UNIVERSIDAD CENTRAL DEL ECUADOR FACULTAD DE … · Se dice generalmente que un idioma es parte...
-
Upload
dangnguyet -
Category
Documents
-
view
218 -
download
0
Transcript of UNIVERSIDAD CENTRAL DEL ECUADOR FACULTAD DE … · Se dice generalmente que un idioma es parte...
i
UNIVERSIDAD CENTRAL DEL ECUADOR
FACULTAD DE FILOSOFÍA, LETRAS Y CIENCIAS
DE LA EDUCACIÓN
CARRERA PLURILINGÜE
Los elementos culturales en la enseñanza del francés como lengua
extranjera en los estudiantes de sexto, séptimo y octavo semestre de la
Carrera Plurilingüe de la Universidad Central del Ecuador, durante el
semestre marzo-agosto, 2017.
Trabajo de titulación presentado como requisito previo a la obtención del
Título de Licenciada en Ciencias de la Educación Mención Plurilingüe.
Autor: Coyaguillo Viscaíno Andrea Marisol
Tutora: MSc. Gabriela Maritza Moso Mena
Quito, septiembre 2017
v
DEDICATORIA
Dedico el presente trabajo a mi familia, en especial a mis padres, Armando Coyaguillo y
Feliza Viscaíno, quienes me han apoyado a lo largo de mi vida estudiantil y que con su
esfuerzo han logrado que culmine esta etapa de la mejor manera.
Para ustedes, con todo mi cariño.
vi
AGRADECIMIENTO
A la Universidad Central del Ecuador, y a mis docentes por compartir su conocimiento
conmigo, especialmente a la MSc. Gabriela Moso, quien ha guiado el presente trabajo de
investigación. De igual manera agradezco a la Carrera Plurilingüe y a sus autoridades por
brindarme las facilidades necesarias para realizar este proyecto investigativo.
Por otro lado quiero expresar un profundo agradecimiento a mi familia y amigos quienes
han sido la principal fuente de motivación para mí, así también a los miembros de la
Fundación SOJAE (Solidaridad Japonesa-Ecuatoriana para la Educación) por todo el
apoyo que he recibido durante tantos años y que ha sido de gran influencia en mi
formación personal y profesional. Y finalmente unas palabras de gratitud al Asian Rural
Institute (ARI-Japón) por ser una fuente de inspiración y el lugar donde nació la idea del
tema de este proyecto de graduación.
A todos/as muchas gracias.
Andrea Coyaguillo Viscaíno
vii
ÍNDICE DE CONTENIDOS
CARÁTULA……………………………………………………………………………..i
DERECHOS DE AUTOR ................................................................................................ ii
APROBACIÓN DE LA TUTORA ................................................................................. iii
APROBACIÓN DEL TRIBUNAL ................................................................................. iv
DEDICATORIA ................................................................................................................v
AGRADECIMIENTO ..................................................................................................... vi
ÍNDICE DE TABLAS ..................................................................................................... ix
ÍNDICE DE GRÁFICOS ..................................................................................................x
ÍNDICE DE ANEXOS .................................................................................................... xi
RESUMEN ..................................................................................................................... xii
ABSTRACT .................................................................................................................. xiii
INTRODUCCIÓN .............................................................................................................1
CAPÍTULO I .....................................................................................................................3
El problema .......................................................................................................................3
Planteamiento del problema .......................................................................................... 3
Formulación del problema ............................................................................................ 6
Preguntas directrices ..................................................................................................... 6
Objetivos ....................................................................................................................... 7
Justificación .................................................................................................................. 8
CAPÍTULO II ..................................................................................................................10
MARCO TEÓRICO ........................................................................................................10
Antecedentes de la Investigación ................................................................................ 10
Fundamentación .......................................................................................................... 13
Fundamentación Filosófica ......................................................................................... 13
Fundamentación Sociológica ...................................................................................... 13
Fundamentación Legal ................................................................................................ 13
Fundamentación Teórica ............................................................................................. 15
ELEMENTOS CULTURALES .................................................................................. 15
Definición ................................................................................................................ 20
Tipos de elementos culturales ................................................................................. 21
ENSEÑANZA DE LOS ELEMENTOS CULTURALES .......................................... 27
Metodología de enseñanza de la cultura ................................................................. 30
viii
Estrategias y Actividades ........................................................................................ 31
Material didáctico .................................................................................................... 35
Recursos materiales ................................................................................................. 37
DEFINICIÓN DE TÉRMINOS BÁSICOS ................................................................ 41
CAPÍTULO III ................................................................................................................44
METODOLOGÍA............................................................................................................44
Diseño de la investigación .......................................................................................... 44
Población .................................................................................................................... 45
Operacionalización de variables ................................................................................. 46
Técnicas e instrumentos para la recolección de datos ................................................ 47
Técnicas para el procesamiento y análisis de resultados ............................................ 48
CAPÍTULO IV ................................................................................................................50
ANÁLISIS E INTERPRETACIÓN DE RESULTADOS ...............................................50
Presentación de resultados .......................................................................................... 50
Análisis de los resultados de la encuesta a estudiantes de la Carrera Plurilingüe de la
Universidad Central del Ecuador ................................................................................ 50
Análisis de los resultados de la entrevista a docentes de la Carrera Plurilingüe ........ 70
CONCLUSIONES Y RECOMENDACIONES ......................................................... 75
Conclusiones ............................................................................................................... 75
Recomendaciones: ...................................................................................................... 76
REFERENCIAS BIBLIOGRÁFICAS ............................................................................79
ANEXOS .........................................................................................................................82
ix
ÍNDICE DE TABLAS
Tabla N°1 Población……………………………………………………………………45
Tabla N° 2. Operacionalización de Variables………………………………………….46
Tabla N°3. Valores intelectuales……………………………………………………….50
Tabla N°4. Estilos de vida……………………………………………………………...52
Tabla N°5. Comportamientos…………………………………………………………..54
Tabla N°6. Medios de comunicación…………………………………………………..56
Tabla N°7. Valores artísticos…………………………………………………………...58
Tabla N°8. Valores mayores……………………………………………………………60
Tabla N°9. Estrategias y Actividades…………………………………………………..62
Tabla N°10. Frecuencia………………………………………………………………...64
Tabla N°11. Material didáctico………………………………………………………...66
Tabla N°12. Recursos materiales……………………………………………………….68
Tabla N° 13 Análisis de resultados de la entrevista……………………………………70
x
ÍNDICE DE GRÁFICOS
Gráfico Nº 1 Iceberg cultural .......................................................................................... 21
Gráfico Nº2 Falla pragmática ......................................................................................... 27
Gráfico Nº3 Enseñanza cultural ..................................................................................... 32
Gráfico N°3. Valores intelectuales ................................................................................. 51
Gráfico N°4. Estilos de vida ........................................................................................... 53
Gráfico N°5. Comportamientos ...................................................................................... 55
Gráfico N°6. Medios de comunicación .......................................................................... 57
Gráfico N°7. Valores artísticos ....................................................................................... 59
Gráfico N°8. Valores mayores ....................................................................................... 61
Gráfico N°9. Estrategias y actividades ........................................................................... 63
Gráfico N°10. Frecuencia ............................................................................................... 65
Gráfico N°11. Material didáctico ................................................................................... 67
Gráfico N°12. Recursos materiales ................................................................................ 69
xi
ÍNDICE DE ANEXOS
ANEXO A Cuestionario de encuesta dirigida a estudiantes……………….…………83
ANEXO B Guía de preguntas dirigida a docentes…………………………….……...86
ANEXO C Validación de instrumentos……………………………………………....88
ANEXO D Nóminas de estudiantes………………………………………………..…94
ANEXO E Análisis de antiplagio ……………………………………………………98
xii
TEMA: “Los elementos culturales en la enseñanza del francés como lengua extranjera en
los estudiantes de sexto, séptimo y octavo semestre de la Carrera Plurilingüe de la
Universidad Central del Ecuador, durante el semestre marzo-agosto, 2017”.
RESUMEN
La presente investigación sobre los elementos culturales en la enseñanza del francés como
lengua extranjera en los estudiantes de sexto, séptimo y octavo semestre de la carrera
plurilingüe de la Universidad Central del Ecuador, tuvo como objetivo describir la
utilización de los componentes culturales en la clase de francés por su importancia en el
aprendizaje integral de la lengua. Inicialmente, se realizó un análisis teórico basado en
conceptos de distintos autores estudiosos del tema. En el estudio de campo se trabajó con
una muestra de 100 estudiantes y 3 docentes. Las técnicas para recopilar la información
fueron la encuesta dirigida a los estudiantes y la entrevista dirigida a los docentes. Luego
del análisis de los datos, las conclusiones revelaron que los elementos culturales son
considerados de importancia tanto para docentes como para estudiantes. Este hecho revela
la necesidad de que el alumno tenga un acercamiento integral al entorno en el cual se da
el fenómeno de la comunicación del idioma francés.
PALABRAS CLAVE: CULTURA, ELEMENTO CULTURAL, ENSEÑANZA,
FRANCÉS, COMPETENCIA INTERCULTURAL, COMUNICACIÓN.
xiii
TITLE: “Cultural elements in the teaching of French as a foreign language in the sixth,
seventh and eighth semester of the Plurilingual Career of the Universidad Central del
Ecuador, during the semester March-August, 2017”.
ABSTRACT
This research is about the use of Cultural Elements in French foreign language teaching
for the students of sixth, seventh and eighth semester. The main objective was to describe
the use of these elements in the classroom because of their importance for foreign
language learning process. Firstly, there was an analysis about the theory based on
concepts from several authors who have studied this topic. In the field research, a
population of 100 students and a total of 3 French teachers were the participants of this
study. The techniques that were applied to collect the data were a survey to the students
and an interview to the teachers. After the analysis of this information, the conclusions
revealed that the cultural components are considered as valuable aspects by the teachers
and the students. This fact reveals the need to allow the students to have comprehensive
approach about the environment in which the phenomenon of communication in French
language is given.
KEYWORDS: CULTURE, CULTURAL ELEMENT, TEACHING, FRENCH,
INTERCULTURAL COMPETENCE, COMMUNICATION.
1
INTRODUCCIÓN
Se dice generalmente que un idioma es parte fundamental de una cultura, y a su vez que
la cultura se puede evidenciar a través de dicho idioma y la forma en la que es utilizada
por los miembros una determinada comunidad.
Pues bien, sin duda alguna existe una conexión íntima entre estos dos términos,
lamentablemente en el campo educativo específicamente en la enseñanza de una lengua
extranjera siempre ha existido una fuerte tendencia a excluir el aspecto cultural, limitando
el proceso a la transmisión de conocimientos lingüísticos sin ubicarlos en un determinado
contexto.
Por este motivo el presente trabajo investigativo pretende estudiar el papel que juegan los
distintos componentes culturales como parte del idioma extranjero que se pretende
enseñar y aprender dentro del aula de clase. Para ello se ha elegido a la Carrera Plurilingüe
como campo de investigación.
De esta manera se busca estudiar la situación problemática para posteriormente
describirla y hacer un análisis de la realidad, esperando que los resultados encontrados
sean un aporte al campo educativo, especialmente para el personal docente que día a día
se enfrenta al desafío de descubrir las mejores herramientas y medios para motivar el
aprendizaje del idioma extranjero.
El presente informe de la investigación realizada está estructurado por los siguientes
capítulos:
CAPÍTULO I. EL PROBLEMA: Se refiere al planteamiento de la situación
problemática, es decir, se evidencia la necesidad que motivó la realización de este estudio
mediante la descripción de la realidad, aquí se formula el problema, se proponen las
interrogantes de la investigación, las preguntas directrices que la guía, los objetivos que
se persiguen tanto a nivel general como específico, y finalmente la justificación de este
proyecto.
CAPÍTULO II. MARCO TEÓRICO: El segundo capítulo comprende los elementos de
marco teórico o fundamentación como son: antecedentes del problema de investigación
que hace mención a los trabajos previamente realizados y que constituyen un aporte al
2
sustento científico de este estudio, en ese mismo sentido se desarrolla el esquema de
contenidos relacionados al tema de investigación, además la definición de la única
variable y una lista con la definición de términos relevantes.
CAPÍTULO III. METODOLOGÍA DE INVESTIGACIÓN: El tercer capítulo
involucra elementos que permiten identificar el proceso investigativo. Se presenta y
explica el diseño de investigación que se eligió para el estudio, la identificación de la
población y la muestra, la operacionalización de las variables así como también se da a
conocer las diferentes técnicas e instrumentos de recolección de datos que permitieron
obtener información necesaria para su posterior análisis.
CAPÍTULO IV. ANÁLISIS E INTERPRETACIÓN DE RESULTADOS: Este
capítulo está dedicado a realizar un análisis de los datos obtenidos, mediante las encuestas
y entrevistas aplicadas a estudiantes y docentes, esto se lo realizó de una manera
organizada con la ayuda de cuadros estadísticos y gráficos que permiten evidenciar
claramente los resultados de la investigación.
CONCLUSIONES Y RECOMENDACIONES: Es un espacio destinado a formular
conclusiones finales como fruto del análisis de la información obtenida en el trabajo de
campo. Estas conclusiones están en estrecha relación con los objetivos de la
investigación. Y para complementar se realizan las recomendaciones del caso como un
aporte de este estudio.
Finalmente, se adjuntó la bibliografía consultada y de igual manera los anexos.
3
CAPÍTULO I
El problema
Planteamiento del problema
Es innegable la importancia que tiene un idioma extranjero en todo contexto ya sea
político, económico, científico y por supuesto educativo. Precisamente este último es uno
de los que genera más interés en diferentes lugares del mundo, ya que innumerables
investigaciones se han realizado con el objetivo de estudiar el proceso de enseñanza-
aprendizaje del Francés como lengua extranjera a fin de mejorar dicho proceso y obtener
resultados positivos en la adquisición de esta lengua, siendo el personal docente uno de
los principales objetos de estudio debido a su rol como facilitador del aprendizaje.
A nivel internacional se ha dado mucha relevancia a la formación holística o integral del
docente de lengua extranjera, es decir una formación no sólo en el dominio del idioma y
de estrategias didácticas, pero además de su formación sociocultural puesto que al enseñar
un idioma éste debe ser capaz de transmitir en cada clase los elementos culturales que
envuelven dicha lengua para lograr el desarrollo de las competencias comunicativas tanto
lingüísticas como socioculturales en los/las estudiantes, requerimiento que ha cobrado
más relevancia en los últimos tiempos.
En Ecuador actualmente se están emprendiendo iniciativas con el fin de mejorar la calidad
de la educación en todos sus niveles. Una de las áreas de mayor interés es la enseñanza
del idioma extranjero, ya que por muchas décadas se ha descuidado este campo. Con ese
objetivo, se han creado programas de becas como el GoTeachers mediante un acuerdo
con la Universidad de Estatal de Kansas en los Estados Unidos, que está dirigido a los/las
profesores de idioma extranjero.
Este programa de becas, Go Teachers, busca aumentar el número de docentes de inglés
calificados, con un nivel mínimo de B1 y B2, de acuerdo al Marco Común Europeo de
Referencia (MCER), además de mejorar las técnicas y metodologías de enseñanza de los
docentes de inglés en la educación secundaria, a través del desarrollo de programas de
4
inmersión total en el extranjero que les permite perfeccionar no sólo el dominio del
idioma a nivel lingüístico sino también conocer la cultura en la cual se utiliza el idioma.
Sin embargo en el área del francés, aún no existe un gran número de educadores que
tengan esta oportunidad y que puedan identificar la importancia de incluir los contenidos
culturales del idioma en sus clases a más de explicaciones gramaticales y lingüísticas que
finalmente no cubren totalmente las necesidades para un aprendizaje profundo y completo
del Francés como ya se ha demostrado en varios estudios.
Afortunadamente, la Carrera Plurilingüe se beneficia del convenio existente entre la
Universidad Central del Ecuador y el Centro Internacional de Estudios Pedagógicos
(CIEP) como parte del Ministerio de Educación Nacional de Francia, que año a año brinda
la oportunidad de que estudiantes de francés vivan una experiencia intercultural al
participar como Asistentes de Español en instituciones educativas de nivel secundario en
territorio francés, siendo ésta una ocasión para aprender aspectos que van más allá de la
estructura del idioma, sino más bien el contexto en el que se desarrolla dicha lengua y
todos sus elementos culturales. Y por otra parte, la Carrera Plurilingüe también cuenta
año a año con la presencia de Asistentes Extranjeros de nacionalidad francesa que brindan
la oportunidad de que los estudiantes experimenten un acercamiento a la cultura de
Francia. Sin embargo, las investigaciones sobre este hecho en el área de francés
especialmente se han llevado a cabo en menor medida que en el área de inglés.
Por lo mismo fue menester investigar la realidad de este fenómeno, es decir estudiar el
tratamiento que se da a los aspectos culturales del francés, y en definitiva identificar qué
elementos se incluyen en las clases y de qué forma se los aborda para conseguir en el
alumnado el desarrollo de las competencias lingüísticas, sociolingüísticas y pragmáticas
establecidas en el Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas (2002).
El/la docente del siglo XXI tiene pues la responsabilidad de conocer la cultura del idioma
que está enseñando y transportarla al aula de clase por medio de su estrategias,
actividades, textos y material didáctico, entre otros. De lo contrario se continuará con la
transmisión de reglas y estructuras lingüísticas que dan como resultado un conocimiento
parcial del idioma extranjero.
5
Éste es precisamente uno de los fenómenos que se presenta en la Carrera de Plurilingüe,
y esto conlleva a preguntar ¿están los docentes integrando los contenidos culturales en
sus clases?, ¿de qué manera se abordan?, estas interrogantes merecen un trabajo de
investigación para describir la situación y posteriormente hacer aportes con el fin de
mejorar esta realidad.
6
Formulación del problema
- ¿De qué manera se desarrollan los elementos culturales en la enseñanza del
francés como lengua extranjera en los estudiantes de sexto, séptimo y octavo
semestre de la Carrera de Plurilingüe de la Universidad Central del Ecuador,
ciudad de Quito, semestre marzo-agosto 2017.
Preguntas directrices
- ¿Cuáles son los tipos de elementos culturales utilizados en el proceso de
enseñanza del francés como lengua extranjera en los estudiantes de sexto, séptimo
y octavo semestre de la Carrera de Plurilingüe de la Universidad Central del
Ecuador, ciudad de Quito, semestre marzo-agosto 2017?
- ¿Qué estrategias de enseñanza de los elementos culturales se emplean en el
proceso de enseñanza del francés como lengua extranjera estudiantes de sexto,
séptimo y octavo semestre de la Carrera de Plurilingüe de la Universidad Central
del Ecuador, ciudad de Quito, semestre marzo-agosto 2017?
- ¿Cuál es el material didáctico de enseñanza de los elementos culturales utilizado
en la clase de francés como lengua extranjera en los estudiantes de sexto, séptimo
y octavo semestre de la Carrera de Plurilingüe de la Universidad Central del
Ecuador, ciudad de Quito, semestre marzo-agosto 2017?
- ¿Cuál es la frecuencia con la que se trabajan los elementos culturales en el proceso
de enseñanza del francés como lengua extranjera en los estudiantes de sexto,
séptimo y octavo semestre de la Carrera de Plurilingüe de la Universidad Central
del Ecuador, ciudad de Quito, semestre marzo-agosto 2017?
7
Objetivos
Objetivo General
- Describir los elementos culturales en el proceso de enseñanza del francés como
lengua extranjera en los estudiantes de sexto, séptimo y octavo semestre de la
Carrera de Plurilingüe de la Universidad Central del Ecuador, ciudad de Quito,
semestre marzo-agosto 2017.
Objetivos Específicos
- Determinar los tipos de elementos culturales utilizados en el proceso de enseñanza
del francés como lengua extranjera en los estudiantes de sexto, séptimo y octavo
semestre de la Carrera de Plurilingüe de la Universidad Central del Ecuador,
ciudad de Quito, semestre marzo-agosto 2017.
- Distinguir las estrategias de enseñanza de los elementos culturales utilizadas en la
clase francés como lengua extranjera estudiantes de sexto, séptimo y octavo
semestre de la Carrera de Plurilingüe de la Universidad Central del Ecuador,
ciudad de Quito, semestre marzo-agosto 2017.
- Identificar el material didáctico de enseñanza de los elementos culturales en la
clase de francés como lengua extranjera en los estudiantes de sexto, séptimo y
octavo semestre de la Carrera de Plurilingüe de la Universidad Central del
Ecuador, ciudad de Quito, semestre marzo-agosto 2017.
- Detectar la frecuencia con la que se trabajan los elementos culturales en el proceso
de enseñanza del francés como lengua extranjera en los estudiantes de sexto,
séptimo y octavo semestre de la Carrera de Plurilingüe de la Universidad Central
del Ecuador, ciudad de Quito, semestre marzo-agosto 2017.
8
Justificación
El presente trabajo de investigación es pertinente para su estudio pues está acorde a la
realidad socioeducativa del país. Además es importante para aportar al proceso de
modificaciones que el Ecuador está experimentado con la finalidad de mejorar el sistema
de educación pública en todos sus niveles y campos, siendo la enseñanza del idioma
extranjero una de la principales áreas de interés.
En el plano teórico, las razones para realizar esta investigación fueron varias, pero
principalmente se debe a la necesidad de describir el tratamiento de los elementos
culturales del idioma Francés en clase por parte de los docentes, ya que existe
documentación variada sobre el tema mencionado pero no así sobre su aplicación en la
realidad. Por tal razón este estudio pretende ampliar el conocimiento sobre la temática
elegida que se ubica dentro de la Sociolingüística como ciencia.
A nivel práctico la presente propuesta de investigación intenta cubrir un vacío ya que
muchos docentes buscan respuestas a las inquietudes surgidas en torno a su labor diaria
con el fin de mejorar, modificar o adecuar su práctica educativa para el logro de los
objetivos trazados entendiendo que los estudiantes actualmente tienen requerimientos
diferentes a la hora de aprender una lengua extranjera.
En cuanto al aspecto metodológico de esta investigación, se puede mencionar que debido
a que es posible observar el fenómeno de estudio en la realidad, esto aportó al
conocimiento de hechos concretos sobre el proceso de enseñanza dentro de las
investigaciones socioeducativas.
Esta investigación tiene varios motivos para considerarse de relevancia en el ámbito
social, entre los cuáles se puede mencionar que será de utilidad práctica para la formación
de los futuros docentes pues sirvió como herramienta de actualización para los mismos.
Por otra parte, permite generar un acercamiento a la actividad cotidiana de los/as docentes
en cuanto al tratamiento de los aspectos culturales dentro del aula, lo cual a su vez fue de
utilidad para continuar las buenas prácticas, reflexionar sobre los errores del proceso y
modificar o mejorar las falencias del mismo.
9
En definitiva el presente estudio contribuyó al mejoramiento del proceso de enseñanza
del idioma Francés como lengua extranjera en la Carrera Plurilingüe de una forma más
integral, lo cual se traduce a formar futuros docentes mejor capacitados y dotados de
herramientas para desenvolverse en cualquier contexto.
Cabe mencionar finalmente, que el presente proyecto fue factible gracias al apoyo y la
apertura de las autoridades de la Carrera Plurilingüe que brindaron las facilidades
necesarias para llevarla a cabo.
10
CAPÍTULO II
MARCO TEÓRICO
Antecedentes de la Investigación
Son algunos las investigaciones que se han realizado en torno a las variables, objeto de
estudio, especialmente en los últimos años ya que se ha buscado ampliar el concepto de
enfoque comunicativo implementando la competencia sociocultural en la enseñanza-
aprendizaje de un idioma extranjero.
Con motivo de esta temática se han realizado trabajos investigativos así como
publicaciones en revistas académicas de universidades e institutos interesados en la
enseñanza del idioma y cultura extranjeros que sirven de valiosas fuentes de información,
como los siguientes:
Así pues, se toma en cuenta la importancia de incluir los contenidos culturales en los
procesos educativos de la lengua extranjera, como por ejemplo en un proyecto
investigativo realizado como tesis doctoral en la Universidad de Granada, cuyo título es
Cultura de Enseñanza y Cultura de Aprendizaje del francés como lengua extranjera en la
educación secundaria. Su autora concluye lo siguiente:
“El componente cultural es un componente más de la enseñanza/aprendizaje de las
lenguas extranjeras. Una enseñanza de la lengua que tenga como objetivo capacitar
al estudiante para ser competente comunicativamente deberá conceder un papel
esencial al componente cultural, como un elemento indispensable e indisociable de
la competencia comunicativa” (Maldonado, 2011).
De acuerdo a esta cita, el nivel de relevancia del enfoque intercultural en la formación del
alumnado sería alto, más aún en la enseñanza del idioma extranjero que está determinado
por su uso en un contexto geográfico y cultural con características específicas que
necesitan ser tomadas en cuenta de forma permanente y transversal dentro de la clase de
idiomas.
Así mismo, María del Carmen Méndez García en su tesis doctoral titulada La
competencia cultural en la enseñanza del inglés como lengua extranjera supuestos
11
teóricos, análisis de su tratamiento en una muestra de libros de texto de inglés de
bachillerato, y presentada en la Universidad de Jaén, en el año 2000, expone lo siguiente:
“Efectivamente, esta materia (pedagogía cultural) ha ganado en sus pretensiones al
convertirse en una oportunidad excepcional no solamente de adquirir una serie de
destrezas y conocimientos que permitan la comunicación en la lengua extranjera,
sino también de ensanchar los horizontes y las moras personales. En otra palabras,
pensamos que una de las tendencias más importante que se vislumbra en
determinados libros es dotar a la asignatura de un tono sociocultural cada vez más
obvio con fines no meramente cognitivos sino, sobre todo, afectivos, que se han
demostrado asimismo determinantes en cualquier proceso de instrucción”
Esto demuestra el valor del conocimiento de la realidad social y cultural de la lengua que
se estudia, ya que sin esto la enseñanza del idioma quedaría incompleta y limitada a la
repetición de sistemas gramaticales y palabras descontextualizadas y que no permiten el
desenvolvimiento real del estudiante en el dominio del idioma.
Un tercer estudio, de nivel doctoral que se tomó en consideración fue la tesis llamada La
competencia sociocultural en el aula de español L2/L, una propuesta didáctica en el año
2008, cuya autora es Rocío Santamaría Martínez, de la Universidad Carlos III de Madrid,
concluye:
“Los aspectos culturales/socioculturales se transmiten -el 43% de los inquiridos- en
todo momento a través de las funciones comunicativas presentadas y –para un 28%
de los encuestados– con explicaciones esporádicas en clase. En este sentido, es
interesante verificar que los aspectos culturales más referidos en clase son
costumbres y tradiciones, en primer lugar, historia y personajes, en segundo lugar
y literatura y cine después, entre muchos otros.”
En base a esta conclusión, se evidencia que algunos elementos culturales se tratan con
más frecuencia que otros dentro de la clase de lengua extranjera, lo cual muestra que
existen elementos culturales que no se toman en cuenta y deben ser incluidos en la
enseñanza.
Es hora de buscar alternativas y cambiar ciertas prácticas, tal y como lo muestran
constantemente las evaluaciones a los/as estudiantes sobre el dominio de la lengua
extranjera.
Y cómo no tendría cabida los elementos culturales en el campo de los idiomas, ya que es
de conocimiento general que un idioma es algo vivo, que se practica y se usa
constantemente en un determinado contexto sociocultural, ¿por qué no dar mayor espacio
12
al tratamiento de aspectos culturales del francés en lugar de continuar con la repetición
de una clase monótona que finalmente no aporta resultados?
La presente investigación pretende describir la situación de este fenómeno, sobre las
oportunidades y formas de aplicación de los componentes culturales en el aula por parte
del personal docente, así como también las ventajas que tiene en contraposición con la
modelo tradicional de enseñanza del idioma francés.
13
Fundamentación
Fundamentación Filosófica
La investigación está orientada por la corriente materialista, pues se considera que el
proceso de enseñanza-aprendizaje tiene una estrecha relación con el entorno en el que se
da y el momento histórico en el cual se desenvuelve y que depende mucho de las
relaciones dialécticas del estudiante con su entorno. Es decir, hay una clara influencia del
ambiente sociocultural sobre el desarrollo de un determinado idioma.
Fundamentación Sociológica
La importancia de este trabajo tiene que ver también con la sociedad que se encuentra
cambiando continuamente y uno de los avances que ha sido determinante en las relaciones
sociales es la concepción de un modelo encaminado a establecer conexiones
interculturales, y que dichas conexiones aporten al proceso educativo.
Fundamentación Legal
El presente trabajo investigativo está basado en ciertos artículos de la Constitución de la
República del Ecuador (Constituyente, 2008).
En el art. 26 de la Constitución de la República del Ecuador (Constituyente, 2008) señala:
“La educación es un derecho de las personas a lo largo de su vida y un deber
ineludible e inexcusable del Estado. Constituye un área prioritaria de la política
pública y de la inversión estatal, garantía de la igualdad e inclusión social y
condición indispensable para el buen vivir.”
Así como también el art. 27 de la Constitución se menciona:
“La educación se centrará en el ser humano y garantizará su desarrollo holístico, en
el marco del respeto a los derechos humanos, al medio ambiente sustentable y a la
democracia; será participativa, obligatoria, intercultural, democrática, incluyente y
diversa, de calidad y calidez; impulsará la equidad de género, la justicia, la
solidaridad y la paz; estimulará el sentido crítico, el arte y la cultura física, la
iniciativa individual y comunitaria, y el desarrollo de competencias y capacidades
para crear y trabajar.”
14
Y finalmente en el Plan Nacional del Buen Vivir 2013-2017, se expresa en su Objetivo
5. Construir espacios de encuentro común y fortalecer la identidad nacional, las
identidades diversas, la plurinacionalidad y la interculturalidad que: El progresivo
fortalecimiento de la interculturalidad, la relación entre diversos en equidad y mutuo
respeto como principio fundamental del Estado ecuatoriano debe permear todas las
esferas de la sociedad para construir una identidad nacional respetuosa y orgullosa de la
diversidad y de la plurinacionalidad que nos define, pero también capaz de valorar y
dialogar con la diversidad que nos rodea más allá de nuestras fronteras, asumiendo así
nuestro carácter de ciudadanos universales.
Estos referentes legales apoyan la realización de este proyecto pues denota la importancia
que tienen los elementos culturales para generar un entendimiento intercultural de los
entornos tanto cercanos como lejanos.
15
Fundamentación Teórica
ELEMENTOS CULTURALES
A lo largo de los últimos años varias han sido las investigaciones que han tratado de
enfocarse en la enseñanza del idioma extranjero y las mejores formas de lograr un
aprendizaje verdadero por parte del estudiante, y es ahí que se ha considerado relevante
adoptar el enfoque comunicativo como la mejor opción para alcanzar un desempeño
adecuado en el manejo y uso del idioma extranjero, en este caso el francés, ya que como
lo menciona Ellis G. (1996), el principal objetivo de este enfoque es producir estudiantes
que puedan comunicarse de forma oral y escrita con hablantes nativos de forma
apropiada, en otras palabras la transmisión y comprensión de un mensaje es la parte
central del proceso comunicativo, ya que el mero conocimiento de reglas gramaticales y
vocabulario resultan inútiles si no se las acompaña de un determinado contexto
sociocultural.
Muchas han sido las ocasiones en las que se ha criticado el hecho de que la clase de lengua
extranjera se concentra en la repetición de fórmulas lingüísticas descontextualizadas que
no consiguen un desenvolvimiento adecuado por parte del estudiantado. Pues bien, de
aquí nace la inquietud de analizar qué otros elementos o componentes del idioma deben
ser tomados en cuenta para no caer en explicaciones gramaticales aisladas y monótonas.
Uno de esos aspectos que muchas veces se ha relegado a un segundo plano en la clase de
idioma extranjero es el de los Elementos Culturales. Sin embargo, dentro del enfoque
comunicativo, cuya utilización se ha generalizado incluso en el Ecuador, dichos
elementos culturales han sido considerados por muchos autores como parte
imprescindible al momento de estudiar el idioma, ya que el idioma refleja en si una cultura
determinada, así como también la cultura se expresa a través de la lengua, es decir que
para lograr un aprendizaje holístico del idioma cualquiera que éste fuera es de vital
importancia dar cabida a la parte contextual del mismo.
Cuando se habla de Cultura, se tiende a pensar en las tradiciones, costumbres y forma de
vivir de un determinado grupo de personas ubicado en un lugar específico. Pero más allá
16
de este concepto genérico que se suele dar al término cultura se esconde un sinfín de
elementos tan variados pero a los cuales no siempre se les presta atención.
El idioma es uno de aquellos elementos con los cuales se relaciona a la palabra cultura.
Sin duda alguna estos dos términos guardan una estrecha relación, se puede decir que
existe una relación dialéctica ya que el primero puede influir en el segundo y viceversa.
Existen tantas definiciones y conceptos relacionados a esta palabra como autores e
investigadores, sin embargo para la presente investigación se mencionaron los más
cercanos al área de estudio, es decir aplicados en la didáctica de la enseñanza de lengua
extranjera.
El término cultura resulta un tanto difícil de delimitar puesto que existen varias
acepciones de éste, sin tomar en cuenta que es una palabra con una gran amplitud, pues
engloba varios aspectos de una determinada sociedad. Así pues se menciona en el trabajo
de tesis doctoral de María del Carmen Méndez García, realizado en el año 2000, que
incluso existe una obra que recoge una serie de 160 definiciones, todas muy diferentes.
De acuerdo a diversas investigaciones, se habla de que el término cultura tuvo origen en
la Edad Media, pero se lo utilizaba para referirse a la actividad de cultivar la tierra y cuidar
el ganado de ahí nace el término agricultura como se conoce actualmente a dicha
actividad. La palabra cultura tiene su raíz en el término cultus del Latín, y más tarde en
el siglo XVIII, época en la que se da mayor importancia al cultivo del intelecto, la palabra
cultura adopta un concepto más amplio y un poco distante de su significado inicial, dando
cabida a un sinnúmero de aspectos que definirían a una persona como culta o inculta de
acuerdo a su nivel de conocimientos de dichos aspectos.
Como lo afirma Paricio, (2001), la lengua no sólo es parte de la cultura, sino también el
vehículo fundamental a través del cual se expresan las prácticas culturales y creencias de
los grupos sociales. En otras palabras, la lengua es determinante ya que hace evidente
muchos aspectos que a veces pasan inadvertidos pero de gran relevancia dentro de un
grupo social.
Por otro lado Linda Gadjusek, en un artículo relacionado al uso de los textos literarios en
la enseñanza, en ese caso del inglés como segunda lengua expresa lo siguiente:
17
“El estudiante aprende a pensar críticamente y a captar los distintos usos del
lenguaje en textos diferentes con y gracias a la lengua meta. Más aún, la exploración
de textos con los lectores de otra cultura puede llevarles a desarrollar una conciencia
cultural que a su vez les permita juzgar la nueva cultura en términos de la suya, es
decir un verdadero ejercicio de la relatividad cultural” (Gadjusek, 1985).
Esta autora realiza énfasis en el carácter más amplio de la cultura que tiene que ver con
la visión del mundo, y es innegable que dependiendo en qué grupo cultural crezca o se
desarrolle una persona, ésta tendrá una determinada forma de percibir la realidad y de
actuar sobre la misma. Un claro ejemplo sería al analizar la forma de saludar en diferentes
países como Francia, Japón o Ecuador, en el primero y en una situación informal, se
saluda con dos besos en las mejillas, en el segundo se realizará una reverencia inclinando
la cabeza mientras que en el tercer caso se tiende a estrechar las manos o incluso dar un
beso en la mejilla, lo cual es prácticamente inaceptable en el país asiático. Sin embargo,
ninguno de los tres saludos es correcto o incorrecto, simplemente diferentes, y esto es
debido a muchas razones de tipo cultural que influyen en la forma de relacionarse con los
otros que integran la misma sociedad, y son estas mismas razones culturales las que dan
forma tanto al fenómeno de la comunicación entre la gente así como también al idioma
que se utiliza para dicha comunicación.
A más de esto Clifford Geertz, (1966) va más allá de la concepción genérica sobre cultura,
y explica que:
“La cultura se comprende mejor no como complejos de esquemas concretos de
conducta—costumbres, usanzas, tradiciones, conjuntos de hábitos--, como ha
ocurrido en general hasta ahora, sino como una serie de mecanismos de control—
planes, recetas, fórmulas, reglas, instrucciones (lo que los ingenieros de
computación llaman “programas”)—que gobiernan la conducta.”
Clifford hace evidente que el concepto de cultura tiene dos partes, la una es la que todo
el mundo sobreentiende, y la segunda es la más compleja de explicar y comprender pues
tiene que ver con los elementos más sofisticados y complejos pero que sin duda aportan
a la formación de una identidad colectiva en la cual se hacen acuerdos sobre lo que se
debe y no se debe realizar dentro del grupo que comparte la misma identidad cultural.
Como estas concepciones existen innumerables más que demuestran que el término
cultura es entendido de una manera inclusive implícita por la gente, pero muy pocos
18
tienen la posibilidad de llegar a una definición concreta debido a la complejidad de esta
palabra. Además, queda claro que su importancia y su estrecha relación con el fenómeno
comunicativo y sobretodo con el idioma es de gran relevancia.
Importancia
Con idioma se designa la lengua que se emplea para la comunicación, oral o escrita, entre
los miembros de un país o región, formada por un conjunto de letras o símbolos adoptado
en forma convencional.
Cabe destacar que muchos estudios abordan la cuestión de la relación entre idioma y
cultura, realizando orientaciones acerca de la necesidad de abordar el proceso educativo
de un modo holístico, así Kramsch (1998) hace referencia a que la enseñanza del idioma
inglés como cultura significa mostrar a los estudiantes cómo la gramática y el vocabulario
expresan, construyen y son una metáfora para la realidad social y cultural del mundo
angloparlante. Dicho de otro modo estos elementos culturales revelan la forma de pensar
y las creencias de los hablantes nativos del inglés que pueden ser diferentes a las propias
en mayor o menor magnitud y que de una u otra manera pueden facilitar al estudiante la
comprensión del mundo que lo circunda y del idioma extranjero que está aprendiendo.
Así mismo, la evolución de una enseñanza que pone énfasis en la competencia lingüística
hacia una orientación sociocultural respondería al nuevo contexto que se desarrolla
actualmente y que cada vez se hace más necesaria. Este contexto tienen estrecha relación
con la globalización, que ha aumentado de forma relevante la necesidad de establecer
contacto con extranjeros, y como consecuencia de los fenómenos migratorios, las
personas se encuentran dentro del contexto de cada país, con una importante diversidad
sociocultural, con personas con las que entran en contacto en la vida diaria y para que sea
posible establecer una relación apropiada es imperativo un intercambio cultural que
generalmente se da por medio de la actividad comunicativa, es decir en uso del idioma.
Las sociedades se han vuelto cada vez más multiculturales y Ecuador no es la excepción,
pues se han incrementado de manera importante los viajes turísticos o por razón de
estudios. Estos hechos explican que se motive el aprendizaje de las lenguas extranjeras y
que se fije como objetivo que los estudiantes adquieran un conocimiento de la cultura
19
extranjera como factor determinante para el entendimiento de la realidad. Es
comprensible, pues, cuál es el motivo por el que aprender lenguas se vea como una
necesidad que comprende nuevos planteamientos metodológicos y didácticos en ese
terreno dando mayor relevancia al aspecto cultural que generalmente se ha visto aislado
del aula de lengua extranjera.
Un idioma, cualquiera que éste sea contiene elementos socioculturales específicos, que
son el resultado de culturas y sociedades diferentes que construyen sus propias formas de
comportamiento, y seguramente si se toma en cuenta esos elementos el o la estudiante al
final tendrá la satisfacción no solo de la posibilidad de establecer una conversación en un
idioma extranjero sino que además comprenderá los aspectos socioculturales que
configuran dicho idioma.
20
Definición
Con frecuencia se suele hablar que la cultura es un conjunto de elementos que forma un
iceberg, se utiliza esta metáfora para evidenciar que hay dos partes de la cultura, una de
ellas se encuentra en la superficie, la parte más tangible que generalmente se asocia a la
literatura, artes, música, bailes, gastronomía, vestido, entre otras, como las más relevantes
a la hora de hablar de cultura extranjera en el aula de idiomas. Por otro lado, se encuentra
la parte invisible de ese iceberg cultural que está conformado por un gran número de
elementos igual de importantes pero que lamentablemente no han sido considerados al
momento de transmitir la lengua extranjera, hecho que impide que el estudiante tenga un
entendimiento más amplio sobre la cultura extranjera.
Para comprender mejor este fenómeno del iceberg cultural, a continuación una gráfica
obtenida de una presentación del Ph.D. Mariusz Wolonciej, experto e investigador en
temas relacionados a la Comunicación y la Interculturalidad, que se llevó a cabo el 31 de
Julio de 2014 en la Universidad Central del Ecuador, en las instalaciones de la Carrera de
Plurilingüe.
21
Gráfico Nº 1 Iceberg cultural
Elaborado por: Andrea Coyaguillo Viscaino
Fuente: Presentación del Ph. D. Mariusz Volonciej (2014)
De esta manera se hacen evidentes las dos partes de la cultura, que por un lado muestra
la cara visible de la cultura, esos aspectos que se encuentran en la superficie de la sociedad
y que por su carácter explícito son a los que se les presta más atención. Y por otro lado,
se encuentran un conjunto de elementos mucho más complejos y que por ser implícitos o
sobreentendidos, se los pasa por alto sin prestarles mayor atención pero que igualmente
configuran y complementan todo lo que engloba la cultura en su más amplia concepción.
Tipos de elementos culturales
Existen diversas formas de clasificar a los elementos o componentes culturales de acuerdo
a los autores. Algunos solo proveen una lista más o menos larga con diferentes aspectos
sin ninguna organización en particular. Pero otros como en el caso de Salim Razi (2012),
proporcionan una lista organizada en nueve categorías luego de haber realizado un estudio
para precisamente crear un inventario sobre lo que él denomina componentes culturales
en Turquía.
22
Así pues el investigador señala esas nueve categorías que agrupan de forma muy clara y
estructurada 45 elementos o componentes culturales que se deben tomar en cuenta en las
clases de idioma extranjero:
1.- Valores Intelectuales
a) Pensamientos
b) Hábitos
c) Creencias
d) Valores tradicionales
e) Etiqueta
f) Ética
g) Ideas
2.- Estilos de vida
a) Bailes
b) Joyería
c) Pasatiempos
d) Habilidades
e) Herramientas
f) Hábitos de vestido
g) Comida
h) Juegos
3.- Comportamientos
a) Patrones de comportamiento no verbales
b) Patrones de comportamiento verbales
c) Patrones de conducta de la gente
d) Medios de comunicación
e) Reacciones de la gente ante situaciones particulares
4.- Medios de comunicación
a) Shows de televisión
b) Noticieros
c) Sitios web populares
23
d) Anuncios
e) Avances científicos y tecnológicos
f) Material impreso, periódicos o revistas
5.- Valores artísticos
a) Música
b) Cine
c) Arte
d) Literatura
6.- Familia
a) Vida familiar
b) Tabúes
c) Relaciones interpersonales
d) Vida diaria de la gente
7.- Valores menores
a) Feriados nacionales
b) Condiciones de clima
c) Reglas de tráfico
d) Hábitos de viaje
8.- Valores mayores
a) Historia
b) Geografía
c) País
d) Filosofía
9.- Valores Formales
a) Sistema Legal
b) Política
c) Economía
24
Por otra parte, de acuerdo al Marco Común Europeo de Referencia (2002) pp. 100-101.
(Capítulo 5.1.1.2.) se presenta una lista que se considera como el principal referente hoy
en día en el área de la enseñanza de lenguas extranjeras y que clasifica a los distintos
contenidos culturales de la siguiente manera:
a. La vida diaria, algunos de sus ejemplos son los siguientes:
o Comida y bebida, horas de comidas, modales en la mesa.
o Días festivos.
o Horas y prácticas de trabajo.
o Actividades de ocio o pasatiempos
b. Las llamadas condiciones de vida tales como:
o Niveles de vida (con diferencias regionales, sociales y culturales).
o Condiciones de la vivienda.
c. Las relaciones personales, (incluyendo relaciones de poder y solidaridad) como las
siguientes:
o Estructura social y las relaciones entre sus miembros.
o Relaciones entre sexos (hombres y mujeres)
o Estructuras y relaciones familiares.
o Relaciones entre generaciones.
o Relaciones en situaciones de trabajo.
o Relaciones con la autoridad
o Relaciones de raza y comunidad.
o Relaciones entre grupos políticos y religiosos.
d. Otro grupo de aspectos culturales son los relacionados a los valores, las creencias y las
actitudes, entre ellos están:
o La clase social.
o Los grupos profesionales (académicos, empresariales, de servicios
públicos, de trabajadores cualificados y manuales).
o La riqueza (ingresos y herencia).
o Las culturas regionales.
o La seguridad.
o Las instituciones.
25
o La tradición y cambio social.
o La historia; sobre todo, personajes y acontecimientos representativos.
o Las minorías (étnicas y religiosas).
o La identidad nacional.
o Los países, estados y pueblos extranjeros.
o La política.
o Las artes (música, artes visuales, literatura, teatro, canciones y música
populares).
o La religión.
o El humor.
Éste es uno de los grupos más amplios de elementos culturales, por su variedad.
e. El lenguaje o la expresión corporal es otro de los aspectos al que se debe prestar
atención según el marco común, pero muchas veces puede ser relegado a un segundo
plano dado que se necesita dedicar más tiempo al tratamiento del mismo.
f. Las denominadas convenciones sociales, entre las principales están:
o La puntualidad.
o Los obsequios o presentes.
o La forma de vestir
o Lo referente a la comida
o Convenciones y tabúes relativos al comportamiento y a las
conversaciones.
g. El comportamiento ritual en momentos como estos:
o Ceremonias religiosas
o El nacimiento, el matrimonio y la muerte
o El comportamiento de las personas en eventos públicos
o Las celebraciones, festividades, bailes, discotecas, entre otros.
En otro trabajo investigativo, realizado por Méndez (2000), se utiliza un conjunto de
aspectos culturales sin ninguna clasificación en particular y que está orientada a servir
como herramienta para analizar los componentes culturales en los textos de Inglés de una
determinada institución educativa. La lista se presenta de la siguiente manera:
26
a) Familia y/o amistad
b) Hábitos y/o rutinas
c) Viajes; lugares del mundo
d) Comida y/o bebida
e) Alojamiento; el hogar; el entorno
f) Moda y atuendo
g) Ocio y tiempo libre
h) Trabajo
i) Arte
j) Festividades y celebraciones
k) Amor, relaciones de pareja
l) Impacto cultural
m) Instituciones
n) Comparación entre culturas
o) Medios de comunicación, publicidad
p) Estilos de vida
q) Concienciación, cambio y/o protesta social
r) Música
s) Medio ambiente
t) Diferencias entre sexos/ papeles sexuales
u) La lengua inglesa (historia, estatus)
v) Primeras impresiones
w) Creencias
x) Otros
Para efectos del presente estudio se procederá a adoptar la clasificación proporcionada
por el investigador Salim Razi ya que las categorías que presenta son adecuadas para
realizar un estudio de campo de manera clara y organizada.
27
ENSEÑANZA DE LOS ELEMENTOS CULTURALES
Existe una famosa cita de Flora Lewis que traducida al español se entendería como que
aprender otro idioma no es solamente aprender palabras diferentes para nombrar las
mismas cosas, sino también aprender otra forma de pensar acerca de esas cosas. Con esto
se comprende la necesidad de integrar estos elementos en un todo para facilitar al
estudiante la oportunidad de tener un acercamiento a una realidad diferente a la propia y
que puede abrirle hacia nuevas perspectivas que enriquecerán su intelecto.
Sin embargo, esta es la tarea en la que muchos docentes han fallado, relegando a un
segundo o tal vez tercer plano los aspectos socioculturales. Y precisamente es Jenny
Thomas (1983) quien resalta esta falla en el proceso de enseñanza. Se tiende con
frecuencia a separar o aislar todos los componentes del idioma, dividiendo también su
comprensión.
Así lo sintetiza en su gráfica:
Gráfico Nº2 Falla pragmática
Fuente: Applied Linguistics Vol 4 (n°2), 1983: pág.100
Elaborado por: Andrea Coyaguillo
28
Con esta gráfica, la autora trata de dar una explicación a los errores frecuentes que se
cometen al hacer uso del idioma extranjero. Para ello se toman en cuenta tres factores que
son los errores gramaticales, los errores pragmáticos y los que a ella llama errores sociales
con relación al conocimiento cultural de la lengua.
Los primeros podrían ser causados por el desconocimiento de las reglas gramaticales o a
su vez por la confusión con las propias reglas de la lengua nativa, los segundos causados
por la interferencia del idioma nativo y la forma de utilizar el mismo, y finalmente los
errores sociales ocasionados por un desconocimiento o ignorancia acerca del mundo en
el cual se utiliza el idioma extranjero. Esto ayuda a comprender que para que exista un
verdadero conocimiento de la lengua extranjera, cualquiera que ésta sea, necesariamente
se debe tomar en cuenta las tres partes que la conforman, es decir la parte lingüística, la
pragmática así como también la sociocultural. Si se logra compactar las tres partes se
conseguiría un conocimiento integral del idioma y por ende el estudiante tendría más
elementos para hacer un uso adecuado del mismo.
Es como cuando a una silla se le rompe una de sus patas, es muy poco probable que la
silla pueda mantenerse en pie sin una de sus partes más importantes, se rompe el
equilibrio. Esto mismo pasa cuando se enfoca la enseñanza del idioma estrictamente en
la parte gramatical, se reduce la lengua a reglas gramaticales diferentes a las propias sin
proporcionarle un contexto que posibilite la comprensión y posteriormente la aplicación
de esas reglas. He allí, la relevancia de incluir todos los componentes que forman la silla
del idioma.
Ahora bien, para llegar a ese proceso de enseñanza que incluya los tres componentes de
una forma equilibrada se debe tomar en cuenta los principales factores que actúan como
determinantes al momento de aprender un idioma extranjero. Para efectos de la presente
investigación se considerarán como los más influyentes, a los siguientes: el/la docente y
su rol al concretizar la enseñanza por medio de las estrategias o actividades que realiza el
docente dentro del aula, el material didáctico que se utiliza, y los recursos materiales que
elige para estos fines.
El rol del docente sin lugar a dudas es relevante a la hora de generar un conocimiento
sociocultural en el estudiantado ya que representa al principal encargado de transmitir el
29
idioma y con él todos los componentes que lo configuran incluyendo los culturales o
sociales, sin embargo como se ha mencionado anteriormente, son muchas las razones por
las cuales el docente ha caído generalmente en la enseñanza del componente lingüístico
restando así espacio para la parte complementaria del idioma en sí ya que como Byram
(1989:21) menciona, la enseñanza del componente cultural se realiza de forma espontánea
basada en la intuición del docente, lo cual es cuestionable ya que bien podría llevarse a
cabo de una manera más planificada y sistemática por medio de metodologías, técnicas o
estrategias adecuadas.
Por otro lado si se desea lograr la adquisición de todas las competencias en el manejo de
la lengua extranjera es necesario que el primero en prepararse sea el docente, así podrá
hacer uso de los diferentes materiales y estrategias didácticas tanto dentro como fuera del
aula de clase con la finalidad de cambiar la monotonía de las explicaciones gramaticales
a una clase más integral y motivante para los alumnos.
Esta necesidad de organizar la enseñanza de la cultura extranjera se hace aún más evidente
en las últimas décadas cuando se empieza a hablar del enfoque comunicativo gracias a
los aportes de autores como Dell Hymes (1972 )que toma en cuenta el sentido etnográfico
y la sociolingüística con relación al idioma.
Con la aparición del enfoque comunicativo, se empieza a hablar de la relación que guarda
la lengua y la cultura, así como expresa Zanón (1989:30) que el conocimiento lingüístico
significa, que además del trabajo sobre el lenguaje como una estructura, se de paso a la
integración del estudiante en situaciones sociales en las que se experimente un uso
efectivo de la lengua como él lo llama, es decir, una inmersión del estudiante en la
dimensión social y cultural del idioma que aprende.
30
Metodología de enseñanza de la cultura
Como se señala anteriormente, al exponer esta necesidad de incorporar el contenido o
dimensión cultural en la enseñanza de la lengua extranjera, se pone de manifiesto a la par,
el requerimiento de nuevas formas de llevar a cabo este proceso de enseñanza, es decir
una metodología.
Cuando se habla de metodología en la enseñanza se habla de las maneras de facilitar el
aprendizaje de un contenido o información.
Sin embargo, en la mayoría de métodos utilizados como el método tradicional u otros
orientados hacia el estudio del idioma como un sistema, se deja el componente cultural
como algo irrelevante, así como expone Santamaría (2008:43):
“Se puede concluir que tanto para el método tradicional, como para los distintos
métodos de base estructural, la cultura es algo anecdótico, que tiene una presencia
obligada en los materiales, pero cuya función es la de mero adorno o ilustración.
Los contenidos culturales son una sucesión de estereotipos de la cultura de cada
país, que aparecen descontextualizados, sin tener ninguna conexión con los
objetivos de lengua establecidos en cada unidad didáctica. En el método estructural
se puede llegar a justificar debido a que el eje del aprendizaje es el funcionamiento
interno y formal de la lengua.”
Así queda expuesta, la notable ausencia de estos elementos culturales en la enseñanza de
lengua extranjera al priorizar el tratamiento estructural de la misma, es decir, la parte
lingüística por medio de la gramática y memorización de textos, o repetición de
expresiones aisladas, que a pesar de que fue la base de los primeros métodos de
enseñanza, han permanecido presentes hasta la actualidad, ya que los objetivos
lingüísticos siguen siendo los que conducen el proceso de enseñanza-aprendizaje de
lenguas extranjeras, aun cuando el enfoque en boga sea precisamente el enfoque
comunicativo.
El enfoque comunicativo precisamente ha ido abriéndose paso a través de metodologías,
técnicas y estrategias para ampliar el rango de posibilidades de estudio del idioma
extranjero. Para conocer cuáles son esas metodologías, es necesario previamente
comprender qué significado encierra este término.
31
Una de las acepciones más amplias es la proporcionada por Byram (1989) la cual expresa:
“Methodology, by which is meant a rationale for certain teaching methods
explaining them in terms of desired psychological processes. Techniques, on the
other hand, are teaching devices whose justification may be solely intuitive or
indeed lacking any credible rationale in psychological terms. In the absence of a
fully developed methodology, however, intuitive techniques may be equally valid
and ultimately absorbed into a methodology”
En esta descripción que realiza Byram, se expone la diferencia entre los términos
metodología y técnica. El primero es como un conjunto de métodos estructurados y
organizados y el segundo como estrategias hasta cierto punto espontáneas y sin mayor
panificación o desarrollo. La metodología es una cubierta compleja que llega a
concretizarse por medio de las técnicas y estrategias organizadas de manera más formal.
Y el hecho de que se utilicen técnicas o estrategias aisladas de cualquier metodología no
les quita su valor e importancia ya que con una mayor claridad en su ejecución pueden
convertirse en parte de una metodología clara y definida.
Dicho esto, es claro que existen numerosas y variadas técnicas para la enseñanza de los
aspectos culturales en la clase de idiomas, que han aparecido principalmente en los
últimos tiempos y más bien se debe aprovechar esta situación ya que como menciona
Méndez, (2000) los especialistas recomiendan que se utilicen diferentes técnicas de
manera complementaria a fin de fortalecer y enriquecer el proceso de enseñanza-
aprendizaje.
Para el tratamiento de los elementos culturales y la elección de una o de diferentes
técnicas de enseñanza de la cultura, es necesario tener en cuenta aspectos como la edad
de los estudiantes, su nivel de madurez o en su lugar el nivel de formación académica, ya
que de eso dependerán las estrategias y actividades específicas que mejor se ajusten a la
realidad en el aula.
Estrategias y Actividades
A continuación se presentan diferentes técnicas y estrategias que se encuentran
sistematizadas de forma gráfica para un mejor entendimiento. Cabe señalar que este
gráfico fue realizado en base a un resumen del autor Stern y que fue recogido en la obra
de Méndez (2000).
32
Gráfico Nº3 Enseñanza cultural
Fuente: Stern (1992:224-232) en Méndez, M. (2000) La competencia cultural en la enseñanza del inglés
como lengua extranjera. Pág. 241
Elaborado por: Andrea Coyaguillo
A continuación se presenta un pequeño desglose de algunas de las estrategias resumidas
en el gráfico anterior y que están consideradas como principales en el presente estudio.
1.- Creación de un ambiente auténtico
La primera técnica a la que Stern (1992) hace referencia es la creación de un ambiente
auténtico dentro de la sala de clases, ya que muchas veces la cultura extranjera se
•Adaptador cultural
1.- Creación de un entornoauténtico en el aula
•Apartes culturales
•Cápsula cultural
•Grupos culturales
2.- Provisión de informacióncultural
3.- Solución de problemasculturales
•Unidad audiomotora
•Dramatizaciión
•Minidrama
•Juego de roles y simulación
4.- Aspectos conductuales yafectivos
6.- El papel de la Literatura ylas humanidades
•Correspondencia con amigos
•Visita de un miembro de la cultura extranjera
•Visita del alumno a otros paises
7.- Exposición real a lacultura término
8.- Utilización de recursos dela comunidad cultural
33
encuentra alejada por situación geográfica principalmente. Es por ello que Méndez, M.
(2000) sugiere que este nuevo ambiente puede ser creado con ayuda de carteles, tiras
cómicas, recortes de periódico, mapas, fotografías, etc., que servirán como decoración y
un incentivo visual para el/la estudiante.
En la Carrera Plurilingüe de la Universidad Central del Ecuador particularmente se realiza
este tipo de decoraciones en las diferentes aulas de idioma extranjero e incluso en los
pasillos de las instalaciones para propiciar este acercamiento del alumno a la cultura no
nativa a través de lo que Hughes (1986) denomina la isla cultural.
2.- Presentación de información cultural
En la segunda técnica que habla acerca de presentar la información cultural, se refiere
también a un momento para comparar y contrastar la cultura materna con la cultura de la
lengua extranjera que está siendo aprendida, ya que esto propicia un aprendizaje basado
en semejanzas y diferencias entre las dos culturas. Hugues (1986) resalta que lo
interesante de esta manera de generar un encuentro de culturas es que existe un momento
de debate luego de la presentación de la información cultural, causado por las diferencias
culturales, que pueden abrir la mente de los/las estudiantes a nuevas perspectivas.
Dentro de esta presentación de información cultural también Stern (1992) menciona tres
estrategias concretas para aplicar en la clase de lengua extranjera. Estas son: los apartes
culturales, la cápsula cultural y los grupos culturales.
En este gráfico llama la atención que Stern (Méndez 2000:205) se refiere al aparte
cultural como un momento de la clase en la que el docente entrega una breve información
sobre un aspecto de la cultura extranjera, y comparte un documento con contenido
cultural, por ejemplo una canción o una grabación de noticiero que son fuente de
expresiones y léxico útil para el aprendiz. Esto puede desarrollarse de forma resumida en
unos cuantos minutos al inicio o al final de la clase.
Las cápsulas culturales por su parte son un espacio en el cual se dan a conocer diferencias
muy pequeñas entre las dos culturas de manera verbal, esto dura aproximadamente diez
minutos y puede ser presentada por el docente o el estudiante. Esta estrategia fue creada
34
por Taylor y Sorenson en la década de los 60s según Stern (1992). Dicha presentación
puede apoyarse también en un documento escrito o un material audiovisual, incluyendo
objetos que se tenga a mano y que contribuyan al entendimiento del tema. Los autores de
esta estrategia consideran que a pesar de que las llamadas cápsulas culturales se lleven a
cabo en forma de explicaciones breves y aisladas, no las hace menos importantes para el
proceso de enseñanza de la lengua extranjera.
Finalmente, se hace alusión a los grupos culturales que en cambio son la combinación de
dos o tres cápsulas culturales para así formar una serie de temáticas relacionadas entre sí
para su tratamiento más sistemático dentro de la clase. Según Méndez (2000) esta forma
de presentar el contenido cultural al estudiante, resulta bastante útil sobretodo para tratar
elementos culturales como los valores sociales de la cultura que se quiere aprender que
pueden ser importantes para las personas que tengas planes de visitar el país extranjero
donde se habla la lengua en aprendizaje.
Sin duda, hay una gran variedad de alternativas, y depende mucho de la creatividad e
iniciativa del docente para poder hacer uso de estas y otras estrategias de enseñanza de
elementos culturales.
Con respecto a la competencia intercultural, Guillén D (2004) agrega que el tratamiento
de los aspectos culturales necesita de lo siguiente:
a.- Que el estudiante atenga acceso a los contenidos culturales mediante un conjunto de
materiales y documentos sociales de la cultura extranjera.
b.- Que el docente presente actividades en base a la cultura de referencia del alumno, en
las que éste pueda identificar independientemente los elementos culturales y que le
permitan adquirir un comportamiento adecuado frente a la nueva cultura, para lo cual
deberá realizar ejercicios mentales como la búsqueda, el descubrimiento, el análisis, la
comparación, la reflexión, la interpretación, la descripción, entre otros.
Con esto, queda sentado que la inclusión de los componentes culturales complementan la
enseñanza sistemática y formal del idioma, para alcanzar una visión integral de su
utilización en un ambiente determinado cualquiera que este fuera.
35
Material didáctico
El material didáctico para utilizar en la clase de francés con fines culturales es variado,
pero como siempre se aconseja utilizar material auténtico para una mejor aproximación a
la realidad o contexto en el que se da el fenómeno comunicativo de la lengua que se
enseña.
Si bien es cierto el texto o manual del docente y estudiante sigue siendo el principal
material empleado en clase, los textos de prensa, literatura, audios, videos y la
información interminable en internet representan oportunidades de ampliar los
conocimientos y generar espacios de aprendizaje variado. Cada uno puede ser usado de
distintas maneras en función de los propósitos que se persigan.
A continuación se mencionan los principales materiales y ejemplos de los mismos:
Literatura
Como Méndez (2000) lo afirma la literatura a lo largo de la historia, ha sido uno de los
principales materiales para acercarse a la cultura extranjera, no era raro que el aprendizaje
cultural se propiciara mediante fuentes literarias. Desafortunadamente, en los últimos
tiempos la literatura ha perdido campo en la enseñanza-aprendizaje de la cultura.
Sin embargo, Stern considera que se pueden aprovechar distintos tipos de documentos
literarios tales como cuentos, canciones, textos que en sí contengan información cultural
de carácter tradicional así como también poemas, novelas, artículos, en fin, material que
aporten al descubrimiento del pensamiento y los valores de la cultura objeto de estudio y
a su vez a la comprensión y producción escrita.
Prensa
En la actualidad, varios especialistas en el tema de las técnicas y estrategias dentro del
aula para la enseñanza-aprendizaje de la lengua extranjera opinan que los medios de
comunicación cumplen un rol importante dentro de este proceso. Así Hughes (1986),
señala el periódico como una fuente indiscutible de información única y valiosa que
muchas veces el texto o manual formal del estudiante excluye, dicha información está
36
presente en los titulares, los anuncios, las páginas dedicadas a noticias deportivas, e
incluso la parte de información del clima.
Estos textos, que a simple vista pudieran ser simples estructuras o sistemas gramaticales,
reflejan aspectos muchas veces desapercibidos pero que pueden aumentar el
conocimiento cultural en el aprendiz.
Materiales Audiovisuales
Otros expertos sugieren la necesidad de la incorporación de material audiovisual en clase
de idiomas. Aquí se puede nombrar las películas o videos, materiales que permiten
escuchar expresiones o vocabulario nuevo, así como su pronunciación, pero además
brindan la posibilidad de observar patrones de comportamiento no verbal, como gestos
de los hablantes nativos, así lo considera Damen (1987) que también le da un lugar
importante al uso de la televisión extranjera.
Aparte de estos dos materiales Hughes (1986) también agrega a las diapositivas que se
presentan por medio del proyector como herramientas con información auténtica, sobre
todo si son elaboradas por personas que hayan visitado el país o lugar de la cultura
extranjera.
Dentro de estos instrumentos didácticos, es imposible no mencionar el internet, fuente en
la cual es posible encontrar documentos de todo tipo que tengan relación con la literatura,
la prensa, las películas, la televisión, etc., documentos en audio y video, como alternativa
que facilita el tratamiento de elementos culturales en el aula en cualquier momento como
lo afirma Maldonado (2011).
37
Recursos materiales
Los recursos materiales representan un apoyo para el docente, con el fin de hacer la clase
más dinámica y participativa en algunos casos. Ya que a través de ellos se puede presentar
la información de los materiales didácticos anteriormente señalados.
Los textos en físico son una buena opción para explorar principalmente actividades de
comprensión y expresión escrita. Los recursos audiovisuales se encargan de crear una
atmósfera más real que permite percibir sonidos, así como imágenes, y aspectos de la
comunicación que no se encuentran en un texto.
En cuanto a estos recursos se puede mencionar las fotocopias para presentar documentos
o textos auténticos de cualquier tipo, los videos para el material audiovisual, el proyector
para facilitar la visualización cuando el grupo de estudiantes es numeroso, el computador
con conexión a internet para un acceso más rápido a la información y finalmente la radio
que ha sido desplazada prácticamente por el ordenador como concluye Hughes (1986), lo
cual se puede cambiar ya que los documentos sonoros o grabaciones aportan mucho a la
identificación de aspectos culturales como los patrones de comportamiento verbal, como
acento, entonación, entre otros.
38
Competencias comunicativas del idioma francés
Es innegable la relevancia que los elementos culturales tienen en el desarrollo de las
competencias comunicativas de cualquier idioma extranjero, en este caso del francés.
El Marco Común Europeo de Referencia (2002) para las Lenguas se puede diferenciar las
siguientes competencias:
Competencias Lingüísticas
A nivel de competencias lingüísticas, probablemente sobre las que los elementos
culturales tendrían más efecto serían en la competencia léxica, o conocimiento del
vocabulario de un idioma y la habilidad de hacer uso del mismo en una determinada
situación y otros elementos relacionados a esto tales como: expresiones ya determinadas
como por ejemplo los modismos, las palabras con varios significados y el correcto uso de
los aspectos gramaticales como los artículos, los demostrativos, los pronombres
personales, los posesivos, las preposiciones, los verbos auxiliares y las conjunciones, esto
debido a la gran cantidad de palabras nuevas que se pueden interiorizar por medio de la
cultura.
Competencia sociolingüística
Con respecto a la competencia de tipo lingüístico los elementos culturales están
relacionados con el uso concreto del idioma en la realidad comunicativa puesto que para
lograr aquello es necesario un conocimiento y manejo de habilidades para abordar la
lengua de manera social.
Así pues como se menciona en el Marco Común Europeo de Referencia (2002), los
siguientes elementos: los marcadores lingüísticos de relaciones sociales que tiene que ver
con el adecuado uso del saludo por ejemplo o los acuerdos para los turnos de palabras,
también están las normas de cortesía en distintos escenarios, las expresiones populares
como refranes, modismos, dichos.
Además se debe tener conocimiento sobre las diferencias de registro del idioma y cuando
hacer uso de ellas dependiendo del contexto y finalmente aspectos como el dialecto y el
39
acento que son marcas netamente culturales ya que proporcionan valiosa información
sobre el lugar de origen por ejemplo.
Competencia Pragmática
Los elementos culturales se hacen también presentes al momento de organizar,
estructurar, ordenar lo cual se llama competencia discursiva.
Aparte de estas competencias se puede mencionar la competencia intercultural que se
encuentra contemplada también en el Marco Común Europeo de Referencia (2002), dada
su importancia en el mundo actual, es decir una comprensión más global del mundo y las
diferentes culturas y expresiones culturales que nos rodean.
Durante el proceso de desarrollo de la competencia intercultural, autores como Brown
(2000) expresan que hay cuatro fases que son las siguientes:
1.- Fase de euforia
Como Santamaría (2008) enuncia en esta etapa el estudiante experimenta emoción frente
a la nueva información que ofrece la cultura nueva, inclusive puede sentir rechazo hacia
la cultura materna como un fenómeno de aculturación. Este consiste en un momento de
sensibilización, en el que se ponen de manifiesto las creencias, los estereotipos o posibles
prejuicios que se tienen acerca de la nueva cultura.
2.- Fase de choque cultural
En este instante según Santamaría (2008) el estudiante experimenta una fuerte interacción
con la nueva cultura, que le lleva a realizar una comparación con la cultura materna. Esta
fase consiste en la ansiedad y las emociones que causa en el individuo la exposición a
otra realidad cultural, en la que no hay certeza de si su actuación será la adecuada o no y
si podrá adaptarse a los nuevos comportamientos culturales.
3.- Fase de estrés cultural
40
Este estado hace que algunos problemas se solucionen y otros se acentúen, llegando a
generar algunas situaciones problemáticas en cuanto a identidad se refiere. En esta fase
de encuentro intercultural, al estudiante siente inseguridad, duda, melancolía, soledad,
temor de no poder integrarse, etc.
4.- Fase de asimilación, adaptación y aceptación
En este estado el alumno asimila, se adapta a la nueva cultura y trata de resolver las
diferencias culturales. Por último, será consciente de lo positivo y negativo que tiene la
cultura extranjera y terminará aceptando lo diferente, sintiendo que puede formar parte
de la nueva sociedad.
Para concluir, cabe destacar un concepto por parte del Consejo de Europa (2002) acerca
de la competencia intercultural en su trabajo Développer la dimensión interculturelle dans
l’enseignement des langues, que dice lo siguiente:
“Il s’agit, en d’autres termes, de permettre un dialogue éclairé entre individus ayant
des identités sociales différentes, ainsi que des interactions entre ces différentes
personnes, prises dans toute la complexité qu’elles ont en tant qu’êtres humains,
dans leurs identités multiples, et, en même temps, dans le respect de la personnalité
individuelles de chacun”
Se hace evidente entonces, que el desarrollo de esta competencia por medio de la
enseñanza de elementos culturales extranjeros contribuye a la comprensión de la
existencia de las diferencias entre sociedades, así como también las diferencias entre los
propios seres humanos.
41
DEFINICIÓN DE TÉRMINOS BÁSICOS
Con la ayuda del Diccionario Real Academia Española. (2015), se ha realizado la
definición de ciertos términos importantes en el presente trabajo.
Idioma:
m. Lengua de un pueblo o nación, o común a varios.
Cultura:
1. f. cultivo
2. f. Conjunto de conocimientos que permite a alguien desarrollar su juicio crítico.
3. f. Conjunto de modos de vida y costumbres, conocimientos y grado de desarrollo
artístico, científico, industrial, en una época, grupo social, etc.
Popular:
1. f. Conjunto de las manifestaciones en que se expresa la vida tradicional de un
pueblo.
Elemento cultural:
1. adj. Perteneciente o relativo al estado cultural de una sociedad o grupo social.
Enseñanza:
1. f. Acción y efecto de enseñar.
2. f. Sistema y método de dar instrucción.
3. f. Ejemplo, acción o suceso que sirve de experiencia, enseñando o advirtiendo cómo
se debe obrar en casos análogos.
4. f. pl. Conjunto de conocimientos, principios, ideas, etc., que se enseñan a alguien.
42
Aprendizaje:
1. m. Acción y efecto de aprender algún arte, oficio u otra cosa.
2. m. Tiempo que en ello se emplea.
3. m. Psicol. Adquisición por la práctica de una conducta duradera.
Competencia:
1. f. incumbencia
2. f. Pericia, aptitud, idoneidad para hacer algo o intervenir en un asunto determinado.
Intercultural:
1. adj. Que concierne a la relación entre culturas.
2. adj. Común a varias culturas.
Destreza:
1. f. Habilidad, arte, primor o propiedad con que se hace algo.
Comunicación:
1. f. Acción y efecto de comunicar o comunicarse.
2. f. Transmisión de señales mediante un código común al emisor y al receptor.
Conciencia:
1. f. Propiedad del espíritu humano de reconocerse en sus atributos esenciales y en todas
las modificaciones que en sí mismo experimenta.
2. f. Conocimiento interior del bien y del mal.
3. f. Conocimiento reflexivo de las cosas.
43
4. f. Actividad mental a la que solo puede tener acceso el propio sujeto.
5. f. Psicol. Acto psíquico por el que un sujeto se percibe a sí mismo en el mundo
Estrategia:
1. f. Arte, traza para dirigir un asunto.
Aculturación:
1. f. Recepción y asimilación de elementos culturales de un grupo humano por parte de
otro.
44
CAPÍTULO III
METODOLOGÍA
Diseño de la investigación
Para realizar el trabajo investigativo, es imperativo determinar el proceso metodológico
que se siguió, es decir, identificar la clase de estudio que se llevó a cabo, y que servirá de
guía para recopilar y sistematizar adecuadamente los datos que aportan para dar respuesta
a los objetivos planteados.
La modalidad bajo la cual se desarrolló el presente trabajo conforme a los artículos 18,
19 y 20 del Instructivo para la Elaboración de Trabajos de Grado de Tercer Nivel de la
Universidad Central del Ecuador, es de Proyecto de Investigación de Campo debido a que
se estudia el fenómeno en su contexto real para conseguir la información de forma directa
del personal docente y de los/las estudiantes y bibliográfica ya que se recurrió a fuentes
escritas de igual modo.
El enfoque más conveniente para esta investigación es el cuali-cuantitativo ya que
permite tener una visión más amplia del fenómeno de estudio, y ayudó a obtener mejores
resultados y mayor credibilidad del trabajo.
El tipo de investigación de la investigación es no experimental dado que se observó el
fenómeno a estudiar en su propio entorno, es decir se obtuvo la información para describir
el problema, sin intervenir en la realidad.
La investigación que se realizó es de nivel descriptivo ya que se busca la caracterización
del fenómeno, sus rasgos y la forma en que se presenta en la realidad. No se persigue
establecer relaciones ni realizar experimentos sobre el fenómeno, el objetivo principal es
caracterizar cómo se da el problema de investigación. Además es una investigación
transeccional o transversal, ya que los datos se recopilaron en un solo momento.
45
Población
Se considera población a la totalidad de elementos a investigar. En este caso, el universo
está conformado por 3 docentes del área de francés de la institución educativa mencionada
anteriormente, y además los estudiantes de sexto, séptimo y octavo semestre de la Carrera
Plurilingüe ya que son los estudiantes de los últimos niveles y con un mayor dominio del
idioma, ellos servirán como fuente de información para el trabajo investigativo.
Para aplicar los instrumentos planteados, se trabajó con la totalidad de estudiantes de estos
tres semestres; y al no ser una población demasiado numerosa no es necesario tomar una
muestra de la misma.
Tabla N°1 Población
Semestre Número
Sexto 50 estudiantes
Séptimo 21 estudiantes
Octavo 18 estudiantes
Docentes 3 profesores
Total 92 individuos
Fuente: Nóminas de estudiantes de la Secretaría de la Carrera Plurilingüe
Elaborado por: Andrea Coyaguillo
46
Operacionalización de variables
Tabla N° 2. Operacionalización de Variables
VARIABLES DIMENSIÓN INDICADORES TÉCNICA INSTRU
MENTO
ÍTEMS
Independiente
1) ELEMENTOS
CULTURALES
a) Tipos de
Elementos
Culturales
a.- Valores Intelectuales
Entrevista
para
docentes
Encuesta
para
estudiantes
Guía de
pregunta
s
Cuestion
ario
1 1
b.- Estilos de vida
2
c.- Comportamientos
3
d.- Medios de comunicación
4
e.- Valores artísticos 5
f.- Valores mayores
6
Dependiente
2) ENSEÑANZA
DEL FRANCÉS
(LENGUA
EXTRANJERA)
a)
Metodología
a.-Estrategias y Actividades
b.- Frecuencia
7
8
2
3
b) Material
didáctico
a.- Prensa
b.- Literatura
c.- Radio
d.- Televisión
e.- Cine
f.- Internet
9 4
c) Recursos
materiales
a.- Fotocopias
b.- Video
c.- Proyector
d.- Computador/ Internet
e.- Radio
10 5
47
Técnicas e instrumentos para la recolección de datos
Con el fin de recopilar los datos requeridos para la investigación se utilizaron técnicas e
instrumentos característicos de las investigaciones de corte socioeducativo y tomando en
cuenta el tamaño de la población. En este caso se utilizó la entrevista semi-estructurada
como técnica y la guía de preguntas como instrumento aplicada con el personal docente,
la misma que contribuyó a la obtención de una variedad de datos más profundos y
directos.
Además se hizo uso de la técnica de la encuesta con la finalidad de identificar las
características del fenómeno, la cual se aplicó a los/las estudiantes que conformaron la
población para esta investigación.
Ver Anexo A y B
48
Técnicas para el procesamiento y análisis de resultados
Las técnicas para analizar los datos obtenidos luego de aplicar los instrumentos
anteriormente señalados, dieron paso a la revisión de la información proporcionada tanto
por estudiantes como docentes de la Carrera Plurilingüe.
Es de vital importancia señalar que al tratarse de una investigación con enfoque cuali-
cuantitavivo, se lograron obtener datos o información numérica así como también datos
descriptivos a través de la encuesta y su respectivo cuestionario y la entrevista, mediante
la guía de preguntas de la misma.
El proceso que se dio fue el siguiente:
1. Como primer momento se realizó el denominado vaciado de datos de las encuestas
con el uso de la computadora y el programa Excel para organizar la información facilitada
por estudiantes y docentes.
2. El segundo paso fue el cálculo de frecuencias organizadas por categorías y el
cálculo de sus respectivos porcentajes.
3. Posteriormente se analizaron las preguntas establecidas en el cuestionario de la
encuesta dirigida a los estudiantes, así también se procedió con las respuestas de los
docentes a las entrevistas realizadas, ello facilitó la identificación de sus opiniones frente
al tema de investigación.
4. Por otra parte el análisis general se llevó a cabo con el fin de comparar los datos
identificados en los dos instrumentos aplicados.
5. Finalmente, luego de este proceso de análisis se procedió a formular las
conclusiones y las debidas recomendaciones en base a los hallazgos obtenidos en la
presente investigación.
49
Validación y Confiabilidad de los instrumentos
Para proseguir con la realización del presente proyecto, se sometió a validación los
instrumentos de la encuesta y la entrevista, para asegurar que midan lo que deben medir
en el trabajo de campo. La entrevista constaba de 5 preguntas semiestructuradas y la
encuesta de 10 preguntas de opción múltiple para facilitar la tabulación de los datos. Es
así que los instrumentos fueron validados en base a tres criterios: Correspondencia de las
preguntas del instrumento con los objetivos, variables e indicadores, calidad técnica y
representatividad y finalmente el lenguaje. Los mismos que fueron evaluados por los
siguientes profesionales:
• MSc. Jorge Carlozama (docente del área de francés).
• MSc. Liliana Jínez (docente del área de francés)
• Dr. Galo Palacios (docente del área de inglés).
50
CAPÍTULO IV
ANÁLISIS E INTERPRETACIÓN DE RESULTADOS
Presentación de resultados
Análisis de los resultados de la encuesta a estudiantes de la Carrera Plurilingüe de
la Universidad Central del Ecuador
Datos informativos:
Lugar: Carrera Plurilingüe, Universidad Central del Ecuador, Quito.
Población encuestada: 88 estudiantes
RESULTADOS:
1) ¿Con qué frecuencia se tratan estos tipos de elementos culturales en la clase
de francés?
ANÁLISIS ESTADÍSTICO
Tabla N°3. Valores intelectuales
ÍTEM Frecuencia Siempre
Porcentaje
Frecuencia
Casi
siempre
Porcentaje Frecuencia A veces
Porcentaje Frecuencia Nunca
Porcentaje Total Porcentaje Total
Hábitos 16
18,18 55
62,50 16
18,18 1
1,14 88 100
Creencias 2
2,27 31
35,23 50
56,82 5
5,68 88 100
Valores
tradicionales 7 7,95 50 56,82 29 32,95 2
2,27 88 100
Ética 10 11,36 36
40,91 29 45,45 2
2,27 88 100
Fuente: Encuesta
Elaborado por: Andrea Coyaguillo
51
ANÁLISIS GRÁFICO
Gráfico N°3. Valores intelectuales
Fuente: Encuesta
Elaborado por: Andrea Coyaguillo
INTERPRETACIÓN
La tabla tanto como la gráfica revelan con gran claridad que existe una tendencia a tratar
ciertos componentes de la cultura francesa en clase con cierta frecuencia, siendo dentro
de los Valores Intelectuales, los hábitos y los valores tradicionales generalmente en los
que se centra la atención, básicamente entendidas como la rutina o actividades cotidianas.
Esto seguidos por los temas relacionados con la Ética y en último lugar se ubican los
aspectos relacionados a las creencias. Esto se debe a que tanto la Ética como las creencias
son temas susceptibles y que requieren de un tratamiento cuidadoso para no caer en
subjetividades.
0
10
20
30
40
50
60
70
Hábitos Creencias V. Tradicionales Ética
Siempre
Casi siempre
A veces
Nunca
52
2.- Estilos de vida
ANÁLISIS ESTADÍSTICO
Tabla N°4. Estilos de vida
ÍTEM Frecuencia Siempre
Porcentaje Frecuencia Casi
siempre
Porcentaje Frecuencia A veces
Porcentaje Frecuencia Nunca
Porcentaje Total Porcentaje Total
Bailes
1
1,14 44
50,00 25
28,41 18
20,45 88 100 Pasatiempos
16
18,18 56
63,64 13
14,77 3
3,41 88 100 Hábitos de vestido 6
6,82 36
40,91 38
43,18 8
9,09 88 100
Comida
30
34,09 43
48,86 15
17,05 0
0,00 88 100 Juegos
9
10,23 46
52,27 29
32,95 4
4,55 88 100 Feriados
nacionales 6
7,69 39
50,00 28
35,90 5
6,41 78 100
Fuente: Encuesta
Elaborado por: Andrea Coyaguillo
53
ANÁLISIS GRÁFICO
Gráfico N°4. Estilos de vida
.
Fuente: Encuesta
Elaborado por: Andrea Coyaguillo
INTERPRETACIÓN
En la gráfica anterior se puede apreciar que el tratamiento de aspectos culturales dentro
del tipo de Estilos de vida, los temas relacionados con la gastronomía francesa son los
más constantes si nos guiamos por el criterio de frecuencia siempre, mientras que bajo el
criterio casi siempre, los pasatiempos están bastante presentes en la clase.
Sin embargo, también se representa un porcentaje importante que señala que uno de los
aspectos menos revisados en clase es el de los bailes de Francia, esto no es raro ya que
actualmente no se considera que existan bailes tradicionales o populares en este país, así
que no existe relevancia para abordar el tema en el aula.
0
10
20
30
40
50
60
70
Bailes Pasatiempos Hábitos devestido
Comida Juegos Feriadosnacionales
Siempre
Casi siempre
A veces
Nunca
54
3. Comportamientos
ANÁLISIS ESTADÍSTICO
Tabla N°5. Comportamientos
ÍTEM Frecuencia Siempre
Porcentaje
Frecuencia
Casi
siempre
Porcentaje Frecuencia A veces
Porcentaje Frecuencia Nunca
Porcentaje Total Porcentaje Total
Patrones de
comp. No verbal
3
3,41 41
46,59 34
38,64 10
11,36 88 100
Patrones de
comp. verbal 16
18,18 56
63,64 13
14,77 3
3,41 88 100
Patrones de conducta de
la gente
11
12,50 60
68,18 10
11,36 7
7,95 88 100
Reacciones
ante situaciones
particulares
4
4,55 51
57,95 29
32,95 4
4,55 88 100
Fuente: Encuesta
Elaborado por: Andrea Coyaguillo
55
ANÁLISIS GRÁFICO
Gráfico N°5. Comportamientos
Fuente: Encuesta
Elaborado por: Andrea Coyaguillo
INTERPRETACIÓN
El análisis estadístico así como el gráfico muestran que para una significativa cifra del
68% que ubica a los patrones de conducta de la gente como uno de los elementos más
presentes a la hora de hablar de comportamientos, es decir características generales de la
población francesa, sin embargo hay que tener cuidado que no refuercen estereotipos.
También resulta que está seguido por una no menos importante cifra del 63% que se
refiere a los patrones de comportamiento verbal, entendiéndolos como el canal que
transmite mensajes regidos por un código lingüístico, y lo vocal como un canal cuyo
soporte para la transmisión de un mensaje es el sonido de la voz.
Estas cifras son interesantes puesto que los patrones de comportamiento no verbal como
la gestualidad, la mirada, la expresión corporal, son los aspectos que menos se tratan en
el aula, es entendible por la complejidad de tratar estos temas ya que pueden llegar a ser
subjetivos, sin embargo podrían ser aprovechados por el docente como complemento de
la expresión oral.
0
10
20
30
40
50
60
70
80
Patrones decomportamiento
No verbal
Patrones decomportamiento
Verbal
Patrones deconducta
Reacciones antesituacionesparticulares
Siempre
Casi siempre
A veces
Nunca
56
4. Medios de comunicación
ANÁLISIS ESTADÍSTICO
Tabla N°6. Medios de comunicación
ÍTEM Frecuencia
Siempre
Porcentaje Frecuencia
Casi siempre
Porcentaje Frecuencia
A veces
Porcentaje Frecuencia
Nunca
Porcentaje Total Porcentaje
Total
Shows de tv
11
12,50 28
31,82 41
46,59 8
9,09 88 100 Noticieros
17
19,32 32
36,36 32
36,36 7
7,95 88 100 Sitios web
populares 18
20,45 31
35,23 36
40,91 3
3,41 88 100 Anuncios
15
17,05 29
32,95 41
46,59 3
3,41 88 100 Material
impreso 22
25,00 29
32,95 34
38,64 3
3,41 88 100 Periódicos o
revistas 14
15,91 40
45,45 32
36,36 2
2,27 88 100
Fuente: Encuesta
Elaborado por: Andrea Coyaguillo
57
ANÁLISIS GRÁFICO
Gráfico N°6. Medios de comunicación
Fuente: Encuesta
Elaborado por: Andrea Coyaguillo
INTERPRETACIÓN
La gráfica anterior revela que dentro de componentes culturales relacionados a los medios
de comunicación el material impreso así como periódicos o revistas son los más usuales.
Este hecho es en sí da a entender que dichos aspectos se consideran relevantes dentro del
aula, lo cual lo confirma la entrevista realizada a docentes, al ser aspectos amplios y
variados que pueden utilizarse para un sinfín de actividades que principalmente tienen
por objetivo el desarrollo de la comprensión escrita así como la producción escrita.
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
Shows de tv Noticieros Sitios webpopulares
Anuncios Materialimpreso
Periódicos orevistas
Siempre
Casi siempre
A veces
Nunca
58
5. Valores artísticos
ANÁLISIS ESTADÍSTICO
Tabla N°7. Valores artísticos
ÍTEM Frecuencia Siempre
Porcentaje
Frecuencia
Casi
siempre
Porcentaje Frecuencia A veces
Porcentaje Frecuencia Nunca
Porcentaje Total Porcentaje Total
Música 33
37,50 30
34,09 24
27,27 1
1,14 88 100
Cine 32
36,36 29
32,95 25
28,41 2
2,27 88 100
Arte 19
21,59 28
31,82 37
42,05 4
4,55 88 100
Literatura 10
11,36 33
37,50 42
47,73 3
3,41 88 100
Fuente: Encuesta
Elaborado por: Andrea Coyaguillo
59
ANÁLISIS GRÁFICO
Gráfico N°7. Valores artísticos
Fuente: Encuesta
Elaborado por: Andrea Coyaguillo
INTERPRETACIÓN
Los aspectos agrupados dentro de Valores artísticos, muestran claramente que la música
y el cine son recursos bastante frecuentes en el aula, lo cual no es una sorpresa ya que en
cualquier idioma extranjero se trata de explotar estos aspectos tanto para el nivel oral
como el escrito a través de múltiples actividades, el dato interesante es que también se
trabaja con el aspecto textual dentro de la literatura, a diferencia de los aspectos netamente
artísticos que al no corresponder a la especialidad de la docencia, ocupan un pequeño
lugar que puede ser aprovechado como recurso de creatividad de los estudiantes así como
de los profesores.
0
10
20
30
40
50
60
Música Cine Arte Literatura
Siempre
Casi siempre
A veces
Nunca
60
6. Valores mayores
ANÁLISIS ESTADÍSTICO
Tabla N°8. Valores mayores
ÍTEM Frecuencia
Siempre Porcentaje
Frecuencia
Casi siempre
Porcentaje Frecuencia
A veces Porcentaje
Frecuencia
Nunca Porcentaje Total
Porcentaje
Total
Historia 17
19,32 32
36,36 25
28,41 14
15,91 88 100
Geografía 10
11,36 26
29,55 43
48,86 9
10,23 88 100
Filosofía 5
5,68 20
22,73 38
43,18 25
28,41 88 100
País 15
17,05 30
34,09 39
44,32 4
4,55 88 100
Fuente: Encuesta
Elaborado por: Andrea Coyaguillo
61
ANÁLISIS GRÁFICO
Gráfico N°8. Valores mayores
Fuente: Encuesta
Elaborado por: Andrea Coyaguillo
INTERPRETACIÓN
En cuanto a los Valores Mayores, los estudiantes consideran que la Historia francesa se
ubica en primer lugar seguida por los aspectos generales o información del país, dejando
relegada a la Filosofía en un último puesto. No obstante, aunque se tomen en cuenta estos
aspectos en la clase de francés, no hay certeza de que se traten a profundidad pues pueden
considerarse aspectos secundarios en el aprendizaje y manejo lingüístico del idioma
francés.
0
10
20
30
40
50
60
Historia Geografía Filosofía País
Siempre
Casi siempre
A veces
Nunca
62
7. ¿De qué manera se tratan los elementos culturales en la clase de francés?
ANÁLISIS ESTADÍSTICO
Tabla N°9. Estrategias y Actividades
OPCIONES FRECUENCIA PORCENTAJE
Clases exclusivas sobre aspectos culturales 0 0
Explicaciones breves 50 56,82
Varias actividades relacionadas con los
aspectos culturales
38 43,18
TOTAL 88 100,00
Fuente: Encuesta
Elaborado por: Andrea Coyaguillo
63
ANÁLISIS GRÁFICO
Gráfico N°9. Estrategias y actividades
Fuente: Encuesta
Elaborado por: Andrea Coyaguillo
INTERPRETACIÓN
Ésta es una situación interesante ya que la opción con más puntaje que son explicaciones
breves sobre los elementos culturales corresponde casi en su totalidad a los estudiantes
de séptimo y octavo semestre, mientras que la segunda opción con un puntaje también
importante que indica que varias de las actividades están relacionadas con dichos
elementos proviene de los estudiantes de sexto semestre, lo cual puede ser interpretado
como una diferencia al abordar estos temas por parte del docente.
0%
57%
43%
Clases exclusivas
Explicaciones breves
Varias actividades relacionadas con aspectos culturales
64
8. ¿Cuál es el momento más frecuente en el que se trabaja los elementos culturales en la
clase de francés?
ANÁLISIS ESTADÍSTICO
Tabla N°10. Frecuencia
OPCIONES FRECUENCIA PORCENTAJE
Al inicio de la clase 0 0
Durante la clase 87 100%
Al final de la clase 0 0
TOTAL 88 100,00%
Fuente: Encuesta
Elaborado por: Andrea Coyaguillo
65
ANÁLISIS GRÁFICO
Gráfico N°10. Frecuencia
Fuente: Encuesta
Elaborado por: Andrea Coyaguillo
INTERPRETACIÓN
Gracias a la representación gráfica se puede observar que los componentes culturales se
abordan en clase regularmente durante la misma, es decir a mitad de la hora. Este
porcentaje demuestra una total tendencia de los/las docentes, de tratar estas temáticas
cuando el tema se presta para ello. Por otro lado, si se saben manejar esta oportunidad
podrían llegar a constituir una manera interesante de aprender el idioma para los
estudiantes, sin olvidar que puede ser una alternativa para iniciar la clase como actividad
de motivación o introducción al tema, aunque por cuestiones de tiempo muchas veces
resulte complicado realizarlo.
0%
100%
0%
Al inicio de la clase
Durante la clase
Al final de la clase
66
9. ¿Con qué frecuencia utiliza el o la docente los siguientes materiales didácticos?
ANÁLISIS ESTADÍSTICO
Tabla N°11. Material didáctico
ÍTEM Frecuencia Siempre
Porcentaje Frecuencia Casi
siempre
Porcentaje Frecuencia A veces
Porcentaje Frecuencia Nunca
Porcentaje Total Porcentaje Total
Manual/libro de francés 55
62,50 26
29,55 7
7,95 0
0 88 100
Prensa
5 5,68 27
30,68 51
57,95 5
5,68 88 100
Literatura
3 3,41 20
22,73 59
67,05 6
6,82 88 100
Radio
0 0 12
13,64 59
67,05 17
19,32 88 100
Televisión
0 0 18
20,45 45
51,14 25
28,41 88 100
Cine
10 11,36 18
20,45 48
54,55 12
13,64 88 100
Internet
21 23,86 42
47,73 25
28,41 0
0 88 100
Fuente: Encuesta
Elaborado por: Andrea Coyaguillo
67
ANÁLISIS GRÁFICO
Gráfico N°11. Material didáctico
.Fuente: Encuesta
Elaborado por: Andrea Coyaguillo
INTERPRETACIÓN
El objetivo de esta pregunta era el de identificar cuál o cuáles son los materiales didácticos
más utilizados para el tratamiento de aspectos socioculturales en la clase de Inglés y los
resultados evidencian lo que era de suponerse, pues el que obtiene un mayor porcentaje
por mucho es el manual o libro de francés que generalmente es la guía para el docente,
de ahí que la mayoría de estudiantes percibe que es el material más empleado. Seguido
por el Internet, por la gran facilidad de acceso a una inmensa y variada cantidad de
información de todo tipo, el cine y la literatura no tan frecuentes pero aún presentes,
mientras que la televisión y la radio se han visto prácticamente desplazados por el internet.
0
10
20
30
40
50
60
70
80
Siempre
Casi siempre
A veces
Nunca
68
10. ¿Qué recursos materiales usa el docente con más frecuencia en clase para presentar
los elementos culturales a los/las estudiantes?
ANÁLISIS ESTADÍSTICO
Tabla N°12. Recursos materiales
OPCIONES FRECUENCIA PORCENTAJE
Fotocopias 28 31,82%
Video/DVD 6 6,82%
Proyector 26 29,54%
Computador/acceso a internet 28 31,82%
Radio 0 0
TOTAL 88 100,00%
Fuente: Encuesta
Elaborado por: Andrea Coyaguillo
69
ANÁLISIS GRÁFICO
Gráfico N°12. Recursos materiales
Fuente: Encuesta
Elaborado por: Andrea Coyaguillo
INTERPRETACIÓN
A propósito de los recursos materiales a través de los cuales se presenta el contenido
cultural a los estudiantes, existe un empate entre las fotocopias de diversos textos y
fuentes, y la utilización del computador/acceso a internet ya que hoy en día se ha éste
último se ha convertido en una herramienta muy útil en cualquier actividad incluyendo la
educativa. Esto seguido por el uso del proyector en el aula de clase.
32%
7%
29%
32%
0%
Fotocopias
Video/DVD
Proyector
Computador/internet
Radio
70
Análisis de los resultados de la entrevista a docentes de la Carrera Plurilingüe
Tabla N° 13 Análisis de resultados de la entrevista
PREGUNTA DOCENTES
ENTREVISTADOS
RESPUESTAS ANÁLISIS
1.- ¿Cuál de los tipos
de elementos
culturales considera
Ud. más importante en
el proceso de
enseñanza del francés
y por qué? ¿Lo utiliza
en sus clases?
MSc. Thomas Grossier Valores Intelectuales y Comportamientos porque me parece
que son elementos pertinentes para trabajar el aspecto
intercultural del aprendizaje de un idioma.
Los docentes tienen puntos de
vista un tanto diferentes, sin
embargo se puede apreciar que si
se considera importante el aspecto
cultural, para desarrollar el
manejo de la lengua y también se
habla de que ayuda a comprender
y utilizar el idioma de forma
adecuada. Por otro lado dos
docentes concuerdan en que es los
medios de comunicación y los
valores artísticos son los más
relevantes en el proceso de
enseñanza.
MSc. Liliana Jínez Personalmente considero que medios de comunicación y
valores artísticos son los más apropiados en el contexto de
la enseñanza del francés con objetivos específicos, ya que es
una manera más directa de conocer el idioma y el contexto
en el que se utiliza.
MSc. Angélique Joyet Pienso que estilos de vida, medios de comunicación,
valores artísticos y valores mayores son los más
importantes en la enseñanza del francés. Ya que un idioma
no sólo se aprende con la gramática, sino que también se
debe entender la cultura, la historia y la actualidad.
De manera puntual les cuento a los estudiantes.
71
Tabla N° 14 Análisis de resultados de la entrevista
PREGUNTA DOCENTES
ENTREVISTADOS
RESPUESTAS ANÁLISIS
2.- ¿Qué estrategias o
actividades aplica
cuando trabaja
elementos culturales
en las clases de
francés?
MSc. Thomas Grossier Generalmente realizo explicaciones esporádicas según el
interés del grupo pero muchas de las actividades
comunicativas presentadas tienen como base la cultura, a
través de videos o artículos de periódico.
Todos los docentes entrevistados
en mayor o menor medida
concuerdan en que los aspectos
culturales se utilizan en mayor o
menor medida dependiendo del
tema que se vaya a tratar en clase,
hay desde explicaciones breves,
hasta la organización de un
debate, pero el fin sigue siendo la
actividad comunicativa en
concreto.
MSc. Liliana Jínez Las actividades dependen del tema que se vaya a tratar,
puede ser cultural, turístico, gastronómico, etc. Se puede
presentar un video o un pequeño reportaje que tenga
relación y a partir de ahí realizar actividades para pasar del
aspecto lingüístico a la parte comunicativa.
MSc. Angélique Joyet Mediante videos, pero también gracias a las exposiciones
de los propios estudiantes que pueden dar lugar a un
debate, en el cual se pone en práctica las habilidades
comunicativas.
72
Tabla N° 15 Análisis de resultados de la entrevista
PREGUNTA DOCENTES
ENTREVISTADOS
RESPUESTAS ANÁLISIS
3.- En su opinión, ¿En
qué momento de la
clase trabaja con más
frecuencia los
elementos culturales
en la clase de francés?
MSc. Thomas Grossier Generalmente durante la clase, cuando el tema se presta para
ello.
Un dato que se puede rescatar es
que los docentes consideran que
los elementos culturales pueden
ser abordados en cualquier
momento de la clase, pero con más
frecuencia a mitad de la misma, se
puede identificar que todo
dependería de la finalidad, pero en
todos los casos puede funcionar
positivamente.
MSc. Liliana Jínez Puede ser al inicio, durante o al fin de la clase dependiendo
del objetivo pero prefiero realizarlo a la mitad de la clase.
MSc. Angélique Joyet Dependiendo del contexto, los elementos culturales pueden
ser introducidos al inicio (para introducir un tema ), en
medio de la clase (para motivar a los estudiantes, el
docente puede hacer una “pausa” cultural y dejar un
tiempo libre para una serie de preguntas).
73
Tabla N° 16 Análisis de resultados de la entrevista
PREGUNTA DOCENTES
ENTREVISTADOS
RESPUESTAS ANÁLISIS
4.- ¿Qué materiales
didácticos emplea con
más frecuencia para el
tratamiento de
contenidos culturales
en la clase de francés
y por qué? (Prensa,
literatura, radio,
televisión, cine,
internet, otros.)
MSc. Thomas Grossier Prensa, literatura, videos en internet y cine son los que más
utilizo.
Se puede identificar que hay una
tendencia por parte de los tres
docentes hacia los documentos de
prensa así como también el uso del
internet como fuente de
información variada para trabajar
sobre las distintas competencias
del idioma extranjero.. Esto
concuerda con la información
obtenida en las encuestas a los
estudiantes.
MSc. Liliana Jínez La prensa porque hay datos más actualizados sobre la
realidad y actualidad de los países francófonos y nos permite
realizar una comparación con nuestra realidad. Y por otro
lado el internet por su facilidad de acceso.
MSc. Angélique Joyet El cine e internet porque son más accesible para los
estudiantes y les permiten escuchar la lengua en un
contexto nativo (trabajo de la comprensión oral también),
además los artículos de prensa (para el trabajo de la
comprensión escrita).
74
Tabla N° 17 Análisis de resultados de la entrevista
PREGUNTA DOCENTES
ENTREVISTADOS
RESPUESTAS ANÁLISIS
5.- ¿Qué recursos
materiales utiliza al
momento de tratar
elementos culturales
en clase de francés y
por qué? (Fotocopias,
video, proyector,
computador/internet,
radiograbadora)
MSc. Thomas Grossier Todos los que se mencionan, con excepción de la
radiograbadora.
Como mencionan en su mayoría
los más utilizados a la hora de
impartir conocimientos culturales
en el aula, son las fotocopias, el
proyector y los videos, puesto que
a través de estos se pueden
presentar documentos con alto
contenido cultural sea escrito así
como audiovisual.
MSc. Liliana Jínez Fotocopias, proyector, y la computadora con acceso a
Internet. Las fotocopias sobre documentos o textos de
acuerdo al tema a abordar. Y la computadora para visualizar
y escuchar, es decir tener un contacto más cercano con el
idioma.
MSc. Angélique Joyet El proyector, computador para los videos, películas.
Fotocopias cuando se trate de artículos de prensa.
75
CONCLUSIONES Y RECOMENDACIONES
Conclusiones
Tanto estudiantes como docentes identifican los tipos de elementos culturales
utilizados en la clase de francés, estos se centran en unos cuantos aspectos a pesar
de existir una infinidad de elementos a tomar en cuenta al enseñar el idioma
extranjero, y según los datos de la investigación estos elementos están
relacionados a las tradiciones, la música, los feriados nacionales, la comida,
pasatiempos principalmente, limitando así otros aspectos como por ejemplo los
patrones de comportamiento no verbal, que son importantes al hacer uso de la
lengua y que impide que el estudiante alcance el desarrollo óptimo de todas las
competencias del idioma, y en especial la competencia intercultural.
La principal estrategia de enseñanza está basada en la realización de explicaciones
breves sobre los aspectos culturales del francés como se puede verificar en el
análisis de la información recopilada. Además hay un número importante de
estudiantes que afirma que varias de las actividades realizadas en clase de francés
contienen información de tipo cultural.
Los materiales didácticos con más tendencia a emplearse en clase para la revisión
de temas culturales son principalmente el texto o manual de francés, y
actualmente el Internet ya que proporciona mayor facilidad para aproximarse a
otras culturas mediante una gran cantidad de información, así como los textos de
prensa.
Los elementos culturales se trabajan con frecuencia principalmente durante la
clase, es decir a mitad de la clase y cuando el tema se presta para ello, y se realiza
en su mayoría en forma de explicaciones breves, debido al limitado tiempo con el
que cuenta el/la docente para cumplir con la planificación.
76
Recomendaciones:
El profesorado debe aprovechar la oportunidad del tratamiento de los elementos
culturales del idioma francés como parte clave para la comprensión del uso de
esta lengua en un contexto social y principalmente utilizar aspectos culturales que
no son tratados con frecuencia pero que pueden contribuir al entendimiento del
uso del idioma en su realidad, es así que se recomienda utilizar por ejemplo los
aspectos culturales dentro del tipo Comportamientos, como patrones de
comportamiento no verbal que complementarán el manejo del idioma.
Los elementos culturales pueden ser aprovechados estratégicamente por los
docentes talvez no como parte central del estudio de la lengua extranjera pero
como actividades de motivación, y dedicando unos minutos más de la clase a su
tratamiento.
Se recomienda continuar con la utilización de los recursos y materiales ya
mencionados anteriormente con el fin de hacer el proceso más variado y por
consiguiente más atractivo para el estudiante y que fomente la creatividad del
mismo, así mismo se recomienda utilizar otros materiales tales como el cine o la
literatura para fortalecer las competencias comunicativas en el estudiantado.
Finalmente, se sugiere a los docentes establecer momentos dentro de sus horas
de clase para dedicar un poco más de tiempo al tratamiento del contexto cultural
del idioma extranjero y explotar así el potencial y el valor de sus elementos para
desarrollar el conocimiento cultural del idioma francés.
77
Conclusions
Both students and teachers identify the types of cultural elements used in the
French class, these focus on a few aspects despite there being a multitude of
elements to consider when teaching the foreign language, and according to the
data these elements are mainly related to traditions, music, national holidays,
food, hobbies, limiting other aspects such as non-verbal behavior patterns, which
are important when using the language and which prevents the student from
achieving the optimal development of all language skills, and especially
intercultural competence.
The main teaching strategy is based on giving brief explanations on the cultural
aspects of French, as can be verified in the analysis of the information collected.
In addition, there are a significant number of students who state that several of the
activities carried out in French class contain cultural information.
The teaching materials more likely to be used in class for the study of cultural
subjects are mainly the text or manual of French, and nowadays the Internet since
it provides greater facility to approach to other cultures through a great amount of
information, as well as the press documents.
The cultural elements are often worked mainly through the class, in other words,
in the middle of the class and when the subject lends itself to it, and it is done
mostly in brief explanations, due to the limited time that the teacher has to fulfill
the planning.
78
Recommendations
Teachers should take advantage of the opportunity to share the cultural elements
of French language as a key part of understanding the use of this language in a
social context and mainly to use cultural aspects that are not frequently studied
but can contribute to an understanding of the use of the language in its reality. It
is recommended to use, for example, cultural aspects within the behaviors, such
as patterns of non-verbal behavior that will complement language management.
Cultural elements can be used strategically by teachers, perhaps not as a central
part of the study of the foreign language but as motivational activities, and
dedicating a few more minutes of the class to study them.
It is recommended to continue using the resources and materials already
mentioned above in order to make the process more varied and therefore more
attractive to the student and to encourage his/her creativity, it is also recommended
to use other materials such as cinema or literature to strengthen communicative
skills in the students.
Finally, it is suggested that teachers should establish moments within their class
hours to devote a little more time to the study of the cultural context of the foreign
language and to improve the potential and value of their elements to develop the
cultural knowledge of the French language.
79
REFERENCIAS BIBLIOGRÁFICAS
Byram, M. (1989). Cultural studies in foreing language education. Multilingual
matters. Recuperado de
https://books.google.com.ec/books/about/Cultural_Studies_in_Foreign_Languag
e_Edu.html?id=rUaz-565duUC&redir_esc=y.
Constituyente, A. (2008). Constitución del Ecuador. Recuperado el 27 de
noviembre de 2013, de
http://www.asambleanacional.gov.ec/documentos/constitucion_de_bolsillo.pdf
Damen, L. (1987). Culture learning: the fifth dimension in the language
classroom. Cambridge: Cambridge University Press.
Diccionario Real Academia Española. (2015). 22° ed. Recuperado de
http://biblioteca.mty.itesm.mx/mty/bds/salta_bd.php?col_id=drae.
Ellis, G. (1996). How culturally appropriated is the communicative approach?
ELT Journal, 50 (3), 213-218.
Gadjusek, L. (1985). Toward Wider Use of Literature in ESL: Why and How.
TESOL Quarterly, Vol. 22, No. 2 (Jun., 1988), pp. 227-257. Teachers of English
to Speakers of Other Languages, Inc. (TESOL) Recuperado de
http://www.u.arizona.edu/~jcu/nos/WiderUse.pdf.
Geertz, C. (1996). La interpretación de las culturas. Editorial Gedisa. España.
Hymes, D. (1972). Models of the interaction of language and social life. In J.
Gumperz & D. Hymes (Eds.), Directions in sociolinguistics: The ethnography of
communication (pp.35-71). New York: Holt, Rhinehart & Winston.
Instituto Cervantes (2002). Marco de referencia europeo para el aprendizaje, la
enseñanza y la evaluación de lenguas. Madrid: Instituto Cervantes.
Kramsch, C. (1998). Language and Culture. The relationship of language and
culture, (pages. 4-8) Oxford: Oxford University Press.
Maldonado, M. (2011). Cultura de enseñanza y cultura de aprendizaje del francés
como lengua extranjera en la educación secundaria: Análisis de una experiencia.
Tesis doctoral. Universidad de Granada. España.
Méndez, M. (2000). La competencia cultural en la enseñanza del inglés como
lengua extranjera, supuestos teóricos, análisis de su tratamiento en una muestra de
libros de texto de inglés de bachillerato. Tesis doctoral. Universidad de Jaén,
España.
80
Neuner, G. (2003). Les mondes socioculturels intermédiaires dans l’enseignement
et l’apprentissage des langues vivantes, en M. Byram (coord.). La competence
interculturelle, 15-66.
Paricio, M. S. (2004). Dimensión intercultural en la enseñanza de las lenguas y
formación del profesorado, en Revista Iberoamericana de Educación, 34 (4): 1-
12. Recuperado de file:///C:/Users/Usuario/Downloads/657-2582-1-PB.pdf-
Razi, S. 2012. Developing the Inventory of Cultural Components to Access
Perception in Language Learning. In: Novitas-Royal, vol.6 (2).pp.169-186.
Santamaría, R. (2008). La competencia sociocultural en el aula de español L2/L,
una propuesta didáctica. Tesis doctoral. Universidad Carlos III de Madrid,
España.
Stern, H. (1992). Issues and Options in Language Teaching en Méndez, M. (2000)
La competencia cultural en la enseñanza del inglés como lengua extranjera,
supuestos teóricos, análisis de su tratamiento en una muestra de libros de texto de
inglés de bachillerato. Universidad de Jaén. España.
Thomas, J. (1983) Cross-Cultural Pragmatic Failure en Applied Linguistics
Oxford University Press, Vol. 4 (n°2), pág.91-112.
Zanón, J. (1989) Psicolingüística y didáctica de las lenguas: una aproximación
histórica y conceptual, 22-32.
Zárate, G. (1986). Enseigner une culture étrangère. Paris: Hachette.
Netgrafía
- Brown, K. (Ed). (2006). Encyclopedia of Language and Linguistics (2nd ed., 14
vols.). Amsterdam: Elsevier. Recuperado de
http://www.phon.ucl.ac.uk/home/dick/papers/texts/wg-ell2.pdf Consultado el 30
de Mayo de 2017.
- Campbell, Lyle. (2013). Historical Linguistics. Edinburgh. Edinburgh University
Press. Recuperado en
http://books.google.com.ec/books?id=lV2DVLaPMBkC&printsec=frontcover&
dq=linguistics+books&hl=es-
81
419&sa=X&ei=g6KTU7LiOqS78AGuooC4Cw&ved=0CCwQ6AEwATgK#v=o
nepage&q=linguistics%20books&f=false Consultado el 02 de Junio de 2017.
- Ramos, F. (2003). Teaching English to immigrant students in the United States:
A brief summary of programs and methods. Estados Unidos. Loyola Marymount
University. Revista Electrónica de Investigación y Educativa, 5 (2). Recuperado
de htttp://redie.uabc.mx/vol5no2/contenido-ramos.html
- Repositotio de la Universidad Jaume I. La adquisición de vocabulario en una
lengua extranjera: de la teoría a la aplicación didáctica. Recuperado de http//:
repositori.uji.es/xmlui/handle/10234/23801. Consultado el 31 de junio de 2017.
- Schank, R. La evaluación mata la educación. Recuperado de
blog.tiching.com/roger-schank-la-evaluación-mata-la-educación. Consultado el
31 de junio de 2017.
83
ANEXO A
CUESTIONARIO DE ENCUESTA DIRIGIDA A ESTUDIANTES
Objetivo: Recopilar información sobre el proyecto de investigación: Elementos culturales en el
proceso de enseñanza del francés como lengua extranjera en los estudiantes de sexto, séptimo y
octavo semestre de la Carrera de Plurilingüe de la Universidad Central del Ecuador, durante el
semestre marzo-agosto 2017.
Datos informativos:
Sexo: �hombre �mujer Edad: ____________ Semestre: ___________________
Correo electrónico: ______________________________
INSTRUCCIONES:
Las respuestas que usted proporcione son confidenciales, responda con total libertad.
¿Con qué frecuencia se tratan estos tipos de elementos culturales en la clase de francés? Marque
con una (X)
N°
TIPOS DE ELEMENTOS CULTURALES
Siempre
Casi
siempre
A veces
Nunca
1 Valores intelectuales
Hábitos
Creencias
Valores tradicionales
Ética
2 Estilos de vida
Bailes
Pasatiempos
Hábitos de vestido
Comida
Juegos
Feriados nacionales
3 Comportamientos
Patrones de comportamiento no
verbales
Patrones de comportamiento verbales
Patrones de conducta de la gente
Reacciones de la gente ante situaciones
particulares
4 Medios de comunicación
Shows de televisión,
Noticieros
Sitios web populares
Anuncios
Material impreso
Periódicos o revistas
84
5 Valores artísticos
Música
Cine
Arte
Literatura
6 Valores mayores
Historia
Geografía
Filosofía
País
7. ¿De qué manera se tratan los elementos culturales en clase de francés? Señale con una
(X) sólo una opción.
� Clases exclusivas sobre aspectos culturales del idioma extranjero
� Explicaciones breves
� Varias de las actividades realizadas en clase están relacionadas con los aspectos culturales
8.- ¿Cuál es el momento más frecuente en el que se trabaja los elementos culturales en la
clase de francés? Una sola opción.
� Al inicio de la clase (como actividad de motivación)
� Durante la clase, cuando el tema se presta a ello
� Al final de la clase
9. ¿Con qué frecuencia utiliza el/la docente (para impartir contenidos culturales)?
Señale con una (X)
MATERIAL
DIDÁCTICO
SIEMPRE CASI SIEMPRE A VECES NUNCA
Manuales/libros de
Francés
Prensa
Literatura
Radio
Televisión
Cine
Internet
85
10. ¿Qué recursos materiales usa el docente con más frecuencia en clase para presentar los
elementos culturales a los/las estudiantes? Señale el más frecuente.
� Fotocopias
� Vídeo /DVD
� Proyector
� Computador/ acceso a Internet
� Radio
Otros:________________________________________________________________________
86
ANEXO B
GUÍA DE PREGUNTAS DE LA ENTREVISTA DIRIGIDA A DOCENTES
Objetivo: Recopilar información sobre el Proyecto de investigación: Elementos culturales en el
proceso de enseñanza del francés como lengua extranjera en los estudiantes de sexto, séptimo y
octavo semestre de la Carrera de Plurilingüe de la Universidad Central del Ecuador, ciudad de
Quito, semestre marzo-agosto 2017.
Entrevistadora: Andrea Coyaguillo
Fecha: ………………………………………..
Datos informativos:
Para el tratamiento de la información, nos interesa contar con sus datos:
Sexo: �hombre �mujer
Formación: � Licenciatura � Maestría � Doctorado Otros:_________________________
Semestre al que imparte clases en la actualidad: _______________________
Correo electrónico: ______________________________
INSTRUCCIONES:
La presente entrevista es anónima para que responda con total libertad y confianza.
Las respuestas que usted proporcione son confidenciales.
Como Ud. sabe existen diferentes tipos de elementos culturales tales como: Valores Intelectuales,
Estilos de vida, Comportamientos, Medios de Comunicación, Valores Artísticos, Valores
Mayores.
- Valores Intelectuales (Hábitos, creencias, valores tradicionales, ética)
- Estilos de vida (bailes, comida, pasatiempos, juegos, hábitos de vestido, feriados
nacionales)
- Comportamientos (patrones de comportamiento no verbales, patrones de comportamiento
verbales, patrones de conducta de la gente)
- Medios de comunicación (shows de televisión, noticieros, sitios web populares, anuncios,
material impreso, periódicos o revistas)
- Valores artísticos (música, cine, arte, literatura)
- Valores mayores (Historia, Geografía, Filosofía, País)
87
1.- ¿Cuál de estos tipos de elementos culturales considera Ud. más importante en el proceso de
enseñanza del francés y por qué? ¿Lo utiliza en sus clases?
_____________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
2. ¿Qué estrategias o actividades aplica cuando trabaja elementos culturales en las clases de
francés? (Clases exclusivas sobre cultura/ Explicaciones esporádicas según el interés del grupo/
Muchas de las funciones comunicativas presentadas tienen como base la cultura)
_____________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________
3.-En su opinión, ¿En qué momento de la clase trabaja con más frecuencia los elementos
culturales en la clase de francés? (siempre, a veces, nunca)
� Al inicio de la clase (como actividad de motivación)
� Durante la clase, cuando el tema se presta a ello
� Al final de la clase
_____________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
4. ¿Qué materiales didácticos emplea con más frecuencia para el tratamiento de contenidos
culturales en la clase de francés y por qué? (Prensa, literatura, radio, televisión, cine, internet,
otros.)
_____________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________
5. ¿Qué recursos materiales utiliza al momento de tratar elementos culturales en clase de francés
y por qué? (Fotocopias, video, proyector, computador/internet, radiograbadora)
_____________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________