Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil...

446
Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 1296 Recueil des Traites Trait~s et accords internationaux enregistr's ou classes et inscrits au r~pertoire au Secretariat de l'Organisation des Nations Unies United Nations - Nations Unies New York, 1991

Transcript of Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil...

Page 1: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

Treaty Series

Treaties and international agreements

registeredor filed and recorded

with the Secretariat of the United Nations

VOLUME 1296

Recueil des Traites

Trait~s et accords internationauxenregistr's

ou classes et inscrits au r~pertoire

au Secretariat de l'Organisation des Nations Unies

United Nations - Nations UniesNew York, 1991

Page 2: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

Treaties and international agreementsregistered or filed and recorded

with the Secretariat of the United Nations

VOLUME 1296 1982 I. Nos. 21427-21512II. Nos. 910-913

TABLE OF CONTENTS

ITreaties and international agreements

registered from 21 December 1982 to 31 December 1982

Page

No. 21427. Spain and Turkey:Air Transport Agreement (with annexes). Signed at Madrid on 15 July 1975 .. 3

No. 21428. Spain and France:Agreement concerning the taxation of road vehicles used for international

transport. Signed at Madrid on 16 October 1981 ....................... 41

No. 21429. Spain and Peru:Agreement on technical co-operation for the establishment in Peru of a regional

centre for the integrated development of handicrafts (with annexedprotocol). Signed at Lima on 2 September 1982 ........................ 49

No. 21430. Finland and Belgium:Cultural Agreement. Signed at Brussels on 19 June 1979 .................... 83

No. 21431. Finland and Singapore:Convention for the avoidance of double taxation and the prevention of fiscal

evasion with respect to taxes on income. Signed at Singapore on 23 October198 1 .............................................................. 95

No. 21432. International Bank for Reconstruction and Development andAlgeria:

Guarantee Agreement-Meat Industry Project (with General ConditionsApplicable to Loan and Guarantee Agreements dated 15 March 1974).Signed at Belgrade on 3 October 1979 ................................ 97

No. 21433. International Development Association and Comoros:Special Action Credit Agreement-Highway Project (with schedules and

General Conditions Applicable to Development Credit Agreements dated15 March 1974). Signed at Paris on 23 January 1980 .................... 99

Vol. 1296

Page 3: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

Trait~s et accords internationauxenregistr~s ou classes et inscrits au repertoire

au Secretariat de l'Organisation des Nations Unies

1. N0 s 21427-21512VOLUME 1296 1982 1 Nos 910-1

11. Nos 910-913

TABLE DES MATIERES

I

Traitis et accords internationauxenregistros du 21 decembre 1982 au 31 docembre 1982

Pages

No 21427. Espagne et Turquie

Accord relatif aux transports a6riens (avec annexes). Sign6 h Madrid le. 15juillet1975 .............................................................. 3

No 21428. Espagne et France :Accord relatif au r6gime fiscal applicable aux v6hicules routiers utilis6s pour

le transport international. Sign6 b Madrid le 16 octobre 1981 ............ 41

N0 21429. Espagne et Perou

Accord de coop6ration technique portant cr6ation au P6rou d'un centre r6gio-nal de d~veloppement int~gr6 de l'artisanat (avec protocole annexe). Sign6A Lima le 2 septembre 1982 ......................................... 49

N0 21430. Finlande et Belgique :

Accord culturel. Sign6 i Bruxelles le 19 juin 1979 .......................... 83

N0 21431. Finlande et Singapour :Convention tendant A 6viter la double imposition et A pr6venir 1'6vasion fiscale

en mati~re d'imp6ts sur le revenu. Sign6e A Singapour le 23 octobrel981 .... 95

N0 21432. Banque internationale pour ia reconstruction et le d6veloppementet Alg6rie :

Contrat de garantie - Projet relatif au secteur de la viande (avec Conditionsg6n6rales applicables aux contrats d'emprunt et de garantie en date du15 mars 1974). Sign6 A Belgrade le 3 octobre 1979 ..................... 97

N0 21433. Association internationale de d6veloppement et Comores :

Contrat de cr6dit d'action sp6ciale - Projet relatif au rnseau routier (avecannexes et Conditions g6n6rales applicables aux contrats de cr6dit ded6veloppement en date du 15 mars 1974). Sign6 A Paris le 23janvier 1980 .... 99

Vol. 1296

Page 4: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

IV United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites 1982

Page

No. 21434. International Development Association and Mauritania:Special Action Credit Agreement - Societj nationale pour le diveloppement

rural (SONADER) Technical Assistance Project (with schedules andGeneral Conditions Applicable to Development Credit Agreements dated15 March 1974). Signed at Washington on 4 February 1980 ............. 101

No. 21435. International Development Association and Mali:Special Action Credit Agreement-Railvay Project (with schedules and

General Conditions Applicable to Development Credit Agreements dated15 March 1974). Signed at Washington on 23 May 1980 ................. 103

No. 21436. International Development Association and Sudan:Special Action Credit Agreement-Agricultural Rehabilitation Programme

(with schedules and General Conditions Applicable to DevelopmentCredit Agreements dated 15 March 1974). Signed at Washington on 23 May1980 .............................................................. 105

No. 21437. International Development Association and Sudan:Development Credit Agreement-White Nile Pump Schemes Rehabilitation

Project (with schedules and General Conditions Applicable to Develop-ment Credit Agreements dated 30 June 1980). Signed at Washington on27 M arch 1981 ..................................................... 107

No. 21438. International Development Association and Sudan:Development Credit Agreement-Second Technical Assistance Project (with

schedule and General Conditions Applicable to Development CreditAgreements dated 30 June 1980). Signed at Washington on 2 July 1981 ... 109

No. 21439. International Development Association and Sudan:Development Credit Agreement-Western Savannah Project (with schedules

and General Conditions Applicable to Development Credit Agreementsdated 30 June 1980). Signed at Washington on 4 February 1982 .......... 111

No. 21440. International Bank for Reconstruction and Development andNigeria:

Loan Agreement-Ekiti Akoko Agricultural Development Project (with sched-ules and General Conditions Applicable to Loan and Guarantee Agree-ments dated 27 October 1980). Signed at Washington on 15 December1980 .............................................................. 113

No. 21441. International Development Association and Nicaragua:Development Credit Agreement-Preinvestment Fund Project (with schedules

and General Conditions Applicable to Development Credit Agreementsdated 30 June 1980). Signed at Washington on 18 December 1980 ........ 115

Vol. 1296

Page 5: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V

Pages

No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

Contrat de credit d'action sp~ciale - Projet d'assistance technique pour laSocit, nationale pour le dveloppement rural (SONADER) [avec annexeset Conditions g~n~rales applicables aux contrats de credit de developpe-ment en date du 15 mars 1974]. Sign6 A Washington le 4 fevrier 1980 .... 101

No 21435. Association internationale de developpement et Mali

Contrat de credit d'action sp~ciale - Projet relatif aux chemins de fer (avecannexes et Conditions g~n~rales applicables aux contrats de credit ded~veloppement en date du 15 mars 1974). Sign6 h Washington le 23 mai1980 .............................................................. 103

N' 21436. Association internationale de developpement et Soudan :

Contrat de credit d'action sp~ciale - Programme de relance agricole (avecannexes et Conditions g~n~rales applicables aux contrats de credit ded~veloppement en date du 15 mars 1974). Sign6 Washington le 23 mai1980 .............................................................. 105

N0 21437. Association internationale de developpement et Soudan :

Contrat de credit de d6veloppement - Projet de remise en &tat des systbmesde pompage sur le Nil Blanc (avec annexes et Conditions g~n~rales appli-cables aux contrats de credit de d~veloppement en date du 30 juin 1980).Sign6 A W ashington le 27 mars 1981 .................................. 107

N' 21438. Association internationale de developpement et Soudan :

Contrat de credit de d~veloppement - Deuxime projet d'assistance techni-que (avec annexe et Conditions g~n~rales applicables aux contrats decredit de d~veloppement en date du 30 juin 1980). Sign6 h Washington le2 juillet 198 1 ....................................................... 109

N' 21439. Association internationale de developpement et Soudan :

Contrat de credit de d~veloppement - Projet concernant la Western Savannah(avec annexes et Conditions g~n~rales applicables aux contrats de creditde d~veloppement en date du 30 juin 1980). Sign6 A Washington le4 f~ vrier 1982 ...................................................... 111

N' 21440. Banque internationale pour la reconstruction et le developpe-meat et Nigeria :

Contrat d'emprunt - Projet relatif au diveloppement agricole des rogionsd'Ekiti et d'Akoko (avec annexes et Conditions g~n~rales applicables auxcontrats d'emprunt et de garantie en date du 27 octobre 1980). Sign6 hWashington le 15 d6cembre 1980 .................... * ................ 113

N' 21441. Association internationale de developpement et Nicaragua :

Contrat de credit de d~veloppement - Projet relatif d un fonds pour le finan-cement d'itudes de prdinvestissement (avec annexes et Conditions g6n6-rales applicables aux contrats de cr6dit de d6veloppement en date du30juin 1980). Sign6 h Washington le 18 d6cembre 1980 ................. 115

Vol. 1296

Page 6: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

VI United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traitis 1982

Page

No. 21442. International Bank for Reconstruction and Development andNicaragua:

Loan Agreement-Industrial Rehabilitation Credit Project (with schedulesand General Conditions Applicable to Loan and Guarantee Agreementsdated 27 October 1980). Signed at Washington on 15 July 1981 .......... 117

No. 21443. International Bank for Reconstruction and Development andMorocco:

Loan Agreement-Loukkos Rural Development Project (with schedules andGeneral Conditions Applicable to Loan and Guarantee Agreements dated27 October 1980). Signed at Washington on 22 December 1980 .......... 119

No. 21444. International Bank for Reconstruction and Development andMorocco:

Loan Agreement-Second Urban Development Project (with schedules andGeneral Conditions Applicable to Loan and Guarantee Agreements dated27 October 1980). Signed at Washington on 16 April 1981 ............... 121

No. 21445. International Bank for Reconstruction and Development andMorocco:

Loan Agreement-Small-scale Mining Project (with schedules and GeneralConditions Applicable to Loan and Guarantee Agreements dated 27 Octo-ber 1980). Signed at Rabat on 15 April 1982 ........................... 123

No. 21446. International Bank for Reconstruction and Development andBrazil:

Guarantee Agreement-Electric Power System Co-ordination Project (withGeneral Conditions Applicable to Loan and Guarantee Agreements dated27 October 1980). Signed at Washington on 14 January 1981 ............ 125

No. 21447. International Bank for Reconstruction and Development andBrazil:

Loan Agreement-Piaui Rural Development Project (with schedules andGeneral Conditions Applicable to Loan and Guarantee Agreements dated27 October 1980). Signed at Washington on 10 August 1981 ............. 127

No. 21448. International Bank for Reconstruction and Development andBrazil:

Loan Agreement-Amazonas Agricultural Development Project (with sched-ules and General Conditions Applicable to Loan and Guarantee Agree-ments dated 27 October 1980). Signed at Washington on 25 June 1982 .... 129

Vol. 1296

Page 7: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

1982 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitks VII

Pages

N' 21442. Banque internationale pour la reconstruction et le developpementet Nicaragua :

Contrat d'emprunt - Projet relatif 4 un cridit destin ti la relance industrielle(avec annexes et Conditions g~n~rales applicables aux contrats d'empruntet de garantie en date du 27 octobre 1980). Sign6 A Washington le 15 juillet198 1 ................................................... .......... 117

N0 21443. Banque internationale pour la reconstruction et le developpementet Maroc :

Contrat d'emprunt - Projet relatif au developpement rural dans la rigion duLoukkos (avec annexes et Conditions g~n~rales applicables aux contratsd'emprunt et de garantie en date du 27 octobre 1980). Sign6 h Washingtonle 22 d~cem bre 1980 ................................................ 119

N0 21444. Banque internationale pour la reconstruction et le dtveloppementet Maroc :

Contrat d'emprunt - Deuxibme projet relatif au dveloppement urbain (avecannexes et Conditions g~n~rales applicables aux contrats d'emprunt et degarantie en date du 27 octobre 1980). Sign6 h Washington le 16 avril 1981 .... 121

No 21445. Banque internationale pour la reconstruction et le diveloppementet Maroc :

Contrat d'emprunt - Projet relatif 6 la petite industrie minire (avec annexeset Conditions g6n6rales applicables aux contrats d'emprunt et de garantieen date du 27 octobre 1980). Sign' h Rabat le 15 avril 1982 ............. 123

N' 21446. Banque internationale pour la reconstruction et le d6veloppementet Br6sil :

Contrat de garantie - Projet de coordination des riseaux electriques (avecConditions g6n6rales applicables aux contrats d'emprunt et de garantieen date du 27 octobre 1980). Sign6 h Washington le 14 janvier 1981 ...... 125

N' 21447. Banque internationale pour la reconstruction et le d6veloppementet Br6sil :

Contrat d'emprunt - Projet relatif au diveloppement rural dans l'Fbtat dePiaui (avec annexes et Conditions gin6rales applicables aux contratsd'emprunt et de garantie en date du 27 octobre 1980). Sign6 t Washingtonle 10 aofit 1981 ..................................................... 127

No 21448. Banque internationale pour la reconstruction et le developpementet Bresil :

Contrat d'emprunt - Projet relatif au diveloppement agricole dans l'Etatd'Amazonas (avec annexes et Conditions g6n6rales applicables auxcontrats d'emprunt et de garantie en date du 27 octobre 1980). Sign6W ashington le 25 juin 1982 .......................................... 129

Vol. 1296

Page 8: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

VIII United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s 1982

Page

No. 21449. International Bank for Reconstruction and Development andMexico:

Guarantee Agreement-Fourth Railway Project (with General ConditionsApplicable to Loan and Guarantee Agreements dated 27 October 1980).Signed at Washington on 12 February 1981 ............................ 131

No. 21450. International Bank for Reconstruction and Development andMexico:

Guarantee Agreement-Second Urban and Regional Development Project(with General Conditions Applicable to Loan and Guarantee Agreementsdated 27 October 1980). Signed at Washington on 13 August 1981 ....... 133

No. 21451. International Development Association and India:Development Credit Agreement-Eighth Telecommunications Project (with

schedules and General Conditions Applicable to Development CreditAgreements dated 30 June 1980). Signed at Washington on 26 March198 1 .............................................................. 135

No. 21452. International Bank for Reconstruction and Development andIndia:

Loan Agreement-Tamil Nadu Newsprint Project (with schedules andGeneral Conditions Applicable to Loan and Guarantee Agreements dated27 October 1980). Signed at Washington on 23 September 198,1 .......... 137

No. 21453. International Development Association and India:Development Credit Agreement-Madhya Pradesh Major Irrigation Project

(with schedules and General Conditions Applicable to DevelopmentCredit Agreements dated 30 June 1980). Signed at Washington on24 February 1982 ................................................... 139

No. 21454. International Bank for Reconstruction and Development andIndia:

Loan Agreement-Third Rural Electrification Project (with schedules andGeneral Conditions Applicable to Loan and Guarantee Agreements dated27 October 1980). Signed at Washington on 22 June 1982 ............... 141

No. 21455. International Development Association and Egypt:Development Credit Agreement-Fish Farming Development Project (with

schedules and General Conditions Applicable to Development CreditAgreements dated 30 June 1980). Signed at Washington on 24 April 1981 .... 143

No. 21456. International Bank for Reconstruction and Development andEgypt:

Guarantee Agreement-Hadisolb Rehabilitation Project (with General Con-ditions Applicable to Loan and Guarantee Agreements dated 27 October1980). Signed at Washington on 28 July 1981 .......................... 145

Vol. 1296

Page 9: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

1982 - United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s IX

Pages

N' 21449. Banque internationale pour la reconstruction et le developpementet Mexique :

Contrat de garantie - Quatribme projet relatif aux chemins de fer (avec Con-ditions g~n~rales applicables aux contrats d'emprunt et de garantie endate du 27 octobre 1980). Signe t Washington le 12 fevrier 1981 ......... 131

N' 21450. Banque internationale pour ia reconstruction et le developpementet Mexique :

Contrat de garantie - Deuxime projet relatif au dveloppement urbain etrigional (avec Conditions g~n~rales applicables aux contrats d'empruntet de garantie en date du 27 octobre 1980). Sign6 t Washington le 13 aofit198 1 .............................................................. 133

N0 21451. Association internationale de developpement et Inde :Contrat de credit de d~veloppement - Huitibme projet relatif aux tlcommu-

nications (avec annexes et Conditions g~n~rales applicables aux contratsde credit de d~veloppement en date du 30 juin 1980). Sign6 h Washingtonle 26 m ars 1981 .................................................... 135

N' 21452. Banque internationale pour la reconstruction et le developpementet Inde :

Contrat d'emprunt - Projet relatif d l'itablissement d'une fabrique de papierjournal 6 Tamil Nadu (avec annexes et Conditions generales applicablesaux contrats d'emprunt et de garantie en date du 27 octobre 1980). Sign6 hW ashington le 23 septembre 1981 .................................... 137

N' 21453. Association internationale de developpement et Inde :Contrat de credit de d~veloppement - Grand Projet d'irrigation dans I'Etat

de Madhya Pradesh (avec annexes et Conditions g6n6rales applicables auxcontrats de cr6dit de d6veloppement en date du 30 juin 1980). Sign6W ashington le 24 f6vrier 1982 ........................................ 139

N' 21454. Banque internationale pour la reconstruction et le d6veloppementet Inde :

Contrat d'emprunt - Troisibme projet relatif d l'lectrification rurale (avecannexes et Conditions g6n6rales applicables aux contrats d'emprunt et degarantie en date du 27 octobre 1980). Sign6 h Washington le 22 juin 1982... 141

N' 21455. Association internationale de developpement et Egypte :Contrat de cr6dit de d6veloppement - Projet relatif au dveloppement de la

pisciculture (avec annexes et Conditions g6n6rales applicables aux contratsde cr6dit de d6veloppement en date du 30 juin 1980). Sign6 h Washingtonle 24 avril 1981 ..................................................... 143

N' 21456. Banque internationale pour ia reconstruction et le developpementet Egypte :

Contrat de garantie - Projet relatifet la modernisation des acieries d'Hadisolb(avec Conditions g6n6rales applicables aux contrats d'emprunt et degarantie en date du 27 octobre 1980). Sign6 h Washington le 28juillet 1981 .... 145

Vol. 12%

Page 10: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

X United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s 1982

Page

No. 21457. International Development Association and Egypt:Development Credit Agreement-Technical Assistance Project (with sched-

ules and General Conditions Applicable to Development Credit Agree-ments dated 30 June 1980). Signed at Washington on 26 August 1981 .... 147

No. 21458. International Bank for Reconstruction and Development andMalaysia:

Loan Agreement-Trans-Perak Development Project (with schedules andGeneral Conditions Applicable to Loan and Guarantee Agreements dated27 October 1980). Signed at Washington on 6 May 1981 ................ 149

No. 21459. International Bank for Reconstruction and Development andArgentina:

Loan Agreement-Coal Exploration Project (with schedules and General Con-ditions Applicable to Loan and Guarantee Agreements dated 27 October1980). Signed at Washington on 13 May 1981 .......................... 151

No. 21460. International Development Association and Bangladesh:Development Credit Agreement-Hand Tubewells Project (with schedules and

General Conditions Applicable to Development Credit Agreements dated30 June 1980). Signed at Washington on 8 July 1981 .................... 153

No. 21461. International Bank for Reconstruction and Development andParaguay:

Loan Agreement-Rural Primary Education Project (with schedules andGeneral Conditions Applicable to Loan and Guarantee Agreements dated27 October 1980). Signed at Washington on 16 July 1981 ................ 155

No. 21462. International Bank for Reconstruction and Development andParaguay:

Loan Agreement-Second Rural Water Supply and Sanitation Project (withschedules and General Conditions Applicable to Loan and GuaranteeAgreements dated 27 October 1980). Signed at Washington on 16 July198 1 .............................................................. 157

No. 21463. International Bank for Reconstruction and Development andYugoslavia:

Guarantee Agreement-Third Agricultural Development Project in Macedonia(with General Conditions Applicable to Loan and Guarantee Agreementsdated 27 October 1980). Signed at Washington on 23 July 1981 .......... 159

Vol. 1296

Page 11: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recuel des Traitks

Pages

N0 21457. Association internationale de developpement et Egypte:

Contrat de credit de d~veloppement - Projet d'assistance technique (avecannexes et Conditions g~n~rales applicables aux contrats de credit ded~veloppement en date du 30 juin 1980). Sign6 h Washington le 26 aoft198 1 .............................................................. 147

No 21458. Banque internationale pour la reconstruction et le developpementet Malaisie :

Contrat d'emprunt - Projet relatif au dkveloppement de la rigion situoe au-delb dufleuve Perak (avec annexes et Conditions g~n~rales applicables auxcontrats d'emprunt et de garantie en date du 27 octobre 1980). Sign6 AW ashington le 6 mai 1981 ........................................... 149

N0 21459. Banque internationale pour [a reconstruction et le developpementet Argentine :

Contrat d'emprunt - Projet relatif 6t la prospection du charbon (avec annexeset Conditions g~n&ales applicables aux contrats d'emprunt et de garantieen date du 27 octobre 1980). Signe h Washington le 13 mai 1981 .. 151

N' 21460. Association internationale de developpement et Bangladesh

Contrat de credit de developpement - Projet concernant des puits forces parbattage (avec annexes et Conditions g6n6rales applicables aux contrats decr6dit de d6veloppement en date du 30 juin 1980). Sign6 h Washington le8 juillet 198 1 ....................................................... 153

N' 21461. Banque internationale pour la reconstruction et le d6veloppe-ment et Paraguay :

Contrat d'emprunt - Projet relatif 6 1'enseignement primaire dans les rigionsrurales (avec annexes et Conditions g6n6rales applicables aux contratsd'emprunt et de garantie en date du 27 octobre 1980). Sign6 h Washingtonle 16 juillet 1981 .................................................... 155

N0 21462. Banque internationale pour la reconstruction et le d6veloppementet Paraguay :

Contrat d'emprunt - Deuxibme projet relatif d I'alimentation en eau et 6I'assainissement dans les rogions rurales (avec annexes et Conditionsg6n6rales applicables aux contrats d'emprunt et de garantie en date du27 octobre 1980). Sign6 h Washington le 16 juillet 1981 ................. 157

N' 21463. Banque internationale pour la reconstruction et le d6veloppementet Yougoslavie :

Contrat de garantie - Troisibme projet relatif au diveloppement agricole de laMacdoine (avec Conditions gqn6rales applicables aux contratsd'emprunt et de garantie en date du 27 octobre 1980). Sign6 i Washingtonle 23 juillet 1981 .................................................... 159

Vol. 1296

1982

Page 12: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

United Nations - Treaty Series o Nations Unies - Recueil des Traites

Page

No. 21464. International Bank for Reconstruction and Development andYugoslavia:

Guarantee Agreement-Bosnia-Herzegovina Agricultural DevelopmentProject (with General Conditions Applicable to Loan and GuaranteeAgreements dated 27 October 1980). Signed at Washington on 27 May1982 .............................................................. 16 1

No. 21465. International Bank for Reconstruction and Development andYugoslavia:

Guarantee Agreement-Sixth Industrial Credit Project (with General Condi-tions Applicable to Loan and Guarantee Agreements dated 27 October1980). Signed at Washington on 27 May 1982 .......................... 163

No. 21466. International Bank for Reconstruction and Development andPanama:

Loan Agreement-Road Rehabilitation Project (with schedules and GeneralConditions Applicable to Loan and Guarantee Agreements dated 27 Octo-ber 1980). Signed at Washington on 24 July 1981 ....................... 165

No. 21467. International Development Association and Democratic Yemen:

Development Credit Agreement-Third Highway Project (with schedules andGeneral Conditions Applicable to Development Credit Agreements dated30 June 1980). Signed at Washington on 27 July 1981 ................... 167

No. 21468. International Bank for Reconstruction and Development andThailand:

Loan Agreement-Twelfth Irrigation Project (with schedules and GeneralConditions Applicable to Loan and Guarantee Agreements dated 27 Octo-ber 1980). Signed at Washington on 13 August 1981 .................... 169

No. 21469. International Bank for Reconstruction and Development andThailand:

Loan Agreement-Second Tree Crops Project (with schedules and GeneralConditions Applicable to Loan and Guarantee Agreements dated 27 Octo-ber 1980). Signed at Washington on 29 January 1982 ................... 171

No. 21470. International Bank for Reconstruction and Development andThailand:

Loan Agreement-Sixth (Secondary) Education Project (with schedules andGeneral Conditions Applicable to Loan and Guarantee Agreements dated27 October 1980). Signed at Washington on 26 July 1982 ................ 173

Vol. 1296

1982

Page 13: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites

Patges

N' 21464. Banque internationale pour ia reconstruction et le developpementet Yougoslavie :

Contrat de garantie - Projet relatif au doveloppement agricole de la Bosnie-Herzgovine (avec Conditions gn~rales applicables aux contratsd'emprunt et de garantie en date du 27 octobre 1980). Sign6 a Washingtonle 27 m ai 1982 ..................................................... 161

N* 21465. Banque internationale pour la reconstruction et le developpementet Yougoslavie :

Contrat de garantie - Sixibme projet relatif au credit industriel (avec Condi-tions g6n6rales applicables aux contrats d'emprunt et de garantie en datedu 27 octobre 1980). Sign6 h Washington le 27 mai 1982 ................ 163

N0 21466. Banque internationale pour la reconstruction et le d6veloppe-ment et Panama :

Contrat d'emprunt - Projet relatif tla rifection de routes (avec annexes etConditions g6n6rales applicables aux contrats d'emprunt et de garantie endate du 27 octobre 1980). Sign6 h Washington le 24 juillet 1981 .......... 165

N' 21467. Association internationale de developpement et Yemen demo-cratique :

Contrat de credit de d~veloppement - Troisime projet relatif au roseau rou-tier (avec annexes et Conditions g6n6rales applicables aux contrats decr6dit de d6veloppement en date du 30 juin 1980). Sign6 hs Washington le27 juillet 198 1 ...................................................... 167

N' 21468. Banque internationale pour la reconstruction et le developpementet Thailande :

Contrat d'emprunt - Douzime projet relatif ht l'irrigation (avec annexes etConditions g6n6rales applicables aux contrats d'emprunt et de garantieen date du 27 octobre 1980). Sign6 a Washington le 13 aofit 1981 ........ 169

N' 21469. Banque internationale pour la reconstruction et le developpe-ment et Thailande :

Contrat d'emprunt - Deuxime projet relatif aux cultures arbustives (avecannexes et Conditions g6n6rales applicables aux contrats d'emprunt et degarantie en date du 27 octobre 1980). Sign6 h Washington le 29 janvier1982 .............................................................. 17 1

N' 21470. Banque internationale pour la reconstruction et le d6veloppementet Thailande :

Contrat d'emprunt - Sixime projet relatif d I'enseignement (secondaire) [avecannexes et Conditions g6n6rales applicables aux contrats d'emprunt et degarantie en date du 27 octobre 1980]. Sign6 h Washington le 26juillet 1982 .... 173

Vol. 1296

Page 14: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s

Page

No. 21471. International Development Association and Pakistan:

Development Credit Agreement-Agricultural Research Project (with sched-ules and General Conditions Applicable to Development Credit Agree-ments dated 30 June 1980). Signed at Washington on 19 August 1981 .... 175

No. 21472. International Development Association and Pakistan:

Development Credit Agreement-On-Farm Water Management Project(with schedules and General Conditions Applicable to Development CreditAgreements dated 30 June 1980). Signed at Washington on 19 August198 1 .............................................................. 177

No. 21473. International Development Association and Pakistan:

Development Credit Agreement-Second Industrial Development Bank ofPakistan Project (with schedule and General Conditions Applicable toDevelopment Credit Agreements dated 30 June 1980). Signed at Wash-ington on 19 February 1982 .......................................... 179

No. 21474. International Development Association and Pakistan:

Development Credit Agreement-Eleventh Railway Project (with schedulesand General Conditions Applicable to Development Credit Agreementsdated 30 June 1980). Signed at Washington on 13 July 1982 ............. 181

No. 21475. International Bank for Reconstruction and Development andPhilippines:

Loan Agreement-Agricultural Support Services Project (with schedules andGeneral Conditions Applicable to Loan and Guarantee Agreements dated27 October 1980). Signed at Washington on 25 August 1981 ............. 183

No. 21476. International Bank for Reconstruction and Development andPhilippines:

Loan Agreement-Elementary Education Sector Loan (with schedules andGeneral Conditions Applicable to Loan and Guarantee Agreements dated27 October 1980). Signed at Washington on 25 August 1981 ............. 185

No. 21477. International Bank for Reconstruction and Development andSwaziland:

Guarantee Agreement-Third Power Project (with General Conditions Appli-cable to Loan and Guarantee Agreements dated 27 October 1980). Signedat W ashington on 21 September 1981 ................................. 187

No. 21478. International Bank for Reconstruction and Development andIndonesia:

Loan Agreement-Jakarta-Cikampek Highway Project (with schedules andGeneral Conditions Applicable to Loan and Guarantee Agreements dated27 October 1980). Signed at Washington on 9 October 1981 ............. 189

Vol. 1296

Page 15: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

1982 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Trait6s XV

Pages

No 21471. Association internationale de developpement et Pakistan :

Contrat de cr6dit de d~veloppement - Projet relatif 6 la recherche agricole(avec annexes et Conditions g~n~rales applicables aux contrats de creditde d~veloppement en date du 30juin 1980). Sign6 t Washington le 19 aofit198 1 .............................................................. 175

N' 21472. Association internationale de developpement et Pakistan :

Contrat de credit de d~veloppement - Projet de gestion des ressources en eaudans les exploitations agricoles (avec annexes et Conditions g~n~ralesapplicables aux contrats de cr6dit de d6veloppement en date du 30 juin1980). Sign6 h W ashington le 19 aofit 1981 ............................ 177

No 21473. Association internationale de d6veloppement et Pakistan :

Contrat de cr6dit de d6veloppement - Deuxibme projet relatif 6 la Banquede diveloppement industriel du Pakistan (avec annexe et Conditionsg6n6rales applicables aux contrats de cr6dit de d6veloppement en date du30juin 1980). Sign6 h Washington le 19 f6vrier 1982 .................... 179

N0 21474. Association internationale de d6veloppement et Pakistan :

Contrat de cr6dit de d6veloppement - Onzitme projet relatif aux chemins defer (avec annexes et Conditions g6n6rales applicables aux contrats decr6dit de d6veloppement en date du 30 juin 1980). Sign6 h Washington le13 juillet 1982 ...................................................... 18 1

N0 21475. Banque internationale pour la reconstruction et ie d6veloppementet Philippines :

Contrat d'emprunt - Projet concernant des services d'appui agricoles (avecannexes et Conditions g6n6rales applicables aux contrats d'emprunt et degarantie en date du 27 octobre 1980). Sign6 h Washington le 25 aofit 1981 .... 183

N0 21476. Banque internationale pour ia reconstruction et le d6veloppementet Philippines :

Contrat d'emprunt - Prt destinj au secteur de l'enseignement 04Mmentaire(avec annexes et Conditions g6n6rales applicables aux contrats d'empruntet de garantie en date du 27 octobre 1980). Sign6 it Washington le 25 aofit198 1 .. ...... ...... .............. .. .. ...... ......... ... .. .......... 185

N' 21477. Banque internationale pour la reconstruction et le d6veloppementet Swaziland :

Contrat de garantie - Troisi'me projet relatif ci llectrification (avec Condi-tions g6n6rales applicables aux contrats d'emprunt et de garantie en datedu 27 octobre 1980). Sign6 i Washington le 21 septembre 1981 .......... 187

No 21478. Banque internationale pour la reconstruction et le d6veloppementet Indonesie :

Contrat d'emprunt - Projet relatif t) la route Jakarta-Cikampek (avecannexes et Conditions g6nrales applicables aux contrats d'emprunt et degarantie en date du 27 octobre 1980). Sign6 i Washington le 9 octobre198 1 .............................................................. 189

Vol. 1296

Page 16: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

XV! United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Trait~s 1982

Page

No. 21479. International Bank for Reconstruction and Development andIndonesia:

Loan Agreement-Eleventh Power Project (with schedules and GeneralConditions Applicable to Loan and Guarantee Agreements dated 27 October1980). Signed at Washington on 16 November 1981 .................... 191

No. 21480. International Bank for Reconstruction and Development andIndonesia:

Loan Agreement-Second Seeds Project (with schedules and General Condi-tions Applicable to Loan and Guarantee Agreements dated 27 October1980). Signed at Washington on 15 January 1982 ....................... 193

No. 21481. International Bank for Reconstruction and Development andIndonesia:

Loan Agreement-National Fertilizer Distribution Project (with schedules andGeneral Conditions Applicable to Loan and Guarantee Agreements dated27 October 1980). Signed at Washington on 5 April 1982 ................ 195

No. 21482. International Bank for Reconstruction and Development andIndonesia:

Loan Agreement-Nucleus Estates and Smallholders VI Project (with sched-ules and General Conditions Applicable to Loan and Guarantee Agree-ments dated 27 October 1980). Signed at Washington on 23 April 1982 ... 197

No. 21483. International Development Association and Togo:Development Credit Agreement-Phosphate Engineering and Technical

Assistance Project (with schedules and General Conditions Applicable toDevelopment Credit Agreements dated 30 June 1980). Signed at Wash-ington on 28 October 1981 ........................................... 199

No. 21484. International Development Association and Togo:Development Credit Agreement-Fourth Highway Project (with schedules and

General Conditions Applicable to Development Credit Agreements dated30 June 1980). Signed at Washington on 29 October 1981 ............... 201

No. 21485. International Bank for Reconstruction and Development andColombia:

Guarantee Agreement-Playas Hydro Power Project (with General ConditionsApplicable to Loan and Guarantee Agreements dated 27 October 1980).Signed at Washington on 6 November 1981 ........................... 203

No. 21486. International Bank for Reconstruction and Development andColombia:

Guarantee Agreement-Guavio Hydro Power Project (with General ConditionsApplicable to Loan and Guarantee Agreements dated 27 October 1980).Signed at Bogotdi on 8 March 1982 ................................... 205

Vol. 1296

Page 17: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitks

Pages

No 21479. Banque internationale pour la reconstruction et le developpementet Indonesie :

Contrat d'emprunt - Onzibme projet relatif d l'lectrification (avec annexeset Conditions g~n~rales applicables aux contrats d'emprunt et de garan-tie en date du 27 octobre 1980). Sign6 a Washington le 16 novembre198 1 .............................................................. 19 1

N° 21480. Banque internationale pour la reconstruction et le developpementet Indonesie :

Contrat d'emprunt - Deuxibme projet relatif aux semences (avec annexes etConditions g6n6rales applicables aux contrats d'emprunt et de garantie endate du 27 octobre 1980). Sign6 Washington le 15 janvier 1982 ......... 193

N0 21481. Banque internationale pour la reconstruction et le d6veloppementet Indonisie :

Contrat d'emprunt - Projet national de distribution d'engrais (avec annexeset Conditions g6n6rales applicables aux contrats d'emprunt et de garantieen date du 27 octobre 1980). Sign6 A Washington le 5 avril 1982 ......... 195

N0 21482. Banque internationale pour la reconstruction et le developpementet Indonesie :

Contrat d'emprunt - Sixibme projet relatif d de grandes plantations et 't desplantations artisanales satellites (avec annexes et Conditions g6n6ralesapplicables aux contrats d'emprunt et de garantie en date du 27 octobre1980). Sign6 Washington le 23 avril 1982 ............................ 197

N0 21483. Association internationale de diveloppement et Togo :

Contrat de credit de developpement - Projet relatif d des itudes d'inginierieet d une assistance technique pour l'exploitation des phosphates (avecannexes et Conditions g6n6rales applicables aux contrats de cr6dit ded6veloppement en date du 30juin 1980). Sign6 h Washington le 28 octobre198 1 .............................................................. 199

N0 21484. Association internationale de d6veloppement et Togo :

Contrat de cr6dit de d6veloppement - Quatribtme projet relatif au riseauroutier (avec annexes et Conditions g6n6rales applicables aux contrats decr6dit de d6veloppement en date du 30 juin 1980). Sign6 h Washington le29 octobre 1981 ..................................................... 201

N0 21485. Banque internationale pour la reconstruction et le d6veloppementet Colombie :

Contrat de garantie - Projet hydro-ilectrique de Playas (avec Conditions g6n6-rales applicables aux contrats d'emprunt et de garantie en date du 27 octo-bre 1980). Sign6 A Washington le 6 novembre 1981 ..................... 203

No 21486. Banque internationale pour la reconstruction et le developpementet Colombie :

Contrat de garantie - Projet hydro-olectrique de Guavio (avec Conditionsg6n6rales applicables aux contrats d'emprunt et de garantie en date du27 octobre 1980). Sign6 A Bogotd le 8 mars 1982 ....................... 205

Vol. 1296

XVI!

Page 18: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

United Nations - Treaty Series o Nations Unies - Recueil des Trait~s

Page

No. 21487. International Bank for Reconstruction and Development andColombia:

Guarantee Agreement-Highway Sector Project (with General ConditionsApplicable to Loan and Guarantee Agreements dated 27 October 1980).Signed at Washington on 13 May 1982 ................................ 207

No. 21488. International Bank for Reconstruction and Development andColombia:

Guarantee Agreement-Guadalupe IV Hydro Power Project (with GeneralConditions Applicable to Loan and Guarantee Agreements dated 15 March1974). Signed at Washington on 19 December 1980 ..................... 209

No. 21489. International Bank for Reconstruction and Developmentand Kenya:

Loan Agreement-Petroleum Exploration Promotion Project (with schedulesand General Conditions Applicable to Loan and Guarantee Agreementsdated 27 October 1980). Signed at Washington on 13 January 1982 ....... 211

No. 21490. International Bank for Reconstruction and Development andKenya:

Loan Agreement-Second Structural Adjustment Project (with schedules andGeneral Conditions Applicable to Loan and Guarantee Agreements dated27 October 1980). Signed at Washington on 21 July 1982 ................ 213

No. 21491. International Development Association and Yemen:

Development Credit Agreement-San'a Urban Development Project (withschedules and General Conditions Applicable to Development CreditAgreements dated 30 June 1980). Signed at Washington on 5 February1982 .............................................................. 2 15

No. 21492. International Development Association and Lao People'sDemocratic Republic:

Development Credit Agreement-Nam Ngum Hydroelectric Project (withschedules and General Conditions Applicable to Development CreditAgreements dated 30 June 1980). Signed at Vientiane on 3 March 1982 ... 217

No. 21493. International Development Association and Nepal:

Development Credit Agreement-Cottage and Small Industries Project (withschedules and General Conditions Applicable to Development CreditAgreements dated 30 June 1980). Signed at Washington on 9 March 1982 .... 219

Vol. 1296

XVilll

Page 19: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

1982 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Trait~s XIX

Pages

N' 21487. Banque internationale pour la reconstruction et le d6veloppementet Colombie :

Contrat de garantie - Projet relatif au secteur routier (avec Conditions g~n6-rales applicables aux contrats d'emprunt et de garantie en date du 27 octo-bre 1980). Sign6 a Washington le 13 mai 1982 ......................... 207

N' 21488. Banque internationale pour la reconstruction et le developpementet Colombie :

Contrat de garantie - Projet hydro- lectrique de Guadalupe (quatrimephase) [avec Conditions g~n~rales applicables aux contrats d'emprunt et degarantie en date du 15 mars 1974]. Sign6 h Washington le 19 d6cembre1980 .............................................................. 209

N0 21489. Banque internationale pour la reconstruction et le developpementet Kenya :

Contrat d'emprunt - Projet relatif d l'encouragement de la prospection petro-litre (avec annexes et Conditions gn rales applicables aux contratsd'emprunt et de garantie en date du 27 octobre 1980). Sign6 Washingtonle 13 janvier 1982 ................................................... 211

N' 21490. Banque internationale pour la reconstruction et le developpementet Kenya :

Contrat d'emprunt - Deuxibme projet relatif 6 un ajustement structurel(avec annexes et Conditions g6n~rales applicables aux contrats d'empruntet de garantie en date du 27 octobre 1980). Sign6 Washington le 21 juillet1982 .............................................................. 2 13

N0 21491. Association internationale de developpement et Yemen :

Contrat de cr6dit de d6veloppement - Projet relatif 6 l'urbanisation de Sana(avec annexes et Conditions g6n6rales applicables aux contrats de cr6ditde d6veloppement en date du 30juin 1980). Sign6 Washington le 5 f6vrier1982 .............................................................. 2 15

No 21492. Association internationale de diveloppement et R6publique demo-cratique populaire lao :

Contrat de cr6dit de developpement - Projet hydro-ilectrique de Nam Ngum(avec annexes et Conditions g6n6rales applicables aux contrats de cr6ditde d6veloppement en date du 30 juin 1980). Sign6 h Vientiane le 3 mars1982 .............................................................. 2 17

N0 21493. Association internationale de developpement et Nepal :

Contrat de credit de developpement - Projet concernant l'artisanat et lapetite industrie (avec annexes et Conditions g~n~rales applicables auxcontrats de credit de d6veloppement en date du 30 juin 1980). Sign6 hW ashington le 9 mars 1982 .......................................... 219

Vol. 1296

Page 20: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

XX United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s 1982

Page

No. 21494. International Development Association and Nepal:Development Credit Agreement--Second Education Project (with schedules

and General Conditions Applicable to Development Credit Agreementsdated 30 June 1980). Signed at Washington on 7 April 1982 ............. 221

No. 21495. International Bank for Reconstruction and Development andDominican Republic:

Loan Agreement-Sites and Services Project (with schedules and GeneralConditions Applicable to Loan and Guarantee Agreements dated27 October 1980). Signed at Washington on 14 April 1982 ............... 223

No. 21496. International Development Association and Solomon Islands:Development Credit Agreement-Primary Education Project (with schedules

and General Conditions Applicable to Development Credit Agreementsdated 30 June 1980). Signed at Manila on 28 April 1982 ................. 225

No. 21497. International Bank for Reconstruction and Development andHonduras:

Loan Agreement-Second Industrial Credit Project (with schedules andGeneral Conditions Applicable to Loan and Guarantee Agreements dated27 October 1980). Signed at Washington on 19 May 1982 ............... 227

No. 21498. International Bank for Reconstruction and Development andPeru:

Guarantee Agreement-Lima Water Supply and Sewerage Project (withGeneral Conditions Applicable to Loan and Guarantee Agreements dated27 October 1980). Signed at Washington on 4 June 1982 ................ 229

No. 21499. International Bank for Reconstruction and Development andZambia:

Guarantee Agreement-INDENI Refinery Modification Engineering Project(with General Conditions Applicable to Loan and Guarantee Agree-ments dated 27 October 1980). Signed at Washington on 14 June 1982 .... 231

No. 21500. International Development Association and Burma:Development Credit Agreement-Power Project (with schedules and General

Conditions Applicable to Development Credit Agreements dated 30 June1980). Signed at Washington on 28 June 1982 .......................... 233

No. 21501. International Development Association and'Burma:Development Credit Agreement-Construction Industry Project (with sched-

ules and General Conditions Applicable to Development Credit Agreementsdated 30 June 1980). Signed at Washington on 28 June 1982 ............. 235

Vol. 1296

Page 21: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Trait~s

Pages

No 21494. Association internationale de developpement et Nepal:

Contrat de credit de developpement - Deuxime projet relatif h I'enseigne-ment (avec annexes et Conditions ggngrales applicables aux contrats decredit de dgveloppement en date du 30 juin 1980). Sign6 h Washington le7 avril 1982 ........................................................ 221

No 21495. Banque internationale pour la reconstruction et le developpementet Republique dominicaine :

Contrat d'emprunt - Projet de trames d'accueil (avec annexes et Conditionsggngrales applicables aux contrats d'emprunt et de garantie en date du27 octobre 1980). Signe h Washington le 14 avril 1982 .................. 223

No 21496. Association internationale de developpement et iles Salomon :

Contrat de credit de dgveloppement - Projet relatifL i'enseignement primaire(avec annexes et Conditions ggngrales applicables aux contrats de creditde d~veloppement en date du 30 juin 1980). Sign6 b Manille le 28 avril1982 .............................................................. 225

N0 21497. Banque internationale pour la reconstruction et le developpementet Honduras :

Contrat d'emprunt - Deuxikme projet de cridit industriel (avec annexes etConditions g6n6rales applicables aux contrats d'emprunt et de garantieen date du 27 octobre 1980). Sign6 4 Washington le 19 mai 1982 ......... 227

N0 21498. Banque internationale pour la reconstruction et le d6veloppementet Prou :

Contrat de garantie - Projet relatif 4 I'alimentation en eau et 6 l'assainisse-ment d Lima (avec Conditions g6n6rales applicables aux contrats d'em-prunt et de garantie en date du 27 octobre 1980). Sign6 t Washington le4 juin 1982 ......................................................... 229

N0 21499. Banque internationale pour la reconstruction et le developpementet Zambie :

Contrat de garantie - Projet d'ingMnierie concernant la transformation de laraffinerie INDENI (avec Conditions g6n6rales applicables aux contratsd'emprunt et de garantie en date du 27 octobre 1980). Sign6 h Washingtonle 14 juin 1982 ..................................................... 231

No 21500. Association internationale de developpement et Birmanie :

Contrat de cr6dit de d6veloppement - Projet relatif 6t l'lectrification (avecannexes et Conditions g6n6rales applicables aux contrats de cr6dit de d6ve-loppement en date du 30 juin 1980). Sign6 Washinton le 28 juin 1982 ... 233

N0 21501. Association internationale de d6veloppement et Birmanie :

Contrat de cr6dit de d6veloppement - Projet relatif dt l'industrie de la cons-truction (avec annexes et Conditions g6n6rales applicables aux contrats decr6dit de d6veloppement en date du 30 juin 1980). Sign6 h Washington le28 juin 1982 ............................................... 235

Vol. 1296

Page 22: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitks

Page

No. 21502. International Bank for Reconstruction and Development andRomania:

Guarantee Agreement-VidelelBalaria Enhanced Oil Recovery Project (withGeneral Conditions Applicable to Loan and Guarantee Agreementsdated 27 October 1980). Signed at Washington on 23 July 1982 .......... 237

No. 21503. International Bank for Reconstruction and Development andCameroon:

Loan Agreement-Artisans and Small- and Medium-scale Enterprise II Project(with schedules and General Conditions Applicable to Loan and GuaranteeAgreements dated 27 October 1980). Signed at Washington on 30 Septem-ber 198 1 ........................................................... 239

No. 21504. Brazil and Argentina:Social Security Agreement. Signed at Brasilia on 20 August 1980 ............ 241

No. 21505. Brazil, Argentina and Uruguay:Agreement to co-ordinate the allotment of channels for the maritime mobile

service in the 2065 to 2107 kHz band (with appendix). Signed at Monte-video on 8 July 1980 ................................................ 267

No. 21506. Brazil and Argentina:Exchange of notes constituting an agreement relating to the demarcation of the

frontier between the two countries in the section of the Uruguay Rivercomprising the Chafariz Islands and the Burici or Mburicd Islands. BuenosAires, 16 September 1982 ........................................... 299

No. 21507. Brazil and Federal Republic of Germany:Exchange of notes constituting an agreement concerning the development of

components and mechanical systems for railway rolling stock and super-structures. Brasilia, 19 October 1982 ................................. 305

No. 21508. Brazil and Paraguay:Exchange of notes constituting an agreement on co-operation concerning

consular matters. Asunci6n, 24 September 1982 ....................... 317

No. 21509. Brazil and Guyana:Exchange of notes constituting an agreement on the exemption from the port

improvement tax of merchandise acquired by Guyana from third countriesin transit through the port of Manaus to Guyana. Brasilia, 5 October1982 .............................................................. 323

No. 21510. Brazil and France:Exchange of notes constituting an agreement concerning advanced courses

for engineers and geologists (with arrangement between the ConselhoNacional de Desenvolvimento Cientifico e Tecnol6gico (CNPq) of Braziland the Centre d'ltudes Suprrieures des Matires Premieres (CESMAT)

Vol. 1296

XXII

Page 23: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

United Nations - Treaty Series o Nations Unies - Recueil des Traitks

Pages

No 21502. Banque internationale pour la reconstruction et le diveloppementet Roumanie :

Contrat de garantie - Projet relatif 6 une amilioration de I'extraction dup~trole des champs de Videle et de Balaria (avec Conditions g~n~ralesapplicables aux contrats d'emprunt et de garantie en date du 27 octobre1980). Sign6 b Washington le 23 juillet 1982 ........................... 237

No 21503. Banque internationale pour la reconstruction et le developpementet Cameroun :

Contrat d'emprunt - Projet relatif d I'artisanat et aux petites et moyennesentreprises (Deuxi'me phase) [avec annexes et Conditions gen~rales appli-cables aux contrats d'emprunt et de garantie en date du 27 octobre 1980].Sign6 h Washington le 30 septembre 1981 ............................. 239

N0 21504. Bresil et Argentine :

Convention relative ia s~curit6 sociale. Sign~e Brasilia le 20 aofit 1980 .... 241

No 21505. Br~sil, Argentine et Uruguay :

Accord sur la coordination de la repartition des canaux pour le service maritimemobile dans la bande de 2065 h 2107 kHz (avec appendice). Sign6 A Monte-video le 8 juillet 1980 ............................................... 267

N0 21506. Bresil et Argentine :

1tchange de notes constituant un accord relatif h la demarcation de la fronti~reentre les deux pays sur la section du fleuve Uruguay oii se trouvent lesiles Chafariz et BuricAi ou Mburici. Buenos Aires, 16 septembre 1982 .... 299

No 21507. Bresil et Republique federale d'Allemagne :

tchange de notes constituant un accord relatif au developpement d'6l6mentset de syst~mes m6caniques de v6hicules ferroviaires et de voies ferr6es.Brasilia, 19 octobre 1982 ............................................ 305

N0 21508. Br6sil et Paraguay :

tchange de notes constituant un accord sur la coop6ration concernant les ques-tions consulaires. Asunci6n, 24 septembre 1982 ........................ 317

N0 21509. Br6sil et Guyana :

tchange de notes constituant un accord relatif A 1'exon6ration de la taxe autitre de i'am6nagement portuaire perque sur les marchandises que leGuyana importe de pays tiers et qui transitent par le port de Manaus.Brasilia, 5 octobre 1982 ............................................. 323

N0 21510. Bresil et France :

tchange de notes constituant un accord relatif h un programme de perfection-nement d'ing6nieurs et g6ologues (avec arrangement entre le ConselhoNacional de Desenvolvimento Cientifico e Tecnol6gico (CNPq) br6silienet le Centre d'ttudes Sup6rieures des Mati~res Premieres (CESMAT)

Vol. 1296

XXlll

Page 24: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueji des Traitis

Page

of France signed at Paris on 31 August 1982), supplementary to the Agree-ment on technical and scientific co-operation of 16 January 1967. Brasilia,28 September and 8 November 1982 .................................. 329

No. 21511. Brazil and France:

Exchange of notes constituting an agreement relating to research (witharrangement between the Conselho Nacional de Desenvolvimento Cienti-fico e Tecnol6gico (CNPq) of Brazil and the Groupement d'ttudeset de Recherches pour le D6veloppement de I'Agronomie Tropicale(GERDAT) of France signed at Paris on 30 August 1982), supplementaryto the Agreement on technical and scientific co-operation of 16 January1967. Brasilia, 28 September and 8 November 1982 .................... 347

No. 21512. Brazil and Italy:

Exchange of notes constituting an agreement supplementary to the CulturalAgreement of 6 September 1958 (with agreement between the ConselhoNacional de Desenvolvimento Cientifico e Tecnol6gico (CNPq) of Braziland the Consiglio Nazionale delle Ricerche of Italy signed at Rome on11 May 1982). Brasilia, 12 November 1982 ............................ 363

II

Treaties and international agreementsfiled and recorded from 25 November 1982 to 31 December 1982

No. 910. International Bank for Reconstruction and Development andRepublic of Korea:

Loan Agreement-Structural Adjustment Loan (with schedules and GeneralConditions Applicable to Loan and Guarantee Agreements dated 27 Octo-ber 1980). Signed at Washington on 22 December 1981 ................. 387

No. 911. International Bank for Reconstruction and Development andRepublic of Korea:

Loan Agreement-Water Supply Project (with schedules and General Condi-tions Applicable to Loan and Guarantee Agreements dated 27 October1980). Signed at Washington on 22 December 1981 ..................... 389

No. 912. International Bank for Reconstruction and Development andRepublic of Korea:

Guarantee Agreement-Technology Development Project (with General Con-ditions Applicable to Loan and Guarantee Agreements dated 27 October1980). Signed at Washington on 5 April 1982 .......................... 391

No. 913. International Bank for Reconstruction and Development andRepublic of Korea:

Guarantee Agreement-Citizens National Bank II Project (with General Con-ditions Applicable to Loan and Guarantee Agreements dated 27 October1980). Signed at Washington on 24 May 1982 .......................... 393

Vol. 1296

XXIV

Page 25: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

United Nations - Treaty Series o Nations Unies - Recueil des Traites

Pages

frangais sign6 h Paris le 31 aofIt 1982), complmentaire i I'Accord de coop&ration technique et scientifique du 16 janvier 1967. Brasilia, 28 septembreet 8 novem bre 1982 ................................................. 329

No 21511. Bresil et France :

tchange de notes constituant un accord relatif A la recherche (avec arrange-ment entre le Conselho Nacional de Desenvolvimento Cientifico e Tecno-l6gico (CNPq) br6silien et le Groupement d'btudes et de Recherches pourle D~veloppement de I'Agronomie Tropicale (GERDAT) frangais sign6 hParis le 30 aofit 1982), compl6mentaire A I'Accord de coop6ration techni-que et scientifique du 16janvier 1967. Brasilia, 28 septembre et 8 novembre1982 .............................................................. 347

No 21512. Bresil et Italie :

tchange de notes constituant un accord compl6mentaire A I'Accord cultureldu 6 septembre 1958 (avec accord entre le Conselho Nacional de Desenvol-vimento Cientifico e Tecnol6gico (CNPq) br6silien et le Consiglio Nazio-nale delle Ricerche italien sign6 A Rome le 11 mai 1982). Brasilia, 12 novem-bre 1982 ........................................................... 363

II

Traites et accords internationauxclasses et inscrits au re pertoire du 25 novembre 1982 au 31 decembre 1982

N0 910. Banque internationale pour la reconstruction et le developpementet Republique de Cor~e :

Contrat d'emprunt - Pr&t d'ajustement structurel (avec annexes et Condi-tions g6n6rales applicables aux contrats d'emprunt et de garantie en datedu 27 octobre 1980). Sign6 i Washington le 22 d6cembre 1981 ........... 387

N0 911. Banque internationale pour la reconstruction et le developpementet R6publique de Cor~e :

Contrat d'emprunt - Projet relatif 4 l'alimentation en eau (avec annexes etConditions g~n6rales applicables aux contrats d'emprunt et de garantieen date du 27 octobre 1980). Sign6 h Washington le 22 d6cembre 1981 ... 389

N0 912. Banque internationale pour la reconstruction et le developpementet R6publique de Corie :

Contrat de garantie - Projet relatif au diveloppement technologique (avecConditions g6n6rales applicables aux contrats d'emprunt et de garantie endate du 27 octobre 1980). Sign6 A Washington le 5 avril 1982 ............ 391

N' 913. Banque internationale pour la reconstruction et le developpementet Republique de Cor6e :

Contrat de garantie - Projet relatif 6i la Citizens National Bank (Deuxibmephase) [avec Conditions g6n6rales applicables aux contrats d'emprunt et degarantie en date du 27 octobre 1980]. Sign6 A Washington le 24 mai1982 .............................................................. 393

Vol. 12%

Page 26: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Trait~s

Page

ANNEX A. Ratifications, accessions, prorogations, etc., concerningtreaties and international agreements registered with the Secre-tariat of the United Nations

No. 4. Convention on the privileges and immunities of the United Nations.Adopted by the General Assembly of the United Nations on13 February 1946:

Declaration by the Union of Soviet Socialist Republics relating to the declara-tion of extension to Berlin (West) made by the Federal Republic ofGermany upon accession ............................................ 396

No. 5334. Agreement on the privileges and immunities of the InternationalAtomic Energy Agency. Approved by the Board of Governorsof the Agency on 1 July 1959:

Acceptance by Jordan .................................................. 399

No. 6119. Convention for the establishment of the IntergovernmentalBureau for Informatics. Signed at Paris on 6 December 1951:

Acceptance by Sao Tome and Principe of the above-mentioned Convention asam ended .......................................................... 400

No. 11774. Agreement on a programme of scientific cooperation betweenthe United States of America and the Federative Republic ofBrazil. Signed at Brasilia on 1 December 1971:

E xtension ............................................................. 40 1

No. 13408. Regional Co-operative Agreement for research, developmentand training related to nuclear science and technology.Opened for acceptance at Vienna on 29 February 1972:

Acceptances by Viet Nam, Republic of Korea and Bangladesh of the SecondAgreement of 1 April 1982 to extend the above-mentioned Agreement of29 February 1972 ................................................... 402

No. 14668. International Covenant on Civil and Political Rights. Adopted bythe General Assembly of the United Nations on 16 December1966:

Notification by Poland under article 4(3) .................................. 403

No. 15511. Convention for the protection of the world cultural and naturalheritage. Adopted by the General Conference of the UnitedNations Educational, Scientific and Cultural Organization atits seventeenth session, Paris, 16 November 1972:

Ratifications by Mozambique and United Republic of Cameroon ............ 405Vol. 1296

XXVI

Page 27: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait~s

Pages

ANNEXE A. Ratifications, adhesions, prorogations, etc., concernant destraitis et accords internationaux enregistrs au Secritariat deI'Organisation des Nations Unies

N' 4. Convention sur les privileges et immunitis des Nations Unies. Approu-vie par I'Assemblee generale des Nations Unies le 13 fevrier 1946

Declaration de l'Union des R~publiques socialistes sovi~tiques relative lad~claration d'extension A Berlin-Ouest formule par la R~publique fed&rale d'Allemagne lors de I'adh~sion .................................. 396

N° 5334. Accord sur les privileges et immunites de 'Agence internationalede l'energie atomique. Approuve par le Conseil des Gouver-neurs de I'Agence le jer juillet 1959 :

Acceptation de ia Jordanie .............................................. 399

N' 6119. Convention instituant le Bureau intergouvernemental pour i'infor-matique. Signee i Paris le 6 decembre 1951 :

Acceptation par Sao Tom6-et-Principe de la Convention susmentionn~e telle.qu'am end~e ....................................................... 400

N0 11774. Accord relatif i un programme de cooperation scientifique entreles Etats-Unis d'Amerique et la Republique federative duBresil. Signi A Brasilia le 1er dicembre 1971 :

Prorogation ............................................................ 401

N0 13408. Accord regional de cooperation sur le developpement, la recher-che, et la formation dans le domaine de la science et de la tech-nologie nucleaires. Ouvert a I'acceptation a Vienne le 29 fevrier1972 :

Acceptations par le Viet Nam, la R~publique de Cor~e et le Bangladesh duDeuxi~me Accord du l er avril 1982 portant prorogation de l'Accord sus-mentionn6 du 29 fevrier 1972 ........................................ 402

N° 14668. Pacte international relatif aux droits civils et politiques. Adoptepar l'Assemblee generale des Nations Unies le 16 decembre1966 :

Notification de la Pologne en vertu du paragraphe 3 de I'article 4 ............ 404

N0 15511. Convention pour la protection du patrimoine mondial, culturelet naturel. Adoptee par la Conference gknirale de I'Organisa-tion des Nations Unies pour l'education, la science et la culturek sa dix-septieme session, Paris, 16 novembre 1972 :

Ratifications du Mozambique et de la R~publique-Unie du Cameroun ........ 405Vol. 1296

XXVII

Page 28: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

XXVIll United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1982

Page

No. 15705. Convention on Road Traffic. Concluded at Vienna on 8 Novem-ber 1968:

Accession by M orocco .................................................. 406

No. 16200. International Sugar Agreement, 1977. Concluded at Genevaon 7 October 1977:

W ithdrawal by Singapore ............................................... 408

No. 16743. Convention on road signs and signals. Concluded at Vienna on8 November 1968:

Accession by M orocco .................................................. 409

No. 19815. Agreement establishing the Asian Regional Co-operativeProject on Food Irradiation. Concluded at Vienna on 23 May1980:

Acceptance by Viet Nam ............................................... 411

No. 20966. Convention on the Recognition of Studies, Diplomas and Degreesconcerning higher education in the States belonging to theEurope Region. Concluded at Paris on 21 December 1979:

Ratification by Denm ark ................................................ 411

No. 21052. Agreement establishing the African Development Bank, asamended. Concluded at Lusaka on 7 May 1982:

Ratifications by Denmark, France and Yugoslavia ......................... 412Acceptances by various countries ....................................... 412

Vol. 1296

Page 29: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traitks

Pages

No 15705. Convention sur la circulation routiere. Conclue i Vienne le8 novembre 1968 :

Adhesion du M aroc .................................................... 406

N* 16200. Accord international de 1977 sur le sucre. Conclu A Geneve le7 octobre 1977 :

Retrait de Singapour .................................................... 408

N' 16743. Convention sur la signalisation routiere. Conclue A Vienne le8 novembre 1968 :

Adhesion du M aroc .................................................... 409

No 19815. Accord portant creation du projet regional pour 'Asie de coope-ration interessant rirradiation des denrees alimentaires.Conclu a Vienne le 23 mai 1980 :

Acceptation du Viet Nam ............................................... 411

No 20966. Convention sur ia reconnaissance des etudes et des dipl6mesrelatifs A Ienseignement superieur dans les Etats de la regionEurope. Conclue A Paris le 21 decembre 1979 :

Ratification du Danemark ............................................... 411

No 21052. Accord portant creation de la Banque africaine de d~veloppe-ment, tel que modifie. Conclu A Lusaka le 7 mai 1982 :

Ratifications du Danemark, de la France et de la Yougoslavie ............... 412Acceptations de divers pays ............................................. 412

Vol. 1296

XXIX

Page 30: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

NOTE BY THE SECRETARIAT

Under Article 102 of the Charter of the United Nations every treaty and every international agree-ment entered into by any Member of the United Nations after the coming into force of the Charter shall,as soon as possible, be registered with the Secretariat and published by it. Furthermore, no party to atreaty or international agreement subject to registration which has not been registered may invoke thattreaty or agreement before any organ of the United Nations. The General Assembly, by resolution 97 (1)established regulations to give effect to Article 102 of the Charter (see text of the regulations, vol. 859,p. VIII).

The terms "treaty" and "international agreement" have not been defined either in the Charter or inthe regulations, and the Secretariat follows the principle that it acts in accordance with the position of theMember State submitting an instrument for registration that so far as that party is concerned the instru-ment is a treaty or an international agreement within the meaning of Article 102. Registration of an in-strument submitted by a Member State, therefore, does not imply a judgement by the Secretariat on thenature of the instrument, the status of a party or any similar question. It is the understanding of theSecretariat that its action does not confer on the instrument the status of a treaty or an internationalagreement if it does not already have that status and does not confer on a party a status which it wouldnot otherwise have.

Unless otherwise indicated, the translations of the original texts of treaties, etc., published in thisSeries have been made by the Secretariat of the United Nations.

NOTE DU SECRtTARIAT

Aux termes de l'Article 102 de la Charte des Nations Unies, tout trait& ou accord international conclupar un Membre des Nations Unies apr~s I'entre en vigueur de Ia Charte sera, le plus t6t possible,enregistrt au Secretariat et publi6 par lui. De plus, aucune partie A un trait ou accord international quiaurait dQ Eire enregistrd mais ne ]'a pas W ne pourra invoquer ledit trait, ou accord devant un organe desNations Unies. Par sa resolution 97 (I), l'Assemblee g~n~rale a adopt un r~glement destine A mettre enapplication ['Article 102 de la Charte (voir texte du rglement, vol. 859, p. IX).

Le terme (trait&)et rexpression ((accord international, n'ont 6t6 d~finis ni dans la Charte ni dans ler~glement, et le Secretariat a pris comme principe de s'en tenir A la position adoptse A cet 6gard par I'EtatMembre qui a presente ]'instrument A l'enregistrement, A savoir que pour autant qu'il s'agit de cet Etatcomme partie contractante l'instrument constitue un traite ou un accord international au sens de I'Article102. II s'ensuit que 'enregistrement d'un instrument present par un Etat Membre n'implique, de la partdu Secretariat, aucun jugement sur la nature de I'instrument, le statut d'une partie ou toute autre questionsimilaire. Le Secretariat considre donc que les actes qu'il pourrait &tre amene A accomplir ne conf~rentpas A un instrument Ia qualit6 de "traitS-ou d'accord internationab, si cet instrument n'a pas djA cettequalit6, et qu'ils ne conf~rent pas A une partie un statut que, par ailleurs, elle ne poss~derait pas.

Sauf indication contraire, les traductions des textes originaux des traits, etc., publi~s dans ce Recueilont W etablies par le Secretariat de l'Organisation des Nations Unies.

Page 31: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

Treaties and international agreements

registered

from 21 December 1982 to 31 December 1982

Nos. 21427 to 21512

Trait~s et accords internationaux

enregistrs

du 21 decembre 1982 au 31 d~cembre 1982

N-" 21427 6 21512

Vol. 1296

Page 32: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie
Page 33: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

No. 21427

SPAINand

TURKEY

Air Transport Agreement (with annexes). Signed at Madridon 15 July 1975

Authentic texts: Spanish, Turkish and English.

Registered by Spain on 21 December 1982.

ESPAGNEet

TURQUIE

Accord relatif aux transports aeriens (avec annexes). Sign6 AMadrid le 15 juillet 1975

Textes authentiques : espagnol, turc et anglais.

Enregistre par l'Espagne le 21 d~cembre 1982.

Vol. 1296, 1-21427

Page 34: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

4 United Nations - Treaty Series o Nations Unies - Recueil des Trait6s 1982

[SPANISH TEXT - TEXTE ESPAGNOL]

CONVENIO DE TRANSPORTE AEREO ENTRE EL GOBIERNODE LA REPOBLICA DE TURQUIA Y EL GOBIERNO DELESTADO ESPANOL

El Gobierno de la Repfiblica de Turquia, y el Gobierno del Estado espafiol,

Siendo ambas Partes signatarias del Convenio de Aviaci6n Civil Interna-cional y del Convenio de Trdnsito sobre Servicios A6reos Internacionales, firma-dos en Chicago el dia 7 de Diciembre de 1944,

Deseando concluir un Convenio con la finalidad de establecer serviciosa6reos entre y mis alld de sus respectivos territorios,

Han acordado lo siguiente:

Articulo 1. DEFINICIONES

Para los efectos de este Convenio, al menos que el contexto de otro modolo demande:

a) El tdrmino "Convenio de Chicago" significa el Convenio de Aviaci6nCivil Internacional firmado en Chicago el 7 de Diciembre de 1944, e incluyecualquier Anexo adoptado seg6n el Articulo 90 de dicho Convenio de Chicago ycualquier modificaci6n de los Anexos o del Convenio de Chicago seg6n losArticulos 90 y 94, que han sido aprobados por ambas Partes.

b) El tdrmino "Autoridades Aeroniuticas" significa en el caso de la Rep6-blica de Turquia, el Ministerio de Comunicaciones y cualquier persona o institu-ci6n autorizada para realizar las funciones ejercidas por dicho Ministerio, y en elcaso de Espaiia, el Ministerio del Aire (Subsecretaria de Aviaci6n Civil) ycualquier persona o instituci6n autorizada para realizar las funciones ejercidaspor dicho Ministerio.

c) El tdrmino "empresa de transporte a6reo designada" significa unaempresa de transporte adreo que haya sido designada y autorizada de confor-midad con el Articulo 3 de este Convenio.

d) El t~rmino "territorio" tiene el significado especificado en el Articulo 2del Convenio de Chicago.

e) Los t6rminos "servicios a6reos", "servicio a6reo internacional","empresa de transporte a6reo" y "escala para fines no comerciales", tienenel significado especificado en el Articulo 96 del Convenio de Chicago.

f) El tdrmino "capacidad" significa:- En relaci6n con una aeronave, la carga 6itil disponible de esa aeronave sobre

una ruta o secci6n de una ruta;

- En relaci6n con un servicio a6reo especificado, la capacidad de la aeronaveutilizada en tal servicio, multiplicada por la frecuencia de operaci6n de dichaaeronave sobre un dado periodo de tiempo y ruta o secci6n de una ruta.

g) El tdrmino "trdfico" significa el transporte de pasajeros, equipajes, cargay correo.

Vol. 1296. 1-21427

Page 35: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traitks

Articulo 2. DERECHOS DE TRAFICO

1) Cada Parte Contratante concede a la otra Parte Contratante los dere-chos especificados en este Convenio con la finalidad de establecer serviciosa6reos internacionales regulares en las rutas especificadas en el Anexo al pre-sente Convenio. Dichos servicios y rutas se denominardn en adelante los "servi-cios convenidos" y las "rutas especificadas" respectivamente. Las empresasde transporte a6reo designadas por cada Parte Contratante gozardin, mientrasexploten un servicio convenido en una ruta especificada, de los siguientesderechos:a) A sobrevolar sin aterrizar el territorio de la otra Parte Contratante;b) A hacer escalas en dicho territorio para fines no comerciales; yc) A hacer escalas en dicho territorio en los puntos especificados para esa ruta

en el Anexo a este Convenio con el prop6sito de desembarcar y embarcartridfico hacia o desde el territorio de la otra Parte Contratante o hacia odesde el territorio de otro Estado, de conformidad con las disposiciones delAnexo a este Convenio.

2) Nada en este Convenio podrd ser interpretado en el sentido de conferira la empresa de transporte a6reo de una Parte Contratante el privilegio de tomar,en el territorio de la otra Parte Contratante, trdifico con o sin remuneraci6ndestinado a otro punto en el territorio de esa otra Parte Contratante.

Articulo 3. DESIGNACi6N Y AUTORIZACION

1) Cada Parte Contratante tendri el derecho a designar por escrito a la otraParte Contratante una empresa de transporte a6reo para que explote los serviciosconvenidos en las rutas especificadas.

2) A la recepci6n de dicha designaci6n, la otra Parte Contratante deberd,con arreglo a las disposiciones del pdrrafo (3) de este Articulo y del Articulo 4de este Convenio, conceder sin demora, a la empresa de transporte a6reo desi-gnada las correspondientes autorizaciones de explotaci6n.

3) Las Autoridades Aeronduticas de una de !as Partes Contratantes podridexigir que la empresa de transporte a6reo designada por la otra Parte Contratantedemuestre que esti en condiciones de cumplir las obligaciones prescritas enlas Leyes y Reglamentos normalmente aplicados para la explotaci6n de los servi-cios a6reos internacionales por dichas Autoridades.

4) Cuando una empresa de transporte a6reo haya sido de este mododesignada y autorizada de acuerdo con las disposiciones de este Convenio, podrdicomenzar, en cualquier momento, a explotar los servicios convenidos, siempreque la capacidad acordada y las tarifas establecidas lo sean en conformidad conlas disposiciones del Articulo 10 y del Articulo 11 de este Convenio y est6n envigor con respecto a ese servicio.

Articulo 4. DENEGACI6N DE AUTORIZACIONES

Cada Parte Contratante tendri el derecho de denegar una autorizaci6n deexplotaci6n referida en el Articulo 3 de este Convenio con relaci6n a una empresade transporte a6reo designada por la otra Parte Contratante, o imponer las con-diciones a dicha autorizaci6n que parezcan necesarias en el caso de que:a) No est6 convencida de que la propiedad y el control efectivo de esa empresa

de transporte a6reo se halle en manos de la Parte Contratante que designa ala empresa de transporte a6reo o de sus nacionales,

Vol. 1296, 1-21427

Page 36: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites

b) Dicha empresa de transporte a6reo no cumpla con las condiciones referidas enel pdrrafo (3) del Articulo 3 de este Convenio.

Articulo 5. REVOCACI6N, SUSPENSI6N E IMPOSICIONDE CONDICIONES

1) Cada Parte Contratante tendri el derecho de revocar la autorizaci6n deexplotaci6n o suspender el ejercicio de los derechos especificados en el Arti-culo 2 de este Convenio a ]a empresa de transporte a6reo designada por la otraParte Contratante, o imponer las condiciones que estime necesarias para el ejer-cicio de estos derechos, en cualquiera de los siguientes casos:a) Cuando no est6 convencida de que la propiedad y el control efectivo de esa

empresa de transporte a6reo se halle en manos de la otra Parte Contratante ode sus nacionales;

b) Cuando la empresa de transporte a6reo no cumpla con las Leyes y Regla-mentos de la Parte Contratante que otorga estos derechos;

c) Cuando la empresa de transporte a6reo deje de explotar los servicios conve-nidos con arreglo a las condiciones prescritas en este Convenio.

2) A menos que ia revocaci6n, suspensi6n o imposici6n inmediata de lascondiciones mencionadas en el p~irrafo 1) de este Articulo sean esencialespara prevenir nuevas infracciones de las Leyes y Reglamentos, tal derecho seejercerid s6lamente despu6s de consultar a la otra Parte Contratante.

Articulo 6. CUMPLIMIENTO CON LAS LEYESY REGLAMENTOS

1) Las Leyes y Reglamentos de cada Parte Contratante, relativas a laentrada o salida de su territorio de las aeronaves dedicadas a la navegaci6na6rea internacional, o relativas a la operaci6n de dichas aeronaves durante supermanencia dentro de los limites de su territorio, se aplicarid a las aeronaves dela empresa de transporte a6reo designada de la otra Parte Contratante.

2) Las Leyes y Reglamentos relativos a la entrada, permanencia y salidade pasajeros, tripulaciones, equipajes, correo y carga, sobre el territorio de cadaParte Contratante, asi como los trfmites relativos a formalidades de entrada ysalida del pais, a la emigraci6n, a las aduanas y a las medidas sanitarias, se apli-cartin tambi6n en dicho territorio a las operaciones de la empresa de transportea6reo designada de la otra Parte Contratante.

3) Por razones militares o de seguridad pfiblica, cada Parte Contratantetendrid el derecho de restringir o prohibir los vuelos de las aeronaves de la empresade transporte a6reo designada de la otra Parte Contratante sobre ciertas zonas desu territorio siempre que dichas restricciones o prohibiciones se apliquen igual-mente a las aeronaves de la empresa de transporte a~reo designada de la primeraParte Contratante o a las empresas de transporte a6reo de terceros Estados queexploten servicios a6reos regulares internacionales.

Articulo 7. RECONOCIMIENTO DE CERTIFICADOS

Y LICENCIAS

1) Los Certificados de Navegabilidad, los titulos de aptitud y las licenciasexpedidas o convalidadas por una de las Partes Contratantes y no caducadas,serian reconocidos como vfilidos por la otra Parte Contratante para la explotaci6n

Vol. 1296. 1-21427

Page 37: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s

de las rutas definidas en el Anexo del presente Convenio con tal que los requisi-tos bajo los que tales certificados o licencias fueran expedidos o convalidadossean iguales o superiores al minimo que pueda ser establecido en el Convenio deChicago.

2) Cada parte Contratante se reserva el derecho, no obstante, de no reco-nocer la validez para el sobrevuelo de su propio territorio, de los titulos deaptitud y las licencias expedidos a sus propios s6bditos por la otra Parte Con-tratante.

Articulo 8. EXENCIONES ADUANERAS Y OTRAS

EXENCIONES E IMPUESTOS

1) Las aeronaves utilizadas en los servicios a6reos internacionales por lasempresas de transporte a6reo designadas de cualquiera de las Partes Contra-tantes, asi como su equipo habitual, repuestos, combustibles y lubricantes y pro-visiones (incluyendo alimentos, bebidas y tabaco) a bordo de tales aeronavesestardtn exentos de todos los derechos de aduanas, de inspecci6n u otros dere-chos o impuestos a la entrada y salida del territorio de la otra Parte Contratante,siempre que dicho equipo y provisiones permanezcan a bordo de la aeronavehasta el momento de su reexportaci6n o sean utilizados a bordo de la aeronavedurante la parte del trayecto realizado sobre ese territorio.

2) Los siguientes articulos tambi6n estardin exentos de las mismas obliga-ciones e impuestos, con la excepci6n de las tasas correspondientes a los servi-cios prestados:a) Las provisiones de a bordo embarcadas en el territorio de cualquiera de las

Partes Contratantes, dentro de los limites fijados por las Autoridades de dichaParte Contratante, y para su consumo a bordo de la aeronave dedicada aservicios a6reos internacionales de la otra Parte Contratante.

b) Las piezas de repuesto introducidas en el territorio de una de las PartesContratantes para el mantenimiento o reparaci6n de las aeronaves utilizadasen los servicios a6reos internacionales por la empresa de transporte a6reodesignada por la otra Parte Contratante.

c) El combustible y los lubricantes destinados al abastecimiento de las aeronavesexplotadas por las empresas de transporte a6reo designadas por la otra ParteContratante, y dedicadas a servicios a6reos internacionales, incluso cuandoestas provisiones se consuman durante el vuelo sobre el territorio de la ParteContratante en la cual se hayan embarcado.

Los materiales referidos anteriormente en los subpdrrafos a), b) y c) podrinser sometidos a la vigilancia o control de aduanas.

3) El equipo a6reo regular asi como los materiales y repuestos a bordo dela aeronave de cualquiera de las Partes Contratantes podrdn ser descargados enel territorio de la otra Parte Contratante s6lamente con la aprobaci6n de lasAutoridades aduaneras de dicho territorio. En tal caso, podrdn mantenerse bajovigilancia de dichas Autoridades hasta el momento en que sean reexportados ose disponga de otro modo en conformidad con los Reglamentos aduaneros.

4) Los pasajeros en trinsito a trav~s del territorio de cualquiera de lasPartes Contratantes estarin sujetos a un simple control. El equipaje y la cargaen trdnsito directo estardn exentos de derechos de aduana y de otros impuestossimilares.

Vol. 1296, 1-21427

Page 38: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait~s

Articulo 9. DISPOSICIONES FINANCIERAS

1) Cada Parte Contratante se compromete a asegurar a la empresa detransporte adreo designada por la otra Parte Contratante el derecho a transferirel exceso de los ingresos respecto a los gastos obtenidos por dicha empresa detransporte adreo en el territorio de la otra Parte Contratante como resultado deltransporte de pasajeros, correo y carga (trdfico), de conformidad con los regla-mentos en vigor, al tipo de cambio oficial en el caso de que exista dicho tipoo de otro modo al tipo equivalente a aquel en que los ingresos fueron obtenidos.

2) La transferencia serdi efectuada en moneda extranjera convertible oaceptable para la otra Parte Contratante.

3) La moneda extranjera requerida para la transferencia de los ingresosarriba mencionados serdt colocada o transferida por el Banco Central o cualquierotro Banco Nacional autorizado de las Partes Contratantes. Cuando exista unConvenio de Pagos entre las Partes Contratantes, los pagos serdin efectuados deconformidad con las disposiciones de este Convenio.

Articulo 10. DISPOSICIONES SOBRE CAPACIDAD

1) Las empresas de transporte adreo designadas por cada una de las PartesContratantes tendrdin una oportunidad igual para explotar los servicios conve-nidos en las rutas especificadas entre sus territorios respectivos.

2) La empresa de transporte areo designada de cada Parte Contratantetendri en consideraci6n, al explotar los servicios convenidos, los intereses dela empresa de transporte a~reo designada de la otra Parte Contratante a fin de noafectar indebidamente los servicios que se ofrezcan en todas o parte de lasmismas rutas.

3) Los servicios convenidos que se ofrezcan por las empresas de trans-porte adreo designadas de ambas Partes Contratantes estaridn en estrecha rela-ci6n con las necesidades del transporte del p6blico en las rutas especificadas ytendrdin como objetivo primario el ofrecer un razonable factor de carga, o capa-cidad adecuada para transportar el trifico actual y las necesidades razonable-mente previsibles para el transporte del trdifico que se origine en o se destineal territorio de la Parte Contratante que haya designado a la empresa de transportea~reo.

4) El derecho de la empresa de transporte a~reo designada de cualquierade las Partes Contratantes para transportar trifico entre puntos en el territorio dela otra Parte Contratante y puntos en los territorios de terceros paises en las rutasespecificadas, serdi ejercido de conformidad con los principios generales de que lacapacidad deberd estar adaptada a:

a) Las necesidades del trdfico desde y hacia el territorio de la Parte Contratanteque haya designado la empresa de transporte adreo;

b) Las necesidades del trdtfico del irea a travis de la cual la empresa de trans-porte adreo pasa; tomando en consideraci6n los otros servicios de transportea~reo ya establecidos por las empresas de transporte a~reo comprendidasen dichas direas; y

c) Las necesidades de operaciones directas de las empresas de transporteaereo.Vol. 1296. 1-21427

Page 39: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recuei des Trait~s 9

La concesi6n de cualquier privilegio, seg6n este p irrafo, estard determinadaen ultima instancia por las Autoridades Aeronduticas competentes de las PartesContratantes.

5) La capacidad ofrecida y la frecuencia de los servicios que tengan queser explotados al iniciarse 6stos, serfin convenidos entre las AutoridadesAeronduticas de las Partes Contratantes antes de que los servicios sean inaugu-rados. Dicha capacidad y frecuencia de los servicios inicialmente determinadospodrd ser examinada y revisada de vez en cuando por dichas Autoridades.

Articulo II. ESTABLECIMIENTO DE TARIFAS

I) . En los siguientes p~rrafos el t6rmino "tarifa" significard los precios quetengan que ser pagados por el transporte de pasajeros, equipaje y mercancias ylos requisitos seg6n los cuales se aplican esos precios, incluyendo los precios ycondiciones de los servicios de Agencia y otros auxiliares, pero excluyendo laremuneraci6n o las condiciones para el transporte de correo.

2) Las tarifas que se apliquen por la empresa de transporte a6reo de unade las Partes Contratantes para el transporte hacia o desde el territorio de laotra Parte Contratante deberdn establecerse a niveles razonables, teniendo encuenta todos los factores pertinentes, incluyendo el costo de la explotaci6n, unbeneficio razonable, y las tarifas de las otras empresas de transporte a6reo.

3) Si es posible, las tarifas mencionadas en el pfirrafo 20 de este Articuloserfn convenidas por las empresas de transporte a6reo designadas de ambasPartes Contratantes, despu6s de haber consultado con las otras empresas detransporte a6reo que explotan toda la ruta o parte de la misma, y de ser fac-tible se legardt a tal acuerdo mediante el procedimiento de fijaci6n de tarifas esta-blecido por la Asociaci6n de Transporte A6reo Internacional.

4) Las tarifas asi convenidas se someterdin para su aprobaci6n a las Auto-ridades Aeroniuticas de ambas Partes Contratantes al menos noventa (90) diasantes de la fecha prevista para su entrada en vigor. En casos especiales, esteplazo podrdt ser reducido, siempre que se pongan de acuerdo dichas Autoridades.

5) Esta aprobaci6n podrAt ser dada de modo expreso. Si ninguna de lasAutoridades Aeronfiuticas ha expresado desacuerdo dentro de los treinta (30) diasdespu6s de la fecha del envio para su aprobaci6n, estas tarifas se considerardnaprobadas; de conformidad con el p~irrafo 4 de este Articulo. En el caso de queel plazo de presentaci6n sea reducido, tal como se prev6 en el pfirrafo 4, lasAutoridades Aeronfiuticas podran acordar que el plazo dentro del cual cualquierdesaprobaci6n deba ser notificada sea menor de treinta (30) dias.

6) Si una tarifa no puede ser acordada de conformidad con el pfirrafo 3 deeste Articulo, o si, durante el plazo aplicable de conformidad con el p~trrafo 5 deeste Articulo, una Autoridad Aerondutica da a la otra Autoridad Aeron~iuticanoticia de su desaprobaci6n de cualquier tarifa convenida de conformidad conlas disposiciones del pfirrafo 3, las Autoridades Aeronauticas de las dos PartesContratantes tratarn de determinar la tarifa de mutuo acuerdo, despu6s de con-sultar con las Autoridades Aeronhuticas de cualquier otro Estado cuyo consejoconsideren 6til.

7) Si las Autoridades Aeronfiuticas no pueden convenir en la aprobaci6n deuna tarifa presentada para su aprobaci6n seg6n el pfrrafo 4 de este Articulo, nien la determinaci6n de cualquier tarifa segtin el pfrrafo 6 de este Articulo, la

Vol. 1296, 1-21427

Page 40: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

10 United Nations - Treaty Series @ Nations Unies - Recueil des Trait6s 1982

controversia serA resuelta de conformidad con las disposiciones del Articulo 17de este Convenio.

8) Una tarifa establecida de conformidad con las disposiciones de este Arti-culo permaneceri en vigor hasta que una nueva tarifa haya sido establecida. Sinembargo, una tarifa no podrfi ser prolongada en virtud de este pirrafo por misde doce (12) meses a partir de la fecha en la cual de otro modo hubiese expirado.

Articulo 12. INFORMACI6N Y ESTADfSTICAS

Las Autoridades AeronAuticas de cada una de las Partes Contratantes debe-rAn facilitar a las Autoridades Aeronfuticas de la otra Parte Contratante si lesfuesen solicitados, los informes estadisticos peri6dicos que razonablementepuedan considerarse necesarios para examinar la capacidad ofrecida en los servi-cios convenidos por la empresa de transporte a6reo designada de la otra ParteContratante. Dichos informes incluirfAn todos los datos que sean precisos paradeterminar el volumen del trAfico transportado por esa empresa de transportea6reo en los servicios convenidos y los origenes y destino de dicho trffico.

Articulo 13. CONSULTAS

Las Autoridades Aeronduticas de las Partes Contratantes se consultarAn devez en cuando con espiritu de estrecha colaboraci6n, a fin de asegurar la aplica-ci6n y el cumplimiento satisfactorio de las disposiciones de este Convenio y susAnexos.

Articulo 14. MODIFICACIONES

1) Si cualquiera de las Partes Contratantes estima conveniente modificaralguna de las disposiciones de este Convenio y sus Anexos, podri solicitar con-sultas a la otra Parte Contratante. Tal consulta, que podrd hacerse entre lasAutoridades Aeronduticas verbalmente o por correspondencia, se iniciarfA dentrode un plazo de sesenta (60) dias a contar de la fecha de la solicitud. Todas lasmodificaciones asi convenidas entrarfn en vigor cuando hayan sido confirmadasmediante Canje de Notas por Via DiplomAtica.

2) Las modificaciones a las rutas podrfn ser hechas directamente poracuerdo entre las Autoridades Aeronduticas competentes de las Partes Contra-tantes.

Articulo 15. CONFORMIDAD CON LOS CONVENIOS MULTILATERALES

Este Convenio y sus Anexos serdn modifidados, en el caso de que se con-cluya cualquier Convenio Multilateral relativo al transporte A6reo que afecte aambas Partes Contratantes, para adecuarlos alas disposiciones de dicho ConvenioMultilateral.

Articulo 16. DENUNCIA

Cualquiera de las Partes Contratantes podrA, en cualquier momento, notifi-car a ia otra Parte Contratante su decisi6n de denunciar este Convenio; dichanotificaci6n se comunicar, simultineamente a la Organizaci6n de Aviaci6n CivilInternacional. En tal caso, el Convenio terminard doce (12) meses despuds de la

Vol. 12%. 1-21427

Page 41: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitds

fecha en que se reciba la notificaci6n por la otra Parte Contratante, a menos quedicha notificaci6n se retire por acuerdo mutuo antes de la expiraci6n de dichoplazo. Si ia otra Parte Contratante no acusase recibo de dicha notificaci6n, estase considerard recibida catorce (14) dias despu6s de que la Organizaci6n deAviaci6n Civil Internacional haya recibido la notificaci6n.

Articulo 17. SOLUCI6N DE CONTROVERSIAS

1) En caso de surgir una controversia relativa a ]a interpretaci6n o aplica-ci6n de este Convenio y de sus anexos entre las Partes Contratantes, estas seesforzardn en primer lugar para lograr su soluci6n mediante negociacionesdirectas.

2) Si las Partes Contratantes no logran llegar a un acuerdo mediante nego-ciaciones, podrdn convenir el someter la controversia para su decisi6n a algunapersona o instituci6n; o la controversia podrdt, a petici6n de cualquiera de lasPartes Contratantes, ser sometida a la decisi6n de un tribunal compuesto de tresdrbitros, uno nombrado por cada Parte Contratante y el tercero designado porlos dos asi nombrados. Cada una de las Partes Contratantes nombrardi un firbitroen un plazo de sesenta (60) dias contados a partir de la fecha de recepci6n porcualquiera de las Partes Contratantes de una nota a trav6s de los canales diplo-mdticos solicitando el arbitraje de la controversia, y el tercer arbitro serd desi-gnado dentro del siguiente plazo de sesenta (60) dias. Si cualquiera de las PartesContratantes no nombra un drbitro dentro del periodo especificado, o si el tercerdrbitro no es designado dentro del periodo especificado, el presidente del Consejode la Organizaci6n de Aviaci6n Civil Internacional podrd ser solicitado, por cual-quiera de las Partes Contratantes, para que designe un drbitro o drbitros segtinlo que el caso requiera. En tal caso, el tercer drbitro serd nacional de un tercerEstado y actuardi como Presidente del Tribunal Arbitral.

3) Las Partes Contratantes se comprometen a respetar toda decisi6n tomadade acuerdo con el p~rrafo 2 de este Articulo.

4) Los gastos del Tribunal Arbitral incluyendo las tasas y gastos de los drbi-tros, serin compartidos igualitariamente por las Partes Contratantes.

Articulo 18. TiTULOS

Los titulos se insertan en este Convenio al frente de cada Articulo porrazones de referencia y conveniencia, que en ning6n modo definen, limitan, odescriben la finalidad o intenci6n de este Convenio.

Articulo 19. REGISTRO

Este Convenio y sus Anexos serdn registrados en la Organizaci6n deAviaci6n Civil Internacional.

Articulo 20. ENTRADA EN VIGOR

Este Convenio y sus Anexos, que constituyen parte integral de este Con-venio, entrardn en vigor despu6s de que ambas Partes Contratantes hayancumplido respectivamente con los requisitos legales constitucionales en la fechadel intercambio de Notas Diplomdticas a este respecto.

Vol. 1296, 1-21427

Page 42: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

12 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis 1982

EN FE DE LO CUAL, lOs abajo firmantes estando debidamente autorizadospor sus respectivos Gobiernos, han firmado este Convenio.

HECHO en Madrid el 15 de julio de 1975 este Convenio en duplicado en losidiomas espafiol, turco e ingl6s, siendo los tres textos igualmente aut6nticos.Sin embargo, en caso de controversia el texto inglds serAt el considerado autdn-tico.

Por el Gobierno Por el Gobierno

del Estado Espafiol: de la Repfiblica de Turquia:

[Signed - Signi] [Signed - Signs]

PEDRO CORTINA MAURI ZEKI KUNERALPMinistro de Asuntos Exteriores Embajador de Turquia en Espafia

ANEXO I

RUTAS

1) La empresa de transporte adreo designada por el Gobierno de la Reptiblica deTurquia, tentra derecho a operar servicios adreos en ambas direcciones: puntos en Tur-quia, dos puntos intermedios, Madrid y puntos mis allii.

2) La empresa de transporte a6reo designada por el Gobierno del Estado espafioltendri derecho a operar servicios adreos en ambas direcciones: puntos en Espafia, dospuntos intermedios, Estambul y puntos mils alli.

3) a) Los puntos intermedios y los puntos mils all a los que se hace referencia enlas rutas especificadas serfn determinados de mutuo acuerdo por las Autoridades Aero-nduticas de ambas Partes Contratantes.

b) Puntos en cualquiera de las rutas anteriores podrdin, a la opci6n de la empresa detransporte a~reo designada, ser omitidos en cualquiera o en todos los vuelos siempreque dicho servicio tenga su punto de iniciaci6n en el territorio de la Parte Contratanteque designe la empresa de transporte aereo.

4) Cualquiera de las Partes Contratantes podr6i solicitar la inclusi6n en sus serviciosde puntos adicionales mhs allA de la otra Parte Contratante o entre los territorios de lasPartes Contratantes. Esta solicitud estardi sujeta a la aprobaci6n de las AutoridadesAeronduticas de la otra Parte Contratante.

5) La capacidad y ]a frecuencia de los servicios, relativas a las rutas anteriormentemencionadas, podrdn ser revisadas de vez en cuando por mutuo acuerdo de ambas Autori-dades Aerondiuticas.

ANEXO II

APROBACION DE LOS PROGRAMAS DE VUELOS

1) La empresa de transporte adreo designada por cualquiera de las Partes Contra-tantes someterd sus programas de vuelos, incluyendo el tipo de equipo, para su aproba-ci6n por las Autoridades Aeronduticas de la otra Parte Contratante en cada periodo pro-gramable (verano e inviemo) con al menos (30) treinta dias de antelaci6n a la fechaefectiva del comienzo del programa. En casos especiales este tiempo limite podri serreducido sujeto al consentimiento de dichas Autoridades.

Vol. 12%. 1-21427

Page 43: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

1982 United Nations - Treaty Series a Nations Unies - Recueil des Trait~s 13

2) Con anterioridad a la presentaci6n de los programas de vuelos por la empresade transporte a6reo designada de cualquiera de las Partes Contratantes a las AutoridadesAeron~uticas de la otra Parte Contratante, las empresas de transporte a6reo de ambasPartes Contratantes, se consultar~n sobre sus programas con vistas a facilitar su apro-baci6n.

3) Las Autoridades Aeroniuticas que reciban dichos programas de vuelos apro-bardn normalmente los programas o sugeririn modificaciones a los mismos. En cualquiercaso, las empresas de transporte a6reo designadas no comenzarfin sus servicios antes deque los programas hayan sido aprobados por las Autoridades Aeroniuticas respectivas.Esta disposici6n se aplicari del mismo modo a cambios posteriores.

Vol. 1296, 1-21427

Page 44: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait~s

[TURKISH TEXT - TEXTE TURC]

TORKIYE CUMHURIYETI HUKOMETI ILE ISPANYA DEVLETIHUKOMETI ARASINDA HAVA ULASTIRMA ANLA$MASI

Tiirkiye Cumhuriyeti Hikfimeti ve ispanya Devleti Hiukfmeti,

1944 Aralik aynin yedinci gunu Sikago'da imzaya agilan Uluslararasi SivilHavacilik S6zlesmesi ve Uluslararasi Hava Servisleri Transit Anlasmasi taraflarlolup,

Kendi uilkeleri arasinda ve 6tesinde hava servisleri kurmak amactyla biranlasma akdetmek isteyerek,

Asagidaki gibi anlasmislardir:

Madde 1. TANIMLAR

Bu Anlasma bakimindan, metin aksini gerektirmedikqe:

a) "Sikago S6zlesmesi" terimi, bu Sfzlesmenin 90 mci Maddesi uyarincakabul edilen Ek'leri de kapsamak uzere, 1944 Arahk ayinin yedinci gfiniSikago'da imzaya aylan Uluslararasi Sivil Havacihk SOzlesmesi ve buS6zlesmenin 90 mci ve 94 Uncii maddelerine g6re S6zlesme veya Ek'lerindeyapilan ve her iki Akit Tarafqa onaylanmis olan degisiklikler anlamini tasir.

b) "Havacitk makamlarl" terimi, Tirkiye Cumhuriyeti bakimindan Ulas-tirma Bakam ve andan Bakan tarafindan yapilan g6revleri yerine getirmeyeyetkilendirilenbir kisi veya kurulus, Ispanya bakimindan da Havacihk Bakani(Subsecretaria de Aviacion Civil) ve anilan Bakan tarafindan yapilan g6revleriyerine getirmeye yetkilendirilen bir kisi veya kurulus anlamnim tasir.

c) "TAyin edilen havayolu isletmesi" terimi, bu Anlasma'nin 3 uinciuMaddesi uyarinca tiyin edilen ve yetkilendirilen havayolu isletmesi anlamnim tasir.

d) "Ulke" terimi, S ikago S6zlesmesinin 2 nci Maddesinde belirtilen anlamitasir.

e) "Hava servisi", "uluslararasi hava servisi", "havayolu isletmesi" ve "teknikinis" terimleri, $ikago S6zlesmesinin 96 lnci Maddesinde belirtilen anlamlart tasir.

f) "Kapasite" terimi, aagida belirtilen anlamlarl tasir:

- Bir uqak bakimindan, o ugagtn bir hattin bitiuniinde veya bir b6ilmuindekullanilabilecek olan, yolcu ve yiik tasimaya elverisli hacmi;

- belli bir hava servisi bakimindan, bu serviste kullanlan uqagin kapasitesi ile, buuqakla belli bir sure boyunca belli bir hattin butininde veya birb61iimiinde yapilan sefer sayisinin qarpimi.

g) "Trafik" terimi, yolcu, bagaj, yik ve posta tasinmasi anlamini tasir.

Madde 2. TRAFIK HAKLARI

1. Akit Taraflardan herbiri, 6tekine, bu Anlasma Ek'inde belirtilenhatlarda tarifeli uluslararast hava servisleri kurmasi amactyla, bu Anlasma'dabelirtilen haklart tanir. Bu servislere ve hatlara bundan b6yle strasiyla "uzerindeanlastlan servisler" ve "belirlenen hatlar" denecektir. Akit Taraflarca tdyin olunan

Vol. 1296. 1-21427

Page 45: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s

havayolu isletmeleri, belirlenen bir hatta, uzerinde anlasilan bir servisi isletirken,asagidaki haklardan yararlanacaktir:

a) Oteki Akit Tarafin l1kesi uzerinden inmeden uqmak;

b) Anlan ulke iqerisinde teknik inis yapmak;

c) Oteki Akit Taraf ulkesine giden veya uilkesinden gelen, veya, baska Devietulkesine giden veya Olkesinden gelen uluslararasi trafigi, bu Anlasma EK'ininhukumlerine uygun olarak almak veya birakmak amacyla, antlan ulkeiqerisinde, o hat iqin bu Anlasma EK'inde belirtilen noktalara ini yapmak.

2. Bu Anlasma'daki hiqbir husus, bir Akit Taraf havayolu isletmesine,6teki Akit Taraf ulkesindeki bir noktadan, aym Akit Taraf ulkesindeki birbaska noktaya birakilmak uzere, icret ve veya kira karsiliginda veya karsiliksizolarak tasinan trafigi almak hakkinin verildigi anlamina gelmeyecektir.

Madde 3. TAYIN VE YETKiLENDIRME

1. Akit Taraflardan herbiri, 6tekine, belirlenen hatlarda, uzerinde anla-silan servisleri isletmek amaclyla bir havayolu isletmesi tayin ettigini yazili olarakbildirmek hakkina sahip olacaktir.

2. Oteki Akit Taraf, b6yle bir tAyin bildirisini aldiginda, bu Maddenin (3)uncu paragrafi ve bu Anlasmanin 4 inci Maddesi hikimleri sakh kalmakuzere, tAyin edilen havayolu isletmesine, gerekli isletme yetkisini gecikmedentaniyacaktir.

3. Akit Taraflardan birinin havacilik makamlan, 6teki Akit Tarafin tAyinettigi bir havayolu isletmesinden, bu makamlarca uluslararasi hava servislerininiletilmesinde normal olarak uygulanan kanun ve nizamlara g6re saptanmis sartlanyerine getirmeye yeterli bulundugu hususunda kendilerini tatmin etmesiniisteyebilir.

4. Bir havayolu isletmesi, bu Anlasma hukiJmleri uyarinca b6ylece tiyinedilip yetkilendirildiginde, bu Anlasma'nin 10 uncu Maddesi ve 11 inci Maddesihikimlerine uygun olarak kararlastirilan bir kapasitenin ve saptanan bir ucrettarifesinin o servis bakimindan yrirlukte olmasi kaydiyla, iuzerinde anlasilanservisleri isletmeye herhangi bir zamanda baslayabilir.

Madde 4. YETKI TANINMAMASI

Akit Taraflardan her biri, asagidaki hallerde, Oteki Akit Tarafqa tiyinedilen havayolu isletmesine, bu Anlasma'nin 3 incu Maddesinde belirtilenisletme yetkisini tanimamak veya bu isletme yetkisine gerekli gordijuiu kayitlanikoymak hakkina sahip olacaktir:

a) 0 havayolu isletmesinin esas muilkiyetinin ve fiili kontroijintin, havayoluisletmesini tAyin eden Akit Tarafin veya uyruklarinin elinde bulundugukanisinda olmamasi, veya,

b) 0 havayolu isletmesinin, bu Anlasma'nin 3 unciu Maddesinin (3) uncufikrasinda sozu edilen'sartlari yerine getirmeye yeterli olmamasi.

Madde 5. GERI ALMA, DURDURMAVE KAYITLAR KOYMA

1. Akit Taraflardan her biri asagidaki hallerden herhangi birinde, isletmeyetkisini geri almak veya bu Anlasma'nin 2 nci Maddesinde belirtilen haklarin

Vol. 1296. 1-21427

Page 46: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

16 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s 1982

Oteki Akit Tarafqa tAyin edilen havayolu isletmesince kullanilmasint durdurmakveya bu haklarin kullantlmasina gerekli gbrdiiii kayitlarl koymak hakknasahip olacaktir:a) 0 havayolu isletmesinin esas mulkiyetinin ve fiili kontroliniin, havayolu

isletmesini tyin eden Akit Tarafin veya uyruklarinin elinde bulundugukanisinda olmamasi, veya,

b) 0 havayolu isletmesinin, bu haklan taniyan Akit Tarafin kanun veyanizamlarina uymamasi,

c) 0 havayolu isletmesinin, herhangi bir sekilde, bu Anlasmaya gore saptanansartlara uygun olarak isletme yapmamasi.

2. Bu maddenin (1) inci fikrasinda sdzii edilen, yetkinin geri ahnmasi,haklarin kullanlmasinin durdurulmasi veya kayitlandinImasi islemlerinin derhalyapilmasi, kanun ve nizamlarin daha agir ihAlllerini 6nlemek iqin zorunluolmadikqa, bu hak ancak 6teki Akit Tarafla istisareden sonra kullanilacaktir.

Madde 6. KANUN VE NIZAMLARA UYULMASI

1. Akit Taraflardan her birinin, uluslararasi hava servislerinde ahsanuaklarin kendi jilkesine girisine ve Oilkesinden qikisina veya kendi ilkesi iqindeiken bu uakiarin isletilmesine iliskin kanun ve nizamlari, Oteki Akit Tarafqat~yin edilen havayolu isletmesinin uqaklarlna uygulanacaktir.

2. Yolcu, uqus ekibi, bagaj, posta ve kargonun, her bir Akit Tarafinilkesine girisi, kaisi ve ikiSini diizenleyen kanun ve nizamlar, ve ayrica pasaport-gOq, giimrilk, sag1ik kurallan gibi iilkeye giris ve qikisa iliskin nizamlar, oiilkede, 6teki Akit Tarafin tAyin ettigi havayolu isletmesinin faaliyetineuygulanacaktlr.

3. Askeri nedenler ve kamu guivenligi dolaylslyla, Akit Taraflardanherbiri, 6teki Akit Tarafqa tAyin edilen havayolu isletmesine ait uaklarin, kendiuilkesinin belli bolgeleri izerindeki uquslarini kisitlamak veya yasakiamakhakkina sahip olacaktir; $u sartla ki, bu kisitlama veya yasaklar, birinci AkitTarafga tAyin edilen havayolu isletmesinin veya diger DevIetlerin uluslararasitarifeli hava servisleri yapan uakiartna da aynen uygulanacaktir.

Madde 7. BELGE VE LISANSLARIN GEQERLI SAYILMASI

1. Bir Akit Tarafqa verilmis veya gegerli kilnmis olup halen geqerli bulunanuqusa elverisfilik belgeleri, yeterlik beige ve lisanslar,, bu Anlasma'nin EK'indebelirtilen hatlarin ve servislerin isletilmesi amaciyla, Oteki Akit Tarafga gegerlisayllacaktir; §u sartla ki, bu beige ve lisanslarin verilmesi veya gegerli kilinmasi iqinkonulmus olan sartlar, Uluslararasi Sivil Havacihk SozIesmesine gore saptananasgari standartlara esit veya onlarin ustinde olacakttr.

2. Bununla birlikte, her bir Akit Taraf, kendi uyruklanna 6teki AkitTarafqa verilmis yeterlik beige ve lisanslarinl, kendi ulkesi iizerindeki uquslar iqingeqerli saymamak hakkini sakh tutar.

Madde 8. GUMROK VERGiLERINDEN VE DIGER VERGiLERDENRESIMLERDEN BA6I$IKLIK

1. Akit Taraflardan herbirinin tAyin edilen havayolu isletmesi tarafindanuluslararast hava servislerinde isletilen ugaklar ve bu uakiarda bulunan mutaddonatim, akaryakit ve yaglama yaglarl ve (yiyecek, igecek ve ttin dahil) uqak

Vol. 12%. 1-21427

Page 47: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 17

kumanyasi da, Oteki Akit Taraf Ulkesine varista, tekrar yurt disna qikarilincayakadar uqakta kalmak veya uqusun o ulke Cizerinde yapilacak bo1imuinde uqaktakullandmak kaydlyla, biutuin giimrik vergileri, muayene iucretleri ve digervergi ve resimlerden bagisik tutulacaktir.

2. Asagidaki maddeler de, yapilan hizmetler karsiliginda ahnacak ucret-lerin disinda ayni resim ve vergilerden bagisik tutulacaktir:

a) Akit Taraflardan birinin Cilkesinde, o Akit Tarafm ilgili makamlarncasaptanan miktarlari asmamak ve 6teki Akkit Tarafin uluslararasi bir havaservisi yapan uqaginda kullanilmak izere ugaga alinan kumanya;

b) Akit Taraflardan birinin iilkesine Oteki Akit Tarafin tAyin edilen havayoluisletmesince uluslararasi hava servislerinde kullanllan uqaklarin bakimi veonarimi iin sokulan yedek parqalar;

c) Uqusun, uqaga alindigi Akit Tarafin ilkesi ilzerinde yaptlan b61umundekullanilacak bile olsa, 6teki Akit Tarafin tAyin edilen havayolu isletmesinceuluslararasi hava servislerinde isletilen uqaklarm ikmaline ayrilms olan aka-ryakit ve yaglama yaglart;

Yukarida (a), (b) ve (c) alt-fikralarinda s6zi edilen maddelerin giimrikdenetim veya g6zetimi altinda tutulmast zorunlu kilnabilir.

3. Akit Taraflardan birinin uqaklarinda bulundurulan malzeme ve ikmalmaddeleri ile mutad havacilik donatimi, 6teki Akit Taraf ilkesinde, ancak oulkenin gumruk makamlarinin muisaadesi ile bosaltilabilir. Bu halde, bunlartekrar ilke dislna qikarilincaya veya gumriuk nizamlari uyarmca baska bir sekildeelden qikarihncaya kadar, s6zi edilen makamlarin g6zetimi altinda tutulabilir.

4. Akit Taraflardan herbirinin ulkesinden transit gegen yolcular, qokbasitlestirilmis bir kontroldan daha fazla bir kontrola tAbi tutulmayacaklardir.Dogrudan dogruya transit geqen bagaj ve yfik, gumriuk vergileri ve digerbenzer vergi ve resimlerden bagisik tutulacaklardir.

Madde 9. MALI H1OKUMLER

1. Akit Taraflardan herbiri, Oteki Akit Tarafin tAyin edilen havayoluisletmesine, trafik taslnmasi dolayisiyla o ilkede sagladigi kazanqlarin masraftanartan kismini, her iki Akit Tarafin yuriirlillkte bulunan kambiyo mevzuatinauygun olarak, varsa resmi kambiyo kuru uzerinden, aksi halde kazanqlarinsaglandigi kura esit bir kur izerinden transfer hakki taniyacaktir.

2. Transfer, 6teki Akit Tarafqa kabul edilebilen konvertibi bir d6vizleyapilacaktir.

3. Yukarida sozu edilen kazanqlarin transferi iqin gereken d6viz, AkitTaraflarn Merkez Bankasi veya herhangi bir yetkili milli bankasinca tahsis veyatransfer edilecektir. Akit Taraflar arasinda bir 6deme anlasmasi varsa, 6demelerbu anlasma hiukimlerine g6re yapilacaktir.

Madde 10. KAPASiTE HUKUMLERI

1. Her iki Akit Tarafin tAyin edilen havayolu isletmelerine, belirlenenhatlarda izerinde anlasilan servisleri isletmeleri igin, kendi ilkeleri arasinda Adilve esit imkfinlar saglanacaktir.

2. Akit Taraflardan herbirinin tAyin edilen havayolu isletmesi, izerindeaniasilan servisleri isletirken, 6teki Akit Tarafin tAyin edilen havayolu islet-

Vol. 1296. 1-21427

Page 48: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

18 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des TraitoS 1982

mesinin gikarlarini, bu sonuncu havayolu isletmesinin aynt hatlann buitiinui veyabir b6olmu fi zerinde sagladigi servisleri uygun olmayan bir oranda etkile-memek iizere, g6z6niinde bulunduracaktir.

3. Akit Taraflarm tayin edilen havayolu isletmelerinin sagladigi izerindeanlasilan servislerin, kamunun, belirlenen hatlardaki ulastirma ihtiyaqlart ile yakmiliskisi bulunacak ve bunlarm ilk amagi, havayolu isletmesini tayin eden AkitTarafn ulkesinde qikan ve ulkesine gidecek olan trafigin tasinmast iqin var olanveya olmasi makul bir sekilde beklenen tasima ihtiyaqlanni, makul bir hamulefakt6rii ile karsdamaya yetecek bir kapasiteyi saglamak olacaktir.

4. Akit Taraflardan herbirinin tiyin edilen havayolu isletmesinin, belirlenenhatlar izerinde, 6teki Akit Taraf ilkesindeki noktalarla fiqiincii ulkelerdekinoktalar arasinda trafik tasima hakki, kapasitenin,

a) Havayolu isletmesini tAyin eden Akit Taraf jilkesine gelecek ve ulkesindengidecek trafik ihtiyaqlarna;

b) 0 havayolu isletmesinin geqtigi b6lgenin, o b6lgedeki Devletlerin havayoluisletmelerince kurulmus baska tasima servislerinin de dikkate alnmasindansonraki trafik ihtiyaglarina; ye,

c) Uzak menzilli havayolu isletmeciliginin ihtiyaqlanna, bagh olacagi yolundakigenel ilkelere uygun olarak kullanilacaktir.

Bu fikraya g6re taninacak ayricahklar, nihai olarak, Akit Taraflarm yetkilihavaclik makamlarmca saptanacaktir.

5. Saglanacak kapasite ve isletilecek servislerin stkl tgi, servislere baslan-madan 6nce, Akit Taraflarm havacilik makamlari arasinda baslangita biranlasma ile saptanacaktir. Ilk olarak saptanan bu kapasite ve servis sikligi, amlanmakamlarca zaman zaman gozden geqirilebilir ve yeniden diizenlenebilir.

Madde 11. IUCRET TARIFELERININ SAPTANMASI

1. Asagidaki fikralarda "ucret tarifesi" terimi, posta tasimasma aitucretler ve sartlar hariq, acentaltk ve diger yardimci himmetlerin Ucretlerini vesartlarnm da kapsamak uizere, yolcu, bagaj ve yik tasimasi iqin 6denen iucretlerye bu Ucretlerin uygulama sartlart anlammi tasir.

2. Akit Taraflardan birinin havayolu isletmesi tarafindan 6teki AkitTarafm ilkesine veya ulkesinden yapilacak tasimalar iqin konulacak iicrettarifeleri, isletme maliyeti, makfil bir kr ve diger havayolu isletmelerinin ucrettarifeleri de iqinde olmak uzere bitfin ilgili unsurlar g6z6ninde tutularakmakul duzeylerde saptanacaktir.

3. Bu Maddenin (2) nci fikrasinda s6zi edilen ficret tarifeleri, mum-kfinse, her iki Akit Tarafln ilgili havayolu isletmeleri tarafindan, hattin bitiniveya bir b61ilmi uizerinde isleyen diger havayolu isletmelerine danisildiktansonra, anlasmaya varilarak saptanacak ve bu anlasma, miimkiin olan hallerde,Uluslararast Hava Tastma Birligi'nin iucret tarifelerinin hazirlanmasinda uygula-dtgi usullerin kullantlmasi yoluyla saglanacaktir.

4. B6ylece izerinde anlasmaya varilan Cicret tarifeleri, baslangiq olarak6nerilen tarihten en az doksan (90). gin 6nce, her iki Akit Tarafm havacihkmakamlarmin onayma sunulacaktir. Ozel durumlarda bu siire, anlan makamlarmanlasmalar sartlyla, kisaltflabilir.

Vol. 1296. 1-21427

Page 49: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s 19

5. Bu onay aqikca bildirilebilir. Eger havacilik makamlarinin hiqbiri, buMaddenin (4) Uncu fikrasi uyarinca sunulan uicret tarifelerini onaylamadilklarim,sunulma tarihinden baslamak iuzere otuz (30) giin iginde bildirmezierse, bu ijcrettarifeleri onaylanmis saylacaktir. Onaya sunulma sijresinin, (4) uncu fikrada6ng6rilen sekilde kisaltilmis olmasi halinde, havacihk makamlan,, tarifelerinonaylanmadig nn bildirilmesi igin geqecek surenin otuz (30) guinden az olmasihususunda anlasabilirler.

6. Bir ucret tarifesi ijzerinde bu Maddenin (3) iincii fikrasi uyarincaanlasmaya vanrlamazsa, veya bu Maddenin (5) inci fikrasina g6re uygulanan soreiqinde bir havacilik makami bteki havacihk makamina, (3) incii fikra hikum-leri uyarinca iuzerinde anlasmaya vardan herhangi bir iicret tarifesini onay-lamadigini bildirirse, Akit Taraflarmn havacilk makamlari tavsiyesini yararlisaydiklari herhangi bir baska Devietlerin havacilik makamna danlttiktan sonra,ucret tarifesini aralarinda anlasarak saptamaya qahsacaklardir.

7. Eger havacilik makamlari, bu Maddenin (4) incii fikrasina g6rekendilerine sunulan herhangi bir iicret tarifesi Ozerinde, veya, herhangi bir iucrettarifesinin bu Maddenin (6) nci fikrasmna g6re saptanmasnda anlasmayavaramaziarsa anlasmazhk, bu Anlasma'nln 17 inci Maddesi hikimlerine g6reqbziimlenecektir.

8. Bu Madde hukimlerine g6re saptanmis olan bir iucret tarifesi, yeni biriucret tarifesi saptanincaya kadar yiirirliukte kalacaktir. Bununl birlikte birucret tarifesinin yiuriurlUk silresi, bu fikra hiukmiune dayanilarak, baska birsekilde sona ermis olacagi tarihten baslamak uzere on iki (12) aydan faziauzatilamayacakttr.

Madde 12. BILGI VE iSTATISTIKLER

Akit Taraflardan her birinin havacilk makamlani, 6teki Akit Taraflnhavacilk makamlarina, istekleri iuzerine, birinci Akit Tarafin havayolu islet-mesince, iuzerinde anlasllan servislerde saglanan kapasitenin g6zden geqirilmesiamactyla makul olarak gerekebilecek periyodik ve baskaca istatistik bildirimleriverecektir. Bu bildirimler, o havayolu isletmesince, uzerinde anlasilan servislerdetasinan trafik miktarlarinn ve bu trafigin ilk qikis ve son varis yerlerininsaptanmasl igin gerekli bUtin bilgileri iqine alacaktir.

Madde 13. ISTISARE

Yakin bir isbirligi anlayisi iqinde, Akit Taraflarin havaclhk makamlarl, buAnlasma ve EK'lerinin hukiumlerinin uygulanmasini ve bunlara yeterli bir sekildeuyulmasini saglamak amactyla, zaman zaman birbirleriyle istisare edeceklerdir.

Madde 14. DE(iSiKLIKLER

1. Eger Akit Taraflardan biri, bu Anlasma ve EK'lerinin herhangi birhuikminin degistirilmesinin uygun olacagini diisiinirse, 6teki Akit Taraflaistisare isteminde bulunabilir; havacilik makamlari arastnda ve mizakere ya dayazisma yoluyla yapilabilecek olan bu istisareye istek tarihinden baslamak iizerealtmis (60) giun iqerisinde baslanacaktir. Bu sekilde izerinde anlasmaya vardanherhangi bir degisiklik, diplomatik nota teatisi ile teyid edildiginde yriirlugegirecektir.

2. Hatlardaki degisiklikler, Akit Taraflarin yetkili havacihk makamlarinin,aralarlnda dogrudan dogruya anlasmaya varmalarlyla yapilabilir.

Vol. 1296, 1-21427

Page 50: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s

Madde 15. COK TARAFLI SOZLESMELERE UYGUNLUK

Bu Anlasma ve EK'Ieri, her iki Akit Taraf iqin de baglayici olabilecekherhangi bir qok tarafli s6zlesmeye uyacak sekilde degistirilecektir.

Madde 16. SONA ERME

Akit Taraflardan herbiri, bu Anlasma'ya son vermek kararlm, her zaman6teki Akit Tarafa bildirebilir; bu bildirim aym zamanda Uluslararasi SivilHavacthk Orgiitine de ulastlrtlacaktir. Bu durumda, son verme bildirimisiurenin bitiminden once anlasmaya vartlarak geri alinmadikqa Anlasma, bil-diriminin 6teki Akit Tarafqa alinisl tarihinden on iki (12) ay sonra sona erecektir.Oteki Akit Tarafqa bildirimin ahtndigi teyid edilmezse, Uluslararasi SivilHavacilk OrgiutiInuin bildirimi aldigi tarihten on d6rt (14) giin sonra ainmissayllacaktir.

Madde 17. ANLA5MAZLIKLARIN QOZOMO

1. Akit Taraflar arasinda, bu Anlasma ve EK'Ierinin yorumlanmasi veyauygulanmasina iliskin bir aniasmazik qtkarsa, Akit Taraflar 6nce bu anlas-mazl gi muzakere yoluyla q6zuimlemeye ahsacaklardir.

2. Akit Taraflar, mizakere yoluyla bir q6zime varamazlarsa, anlas-mazhlgin, karara baglanmasi iqin bir kisi veya kurulusa havale edilmesinikararlasttrabilirler; veya, Akit Taraflardan birinin istegi uzerine anlasmazik,karara baglanmak izere, Akit Taraflardan herbirinin seqecegi birer hakem veb6ylece seqilen iki hakemin tdyin edecegi bir Ciuiincui hakemden kurulan Oqkisilik bir hakem kuruluna sunulabilir. Akit Taraflardan herbiri 6tekindenanlasmazhgin tahkimini isteyen bir notayt diplomatik yoldan aldigi tarihtenbaslamak izere altmis (60) gin iqinde bir hakem seqecek .ve iaiijnci hakem debundan sonraki altmi; (60) ginlilk sure iqinde tayin edilecektir. Akit Taraflar-dan herhangi biri belirtilen sure iqinde bir hakem seqmezse veya ilqiincii hakembelirtilen siire iqinde tAyin edilmezse, Akit Taraflardan herhangi biri, UluslararastSivil Havactlik Orgiti Konseyi Baskanlndan, durumun geregine g6re, birhakemi veya hakemleri tAyin etmesini isteyebilir. Bu durumda iiiincii hakem,iiuncu bir Devietin uyrugunda olacak ve Hakem Kurulunun Baskam olarakg6rev yapacaktir.

3. Akit Taraflar, bu Maddenin (2) nci fikrasi uyarinca verilecek herhangi birkarara uymayi taahhit ederler.

4. Hakemlerin iucretleri ve harcamalarl dahil olmak izere Hakem Kuru-lu'nun masraflari Akit Taraflarca esit sekilde paylasllacaktir.

Madde 18. MADDE BASLIKLARI

Her maddenin iistiinde bulunan madde bashklart, bu Anlasma'ya yalnlzcabasvurma kolayligi saglamak amaciyla konulmustur ve hiqbir sekilde buAnlasma'nln kapsamini veya amacint tanlmlamaz, sintrlamaz veya belirlemez.

Madde 19. TESCIL

Bu Anlasma ve EK'leri Uluslararasi Sivil Havacilk Orgitfine tescil etti-rilecektir.

Vol. 1296, 1-21427

Page 51: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

1982 United Nations - Treaty Series a Nations Unies - Recueil des Trait6s 21

Madde 20. YORORLUOE GIRLS

Bu Anlasma ve onun ayrilmaz paralari olan EK'Ieri, Akit Taraflarinherbirince gerekli anayasal islemlerin tamamlanmasindan sonra, bu hususu bildirendiplomatik notalarin teati eddigi tarihte yururlifge girecektir.

YUKARIDAKiLERI TASDiKEN, HMkimetleri tarafindan usuline uygun olarakyetkilendirilmis asagida imzalari bulunan temsilciler, bu Anlasma'y imzalami-slardir.

Madrid'te, Bindokuzyuiz Yetmisbes yh Temmuz ayinin, Onbesinci giniu,ispanyolca, TUrkqe ve Ingilizce dillerinde, her Uq metin de ayni 61gilde geqerliolmak izere, ikiser niisha olarak yapilmistir. Bununla birlikte, anlamazlikhalinde Ingilizce metin geqerli sayilacaktir.

[Signed - Signij [Signed - SignO]

Tiirkiye Cumhuriyeti Ispanya DevletiHikimeti Adina: Hukfimeti Adina:

ZEKI KUNERALP PEDRO CORTINA MAURIEmbajador de Turquia en Espafia Ministro de Asuntos Exteriores

EK I

HATLAR

1. TUrkiye Cumhuriyeti Huikfimeti tarafindan tAyin edilen havayolu isletmesi,asagidaki hatta, her iki y6nde hava servisleri isletmeye yetkili olacaktir: Tiurkiye'dekinoktalar, iki ara nokta, Madrid ve ileri noktalar.

2. Ispanya Devieti Hiikimeti tarafindan ffAyin edilen havayolu isletmesi, asagidakihatta, h.er iki y6nde hava servisleri isletmeye yetkili olacaktir: Ispanya'daki noktalar, iki aranokta, Istanbul ve ileri noktalar.

3. a) Belirlenen hatlardaki ara noktalar ve ileri noktalar, her iki Akit TarafinHavacihk Makamlarinin karsilikh anlasmasi ile saptanacaktir.

b) Yukandaki hatlarin herhangi birindeki noktalar, servisin baslangiq noktasi havayoluisletmesini t~yin eden Akit Tarafin filkesinde bulunmak sartiyla, t~yin edilen havayoluisletmesinin ihtiyarina bagh olarak, butfiun uquslarda veya bunlarin herhangi birindekullanilmayabilir.

4. Akit Taraflardan her biri, servislerine, 6teki Akit Tarafin ilkesinden ilerideveya Akit Taraflarin ilkeleri arasinda bulunan ilave noktalarin dahil edilmesi istemindebulunabilir. Bu istem, Oteki Akit Tarafin Havacilik Makamlarinin onayina baglihdr.

5. Yukanda sozi edilen hatlarla ilgili olarak baslangiqta saptanan kapasite ve servissikligi, her iki Havacilik Makaminin karilfikh anlasmasi ile zaman zaman gozden gegiri-lebilir.

EK II

U(;u$ TARIFELERININ ONAYLANMASI

1. Akit Taraflardan herbirinin t~yin edilen havayolu isletmesi, her tarife donemi iqin(yaz ve kis) uqus tarifelerini, ugak tipi de dahil olmak iuzere, tarifenin yiiriirl ge gire-

Vol. 1296. 1-21427

Page 52: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

22 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Trait~s 1982

tarihten en az (30) otuz gun once oteki Akit Taraf Havacilik Makamlarmin onaylnasunacaktir. Ozel durumlarda bu sore, anilan makamlarm rizasi ile kisaltilabilir.

2. Akit Taraflardan herbirinin t~yin edilen havayolu isletmesince uqus tarifelerininoteki Akit Tarafin Havactlik Makamlarma sunulmasmndan once, her iki Akit Tarafinhavayolu isletmeleri, onaylanmasim kolaylastirmak amaciyla tarifeleri konusunda bir-birlerine damsacaklardlir.

3. Bu uqus tarifelerini alan Havacilik Makamlari, normal olarak bunlari onaylayacakveya degisiklik onerisinde bulunacaktir. Herhalde, tayin edilen havayolu isletmeleri,tarifeleri ilgili Havacilik Makamlarnca onaylanmadan once servislerine baslamayacaklar-dir. Bu hukuim sonradan yapulacak degisikliklere de aym sekilde uygulanacaktir.

Vol. 1296. 1-21427

Page 53: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks

AIR TRANSPORT AGREEMENT' BETWEEN THE GOVERNMENTOF THE REPUBLIC OF TURKEY AND THE GOVERNMENTOF THE STATE OF SPAIN

The Government of the Republic of Turkey and the Government of theState of Spain,

Being parties to the Convention on International Civil Aviation2 and theInternational Air Services Transit Agreement, 3 both opened for signature atChicago on the seventh day of December 1944,

Desiring to conclude an Agreement for the purpose of establishing airservices between and beyond their respective territories,

Have agreed as follows:

Article /. DEFINITIONS

For the purpose of this Agreement, unless the context otherwise requires:

a) The term "the Convention" means the Convention on InternationalCivil Aviation, opened for signature at Chicago on the seventh day of December1944, and includes any annex adopted under Article 90 of that Convention andany amendment of the Annexes or the Convention under Articles 90 and 94thereof, which have been approved by both parties.

b) The term "aeronautical authorities" means in the case of the Republic ofTurkey, the Minister of Communications and any person or body authorized toperform any functions exercised by the said Minister, and in the case of Spain,the Minister of the Air (Subsecretario de Aviacion Civil) and any person or bodyauthorized to. perform any functions exercised by the said Minister.

c) The term "designated airline" means an airline which has been designatedand authorized in accordance with Article 3 of the Agreement.

d) The term "territory" has the meaning specified in Article 2 of theConvention.

e) The terms "air service", "international air service", "airline" and "stopfor non-traffic purposes" have the meaning specified in Article 96 of the Con-vention.

f) The term "capacity" means:

-In relation to an aircraft, the payload of that aircraft available on the route orsection of a route;

-In relation to a specified air service, the capacity of the aircraft used on suchservice, multiplied by the frequency operated by such aircraft over a givenperiod and route or section of a route.

g) The term "traffic" means carriage of passengers, baggage, cargo andmail.

I Came into force on 5 October 1982, the date of the last of diplomatic notes by which each ContractingParty informed the other of the fulfilment of the constitutional requirements, in accordance with article 20.

2 United Nations, Treaty Series, vol. 15, p. 295. For the texts of the Protocols amending this Convention,see vol. 320, pp. 209 and 217; vol. 418, p. 161; vol. 514, p. 209; vol. 740, p. 21; vol. 893, p. 117; vol. 958, p. 217;vol. 1008, p. 213, and vol. 1175, p. 297.

' Ibid., vol. 84, p. 389.

Vol. 1296. 1-21427

Page 54: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

24 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recuell des Traitks 1982

Article 2. TRAFFIC RIGHTS

I. Each Contracting Party grants to the other Contracting Party the rightsspecified in this Agreement for the purpose of establishing scheduled interna-tional air services on the routes specified in the Annex to this Agreement. Suchservices and routes are hereafter called "the agreed services" and "the specifiedroutes" respectively. The airlines designated by each Contracting Party shallenjoy, while operating an agreed service on a specified route, the following rights:

a) To fly without landing across the territory of the other Contracting Party;

b) To make stops in the said territory for non-traffic purposes; and

c) To make stops in the said territory at the points specified for the route in theAnnex to this Agreement for the purpose of putting down and taking up inter-national traffic to or from the territory of the other Contracting Party or to orfrom the territory of other State, in accordance with the provisions of theAnnex to this Agreement.

2. Nothing in this Agreement shall be deemed to confer on the airline ofone Contracting Party the privilege of taking up, in the territory of the otherContracting Party, traffic carried with or without remuneration or hire and destinedfor another point in the territory of that other Contracting Party.

Article 3. DESIGNATION AND AUTHORIZATION

1. Each Contracting Party shall have the right to designate in writing to theother Contracting Party one airline for the purpose of operating the agreedservices on the specified routes.

2. On receipt of such designation, the other Contracting Party shall, subjectto the provisions of paragraph (3) of this Article and Article 4 of this Agreement,without delay, grant to the airline designated the appropriate operating author-ization.

3. The aeronautical authorities of one Contracting Party may require anairline designated by the other Contracting Party to satisfy them that it is qualifiedto fulfil the conditions prescribed under the laws and regulations normally appliedto the operation of international air services by such authorities.

.4. When an airline has been so designated and authorized in accordancewith the provisions of this Agreement, it may begin at any time to operate theagreed services, provided that a capacity agreed upon and a tariff established inaccordance with the provisions of Article 10 and Article 11 of this Agreement isin force in respect of that service.

Article 4. WITHHOLDING OF AUTHORIZATIONS

Each Contracting Party shall have the right to withhold an operating author-ization referred to in Article 3 of this Agreement with respect to an airlinedesignated by the other Contracting Party, or to impose such conditions on suchauthorization as it may deem necessary in the event that:

a) It is not satisfied that substantial ownership and effective control of thatairline are vested in the Contracting Party designating the airline or itsnationals,

b) Such airline fails to qualify to fulfil the conditions referred to in paragraph (3)of Article 3 of this Agreement.Vol. 1296. 1-21427

Page 55: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

1982 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traitks 25

Article 5. REVOCATION, SUSPENSION

AND IMPOSITION OF CONDITIONS

1. Each Contracting Party shall have the right to revoke the operatingauthorization or to suspend the exercise of the rights specified in Article 2 of thisAgreement by the designated airline of the other Contracting Party, or to imposesuch conditions as it may deem necessary on the exercise of these rights, in anyone of the following cases:a) Where it is not satisfied that substantial ownership and effective control of

that airline are vested in the other Contracting Party or its nationals,b) Where that airline fails to comply with the laws and regulations of the Con-

tracting Party granting these rights,c) Where that airline otherwise fails to operate in accordance with the condi-

tions prescribed under this Agreement.

2. Unless immediate revocation, suspension or imposition of the condi-tions mentioned in paragraph (1) of this Article is essential to prevent furtherinfringements of laws and regulations, such right shall be exercised only afterconsultation with the other Contracting Party.

Article 6. COMPLIANCE WITH LAWS AND REGULATIONS

I. The laws and regulations of each Contracting Party, relating to theadmission to or departure from its own territory of aircraft engaged in interna-tional air navigation, or relating to the operation of such aircraft while within itsterritory, will be enforced to the aircraft of the airline designated by the otherContracting Party.

2. The laws and regulations controlling the entry, stay and departure ofpassengers, crew, baggage, mail and cargo over the territory of each ContractingParty, and also the regulations relating to the entry and departure from the country,such as immigration, customs and sanitary rules, will be enforced in such ter-ritory to the operations of the airline designated by the other Contracting Party.

3. For military reasons or public security, each Contracting Party shall havethe right to restrain or forbid the flights of the aircraft belonging to the airlinedesignated by the other Contracting Party above certain zones of its territoryprovided that such restrictions or prohibitions are applied equally to the aircraftof the airline designated by the first Contracting Party or the airlines of otherState which operate on international scheduled air services.

Article 7. RECOGNITION OF CERTIFICATES AND LICENCES

I. Certificates of airworthiness, certificates of competency and licencesissued or rendered valid by one Contracting Party and still in force shall berecognized as valid by the other Contracting Party for the purpose ofoperating the routes and services provided for in the Annex to the present Agree-ment, provided that the requirements under which such certificates or licenceswere issued or rendered valid are equal to or above the minimum standards whichmay be established pursuant to the Convention on International Civil Aviation.

2. Each Contracting Party reserves the right, however, of refusing torecognize the validity of the certificates of competency and the licences grantedto its own nationals by the other Contracting Party, for the purpose of overflyingits own territory.

Vol. 12%, 1-21427

Page 56: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

26 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traitks 1982

Article 8. EXEMPTION FROM CUSTOMSAND OTHER DUTIES AND TAXATION

1. Aircraft operated in international air services by the designated airlinesof either Contracting Party as well as their regular equipment, supplies of fuelsand lubricants, and aircraft stores (including food, beverages and tobacco) onboard such aircraft shall be exempted from all customs duties, inspection feesand other duties or taxes on arriving in the territory of the other ContractingParty, provided such equipment and supplies remain on board aircraft up to suchtime as they are re-exported or are used on board aircraft on the part of the journeyperformed over that territory.

2. The following materials shall also be exempted from the same dutiesand taxes, with the exception of charges corresponding to the service performed:

a) Aircraft stores taken on board in the territory of either Contracting Party,within limits fixed by the appropriate authorities of the said Contracting Partyand for use on board aircraft engaged in an international air service of theother Contracting Party;

b) Spare parts introduced into the territory of either Contracting Party for themaintenance or repair of aircraft used on international air services by thedesignated airline of the other Contracting Party;

c) Fuel and lubricants destined to supply aircraft operated on international airservices by the designated airline of the other Contracting Party, even whenthese supplies are to be used on the part of the journey performed over theterritory of the Contracting Party in which they are taken on board.

Materials referred to in sub-paragraphs (a), (b) and (c) above may be requiredto be kept under customs supervision or control.

3. The regular airborne equipment as well as the materials and suppliesretained on board aircraft of either Contracting Party may be unloaded in theterritory of the other Contracting Party only with the approval of the customsauthorities of such territory. In such a case, they may be placed under the super-vision of the said authorities up to such time as they are re-exported or otherwisedisposed of in accordance with customs regulations.

4. Passengers in transit across the territory of either Contracting Partyshall be subject to no more than a very simplified control. Baggage and cargoin direct transit shall be exempted from customs duties and other similar taxes.

Article 9. FINANCIAL PROVISIONS

1. Each Contracting Party shall grant to the designated airline of the otherContracting Party the right to transfer the excess of receipts over expenditureearned by that airline in the territory of the first Contracting Party in connectionwith the carriage of traffic, in accordance with the foreign exchange regulationsin force of both Contracting Parties, at the official prevailing rate of exchangewhere such a rate exists or otherwise at a rate equivalent to that at whichreceipts were earned.

2. The transfer shall be effected in a convertible foreign exchange accept-able to the other Contracting Party.

3. The required foreign currency for the transfer of above-mentionedreceipts will be allocated or transferred by the Central Bank or any other

Vol. 1296. 1-21427

Page 57: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s 27

authorized National Bank of the Contracting Parties. Where a payment agreementexists between the Contracting Parties, payments shall be effected in accordancewith the provisions of that Agreement.

Article 10. CAPACITY PROVISIONS

I. There shall be fair and equal opportunity for the designated airline ofboth Contracting Parties to operate the agreed services on the specified routesbetween their respective territories.

2. In operating the agreed services, the designated airline of each Con-tracting Party shall take into account the interests of the designated airline of theother Contracting Party so as not to affect unduly the services which the latterprovides on the whole or part of the same routes.

3. The agreed services provided by the designated airlines of the Con-tracting Parties shall bear a close relationship to the requirements of the publicfor transportation on the specified routes and shall have as their primary objectivethe provision, at a reasonable load factor, of capacity adequate to carry thecurrent and reasonably anticipated requirements for the carriage of trafficoriginating in or destined for the territory of the Contracting Party which hasdesignated the airline.

4. The right of the designated airline of either Contracting Party to carrytraffic between points in the territory of the other Contracting Party and pointsin the territories of third countries on the specified routes shall be exercised inaccordance with the general principles that capacity shall be related to:

a) The traffic requirements to and from the territory of the Contracting Partywhich has designated the airline;

b) The traffic requirements of the area through which the airline passes aftertaking account of other transport services established by airlines of the Statescomprising the area; and

c) The requirements of through airline operations.

Any privileges to be granted under this paragraph shall finally be determinedby the competent aeronautical authorities of the Contracting Parties.

5. The capacity to be provided and the frequency of the services to beoperated shall at the outset be agreed between the aeronautical authorities of theContracting Parties before the services are inaugurated. Such capacity andfrequency of services initially determined may be reviewed and revised from timeto time by the said authorities.

Article /1. ESTABLISHMENT OF TARIFFS

1. In the following paragraphs, the term "tariff' means the prices to bepaid for the carriage of passengers, baggage and freight and the conditions underwhich those prices apply, including prices and conditions for agency and otherauxiliary services, but excluding remuneration or conditions for the carriage ofmail.

2. The tariffs to be charged by the airline of one Contracting Party forcarriage to or from the territory of the other Contracting Party shall be estab-lished at reasonable levels, due regard being paid to all relevant factors, includingcost of operation, reasonable profit, and the tariffs of other airlines.

Vol. 1296. 1-21427

Page 58: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traits

3. The tariffs referred to in paragraph (2) of this Article shall, if possible,be agreed by the airlines concerned of both Contracting Parties, after consulta-tion with the other airlines operating over the whole or part of the route, andsuch agreement shall, wherever possible, be reached by the use of the proceduresof the International Air Transport Association for the working out of tariffs.

4. The tariffs so agreed shall be submitted for the approval of the aero-nautical authorities of both Contracting Parties at least ninety (90) days beforethe proposed date of their introduction. In special cases, this period may bereduced, subject to the agreement of the said authorities.

5. This approval may be given expressly. If neither of the aeronauticalauthorities has expressed disapproval within thirty (30) days from the date ofsubmission, in accordance with paragraph (4) of this Article, these tariffs shallbe considered as approved. In the event of the period for submission beingreduced, as provided for in paragraph (4), the aeronautical authorities may agreethat the period within which any disapproval must be notified shall be less thanthirty (30) days.

6. If a tariff cannot be agreed in accordance with paragraph (3) of thisArticle, or if, during the period applicable in accordance with paragraph (5) of thisArticle, one aeronautical authority gives the other aeronautical authority noticeof its disapproval of any tariff agreed in accordance with the provisions of para-graph (3), the aeronautical authorities of the Contracting Parties shall, afterconsultation with the aeronautical authorities of any other State whose advicethey consider useful, endeavour to determine the tariff by mutual agreement.

7. If the aeronautical authorities cannot agree on any tariff submitted tothem under paragraph (4) of this Article, or on the determination of any tariffunder paragraph (6) of this Article, the dispute shall be settled in accordance withthe provisions of Article 17 of this Agreement.

8. A tariff established in accordance with the provisions of this Articleshall remain in force until a new tariff has been established. Nevertheless, a tariffshall not be prolonged by virtue of this paragraph for more than twelve (12) monthsafter the date on which it otherwise would have expired.

Article 12. INFORMATION AND STATISTICS

The aeronautical authorities of either Contracting Party shall supply to theaeronautical authorities of the other Contracting Party, at their request, suchperiodic or other statements of statistics as may be reasonably required for thepurpose of reviewing the capacity provided on the agreed services by thedesignated airline of the first Contracting Party. Such statements shall includeall information required to determine the amount of traffic carried by the airlineon the agreed services and the origins and destinations of such traffic.

Article 13. CONSULTATION

In a spirit of close co-operation, the aeronautical authorities of the Con-tracting Parties shall consult each other from time to time with a view to ensuringthe implementation of and satisfactory compliance with the provisions of thisAgreement and the Annexes thereto.

Vol. 1296. 1-21427

Page 59: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recuell des Traitis 29

Article 14. MODIFICATIONS

I. If either of the Contracting Parties considers it desirable to modifyany provision of this Agreement and the Annexes thereto, it may request con-sultation with the other Contracting Party; such consultation, which may bebetween the aeronautical authorities and which may be through discussion orby correspondence, shall begin within a period of sixty (60) days of the date ofthe request. Any modifications so agreed shall come into force when they havebeen confirmed by an exchange of diplomatic notes.

2. Modifications to routes may be made by direct agreement between thecompetent aeronautical authorities of the Contracting Parties.

Article 15. CONFORMITY WITH MUTILATERAL CONVENTIONS

This Agreement and its Annexes will be amended so as to conform withany multilateral convention which may become binding on both ContractingParties.

Article 16. TERMINATION

Either Contracting Party may at any time give notice to the other ContractingParty of its decision to terminate this Agreement; such notice shall be simulta-neously communicated to the International Civil Aviation Organization. In suchcase the Agreement shall terminate (12) months after the date of receipt of thenotice by the other Contracting Party, unless the notice to terminate is withdrawnby agreement before the expiry of this period. In the absence of acknowledge-ment of receipt by the other Contracting Party, notice shall be deemed to havebeen received fourteen (14) days after the receipt of the notice by the Interna-tional Civil Aviation Organization.

Article 17. SETTLEMENT OF DISPUTES

1. If any dispute arises between the Contracting Parties relating to theinterpretation or application of this Agreement and the Annexes thereto, theContracting Parties shall, in the first place, endeavour to settle it by negotiation.

2. If the Contracting Parties fail to reach a settlement by negotiation, theymay agree to refer the dispute for decision to some person or body, or the disputemay, at the request of either Contracting Party, be submitted for decision to atribunal of three arbitrators, one to be nominated by each Contracting Party andthe third to be appointed by the two so nominated. Each of the ContractingParties shall nominate an arbitrator within a period of sixty (60) days from the dateof receipt by either Contracting Party from the other of a notice through diplo-matic channels requesting arbitration of the dispute and the third arbitrator shallbe appointed within a further period of sixty (60) days. If either of the Con-tracting Parties fails to nominate an arbitrator within the period specified, or if thethird arbitrator is not appointed within the period specified, the President ofthe Council of the International Civil Aviation Organization may be requestedby either Contracting Party to appoint an arbitrator or arbitrators as the caserequires. In such case, the third arbitrator shall be a national of a third State andshall act as President of the Arbitral Tribunal.

3. The Contracting Parties undertake to comply with any decision givenunder paragraph (2) of this Article.

Vol. 1296, 1-21427

Page 60: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traites

4. The expenses of the arbitral tribunal, including the fees and expenses ofthe arbitrators, shall be shared equally by the Contracting Parties.

Article 18. TITLES

Titles are inserted in this Agreement at the head of each article for thepurpose of reference and convenience and in no way define, limit or describe thescope or intent of this Agreement.

Article 19. REGISTRATION

This Agreement and its Annexes shall be registered with the InternationalCivil Aviation Organization.

Article 20. ENTRY INTO FORCE

This Agreement and its Annexes thereto which constitute also an integralpart of this Agreement shall enter into force after fulfillment of each ContractingParty with the constitutional requirements on the date of the exchange ofdiplomatic notes to this effect.

IN WITNESS WHEREOF the undersigned, being duly authorized by theirrespective Governments, have signed this Agreement.

DONE at Madrid this 15th of July 1975 in duplicate in the Spanish, Turkishand English languages, all three texts being equally authentic. However, in caseof dispute the English text shall be deemed authentic.

For the Government For the Governmentof the Republic of Turkey: of the State of Spain:

[Signed] [Signed]

ZEKI KUNERALP PEDRO CORTINA MAURI

Embajador de Turquia en Espafia Ministro de Asuntos Exteriores

ANNEX I

ROUTES

I. The airline designated by the Government of the Republic of Turkey shall beentitled to operate air services in both directions: Points in Turkey, two intermediatepoints, Madrid and points beyond.

2. The airline designated by the Government of the State of Spain shall be entitledto operate air services in both directions: Points in Spain, two intermediate points,Istanbul and points beyond.

3. a) The intermediate points and the points beyond referred to in the specifiedroutes shall be determined by mutual agreement of the aeronautical authorities of bothContracting Parties.

b) Points on any of the above routes may, at the option of the designated airline,be omitted on any or all flights, provided that such service shall have its starting point inthe territory of the Contracting Party designating the airline.

4. Either of the Contracting Parties may request the inclusion in their services ofadditional points beyond of the other Contracting Party or between the territories of the

Vol. 1296. 1-21427

Page 61: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites

Contracting Parties. This request is subject to the approval of the aeronautical authorityof the other Contracting Party.

5. The capacity and frequency of services, concerning the above mentioned routesinitially determined, may be reviewed from time to time by mutual agreement of bothaeronautical authorities.

ANNEX 1I

APPROVAL OF FLIGHT SCHEDULES

I. The designated airline of either Contracting Party shall submit its flight schedules,including the type of equipment, for approval to the aeronautical authorities of the otherContracting Party on each schedule period (summer and winter) not later than (30) thirtydays prior to the effective date of schedule. In special cases this time limit may bereduced subject to the consent of the said authorities.

2. Prior to the submission of the flight schedules by the designated airline of eitherContracting Party to the aeronautical authorities of the other Contracting Party, the air-lines of both Contracting Parties shall consult each other on the schedules with a viewto facilitating their approval.

3. The aeronautical authorities receiving such flight schedules shall normallyapprove the schedules or suggest modifications thereto. In any case the designatedairlines shall not commence their services before the schedules are approved by theaeronautical authorities concerned. This provision shall likewise apply to later changes.

Vol. 1296, 1-21427

Page 62: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

32 United Nations - Treaty Series o Nations Unies - Recueil des Trait6s 1982

[TRADUCTION - TRANSLATION]

ACCORD' ENTRE LE GOUVERNEMENT DE LA REPUBLIQUEDE TURQUIE ET LE GOUVERNEMENT DE L'ETAT ESPA-GNOL RELATIF AUX TRANSPORTS AERIENS

Le Gouvernement de la Rpublique de Turquie et le Gouvernement de l'Etatespagnol,

Etant parties h la Convention relative h l'aviation civile internationale 2 et iI'Accord relatif au transit des services adriens internationaux3 , ouverts i la signa-ture le 7 ddcembre 1944,

Ddsireux de conclure un accord en vue d'6tablir des services a6riens entreleurs territoires respectifs et au-delhi,

Sont convenus de ce qui suit :

Article premier. DtFINITIONS

Aux fins du present Accord, et sauf indication contraire du contexte

a) L'expression << Convention de Chicago o d6signe la Convention relativeh l'aviation civile internationale sign~e i Chicago le 7 d~cembre 1944, y compristoute annexe adopt6e en vertu de I'article 90 de cette Convention et toute modifi-cation apport6e aux annexes h la Convention de Chicago ou i celle-ci en vertudes articles 90 et 94 et qui ont 6 approuv6es par les deux Parties.

b) L'expression ,< autorit6s a6ronautiques - d6signe, dans le cas de la R6pu-blique de Turquie, le Minist~re des communications et toute personne ou insti-tution habilit6e i remplir les fonctions exerc6es par ledit Minist~re et, dans le casde I'Espagne, le Minist~re de Fair (sous-secr6tariat de l'aviation civile) et toutepersonne ou institution habilit6e it remplir les fonctions exerc6es par leditMinist~re.

c) L'expression < entreprise d6sign6e , d6signe une entreprise de transportsa6riens qui a 6t6 d6sign6e et autoris6e conform6ment aux dispositions de l'arti-cle 3 du pr6sent Accord.

d) Le terme , territoire - a le sens que lui donne l'article 2 de la Conventionde Chicago.

e) Les expressions << services a6riens a, , service a~rien international ,,, entreprise de transports a6riens , et ,, escales non commerciales , ont le sensque leur donne l'article 96 de la Convention de Chicago.

f) Le terme << capacit6 > signifie :- Dans le cas d'un a6ronef, ia charge utile disponible de cet a6ronef sur tout ou

partie de route,

Entr6 en vigueur le 5 octobre 1982, date de la derniire des notes diplomatiques par lesquelles les Partiess'6taient inform6es de l'accomplissement des proc6dures constitutionnelles requises, conform6ment a 'article 20.

2 Nations Unies, Recueil des Traites, vol. 15, p. 295. Pour les textes des Protocoles arnendant cette Conven-tion, voir vol. 320, p. 209 et 217; vol. 418, p. 161; vol. 514, p. 209; vol. 740, p. 21; vol. 893, p. 117; vol. 958,p. 217; vol. 1008, p. 213, et vol. 1175, p. 297.

- Ibid., vol. 84, p. 389.

Vol. 1296. 1-21427

Page 63: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

1982 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitks 33

- Dans le cas d'un service a6rien d~termin6, la capacit6 de I'a6ronef utilis6 dansce service, multipli6e par la fr6quence d'exploitation dudit a6ronef pendantune p6riode de temps donn6e sur tout ou partie de route.

g) Le terme ,< trafic d6signe le transport de passagers, bagages, marchan-dises et courtier.

Article 2. DROITS DE TRAFIC

1) Chaque Partie contractante accorde I'autre Partie les droits sp6cifi6sdans le pr6sent Accord afin d'6tablir des services a6riens internationaux r6gulierssur les routes indiqu6es dans I'annexe au pr6sent Accord. Ces services et routesseront ci-apr~s d6sign6s par les expressions <, services convenus , et (< routesindiqu6es , . Les entreprises d6sign6es par chacune des Parties contractantesjouiront, en exploitant un service convenu sur une route indiqu6e, des droitssuivants :a) Survoler sans atterrir le territoire de l'autre Partie contractante;b) Faire des escales non commerciales sur ce territoire;c) Faire sur ce territoire des escales aux points de la route indiqu6s dans

l'annexe au pr6sent Accord, afin de d6barquer ou d'embarquer des passa-gers, bagages, marchandises ou courrier en provenance ou i destination duterritoire de I'autre Partie ou en provenance ou i destination de l'autre Etat,conform6ment aux dispositions de l'annexe au present Accord.

2) Aucune disposition du pr6sent Accord ne pourra tre interpr6t6e commeconf6rant l'entreprise d6sign6e par une Partie contractante le privilge d'assurerun trafic partant du territoire de I'autre Partie contractante pour l'acheminer,avec ou sans r6mun6ration, i destination d'un autre point du territoire de cetteautre Partie contractante.

Article 3. DtSIGNATION ET AUTORISATION

1) Chaque Partie contractante aura le droit de d6signer par 6crit h l'autrePartie une entreprise de transports a6riens afin d'exploiter les services conve-nus sur les routes indiqu6es.

2) Ds r6ception d'une telle d6signation, l'autre Partie accordera sans d6laiI l'entreprise ainsi d6sign6e, conform6ment aux dispositions du paragraphe 3 du

pr6sent article et de I'article 4 du pr6sent Accord, les autorisations d'exploita-tion appropri6es.

3) Les autorit6s a6ronautiques de l'une des Parties contractantes pourrontexiger que l'entreprise d6sign6e par I'autre Partie lui d6montre qu'elle est enmesure de remplir les conditions prescrites par les lois et rbglements normalementappliqu6s h l'exploitation des services a6riens internationaux par lesdites auto-rites.

4) Une entreprise de transports adriens ainsi d6sign6e et autoris6e pourratout moment commencer ht exploiter les services convenus, h condition que lacapacit6 accord6e et les tarifs 6tablis l'aient 6 conform6ment aux dispositionsdes articles 10 et 11 du pr6sent Accord et soient entr6s en vigueur pour cesservices.

Vol. 1296, 1-21427

Page 64: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

34 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1982

Article 4. REFUS D'AUTORISATION

Chaque Partie contractante aura le droit de refuser I'autorisation d'exploi-tation vis6e a I'article 3 du pr6sent Accord ht une entreprise d6sign6e par I'autrePartie ou d'assortir cette autorisation des conditions qu'elle estime n6cessaires :

a) Si elle n'est pas convaincue que la propri6t6 et le contr6le effectif de cetteentreprise sont entre les mains de I'autre Partie ou de ressortissants de celle-ci;

b) Si i'entreprise d6sign6e ne remplit pas les conditions mentionn6es au para-graphe 3 de I'article 3 du pr6sent Accord.

Article 5. RtVOCATION, SUSPENSIONET APPLICATION DE CONDITIONS

1) Chaque Partie contractante aura le droit de r6voquer l'autorisationd'exploitation, ou de suspendre l'exercice des droits sp6cifi6s h I'article 2 dupr6sent Accord par l'entreprise d6sign6e par l'autre Partie, ou encore d'imposerh I'exercice de ces droits les conditions qu'elle estime n6cessaires :

a) Si elle n'est pas convaincue que la propri6t6 et le contr6le effectif de cetteentreprise sont entre les mains de I'autre Partie ou de ressortissants decelle-ci;

b) Si 1'entreprise d6sign6e n'observe pas les lois et r~glements appliqu6s par ]aPartie contractante qui a octroy6 ces droits;

c) Si l'entreprise d6sign6e n'exploite pas les services convenus conform6mentaux conditions prescrites dans le pr6sent Accord.

2) A moins que la r6vocation, la suspension ou l'application imm6diatedes conditions mentionn6es au paragraphe 1 du pr6sent article ne soient indis-pensables pour pr6venir de nouvelles infractions aux lois et r~glements, ce droitne sera exerc6 qu'apr~s consultation de l'autre Partie contractante.

Article 6. OBSERVANCE DES LOIS ET REGLEMENTS

1) Les lois et r~glements de chacune des Parties contractantes qui s'appli-quent h l'entr6e sur son territoire ou i la sortie de son territoire des a6ronefsdestin6s h la navigation a6rienne internationale, ou h l'exploitation desditsa6ronefs pendant qu'ils se trouvent dans les limites de ce territoire, s'applique-ront aux a6ronefs de l'entreprise d6sign6e de l'autre Partie contractante.

2) Les lois et r~glements relatifs h I'entr6e, au s6jour et A la sortie de pas-sagers, 6quipages, bagages, courrier et marchandises sur le territoire de chacunedes Parties contractantes, ainsi que les d6marches relatives aux formalit6sd'entr6e dans le pays et de sortie du pays, d'6migration, de douane et dequarantaine s'appliqueront aussi sur ce territoire aux op6rations de l'entreprisedesign6e par I'autre Partie contractante.

3) Pour des raisons militaires ou de s6curit6 publique, chaque Partie con-tractante aura le droit de restreindre ou d'interdire les vols des a6ronefs deI'entreprise d6sign6e par l'autre Partie au-dessus de certaines zones de son terri-toire, condition que ces restrictions ou interdictions s'appliquent 6galementaux a6ronefs de l'entreprise d6sign6e par la premiere Partie contractante ou auxentreprises de transports a6riens d'Etats tiers qui exploitent des services a6riensinternationaux r6guliers.

Vol. 1296. 1-21427

Page 65: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks

Article 7. RECONNAISSANCE DE CERTIFICATS

ET DE LICENCES

1) Les certificats de navigabilit6, les brevets d'aptitude et les licencesoctroyds ou validds par une des Parties contractantes, et non pdrimdes, serontreconnus valides par I'autre Partie pour l'exploitation des routes d6finies dansI'annexe au present Accord, h. condition que les conditions auxquelles ces certi-ficats ou licences ont &6 octroyds ou validds soient au moins 6gales aux condi-tions minimales qui pourraient 6tre 6tablies en se fondant sur la Convention deChicago.

2) Chaque Partie contractante se reserve n6anmoins le droit de ne pas recon-naitre la validit6, pour le survol de son territoire, des brevets d'aptitude et deslicences octroyds h ses propres ressortissants par I'autre Partie contractante.

Article 8. EXONtRATIONS DOUANIERES

ET AUTRES EXONERATIONS

1) Les adronefs utilisds dans les services adriens internationaux par lesentreprises ddsigndes de l'une ou de i'autre des Parties contractantes, ainsique leur equipement normal, pieces de rechange, carburants et lubrifiants et pro-visions (y compris vivres, boissons et tabac) se trouvant it bord seront exemptsde tous droits de douane, frais d'inspection et autres droits ou taxes . l'entrdeet . la sortie du territoire de I'autre Partie, a condition que cet 6quipement et cesprovisions demeurent h bord de l'adronefjusqu'au moment o6 ils seront reexpor-tds ou utilisds bord de I'adronef au cours de ia partie du trajet effectude au-dessus de ce territoire.

2) Les articles suivants seront 6galement exempts des m~mes droits outaxes, h l'exception des redevances correspondant h des prestations de service :a) Les provisions de bord embarqudes sur le territoire de l'une ou I'autre des

Parties contractantes, dans les limites fix6es par les autorit6s de celles-ci, etdestinies it tre consommdes h bord d'un adronef utilis6 pour les servicesaeriens internationaux de l'autre Partie.

b) Les pieces de rechange introduites sur le territoire de l'une des Parties con-tractantes en vue de la maintenance ou de la r6paration des aeronefs utilis6spour les services adriens internationaux par 'entreprise ddsign6e par l'autrePartie.

c) Les carburants et lubrifiants destin6s h l'avitaillement des adronefs exploitdspar les entreprises ddsignees par l'autre Partie contractante et qui sont uti-lisds pour des services adriens internationaux, y compris quand ces articlesdoivent tre consommds au cours du vol au-dessus du territoire de la Partiecontractante oii ils ont 6t6 embarques.

Les articles mentionnds aux alindas a, b et c qui prc dent pourront tresoumis i. la supervision et au contr6le des services douaniers.

3) L'6quipement normal, le matdriel et les pieces de rechange se trouvanth. bord d'un adronef de l'une ou I'autre des Parties contractantes ne pourront

re ddchargds sur le territoire de I'autre Partie qu'avec i'autorisation des auto-rites douanibres dudit territoire. En pareil cas, ils pourront tre plac6s sous iasurveillance desdites autorites jusqu'au moment o6 ils seront r6exportds ou6vacuds de quelque autre mani~re, conformdment aux rbglements douaniers.

4) Les passagers en transit par le territoire de l'une ou I'autre des Partiescontractantes seront soumis h. un contr6le simplifi6. Les bagages et les marchan-

Vol. 1296, 1-21427

1982

Page 66: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

36 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites 1982

dises en transit direct seront exempts de droits de douane et autres taxes ana-logues.

Article 9. DISPOSITIONS FINANCIIRES

1) Chaque Partie contractante s'engagera h donner t l'entreprise d~sign~epar l'autre Partie le droit de transf6rer l'exc~dent de ses recettes par rapportaux d~penses qu'elle a faites sur le territoire de la premiere Partie contractante,l'exc~dent de recettes provenant du transport de passagers, courrier et marchan-dises (trafic) et le transfert s'op6rant t destination de l'autre Partie contractante.Le transfert s'effectuera conform6ment aux rfglements en vigueur, au taux dechange officiel lorsqu'il en existe un ou un autre taux de change 6quivalentcelui dans lequel les recettes ont &6 obtenues.

2) Le transfert s'effectuera en une monnaie 6trang~re convertible ou accep-table par l'autre Partie contractante.

3) La monnaie 6trang~re requise pour le transfert des gains ci-dessus men-tionn~s sera d~pos~e ou transferee par la Banque centrale ou par quelque autreBanque autoris6e des Parties contractantes. Quand il existe un accord depaiement entre les Parties contractantes, les paiements seront effectu~s confor-moment aux dispositions de cet accord.

Article 10. DISPOSITIONS RELATIVES A LA CAPACITI

1) Les entreprises d~sign~es par chacune des Parties contractantes aurontdes chances 6quitables d'exploiter les services convenus sur les routes indiqu~esentre leurs territoires respectifs.

2) L'entreprise d~sign~e par chacune des Parties contractantes tiendracompte, en exploitant les services convenus, des int~r~ts de 1'entreprise d6sign6epar l'autre Partie afin de ne pas affecter indfiment les services qu'elle offre surtout ou partie de la m~me route.

3) Les services convenus offerts par les entreprises d~sign~es par les deuxParties contractantes seront en relation 6troite avec les besoins de transport dupublic sur les routes indiqu~es et auront pour premier objectif d'offrir un facteurde charge raisonnable ou une capacit6 adequate pour ecouler le trafic actuel etle trafic normalement pr~visible en provenance ou h destination du territoire dela Partie contractante qui a d~sign6 l'entreprise de transports a~riens.

4) Le droit, pour une entreprise d~sign~e par l'une ou l'autre des Partiescontractantes, d'acheminer du trafic entre des points du territoire de I'autrePartie contractante et des poitns de pays tiers situ~s sur les routes indiqu~es,sera exerc6 conform~ment aux principes g~n~raux selon lesquels la capacit6 doittre adapt~e :

a) Aux besoins de trafic en provenance ou a destination du territoire de la Partiecontractante qui a d~sign6 I'entreprise de transports a~riens;

b) Aux besoins de trafic dans ]a zone par laquelle passent les services de I'entre-prise d~sign~e, compte tenu des autres services de transport a~rien d6jh etablispar les entreprises de transports a~riens que couvre ladite zone;

c) Aux besoins des entreprises de vol long-courrier.L'octroi d'un privilege quelconque, en vertu du present paragraphe, sera

d~termin6 en derni~re instance, par les autorit~s a6ronautiques compktentesdes Parties contractantes.

Vol, 1296, 1-21427

Page 67: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites

5) La capacit6 offerte et la fr6quence des services ii assurer ii partir de leurinauguration seront d6cid6es par les autorit6s a6ronautiques des Parties contrac-tantes avant cette inauguration. La capacit6 et la fr6quence en question pourronttre revues et r6vis6es de temps it autre par lesdites autorit6s.

Article l/. ETABLISSEMENT DES TARIFS

1) Dans les paragraphes qui suivent, le mot , tarif , signifie les prix ht payerpour le transport de passagers, bagages et marchandises ainsi que les condi-tions d'application de ces prix, y compris les prix et conditions des servicesd'agence et autres services auxiliaires, mais it l'exclusion de la r6mun6ration oudes conditions de transport du courrier.

2) Les tarifs appliqu6s par l'entreprise d6sign6e d'une Partie contrac-tante au transport en provenance ou h destination du territoire de l'autre Partiecontractante devront tre fix6s ht des niveaux raisonnables, compte tenu de tousles facteurs pertinents, tels que les frais d'exploitation, un b6n6fice raisonnableet les tarifs appliqu6s par les autres entreprises de transports a6riens.

3) Si cela est possible, les tarifs mentionn6s au paragraphe 2 du pr6sentarticle seront convenus par les entreprises d6sign6es des deux Parties contrac-tantes, apr~s consultation des autres entreprises de transports a6riens qui exploi-tent tout ou partie de la m~me route; en outre, si .cela est 6galement possible,l'accord sera conclu en suivant la proc6dure de fixation des tarifs 6tablie parl'Association du transport a6rien international.

4) Les tarifs ainsi convenus seront soumis ht l'approbation des autorit6sa6ronautiques des deux Parties contractantes au moins quatre-vingt-dix (90)jours avant la date pr6vue de leur entr6e en vigueur. Dans des cas particuliers,ce d6lai pourra tre r6duit si lesdites autorit6s y consentent.

5) L'approbation pourra tre express6ment donn6e. Si aucune desautorit6s a6ronautiques n'a fait connaitre son d6saccord dans les trente (30)joursqui suivent la date de ]a demande d'approbation conform6ment au paragraphe 4du pr6sent article, les tarifs seront r6put6s tre approuv6s; en cas de d6lai r6duit,comme le pr6voit le paragraphe 4 du pr6sent article, les autorit6s a6ronautiquespourront d6cider que la p6riode pendant laquelle elles peuvent faire connaitreleur d6saccord dure moins de trente (30) jours.

6) Si un tarif ne peut tre fix6 conform6ment aux dispositions du paragra-phe 3 du pr6sent article ou si, pendant le d6lai pr6vu au paragraphe 5 du pr6sentarticle, une autorit6 a6ronautique fait connaitre h- l'autre sa d6sapprobation d'untarif quelconque-convenu conform6ment aux dispositions dudit paragraphe 3, lesautorit6s a6ronautiques des deux Parties contractantes s'efforceront de d6terminerle tarif d'un commun accord, apr~s consultation des autorit6s a6ronautiques d'unquelconque Etat tiers dont elles estiment utile I'avis.

7) Si les autorit6s a6ronautiques ne peuvent convenir d'approuver un tarifsoumis at leur approbation conform6ment aux dispositions du paragraphe 4 dupr6sent article, ni d6terminer un tarif conform6ment aux dispositions du para-graphe 6 du pr6sent article, le diff6rend sera r6gl6 conform6ment aux dispositionsde l'article 17 du pr6sent Accord.

8) Un tarif 6tabli conform6ment aux dispositions du pr6sent article demeu-rera en vigueur jusqu'5- ce qu'un nouveau tarif ait &6 6tabli. Un tarif ne pourra

Vol. 1296 1-21427

Page 68: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

38 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s 1982

toutefois pas tre prorog6, en vertu du present paragraphe, pendant plus dedouze (12) mois it partir de la date laquelle il serait autrement devenu caduc.

Article 12. RENSEIGNEMENTS ET STATISTIQUES

Les autorit6s a6ronautiques de chacune des Parties contractantes devrontfournir, sur demande, aux autorit6s a6ronautiques de l'autre Partie, les rapportsstatistiques p6riodiques normalement n6cessaires pour examiner la capacit6offerte par les services convenus de l'entreprise d6sign6e de cette autre Partie.Dans ces rapports figureront toutes les donn6es n6cessaires it la d6terminationdu volume de trafic 6coul6 par cette entreprise sur les services convenus, ainsique l'origine et la destination de ce trafic.

Article 13. CONSULTATIONS

Dans un esprit d'6troite collaboration, les autorit6s a6ronautiques desParties contractantes se consulteront de temps ii autre pour veiller it l'applicationet A la mise en oeuvre satisfaisantes des dispositions du pr6sent Accord et de sesannexes.

Article 14. AMENDEMENTS

1) Si l'une ou l'autre des Parties contractantes estime qu'il convient demodifier l'une quelconque des dispositions du pr6sent Accord et de ses annexes,elle pourra demander a consulter l'autre Partie. Cette consultation, qui pourraavoir lieu verbalement ou par correspondance entre les autorit6s a6ronautiques,commencera dans les soixante (60) jours qui suivent la demande de consultation.Les amendements apport6s entreront en vigueur apr~s avoir 6t6 confirm6s par un6change de notes diplomatiques.

2) Les modifications des routes pourront avoir directement lieu, d'ententeentre les autorit6s a6ronautiques des Parties contractantes.

Article 15. CONFORMITI AVEC LES ACCORDS MULTILATERAUX

Si les deux Parties contractantes adherent A un accord multilat6ral relatif autransport a6rien, le pr6sent Accord et ses annexes seront modifi6s pour tre enharmonie avec cet accord multilat6ral.

Article 16. D1tNONCIATION

L'une des Parties contractantes pourra A tout moment notifier A I'autre Partiesa d6cision de d6noncer le pr6sent Accord. La notification sera simultan6mentcommuniqu6e h l'Organisation de l'aviation civile internationale. Dans ce cas,l'Accord prendra fin douze (12) mois apr~s la date de r6ception de ]a notifica-tion par l'autre Partie contractante, h moins que la notification ne soit retir6ed'un commun accord avant l'expiration de ces 12 mois. Si l'autre Partie contrac-tante n'accuse pas r6ception de la notification, celle-ci sera r6put6e lui tre par-venue quatorze (14) jours apr~s la date de r6ception de ladite notification parl'Organisation de l'aviation civile internationale.

Article 17. RIGLEMENT DES DIFFERENDS

1) Au cas ob un diff6rend se produirait entre les Parties contractantes ausujet de l'interpr6tation ou de I'application du pr6sent Accord et de ses annexes,les Parties contractantes s'efforceront en premier lieu de r6gler le diff6rend pardes n6gociations directes.

Vol. 1296. 1-21427

Page 69: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s

2) Si les Parties contractantes ne parviennent pas h un accord par ]a voiede n6gociations directes, elles pourront d6cider de soumettre le diff6rend h. lad6cision d'une personne ou d'un organisme; h la demande de l'une ou de I'autredes Parties contractantes, le diff6rend pourra aussi ktre soumis h la d6cisiond'un tribunal compos6 de trois arbitres; chaque Partie contractante d6signeraalors un arbitre et le troisi~me sera d6sign6 par les deux premiers. Chacune desParties contractantes d6signera un arbitre dans les soixante (60) jours qui suiventla date de r6ception, par l'une ou I'autre des Parties contractantes, d'une notediplomatique demandant I'arbitrage du diff6rend. La d6signation du troisi~mearbitre aura lieu dans un nouveau d6lai de soixante (60) jours. Si l'une desParties contractantes ne d6signe pas d'arbitre dans ie d6lai sp6cifi6 ou si letroisi~me arbitre n'est pas d6sign6 dans le d6lai imparti, le Pr6sident du Conseilde l'Organisation de I'aviation civile internationale pourra tre pri6, par I'une oul'autre des Parties contractantes, de d6signer un ou plusieurs arbitres, selon lesbesoins. En pareil cas, le troisibme arbitre sera un ressortissant d'un Etat tiers etpr6sidera le tribunal d'arbitrage.

3) Les Parties contractantes s'engagent h se conformer h. toute d6cisionprise conform6ment aux dispositions du paragraphe 2 du pr6sent article.

4) Les d6penses du tribunal d'arbitrage, y compris les taxes et les d6pensesaff6rentes aux arbitres, seront pour moiti6 . la charge de chacune des Partiescontractantes.

Article 18. TITRESLes titres qui, dans le pr6sent Accord, figurent en tte de chaque article ne

sont ins6r6s que pour des raisons de clart6 et de commodit6; ils ne d6finissent,limitent ou d6crivent d'aucune manibre le but ou l'objectif du pr6sent Accord.

Article 19. ENREGISTREMENT

Le pr6sent Accord et ses annexes seront enregistr6s auprbs de l'Organisationde l'aviation civile internationale.

Article 20. ENTRfE EN VIGUEUR

Le pr6sent Accord et ses annexes, qui en font partie int6grante, entreront envigueur apr~s que les deux Parties contractantes auront respectivement satisfaitaux exigences constitutionnelles h ]a date de l'6change de notes diplomatiques hcet effet.

EN FOI DE QUOI les soussign6s, h ce dfiment habilit6s par leurs Gouverne-ments respectifs, ont sign6 le pr6sent Accord.

FAIT h Madrid, le 15 juillet 1975, en double exemplaire dans les languesespagnole, turque et anglaise, les trois textes faisant 6galement foi. En cas decontroverse, le texte anglais d6partagera.

Pour le Gouvernement Pour le Gouvernementde la R6publique de Turquie de l'Etat espagnol :L'Ambassadeur de Turquie Le Ministre des affaires 6trang&res,

en Espagne,[Signi] [Signi]

ZEKI KUNERALP PEDRO CORTINA MAURI

Vol. 1296. 1-21427

Page 70: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

40 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traites 1982

ANNEXE I

ROUTES

I) L'entreprise d~sign~e par le Gouvernement de la R~publique de Turquie aura ledroit d'exploiter des services a~riens dans les deux sens : points en Turquie, deux pointsintermediaires, Madrid et poins au-deli.

2) L'entreprise designee par le Gouvernement de l'Etat espagnol aura le droitd'exploiter des services a~riens dans les deux sens : points en Espagne, deux points inter-m~diaires, Istanbul et points au-delA.

3) a) Les points interm~diaires et les points au-del mentionn~s dans les routesindiqu~es seront d~termin~s d'un commun accord par les autorit~s a~ronautiques desdeux Parties contractantes.

b) Au choix de l'entreprise d~sign~e, des points situ~s sur les routes indiqu~es pour-ront Etre omis sur certains ou sur tous les vols, A condition que le point de depart duservice se trouve sur le territoire de la Partie contractante qui a d~sign6 I'entreprise.

4) Chacune des Parties contractantes pourra demander l'inclusion, dans ses ser-vices, de points supplmentaires situes au-del de I'autre Pattie contractante ou entre lesterritoires des Parties contractantes. Cette demande sera soumise A i'approbation desautorit~s a~ronautiques de I'autre Partie contractante.

5) La capacit6 et la fr~quence des services sur les routes ci-dessus mentionn~espourront ktre r~vis~es de temps en temps par accord mutuel entre les deux autorit~sa~ronautiques.

ANNEXE II

APPROBATION DES PROGRAMMES DE VOL

1) L'entreprise d~sign~e par l'une ou I'autre des Parties contractantes soumettrases programmes de vol, y compris l'indication du type d'6quipement, A i'approbationdes autorit~s a ronautiques de l'autre Partie, et cela pour chaque periode programmable(6t6 et hiver), au moins trente (30) jours avant la date d'application effective du pro-gramme. Dans des cas particuliers, ce d~lai pourra tre r~duit si lesdites autorit~s yconsentent.

2) Avant ia presentation des programmes de vol par i'entreprise d~sign~e de i'unedes Parties contractantes aux autorit~s a~ronautiques de I'autre Partie contractante, lesentreprises d~sign~es des deux Parties contractantes se consulteront au sujet de leursprogrammes, afin de faciliter leur approbation.

3) En regle g~n~rale, les autorit~s a~ronautiques qui regoivent lesdits programmesde vol les approuveront ou en sugg~reront certaines modifications. En tout etat de cause,les entreprises d~sign~es n'inaugureront pas leurs services avant que les programmesnaient 6t6 approuves par les autorites aronautiques en question. Les mmes dispositionss'appliqueront aux modifications ult~rieures.

Vol. 1296. 1-21427

Page 71: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

No. 21428

SPAINand

FRANCE

Agreement concerning the taxation of road vehicles used forinternational transport. Signed at Madrid on 16 Octo-ber 1981

Authentic texts: French and Spanish.

Registered by Spain on 21 December 1982.

ESPAGNEet

FRANCE

Accord relatif au regime fiscal applicable aux vehiculesroutiers utilises pour le transport international. Sign6 AMadrid le 16 octobre 1981

Textes authentiques :frangais et espagnol.

Enregistr, par I'Espagne le 21 dicembre 1982.

Vol. 1296. 1-21428

Page 72: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks

ACCORD' ENTRE LE GOUVERNEMENT DE LA RIPUBLIQUEFRANQAISE ET LE GOUVERNEMENT DU ROYAUMED'ESPAGNE RELATIF AU REGIME FISCAL APPLICABLEAUX VtH1CULES ROUTIERS UTILIStS POUR LE TRANS-PORT INTERNATIONAL

Le Gouvernement de la R~publique Frangaise et le Gouvernement duRoyaume d'Espagne,

D~sireux de faciliter le transport routier international de marchandises et devoyageurs entre la France et l'Espagne,

Decides h proc~der , des exonrations ou attenuations r~ciproques des taxeset imp6ts qui frappent les v~hicules utilis~s,

Sont convenus de ce qui suit :Article premier. Pour l'application de cet Accord

a) Le terme < transporteur , d~signe toute personne physique ou moralequi, en accord avec les lois et r~glements nationaux, est autoris6e A effectuer destransports routiers de marchandises ou de voyageurs sur le territoire de la R6pu-blique Frangaise ou sur le territoire du Royaume d'Espagne.

b) Le terme , v~hicule de transport de voyageurs , d~signe tout v~hiculeroutier 5. propulsion m6canique qui :- Est construit ou adapt6 pour tre utilis6 comme moyen de transport routier de

personnes;- A une capacit6 de plus de huit sieges sans compter celui du conducteur;- Est immatricul6 sur le territoire d'une des Parties contractantes;- Est imports temporairement sur le territoire de I'autre Partie contractante

pour le transport international de voyageurs entre les deux pays ou en transitpar leur territoire.

c) Le terme <, v6hicule de transport de marchandises ,, d~signe tout v~hiculeroutier A propulsion m6canique qui :- Est construit ou adapts pour tre utilis6 comme moyen de transport routier de

marchandises;- Est immatricul6 sur le territoire d'une des Parties contractantes du pr6sent

Accord;- Est import6 temporairement sur le territoire de l'autre Partie contractante

pour le transport routier international de marchandises entre les deux pays ouen transit par leur territoire.

Sont 6galement consid6r6s comme v6hicule les tracteurs routiers, les remor-ques et les semi-remorques.

Entr& en vigueur le IW octobre 1982, soit le premier jour du deuxieme mois suivant l'6change de notes(effectu6 les 12 fivrier et 5 aoft 1982) par lequel les Parties s'6taient inform6es de I'accomplissement des pro-c6dures requises, conform6ment I'article 3.

Vol. 1296. 1-21428

Page 73: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s

d) Le terme << territoire >, d6signe :

- En ce qui concerne la R6publique Franqaise, tout le territoire de la R6publiqueFrangaise en Europe;

- En ce qui concerne 'Espagne, tout son territoire.Article 2. Les v6hicules espagnols ci-dessus vis6s seront exon6r6s sur

le territoire de la R6publique Frangaise de la taxe sp6ciale sur certains v6hiculesroutiers institu6e par I'article 16 de la Ioi no 67-1114 du 21 d6cembre 1967.

Les v6hicules frangais ci-dessus vis6s seront exon6r6s sur le territoiredu Royaume d'Espagne du canon de coincidencia.

Article 3. Le pr6sent Accord est conclu pour une p6riode d'une ann6e etentrera en vigueur le premierjour du deuxi~me mois suivant 1'6change des instru-ments constatant l'accomplissement des proc6dures requises dans chacun desdeux Etats. Le pr6sent Accord sera reconduit tacitement pour des p6riodessuccessives d'une ann6e, sauf si l'une des Parties contractantes le d6nonce parune notification 6crite, six mois au moins avant 1'expiration de sa validit6.

EN FOI DE QUOI, les soussign6s, dflment autoris6s par leur gouvernementrespectif, ont sign6 le pr6sent Accord.

FAIT en double exemplaire a Madrid, le 16 octobre 1981, en langue frangaiseet en langue espagnole, les deux textes faisant 6galement foi.

Pour le Gouvernement Pour le Gouvernement

de la R6publique Frangaise du Royaume d'Espagne

[Signi] [Signj]RAOUL DELAYE JOAQUIN ORTEGA SALINAS

Vol. 1296. 1-21428

Page 74: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

44 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites 1982

[SPANISH TEXT - TEXTE ESPAGNOL]

ACUERDO ENTRE EL GOBIERNO DE LA REPUBLICA FRAN-CESA Y EL GOBIERNO DE ESPANA SOBRE EL R1tGIMENFISCAL APLICABLE A LOS VEHiCULOS DE TRANSPORTEINTERNACIONAL POR CARRETERA

El Gobierno de ia Rep6blica Francesa y el Gobierno de Espafia,

Deseando facilitar el transporte internacional de mercancias y viajeros porcarretera entre Francia y Espafia,

Decididos a proceder a exoneraciones o reducciones reciprocas de tasas eimpuestos que afectan a los vehiculos utilizados,

Convienen lo que sigue:Articulo /. A los fines del presente Acuerdo:

a) Se entenderd por "transportista" toda persona fisica o juridica que, conarreglo a las Leyes y Reglamentos nacionales pertinentes, ya sea en la ReptiblicaFrancesa o en Espafia, est6 autorizada para realizar por carretera transportes demercancias o de viajeros.

b) La expresi6n "vehfculo de transporte de viajeros" significard todo vehi-culo para carretera propulsado mecdnicamente que:- Est6 construido o adaptado para ser utilizado como medio de transporte de

personas por carretera;- Tenga una capacidad de mds de ocho asientos sin contar el del conductor.

- Est6 matriculado en el territorio de una de las Partes Contratantes.

- Sea importado temporalmente en el territorio de la otra Parte Contratantepara el transporte internacional de viajeros entre los dos paises o en trdnsitopor su territorio.

c) La expresi6n "vehiculo de transporte de mercancias" significa todo vehi-culo para carretera propulsado mecdnicamente que:

- Est6 construido o adaptado para ser utilizado como medio de transporte demercancias por carretera.

- Est6 matriculado en el territorio de una de las Partes firmantes del presenteAcuerdo.

- Sea importado temporalmente en el territorio de la otra Parte Contratantepara el transporte internacional por carretera de mercancias entre los dospaises o en trdnsito por su territorio.

Son igualmente considerados como vehiculos los tractores, los remolques ylos semi-remolques.

d) Por "territorio" se entenderd:- Respecto a la Repfiblica Francesa, todo el territorio de la Republica Francesa

en Europa.

- Respecto a Espafia, todo su territorio.Vol. 1296. 1-21428

Page 75: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites

Articulo 2. Los vehiculos espafioles antes citados estardin exentos en elterritorio de la Republica Francesa de la tasa especial sobre ciertos vehiculos detransporte por carretera establecida por el articulo 16 de ia Ley No. 67-1114,de 21 de Diciembre de 1967.

Los vehiculos franceses antes citados estardtn exentos en el territorio espafioldel pago del canon de coincidencia.

Articulo 3. El presente Acuerdo se establece por un periodo de un afio yentrardi en vigor el primer dia del segundo mes siguiente al intercambio de instru-mentos que demuestren el cumplimiento de las formalidades requeridas en cadauno de los Estados.

El presente Acuerdo seri renovado tdcitamente de afio en afio, a menos queuna de las Partes Contratantes to denuncie mediante notificaci6n escrita, por lomenos seis meses antes de su caducidad.

EN PRUEBA DE CONFORMIDAD, los abajo firmantes, debidamente autorizadosal efecto por su Gobierno respectivo, suscriben el presente Acuerdo.

EXTENDIDO por duplicado en Madrid el 16 de Octubre de 1981 en idiomafranc6s y espafiol, siendo ambas versiones igualmente aut6nticas.

En Nombre y Representaci6n En Nombre y Representaci6ndel Gobierno de la Reptiblica Francesa: del Gobierno de Espafia:

[Signed - Signj] [Signed - Signf]

RAOUL DELAYE JOAQUIN ORTEGA SALINASEmbajador Extraordinario Subsecretario del Ministerio

y Plenipotenciario de Francia en Madrid de Asuntos Exteriores

Vol. 1296, 1-21428

1982

Page 76: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

46 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites 1982

[TRANSLATION - TRADUCTION]

AGREEMENT' BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE FRENCHREPUBLIC AND THE GOVERNMENT OF SPAIN CON-CERNING THE TAXATION OF ROAD VEHICLES USED FORINTERNATIONAL TRANSPORT

The Government of the French Republic and the Government of Spain,

Desiring to facilitate the international carriage of goods and passengers byroad between France and Spain,

Having decided reciprocally to waive or reduce charges and taxes levied onthe vehicles used,

Have agreed as follows:

Article I. For the purposes of this Agreement:

(a) The term "carrier" means any natural or juridical person authorizedunder the relevant national laws and regulations to carry goods or passengers byroad in the territory of either the French Republic or of Spain.

(b) The term "passenger vehicle" means any mechanically propelled roadvehicle which:

-Is constructed or adapted for use as a means of carriage of persons by road;-Contains more than eight seats in addition to that of the driver;-Is registered in the territory of one of the Contracting Parties;-Is temporarily imported into the territory of the other Contracting Party for the

international carriage of passengers between the two countries or in transitthrough their territories.

(c) The term "goods vehicle" means any mechanically propelled roadvehicle which:-Is constructed or adapted for use as a means of carriage of goods by road;-Is registered in the territory of one of the Contracting Parties to this Agreement;-Is temporarily imported into the territory of the other Contracting Party for the

international carriage of goods by road between the two countries or in transitthrough their territories.

Tractors, trailers or semi-trailers shall also be regarded as vehicles.

(d) The term "territory" means:-In the case of the French Republic, all the territory of the French Republic in

Europe;-In the case of Spain, all its territory.

Came into force on I October 1982, i.e., the first day of the second month following an exchange of notes(effected on 12 February and 5 August 1982) by which the Parties informed each other of the completion of therequired procedures, in accordance with article 3.

Vol. 1296. 1-21428

Page 77: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

1982 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traites 47

Article 2. Spanish vehicles of the kind referred to above shall be exemptin the territory of the French Republic from the special charge on certain vehiclesused for road transport as established in article 16 of Act. No. 67-1114 of 21 Decem-ber 1967.

French vehicles of the kind referred to above shall be exempt in Spanishterritory from payments under the canon de coincidencia.

Article 3. This Agreement is concluded for a period of one year and shallenter into force on the first day of the second month following the exchange ofinstruments indicating the completion of the formalities required in each of thetwo States.

This Agreement shall be automatically renewed for successive one-yearperiods, unless one of the Contracting Parties denounces it in writing six monthsbefore the expiry of any such period.

IN WITNESS WHEREOF the undersigned, being duly authorized by theirrespective Governments, have signed this Agreement.

DONE in duplicate at Madrid on 16 October 1981, in the French and Spanishlanguages, both texts being equally authentic.

For the Government For the Governmentof the French Republic: of the Kingdom of Spain:

[Signed] [Signed]RAOUL DELAYE JOAQUIN ORTEGA SALINAS

Vol. 1296. 1-21428

Page 78: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie
Page 79: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

No. 21429

SPAINand

PERU

Agreement on technical co-operation for the establishmentin Peru of a regional centre for the integrated develop-ment of handicrafts (with annexed.protocol). Signed atLima on 2 September 1982

Authentic text: Spanish.

Registered by Spain on 21 December 1982.

ESPAGNEet

PtROU

Accord de cooperation technique portant creation au Peroud'un centre regional de developpement integr6 del'artisanat (avec protocole annexe). Sign6 A Lima le2 septembre 1982

Texte authentique : espagnol.

Enregistr5 par I'Espagne le 21 decembre 1982.

Vol. 1296. 1-21429

Page 80: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

50 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitks 1982

[SPANISH TEXT - TEXTE ESPAGNOL]

ACUERDO DE COOPERACION TICNICA ENTRE EL GOBIERNOESPANOL Y EL GOBIERNO PERUANO PARA EL ESTABLE-CIMIENTO EN PERU, DE UN CENTRO REGIONAL DE DESA-RROLLO INTEGRAL DE LAS ARTESANiAS

El Gobierno espafiol y el Gobierno peruano, en aplicaci6n del ConvenioBdisico de Cooperaci6n Cientifica y T6cnica Espafia-Per6i de 30 de junio de 1971,deciden suscribir el presente Acuerdo sujeto a las siguientes estipulaciones:

Articulo 1. El Gobierno espaiiol prestardi cooperaci6n tcnica al Gobiernoperuano para el establecimiento y desarrollo en Peri, de un Centro Regionalde Desarrollo Integral de las Artesanias.

Articulo 2. El 6rgano peruano que tendrid a su cargo el desarrollo del CentroRegional serd. la Direcci6n General de Artesanias del Ministerio de Industria,Turismo e Integraci6n del Per6.

Articulo 3. Por el Presente Acuerdo, el Gobierno espafiol se obliga a:

1. Enviar a Peru una Misi6n de Cooperaci6n T6cnica constituida por diezexpertos, con la funci6n de asesorar a las autoridades peruanas en el estable-cimiento y desarrollo del Centro Regional.

2. Conceder becas, en numero de veinte, para el perfeccionamiento, enEspafia, de los Hom6logos o Contrapartes de los expertos espafioles.

3. Conceder becas, en numero de sesenta (Treinta en el afio 1983 y treinta enel afio 1984), para el perfeccionamiento, en Per6, de los responsables de laformaci6n de Profesores e Instructores en Artesanias, de los paises miembrosdel Comit6 de Acci6n de Artesanias del SELA.

4. La celebraci6n anual de un Seminario regional en materia de Artesanias.Cada afio, el Seminario se desarrollari en uno de los paises integrantes delComit6 de Acci6n de Artesanias del SELA. Para cada Seminario, el Gobiernoespafiol concederd treinta becas.

5. Aportar material diddctico espafiol con destino al desarrollo de los Semina-rios y de los Cursos regionales.

Articulo 4. Uno de los expertos a que se refiere el apartado I del Articuloprecedente actuari de Jefe de Misi6n de Cooperaci6n Thcnica, desempefiando lasfunciones de coordinaci6n que se le sefialen, con independencia de las que,como experto especifico, le correspondan.

Articulo 5. Los expertos previstos en el apartado 1 del Articulo 3, actuardnen Per6 por un periodo de tiempo global que totaliza ciento noventa y ochomeses-experto, distribuidos a lo largo de los ahios 1982, 1983 y 1984.

Articulo 6. Los pasajes y retribuciones de los expertos espafioles, asi comolos seguros de accidentes y enfermedad, serdn satisfechos plenamente por elGobierno espafiol.

Articulo 7. Las becas a que se refiere el punto 2 del Articulo 3, tendinuna duraci6n media de dos meses y su importe, en pesetas, serd satisfecho porel Gobierno espafiol. Dicho importe comprende los gastos de ensefianzas, mate-

Vol. 1296. 1-21429

Page 81: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

1982 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traites Sl

riales de trabajo e informativos, viajes programados por el interior de Espafia,seguros de accidentes y enfermedad, y una cantidad mensual por importe decuarenta y cinco mil pesetas.

El Gobierno espafiol y el Comit6 de Acci6n de Artesanias SELA gestionarnla participaci6n del BID y otros organismos para el abono total o parcial de lospasajes de los becarios a que se refiere el punto 2 del Articulo 3.

Articulo 8. Las becas a que se refiere el apartado 3 del Articulo 3, serfnconcedidas a trav6s del Comit6 de Acci6n de Artesanias y comprenden: ense-fianzas, materiales de trabajo e informativos, una cantidad para gastos de aloja-miento y manutenci6n, viajes programados y pasajes de avi6n.

Las Becas para asistencia a los Seminarios a que se refiere el apartado 4 delArticulo 3, serfn concedidas conjuntamente por el Gobierno espafiol y el Comit6de Acci6n de Artesanias SELA y conservan las caracteristicas sefialadas en elpfrrafo anterior.

Articulo 9. En Protocolo anejo al presente Acuerdo, se establecen lascaracteristicas y funciones de los expertos espafioles y de sus hom6logos perua-nos, asi como el calendario previsto para el normal desarrollo de las accionesprevistas.

Articulo 10. Serin beneficiarios del presente Acuerdo, todos los paisesintegrados en el Comit6 de Acci6n de Artesanias del SELA.

Articulo II. La supervisi6n de las acciones previstas en el presente Acuerdocorresponden, de una parte, a la Direcci6n General de Artesanias del Ministeriode Industria, Turismo e Integraci6n de Pert y, por parte espafiola, al Ministeriode Industria y Energia, a la Direcci6n General de Cooperaci6n T6cnica Interna-cional del Ministerio de Asuntos Exteriores y al Instituto de Cooperaci6n Ibero-americana.

La coordinaci6n de las acciones ser ejercida por el Centro Regional deDesarrollo Integral de las Artesanias y, por parte espafiola, por el Ministerio deIndustria y Energia y por el Instituto de Cooperaci6n Iberoamericana. El Insti-tuto de Cooperaci6n Iberoamericana coordinari sus acciones con las que, anivel nacional, desarrolla el Ministerio espafiol de Trabajo en materia de Arte-sanias.

Articulo 12. Las obligaciones contraidas por el Gobierno espafiol en el pre-sente Acuerdo serdn cumplidas por el Ministerio de Asuntos Exteriores a trav6sde la Direcci6n General de Cooperaci6n T6cnica Internacional y del Instituto deCooperaci6n Iberoamericana.

Articulo 13. Los gastos que para el Gobierno espafiol se deriven de la eje-cuci6n del presente Acuerdo, serhn satisfechos con cargo a los cr6ditos anual-mente autorizados en el presupuesto ordinario del Instituto de Cooperaci6nIberoamericana.

Articulo 14. Por el presente Acuerdo, el Gobierno peruano se obliga a:

- Facilitar los centros y locales en los que deben desarrollarse las acciones pre-vistas en el presente Acuerdo, de conformidad con los requerimientos delPrograma.

- Eximir de toda clase de impuestos, tasas y gravdmenes aduaneros o de cual-quier otra especie, tanto nacionales como provisionales o de cualquier otra

Vol. 1296. 1-21429

Page 82: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites

indole, a los materiales, maquinaria, equipo y material diddictico, que condestino al Centro Regional se reciban como donaci6n o, en su caso, se adquie-ran en Espafia.

- Otorgar a los expertos espafioles que, en virtud del presente Acuerdo, envieel Gobierno espafiol a Per6 las inmunidades y privilegios de todo orden que elGobierno peruano otorgue a los expertos de Organismos Internacionalesextendi~ndoles a su Ilegada a Peril, el documento de Misi6n Internacionalprevia la identificaci6n por via diplomditica.

- Poner a disposici6n del Programa, el personal necesario y las instituciones detodo tipo que requiera la buena marcha del Centro Regional.

- Otorgar todo tipo de facilidades a los becarios que asistan al Centro Regionalpara seguir cursos de perfeccionamiento, de conformidad con el punto 3 delArticulo 3.

- La organizaci6n de los Seminarios a que se refiere el punto 4 del Articulo 3.

Articulo 15. En relaci6n con los expertos espafioles, se obligan a:

- Disponer del personal hom6logo o contraparte que deberd tabajar en estrecharelaci6n con los expertos espafioles.

- Facilitar a los expertos, el personal de apoyo incluyendo la adecuada atenci6nde los servicios de secretaria y mecanografia.

- Poner a disposici6n de la misi6n espafiola una oficina dotada de mobiliario yequipo.

- Disponer de la correspondiente movilidad para los desplazamientos obligadosen cumplimiento de las funciones de los expertos.

- Cuando por raz6n de sus funciones en el Peril, los expertos deban desplazarsede su lugar de trabajo habitual, abonarles las dietas y viditicos que legalmentese abonen a sus contrapartes.

Articulo 16. Las obligaciones enumeradas en los Articulos precedentes,serdin cumplidas por la Direcci6n General de Artesanias del Ministerio de Indus-tria, Turismo e Integraci6n.

Articulo 17. Las experiencias adquiridas en esta primera fase de desarrollodel Centro Regional, servirdin de base para la segunda fase de consolidaci6ndefinitiva del propio Centro Regional de Desarrollo Integral de las Artesanias.

Articulo 18. El presente Acuerdo entrarfi en vigor el dia de su firma.

HECHO en Lima, el dia 2 de Septiembre de mil novecientos ochenta y dos,en dos ejemplares haciendo fe los dos textos.

Por el Gobierno Espafiol: Por el Gobierno Peruano:

[Signed - Signj] [Signed - Signf]

PEDRO BERMEJO MARIN JAVIER ARIAS STELLA

Embajador Extraordinario Ministro de Relacionesy Plenipotenciario de Espafia Exteriores

Vol. 1296, 1-21429

Page 83: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s

ACUERDO DE COOPERACION TtCNICA ENTRE EL GOBIERNO ESPA-NOL Y EL GOBIERNO PERUANO PARA EL ESTABLECIMIENTOEN PERU DE UN CENTRO REGIONAL DE DESARROLLO INTE-GRAL DE LAS ARTESANIAS: PROTOCOLO ANEJO

Con cardicter previo y a fin de centrar el contenido y alcances del CentroRegional de Desarrollo Integral de las Artesanias, estimamos convenienteexponer lo siguiente:

El Programa de Acci6n incluido en el Acuerdo de Cooperaci6n Thcnica parael establecimiento de un Centro Regional de Desarrollo Integral de las Artesanias,pretende la creaci6n de un 6rgano capaz de desarrollar la capacitaci6n de forma-dores en las principales especialidades artesanales y en los aspectos primor-diales de:

a) Metodologia para la Formaci6n Artesanal;b) Capacitaci6n y Perfeccionamiento de Formadores (Instructores de Artesa-

nias) en especialidades prioritarias;

c) Disefio;

d) Comercializaci6n.Teniendo en cuenta las especiales caracteristicas del sector Artesanal se

hace necesario, ante todo, la creaci6n de una Metodologia propia que permita ]amixima rentabilidad de los programas artesanales. Todo ello a fin de evitar elque se siga utilizando, por extensi6n, la Metodologia del sector Industrial que sibien, en parte, puede ser aprovechada, no es id6nea para el sector Artesanalque precisa de un tratamiento "ad hoc" dadas las caracteristicas especiales delos artesanos a fin de no invalidar sus facultades artisticas y creadoras. Por ellose ha de prestar una especial atenci6n a la creaci6n de una Metodologia arte-sanal, para lo cual todos y cada uno de los Expertos adscritos al Programa,ademas de la labor especifica que les corresponda desarrollar, contribuirfdn con elJefe de Misi6n a la creaci6n de una Metodologia artesanal propia.

Una atenci6n especial ha de prestarse a los aspectos de comercializaci6n,tanto interna como externa, como base del desarrollo de las artesanias y suincidencia en la economia de los paises latinoamericanos.

El Programa se desarrollar, en dos fases. La primera fase es la contenida enel Acuerdo y comprende las acciones a desarrollar en el periodo de 1982 a 1984,durante el cual se estructurarAi el Centro y se desarrollaran programas de Capacita-ci6n de Formadores de Instructores para las diversas Artesanias; se creara unaMetodologia propia, se establecerdin las lineas de comercializaci6n y protecci6nartesanales. Al mismo tiempo y como acciones regionales se contemplan: la con-cesi6n de becas a los responsables de las Instituciones latinoamericanas deCapacitaci6n Artesanal para asistencia a cursos "ad hoc" de perfeccionamiento,que se desarrollardin en el Centro Regional. Se completa esta fase con la celebra-ci6n de unos Seminarios que se Ilevarfin a cabo en los distintos paises, siguiendoel orden de rotaci6n que se determine.

Estdi prevista una segunda fase en la que, teniendo en cuenta las experienciasde la primera fase, se consolidarfin las acciones desarrolladas y se abordarinotras nuevas con las que se complete la capacitaci6n integral del sector arte-sanal.

Vol. 1296. 1-21429

Page 84: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

54 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s 1982

Lo mds importante de la segunda fase es la expansi6n regional de las accio-nes, ya que ademds de continuar las acciones sefialadas en la primera fase (becasen el Centro Regional y Seminarios) se tiene previsto el desarrollo de accionesespecificas en los diversos paises, atendiendo a la especial idoneidad de cada paispara su especialidad concreta.

Al finalizar la cooperaci6n se contard con un Centro Regional y unos Centrosespecificos que, en su conjunto, abordardin a todo el sector artesanal.

En la medida de lo posible se irfin introduciendo expertos, dentro del contextode la cooperaci6n horizontal.

Expuesto en sintesis el contenido del Centro Regional, de acuerdo con loque establece el Articulo 9 del Texto del Acuerdo y al objeto de facilitar la opera-tiva del mismo y su adaptabilidad a las necesidades del desarrollo del Programade acci6n previsto en el citado Acuerdo, se recogen en este Anejo los aspectost6cnicos por los que ha de regirse aquel.

A tales efectos, cabe destacar los siguientes puntos:

Primero. EXPERTOS

Se denomina Expertos a aquellos t6cnicos espafioles que, al dominio deuna t6cnica concreta, unen una serie de cualidades especificas que les permitentransmitir a los demds sus propios conocimientos, contribuyendo con ello a laformaci6n y perfeccionamiento de los t6cnicos de su propia especialidad.

Entre las cualidades especificas que deben reunir, destacan las referentes aldominio de la Metodologia y la Diddctica, de las Relaciones Humanas, del and-lisis de la profesi6n y del oficio y ]a utilizaci6n o adaptaci6n de los mediosdiddcticos.

Un tipo especial de Experto es aquel que posee amplia experiencia en Plani-ficaci6n, Organizaci6n, Desarrollo y Evaluaci6n de las Artesanias, y que, comotal, estdi capacitado para disefiar planes y programas (ya sean especificos ogen6ricos), asi como para desarrollarlos y evaluarlos aconsejando las modifica-ciones y adaptaciones que dichas evaluaciones aconsejen.

Finalmente, denominamos Jefe de la Misi6n al Experto que, reuniendo lascondiciones sefialadas en el pdrrafo precedente, tiene la responsabilidad de dirigirlas misiones, coordinando el trabajo de todos los Expertos y desempefiando,ademds, las funciones de representaci6n que le sean sefialadas en la correspon-diente Carta de Misi6n de Cooperaci6n T6cnica.

Segundo. FUNCIONES DE LOS EXPERTOS

Todos los Expertos tendrdn como funci6n primordial la formaci6n de suscorrespondientes Hom6logos o contrapartes, y el establecimiento conjunto deuna Metodologia artesanal.

Ademas de ello, corresponde con cardcter general a los Expertos:

- Cooperaci6n en la prospecci6n de necesidades de formaci6n, adecuaci6n yperfeccionamiento de t6cnicas de su propia especialidad, teniendo en cuentalas especiales caracteristicas de las artesanias y su proyecci6n al dmbitonacional y al internacional.

- Contribuir a la elaboraci6n de los programas de formaci6n asi como de los deperfeccionamiento artistico, t6cnico y diddctico que cada caso exija.Vol. 1296. 1-21429

Page 85: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

1982 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Trait~s 55

- Cooperar a la selecci6n, adaptaci6n y/o elaboraci6n del material didfictico yaudiovisual id6neo para cada caso.

- Participar en la organizaci6n y desarrollo de los cursos de formaci6n delProfesorado de su propia especialidad.

- Participar en el disefio y desarrollo de los Cursos de formaci6n de t6cnicos desu propia especialidad que impartan sus Hom6logos o contrapartes.

Tercero. FUNCIONES DEL JEFE DE MISI6N

Al Jefe de Misi6n le corresponderdt, ademds, el desempefio de las siguientesfunciones:

a) Coordinar la labor de los expertos integrantes de la Misi6n Espafiola deCooperaci6n Thcnica.

b) Elaborar los informes de su propia misi6n e informar los correspondientes alos restantes expertos.

c) Desempefiar las funciones de Planificador general del Centro Regional.

d) Cuidar de que no se introduzcan disefios forfneos que puedan desvirtuar lapureza de las artesanias latinoamericanas.

e) Dirigir la formaci6n de los Hom6logos o contrapartes.f) Acordar con las autoridades peruanas y con el Comit6 de Artesanias del SELA

las acomodaciones funcionales del Programa para su permanente adaptaci6na las necesidades y posibilidades operativas de cada momento.

Cuarto. FUNCIONES ESPECIFICAS DE LOS EXPERTOS

Ademds de las sefialadas en los apartados anteriores, corresponde a losExpertos el desempefio de las siguientes funciones especificas:

I. Jefe de Misi6n y Experto en Desarrollo Institucional y en Diseho Artesanal- Asesorar a las autoridades peruanas y a la Secretaria Ejecutiva del

Comit6 de Artesanias del SELA en la elaboraci6n de todo tipo de legis-laci6n necesaria para la creaci6n del Centro de Desarrollo Integral de lasArtesanias.

- Asesorar en materia de organizaci6n del Centro Regional y en la elabo-raci6n de los Reglamentos de r6gimen funcional del mismo.

- Asesorar la elaboraci6n, organizaci6n y desarrollo de los planes y pro-gramas del Centro Regional.

- Actuar como Asesor general del Centro Regional.- Dirigir el Departamento de disefio artesanal.- Dirigir la formaci6n de los Hom6logos o contrapartes de los expertos

espafioles.

2. Experto en Comercializaci6n

- Disefiar planes de desarrollo y fomento de las Artesanias, armonizfn-dolos con las posibilidades de comercializaci6n interna y externa.

- Disefiar sistemas de protecci6n de las artesanias a nivel nacional, sub-regional y regional.

- Asesorar en el establecimiento de Cooperativas y asociaciones gremialesen materia de artesanias.

Vol. 1296, 1-21429

Page 86: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites

- Asesorar en materia de promoci6n de convenios internacionales para laexportaci6n de productos artesanales.

3. Experto en Talla en Piedra

- Estudiar las materias primas que ofrecen los paises latinoamericanosdefiniendo las caracteristicas de las mismas y determinando las aplica-ciones mis id6neas a cada caso.

- Asesorar en la ejecuci6n de tallas que reuniendo las condiciones deobedecer a disefios aut6ctonos tengan buena aceptaci6n en el mercadointerior y exterior.

- Asesorar la instalaci6n y operaci6n de talleres de cardcter local ocomunal.

4. Experto en Cerimica

- Estudiar las materias primas que ofrecen los paises latinoamericanos,definiendo las caracteristicas de las mismas y determinando las aplica-ciones mis id6neas a cada caso.

- Asesorar en la fabricaci6n de productos cerdmicos que reuniendo lascondiciones de obedecer a disefios aut6ctonos tengan una aplicaci6nutilitaria.

- Disefiar cursos de formaci6n de Maestros T6cnicos en Cerdmica arte-sanal.

- Asesorar la instalaci6n y operaci6n de talleres artesanales de cerdmicas,de carficter local o comunal.

5. Experto en Forja y Cerrajeria Artistica- Estudiar las materias primas que ofrecen los paises latinoamericanos

definiendo las caracteristicas de las mismas y determinando sus respec-tivas aplicaciones.

- Asesorar en el disefio y elaboraci6n de fabricados de forja y cerrajeriaartisticas de aplicaci6n utilitaria, restauraci6n y creaci6n de nuevosmodelos artisticos.

- Disefiar cursos de formaci6n de Maestros y T6cnicos de su especialidad.- Asesorar la instalaci6n y operaci6n de talleres de caricter local o

comunal.

6. Experto en Joyeria

- Estudiar las materias primas que ofrecen los paises latinoamericanos,tanto en forma de metales preciosos como utilitarios y en piedras pre-ciosas y semi-preciosas, determinando las aplicaciones mds id6neas acada caso.

- Disefiar cursos de formaci6n para Maestros Joyeros.

- Disefiar cursos de formaci6n de T6cnicos en Joyeria artistica.

- Disefiar sistemas de control de calidad de Joyas.

- Asesorar la instalaci6n y operaci6n de talleres artesanales de cardtctercomunal o local.

Vol. 1296. 1-21429

Page 87: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites

7. Experto en Repujado de Metales- Estudiar los metales de fhcil adquisici6n en los paises latinoamericanos

determinando las aplicaciones m~s id6neas para cada caso.

- Disefiar cursos de formaci6n de Maestros en Repujado de Metales.

- Disefiar cursos de formaci6n de T6cnicos en Repujado de Metales.

- Asesorar en los fabricados a base de metales repujados de forma queobedeciendo a disefios aut6ctonos tengan un marcado cartcter utilitariocon aceptaci6n en el mercado interno y en el externo.

- Asesorar la instalaci6n y operaci6n de talleres artesanales de cartctercomunal o local.

8. Experto Dorador-Policromador

- Disefiar cursos de formaci6n de Maestro en Dorado o Policromado tantopara fabricados nuevos como para restauraciones.

- Disefiar cursos de formaci6n de T6cnicos en dorado o policromado.- Asesorar la instalaci6n de estudios o talleres de dorado y policromado,

de cardcter comunal o local.

9. Experto en Vidrio Artistico

- Estudiar las materias primas que ofrecen los paises latinoamericanosdefiniendo las caracteristicas de los mismos y determinando las aplica-ciones mds id6neas a cada caso.

- Disefiar cursos de formaci6n de Maestros en vidrio soplado tanto parafabricados artisticos como utilitarios.

- Disefiar cursos de formaci6n de Thcnicos en vidrio artistico.

- Asesorar la instalaci6n y operaci6n de talleres artesanales de carictercomunal o local.

10. Experto en Marroquineria

- Estudiar las materias primas que ofrecen los paises latinoamericanosdefiniendo las caracteristicas de las mismas y determinando las aplica-ciones m~is id6neas a cada caso.

- Asesorar a las tenerias de los paises latinoamericanos a fin de conseguir,en su caso, un mejor acabado de sus fabricados.

- Diseiar cursos de formaci6n para Maestros y para T6cnicos en Marroqui-neria.

- Asesorar la instalaci6n y operaci6n de talleres artesanales de car~ctercomunal o local.

Quinto. PERFILES DE LOS EXPERTOS

1. Jefe de Misi6n y Experto en Desarrollo Institucional y en Diseho Artesanal- Titulado Superior con amplia y probada experiencia en direcci6n de

Programas de Artesanias. Deseable con experiencia en formaci6n paralas Artesanias. Amplia experiencia en disefio artesanal.

Vol. 1296, 1-21429

Page 88: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

58 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1982

2. Experto en Comercializaci6n

-Titulado Superior con amplia experiencia en desarrollo y comerciali-zaci6n de la pequefia y mediana empresa. Deseable con experienciadirecta en el campo artesanal.

3. Experto en Talla en Piedra

Especialista con probada experiencia en tallado de la piedra y experien-cia en formaci6n de tallistas. Preferentemente con experiencia enEscuelas de Bellas Artes o de Artes y Oficios. Deseable con formaci6nacad6mica.

4. Experto en Certimica

- Ceramista con probada experiencia en ia especialidad y con prdctica enla formaci6n de ceramistas. Preferentemente con experiencia en Escuelasde Bellas Artes, Escuelas de Cerdmica o de Artes y Oficios. Deseablecon amplia formaci6n acad6mica.

5. Experto en Forja y Cerrajeria Artistica

- Especialista con amplia experiencia en la especialidad y en la formaci6nde cerrajeros. Preferentemente con experiencia en Escuelas de BellasArtes o de Artes y Oficios. Deseable con formaci6n acad6mica.

6. Experto en Joyeria

- Especialista con probada experiencia en la profesi6n y con prdcticaen la formaci6n de Joyeros. Preferible con experiencia en Escuelas deArtes y Oficios o en Escuelas gremiales. Deseable con formaci6nacademica.

7. Experto en Repujado de Metales

- Cincelador con amplia experiencia en la profesi6n y con ]a prdctica enla formaci6n de cinceladores. Preferible con experiencia en Escuelas deBellas Artes, de Artes y Oficios o gremiales. Deseable con formaci6nacad~mica.

8. Experto Dorador-Policrornador

- Policromador con probada experiencia en la profesi6n y con experiencia,tambi6n, en la formaci6n de policromadores. Preferible con prdctica enEscuelas de Bellas Artes o de Artes y Oficios. Deseable con formaci6nacad6mica.

9. Experto en Vidrio Artistico

- Especialista con probada experiencia en la profesi6n y, a ser posible,con prdctica en ia formaci6n de sopladores de vidrio. Preferible conexperiencia en Escuelas Artesanales o en Institutos del Vidrio. Deseablecon formaci6n acad6mica.

10. Experto en Marroquineria- Especialista con probada experiencia en el trabajo de la formaci6n de

t6cnicos en marroquineria. Preferible con experiencia en Escuelas deArtes y Oficios o en Escuelas gremiales.

Vol. 1296. 1-21429

Page 89: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

1982 United Nations - Treaty Series o Nations Unies - Recueil des Traitks 59

Sexto. CALENDARIO DE EXPERTOS

Expertos 1982 1983 1984 Total

I. Jefe de Misi6n y Experto en Desarrollo Institu-cional y en Disefio Artesanal .................

2. Experto en Comercializaci6n .................

3. Experto en Talla en Piedra ...................

4. Experto en Ceramica ........................

5. Experto en Forja y Cerrajeria Artistica ........

6. Experto en Joyeria ..........................

7. Experto en Repujado de Metales .............

8. Experto Dorador-Policromador ...............

9. Experto en Vidrio Artistico ..................

10. Experto en Marroquineria ...................

6 12 12 30

6 12 6 24- - 12 12

6 12 6 24

6 12 6 24- 6 12 18

6 12 6 24- 6 12 18

- 6 12 18

- - 6 6

TOTALES 30 78 90 198

Septimo. HOM6LOGOS 0 CONTRAPARTES

Denominamos Hom6logos a aquellas personas que act6enpartes de los Expertos espafioles.

como contra-

Los Hom6logos trabajardin en intima conexi6n con sus respectivos Expertos,los cuales deben transmitirles todos sus conocimientos a fin de que, cumplida lamisi6n de cada Experto, sus correspondientes Hom6logos adquieran la responsa-bilidad total y definitiva para el permanente desarrollo de los programas de supropia especialidad.

Los Expertos espafioles no se envian a Per6 a sustituir a los profesores delCentro Regional, sino para ayudarles a que se pongan en condiciones 6ptimaspara el mejor desempefio de sus funciones. Es por ello necesario que al Ilegarlos Expertos tengan ya designados sus respectivos Hom6logos, a fin de aprove-char al mfximo la presencia de los Expertos en Perfl.

Octavo. FUNCIONES DE LOS HOM6LOGOS

Corresponde a los Hom6logos el desempefio de id6nticas funciones que lasdesignadas a los respectivos Expertos.

En una etapa inicial, el Experto marcard las pautas de actuaci6n de supropia especialidad. A medida que el Hom6logo se vaya haciendo cargo de lasfunciones correspondientes a su trabajo, el Experto centrari su atenci6n enaquellos aspectos que no hayan sido asimilados ain por el Hom6logo.

En una 6iltima etapa, el Hom6logo se hard cargo de todas las funciones a supuesto de trabajo y tomarA la iniciativa actuando el Experto 6nicamente comoAsesor, ayudando al Hom6logo a corregir y perfeccionar sus propias funciones.

Noveno. PERFILES DE LOS HoM6LOGOS

Se procurard que sean los mismos o los mims aproximados a los sefialadospara los respectivos Expertos espafioles.

Vol. 1296. 1-21429

Page 90: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis

Dicimo. CONVOCATORIAS

El Centro Regional de Desarrollo Integral de las Artesanias, en coordinaci6ncon la Secretaria Ejecutiva del Comit6 de Acci6n de Artesanias del SELA y conel Instituto de Cooperaci6n Iberoamericana, estableceri las convocatorias, tantopara la selecci6n de los becarios latinoamericanos que han de asistir a los cursosde Formadores, como para los asistentes a los Seminarios andinos.

Recibidas las candidaturas, la Secretaria Ejecutiva del Comit6 de Acci6n deArtesanias del SELA conjuntamente con el Centro Regional, resolverffn laconvocatoria, comunicando al Instituto de Cooperaci6n Iberoamericana la defini-tiva lista de participantes.

Undicimo. CALENDARIO DE BECAS

A) Becas para Hom6logos

Ahios No de Becarios

1983 ................ 101984 ................ 10

SUMAN 20 Becarios

B) Becas para Formadores

Ahos N de Becarios

1983 ................ 301984 ................ 30

SUMAN 60 Becarios

C) Becas de Asistencia a Seminarios

Aaos N* de Becarios

1983 ................ 301984 ................ 30

SUMAN 60 Becarios

El presente Protocolo entrarfi en vigor en la misma fecha que el Acuerdo deCooperaci6n T6cnica entre el Gobierno espafiol y el Gobierno peruano para elestablecimiento en Perti de un Centro Regional de Desarrollo Integral de lasArtesanias.

HECHO en Lima el dia 2 de Septiembre de mil novecientos ochenta y dos, endos ejemplares haciendo fe los dos textos.

Por el Gobierno Espafiol: Por el Gobierno Peruano:

[Signed - Signj] [Signed - Signe]PEDRO BERMEJO MARiN JAVIER ARIAS STELLA

Embajador Extraordinario Ministro de Relacionesy Plenipotenciario de Espaiia Exteriores

Vol. 1296. 1-21429

Page 91: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

1982 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traites 61

[TRANSLATION - TRADUCTION]

AGREEMENT' ON TECHNICAL CO-OPERATION BETWEEN THESPANISH GOVERNMENT AND THE PERUVIAN GOVERN-MENT FOR THE ESTABLISHMENT IN PERU OF A REGIONALCENTRE FOR THE INTEGRATED DEVELOPMENT OFHANDICRAFTS

The Spanish Government and the Peruvian Government, in implementationof the Basic Agreement on Scientific and Technical Co-operation between Spainand Peru of 30 June 1971,2 have decided to conclude this Agreement, with thefollowing provisions:

Article /. The Spanish Government shall extend technical co-operation tothe Peruvian Government for the establishment and development in Peru of aRegional Centre for the Integrated Development of Handicrafts.

Article 2. The Peruvian agency responsible for developing the RegionalCentre shall be the Central Handicrafts Office of the Ministry of Industry,Tourism and Integration of Peru.

Article 3. Under this Agreement, the Spanish Government undertakes:1.' To send to Peru a technical co-operation mission composed of 10 experts to

advise the Peruvian authorities on the establishment and development of theRegional Centre.

2. To grant 20 fellowships for advanced training in Spain of the counterpartsof the Spanish experts.

3. To grant 60 fellowships (30 in 1983 and 30 in 1984) for advanced trainingin Peru of personnel from member countries of the Handicrafts Action Com-mittee of LAES responsible for training teachers and instructors ofhandicrafts.

4. To organize an annual regional seminar on handicrafts. The seminar shallbe held every year in one of the member countries of the Handicrafts ActionCommittee of LAES. For each seminar, the Spanish Government shall grant30 fellowships.

5. To provide Spanish teaching materials for use in the regional seminars andcourses.Article 4. One of the experts referred to in paragraph 1 of the previous

article shall act as head of the technical co-operation mission, carrying out theco-ordinating duties assigned to him independently of his specific duties as anexpert.

Article 5. The experts envisaged in article 3, paragraph 1, shall work inPeru for a total period of 198 expert-months distributed throughout the years1982, 1983 and 1984.

Article 6. The travel costs and remuneration of the Spanish experts andalso accident and medical insurance shall be paid in their entirety by the SpanishGovernment.

Came into force on 2 September 1982 by signature, in accordance with article 18.

2 United Nations, Treaty Series, vol. 1025, p. 103.

Vol. 1296, 1-21429

Page 92: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traitis

Article 7. The fellowships referred to in article 3, paragraph 2 shall be oftwo months' average duration and the amount thereof, in pesetas, shall be borneby the Spanish Government. Such amount shall cover the cost of instruction,working and information materials, prescribed travel within Spain, accident andmedical insurance, and a monthly allowance of 45,000 pesetas.

The Spanish Government and the Handicrafts Action Committee of LAESshall arrange the participation of IDB and other bodies in the total or partialpayment of the travel expenses of the fellowship holders referred to in article 3,paragraph 2.

Article 8. The fellowships referred to in article 3, paragraph 3, shall begranted through the Handicrafts Action Committee and shall cover instruction,working and information materials, an allowance for accommodation and sub-sistence expenses, prescribed travel and airline tickets.

The fellowships for attending the seminars referred to in article 3, para-graph 4, shall be granted jointly by the Spanish Government and the HandicraftsAction Committee of LAES and shall have the same features as are indicated inthe previous paragraph.

Article 9. The Protocol annexed to this Agreement sets forth the qualifica-tions and duties of the Spanish experts and of their Peruvian counterparts,together with the timetable envisaged for the normal completion of the activitiesscheduled.

Article /0. The beneficiaries of this Agreement shall be all the countrieswhich are members of the Handicrafts Action Committee of LAES.

Article //. The activities envisaged in this Agreement shall be supervised,on the one side, by the Central Handicrafts Office of the Ministry of Industry,Tourism and Integration of Peru and, on the Spanish side, by the Ministry ofIndustry and Energy, the General Directorate for International Technical Co-operation of the Ministry of Foreign Affairs and the Institute for Ibero-AmericanCo-operation.

The activities shall be co-ordinated by the Regional Centre for the IntegratedDevelopment of Handicrafts and, on the Spanish side, by the Ministry of Industryand Energy and the Institute for Ibero-American Co-operation. The Institute forIbero-American Co-operation shall co-ordinate its activities with those which arecarried out at the national level by the Spanish Ministry of Labour in respect ofhandicrafts.

Article 12. The obligations assumed by the Spanish Government under thisAgreement shall be fulfilled by the Ministry of Foreign Affairs through the GeneralDirectorate for International Technical Co-operation and the Institute for Ibero-American Co-operation.

Article 13. The expenses arising from the implementation of this Agree-ment for the Spanish Government shall be met from the appropriations author-ized annually in the regular budget of the Institute for Ibero-American Co-operation.

Article 14. Under this Agreement, the Peruvian Government undertakes:-To provide the centres and premises in which the activities envisaged in this

Agreement are to be carried out, in accordance with the requirements of theProgramme.Vol. 1296. 1-21429

Page 93: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 63

-To exempt from all kinds of taxes, charges and customs or any other formof duty, whether national, provincial or of any other kind, the materials,machinery, equipment or instructional material received as donations or,where applicable, acquired in Spain, and intended for the Regional Centre.

-To grant to the Spanish experts who are sent to Peru by the Spanish Govern-ment under this Agreement all the immunities and privileges which thePeruvian Government grants to experts from international organizations, andto provide them, upon their arrival in Peru, with the requisite international-mission document, after their identification through the diplomatic channel.

-To make available to the Programme the necessary personnel and facilitiesof all kinds required for the proper operation of the Regional Centre.

-To provide the fellowship holders who attend the Regional Centre with alltypes of facilities to follow advanced training courses, in accordance with arti-cle 3, paragraph 3.

-To organize the seminars referred to in article 3, paragraph 4.Article 15. With regard to the Spanish experts, they undertake:

-To provide the counterpart personnel, who shall work closely with the Span-ish experts.

-To supply the experts with support staff, including the necessary secretarialand typing services.

-To provide the Spanish mission with a furnished and equipped office.-To provide the necessary transport for the travel of the experts in the execution

of their duties.-To provide the experts with the subsistence and travel expenses legally

allocated to their counterparts when, in order to perform their duties in Peru,they have to travel from their normal work place.

Article 16. The obligations set forth in the preceding articles shall befulfilled by the Central Handicrafts Office of the Ministry of Industry, Tourismand Integration.

Article 17. The experience acquired under this first stage of developmentof the Regional Centre for the Integrated Development of Handicrafts shall serveas a basis for the second stage of final consolidation.

Article 18. This Agreement shall enter into force on the date of signature.DONE at Lima, on 2 September 1982, in duplicate, both texts being equally

authentic.

For the Spanish Government: For the Peruvian Government:[Signed] [Signed]

PEDRO BERMEJO MARfN JAVIER ARIAS STELLAAmbassador Extraordinary Minister for Foreign Affairs

and Plenipotentiary of Spain

Vol. 1296. 1-21429

Page 94: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s

AGREEMENT ON TECHNICAL CO-OPERATION BETWEEN THE SPAN-ISH GOVERNMENT AND THE PERUVIAN GOVERNMENT FORTHE ESTABLISHMENT IN PERU OF A REGIONAL CENTRE FORTHE INTEGRATED DEVELOPMENT OF HANDICRAFTS: AN-NEXED PROTOCOL

On a preliminary basis and in order to clarify the nature and scope of theRegional Centre for the Integrated Development of Handicrafts, it is con-sidered useful to state the following:

The aim of the Programme of Action included in the Agreement on TechnicalCo-operation for the Establishment of a Regional Centre for the Integrateddevelopment of Handicrafts is to establish a body capable of providing trainingto teachers of the principal types of handicrafts in the basic aspects of:

(a) Methodology for handicrafts training;(b) Training and advanced training of teachers (instructors in handicrafts) in

priority areas of specialization;

(c) Design;

(d) Marketing.

Bearing in mind the special characteristics of the handicrafts sector, a specialmethodology must first be established to ensure maximum viability of the handi-crafts programmes. In this way the continued use, by extension, of themethodology of the industrial sector would be avoided. Although that meth-odology is useful in some respects, it is not suited to the handicrafts sectorwhich, because of the special characteristics of the workers, requires an ad hocapproach so as not to undermine their artistic and creative abilities. It is thereforenecessary to pay special attention to the establishment of a methodology forhandicrafts, and to that end each and every expert involved in the programme,in addition to the specific work he has to carry out, shall contribute, along withthe head of the mission, to the establishment of a special methodology forhandicrafts.

Special attention must be paid to aspects of marketing, both domestic andexternal, as a basis for the development of handicrafts and their impact on theeconomies of the Latin American countries.

The Programme shall be implemented in two stages. The first stage iscovered by the Agreement and consists of activities to be carried out duringthe period from 1982 to 1984, when the Centre will be set up and programmeswill be conducted to train teachers of instructors for various types of handicrafts;a special methodology will be devised, and marketing outlets and handicraftsprotection will be established. At the same time, and by way of regional activities,it is envisaged that fellowships will be granted to officials of the Latin Americaninstitutes of handicrafts training to attend ad hoc advanced training courses to beheld in the Regional Centre. This stage shall be completed with the organizationof Seminars to be held in the various countries, following an order of rotation tobe determined.

A second stage is envisaged during which, taking into account the experienceof the first stage, the activities carried out shall be consolidated and newactivities shall be undertaken so as to provide comprehensive training for thehandicrafts sector.

Vol. 1296. 1-21429

1982

Page 95: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

1982 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s 65

The most important aspect of the second stage is the regional expansion ofactivities, since in addition to continuing the activities referred to in the firststage (fellowships at the Regional Centre and Seminars) it is envisaged thatspecific activities will be carried out in the various countries, taking into accountthe special characteristics of each country for their specific content.

When the co-operation is complete, there will be a Regional Centre andspecialized Centres which, together, will cover the entire handicrafts sector.

As far as possible, experts will gradually become involved in the contextof horizontal co-operation.

After reviewing the nature of the Regional Centre, in accordance with arti-cle 9 of the Agreement, and with a view to facilitating the implementation of theAgreement and to ensuring that it meets the requirements for the conduct of theProgramme of Action envisaged therein, this annex establishes the technicalaspects governing the Agreement.

To that end, emphasis is laid on the following points:

1. EXPERTS

The term "expert" shall apply to those Spanish technical personnel who, inaddition to a practical skill, possess a range of specific attributes qualifying themto pass on their own knowledge to others, thereby contributing to the trainingand advanced training of technical personnel in their own field.

Most important among the specific attributes that they must possess arethose relating to the mastery of methodology and teaching, human relations,analysis of the profession and of the trade, and the use and/or adaptation ofteaching methods.

There shall be a special type of expert who has wide-ranging experience inplanning, organizing, developing and evaluating handicrafts, and who is thusqualified to draw up, implement and evaluate both specific and general plansand programmes, and to advise on any amendments and adaptations which mightbe called for as a result of such evaluation.

Finally, the head of the mission shall be an expert who, having met the con-ditions laid down in the preceding paragraph, will be responsible for supervisingthe missions, co-ordinating the work of all the experts and, in addition, performingthe representational functions assigned to him in the relevant technical co-operation mission contract.

2. DUTIES OF THE EXPERTS

The primary functions of all the experts shall be to train their respectivecounterparts and to establish jointly a methodology for handicrafts.

In addition, the experts generally shall:

-Co-operate in identifying requirements with respect to the training, compe-tence and advanced training of technicians in their respective fields, takinginto account the special characteristics of handicrafts and their impact at thenational and international levels.

-Help to draw up the training programmes, including advanced artistic,technical and teacher-training programmes, required for any given case.

Vol. 1296. 1-21429

Page 96: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

66 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s 1982

-Co-operate in the selection, adaptation and/or preparation of audio-visual andother teaching materials to fit any given case.

-Participate in the organization and conduct of training courses for teachersin their respective fields.

-Participate in the planning and conduct of technical training courses in theirrespective fields taught by their counterparts.

3. DUTIES OF THE HEAD OF MISSION

The head of mission shall, in addition, perform the following duties:

(a) Co-ordinate the work of the experts comprising the Spanish technical co-operation mission.

(b) Prepare the reports of his own mission and provide information for thereports required from the other experts.

(c) Perform the functions of overall planner for the Regional Centre.

(d) Ensure that no foreign designs are introduced which may affect the purity ofLatin American handicrafts.

(e) Supervise the training of the counterparts.

(f) Decide, with the agreement of the Peruvian authorities and the HandicraftsCommittee of LAES, on functional adjustments to the Programme for itscontinuing adaptation to fit the operational requirements and possibilities atany given time.

4. SPECIFIC DUTIES OF THE EXPERTS

In addition to the duties mentioned in the previous paragraphs, the expertsshall perform the following specific duties:

1. Head of mission and expert in institutional development and handicraftsdesign

-Advise the Peruvian authorities and the Executive Secretariat of theHandicrafts Committee of LAES on the drafting of any kind of legislationnecessary for the establishment of the Centre for the Integrated Develop-ment of Handicrafts.

-Advise on the organization of the Regional Centre and the drafting ofregulations to govern its operation.

-Advise on the formulation, organization and operation of plans andprogrammes of the Regional Centre.

-Act as general adviser to the Regional Centre.

-Direct the Department of Handicrafts Design.

-Supervise the training of the counterparts of the Spanish experts.

2. Expert in marketing

-Devise plans for the development and promotion of handicrafts, in accord-ance with the possibilities for domestic and foreign marketing.

Vol. 1296. 1-21429

Page 97: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

1982 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Trait6s 67

-Design systems for the protection of handicrafts at the national, sub-regional and regional levels.

-Advise on the establishment of co-operatives and trade union associa-tions for handicrafts.

-Advise on the promotion of international agreements for the export ofhandicrafts products.

3. Expert in stone sculpture

-Study the raw materials available in the Latin American countries,analysing their characteristics and determining the most suitable uses ineach case.

-Advise on methods of sculpture which, while respecting indigenousdesigns, are well accepted in domestic and foreign markets.

-Advise on the establishment and operation of local or communityworkshops.

4. Expert in ceramics-Study the raw materials available in the Latin American countries,

analysing their characteristics and determining the most suitable uses ineach case.

-Advise on the manufacture of ceramic products which, while respectingindigenous designs, have utilitarian value.

-Devise training courses for master technicians in artistic ceramics.

-Advise on the establishment and operation of local or community handi-crafts workshops for ceramics.

5. Expert in artistic ironwork and locks-Study the raw materials available in the Latin American countries,

analysing their characteristics and determining their respective uses.

-Advise on the design and manufacture of artistic ironwork and locks ofutilitarian value and on the restoration and creation of new artisticmodels.

-Devise training courses for masters and technicians in his field ofspecialization.

-Advise on the establishment and operation of local or communityworkshops.

6. Expert in jewellery-Study the raw materials available in the Latin American countries, both

precious and utilitarian metals and precious and semi-precious stones,determining the most suitable uses in each case.

-Devise training courses for master jewellers.

-Devise training courses for technicians in artistic jewellery.

-Design quality control systems for jewels.

-Advise on the establishment and operation of community or local handi-craft workshops.

Vol. 1296, 1-21429

Page 98: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

United Nations - Treaty Series o Nations Unies - Recueil des Traitks

7. Expert in metal repouss work

-Study metals which are readily available in the Latin American countries,determining the most suitable uses in each case.

-Devise training courses for masters in metal repouss6 work.

-Design training courses for technicians in metal repouss6 work.

-Advise on manufactures based on repouss6 metals so that whilerespecting indigenous designs, they are of clear practical use, and areaccepted in the domestic and foreign markets.

-Advise on the establishment and operation of community or local handi-craft workshops.

8. Expert gilder-polychromist

-Devise training courses for masters in gilding or polychrome work, bothfor new products and for restorations.

-Devise training courses for technicians in gilding or polychrome work.

-Advise on the establishment of community or local studios or workshopsfor gilding and polychrome work.

9. Expert in artistic glasswork

-Study the raw materials available in the Latin American countries,analysing their characteristics and the most suitable uses in each case.

-Devise training courses for masters in blown glass for both artistic andutilitarian products.

-Devise training courses for technicians in artistic glasswork.

-Advise on the establishment and operation of community or local handi-craft workshops.

10. Expert in leather work

-Study the raw materials available in the Latin American countries,analysing their characteristics and determining the most suitable applica-tions in each case.

-Advise the tanneries of the Latin American countries in order to achievea better finish of their products, where possible.

-Devise training courses for masters and technicians in leather work.

-Advise on the establishment and operation of community or local handi-crafts workshops.

5. DESCRIPTION OF THE EXPERTS

1. Head of mission and expert in institutional development and handicraftdesign-Holder of an advanced degree with substantial and proven experience

in the supervision of handicrafts programmes. Preferably with expe-rience in training for handicrafts. Substantial experience in handicraftsdesign.

Vol. 1296. 1-21429

Page 99: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 69

2. Expert in marketing

-Holder of an advanced degree with substantial experience in the develop-ment and marketing of small- and medium-sized enterprises. Preferablywith direct experience in the handicrafts field.

3. Expert in stone sculpture

-Specialist with proven experience in stone sculpture and experience intraining sculptors. Preferably with experience in schools of fine arts orarts and design. Academic training desirable.

4. Expert in ceramics

-Ceramicist with proven experience in the field of specialization andpractical experience in training ceramicists. Preferably with experiencein schools of fine arts, schools of ceramics or arts and crafts. Broadacademic training desirable.

5. Expert in artistic ironwork and locks

-Specialist with broad experience in the field of specialization and in thetraining of locksmiths. Preferably with experience in schools of fine artsor arts and design. Academic training desirable.

6. Expert in jewellery-Specialist with proven experience in the profession and practical expe-

rience in the training of jewellers. Preferably with experience in schoolsof arts and design or trade union schools. Academic training desirable.

7. Expert in metal repouss9 work

-Chiseller with broad experience in the profession ahd practical expe-rience in the training of chisellers. Preferably with experience in schoolsof fine arts, arts and design or trade union schools. Academic trainingdesirable.

8. Expert gilder-polychromist

-Polychromist with proven experience in the profession and with expe-rience, also, in training polychromists. Preferably with practical expe-rience in schools of fine arts or arts and design. Academic trainingdesirable.

9. Expert in artistic glasswork

-Specialist with proven experience in the profession and, if possible, withpractical experience in the training of glass-blowers. Preferably withexperience in handicrafts schools or in glassware institutes. Academictraining desirable.

10. Expert in leather-working

-Specialist with proven experience in training leather-working technicians.Preferably with experience in schools of arts and design or in trade unionschools.

Vol. 1296. 1-21429

Page 100: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

70 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traitos 1982

6. EXPERTS' TIMETABLE

Experts 1982 1983 1984 Twt

Head of mission and expert in institutionaldevelopment and handicraft design ............

Expert in marketing .........................

Expert in stone sculpture ....................

Expert in ceramics ..........................

Expert in artistic ironwork and locks ..........

Expert in jewellery ..........................

Expert in metal repouss6 work ...............

Expert gilder-polychromist ...................

Expert in artistic glasswork ..................

Expert in leather work ......................

6 12 12 30

6 12 6 24- - 12 12

6 12 6 24

6 12 6 24- 6 12 18

6 12 6 24

- 6 12 18

- 6 12 18

- - 6 6

TOTALS 30 78 90 198

7. COUNTERPARTS

The term "counterparts" shall apply to thosecounterparts of the Spanish experts.

persons who act as the

The counterparts shall work closely with the corresponding experts, whoshall convey to them the full extent of their knowledge in order that, upon thecompletion of each expert's mission, the counterparts may assume full and finalresponsibility for the continuing implementation of the programmes in their ownspecialized field.

The Spanish experts shall be sent to Peru not to replace the teachers at theRegional Centre but to help them prepare themselves as fully as possible so thatthey can discharge their duties most effectively. For this reason, the counter-parts should be designated in advance of the experts' arrival in order that themaximum benefit may be derived from the experts' presence in Peru.

8. DUTIES OF THE COUNTERPARTS

The counterparts shall perform duties identical to those designated for thecorresponding experts.

Initially, the expert shall establish the guidelines for activities within hisspecialized field. As the counterpart gradually assumes the duties pertaining tohis post, the expert shall focus his attention on those areas which have not yetbeen taken over by the counterpart.

Ultimately, the counterpart shall assume all the duties of his post and shallinitiate action; the expert shall then serve solely as an adviser, helping thecounterpart to correct and improve his performance.

9. DESCRIPTION OF THE COUNTERPARTS

This should be identical or as close as possible to that indicated for thecorresponding Spanish experts.

Vol. 1296. 1-21429

I.

Page 101: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis

10. COMPETITIONS

The Regional Centre for the Integrated Development of Handicrafts, in co-ordination with the Executive Secretariat of the Handicrafts Action Committeeof LAES and the Institute for Ibero-American Co-operation, shall organize thecompetitions, both for the selection of the Latin American fellowship holderswho are to attend the courses for teachers, and for those who are to attend theAndean seminars.

When the applications have been received, the Executive Secretariat of theHandicrafts Action Committee of LAES, together with the Regional Centre, shalljudge the competition and communicate to the Institute for Ibero-American Co-operation the final list of participants.

11. TIMETABLE FOR THE AWARD OF FELLOWSHIPS

(A) Fellowships for counterparts

Number offellowshipYears holders

1983 ................ 101984 ................ 10

TOTAL 20 fellowship holders

(B) Fellowships for teachers

Number offellowshipYears holders

1983 ................ 301984 ................ 30

TOTAL 60 fellowship holders

(C) Fellowships for attendance at seminars

Number offellowshipYears holders

1983 ................ 301984 ................ 30

TOTAL 60 fellowship holders

This Protocol shall enter into force on the same date as the Agreement onTechnical Co-operation between the Spanish Government and the PeruvianGovernment for the establishment in Peru of a Regional Centre for the Inte-grated Development of Handicrafts.

DONE at Lima on 2 September 1982, in duplicate, both texts being equallyauthentic.

For the Spanish Government: For the Peruvian Government:

[Signed] [Signed]

PEDRO BERMEJO MARIN JAVIER ARIAS STELLAAmbassador Extraordinary Minister for Foreign Affairs

and Plenipotentiary of Spain

Vol. 1296. 1-21429

1982

Page 102: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

United Nations - Treaty Series a Nations Unies - Recueil des Trait~s

[TRADUCTION - TRANSLATION)

ACCORD' DE COOPERATION TECHNIQUE HISPANO-PERUVIENPORTANT CREATION AU PtROU D'UN CENTRE REGIONALDE DEVELOPPEMENT INT GRt DE L'ARTISANAT

Le Gouvernement espagnol et le Gouvernement p~ruvien conviennent,conform6ment l'Accord de base entre le Gouvernement espagnol et le Gou-vernement de ]a R~publique du Prou relatif h la cooperation scientifique ettechnique du 30 juin 19712, de conclure le present Accord, selon les modalit~ssuivantes :

Article premier. Le Gouvernement espagnol accordera au Gouvernementp~ruvien une assistance technique pour la creation et le d6veloppement au Proud'un Centre r6gional de d~veloppement int~gr de l'artisanat.

Article 2. L'organisme p~ruvien charg6 du d~veloppement du Centrer~gional est la Direction g~n~rale de I'artisanat du Minist~re de l'industrie, dutourisme et de l'int~gration du P~rou.

Article 3. Aux termes du present Accord, le Gouvernement espagnols'engage :1. A envoyer au Prou une mission de cooperation technique compos~e de

10 experts et charg~e de conseiller les autorit~s p6ruviennes en ce qui con-cerne ]a creation et le d6veloppement du Centre r6gional.

2. A accorder 20 bourses pour le perfectionnement en Espagne des homologuesdes experts espagnols (personnel de contrepartie).

3. A accorder 60 bourses (30 en 1983 et 30 en 1984) pour le perfectionnement,au Prou, des responsables de la formation des professeurs et instructeursdes techniques artisanales des pays membres du Comit6 d'action de l'artisa-nat du SELA.

4. A organiser tous les ans un s6minaire regional sur I'artisanat. Le s6minairese tiendra tous les ans dans l'un des pays du Comite d'action de 'artisanatdu SELA. Le Gouvernement espagnol accordera 30 bourses pour chaques6minaire.

5. A fournir la documentation p6dagogique espagnole destin6e aux s~minaireset aux cours r6gionaux.

Article 4. L'un des experts visas au paragraphe I de I'article 3 ci-dessusassumera les fonctions de Chef de mission de coop6ration technique et lesfonctions de coordination qui lui seront confides, ind6pendamment des tfichesqui lui incombent en tant qu'expert scientifique.

Article 5. Les experts vis~s au paragraphe 1 de 'article 3 travailleront auPNrou pendant une p~riode repr~sentant au total 198 mois de services d'expert,r~partis sur les ann6es 1982, 1983 et 1984.

Entr6 en vigueur le 2 septembre 1982 par la signature, conformement S I'article 18.

Nations Unies, Recueil des Traitds, vol. 1025, p. 103.

Vol. 1296, 1-21429

Page 103: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 73

Article 6. Les frais de voyages et les honoraires des experts espagnolsainsi que les primes des assurances contre les accidents et la maladie serontenti~rement a la charge du Gouvernement espagnol.

Article 7. Les bourses vis6es au paragraphe 2 de I'article 3 seront vers~espendant une dur~e moyenne de deux mois, et leur montant, en pesetas, serafourni par le Gouvernement espagnol. Ce montant couvrira les frais de scolarit6,l'achat des documents de travail et d'information, les frais de voyages pr~vus t

I'int6rieur de I'Espagne, les primes d'assurance contre les accidents et la maladieet une indemnit6 mensuelle de 45 000 pesetas.

Le gouvernement espagnol et le Comit6 d'action de I'artisanat du SELAadministreront la part fournie par la BID et d'autres organismes au titre du finan-cement total ou partiel du transport des boursiers vis~s au paragraphe 2 del'article 3.

Article 8. Les bourses vis~es au paragraphe 3 de l'article 3 seront accor-dies par l'interm6diaire du Comit6 d'action de I'artisanat et couvriront les fraisde scolarit6, les documents de travail et d'information, une indemnit6 de loge-ment et d'entretien, les voyages pr~vus et les transports par avion.

Les bourses destinies h ceux qui participeront aux s6minaires vis6s au para-graphe 4 de l'article 3 seront accord6es conjointement par le Gouvernementespagnol et le Comit6 d'action de I'artisanat du SELA, dans les m~mes condi-tions que celles qui sont fix~es au paragraphe ci-dessus.

Article 9. Le Protocole annex6 au pr6sent Accord d~finit les qualificationset les fonctions des experts espagnols et de leurs homologues p6ruviens et fixe lecalendrier du d6roulement normal des activit~s envisag6es.

Article 10. Peuvent pr~tendre b6n6ficier du present Accord tous les paysmembres du Comit6 d'action de l'artisanat du SELA.

Article /1. Le contr6le des activit6s pr6vues dans le present Accord seraexerc6, pour la partie p6ruvienne, par la Direction g~n~rale de l'artisanat duMinist~re de l'industrie, du tourisme et de l'int~gration du P6rou et, pour lapartie espagnole, par le Minist~re de l'industrie et de I'6nergie, la Direction g~n6-rale de la cooperation technique internationale du Minist~re des affaires ext~rieureset I'Institut de cooperation ib6ro-am6ricaine.

La coordination des activit~s sera assur~e par le Centre r6gional de d6velop-pement int6gr6 de l'artisanat et, pour la partie espagnole, par le Minist~re del'industrie et de l'6nergie et l'Institut de cooperation ibro-am6ricaine. Ce derniercoordonnera son intervention avec les activit~s entreprises au niveau nationalpar le Ministare espagnol du travail dans le domaine de l'artisanat.

Article 12. II incombe au Minist~re des affaires extrieures, par l'interm6-diaire de la Direction g6n6rale de la coop6ration technique internationale et del'Institut de coop6ration ib6ro-am6ricaine, d'assumer les obligations contract6espar le Gouvernement espagnol aux termes du pr6sent Accord.

Article 13. Les d6penses qu'entrainera, pour le Gouvernement espagnol,l'ex6cution du pr6sent Accord seront r6gl6es par imputation sur le budget ordi-naire annuel de I'Institut de coop6ration ib6ro-am6ricaine.

Article 14. Aux termes du pr6sent Accord, le Gouvernement p6ruviens'engage :- A fournir les centres et les locaux ou se d6rouleront les activit6s pr6vues

dans le pr6sent Accord, conform6ment aux exigences du Programme.Vol. 1296, 1-21429

Page 104: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

74 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traitis 1982

- A exempter de tout imp6t, taxe, droit de douane ou autre charge de carac-t~re national ou provisoire, ou de quelque autre nature, les mat6riaux,machines, 6quipements et mat6riel didactique fournis h titre gracieux auCentre r6gional ou acquis en Espagne h son intention.

- A accorder aux experts espagnols envoy6s au P6rou aux termes du pr6sentAccord les immunit6s et privileges de tout ordre que le Gouvernement p6ru-vien consent aux experts des organismes internationaux, en leur remettant hleur arriv6e au P6rou une carte de mission internationale, moyennant l'identifi-cation pr6alable des int6ress6s par la voie diplomatique.

- A mettre A la disposition du Programme le personnel et les dotations de toutenature n6cessaires la bonne marche du Centre r6gional.

- A accorder les plus grandes facilit6s aux boursiers qui se rendront au Centrer6gional pour suivre des cours de perfectionnement, comme il est pr6vu auparagraphe 3 de I'article 3.

- A organiser les s6minaires vis6s au paragraphe 4 de l'article 3.Article 15. En ce qui concerne les experts espagnols, le Gouvernement

p6ruvien s'engage :- A disposer du personnel de contrepartie (homologues) devant travailler en

6troite collaboration avec eux.- A fournir aux experts le personnel d'appui n6cessaire, y compris pour les

services de secr6tariat et de dactylographie.- A mettre h la disposition de la mission espagnole un bureau 6quip6 du mobi-

lier et du mat6riel n6cessaires.- A mettre h la disposition des experts oblig6s de se d6placer dans I'exercice

de leurs fonctions les moyens de transport voulus.- A verser aux experts oblig6s de quitter leur lieu de travail habituel, en raison

de leurs fonctions au P6rou, les indemnit6s journalires r6glementairementaccord6es h leurs homologues.

Article 16. Les engagements 6num6r6s dans les articles pr6c6dents serontremplis par la Direction g6n6rale de l'artisanat du Ministre de l'industrie, dutourisme et de l'int6gration.

Article 17. L'exp6rience acquise au cours de cette premibre phase de d6ve-loppement du Centre r6gional servira de base h la deuxibme phase de constitu-tion d6finitive du Centre r6gional de d6veloppement int6gr6 de I'artisanat.

Article 18. Le pr6sent Accord entrera en vigueur le jour de sa signature.FAIT h Lima le deux septembre mil neuf cent quatre-vingt-deux, en deux

exemplaires, les deux textes faisant 6galement foi.

Pour le Gouvernement espagnol Pour le Gouvernement p6ruvienL'Ambassadeur extraordinaire Le Ministre des relations ext6rieures,

et pl6nipotentiaire de l'Espagne,[Signs] [Sign ]

PEDRO BERMEJO MAR(N JAVIER ARIAS STELLA

Vol. 1296, 1-21429

Page 105: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

United Nations - Treaty Series a Nations Unies - Recueil des Traitks

ACCORD DE COOPtRATION TECHNIQUE HISPANO-PtRUVIEN POR-TANT CREATION AU PEROU D'UN CENTRE RtGIONAL DEDtVELOPPEMENT INTItGRt DE L'ARTISANAT: PROTOCOLEANNEXt

A titre pr6Iiminaire, et afin de pr6ciser les fonctions et la port~e du Centrer~gional de dveloppement intdgr6 de I'artisanat, il convient d'exposer les consi-d6rations suivantes :

Le Programme d'action pr~vu dans I'Accord de coop6ration techniquepour la creation d'un Centre r6gional de d6veloppement int~gr6 de I'artisanatvise la cr6ation d'un organe capable de parfaire les comp6tences des instructeursdans les principales sp6cialit6s artisanales et dans les domaines les plusimportants :a) De la m6thodologie de ia formation artisanale;b) De la formation et du perfectionnement des instructeurs (sp6cialis6s dans

l'artisanat) dans les m6tiers prioritaires;c) De la conception;d) De la commercialisation.

Compte tenu des caract6ristiques propres au secteur de l'artisanat, il estavant tout n6cessaire de mettre au point une m6thodologie particulibre donnantaux programmes d'artisanat une rentabilit6 maximale. Cet effort doit 6viter decontinuer 5 utiliser, par extension, les m6thodes du secteur industriel, m6thodesdont il est 6videmment possible de tirer profit, mais qui ne sont pas parfaitementadapt6es hi l'artisanat, lequel exige une approche singuliere ne bridant pas lesfacult6s artistiques et cr6atrices des artisans, qui ont des comptences tout 5. faitparticulires. A cette fin, il convient d'accorder une attention sp6ciale h 1'61abo-ration d'une m6thodologie de I'artisanat, travail auquel participeront tous lesexperts du Programme ainsi que le Chef de mission, outre les tSches sp6cifiquesqu'il leur appartiendra d'accomplir.

11 convient de tenir particuli~rement compte de I'aspect commercialisation- qu'iI s'agisse du march6 int6rieur ou du march6 ext6rieur - en tant que fon-dement du d6veloppement de I'artisanat, et de ses incidences sur l'6conomiedes pays latino-am6ricains.

Le Programme se d6roulera en deux phases. La premiere phase est plac6esous le couvert de l'Accord et comprend les activit6s qui devront tre men6esht bien de 1982 5i 1984, p6riode pendant laquelle seront mises en place les struc-tures du Centre et seront rdalis6s les programmes de formation des instructeursdans les divers corps de m6tier; il sera mis au point une m6thodologie particu-lire; les grandes lignes de la commercialisation et de la protection de l'artisanatseront mises en place. Parall6lement, au plan r6gional, on envisage d'accorderdes bourses aux responsables des institutions latino-am6ricaines de formationartisanale pour les aider it assister aux cours sp6ciaux de perfectionnement quedispensera le Centre r6gional. Cette phase s'ach~vera par l'organisation dequelques s6minaires dans les divers pays, dans un ordre qui reste it d6terminer.

11 est pr6vu une deuxibme phase, au cours de laquelle, compte tenu de1'exp6rience acquise pendant la premiere, les efforts entrepris seront renforc6s;on en lancera de nouveaux, qui permettront de compl6ter la formation int6gr6edu secteur de l'artisanat.

Vol. 1296, 1-21429

Page 106: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

76 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s 1982

L'aspect le plus important de cette deuxi~me phase est l'extension r~gio-nale des activit6s, qui, outre qu'elle prolongera les actions de la premiere phase(bourses d'6tudes au Centre r6gional et s6minaires) permettra de lancer des acti-vit6s particuli~res dans les divers pays, compte tenu de l'adaptation de chacund'eux h sa sp6cialit6 concrete.

A l'issue de i'effort de coop6ration, un Centre r6gional et divers centresparticuliers auront 6 cr66s, dont l'ensemble couvrira la totalit6 du secteurde I'artisanat.

Dans toute la mesure possible, l'intervention des experts se fera dans lecadre de la coop6ration horizontale.

Ainsi r6sum6es les fonctions du Centre r6gional, conform6ment aux disposi-tions de I'article 9 de l'Accord, et aux fins de faciliter la r6alisation de sesintentions et son adaptation aux exigences de l'ex6cution du Programme d'actionpr6vu, la pr6sente annexe expose les aspects techniques qui d6termineront sonex6cution.

A ces fins, il convient de mettre en relief les modalit6s suivantes

1. EXPERTS

Sont d6nomm6s experts les techniciens espagnols qui, outre qu'ils maitrisentune technique concrete, pr6sentent une s6rie de qualifications sp6cialis6es quileur permettent de transmettre aux autres leur propre savoir et de contribuerainsi i la formation et au perfectionnement de techniciens de leur sp6cialit6.

Parmi les comp6tences sp6cialis6es qu'ils doivent r6unir, il faut distinguercelles qui ont trait A la m~thodologie et i la p6dagogie, aux relations humaines,iil'analyse du poste professionnel et de la fonction, h l'61aboration et h l'adapta-tion des moyens p6dagogiques.

I est un type particulier d'expert, qui poss~de une exp6rience approfon-die de la planification, de l'organisation, du d6veloppement et de I'6valuationde I'artisanat et qui, en tant que tel, est habilit6 ht concevoir des plans et desprogrammes, qu'ils soient sp6cifiques ou g6n6riques, et ht mettre au point et6valuer ces plans et ces programmes, en proposant les adaptations et les modifi-cations jug6es n6cessaires en conclusion de ses 6valuations.

Enfin, le Chef de mission est l'expert qui, tout en pr6sentant les qualifica-tions 6nonc6es au paragraphe pr6c6dent, est charg6 de diriger les missions, decoordonner les travaux des experts et d'exercer en outre les fonctions de repr6-sentation qui lui seront assign6es dans la Lettre de mission de coop6rationtechnique.

2. FONCTIONS DES EXPERTS

Tous les experts auront pour fonction principale de former leurs homolo-gues p6ruviens (ou personnel de contrepartie) et de mettre au point avec eux unem6thodologie de l'enseignement de I'artisanat.

En outre, de fagon g6n6rale, les experts exerceront les fonctions suivantes

- Collaborer h l'6tude des besoins de formation, d'adaptation et de perfectionne-ment des techniques de leur sp6cialit6, en tenant compte des caract6ristiquesVol. 12%. 1-21429

Page 107: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

1982 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait~s 77

particuli~res de I'artisanat et de leur transposition aux niveaux national etinternational.

- Contribuer it l'6laboration des programmes de formation et de perfectionne-ment artistique, technique et pddagogique, selon le cas.

- Collaborer i la selection, ii I'adaptation, voire i I'6laboration, du materielpddagogique et audiovisuel, selon les diverses situations.

- Participer i l'organisation et i la mise au point des cours de formation desenseignants de leur propre spdcialit6.

- Participer it la conception et it la mise au point des cours de formation destechniciens de leur spdcialit6 qui seront assur6s par leurs homologuespdruviens.

3. FONCTIONS DU CHEF DE MISSION

Au Chef de mission incombent en outre les fonctions suivantes

a) Coordonner les travaux des experts composant la mission espagnole de coop&ration technique.

b) Rddiger les rapports de mission et en communiquer le contenu aux autresexperts.

c) Assumer les fonctions de planificateur gdn6ral du Centre rdgional.d) Veiller h ce que des conceptions 6trangires ne viennent pas altdrer la puret6

de l'artisanat latino-am6ricain.e) Diriger la formation des homologues peruviens (ou personnel de contre-

partie).f) Proposer aux autorit6s pdruviennes et au Comit6 de l'artisanat du SELA les

am6nagements ndcessaires i l'adaptation continue du programme aux n6ces-sit6s et aux possibilit6s opdrationnelles de chaque pdriode.

4. FONCTIONS PARTICULIILRES DES EXPERTS

Outre les fonctions 6num6rdes h l'article prcddent, il incombe aux expertsd'assumer les fonctions particulires suivantes :

1. Chef de mission et expert en matibre de criation d'institutions et de con-ception artisanale-Agir en qualit6 de conseiller aupr~s des autorit6s p6ruviennes et du

Secr6tariat ex6cutif du Comit6 de I'artisanat du SELA en ce qui con-cerne l'6laboration de la lgislation ndcessaire i la cr6ation du Centre deddveloppement intdgr6 de 1'artisanat.

- Agir en qualit6 de conseiller en matiire d'organisation du Centre r6gionalet d'6laboration des r~glements fixant le regime fonctionnel du Centre.

- Fournir des conseils pour 1'61aboration, l'organisation et la rdalisationdes plans et des programmes .du Centre regional.

- Agir en qualit6 de conseiller gdn6ral auprbs du Centre regional.- Diriger le Ddpartement de conception artisanale.- Diriger la formation des homologues p6ruviens (ou personnel de contre-

partie) des experts espagnols.Vol. 1296. 1-21429

Page 108: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait s

2. Expert de la mise en marchi

- Mettre au point les plans de d~veloppement et de financement de I'arti-sanat, en les ajustant aux d~bouch~s commerciaux sur le plan nationalet international.

- Concevoir un regime de protection de l'artisanat aux niveaux national,sous-r~gional et regional.

- Agir en qualit6 de conseiller en ce qui concerne la creation de coop6-ratives et d'associations professionnelles d'artisans.

- Agir en qualit6 de conseiller en ce qui concerne la promotion des accordsinternationaux d'exportation des produits de l'artisanat.

3. Expert en taille de la pierre

- Etudier les mati~res premieres offertes par les pays latino-am~ricains,d6finir les caract~ristiques et choisir les applications les plus appropri~es.

- Conseiller les proc~d~s de taille qui r~pondent h la fois aux conceptionsautochtones et aux n~cessit~s d'une bonne adaptation au march6 int~rieuret ext~rieur.

- Agir en qualit6 de conseiller en ce qui concerne l'installation et le fonc-tionnement d'ateliers locaux ou communaux.

4. Expert en ceramique

- Etudier les mati~res premieres offertes par les pays latino-am~ricains,en d~finir les caract~ristiques et choisir les applications les plusappropri~es.

- Fournir des conseils en matire de fabrication de cramiques qui r~pon-dent h la fois aux conceptions autochtones et sont susceptibles d'uneapplication utilitaire.

- Concevoir la formation des maitres c~ramistes.

- Fournir des conseils en ce qui concerne la creation et le fonctionnementd'ateliers de cramique, locaux ou communaux.

5. Expert en serrurerie et ferronnerie d'art

- Etudier les matires premieres offertes par les pays latino-am~ricains,en d6finir les caract6ristiques et en choisir les applications.

- Agir en qualit6 de conseiller en ce qui concerne la conception et l'6labo-ration de pieces de serrurerie et de ferronnerie d'art utilitaires, la restau-ration et la creation de nouveaux modules artistiques.

- Concevoir la formation des maitres artisans et techniciens de saspecialit6.

- Fournir des conseils pour l'installation et le fonctionnement des atelierslocaux ou communaux.

6. Expert en joailerie

-Etudier les mati~res premieres offertes par les pays latino-am~ricains,qu'il s'agisse de m~taux vils ou pr~cieux, de pierres pr~cieuses ou semi-prcieuses, et en choisir les applications les plus appropri~es.

Vol. 1296, 1-21429

Page 109: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s 79

- Concevoir la formation des maitres joailliers.- Concevoir la formation des techniciens en joaillerie d'art.- Concevoir des syst~mes de contr6le de la qualit6 des bijoux.- Fournir des conseils pour i'installation et le fonctionnement des ateliers

artisanaux, communaux ou locaux.

7. Expert en mital repouss,- Etudier les m6taux qu'il est facile de se procurer dans les pays latino-

am6ricains, et en choisir les applications les plus appropri6es.- Concevoir la formation des sp6cialistes du m6tal repouss6.

- Concevoir la formation des techniciens du m6tal repouss6.-Donner des conseils en mati~re de produits en m6tal repouss6 qui, la

fois, r6pondent aux conceptions autochtones et sont commercialisables,en tant qu'objets utilitaires, sur le march6 int6rieur et ext6rieur.

- Fournir des conseils pour l'installation et le fonctionnement des ateliersartisanaux, communaux ou locaux.

8. Expert en dorure et docoration polychrome

- Concevoir les cours de formation des maitres doreurs et sp6cialistes desrevtements polychromes, qu'il s'agisse de travaux neufs ou de restau-ration.

- Concevoir la formation des techniciens en dorure ou revtement poly-chrome.

- Fournir des conseils pour l'installation d'ateliers de dorure ou rev~te-ment polychrome, communaux ou locaux.

9. Expert en cristallerie d'art- Etudier les mati~res premieres offertes par les pays latino-am6ricains,

en d6finir les caract6ristiques et en choisir les applications les plusappropri6es.

- Concevoir la formation des maitres verriers sp6cialis6s dans le verresouffl6 h des fins artistiques ou utilitaires.

- Concevoir la formation des techniciens de la cristallerie d'art.- Fournir des conseils pour l'installation et le fonctionnement des ateliers

artisanaux, communaux ou locaux.

10. Expert en maroquinerie- Etudier les mati~res premieres offertes par les pays latino-am6ricains,

en d6finir les caract6ristiques et en choisir les applications les plusappropri6es.

- Agir en qualit6 de conseiller aupr~s des tanneries des pays latino-am6ricains, afin de les aider i obtenir des produits mieux finis.

- Concevoir la formation des maitres et techniciens maroquiniers.- Fournir des conseils pour l'installation et le fonctionnement des. ateliers

artisanaux, communaux ou locaux.Vol. 1296. 1-21429

Page 110: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

80 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis 1982

5. QUALIFICATIONS DES EXPERTS

I. Chef de mission et expert en matibre de crgation d'institutions et de con-ception artisanale

- Dipl6me sup~rieur, vaste exprience attestde de la direction des program-mes d'artisanat. Exp(rience de la formation h I'artisanat souhaitable;vaste expdrience de la conception artisanale.

2. Expert de la mise en march4

- Dipl6me sup~rieur, vaste experience du ddveloppement et de ia commer-cialisation de la petite et moyenne entreprise; experience directe deI'artisanat souhaitable.

3. Expert en taille de la pierre

- Experience attest~e de la taille de la pierre et experience de la formationdes tailleurs de pierre; experience des 6coles des Beaux-Arts ou desArts et M~tiers souhaitable; formation universitaire souhaitable.

4. Expert en c4ramique- Experience attest~e de sa spdcialit6, pratique de la formation des cdra-

mistes; expdrience des coles des Beaux-Arts, des 6coles de cdramiqueou des Arts et Mtiers souhaitable; vaste formation universitaire sou-haitable.

5. Expert en serrurerie etferronnerie d'art- Vaste expdrience de sa sp~cialit6 et de la formation de serrurier d'art;

experience souhaitable des 6coles des Beaux-Arts ou des Arts et M&iers;formation universitaire souhaitable.

6. Expert en joaillerie- Expdrience attest~e de sa spdcialitd et pratique de la formation des

joailliers; experience souhaitable des 6coles des Arts et Mdtiers ou des6coles professionnelles; formation universitaire souhaitable.

7. Expert en metal repoussg

- Ciseleur dot6 d'une vaste experience de sa spdcialit6 et de la formationdes ciseleurs. Expdrience des 6coles des Beaux-Arts, des Arts etMktiers ou des 6coles professionnelles souhaitable; formation universi-taire souhaitable.

8. Expert en dorure et dtcoration polychrome-Expdrience attestee de sa spcialit6 et de la formation des doreurs;

expdrience souhaitable des 6coles des Beaux-Arts ou des Arts et Mktiers;formation universitaire souhaitable.

9. Expert en cristallerie d'art

- Experience attestde de sa spcialit6 et, si possible, de la formation desverriers souffleurs; experience souhaitable des 6coles artisanales ou desinstituts de la cristallerie; formation universitaire souhaitable.

10. Expert en maroquinerie- Experience attestde de la formation de techniciens de la maroquinerie;

experience souhaitable des 6coles des Arts et Mktiers ou des 6coles pro-fessionnelles.

Vol. 1296, 1-21429

Page 111: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

1982 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traitks 81

6. CALENDRIER DES ACTIVITES DES EXPERTS

E.rperts 1982 1983 1984 Totl

I. Chef de mission et expert en matinre de creationd'institutions et de conception artisanale ...... 6 12 12 30

2. Expert de la mise en march6 ................. 6 12 6 24

3. Expert en taille de la pierre .................. - - 12 12

4. Expert en c6ramique ........................ 6 12 6 24

5. Expert en serrurerie et ferronnerie d'art ....... 6 12 6 24

6. Expert en joaillerie .......................... - 6 12 18

7. Expert en m6tal repousse .................... 6 12 6 24

8. Expert en dorure et decoration polychrome .... - 6 12 18

9. Expert en cristallerie d'art ................... - 6 12 18

10. Expert en maroquinerie ...................... - - 6 6

TOTAUX 30 78 90 198

7. HOMOLOGUES PERUVIENS (PERSONNEL DE CONTREPARTIE)

Par , homologues ,, on entend le personnel de contrepartie des expertsespagnols.

Les homologues travailleront en 6troite collaboration avec les experts,lesquels devront leur transmettre toutes leurs connaissances, pour que, une foisla mission de chacun d'eux achevde, les homologues assument la responsabilit6totale et definitive de la mise au point continue des programmes de leur spdcialit6.

Les experts espagnols ne sont pas envoyds au Pdrou pour remplacer lesprofesseurs du Centre regional, mais pour les aider h tre pleinement 5s m~me des'acquitter au mieux de leurs fonctions. II est donc ndcessaire qu'h l'arrivdedes experts, leurs homologues respectifs soient ddjhs ddsignds afin de tirer leplus grand parti possible de la presence des experts au Pdrou.

8. FONCTIONS DES HOMOLOGUES PERUVIENS

Les homologues pdruviens devront remplir des fonctions identiques hi cellesqui sont confides aux diffdrents experts.

Dans un premier temps, I'expert ddterminera les 6tapes des activitds ht rdali-ser dans sa propre spdcialit6. A mesure que l'homologue prendra en charge lesfonctions attachdes it son travail, I'expert centrera son attention sur les aspectsqui n'auront pas encore 6t6 assimilds par l'homologue considere.

Dans une derniire 6tape, l'homologue prendra en charge toutes les fonc-tions affdrentes ht son poste et prendra les initiatives, l'expert devant seulementjouer un r6le de conseiller et aider I'homologue ht corriger et it perfectionner sespropres rdsultats.

9. QUALIFICATIONS DES HOMOLOGUES PERUVIENS

Les qualifications des homologues pdruviens devront, dans toute la mesurepossible, tre les mmes que celles des experts espagnols correspondants.

Vol. 1296, 1-21429

Page 112: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

82 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s 1982

10. SELECTION DES CANDIDATS

Le Centre r6gional de d~veloppement int~gr6 de l'artisanat, en collaborationavec le secretariat excutif du Comit6 d'action de I'artisanat du SELA et I'Insti-tut de cooperation ibro-am~ricaine fixera les modalit~s de candidature tantpour la selection des boursiers latino-am6ricains qui suivront la formationd'instructeur que pour ceux qui participeront aux s~minaires andins.

Une fois reques les candidatures, le secr6tariat ex6cutif du Comit6 d'actionde I'artisanat du SELA, en collaboration avec le Centre r6gional, proc6deront

la slection des candidats et communiqueront i l'Institut de coop6ration ib~ro-am~ricaine la liste definitive des participants.

11. CALENDRIER DES BOURSES

A. Bourses pour les homologues

NoinbreAnnie de boursiers

1983 ................ 101984 ................ 10

TOTAL 20 boursiers

B. Bourses pour les instructeurs

NombreAnnie de boursiers

1983 ................ 301984 ................ 30

TOTAL 60 boursiers

C. Bourses pour les siminairesNombre

Annie de boursiers

1983 ................ 301984 ................ 30

TOTAL 60 boursiers

Le pr6sent Protocole entrera en vigueur h la m~me date que l'Accord decoop6ration technique entre le Gouvernement espagnol et le Gouvernement peru-vien portant cr6ation au P6rou d'un Centre r6gional de d~veloppementint~gr6 de I'artisanat.

FAIT t Lima le deux septembre mil neuf cent quatre-vingt-deux, en deuxexemplaires, les deux textes faisant 6galement foi.

Pour le Gouvernement espagnol: Pour le Gouvernement p6ruvienL'Ambassadeur extraordinaire Le Ministre des relations ext6rieures,

et pl6nipotentiaire de I'Espagne,

[Signo] [Signi]PEDRO BERMEJO MARiN JAVIER ARIAS STELLA

Vol. 1296. 1-21429

Page 113: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

No. 21430

FINLANDand

BELGIUM

Cultural Agreement. Signed at Brussels on 19 June 1979

Authentic texts: Finnish, Swedish, French and Dutch.

Registered by Finland on 22 December 1982.

FINLANDEet

BELGIQUE

Accord culturel. Sign6 A Bruxelles le 19 juin 1979

Textes authentiques : finnois, suedois, frangais et n, erlandais.

Enregistr par la Finlande le 22 decembre 1982.

Vol. 1296. 1-21430

Page 114: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

84 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traits 1982

[FINNISH TEXT - TEXTE FINNOIS]

SUOMEN TASAVALLAN JA BELGIAN KUNINGASKUNNAN VA-LINEN KULTTUURISOPIMUS

Suomen tasavallan hallitus ja Belgian kuningaskunnan hallitus,

tahtoen lujittaa maidensa vdlisia ystAvillisid suhteita,

vakuuttuneina siiti, ettad yhteisty6 kulttuurin, opetuksen ja tieteen alallalahentaisi naita kahta kansaa,

pitaen mielessd Helsingissd pidetyn Euroopan turvallisuus- ja yhteisty6-konferenssin paatosasiakirjan midriykset,

ovat ptiattaneet tehda taman sopimuksen ja sopineet seuraavasta:

I artikla. Maidensa valisen kulttuuriyhteistyon edistimiseksi sopimus-puolet

I. tekevat asianmukaisia aloitteita tehdakseen tunnetuksi toistensa kulttuuri- jainhimillisia saavutuksia jarjestamalla konferensseja, ndyttelyja, taide- jaurheilutapahtumia seka nuorisotapahtumia, vaihtamalla julkaisuja, kdin-tamaillai kirjailisuutta seka kayttimilli radiota, televisiota, elokuvaa jamuita joukkotiedotusvalineiti;

2. helpottavat suoria yhteyksia kuvaamataiteita, kirjallisuutta, teatteria, mu-siikkia, elokuvaa, radiota, televisiota, urheilua, nuoriso- ja aikuistoimintaaseka kirastoja edustavien henkiloiden vtililla;

3. rohkaisevat taide- ja liikuntaoppilaitosten, kirjastojen, museoiden, teatterei-den ja muiden kulttuurilaitosten valista yhteistyota;

4. helpottavat taide-, liikunta- ja urheiluoppilaitosten vilisid keskinaisiaopiskelijavaihtoja myontamalla molemminpuolisia apurahoja;

5. rohkaisevat kansalaisiaan osallistumaan toisen taman sopimuksen allekir-joittajan jdrjestamiin seminaareihin, kokouksiin, ndiyttelyihin, kilpailuihin jamuihin kulttuuialojen asiantuntijain tapaamisiin.

2 artikla. Sopimuspuolet suosivat yhteisty6td opetusalalla ja tassd tar-koituksessa

I. rohkaisevat opettajien vaihtoja samoin kuin korkeakoulujen, museoiden jatieteellisten laitosten tieteellisten tutkijoiden vaihtoja ja helpottavat heidantutkimusty6tffin sallimalla heille omien voimassaolevien sdant6jensamukaan paasyn kirdastoihin, arkistoihin ja muihin julkisiin tai yksityisiintutkimuslaitoksiin;

2. suosivat korkeakoulujen vilisidi opiskelijavaihtoja myontimqlli apura-hoja;

3. suosivat kokemustenvaihtoa opetusalan kaikilla tasoilla antamalla opetusalanasiantuntijoille mahdollisuuden tehda tutkimus- ja opintomatkoja toisensopimuspuolen luokse ja varmistavat, etta opintorakenteita, menetelmia jauudistuksia koskeva tietojenvaihto on jatkuvaa.

Vol. 1296. 1-21430

Page 115: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 85

3 artikla. Sopimuspuolet suosivat maidensa valisen tieteellisen yhteisty6nlaajentamista ja tdssa tarkoituksessa1. helpottavat tieteellisten laitostensa ja tutkimuskeskustensa ja -instituuttiensa

vAlisia yhteyksia;2. rohkaisevat tieteellisten laitosten toimihenkil6iden ja muiden asiantun-

tijoiden valisia vaihtoja;3. mahdollistavat tutkijavaihdot myontamalla apurahoja;4. vaihtavat tieteellisia ja erikoisalojen julkaisuja;5. rohkaisevat tieteellisten konferenssien, kokousten ja seminaarien jrjes-

tamista.4 artikla. Perustetaan sekakomissio. Siihen kuuluu suomalainen ja bel-

gialainen jaosto, jotka kokoontuvat jommankumman sopimuspuolen pyynn6stataysistuntoon vuoroin Suomessa ja vuoroin Belgiassa laatiakseen toimintaohjel-mia. Sekakomissio voi ty6ssaan kayttii asiantuntijoita.

5 artikla. Taman sopimuksen toteuttamisen rahoitusmuodot vahvistetaan4 artiklan tarkoittamissa toimintaohjelmissa.

Kokouksissa syntyneet sitoumukset edellyttdvat kuitenkin asianmukaisessaj~irjestyksessd etukateen my6nnettavia budjettivaroja.

6 artikla. Tama sopimus tulee voimaan kuukauden kuluttua siitd, kunsopimuspuolet ovat ilmoittaneet toisilleen, ettad voimaantulon edellyttamatvaatimukset on tiytetty.

Tama sopimus on tehty miiraamatt6maksi ajaksi. Kumpikin sopi-muspuolista voi milloin tahansa irtisanoa sopimuksen, jolloin voimassaolo lakkaakuuden kuukauden kuluttua irtisanomisilmoituksesta.

TAMAN VAKUUDEKSI asianmukaisesti valtuutetut taysivaltaiset edustajatovat allekirjoittaneet ja sinetilldiin varustaneet taman sopimuksen.

TEHTY Brysselissa 19 piivand kesakuuta 1979 kahtena suomen-, ruotsin-,ranskan- ja hollanninkielisena kappaleena kaikkien tekstien ollessa yhta todis-tusvoimaiset.

Suomen Tasavallan hallituksen puolesta:PAAVO VAYRYNEN

Belgian Kuningaskunnan hallituksen puolesta:HENRI SIMONET

Vol. 1296. 1-21430

Page 116: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

86 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s 1982

[SWEDISH TEXT - TEXTE SUIDOIS]

KULTURAVTAL MELLAN REPUBLIKEN FINLAND OCH KO-NUNGARIKET BELGIEN

Republiken Finlands regering och Konungariket Belgiens regering,vilka 6nskar starka de vdinskapliga relationerna mellan de bAda linderna,i f6rvissning om att samarbete pA kulturens, undervisningens och veten-

skapens omrAden skulle narma dessa tvA nationer till varandra,under erinran om bestammelserna i slutdokumentet f6r den Europeiska

sakerhets- och samarbetskonferensen som hOlls i Helsingfors,har beslutat att ingA detta avtal och har 6verenskommit om fo1jande:Artikel 1. I avsikt att framja det kulturella samarbetet mellan landerna,

skall de avtalsslutande parterna1. ta lampliga initiativ f6r att g6ra den andra partens kulturella och manskliga

vinningar kinda genom att anordna konferenser, utstallningar, konst- ochsportevenemang samt ungdomsevenemang, utbyta publikationer, 6versattalitteratur samt begagna radio, television, film och andra massmedier;

2. underlitta direkta kontakter mellan personer som representerar bildkonst,litteratur, teater, musik, film, radio, television, sport, ungdoms- ochvuxenverksamhet samt bibliotek;

3. uppmuntra samarbete mellan laroanstalter for konst och fysisk fostran,bibliotek, museer, teatrar och andra kulturella inrattningar;

4. underlitta studentutbyten mellan laroanstalter f6r konst, fysisk fostran ellersport genom att 6msesidigt bevilja stipendier;

5. uppmuntra sina medborgare att delta i seminarier, m6ten, utstdllningar,tavlingar och andra sammantraffanden mellan experter pA kulturensomrAde, vilka anordnas av den andra signataren av detta avtal.Artikel 2. De avtalsslutande parterna gynnar samarbetet pA utbildningens

omrfde och skall i denna avsiktI. uppmuntra lararutbyten avensom utbyten av vetenskapliga forskare vid

h6gskolor, museer och vetenskapliga inrattningar samt underlatta derasforskningsarbete genom att, enligt sina egna gallande f6reskrifter, beredadem tilltrade till bibliotek, arkiv och andra offentliga eller privata forskning-sinrattningar;

2. gynna studentutbyten mellan h6gskolor genom att bevilja stipendier;3. gynna utbytet av erfarenheter pa alla nivAer av utbildningen genom att bereda

experter pg utbildningens omrfde m6jlighet att g6ra forsknings- ochstudieresor till den andra avtalsslutande parten och sakerstalla ett fortl6-pande utbyte av information r6rande strukturer, metoder och reformer.Artikel 3. De avtalsslutande parterna gynnar en breddning av det vetenska-

pliga samarbetet mellan sina lander och skall i denna avsikt1. underlatta kontakterna mellan sina vetenskapliga inrattningar och forsk-

ningscentraler och -institut;Vol. 1296, 1-21430

Page 117: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks

2. uppmuntra utbyten av tjansteman vid vetenskapliga inrattningar och avandra experter;

3. m6jligg6ra utbyten av forskare genom att bevilja stipendier;

4. utbyta vetenskapliga och fackliga publikationer;

5. uppmuntra anordnandet av vetenskapliga konferenser, m6ten och semi-narier.

Artikel4. En blandad kommission skall grundas. Den bestir av en finsk ochen belgisk sektion, vilka pA begaran av ngondera avtalsslutande parten samlastill session turvis i Finland och i Belgien f6r att uppg6ra verksamhetsprogram.Sakkunniga kan medverka i den blandade kommissionens arbete.

Artikel 5. Formerna f6r finansieringen av genomf6randet av detta avtalfaststalls i de i artikel 4 avsedda verksamhetsprogrammen.

Ataganden som harr6r frtn m6ten f6rutsatter likvdl i beh6rig ordning if6rvag beviijade budgetmedel.

Artikel 6. Detta avtal trader i kraft en m~nad efter den dag da* de avtals-slutande parterna har meddelat varandra att f6rutsattningarna f6r detta avtalsikrafttradande har uppfyllts.

Detta avtal har slutits pA obestamd tid. Avtalsslutande part kan nar somheist uppsaga avtalet, varvid det upph6r att galla sex mtnader efter det attmeddelande om uppsagning giorts.

TILL BEKRAFTELSE HARAV har beh6rigen befullmdktigade representanterundertecknat detta avtal och f6rsett det med sina sigill.

UPPGJORT i Bryssel den 19 juni 1979 i tvA exemplar pA finska, svenska,franska och nederlandska sprtken, vilka alla texter dger lika vitsord.

F6r Republiken Finlands regering:

PAAVO VAYRYNEN

F6r Konungariket Belgiens regering:

HENRI SIMONET

Vol. 1296. 1-21430

Page 118: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

88 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Trait~s 1982

ACCORD' CULTUREL ENTRE LA REPUBLIQUE DE FINLANDEET LE ROYAUME DE BELGIQUE

Le Gouvernement de la R~publique de Finlande et le Gouvernement du

Royaume de Belgique,

Souhaitant renforcer les relations amicales entre les deux pays,Persuad6s que la coop6ration dans le domaine de la culture, de l'enseigne-

ment et des sciences rapprochera les peuples des deux pays,Ayant hi l'esprit les dispositions de I'Acte final de la Conference d'Helsinki

sur la S~curit6 et la Coop6ration en Europe 2,Ont d~cid6 de conclure le present Accord et ont convenu de ce qui suitArticle 1. Afin de favoriser la coop6ration culturelle entre les deux pays,

les Parties contractantes :1. Prendront les initiatives appropriees afin de mieux faire connaitre les r~alisa-

tions culturelles et humaines r6ciproques par l'organisation de conferences,d'expositions, de manifestations artistiques, sportives, et de manifestationsde jeunesse, par l'6change de publications, la traduction d'oeuvres litt6raireset par l'utilisation de la radio, la t6l6vision, le cin6ma et d'autres moyens dediffusion.

2. Faciliteront les contacts directs entre les repr~sentants du monde des artsplastiques, de la litt~rature, du th6dtre, de la musique, du cinema, de la radioet de la t~l6vision, du sport, du travail de la jeunesse et des adultes, dusecteur des biblioth~ques.

3. Encourageront la coop6ration entre les 6tablissements d'enseignement artis-tique et d'6ducation physique, les biblioth~ques, les mus~es, les th6atres etautres institutions culturelles.

4. Faciliteront, par l'octroi rciproque de bourses, 1'6change d'6tudiants entreles &ablissements d'enseignement artistique, d'6ducation physique et desport.

5. Encourageront leurs compatriotes h participer aux s6minaires, colloques,expositions, concours, ainsi qu'aux rencontres d'experts dans le domaineculturel, organis~es par l'autre Partie signataire de l'accord.Article 2. Les Parties contractantes favoriseront la cooperation dans le

domaine de I'enseignement.

A cet effet :1. Elles encourageront l'change de professeurs, ainsi que de collabo-

rateurs scientifiques d'6tablissements d'enseignement sup~rieur, de mus6es etd'6tablissements scientifiques, et faciliteront leur travail de recherche en leurpermettant l'acc~s aux bibliotfiques, aux archives, et autres lieux de recherchespublics ou priv6s, ceci conform6ment aux reglements en vigueur pour chaquePartie contractante.

, Entre en vigueur le 21 octobre 1982, soit un mois apres ]a date a laquelle les Panics contractantes s'6taientnotifi6 (le 21 septembre 1982) I'accomplissement des proc6dures requises, conformement A I'article 6.

2 Notes et itudes documentaires, n"s 4271-4272 (15 mars 1976), p. 48 (La Documentation franqaise).

Vol. 1296. 1-21430

Page 119: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

1982 United Nations - Treaty Series o Nations Unies - Recueil des Trait6s 89

2. Elles favoriseront I'6change d'6tudiants des 6tablissements d'enseigne-ment sup~rieur en octroyant des bourses.

3. Elles favoriseront I'6change d'exp~riences dans le domaine de I'ensei-gnement h tous les niveaux, en donnant l'occasion aux experts de l'enseignementd'accomplir aupr~s de l'autre Partie des missions de prospection et d'6tude etelles assureront constamment un 6change d'informations en matire de structures,de m6thodes, et de r~formes.

Article 3. Les Parties contractantes favoriseront l'extension de la coopera-tion scientifique entre leurs pays.

A cet effet :I. Elles faciliteront les contacts entre leurs institutions scientifiques, ainsi

qu'entre les instituts et les centres de recherches.

2. Elles encourageront l'6change de personnel de cadre des institutionsscientifiques ainsi que d'autres sp6cialistes.

3. Elles assureront l'6change de chercheurs en octroyant des bourses.4. Elles 6changeront des publications scientifiques et sp~cialis~es.

5. Elles encourageront l'organisation de conferences scientifiques, de collo-.ques, et de s~minaires.

Article 4. Une Commission mixte est cr6e. Elle comporte deux sections,une finlandaise et une beige, qui se r~unissent en session pl~ni~re i la demandede l'une des Parties contractantes, alternativement en Finlande et en Belgique,afin d'6tablir les programmes de travail. La Commission mixte peut solliciter lacollaboration d'experts.

Article 5. Les modalit~s de financement concernant I'excution du pr6sentAccord seront 6tablies dans les programmes de travail dont il est questionl'article 4.

Les engagements qui en d6coulent sont cependant soumis t un vote pr6alabledes cr6dits budg6taires n6cessaires.

Article 6. Le pr6sent Accord entrera en vigueur un mois aprbs la datelaquelle les Parties contractantes se seront notifi6 l'accomplissement des proc6-dures requises.

Le pr6sent Accord est conclu pour une dur6e ind6termin6e. I1 peut tred6nonc6 tout moment par chacune des Parties contractantes et expire dans cecas six mois apr~s la date h laquelle la d6nonciation a 6t6 notifi6e.

EN FOI DE QUOI les Pl6nipotentiaires, dfment autoris6s cet effet, ont sign6le pr6sent Accord et l'ont revtu de leur sceau.

FAIT t Bruxelles le 19 juin 1979 en double exemplaire en langue finnoise,sudoise, frangaise et n6erlandaise, tous les textes faisant 6galement foi.

Pour le Gouvernement de la R6publique de Finlande

PAAVO VYRYNEN

Pour le Gouvernement du Royaume de Belgique

HENRI SIMONET

Vol. 1296. 1-21430

Page 120: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Trait s

[DUTCH TEXT - TEXTE NtERLANDAIS]

CULTUREEL AKKOORD TUSSEN DE REPUBLIEK FINLAND ENHET KONINKRIJK BELGIE

De Regering van de Republiek Finland en de Regering van het KoninkrijkBelgid

bezield door de wens de vriendschappelijke betrekkingen tussen beide landente verstevigen,

overtuigd dat de samenwerking op gebied van cultuur, -onderwijs enwetenschap de volkeren van beide landen dichter bij elkaar zal brengen,

indachtig de bepalingen van het Slotakkoord van de Conferentie van Helsinkiover de Veiligheid en Samenwerking in Europa,

hebben besloten dit Akkoord te ondertekenen en zijn overeengekomenhetgeen volgt:

Artikel 1. Ten einde de culturele samenwerking iussen beide landen tebevorderen, zullen de verdragsluitende Partijen:

1. De geschikte initiatieven nemen ten einde de wederzijdse culturele enmenselijke verwezenlijkingen beter te leren kennen door het inrichten vanlezingen, tentoonstellingen, kunst-, sport- en jeugdmanifestaties, door hetuitwisselen van publicaties, het vertalen van literaire werken en door gebruikte maken van radio, televisie, film en andere media.

2. De rechtstreekse contacten vergemakkelijken tussen de vertegenwoordigersuit de wereld van de plastische kunsten, literatuur, toneel, muziek, film, radioen televisie, sport, vormingswerk voor jongeren en volwassenen, en uit debibliotheeksector.

3. De samenwerking annmoedigen tussen de inrichtingen voor kunstonderwijsen lichamelijke opvoeding, tussen bibliotheken, musea, theaters en andereculturele instellingen.

4. Door het wederzijds toekennen van beurzen, de uitwisseling vergemak-kelijken van studenten tussen de inrichtingen voor kunstonderwijs, li-chamelijke opvoeding en sport.

5. Hun landgenoten aanzetten tot het deelnemen aan seminaries, colloquia,tentoonstellingen, wedstrijden, alsook aan ontmoetingen tussen deskundigenop cultureel gebied die door de andere verdragsluitende Partij georganiseerdworden.

Artikel 2. De verdragsluitende Partijen zullen de samenwerking op gebiedvan onderwijs bevorderen.

Te dien einde zullen zij:

1. de uitwisseling van professoren aanmoedigen, alsook van wetenschappelijkemedewerkers uit inrichtingen voor hoger onderwijs, musea en wetenschap-pelijke instellingen, en hun opzoekingswerk vergemakkelijken door hentoegang te verlenen tot de bibliotheken, archieven en andere openbare ofprivd opzoekingscentra, dit overeenkomstig de voor elke verdragsluitendePartij van kracht zijnde bepalingen.

Vol. 1296. 1-21430

Page 121: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks

2. de uitwisseling van studenten uit het hoger onderwijs bevorderen door hettoekennen van beurzen.

3. de uitwisseling van experimenten op gebied van onderwijs op alle niveau,door de onderwijsdeskundigen de gelegenheid to geven bij de andere Partijprospectie- en studieopdrachten te vervullen en zullen zij voortdurendinformatie uitwisselen inzake structuren, methodes en hervormingen.Artikel 3. De verdragsluitende Partijen zullen de uitbreiding van de

wetenschappelijke samenwerking tussen hun landen bevorderen.

Te dien einde zullen zij:1. de contacten vergemakkelijken tussen hun wetenschappelijke instelligen,

alsook tussen de researchinstituten en -centra.

2. de uitwisseling aanmoedigen van kaderpersoneel van wetenschappelijkeinstellingen alsook van andere specialisten.

3. door het toekennen van beurzen, de uitwisseling van vorsers verzekeren.4. wetenschappelijke en gespecialiseerde publicaties uitwisselen.

5. de organisatie van wetenschappelijke lezingen, van colloquia en van semi-naries aanmoedigen.

Artikel 4. Een Gemengde Commissie wordt opgericht. Zij bestaat uit tweesecties, een Finse en een Belgische die, op aanvraag van ddn van deVerdragssluitende Partijen, beurtelings in Finland en in Belgie in voltalligevergadering samenkomen om de werkprogramma's op te stellen. Deze GemengdeCommissie kan beroep doen op de medewerking van experten.

Artikel 5. De financieringsvoorwaarden aangaande de uitvoering van ditAkkoord zullen in de werkprogramma's waarvan sprake in artikel 4, wordenbepaald.

Niettemin zijn de hieruit voortvloeiende verbintenissen onderworpen aan eenvoorafgaande goedkeuring van de noodzakelijke begrotingskredieten.

Artikel 6. Dit Akkoord zal in werking treden ddn maand na de datum waaropde Verdragsluitende Partijen elkaar hebben medegedeeld dat de vereisteprocedures vervuld zijn.

Dit Akkoord wort voor onbepaalde duur gesloten. Het kan op elk ogenblikdoor de verdragsluitende Partijen worden opgezegd en vervalt in dat geval zesmaanden na datum van de bekendmaking van de opzegging.

TER OORKONDE WAARVAN de Gevolmachtigden dit Akkoord ondertekendhebben en voorzien van hun zegel.

GEDAAN te Brussel op 19juni 1979 in duplo in de Finse, Zweedse, France enNederlandse taal, alle teksten zijnde gelijkelijk authentiek.

Voor de Regering van de Republiek Finland:PAAVO VAYRYNEN

Voor de Regering van het Koninkrijk Belgi6:

HENRI SIMONET

Vol. 1296, 1-21430

Page 122: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

92 United Nations - Treaty Series a Nations Unies - Recueil des Traitks 1982

[TRANSLATION - TRADUCTION]

CULTURAL AGREEMENT' BETWEEN THE REPUBLIC OFFINLAND AND THE KINGDOM OF BELGIUM

The Government of the Republic of Finland and the Government of the

Kingdom of Belgium,

Desiring to strengthen the friendly relations existing between the twocountries,

In the firm belief that cultural, educational and scientific co-operation willbring the peoples of the two countries closer together,

Bearing in mind the provisions of the Final Act of the Helsinki Conferenceon Security and Co-operation in Europe,'

Have decided to conclude this Agreement and have agreed as follows:

Article 1. In order to encourage cultural co-operation between the twocountries, the Contracting Parties shall:

1. Take appropriate steps to facilitate, on a basis of reciprocity, knowledge ofcultural and human achievements by organizing conferences, exhibitions,artistic and sports events, youth events, through the exchange of publications,the translation of literary works and through the use of radio, television, thecinema and other mass media;

2. Facilitate direct contacts between the representatives of the plastic arts,literature, the theatre, music, the cinema, radio and television, sports, youthand adult activities, and of the library sector;

3. Encourage co-operation between art and physical education institutions,libraries, museums, theatres and other cultural institutions;

4. Facilitate, by the reciprocal awarding of fellowships, exchanges of studentsbetween art and physical education and sports institutions;

5. Encourage their compatriots to participate in seminars, symposia, exhibi-tions, competitions and meetings of cultural experts, organized by the otherContracting Party.

Article 2. The Contracting Parties shall promote educational co-operation;to that end they shall:

1. Encourage exchanges of teachers, and of scientific collaborators from institu-tions of higher education, museums and scientific establishments, andfacilitate their research by according them access to libraries, archives, andother public or private research facilities, in conformity with the regulationsin force for each Contracting Party;

2. Encourage, by awarding fellowships, exchanges of students from institutionsof higher education;

Came into force on 21 October 1982, i.e., one month after the Contracting Parties notified each other (on 21 Sep-tember 1982) of the completion of the required procedures, in accordance with article 6.

2 International Legal Materials, vol. 14 (1975), p. 1292 (American Society of International Law).

Vol. 1296. 1-21430

Page 123: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis

3. Promote exchanges of educational experience at all levels, by providingeducational experts with opportunities for undertaking fact-finding and studyassignments to the other Party and they shall arrange for an ongoing exchangeof information on structures, methods and reforms.Article 3. The Contracting Parties shall promote the development of

scientific co-operation between their countries; to that end they shall:I. Facilitate contacts between their scientific institutions and between research

institutes and centres;2. Encourage exchanges of supervisory personnel from scientific institutions

and of other specialists;3. Provide for exchanges of researchers by awarding fellowships;4. Exchange scientific and specialized publications;5. Encourage the organization of scientific conferences, and of symposia and

seminars.Article 4. A Joint Commission shall be established. It shall be composed

of two sections, a Finnish section and a Belgian section, which shall meet inplenary session at the request of one of the Contracting Parties, alternately inFinland and in Belgium, in order to establish the work programmes. The JointCommission may call upon the services of experts.

Article 5. The financing arrangements relating to implementation of thisAgreement shall be laid down in the work programmes referred to in article 4.

Commitments arising therefrom shall, however, be subject to prior approvalof the requisite budgetary appropriations.

Article 6. This Agreement shall enter into force one month after the dateon which the Contracting Parties notify each other of the completion of therequired procedures.

This Agreement is concluded for an indefinite period. It may be denouncedat any time by either of the Contracting Parties and, in that event, shall expiresix months after the date of notification of denunciation.

IN WITNESS WHEREOF the Plenipotentiaries, duly authorized thereto, havesigned this Agreement and have thereto affixed their seal.

DONE at Brussels on 19 June 1979, in duplicate in the Finnish, Swedish,French and Dutch languages, all texts being equally authentic.

For the Government of the Republic of Finland:

PAAVO VAYRYNEN

For the Government of the Kingdom of Belgium:

HENRI SIMONET

Vol. 1296. 1-21430

Page 124: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie
Page 125: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

No. 21431

FINLANDand

SINGAPORE

Convention for the avoidance of double taxation and theprevention of fiscal evasion with respect to taxes onincome. Signed at Singapore on 23 October 1981

Authentic text: English.

Registered by Finland on 22 December 1982.

FINLANDEet

SINGAPOUR

Convention tendant a 6viter ia double imposition et Apr6venir i'6vasion fiscale en matiere d'imp6ts sur lerevenu. Sign6e A Singapour le 23 octobre 1981

Texte authentique : anglais.

Enregistre par la Finlande le 22 decembre 1982.

Vol. 1296, 1-21431

Page 126: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

96 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s 1982

CONVENTION' BETWEEN THEREPUBLIC OF FINLAND ANDTHE REPUBLIC OF SINGA-PORE FOR THE AVOIDANCEOF DOUBLE TAXATION ANDTHE PREVENTION OF FIS-CAL EVASION WITH RE-SPECT TO TAXES ON IN-COME

Publication effected in accordancewith article 12 (2) of the General As-sembly regulations to give effect toArticle 102 of the Charter of the UnitedNations as amended in the last in-stance by General Assembly resolu-tion 33/141 A of 19 December 1978.2

' Came into force on 24 September 1982, i.e., 30 daysafter the last of the notifications (effected on 25 August1982) by which the two Parties informed each other ofthe completion of their respective legal procedures, inaccordance with article 26.

2 For the text of the Convention, see InternationalTax Agreements, vol. IX, Supplement No. 40, No. 465(United Nations publication, Sales No. E.83.XVI.3).

[TRADUCTION - TRANSLATION]

CONVENTION' ENTRE LA Rt-PUBLIQUE DE FINLANDE ETLA REPUBLIQUE DE SINGA-POUR TENDANT A EVITERLA DOUBLE IMPOSITION ETA PREVENIR L'tVASIONFISCALE EN MATIERED'IMPOTS SUR LE REVENU

Publication effectue conformimentau paragraphe 2 de l'article 12 du ri'gle-ment de l'Assemble g4nrale destin66i mettre en application l'Article 102de la Charte des Nations Unies telqu'amend6 en dernier lieu par la rso-lution 33/141 A de l'Assemblie gjn-rale en date du 19 dicembre 19782.

1 Entree en vigueur le 24 septembre 1982, soit30 jours apr~s la date de la derniere des notifications(effectu~es le 25 aofit 1982) par lesquelles les deux Partiess'itaient inform~es de I'accomplissement de leurs pro-c~dures constitutionnelles respectives, conformimenti l'article 26.

2 Pour le texte de la Convention, voir le Recuei desConventions fiscales internationales, vol. IX, Supple-ment no 40, n" 465 (publication des Nations Unies,num~ro de vente F.83.XVI.3).

Vol, 1296. 1-21431

Page 127: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

No. 21432

INTERNATIONAL BANK FORRECONSTRUCTION AND DEVELOPMENT

andALGERIA

Guarantee Agreement-Meat Industry Project (with GeneralConditions Applicable to Loan and GuaranteeAgreements dated 15 March 1974). Signed at Belgradeon 3 October 1979

Authentic text: English.

Registered by the International Bank for Reconstruction and Developmenton 28 December 1982.

BANQUE INTERNATIONALE POURLA RECONSTRUCTION ET LE DEVELOPPEMENT

etALGERIE

Contrat de garantie - Projet relatif au secteur de la viande(avec Conditions g6n6rales applicables aux contratsd'emprunt et de garantie en date du 15 mars 1974).Sign6 A Belgrade le 3 octobre 1979

Texte authentique : anglais.

Enregistre par la Banque internationale pour la reconstruction et ledeveloppement le 28 decembre 1982.

Vol. 1296, 1-21432

Page 128: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

98 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1982

GUARANTEE AGREEMENT'

Publication effected in accordancewith article 12 (2) of the General As-sembly regulations to give effect toArticle 102 of the Charter of the UnitedNations as amended in the last in-stance by General Assembly resolu-tion 33/141 A of 19 December 1978.

Came into force on 12 February 1982, upon notifica-

tion by the Bank to the Government of Algeria.

Vol. 1296. 1-21432

[TRADUCTION - TRANSLATION]

CONTRAT DE GARANTIE'

Publication effectuge conformgmentau paragraphe 2 de l'article 12 du regle-ment de l'Assemblee generale destined mettre en application l'Article 102de la Charte des Nations Unies telqu'amende en dernier lieu par la reso-lution 33/141 A de l'Assemblee gene-rale en date du 19 decembre 1978.

1 Entre en vigueur le 12 fevrier 1982, des notificationpar ]a Banque au Gouvernement alg~rien.

Page 129: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

No. 21433

INTERNATIONAL DEVELOPMENT ASSOCIATIONand

COMOROS

Special Action Credit Agreement-Highway Project (withschedules and General Conditions Applicable to De-velopment Credit Agreements dated 15 March 1974).Signed at Paris on 23 January 1980

Authentic text: English.

Registered by the International Development Association on 28 December1982.

ASSOCIATION INTERNATIONALEDE DEVELOPPEMENT

etCOMORES

Contrat de cr6dit d'action sp6ciale - Projet relatif aureseau routier (avec annexes et Conditions g6n6ralesapplicables aux contrats de cr6dit de d6veloppement endate du 15 mars 1974). Sign6 i Paris le 23 janvier 1980

Texte authentique : anglais.

Enregistre par l'Association internationale de d~veloppement le 28 dcem-bre 1982.

Vol. 1296. 1-21433

Page 130: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

100 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s 1982

SPECIAL ACTIONCREDIT AGREEMENT'

Publication effected in accordancewith article 12 (2) of the General As-sembly regulations to give effect toArticle 102 of the Charter of the UnitedNations as amended in the last in-stance by General Assembly resolu-tion 33/141 A of 19 December 1978.

[TRADUCTION - TRANSLATION]

CONTRAT DE CREDITD'ACTION SPECIALE

Publication effectuee conformementau paragraphe 2 de l'article 12 du regle-ment de l'Assemblee g~nerale destinid mettre en application l'Article 102de la Charte des Nations Unies telqu'amend en dernier lieu par la r~so-lution 33/141 A de l'Assemblge g4n-rale en date du 19 decembre 1978.

Came into force on 22 July 1980, upon notification I Entre en vigueur le 22 juillet 1980, ds notificationby the Association to the Government of the Comoros. par l'Association au Gouvernement comorien.

Vol. 1296. 1-21433

Page 131: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

No. 21434

INTERNATIONAL DEVELOPMENT ASSOCIATIONand

MAURITANIA

Special Action Credit Agreement-Socite nationale pour ledveloppement rural (SONADER) Technical AssistanceProject (with schedules and General Conditions Ap-plicable to Development Credit Agreements dated15 March 1974). Signed at Washington on 4 February1980

Authentic text: English.

Registered by the International Development Association on 28 December1982.

ASSOCIATION INTERNATIONALEDE DEVELOPPEMENT

etMAURITANIE

Contrat de credit d'action speciale - Projet d'assistancetechnique pour la Societ nationale pour le develop-pement rural (SONADER) [avec annexes et Conditionsgenerales applicables aux contrats de credit de develop-pement en date du 15 mars 1974]. Sign6 A Washingtonle 4 fevrier 1980

Texte authentique : anglais.

Enregistrg par l'Association internationale de d~veloppement le 28 d~cem-bre 1982.

Vol. 1296, 1-21434

Page 132: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

102 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitts 1982

SPECIAL ACTIONCREDIT AGREEMENT'

Publication effected in accordancewith article 12 (2) of the General As-sembly regulations to give effect toArticle 102 of the Charter of the UnitedNations as amended in the last in-stance by General Assembly resolu-tion 33/141 A of 19 December 1978.

' Came into force on 20 March 1981, upon notifica-

tion by the Association to the Government of Mauritania.

Vol. 1296. 1-21434

[TRADUCTION - TRANSLATION]

CONTRAT DE CREDITD'ACTION SP1tCIALE'

Publication effectuee conformementau paragraphe 2 de I'article 12 du rcgle-ment de l'Assemble gnerale destin,d mettre en application l'Article 102de la Charte des Nations Unies telqu'amende en dernier lieu par la reso-lution 33/141 A de l'Assemblge gene-rale en date du 19 decembre 1978.

Entr en vigueur le 20 mars 1981, d~s notification parI'Association au Gouvernement mauritanien.

Page 133: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

No. 21435

INTERNATIONAL DEVELOPMENT ASSOCIATIONand

MALI

Special Action Credit Agreement-Railway Project (withschedules and General Conditions Applicable to De-velopment Credit Agreements dated 15 March 1974).Signed at Washington on 23 May 1980

Authentic text: English.

Registered by the International Development Association on 28 December1982.

ASSOCIATION INTERNATIONALEDE DEVELOPPEMENT

etMALI

Contrat de cr6dit d'action sp6ciale - Projet relatif auxchemins de fer (avec annexes et Conditions g6n6ralesapplicables aux contrats de cr6dit de d6veloppement endate du 15 mars 1974). Sign6 i Washington le 23 mai1980

Texte authentique : anglais.

Enregistri par l'Association internationale de developpement le 28 dcem-bre 1982.

Vol. 1296, 1-21435

Page 134: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

104 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s 1982

SPECIAL ACTIONCREDIT AGREEMENT'

Publication effected in accordancewith article 12 (2) of the General As-sembly regulations to give effect toArticle 102 of the Charter of the UnitedNations as amended in the last in-stance by General Assembly resolu-tion 33/141 A of 19 December 1978.

[TRADUCTION - TRANSLATION]

CONTRAT DE CREDITD'ACTION SPECIALE'

Publication effectuge conformgmentau paragraphe 2 de l'article 12 du rigle-ment de l'Assemblge g~nerale destinfd mettre en application l'Article 102de la Charte des Nations Unies telqu'amendk en dernier lieu par la rso-lution 33/141 A de l'Assemblee gin-rale en date du 19 decembre 1978.

Came into force on 5 February 1981, upon notifica- Entr6 en vigueur le 5 f6vrier 1981, des notification

tion by the Association to the Government of Mali. par I'Association au Gouvernement malien.

Vol. 1296. 1-21435

Page 135: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

No. 21436

INTERNATIONAL DEVELOPMENT ASSOCIATIONand

SUDAN

Special Action Credit Agreement-Agricultural Rehabilita-tion Programme (with schedules and General Condi-tions Applicable to Development Credit Agreementsdated 15 March 1974). Signed at Washington on23 May 1980

Authentic text: English.

Registered by the International Development Association on 28 December1982.

ASSOCIATION INTERNATIONALEDE DEVELOPPEMENT

etSOUDAN

Contrat de credit d'action speciale - Programme de relanceagricole (avec annexes et Conditions generales applica-bles aux contrats de credit de developpement en date du15 mars 1974). Sign6 A Washington le 23 mai 1980

Texte authentique : anglais.

Enregistrn par l'Association internationale de developpement le 28 decem-bre 1982.

Vol. 1296. 1-21436

Page 136: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

106 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait~s 1982

SPECIAL ACTIONCREDIT AGREEMENT'

Publication effected in accordancewith article 12 (2) of the General As-sembly regulations to give effect toArticle 102 of the Charter of the UnitedNations as amended in the last in-stance by General Assembly resolu-tion 33/141 A of 19 December 1978.

[TRADUCTION - TRANSLATION]

CONTRAT DE CREDITD'ACTION SPtCIALE'

Publication effectuge conformgmentau paragraphe 2 de l'article 12 du regle-ment de l'Assemblge gtnerale destin,a mettre en application l'Article 102de la Charte des Nations Unies telqu'amende en dernier lieu par la rtso-lution 33/141 A de l'Assemblee gene-rale en date du 19 d~cembre 1978.

Came into force on 6 November 1980, upon notifica- ' Entre en vigueur le 6 novembre 1980, d~s notificationtion by the Association to the Government of Sudan. par I'Association au Gouvernement soudanais.

Vol. 1296 1-21436

Page 137: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

No. 21437

INTERNATIONAL DEVELOPMENT ASSOCIATIONand

SUDAN

Development Credit Agreement-White Nile Pump SchemesRehabilitation Project (with schedules and General Con-ditions Applicable to Development Credit Agreementsdated 30 June 1980). Signed at Washington on 27 March1981

Authentic text: English.

Registered by the International Development Association on 28 December1982.

ASSOCIATION INTERNATIONALEDE DEVELOPPEMENT

etSOUDAN

Contrat de cr6dit de d6veloppement - Projet de remise en6tat des syst mes de pompage sur le Nil Blanc (avec an-nexes et Conditions g6n6rales applicables aux contratsde cr6dit de d6veloppement en date du 30 juin 1980).Sign6 A Washington le 27 mars 1981

Texte authentique : anglais.

Enregistre par l'Association internationale de developpement le 28 decem-bre 1982.

Vol. 1296, 1-21437

Page 138: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

108 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1982

DEVELOPMENT CREDITAGREEMENT'

Publication effected in accordanceWith article 12 (2) of the General As-sembly regulations to give effect toArticle 102 of the Charter of the UnitedNations as amended in the last in-stance by General Assembly resolu-tion 33/141 A of 19 December 1978.

[TRADUCTION - TRANSLATION]

CONTRAT DE CRtDITDE DEVELOPPEMENT'

Publication effectuge conformgmentau paragraphe 2 de l'article 12 du ridgle-ment de l'Assemble gdndrale destinjd mettre en application l'Article 102de la Charte des Nations Unies telqu'amende en dernier lieu par la rdso-lution 33/141 A de l'Assemblge gdn,-rale en date du 19 decembre 1978.

Came into force on 22 December 1981, upon noti- I Entr6 en vigueur le 22 d6cembre 1981, ds notifica-fication by the Association to the Government of tion par I'Association au Gouvernement soudanais.Sudan.

Vol. 1296. 1-21437

Page 139: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

No. 21438

INTERNATIONAL DEVELOPMENT ASSOCIATIONand

SUDAN

Development Credit Agreement-Second Technical Assist-ance Project (with schedule and General ConditionsApplicable to Development Credit Agreements dated30 June 1980). Signed at Washington on 2 July 1981

Authentic text: English.

Registered by the International Development Association on 28 December1982.

ASSOCIATION INTERNATIONALEDE DEVELOPPEMENT

etSOUDAN

Contrat de credit de developpement - Deuxieme projet d'as-sistance technique (avec annexe et Conditions generalesapplicables aux contrats de credit de developpement endate du 30 juin 1980). Sign6 A Washington le 2 juillet1981

Texte authentique : anglais.

Enregistre par l'Association internationale de ddveloppement le 28 decem-bre 1982.

Vol. 1296, 1-21438

Page 140: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

110 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s

DEVELOPMENT CREDITAGREEMENT'

Publication effected in accordancewith article 12 (2) of the General As-sembly regulations to give effect toArticle 102 of the Charter of the UnitedNations as amended in the last in-stance by General Assembly resolu-tion 33/141 A of 19 December 1978.

[TRADUCTION - TRANSLATION]

CONTRAT DE CREDITDE DEVELOPPEMENT'

Publication effectuie conformomentau paragraphe 2 de l'article 12 du regle-ment de l'Assemble g~nerale destin,6t mettre en application l'Article 102de la Charte des Nations Unies telqu'amende en dernier lieu par la rso-lution 33/141 A de l'Assemble gn4-rale en date du 19 decembre 1978.

Came into force on 22 December 198 1, upon notifica- I Entri en vigueur le 22 d6cembre 1981, d~s notifica-tion by the Association to the Government of Sudan. tion par 1'Association au Gouvernement soudanais.

Vol. 1296, 1-21438

Page 141: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

No. 21439

INTERNATIONAL DEVELOPMENT ASSOCIATIONand

SUDAN

Development Credit Agreement-Western Savannah Project(with schedules and General Conditions Applicable toDevelopment Credit Agreements dated 30 June 1980).Signed at Washington on 4 February 1982

Authentic text: English.

Registered by the International Development Association on 28 December1982.

ASSOCIATION INTERNATIONALEDE DEVELOPPEMENT

etSOUDAN

Contrat de credit de developpement - Projet concernant laWestern Savannah (avec annexes et Conditions gene-rales applicables aux contrats de credit de develop-pement en date du 30 juin 1980). Signe a Washington le4 fevrier 1982

Texte authentique : anglais.

Enregistro par l'Association internationale de d~veloppement le 28 d~cem-bre 1982.

Vol. 1296, 1-21439

Page 142: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

112 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s 1982

DEVELOPMENT CREDITAGREEMENT'

Publication effected in accordancewith article 12 (2) of the General As-sembly regulations to give effect toArticle 102 of the Charter of the UnitedNations as amended in the last in-stance by General Assembly resolu-tion 33/141 A of 19 December 1978.

Came into force on 20 August 1982, upon notification

by the Association to the Government of Sudan.

Vol. 1296, 1-21439

[TRADUCTION - TRANSLATION]

CONTRAT DE CREDITDE DEVELOPPEMENT'

Publication effectuee conformementau paragraphe 2 de l'article 12 du rcgle-ment de l'Assemblee generale destined mettre en application l'Article 102de la Charte des Nations Unies telqu'amende en dernier lieu par la reso-lution 33/141 A de l'Assemble gene-rale en date du 19 decembre 1978.

Entr6 en vigueur le 20 aofit 1982, ds notificationpar l'Association au Gouvernement soudanais.

Page 143: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

No. 21440

INTERNATIONAL BANK FORRECONSTRUCTION AND DEVELOPMENT

andNIGERIA

Loan Agreement-Ekiti-Akoko Agricultural DevelopmentProject (with schedules and General Conditions Appli-cable to Loan and Guarantee Agreements dated 27 Oc-tober 1980). Signed at Washington on 15 December1980

Authentic text: English.

Registered by the International Bank for Reconstruction and Developmenton 28 December 1982.

BANQUE INTERNATIONALE POURLA RECONSTRUCTION ET LE DEVELOPPEMENT

etNIGERIA

Contrat d'emprunt - Projet relatif au d6veloppement agri-cole des regions d'Ekiti et d'Akoko (avec annexes etConditions generales applicables aux contrats d'em-prunt et de garantie en date du 27 octobre 1980). SigneA Washington le 15 decembre 1980

Texte authentique : anglais.

Enregistr, par la Banque internationale pour la reconstruction et led~veloppement le 28 d&embre 1982.

Vol. 1296. 1-21440

Page 144: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

114 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traitis

LOAN AGREEMENT'

Publication effected in accordancewith article 12 (2) of the General As-sembly regulations to give effect toArticle 102 of the Charter of the UnitedNations as amended in the last in-stance by General Assembly resolu-tion 33/141 A of 19 December 1978.

[TRADUCTION - TRANSLATION]

CONTRAT D'EMPRUNT'

Publication effectuee conformementau paragraphe 2 de l'article 12 du regle-ment de l'Assemblee gengrale destined mettre en application l'Article 102de la Charte des Nations Unies telqu'amendg en dernier lieu par la reso-lution 33/141 A de l'Assemblge gene-rale en date du 19 decembre 1978.

Came into force on 20 November 1981, upon notifi- Entre en vigueur le 20 novembre 1981, ds notifica-

cation by the Bank to the Government of Nigeria. tion par la Banque au Gouvernement nigerian.

Vol. 1296. 1-21440

1982

Page 145: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

No. 21441

INTERNATIONAL DEVELOPMENT ASSOCIATIONand

NICARAGUA

Development Credit Agreement-Prein vestment Fund Pro-ject (with schedules and General Conditions Applicableto Development Credit Agreements dated 30 June1980). Signed at Washington on 18 December 1980

Authentic text: English.

Registered by the International Development Association on 28 December1982.

ASSOCIATION INTERNATIONALEDE DEVELOPPEMENT

etNICARAGUA

Contrat de cr6dit de d6veloppement - Projet relatif t unfonds pour le financement d'6tudes de preinvestissement(avec annexes et Conditions g6n6rales applicables auxcontrats de cr6dit de d6veloppement en date du 30 juin1980). Sign6 A Washington le 18 d6cembre 1980

Texte authentique : anglais.

Enregistre par l'Association internationale de d~veloppement le 28 decem-bre 1982.

Vol. 12%, 1-21441

Page 146: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

116 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1982

DEVELOPMENT CREDITAGREEMENT'

Publication effected in accordancewith article 12 (2) of the General As-sembly regulations to give effect toArticle 102 of the Charter of the UnitedNations as amended in the last in-stance by General Assembly resolu-tion 33/141 A of 19 December 1978.

Came into force on 18 March 1981, upon notification

by the Association to the Government of Nicaragua.

Vol. 1296. 1-21441

[TRADUCTION - TRANSLATION]

CONTRAT DE CREDITDE DEVELOPPEMENT'

Publication effectuie conformgmentau paragraphe 2 de l'article 12 du regle-ment de l'Assemblee generale destingd mettre en application l'Article 102de la Charte des Nations Unies telqu'amende en dernier lieu par la rso-lution 33/141 A de l'Assemble gene-rale en date du 19 decembre 1978.

Entre en vigueur le 18 mars 1981, ds notificationpar I'Association au Gouvernement nicaraguayen.

Page 147: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

No. 21442

INTERNATIONAL BANK FORRECONSTRUCTION AND DEVELOPMENT

andNICARAGUA

Loan Agreement-Industrial Rehabilitation Credit Project(with schedules and General Conditions Applicable toLoan and Guarantee Agreements dated 27 October1980). Signed at Washington on 15 July 1981

Authentic text: English.

Registered by the International Bank for Reconstruction and Developmenton 28 December 1982.

BANQUE INTERNATIONALE POURLA RECONSTRUCTION ET LE DEVELOPPEMENT

etNICARAGUA

Contrat d'emprunt - Projet relatif 4 un credit destin6 6 larelance industrielle (avec annexes et Conditions g6n6-rales applicables aux contrats d'emprunt et de garantieen date du 27 octobre 1980). Sign6 6 Washington le15 juillet 1981

Texte authentique : anglais.

Enregistr par la Banque internationale pour la reconstruction et ledeveloppement le 28 decembre 1982.

Vol. 1296, 1-21442

Page 148: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

118 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s 1982

LOAN AGREEMENT'

Publication effected in accordancewith article 12 (2) of the General As-sembly regulations to give effect toArticle 102 of the Charter of the UnitedNations as amended in the last in-stance by General Assembly resolu-tion 33/141 A of 19 December 1978.

, Came into force on 15 October 1981, upon notifica-

tion by the Bank to the Government of Nicaragua.

Vol. 1296, 1-21442

[TRADUCTION - TRANSLATION]

CONTRAT D'EMPRUNT'

Publication effectue conformgmentau paragraphe 2 de l'article 12 du rigle-ment de l'Assemble gdndrale destingd mettre en application l'Article 102de la Charte des Nations Unies telqu'amendg en dernier lieu par la reso-lution 33/141 A de l'Assemblde gene-rale en date du 19 dicembre 1978.

Entr6 en vigueur le 15 octobre 1981, ds notificationpar la Banque au Gouvernement nicaraguayen.

Page 149: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

No. 21443

INTERNATIONAL BANK FORRECONSTRUCTION AND DEVELOPMENT

andMOROCCO

Loan Agreement-Loukkos Rural Development Project (withschedules and General Conditions Applicable to Loanand Guarantee Agreements dated 27 October 1980).Signed at Washington on 22 December 1980

Authentic text: English.

Registered by the International Bank for Reconstruction and Developmenton 28 December 1982.

BANQUE INTERNATIONALE POURLA RECONSTRUCTION ET LE DEVELOPPEMENT

etMAROC

Contrat d'emprunt - Projet relatif au d6veloppement ruraldans la region du Loukkos (avec annexes et Conditionsg6n6rales applicables aux contrats d'emprunt et degarantie en date du 27 octobre 1980). Sign6 a Washing-ton le 22 d6cembre 1980

Texte authentique : anglais.

Enregistr par la Banque internationale pour la reconstruction et ledveloppement le 28 d~cembre 1982.

Vol. 1296, 1-21443

Page 150: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

120 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitks 1982

LOAN AGREEMENT'

Publication effected in accordancewith article 12 (2) of the General As-sembly regulations to give effect toArticle 102 of the Charter of the UnitedNations as amended in the last in-stance by General Assembly resolu-tion 33/141 A of 19 December 1978.

[TRADUCTION - TRANSLATION]

CONTRAT D'EMPRUNT'

Publication effectuge conformgmentau paragraphe 2 de l'article 12 du regle-ment de l'Assemblge gdndrale destinjd mettre en application l'Article 102de la Charte des Nations Unies telqu'amende en dernier lieu par la rdso-lution 33/141 A de l'Assemblee gdn9-rale en date du 19 decembre 1978.

I Came into force on 29 September 1981, upon notifi- I Entr6 en vigueur le 29 septembre 1981, ds notifica-cation by the Bank to the Government of Morocco. tion par la Banque au Gouvernement marocain.

Vol. 1296. 1-21443

Page 151: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

No. 21444

INTERNATIONAL BANK FORRECONSTRUCTION AND DEVELOPMENT

andMOROCCO

Loan Agreement-Second Urban Development Project (withschedules and General Conditions Applicable to Loanand Guarantee Agreements dated 27 October 1980).Signed at Washington on 16 April 1981

Authentic text: English.

Registered by the International Bank for Reconstruction and Developmenton 28 December 1982.

BANQUE INTERNATIONALE POURLA RECONSTRUCTION ET LE DEVELOPPEMENT

etMAROC

Contrat d'emprunt - Deuxieme projet relatif au d~velop-pement urbain (avec annexes et Conditions g6n6ralesapplicables aux contrats d'emprunt et de garantie endate du 27 octobre 1980). Sign6 ii Washington le16 avril 1981

Texte authentique : anglais.

Enregistr par la Banque internationale pour la reconstruction et ledeveloppement le 28 dcembre 1982.

Vol. 12%6, 1-21444

Page 152: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

122 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1982

LOAN AGREEMENT'

Publication effected in accordancewith article 12 (2) of the General As-sembly regulations to give effect toArticle 102 of the Charter of the UnitedNations as amended in the last in-stance by General Assembly resolu-tion 33/141 A of 19 December 1978.

[TRADUCTION - TRANSLATION]

CONTRAT D'EMPRUNT'

Publication effectuee conformementau paragraphe 2 de l'article 12 du regle-ment de l'Assemblee gnerale destinod mettre en application l'Article 102de la Charte des Nations Unies telqu'amend en dernier lieu par la rcso-lution 33/141 A de l'Assemblee gne-rale en date du 19 decembre 1978.

Came into force on 4 August 1981, upon notification I Entre en vigueur le 4 aoft 1981, ds notification par

by the Bank to the Government of Morocco. la Banque au Gouvernement marocain.

Vol. 1296. 1-21444

Page 153: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

No. 21445

INTERNATIONAL BANK FORRECONSTRUCTION AND DEVELOPMENT

andMOROCCO

Loan Agreement-Small-scale Mining Project (with sched-ules and General Conditions Applicable to Loan andGuarantee Agreements dated 27 October 1980). Signedat Rabat on 15 April 1982

Authentic text: English.

Registered by the International Bank for Reconstruction and Developmenton 28 December 1982.

BANQUE INTERNATIONALE POURLA RECONSTRUCTION ET LE DEVELOPPEMENT

etMAROC

Contrat d'emprunt - Projet relatif d la petite industrieminikre (avec annexes et Conditions g6n6rales applica-bles aux contrats d'emprunt et de garantie en date du27 octobre 1980). Sign6 A Rabat le 15 avril 1982

Texte authentique : anglais.

Enregistro par la Banque internationale pour la reconstruction et leddveloppement le 28 d&embre 1982.

Vol. 1296, 1-21445

Page 154: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

124 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recuei des Trait~s

LOAN AGREEMENT'

Publication effected in accordancewith article 12 (2) of the General As-sembly regulations to give effect toArticle 102 of the Charter of the UnitedNations as amended in the last in-stance by General Assembly resolu-tion 33/141 A of 19 December 1978.

' Came into force on 19 November 1982, upon notifi-

cation by the Bank to the Government of Morocco.

Vol. 12%. 1-21445

[TRADUCTION - TRANSLATION]

CONTRAT D'EMPRUNT'

Publication effectuee conformementau paragraphe 2 de l'article 12 du regle-ment de l'Assemblee gdnerale destinedt mettre en application l'Article 102de la Charte des Nations Unies telqu'amende en dernier lieu par la reso-lution 33/141 A de l'Assemblee geng-rale en date du 19 decembre 1978.

' Entre en vigueur le 19 novembre 1982, ds notifica-tion par la Banque au Gouvernement marocain.

Page 155: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

No. 21446

INTERNATIONAL BANK FORRECONSTRUCTION AND DEVELOPMENT

andBRAZIL

Guarantee Agreement-Electric Power System Co-ordinationProject (with General Conditions Applicable to Loanand Guarantee Agreements dated 27 October 1980).Signed at Washington on 14 January 1981

Authentic text: English.

Registered by the International Bank for Reconstruction and Developmenton 28 December 1982.

BANQUE INTERNATIONALE POURLA RECONSTRUCTION ET LE DEVELOPPEMENT

etBRESIL

Contrat de garantie - Projet de coordination des riseauxelectriques (avec Conditions g6n6rales applicables auxcontrats d'emprunt et de garantie en date du 27 octobre1980). Sign6 a Washington le 14 janvier 1981

Texte authentique : anglais.

Enregistr par la Banque internationale pour la reconstruction et led~veloppement le 28 dcembre 1982.

Vol. 1296. 1-21446

Page 156: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

126 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1982

GUARANTEE AGREEMENT'

Publication effected in accordancewith article 12 (2) of the General As-sembly regulations to give effect toArticle 102 of the Charter of the UnitedNations as amended in the last in-stance by General Assembly resolu-tion 33/141 A of 19 December 1978.

' Came into force on 5 August 1981, upon notifica-

tion by the Bank to the Government of Brazil.

Vol. 1296, 1-21446

[TRADUCTION - TRANSLATION]

CONTRAT DE GARANTIE'

Publication effectuee conform~mentau paragraphe 2 de l'article 12 du r~gle-ment de l'Assemblee g~nerale destinet mettre en application l'Article 102de la Charte des Nations Unies telqu'amendg en dernier lieu par la r~so-lution 33/141 A de l'Assemblee gene-rale en date du 19 decembre 1978.

1 Entr6 en vigueur le 5 aoft 1981, ds notificationpar la Banque au Gouvernement br~silien.

Page 157: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

No. 21447

INTERNATIONAL BANK FORRECONSTRUCTION AND DEVELOPMENT

andBRAZIL

Loan Agreement-Piaui Rural Development Project (withschedules and General Conditions Applicable to Loanand Guarantee Agreements dated 27 October 1980).Signed at Washington on 10 August 1981

Authentic text: English.

Registered by the International Bank for Reconstruction and Developmenton 28 December 1982.

BANQUE INTERNATIONALE POURLA RECONSTRUCTION ET LE DEVELOPPEMENT

etBRESIL

Contrat d'emprunt - Projet relatif au d~veloppement ruraldans l'Etat de Piaui (avec annexes et Conditionsg6n6rales applicables aux contrats d'emprunt et degarantie en date du 27 octobre 1980). Sign6 A Washing-ton le 10 aofit 1981

Texte authentique : anglais.

Enregistr par ia Banque internationale pour la reconstruction et led~veloppement le 28 dcembre 1982.

Vol. 1296 1-21447

Page 158: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

128 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recuel des Traitks

LOAN AGREEMENT'

Publication effected in accordancewith article 12 (2) of the General As-sembly regulations to give effect toArticle 102 of the Charter of the UnitedNations as amended in the last in-stance by General Assembly resolu-tion 33/141 A of 19 December 1978.

[TRADUCTION - TRANSLATION]

CONTRAT D'EMPRUNT'

Publication effectue conform mentau paragraphe 2 de l'article 12 du regle-ment de l'Assemblee g9nerale destingd mettre en application l'Article 102de la Charte des Nations Unies telqu'amende en dernier lieu par la roso-lution 33/141 A de l'Assemblie gene-rale en date du 19 decembre 1978.

Came into force on 5 February 1982, upon notifica- I Entre en vigueur le 5 fevrier 1982, ds notificationlion by the Bank to the Government of Brazil. par la Banque au Gouvernement brdsilien.

Vol. 1296. 1-21447

Page 159: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

No. 21448

INTERNATIONAL BANK FORRECONSTRUCTION AND DEVELOPMENT

andBRAZIL

Loan Agreement-Amazonas Agricultural DevelopmentProject (with schedules and General Conditions Ap-plicable to Loan and Guarantee Agreements dated27 October 1980). Signed at Washington on 25 June1982

Authentic text: English.

Registered by the International Bank for Reconstruction and Developmenton 28 December 1982.

BANQUE INTERNATIONALE POURLA RECONSTRUCTION ET LE DEVELOPPEMENT

etBRESIL

Contrat d'emprunt - Projet relatif au developpement agri-cole dans l'Etat d'Amazonas (avec annexes et Conditionsgenerales applicables aux contrats d'emprunt et degarantie en date du 27 octobre 1980). Sign6 A Washing-ton le 25 juin 1982

Texte authentique : anglais.

Enregistre par la Banque internationale pour la reconstruction et ledveloppement le 28 decembre 1982.

Vol. 12%. 1-21448

Page 160: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

130 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traitks 1982

LOAN AGREEMENT'

Publication effected in accordancewith article 12 (2) of the General As-sembly regulations to give effect toArticle 102 of the Charter of the UnitedNations as amended in the last in-stance by General Assembly resolu-tion 33/141 A of 19 December 1978.

Came into force on 29 November 1982, upon notifica-

tion by the Bank to the Government of Brazil.

Vol. 1296. 1-21448

[TRADUCTION - TRANSLATION]

CONTRAT D'EMPRUNT1

Publication effectuie conform6mentau paragraphe 2 de l'article 12 du regle-ment de l'Assemblge gdntrale destinjd mettre en application l'Article 102de la Charte des Nations Unies telqu'amendg en dernier lieu par la rso-lution 33/141 A de l'Assemblge gent-rale en date du 19 docembre 1978.

Entr6 en vigueur le 29 novembre 1982, des notifica-tion par la Banque au Gouvernement bresilien.

Page 161: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

No. 21449

INTERNATIONAL BANK FORRECONSTRUCTION AND DEVELOPMENT

andMEXICO

Guarantee Agreement-Fourth Railway Project (with Gen-eral Conditions Applicable to Loan and GuaranteeAgreements dated 27 October 1980). Signed at Wash-ington on 12 February 1981

Authentic text: English.

Registered by the International Bank for Reconstruction and Developmenton 28 December 1982.

BANQUE INTERNATIONALE POURLA RECONSTRUCTION ET LE DEVELOPPEMENT

etMEXIQUE

Contrat de garantie - Quatri'me projet relatif aux cheminsde fer (avec Conditions g6n6rales applicables auxcontrats d'emprunt et de garantie en date du 27 octobre1980). Sign6 A Washington le 12 f6vrier 1981

Texte authentique : anglais.

Enregistre par la Banque internationale pour la reconstruction et ledeveloppement le 28 decembre 1982.

Vol. 1296, 1-21449

Page 162: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

132 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s 1982

GUARANTEE AGREEMENT'

Publication effected in accordancewith article 12 (2) of the General As-sembly regulations to give effect toArticle 102 of the Charter of the UnitedNations as amended in the last in-stance by General Assembly resolu-tion 33/141 A of 19 December 1978.

I Came into force on 9 June 1981, upon notificationby the Bank to the Government of Mexico.

Vol. 12%. 1-21449

[TRADUCTION - TRANSLATION]

CONTRAT DE GARANTIE'

Publication effectuie conformgmentau paragraphe 2 de l'article 12 du r~gle-ment de l'Assemblie g~ntrale destinid mettre en application l'Article 102de la Charte des Nations Unies telqu'amendg en dernier lieu par la reso-lution 33/141 A de l'Assemblie g~ne-rale en date du 19 dcembre 1978.

I Entre en vigueur le 9juin 1981, des notification parla Banque au Gouvernement mexicain.

Page 163: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

No. 21450

INTERNATIONAL BANK FORRECONSTRUCTION AND DEVELOPMENT

andMEXICO

Guarantee Agreement-Second Urban and Regional De-velopment Project (with General Conditions Applicableto Loan and Guarantee Agreements dated 27 October1980). Signed at Washington on 13 August 1981

Authentic text: English.

Registered by the International Bank for Reconstruction and Developmenton 28 December 1982.

BANQUE INTERNATIONALE POURLA RECONSTRUCTION ET LE DEVELOPPEMENT

etMEXIQUE

Contrat de garantie - Deuxieme projet relatif au develop-pement urbain et regional (avec Conditions g6n6ralesapplicables aux contrats d'emprunt et de garantie endate du 27 octobre 1980). Sign6 a Washington le 13 aofit1981

Texte authentique : anglais.

Enregistrg par la Banque internationale pour la reconstruction et led~veloppement le 28 decembre 1982.

Vol. 1296, 1-21450

Page 164: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

134 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Trait~s 1982

GUARANTEE AGREEMENT'

Publication effected in accordancewith article 12 (2) of the General As-sembly regulations to give effect toArticle 102 of the Charter of the UnitedNations as amended in the last in-stance by General Assembly resolu-tion 33/141 A of 19 December 1978.

[TRADUCTION - TRANSLATION]

CONTRAT DE GARANTIE'

Publication effectue conformementau paragraphe 2 de l'article 12 du regle-ment de l'Assemblge generale destin6t mettre en application l'Article 102de la Charte des Nations Unies telqu'amend en dernier lieu par la r~so-lution 33/141 A de l'Assembl,6e g~ne-rale en date du 19 decembre 1978.

Came into force on 12 January 1982, upon notifi- Entre en vigueur le 12 janvier 1982, ds notification

cation by the Bank to the Government of Mexico. par la Banque au Gouvernement mexicain.

Vol. 1296. 1-21450

Page 165: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

No. 21451

INTERNATIONAL DEVELOPMENT ASSOCIATIONand

INDIA

Development Credit Agreement-Eighth Telecommunica-tions Project (with schedules and General ConditionsApplicable to Development Credit Agreements dated30 June 1980). Signed at Washington on 26 March 1981

Authentic text: English.

Registered by the International Development Association on 28 December1982.

ASSOCIATION INTERNATIONALEDE DEVELOPPEMENT

etINDE

Contrat de credit de developpement - Huiti me projetrelatif aux t0lcommunications (avec annexes et Condi-tions generales applicables aux contrats de credit dedeveloppement en date du 30 juin 1980). Sign6 aWashington le 26 mars 1981

Texte authentique : anglais.

Enregistr par l'Association internationale de d~veloppement le 28 d&em-bre 1982.

Vol. 1296, 1-21451

Page 166: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

136 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traitks 1982

DEVELOPMENT CREDITAGREEMENT'

Publication effected in accordancewith article 12 (2) of the General As-sembly regulations to give effect toArticle 102 of the Charter of the UnitedNations as amended in the last in-stance by General Assembly resolu-tion 33/141 A of 19 December 1978.

[TRADUCTION - TRANSLATION]

CONTRAT DE CREDITDE DEVELOPPEMENT'

Publication effectuge conformgmentau paragraphe 2 de l'article 12 du rdgle-ment de I'Assembde gdndrale destinod mettre en application l'Article 102de la Charte des Nations Unies telqu'amende en dernier lieu par la reso-lution 33/141 A de l'Assemblee gene-rale en date du 19 dicembre 1978.

Came into force on 24 June 1981, upon notification I Entre en vigueur le 24juin 1981, d~s notification par

by the Association to the Government of India. FAssociation au Gouvernement indien.

Vol. 1296. 1-21451

Page 167: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

No. 21452

INTERNATIONAL BANK FORRECONSTRUCTION AND DEVELOPMENT

andINDIA

Loan Agreement-Tamil Nadu Newsprint Project (withschedules and General Conditions Applicable to Loanand Guarantee Agreements dated 27 October 1980).Signed at Washington on 23 September 1981

Authentic text: English.

Registered by the International Bank for Reconstruction and Developmenton 28 December 1982.

BANQUE INTERNATIONALE POURLA RECONSTRUCTION ET LE DEVELOPPEMENT

etINDE

Contrat d'emprunt - Projet relatif 6t l'tablissement d'unefabrique de papier journal a Tamil Nadu (avec annexeset Conditions g6n6rales applicables aux contrats d'em-prunt et de garantie en date du 27 octobre 1980). Sign6A Washington le 23 septembre 1981

Texte authentique : anglais.

Enregistre par la Banque internationale pour la reconstruction et ledeveloppement le 28 decembre 1982.

Vol. 1296. 1-21452

Page 168: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

138 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traites 1982

LOAN AGREEMENT'

Publication effected in accordancewith article 12 (2) of the General As-sembly regulations to give effect toArticle 102 of the Charter of the UnitedNations as amended in the last in-stance by General Assembly resolu-tion 33/141 A of 19 December 1978.

[TRADUCTION - TRANSLATION]

CONTRAT D'EMPRUNT'

Publication effectuee conform~mentau paragraphe 2 de I'article 12 du regle-ment de l'Assemblee generale destinet! mettre en application l'Article 102de la Charte des Nations Unies telqu'amende en dernier lieu par la reso-lution 33/141 A de l'Assemblee gene-rale en date du 19 decembre 1978.

Came into force on 22 March 1982, upon notification Entr6 en vigueur le 22 mars 1982, d~s notification

by the Bank to the Government of India. par la Banque au Gouvernement indien.

Vol. 1296. 1-21452

Page 169: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

No. 21453

INTERNATIONAL DEVELOPMENT ASSOCIATIONand

INDIA

Development Credit Agreement-Madhya Pradesh MajorIrrigation Project (with schedules and General Condi-tions Applicable to Development Credit Agreementsdated 30 June 1980). Signed at Washington on 24 Feb-ruary 1982

Authentic text: English.

Registered by the International Development Association on 28 December1982.

ASSOCIATION INTERNATIONALEDE DEVELOPPEMENT

etINDE

Contrat de cr6dit de d6veloppement - Grand Projet d'ir-rigation dans l'Etat de Madhya Pradesh (avec annexes etConditions g6n6rales applicables aux contrats de cr6ditde d6veloppement en date du 30 juin 1980). Sign6 AWashington le 24 f6vrier 1982

Texte authentique : anglais.

Enregistr, par I'Association internationale de dcveloppement le 28 deem-bre 1982.

Vol. 1296 1-21453

Page 170: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

140 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait~s

DEVELOPMENT CREDITAGREEMENT'

Publication effected in accordancewith article 12 (2) of the General As-sembly regulations to give effect toArticle 102 of the Charter of the UnitedNations as amended in the last in-stance by General Assembly resolu-tion 33/141 A of 19 December 1978.

[TRADUCTION - TRANSLATION]

CONTRAT DE CREDITDE DEVELOPPEMENT'

Publication effectuge conformementau paragraphe 2 de l'article 12 du rigle-ment de l'Assemblee g~nerale destint mettre en application l'Article 102de la Charte des Nations Unies telqu'amend en dernier lieu par la reso-lution 33/141 A de l'Assemblge gene-rale en date du 19 dcembre 1978.

Came into force on 16 Aprid 1982, upon notification ' Entr6 en vigueur le 16 avril 1982, des notification parby the Association to the Government of India. I'Association au Gouvernement indien.

Vol. 1296. 1-21453

Page 171: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

No. 21454

INTERNATIONAL BANK FORRECONSTRUCTION AND DEVELOPMENT

andINDIA

Loan Agreement-Third Rural Electrification Project (withschedules and General Conditions Applicable to Loanand Guarantee Agreements dated 27 October 1980).Signed at Washington on 22 June 1982

Authentic text: English.

Registered by the International Bank for Reconstruction and Developmenton 28 December 1982.

BANQUE INTERNATIONALE POURLA RECONSTRUCTION ET LE DEVELOPPEMENT

etINDE

Contrat d'emprunt - Troisieme projet relatif a l'lectrifica-tion rurale (avec annexes et Conditions generalesapplicables aux contrats d'emprunt et de garantie endate du 27 octobre 1980). Sign6 a Washington le 22 juin1982

Texte authentique : anglais.

Enregistre par la Banque internationale pour la reconstruction et ledeveloppement le 28 decembre 1982.

Vol. 12%. 1-21454

Page 172: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

142 United Nations - Treaty Series a Nations Unies - Recueil des Trait6s 1982

LOAN AGREEMENT'

Publication effected in accordancewith article 12 (2) of the General As-sembly regulations to give effect toArticle 102 of the Charter of the UnitedNations as amended in the last in-stance by General Assembly resolu-tion 33/141 A of 19 December 1978.

[TRADUCTION - TRANSLATION]

CONTRAT D'EMPRUNT'

Publication effectuee conformgmentau paragraphe 2 de t'article 12 du rdgle-ment de l'Assemble generale destined mettre en application l'Article 102de la Charte des Nations Unies telqu'amende en dernier lieu par la reso-lution 33/141 A de l'Assemblee gene-rale en date du 19 decembre 1978.

Came into force on 21 October 1982, upon notifica- ' Entr6 en vigueur le 21 octobre 1982, ds notification

tion by the Bank to the Government of India. par la Banque au Gouvernement indien.

Vol. 1296, 1-21454

Page 173: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

No. 21455

INTERNATIONAL DEVELOPMENT ASSOCIATIONand

EGYPT

Development Credit Agreement-Fish Farming Develop-ment Project (with schedules and General ConditionsApplicable to Development Credit Agreements dated30 June 1980). Signed at Washington on 24 April 1981

Authentic text: English.

Registered by the International Development Association on 28 December1982.

ASSOCIATION INTERNATIONALEDE DEVELOPPEMENT

etEGYPTE

Contrat de cr6dit de d6veloppement - Projet relatif audeveloppement de la pisciculture (avec annexes etConditions g6n6rales applicables aux contrats de cr6ditde d6veloppement en date du 30 juin 1980). Sign6 aWashington le 24 avril 1981

Texte authentique : anglais.

Enregistrg par l'Association internationale de dveloppement le 28 decem-bre 1982.

Vol. 1296, 1-21455

Page 174: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

144 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait~s

DEVELOPMENT CREDITAGREEMENT'

Publication effected in accordancewith article 12 (2) of the General As-sembly regulations to give effect toArticle 102 of the Charter of the UnitedNations as amended in the last in-stance by General Assembly resolu-tion 33/141 A of 19 December 1978.

[TRADUCTION - TRANSLATION]

CONTRAT DE CREDITDE DEVELOPPEMENT]

Publication effectuge conformdmentau paragraphe 2 de l'article 12 du regle-ment de l'Assemblee generale destined mettre en application l'Article 102de la Charte des Nations Unies telqu'amend en dernier lieu par la reso-lution 33/141 A de l'Assemblie gene-rale en date du 19 ddcembre 1978.

, Came into force on 25 January 1982, upon notifica- ' Entre en vigueur le 25 janvier 1982, ds notificationtion by the Association to the Government of Egypt. par ]'Association au Gouvernement egyptien.

Vol. 1296. 1-21455

Page 175: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

No. 21456

INTERNATIONAL BANK FORRECONSTRUCTION AND DEVELOPMENT

andEGYPT

Guarantee Agreement-Hadisolb Rehabilitation Project(with General Conditions Applicable to Loan andGuarantee Agreements dated 27 October 1980). Signedat Washington on 28 July 1981

Authentic text: English.

Registered by the International Bank for Reconstruction and Developmenton 28 December 1982.

BANQUE INTERNATIONALE POURLA RECONSTRUCTION ET LE DEVELOPPEMENT

etEGYPTE

Contrat de garantie - Projet relatif 6 la modernisation desaciries d'Hadisolb (avec Conditions g6n6rales applica-bles aux contrats d'emprunt et de garantie en date du27 octobre 1980). Sign6 A Washington le 28 juillet 1981

Texte authentique : anglais.

Enregistro par la Banque internationale pour la reconstruction et led~veloppement le 28 dcembre 1982.

Vol. 12%. 1-21456

Page 176: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

146 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s 1982

GUARANTEE AGREEMENT'

Publication effected in accordancewith article 12 (2) of the General As-sembly regulations to give effect toArticle 102 of the Charter of the UnitedNations as amended in the last in-stance by General Assembly resolu-tion 33/141 A of 19 December 1978.

[TRADUCTION - TRANSLATION]

CONTRAT DE GARANTIE'

Publication effectue conformgmentau paragraphe 2 de l'article 12 du r~gle-ment de l'Assemblge g~nerale destine6 mettre en application l'Article 102de la Charte des Nations Unies telqu'amende en dernier lieu par la rso-lution 33/141 A de l'Assemble gene-rale en date du 19 dgcembre 1978.

Came into force on 28 December 1981, upon notifi- I Entr6 en vigueur le 28 d6cembre 1981, ds notifica-cation by the Bank to the Government of Egypt. tion par la Banque au Gouvernement 6gyptien.

Vol. 1296.1-21456

Page 177: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

No. 21457

INTERNATIONAL DEVELOPMENT ASSOCIATIONand

EGYPT

Development Credit Agreement-Technical AssistanceProject (with schedules and General Conditions Appli-cable to Development Credit Agreements dated 30 June1980). Signed at Washington on 26 August 1981

Authentic text: English.

Registered by the International Development Association on 28 December1982.

ASSOCIATION INTERNATIONALEDE DEVELOPPEMENT

etEGYPTE

Contrat de credit de developpement - Projet d'assistancetechnique (avec annexes et Conditions generales appli-cables aux contrats de credit de developpement en datedu 30 juin 1980). Signe A Washington le 26 aofit 1981

Texte authentique : anglais.

Enregistr, par l'Association internationale de d~veloppement le 28 decem-bre 1982.

Vol. 1296, 1-21457

Page 178: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

148 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traites

DEVELOPMENT CREDITAGREEMENT'

Publication effected in accordancewith article 12 (2) of the General As-sembly regulations to give effect toArticle 102 of the Charter of the UnitedNations as amended in the last in-stance by General Assembly resolu-tion 33/141 A of 19 December 1978.

[TRADUCTION - TRANSLATION]

CONTRAT DE CREDITDE D1tVELOPPEMENT'

Publication effectuie conformdmentau paragraphe 2 de l'article 12 du rdgle-ment de l'Assemble gdnerale destind mettre en application l'Article 102de la Charte des Nations Unies telqu'amend en dernier lieu par la rdso-lution 33/141 A de l'Assemblge gen-rale en date du 19 dicembre 1978.

Came into force on 15 January 1982, upon notifi- ' Entre en vigueur le 15 janvier 1982, des notification

cation by the Association to the Government of Egypt. par l'Association au Gouvernement 6gyptien.

Vol. 1296. 1-21457

Page 179: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

No. 21458

INTERNATIONAL BANK FORRECONSTRUCTION AND DEVELOPMENT

andMALAYSIA

Loan Agreement-Trans-Perak Development Project (withschedules and General Conditions Applicable to Loanand Guarantee Agreements dated 27 October 1980).Signed at Washington on 6 May 1981

Authentic text: English.

Registered by the International Bank for Reconstruction and Developmenton 28 December 1982.

BANQUE INTERNATIONALE POURLA RECONSTRUCTION ET LE DEVELOPPEMENT

etMALAISIE

Contrat d'emprunt - Projet relatif au developpement de largion situee au-deli du fleuve Perak (avec annexes etConditions g6n6rales applicables aux contrats d'em-prunt et de garantie en date du 27 octobre 1980). Sign6A Washington le 6 mai 1981

Texte authentique : anglais.

Enregistre par la Banque internationale pour la reconstruction et ledWveloppement le 28 dicembre 1982.

Vol. 1296. 1-21458

Page 180: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

150 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Trait~s 1982

LOAN AGREEMENT'

Publication effected in accordancewith article 12 (2) of the General As-sembly regulations to give effect toArticle 102 of the Charter of the UnitedNations as amended in the last in-stance by General Assembly resolu-tion 33/141 A of 19 December 1978.

[TRADUCTION - TRANSLATION]

CONTRAT D'EMPRUNT'

Publication effectuee conformgmentau paragraphe 2 de l'article 12 du regle-ment de l'Assemblge gdndrale destind mettre en application l'Article 102de la Charte des Nations Unies telqu'amendg en dernier lieu par la reso-lution 33/141 A de l'Assemblee gdn -rale en date du 19 dicembre 1978.

Came into force on 23 October 1981, upon notifica- ' Entr6 en vigueur le 23 octobre 1981, ds notificationtion by the Bank to the Government of Malaysia. par la Banque au Gouvernement malaisien.

Vol. 1296. 1-21458

Page 181: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

No. 21459

INTERNATIONAL BANK FORRECONSTRUCTION AND DEVELOPMENT

andARGENTINA

Loan Agreement-Coal Exploration Project (with schedulesand General Conditions Applicable to Loan and Guar-antee Agreements dated 27 October 1980). Signed atWashington on 13 May 1981

Authentic text: English.

Registered by the International Bank for Reconstruction and Developmenton 28 December 1982.

BANQUE INTERNATIONALE POURLA RECONSTRUCTION ET LE DEVELOPPEMENT

etARGENTINE

Contrat d'emprunt - Projet relatif d la prospection ducharbon (avec annexes et Conditions generales applica-bles aux contrats d'emprunt et de garantie en date du27 octobre 1980). Sign6 A Washington le 13 mai 1981

Texte authentique : anglais.

Enregistro par la Banque internationale pour la reconstruction et led~veloppement le 28 d-cembre 1982.

Vol. 12%, 1-21459

Page 182: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

152 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traits 1982

LOAN AGREEMENT'

Publication effected in accordancewith article 12 (2) of the General As-sembly regulations to give effect toArticle 102 of the Charter of the UnitedNations as amended in the last in-stance by General Assembly resolu-tion 33/141 A of 19 December 1978.

[TRADUCTION - TRANSLATION]

CONTRAT D'EMPRUNT

Publication effectuge conformgmentau paragraphe 2 de l'article 12 du regle-ment de l'Assemblee gdnerale destinjd mettre en application l'Article 102de la Charte des Nations Unies telqu'amendg en dernier lieu par la rdso-lution 33/141 A de l'Assemblge gene-rale en date du 19 dicembre 1978.

Came into force on 7 April 1982, upon notification ' Entre en vigueur le 7 avril 1982, d~s notification parby the Bank to the Government of Argentina. la Banque au Gouvernement argentin.

Vol. 1296. 1-21459

Page 183: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

No. 21460

INTERNATIONAL DEVELOPMENT ASSOCIATIONand

BANGLADESH

Development Credit Agreement-Hand Tubewells Project(with schedules and General Conditions Applicable toDevelopment Credit Agreements dated 30 June 1980).Signed at Washington on 8 July 1981

Authentic text: English.

Registered by the International Development Association on 28 December1982.

ASSOCIATION INTERNATIONALEDE DEVELOPPEMENT

etBANGLADESH

Contrat de cr6dit de d6veloppement - Projet concernantdes puits forces par battage (avec annexes et Conditionsgenerales applicables aux contrats de credit de develop-pement en date du 30 juin 1980). Sign,6 A Washington le8 juillet 1981

Texte authentique : anglais.

Enregistr par l'Association internationale de developpement le 28 decem-bre 1982.

Vol. 1296, 1-21460

Page 184: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

154 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1982

DEVELOPMENT CREDITAGREEMENT'

Publication effected in accordancewith article 12 (2) of the General As-sembly regulations to give effect toArticle 102 of the Charter of the UnitedNations as amended in the last in-stance by General Assembly resolu-tion 33/141 A of 19 December 1978.

[TRADUCTION - TRANSLATION]

CONTRAT DE CREDITDE DtVELOPPEMENT'

Publication effectue conformgmentau paragraphe 2 de l'article 12 du regle-ment de l'Assemblee g~nerale destinit mettre en application l'Article 102de la Charte des Nations Unies telqu'amendg en dernier lieu par la reso-lution 33/141 A de l'Assemblee gene-rale en date du 19 decembre 1978.

, Came into force on I I February 1982, upon notifica- I Entre en vigueur le I I fevrier 1982, des notificationtion by the Association to the Government of Bang- par ]'Association au Gouvernement du Bangladesh.ladesh.

Vol. 1296. 1-21460

Page 185: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

No. 21461

INTERNATIONAL BANK FORRECONSTRUCTION AND DEVELOPMENT

andPARAGUAY

Loan Agreement-Rural Primary Education Project (withschedules and General Conditions Applicable to Loanand Guarantee Agreements dated 27 October 1980).Signed at Washington on 16 July 1981

Authentic text: English.

Registered by the International Bank for Reconstruction and Developmenton 28 December 1982.

BANQUE INTERNATIONALE POURLA RECONSTRUCTION ET LE DEVELOPPEMENT

etPARAGUAY

Contrat d'emprunt - Projet relatif a l'enseignement pri-maire dans les r~gions rurales (avec annexes et Condi-tions g6n6rales applicables aux contrats d'emprunt etde garantie en date du 27 octobre 1980). Sign6 AWashington le 16 juillet 1981

Texte authentique : anglais.

Enregistre par la Banque internationale pour la reconstruction et led~veloppement le 28 d~cembre 1982.

Vol. 1296. 1-21461

Page 186: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

156 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traitks

LOAN AGREEMENT'

Publication effected in accordancewith article 12 (2) of the General As-sembly regulations to give effect toArticle 102 of the Charter of the UnitedNations as amended in the last in-stance by General Assembly resolu-tion 33/141 A of 19 December 1978.

Came into force on 2 December 1981, upon notifica-

tion by the Bank to the Government of Paraguay.

Vol. 1296. 1-21461

[TRADUCTION - TRANSLATION]

CONTRAT D'EMPRUNT'

Publication effectuie conformementau paragraphe 2 de l'article 12 du regle-ment de l'Assemblee generale destined mettre en application l'Article 102de la Charte des Nations Unies telqu'amende en dernier lieu par la reso-lution 33/141 A de l'Assemblee gene-rale en date du 19 decembre 1978.

Entr6 en vigueur le 2 decembre 1981, des notificationpar la Banque au Gouvernement paraguayen.

Page 187: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

No. 21462

INTERNATIONAL BANK FORRECONSTRUCTION AND DEVELOPMENT

andPARAGUAY

Loan Agreement-Second Rural Water Supply and Sanita-tion Project (with schedules and General ConditionsApplicable to Loan and Guarantee Agreements dated27 October 1980). Signed at Washington on 16 July1981

Authentic text: English.

Registered by the International Bank for Reconstruction and Developmenton 28 December 1982.

BANQUE INTERNATIONALE POURLA RECONSTRUCTION ET LE DEVELOPPEMENT

etPARAGUAY

Contrat d'emprunt - Deuxime projet relatif & l'alimenta-tion en eau et a l'assainissement dans les rigions rurales(avec annexes et Conditions g6n6rales applicables auxcontrats d'emprunt et de garantie en date du 27 octobre1980). Sign6 A Washington le 16 juillet 1981

Texte authentique : anglais.

Enregistro par la Banque internationale pour la reconstruction et leddveloppement le 28 ddcembre 1982.

Vol. 1296, 1-21462

Page 188: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

158 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s 1982

LOAN AGREEMENT'

Publication effected in accordancewith article 12 (2) of the General As-sembly regulations to give effect toArticle 102 of the Charter of the UnitedNdtions as amended in the last in-stance by General Assembly resolu-tion 33/141 A of 19 December 1978.

[TRADUCTION - TRANSLATION]

CONTRAT D'EMPRUNT'

Publication effectu, e conformmentau paragraphe 2 de 'article 12 du regle-ment de l'Assemble generale destined mettre en application l'Article 102de la Charte des Nations Unies telqu'amendg en dernier lieu par la rso-lution 33/141 A de l'Assemblee gene-rale en date du 19 dcembre 1978.

Came into force on 10 February 1982, upon notifica- I Entre en vigueur le 10 fivrier 1982, d~s notification

tion by the Bank to the Government of Paraguay. par la Banque au Gouvernement paraguayen.

Vol. 1296. 1-21462

Page 189: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

No. 21463

INTERNATIONAL BANK FORRECONSTRUCTION AND DEVELOPMENT

andYUGOSLAVIA

Guarantee Agreement-Third Agricultural DevelopmentProject in Macedonia (with General Conditions Appli-cable to Loan and Guarantee Agreements dated 27 Oc-tober 1980). Signed at Washington on 23 July 1981

Authentic text: English.

Registered by the International Bank for Reconstruction and Developmenton 28 December 1982.

BANQUE INTERNATIONALE POURLA RECONSTRUCTION ET LE DEVELOPPEMENT

etYOUGOSLAVIE

Contrat de garantie - Troisieme projet relatif au develop-pement agricole de la Macedoine (avec Conditionsgenerales applicables aux contrats d'emprunt et degarantie en date du 27 octobre 1980). Sign6 a Washing-ton le 23 juillet 1981

Texte authentique : anglais.

Enregistr, par la Banque internationale pour la reconstruction et ledveloppement le 28 ddcembre 1982.

Vol. 1296, 1-21463

Page 190: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

160 United Nations - Treaty Series a Nations Unies - Recueil des Traitis

GUARANTEE AGREEMENT'

Publication effected in accordancewith article 12 (2) of the General As-sembly regulations to give effect toArticle 102 of the Charter of the UnitedNations as amended in the last in-stance by General Assembly resolu-tion 33/141 A of 19 December 1978.

Came into force on 6 January 1982, upon notificationby the Bank to the Government of Yugoslavia.

Vol. 1296. 1-21463

[TRADUCTION - TRANSLATION]

CONTRAT DE GARANTIE'

Publication effectuge conformgmentau paragraphe 2 de l'article 12 du regle-ment de l'Assemblee generale destingd mettre en application l'Article 102de la Charte des Nations Unies telqu'amend4 en dernier lieu par la r~so-lution 33/141 A de l'Assemblee geng-rale en date du 19 d&embre 1978.

' Entri en vigueur le 6 janvier 1982, ds notificationpar la Banque au Gouvernement yougoslave.

Page 191: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

No. 21464

INTERNATIONAL BANK FORRECONSTRUCTION AND DEVELOPMENT

andYUGOSLAVIA

Guarantee Agreement-Bosnia-Herzegovina AgriculturalDevelopment Project (with General Conditions Applica-ble to Loan and Guarantee Agreements dated 27 Oc-tober 1980). Signed at Washington on 27 May 1982

Authentic text: English.

Registered by the International Bank for Reconstruction and Developmenton 28 December 1982.

BANQUE INTERNATIONALE POURLA RECONSTRUCTION ET LE DEVELOPPEMENT

etYOUGOSLAVIE

Contrat de garantie - Projet relatif au d9veloppement agri-cole de la Bosnie-Herzo.govine (avec Conditions gen6-rales applicables aux contrats d'emprunt et de garantieen date du 27 octobre 1980). Sign6 A Washington le27 mai 1982

Texte authentique : anglais.

Enregistrg par la Banque internationale pour la reconstruction et le dive-loppement le 28 dcembre 1982.

Vol. 1296. 1-21464

Page 192: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

162 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites

GUARANTEE AGREEMENT'

Publication effected in accordancewith article 12 (2) of the General As-sembly regulations to give effect toArticle 102 of the Charter of the UnitedNations as amended in the last in-stance by General Assembly resolu-tion 33/141 A of 19 December 1978.

, Came into force on 23 November 1982, upon notifi-

cation by the Bank to the Government of Yugoslavia.

Vol. 1296. 1-21464

[TRADUCTION - TRANSLATION]

CONTRAT DE GARANTIE'

Publication effectuee conformementau paragraphe 2 de l'article 12 du regle-ment de l'Assemblee generale destined mettre en application l'Article 102de la Charte des Nations Unies telqu'amende en dernier lieu par la reso-lution 33/141 A de l'Assemblee g~ne-rale en date du 19 decembre 1978.

Entr6 en vigueur le 23 novembre 1982, ds notifica-tion par la Banque au Gouvernement yougoslave.

Page 193: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

No. 21465

INTERNATIONAL BANK FORRECONSTRUCTION AND DEVELOPMENT

andYUGOSLAVIA

Guarantee Agreement-Sixth Industrial Credit Project (withGeneral Conditions Applicable to Loan and GuaranteeAgreements dated 27 October 1980). Signed at Wash-ington on 27 May 1982

Authentic text: English.

Registered by the International Bank for Reconstruction and Developmenton 28 December 1982.

BANQUE INTERNATIONALE POURLA RECONSTRUCTION ET LE DEVELOPPEMENT

etYOUGOSLAVIE

Contrat de garantie - Sixieme projet relatif au creditindustriel (avec Conditions generales applicables auxcontrats d'emprunt et de garantie en date du 27 octobre1980). Sign6 A Washington le 27 mai 1982

Texte authentique : anglais.

Enregistr par la Banque internationale pour la reconstruction et led~veloppement le 28 dcembre 1982.

Vol. 1296, 1-21465

Page 194: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

164 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s

GUARANTEE AGREEMENT'

Publication effected in accordancewith article 12 (2) of the General As-sembly regulations to give effect toArticle 102 of the Charter of the UnitedNations as amended in the last in-stance by General Assembly resolu-tion 33/141 A of 19 December 1978.

[TRADUCTION - TRANSLATION]

CONTRAT DE GARANTIE'

Publication effectuee conformementau paragraphe 2 de l'article 12 du regle-ment de l'Assemblee genirale destinet mettre en application I'Article 102de la Charte des Nations Unies telqu'amend en dernier lieu par la reso-lution 33/141 A de l'Assemblee gene-rale en date du 19 decembre 1978.

Came into force on 23 November 1982, upon notifi- I Entre en vigueur le 23 novembre 1982. dcls notifica-

cation by the Bank to the Government of Yugoslavia. tion par la Banque au Gouvernement yougoslave.

Vol. 1296, 1-21465

1982

Page 195: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

No. 21466

INTERNATIONAL BANK FORRECONSTRUCTION AND DEVELOPMENT

andPANAMA

Loan Agreement-Road Rehabilitation Project (with sched-ules and General Conditions Applicable to Loan andGuarantee Agreements dated 27 October 1980). Signedat Washington on 24 July 1981

Authentic text: English.

Registered by the International Bank for Reconstruction and Developmenton 28 December 1982.

BANQUE INTERNATIONALE POURLA RECONSTRUCTION ET LE DEVELOPPEMENT

etPANAMA

Contrat d'emprunt - Projet relatif a la refection de routes(avec annexes et Conditions generales applicables auxcontrats d'emprunt et de garantie en date du 27 octobre1980). Signe A Washington le 24 juillet 1981

Texte authentique : anglais.

Enregistre par la Banque internationale pour la reconstruction et ledeveloppement le 28 dicembre 1982.

Vol. 1296. 1-21466

Page 196: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

166 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1982

LOAN AGREEMENT'

Publication effected in accordancewith article 12 (2) of the General As-sembly regulations to give effect toArticle 102 of the Charter of the UnitedNations as amended in the last in-stance by General Assembly resolu-tion 33/141 A of 19 December 1978.

[TRADUCTION - TRANSLATION]

CONTRAT D'EMPRUNT'

Publication effectuee conformementau paragraphe 2 de l'article 12 du r~gle-ment de l'Assemblee gtnerale destinedt mettre en application l'Article 102de la Charte des Nations Unies telqu'amende en dernier lieu par la reso-lution 33/141 A de l'Assemblee ging-rale en date du 19 decembre 1978.

I Came into force on 31 October 1981, upon notifica- I Entr6 en vigueur le 31 octobre 1981, des notification

tion by the Bank to the Government of Panama. par ]a Banque au Gouvernement panameen.

Vol. 1296. 1-21466

Page 197: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

No. 21467

INTERNATIONAL DEVELOPMENT ASSOCIATIONand

DEMOCRATIC YEMEN

Development Credit Agreement-Third Highway Project(with schedules and General Conditions Applicable toDevelopment Credit Agreements dated 30 June 1980).Signed at Washington on 27 July 1981

Authentic text: English.

Registered by the International Development Association on 28 December1982.

ASSOCIATION INTERNATIONALEDE DEVELOPPEMENT

etYEMEN DEMOCRATIQUE

Contrat de cr6dit de d6veloppement - Troisime projetrelatif au r~seau routier (avec annexes et Conditionsg6n6rales applicables aux contrats de cr6dit de d6velop-pement en date du 30 juin 1980). Sign6 a Washington le27 juillet 1981

Texte authentique : anglais.

Enregistr, par l'Association internationale de d~veloppement le 28 decem-bre 1982.

Vol. 1296, 1-21467

Page 198: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

168 United Nations - Treaty Series a Nations Unies - Recueil des Trait~s

DEVELOPMENT CREDITAGREEMENT'

Publication effected in accordancewith article 12 (2) of the General As-sembly regulations to give effect toArticle 102 of the Charter of the UnitedNations as amended in the last in-stance by General Assembly resolu-tion 33/141 A of 19 December 1978.

[TRADUCTION - TRANSLATION]

CONTRAT DE CRItDITDE DEVELOPPEMENT

Publication effectuee conformdmentau paragraphe 2 de l'article 12 du regle-ment de l'Assemblee generale destined mettre en application l'Article 102de la Charte des Nations Unies telqu'amende en dernier lieu par la reso-lution 33/141 A de l'Assemblde gene-rale en date du 19 decembre 1978.

, Came into force on 23 December 1981, upon notifica- I Entr6 en vigueur le 23 d6cembre 1981, dis notifica-tion by the Association to the Government of Demo- tion par I'Association au Gouvernement du Y6mencratic Yemen. d6mocratique.

Vol. 1296. 1-21467

Page 199: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

No. 21468

INTERNATIONAL BANK FORRECONSTRUCTION AND DEVELOPMENT

andTHAILAND

Loan Agreement-Twelfth Irrigation Project (with sched-ules and General Conditions Applicable to Loan andGuarantee Agreements dated 27 October 1980). Signedat Washington on 13 August 1981

Authentic text: English.

Registered by the International Bank for Reconstruction and Developmenton 28 December 1982.

BANQUE INTERNATIONALE POURLA RECONSTRUCTION ET LE DEVELOPPEMENT

etTHAILANDE

Contrat d'emprunt - Douzi me projet relatif ! l'irrigation(avec annexes et Conditions g6n6rales applicables auxcontrats d'emprunt et de garantie en date du 27 octobre1980). Sign6 A Washington le 13 aofit 1981

Texte authentique : anglais.

Enregistr par la Banque internationale pour la reconstruction et ledeveloppement le 28 docembre 1982.

Vol. 1296 1-21468

Page 200: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

170 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitks

LOAN AGREEMENT'

Publication effected in accordancewith article 12 (2) of the General As-sembly regulations to give effect toArticle 102 of the Charter of the UnitedNations as amended in the last in-stance by General Assembly resolu-tion 33/141 A of 19 December 1978.

Came intoforce on 11 November 1981, upon notifica-

tion by the Bank to the Government of Thailand.

Vol. 1296. 1-21468

[TRADUCTION - TRANSLATION]

CONTRAT D'EMPRUNT'

Publication effectude conformementau paragraphe 2 de l'article 12 du regle-ment de l'Assemblde gdndrale destingd mettre en application l'Article 102de la Charte des Nations Unies telqu'amend6 en dernier lieu par la rdso-lution 33/141 A de l'Assemblge ggng-rale en date du 19 ddcembre 1978.

Entr6 en vigueur leI I1 novembre 1981, ds notifica-tion par la Banque au Gouvernement thailandais.

1982

Page 201: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

No. 21469

INTERNATIONAL BANK FORRECONSTRUCTION AND DEVELOPMENT

andTHAILAND

Loan Agreement--Second Tree Crops Project (with sched-ules and General Conditions Applicable to Loan andGuarantee Agreements dated 27 October 1980). Signedat Washington on 29 January 1982

Authentic text: English.

Registered by the International Bank for Reconstruction and Developmenton 28 December 1982.

BANQUE INTERNATIONALE POURLA RECONSTRUCTION ET LE DEVELOPPEMENT

etTHAILANDE

Contrat d'emprunt - Deuxime projet relatif aux culturesarbustives (avec annexes et Conditions g6n6rales appli-cables aux contrats d'emprunt et de garantie en date du27 octobre 1980). Sign6 A Washington le 29 janvier 1982

Texte authentique : anglais.

Enregistre par la Banque internationale pour la reconstruction et ledeveloppement le 28 dcembre 1982.

Vol. 1296, 1-21469

Page 202: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

172 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites 1982

LOAN AGREEMENT'

Publication effected in accordancewith article 12 (2) of the General As-sembly regulations to give effect toArticle 102 of the Charter of the UnitedNations as amended in the last in-stance by General Assembly resolu-tion 33/141 A of 19 December 1978.

[TRADUCTION - TRANSLATION]

CONTRAT D'EMPRUNT1

Publication effectuee conformementau paragraphe 2 de l'article 12 du regle-ment de l'Assemblee gdnerale destine6 mettre en application I'Article 102de la Charte des Nations Unies telqu'amende en dernier lieu par la reso-lution 33/141 A de l'Assemblee gene-rale en date du 19 decembre 1978.

Came into force on 22 October 1982, upon notifica- ' Entr6 en vigueur le 22 octobre 1982, des notification

tion by the Bank to the Government of Thailand. par la Banque au Gouvernement thailandais.

Vol. 1296, 1-21469

Page 203: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

No. 21470

INTERNATIONAL BANK FORRECONSTRUCTION AND DEVELOPMENT

andTHAILAND

Loan Agreement-Sixth (Secondary) Education Project (withschedules and General Conditions Applicable to Loanand Guarantee Agreements dated 27 October 1980).Signed at Washington on 26 July 1982

Authentic text: English.

Registered by the International Bank for Reconstruction and Developmenton 28 December 1982.

BANQUE INTERNATIONALE POURLA RECONSTRUCTION ET LE DEVELOPPEMENT

etTHAILANDE

Contrat d'emprunt - Sixime projet relatif a l'enseigne-ment (secondaire) [avec annexes et Conditions generalesapplicables aux contrats d'emprunt et de garantie endate du 27 octobre 1980]. Sign6 ak Washington le26 juillet 1982

Texte authentique : anglais.

Enregistr par la Banque internationale pour ia reconstruction et lediveloppement le 28 decembre 1982.

Vol. 1296, 1-21470

Page 204: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

174 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites

LOAN AGREEMENT'

Publication effected in accordancewith article 12 (2) of the General As-sembly regulations to give effect toArticle 102 of the Charter of the UnitedNations as amended in the last in-stance by General Assembly resolu-tion 33/141 A of 19 December 1978.

[TRADUCTION - TRANSLATION]

CONTRAT D'EMPRUNT'

Publication effectuie conformementau paragraphe 2 de I'article 12 du regle-ment de l'Assemblee generale destined mettre en application l'Article 102de la Charte des Nations Unies telqu'amende en dernier lieu par la reso-lution 33/141 A de l'Assemblee ging-rale en date du 19 decembre 1978.

Came into force on 26 October 1982, upon notifica- Entre en vigueur le 26 octobre 1982, des notification

tion by the Bank to the Government of Thailand. par la Banque au Gouvernement thailandais.

Vol. 1296. 1-21470

1982

Page 205: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

No. 21471

INTERNATIONAL DEVELOPMENT ASSOCIATIONand

PAKISTAN

Development Credit Agreement-Agricultural ResearchProject (with schedules and General Conditions Appli-cable to Development Credit Agreements dated 30 June1980). Signed at Washington on 19 August 1981

Authentic text: English.

Registered by the International Development Association on 28 December1982.

ASSOCIATION INTERNATIONALEDE DEVELOPPEMENT

etPAKISTAN

Contrat de cr6dit de d6veloppement - Projet relatif d larecherche agricole (avec annexes et Conditions gene-rales applicables aux contrats de cr6dit de d6velop-pement en date du 30 juin 1980). Signe a Washington le19 aofit 1981

Texte authentique : anglais.

Enregistre par l'Association internationale de developpement le 28 ddcem-bre 1982.

Vol. 1296, 1-21471

Page 206: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

176 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des TraitEs 1982

DEVELOPMENT CREDITAGREEMENT'

Publication effected in accordancewith article 12 (2) of the General As-sembly regulations to give effect toArticle 102 of the Charter of the UnitedNations as amended in the last in-stance by General Assembly resolu-tion 33/141 A of 19 December 1978.

[TRADUCTION - TRANSLATION]

CONTRAT DE CREDITDE DEVELOPPEMENT'

Publication effectuge conformmentau paragraphe 2 de l'article 12 du regle-ment de l'Assemblge gdnerale destingd mettre en application l'Article 102de la Charte des Nations Unies telqu'amendg en dernier lieu par la rdso-lution 33/141 A de l'Assemble gene-tale en date du 19 decembre 1978.

Came into force on 14 June 1982, upon notification ' Entr6 en vigueur le 14 juin 1982, dis notification parby the Association to the Government of Pakistan. I'Association au Gouvernement pakistanais.

Vol. 12%. 1-21471

Page 207: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

No. 21472

INTERNATIONAL DEVELOPMENT ASSOCIATIONand

PAKISTAN

Development Credit Agreement-On-Farm Water Manage-ment Project (with schedules and General ConditionsApplicable to Development Credit Agreements dated30 June 1980). Signed at Washington on 19 August1981

Authentic text: English.

Registered by the International Development Association on 28 December1982.

ASSOCIATION INTERNATIONALEDE DIVELOPPEMENT

etPAKISTAN

Contrat de credit de developpement - Projet de gestion desressources en eau dans les exploitations agricoles (avecannexes et Conditions generales applicables aux con-trats de credit de developpement en date du 30 juin1980). Sign6 A Washington le 19 aouit 1981

Texte authentique : anglais.

Enregistr, par l'Association internationale de d~veloppement le 28 decem-bre 1982.

Vol. 1296, 1-21472

Page 208: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

178 United Nations - Treaty Series a Nations Unies - Recueil des Traites 1982

DEVELOPMENT CREDITAGREEMENT'

Publication effected in accordancewith article 12 (2) of the General As-sembly regulations to give effect toArticle 102 of the Charter of the UnitedNations as amended in the last in-stance by General Assembly resolu-tion 33/141 A of 19 December 1978.

[TRADUCTION - TRANSLATION]

CONTRAT DE CREDITDE DItVELOPPEMENT'

Publication effectuee conformgmentau paragraphe 2 de l'article 12 du regle-ment de l'Assemblee ggnjrale destinedt mettre en application l'Article 102de la Charte des Nations Unies telqu'amendg en dernier lieu par la reso-lution 33/141 A de l'Assemblee gene-rale en date du 19 dicembre 1978.

' Came into force on 30 March 1982, upon notification I Entre en vigueur le 30 mars 1982, ds notification

by the Association to the Government of Pakistan. par l'Association au Gouvernement pakistanais.

Vol. 1296. 1-21472

Page 209: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

No. 21473

INTERNATIONAL DEVELOPMENT ASSOCIATIONand

PAKISTAN

Development Credit Agreement--Second Industrial De-velopment Bank of Pakistan Project (with schedule andGeneral Conditions Applicable to Development CreditAgreements dated 30 June 1980). Signed at Washingtonon 19 February 1982

Authentic text: English.

Registered by the International Development Association on 28 December1982.

ASSOCIATION INTERNATIONALEDE DEVELOPPEMENT

etPAKISTAN

Contrat de cr6dit de d6veloppement - Deuxieme projetrelatif i la Banque de developpement industriel duPakistan (avec annexe et Conditions g6n6rales applica-bles aux contrats de cr6dit de d6veloppement en date du30 juin 1980). Sign6 i Washington le 19 f6vrier 1982

Texte authentique : anglais.

Enregistre par l'Association internationale de developpement le 28 dccem-bre 1982.

Vol. 1296. 1-21473

Page 210: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

180 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traites 1982

DEVELOPMENT CREDITAGREEMENT'

Publication effected in accordancewith article 12 (2) of the General As-sembly regulations to give effect toArticle 102 of the Charter of the UnitedNations as amended in the last in-stance by General Assembly resolu-tion 33/141 A of 19 December 1978.

[TRADUCTION - TRANSLATION]

CONTRAT DE CREDITDE DEVELOPPEMENT'

Publication effectue conformgmentau paragraphe 2 de l'article 12 du rigle-ment de l'Assemblee g4nrale destinid mettre en application l'Article 102de la Charte des Nations Unies telqu'amendi en dernier lieu par la reso-lution 33/141 A de l'Assemblee gene-rale en date du 19 decembre 1978.

Came into force on 14 June 1982, upon notification I Entre en vigueur le 14juin 1982, des notification parby the Association to the Government of Pakistan. l'Association au Gouvernement pakistanais.

Vol. 1296, 1-21473

Page 211: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

No. 21474

INTERNATIONAL DEVELOPMENT ASSOCIATIONand

PAKISTAN

Development Credit Agreement-Eleventh Railway Project(with schedules and General Conditions Applicable toDevelopment Credit Agreements dated 30 June 1980).Signed at Washington on 13 July 1982

Authentic text: English.

Registered by the International Development Association on 28 December1982.

ASSOCIATION INTERNATIONALEDE DEVELOPPEMENT

etPAKISTAN

Contrat de credit de developpement - Onzi me projetrelatif aux chemins de fer (avec annexes et Conditionsgenerales applicables aux contrats de credit de develop-pement en date du 30 juin 1980). Sign6 a Washington le13 juillet 1982

Texte authentique : anglais.

Enregistr6 par l'Association internationale de d~veloppement le 28 d~cem-bre 1982.

Vol. 1296, 1-21474

Page 212: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

182 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites 1982

DEVELOPMENT CREDITAGREEMENT'

Publication effected in accordancewith article 12 (2) of the General As-sembly regulations to give effect toArticle 102 of the Charter of the UnitedNations as amended in the last in-stance by General Assembly resolu-tion 33/141 A of 19 December 1978.

[TRADUCTION - TRANSLATION]

CONTRAT DE CREDITDE DEVELOPPEMENT'

Publication effectuee conform~mentau paragraphe 2 de l'article 12 du regle-ment de l'Assemblee generale destinedt mettre en application l'Article 102de la Charte des Nations Unies telqu'amende en dernier lieu par la reso-lution 33/141 A de l'Assemblee gene-rale en date du 19 decembre 1978.

Came into force on 13 September 1982, upon notifica- I Entre en vigueur le 13 septembre 1982, des notifica-

tion by the Association to the Government of Pakistan. tion par I'Association au Gouvernement pakistanais.

Vol. 1296. 1-21474

Page 213: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

No. 21475

INTERNATIONAL BANK FORRECONSTRUCTION AND DEVELOPMENT

andPHILIPPINES

Loan Agreement-Agricultural Support Services Project(with schedules and General Conditions Applicable toLoan and Guarantee Agreements dated 27 October1980). Signed at Washington on 25 August 1981

Authentic text: English.

Registered by the International Bank for Reconstruction and Developmenton 28 December 1982.

BANQUE INTERNATIONALE POURLA RECONSTRUCTION ET LE DEVELOPPEMENT

etPHILIPPINES

Contrat d'emprunt - Projet concernant des services d'appuiagricoles (avec annexes et Conditions generales applica-bles aux contrats d'emprunt et de garantie en date du27 octobre 1980). Sign6 A Washington le 25 aofit 1981

Texte authentique : anglais.

Enregistrg par la Banque internationale pour la reconstruction et ledeveloppement le 28 decembre 1982.

Vol. 1296. 1-21475

Page 214: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

184 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Trait6s 1982

LOAN AGREEMENT'

Publication effected in accordancewith article 12 (2) of the General As-sembly regulations to give effect toArticle 102 of the Charter of the UnitedNations as amended in the last in-stance by General Assembly resolu-tion 33/141 A of 19 December 1978.

[TRADUCTION - TRANSLATION]

CONTRAT D'EMPRUNT

Publication effectuee conform~mentau paragraphe 2 de l'article 12 du r~gle-ment de l'Assemblee generale destined mettre en application l'Article 102de la Charte des Nations Unies telqu'amendg en dernier lieu par la reso-lution 33/141 A de l'Assemblee gene-rale en date du 19 decembre 1978.

Came into force on 10 November 1981, upon notifica- I Entr6 en vigueur le 10 novembre 1981, d~s notifica-tion by the Bank to the Government of the Philippines. tion par la Banque au Gouvernement philippin.

Vol. 1296. 1-21475

Page 215: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

No. 21476

INTERNATIONAL BANK FORRECONSTRUCTION AND DEVELOPMENT

andPHILIPPINES

Loan Agreement-Elementary Education Sector Loan (withschedules and General Conditions Applicable to Loanand Guarantee Agreements dated 27 October 1980).Signed at Washington on 25 August 1981

Authentic text: English.

Registered by the International Bank for Reconstruction and Developmenton 28 December 1982.

BANQUE INTERNATIONALE POURLA RECONSTRUCTION ET LE DEVELOPPEMENT

etPHILIPPINES

Contrat d'emprunt - Prit destin6 au secteur de l'ensei-gnement 6lementaire (avec annexes et Conditions g6n6-rales applicables aux contrats d'emprunt et de garantieen date du 27 octobre 1980). Sign6 a Washington le25 aotit 1981

Texte authentique : anglais.

Enregistri par la Banque internationale pour la reconstruction et led~veloppement le 28 dicembre 1982.

Vol. 12%. 1-21476

Page 216: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

186 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s 1982

LOAN AGREEMENT'

Publication effected in accordancewith article 12 (2) of the General As-sembly regulations to give effect toArticle 102 of the Charter of the UnitedNations as amended in the last in-stance by General Assembly resolu-tion 33/141 A of 19 December 1978.

[TRADUCTION - TRANSLATION]

CONTRAT D'EMPRUNT'

Publication effectuee conformementau paragraphe 2 de l'article 12 du regle-ment de l'Assemblee generale destined mettre en application l'Article 102de la Charte des Nations Unies telqu'amend en dernier lieu par la rcso-lution 33/141 A de l'Assemblee geine-rale en date du 19 decembre 1978.

, Came intoforceon 1ONovember 1981, uponnotifica- ' Entr6 en vigueur le 10 novembre 1981, des notifica-tion by the Bank to the Government of the Philippines. tion par la Banque au Gouvernement philippin.

Vol. 1296, 1-21476

Page 217: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

No. 21477

INTERNATIONAL BANK FORRECONSTRUCTION AND DEVELOPMENT

andSWAZILAND

Guarantee Agreement-Third Power Project (with GeneralConditions Applicable to Loan and Guarantee Agree-ments dated 27 October 1980). Signed at Washingtonon 21 September 1981

Authentic text: English.

Registered by the International Bank for Reconstruction and Developmenton 28 December 1982.

BANQUE INTERNATIONALE POURLA RECONSTRUCTION ET LE DEVELOPPEMENT

etSWAZILAND

Contrat de garantie - Troisime projet relatif 6 l'dectrifica-tion (avec Conditions g6n6rales applicables aux contratsd'emprunt et de garantie en date du 27 octobre 1980).Sign6 a Washington le 21 septembre 1981

Texte authentique : anglais.

Enregistre par la Banque internationale pour la reconstruction et leddveloppement le 28 decembre 1982.

Vol. 1296, 1-21477

Page 218: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

188 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traites 1982

GUARANTEE AGREEMENT'

Publication effected in accordancewith article 12 (2) of the General As-sembly regulations to give effect toArticle 102 of the Charter of the UnitedNations as amended in the last in-stance by General Assembly resolu-tion 33/141 A of 19 December 1978.

[TRADUCTION - TRANSLATION]

CONTRAT DE GARANTIE'

Publication effectuee conformementau paragraphe 2 de l'article 12 du regle-ment de l'Assemblee generale destined mettre en application l'Article 102de la Charte des Nations Unies telqu'amende en dernier lieu par la reso-lution 33/141 A de l'Assemblge gene-rale en date du 19 decembre 1978.

I Came into force on 25 March 1982, upon notification I Entr6 en vigueur le 25 mars 1982, ds notification parby the Bank to the Government of Swaziland. ]a Banque au Gouvernement swazi.

Vol. 1296. 1-21477

Page 219: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

No. 21478

INTERNATIONAL BANK FORRECONSTRUCTION AND DEVELOPMENT

andINDONESIA

Loan Agreement-Jakarta-Cikampek Highway Project (withschedules and General Conditions Applicable to Loanand Guarantee Agreements dated 27 October 1980).Signed at Washington on 9 October 1981

Authentic text: English.

Registered by the International Bank for Reconstruction and Developmenton 28 December 1982.

BANQUE INTERNATIONALE POURLA RECONSTRUCTION ET LE DEVELOPPEMENT

etINDONESIE

Contrat d'emprunt - Projet relatif 6 la route Jakarta-Cikampek (avec annexes et Conditions g6n6rales appli-cables aux contrats d'emprunt et de garantie en date du27 octobre 1980). Sign6 i Washington le 9 octobre 1981

Texte authentique : anglais.

Enregistr par la Banque internationale pour la reconstruction et led~veloppement le 28 dicembre 1982.

Vol. 1296, 1-21478

Page 220: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

190 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Trait~s 1982

LOAN AGREEMENT'

Publication effected in accordancewith article 12 (2) of the General As-sembly regulations to give effect toArticle 102 of the Charter of the UnitedNations as amended in the last in-stance by General Assembly resolu-tion 33/141 A of 19 December 1978.

[TRADUCTION - TRANSLATION]

CONTRAT D'EMPRUNT

Publication effectuee conformgmentau paragraphe 2 de l'article 12 du regle-ment de I'Assemblee g~nerale destined mettre en application l'Article 102de la Charte des Nations Unies telqu'amende en dernier lieu par la reso-lution 33/141 A de l'Assemblee gene-rale en date du 19 decembre 1978.

, Came into force on 9 February 1982, upon notifica- I Entr6 en vigueur le 9 f6vrier 1982, dis notificationtion by the Bank to the Government of Indonesia. par la Banque au Gouvernement indon6sien.

Vol. 1296. 1-21478

Page 221: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

No. 21479

INTERNATIONAL BANK FORRECONSTRUCTION AND DEVELOPMENT

andINDONESIA

Loan Agreement-Eleventh Power Project (with schedulesand General Conditions Applicable to Loan and Guar-antee Agreements dated 27 October 1980). Signed atWashington on 16 November 1981

Authentic text: English.

Registered by the International Bank for Reconstruction and Developmenton 28 December 1982.

BANQUE INTERNATIONALE POURLA RECONSTRUCTION ET LE DEVELOPPEMENT

etINDONtSIE

Contrat d'emprunt - Onzime projet relatif 6 l'lectrifica-tion (avec annexes et Conditions g6n6rales applicablesaux contrats d'emprunt et de garantie en date du27 octobre 1980). Sign6 a Washington le 16 novembre1981

Texte authentique : anglais.

Enregistre par la Banque internationale pour la reconstruction et ledeveloppement le 28 decembre 1982.

Vol. 1296, 1-21479

Page 222: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

192 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites

LOAN AGREEMENT'

Publication effected in accordancewith article 12 (2) of the General As-sembly regulations to give effect toArticle 102 of the Charter of the UnitedNations as amended in the last in-stance by General Assembly resolu-tion 33/141 A of 19 December 1978.

1 Came into force on 15 April 1982, upon notification

by the Bank to the Government of Indonesia.

Vol. 1296 1-21479

[TRADUCTION - TRANSLATION]

CONTRAT D'EMPRUNT'

Publication effectuge conformementau paragraphe 2 de l'article 12 du r~gle-ment de l'Assemblegdncrale destined mettre en application l'Article 102de la Charte des Nations Unies telqu'amende en dernier lieu par la reso-lution 33/141 A de l'Assemblge gene-rale en date du 19 decembre 1978.

Entri en vigueur le 15 avril 1982, ds notification parla Banque au Gouvernement indonesien.

Page 223: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

No. 21480

INTERNATIONAL BANK FORRECONSTRUCTION AND DEVELOPMENT

andINDONESIA

Loan Agreement-Second Seeds Project (with schedules andGeneral Conditions Applicable to Loan and Guar-antee Agreements dated 27 October 1980). Signed atWashington on 15 January 1982

Authentic text: English.

Registered by the International Bank for Reconstruction and Developmenton 28 December 1982.

BANQUE INTERNATIONALE POURLA RECONSTRUCTION ET LE DEVELOPPEMENT

etINDONESIE

Contrat d'emprunt - Deuxieme projet relatif aux semences(avec annexes et Conditions g6n6rales applicables auxcontrats d'emprunt et de garantie en date du 27 octobre1980). Sign6 A Washington le 15 janvier 1982

Texte authentique : anglais.

Enregistrl par la Banque internationale pour la reconstruction et ledeveloppement le 28 decembre 1982.

Vol. 1296. 1-21480

Page 224: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

194 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites 1982

LOAN AGREEMENT'

Publication effected in accordancewith article 12 (2) of the General As-sembly regulations to give effect toArticle 102 of the Charter of the UnitedNations as amended in the last in-stance by General Assembly resolu-tion 33/141 A of 19 December 1978.

[TRADUCTION - TRANSLATION]

CONTRAT D'EMPRUNT'

Publication effectuge conformementau paragraphe 2 de l'article 12 du regle-ment de l'Assemblge gdnrale destind mettre en application l'Article 102de la Charte des Nations Unies telqu'amendd en dernier lieu par la reso-lution 33/141 A de l'Assemble gn9-rale en date du 19 dkcembre 1978.

Came into force on II March 1982, upon notification I Entr6 en vigueur le II mars 1982, des notification

by the Bank to the Government of Indonesia. par la Banque au Gouvernement indon6sien.

Vol. 1296. 1-21480

Page 225: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

No. 21481

INTERNATIONAL BANK FORRECONSTRUCTION AND DEVELOPMENT

andINDONESIA

Loan Agreement-National Fertilizer Distribution Project(with schedules and General Conditions Applicable toLoan and Guarantee Agreements dated 27 October1980). Signed at Washington on 5 April 1982

Authentic text: English.

Registered by the International Bank for Reconstruction and Developmenton 28 December 1982.

BANQUE INTERNATIONALE POURLA RECONSTRUCTION ET LE DEtVELOPPEMENT

etINDONtSIE

Contrat d'emprunt - Projet national de distribution d'en-grais (avec annexes et Conditions g6n6rales applicablesaux contrats d'emprunt et de garantie en date du27 octobre 1980). Sign6 a Washington le 5 avril 1982

Texte authentique : anglais.

Enregistr par la Banque internationale pour la reconstruction et ledeveloppement le 28 decembre 1982.

Vol. 1296, 1-21481

Page 226: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

196 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1982

LOAN AGREEMENT'

Publication effected in accordancewith article 12 (2) of the General As-sembly regulations to give effect toArticle 102 of the Charter of the UnitedNations as amended in the last in-stance by General Assembly resolu-tion 33/141 A of 19 December 1978.

[TRADUCTION - TRANSLATION]

CONTRAT D'EMPRUNT'

Publication effectuee conformementau paragraphe 2 de l'article 12 du regle-ment de l'Assemblee gdnerale destined mettre en application I'Article 102de la Charte des Nations Unies telqu'amende en dernier lieu par la reso-lution 33/141 A de l'Assemblge gene-rale en date du 19 dcembre 1978.

' Came into force on 27 September 1982, upon notifica- I Entrd en vigueur le 27 septembre 1982, ds notifica-

tion by the Bank to the Government of Indonesia. tion par la Banque au Gouvernement indon~sien.

Vol. 1296. 1-21481

Page 227: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

No. 21482

INTERNATIONAL BANK FORRECONSTRUCTION AND DEVELOPMENT

andINDONESIA

Loan Agreement-Nucleus Estates and Smallholders VIProject (with schedules and General Conditions Appli-cable to Loan and Guarantee Agreements dated 27 Oc-tober 1980). Signed at Washington on 23 April 1982

Authentic text: English.

Registered by the International Bank for Reconstruction and Developmenton 28 December 1982.

BANQUE INTERNATIONALE POURLA RECONSTRUCTION ET LE DEVELOPPEMENT

etINDONESIE

Contrat d'emprunt - Sixime projet relatif 6 de grandesplantations et a des plantations artisanales satellites (avecannexes et Conditions generales applicables aux con-trats d'emprunt et de garantie en date du 27 octobre1980). Signe A Washington le 23 avril 1982

Texte authentique : anglais.

Enregistr, par la Banque internationale pour la reconstruction et ledeveloppement le 28 decembre 1982.

Vol. 12%, 1-21482

Page 228: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

198 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1982

LOAN AGREEMENT'

Publication effected in accordancewith article 12 (2) of the General As-sembly regulations to give effect toArticle 102 of the Charter of the UnitedNations as amended in the last in-stance by General Assembly resolu-tion 33/141 A of 19 December 1978.

[TRADUCTION - TRANSLATION]

CONTRAT D'EMPRUNT'

Publication effectuee conformementau paragraphe 2 de l'article 12 du rigle-ment de l'Assemblee ginerale destined mettre en application l'Article 102de la Charte des Nations Unies telqu'amend en dernier lieu par la reso-lution 33/141 A de l'Assemblee gene-rale en date du 19 dccembre 1978.

I Came into force on 23 July 1982, upon notification ' Entre en vigueur le 23 juillet 1982, ds notification

by the Bank to the Government of Indonesia. par la Banque au Gouvernement indon6sien.

Vol. 1296, 1-21482

Page 229: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

No. 21483

INTERNATIONAL DEVELOPMENT ASSOCIATIONand

TOGO

Development Credit Agreement-Phosphate Engineeringand Technical Assistance Project (with schedules andGeneral Conditions Applicable to Development CreditAgreements dated 30 June 1980). Signed at Washingtonon 28 October 1981

Authentic text: English.

Registered by the International Development Association on 28 December1982.

ASSOCIATION INTERNATIONALEDE DEVELOPPEMENT

etTOGO

Contrat de credit de developpement - Projet relatif & des,tudes d'ingnierie et a une assistance technique pourl'exploitation des phosphates (avec annexes et Condi-tions gn6rales applicables aux contrats de credit dedeveloppement en date du 30 juin 1980). Sign6 aWashington le 28 octobre 1981

Texte authentique : anglais.

Enregistre par I'Association internationale de developpement le 28 decem-bre 1982.

Vol. 1296, 1-21483

Page 230: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

200 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s 1982

DEVELOPMENT CREDITAGREEMENT'

Publication effected in accordancewith article 12 (2) of the General As-sembly regulations to give effect toArticle 102 of the Charter of the UnitedNations as amended in the last in-stance by General Assembly resolu-tion 33/141 A of 19 December 1978.

[TRADUCTION - TRANSLATION]

CONTRAT DE CREDITDE DIVELOPPEMENT'

Publication effectuge conformementau paragraphe 2 de l'article 12 du regle-ment de l'Assemblge gcnerale destinid mettre en application l'Article 102de la Charte des Nations Unies telqu'amendg en dernier lieu par la reso-lution 33/141 A de l'Assemblge gin -rale en date du 19 decembre 1978.

Came into force on 21 May 1982, upon notification I Entr en vigueur le 21 mai 1982, dis notification parby the Association to the Government of Togo. I'Association au Gouvernement togolais.

Vol. 1296, 1-21483

Page 231: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

No. 21484

INTERNATIONAL DEVELOPMENT ASSOCIATIONand

TOGO

Development Credit Agreement-Fourth Highway Project(with schedules and General Conditions Applicable toDevelopment Credit Agreements dated 30 June 1980).Signed at Washington on 29 October 1981

Authentic text: English.

Registered by the International Development Association on 28 December1982.

ASSOCIATION INTERNATIONALEDE DE.VELOPPEMENT

etTOGO

Contrat de credit de developpement - Quatrieme projetrelatif au r~seau routier (avec annexes et Conditionsgenerales applicables aux contrats de credit de develop-pement en date du 30 juin 1980). Sign6 a Washington le29 octobre 1981

Texte authentique : anglais.

Enregistr par l'Association internationale de developpement le 28 dcem-bre 1982.

Vol, 1296. 1-21484

Page 232: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

202 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recuei des Trait~s

DEVELOPMENT CREDITAGREEMENT'

Publication effected in accordancewith article 12 (2) of the General As-sembly regulations to give effect toArticle 102 of the Charter of the UnitedNations as amended in the last in-stance by General Assembly resolu-tion 33/141 A of 19 December 1978.

, Came into force on 2 September 1982, upon notifica-

tion by the Association to the Government of Togo.

Vol. 1296. 1-21484

[TRADUCTION - TRANSLATION]

CONTRAT DE CREDITDE D1tVELOPPEMENT'

Publication effectuee conform~mentau paragraphe 2 de l'article 12 du regle-ment de l'Assemblke g46ngrale desting,d mettre en application l'Article 102de la Charte des Nations Unies telqu'amende en dernier lieu par la rcso-lution 33/141 A de l'Assemblge gen9-rale en date du 19 d~cembre 1978.

Entre en vigueur le 2 septembre 1982, des notifica-tion par ]'Association au Gouvernement togolais.

Page 233: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

No. 21485

INTERNATIONAL BANK FORRECONSTRUCTION AND DEVELOPMENT

andCOLOMBIA

Guarantee Agreement-Playas Hydro Power Project (withGeneral Conditions Applicable to Loan and GuaranteeAgreements dated 27 October 1980). Signed at Wash-ington on 6 November 1981

Authentic text: English.

Registered by the International Bank for Reconstruction and Developmenton 28 December 1982.

BANQUE INTERNATIONALE POURLA RECONSTRUCTION ET LE DEVELOPPEMENT

etCOLOMBIE

Contrat de garantie - Projet hydro-electrique de Playas(avec Conditions g6n6rales applicables aux contratsd'emprunt et de garantie en date du 27 octobre 1980).Sign6 A Washington le 6 novembre 1981

Texte authentique : anglais.

Enregistre par la Banque internationale pour la reconstruction et ledeveloppement le 28 decembre 1982.

Vol. 1296, 1-21485

Page 234: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

204 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks

GUARANTEE AGREEMENT'

Publication effected in accordancewith article 12 (2) of the General As-sembly regulations to give effect toArticle 102 of the Charter of the UnitedNations as amended in the last in-stance by General Assembly resolu-tion 33/141 A of 19 December 1978.

Came into force on 21 June 1982, upon notification

by the Bank to the Government of Colombia.

Vol. 1296. 1-21485

[TRADUCTION - TRANSLATION]

CONTRAT DE GARANTIE'

Publication effectue conformgmentau paragraphe 2 de l'article 12 du regle-ment de l'Assemblge g~nerale destingd mettre en application l'Article 102de la Charte des Nations Unies telqu'amendg en dernier lieu par la reso-lution 33/141 A de l'Assemblge gong-rale en'date du 19 decembre 1978.

Entre en vigueur le 21 juin 1982, ds notification parla Banque au Gouvernement colombien.

Page 235: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

No. 21486

INTERNATIONAL BANK FORRECONSTRUCTION AND DEVELOPMENT

andCOLOMBIA

Guarantee Agreement-Guavio Hydro Power Project (withGeneral Conditions Applicable to Loan and GuaranteeAgreements dated 27 October 1980). Signed at Bogotaon 8 March 1982

Authentic text: English.

Registered by the International Bank for Reconstruction and Developmenton 28 December 1982.

BANQUE INTERNATIONALE POURLA RECONSTRUCTION ET LE DEVELOPPEMENT

etCOLOMBIE

Contrat de garantie - Projet hydro-,lectrique de Guavio(avec Conditions generales applicables aux contratsd'emprunt et de garantie en date du 27 octobre 1980).Sign6 A Bogota le 8 mars 1982

Texte authentique : anglais.

Enregistr par la Banque internationale pour la reconstruction et ledeveloppement le 28 decembre 1982.

Vol. 1296, 1-21486

Page 236: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

206 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait~s

GUARANTEE AGREEMENT'

Publication effected in accordancewith article 12 (2) of the General As-sembly regulations to give effect toArticle 102 of the Charter of the UnitedNations as amended in the last in-stance by General Assembly resolu-tion 33/141 A of 19 December 1978.

[TRADUCTION - TRANSLATION]

CONTRAT DE GARANTIE'

Publication effectuee conformementau paragraphe 2 de l'article 12 du regle-ment de l'Assemble generale destind mettre en application l'Article 102de la Charte des Nations Unies telqu'.amende en dernier lieu par la riso-lution 33/141 A de l'Assemblee gn,-rale en date du 19 dicembre 1978.

Came into force on 29 October 1982, upon notifica- I Entre en vigueur le 29 octobre 1982, des notification

tion by the Bank to the Government of Colombia. par la Banque au Gouvernement colombien.

Vol. 1296, 1-21486

19821982

Page 237: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

No. 21487

INTERNATIONAL BANK FORRECONSTRUCTION AND DEVELOPMENT

andCOLOMBIA

Guarantee Agreement-Highway Sector Project (with Gen-eral Conditions Applicable to Loan and GuaranteeAgreements dated 27 October 1980). Signed at Wash-ington on 13 May 1982

Authentic text: English.

Registered by the International Bank for Reconstruction and Developmenton 28 December 1982.

BANQUE INTERNATIONALE POURLA RECONSTRUCTION ET LE DEVELOPPEMENT

etCOLOMBIE

Contrat de garantie - Projet relatif au secteur routier (avecConditions g6n6rales applicables aux contrats d'em-prunt et de garantie en date du 27 octobre 1980). Sign6A Washington le 13 mai 1982

Texte authentique : anglais.

Enregistrd par la Banque internationale pour la reconstruction et ledeveloppement le 28 decembre 1982.

Vol. 1296, 1-21487

Page 238: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

208 United Nations - Treaty Series o Nations Unies - Recueil des Traites 1982

GUARANTEE AGREEMENT'

Publication effected in accordancewith article 12 (2) of the General As-sembly regulations to give effect toArticle 102 of the Charter of the UnitedNations as amended in the last in-stance by General Assembly resolu-tion 33/141 A of 19 December 1978.

Came into force on 22 September 1982, upon notifi-

cation by the Bank to the Government of Colombia.

Vol. 12%, 1-21487

[TRADUCTION - TRANSLATION]

CONTRAT DE GARANTIE'

Publication effectue conformiementau paragraphe 2 de l'article 12 du regle-ment de l'Assemblie gtnerale destinit mettre en application l'Article 102de la Charte des Nations Unies telqu'amendg en dernier lieu par la riso-lution 33/141 A de l'Assemblge g~ne-rale en date du 19 d~cembre 1978.

' Entr en vigueur le 22 septembre 1982, des notifica-tion par la Banque au Gouvernement colombien.

Page 239: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

No. 21488

INTERNATIONAL BANK FORRECONSTRUCTION AND DEVELOPMENT

and

COLOMBIA

Guarantee Agreement-Guadalupe IV Hydro Power Pro-ject (with General Conditions Applicable to Loan andGuarantee Agreements dated 15 March 1974). Signedat Washington on 19 December 1980

Authentic text: English.

Registered by the International Bank for Reconstruction and Developmenton 28 December 1982.

BANQUE INTERNATIONALE POURLA RECONSTRUCTION ET LE DEVELOPPEMENT

et

COLOMBIE

Contrat de garantie - Projet hydro-glectrique de Guadalupe(quatrieme phase) [avec Conditions generales applica-bles aux contrats d'emprunt et de garantie en date du15 mars 1974]. Sign6 A Washington le 19 d6cembre1980

Texte authentique : anglais.

Enregistrg par la Banque internationale pour la reconstruction et ledeveloppement le 28 dicembre 1982.

Vol. 12%. 1-21488

Page 240: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

210 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s 1982

GUARANTEE AGREEMENT'

Publication effected in accordancewith article 12 (2) of the General As-sembly regulations to give effect toArticle 102 of the Charter of the UnitedNations as amended in the last in-stance by General Assembly resolu-tion 33/141 A of 19 December 1978.

[TRADUCTION - TRANSLATION]

CONTRAT DE GARANTIE'

Publication effectuee conformementau paragraphe 2 de l'article 12 du regle-ment de l'Assemblee gengrale destinede mettre en application l'Article 102de la Charte des Nations Unies telqu'amende en dernier lieu par la reso-lution 33/141 A de l'Assemblee gene-rale en date du 19 decembre 1978.

Came into force on 29 June 1981, upon notification I Entr6 en vigueur le 29 juin 1981, dbs notificationby the Bank to the Government of Colombia. par la Banque au Gouvernement colombien.

Vol. 1296. 1-21488

Page 241: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

No. 21489

INTERNATIONAL BANK FORRECONSTRUCTION AND DEVELOPMENT

andKENYA

Loan Agreement-Petroleum Exploration Promotion Pro-ject (with schedules and General Conditions Applicableto Loan and Guarantee Agreements dated 27 October1980). Signed at Washington on 13 January 1982

Authentic text: English.

Registered by the International Bank for Reconstruction and Developmenton 28 December 1982.

BANQUE INTERNATIONALE POURLA RECONSTRUCTION ET LE DEVELOPPEMENT

etKENYA

Contrat d'emprunt - Projet relatif 6 l'encouragement de laprospection p~troli&e (avec annexes et Conditions gene-rales applicables aux contrats d'emprunt et de garantieen date du 27 octobre 1980). Sign6 A Washington le13 janvier 1982

Texte authentique : anglais.

Enregistr par la Banque internationale pour la reconstruction et ledveloppement le 28 decembre 1982.

Vol. 1296. 1-21489

Page 242: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

212 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitks

LOAN AGREEMENT'

Publication effected in accordancewith article 12 (2) of the General As-sembly regulations to give effect toArticle 102 of the Charter of the UnitedNations as amended in the last in-stance by General Assembly resolu-tion 33/141 A of 19 December 1978.

Came into force on 27 January 1982, upon notifica-

tion by the Bank to the Government of Kenya.

Vol. 1296.1-21489

[TRADUCTION - TRANSLATION]

CONTRAT D'EMPRUNT'

Publication effectuee conformementau paragraphe 2 de l'article 12 du rdgle-ment de l'Assemblee generale destined mettre en application l'Article 102de la Charte des Nations Unies telqu'amende en dernier lieu par la reso-lution 33/141 A de l'Assemblee gene-rale en date du 19 decembre 1978.

Entri en vigueur le 27 janvier 1982, ds notifica-lion par ]a Banque au Gouvernement k6nven.

Page 243: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

No. 21490

INTERNATIONAL BANK FORRECONSTRUCTION AND DEVELOPMENT

andKENYA

Loan Agreement-Second Structural Adjustment Project(with schedules and General Conditions Applicable toLoan and Guarantee Agreements dated 27 October1980). Signed at Washington on 21 July 1982

Authentic text: English.

Registered by the International Bank for Reconstruction and Developmenton 28 December 1982.

BANQUE INTERNATIONALE POURLA RECONSTRUCTION ET LE DEVELOPPEMENT

etKENYA

Contrat d'emprunt - Deuxieme projet relatif 6 un ajus-tement structurel (avec annexes et Conditions generalesapplicables aux contrats d'emprunt et de garantie endate du 27 octobre 1980). Sign6 i Washington le21 juillet 1982

Texte authentique : anglais.

Enregistrd par la Banque internationale pour la reconstruction et ledeveloppement le 28 ddcembre 1982.

Vol. 1296, 1-21490

Page 244: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

214 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s 1982

LOAN AGREEMENT'

Publication effected in accordancewith article 12 (2) of the General As-sembly regulations to give effect toArticle 102 of the Charter of the UnitedNations as amended in the last in-stance by General Assembly resolu-tion 33/141 A of 19 December 1978.

[TRADUCTION - TRANSLATION]

CONTRAT D'EMPRUNT'

Publication effectuee conformementau paragraphe 2 de l'article 12 du rigle-ment de l'Assemblee generale destined mettre en application I'Article 102de la Charte des Nations Unies telqu'amende en dernier lieu par la reso-lution 33/141 A de l'Assemblee gene-rale en date du 19 decembre 1978.

Came into force on 27 August 1982, upon notifica- I Entr6 en vigueur le 27 aofit 1982, ds notification

tion by the Bank to the Government of Kenya. par la Banque au Gouvernement k6nyen.

Vol. 1296. 1-21490

Page 245: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

No. 21491

INTERNATIONAL DEVELOPMENT ASSOCIATIONand

YEMEN

Development Credit Agreement-San'a Urban DevelopmentProject (with schedules and General Conditions Ap-plicable to Development Credit Agreements dated30 June 1980). Signed at Washington on 5 February1982

Authentic text: English.

Registered by the International Development Association on 28 December1982.

ASSOCIATION INTERNATIONALEDE DEVELOPPEMENT

etYEMEN

Contrat de cr6dit de d6veloppement - Projet relatif al'urbanisation de Sana (avec annexes et Conditionsgenerales applicables aux contrats de credit de develop-pement en date du 30 juin 1980). Signe A Washington le5 fevrier 1982

Texte authentique : anglais.

Enregistr par l'Association internationale de developpement le 28 decem-bre 1982.

Vol. 1296, 1-21491

Page 246: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

216 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis

DEVELOPMENT CREDITAGREEMENT'

Publication effected in accordancewith article 12 (2) of the General As-sembly regulations to give effect toArticle 102 of the Charter of the UnitedNations as amended in the last in-stance by General Assembly resolu-tion 33/141 A of 19 December 1978.

[TRADUCTION - TRANSLATION]

CONTRAT DE CREDITDE DtVELOPPEMENT'

Publication effectuie conformementau paragraphe 2 de l'article 12 du rkgle-ment de l'Assemblee generale destinet mettre en application l'Article 102de la Charte des Nations Unies telqu'amend en dernier lieu par la reso-lution 33/141 A de l'Assemblee gene-rale en date du 19 decembre 1978.

' Came into force on 7 May 1982, upon notification I Entr6 en vigueur le 7 mai 1982, dis notification par

by the Association to the Government of Yemen. l'Association au Gouvernement y6m6nite.

Vol. 1296. 1-21491

Page 247: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

No. 21492

INTERNATIONAL DEVELOPMENT ASSOCIATIONand

LAO PEOPLE'S DEMOCRATIC REPUBLIC

Development Credit Agreement-Nam Ngum HydroelectricProject (with schedules and General Conditions Ap-plicable to Development Credit Agreements dated30 June 1980). Signed at Vientiane on 3 March 1982

Authentic text: English.

Registered by the International Development Association on 28 December1982.

ASSOCIATION INTERNATIONALEDE DE VELOPPEMENT

etREPUBLIQUE DEMOCRATIQUE POPULAIRE LAO

Contrat de cr6dit de d6veloppement - Projet hydro-glec-trique de Nam Ngum (avec annexes et Conditionsgen6rales applicables aux contrats de cr6dit de d6velop-pement en date du 30 juin 1980). Sign6 a Vientiane le3 mars 1982

Texte authentique : anglais.

Enregistre par l'Association internationale de dveloppement le 28 decem-bre 1982.

Vol. 1296. 1-21492

Page 248: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

218 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traites 1982

DEVELOPMENT CREDITAGREEMENT'

Publication effected in accordancewith article 12 (2) of the General As-sembly regulations to give effect toArticle 102 of the Charter of the UnitedNations as amended in the last in-stance by General Assembly resolu-tion 331141 A of 19 December 1978.

[TRADUCTION - TRANSLATION]

CONTRAT DE CREDITDE D1tVELOPPEMENT

Publication effectuee conformementau paragraphe 2 de I'article 12 du regle-ment de I'Assemblie gen&ale destina mettre en application l'Article 102de la Charte des Nations Unies telqu'amende en dernier lieu par la riso-lution 33/141 A de l'Assemble gen -rale en date du 19 d~cembre 1978.

' Came into force on 10 August 1982, upon notification ' Entr6 en vigueur le 10 aofit 1982, des notification

by the Association to the Government of Lao. par FAssociation au Gouvernement lao.

Vol. 1296. 1-21492

Page 249: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

No. 21493

INTERNATIONAL DEVELOPMENT ASSOCIATIONand

NEPAL

Development Credit Agreement--Cottage and Small Indus-tries Project (with schedules and General ConditionsApplicable to Development Credit Agreements dated30 June 1980). Signed at Washington on 9 March 1982

Authentic text: English.

Registered by the International Development Association on 28 December1982.

ASSOCIATION INTERNATIONALEDE DEVELOPPEMENT

etNEPAL

Contrat de credit de developpement - Projet concernantl'artisanat et la petite industrie (avec annexes et Condi-tions generales applicables aux contrats de credit dedeveloppement en date du 30 juin 1980). Signe iWashington le 9 mars 1982

Texte authentique : anglais.

Enregistr par I'Association internationale de developpement le 28 dcem-bre 1982.

Vol. 1296, 1-21493

Page 250: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

220 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s 1982

DEVELOPMENT CREDITAGREEMENT'

Publication effected in accordancewith article 12 (2) of the General As-sembly regulations to give effect toArticle 102 of the Charter of the UnitedNations as amended in the last in-stance by General Assembly resolu-tion 33/141 A of 19 December 1978.

[TRADUCTION - TRANSLATION]

CONTRAT DE CRtDITDE DEVELOPPEMENT'

Publication effectuee conformementau paragraphe 2 de l'article 12 du regle-ment de l'Assemblee generale destined mettre en application l'Article 102de la Charte des Nations Unies telqu'amendg en dernier lieu par la r~so-lution 33/141 A de l'Assemblee gene-rale en date du 19 decembre 1978.

I Came into force on 9 July 1982, upon notification I Entre en vigueur le 9juillet 1982, d~s notification parby the Association to the Government of Nepal. I'Association au Gouvernement nepalais.

Vol. 1296. 1-21493

Page 251: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

No. 21494

INTERNATIONAL DEVELOPMENT ASSOCIATIONand

NEPAL

Development Credit Agreement-Second Education Pro-ject (with schedules and General Conditions Applicableto Development Credit Agreements dated 30 June1980). Signed at Washington on 7 April 1982

Authentic text: English.

Registered by the International Development Association on 28 December1982.

ASSOCIATION INTERNATIONALEDE DEVELOPPEMENT

etNEPAL

Contrat de credit de developpement - Deuxieme projetrelatif a l'enseignement (avec annexes et Conditionsgenerales applicables aux contrats de credit de develop-pement en date du 30 juin 1980). Sign6 A Washington le7 avril 1982

Texte authentique : anglais.

Enregistr, par l'Association internationale de ddveloppement le 28 ddcem-bre 1982.

Vol. 1296, 1-21494

Page 252: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

222 United Nations - Treaty Series a Nations Unies - Recueil des Traites 1982

DEVELOPMENT CREDITAGREEMENT'

Publication effected in accordancewith article 12 (2) of the General As-sembly regulations to give effect toArticle 102 of the Charter of the UnitedNations as amended in the last in-stance by General Assembly resolu-tion 33/141 A of 19 December 1978.

[TRADUCTION - TRANSLATION]

CONTRAT DE CREDITDE DEVELOPPEMENT'

Publication effectuee conformementau paragraphe 2 de l'article 12 du r~gle-ment de I'Assemblee generale destined mettre en application l'Article 102de la Charte des Nations Unies telqu'amende en dernier lieu par la reso-lution 33/141 A de l'Assemblee gene-rale en date du 19 decembre 1978.

' Came into force on 23 July 1982, upon notification ' Entr- en vigueur le 23 juillet 1982, ds notification

by the Association to the Government of Nepal. par ]'Association au Gouvernement nepalais.

Vol. 1296. 1-21494

Page 253: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

No. 21495

INTERNATIONAL BANK FORRECONSTRUCTION AND DEVELOPMENT

andDOMINICAN REPUBLIC

Loan Agreement-Sites and Services Project (with sched-ules and General Conditions Applicable to Loan andGuarantee Agreements dated 27 October 1980). Signedat Washington on 14 April 1982

Authentic text: English.

Registered by the International Bank for Reconstruction and Developmenton 28 December 1982.

BANQUE INTERNATIONALE POURLA RECONSTRUCTION ET LE DEVELOPPEMENT

etREPUBLIQUE DOMINICAINE

Contrat d'emprunt - Projet de trames d'accueil (avecannexes et Conditions g6n6rales applicables aux con-trats d'emprunt et de garantie en date du 27 octobre1980). Sign6 i Washington le 14 avril 1982

Texte authentique : anglais.

Enregistre par la Banque internationale pour la reconstruction et ledeveloppement le 28 decembre 1982.

Vol. 1296, 1-21495

Page 254: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

224 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites 1982

LOAN AGREEMENT'

Publication effected in accordancewith article 12 (2) of the General As-sembly regulations to give effect toArticle 102 of the Charter of the UnitedNations as amended in the last in-stance by General Assembly resolu-tion 33/141 A of 19 December 1978.

, Came into force on 22 October 1982, upon notifica-tion by the Bank to the Government of the DominicanRepublic.

Vol. 1296. 1-21495

[TRADUCTION - TRANSLATION]

CONTRAT D'EMPRUNT'

Publication effectue conformgmentau paragraphe 2 de l'article 12 du rdgle-ment de l'Assemblge gcndrale destingd mettre en application l'Article 102de la Charte des Nations Unies telqu'amend en dernier lieu par la reso-lution 33/141 A de l'Assembhe grn9-rale en date du 19 dcembre 1978.

Entr6 en vigueur le 22 octobre 1982, ds notificationpar la Banque au Gouvernement dominicain.

Page 255: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

No. 21496

INTERNATIONAL DEVELOPMENT ASSOCIATIONand

SOLOMON ISLANDS

Development Credit Agreement-Primary Education Pro-ject (with schedules and General Conditions Applicableto Development Credit Agreements dated 30 June1980). Signed at Manila on 28 April 1982

Authentic text: English.

Registered by the International Development Association on 28 December1982.

ASSOCIATION INTERNATIONALEDE DEVELOPPEMENT

etILES SALOMON

Contrat de credit de developpement - Projet relatif al'enseignement primaire (avec annexes et Conditionsgenerales applicables aux contrats de credit de develop-pement en date du 30 juin 1980). Signe A Manille le28 avril 1982

Texte authentique : anglais.

Enregistre par l'Association internationale de developpement le 28 decem-bre 1982.

Vol. 1296 1-214%

Page 256: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

226 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s 1982

DEVELOPMENT CREDITAGREEMENT'

Publication effected in accordancewith article 12 (2) of the General As-sembly regulations to give effect toArticle 102 of the Charter of the UnitedNations as amended in the last in-stance by General Assembly resolu-tion 33/141 A of 19 December 1978.

, Came into force on I July 1982, upon notification by

the Association to the Government of Solomon Islands.

Vol. 1296. 1-21496

[TRADUCTION - TRANSLATION]

CONTRAT DE CREDITDE DEVELOPPEMENT'

Publication effectuie conform~mentau paragraphe 2 de l'article 12 du regle-ment de l'Assemble g~n~rale desting6 mettre en application l'Article 102de la Charte des Nations Unies telqu'amendg en dernier lieu par la rcso-lution 33/141 A de l'Assemblge gtn9-rale en date du 19 decembre 1978.

Entr6 en vigueur le l' juillet 1982, d~s notificationpar I*Association au Gouvernement des lies Salomon.

Page 257: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

No. 21497

INTERNATIONAL BANK FORRECONSTRUCTION AND DEVELOPMENT

andHONDURAS

Loan Agreement-Second Industrial Credit Project (withschedules and General Conditions Applicable to Loanand Guarantee Agreements dated 27 October 1980).Signed at Washington on 19 May 1982

Authentic text: English.

Registered by the International Bank for Reconstruction and Developmenton 28 December 1982.

BANQUE INTERNATIONALE POURLA RECONSTRUCTION ET LE DEVELOPPEMENT

etHONDURAS

Contrat d'emprunt - Deuxime projet de credit industriel(avec annexes et Conditions generales applicables auxcontrats d'emprunt et de garantie en date du 27 octobre1980). Signe a Washington le 19 mai 1982

Texte authentique : anglais.

Enregistr par la Banque internationale pour la reconstruction et ledveloppement le 28 dcembre 1982.

Vol. 1296, 1-21497

Page 258: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

228 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s 1982

LOAN AGREEMENT'

Publication effected in accordancewith article 12 (2) of the General As-sembly regulations to give effect toArticle 102 of the Charter of the UnitedNations as amended in the last in-stance by General Assembly resolu-tion 33/141 A of 19 December 1978.

[TRADUCTION - TRANSLATION]

CONTRAT D'EMPRUNT'

Publication effectuee conformdmentau paragraphe 2 de l'article 12 du regle-ment de l'Assemblee gdnerale destin,a mettre en application l'Article 102de la Charte des Nations Unies telqu'amend en dernier lieu par la rdso-lution 33/141 A de l'Assemble gind-rale en date du 19 dicembre 1978.

Came into force on 16 August 1982, upon notifica- I Entre en vigueur le 16 aofit 1982, ds notification par

tion by the Bank to the Government of Honduras. la Banque au Gouvernement hondurien.

Vol. 1296, 1-21497

Page 259: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

No. 21498

INTERNATIONAL BANK FORRECONSTRUCTION AND DEVELOPMENT

and

PERU

Guarantee Agreement-Lima Water Supply and SewerageProject (with General Conditions Applicable to Loanand Guarantee Agreements dated 27 October 1980).Signed at Washington on 4 June 1982

Authentic text: English.

Registered by the International Bank for Reconstruction and Developmenton 28 December 1982.

BANQUE INTERNATIONALE POURLA RECONSTRUCTION ET LE DEVELOPPEMENT

etPtROU

Contrat de garantie - Projet relatif & l'alimentation en eauet a l'assainissement d Lima (avec Conditions g6n6ralesapplicables aux contrats d'emprunt et de garantie endate du 27 octobre 1980). Sign6 A Washington le 4 juin1982

Texte authentique : anglais.

Enregistr par la Banque internationale pour la reconstruction et ledtveloppement le 28 decembre 1982.

Vol. 1296, 1-21498

Page 260: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

230 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traitks 1982

GUARANTEE AGREEMENT'

Publication effected in accordancewith article 12 (2) of the General As-sembly regulations to give effect toArticle 102 of the Charter of the UnitedNations as amended in the last in-stance by General Assembly resolu-tion 33/141 A of 19 December 1978.

[TRADUCTION - TRANSLATION]

CONTRAT DE GARANTIE'

Publication effectuge conformementau paragraphe 2 de l'article 12 du regle-ment de l'Assemblge gcn~rale destingdt mettre en application l'Article 102de la Charte des Nations Unies telqu'amend4 en dernier lieu par la roso-lution 33/141 A de l'Assemble gjn-rale en date du 19 decembre 1978.

' Came into force on 15 September 1982, upon notifi- I Entr6 en vigueur le 15 septembre 1982, ds notifica-

cation by the Bank to the Government of Peru. tion par [a Banque au Gouvernement peruvien.

Vol. 1296 1-21498

Page 261: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

No. 21499

INTERNATIONAL BANK FORRECONSTRUCTION AND DEVELOPMENT

andZAMBIA

Guarantee Agreement-INDENI Refinery Modification En-gineering Project (with General Conditions Applicableto Loan and Guarantee Agreements dated 27 October1980). Signed at Washington on 14 June 1982

Authentic text: English.

Registered by the International Bank for Reconstruction and Developmenton 28 December 1982.

BANQUE INTERNATIONALE POURLA RECONSTRUCTION ET LE DEVELOPPEMENT

etZAMBIE

Contrat de garantie - Projet d'ingdnierie concernant latransformation de la raffinerie INDENI (avec Condi-tions gn6rales applicables aux contrats d'emprunt etde garantie en date du 27 octobre 1980). Sign6 AWashington le 14 juin 1982

Texte authentique : anglais.

Enregistr par la Banque internationale pour la reconstruction et ledeveloppement le 28 dcembre 1982.

Vol. 1296, 1-21499

Page 262: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

232 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites 1982

GUARANTEE AGREEMENT'

Publication effected in accordancewith article 12 (2) of the General As-sembly regulations to give effect toArticle 102 of the Charter of the UnitedNations as amended in the last in-stance by General Assembly resolu-tion 33/141 A of 19 December 1978.

' Came into force on 13 September 1982, upon notifi-

cation by the Bank to the Government of Zambia.

Vol. 1296, 1-21499

[TRADUCTION - TRANSLATION]

CONTRAT DE GARANTIE'

Publication effectuee conformementau paragraphe 2 de l'article 12 du regle-ment de l'Assemble generale destined mettre en application l'Article 102de la Charte des Nations Unies telqu'amende en dernier lieu par la reso-lution 33/141 A de l'Assemblee gene-rale en date du 19 dcembre 1978.

Entre en vigueur le 13 septembre 1982, des notifica-tion par [a Banque au Gouvernement zambien.

Page 263: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

No. 21500

INTERNATIONAL DEVELOPMENT ASSOCIATIONand

BURMA

Development Credit Agreement-Power Project (withschedules and General Conditions Applicable to De-velopment Credit Agreements dated 30 June 1980).Signed at Washington on 28 June 1982

Authentic text: English.

Registered by the International Development Association on 28 December1982.

ASSOCIATION INTERNATIONALEDE DEVELOPPEMENT

etBIRMANIE

Contrat de credit de developpement - Projet relatif ti1'electrification (avec annexes et Conditions generalesapplicables aux contrats de credit de developpement endate du 30 juin 1980). Sign6 A Washington le 28 juin1982

Texte authentique : anglais.

Enregistr par l'Association internationale de d~veloppement le 28 decem-bre 1982.

Vol. 1296. 1-21500

Page 264: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

234 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil dqs Trait~s

DEVELOPMENT CREDITAGREEMENT'

Publication effected in accordancewith article 12 (2) of the General As-sembly regulations to give effect toArticle 102 of the Charter of the UnitedNations as amended in the last in-stance by General Assembly resolu-tion 33/141 A of 19 December 1978.

' Came into force on 28 September 1982, upon notifi-

cation by the Association to the Government of Burma.

Vol. 1296, 1-21500

[TRADUCTION - TRANSLATION]

CONTRAT DE CRItDITDE DEVELOPPEMENT'

Publication effectuee conform~mentau paragraphe 2 de l'article 12 du regle-ment de l'Assemblee genirale destined mettre en application l'Article 102de la Charte des Nations Unies telqu'amende en dernier lieu par la rtso-lution 33/141 A de l'Assemblee gene-rale en date du 19 decembre 1978.

1 Entre en vigueur le 28 septembre 1982, ds notifi-cation par I'Association au Gouvernement birman.

Page 265: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

No. 21501

INTERNATIONAL DEVELOPMENT ASSOCIATIONand

BURMA

Development Credit Agreement-Construction IndustryProject (with schedules and General Conditions Appli-cable to Development Credit Agreements dated 30 June1980). Signed at Washington on 28 June 1982

Authentic text: English.

Registered by the International Development Association on 28 Decem-ber 1982.

ASSOCIATION INTERNATIONALEDE DEVELOPPEMENT

etBIRMANIE

Contrat de credit de developpement - Projet relatif al'industrie de la construction (avec annexes et Condi-tions generales applicables aux contrats de credit dedeveloppement en date du 30 juin 1980). Sign6 aWashington le 28 juin 1982

Texte authentique : anglais.

Enregistr, par l'Association internationale de developpement le 28 d~cem-bre 1982.

Vol. 12%. 1-21501

Page 266: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

236 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait~s

DEVELOPMENT CREDITAGREEMENT'

Publication effected in accordancewith article 12 (2) of the General As-sembly regulations to give effect toArticle 102 of the Charter of the UnitedNations as amended in the last in-stance by General Assembly resolu-tion 33/141 A of 19 December 1978.

Came into force on 20 September 1982, upon notifi-cation by the Association to the Government of Burma.

Vol. 1296. 1-21501

[TRADUCTION - TRANSLATION]

CONTRAT DE CREDITDE DtVELOPPEMENT'

Publication effectuee conformementau paragraphe 2 de l'article 12 du regle-ment de I'Assemblke generale destine6 mettre en application l'Article 102de la Charte des Nations Unies telqu'amend en dernier lieu par la reso-lution 33/141 A de l'Assemble gne-rale en date du 19 decembre 1978.

Entr6 en vigueur le 20 septembre 1982, des notifi-cation par l'Association au Gouvernement birman.

Page 267: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

No. 21502

INTERNATIONAL BANK FORRECONSTRUCTION AND DEVELOPMENT

andROMANIA

Guarantee Agreement-Videle/Balaria Enhanced Oil Re-covery Project (with General Conditions Applicable toLoan and Guarantee Agreements dated 27 October1980). Signed at Washington on 23 July 1982

Authentic text: English.

Registered by the International Bank for Reconstruction and Developmenton 28 December 1982.

BANQUE INTERNATIONALE POURLA RECONSTRUCTION ET LE DEVELOPPEMENT

etROUMANIE

Contrat de garantie - Projet relatif a une amelioration del'extraction du pdtrole des champs de Videle et de Balaria(avec Conditions generales applicables aux contratsd'emprunt et de garantie en date du 27 octobre 1980).Sign6 ii Washington le 23 juillet 1982

Texte authentique : anglais.

Enregistre par la Banque internationale pour la reconstruction et ledeveloppement le 28 dfcembre 1982.

Vol. 1296, 1-21502

Page 268: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

238 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s 1982

GUARANTEE AGREEMENT'

Publication effected in accordancewith article 12 (2) of the General As-sembly regulations to give effect toArticle 102 of the Charter of the UnitedNations as amended in the last in-stance by General Assembly resolu-tion 33/141 A of 19 December 1978.

[TRADUCTION - TRANSLATION]

CONTRAT DE GARANTIE'

Publication effectu~e conformdmentau paragraphe 2 de l'article 12 du rkgle-ment de l'Assemble generale destindt mettre en application l'Article 102de la Charte des Nations Unies telqu'amende en dernier lieu par la riso-lution 33/141 A de l'Assemble gtng-rale en date du 19 decembre 1978.

I Came into force on 6 October 1982, upon notification I Entr6 en vigueur le 6 octobre 1982, des notification

by the Bank to the Government of Romania. par la Banque au Gouvernement roumain.

Vol. 1296, 1-21502

Page 269: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

No. 21503

INTERNATIONAL BANK FORRECONSTRUCTION AND DEVELOPMENT

andCAMEROON

Loan Agreement-Artisans and Small- and Medium-scaleEnterprise H Project (with schedules and GeneralConditions Applicable to Loan and Guarantee Agree-ments dated 27 October 1980). Signed at Washingtonon 30 September 1981

Authentic text: English.

Registered by the International Bank for Reconstruction and Developmenton 28 December 1982.

BANQUE INTERNATIONALE POURLA RECONSTRUCTION ET LE DEVELOPPEMENT

etCAMEROUN

Contrat d'emprunt - Projet relatif 6 l'artisanat et auxpetites et moyennes entreprises (Deuxieme phase) [avecannexes et Conditions generales applicables aux con-trats d'emprunt et de garantie en date du 27 octobre1980]. Sign6 a Washington le 30 septembre 1981

Texte authentique : anglais.

Enregistre par la Banque internationale pour la reconstruction et ledeveloppement le 28 ddcembre 1982.

Vol. 1296, 1-21503

Page 270: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

240 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traites 1982

LOAN AGREEMENT'

Publication effected in accordancewith article 12 (2) of the General As-sembly regulations to give effect toArticle 102 of the Charter of the UnitedNations as amended in the last in-stance by General Assembly resolu-tion 33/141 A of 19 December 1978.

Came into force on 29 October 1982, upon notifi-

cation by the Bank to the Government of Cameroon.

Vol. 1296. 1-21503

[TRADUCTION - TRANSLATION]

CONTRAT D'EMPRUNT'

Publication effectuee conformementau paragraphe 2 de l'article 12 du rigle-ment de l'Assemblge generale destinedi mettre en application l'Article 102de la Charte des Nations Unies telqu'amende en dernier lieu par la reso-lution 33/141 A de l'Assemblee gene-rale en date du 19 decembre 1978.

Entrn en vigueur le 29 octobre 1982, des notificationpar la Banque au Gouvernement camerounais.

Page 271: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

No. 21504

BRAZILand

ARGENTINA

Social Security Agreement. Signed at Brasilia on 20 August1980

Authentic texts: Portuguese and Spanish.

Registered by Brazil on 29 December 1982.

BRESILet

ARGENTINE

Convention relative A la securite sociale. Signee a Brasilia le20 aofit 1980

Textes authentiques : portugais et espagnol.

Enregistree par le Br~sil le 29 decembre 1982.

Vol. 1296, 1-21504

Page 272: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

242 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites 1982

[PORTUGUESE TEXT - TEXTE PORTUGAIS]

ACORDO DE PREVIDENCIA SOCIAL ENTRE 0 GOVERNO DAREPUBLICA FEDERATIVA DO BRASIL E 0 GOVERNO DAREPOIBLICA ARGENTINA

0 Governo da Reptiblica Federativa do Brasil e o Governo da ReptiblicaArgentina,

Imbuidos do desejo de estabelecer normas que regulem as relaq6es entre osdois pafses en matdrias de previdencia social,

Resolvem celebrar o presente Acordo de Previdencia Social nos seguintestermos:

Artigo I. I. 0 presente Acordo aplicar-se-a:

A) No Brasil:

a) A legislaqdo do regime de previdencia social relativa a:

1. assistencia mddica, farmac~utica, odontol6gica, ambulatorial ehospitalar;

2. incapacidade de trabalho tempordria;

3. invalidez;

4. velhice;

5. tempo de serviqo;

6. morte;

7. natalidade;

8. acidente do trabalho e doenqas profissionais; e

9. saldrio famflia.

b) A legislaq.o do Programa de Assistencia ao Trabalhador Rural, re-lativamente aos itens da alinea "a", no que couber.

B) Na Argentina:

a) aos regimes de aposentadoria e pens6es (invalidez, velhice e morte);

b) ao regime de obras sociais (assistencia m6dica, farmaceutica, odon-tol6gica, ambulatorial e hospitalar);

c) ao regime de acidentes do trabalho e doenqas profissionais; e

d) ao regime de prestaq6es familiares.

2. 0 presente Acordo aplicar-se-d igualmente aos casos previstos nas leis edisposiq6es que completem ou modifiquem as legislagOes indicadas no pard-grafo anterior.

3. 0 presente Acordo aplicar-se-f tamb6m aos casos previstos nas leis edisposiq6es que estendam os regimes existentes a novas categorias profissionais,ou que estabeleqam novos regimes de previdencia social quando assim forestabelecido pelos Estados Contratantes.

- Vol. 1296. 1-21504

Page 273: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s

Artigo 11. 1. As legislag6es enumeradas no Artigo 1, vigentes, respec-tivamente no Brasil e na Argentina, aplicar-se-d.o igualmente aos trabalhadoresbrasileiros na Argentina e aos trabalhadores argentinos no Brasil, os quais terdoos mesmos direitos e obrigag6es que os nacionais do Estado contratante em cujoterrit6rio se encontrem.

2. As mencionadas legislag6es se aplicardo tamb~m, aos trabalhadores dequalquer outra nacionalidade que prestam ou tenham prestado serviqos no Brasile na Argentina, quando residam em um dos Estados contratantes.

Artigo 111. I. 0 princfpio estabelecido no Artigo II serdi objeto dasseguintes exceq6es:

a) 0 trabalhador, que dependa de uma empresa ptiblica ou privada corn sedeem um dos dois Estados contratantes e que for enviado ao territ6rio do outro porum perfodo limitado, continuardi sujeito A legislagdo do primeiro Estado, sempreque o tempo de trabalho no territ6rio do outro Estado ndto exceda urn periodode doze meses. Se o tempo de trabalho se prolongar, por motivo imprevisfvel,aldm do prazo previsto de doze meses, poder-se-d excepcionalmente manter nomdiximo por mais doze meses a aplicaqdo da legislaqdo vigente no Estado emque tenha sede a empresa mediante prdvio consentimento expresso da autoridadecompetente do outro Estado.

b) 0 pessoal de v6o das empresas de transporte a6reo e o pessoal de transitodas empresas de transportes terrestre continuardo exclusivamente sujeitos alegislagdo vigente no Estado em cujo territ6rio a empresa tenha sede.

c) Os membros da tripulaqdo de navio sob bandeira de um dos. EstadosContratantes sujeitos As disposiq6es vigentes no mesmo Estado. Qualquer outrapessoa que o navio empregue em tarefas de carga e descarga, conserto ouvigilSncia, estare sujeita A. legislaqdo do Estado em cujajurisdiqo se encontre onavio.

2. As autoridades competentes de ambos os Estados Contratantes pode-rao, de comum acordo, ampliar, suprimir ou modificar, em casos particulares ourelativamente a determinadas categorias profissionais, as exceq6es enumeradasno pardigrafo anterior.

Artigo IV. Os membros das representaq6es diplomdtticas e consulares,organismos internacionais e demais funciondrios, empregados e trabalhadores aserviqo dessas representaq6es ou a serviqo pessoal de algum de seus membros,seraio regidos, no tocante A. previd6ncia social, pelas convenq6es e tratados queIhes sejam aplicdveis.

Artigo V. 1. Os trabalhadores que tenham direito da parte de um dosEstados Contratantes, As prestaq6es pecunidrias enumeradas no Artigo 1,conservardo tal direito, sem limitaq6es, perante a entidade gestora desse Estado,quando permanegam temporariamente no territ6rio do outro Estado contratante,ou para ele se transfiram em carter definitivo, observadas as peculiaridades desua pr6pria legislaqdo. Quanto aos direitos em fase de aquisito, aplicar-se-d alegislaqdo do Estado perante o qual faga jus a tais direitos.

2. Em caso de transfer ncia para um terceiro Estado, a conservaqdo dosreferidos direitos estardi sujeita Ais condiq6es determinadas pelo Estado queoutorgue as prestaq6es aos seus nacionais residentes no referido terceiro Estado.

Vol. 1296. 1-21504

Page 274: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

244 United Nations - Treaty Series a Nations Unies - Recueil des Traites 1982

3. 0 trabalhador que em razao de transferencia de um Estado Contratantepara o outro tiver tido suspensas as prestaq6es a que se aplica o presente Acordopoderd, a pedido, voltar a perceb-Ias, sem prejuizo das normas vigentes nosEstados contratantes, sobre caducidade e prescriqdo dos direitos relativos Aprevid~ncia social.

Artigo VI. 1. Os beneficidirios de aposentadorias, ou pens6es devidas emvirtude da aplicaqdo das legislaq6es de ambos os Estados Contratantes, temdireito a assistencia mddica para si e seus dependentes, por parte e por conta dainstituiqdo do Estado contratante no qual se encontrarem residindo, tempordriaou definitivamente.

2. Os beneficidrios de aposentadoria ou pensdo devida em virtude daaplicaqdo da legislardo de apenas um dos Estados Contratantes, t~m direito aassistencia m~dica para si e seus dependentes por parte da instituiqdo do EstadoContratante no qual se encontrem residindo, tempordiria ou definitivamente, deacordo corn a sua pr6pria legislaqo. As despesas referentes a assistdnciamdica, de que trata este pardigrafo, serdo reembolsadas A instituiqio do Estadoque a outorgou pela instituiqdo do outro Estado Contratante.

3. As autoridades competentes poderdo estabelecer, mediante ajusteadministrativo, a forma de outorgar a assistncia mddica aos trabalhadores e seusdependentes, que residam, tempordria ou definitivamente no territ6rio do outroEstado Contratante quando as instituig6es deste Estado ndio estejam obrigadas aoutorgdi-la.

4. As despesas referentes a assist~ncia mddica outorgada pela instituiqdode um dos Estados contratantes por conta da instituiqdo do outro Estado, emvirtude das disposig6es do presente Acordo ou dos ajustes administrativos quesejam firmados, serdo reembolsadas segundo as formas e modalidades a seremestabelecidas pelas autoridades competentes.

Artigo VII. 1. Os perfodos de servigo cumpridos em dpocas diferentes emambos os Estados Contratantes, poderdo ser totalizados para concessdio dasprestaq6es previstas no Artigo 1. 0 c6mputo desses periodos se regerdo pelalegislaq5o do pafs onde tenham sido prestados os serviqos respectivos.

2. Quando em ambos os parses se tiverem cumprido simultaneamenteperfodos de serviqo computdveis, para efeito 6inico de totalizaqdo, os temposde serviqo simultdneos se considerar.o cumpridos pela metade em cada urn dosEstados.

3. Quando, nos termos da legislaqdo de ambos os Estados Contratantes, odireito a uma prestaqdo depender dos perfodos de seguro cumpridos em umaprofissao regulada por um regime especial de previdncia social, somente serdototalizados, para a concessdoo das referidas prestaq6es, os periodos cumpridosna mesma profissdo em um e outro Estado. Quando em urn dos Estados ndoexistir regime especial de previddncia social para a referida profissao, s6 serdoconsiderados, para a concessdto das mencionadas prestaq6es no outro Estado, osperfodos em que a profissdo tenha sido exercida no primeiro Estado sob oregime de previdncia social nele vigente. Se, todavia, o segurado nao obtiver adireito As prestaq6es do regime especial, os periodos cumpridos nesse regimeserdo considerados como se tivessern sido cumpridos no regime geral.

4. Nos casos previstos nos pardgrafos 1, 2 e 3 do presente Artigo, cadaentidade gestora determinard, de acordo corn a sua pr6pria legislaqdo e

Vol. 1296, 1-21504

Page 275: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traitks

conforme a totalizagdo dos perfodos de seguro cumpridos em ambos os Estados,se o interessado retine as condiq6es necessdrias para concessdo das pres-taq6es previstas naquela legislaqdo.

Artigo VIII. As prestag6es a que os segurados abrangidos pelo presenteAcordo, ou seus dependentes, t6m direito em virtude das legislaq6es de ambos osEstados Contratantes, em consequ~ncia da totalizaqdo dos perfodos, serdoliquidadas pela forma seguinte:

a) A entidade gestora de cada Estado Contratante determinara sepa-radamente o valor da prestaqdo a que teria direito o interessado se os perfodosde seguro totalizados houvessem sido cumpridos sob sua pr6pria legislagdo.

b) A quantia que corresponde a cada entidade gestora seri o resultado daproporgdo estabelecida entre o perfodo totalizado e o tempo cumprido sob alegislaqdo de seu pr6prio Estado.

Artigo IX. Quando o trabalhador, mediante a totalizagdo, ndo satisfizer,simultaneamente, as condiq6es exigidas nas legislaq6es dos dois EstadosContratantes, o seu direito serd determinado nos termos de cada legislagdo, Amedida em que se vdo cumprindo essas condiq6es.

Artigo X. 0 interessado poderd optar pelo reconhecimento dos seusdireitos nos termos do Artigo VII, ou separadamente, em conformidade com alegislagdo de urn dos Estados Contratantes, independentemente dos periodoscumpridos no outro.

Artigo XI. 1. Os perfodos de servigo cumpridos antes do inicio davig6ncia do presente Acordo s6 serdo considerados quando os interessadostenham periodos de serviqo a partir dessa data.

2. 0 disposto neste Artigo ndo prejudica a aplicaqto das normas sobreprescriqdo ou caducidade vigentes em cada Estado contratante.

Artigo XII. 1. Se o valor de prestagio estabelecida em conformidade coma alfnea a) do Artigo VIII resultar inferior ao minimo que corresponda de acordocorn a legislaqdo de cada Estado, cada entidade gestora aumentardi o referidovalor at alcangar esse minimo, aplicando sobre o mesmo o procedimentoassinalado na alfnea b) do Artigo mencionado.

2. Toda vez que, posteriormente A concessdo da prestaqdo, se aumente avalor minimo correspondente de acordo corn a legislagdo de cada Estado, cadaentidade gestora abonara a parte proporcional que resulte da aplicaqdo doprocedimento estabelecido na alinea b) do Artigo VIII, com relagdo ao novovalor mfnimo.

Artigo XIII. Se, para avaliar o grau de incapacidade em caso de acidente dotrabalho ou de doenqa profissional, a legislagdo de um dos dois EstadosContratantes preceituar que sejam tomados em consideragdo os acidentes dotrabalho e as doengas profissionais anteriormente ocorridas, serdo tambdmconsiderados os acidentes do trabalho e as doengas profissionais anteriormenteocorridos ao abrigo da legislagdo do outro Estado, como se tivesserm ocorrido soba legislaqdo do primeiro Estado.

Artigo XIV. 0 pagamento das prestaq6es efetuar-se-d pelas entidadesgestoras de cada Estado Contratante, segundo o que se estabelega no ajusteadministrativo relativo ao presente Acordo.

Vol. 1296. 1-21504

Page 276: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

246 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traites 1982

Artigo XV. Os exames mdico-periciais solicitados pela entidade gestora deum Estado Contratante, relativamente a beneficidrios que se encontram noterrit6rio do outro Estado serdo levados a efeito pela entidade gestora desteEstado e por conta daquela.

Artigo XVI. As prestar6es pecunidrias concedidas de acordo corn oregime de urn ou de ambos os Estados Contratantes, ndio serdo objeto deredugdo, suspensdo ou extinqdo, exclusivamente pelo fato de o beneficidrioresidir no outro Estado Contratante.

Artigo XVII. Quando as entidades gestoras dos Estados Contratantestiverern de pagar prestaq6es econ6micas em virtude do presente Acordo, fd-lo-io em moeda do seu pr6prio pais. As transfer~ncias resultantes dessaobrigaq.o efetuar-se-do conforme os acordos de pagamentos vigentes entreambos os Estados ou os mecanismos que sejam fixados de comum acordo paraesse tim.

Artigo XVIII. 1. As iseng6es de direitos, de taxas e de impostos,estabelecidas em matdria de previd~ncia social pela legislaqqo de um dos EstadosContratantes aplicar-se-do tambdm para efeitos do presente Acordo, aosnacionais do outro Estado.

2. Todos os atos e documentos que, em virtude do presente Acordo,tiverem de ser apresentados, ficarn isentos de traduqdo oficial, visto elegalizaqdo por parte das autoridades diplomdticas ou consulares e de registropiblico sempre que tenham tramitado por urn dos 6rgdos de ligagdo ouentidades gestoras.

Artigo XIX. 1. Para os fins previstos no presente Acordo, entende-se porautoridades competentes no Brasil, o Ministro de Estado da Previd~ncia eAssistncia Social e na Argentina, o Secretdirio de Estado de Seguridade Social.

2. Essas autoridades informa-se-do reciprocamente sobre as medidasadotadas para a aplicaqdo e o desenvolvimento do presente Acordo.

Artigo XX. Para aplicagdo do presente Acordo, as autoridades competen-tes e as entidades gestoras dos dois Estados prestardo assistencia reciproca e secomunicar.o diretamente entre si e corn os segurados ou seus representantes. Acorrespondncia serdi redigida em sua respectiva lfngua oficial.

Artigo XXI. Os requerimentos e documentos apresentados pelos interes-sados As autoridades competentes ou As entidades gestoras de urn dos doisEstados Contratantes surtirdio efeito como se fossem apresentados Ats autoridadesou entidades gestoras do outro Estado Contratante.

Artigo XXII. Os recursos a interpor perante uma instituiqido competente deum dos dois Estados Contratantes serdo tidos como interpostos em tempo hdibil,mesmo quando forern apresentados perante a instituigdo correspondente dooutro Estado, sempre que sua apresentagido for efetuada dentro do prazoestabelecido pela legislaqdo do Estado ao qual competir apreciar os recursos.

Artigo XXIII. As autoridades consulares dos dois Estados Contratantespoderdo representar, sem mandato governamental especial, os nacionais do seupr6prio Estado perante as autoridades competentes, entidades gestoras eorganismos de ligagdo em mat~ria de previdncia social do outro Estado.

Vol. 1296. 1-21504

Page 277: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s

Artigo XXIV. As autoridades competentes dos Estados Contratantesresolverdo de comum acordo, as divergencias ou controvdrsias que surgirem naaplicaqdo do presente Acordo.

Artigo XXV. Para aplicaqdo do presente Acordo a autoridade competentede cada um dos Estados Contratantes poderd instituir os organismos de ligaqdoque julgar conveniente, mediante comunicaqdo A autoridade competente do outroEstado.

Artigo XXVI. 1. 0 presente Acordo serd executado pelas entidades deprevid6ncia social dos dois parses e regulados por ajustes administrativos, cujaelaboraqdo ser. atribuida pelas autoridades competentes a uma comissaomista.

2. A referida comissdio mista serdo integrada por representantes de cadaEstado Contratante, que terdi por objelivo assessorar as ditas autoridades sempreque estas o necessitem ou por iniciativa pr6pria, no que se refere aplicaqdo dopresente Acordo, dos ajustes administrativos e demais documentos adicionais quese estabeleqam e qualquer outra funqyo referente aos ditos documentos, que decomum acordo resolvam atribuir-lhe as autoridades competentes.

3. Os ajustes administrativos a que se refere o presente Acordo entrardoem vigor por troca de notas diplomdticas entre os Governos dos dois parses.

Artigo XXVII. Cada um dos Estados Contratantes notificardi ao outro documprimento das formalidades exigidas pelas respectivas disposig6es consti-tucionais. 0 presente Acordo entrard em vigor urn mes ap6s a data da (iltimadessas notificaq6es.

Artigo XXVIII. 1. 0 presente Acordo terdi duraqdo indefinida, salvodentincia escrita por qualquer dos Estados Contratantes. A dentincia surtirdiefeito seis meses ap6s a data de sua notificagdo.

2. As situaq6es decorrentes de direitos em fase de aquisigdo no momentoda expiragdo do presente Acordo, serdo reguladas de comum acordo pelosEstados Contratantes.

3. As disposiq6es do presente Acordo, em caso de dentincia por urn dosEstados, continuardto aplicando-se aos direitos adquiridos durante sua vigencia.

FEITO em Brasilia, aos 20 dias do ms de agosto de 1980, em doisexemplares, nos idiomas portugues e espanhol, sendo ambos os textos igualmenteautenticos.

Pelo Governo da Reptiblica Pelo Governo da Rep6blicaFederativa do Brasil: Argentina:

[Signed - Sign ]' [Signed - Sign6]'

Signed by Ramiro Saraiva Guerreiro - Signd par Ramiro Saraiva Guerreiro.

2 Signed by Carlos W. Pastor - Signd par Carlos W. Pastor.

Vol. 1296, 1-21504

Page 278: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

248 United Nations - Treaty Series o Nations Unies - Recueil des Trait6s 1982

[SPANISH TEXT - TEXTE ESPAGNOL]

CONVENIO DE SEGURIDAD SOCIAL ENTRE EL GOBIERNO DELA REPUBLICA FEDERATIVA DEL BRASIL Y EL GOBIERNODE LA REPUBLICA ARGENTINA

El Gobierno de la Repfiblica Federativa del Brasil y el Gobierno de la Repi-blica Argentina,

Imbuidos del deseo de establecer normas que regulen las relaciones entre losdos paises en materia de seguridad social,

Resuelven celebrar el presente Convenio de Seguridad Social en lossiguientes tdrminos:

Articulo 1. 1. El presente Convenio se aplicard:A) En Brasil:

a) A la legislaci6n del r6gimen de previsi6n social relativa a:

1. asistencia mddica, farmacdutica, odontol6gica, ambulatoria y hospi-talaria;

2. incapacidad de trabajo temporaria;

3. invalidez;

4. vejez;

5. tiempo de servicio;

6. muerte;

7. natalidad;

8. accidentes de trabajo y enfermedades profesionales;

9. salario familiar.

b) A la legislaci6n del Programa de Asistencia al Trabajador Rural, relativaa los items del apartado a), en lo que sea posible.

B) En la Argentina:

a) A los regimenes de jubilaciones y pensiones (invalidez, vejez y muerte);

b) Al r6gimen de obras sociales (prestaciones m6dico-asistenciales);

c) Al r6gimen de accidentes del trabajo y enfermedades profesionales;

d) Al r6gimen de asignaciones familiares.

2. El presente Convenio se aplicari igualmente a los casos previstos en lasleyes y disposiciones que completen o modifiquen las legislaciones indicadasen el pdrrafo anterior.

3. El presente Convenio se aplicarfd tambi6n a los casos previstos en leyes ydisposiciones que extiendan los regimenes existentes a nuevas categorias profe-sionales, o que instituyan nuevos regimenes de seguridad social, cuando losEstados contratantes asi lo establezcan.

Articulo I. I. Las legislaciones enumeradas en el Articulo I, vigentes,respectivamente, en el Brasil y en la Argentina, se aplicardn por igual a los tra-

Vol. 1296. 1-21504

Page 279: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites

bajadores brasilefios en la Argentina y a los trabajadores argentinos en el Brasil,los cuales tendrfn los mismos derechos y obligaciones que los nacionales delEstado contratante en cuyo territorio se encuentren.

2. Las mencionadas legislaciones se aplicardtn, tambi6n, a los trabajadoresde cualquier otra nacionalidad que presten o hayan prestado servicios en elBrasil y en la Argentina cuando residan en uno de los Estados contratantes.

Articulo 111. 1. El principio establecido en el Articulo II serd objeto de lassiguientes excepciones:

a) El trabajador que dependa de una empresa p6blica o privada con sede enuno de los dos Estados contratantes y sea enviado al territorio del otro por unperiodo limitado, continuar sujeto a la legislaci6n del primer Estado, siempre queel tiempo de trabajo en el territorio del otro Estado no exceda de un periodode doce meses. Si la ocupaci6n se prolongase por motivo imprevisible mets alladel plazo previsto de doce meses, podri excepcionalmente mantenerse la aplica-ci6n de la legislaci6n vigente en el Estado en que tenga su sede la empresa,previa conformidad expresa de la autoridad competente del otro Estado, porun periodo mdtximo de doce meses.

b) El personal de vuelo de las empresas de transporte a6reo y el personalde trdtnsito de las empresas de transporte terrestre continuarfn sujetos exclusiva-mente a la legislaci6n vigente en el Estado donde tenga su sede la empresa.

c) Los miembros de la tripulaci6n de un buque abanderado en uno de losdos Estados contratantes estardin sujetos a las disposiciones vigentes en esteEstado. Cualquier otra persona que la nave emplee para tareas de carga y des-carga, reparaci6n o vigilancia estari sujeta a la legislaci6n del Estado en cuyajurisdicci6n se encuentre la nave.

2. Las autoridades competentes de ambos Estados contratantes podrdn, decom6n acuerdo, ampliar, suprimir o modificar, en casos particulares o paradeterminadas categorias profesionales, las excepciones enumeradas en el pfrrafoanterior.

Articulo IV. Los miembros de las representaciones diplomfiticas y consu-lares, organismos internacionales y demfts funcionarios, empleados y trabaja-dores al servicio de esas representaciones o al servicio personal de alguno de susmiembros, se rigen en lo concerniente a seguridad social, por las convencionesy tratados que les sean aplicables.

Articulo V. 1. Los trabajadores que tengan derecho de parte de uno de losEstados contratantes a las prestaciones econ6micas enumeradas en el Articulo I,conservarftn tal derecho, sin limitaci6n alguna, ante la entidad gestora de eseEstado, cuando permanezcan temporalmente en el territorio del otro Estadocontratante o se trasladen con carficter definitivo al mismo, teniendo en cuentalas peculiaridades de su propia legislaci6n. En cuanto a los derechos en cursode adquisici6n se aplicara la legislaci6n del Estado ante el cual tales derechosse hagan valer.

2. En caso de traslado a un tercer Estado la conservaci6n de los referidosderechos estarfA sujeta a las condiciones determinadas por el Estado que otorguelas prestaciones a sus nacionales residentes en el referido tercer Estado.

3. El trabajador que por motivo de traslado de un Estado contratante alotro tenga suspendidas las prestaciones a que se aplica el presente Convenio

Vol. 1296. 1-21504

Page 280: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

250 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1982

podri, a su pedido, percibirlas nuevamente, sin perjuicio de las normas vigentesen los Estados contratantes sobre caducidad y prescripci6n de los derechosrelativos a la seguridad social.

Articulo VI. 1. Los beneficiarios de jubilaciones o pensiones debidas envirtud de la aplicaci6n de las legislaciones de ambos Estados contratantes, tienenderecho a prestaciones m6dico-asistenciales para si y sus familiares por parte ya cargo de la instituci6n del Estado contratante donde se encuentran residiendotemporaria o definitivamente.

2. Los beneficiarios de jubilaci6n o pensi6n debida en virtud de la aplica-ci6n de la legislaci6n de uno solo de los Estados contratantes, tienen derecho aprestaciones m6dico-asistenciales para si y sus familiares por parte de la institu-ci6n del Estado contratante donde se encuentran residiendo temporaria o definiti-vamente, de acuerdo con su propia legislaci6n. Los gastos relativos a las presta-ciones m6dico-asistenciales de que trata este pdirrafo serdn reembolsados a lainstituci6n del Estado que las otorg6 por la instituci6n del otro Estado con-tratante.

3. Las autoridades competentes podrin establecer, mediante acuerdoadministrativo, la forma de otorgar prestaciones m6dico-asistenciales a los traba-jadores y sus familiares que residan temporaria o definitivamente en el territoriodel otro Estado contratante cuando las instituciones de este Estado no sean lasobligadas a otorgarlas.

4. Los gastos relativos a las prestaciones m~dico-asistenciales otorgadaspor la instituci6n de uno de los Estados contratantes por cuenta de la instituci6ndel otro Estado en virtud de las disposiciones del presente Convenio o de losacuerdos administrativos que se suscriban, serin reembolsados seg6n las formas ymodalidades que las autoridades competentes establezcan.

Articulo VII. 1. Los periodos de servicio cumplidos en 6pocas diferentesen ambos Estados contratantes, podrin ser totalizados para la concesi6n de lasprestaciones previstas en el Articulo I. El c6mputo de dichos periodos se regirfipor la legislaci6n del pais en el cual hayan sido prestados los servicios respec-tivos.

2. Cuando en ambos paises se hubieran cumplido simultdneamente periodosde servicio computables, al solo efecto de la totalizaci6n, los tiempos de serviciosimultdtneos se considerarfin cumplidos por mitades en cada uno de los Estados.

3. Cuando en virtud de la legislaci6n de ambos Estados contratantes elderecho a una prestaci6n dependa de los periodos de seguro cumplidos en unaprofesi6n que se rija por un r6gimen especial de seguridad social, s6lo se tota-lizardin, para la concesi6n de tales prestaciones, los periodos cumplidos en lamisma profesi6n en uno y otro Estado. Cuando en uno de los Estados no existaun r6gimen especial de seguridad social para dicha profesi6n s6lo se tendrdnen cuenta para la concesi6n de las citadas prestaciones en el otro Estado, losperiodos que en el primero se hayan cumplido en ejercicio de la misma dentrodel r6gimen de seguridad social vigente. Si, a pesar de ello el asegurado no alcan-zara el derecho a las prestaciones del r6gimen especial, los periodos cumplidosen el mismo se considerarfin como si hubiesen sido cumplidos en el r6gimengeneral.

4. En los casos previstos en los pirrafos 1, 2 y 3 del presente Articulo,cada entidad gestora determinar t, segtin su propia legislaci6n y de acuerdo con

Vol. 1296. 1-21504

Page 281: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

1982 United Nations - Treaty Series o Nations Unies - Recueil des Trait6s 251

la totalizaci6n de los perodos de seguro cumplidos en ambos Estados, si el inte-resado retine las condiciones requeridas para beneficiarse de las prestaciones pre-vistas por tal legislaci6n.

Articulo VIII. Las prestaciones que los asegurados c6mprendidos en el pre-sente Convenio, o sus familiares, pudieran pretender en virtud de las legislacionesde ambos Estados contratantes, y a consecuencia de la totalizaci6n de los perio-dos a que hubiere lugar, se liquidardn de la forma siguiente:

a) La entidad gestora de cada Estado contratante determinari, por separado,el haber de la prestaci6n a que el interesado tendria derecho si los periodos deseguro totalizados se hubieran cumplido bajo su propia legislaci6n.

b) El haber que a cada entidad gestora le corresponde satisfacer seri el queresulte de establecer la proporci6n entre el periodo totalizado y el tiempo cum-plido bajo la legislaci6n de su propio Estado.

Articulo IX. Cuando el trabajador, mediante la totalizaci6n, no retina,simultSneamente, las condiciones exigidas en las legislaciones de los dos Estadoscontratantes, su derecho seri determinado en los tfrminos de cada legislaci6n,a medida en que se vayan cumpliendo esas condiciones.

Articulo X. El interesado podrd optar por el reconocimiento de sus dere-chos en los ttrminos del Articulo VII o, separadamente, de acuerdo con la legis-laci6n de uno de los Estados contratantes, independientemente de los periodoscumplidos en el otro.

Articulo XI. 1. Los periodos de servicio cumplidos antes de la entrada envigor del presente Convenio s6lo serdn considerados cuando los interesadostengan periodos de servicio a partir de esa fecha.

2. Lo dispuesto en este Articulo no perjudica la aplicaci6n de las normassobre prescripci6n o caducidad vigentes en cada Estado contratante.

Articulo XII. 1. Si el haber de la prestaci6n establecido de conformidadcon el apartado a) del Articulo VIII resultare inferior al minimo que correspondade acuerdo con la legislaci6n de cada Estado, cada entidad gestora aumentaridicho importe hasta alcanzar ese minimo, aplicando sobre el mismo el procedi-miento sefialado en el apartado b) del citado articulo.

2. Toda vez que con posterioridad al acuerdo de la prestaci6n se incrementeel haber minimo que corresponda de acuerdo con la legislaci6n de cada Estado,cada entidad gestora abonarA la parte proporcional que resulte de aplicar el pro-cedimiento establecido en el apartado b) del articulo VIII con relaci6n al nuevohaber minimo.

Articulo XIII. Si para determinar el grado de incapacidad en caso deaccidente de trabajo o de enfermedad profesional, la legislaci6n de uno de losEstados contratantes prev6 que sean tomados en consideraci6n los accidentes detrabajo y las enfermedades profesionales anteriormente ocurridos, sernn tambirnconsiderados los accidentes de trabajo y las enfermedades profesionales anterior-mente ocurridos al amparo de la legislaci6n del otro Estado, como si hubieranocurrido bajo la legislaci6n del primer Estado.

Articulo XIV. El pago de las prestaciones se efectuard por las entidadesgestoras de cada Estado contratante, de conformidad con lo que se establezcaen el acuerdo administrativo del presente Convenio.

Vol. 1296, 1-21504

Page 282: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

252 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Trait6s 1982

Articulo XV. Los reconocimientos m6dico-periciales solicitados por laentidad gestora de un Estado contratante que se refieran a beneficiarios que seencuentren en el territorio del otro Estado, se llevarin a cabo por la entidadgestora de este Estado por cuenta de aqu6lla.

Articulo XVI. Las prestaciones pecuniarias concedidas de acuerdo con elr6gimen de uno o de ambos Estados contratantes, no serfin objeto de reducci6n,suspensi6n o extinci6n, exclusivamente por el hecho de que el beneficiarioresida en el otro Estado contratante.

Articulo XVII. Cuando las entidades gestoras de los Estados contratantestuvieren que abonar prestaciones econ6micas con arreglo al presente Convenio,lo hardn en la moneda de su propio pais. Las transferencias resultantes de estaobligaci6n se efectuardn conforme a los acuerdos de pago vigentes entre ambosEstados o a los mecanismos que a tales efectos fijen de comtin acuerdo.

Articulo XVIII. 1. Las exenciones de derechos, tasas e impuestos esta-blecidas en materia de seguridad social por la legislaci6n de uno de los Estadoscontratantes se aplicardn tambi6n a efectos del presente Convenio, a los nacio-nales del otro Estado.

2. Todos los actos y documentos que en virtud del presente Conveniohubieren de producirse, quedan exentos de traducci6n oficial, visado y legali-zaci6n por parte de las autoridades diplomditicas o consulares y del registrop6blico, siempre que se hayan tramitado a trav6s de uno de los organismos deenlace o entidades gestoras.

Articulo XIX. 1. A los fines previstos en el presente Convenio, enti6n-dese por autoridades competentes, en el Brasil al Ministro de Estado de Previsi6ny Asistencia Social, y en la Argentina al Secretario de Estado de SeguridadSocial.

2. Las citadas autoridades se informardn reciprocamente sobre las medi-das adoptadas para la aplicaci6n y desarrollo del presente Convenio.

Articulo XX. Para la aplicaci6n del presente Convenio, las autoridadescompetentes y las entidades gestoras de los dos Estados se prestarAn asistenciareciproca y se comunicardtn directamente entre si y con los asegurados o susrepresentantes. La correspondencia seri redactada en su respectivo idiomaoficial.

Articulo XXI. Las solicitudes y documentos presentados por los interesadosante las autoridades competentes o las entidades gestoras de uno de los dosEstados contratantes surtirin efecto comb si se hubieran presentado ante lasautoridades o entidades gestoras correspondientes del otro Estado contratante.

Articulo XXII. Los recursos que corresponda interponer ante una institu-ci6n competente de uno de los dos Estados contratantes se tendrdn por inter-puestos en tiempo hdbil, aun cuando se presente ante la correspondiente insti-tuci6n del otro Estado, siempre que su presentaci6n se efectie dentro del plazoestablecido por la legislaci6n del Estado ante el cual deban sustanciarse losrecursos.

Articulo XXIII. Las autoridades consulares de los dos Estados contra-tantes podrdn representar, sin autorizaci6n gubernamental especial, a los nacio-nales de su propio Estado ante las autoridades competentes, entidades gestorasy organismos de enlace en materia de seguridad social del otro Estado.

Vol. 1296. 1-21504

Page 283: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

1982 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traitks 253

Articulo XXIV. Las autoridades competentes de los Estados contratantesresolverdn, de comtin acuerdo, las divergencias o controversias que puedansurgir en la aplicaci6n del presente Convenio.

Articulo XXV. Para la aplicaci6n del presente Convenio ia autoridad corn-petente de cada uno de los Estados contratantes podrid establecer los organismosde' enlace que estime conveniente, comunicidndolo a la autoridad competentedel otro Estado.

Articulo XXVI. 1. El presente Convenio ser aplicado por las entidadesde seguridad social de los dos paises y regulado por acuerdos administrativoscuya elaboraci6n ser encomendada por las autoridades competentes a una comi-si6n mixta.

2. La citada comisi6n mixta estarid integrada por representantes de cadaEstado contratante, y tendra por cometido asesorar a las mencionadas autori-dades siempre que 6stas lo requieran o por propia iniciativa, en lo que se refierea la aplicaci6n del presente Convenio, de los acuerdos administrativos y deminsdocumentos adicionales que se establezcan, o cualquier otra funci6n atinente adichos documentos, que de comfin acuerdo resuelvan atribuirle las autoridadescompetentes.

3. Los acuerdos administrativos a que se refiere el presente Convenioentrardn en vigor mediante el intercambio de notas diplomidticas entre losGobiernos de los dos paises.

Articulo XXVII. Cada uno de los Estados contratantes notificarid al otro elcumplimiento de las formalidades exigidas por las respectivas disposicionesconstitucionales. El presente Convenio entrar en vigor un mes despu6s de lafecha de la 6ltima de estas notificaciones.

Articulo XXVIII. 1. El presente Convenio tendri duraci6n indefinida,salvo denuncia escrita por cualquiera de los Estados contratantes. La denunciasurtird efecto seis meses despu6s de la fecha de su notificaci6n.

2. Las situaciones derivadas de derechos en etapa de adquisici6n en elmomento de expirar el presente Convenio serin reguladas de comtin acuerdo porlos Estados contratantes.

3. Las disposiciones del presente Convenio, en caso de denuncia por unode los Estados, continuarin aplicdtndose a los derechos adquiridos durante lavigencia.

HECHO en Brasilia, a los 20 dias del mes de agosto de 1980, en dos ejem-plares, en los idiomas portugu6s y espafiol, siendo ambos textos igualmenteaut6nticos.

Por el Gobierno Por el Gobiernode la Repfiblica Federativa del Brasil: de la Reptiblica Argentina:

[Signed - Signj]' [Signed - Signj]2

Signed by Ramiro Saraiva Guerreiro - Sign6 par Ramiro Saraiva Guerreiro.

2 Signed by Carlos W. Pastor - Sign6 par Carlos W. Pastor.

Vol. 1296, 1-21504

Page 284: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

254 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s 1982

[TRANSLATION - TRADUCTION]

SOCIAL SECURITY AGREEMENT' BETWEEN THE GOVERN-MENT OF THE FEDERATIVE REPUBLIC OF BRAZIL ANDTHE GOVERNMENT OF THE ARGENTINE REPUBLIC

The Government of the Federative Republic of Brazil and the Governmentof the Argentine Republic,

Desiring to establish rules for governing the relationship between the twocountries in the matter of social security,

Have decided to conclude the following Social Security Agreement:

Article I. 1. This Agreement shall apply:

(A) In Brazil:

(a) To the legislation of the social security scheme concerning:

1. Medical, pharmaceutical, odontological, ambulatory and hospitalcare;

2. Temporary incapacity for work;

3. Disability;

4. Old age;

5. Superannuation;

6. Death;

7. Childbirth;

8. Work related accidents and occupational diseases;

9. Family income.

(b) To the legislation of the Rural Workers Assistance Programme inrespect of items in subparagraph (a), wherever possible.

(B) In Argentina:

(a) To the retirement and pension schemes (disability, old age and death);

(b) To the social services scheme (medical care benefits);

(c) To the work-related accidents and occupational diseases scheme;

(d) To the family allowance scheme.

2. This Agreement shall also apply to cases covered by any laws and pro-visions supplementing or amending the legislation referred to in the precedingparagraph.

3. This Agreement shall also apply to cases covered by laws and provisionsextending existing schemes to new occupational categories or instituting newsocial security schemes, when the contracting States so decide.

I Came into force on 18 November 1982, i.e., one month following the date of the last of the notificationsby which each Contracting State informed the other (on 14 June and 18 October 1982) of the completion of theformalities required by their constitutions, in accordance with article XXVII.

Vol. 1296. 1-21504

Page 285: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s 255

Article I. 1. The legislation referred to in article I in force in Brazil andArgentina, respectively, shall apply also to Brazilian workers in Argentina andArgentine workers in Brazil, who shall have the same rights and obligations asnationals of the Contracting State in whose territory they are living.

2. The legislation mentioned above shall apply also to workers of any othernationality who render or have rendered services in Brazil and Argentina whenresiding in one of the Contracting States.

Article Il1. 1. The principle laid down in article II shall be subject to thefollowing exceptions:

(a) Workers who are employed by a public or private enterprise havingits head office in one of the Contracting States and are sent to the territoryof the other for a limited period shall continue to be subject to the legislation ofthe first State, provided that their stay for the purposes of work in the territoryof the other State does not exceed 12 months. If, for unforeseeable reasons, theduration of such stay exceeds 12 months, the legislation in force in the State inwhich the enterprise has its head office may, as an exceptional measure, con-tinue to apply, subject to the express consent of the competent authority of theother State, for a period of not more than 12 months.

(b) Airline flight personnel and land transport personnel shall continue to besubject solely to the legislation in force in the State in which the enterprise hasits head office.

(c) Crew members of a ship registered in one of the two Contracting Statesshall be subject to the provisions in force in that State. All other persons employedfor the purpose of loading, unloading, repairing or guarding a ship while in portshall be subject to the legislation of the State within whose jurisdiction the shiplies.

2. The competent authorities of both Contracting Parties may, in specificcases or for specific occupational categories, decide by agreement to add to,eliminate or amend the exceptions set out in the preceding paragraph.

Article IV. Members of diplomatic or consular missions, internationalorganizations and other officials, employees and workers in the service of suchmissions or in domestic service with any of its members, shall be subject to theconventions and treaties applicable to them in social security matters.

Article V. 1. Workers who are entitled in one of the Contracting States tothe economic benefits enumerated in article I shall retain such entitlementswithout any restrictions whatsoever vis-&-vis the insurance authority of thatState, when residing temporarily in the territory of the other Contracting Stateor when they have moved definitively to that State, and account shall be takenof the special features of the legislation of that State. In cases where suchentitlements are being acquired the legislation of the State vis-6t-vis which theyare asserted shall apply.

2. In the event of moving to a third State, the preservation of such entitle-ment shall be subject to the same conditions as are applied by the State grantingthe benefits to its nationals resident in the third State in question.

3. Workers whose benefits under this Agreement have been suspended asa result of their moving from one Contracting State to the other, may, on applica-tion, recover such benefits without prejudice to the rules in force in the Con-

Vol. 1296, 1-21504

Page 286: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

256 United Nations - Treaty Series a Nations Unies - Recueil des Traitks 1982

tracting States regarding the expiry of and time-limitations on social securityentitlements.

Article VI. 1. Recipients of retirement or pension benefits under thelegislation of both Contracting States shall be entitled to medical-care benefitsfor themselves and their families from the institution of the Contracting State inwhich they reside temporarily or definitively.

2. Recipients of retirement or pension benefits under the legislation ofonly one of the Contracting States shall be entitled to medical-care benefits forthemselves and their families from the institution of the Contracting State in whichthey reside temporarily or definitively, in accordance with its own legislation.The costs of the medical-care benefits referred to in this paragraph shall berepaid by the institution of the other Contracting State to the institution of theState which granted them.

3. The competent authorities may establish, by administrative agreement,the procedure for granting medical-care benefits to workers and their familiesresiding temporarily or definitively in the territory of the other Contracting Statewhen the institutions of the latter State are not obliged to grant them.

4. The costs of medical-care benefits granted by the institution of one ofthe Contracting States on behalf of the institution of the other State under thisAgreement or under such administrative agreements as may be concluded shallbe repaid in accordance with such procedures as the competent authorities mayestablish.

Article VII. 1. Periods of service completed at different times in bothContracting States may be aggregated for the granting of the benefits referred toin article I. The calculation of such periods shall be governed by the legislationof the country in which the respective services have been rendered.

2. Where qualifying periods of service have been completed simultaneouslyin both countries, solely for the purpose of aggregation, the simultaneous periodsof service shall be deemed to have been half completed in each of the two States.

3. When, under the legislation of both Contracting States, entitlement to abenefit depends on insurance periods completed in an occupation covered by aspecial social security scheme, only those periods completed in the occupationin question in each State shall be aggregated for the purpose of granting suchbenefits. When a special social security scheme for the occupation in questiondoes not exist in one of the Contracting States, only periods completed in suchoccupation in that State under the social security scheme in force shall be takeninto account for the purpose of granting the said benefits in the other State. If,however, the insured person has not acquired entitlement to benefits under thespecial scheme, periods completed under that scheme shall be treated as if theyhad been completed under the general scheme.

4. In the cases referred to in paragraphs 1, 2 and 3 of this article, eachinsurance authority shall determine, in accordance with its own legislation andon the basis of the aggregate insurance periods completed in both States,whether the insured person meets the eligibility requirements for the benefitsprovided under its legislation.

Article VIII. The benefits which insured persons covered by this Agree-ment, or their families, may claim under the legislation of both Contracting

Vol. 1296. 1-21504

Page 287: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

1982 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Trait~s 257

States on the basis of the aggregation of insurance periods shall be paid in thefollowing manner:

(a) The insurance authority of each Contracting State shall separatelydetermine the amount of the benefit to which the insured person would beentitled if the aggregated insurance periods had been completed under its ownlegislation.

(b) The share to be borne by each insurance authority shall reflect the ratioof the period completed under the legislation of its State to the aggregatedinsurance period.

Article IX. Where a worker, after aggregation of the periods, does notmeet the requirements simultaneously under the legislations of the two Con-tracting States, his entitlement shall be determined under each legislationaccording to the extent to which these requirements are met.

Article X. An insured person may opt for recognition of his entitlementsunder article VII or, separately, under the legislation of one of the ContractingStates, without regard to the periods completed in the other.

Article XI. 1. Periods of service completed before the date of entry intoforce of this Agreement shall be considered only where the insured persons haveperiods of service after that date.

2. The provisions of this article shall not affect application of the regula-tions governing time limitation or expiry in force in each Contracting State.

Article XII. 1. If the amount of the benefit established in accordance witharticle VIII, paragraph (a), is less than the minimum specified in the legislationof each State, each insurance authority shall raise such amount up to thatminimum, applying thereto the procedure set forth in paragraph (b) of the saidarticle.

2. Whenever, subsequent to granting the benefit the minimum specifiedin the legislation of each State is increased, each insurance authority shall paythe share that results from applying the procedure established in article VIII,paragraph (b), with respect to the new minimum.

Article XIII. Where, for the purposes of determining the degree of inca-pacity in the event of a work-related accident or an occupational disease, thelegislation of one of the Contracting States provides that previously qualifyingwork-related accidents and occupational diseases shall be taken into considera-tion, previous work-related accidents and occupational diseases which qualifiedas such under the legislation of the other State shall also be considered as thoughthey had qualified as such under the legislation of tjie first-mentioned State.

Article XIV. Benefits shall be paid by the insurance authorities of eachContracting State in the manner laid down in the administrative agreementsupplementing this Agreement.

Article XV. Medical examinations, requested by the insurance authority ofone Contracting State for recipients living in the territory of the other State,shall be carried out by the insurance authority of the latter State on behalf of theother State.

Article XVI. Cash benefits granted under the scheme of one or both Con-tracting States shall not be reduced, suspended or discontinued solely becausethe recipient resides in the other Contracting State.

Vol. 1296, 1-21504

Page 288: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

258 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traitks 1982

Article XVII. Whenever the insurance authorities of the two ContractingStates are obliged to pay cash benefits under this Agreement, such paymentsshall be made in the currency of their own country. Transfers resulting fromthis obligation shall be effected in accordance with the payments agreements inforce between the two States or in accordance with arrangements agreed uponfor such purposes by the competent authorities.

Article XVIII. 1. Any exemption from fees, charges or duties relating tosocial security provided for by the legislation of one of the two ContractingStates shall also apply, for the purposes of this Agreement, to nationals of theother State.

2. Certificates and documents required to be submitted under this Agree-ment shall not need to be officially translated, certified or legalized by diplomaticor consular authorities and the public registry office, provided that they havebeen negotiated through one of the liaison bodies or the insurance authorities.

Article XIX. 1. For the purposes of this Agreement, competent author-ities shall mean, in Brazil, the Minister of State for Social Security and Welfareand, in Argentina, the Secretary of State for Social Security.

2. These authorities shall provide each other with all information ormeasures taken to apply and carry out this Agreement.

Article XX. For the purposes of this Agreement, the competent author-ities and the insurance authorities of the two Contracting States shall provideassistance to each other and communicate directly with each other and with theinsured persons or their representatives. Any correspondence shall be drawn upin their respective official languages.

Article XXI. Claims and documents submitted by insured persons to thecompetent authorities or the insurance authorities of one Contracting State shallbe treated as though they had been submitted to the corresponding authorities orinsurance authorities of the other Contracting State.

Article XXII. Appeals which are required to be lodged with a competentauthority in one of the Contracting States shall be considered to have beenlodged by the prescribed date even if they are lodged with the correspondingauthority in the other State, provided that they are lodged within the periodprescribed by the legislation of the State in which the appeals are to be ruledupon.

Article XXIII. The consular authorities of the two Contracting States may,without special governmental authorization, represent nationals of their ownState vis-6-vis the competent authorities, insurance authorities or social securityliaison bodies of the other State.

Article XXIV. The competent authorities of the Contracting States shallsettle by agreement any differences or disputes which arise in the implementa-tion of this Agreement.

Article XXV. For the purposes of this Agreement, the competent author-ity of each of the Contracting States may establish such liaison bodies as itdeems necessary and shall inform the competent authority of the other Stateaccordingly.

Article XXVI. 1. This Agreement shall be implemented by the socialsecurity authorities of the two countries and regulated by administrative agree-

Vol. 1296. 1-21504

Page 289: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s

ments the preparation of which shall be assigned by the competent authoritiesto a mixed commission.

2. The mixed commission shall consist of representatives of each Con-tracting State and its function shall be to advise the said authorities, at theirrequest or at its own initiative, in matters concerning the implementation of thisAgreement, the administrative agreements and any other instruments that may beestablished, or any other function relevant to the said instruments which thecompetent authorities may jointly decide to assign to it.

3. The administrative agreements referred to in this Agreement shall enterinto force through an exchange of diplomatic notes between the Governments ofthe two countries.

Article XXVII. Each of the Contracting States shall notify the other ofthe completion of the formalities established under its relevant constitutionalprovisions. This Agreement shall enter into force one month following the date ofthe last such notification.

Article XXVIII. 1. This Agreement shall remain in force for an indefiniteperiod, unless it is denounced in writing by either of the Contracting States. Suchdenunciation shall not take effect until six months after the date of notification.

2. Regulations concerning situations arising from entitlements which arebeing acquired on the date of expiry of this Agreement shall be drawn up bymutual agreement between the Contracting States.

3. The provisions of this Agreement shall, in the event of denunciation byone of the States, continue to apply to entitlements acquired while it was inforce.

DONE at Brasilia, on 20 August 1980, in two copies, in the Portuguese andSpanish languages, both texts being equally authentic.

For the Government For the Governmentof the Federative Republic of Brasil: of the Argentine Republic:

[RAMIRO SARAIVA GUERREIRO] [CARLOS W. PASTOR]

Vol. 1296. 1-21504

Page 290: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

260 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traits 1982

[TRADUCTION - TRANSLATION]

CONVENTION' ENTRE LE GOUVERNEMENT DE LA REPUBLI-QUE FEDtRATIVE DU BRESIL ET LE GOUVERNEMENT DELA REPUBLIQUE ARGENTINE RELATIVE A LA StCURITtSOCIALE

Le Gouvernement de la R6publique f6d6rative du Br6sil et le Gouvernementde la R6publique argentine,

Anim6s par le d6sir d'6tablir des normes r6glementant les relations entreles deux pays en mati~re de s6curit6 sociale,

D6cident de conclure la Convention de s6curit6 sociale ci-apr~s

Article premier. 1. La pr6sente Convention s'applique

A) Au Br6sil :

a) Aux droits pr6vus par le r6gime de pr6voyance sociale en ce qui con-cerne :1. L'assurance m6dicale, pharmaceutique, dentaire et ambulatoire et

l'assurance hospitalisation;

2. L'incapacit6 de travail temporaire;

3. L'assurance invalidit6;

4. L'assurance vieillesse;5. Le temps de service;

6. L'assurance d6c~s;

7. L'assurance maternit6;

8. Les accidents du travail et les maladies professionnelles;

9. Le salaire familial.

b) Dans la mesure du possible, aux droits pr6vus par le Programme d'assis-tance au travailleur rural en ce qui concerne les rubriques pr6vues hl'alin6a a ci-dessus.

B) En Argentine :a) Aux r6gimes de retraites et de pensions (invalidit6, vieillesse et d6cbs);

b) Au r6gime d'assistance sociale (prestations d'assistance m6dicale);

c) Au r6gime des accidents du travail et des maladies professionnelles;

d) Au r6gime des allocations familiales.

2. La pr6sente Convention s'applique 6galement aux cas pr6vus par les loiset dispositions compl6tant ou modifiant les droits vis~s au paragraphe prcedent.

3. Elle s'applique aussi aux cas pr6vus dans les lois et dispositions 6ten-dant les r6gimes existants h de nouvelles cat6gories professionnelles ou cr6ant de

' Entree en vigueur le 18 novembre 1982, soit un mois apres [a date de la derni~re des notifications par lesquelleschacun des deux Etats contractants avait inform6 I'autre (les 14 juin et 18 octobre 1982) de I'accomplissement desfornalites requises par leur constitution, conform6ment i I'article XXVII.

Vol. 1296, 1-21504

Page 291: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

1982 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Trait~s 261

nouveaux regimes de s6curit6 sociale, si les Etats contractants en conviennentainsi.

Article 11. I. Les 16gislations pr6voyant les droits 6num6r6s 5h I'articlepremier qui sont respectivement en vigueur au Br6sil et en Argentine s'appliquent6galement aux travailleurs br6siliens en Argentine et aux travailleurs argentinsau Br6sil, qui ont les m~mes droits et les m~mes obligations que les ressortissantsde I'Etat contractant sur le territoire duquel ils se trouvent.

2. Lesdites 16gislations s'appliquent 6galement aux travailleurs de touteautre nationalit6 qui fournissent ou qui ont fourni des services au Br6sil et enArgentine lorsqu'ils r6sident sur le territoire de I'un des Etats contractants.

Article 111. 1. Le principe 6nonc6 i I'article II fait l'objet des exceptionssuivantes :

a) Le travailleur qui, 6tant au service d'une entreprise publique ou priv6eayant son siege dans l'un des Etats contractants, est envoy6 temporairementsur le territoire de l'autre Etat demeure soumis it la 16gislation du premier Etat,5 condition que la dur6e de son travail sur le territoire de I'autre Etat ne d6passepas 12 mois. Si, pour quelque motif impr6visible, la dur6e de son emploi seprolonge au-delst de cette p6riode, il pourra 5 titre exceptionnel continuerd'6tre soumis ht la 16gislation en vigueur dans l'Etat oii l'entreprise a son siegependant une p6riode suppl6mentaire de 12 mois au maximum, it condition queI'autorit6 comp6tente de l'autre Etat y consente express6ment au pr6alable.

b) Les membres du personnel navigant des entreprises de transport a6rienet les membres du personnel roulant des entreprises de transport terrestre sontexclusivement soumis hi la 16gislation en vigueur dans l'Etat ob I'entreprise quiles emploie a son siege.

c) Les membres de 1'6quipage d'un navire battant pavilion de l'un des Etatscontractants sont soumis aux dispositions en vigueur dans cet Etat. Toute autrepersonne employ6e par ce navire dans un port pour des travaux de chargement,de d6chargement, de r6paration ou de surveillance est soumise hi la 16gislationde l'Etat dans le ressort juridictionnel duquel le navire se trouve.

2. Les autorit6s comptentes des deux Etats peuvent, d'un communaccord, 6tendre, supprimer ou modifier, dans des cas particuliers ou pour descategories professionnelles d6termin6es, les exceptions 6numr6es au paragra-phe pr6c6dent.

Article IV. Les membres des reprdsentations diplomatiques et consulai-res, les fonctionnaires d'organisations internationales et les autres fonctionnaires,employ6s et travailleurs au service de ces repr6sentations ou au service personnelde certains de leurs membres sont soumis, pour ce qui est de la s6curit6 sociale,aux conventions et trait6s qui leur sont applicables.

Article V. 1. Les travailleurs qui peuvent faire valoir dans 'un des Etatscontractants un droit aux prestations p6cuniaires 6num6r6es hi l'article premierconservent ce droit, sans restriction aucune, devant l'organisme de gestion decet Etat s'ils s6journent temporairement sur le territoire de I'autre Etat contrac-tant ou s'ils transferent d6finitivement leur r6sidence sur le territoire dudit Etat,sous r6serve des particularit6s propres ii la 16gislation de cet Etat. Pour ce qui estdes droits en cours d'acquisition, la 16gislation de l'Etat sur le territoire duquellesdits droits sont invoqu6s est applicable.

Vol. 1296, 1-21504

Page 292: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

262 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Trait~s 1982

2. En cas de transfert de la r6sidence sur le territoire d'un Etat tiers, laconservation desdits droits est soumise aux conditions que l'Etat d~biteur desprestations applique i ses ressortissants r~sidant dans ledit Etat tiers.

3. Les travailleurs qui ont vu les prestations auxquelles la pr~sente Con-vention est applicable suspendues du fait du transfert de leur r6sidence sur leterritoire de l'autre Etat contractant peuvent recouvrer celles-ci sur leurdemande, sous reserve des normes en vigueur sur le territoire des Etats contrac-tants en ce qui concerne la d6ch6ance et la prescription des droits bL la s~curit6sociale.

Article VI. 1. Les titulaires de pensions de retraite ou autres pensionsdues conform~ment aux 16gislations des deux Etats contractants ont le droit defaire valoir leurs droits aux prestations d'assistance m6dicale, pour eux-m~meset pour les membres de leurs families, aupr~s de l'organisme de l'Etat contrac-tant sur le territoire duquel ils r6sident i titre temporaire ou d6finitif.

2. Les titulaires de pensions de retraite ou autres pensions dues en vertude la I6gislation en vigueur dans un seul des deux Etats contractants ont le droitde faire valoir leurs droits aux prestations d'assistance m6dicale, pour eux-m~meset pour les membres de leurs families, aupr~s de l'organisme de l'Etat contrac-tant sur le territoire duquel ils r6sident i titre temporaire ou d~finitif, conform6-ment i la 16gislation dudit Etat. Les frais aff6rents aux prestations d'assistancem6dicale vis6es dans le pr6sent paragraphe seront rembours6s it l'organisme deI'Etat qui les a accord6es par l'organisme de l'autre Etat contractant.

3. Les autorit6s comp6tentes peuvent 6tablir, au moyen d'un accordadministratif, les modalit6s d'octroi des prestations d'assistance m6dicale auxtravailleurs et aux membres de leurs families r6sidant it titre temporaire ou d6fi-nitif sur le territoire de l'autre Etat contractant lorsque les organismes dudit Etatne sont pas tenus de les octroyer.

4. Les frais aff6rents aux prestations d'assistance m6dicale accord6espar l'organisme de l'un des Etats contractants pour le compte de l'organisme del'autre Etat conform6ment aux dispositions de la pr6sente Convention ou desaccords administratifs conclus seront rembours6s conform6ment aux conditionset modalit6s 6tablies par les autorit6s comp6tentes.

Article VII. 1. Les p6riodes de service accomplies it des 6poques diff6-rentes dans les deux Etats contractants peuvent tre totalis6es aux fins de l'octroides prestations pr6vues h l'article premier. Le calcul desdites p6riodes de serviceest effectu6 conform6ment h la 16gislation du pays sur le territoire duquel les ser-vices en question ont 6t6 fournis.

2. Au cas oii des p6riodes de service pouvant tre prises en compteauraient 6t6 accomplies simultan6ment dans les deux pays, les p6riodes de ser-vice simultan6es sont consid6r6es, aux seules fins de la totalisation, commeaccomplies h concurrence de moiti6 sur le territoire de chacun des deux Etats.

3. Lorsque selon la 16gislation des deux Etats contractants, le droit tcertaines prestations d6pend des p6riodes d'assurance accomplies dans une pro-fession soumise h un r6gime special de s~curit6 sociale, seules seront totalis6esaux fins de l'octroi de ces prestations les p6riodes accomplies dans la m~me pro-fession dans l'un et l'autre Etat. Si, dans 1'un des deux Etats contractants, iln'existe pas de r6gime sp6cial de s6curit6 sociale pour ladite profession, seulesentrent en ligne de compte, pour l'octroi desdites prestations dans I'autre Etat,

Vol. 12%. 1-21504

Page 293: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s 263

les p6riodes que l'int6ress6 a accomplies dans la mme profession dans le premierEtat, dans le cadre du r6gime de s6curit6 sociale en vigueur. Si l'assur6 neparvient pas, n6anmoins, i b6n6ficier du droit aux prestations du r6gime sp6cial,les p6riodes accomplies sous ce dernier r6gime sont consid6r6es comme ayant 6t6accomplies dans le cadre du r6gime g6n6ral.

4. Dans les cas pr6vus aux paragraphes 1, 2 et 3 du pr6sent article, chaqueorganisme de gestion d6termine, selon sa propre 16gislation et compte tenu de iatotalisation des p6riodes d'assurance accomplies dans les deux Etats, si l'int6ress6remplit les conditions requises pour b6n6ficier des prestations pr6vues par cette16gislation.

Article VIII. Les prestations auxquelles peuvent pr6tendre les assur6svis6s par la pr6sente Convention ou les membres de leurs families en vertu des16gislations des deux Etats contractants et du fait de la totalisation des p6riodesaccomplies sont iiquid6es de la fagon suivante

a) L'organisme de gestion de chaque Etat contractant calcule s6par6mentle montant des prestations auxquelles l'int6ress6 aurait eu droit si les p6riodesd'assurance totalis6es avaient toutes 6 accomplies sous le r6gime de sa propre16gislation.

b) Le montant qu'iI incombe chaque organisme de gestion de verser estcalculI6 par application du rapport existant entre la dur6e totale des p6riodesaccomplies et la dur6e des p6riodes accomplies sous le r6gime de sa propre16gislation.

Article IX. Lorsque le travailleur ne remplit pas simultan6ment, par tota-lisation, les conditions exig6es par les 16gislations des deux Etats contractants,son droit est d6termin6 conform6ment h chaque 16gislation dans la mesureobt lesdites conditions sont remplies.

Article X. L'int6ress6 peut opter pour la reconnaissance de ses droits auxtermes de l'article VII ou, s6par6ment, conform6ment ht la 16gislation de Fun desEtats contractants, ind6pendamment des p6riodes accomplies dans I'autre Etat.

Article XI. I. Les p6riodes de service accomplies avant la date d'entr6een vigueur de la pr6sente Convention ne sont prises en compte que lorsque lesint6ress6s ont accompli des p6riodes de service ht compter de cette date.

2. Les dispositions du pr6sent article n'affectent aucunement l'applicationdes r~gles relatives ht la prescription ou h. la d6ch6ance en vigueur dans chaqueEtat contractant.

Article XII. 1. Si le montant de la prestation 6tabli conform6ment htI'alin6a a de 'article VIII est inf6rieur au minimum pr6vu par la 16gislation dechaque Etat, chaque organisme de gestion majore ledit montant de faqon qu'ilatteigne ce minimum en appliquant la proc6dure vis6e it l'alin6a b dudit article.

2. Au cas o6, une fois la prestation octroy6e, son montant minimum auxtermes de la 16gislation de chaque Etat contractant est relev6, chaque organismede gestion accorde le compl6ment proportionnel r6sultant de l'application de laproc6dure vis6e ht l'alin~a b de I'article VIII pour que la prestation atteigne lenouveau montant minimum.

Article XIII. Si la 16gislation de l'un des Etats contractants pr6voit que,pour appr6cier le degr6 d'incapacit6 r6sultant d'un accident du travail ou d'unemaladie professionnelle, ii faut tenir compte des accidents du travail et des mala-

Vol. 1296. 1-21504

Page 294: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

264 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1982

dies professionnelles constat~s ant~rieurement, il est tenu compte 6galement desaccidents du travail et des maladies professionnelles constat6s ant6rieurementau regard de la 16gislation de l'autre Etat contractant, comme s'ils avaient 6constat6s au regard de la 16gislation du premier Etat.

Article XIV. Le service des prestations est effectu6 par les organismes degestion de chacun des Etats contractants conform6ment aux dispositions dei'Accord administratif conclu en vertu de la pr6sente Convention.

Article XV. Les examens m6dicaux demand6s par l'organisme de gestionde l'un des Etats contractants i propos de b6n6ficiaires se trouvant sur le terri-toire de l'autre Etat sont effectu6s pour son compte par l'organisme de gestionde ce dernier Etat.

Article XVI. Les prestations p6cuniaires accord6es conform6ment aur6gime de l'un des Etats contractants ou des deux ne peuvent faire l'objet d'aucuner6duction, suspension ou extinction du seul fait que leur b6n6ficiaire r6sidesur le territoire de I'autre Etat contractant.

Article XVII. Les organismes de gestion des Etats contractants qui doiventdes prestations en esp~ces en vertu de la pr6sente Convention les servent dans lamonnaie de leur propre pays. Les virements de sommes d6coulant de l'ex6cutionde ces obligations sont effectu6s conform6ment aux accords de paiement envigueur entre les deux Etats ou selon les m6canismes qu'ils auront 6tablis h cettefin d'un commun accord.

Article XVIII. 1. Le b~n~fice des exemptions de droits, taxes et imp6tspr6vu en mati~re de s6curit6 sociale par la 16gislation de l'un des Etats contrac-tants est 6tendu, aux fins de la pr6sente Convention, aux ressortissants de l'autreEtat.

2. Tous les actes et documents devant tre produits en vertu de la pr6senteConvention sont dispens6s de traduction officielle, de visa et de 16galisation dela part des autorit6s diplomatiques ou consulaires ainsi que des droits de chan-cellerie, h condition d'&tre transmis par l'interm6diaire de l'un des organismes deliaison ou de gestion.

Article XIX. 1. Aux fins de la pr6sente Convention, l'on entend par auto-rit6 comp6tente, au Br6sil, le Ministre d'Etat h la pr6voyance et a l'assistancesociales, et, en Argentine, le Secr6taire d'Etat i la s6curit6 sociale.

2. Lesdites autorit6s s'informent r6ciproquement des mesures prises auxfins de l'application et du d6veloppement de la pr6sente Convention.

Article XX. Aux fins de l'application de la pr6sente Convention, les auto-rit6s comp6tentes et les organismes de gestion des deux Etats se prktent mutuel-lement assistance et communiquent directement entre eux et avec les assur6s ouleurs repr6sentants. Leur correspondance est r6dig6e dans leur propre langueofficielle.

Article XXI. Les demandes et les documents adress6s par les int6ress6saux autorites comptentes ou aux organismes de gestion de l'un des deux Etatscontractants produisent les mmes effets que s'ils avaient t6 adress6s aux auto-rit6s ou aux organismes de gestion correspondants de l'autre Etat contractant.

Article XXII. Les recours qui doivent tre introduits aupr~s d'une institu-tion comptente de l'un des deux Etats contractants sont r6put6s avoir 6 form6sen temps utile mme s'ils sont pr6sent6s t l'institution correspondante de l'autre

Vol. 1296, 1-21504

Page 295: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s

Etat, i condition d'tre exercds dans les ddlais prdvus par la lgislation de I'Etatsur le territoire duquel ils doivent tre instruits.

Article XXIII. Les autoritds consulaires des deux Etats contractantspeuvent, sans mandat gouvernemental spdcial, reprdsenter des ressortissants deI'Etat dont elles rel~vent devant les autoritds comptentes, organismes de ges-tion et organismes de liaison en mati~re de sdcurit6 sociale de I'autre Etat.

Article XXIV. Les autorit6s comptentes des deux Etats contractantsr6gleront d'un commun accord tous les litiges ou diffdrends auxquels pourraitdonner lieu I'application de la prdsente Convention.

Article XXV. Aux fins de l'application de la pr6sente Convention, I'autorit6comp6tente de chacun des deux Etats contractants pourra creer les organismesqu'elle jugera opportuns, en en informant l'autorit6 compdtente de I'autre Etat.

Article XXVI. 1. La prdsente Convention sera appliqude par les organis-mes de sdcurit6 sociale des deux pays et rdgie par des accords administratifsdont l'6laboration sera confide ii une Commission mixte par les autoritds comp6-tentes.

2. Ladite Commission mixte sera composde de reprdsentants de chacun desdeux Etats contractants, et aura pour tiche de conseiller lesdites autoritds, surleur demande ou de sa propre initiative, en ce qui concerne l'application de lapr6sente Convention, des accords administratifs et des autres documents suppl6-mentaires pouvant tre 6tablis, ou en ce qui concerne toute autre question lideauxdits documents pouvant lui tre confide d'un commun accord par les autoritdscomptentes.

3. Les accords administratifs visds par la prdsente Convention entreronten vigueur au moyen d'un 6change de notes diplomatiques entre les gouverne-ments des deux pays.

Article XXVII. Chacun des deux Etats contractants notifiera i l'autrel'accomplissement des formalitds prdvues par les dispositions constitutionnellesen vigueur. La prdsente Convention entrera en vigueur un mois A compter de ladate de la derni~re de ces notifications.

Article XXVIII. 1. La prdsente Convention est conclue pour une durdeinddterminde, 6tant entendu que lun ou I'autre des Etats contractants pourra laddnoncer par 6crit. Ladite ddnonciation produira effet six mois A compter de ladate de sa notification.

2. Les situations ddtermin6es par des droits en cours d'acquisition aumoment de l'expiration de la prdsente Convention seront rdgl6es d'un communaccord entre les deux Etats contractants.

3. En cas de ddnonciation par l'un ou l'autre des deux Etats contractants,les dispositions de la prdsente Convention demeureront applicables aux droitsacquis pendant qu'elle etait en vigueur.

FAIT A Brasilia le 20 aofit 1980, en deux exemplaires en langues portugaiseet espagnole, les deux textes faisant 6galement foi.

Pour le Gouvernement Pour le Gouvernementde la Rdpublique f~drative du Bresil de la R6publique argentine

[RAMIRO SARAIVA GUERREIRO] [CARLOS W. PASTOR]

Vol. 1296. 1-21504

Page 296: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie
Page 297: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

No. 21505

BRAZIL, ARGENTINA AND URUGUAY

Agreement to co-ordinate the allotment of channels for themaritime mobile service in the 2065 to 2107 kHz band(with appendix). Signed at Montevideo on 8 July 1980

Authentic texts: Portuguese and Spanish.

Registered by Brazil on 29 December 1982.

BRESIL, ARGENTINE ET URUGUAY

Accord sur la coordination de la repartition des canaux pourle service maritime mobile dans la bande de 2065 a2107 kHz (avec appendice). Sign6 A Montevideo le8 juillet 1980

Textes authentiques : portugais et espagnol.

Enregistre par le Bresil le 29 dicembre 1982.

NW t. T26, 1-21505

Page 298: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

268 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s 1982

[PORTUGUESE TEXT - TEXTE PORTUGAIS]

ACORDO ENTRE 0 GOVERNO DA REPUJBLICA ARGENTINA,O GOVERNO DA REPUBLICA FEDERATIVA DO BRASIL E 0GOVERNO DA REPUBLICA ORIENTAL DO URUGUAI PELOQUAL SE COORDENA A DISTRIBUIQAO DE CANAIS PARA 0SERVIQO MOVEL MARITIMO, NA FAIXA DE 2065 A 2107 kHz

O Governo da Reptiblica Argentina, o Governo da Rep6blica Federativa doBrasil e o Governo da Rep6blica Oriental do Uruguai

Decidem celebrar o presente Acordo:

Artigo I. DEFINIDOES

1. Administraqdo. E o organismo ou departamento governamental detelecomunicag6es de cada Governo competente para intervir no cumprimento eexecugdo do presente Acordo.

2. Regulamento de Radiocomunicaq6es (RR). Refere-se ao Regulamentode Radiocomunicaq6es, Ediqto 1976, anexo A Convenqdo Internacional deTelecomunicaq6es, Mdlaga-Torremolinos, 1973.

3. Normas Tgcnicas - Serie A. Refere-se As Normas T6cnicas - Sdrie Ada Junta Internacional de Registro de FreqUincias (IFRB), Edicjto 1968.

4. Area de Serviqo. Define-se como a zona geogrgfica maritima dentroda qual as intensidades de campo do sinai sdo iguais ou superiores A minimaestabelecida para o normal desenvolvimento do serviqo, ou seja, a intensidade decampo minima a proteger.

5. Os termos e simbolos utilizados no presente Acordo que ndo estiveremaqui definidos serdo aplicados conforme estdo definidos no Regulamento deRadiocomunicaq6es.

Artigo 11. CRITItRIOS TtCNICOS

1. Areas de Serviqo. a) As direas de servigo se estabelecerdo mediante ouso das Normas Tdcnicas - Sdrie A.

b) Os contornos maximos de serviqo diurno protegido basearse-do noemprego de ondas de superffcie em propagaqdo sobre o mar, de acordo com aNorma Tdcnica A5.

c) As intensidades de campo a colocar no contorno de serviqo diurno serdoas intensidades de campo minimas a proteger em funqdo de grau de rufdoespecificado para telefonia de faixa lateral tinica com conexdo para rede deserviqo ptiblico na Norma Tdcnica A2.

2. Potencia. A pot~ncia irradiada equivalente ndo poderdi exceder, emnenhum caso, de I kW da pot ncia de pico de envolt6ria, tanto nas estaqaes debarco como nas estag6es costeiras-n? 200 do Regulamento de Radiocomu-nicaq6es.

3. Largura de Faixa Ocupada. A largura de faixa ocupada seri de2,8 kHz.

Vol. 1296. 1-21505

Page 299: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traites

4. Tipos de Emissdo. a) Os tipos de emissdo serfo na telefonia, faixalateral unica corn portadora reduzida (A3A) e faixa lateral tnica com portadorasuprimida (A3J), utilizando, de prefer~ncia, a emissdio de A3J.

b) 0 nfvel de supressdo de portadora e da faixa lateral nfo emitida serd,no mfnimo, de 50 dB na estaq6es costeiras e de 40 dB nas estar6es de barco,referidos A pot~ncia de pico da envolt6ria emitida na faixa lateral ocupada.

c) As emiss6es de telefonia de faixa lateral 6nica realizar-se-do, exclu-sivamente, utilizando a faixa lateral superior.

5. Tolerdncia de Freqiiencia. a) A tolerdncia de freqtincia das emis-s6es das estaq6es costeiras manter-se-d dentro de -± 20 Hz para qualquercondiqdo de trabalho.

b) A tolerancia de frequencia das emiss6es das estag6es de barco manter-se-d, como minimo, dentro das cifras especificadas no apendice 3 doRegulamento de Radiocomunicaq6es.

6. Radiaq6es ndo-Essenciais. 0 nfvel de radiaq6es ndo-essenciais dostransmissores das estag6es costeiras e de barco reduzir-se-d ao valor mfnimoque permita o atual estado da tdcnica, sem exceder as cifras que se estabeleqamno Ap~ndice 4 do Regulamento de Radiocomunicaq6es.

7. Antenas. As antenas transmissoras empregadas nas estaq6es costeirasnao irradiario, nas direq6es de mdximo ganho, potdncias que excedam asnecessdrias para assegurar o servigo em operaqao diurna, corn a intensidade decampo mfnima especificada na Norma Tdcnica A2.

8. ReIa 6es de Proteq'io. a) Em um mesmo canal se estabelece umarelagdo de proteqdo de 28 dB entre o sinai desejado e o sinai interferente, deacordo com a Norma Tdcnica Al.

b) Tanto as estag6es costeiras como as de barco utilizard±o receptores queassegurem, como minimo, uma cifra de seletividade de 50 dB para umaseparaqdo de ± 3,5 kHz da frequincia consignada de cada canal. Emconsequfncia, para a operaq5.o em canal adjacente, se aplicard, na determi-nagdo das dreas de serviqo, a relaqdo de proteqdo de - 22 dB.

9. Separaqdo, em Distdncia, entre Estaq6es Costeiras. a) Duas esta-q6es costeiras de distintos paises com uma potencia de pico da envolt6ria deI kW e que utilizem um mesmo canal, estardo separadas, como mfnimo,1900 Km, quando operem irradiando onda de superffcie sobre trajeto marftimo.

b) Duas estaq6es costeiras de distintos paises com uma pot~ncia de pico daenvolt6ria de 1 kW e que utilizem canais adjacentes, estardo separadas, comomfnimo, 1200 Km, quando operem irradiando onda de superficie sobre trajetomarftimo.

Artigo III. PLANO DE DISTRIBUI§AkO DE CANALS INDICADOS

NO N? 200 Do REGULAMENTO DE RADIOCOMUNICAI OES

1. Aplicagdo do Regulamento de Radiocomunicaq6es. 0 Ap6ndice 1,"Piano de Distribuigdo de Canais Indicados no n? 200 do Regulamento deRadiocomunicaq6es", no qual constam as respectivas frequ6ncias portadoras,faz parte integrante do presente Acordo.

Vol. 1296, 1-21505

1982

Page 300: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

270 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s 1982

2. Bases para a elabora-do do Piano de Distribuiqdo de Canais. 0 Pianode Distribuiqdo de Canais foi elaborado corn relagdo A freqilncia portadora e Apotencia, conforme os critdrios estabelecidos no n . 200 do Regulamento deRadiocomunicag6es e com relaqdo As direas de serviqo e demais caracterfsticast~cnicas de acordo corn as Normas T6cnicas - S6rie A.

3. Normas para a Distribuigdo. A faixa compreendida entre 2065 e2107 kHz, atribuida ao Serviqo M6vel Marftimo, na Regido 2, pelo Artigo 5. doRegulamento de Radiocomunicag6es, ficard distribuida, no que se refere aoscanais que se vdio utilizar, seguindo os critdrios estabelecidos no n? 200 domencionado Regulamento.

4. Poderdio ser realizadas novas consignag6es ou modificaq6es nascaracteristicas tdcnicas das estaq6es inclufdas no Piano de Distribuigdo deCanais, sempre em conformidade com as disposig6es previstas no presenteAcordo.

Artigo IV. PROCEDIMENTO DE NOTIFICA(;AO E CONSULTA

1. Aplicaqdo do Piano de Distribuiqdo. a) Os Governos comprome-tem-se a comunicar entre si, por interm6dio de suas respectivas Administraq6es,as caracterfsticas t6cnicas das estag6es que utilizardo as freqildncias es-tabelecidas no Piano de Distribuiqdo.

b) As comunicaq6es serdo efetuadas com antecipaqdo minima de 3 (trfs)meses da data prevista para a oficializaqdo do projeto de cada estaqdo.

2. Novas Consigna(6es ou Modificaqbes no Piano de Distribuiqdo.a) Qualquer nova consignaqdo ou modificaqio das caracterfsticas t6cnicas dasestaq6es incluidas no Piano de Distribuiqdo de Canais deverd ser notificada. Anotificaqdo conterfi as caracteristicas essenciais indicadas na Seqdo A doApfndice I do Regulamento de Radiocomunicaq6es baseando-se no modelo deformuldrio que constitui a Seqdo D do mencionado Apdndice, e serd enviada asAdministrag6es dos paises que possuarn estaqOes no mesmo canal ou canaisadjacentes, com uma antecedfncia minima de 3 (tr~s) meses da data prevista paraa efetivaqdo da nova consignaqdo ou modificaqdo.

b) Fixa-se um prazo de 15 (quinze) dias corridos para uma ou duas estaq6ese de 45 (quarenta e cinco) dias corridos para um maior nimero de estaq6es, paraque a ou as AdministraqOes notificadas formulem sua oposiqdo tecnicamentefundamentada - se for o caso - A nova consignagdo ou modificaqdo.

c) 0 prazo estabelecido no item b serd contado - segundo o meio decomunicagdo empregado - desde a data da respectiva "Confirmaqdo deEntrega" (Capitulo XI, item 4, Instruq6es para a Exploraqdo do ServigoPtiblico Internacional de Telegramas, Ed. 1977, CCITT, Genebra, 1976) ou"Aviso de Recebimento" (Artigo 42, Conv~nio Postal Universal, Lausanne,1974).

d) Se a Administraqdo notificada acusar o recebimento dentro dos 10 (dez)dias corridos a partir da data da "Confirmagdo de Entrega" ou do "Aviso deRecebimento" - segundo o meio de comunicaqdo empregado - o prazoestabelecido no item b deste Artigo seri contado desde a data de recebimentodesta 61tima notificaqdo.

e) Transcorrido o prazo estabelecido nos itens b ou d, a Administraqdonotificante repetirA a consulta por via telegrafica que abrird um novo prazo de

Vol. 1296. 1-21505

Page 301: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

1982 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Trait6s 271

10 (dez) dias corridos a partir da "Confirmagdo de Entrega" (item c), para que asAdministraq6es notificadas formulem sua oposiq.o tecnicamente fundamentada.

J) Se existir oposigao tecnicamente fundamentada - formulada no prazocorrespondente - a nova consignaqdo ou modificagdo n.o poderdi ser rea-lizada at que se chegue a um acordo corn a ou as Administraq6es que seopuseram. Este acordo entrard em vigor quando do intercimbio, entre asAdministraq6es, das respectivas comunicaq6es de aprovagdo.

g) Para os fins do presente Acordo, entende-se por "oposiqao tecnicamentefundamentada" a formulada corn base nos crit6rios t6cnicos estabelecidos nosArtigos I1 e III do presente Acordo.

h) No caso de nho haver oposiqdo tecnicamente fundamentada outranscorrido o prazo que corresponda (ftens c, d e e), a Administraqdonotificante ficari autorizada a realizar a nova consignaqdo ou modificaqdonotificadas, sempre em conformidade com os crit6rios tdcnicos estabelecidos nopresente Acordo. Ndo obstante, a Administraq.o notificante comunicardofficialmente essa situaqdo As outras AdministragOes, fornecendo as caracterfs-ticas essenciais indicadas na Seqdo A do Apendice 1 do Regulamento de Radio-comunicaqfes e utilizando o modelo de formulirio que constitui a Seq.o D doreferido Apndice.

3. Interferncias Prejudiciais. a) Se uma estagdo pertencente a qualquerdos paises causar interfer~ncias prejudiciais dentro da drea de serviqo diurnoconsignada a alguma estaqdo de outra Administragdo, a Administraqdo daestagdo que se considere interferida notificardi tal fato A outra Administragdo,indicando as caracteristicas t6cnicas e dados estabelecidos no Ap6ndice 8 doRegulamento de Radiocomunicag6es.

b) No caso do item a, a Administraqo responsdvel deverdi adotarimediatamente as medidas necessdirias para eliminar as interferencias preju-diciais.

Artigo V. CANALS COMPLEMENTARES AO PLANO DE DISTRIBUID§,OCOMPREENDIDOS NA FAIXA DE 2068,5 A 2078,5 KHz

1. Distribuigdo. a) Considerando que o nfimero de canais disponfveissegundo o n? 200 do Regulamento de Radiocomunicaq6es (ver Artigo 1I) ndosatisfaz plenamente os requerimentos dos Governos, e, em aten..o ao prescritono n? 1138-MAR do mencionado Regulamento, os Governos decidem fazer uso dareferida faixa conforme exposto no quadro abaixo:

Freq.Portadora Consig.

kHz kHz Argentina Brasil Uruguai

2068,5 2069,9 - Rio Grandeao Norte

Hordirio: 24 H2075,5 2076,9 Bella Uni6n

a Chuy (excetoMontevideu)

Hordrio: 24 H

b) A utilizaqdo destes dois canais estard sujeita aos crit6rios t6cnicosestabelecidos no Artigo II deste Acordo.

Vol. 1296. 1-21505

Page 302: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

272 United Nations - Treaty Series o Nations Unies - Recueil des Traites 1982

c) A faixa compreendida entre 2072 e 2075,5 kHz continuarf sendodestinada aos fins determinados no n. 1138-MAR do Regulamento de Radio-comunicaqOes.

d) A notificagdo destes dois canais ante a IFRB se realizarfi indicando nacoluna correspondente do formulirio do Apfndice I do Regulamento deRadiocomunicaq6es a coordenaqdo corn as outras Administraq6es envolvidas,de acordo corn as prescriq6es estabelecidas no n? 115 do referido Regulamento,atd que se concretize o prop6sito previsto no Artigo VI do presente Acordo.

Artigo VI. GESTOES ANTE A JUNTA INTERNACIONALDE REGISTRO DE FREQ0UNCIAS

I. Gest6es ante a IFRB. Os Governos se comprometem a efetuar, porinterm~dio de suas respectivas Administrar,6es, as gest6es necessfrias ante aIFRB sobre as consignaq6es jA notificadas, com o fim de adequar as inscriq6es etomar as medidas indispensfiveis em concordhlncia corn o estabelecido nopresente Acordo.

2. Notifica (do. A notificaqdo A. IFRB das consignaq6es nos canais quecompreenda o presente Piano se efetuardi com posterioridade A vig~ncia desteAcordo.

Artigo VII. COOPERA§AO E INTERCAMBIO DE INFORMAI;AO PERMANENTE

Corn o prop6sito de estabelecer um sisterna de consulta permanente, osGovernos se comprometern, por interm6dio de suas respectivas Administraq fes,a trocar informaqdo e cooperar entre si com o objetivo de reduzir ao mfnimo asinterfer~ncias prejudiciais e obter a mdxima eficiencia no uso do espectroradioel6trico.

Artigo VIII. REUN1OES PERI6DICAS

1. Corn a finalidade de resolver de comum acordo os problemas que seapresentem corn relaqa-o ao cumprimento do presente Acordo, os Governosconcordam que suas respectivas Administraq6es realizern reuni6es corn urnaperiodicidade de 2 (dois) anos, corn sede rotativa nos paises, as quais deverioser precedidas de troca de informagdo pertinente, corn antecedencia mfnima de15 (quinze) dias.

2. Nd.o obstante o prazo previsto no pardigrafo I deste Artigo e corn afinalidade de verificar o cumprimento do presente Acordo, os Governosconcordam que suas respectivas Administraq6es realizern a primeira reunidodentro do prazo de I (urn) ano a contar da data de entrada em vigor deste Acordo,corn sede no pais que corresponda, na 6poca, no sisterna de rotatividadeestabelecido no pardgrafo anterior. Tal pafs deverdi formular os convitespertinentes com antecedencia de 3 (tres) meses.

Artigo IX. NOTIFICA4I5ES E INTERCAMBIO DE CORRESPONDftNCIA

Todas as notificaqdes a que se refere o Artigo IV e intercimbio decorrespondencia que se fizerem necessdrios em virtude do presente Acordodevero ser dirigidas As respectivas Administraq4es de cada Governo e aos

Vol. 1296. 1-21505

Page 303: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites

seguintes endereqos, que sao considerados vdlidos atd que, atrav~s decomunicaqdo formal, sejam modificados

Administraqdo da Rep6blica Argentina:

Secretaria de Estado de ComunicacionesDirecci6n Nacional de TelecomunicacionesSarmiento 151, 4' PisoT.E. (1) 33-7385/30-8052Telex. 21706 SECOM AR1000 Capital Federal - Reptiblica Argentina

Administraqdo da Repiblica Federativa do Brasil:

Minist~rio das Comunicaq6esSecretaria Gera[Secretaria de Assuntos InternacionaisEsplanada dos Ministdrios, Bloco R, 6. andarTelefone: (61) 223-4992Telex: (61) 1994/611994 MNCO BR70.044 Brasilia, DF - Brasil

Administraqdo da Repiblica Oriental do Uruguai:

Administraci6n Nacional de Telecomunicaciones (ANTEL)Divisi6n Control Servicios Radioel~ctricosCalle Sarandf 472Tel. 91-7383/90-8152Telex: UY 850Montevideo, Uruguay

Artigo X. APLICAI;,AO PROVIS6RtA

Este Acordo se aplicard provisoriamente a partir da data de sua assinaturaatd sua entrada em vigor ou atd o momento em que duas Partes notifiquem suaintenqdo de ndo se tornar parte do mesmo.

Artigo XI. ENTRADA EM VIGOR

O presente Acordo entrard em vigor, sem prejuizo do disposto no Artigo X,na data em que o Minist6rio das Relaq6es Exteriores da Repfblica Federativa doBrasil notificar os Estados que o assinaram, do dep6sito do segundo Instrumentode Ratificaq.o.

Artigo XII. DEN UNCIA

O presente Acordo poderdi ser denunciado por qualquer das Partes mediantenotificaqdo escrita, dirigida ao depositdirio, cessando seus efeitos 180 (cento eoitenta) dias ap6s a data da notificaqfo de dentncia As Partes.

A denincia efetuada por uma das Partes ndo afetardi a vigencia do Acordoentre as restantes.

Artigo XIII. EMENDAS

O presente Acordo poderdi ser emendado total ou parcialmente, de comumacordo entre todas as Partes. As emendas entrardo em vigor na data em que todasas Partes sejam notificadas de suas respectivas aprovaq6es.

Vol. 1296 1-21505

1982

Page 304: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

274 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s 1982

FEITO em Montevid u, aos oito dias do m~s de julho de 1980, em umexemplar original - nos idiomas portugu6s e espanhol, sendo ambos os textosigualmente aut~nticos - o qual serd depositado no Ministrio das Relaqo-esExteriores da Reptiblica Federativa do Brasil.

Pelo Governo da Reptiblica Argentina:

[Signed - Signe]'

Pelo Governo da Reptiblica Federativa do Brasil:[Signed - Sign]'

Pelo Governo da Rep6blica Oriental do Uruguai:

[Signed- Signe]l

[Signed - Signe]4

Signed by Oscar Corrado - Signd par Oscar Corrado.Signed by Haroldo Corrda de Matos - Signd par Haroldo Corrda de Matos.Signed by Walter Ravenna - Signd par Walter Ravenna.Signed by Juan F. Miguez - Sign& par Juan F. Miguez.

Vol. 1296. 1-21505

Page 305: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites

u

c..

0 C

0 c

.0w- =

a 0o

C47S

C13 'C T

'0*.0 0~C 000 0C-.) C-.)

z0

cz

.2o"

'.=o..-

O ..

0r-F00

00c'

. .

E

C-- 00 00 C',

F-

0o

luca

ZO00

C..CQ

'0 "C "00 0

N-

C13

0 =,

C-

04

..

Z'._"Co

0,U

0

0

00

E

V) 00

-M

U MCI -

0

z-0

o

.u m0C

0"O0CDO*0u

00 0C'..) C-i

Vol. 1296, 1-21505

275

0,

Z W

0 <z

zo0

Qu

z in0 0

z<

a 000

Page 306: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

276 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traits 1982

[SPANISH TEXT - TEXTE ESPAGNOL]

ACUERDO ENTRE EL GOBIERNO DE LA REPI.BLICA ARGEN-TINA, EL GOBIERNO DE LA REPUBLICA FEDERATIVA DELBRASIL Y EL GOBIERNO DE LA REPUBLICA ORIENTALDEL URUGUAY POR EL QUE SE COORDINA LA ADJUDICA-CION DE LOS CANALES PARA EL SERVICIO MOVIL MARI-TIMO EN LA BANDA DE 2065 A 2107 KHz

El Gobierno de la Rep6blica Argentina, el Gobierno de la Repliblica Fede-rativa del Brasil y el Gobierno de la Reptblica Oriental del Uruguay decidencelebrar el siguiente Acuerdo:

Articulo I. DEFINICIONES

1. Administraci6n. Es el organismo o departamento gubernamental detelecomunicaciones de cada Gobierno, competente para intervenir en el cumpli-miento y ejecuci6n del presente Acuerdo.

2. Reglamento de Radiocomunicaciones (RR). Se refiere al Reglamentode Radiocomunicaciones, Edici6n 1976, anexo al Convenio Internacional deTelecomunicaciones, Mdlaga-Torremolinos, 1973.

3. Normas Thcnicas - Serie A. Se refiere a las Normas T6cnicas Serie Ade la Junta Internacional del Registro de Frecuencias (I.F.R.B.), Edici6n 1968.

4. Area de Servicio. Se la define como la zona geogrdfica maritima dentrode la cual las intensidades de campo de la seial son iguales o superiores a laminima establecida para el normal desarrollo del servicio, o sea: la intensidad decampo minima a proteger.

5. Los t6rminos y simbolos utilizados en el presente Acuerdo que no estu-vieren definidos en el mismo, serdn aplicados conforme estdin definidos en elReglamento de Radiocomunicaciones.

Articulo I. CRITERIOs TtCNICOS

1. Areas de Servicio. a. Las dreas de servicio se establecerdtn medianteel uso de las Normas T6cnicas Serie A.

b. Los mdiximos contornos de servicio diurno protegido se basardn en elempleo de ondas de superficie en propagaci6n sobre el mar, de acuerdo con laNorma T6cnica A 5.

c. Las intensidades de campo a colocar en el contormo de servicio diurnoserdin las intensidades de campo minimas a proteger en funci6n del grado de ruidoespecificado para telefonia de banda lateral 6nica con conexi6n a la red de servi-cio pfiblico en la Norma T6cnica A 2.

2. Potencia. a. La potencia radiada equivalente no podrdt exceder enning6n caso de 1 KW de potencia de cresta, tanto en las estaciones de barcocomo en las estaciones costeras - No. 200 del Reglamento de Radiocomuni-caciones.

3. Anchura de Banda Ocupada. a. La anchura de banda ocupada serfd de2,8 KHz.

Vol. 1296. 1-21505

Page 307: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites 277

4. Tipos de Emisi6n. a. Los tipos de emisi6n serdn en telefonia bandalateral tinica con portadora reducida (A3A) y banda lateral 6nica con portadorasuprimida (A3J), utilizando preferencialmente ]a emisi6n en A3J.

b. El nivel de supresi6n de portadora y de la banda lateral no emitida, serdicomo minimo de 50 dB en las estaciones costeras y de 40 dB en las estaciones debarco, referidos a la potencia de cresta emitida en la banda lateral ocupada.

c. Las emisiones de telefonia de banda lateral 6nica se realizardn, exclusiva-mente, utilizando la banda lateral superior.

5. Tolerancia de Frecuencia. a. La tolerancia de frecuencia de las emi-siones de las estaciones costeras se mantendrAn dentro de ±t 20 Hz para cual-quier condici6n de trabajo.

b. La tolerancia de frecuencia de las emisiones de las estaciones de barcose mantendrdn, como minimo, dentro de las cifras especificadas en el Ap~ndice 3del Reglamento de Radiocomunicaciones.

6. Radiaciones no Esenciales. a. El nivel de radiaciones no esencialesde los transmisores de las estaciones costeras y de barco se reducirdi al valorminimo que permita el actual estado de la tcnica, sin exceder las cifras que seestablecen en el Ap6ndice 4 del Reglamento de Radiocomunicaciones.

7. Antenas. a. Las antenas transmisoras empleadas en las estacionescosteras no irradiardin, en las direcciones de mdixima ganancia, potencias queexcedan las necesarias para asegurar el servicio en operaci6n diurna, con laintensidad de campo minima especificada en la Norma Tcnica A 2.

8. Relaciones de Protecci6n. a. En un mismo canal se establece una rela-ci6n de protecci6n de 28 dB entre la sefial deseada y sefial interferente, deacuerdo con la Norma T6cnica A 1.

b. Tanto las estaciones costeras como las de barco, utilizardn receptoresque aseguren como minimo una cifra de selectividad de 50 dB para un aparta-miento de -t 3,5 KHz de la frecuencia asignada de cada canal. En consecuencia,para la operaci6n en un canal adyacente se aplicard en la determinaci6n de lasareas de servicio, la relaci6n de protecci6n de - 22 dB.

9. Separaci6n en Distancia entre Estaciones Costeras. a. Dos estacionescosteras de distintos paises con una potencia de cresta de 1 KW y que utilicenel mismo canal, estardsn separadas como minimo 1900 Km cuando operen irra-diando onda de superficie sobre trayecto maritimo.

b. Dos estaciones costeras de distintos paises con una potencia de cresta de1 KW y que utilicen canales adyacentes estardn separadas como minimo 1200 Kmcuando operen irradiando onda de superficie sobre trayecto maritimo.

Articulo III. PLAN DE ADJUDICACI6N DE LOS CANALES INDICADOSEN EL No. 200 DEL REGLAMENTO DE RADIOCOMUNICACIONES

1. Aplicaci6n del Reglamento de Radiocomunicaciones. El Apdndice 1"Plan de Adjudicaci6n de Canales indicados en el No. 200 del Reglamento deRadiocomunicaciones", en el que constan las respectivas frecuencias portadoras,forma parte integrante del presente Acuerdo.

2. Bases para la Elaboraci6n del Plan de Adjudicaci6n de Canales. ElPlan de Adjudicaci6n de Canales se ha elaborado respecto a la frecuencia por-

Vol. 1296, 1-21505

Page 308: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

278 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites

tadora y la potencia, conforme con los criterios establecidos en el No. 200 delReglamento de Radiocomunicaciones y con relaci 6 n a las Areas de servicio ydemAs caracteristicas tdcnicas de acuerdo con las Normas Tcnicas, Serie A.

3. Normas para la Adjudicaci6n. La Banda comprendida entre 2065 y2107 KHz atribuida al Servicio M6vil Maritimo, en ia Regi6n 2, por el articulo 50del Reglamento de Radiocomunicaciones, quedari distribuida, en to que respectaa los canales que se van a utilizar, siguiendo los criterios establecidos en elNo. 200 del citado Reglamento.

4. PodrAn realizarse nuevas asignaciones o modificaciones en las caracte-risticas tdcnicas de las estaciones incluidas en el "Plan de Adjudicaci6n deCanales", conforme siempre a las disposiciones del presente Acuerdo.

Articulo IV. PROCEDIMIENTO DE NOTIFICAcI6N Y CONSULTA

1. Aplicaci6n del Plan de Adjudicaci6n. a. Los Gobiernos se comprome-ten a comunicar entre si por intermedio de sus respectivas Administraciones lascaracteristicas tdcnicas de las estaciones que utilizarfin las frecuencias estable-cidas en el Plan de Adjudicaciones.

b. Las comunicaciones se efectuarfin con una anticipaci6n minima detres (3) meses a la fecha estimada de oficializaci6n del proyecto de cada estaci6n.

2. Nuevas asignaciones o Modificaciones al Plan de Adjudicaci6n.a. Cualquiera nueva asignaci6n o modificaci6n de las caracteristicas t6cnicas delas estaciones incluidas en el Plan de Adjudicaci6n de Canales, deberfi ser notifi-cada. La notificaci6n contendrd las caracteristicas esenciales indicadas en laSecci6n A del Ap6ndice I del Reglamento de Radiocomunicaciones, basfndoseen el modelo de formulario que constituye la Secci6n D del citado Ap6ndice, yserdi enviada a las Administraciones de los paises que posean estaciones en elmismo canal o canales adyacentes, con una anticipaci6n minima de tres (3) mesesa la fecha estimada de ejecuci6n de la nueva asignaci6n o modificaci6n.

b. Se fija un plazo de quince (15) dias corridos para una o dos estaciones yde cuarenta y cinco (45) dias corridos para un mayor numero de estaciones, paraque la o las Administraciones notificadas formulen su oposici6n t&cnicamentefundada si fuera el caso a la nueva asignaci6n o modificaci6n.

c. El plazo establecido en el item b se contarf - segtin el medio de comuni-caci6n empleado - desde la fecha de la respectiva confirmaci6n de entrega(Capitulo XI, punto 4 - Instrucciones para la explotaci6n del Servicio PblicoInternacional de Telegramas, Ed. 1977, CCITT, Ginebra (1976), o aviso de recibo(Articulo 42, Convenio Postal Universal, Lausana 1974).

d. Si la Administraci6n notificada remitiere acuse de recibo dentro de losdiez (10) dias corridos a partir de la fecha de la confirmaci6n de entrega o avisode recibo - seg6n el medio de comunicaci6n empleado - el plazo establecidoen el item b se contari desde la fecha de recepci6n de este 6ltimo acuse derecibo.

e. Transcurrido el plazo establecido en los items b o d, la Administraci6nnotificante repetirf la consulta por via telegrdfica y correrd un nuevo plazo de10 dias corridos, a contar de la confirmaci6n de entrega (item c) para que lasAdministraciones notificadas formulen su oposici6n t6cnicamente fundada.

Vol. 12%. 1-21505

1982

Page 309: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 279

f. Si existiere oposici6n t6cnicamente fundada - formulada en el plazocorrespondiente - no podr, realizarse la nueva asignaci6n o modificaci6nhasta tanto no se Ilegue a un Acuerdo con Ia o las Administraciones que seopusieren. Ese Acuerdo entrarA en vigor al intercambiarse las Administracionesentre si, las comunicaciones de aprobaci6n.

g. A los fines de este Acuerdo, se entenderd por "oposici6n t6cnicamentefundada", la formulada en base a los criterios t6cnicos establecidos en los Ar-ticulos segundo y tercero del presente Acuerdo.

h. En el caso de no mediar oposici6n t6cnicamente fundada o transcurridoel plazo que corresponda (items c, d y e) la Administraci6n notificante quedarAiautorizada para realizar ia nueva asignaci6n o modificaci6n notificadas, conformesiempre a los criterios t6cnicos establecidos en el presente Acuerdo. Sin perjuiciode ello, la Administraci6n notificante comunicarid oficialmente esa situaci6n a lasotras Administraciones, proporcionando las caracteristicas esenciales indicadasen la Secci6n A del Ap6ndice I del Reglamento de Radiocomunicaciones yutilizando el modelo de formulario que constituye la Secci6n D del citadoAp6ndice.

3. Interferencias Perjudiciales. a. Si una estaci6n perteneciente a cual-quiera de los paises causare interferencias perjudiciales dentro del Area de ser-vicio diurno asignada a alguna estaci6n de otra Administraci6n, la Administra-ci6n de la estaci6n que se encuentre interferida, notificarA tal hecho a ]a otraAdministraci6n, indicando las caracteristicas t&cnicas y datos establecidos en elAp6ndice 8 del Reglamento de Radiocomunicaciones.

b. En el caso del item a, la Administraci6n responsable deberdi adoptarinmediatamente las medidas necesarias para eliminar las interferencias perjudi-ciales.

Articulo V. CANALES COMPLEMENTARIOS AL PLAN DE ADJUDICACI6NCOMPRENDIDOS EN LA BANDA DE 2068,5 A 2078,5 KHz

1. Adjudicaci6n. a. Considerando que el numero de canales disponiblessegfin el No. 200 del Reglamento de Radiocomunicaciones (ver Articulo segundo),no satisfacen plenamente los requerimientos de los Gobiernos y en atenci6n ato prescripto en el No. 1138-MAR del mencionado Reglamento, los Gobiernosdeciden hacer uso de ia referida banda conforme al siguiente cuadro:

Portadora Fcia. Asig.KHz KHz Argentina Brasil Uruguay

2068,5 2069,9 - Rio Grandeal Norte

Horario: H 24

2075,5 2076,9 Bella Uni6na Chuy excepto

MontevideoHorario: H 24

b. La utilizaci6n de estos dos canales estard sujeta a los criterios t6cnicosestablecidos en el Articulo Segundo de este Acuerdo.

Vol. 1296. 1-21505

Page 310: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

280 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s 1982

c. La banda comprendida entre 2072 y 2075,5 KHz continuarf siendodestinada a los fines determinados en el No. 1138-MAR del Reglamento de Radio-comunicaciones.

d. La notificaci6n de estos dos canales ante la I.F.R.B. se realizari indi-cando en la columna correspondiente del formulario del Ap6ndice I del Regla-mento de Radiocomunicaciones la coordinaci6n con las otras Administracionesinvolucradas, de acuerdo con las prescripciones establecidas en el 115 del citadoReglamento hasta tanto no se concrete el prop6sito previsto en el Articulo sextodel presente Acuerdo.

Articulo VI. GESTIONES ANTE LA JUNTA INTERNACIONALDE REGISTRO DE FRECUENCIAS

1. Gestiones ante la I.F.R.B. Los Gobiernos se comprometen a efectuarpor intermedio de sus respectivas Administraciones las gestiones necesarias antela I.F.R.B., respecto de asignaciones ya notificadas, con el fin de adecuar lasinscripciones y tomar las medidas indispensables en concordancia con lo esta-blecido en el presente Acuerdo.

2. Notificaci6n. La notificaci6n a la I.F.R.B. de las asignaciones en loscanales que comprende el presente Plan se efectuard con posterioridad a la vigen-cia de este Acuerdo.

Articulo VII. COOPERACI6N E INTERCAMBIO DE INFORMACION PERMANENTE

Con el proposito de establecer un sistema de consulta permanente, losGobiernos se comprometen por intermedio de sus respectivas Administracionesa intercambiar informaci6n y cooperar entre si con el objeto de reducir al minimolas interferencias perjudiciales y obtener una eficiencia mdixima en el uso delespectro radioelkctrico.

Articulo VIII. REUNIONES PERI6DICAS

1. Con el fin de resolver de comtin acuerdo los problemas que se presentenen relaci6n al cumplimiento del presente Acuerdo, los Gobiernos concuerdanque sus respectivas Administraciones realicen reuniones con una periodicidad dedos (2) afios, con sede rotativa en los paises, las que deberfin ser precedidaspor el intercambio de la informaci6n correspondiente, con una antelaci6n minimade quince (15) dias.

2. No obstante el plazo previsto en el parfigrafo 1 de este Articulo, y con lafinalidad de verificar el cumplimiento del presente Acuerdo, los Gobiernos con-cuerdan que sus respectivas Administraciones celebren la primera reuni6n dentrodel plazo de un (1) afio a contar de la vigencia de este Acuerdo con sede en elpais que corresponda seg6n el regimen de rotaci6n establecido en el parfigrafoanterior. Tal pais deberAi formular las invitaciones pertinentes con antelaci6n detres (3) meses.

Articulo IX. NOTIFICACIONES E INTERCAMBIO DE CORRESPONDENCIA

Todas las notificaciones a que se refiere el articulo IV e intercambio decorrespondencia que se realicen en virtud del presente Acuerdo, deberdtn ser diri-gidas a las respectivas Administraciones de cada Gobierno y a las siguientes

Vol. 1296. 1-21505

Page 311: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 281

direcciones que se considerarn vfilidas hasta que a trav6s de comunicaci6nformal sean modificadas.

a. Administraci6n de la Repfiblica Argentina:

Secretaria de Estado de ComunicacionesDirecci6n Nacional de TelecomunicacionesSarmiento 151 40 Piso.T.E. 33-7385/30-8052Telex: 21706 SECOM AR1.000 Capital Federal - Repfiblica Argentina

b. Administraci6n de la Rep6blica Federativa del Brasil:

Minist~rio das ComunicarbesSecretaria GeralSecretaria de Assuntos InternacionaisEsplanada dos Minist6rios, Bloco R, 60 andar70.044 Brasilia, DF - BrasilTelefone: (61) 223-4992Telex: (61) 1994/611994 MNCO BR

c. Administraci6n de la Repfiblica Oriental del Uruguay:

Administraci6n Nacional de Telecomunicaciones (ANTEL)Divisi6n Control Servicios Radioel6ctricosCalle Sarandi 472Montevideo, UruguayTel. 917783/908152Telex: UY 850

Articuto X. APLICACI6N PROVISIONAL

Este Acuerdo se aplicarft provisionalmente desde la fecha de su firma hastasu entrada en vigor o hasta que dos partes notifiquen su intenci6n de no Ilegara ser parte en el mismo.

Articulo XI. ENTRADA EN VIGOR

El presente Acuerdo entrarA en vigor, sin perjuicio de lo dispuesto en elArticulo X, en la fecha en que el Ministerio de Relaciones Exteriores de laRep6blica Federativa del Brasil, notifique a los Estados firmantes que se hadepositado el segundo instrumento de ratificaci6n.

Articulo XII. DENUNCIA

El presente Acuerdo podrfi ser denunciado por cualquiera de las partesmediante notificaci6n escrita dirigida al depositario, cesando en sus efectos apartir de los ciento ochenta dias de la notificaci6n de la denuncia a las partes. Ladenuncia efectuada por una parte no afectarfi la vigencia del Acuerdo entre lasrestantes.

Articulo XIII. ENMIENDAS

El presente Acuerdo podrA ser enmendado total o parcialmente de comfinacuerdo entre todas las partes. Las enmiendas entraran en vigor cuando todas laspartes sean notificadas de sus respectivas aprobaciones.

Vol. 1296 1-21505

Page 312: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

282 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1982

HECHO en Montevideo, a los ocho dias del mes de julio de mil novecientosochenta, en un ejemplar original, en los idiomas espafiol y portugu6s, siendoambos textos igualmente aut6nticos, el cual se depositard en el Ministerio de Rela-ciones Exteriores de la Repiblica Federativa del Brasil.

Por el Gobierno de la Reptiblica Argentina:

[Signed - Sign ]'

Por el Gobierno de la Rep6blica Federativa del Brasil:

[Signed - Sign] 2

Por el Gobierno de la Rep6blica Oriental del Uruguay:

[Signed - Sign ]-

[Signed - Sign] 4

I Signed by Oscar Corrado - Sign par Oscar Corrado.2 Signed by Haroldo Corra de Matos - Sign6 par Haroldo Corria de Matos.

Signed by Walter Ravenna - Sign6 par Walter Ravenna.Signed by Juan F. Miguez - Sign6 par Juan F. Miguez.

Vol. 1296. 1-21505

Page 313: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

1982 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traites 283

0

0'CC4 0

0a0

a,C4

00 00 0 C0C') ')q-

u ..

uCO 4

C'0C.

0 .

Cu

0 0

C-

a

It

CA

*00C

C .. 0

0C

00

0C 0

C13 0C6

C)

-4

'aH(O

0,~000 0rO.

0

6C4.0

0© -0

UCC4

10 0C4) C'

0

0 0C') C')

Vol. 1296. 1-21505

Page 314: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

284 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s 1982

[TRANSLATION - TRADUCTION]

AGREEMENT' BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE ARGEN-TINE REPUBLIC, THE GOVERNMENT OF THE FEDERATIVEREPUBLIC OF BRAZIL AND THE GOVERNMENT OF THEEASTERN REPUBLIC OF URUGUAY TO CO-ORDINATE THEALLOTMENT OF CHANNELS FOR THE MARITIME MOBILESERVICE IN THE 2065 TO 2107 kHz BAND

The Government of the Argentine Republic, the Government of the Federa-tive Republic of Brazil and the Government of the Eastern Republic of Uruguayhave decided to conclude the following Agreement:

Article !. DEFINITIONS

1. Administration. This is the telecommunications body or governmentaldepartment of each Government that is competent to deal with the performanceand execution of this Agreement.

2. Radio Regulations (RR). This refers to the Radio Regulations, editionof 1976, annexed to the International Telecommunication Convention, Malaga-Torremolinos, 1973.2

3. Technical Standards-Series A. This refers to the Technical Standards-Series A of the International Frequency Registration Board (IFRB), 1968edition.

4. Service area. This is defined as the maritime geographical zone withinwhich the signal field strength is equal to or greater than the established minimumlevel for the normal operation of the service, or the minimum field strength to beprotected.

5. Terms and symbols used in this Agreement but not defined herein shallbe understood as defined in the Radio Regulations.

Article II. TECHNICAL CRITERIA

1. Service areas. (a) Service areas shall be established by application ofthe Technical Standards-Series A.

(b) The maximum contours of the protected day service shall be based onthe use of surface waves propagating over the sea, in conformity with TechnicalStandard A 5.

(c) The field strength established within the contours of the day service shallbe the minimum field strength needing to be protected in the light of the noise levelspecified in Technical Standard A 2 for single-sideband telephony with a connec-tion to the public service network.

2. Power. Equivalent radiated power shall in no case exceed I kW peakpower for ship stations or coast stations: Radio Regulations, No. 200.

3. Occupied bandwidth. Occupied bandwidth shall be 2.8 kHz.Came into force provisionally on 8 July 1980, the date of signature, in accordance with article X.

2 United Nations, Treaty Series, vol. 1210, p. 2.

Vol. 1296. 1-21505

Page 315: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites 285

4. Types of emission. (a) The types of emission shall be reduced carriersingle-sideband telephony (A3A) and suppressed carrier single-sidebandtelephony (A3J), preference being given to A3 emission.

(b) The degree of suppression of the carrier and non-emitted sideband shallbe not less than 50 dB for coast stations and 40 dB for ship stations, referred topeak emitted power in the occupied sideband.

(c) Single-sideband telephony emissions shall be made using the uppersideband exclusively.

5. Frequency tolerance. (a) The frequency tolerance of emissions bycoast stations shall be kept within _ 20 Hz under any operating conditions.

(b) The frequency tolerance of emissions by ship stations shall as a minimumbe kept within the values specified in Appendix 3 to the Radio Regulations.

6. Spurious radiation. The level of spurious radiation by transmitters atcoast and ship stations shall be held to the minimum value permitted by the currentstate of technology, without exceeding the values established in Appendix 4to the Radio Regulations.

7. Antennas. The transmission antennas used at coast stations shall notradiate power levels in the directions of maximum gain exceeding those necessaryfor operation of the day service at the minimum field strength specified in Tech-nical Standard A 2.

8. Protection ratios. (a) Within a single channel there shall be a protec-tion ratio of 28 dB between the wanted and the interfering signals, in conformitywith Technical Standard A 1.

(b) Both coast and ship stations shall use receivers offering a minimumselectivity of 50 dB for a discrepancy of t 3.5 kHz from the assigned frequencyof each channel. Accordingly, for the purpose of operating on an adjacentchannel a protection ratio of -22 dB shall be applied in determining service areas.

9. Physical separation between coast stations. (a) Two coast stations indifferent countries with a peak power of I kW and using the same channel shallbe separated by a minimum of 1,900 km when they function by radiatingsurface waves in an oversea path.

(b) Two coast stations in different countries with a peak power of I kW andusing adjacent channels shall be separated by a minimum of 1,200 km when theyfunction by radiating surface waves in an oversea path.

Article III. ALLOTMENT PLAN FOR CHANNELS INDICATEDIN THE RADIO REGULATIONS, No. 200

1. Application of the Radio Regulations. Appendix 1, "Allotment plan forthe channels indicated in the Radio Regulations, No. 200", showing the respectivecarrier frequencies, forms an integral part of this Agreement.

2. Grounds used for channel allotment plan. The channel allotment planhas been drawn up in respect of carrier frequencies and power, in accordancewith the criteria established in the Radio Regulations, No. 200, and in the light ofthe service areas and other technical characteristics laid down in the TechnicalStandards, Series A.

Vol. 1296, 1-21505

Page 316: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

286 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait~s 1982

3. Allotment standards. The band between 2065 and 2107 kHz, allocatedto the Maritime Mobile Service in Region 2 by article 5 of the Radio Regulations,shall be shared, as regards the channels that are to be used, in accordance withthe criteria established in the Radio Regulations, No. 200.

4. New assignments or modifications to the technical characteristics ofstations covered by the channel allotment plan may be made, subject always tothe provisions of this Agreement.

Article IV. NOTIFICATION AND CONSULTATION PROCEDURE

1. Execution of the channel allotment plan. (a) The Governments under-take to communicate to each other, through their respective Administrations, thetechnical characteristics of the stations using the frequencies established in thechannel allotment plan.

(b) The information shall be so communicated at least three months beforethe estimated date of official approval of the proposals relating to each station.

2. New assignments or modifications to the channel allotment plan.(a) Notification must be given of any new assignment or modification to thetechnical characteristics of the stations covered by the channel allotment plan.The notification shall present the basic characteristics indicated in section A ofAppendix 1 to the Radio Regulations, based on the model form presented insection D of the said Appendix, and shall be sent to the Administrations of thosecountries possessing stations on the same or adjacent channels at least threemonths before the estimated date on which the new assignment or modificationwill be made.

(b) A period of 15 consecutive days shall be allowed for one or two stations,and 45 consecutive days for a greater number of stations, in order for theAdministration or Administrations notified to formulate their technical objections,as necessary, to the new assignment or modification.

(c) The period established in paragraph (b) shall be reckoned-depending onthe means of communication used-from the date of the relevant confirmationof delivery (Instructions for the Operation of the International Public TelegramService, 1977 ed., CCITT, Geneva, 1976, chapter XI, paragraph 4) or advice ofdelivery (Universal Postal Convention, Lausanne, 1974, article 42).

(d) If the Administration notified transmits an acknowledgement of receiptwithin 10 consecutive days after the date of the confirmation of delivery or adviceof delivery-depending on the means of communication used-the period estab-lished in paragraph (b) shall be reckoned from the date of receipt of the afore-said acknowledgement of receipt.

(e) Upon expiry of the period established in paragraphs (b) or (d), thenotifying Administration shall repeat its message by telegraph and a further periodof 10 consecutive days shall elapse from the confirmation of delivery (para-graph (c) in order for the Administrations notified to formulate their technicalobjections.

(f) If any technical objection is presented within the appropriate period, thenew assignment or modification may not take place until an agreement has beenreached with the objecting Administration or Administrations. Such agreementshall enter into force as of the exchange between the Administrations of notifica-tions of approval.

Vol. 1296. 1-21505

Page 317: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis

(g) For the purposes of this Agreement, a "technical objection" shall beunderstood to mean an objection based on the technical criteria established inarticles 11 and III of this Agreement.

(h) In the event that there is no technical objection, or upon expiry of theappropriate period (paragraphs (c), (d) and (e)), the notifying Administration shallbe authorized to make the notified new assignment or modification, subjectalways to the technical criteria established by this Agreement. Without prejudiceto the above, the notifying Administration shall officially bring this situation tothe attention of the other Administration, supplying the basic characteristicsindicated in section A of Appendix I to the Radio Regulations and using themodel form presented in section D of the said Appendix.

3. Harhful interference. (a) If a station belonging to any of the countriescauses harmful interference within the day service area assigned to any stationof another Administration, the Administration of the station interfered withshall notify the other Administration, indicating the technical characteristics anddata stipulated in Appendix 8 to the Radio Regulations.

(b) In the case referred to in paragraph (a), the Administration responsiblemust immediately take the necessary steps to eliminate the harmful interference.

Article V. CHANNELS SUPPLEMENTARY TO THE ALLOTMENT PLANIN THE 2068.5 TO 2078.5 KHZ BAND

1. Allotment. (a) Considering that the number of channels available underthe Radio Regulations, No. 200 (see article II), does not fully meet the Govern-ments' requirements, and having regard to No. 1138-MAR of the said Regulations,the Governments determine to use the band concerned as indicated in thefollowing table:

Carrier Assig. freq.kHz kHz Argeatina Brazil Uruguay

2068.5 2069.9 - Rio Grandeto the north

24 hrs

2075.5 2076.9 - Bella Uni6nto Chuyexcept

Montevideo24 hrs

(b) The use of these two channels shall be subject to the technical criteriaestablished in article II of this Agreement.

(c) The band between 2072 and 2075.5 kHz will continue to be used forthe purposes stipulated in No. 1138-MAR of the Radio Regulations.

(d) The notification of these two channels to IFRB shall be accomplishedby indicating, in the corresponding column of the form in Appendix I to the RadioRegulations, the co-ordination with the other Administrations concerned, asstipulated in No. 115 of the said Regulations, until action is taken on the objectivestated in article VI of this Agreement.

Vol. 1296. 1-21505

287

Page 318: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

288 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s 1982

Article VI. SUBMISSIONS TO THE INTERNATIONAL FREQUENCYREGISTRATION BOARD

1. Submissions to the IFRB. The Governments undertake to make,through their respective Administrations, the necessary submissions to IFRBwith respect to assignments already notified in order to update entries in theRegister and to take the steps required under this Agreement.

2. Notification. IFRB shall be notified of assignments in the channelscovered by the present plan after the entry into force of this Agreement.

Article VII. CO-OPERATION AND ROUTINE EXCHANGEOF INFORMATION

With the aim of establishing a system of routine consultations, the Govern-ments undertake, through their respective Administrations, to exchange informa-tion and co-operate with each other to reduce harmful interference to a minimumand achieve maximum efficiency in the use of the radio spectrum.

Article VIII. PERIODIC MEETINGS

1. With a view to resolving by common accord such problems as may arisein connection with the execution of this Agreement, the Governments agree thattheir respective Administrations shall hold meetings at regular intervals of twoyears at venues rotating among the three countries; the meetings shall bepreceded by an exchange of the relevant information at least 15 days in advance.

2. The period called for in paragraph I above notwithstanding, and in orderto verify fulfilment of this Agreement, the Governments agree that their respectiveadministrations shall hold the first meeting within one year after the entry intoforce of this Agreement, in the country whose turn it is under the system ofrotation established in the foregoing paragraph. That country shall issue thenecessary invitations three months in advance.

Article IX. NOTIFICATIONS AND EXCHANGE OF CORRESPONDENCE

All the notifications referred to in article IV and exchanges of correspon-dence which take place by virtue of this Agreement shall be addressed to therespective Administrations of each Government at the following addresses, whichshall be deemed valid until altered by formal communication.

Administration of the Argentine Republic:Secretaria de Estado de ComunicacionesDirecci6n Nacional de TelecomunicacionesSarmiento 151 4' Piso.T.E. 33-7385/30-8052Telex: 21706 SECOM AR1.000 Capital Federal-Repfiblica Argentina

Administration of the Federative Republic of Brazil:Minist6rio das Comunicag6esSecretaria GeralSecretaria de Assuntos InternacionaisEsplanada dos Minist6rios, Bloco R, 6' andarTelephone: (61) 223-4992Telex: (61) 1994/611994 MNCO BR70.044 Brasilia, DF-Brasil

Vol. 1296. 1-21505

Page 319: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

United Nations - Treaty Series o Nations Unies - Recueil des Trait6s

Administration of the Eastern Republic of Uruguay:

Administraci6n Nacional de Telecomunicaciones (ANTEL)Divisi6n Control Servicios Radioel6ctricosCalle Sarandi 472Tel. 91-7383/90-8152Telex: UY 850Montevideo, Uruguay

Article X. PROVISIONAL APPLICATION

This Agreement shall be applied provisionally as of the date of its signatureuntil its entry into force or until two Parties give notification of their intentionnot to become party thereto.

Article XI. ENTRY INTO FORCE

This agreement shall enter into force, without prejudice to article X, onthe date when the Ministry of Foreign Affairs of the Federative Republic ofBrazil notifies the signatory States that the second instrument of ratification hasbeen deposited.

Article XII. DENUNCIATION

This agreement may be denounced by any of the Parties through writtennotification addressed to the depositary, and shall cease to have effect as ofthe 180th day following the notification of denunciation to the Parties.

Denunciation by one Party shall not affect the validity of the Agreementbetween the remaining Parties.

Article XIII. AMENDMENTS

This Agreement may be amended in total or in part by common accordamong the Parties. Amendments shall enter into force when all parties havereceived the respective notifications of approval.

DONE in Montevideo, on 8 July 1980, in one original copy in the Spanishand Portuguese languages, both texts being equally authentic; the text shall bedeposited with the Ministry of Foreign Affairs of the Federative Republic ofBrazil.

For the Government of the Argentine Republic:

[OSCAR CORRADO]

For the Government of the Federative Republic of Brazil:[HAROLDO CORREA DE MATOS]

For the Government of the Eastern Republic of Uruguay:[WALTER RAVENNA]

[JUAN F. MIGUEZ]

Vol. 1296, 1-21505

1982

Page 320: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

290 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traites 1982

'0 0 :0 0o o.

0z

z

< O ri r rj 0 00 ~ . t:t t 6-F0 0 0 0 0 0o 0 0 0 0 0 0

0 0 0.~ c 7S

• o.2 o.9 *o. o o.2 -. -O tI- .. .. _.- ~ ..- 9. G). o..-

..0 = c0 0 o oU~ ~ ~ C( 0 ~ . ~0 0

o. Z 0-0 c r 0 0 - 0 '0 U0cu ~ ~ ~ ~ 0 - Ol -ON c 2

- .to 0 0 0 00 - 0. -:. "a . 0 0.C ~ ~ ~ ~ c 22 C cC0 mQ c000z 0 on N 0

Z C , , .. 0 ,O-. .-cu O~ U,0

,,o0

' . 9,q. ~ .' 0 ,.0CO) 0 I OOz ~ ~ O i: 2~c U 8U <U.. 8-U ~ -~-U. U0c o - ~ CA A 0 CO 00. :E 7-z ~E -~ o~

0 0 0 0 I 0 0 0 ' a(N -- "0 -,= (N(N(N

Vol. 1296. 1-21505

Page 321: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Trait~s

[TRADUCTION - TRANSLATION]

ACCORD' ENTRE LE GOUVERNEMENT DE LA REPUBLIQUEARGENTINE, LE GOUVERNEMENT DE LA REPUBLIQUEFtDtRATIVE DU BRESIL ET LE GOUVERNEMENT DE LAREPUBLIQUE ORIENTALE DE L'URUGUAY SUR LA COOR-DINATION DE LA RtPARTITION DES CANAUX POUR LESERVICE MARITIME MOBILE DANS LA BANDE DE 2065A 2107 kHz

Le Gouvernement de ]a R~publique argentine, le Gouvernement de ]aR6publique f~d~rative du Br6sil et le Gouvernement de la R~publique orientalede l'Uruguay d~cident de conclure l'Accord suivant

Article I DtFINITIONS

1. Administration. II s'agit de l'organisme ou du service gouvernementalde t~lcommunications de chacun des gouvernements qui a competence pour cequi concerne ]'application et l'excution du present Accord.

2. RWglement des radiocommunications (RR). II s'agit du R~glement desradiocommunications, 6dition de 1976, figurant en annexe t la Convention inter-nationale des t~lcommunications, sign~e h Mdlaga-Torremolinos, en 19732.

3. Normes techniques - Serie A. I s'agit de la s~rie A des normes tech-niques du Comit6 international d'enregistrement des fr~quences (I.F.R.B.),6dition de 1968.

4. Zone de service. Elle se d~finit comme la zone g~ographique maritimel'int~rieur de laquelle les champs du signal sont 6gaux ou sup~rieurs au minimum

fix6 pour le fonctionnement normal du service, soit le champ minimal prot6ger.5. Les termes et symboles utilis~s dans le present Accord qui ne seraient

pas dtfinis dans celui-ci sont employ~s conform6ment la d6finition qui en estdonn~e dans le R~glement des radiocommunications.

Article I. CRITIRES TECHNIQUES

1. Zones de service, a) Les zones de service sont 6tablies h I'aide de las6rie A des normes techniques.

b) Les contours maximaux du service diurne prot6g6 sont bas6s sur l'emploid'ondes de sol se propageant au-dessus de la mer, conform6ment h la normetechnique A 5.

c) Les champs placer dans les contours du service diurne sont les champsminimaux prot~ger en fonction du degr6 de bruit que fixe la norme techni-que A 2 pour la t6l6phonie h bande lat6rale unique en connexion avec le r6seaude service public.

2. Puissance. La puissance rayonn6e 6quivalente ne peut en aucun casd6passer I kW de puissance de crate, tant dans les stations sur navires quedans les stations c6ti~res (n" 200 du Rbglement des radiocommunications).

Entr6 en vigueur h titre provisoire le 8 juillet 1980, date de la signature, conform6ment s I'article X.2 Nations Unies, Recueji des Traitis, vol. 1210, p. 3.

Vol. 1296. 1-21505

291

Page 322: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

292 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueji des Trait~s 1982

3. Largeur de la bande occupie. La largeur de la bande occup6e est de2,8 kHz.

4. Types d'emission. a) Les 6missions se font en t~lphonie a bandelat~rale unique /i porteuse reduite (A3A) et h bande iat6rale unique h porteusesupprim6e (A3J), en utilisant de preference i'6mission en A3.

b) Le niveau de suppression de I'onde porteuse et de la bande lat6rale sans6mission est d'au moins 50 dB dans les stations c6tires et 40 dB dans les stationssur navire, par reference h la puissance de cr~te 6mise dans la bande lat~raleoccup6e.

c) Les 6missions de t6l6phonie h bande lat6rale unique n'utilisent que labande lat6rale sup6rieure.

5. Tolerance de friquence. a) La tol6rance de fr6quence des 6missionsdes stations c6ti~res ne doit pas exc6der -L 20 Hz quelles que soient les condi-tions de travail.

b) La tol6rance de frquence des 6missions des stations sur navire semaintient au minimum dans les limites sp6cifi6es hi I'appendice 3 du Reglementdes radiocommunications.

6. Rayonnements non essentiels. Le niveau des rayonnements non essen-tiels des 6metteurs des stations c6tibres et sur navires doit correspondre lavaleur minimale que permet l'6tat actuel de la technique et ne pas d6passer lesvaleurs indiqu6es h I'appendice 4 du Rbglement des radiocommunications.

7. Antennes. Les antennes 6metteuses employ6es dans les stations c6ti~resne doivent pas diffuser, dans les directions de plus grand gain, de puissancessup6rieures . ce qui est n6cessaire pour assurer le service diurne, avec le champminimal sp6cifi6 dans ia norme technique A 2.

8. Rapports de protection. a) Dans un mme canal, on 6tablit un rapportde protection de 28 dB entre le signal d6sir6 et le signal brouilleur, conform6ment

li Ia norme technique A 1.b) Les stations c6ti~res comme les stations sur navire utilisent des r6cep-

teurs qui assurent au minimum une s6lectivit6 de 50 dB pour un 6cart de + 3,5 kHzpar rapport h la fr6quence assign6e bi chaque canal. Pour le fonctionnement d'uncanal adjacent, on applique donc le rapport de protection de - 22 db pour lad6termination des zones de service.

9. Ecart entre stations c6tibres. a) Deux stations c6ti res appartenant ades pays diff6rents, d'une puissance de cr&e de 1 kW et utilisant le m~me canal,doivent tre espac6es d'au moins 1 900 km lorsqu'elles fonctionnent en rayonnantune onde de sol sur un trajet maritime.

b) Deux stations c6ti~res appartenant i des pays diff6rents, d'une puissancede crate de 1 kW et utilisant des canaux adjacents, doivent tre espac6es d'aumoins 1 200 km lorsqu'elles fonctionnent en rayonnant une onde de sol sur untrajet maritime.

Article III. PLAN D'ALLOTISSEMENT DES CANAUX INDIQUIS

AU No 200 DU RIGLEMENT DES RADIOCOMMUNICATIONS

I. Application du Rbglement des radiocommunications. L'appendice 1,intitul6 - Plan d'allotissement des canaux mentionn6s au no 200 du R~glement

Vol. 1296. 1-21505

Page 323: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 293

des radiocommunications >, dans lequel figurent les porteuses respectives, faitpartie int6grante du pr6sent Accord.

2. Elaboration du Plan d'allotissement des canaux. Le Plan d'allotisse-ment des canaux a &6 6labor6, en ce qui concerne la porteuse et la puissance,conform6ment aux critres d6finis au no 200 du R~glement des radiocommuni-cations et, pour ce qui est des zones desservies et des autres caract6ristiquestechniques, conform6ment 5 la s6rie A des Normes techniques.

3. Normes d'allotissement. La bande comprise entre 2 065 et 2 107 kHz,attribu6e au Service maritime mobile dans ia r6gion 2 par I'article 5 du R~glementdes radiocommunications reste r6partie, en ce qui concerne les canaux qui serontutilis6s, selon les crit~res d6finis au no 200 dudit R~glement.

4. On pourra proc6der it de nouvelles assignations ou 5 des modificationsdes caract6ristiques techniques des stations incluses dans le , Plan d'allotissementdes canaux , toujours conform6ment aux dispositions du pr6sent Accord.

Article IV. PROCtDURE DE NOTIFICATION ET DE CONSULTATION

1. Application du Plan d'allotissement. a) Les gouvernements s'engagentit se communiquer, par l'interm6diaire de leurs administrations respectives, lescaract6ristiques techniques des stations qui utiliseront les fr6quences fix6es dansle Plan d'allotissement.

b) Ces notifications doivent &tre faites au moins trois mois avant la datepr6vue pour officialisation du projet de station.

2. Nouvelles assignations ou modifications du Plan d'allotissement.a) Toute nouvelle assignation ou modification des caract6ristiques techniquesdes stations incluses dans le Plan d'allotissement des canaux doit faire I'objetd'une notification. La notification d6crit les caract6ristiques fondamentales 6nu-m6r6es dans la section A de l'appendice 1 du R~glement des radiocommunica-tions, en utilisant le modele de formulaire qui constitue la section D duditappendice, et est envoy6e aux administrations des pays qui poss~dent des stationsdans le m~me canal ou dans les canaux adjacents, au moins trois mois avant ladate d'ex6cution pr6vue pour la nouvelle assignation ou pour la modification.

b) L'administration ou les administrations notifi6e(s) dispose(nt) d'un d6laide 15 jours r~volus dans le cas d'une ou de deux stations et de 45 jours r6volusdans le cas d'un plus grand nombre de stations pour formuler, le cas 6ch6ant,sa (leur) opposition pour des raisons techniques ht la nouvelle assignation ou hs lamodification.

c) Le d6lai fix6 au point b est calcul& - selon le moyen de communicationemploy6 - a partir de la date de la confirmation de remise (chapitre XI, point 4des Instructions pour l'exploitation du service t616graphique public international,Ed. 1977, CCITT, Gen~ve, 1976), ou de l'avis de r6ception (article 42 de la Con-vention postale universelle, Lausanne, 1974).

d) Si l'administration notifi6e remet un accus6 de r6ception dans les 10 joursr6volus suivant la date de la confirmation de remise ou de l'avis de r6ception- selon le moyen de communication employ6 - le d6lai fix6 au point b seracalcul6 . partir de la date d'arriv6e de ce dernier accus6 de r6ception.

e) Une fois 6coul6 le d61ai fix6 aux points b ou d, l'administration qui donnenotification proc~de de nouveau ht la consultation par voie t6l6graphique - et

Vol. 1296, 1-21505

Page 324: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

294 United Nations - Treaty Series o Nations Unies - Recueil des Trait~s 1982

laisse s'6couler un nouveau d61ai de 10jours pleins h compter de la confirmationde remise (point c) - pour permettre aux administrations notifi6es de formulerleur opposition pour des raisons techniques.

f) S'il y a opposition pour des raisons techniques - formulae dans le d61aipr~vu - la nouvelle assignation ou modification ne pourra tre effectu6e tantqu'il n'y aura pas eu accord avec la ou les administration(s) qui s'y oppose(nt).Cet accord entre en vigueur lorsque les administrations 6changent des commu-nications d'approbation.

g) Aux fins du present Accord, on entend par <, opposition pour des raisonstechniques ,, toute opposition formul6e sur ia base des crit~res techniques d6finisaux articles 2 et 3 du pr6sent Accord.

h) Au cas oib il n'y aurait pas d'opposition pour des raisons techniques,ou une fois 6coul6s les d6lais fixes aux points c, d et e ['administration donnantnotification sera autoris6e h proc6der h la nouvelle assignation ou h la modifica-tion, toujours selon les critbres techniques d6finis dans le pr6sent Accord.N6anmoins l'administration donnant notification informera officiellement lesautres administrations, en leur fournissant les caract6ristiques fondamentalesindiqu6es h la section A de I'appendice 1 au R~glement des radiocommunicationset en utilisant le mod~le de formulaire qui constitue la section D dudit appendice.

3. Brouillages catastrophiques. a) Si une station appartenant h Fun despays cause des brouillages catastrophiques dans la zone de service diurne assi-gn6e h une station relevant d'une autre administration, l'administration de lastation qui subit le brouillage en avertira I'autre administration en indiquant lescaract6ristiques techniques et les donnees figurant h l'appendice 8 du R~glementdes radiocommunications.

b) Dans l'6ventualit6 d6crite h I'alin6a a 1'administration responsable devraimm6diatement adopter les mesures n6cessaires pour 61iminer les brouillagescatastrophiques.

Article V. CANAUX NON INCLUS DANS LE PLAN D'ALLOTISSEMENT SITUESDANS LA BANDE DE 2 068,5 A 2 078,5 KHz

1. Allotissement. a) Etant donn6 que le nombre de canaux disponiblesaux termes du no 200 du R~glement des radiocommunications (voir article II)ne satisfait pas pleinement les besoins des gouvernements, et conform6ment auxdispositions du no 1138-MAR dudit r~glement, les gouvernements d6cident defaire usage de la bande susdite selon le tableau suivant

FrequencePorteuse assignie

kHz kHz Argentine Brisil Uruguay

2 068,5 2 069,9 - Rio Grande -au nord

Horaire : H 24

2 075,5 2 076,9 De BellaUnion Chuy

saufMontevideo

Horaire : H 24Vol. 1296. 1-21505

Page 325: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s

b) L'utilisation de ces deux canaux est sujette aux crit~res techniques d6fi-nis dans I'article 2 du pr6sent Accord.

c) La bande comprise entre 2 072 et 2 075,5 kHz reste destin6e aux finsd6finies au n" 1138-MAR du R~glement des radiocommunications.

d) En notifiant l'IFRB de l'utilisation de ces deux canaux, on indiqueradans la colonne appropri6e du formulaire de l'appendice I du R~glement desradiocommunications les modalit6s de la coordination avec les autres administra-tions int6ress6es, selon les dispositions pr6vues par le n" 115 dudit R~glement,pour I'accomplissement de l'objectif pr6vu 5 l'article VI du pr6sent Accord.

Article VI. DtMARCHES AUPRES DU COMITE INTERNATIONAL

D'ENREGISTREMENT DES FRIQUENCES

I. D4rnarches aupres de l'IFRB. Les Gouvernements s'engagent 5 effec-tuer par l'interm6diaire de leurs administrations respectives les d6marchesn6cessaires aupr~s de I'IFRB en ce qui concerne les assignations d6j't notifi6esafin de proc6der aux inscriptions voulues et de prendre les mesures n6cessairesconform6ment aux dispositions du pr6sent Accord.

2. Notification. L'IFRB sera notifi6 des assignations dans les canauxauxquels s'applique le pr6sent Plan apr~s I'entr6e en vigueur du pr6sent Accord.

Article VII. COOPf-RATION ET ECHANGE D'INFORMATION PERMANENTS

En vue d'6tablir un syst~me de consultation permanente, les gouvernementss'engagent i 6changer des informations par l'interm6diaire de leurs administra-tions respectives et coop6rer en vue de r6duire au minimum les brouillagescatastrophiques et d'obtenir un rendement spectral maximal.

Article VIII. RtUNIONS PERIODIQUES

1. Afin de r6soudre d'un commun accord les problemes que souleveraI'application du present Accord, les gouvernements conviennent que leurs admi-nistrations respectives organiseront tous les deux (2) ans, dans les diff6rents paysii tour de r6le, des r6unions qui devront tre pr~c~d6es d'un 6change d'informa-tions appropri6 au moins quinze (15) jours i l'avance.

2. Nonobstant le d6lai pr6vu au paragraphe 1 du pr6sent article et en vued'assurer 'application du pr6sent Accord, les gouvernements conviennent queleurs administrations respectives tiendront la premiere r6union dans un d61ai d'un(1) an ii dater de I'entr6e en vigueur du pr6sent Accord dans le pays pr6vu parle syst~me de rotation 6tabli au paragraphe pr6c6dent. Ce pays devra adresserles invitations correspondantes trois mois aL 'avance.

Article IX. NOTIFICATIONS ET ECHANGE DE CORRESPONDANCE

Toutes les notifications mentionn6es h l'article IV ainsi que la correspon-dance requise par l'application du pr6sent Accord seront adress6es aux adminis-trations respectives de chacun des Gouvernements et aux adresses suivantes que

Vol. 12%. 1-21505

Page 326: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

296 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s 1982

l'on consid6rera comme valides tant qu'elles ne sont pas modifies par la voieofficielle.

R6publique argentine

Secretaria de Estado de ComunicacionesDirecci6n Nacional de TelecomunicacionesSarmiento 151, 40 PisoT.E. 33-7385/30-8052Telex : 21706 SECOM AR1.000 Capitale F6d6rale - R6publique argentine

R6publique f6d6rative du Br6sil :Minist6rio das Comunicaq6esSecretaria GeralSecretaria de Assuntos InternacionaisEsplanada dos Minist6rios, Bloco R, 60 andarT616phone : (61) 223-4992Telex : (61) 1994/611994 MNCO BR70.044 Brasilia, DF - Br6sil

R6publique orientale de i'Uruguay:Administraci6n Nacional de Telecomunicaciones (ANTEL)Divisi6n Control Servicios Radioel6ctricosCalle Sarandi 472Tel. 91-7383/90-8152Telex : UY 850Montevideo, Uruguay

Article X. APPLICATION PROVISOIRE

Le pr6sent Accord est applicable h titre provisoire i dater de sa signaturejusqu't son entr6e en vigueur ou jusqu' ce que deux Parties notifient leur inten-tion de ne pas y adh6rer.

Article XI. ENTRIE EN VIGUEUR

Le pr6sent Accord entrera en vigueur, sans pr6judice des dispositions del'article X, h la date a laquelle le Minist~re des affaires 6trang~res de la R6pu-blique f6d6rative du Br6sil notifiera les Etats signataires du d6p6t du secondinstrument de ratification.

Article XII. DENONCIATION

Le pr6sent Accord peut tre d6nonc6 par l'une quelconque des Partiesmoyennant notification 6crite adress6e au d6positaire; il cesse d'avoir effet180 jours apr~s la notification de la d6nonciation aux Parties.

La d6nonciation d'une Partie n'empche pas l'Accord de rester en vigueurentre les Parties restantes.

Article XIII. AMENDEMENTS

Le pr6sent Accord peut tre amend6 en tout ou en partie d'un communaccord entre toutes les Parties. Les amendements entrent en vigueur lorsquetoutes les Parties ont W notifi6es de leurs approbations respectives.

Vol. 1296, 1-21505

Page 327: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traits

FAIT h Montevideo, le 8 juillet 1980, en un exemplaire original en languesespagnole et portugaise, les deux textes faisant 6galement foi, lequel est d6pos6au Ministre des affaires 6trang~res de la R6publique f6d6rative du Br6sil.

Pour le Gouvernement de la R6publique Argentine

[OSCAR CORRADO]

Pour le Gouvernement de la R6publique f6d6rative du Br6sil[HAROLDO CORREA DE MATOS]

Pour le Gouvernement de la R6publique orientale de I'Uruguay

[WALTER RAVENNA]

[JUAN F. MIGUEZ]

Vol. 1296. 1-21505

1982

Page 328: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

298 United Nations -Treaty Series e Nations Unies -Recueil des Traites 1982

0

0..

00

0

< .

F -z -F

= . 0

2i 4 U U u u u. u CU. ~ . ~ .

OU ZU 0 0 C.U 0 U U2 "0U< 0n

< U

*0 cn0C . - CS . ~ ~

UCO j

Co Co Co Co C

zC U 0 09-U -0

-0 =o " C

LuE uC U> u 77 N0 U!

0*- Ua It u. m 0. U o~z i - -?: C.) u 0 -

2 C, CO .2 U = C.0\UQ r-. 0 . .. -jj 07 Q v > 0

00 0U - , > - a,

0

I~ EC 0 00 0r'' 0'''o~ 0 00 0 0 N O 0

0'0 0 00 00 0 0 -

CA~

0 0 00 0 0m

CC CC CC CC CC CC (" C C

Vol. 1296, 1-21505

Page 329: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

No. 21506

BRAZILand

ARGENTINA

Exchange of notes constituting an agreement relating to thedemarcation of the frontier between the two countriesin the section of the Uruguay River comprising theChafariz Islands and the Buricai or Mburica4 Islands.Buenos Aires, 16 September 1982

Authentic texts: Portuguese and Spanish.

Registered by Brazil on 29 December 1982.

BRESILet

ARGENTINE

Echange de notes constituant un accord relatif a lademarcation de la frontiere entre les deux pays sur lasection du fleuve Uruguay ou se trouvent les ilesChafariz et Burici ou Mburici. Buenos Aires, 16 sep-tembre 1982

Textes authentiques : portugais et espagnol.

Enregistre par le Brdsil le 29 dcembre 1982.

Vol. 1296, 1-21506

Page 330: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

300 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites

EXCHANGE OF NOTES CON-STITUTING AN AGREE-MENT' BETWEEN BRAZILAND ARGENTINA RE-LATING TO THE DEMARCA-TION OF THE FRONTIERBETWEEN THE TWO COUN-TRIES IN THE SECTION OFTHE URUGUAY RIVER COM-PRISING THE CHAFARIZISLANDS AND THE BURICAOR MBURICA ISLANDS

1tCHANGE DE NOTES CONSTI-TUANT UN ACCORD' ENTRELE BRESIL ET L'ARGENTINERELATIF A LA DtMARCA-TION DE LA FRONTIEREENTRE LES DEUX PAYS SURLA SECTION DU FLEUVEURUGUAY OU SE TROU-VENT LES iLES CHAFARIZET BURICA OU MBURICA

[PORTUGUESE TEXT - TEXTE PORTUGAIS]

Buenos Aires, em 16 de setembro de 1982

N* 541/210(B46)(B29)

Senhor Ministro,

Tenho a honra de dirigir-me a Vossa Excelencia para referir-me A con-veni~ncia de melhorar a identificaqdo do limite de nossos parses, no trecho do rioUruguai, que compreende os grupos de ilhas Chafariz (argentinas) e Buricd ouMburicdi (brasileiras), tendo em conta que as citadas ilhas, por sua situagdogeogrdfica, podem suscitar dtividas nos habitantes da zona, com respeito Ajurisdiqdo sobre as mesmas.

2. As ilhas citadas foram incorporadas definitivamente ao domfnio terri-torial de cada um dos dois parses, de conformidade com o Tratado de 6 deoutubro de 1898, pelos "Artigos Declarat6rios da Demarcaqdo de Fronteirasentre a Reptiblica Argentina e os Estados Unidos do Brasil", assinados no Rio deJaneiro, em 4 de outubro de 1910.

3. A respeito do assunto, 6-me grato levar ao seu conhecimento que oGoverno brasileiro concorda com o de Vossa Excelncia em atribuir A ComissdoMista de Inspeqdo dos Marcos da Fronteira Brasil-Argentina, constitufda portroca de notas de 11 de maio e 17 de junho de 1970, as faculdades para aconstruqdo dos marcos que considere convenientes nos grupos de ilhas Chafariz(argentinas) e Buricdi ou Mburicd (brasileiras).

4. A presente nota e a de Vossa Excelncia, da mesma data e idntico teor,constituem um acordo entre nossos Governos, que entra em vigor nesta data.

Came into force on 16 September 1982 by the I Entr6 en vigueur le 16 septembre 1982 par 1*6change

exchange of the said notes. desdites notes.

Vol. 1296. 1-21506

Page 331: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait~s

Aproveito a oportunidade para renovar a Vossa Excelncia os protestos daminha mais alta e distinta consideragdo.

[Signed - Signe]

CARLOS S. DUARTE G. DA ROCHA

A Sua ExceI~ncia o SenhorDoutor Juan Ram6n Aguirre Lanari

Ministro de Relaq6es Exteriores e CultoES/AH

[TRANSLATION]

Buenos Aires, 16 September 1982

No. 541/210(B46)(B29)

Sir,

I have the honour to refer to theadvisability of identifying the frontierbetween our countries more clearly inthe section of the Uruguay River com-prising the (Argentine) Chafariz Islandsand the (Brazilian) Buricd or MburicdiIslands, taking into account the fact thattheir geographical position may raisedoubts regarding jurisdiction over thesaid islands among the inhabitants ofthe area.

2. The said islands were, pursuantto the Frontier Treaty of 6 October1898, definitively incorporated into theterritorial domain of the respectivecountries under the DeclaratoryArticles of Demarcation of the Frontierbetween the Argentine Republic andthe United States of Brazil, signed atRio de Janeiro on 4 October 1910.

3. In this connection, I am pleasedto inform you that the Brazilian Govern-ment agrees with your Governmentthat the Joint Commission for In-specting Frontier Marks between Braziland Argentina, established in theexchange of notes of 1I May and 17 June1970, should be authorized to constructsuch marks as it deems appropriate onthe (Argentine) Chafariz Islands and the(Brazilian) Buricd or Mburicd Islands.

[TRADUCTION]

Buenos Aires, 16 septembre 1982

N" 541/210(B46)(B29)

Monsieur le Ministre,

La pr6sente lettre, que j'ai I'honneurde vous adresser, concerne l'opportu-nit6 de mieux d6limiter la fronti~re entrenos pays, sur la section du fleuve Uru-guay oi se trouve les groupes d'ilesChafariz (argentines) et Buricd ouMburicii (br6siliennes), 6tant donn6que leur situation g6ographique pour-rait soulever des doutes dans l'espritdes habitants de la r6gion quant it lajuridiction dont elles relvent.

2. Les iles susmentionn6es ont t6incorpor6es d6finitivement au territoirede chacun des deux pays, conform6-ment au Trait6 du 6 octobre 1898, envertu des Articles d6claratoires relatifsit la d6marcation de la fronti~re entre laR6publique argentine et les Etats-Unisdu Br6sil, sign6s A Rio de Janeiro le4 octobre 1910.

3. Ace propos,j'ai le plaisirde vousfaire savoir que le Gouvernement br6-silien est en accord avec votre gouver-nement pour charger la Commissionmixte d'inspection des bornes frontireentre le Br~sil et I'Argentine, cr 6e par6change de notes des I I mai et 17 juin1970, de poser les bornes qu'elle jugen6cessaires dans les groupes d'ilesChafariz (argentines) et Burica ouMburicA (br6siliennes).

Vol. 1296 1-21506

Page 332: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

302 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s 1982

4. This note and your note of thesame date and to the same effect shallconstitute an agreement between ourGovernments which shall enter intoforce on today's date.

I take this opportunity, etc.

[Signed]

CARLOS S. DUARTE G. DA ROCHA

His ExcellencyDr. Juan Ram6n Aguirre Lanari

Minister for Foreign Affairs and Wor-ship of the Argentine Republic

4. La pr6sente note et votre r6-ponse, de m~me date et de m~meteneur, constituent un accord entre nosdeux gouvernements qui entre en vi-gueur ce jour.

Je saisis cette occasion, etc.

[Signf]CARLOS S. DUARTE G. DA ROCHA

Son ExcellenceMonsieur Juan Ram6n AguirreLanari

Ministre des relations extdrieures et duculte

II

[SPANISH TEXT - TEXTE ESPAGNOL]

MINISTRO DE RELACIONES EXTERIORES Y CULTO

Buenos Aires, 16 de setiembre de 1982

Sefior Embajador:

Tengo el honor de dirigirme a Vuestra Excelencia para referirme a la conve-niencia de mejorar la identificaci6n del limite de nuestros paises, en el tramodel Rio Uruguay, que comprende los grupos de islas Chafariz (argentinas) yBuricfi o Mburicdi (brasilefias), teniendo en cuenta que las citadas islas, por susituaci6n geogrdfica, pueden suscitar dudas en los habitantes de la zona, conrespecto a ia jurisdicci6n sobre las mismas.

Las islas citadas fueron incorporadas definitivamente al dominio territorialde cada uno de los dos paises, de conformidad con el Tratado del 6 de octubrede 1898, por los "Articulos Declaratorios de la Demarcaci6n de Fronteras entrela Rep6blica Argentina y los Estados Unidos del Brasil", firmados en Rio deJaneiro el 4 de octubre de 1910.

Al respecto, me es grato llevar a su conocimiento que el Gobierno argentinoconcuerda con el de Vuestra Excelencia, en atribuir a la Comisi6n Mixta deInspecci6n de los Hitos de la Frontera Argentina-Brasil, constituida por canjede Notas de fecha 11 de mayo y 17 de junio de 1970 las facultades para laconstrucci6n de los hitos que considere conveniente en los grupos de islas Cha-fariz (argentinas) y Buricd o Mburicd (brasilefias).

La presente nota y la de Vuestra Excelencia de la misma fecha e igual tenor,constituyen un Acuerdo entre nuestros Gobiernos que entra en vigor en la fecha.

Vol. 1296. 1-21506

Page 333: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traites

Saludo a Vuestra Excelencia con mi mdis alta y distinguida consideraci6n.

[Signed - Sign]JUAN RAM6N AGUIRRE LANARI

A Su Excelencia el Sefior Embajadorde la Republica Federativa del BrasilD. Carlos S. Duarte G. da Rocha

[TRANSLATION]

MINISTER FOR FOREIGN AFFAIRS

AND WORSHIP

Buenos Aires, 16 September 1982

Sir,

[See note I]

Accept, Sir, etc.

[Signed]

JUAN RAM6N AGUIRRE LANARI

His ExcellencyCarlos S. Duarte G. da Rocha

Ambassador of the Federative Repub-lic of Brazil

[TRADUCTION]

MINISTRE DES RELATIONS EXTERIEURES

ET DU CULTE

Buenos Aires, le 16 septembre 1982

Monsieur l'Ambassadeur,

[Voir note 1]

Veuillez agr6er, etc.

[Signd]JUAN RAM6N AGUIRRE LANARI

Son ExcellenceM. Carlos S. Duarte G. da Rocha

Ambassadeur de la R~publique f6d6raledu Br6sil

Vol. 1296, 1-21506

1982

Page 334: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie
Page 335: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

No. 21507

BRAZILand

FEDERAL REPUBLIC OF GERMANY

Exchange of notes constituting an agreement concerning thedevelopment of components and mechanical systemsfor railway rolling stock and superstructures. Brasilia,19 October 1982

Authentic texts. Portuguese and German.

Registered by Brazil on 29 December 1982.

BRESILet

REPUBLIQUE FEDERALE D'ALLEMAGNE

Echange de notes constituant un accord relatif au d6velop-pement d'616ments et de systemes m6caniques dev6hicules ferroviaires et de voies ferr6es. Brasilia,19 octobre 1982

Textes authentiques : portugais et allemand.

Enregistro par le Brdsil le 29 dicembre 1982.

Vol. 1296, 1-21507

Page 336: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

306 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitks

EXCHANGE OF NOTES CON-STITUTING AN AGREE-MENT' BETWEEN BRAZILAND THE FEDERAL REPUB-LIC OF GERMANY'CON-CERNING THE DEVELOP-MENT OF COMPONENTSAND MECHANICAL SYS-TEMS FOR RAILWAYROLLING STOCK ANDSUPERSTRUCTURES

ICHANGE DE NOTES CONSTI-TUANT UN ACCORD' ENTRELE BRESIL ET LA REPUBLI-QUE FDtRALE D'ALLEMA-GNE RELATIF AU DEVELOP-PEMENT D'tL MENTS ETDE SYSTMES MtCANI-QUES DE VEHICULES FER-ROVIAIRES ET DE VOLESFERRtES

[GERMAN TEXT - TEXTE ALLEMAND]

DER BOTSCHAFTERDER BUNDESREPUBLIK DEUTSCHLAND

Brasilia, den 19.10. 1982

EZ 445/134/844/82

Herr Minister,ich beehre mich, Ihnen im Namen der Regierung der Bundesrepublik

Deutschland unter Bezugnahme auf die Verbalnote DCOPT/DE-/228 vom 09.Oktober 1981 und auf das Rahmenabkommen zwischen unseren beiden Regierun-gen vom 30. November 1963 fiber Technische Zusammenarbeit folgendeVereinbarung uber die Weiterfuhrung des Vorhabens "Entwicklung vonmechanischen Systemen und Komponenten fur Eisenbahnfahrzeuge und -ober-bau" (PN 77.2109.5) vorzuschlagen:

1. Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland und die Regierung der F6dera-tiven Republik Brasilien fordern weiterhin gemeinsam das oben genannte Vorhaben bis diein dieser Vereinbarung vorgesehenen Massnahmen abgeschlossen sind (voraussichtlichOktober 1983). Die bilaterale Zusammenarbeit in diesem Vorhaben erstreckt sich vor allemauf

I. Organisation und Aufbau einer eisenbahntechnischen Versuchsabteilung im Centro deTecnologia der UN1CAMP;

2. Ausbildung und Einweisung von brasilianischen Technikern und Ingenieuren ineisenbahnspezifische Mess- und Priuftechniken;

3. Organisation und Durchfuihrung von statischen und dynamischen Festigkeitsuntersu-chungen von Eisenbahnmaterial, von lauftechnischen Untersuchungen an Fahrzeugenund von Messungen an Betriebsgleisen;

Came into force on 19 October 1982. the date of Entr en vigueur le 19 octobre 1982, date de ]a notethe note in reply, in accordance with the provisions of de reponse, conformdment aux dispositions desditesthe said notes. notes.

Vol. 1296. 1-21507

Page 337: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

1982 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitks 307

4. Bereitstellung von funktionsf'higen mess- und versuchstechnischen Einrichtungen.

II. Leistungen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland:

I. Sie verlingert den Einsatz am Centro de Tecnologia der Universitat Campinas

a) eines Eisenbahnsachverstandigen (Dr. Ing.) fur Oberbautechnik/Lauftechnik fureine Dauer bis zu 19 Mann/Monaten;

b) eines Eisenbahnsachverstindigen (Dipl.-Ing.) fur servohydraulische PrffungenfOr eine Dauer bis zul9 Mann/Monaten.

2. Sie entsendet an das Centro de Tecnologia der Universitat Campinas

a) einen Eisenbahnsachverstandigen (Dipl.-Ing.) fur Messtechnik (Messradsatz) fureine Dauer bis zu 6 Mann/Monaten;

b) eines Eisenbahnsachverstandigen (Dipi.-Ing.) fur servohydraulische Prifungenfir eine Dauer bis zu 19 Mann/Monaten.

c) bis zu 2 (zwei) Eisenbahnfachleute als Kurzzeitsachverstandige ffir Rad/Schieneund fOr vielschichtige servo-hydraulische Pruifungen fur eine Dauer bis zu3,5 Mann/Monaten;

d) bis zu 2 (zwei) Eisenbahnfachleute als Kurzzeitsachverstdndige fur die unterBuchstabe a) bis c) genannten Fachgebiete auf Bedarf fOr eine Dauer biszu 6 Mann/Monaten beziehungsweise verlangert auf Bedarf die Einsatzzeiten derunter Absatz I Buchstaben a) und b) genannten SachverstAndigen um dievorgesehenen Mann/Monate.

3. Sie iubernimmt die Zusatzausbildung und Einweisung von zwei brasilianischenSachverstAndigen bei der Deutschen Bundesbahn (Bundesbahnversuchsamt/Mindenund Bundesbahnzentralamt/Muinchen) und Fachfirmen fur eine Dauer bis zuinsgesamt 2 Mann/Monaten.

4. Sie liefert cif Hafen Santos

a) messtechnische Gerate und Ausriistungen fOr die Bereiche Messtechnik undservohydraulische Prufungen;

b) messtechnische Zusatzeinrichtungen fOr die Ausriistung und Betrieb des Messrad-satzes.

Ii. Die Lieferungen gemass Nummer II Absatz 4 Buchstaben a) und b) gehen mitEintreffen im Ankunftshafen in das Eigentum der Universitat Campinas - CentroTechnol6gico uber, sie stehen den deutschen Sachverstandigen fur die Zeit ihrerTatigkeit im Vorhaben uneingeschrankt zur Verfuigung.

IV. Leistungen der Regierung der F6derativen Republik Brasilien:

1. Sie benennt und stellt die erforderliche Zahl gut geeigneter brasilianischer Sachver-standiger fur die Mitarbeit am Vorhaben, sowie zwei Sachverstandige furAusbildungs- und Einweisungsmassnahmen in der Bundesrepublik Deutschland, zurVerffigung;

2. sie benennt und stellt die erforderliche Zahl gut geeigneten Fach- und Hilfspersonalsfur die Mitarbeit am Vorhaben zur Verfigung;

3. sie gewahrt den deutschen Sachverstandigen jede zur Erfullung ihrer Aufgabenerforderliche Unterstitzung und stelit ihnen die notwendigen Unterlagen zurVerfugung;

4. sie stelit angemessene Buiroraiume und das Buromaterial zur Verfigung und tragtsaimtliche Betriebskosten fOr die unter Ziffer II Absatz 4 Buchstaben a) und b)gelieferten Ausriistungen einschliesslich der Betriebskosten fOr die Durchftihrungder erforderlichen Messungen im Centro Tecnologia der UniversitAt Campinas;

Vol. 1296. 1-21507

Page 338: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

308 United Nations - Treaty Series o Nations Unies - Recueil des Trait6s 1982

5. sic obernimmt einen angemessenen Kostenanteil ffir die Wohnungen der unterZiffer II Absatz I bis 2 genannten deutschen Sachverstdndigen;

6. sie ubernimmt die Kosten fur den Aufbau und Einrichtung eines Drehgestellprcifpor-tales sowie eines Hallenlaufkranes im Centro de Tecnologia;

7. sie Ubernimmt die Kosten fir die im Rahmen des Vorhabens notwendigenDienstreisen der deutschen Sachverstandigen in Brasilien und zahit ein angemessenesTages- und Ubernachtungsgeld; und

8. sie befreit gemass Artikel 4 Absatz 2 des Rahmenabkommens Ober TechnischeZusammenarbeit vom 30. November 1963 die von der Regierung der BundesrepublikDeutschland dem Vorhaben zu liefernden AusrUstungen von Geb0hren und Abgaben.

V. Die projektdurchfuhrenden StellenI. Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland beauftragt mit der Durchfhfirung ihrer

Leistungen die Deutsche Geselischaft fir Technische Zusammenarbeit - GTZ,Eschborn.

2. Die Regierung der Foderativen Republik Brasilien beauftragt mit der Durchfuhrungihrer Leistungen das Centro de Tecnologia der Universitat Campinas (UNICAMP).

3. Die nach Absatz I und 2 beauftragten Stellen werden Einzelheiten der Durchfhfirungdes Vorhabens gemeinsam in einem Operationsplan festlegen und, falls erforderlich,der Entwicklung des Vorhabens anpassen.

VI. Im uibrigen gelten die Bestimmungen des eingangs erwahnten Abkommens vom30. November 1963 einschliesslich der Berlin-Klausel (Artikel 10) auch ffir dieseVereinbarung.

Falls sich die Regierung der Foderativen Republik Brasilien mit den in denNummern I bis VI gemachten Vorschligen einverstanden erklart, werden dieseNote und die das Einverstandnis Ihrer Regierung zum Ausdruck bringendeAntwortnote Eurer Exzellenz eine Vereinbarung zwischen unseren beidenRegierungen bilden, die mit dem Datum hrer Antwortnote in Kraft tritt.

Genehmigen Sie, Herr Minister, die Versicherung meiner ausgezeichnetstenHochachtung.

[Signed - Signe]

FRANZ JOACHIM SCHOELLER

Seiner Exzellenzdem Minister fir Auswartige Beziehungender Foderativen Republik Brasilien

Herrn Botschafter Ramiro Elysio Saraiva GuerreiroBrasilia, DF

Vol. 1296. 1-21507

Page 339: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traits3

[TRANSLATION]

THE AMBASSADOR OF THE FEDERAL

REPUBLIC OF GERMANY

Brasilia, 19 October 1982

EZ 445/134/844182

Sir,

With reference to note verbaleDCOPT/DE-I/228 of 9 October 1981and pursuant to the Basic Agreementon technical co-operation between ourtwo Governments of 30 November1963,' 1 have the honour, on behalf ofthe Government of the Federal Republicof Germany, to propose to you the fol-lowing arrangement concerning theextension of the project "Developmentof components and mechanical systemsfor railway rolling stock and superstruc-tures" (PN 77.2109.5):

I. The Government of the Federal Re-public of Germany and the Government ofthe Federative Republic of Brazil shallcontinue jointly to support the above-mentioned project until the measuresspecified in this arrangement are completed,presumably in October 1983. Bilateral co-operation in this project shall cover mainlythe following areas:

1. Organizing and establishing a railwaytesting division in the UNICAMPTechnology Centre;

2. Training and instructing Brazilianspecialists and engineers in railwaymeasuring and testing techniques;

3. Organizing and applying static anddynamic resistance tests on railwayequipment, tests on rolling stock whilein motion and measurements of super-structures; and

4. Installing technical instruments formeasuring and testing equipment whilein operation.

United Nations, Treaty Series, vol. 657, p. 301.

[TRADUCTION]

L'AMBASSADEUR DE LA RIEPUBLIQUE

FEDIRALE D'ALLEMAGNE

Brasilia, le 19 octobre 1982

EZ 445/134/844/82

Monsieur le Ministre,

J'ai i'honneur, au nom du Gouverne-ment de la Rrpublique fedrrale d'Alle-magne, de me rrferer 5. la note verbaleDCOPT/DE-1/228 du 9 octobre 1981ainsi qu's l'Accord de base de cooprra-tion technique du 30 novembre 19631conclu entre nos deux gouvernements,et de vous proposer de conclureI'accord ci-apr~s relatif h_ la prolonga-tion du projet o, Mise au point d'616-ments et de syst~mes m6caniques devrhicules ferroviaires et de voies fer-roes ,> (PN 77.2109.5) :

1. Le Gouvernement de la Republiquefrdrrale d'Allemagne et le Gouvernementde la Rrpublique frdrrative du Brrsil conti-nueront d'appuyer conjointement le projetsusmentionn6 jusqu's l'application intrgraledes mesures envisagres dans le presentAccord prrvue pour octobre 1983. Lacooperation bilatrrale concernant I'exrcu-tion de ce projet rev~tira principalement lesformes suivantes :1. Organisation et mise en place d'une

Division des essais ferroviaires au Cen-tre de technologie de l'UNICAMP;

2. Orientation et formation de technicienset d'ingrnieurs brrsiliens aux techni-ques de mesure et d'essai ferroviaires;

3. Organisation et execution d'essais sta-tiques et dynamiques de resistance dumateriel ferroviaire, d'essais du regimede mouvement des vrhicules et de me-sures des voies ferrres; et

4. Installation d'6quipement technique demesure et d'essai en condition de fonc-tionnement.

Nations Unies,Recueildes Traitis, vol. 657, p. 301.

Vol. 1296, 1-21507

309

Page 340: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

310 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traites 1982

1I. The inputs of the Federal Republic ofGermany shall be as follows:

I. It shall extend the assignment, to theTechnology Centre of Campinas StateUniversity, of:

(a) One railway specialist (Dr. Eng.), insuperstructures/operational tech-nology, fora period of up to 19 man-months; and

(b) One railway specialist (Dipl. Eng.),in servo-hydraulic testing, for aperiod of up to 19 man-months.

2. It shall send to the Technology Centreof Campinas State University:

(a) One railway specialist (Dipl. Eng.)in measuring techniques (gaugingwheel sets), for a period of up to6 man-months;

(b) One railway specialist (Dipl. Eng.)in the technology of equipment inmotion, for a period of up to 5 man-months;

(c) One or two short-term railwayspecialists in wheels/rails and incomplex servo-hydraulic tests, fora period of up to 3.5 man-months;and

(d) One or two short-term railwayspecialists, if necessary, in the areasreferred to in subparagraphs (a) to(c) of this paragraph, for a period ofup to 6 man-months; or, if neces-sary, the assignments of the spe-cialists referred to in paragraph 1,subparagraphs (a) and (b), may beextended by the above-mentionednumber of man-months.

3. It shall provide supplementary trainingand instruction for two Brazilian spe-cialists at the German Federal RailwaysResearch Institute in Minden and theFederal Railways Centre in Munichand in specialized enterprises, for aperiod of up to 2 man-months.

I1. Prestations incombant au Gouverne-ment de la R6publique f6d6rale d'Alle-magne :

1. Prolonger les services, au Centre detechnologie de l'Universit6 de I'Etatde Campinas :a) D'un sp6cialiste ferroviaire des voies

ferr6es et du r6gime de mouvement(Dr. en ing6nierie), pour une dur6emaximale de 19 mois-homme; et

b) D'un sp6cialiste ferroviaire desessais servo-hydrauliques (ing&-nieur dipl6m6), pendant une dur6emaximale de 19 mois-homme.

2. D6tacher auprbs du Centre de techno-logie de l'Universit6 de l'Etat deCampinas :

a) Un sp6cialiste ferroviaire (ing6nieurdipl6m6) des techniques de mesure(instruments s engrenages), pourune dur6e maximale de 6 mois-homme;

b) Un sp6cialiste ferroviaire du r6gimede mouvement (ing6nieur dipl6m6),pour une dur6e maximale de 5 mois-homme;

c) Au maximum 2 (deux) sp6cialistesferroviaires s court terme des roueset des voies et des essais servo-hydrauliques complexes, pour unedur6e maximale de 3,5 mois-homme; et

d) En cas de besoin, au maximum 2(deux) sp6cialistes ferroviaires dansles domaines vis6s aux alin6as a cdu pr6sent paragraphe, pour unedur6e maximale de 6 mois-homme,ou, le cas 6ch6ant, prolonger pourune dur6e 6quivalente les servicesdes sp6cialistes vis6s aux alin6as aet b du paragraphe 1.

3. Organiser une orientation et une forma-tion compl6mentaire a l'intention dedeux sp6cialistes br6siliens dans lesinstituts de recherche ferroviaire de laDeutsche Bundesbahn (Bundesbahn-versuchsamt de Minden et Bundes-bahnzentralamt de Munich) et dansdes entreprises sp6cialis~es, pour unedur6e totale de deux mois-homme aumaximum.

Vol. 1296. 1-21507

Page 341: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites

4. It shall deliver, c.i.f. the port of Santos:

(a) Technical measuring instrumentsand equipment for gauging andservo-hydraulic tests; and

(b) Supplementary measuring devicesfor equipping and operating thegauging wheel set.

III. The equipment referred to in sec-tion II, paragraph 4, subparagraphs (a) and(b), shall, on its arrival at the port of destina-tion, become the property of Campinas StateUniversity-Technology Centre, but shallremain entirely at the disposal of the Germanspecialists for the duration of their partici-pation in the project.

IV. The inputs of the Federative Repub-lic of Brazil shall be as follows:

1. It shall designate and make available, insufficient numbers, qualified Brazilianspecialists to collaborate in the project,and two specialists for training andinstruction in the Federal Republic ofGermany;

2. It shall designate and make available, insufficient numbers, qualified technicaland auxiliary personnel to collaboratein the project;

3. It shall accord to the German specialistswhatever assistance may be necessaryfor carrying out their duties and makethe necessary documents available tothem;

4. It shall provide office space and officeequipment and defray all the costs ofoperating the equipment supplied undersection II, paragraph 4, subpara-graphs (a) and (b), including the costsof carrying out the necessary measure-ments in the Technology Centre ofCampinas State University;

5. It shall pay an appropriate share of thelodging rentals of the German spe-cialists referred to in section II, para-graphs I and 2;

6. It shall defray the costs of constructingand installing a test bank for checking

4. Fournir, c.i.f. au port de Santos :a) Des instruments techniques de me-

sure et des 6quipements dans ledomaine des techniques de mesureet des essais servo-hydrauliques; et

b) Des dispositifs compl6mentaires demesure pour 1'&quipement et lefonctionnement des instruments hengrenages.

Ill. D~s leur arriv6e au port de destina-tion, les fournitures vis6es aux alin6as a etb du paragraphe 4 de I'article 1I deviendrontla propri6t6 du Centre technologique del'Universit6 de I'Etat de Campinas, sousr6serve de demeurer 5. l'enti~re dispositiondes sp6cialistes allemands pendant la dur6ede leurs fonctions au titre du projet.

IV. Prestations incombant au Gouver-nement de la R6publique f6d6rative duBr6sil :

I. D6signer et mettre h disposition un nom-bre suffisant de sp6cialistes br6siliensqualifi6s pour qu'ils collaborent hl'ex6cution du projet, ainsi que deuxsp6cialistes qui iront suivre un pro-gramme d'orientation et de formationen R6publique f6d6rale d'Allemagne;

2. D6signer et mettre h disposition un nom-bre suffisant d'agents techniques etauxiliaires qualifi6s pour qu'ils puissentcollaborer 5t l'ex6cution du projet;

3. Fournir aux techniciens allemands touteI'assistance indispensable 5 I'accomplis-sement de leurs fonctions, et mettre hleur disposition les documents n6ces-saires;

4. Fournir des locaux et du mat6riel debureau ad6quats et prendre it sa chargetoutes les d6penses de fonctionnementdes 6quipements fournis conform6mentaux alin6as a et b du paragraphe 4 deI'article I1, y compris les d6penses aff6-rentes. hi I'application des mesuresn6cessaires au Centre de technologiede l'Universit6 de I'Etat de Campinas;

5. Prendre 5i sa charge une partie ad6quatedes frais de location des logements dessp6cialistes allemands vis6s aux para-graphes I et 2 de l'article II;

6. Prendre b. sa charge les frais de construc-tion et d'installation au Centre de tech-

Vol. 1296. 1-21507

Page 342: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

312 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait~s

bogies and a hangar travelling cranein the Technology Centre;

7. It shall defray the costs of the necessaryofficial travel of German specialists inBrazil and of appropriate overnightand daily subsistence allowances; and

8. It shall, under article 4, paragraph 2, ofthe Basic Agreement on technical co-operation of 30 November 1963, exemptthe equipment to be supplied by theGovernment of the Federal Republic ofGermany for the project from taxes andcharges.

V. With regard to the executingagencies,

1. The Government of the Federal Repub-lic of Germany shall commission theDeutsche Gesellschaft fir TechnischeZusammenarbeit (GTZ) (GermanTechnical Co-operation Company),Eschborn, to execute its part of theproject.

2. The Government of the Federative Re-public of Brazil shall commission Cam-pinas State University (UNICAMP),through its Technology Centre, toexecute its part of the project.

3. The agencies commissioned under para-graphs I and 2 of this section shall, bymutual agreement, specify the details ofproject execution in an operational planand make whatever adjustments theretoas may be necessary in the course ofexecution.

VI. In all other respects, the provisionsof the aforementioned Basic Agreement of30 November 1963, including the Berlinclause (article 10), shall also apply to thisarrangement.

If the Government of the FederativeRepublic of Brazil accepts the proposalsin sections I to VI, this note and yournote in reply expressing the agreementof your Government shall constitute anarrangement between our two Govern-

Vol. 1296, 1-21507

nologie d'un banc d'essai de monturesde pivots ferroviaires ainsi que d'unegrue roulante;

7. Prendre h sa charge les frais de voyageseffectu6s au Br6sil par les techniciensallemands pour raisons de service, etleur payer les frais de s6jour et uneindemnit6 journali~re ad6quate; et

8. Exon6rer d'imp6ts et de droits, confor-m6ment au paragraphe 2 de l'article 4de l'Accord de base de coop6rationtechnique du 30 novembre 1963, les6quipements fournis aux fins du projetpar le Gouvernement de la R6publiquef~d6rale d'Allemagne.

V. Organismes charg6s de I'ex6cutiondu projet :

1. Le Gouvernement de la R6publiquef6d6rale d'Allemagne confiera la four-niture de ses prestations h la DeutscheGesellschaft fuir Technische Zusam-menarbeit (GTZ) (Soci6t6 allemandepour ia coop6ration technique), hEschborn.

2. Le Gouvernement de la R6publique f6-d6rative du Br6sil confiera la fourniturede ses prestations L l'Universit6 del'Etat de Campinas (UNICAMP), agis-sant par l'interm6diaire de son Centrede technologie.

3. Les organismes charg6s de i'ex6cutiondu projet conform6ment aux paragra-phes 1 et 2 du pr6sent article arr~terontd'un commun accord, au moyen d'unplan op6rationnel, les d6tails de l'ex6cu-tion du projet et pourront les modifier,en cas de besoin, pendant son ex&cution.

VI. Par ailleurs, les dispositions del'Accord de base susmentionn6 du 30 no-vembre 1963, y compris la clause relative

Berlin (article 10), seront 6galement appli-cables au pr6sent Accord.

Si les propositions figurant aux arti-cles I h VI ci-dessus rencontrent I'agr6-ment du Gouvernement de la R6publi-que f6d6rative du Br6sil, je propose quela pr6sente note et votre r6ponse en cesens constituent entre nos deux gouver-

Page 343: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks

ments, to enter into force on the date of nements un accord qui entrera en vi-your note in reply. gueur i la date de votre r6ponse.

Accept, Sir, etc. Veuillez agr6er, etc.

[Signed] [Signd]

FRANZ JOACHIM SCHOELLER FRANZ JOACHIM SCHOELLER

His Excellency, Son ExcellenceMr. Ramiro Elysio Saraiva Guerreiro M. Ramiro Elysio Saraivo Guerreiro

Minister for Foreign Affairs of the Fed- Ministre des relations ext6rieures de laerative Republic of Brazil R6publique f6d6rative du Br6sil

Brasilia, DF Brasilia - DF

II

[PORTUGUESE TEXT - TEXTE PORTUGAIS]

Em 19 de Outubro de 1982DCOPT/DAI/DE-I/DPI/267/644(B46)(F36)

Sehnor Embaixador,Tenho a honra de acusar recebimento da nota n? EZ 445/134/844/82, datada de

hoje, cujo teor em portugues 6 o seguinte:"Senhor Ministro. Corn referencia A nota verbal DCOPT/DE-I/228, de

09 de outubro de 1981, bern como ao Acordo Bdsico de CooperagaoTdcnica, de 30 de novembro de 1963, concluldo entre os nossos doisGovernos, tenho a honra de propor a Vossa Exceldncia, em nome doGoverno da Reptjblica Federal da Alemanha, o seguinte Ajuste sobre aprorrogaqdo do projeto "Desenvolvimento de Componentes e SistemasMecAnicos de Veiculos FerroviAirios e Vias Permanentes" (PN 77.2109.5).

1. 0 Governo da Reptiblica Federal da Alemanha e o Governo da Rep6blicaFederativa do Brasil continuario a apoiar, conjuntamente, o projeto acima iden-tificado atd que se integralizem as medidas previstas neste Ajuste, o que se prevvenha a ocorrer em outubro de 1983. A cooperaqdo bilateral neste projeto abranger,essencialmente:I. a organizaqdo e instalagdo de uma divisdo de ensaios ferroviirios no Centro de

Tecnologia da UNICAMP;2. o treinamento e orientaqdo de tdcnicos e engenheiros brasileiros em tdcnicas de

mediq~o e ensaios ferrovi~rios;3. a organizaqdo e execugdo de ensaios estdticos e dinAmicos de resist~ncia em

material ferroviArio, de ensaios de regime de movimento em veiculos e demediq6es em vias permanentes; e

4. a instalaqdo de equipamentos tdcnicos de mediqdo e ensaio em condiq6es defuncionamento.II. Ao Governo da Reptiblica Federal da Alemanha caberA:

1. prorrogar a atuaqdo, no Centro de Tecnologia da Universidade Estadual deCampinas, de:a) um especialista ferrovidrio em vias permanentes/regime de movimento (doutor

em Engenharia), pelo prazo mdximo de 19 homens/m~s; eVol. 1296. 1-21507

Page 344: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

314 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s 1982

b) urn especialista ferrovidrio em ensaios servo-hidrdulicos (engenheiro di-plomado), pelo prazo mdximo de 19 homens/mds.

2. enviar, ao Centro de Tecnologia da Universidade Estadual de Campinas:

a) um especialista ferroviArio (engenheiro diplomado) em tdcnica de medigdo(rodeiro instrumentado), pelo prazo mdximo de 6 homens/mfs;

b) urn especialista ferrovidrio em regime de movimento (engenheiro diplomado),pelo prazo mAximo de 5 homens/m~s;

c) a curto prazo, at6 2 (dois) especialistas ferrovidrios em roda/trilho e ensaioscomplexos servo-hidrdulicos, pelo prazo mdximo de 3,5 homens/m~s; e

d) a curto prazo, quando for necessdrio, atd 2 (dois) especialistas ferroviriosnas dreas referidas nas alineas a atd c deste pardgrafo, por um prazo m.ximode 6 homens/m~s, ou prorrogar, caso necessdrio, os periodos de atuacgo dosespecialistas referidos no pardgrafo 1, alineas a e b e pardgrafo 2, alineas ae b, pelo nimero de homens/ms acima mencionado.

3. facultar treinamento complementar e orientaqdo a dois especialistas brasileirosem institutos de pesquisas ferrovidrias da Deutsche Bundesbahn (Bundesbahn-versuchsamt, em Minden, e Bundesbahnzentralamt, em Munique) e em empresasespecializadas, pelo prazo total mdximo de 2 homens/m6s.

4. fornecer, CIF Porto de Santos:

a) instrumentos t6cnicos de mediqdo e equipamentos para a drea de t6cnica demediqAo e ensaios servo-hidrdulicos; e

b) dispositivos complementares de mediq.o para o equipamento e o funciona-mento do rodeiro instrumentado.

IIl. Os fornecimentos referidos no item II, pardgrafo 4, alfneas a e b,passardo, quando de sua chegada ao porto de destino, ao patrim6nio da UniversidadeEstadual de Campinas - Centro Tecnol6gico, devendo, no entanto, permanecer Ainteira disposigao dos especialistas alemes, pelo prazo de sua atuaqdo no projeto.

IV. Ao Governo da Reptblica Federativa do Brasil caber:

I. designar e colocar A disposiqdo, em nimero suficiente, especialistas brasileirosqualificados para colaborarem no projeto, bern como dois especialistas paratreinamento e orientaqdo na Reptiblica Federal da Alemanha;

2. designar e colocar A disposiqdo, em ntimero suficiente, pessoal tdcnico e auxiliarqualificado para colaborar no projeto;

3. prestar aos tdcnicos alemaes a assist~ncia indispensdvel ao cumprimento de suastarefas, colocando-Ihes A disposigdo os documentos necessdrios;

4. prover salas e material de escrit6rio adequados, e custear todas as despesas deoperagdo dos equipamentos fornecidos em conformidade corn o Item II,paragrafo 4, alfneas a e b, inclusive os custos da execulao das mediq6esnecessdrias no Centro de Technologia da Universidade Estadual de Campinas;

5. custear uma parcela adequada das despesas de locaqdo de moradia para osespecialistas alemdes, referidos no Item II, parigrafos I e 2;

6. custear as despesas da construrdo e instalaqdo de urn banco de ensaio paratruques ferrovidrios, bern como de urn guindaste rolante de oficina no Centro deTecnologia;

7. arcar corn as despesas das necessdrias viagens a serviqo dos especialistasalemies no Brasil, pagando-Ihes a hospedagem e didrias adequadas; e

8. isentar, nos termos do Artigo 4., parAgrafo 2?, do Acordo BAsico de CooperagdoT~cnica, de 30 de novembro de 1963, de taxas e gravames os equipamentos aserem fornecidos ao projeto pelo Governo da Reptblica Federal da Alemanha.

Vol. 1296. 1-21507

Page 345: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites 315

V. Dos executores do projeto:

I. 0 Governo da Repdiblica Federal da Alemanha encarregard da execuqdo desuas contribuiq6es a "Deutsche Gesellschaft fuer Technische Zusammenarbeit(GTZ)" (Sociedade Alem, de Cooperaqdo Tdcnica), em Eschborn.

2. 0 Governo da Reptiblica Federativa do Brasil encarregard da execugdo de suascontribuiq6es a Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP), atravds do seuCentro de Tecnologia.

3. Os 6rgdos encarregados, nos termos dos parfigrafos I e 2 deste Item,determinarfo, de comum acordo, atrav6s de piano operacional, os pormenores daimplementagfo do projeto, adaptando-os, caso necessdrio, durante sua exe-cuqfo.VI. De resto, aplicar-se-5o tambdm ao presente Ajuste as disposiq6es do acima

referido Acordo Bdisico, de 30 de novembro de 1963, inclusive a cldusula de Berlim(Artigo 10).

Caso o Governo da Reptiblica Federativa do Brasil concorde com aspropostas contidas nos Itens I a VI, esta nota e a de resposta de VossaExcelncia, em que se expresse a concorddncia de seu Governo, consti-tuirdo um Ajuste entre os nossos dois Governos, a entrar em vigor na data danota de resposta de Vossa Excelkncia.

Permita-me, Senhor Ministro, apresentar os protestos da minha mais altaconsideraqdo."

2. Em resposta, informa Vossa Excelencia de que o Governo brasileiroconcorda com os termos da nota acima transcrita, a qual, juntamente corn apresente, passa a constituir um Ajuste entre os nossos dois Governos, a entrar emvigor na data de hoje.

Aproveito a oportunidade para renovar a Vossa Excel~ncia os protestos daminha mais alta consideraqdo.

[Signed - Signf]

RAMIRO SARAIVA GUERREIRO

A Sua Excelencia o Senhor Franz Joachim SchoellerEmbaixador Extraordindrio e Plenipotencidrio da

Reptiblica Federal da Alemanha

[TRANSLATION] [TRADUCTION]

19 October 1982 Le 19 octobre 1982

DCOPT/DAI/DE-I/DP1/267/644(B46)(F36) DCOPT/DAI/DE-I/DP/267/644(B46)(F36)

Sir, Monsieur l'Ambassadeur,I have the honour to acknowledge J'ai I'honneur d'accuser r6ception de

receipt of note No. EZ 445/134/844/82, votre note n" EZ 445/134/844/82, enof today's date, which, in Portuguese, date de ce jour, qui se lit comme suitreads as follows:

[See note I] [Voir note 1]Vol. 1296, 1-21507

Page 346: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

316 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recuei des Traites

2. In reply, I inform you that theBrazilian Government agrees to theterms of the foregoing note, which,together with this note, shall constitutean arrangement between our two Gov-ernments, to enter into force on today'sdate.

I take this opportunity, etc.

[Signed]

RAMIRO SARAIVA GUERREIRO

His ExcellencyMr. Franz Joachim Schoeller

Ambassador Extraordinary and Pleni-potentiary of the Federal Republic ofGermany

2. J'ai le plaisir de vous faire savoirque les dispositions de la note pr6cit6erencontrent I'agr6ment du Gouverne-ment br6silien, qui accepte par cons6-quent que ladite note et la pr6senter6ponse constituent entre nos deuxgouvernements un accord qui entreraen vigueur h la date de ce jour.

Je saisis cette occasion, etc.

[Sign ]

RAMIRO SARAIVA GUERREIRO

Son ExcellenceMonsieur Franz Joachim Schoeller

Ambassadeur extraordinaire et pl6ni-potentiaire de la R~publique f~d~raled' Allemagne

Vol. 1296. 1-21507

1982

Page 347: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

No. 21508

BRAZILand

PARAGUAY

Exchange of notes constituting an agreement on co-opera-tion concerning consular matters. Asunci6n, 24 Sep-tember 1982

Authentic texts: Portuguese and Spanish.

Registered by Brazil on 29 December 1982.

BRESILet

PARAGUAY

Echange de notes constituant un accord sur la coop6ra-tion concernant les questions consulaires. Asunci6n,24 septembre 1982

Textes authentiques : portugais et espagnol.

Enregistre par le Brisil le 29 decembre 1982.

Vol. 1296. 1-21508

Page 348: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

318 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s 1982

EXCHANGE OF NOTES CON- tCHANGE DE NOTES CONSTI-STITUTING AN AGREE- TUANT UN ACCORD' ENTREMENT' BETWEEN BRAZIL LE BRESIL ET LE PARA-AND PARAGUAY ON CO- GUAY SUR LA COOPERA-OPERATION CONCERNING TION CONCERNANT LESCONSULAR MATTERS QUESTIONS CONSULAIRES

[PORTUGUESE TEXT - TEXTE PORTUGAIS]

Assungo, em 24 de'setembro de 1982

N? 283

Senhor Ministro,Tenho a honra de cornunicar a Vossa Excel&ncia que o Governo da Reptl-

blica Federativa do Brasil estd disposto a concluir, corn o Governo da Rep6-blica do Paraguai, urn acordo para a criaqdo de urn mecanismo permanente decooperaqo entre as autoridades competentes, na esfera consular, destinado aestabelecer urn estreito entendimento para o estudo das quest6es de interesse dacomunidade brasileira no Paraguai e da cornunidade paraguaia no Brasil e afacilitar sua solugdo no clima de perfeita harmonia e fraternal arnizade quecaracteriza as relagOes entre os dois parses.

2. A perman~ncia de cidaddos brasileiros em territ6rio paraguaio e decidaddos paraguaios em territ6rio brasileiro, participando ativarnente no esforqoconjunto de desenvolvirnento das relaq6es entre os dois povos, ern particular nosseus territ6rios fronteiriqos, vein crescendo nos tiltimos anos, ern beneficio dosnossos interesses comuns. 0 Governo brasileiro considera que essa participaqdocontribui, de maneira inestimivel, para o estreitarnento das relag6es entre osnossos dois paises, e esti seguro de que o Governo paraguaio compartilha dessaposiao.

3. Dentro desse espirito, e corn a finalidade de coordenar as agoes acirnadescritas, o Governo brasileiro prop6e seja criado um Grupo de CooperaqdoConsular Brasil-Paraguai, integrado pelas autoridades que venham a ser indicadaspelos dois Governos. 0 referido Grupo, que deverd ser instalado dentro desessenta dias, reunir-se-d urna vez por ano, ou quando for convocado por urnadas Partes, alternadamente, ern cada pais.

4. Caso o Governo paraguaio concorde corn o acima exposto, a presentenota e a de Vossa Excetfncia, desta data e de teor andlogo, constituirdo urnacordo entre os nossos dois Governos, a entrar em vigor nesta data.

I Came into force on 24 September 1982, in accord- ' Entre en vigueur le 24 septembre 1982, conforme-ance with the provisions of the said notes. ment aux dispositions desdites notes.

Vol. 1296. 1-21508

Page 349: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s 319

Aproveito a oportunidade para renovar a Vossa Excelencia os protestos daminha mais alta consideraq.o.

[Signed - Signe]FERNANDO BETHLEMEmbaixador do Brasil

A Sua Excel~ncia o Senhor Doutor Alberto NogudsMinistro de Relaq6es Exteriores

[TRANSLATION]

Asunci6n, 24 September 1982

No. 283

Sir,

I have the honour to inform you thatthe Government of the Federative Re-public of Brazil is prepared to concludewith the Government of the Republic ofParaguay an agreement for the estab-lishment of a permanent mechanism ofco-operation between the competentauthorities, in consular matters, withthe aim of establishing close collabora-tion for the consideration of issues ofinterest to the Brazilian community inParaguay and to the Paraguayan com-munity in Brazil and facilitating theirsettlement in the climate of perfectharmony and fraternal friendship whichcharacterizes relations between the twocountries.

2. Sojourns of Brazilian citizens inParaguayan territory and of Paraguayancitizens in Brazilian territory, who areactive participants in a common en-deavour to develop relations betweenthe two peoples, in particular in theborder areas, have been increasing inrecent years, to our mutual advantage.The Brazilian Government considersthat this participation has been aninvaluable contribution to the establish-ment of closer ties between our twocountries and is confident that theParaguayan Government shares thisview.

(TRADUCTION]

Asunci6n, le 24 septembre 1982

N" 283

Monsieur le Ministre,J'ai I'honneur de faire savoir it Votre

Excellence que le Gouvernement de laRdpublique f6ddrative du Brdsil est dis-pos6 i conclure avec le Gouvernementde la R6publique du Paraguay un accordrelatif h la mise en place d'un mdca-nisme permanent de coop6ration entreles autoritds comptentes en mati~reconsulaire, afin de mieux 6tudier lesquestions int6ressant la communaut6brdsilienne au Paraguay et ia commu-naut6 paraguayenne au Br6sil et d'ytrouver une solution dans le climatd'harmonie parfaite et d'amiti6 frater-nelle qui caract6rise les relations entreles deux pays.

2. La pr6sence de citoyens brdsi-liens, en territoire paraguayen, et decitoyens paraguayens, en territoire br6-silien, qui participent activement h1'effort commun de ddveloppement desrelations entre les deux peuples, enparticulier dans les zones fronti~re, serenforce depuis quelques anndes i notreavantage mutuel. Le Gouvernementbr6silien considbre que cette participa-tion contribue de faqon inestimable h-resserrer les liens entre nos deux payset il est persuad6 que le Gouvernementparaguayen partage cette opinion.

Vol. 1296. 1-21508

Page 350: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

320 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recuel des Traitks

3. In this spirit and with a view toco-ordinating the above-mentionedactivities, the Brazilian Governmentproposes the establishment of a Brazil-Paraguayan group for consular co-operation, composed of officials to beappointed by the two Governments.The group, which is to be set up withina period of 60 days, shall meet once ayear, or at the request of one of theParties, alternately in each country.

4. In the event that the ParaguayanGovernment agrees with the foregoing,this note and your note of today's dateto the same effect shall constitute anagreement between our two Govern-ments, which shall enter into force onthis date.

I take this opportunity, etc.

[Signed]FERNANDO BETHLEMAmbassador of Brazil

His ExcellencyDr. Alberto Nogu6s

Minister for Foreign Affairs

3. Dans cet esprit, et afin de coor-donner les actions d6crites ci-dessus,le Gouvernement br6silien propose decr6er un groupe de coop6ration consu-laire Br6sil-Paraguay compos6 d'offi-ciels qui seront d6sign6s par les deuxgouvernements. Ce groupe, qui devra.tre mis sur pied dans un d6lai de

60 jours, se r6unira une fois par an ousur convocation de l'une des Parties,tour h tour dans chaque pays.

4. Si les dispositions qui pr6cbdentrencontrent l'agr6ment du Gouverne-ment paraguayen, ]a pr6sente note etvotre note de mmes date et teneurconstitueront entre nos deux gouverne-ments un accord qui entrera en vigueurce jour.

Je saisis cette occasion, etc.

L'Ambassadeur du Br~sil,

[Signs]FERNANDO BETHLEM

Son ExcellenceMonsieur Alberto Nogu6s

Ministre des relations ext6rieures

II

[SPANISH TEXT - TEXTE ESPAGNOL]

MINISTERIO DE RELACIONES EXTERIORES

Asunci6n, 24 de setiembre de 1982

N.R. No. 9

Sefior Embajador:Tengo el honor de dirigirme a Vuestra Excelencia para acusar recibo de su

nota del dia de la fecha, cuyo texto es como sigue:

"Sefior Ministro. Tengo a honra comunicar a Vuestra Excelencia queel Gobierno de la Rep6blica Federativa del Brasil estd dispuesto a concluir,con el Gobierno de ]a Repliblica del Paraguay, un acuerdo para la creaci6nde un mecanismo permanente de cooperaci6n entre las autoridades compe-tentes, en la esfera consular, destinado a establecer un estrecho entendi-miento para el estudio de las cuestiones de interds de la comunidad brasi-

Vol. 1296. 1-21508

Page 351: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis

lefia en el Paraguay y de la comunidad paraguaya en el Brasil y a facilitarsu soluci6n en el clima de perfecta armonia y fraternal amistad que caracte-riza las relaciones entre los dos paises.

2. La permanencia de ciudadanos brasilefios en territorio paraguayo yde ciudadanos paraguayos en territorio brasilefio, participando activamentedel esfuerzo conjunto de desarrollo de las relaciones entre los dos pueblos,en particular en sus territorios fronterizos, viene creciendo en los itimosafios, en beneficio de nuestros intereses comunes. El Gobierno brasilefloconsidera que esa participaci6n contribuye, de manera inestimable, para elestrechamiento de las relaciones entre nuestros dos paises, y esti seguro deque el Gobierno paraguayo comparte esa posici6n.

3. Dentro de ese espiritu, y con Ia finalidad de coordinar las accionesarriba descriptas, el Gobierno brasilefio propone sea creado un Grupo deCooperaci6n Consular Brasil-Paraguay, integrado por las autoridades a serindicadas por los dos Gobiernos. El referido Grupo, que debera ser instaladodentro de sesenta dias, se reunird una vez por afio, o cuando sea convocadopor una de las Partes, alternadamente, en cada pais.

-4. En el caso de que el Gobierno paraguayo concuerde con lo arribaexpuesto, la presente nota y la de Vuestra Excelencia, de esta fecha y deanilogo tenor, constituirdn un acuerdo entre nuestros dos Gobiernos, aentrar en vigencia en esta fecha.

Hago propicia la oportunidad para renovar a Vuestra Excelencia eltestimonio de mi mis alta consideraci6n. Firmado: Fernando Bethlem.Embajador del Brasil."

En respuesta, me es grato transmitir a Vuestra Excelencia la conformidaddel Gobierno de mi pais con el texto de la nota precedentemente transcripta ypor consiguiente, ia misma y la presente nota constituyen un Acuerdo entre losdos Gobiernos, que entra en vigor en esta fecha.

Hago propicia la oportunidad para reiterar a Vuestra Excelencia las expre-siones de mi mds alta consideraci6n.

[Signed - Signs]

ALBERTO NOGUtSMinistro de Relaciones Exteriores

A Su ExcelenciaGral. de Ej6rcito (R) Fernando Belfort Bethlem

Embajador de la Rephblica Federativa del BrasilAsunci6n

Vol. 1296, 1-21508

Page 352: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

322 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites

[TRANSLATION]

MINISTRY OF FOREIGN AFFAIRS

Asunci6n, 24 September 1982

N.R. No. 9

Sir,

I have the honour to acknowledgereceipt of your note of today's date, thetext of which reads as follows:

[See note I]

In reply, I am pleased to inform youthat my Government agrees to the textof the above note and that, conse-quently, that note and the present noteconstitute an agreement between thetwo Governments, which enters intoforce on this date.

I take this opportunity, etc.

[Signed]

ALBERTO NOGUtSMinister for Foreign Affairs

His ExcellencyGeneral of the Army (Ret.) FernandoBelfort Bethlem

Ambassador of the Federative Republicof Brazil

Asunci6n

[TRADUCTION]

MINISTERE DES RELATIONS

EXTIRI EURES

Asunci6n, le 24 septembre 1982

N.R. no 9

Monsieur l'Ambassadeur,

J'ai I'honneur d'accuser reception devotre note de ce jour dont le texte estrfdig6 comme suit :

[Voir note I]

En r6ponse, j'ai le plaisir de vousfaire connaitre que le texte de la notereproduite ci-dessus a I'agr6ment dugouvernement de mon pays et qu'encons6quence ladite note et la pr6senteconstituent entre nos deux gouverne-ments un accord qui entre en vigueurce jour.

Je saisis cette occasion, etc.

Le Ministre des relations ext6rieures,

[Signof]

ALBERTO NOGUtS

Son Excellencele g6n6ral Fernando Belfort Bethlem

Ambassadeur de la R6publique f6d6ra-tive du Br6sil

Asunci6n

Vol. 1296. 1-21508

Page 353: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

No. 21509

BRAZILand

GUYANA

Exchange of notes constituting an agreement on the exemp-tion from the port improvement tax of merchandiseacquired by Guyana from third countries in transitthrough the port of Manaus to Guyana. Brasilia,5 October 1982

Authentic texts: Portuguese and English.

Registered by Brazil on 29 December 1982.

BRESILet

GUYANA

Echange de notes constituant un accord relatif A I'exonera-tion de la taxe au titre de 'amenagement portuaireperque sur les marchandises que le Guyana importe depays tiers et qui transitent par le port de Manaus.Brasflia, 5 octobre 1982

Textes authentiques : portugais et anglais.

Enregistr, par le Brisil le 29 decembre 1982.

Vol. 1296. 1-21509

Page 354: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

324 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traites 1982

EXCHANGE OF NOTES CONSTITUTING AN AGREEMENT'BETWEEN BRAZIL AND GUYANA ON THE EXEMPTIONFROM THE PORT IMPROVEMENT TAX OF MERCHANDISEACQUIRED BY GUYANA FROM THIRD COUNTRIES INTRANSIT THROUGH THE PORT OF MANAUS TO GUYANA

[PORTUGUESE TEXT -

TEXTE PORTUGAIS]

Em 5 de outubro de 1982

DAM-Il/DTC/DAI/20/651.3(B46) (B6)

Senhor Ministro,Tenho a honra de dirigir-me a Vossa

Excelncia para reportar-me aos enten-dimentos relativos A isenqdo da Taxade Melhoramento de Portos (TMP)para as mercadorias adquiridas pelaGuiana em terceiros paises, destinadasao consumo e utilizagdo em seu pr6-prio territ6rio em trdnsito pelo Porto deManaus.

2. Dentro do elevado espirito defraterna cooperagdo que inspirou oTratado de Cooperaqdo Amaz6nica,de 3 de julho de 1978, do qual sdopartes nossos dois parses, e levandoem conta o incentivo que tal isenqdorepresentardi para o maior estreita-mento das relaq6es econ6micas entre aGuiana e o Brasil, comunico a VossaExcelncia que o Governo brasileirohouve por bem conceder isenqdo dareferida taxa As mercadorias acimamencionadas.

3. A presente Nota e a Nota deresposta de Vossa Excelencia, demesma data, constituem um Acordoentre nossos Governos, o qual entrardem vigor a partir do dia de hoje.

[TRANSLATION - TRADUCTION]

5 October 1982

DAM-II/DTC/DAI/20/651.3 (B46) (B6)

I have the honour to write in referenceto the understandings reached on thegranting of an exemption from the PortImprovement Tax (TMP) for goodsacquired by Guyana in third countrieswhich transit to Guyana for consump-tion and use in its own territory throughthe Port of Manaus.

2. In the lofty spirit of fraternal co-operation which inspired the Treaty forAmazonian Co-operation of July 3,1978,2 to which our two countries areparties, and taking into account theincentive which exemption from thePort Improvement Tax will provide forcloser economic relations betweenGuyana and Brazil, I am pleased toinform you that the Government ofBrazil is prepared to exempt the above-mentioned goods from the said tax.

3. This note and your reply of thesame date shall constitute an agreementbetween our Governments which shallenter into force as of today's date.

Came into force on 5 October 1982, in accordance with the provisions of the said notes.United Nations, Treaty Series, vol. 1202, p. 51.

Vol. 1296. 1-21509

Page 355: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

United Nations - Treaty Series o Nations Unies - Recueil des Trait~s

Aproveito a oportunidade para re-novar a Vossa Excelncia os protestosda minha mais alta consideraqdo.

[Signed - SigndJ'

A Sua Excelnciao Senhor Rashleigh E. Jackson

Ministro das Relaq6es Exteriores daRepfiblica Cooperativista da Guiana

I take this opportunity, etc.

[RAMIRO SARAIVA GUERREIRO]

His ExcellencyMr. Rashleigh E. Jackson

Minister for Foreign Affairs of the Co-operative Republic of Guyana

Guyana

II

Brasilia, October 5th, 1982

Mr. Minister,I have the honour to address Your Excellency with reference to the under-

standings relative to exemption from the Port Improvement Tax (TMP) formerchandise acquired by Guyana from third countries in transit through thePort of Manaus to Guyana, destined for consumption and utilization in theterritory of Guyana.

In the lofty spirit of fraternal co-operation which inspired the Treaty ofAmazonian Co-operation signed on July 3, 1978, of which our two countriesare parties, and taking into account the incentive which the exemption fromPort Improvement Tax will provide for closer economic relations between Guyanaand Brazil, I am pleased to convey to Your Excellency the acceptance by theGovernment of Guyana of the concession extended by the Government ofBrazil in the waiver of the said tax on the above-mentioned merchandise.

Your Excellency's Note and the present Note of reply of the same dateshall constitute an Agreement between our Governments which will come intoeffect from today's date.

I avail myself of the opportunity of renewing to Your Excellency theassurance of my highest consideration.

[Signed]

RASHLEIGH ESMOND JACKSONMinister of Foreign Affairs

His ExcellencyMr. Ramiro Saraiva Guerreiro

Minister of State for External Relationsof the Federative Republic of Brazil

' Signed by Ramiro Saraiva Guerreiro - Sign6 par Ramiro Saraiva Guerreiro.

Vol. 1296, 1-21509

Page 356: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

326 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Trait6s 1982

[TRADUCTION - TRANSLATION]

tCHANGE DE NOTES CONSTITUANT UN ACCORD' ENTRE LEBRtSIL ET LE GUYANA RELATIF A L'EXONIRATION DELA TAXE AU TITRE DE L'AMENAGEMENT PORTUAIREPERQUE SUR LES MARCHANDISES QUE LE GUYANAIMPORTE DE PAYS TIERS ET QUI TRANSITENT PAR LEPORT DE MANAUS

Le 5 octobre 1982

DAM-II/DTC/DAI/20651.3(B46) (B6)

Monsieur le Ministre,

J'ai 'honneur de me r~f~rer aux arrangements relatifs h I'exon6ration de lataxe au titre de I'am6nagement portuaire perque sur les marchandises que leGuyana importe de pays tiers aux fins de consommation et d'utilisation sur sonpropre territoire et qui transitent par le port de Manaus.

2. Dans 1'esprit 6lev6 de cooperation fraternelle qui a inspire le Traite envue de la cooperation amazonienne du 3 juillet 19782, auquel nos deux pays sontparties, et tenant compte de la stimulation que cette exon6ration constituerapour le resserrement des relations economiques entre le Guyana et le Br~sil,je tiens h vous faire savoir que le Gouvernement br6silien est dispos6 a.exonerer les marchandises susmentionn~es de ladite taxe.

3. La pr~sente note et votre reponse de m~me date constitueront unaccord entre nos gouvernements, qui entrera en vigueur h compter de ce jour.

Je saisis cette occasion, etc.

[RAMIRO SARAIVA GUERREIRO]

Son ExcellenceMonsieur Rashleigh E. Jackson

Ministre des relations ext6rieuresde la R6publique coop6rative du Guyana

Entr6 en vigueur le 5 octobre 1982, conform6ment aux dispositions desdites notes.

Nations Unies, Recueil des Traitis, vol. 1202, p. 51.

Vol. 1296. 1-21509

Page 357: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traites

II

Brasilia, le 5 octobre 1982

Monsieur le Ministre,

J'ai I'honneur de me r6f6rer aux arrangements relatifs A l'exon6ration de lataxe au titre de I'am6nagement portuaire perque sur les marchandises que leGuyana importe de pays tiers aux fins de consommation et d'utilisation sur leterritoire national et qui transitent par le port de Manaus.

Dans l'esprit 61ev6 de coop6ration fraternelle qui a inspir6 le Trait6 en vuede la coop6ration amazonienne, sign6 le 3 juillet 1978, auquel nos deux pays sontparties, et compte tenu du stimulant que l'exon6ration de la taxe au titre deI'am6lioration des ports constituera pour le resserrement des relations 6conomi-ques entre le Guyana et le Br6sil, j'ai le plaisir de vous faire savoir que le Gou-vernement guyanien accepte I'exon6ration de ladite taxe sur les marchandisessusmentionn6es accord6e par le Gouvernement br6silien.

Votre note et la pr6sente r6ponse de m~me date constitueront un accordentre nos deux gouvernements, qui entrera en vigueur h compter de ce jour.

Je saisis cette occasion, etc.

Le Ministre des affaires 6trang~res,

[Signil

RASHLEIGH ESMOND JACKSON

Son ExcellenceMonsieur Ramiro Saraiva Guerreiro

Ministre d'Etat aux relations ext6rieuresde la R6publique f6d6rative du Br6sil

Vol. 1296. 1-21509

Page 358: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie
Page 359: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

No. 21510

BRAZILand

FRANCE

Exchange of notes constituting an agreement concerningadvanced courses for engineers and geologists (witharrangement between the Conselho Nacional de Desen-volvimento Cientifico e Tecnol6gico (CNPq) of Braziland the Centre d'Etudes Sup6rieures des MatieresPremieres (CESMAT) of France signed at Paris on31 August 1982), supplementary to the Agreement ontechnical and scientific co-operation of 16 January1967. Brasflia, 28 September and 8 November 1982

Authentic texts: French and Portuguese.

Registered by Brazil on 29 December 1982.

BRESILet

FRANCE

Echange de notes constituant un accord relatif A unprogramme de perfectionnement d'ing6nieurs et g6o-logues (avec arrangement entre le Conselho Nacional deDesenvolvimento Cientifico e Tecnol6gico (CNPq)br6silien et le Centre d'Etudes Sup6rieures des MatieresPremieres (CESMAT) fran ais sign6 A Paris le 31 aofit1982), complementaire A l'Accord de coop6rationtechnique et scientifique du 16 janvier 1967. Brasilia,28 septembre et 8 novembre 1982

Textes authentiques : fran!ais et portugais.

Enregistr par le Brisil le 29 decembre 1982.

Vol. 1296. 1-21510

Page 360: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

330 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traits 1982

tCHANGE DE NOTES CONSTITUANT UN ACCORD' ENTRE LEBRESIL ET LA FRANCE RELATIF A UN PROGRAMME DEPERFECTIONNEMENT D'INGtNIEURS ET GEOLOGUES,COMPLtMENTAIRE A L'ACCORD DE COOPtRATION TECH-NIQUE ET SCIENTIFIQUE DU 16 JANVIER 19672

I

AMBASSADE DE FRANCE AU BRtSIL

1166

L'Ambassade de France prgsente ses compliments au Ministre des Rela-tions Ext6rieures et, se rdf6rant a l'Accord de Cooperation Technique et Scien-tifique du 16 janvier 19672 sign6 entre les Gouvernements de ia R6publiqueFrangaise et de la Republique Fdd&rative du Brdsil, a l'honneur de lui proposer,au nom du Gouvernement Frangais, que cette lettre ainsi que sa r6ponse consti-tuent un accord entre les deux Gouvernements, qui entrera en vigueur le jourde la r6ponse du Minist~re des Relations Ext6rieures disposant :1) Que I'Arrangement sign6 entre le Centre d'Etudes Supdrieures des Mati~res

Premieres (CESMAT) d'une part, et le Conseil National de D6veloppementScientifique et Technologique (CNPq) d'autre part, constitue un Arrange-ment compl6mentaire au sens de l'article I de l'Accord pr6cit6 du 16 jan-vier 1967;

2) Que cet Arrangement entre en vigueur le jour de la r6ponse du Minist~re desRelations Ext6rieures, conformdment ho ce qui est prdvu dans l'article XII deI'Arrangement susmentionn6.

L'Ambassade de France saisit cette occasion pour renouveler au Minist&redes Relations Exterieures les assurances de sa haute consid6ration.

Brasilia, le 28 septembre 1982

Minist~re des Relations Ext6rieuresBrasilia

ARRANGEMENT COMPLI MENTAIRE A L'ACCORD FRANCO-BRISI-LIEN DE COOPIERATION TECHNIQUE ET SCIENTIFIQUE ENTRELE CONSEIL NATIONAL DE DEVELOPPEMENT SCIENTIFIQUEET TECHNOLOGIQUE ET LE CENTRE D'ETUDES SUPItRIEURESDES MATIERES PREMILRES

Le Conseil National de D6veloppement Scientifique et Technologique(CNPq) et le Centre d'Etudes Sup6rieures des Mati~res PremiEres (CESMAT),

Entr6 en vigueur le 8 novembre 1982, date de la note de rfponse, conform6ment aux dispositions desditesnotes.

2 Nations Unies, Recuei des Traitis, vol. 712, p. 187.

Vol. 1296. 1-21510

Page 361: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traites

Consid6rant l'importance revtue par la coop6ration franco-br6silienne enscience et technologie,

D6sireux de renforcer cette coop6ration et de mieux coordonner les 6chan-ges entre les deux pays dans le domaine concern6, et

Conform6ment aux dispositions de I'article I de I'Accord de Coop6rationTechnique et Scientifique sign6 ht Paris le 16janvier 1967, entre le Gouvernementde la R6publique F6d6rative du Br6sil et le Gouvernement de la R6publiqueFrangaise,

Sont convenus de ce qui suitArticle I. Le CNPq et le CESMAT s'engagent a 6tablir conjointement un

programme de perfectionnement d'ing6nieurs ou g6ologues br6siliens et ht end6terminer les modalit6s d'ex6cution.

TITRE I. DftFINITION DU PROGRAMME

Article I. Le programme comprend :a) Le perfectionnement en France, au CESEV (G6ologie et valorisation de

minerais), au CESTEMIN (exploitation des mines) et au CFSG (g6ostatisti-que), d'ing6nieurs des mines ou de g6ologues br6siliens poss6dant une exp6-rience de quelques ann6es de vie professionnelle;

b) La formation compl6mentaire, sous la forme d'une ann6e de transition auCESEV ou au CESTEMIN suivie d'un doctorat de 3e cycle h. I'Ecole desMines de Nancy, I'Ecole des Mines de Paris ou I'Ecole de G6ologie de Nancy,destin6e h de jeunes chercheurs br6siliens, ing6nieurs ou g6ologues, se pr6-parant h une carrire universitaire au Br6sil;

c) Des s6minaires de courte dur6e, organis6s au Br6sil pour l'industrie miniereet les institutions d'enseignement, sur des themes sp6cifiques lis auxtechnologies de pointe;

d) Toutes autres activit6s que les deux parties jugeront utiles par la suite.Article III. La d6finition du programme des boursiers individuels

comprend :a) La diffusion de ce programme au Br6sil;

b) La pr6-s61ection des candidats;

c) L'inscription dans les 6tablissements frangais, conform6ment h leurs condi-tions d'admission respectives;

d) Le voyage Br6sil/France/Br6sil;

e) L'installation du boursier en France, qui comprend

- La r6ception,

- L'h6bergement provisoire,

- L'h6bergement d6finitif,

- Le suivi administratif,

- L'assistance m6dicale et sociale de I'int6ress6;Vol. 1296, 1-21510

Page 362: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

332 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitks 1982

f) La pr6-formation linguistique et scientifique, qui se compose de :

- L'acquisition de la connaissance de la langue frangaise n6cessaire au suivides cours,

- Une adaptation, si n6cessaire, en fonction du niveau d'orientation choisi;

g) Le suivi p6dagogique g6n6ral et individuel au niveau de 1'tablissementd'enseignement;

h) La r6alisation des cours qui comportent, lorsque c'est n6cessaire, une adap-tation sp6cifique ia demande pr6sent6e par les boursiers (en particulier pource qui concerne les cycles de doctorat).

Article IV. La d6finition du programme des s6minaires comprend

a) La d6finition des themes;

b) La promotion et la s6lection des participants;

c) Le choix de l'organisme frangais et des participants frangais;

d) La pr6paration du contenu scientifique et des documents A. distribuer aux par-ticipants;

e) Le voyage France/Br6sii/France des participants frangais;

f) L'accueil et I'h6bergement des participants frangais;

g) L'organisation et la r6alisation du s6minaire, qui pourra avoir une dur6e d'uneou deux semaines et inclure 6ventuellement des visites techniques.

TITRE II. ORGANISATION DE PROGRAMMES SPECIFIQUES

Article V. L'organisation des programmes sp6cifiques comprend les phasessuivantes :

a) La d6finition du programme;

b) La d6termination du niveau du groupe de participants;

c) Le voyage Br6sil/France/Br6sil;

d) L'installation en France;

e) La pr6-formation linguistique et scientifique;

f) Le suivi p6dagogique;

g) La r6alisation du programme, sous la forme de cours, de travaux pratiques,de stages ou de visites techniques.

Article VI. L'organisation des s6minaires comprend les phases suivantes

a) La d6finition des themes susceptibles de donner lieu h. un s6minaire, qui serad6cid6 d'un commun accord par le CNPq et le CESMAT;

b) Le choix, par le CESMAT, des participants frangais, parmi les personnalit6sreconnues comme les plus compkentes dans le domaine consid6r6, en fonc-tion du theme retenu;

c) La s6lection des participants br6siliens et I'organisation mat6rielle des s6mi-naires par le CNPq;

d) La r6daction et la r6alisation du nombre n6cessaire d'exemplaires des docu-ments distribu6s aux participants, la charge du CESMAT ou de l'organismefrangais charg6 d'assurer la partie scientifique du s6minaire.Vol. 1296. 1-21510

Page 363: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traites

TITRE III. MISE EN CEUVRE DU PROGRAMME

Formation des boursiers recrutes 6 titre individuel

Article VII. La mise en ceuvre du programme, d6finie h I'article III, seddroulera selon les dispositions suivantes :

1. La diffusion du programme et la r6ception des candidatures seront lacharge du CNPq.

2. Les candidats devront poss6der un dipl6me d'ingdnieur ou de g6ologue.3. La pr6-s6lection des candidats sera assurde par le CNPq et leur s61ection

d6finitive par une Commission d6signde par les deux institutions et qui se r6uniraau Br6sil.3.1. La commission chargde de la s61ection d6finitive des candidats disposera

de dossiers individuels, prepar6s par le CNPq, un mois au moins avant sar6union au Br6sil; elle aura un entretien avec eux et si elle le desire pourrales soumettre t des examens de contr6le de niveau.

3.2. La commission 6tablira, sur avis conforme des experts, la liste des candidats sdlectionn6s pour l'obtention d'une bourse du CNPq et pour la pour-suite ult6rieure de leurs 6tudes en France.

3.3. La commission ddfinira l'orientation g6n6rale des 6tudes recommand6es,ainsi que le niveau d'admission.

4. L'affectation d6finitive des candidats et leur niveau d'admission serontddtermin6s par les commissions rdunies en France par le CESMAT, auxquellesparticiperont les 6tablissements intdress6s. Ces d6cisions seront communiqueesau CNPq au moins un mois avant le depart des boursiers de France.

5. La pr6-formation linguistique et scientifique sera assur6e en France dansles 6tablissements retenus par le CESMAT en accord avec les Minist~rescompdtents.

6. La prise en charge matdrielle et administrative des boursiers sera confideI'institution comp6tente ddsign6e d'un commun accord par les deux parties.

7. Le suivi g6n6ral p6dagogique de ce programme, comportant I'examendes problbmes rencontr6s, l'6valuation des r6sultats obtenus, sera assure par uncomit6 g6n6ral de suivi, placd aupr~s du CESMAT et d6sign6 conjointement.

8. Le suivi p6dagogique sp6cifique sera assure par un professeur tuteur deI'6tablissement concern6, nomm6 par le CESMAT.

9. La mise en euvre des programmes s'effectuera en r~gle g6n6rale selonles modalit6s applicables aux 6tudiants frangais; un effort d'adaptation pourratoutefois tre r6alis6 s'il se r6v~le possible et ndcessaire (choix du sujet deth~se,nature des stages, etc.).

TITRE IV. DISPOSITIONS FINANCIERES

Programme pour les boursiers individuelsArticle VIII. Le CNPq prend en charge les d6penses relatives ii

-Bourses destindes h couvrir les frais de s6jour des 6tudiants br6siliens enFrance;

Vol. 1296, 1-21510

Page 364: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

334 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traits 1982

- La promotion du programme;

- Pr&s6lection des candidats;

- Le voyage aller et retour Br~sil/France;

- La prise en charge du boursier (couverture sociale, d~penses administratives);

- Les frais de s6jour des experts frangais qui participeront ht la s~lection d~fini-tive des candidats.

Article IX. Le CESMAT veillera 5 ce que soit assur~e par la partie fran-gaise le financement des autres d6penses que sont

a) La pr6-formation linguistique et scientifique;

b) Les d6placements du boursier en France;

c) Le suivi p6dagogique g6n6ral (centralis6) et particulier (6tablissement);

d) Les cofits suppl6mentaires de formation relatifs it l'ex6cution des alin6as aet b de I'article II, au titre I du pr6sent Arrangement compl6mentaire, et quiseront pr6vus annuellement dans les programmes et leurs annexes, d6finisd'un commun accord.

Programme pour les sdminaires

Article X. 1. Le CNPq prendra en charge les frais de s~jour des partici-pants frangais et leurs d~placements h l'int~rieur du Br6sil, les voyages interna-tionaux incombant ht la partie frangaise.

[2. D'autre part, le CNPq prendra en charge les d6penses avec I'organisa-tion, la promotion des s~minaires et la s~lection des participants. A cette fin,le CESMAT assurera ou procurera les moyens n6cessaires pour] que les salairesdes participants frangais soient maintenus durant la p~riode correspondante.

TITRE V. DISPOSITIONS GtNERALES

Article XI. 1. Les deux institutions 61aboreront annuellement un docu-ment qui fera partie int6grante de la pr6sente convention et qui indiquera le nom-bre de bourses accord6es et en cours, le calendrier d'ex6cution des programmeset travaux engag6s, l'organisation 6ventuelle des programmes sp6cifiques dess6minaires, comme l'inclusion de possibles activit6s nouvelles, d6cid6es d'uncommun accord.

2. Les deux institutions s'engagent ' pr6senter ce document, ainsi que les6ventuels projets d'activit6s futures, 5 la Commission Mixte Franco-Brsiliennedes Relations Culturelles, Scientifiques et Techniques; elles adresseront copiede ces m~mes documents aux Minist~res des Relations Ext6rieures des deuxpays.

Article XII. Le pr6sent Arrangement compl6mentaire entrera en vigueurpar 6change de notes diplomatiques, la date de la note portant r6ponse.

Article XIII. 1. Le pr6sent Arrangement est conclu pour une dur6e de3 (trois) ans et sera automatiquement renouvel6 pour des p6riodes identiques,sauf d6nonciation par l'une des parties, par voie diplomatique et avec unpr6avis de 6 (six) mois.

2. Cette d6nonciation n'affectera pas les bourses d'6tudes en cours,dont la continuit6 devra &re assur6e.

Vol. 1296. 1-21510

Page 365: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

1982 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s 335

Article XIV. Le present Arrangement pourra Etre modifi6 par 6change denotes diplomatiques, apr~s accord entre les deux parties; les modificationscorrespondantes entreront en vigueur la date de rception de la note portantreponse.

FAIT t Paris, le 31 aocit 1982, en deux exemplaires originaux, en languesfranqaise et portugaise, les deux textes 6tant 6galement authentiques.

Pour le Conseil National de D6veloppe- Pour le Centre d'Etudes Sup6rieuresment Scientifique et Technologique des Mati~res Premi~res (CESMAT)(CNPq) :

[Signj] [Signf]

LYNALDO CAVALCANTI RENt MORDOSDE ALBUQUERQUE

I1

[PORTUGUESE TEXT - TEXTE PORTUGAIS]

MRE/DAI/DCTEC/DE-I/228/692(B46X(F37)/1982/2

O Minist6rio das Relaq6es Exteriores cumprimenta a Embaixada da Franqae tern a honra de acusar recebimento da nota nflmero 1166, de 28 de setembrodo corrente ano, cujo teor em portugu6s 6 o seguinte:

"A Embaixada da Franqa cumprimenta o Ministdrio das Relaq6esExteriores e, com referencia ao Acordo de Cooperardo Tdcnica e Cien-tffica, de 16 de janeiro de 1967, assinado entre os Governos da Rep6blicaFrancesa e da Reptblica Federativa do Brasil, tem a honra de propor, emnome do Governo frances, que a presente notajuntamente corn a de respostado Ministdrio das Relaq6es Exteriores constituam urn Acordo entre os doisGovernos, a entrar em vigor na data da nota de resposta, o qual disp6e que :

1) o Ajuste assinado entre o "Centre d'Etudes Supdrieures des Mati~resPremieres" (CESMAT), de uma parte e o Conselho Nacional deDesenvolvimento Cientffico e Tecnol6gico (CNPq), de outra parte,constitui um Ajuste Complementar nos termos do Artigo I do supramen-cionado Acordo de 16 de janeiro de 1967;

2) o Ajuste entrardi em vigor na data da resposta do Ministdrio dasRelaq6es Exteriores, conforme estabelece seu Artigo XII.

A Embaixada da Franqa aproveita a oportunidade para renovar aoMinisterio das Relaq6es Exteriores os protestos de sua alta consideragdo."

2. Em resposta, o Minist~rio das Relaq6es Exteriores informa a Embaixadada Franga de que o Governo da Rep6blica Federativa do Brasil concorda corn ostermos da nota acima transcrita, a qual, juntamente corn a presente, passam aconstituir Acordo entre nossos dois Governos, que pOe em vigor, na data de hoje,o anexo Ajuste Complementar entre o CNPq e o CESMAT, assinado em Paris, a31 de agosto de 1982.

0 Minist~rio das Relaq6es Exteriores aproveita a oportunidade para renovarA Embaixada de Franqa os protestos de sua mais alta consideraqa-o.

Brasflia, em 8 de novembro de 1982Vol. 12%, 1-21510

Page 366: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

336 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites 1982

AJUSTE COMPLEMENTAR AO ACORDO DE COOPERACAO TtCNICA ECIENTIFICA ENTRE 0 GOVERNO DA REPUBLICA FEDERATIVADO BRASIL E 0 GOVERNO DA REPUJBLICA FRANCESA QUECONCLUEM 0 CONSELHO NACIONAL DE DESENVOLVIMENTOCIENTiFICO E TECNOLOGICO (CNPq) DO BRASIL E 0 CENTRO DEESTUDOS SUPERIORES DE MATERIAS PRIMAS (CESMAT) DAFRANQA

0 Conselho Nacional de Desenvolvimento Cientifico e Tecnol6gico (CNPq)e o Centro de Estudos Superiores de Matdrias Primas (CESMAT),

Reconhecendo a importdncia de que se reveste a cooperaqdo no campo daci~ncia e da tecnologia entre o Brasil e a Franga,

Desejosos de intensificar essa cooperaqdo e de melhor coordenar ointercimbio entre os dois paises na citada drea, e

Corn Base no disposto no Artigo I? do Acordo de Cooperaqdo Tdcnica eCientifica celebrado em Paris, em 16 de janeiro de 1967, entre o Governo daRepilblica Federativa do Brasil e o Governo da Rephblica Francesa,

Acordam o seguinte:

Artigo I. 0 CNPq e o CESMAT se comprometem a estabelecer umprograma de formaqdo complementar de engenheiros e ge6logos brasileiros e asmodalidades utilizadas para sua execuqdo, por ambas as instituiqOes.

TITULO i. DEFIN14AO DO PROGRAMA

Artigo H. 0 Programa compreende:

a) formaqdo complementar, sob a forma de reciclagem, na Franqa, no CESEV(Geologia e valorizaqdo de minerais), no CESTEMIN (exploragdo de minas),e no C.F.S.G. (geoestatistica) para engenheiros de minas ou ge6logosbrasileiros jd engajados na vida profissional, corn alguns anos de experiencias;

b) formaqdao complementar, sob a forma de um ano de transiqdo no CESEV ouno CESTEMIN e, ap6s, doutorado de 3? ciclo na Escola de Minas de Nancy,Escola de Minas de Paris ou Escola de Geologia de Nancy, para jovenspesquisadores, engenheiros ou ge6logos brasileiros, que se dedicardo A vidaacaddmica no Brasil;

c) semin~irios de curta duraqdo, organizados no Brasil para a indostria mineirae instituiq6es de ensino, sobre temas bern especfficos ligados A tecnologia deponta;

d) outras atividades que poderdo ser inclufdas posteriormente no programa, seambas as partes as julgarem titeis e oportunas.

Artigo III. A definigdo do programa dos bolsistas individuais inclui:

a) divulgacdo desse programa no Brasil;

b) prd-seleqdo dos candidatos;

c) matriculas nos estabelecimentos franceses (em conformidade com suasrespectivas normas de admissdo);

d) viagem Brasil/Franga/Brasil;

Vol. 1296. 1-21510

Page 367: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks

e) instalaqdo do bolsista na Franqa, que inclui:

- recepqao;- acomodaqdo provis6ria;- acomodaqdo definitiva;

- acompanhamento administrativo; e- assist~ncia mddica e social ao interessado;

f) pr&formagdo lingifstica e cientffica, que compreende:- aquisiqdo de conhecimento de lfngua francesa necessdtrio ao acom-

panhamento dos cursos;

- adaptaqdo - se considerada necess.ria - em fungdo do nfvel daorientaqio escolhida;

g) acompanhamento pedag6gico geral e especifico ao nfvel do estabelecimentode ensino;

h) realizaqdo dos cursos que comportem, quando for o caso, ura adaptaqoespecffica . demanda apresentada pelos bolsistas (particularmente quanto aosciclos de doutorado).Artigo IV, A definiqdo do programa de semindirios inclui:

a) definiqdo dos temas;b) promogdo e selegao dos participantes;c) escolha do organismo frances e dos participantes franceses;

d) preparaqdo dos contedos cientificos e dos documentos a serem dis-tribuidos aos participantes;

e) viagem Franqa/Brasil/Franqa dos participantes franceses;f) acolhida e hospedagem dos participantes franceses;g) organizagdo e realizaqyo do serinrio, que poderd ter a duraqo de uma e

duas semanas, e incluir, eventualmente, visitas de campo.

TfTULO 11. ORGANIZA4,AO DE PROGRAMAS ESPECfFICOS

Artigo V. A organizaqfo de programas especfficos compreende asseguintes fases:a) definiqdo do programa;b) determinaqdo do nivel do grupo de participantes;c) viagem Brasil/Franga/Brasil;d) instalagdo na Franqa;e) pr&formaqfo lingifstica e cientffica;f) acompanhamento pedag6gico;g) realizagdo do programa, sob a forma de curso, de exercfcios prdticos, de

estdgios ou visitas a indtistrias.Artigo VI. A organizagdo dos semindrios compreende as seguintes fases:

a) definiqdo dos temas suscetiveis de serem objeto de um semindrio, que serddecidida de comum acordo entre o CNPq e o CESMAT;

Vol. 1296 1-21510

1982

Page 368: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

338 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traites 1982

b) escolha, pelo CESMAT, dos participantes franceses - dentre profissionais domais alto nivel e considerados os mais competentes na mat~ria - em fungodo tema escolhido anteriormente;

c) selegdo dos participantes brasileiros e organizaqdo material dos semindrios,pelo CNPq;

d) redaqdo e confecqdo do n6mero necessdirio de exemplares de documentosdistribufdos aos assistentes, a cargo do CESMAT ou do organismo franc6sdesignado a assegurar a parte cientifica do seminirio.

TfTULO Ill. IMPLEMENTAI;§AO DO PROGRAMA

Formaqdo dos Bolsistas Recrutados a tftulo individual

Artigo VII. A implementaqdo do programa, definida no Artigo 1II, seprocessard segundo as seguintes disposiq6es:

I. A divulgagdo do programa e o recebimento das candidaturas estardo acargo do CNPq.

2. Os candidatos dever.o possuir diploma de engenheiro ou de ge6logo.

3. A pr6-seleqdo dos candidatos serA feita pelo CNPq e a seleqdodefinitiva dos mesmos por uma Comissao designada por ambas as instituig6es eque se reunird no Brasil.

3.1. A Comissdo encarregada da seleqdo definitiva dos candidatos dispor, dedossi6s sobre os mesmos, preparados pelo CNPq, entrevist-los-d e, se odesejar, poderd submet6-los a exames de verificaqdo de nfvel.

3.2. A Comissdo estabelecer, mediante parecer favordvel dos t6cnicos, alista de candidatos selecionados para a concessdo de uma bolsa do CNPq epara o acompanhamento posterior dos estudos na Franqa.

3.3. A Comisso definir, a orientaqdo geral que ter.o os estudos por elarecomendados, bem como o nfvel de admissdo dos candidatos.

4. A destinaqdo definitiva dos candidatos e seu nivel de admissao seraodeterminados pelas comiss6es reunidas na Franga pelo CESMAT, das quaisparticipardo os estabelecimentos interessados. Essas decis6es serdo comuni-

'cadas ao CNPq pelo menos um m6s antes da partida dos bolsistas para a Franga.

5. A pr-formaqdo lingifstica e cientifica ser. assegurada, na Franqa,pelos estabelecimentos selecionados pelo CESMAT, ouvidos os Minist6rioscompetentes.

6. Os assuntos de ordem material e administrativa dos bolsistas seraoconfiados A instituiqAo competente, designada de comum acordo por ambas aspartes.

7. 0 acompanhamento pedag6gico geral desse programa, que compreendeo exame dos problemas encontrados e a avaliaqdo dos resultados obtidos, serdfeito por uma Comissdo Geral de Acompanhamento que funcionard junto aoCESMAT e ser. designada de comum acordo pelas partes.

8. 0 acompanhamento pedag6gico especffico ser feito por um professororientador do estabelecimento interessado, designado pelo CESMAT.

Vol. 1296. 1-21510

Page 369: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

1982 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traitks 339

9. Os programas serdo implementados, de modo geral, segundo asmodalidades aplicdiveis aos estudantes franceses. Entretanto, um esforqo deadaptaqo poderdi ser feito, caso possivel e necessdrio (escolha do tema paratese, natureza dos estdgios, etc.).

T[TULO IV. DISPOSI§OES FINANCEIRAS

Prograina para os Bolsistas Individuais

Artigo Viii. 0 CNPq assumird as despesas relativas a:- bolsas destinadas a cobrir gastos de estada dos estudantes brasileiros na

Franqa;

- promoqdo do programa;

- prd-seleqdo dos candidatos;- viagem de ida e volta Brasil/Paris/Brasil;- outras despesas do bolsista (assist~ncia mdica e social, despesas adminis-

trativas); e- didirias dos tdcnicos franceses que participar.o da seleqdo definitiva.

Artigo IX. 0 CESMAT tomard providencias no sentido de que sejaassegurado, pela parte francesa, o financiamento das outras despesas, tais como:a) prd-formaqdo linguistica e cientifica;b) deslocamento do bolsista na Franqa;c) acompanhamento pedag6gico geral (centralizado) e particular (estabele-

cimento); ed) custos suplementares de formaqdo relativos A execuqAo das alineas a e b do

Artigo II, Titulo 1, do presente Ajuste Complementar, previstos anualmentenos programas e respectivos anexos, definidos de comum acordo.

Programa para os Semindrios

Artigo X. I. 0 CNPq se responsabilizard pelas didrias dos participantesfranceses e as passagens domdsticas dos mesmos no Brasil, e o CESMAT pelaspassagens a~reas internacionais.

2. Por outro lado, as despesas corn a organizaqdo e promoqdo dossemindrios e a seleqd~o dos participantes dos mesmos serao por conta do CNPq.0 CESMAT assegurard, ou procurar, meios com esse fim, para que o saldriodos participantes franceses seja mantido.

TITULO V. DISPOSI§OEs GERAIS

Artigo XI. 1. As duas instituiq6es elaborardo anualmente um relat6rioque integrard o presente Ajuste Complementar e que indicar, o ntmero debolsas concedidas e em andamento, o calenddrio de execuqdo dos programas etrabalhos empreendidos, a organizaqdo eventual de programas especfficos esemindrios, e a inclusdo de possiveis atividades novas, decididas de comumacordo.

Vol. 1296, 1-21510

Page 370: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

340 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites 1982

2. As duas instituiq6es se comprometem a apresentar o mencionadorelat6rio, bern como eventuais projetos de atividades futuras, A. Comissao MistaFranco-Brasileira da Relaq6es Culturais, Cientificas e T6cnicas, e a enviarc6pias dos mesmos aos Ministdrios das Relaq6es Exteriores de cada pais.

Artigo XII. 0 presente Ajuste Complementar entrarA em vigor por troca denotas dipl6maticas, na data da nota de resposta.

Artigo XIII. 1. 0 presente Ajuste Complementar ter. a vigncia de03 (trds) anos e serd automaticamente renovado por iguais periodos, salvo sequalquer das Partes comunicar A outra, por via diplomStica, e corn antecipaqdo de06 (seis) meses, sua decis.o de denuncidi-lo.

2. A dentincia do presente Ajuste Complementar ndo afetardi as bolsas-de-estudo em andamento, as quais terdo sua continuidade assegurada.

Artigo XIV. 0 presente Ajuste Complementar poderA ser alterado, portroca de notas diplomfticas, mediante entendimento entre as partes, entrando amodificaqdo em vigor na data de recebimento da nota de resposta.

FEITO em Paris, aos 31 dias do mds de Agosto de 1982, em dois exemplares,nos idiomas portuguds e francds, sendo ambos os textos igualmente autdnticos.

Pelo Conselho Nacional de Desen- Pelo Centro de Estudos Superioresvolvimento Cientffico e Tecnol6- de Matdrias Primas (CESMAT):gico (CNPq):

[Signed - Signf] [Signed - Signs]

LYNALDO CAVALCANTI DE RENt MORDOS

ALBUQUERQUE

[TRADUCTION - TRANSLATION]

MREIDAI/DCTEC/DE-11228/692 (B46) (F37)/1982/2

Le Ministare des relations ext6rieures pr6sente ses compliments h l'Ambas-sade de France et a l'honneur d'accuser r6ception de la note 1166, en date du28 septembre 1982, dont la teneur en portugais est la suivante

[Voir note I]

2. En r6ponse, le Minist~re des relations ext6rieures informe l'Ambassadede France que le Gouvernement de la R6publique frd6rative du Br6sil accepteles dispositions de la note ci-dessus qui constituera, avec la pr6sente note, unaccord entre les deux gouvernements selon lequel l'Arrangement compl6men-taire ci-joint entre le CNPq et le CESMAT, sign6 A Paris le 31 aofit 1982, entreen vigueur A compter de ce jour.

Le Ministbre des relations ext6rieures, etc.

Brasilia, le 8 novembre 1982

[Arrangement comme sous la note I]

Vol. 1296. 1-21510

Page 371: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites

[TRANSLATION - TRADUCTION]

EXCHANGE OF NOTES CONSTITUTING AN AGREEMENT' BE-TWEEN BRAZIL AND FRANCE CONCERNING ADVANCEDCOURSES FOR ENGINEERS AND GEOLOGISTS, SUPPLE-MENTARY TO THE AGREEMENT ON TECHNICAL ANDSCIENTIFIC CO-OPERATION OF 16 JANUARY 19672

1

EMBASSY OF FRANCE IN BRAZIL

No. 1166

The Embassy of France presents its compliments to the Ministry of ForeignAffairs and, with reference to the Agreement on Technical and Scientific Co-operation of 16 January 19672 between the Government of the French Republicand the Government of the Federative Republic of Brazil, has the honour topropose, on behalf of the French Government, that the following note, togetherwith your reply, shall constitute an agreement between the two Governmentswhich shall enter into force on the date of the reply of the Ministry of ForeignAffairs and shall provide

(1) That the Arrangement signed between the Centre d'Etudes Supdrieures desMati~res Premieres (CESMAT) (Centre for the Advanced Study of RawMaterials) and the Conselho Nacional de Desenvolvimento Cientifico eTecnol6gico (CNPq) (National Council for Scientific and TechnologicalDevelopment) shall constitute a Supplementary Arrangement within themeaning of article 1 of the aforesaid Agreement of 16 January 1967;

(2) That this Supplementary Arrangement shall enter into force on the date ofthe reply of the Ministry of Foreign Affairs, as provided in article XII of theaforesaid Supplementary Arrangement.

The Embassy of France, etc.

Brasilia, 28 September 1982

Ministry of Foreign AffairsBrasilia

Came into force on 8 November 1982, the date of the note in reply, in accordance with the provisions of thesaid notes.

2 United Nations, Treaty Series, vol. 712, p. 187.

Vol. 1296, 1-21510

Page 372: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

342 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traites 1982

ARRANGEMENT SUPPLEMENTARY TO THE AGREEMENT ON TECH-NICAL AND SCIENTIFIC CO-OPERATION BETWEEN THE CON-SELHO NACIONAL DE DESENVOLVIMENTO CIENTiFICO ETECNOLOGICO (CNPq) (NATIONAL COUNCIL FOR SCIENTIFICAND TECHNOLOGICAL DEVELOPMENT) OF BRAZIL AND THECENTRE D'ETUDES SUPERIEURES DES MATIERES PREMIERES(CESMAT) (CENTRE FOR THE ADVANCED STUDY OF RAW MATE-RIALS) OF FRANCE CONCLUDED BETWEEN THE GOVERNMENTOF THE FEDERATIVE REPUBLIC OF BRAZIL AND THE GOVERN-MENT OF THE FRENCH REPUBLIC

The Conselho Nacional de Desenvolvimento Cientifico e Tecnol6gico (CNPq)(National Council for Scientific and Technological Development) and the Centred'Etudes Superieures des Mati~res Premieres (CESMAT) (Centre for theAdvanced Study of Raw Materials) (hereinafter referred to as CNPq and CESMATrespectively),

Recognizing the importance of co-operation between Brazil and France inscience and technology,

Desiring to further such co-operation and ensure better co-ordination ofexchanges between the two countries in this field, and

In accordance with article I of the Agreement on Technical and ScientificCo-operation, concluded at Paris on 16 January 1967 between the Government ofthe Federative Republic of Brazil and the Government of the French Republic,

Have agreed as follows:

Article I. CNPq and CESMAT undertake to establish jointly an advancedtraining programme for Brazilian engineers and geologists and to determine theprocedures for carrying it out.

TITLE I. CONTENT OF THE PROGRAMME

Article I. The programme shall include:(a) Advanced courses, in France, at CESEV (in geology and the development

of ores), CESTEMIN (in mining) and CFSG (in geostatistics), for Brazilianmining engineers or geologists with several years of professional experience;

(b) Advanced training, consisting of a transitional period of one year at CESEVor CESTEMIN followed by a course of study leading to the doctorat de3' cycle at the Nancy School of Mining, the Paris School of Mining or theNancy School of Geology for young Brazilian researchers, engineers orgeologists preparing for their university studies in Brazil;

(c) Short-term seminars organized in Brazil for the mining industry andeducational institutions on specific high-technology topics;

(d) Other activities subsequently deemed useful by both Parties.

Article III. The programme for individual grantees shall include:

(a) Publicizing this programme in Brazil;(b) Screening applicants;(c) Admission to French institutions, in accordance with their respective entry

regulations;Vol. 1296. 1-21510

Page 373: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s 343

(d) Round-trip travel from Brazil to France;

(e) Installation of grantee in France, including:

-Reception;

-Temporary accommodation;

-Permanent accommodation;

-Administrative processing; and

-Individual medical and social benefits.

(f) Preliminary language and scientific training, including:

-Proficiency courses in French as needed for following the courses;

-Adjustment, if necessary, to bring the grantee up to the level of the chosencourse of study;

(g) General academic supervision and individual guidance by the educationalinstitution;

(h) Holding courses which shall, where necessary, be specifically adapted inline with the grantees' requests, particularly in the case of studies for thedoctorat.Article IV. The seminar programme shall include:

(a) Determination of topics;

(b) Recommendation and selection of participants;

(c) Choice of the French institution and of French participants;

(d) Preparation of the scientific subject matter and of documents to be distributedto participants;

(e) Round-trip travel from France to Brazil for French participants;

(f) Receiving and lodging the French participants;

(g) Organization and holding of the seminar, which shall last one or two weeksand may include field visits.

TITLE II. ORGANIZATION OF INDIVIDUAL PROGRAMMES

Article V. Individual programmes shall be organized in the followingstages:

(a) Drawing up the programme;(b) Determining the level of proficiency of the group of participants;(c) Round-trip travel from Brazil to France;(d) Installation in France;(e) Preliminary language and scientific training;(f) Academic supervision;(g) Execution of the programme consisting of courses, practical work, training

periods or visits to industries.Article VI. Seminars shall be organized in the following stages:

(a) Determination of suitable seminar topics, to be decided upon by mutual agree-ment between CNPq and CESMAT;

Vol. 1296, 1-21510

Page 374: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

344 United Nations - Treaty Series o Nations Unies - Recueil des Traits 1982

(b) Selection by CESMAT of the French participants, from among top-levelprofessionals considered to be the most competent in their respective fieldsaccording to the topic selected;

(c) Selection of the Brazilian participants, and physical planning of the seminars,by CNPq;

(d) Drafting and preparation of the necessary number of copies of documents fordistribution to the participants, by CESMAT or by the French institutionresponsible for the scientific part of the seminar.

TITLE III. IMPLEMENTATION OF THE PROGRAMME

Training of individually recruited granteesArticle VII. The programme outlined in article II1 shall be implemented as

follows:

1. CNPq shall be in charge of publicizing the programme and receivingapplications.

2. Applicants must have degrees in engineering or geology.

3. CNPq shall screen the applicants, and the final selection shall be madeby a committee appointed by both institutions, which shall meet in Brazil.

3.1. The committee responsible for the final selection shall receive their files,assembled by CNPq, at least one month before it meets in Brazil; it shallinterview the candidates and may, if it wishes, test their level of proficiency.

3.2. The committee with the approval of experts shall establish the list ofapplicants selected to receive grants from CNPq for study in France.

3.3. The committee shall outline the general courses of study it recommendsand determine placement levels.

4. The final assignment of the applicants and their placement levels shall bedetermined by committees convened in France by CESMAT and comprisingrepresentatives of the educational institutions involved. CNPq shall be informedof these decisions at least one month before the departure of the grantees forFrance.

5. The preliminary language and scientific training shall be given, in France,in institutions selected jointly by CESMAT and the competent ministries.

6. The competent educational institutions, designated by mutual agreementbetween the two Parties, shall be in charge of the administrative and practicalarrangements for the grantees.

7. General academic supervision of this programme, including considera-tion of problems that arise and the evaluation of the results obtained, shall bethe responsibility- of a general supervisory committee reporting to CESMAT andappointed by mutual agreement between the parties.

8. Individual academic guidance shall be provided by a professor at theinstitution concerned, who has been designated as academic adviser byCESMAT.

9. Programmes shall, as a general rule, be implemented according to theprocedures applicable to French students. However, special guidance may be

Vol. 1296. 1-21510

Page 375: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traits

given, where possible and necessary (in such matters as the choice of a thesistopic or the type of training period).

TITLE IV. FINANCIAL PROVISIONS

Programme for individual grantees

Article VIII. CNPq shall assume the cost of:

-Maintenance grants for the Brazilian students in France;

-Publicizing the programme;

-Screening applicants;

-Round-trip travel from Brazil to France;

-Other expenditures for grantees (medical and social benefits, administrativeexpenses);

-Per diem stipends for the French experts participating in the final selection ofcandidates.

Article IX. CESMAT shall take action to ensure that the French Partyassumes the other costs, including:

(a) Preliminary language and scientific training;(b) Travel of grantees within France;

(c) General (centralized) and individual (institutional) academic supervision;

(d) Supplementary expenditures for training pursuant to article II, subpara-graphs (a) and (b), under title I of this Supplementary Arrangement, asprovided for annually in the jointly prepared programmes and annexes.

Programme for seminars

Article X. 1. CNPq shall defray the subsistence expenses of the Frenchparticipants and their travel costs within Brazil, and CESMAT shall be respon-sible for their international air travel.

2. In addition, CNPq shall assume the cost of organizing and publicizingthe seminars and selecting the seminar participants. CESMAT shall ensure ortake action to ensure that the French participants continue to be paid theirsalaries during the period in question.

TITLE V. GENERAL PROVISIONS

Article XI. 1. The two institutions shall prepare an annual report whichshall form an integral part of this Supplementary Arrangement indicating thenumber of grants awarded and, in effect, the schedule for implementing ongoingprogrammes and projects, the organizing of any individual programmes andseminars, and any new activities included by mutual agreement.

2. The two institutions undertake to submit the said report together withany projects for future activities to the Mixed Franco-Brazilian Commission forCultural, Scientific and Technical Relations, and to send copies of these docu-ments to the respective Ministries of Foreign Affairs.

Article XI. This Supplementary Arrangement shall enter into force throughan exchange of diplomatic notes, on the date of the note in reply.

Vol. 1296. 1-21510

Page 376: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

346 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites 1982

Article XIII. 1. This Supplementary Arrangement shall be valid for threeyears and shall be automatically renewed for equivalent periods, unless eitherParty informs the other, through the diplomatic channel and at least six monthsin advance, of its decision to denounce it.

2. Denunciation of this Supplementary Arrangement shall not affect studygrants in progress, the continuation of which shall be guaranteed.

Article XIV. This Supplementary Arrangement may be amended, by agree-ment between the Parties through an exchange of diplomatic notes, and amend-ments shall enter into force on the date of receipt of the reply.

DONE at Paris, on 31 August 1982, in duplicate in the French and Portugueselanguages, both texts being equally authentic.

For the National Council for Scientific For the Centre for the Advanced Studyand Technological Development of Raw Materials (CESMAT):(CNPq):

[Signed] [Signed]LYNALDO CAVALCANTI RENt MORDOS

DE ALBUQUERQUE

II

MRE/DAI/DCTEC/DE-1/228/692(B46)(F37)/ 1982/2

The Ministry of Foreign Affairs presents its compliments to the Embassy ofFrance and has the honour to acknowledge receipt of its note No. 1166 of 28 Sep-tember 1982 which, in Portuguese, reads as follows:

[See note I]

2. In reply, the Ministry of Foreign Affairs informs the Embassy of Francethat the Government of the Federative Republic of Brazil concurs with the termsof the foregoing note, which, together with this note, shall constitute an agree-ment between our two Governments bringing into force, on today's date, theannexed Supplementary Arrangement between CNPq and CESMAT signed atParis on 31 August 1982.

The Ministry of Foreign Affairs, etc.

Brasilia, 8 November 1982

[Arrangement as under note I]

Vol. 1296, 1-21510

Page 377: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

No. 21511

BRAZILand

FRANCE

Exchange of notes constituting an agreement relating toresearch (with arrangement between the ConselhoNacional de Desenvolvimento Cientifico e Tecnol6gico(CNPq) of Brazil and the Groupement d'Etudes et deRecherches pour le Developpement de l'AgronomieTropicale (GERDAT) of France signed at Paris on30 August 1982), supplementary to the Agreement ontechnical and scientific co-operation of 16 January1967. Brasilia, 28 September and 8 November 1982

Authentic texts: French and Portuguese.

Registered by Brazil on 29 December 1982.

BRESILet

FRANCE

Echange de notes constituant un accord relatif A larecherche (avec arrangement entre le Conselho Nacio-nal de Desenvolvimento Cientifico e Tecnol6gico(CNPq) bresilien et le Groupement d'Etudes et deRecherches pour le Developpement de l'AgronomieTropicale (GERDAT) fran ais signe a Paris le 30 aoflt1982), complementaire A l'Accord de cooperationtechnique et scientifique du 16 janvier 1967. Brasilia,28 septembre et 8 novembre 1982

Textes authentiques : frangais et portugais.

Enregistr, par le Brsil le 29 d&embre 1982.

Vol. 12%. 1-21511

Page 378: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

348 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Trait6s 1982

tCHANGE DE NOTES CONSTITUANT UN ACCORD' ENTRE LEBRESIL ET LA FRANCE RELATIF A LA RECHERCHE, COM-PLtMENTAIRE A L'ACCORD DE COOP1tRATION TECHNI-QUE ET SCIENTIFIQUE DU 16 JANVIER 19672

1

AMBASSADE DE FRANCE AU BRESIL

1165

L'Ambassade de France prdsente ses compliments au Ministre des Rela-tions Ext~rieures et, se r6fdrant i l'Accord de Cooperation Technique etScientifique du 16 janvier 19672, sign6 entre les Gouvernements de la R~pu-blique Frangaise et de la R~publique Fd6rative du Brdsil, a l'honneur de lui pro-poser, au nom du Gouvernement Frangais, que cette lettre ainsi que sa r6ponseconstituent un accord entre les deux Gouvernements, qui entrera en vigueur lejour de la r~ponse du Ministire des Relations Extdrieures, disposant :1) Que l'Arrangement sign6 entre le Groupement d'Etudes et de Recherches

pour le Ddveloppement de l'Agriculture Tropicale (GERDAT) d'une part,et le Conseil National de D~veloppement Scientifique et Technologique(CNPq) d'autre part, constitue un Arrangement complementaire au sens del'article I de l'Accord prdcit6 du 16 janvier 1967;

2) Que cet Arrangement entre en vigueur le jour de ]a reponse du Minist~re desRelations Extdrieures, conformdment i ce qui est prevu dans ]'article XVIIIde l'Arrangement susmentionn6.

L'Ambassade de France saisit cette occasion pour renouveler au Minist~redes Relations Exterieures les assurances de sa haute consideration.

Brasilia, le 28 septembre 1982

Minist~re des Relations ExtdrieuresBrasilia

Entre en vigueur le 8 novembre 1982, date de la note de reponse, conformement aux dispositions desditesnotes.

2 Nations Unies, Recuei des Traites, vol. 712, p. 187.

Vol. 1296. 1-21511

Page 379: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

1982 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait~s 349

ARRANGEMENT COMPLtMENTAIRE A L'ACCORD DE COOPERA-TION TECHNIQUE ET SCIENTIFIQUE ENTRE LE GOUVERNE-MENT DE LA REPUBLIQUE FEDERATIVE DU BRESIL ET LEGOUVERNEMENT DE LA REPUBLIQUE FRANCAISE, ENTRE LECONSEIL NATIONAL DE DtVELOPPEMENT SCIENTIFIQUE ETTECHNOLOGIQUE DU BRESIL ET LE GROUPEMENT D'ETUDESET DE RECHERCHES POUR LE DtVELOPPEMENT DE L'AGRONO-MIE TROPICALE

Le Conseil National de D~veloppement Scientifique et Technologique,ci-aprbs d6nomm6 CNPq, de la R6publique F6d6rative du Br6sil, et

Le Groupement d'Etudes et de Recherches pour le D6veloppement del'Agronomie Tropicale, ci-apr~s d6nomm6 GERDAT, de la R6publique Franqaise,agissant en son nom propre, y compris le Centre d'Etudes et d'Exp6rimentationdu Machinisme Agricole Tropical (CEEMAT), et en celui des Instituts qui ensont membres : Centre Technique Forestier Tropical (CTFT), Institut d'Elevageet de M6decine Wt6rinaire des Pays Tropicaux (IEMVT), Institut Franqais duCaf6, Cacao et autres plantes stimulantes (IFCC), Institut de Recherches Agro-nomiques Tropicales et de Cultures Vivri~res (IRAT), Institut de Recherches surle Caoutchouc (IRCA), Institut de Recherches du Coton et des Textiles Exotiques(IRCT), Institut de Recherches sur les Fruits et Agrumes (IRFA), Institut deRecherches pour les Huiles et OI6agineux (IRHO),

Constatant l'importance de ia coop6ration entre ]a France et le Br6sil, dansle domaine de l'agronomie tropicale et des sciences connexes,

D6sireux d'intensifier cette coop6ration et de mieux organiser les 6changesentre les deux pays dans ces domaines, et conform6ment aux dispositions del'article 10 de ]'Accord de Coop6ration Technique et Scientifique entre le Gou-vernement de la R6publique F6d6rative du Br6sil et le Gouvernement de la R6pu-blique Franraise, sign6 . Paris le 16janvier 1967,

Conviennent de ce qui suit :Article I. Le GERDAT et le CNPq mettront en ouvre leur coop6ration

en utilisant, entre autres, les modalit6s suivantes

a) Echange d'exp6riences;

b) Echange d'informations scientifiques et technologiques y compris les publica-tions et revues scientifiques;

c) Echange de scientifiques, chercheurs, techniciens et enseignants (ci-aprbsd6nomm6s ,< sp~cialistes >);

d) R6alisation de projets communs de recherche et de d6veloppement;

e) Perfectionnement des personnels grice des formations sp6cialis6es et desstages;

f) R6alisation de conf6rences, cours, s6minaires et symposiums;

g) R6alisation de consultations r6ciproques sur des themes ayant trait 5. ]a poli-tique scientifique et technologique;

h) Diffusion dans leurs pays respectifs des r6sultats, des progrbs, des m6thodeset techniques de la recherche scientifique obtenus en France et au Br6sil.

Vol. 1296, 1-21511

Page 380: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

350 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traits

Article II. Pour atteindre les objectifs du pr6sent Arrangement compl6men-taire, les deux institutions se mettent d'accord pour :a) Etablir des programmes de coop6ration moyennant r6unions entre d616gations

des deux parties ou par 6change de correspondance dans lequel seront d6ter-min6s les domaines d'int6r~t pour le d6veloppement des actions conjointes.Ces programmes devront, en principe, tre compl6t6s ou r6vis6s annuellement;

b) Pr6senter ces programmes et leurs r6visions 5. ]a Commission Mixte Franco-Br6silienne des Relations Culturelles, Scientifiques et Techniques.Article 111. 1. Les m6canismes n6cessaires 5 l'ex6cution des program-

mes, projets et activit6s d6coulant de ]a signature du pr6sent Arrangement com-pl6mentaire seront 6tablis moyennant 6change de correspondance entre leGERDAT et le CNPq.

2. Les propositions de coop6ration 5 r6aliser dans le cadre du pr6sentArrangement compl6mentaire et dans lesquelles les obligations des institutionsint6ress6es seront d6taill6es, devront tre soumises au CNPq et au GERDAT,et approuv6es conjointement.

Article IV. La coordination des mesures administratives et technico-scientifiques relatives h l'6change de sp6cialistes pr6vu ht l'alin6a c de I'article Idu pr6sent Arrangement compl6mentaire incombera hi la partie d'accueil, enliaison avec les institutions int6ress6es h participer aux programmes de travail.

Article V. L'6change de sp6cialistes s'effectuera au moyen de missionsde courte et de longue dur6e, 6tant consid6r6es comme courtes les missions demoins de six mois et comme longues celles de dur6es sup6rieures h cette p6riode.

Article V1. La partie d'origine devra soumettre les noms et curriculumvitae des sp6cialistes envoy6s en mission ht l'approbation pr6alable de la partied'accueil.

Article VII. Les sp6cialistes en mission ne pourront se livrer, dans le paysd'accueil, ni 5 des activit6s 6trang~res h leurs fonctions, ni exercer d'autres acti-vit6s r6mun6r6es sans I'autorisation pr6alable des Minist~res des Relations Exte-rieures des deux pays.

Article VIII. 1. Chacune des parties fera les d6marches n6cessaires hil'obtention des ressources financi~res garantissant l'ex6cution des activit6sapprouv6es.

2. La partie d'accueil prendra en charge les d6penses relatives h l'ex6cu-tion des projets communs de recherche (moyens mat6riels de travail sur leterrain, au bureau et au laboratoire) impliquant la participation de sp6cialistes deI'autre partie.

Article IX. 1. L'institution d'origine prendra h sa charge les frais de trans-port international aller et retour de ses propres sp6cialistes.

2. L'institution d'accueil se chargera du rbglement des indemnit6s journa-lires aux sp6cialistes de l'autre institution qui sont en mission de courte dur6e.

3. Pour les missions de longue dur6e, sup6rieures hs 6 mois, la responsabi-lit6 pour la r6mun6ration additionnelle des sp6cialistes affect6s dans les paysd'accueil, incombera hi l'institution d'origine.

4. L'institution d'accueil prendra en charge les d6penses relatives auxindemnit6s journali~res et aux voyages h l'int6rieur du pays des sp6cialistes de

Vol. 1296. 1-21511

1982

Page 381: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites

I'autre institution lorsqu'ils sont consid&r&s comme utiles h I'ex6cution des pro-grammes.

5. Le montant des indemnit6s journalires pour les agents en mission serad6fini et r6vis6 annuellement, moyennant 6change de iettres entre les parties.

6. Dans des cas exceptionnels, I'institution d'accueil pourra verser une con-tribution aux charges de sp6cialistes en mission, dont le montant sera fix6pour chaque sp6cialiste conform6ment aux termes de I'article III du pr6sentArrangement compl6mentaire apr~s concertation entre le GERDAT et le CNPq.

7. Les dispositions financi~res pr~vues aux alin6as 1 h 6 de cet articlepourront faire l'objet de d6rogations dans le cas d'op6rations sp6ciales, en parti-culier celles comportant des prestations de service. Ces op6rations sp6cialesseront pr6cis6es lors des r6unions de d616gations ou par les 6changes de corres-pondances pr6vus i I'article II.

Article X. Chaque partie garantit le personnel qu'elle envoie h l'ext6rieurcontre les risques de maladie, d'accident, d'invalidit6, de d6c~s.

Article XI. Lorsque les projets communs de recherche ou d'6changedonnent lieu h l'importation d'6quipement ou de mat6riel indispensable h leurex6cution, les parties signataires feront les d6marches n6cessaires a leur d6doua-nement, en accord avec leurs 16gislations respectives.

Article XH. Les sp6cialistes envoy&s en mission remettront aux deuxparties, hi l'issue de celle-ci, un rapport sur le r6sultat des activit6s de rechercher6alis6es dans le pays d'accueil.

Article XIII. 1. Les publications r6sultant des activit6s d'6change ou desprojets dans le cadre de cet Arrangement compl6mentaire seront faites, en prio-rit6, dans les revues ou collections sp6cialis6es du pays d'accueil, sans toutefoisinterdire la publication simultan6e dans d'autres revues scientifiques.

2. En tout 6tat de cause, les publications mentionn6es h l'alin6a I de cetarticle devront faire r6f6rence au pr6sent Arrangement compl6mentaire.

Article XIV. Si les activit6s r6alis6es par les sp6cialistes produisent desr6sultats impliquant droits d'auteur, brevets, ou assimil6s, ceux-ci seront r6gl6sselon les dispositions figurant dans les conventions internationales en la matire,desquelles font partie les deux pays, et selon la 16gislation locale, sans pr6judicede l'utilisation, h des fins scientifiques, que pourraient en faire, sans but lucratif,6coles, universit6s et autres institutions de recherche.

Article XV. Les parties signataires pr6senteront un rapport annuel conjointde leurs activit6s h leurs Gouvernements respectifs, par l'interm6diaire de leursMinistbres des Relations Ext6rieures.

Article XVI. 1. Le pr6sent Arrangement compl6mentaire aura une dur6ede 5 (cinq) ans et sera renouvel6 par tacite reconduction pour des p6riodes6gales, sauf si l'une des parties communiquait I'autre, par 6crit et par voiediplomatique, avec pr6avis de 6 mois, sa d6cision de le r6silier.

2. La r6siliation du pr6sent Arrangement n'affectera ni les programmes, niles projets en cours d'ex6cution, sauf si les parties en conviennent autrement.

Article XVII. 1. Le pr6sent Arrangement compl6mentaire pourra kremodifi6 par 6change de notes diplomatiques, les parties s'6tant mises d'accord,ladite modification entrant en vigueur h la date de la note de r6ponse h la propo-

Vol. 1296. 1-21511

1982

Page 382: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

352 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recuei des Traitis 1982

sition de modification, sauf disposition contraire exprim6e dans ladite note derdponse.

2. Les modifications au present Arrangement compl6mentaire approuveespar le GERDAT et le CNPq feront alors partie du present instrument.

Article XVIII. Le present Arrangement compl6mentaire entrera en vigueurpar 6change de notes diplomatiques i la date de la note de r~ponse.

FAIT h Paris, le trente aofit 1982, en deux exemplaires originaux, en languesfrangaise et portugaise, les deux textes 6tant 6galement authentiques.

[Signs] [Signf]

Pour le Groupement d'Etudes et de Re- Pour le Conseil National de D6veloppe-cherches pour le Developpement de ment Scientifique et Technologiquel'Agronomie Tropicale (GERDAT) (CNPq) :

HUDERT DUBOIS LYNALDO CAVALCANTIDE ALBUQUERQUE

II

[PORTUGUESE TEXT - TEXTE PORTUGAIS]

DAI/DCTEC/DE-1/227/692(B46)(F37)

0 Ministrio das Relaq6es Exteriores cumprimenta a Embaixada da Franqae tem a honra de acusar recebimento da nota naimero 1165, de 28 de setembro docorrente ano, cujo teor em portugu~s 6 o seguinte:

"A Embaixada da Franga cumprimenta o Ministrio das RelaqoesExteriores e, corn referencia ao Acordo de Cooperaqdo Tdcnica e Cien-tifica, de 16 de janeiro de 1967, assinado entre os Governos da RepfiblicaFrancesa e da Repfiblica Federativa do Brasil, tem a honra de propor, emnome do Governo franc6s, que a presente notajuntamente corn a de respostado Minist~rio das Relaq6es Exteriores constituam um Acordo entre os doisGovernos, a entrar em vigor na data da nota de resposta, o qual disp6e que:

1) 0 Conv6nio assinado entre o "Groupement d'Etudes et de Recherchespour le Dveloppement de I'Agriculture Tropicale" (GERDAT), de umaparte, e o Conselho Nacional de Desenvolvimento Cientffico e Tec-nol6gico (CNPq), de outra parte, constitui um Conv~nio Complementar,nos termos do Artigo I do supramencionado Acordo de 16 de janeiro de1967;

2) 0 Conv~nio entrard ern vigor na data da resposta do Minist6rio dasRelaq6es Exteriores, conforme estabelece seu Artigo XVIII.

A Embaixada da Franqa aproveita a oportunidade para renovar ao Ministdriodas Relaq6es Exteriores os protestos de sua alta consideraqdo."

2. Em resposta, o Ministrio das Relaq6es Exteriores informa a Embaixadada Franga de que o Governo da Reptiblica Federativa do Brasil concorda com ostermos da nota acima transcrita, a qual, juntamente com a presente, passarn aconstituir Acordo entre nossos dois Governos, que p6e em vigor, na data de hoje,

Vol. 1296. 1-21511

Page 383: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recuei des Trait~s

o anexo Convenio Complementar entre o CNPq e o GERDAT, assinado em Paris,a 30 de agosto de 1982.

O Ministerio das Relaq6es Exteriores aproveita a oportunidade para renovart Embaixada da Franqa os protestos de sua mais alta consideraq~ao.

Brasflia, em 8 de novembro de 1982

CONVIENIO COMPLEMENTAR AO ACORDO DE COOPERAGAO T1tC-NICA E CIENTIFICA ENTRE 0 GOVERNO DA REPUBLICA FEDE-RATIVA DO BRASIL E 0 GOVERNO DA REPUBLICA FRANCESAENTRE 0 CONSELHO NACIONAL DE DESENVOLVIMENTO CIEN-TIFICO E TECNOLOGICO DO BRASIL E 0 GRUPAMENTO DEESTUDOS E PESQUISA PARA 0 DESENVOLVIMENTO DA AGRO-NOMIA TROPICAL DA FRANCA

O Conselho Nacional de Desenvolvimento Cientifico e Tecnol6gico(CNPq), da Reptiblica Federativa do Brasil, e

O Grupamento de Estudos e Pesquisas para o Desenvolvimento daAgronomia Tropical (GERDAT), da Reptiblica Francesa, em seu pr6prio nome,incluindo o Centro Tropical de Estudos e Experimentaq.o de M iquinasAgricolas (CEEMAT), e no das instituiq6es que dele sdo membros: CentroTecnico Florestal Tropical (CTFT); Instituto de Pecudria e Medicina Veterindiriados Pafses Tropicais (IEMUT); Instituto Frances do Caf6, Cacau, e OutrasPlantas Estimulantes (IFCC); Instituto de Pesquisas Agron6micas Tropicais eCulturas Alimentares (IRAT); Instituto de Pesquisa da Seringueira (IRCA);Instituto de Pesquisa do Algoddio e dos Txteis (IRCT); Instituto de Pesquisas deFruticultura e Citricultura; e Instituto de Pesquisas dos Oleos e Oleaginosas(IRHO),

Reconhecendo a importdncia da cooperaqao entre o Brasil e a Franca nocampo da agronomia tropical e ci6ncias afins;

Desejosos de intensificar essa cooperaqdo e de aperfeiqoar o intercdmbioentre os dois parses nesses campos, de conformidade com o disposto noArtigo I' do Acordo de Cooperaqdo T6cnica e Cientffica entre o Governo daReptiblica Federativa do Brasil e o Governo da Rephblica Francesa, celebradoem Paris, em 16 de janeiro de 1967,

Convieram no seguinte:

Artigo 1. 0 CNPq e o GERDAT promoverdio a cooperagdo previstautilizando, dentre outros, os seguintes mecanismos:

a) intercAmbio de experiencias;

b) intercambio de informaqOes cientfficas e tecnol6gicas, inclusive de publi-caqdes e peri6dicos;

c) intercdmbio de cientistas, pesquisadores, t6cnicos e professores (doravante de-nominados "especialistas");

d) realizaqdo de projetos conjuntos de pesquisa e de desenvolvimento;

e) desenvolvimento de recursos humanos em programas de especializaq.o ouestigios;

f) realizaqdo de conferencias, cursos, semindrios e simp6sios;Vol. 1296, 1-21511

Page 384: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

354 United Nations - Treaty Series a Nations Unies - Recueil des Trait~s 1982

g) realizaqdo de consultas recfprocas sobre temas relacionados corn a polfticacientffica e tecnol6gica; e

h) divulgaqdo, em seus respectivos pafses, dos resultados, progressos, mdtodose tdcnicas de pesquisas cientificas obtidos no Brasil e na Franqa.

Artigo 11. Para os fins do presente Convdnio Complementar, ambas asinstituiq6es concordam em:a) estabelecer programas de cooperaqdo atrav6s de reuni6es de delegaq6es

entre as duas partes ou por troca de correspondncia, onde serdo fixadas asdireas de interesse para o desenvolvimento das aq6es conjuntas; taisprogramas deverdo em principio, ser complementados ou revistos anual-mente;

b) apresentar esses programas e revis6es A Comiss~o Mista Franco-Brasileirade Relaq6es Culturais, Cientificas e T6cnicas.

Artigo I1. I. Os mecanismos necessirios A execuqdo dos programas,projetos e atividades decorrentes da assinatura do presente Conv~nio Com-plementar serdo estabelecidos mediante troca de correspond ncia entre o CNPqe o GERDAT;

2. As propostas de cooperagdo a serem executadas no imbito desteConvenio Complementar, nas quais se pormenorizarao as obrigaq6es dasinstituiq6es interessadas, deverdo ser submetidas ao CNPq e ao GERDAT, eaprovada por ambos.

Artigo IV. A coordenagdo das medidas administrativas e t6cnico-cien-tificas referentes ao intercdrmbio de especialistas previsto na alfnea c do Artigo Ido presente Convenio Complementar, junto As institui6es interessadas emparticipar dos programas de trabalho, estard a cargo da parte receptora.

Artigo V. 0 intercAmbio de especialistas serd. realizado mediante miss6esde curta ou de longa duraio, entendendo-se as primeiras como as de duraqdo deatd 06 (seis) meses, e as Cltimas como as superiores a esse periodo.

Artigo V1. Os especialistas visitantes deverdio ter seus nomes e curriculossubmetidos pela parte remetente A aprovagao pr6via da parte receptora.

Artigo VII. Os especialistas visitantes ndo poderdto dedicarse, no ter-rit6rio do pais receptor, a atividades alheias a suas funq6es, nem exercerquaisquer outras atividades remuneradas, sem a autorizaqdo prdvia dosMinistdrios das Relaq6es Exteriores do Brasil e da Franqa.

Artigo VIII. 1. Cada uma das partes fardi as gest6es necessdirias para aobtenqto dos recursos financeiros que garantam a execuqdo das atividadesaprovadas.

2. A parte receptora custeard as despesas relativas A execuqdo dosprojetos comuns de pesquisa (meios materiais de trabalho de campo, escrit6rio elaborat6rio) que envolvarn a participdo de especialistas da instituiqdo reme-tente.

Artigo IX. 1. A instituiqto remetente financiard as despesas de trans-porte internacional de ida e volta de seus pr6prios especialistas.

2. Nas missOes de curta duraqdo, a instituiqdo receptora se respon-sabilizard pelo pagamento de di.rias aos especialistas da instituiqdo remetente.

Vol. 1296. 1-21511

Page 385: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites 355

3. Em caso de prolongamento de ura missao para prazo superior a06 (seis) meses, a responsabilidade pelo pagamento de didirias aos especialistasvisitantes recaird sobre a instituigdo remetente.

4. A parte receptora custeard as despesas relativas a didrias e passagensnas viagens internas dos especialistas, consideradas de interesse para odesenvolvimento dos programas.

5. 0 valor das diArias para os especialistas em missdo serd definido erevisto anualmente, mediante troca de correspondencia entre as partes.

6. Em casos excepcionais, a instituigao receptora poders participar dasdespesas dos especialistas visitantes, cujos montantes serdo fixados para cadaespecialista, de acordo com o disposto no Artigo III do presente ConvenioComplementar, ap6s entendimento prdvio entre o CNPq e o GERDAT.

7. As disposiq~es financeiras constantes das alfneas 1 a 6 deste Artigopoderdo ser derrogadas nos casos de operaq6es especiais, em particular aquelasque envolvem prestaqdo de serviqos. Tais operag6es especiais serdo espe-cificadas nas reuni6es de delegaq6es ou nas trocas de correspondencia previstasno Artigo I1.

Artigo X. Cada parte assegurard aos especialistas que enviar ao exteriorseguro contra os riscos de doenqa, acidente, invalidez e morte.

Artigo XI. Quando os projetos comuns de pesquisa ou de intercimbioderem lugar A importaqdo de equipamento ou de material indispensdvel a suaexecuqdo, as partes signatdrias providenciardo dos mesmos, de acordo cornsuas respectivas legislaq6es.

Artigo XII. Os especialistas enviados de um pais a outro submeterdo aambas as instituiqOes signatdrias, ao tdrmino de sua missao, relat6rio sobre oresultado das atividades de pesquisa desenvolvidas no pafs receptor.

Artigo XIII. 1. As publicaq6es origindrias das atividades de intercsmbioou de projetos desenvolvidos ao abrigo deste Convenio Complementar serdofeitas prioritariamente em revistas ou coleq6es especializadas do pais receptor, oque ndo impediri, entretanto, sua publicaqdo simultdnea em revistas cientfficasde outros parses.

2. Em qualquer dos casos, as publicagfes referidas na alfnea I desteArtigo dever.o fazer referencia ao presente Convenio Complementar.

Artigo XIV. Quando das atividades desenvolvidas pelos especialistassurgirem resultados que impliquem direitos autorais, patentes e correlatos, serdoestes regulados segundo as disposiq6es dos convenios internacionais sobre amat6ria, dos quais faqam parte ambos os paises, e pela legislaqdo local, semprezufjo do aproveitamento que, para fins de pesquisa, possam fazer as escolas,universidades e outras instituig6es de pesquisa sem fins lucrativos.

Artigo XV. As partes signatdrias apresentardo relat6rio anual conjuntodas atividades decorrentes da execuqdo do presente Conv~nio Complementar aosrespectivos governos, por intermddio dos Minist6rios das Relaq6es Exteriores doBrasil e da Franqa.

Artigo XVI. 1. 0 presente Convenio Complementar tera, a vigencia de05 (cinco) anos e serd automaticamente renovado por iguais perfodos, salvo seuma das partes comunicar A outra, por escrito e por via diplomdtica, cornantecipaqdo mfnima de 06 (seis) meses, sua decisdo de denuncid-lo.

Vol. 1296, 1-21511

Page 386: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

356 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recuei des Trait~s 1982

2. A dentincia do presente Convenio Complementar ndo afetard osprogramas e projetos em execuqto, exceto se diversamente acordado pelaspartes.

Artigo XVII. 1. 0 presente Convenio Complementar poderds ser alteradopor troca de notas diplomdticas, mediante mtituo entendimento entre as partes,entrando a modificaqdo em vigor na data da nota de resposta proposta dealteraq.qo, salvo disposigo expressa em contrdrio contida na aludida nota deresposta.

2. A alteraqdo a que se refere o parfgrafo anterior serd. parte constituintedo presente instrumento.

Artigo XVIII. 0 presente Convenio Complementar entrardi em vigor portroca de notas diplomaticas na data de nota de resposta.

FEITO em Paris, aos 30 dias do mes de Agosto de 1982, em dois originais, nosidiomas portugues e frances, sendo ambos os textos igualmente autenticos.

Pelo Conselho Nacional de Desen- Pelo Grupamento de Estudos e Pes-volvimento Cientffico e Tecnol6- quisas para o Desenvolvimento dagico (CNPq): Agronomia Tropical (GERDAT):

[Signed - Sign ] [Signed - Signs]LYNALDO CAVALCANTI HUDERT DUBOIS

DE ALBUQUERQUE

[TRADUCTION - TRANSLATION]

DAI/DCTECDE-/2271692(B46)(F37)

Le Ministere des relations exterieures pr6sente ses compliments i I'Ambas-sade de France et a I'honneur d'accuser r6ception de la note num6ro 1165, endate du 28 septembre qui se lit ainsi en portugais

[Voir note 1]

2. En r6ponse, le Ministere des relations exterieures informe l'Ambassadede France que le Gouvernement de la Republique fed6rative du Br6sil accepteles dispositions de la note ci-dessus, laquelle constitue avec la presente note, unaccord entre nos deux gouvernements qui met en vigueur, compter de ce jour'Arrangement compl6mentaire entre le CNPq et ]a GERDAT, signe h Paris le

30 aofit 1982 qui figure en annexe.

Le Ministere des relations exterieures, etc.

Brasilia, le 8 novembre 1982

[Arrangement comme sous la note I]

Vol. 1296. 1-21511

Page 387: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

United Nations - Treaty Series o Nations Unies - Recueil des Traitks

[TRANSLATION - TRADUCTION]

EXCHANGE OF NOTES CONSTITUTING AN AGREEMENT' BE-TWEEN BRAZIL AND FRANCE RELATING TO RESEARCH,SUPPLEMENTARY TO THE AGREEMENT ON TECHNICALAND SCIENTIFIC CO-OPERATION OF 16 JANUARY 19672

EMBASSY OF FRANCE IN BRAZIL

1165

The Embassy of France presents its compliments to the Ministry for For-eign Affairs and, referring to the Agreement on Technical and Scientific Co-operation of 16 January 1967,2 signed between the Governments of the FrenchRepublic and the Federative Republic of Brazil, has the honour to propose, onbehalf of the French Government, that this letter and the reply thereto shallconstitute an agreement between the two Governments, which shall enter intoforce on the day of the reply of the Ministry for Foreign Affairs and shall provide:

I. That the Arrangement signed between the Study and Research Group for theDevelopment of Tropical Agriculture (GERDAT) and the National Councilfor Scientific and Technological Development (CNPq) shall constitute aSupplementary Arrangement in the sense of article I of the above-mentionedAgreement of 16 January 1967;

2. That this Arrangement shall enter into force on the day of the reply of theMinistry for Foreign Affairs, in accordance with the provisions of article VIIIof the above-mentioned Arrangement.The Embassy of France, etc.

Brasilia, 28 September 1982

Ministry for Foreign AffairsBrasilia

I Came into force on 8 November 1982, the date of the note in reply, in accordance with the provisions of thesaid notes.

2 United Nations, Treaty Series, vol. 712, p. 187.

Vol. 1296. 1-215il

1982

Page 388: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

358 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traits

SUPPLEMENTARY ARRANGEMENT TO THE AGREEMENT ON TECH-NICAL AND SCIENTIFIC CO-OPERATION BETWEEN THE GOV-ERNMENT OF THE FEDERATIVE REPUBLIC OF BRAZIL ANDTHE GOVERNMENT OF THE FRENCH REPUBLIC, BETWEEN THENATIONAL COUNCIL FOR SCIENTIFIC AND TECHNOLOGICALDEVELOPMENT OF BRAZIL AND THE STUDY AND RESEARCHGROUP FOR THE DEVELOPMENT OF TROPICAL AGRONOMY OFFRANCE

The National Council for Scientific and Technical Development, hereafter

called CNPq, of the Federative Republic of Brazil, and

The Study and Research Group for the Development of Tropical Agronomy,hereafter called GERDAT, of the French Republic, acting on its own behalf, andincluding the Research and Experimentation Centre for the Mechanization ofTropical Agriculture (CEEMAT), and on behalf of the member Institutes: theTechnical Centre for Tropical Forestry (CTFT), the Cattle Breeding and Vet-erinary Medicine Institute of the Tropical Countries (IEMVT), the FrenchInstitute for Coffee, Cacao and other Stimulant Plants (IFCC), the Institute forTropical Agronomical Research and Food Crops (IRAT), the Institute for RubberResearch (IRCA), the Research Institute for Cotton and Exotic Textiles (IRCT),the Research Institute for Non-Citrus and Citrus Fruits (IRFA), the ResearchInstitute for Oil and Oil Seeds (IRHO),

Noting the importance of co-operation between Brazil and France in thefield of tropical agronomy and related sciences,

Wishing to intensify this co-operation and improve exchanges between thetwo countries in these fields, in accordance with the provisions of article 1 of theAgreement on Technical and Scientific Co-operation between the Governmentof the Federative Republic of Brazil and the Government of the French Republic,signed in Paris on 16 January 1967,

Have agreed as follows:

Article I. CNPq and GERDAT shall promote the co-operation in questionusing, inter alia, the following methods:

(a) Exchange of experience;

(b) Exchange of scientific and technological information, including scientificpublications and journals;

(c) Exchange of scientists, researchers, technicians and teachers (hereaftercalled "specialists");

(d) Joint research and development projects;

(e) Upgrading of staff through specialized training and training periods;

(f) Lectures, courses, seminars and symposia;

(g) Mutual consultations on topics dealing with scientific and technologicalpolicy;

(h) Dissemination in their respective countries of the results, progress, methodsand techniques of scientific research obtained in Brazil and France.

Vol. 1296, 1-21511

1982

Page 389: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis

Article 11. For the purposes of this Supplementary Arrangement, the twoinstitutions agree to:

(a) Establish co-operation programmes through meetings between delegationsfrom both Parties or through exchange of correspondence determining theareas of interest for the development of joint action; these programmes shallin principle be supplemented or revised every year;

(b) Submit these programmes and their revisions to the Joint Franco-BrazilianCommission on Cultural, Scientific and Technical Relations.

Article 11. I. The machinery required for the execution of programmes,projects and activities arising from the signature of this Supplementary Arrange-ment shall be established through exchange of correspondence between CNPqand GERDAT.

2. Proposals for co-operation under this Supplementary Arrangement inwhich the obligations of the concerned institutions are set forth in detail shall besubmitted to the CNPq and to GERDAT and approved jointly.

Article IV. The co-ordination of administrative and technico-scientificmeasures related to the exchange of specialists provided for in article I (c) ofthis Supplementary Arrangement shall be the responsibility of the receivingParty, in liaison with the institutions interested in participating in the workprogrammes.

Article V. The exchange of specialists shall be effected through short-termand long-term missions, with missions of less than six months being consideredshort-term and those longer than that being considered long-term.

Article VI. The Party of origin shall submit the names and curricula vitaeof the specialists sent on mission for prior approval by the receiving Party.

Article VII. Specialists on mission shall not engage in the receivingcountry in activities alien to their duties or exercise other paid activities withoutthe prior authorization of the Ministries of Foreign Affairs of the two countries.

Article VIII. 1. Each of the Parties shall take the necessary steps to obtainthe financial resources guaranteeing the execution of the activities approved.

2. The receiving Party shall bear the costs relating to the execution of jointresearch projects (equipment for work in the field, in the office and in the labo-ratory) involving the participation of specialists of the other Party.

Article IX. 1. The institution of origin shall bear the costs of internationalround-trip transport for its own specialists.

2. The receiving institution shall pay per diem to the specialists of theother institution on short-term mission.

3. For long-term missions of more than six months, the institution of originshall be responsible for the additional remuneration of specialists assigned to thereceiving country.

4. The receiving institution shall bear the costs of per diem and travelwithin the country of specialists from the other institution when they are consid-ered useful for the execution of programmes.

5. The amount of per diem for agents on mission shall be determined andrevised annually through an exchange of letters between the Parties.

Vol. 1296, 1-21511

359

Page 390: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

360 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites 1982

6. In exceptional cases, the receiving institution may contribute to the costsof specialists on mission in an amount to be established for each specialist inaccordance with the terms of article III of this Supplementary Arrangement,after prior agreement between CNPq and GERDAT.

7. The financial provisions of paragraphs 1 to 6 of this article may bewaived in the case of special operations, particularly those involving performanceof services. These special operations shall be defined at meetings of delegationsor through the exchanges of correspondence stipulated in article II.

Article X. Each Party shall insure the personnel it sends abroad against therisks of sickness, accident, disability and death.

Article XI. When joint research or exchange projects involve the importa-tion of equipment or material required for their execution, the signatories shalltake the necessary steps to clear them through customs, in accordance with theirrespective legislation.

Article XII. Specialists on mission shall submit to the two Parties, at the endof the mission, a report on the result of the research activities conducted in thereceiving country.

Article XIII. 1. Publications resulting from exchange activities or projectsunder this Supplementary Arrangement shall be produced on a priority basis inthe specialized journals or collections of the receiving country without pro-hibiting simultaneous publication in other scientific journals.

2. In any case, the publications mentioned in paragraph I of this articleshall make reference to this Supplementary Arrangement.

Article XIV. If the activities conducted by specialists produce resultsinvolving royalties, patents or the like, the latter shall be regulated in accordancewith the provisions of the relevant international conventions to which the twocountries are party and in accordance with local legislation, without prejudiceto the use for scientific purposes and without profit motive that might be made ofthem by schools, universities and other research institutions.

Article XV. The signatories shall submit a joint annual report on theiractivities to their respective Governments through their Ministries of ForeignAffairs.

Article XVI. 1. This Supplementary Arrangement shall be valid for fiveyears and shall be automatically renewed for equal periods, unless one of theParties notifies the other in writing through the diplomatic channel, and with sixmonths' notice, of its decision to terminate it.

2. The termination of this Arrangement shall not affect programmes orprojects in progress unless the Parties agree otherwise.

Article XVII. 1. This Supplementary Arrangement may be amended byan exchange of diplomatic notes if the Parties agree, the amendment entering intoforce on the date of the note of reply to the proposal for amendment, unless acontrary provision is expressed in the said note of reply.

2. Amendments to this Supplementary Arrangement approved by CNPqand GERDAT shall then form part of this instrument.

Article XVIII. This Supplementary Arrangement shall enter into force byan exchange of diplomatic notes on the date of the note of reply.

Vol. 1296, 1-21511

Page 391: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traits

DONE at Paris on 30 August 1982 in duplicate in the French and Portugueselanguages, both texts being equally authentic.

For the National Council for Scientificand Technological Development(CNPq):

[Signed]LYNALDO CAVALCANTI

DE ALBUQUERQUE

For the Study and Research Group forthe Development of Tropical Agron-omy (GERDAT):

[Signed]HUDERT DUBOIS

DAI/DCTEC/DE-I/227/692(B46)(F37)

The Ministry of Foreign Affairs presents its compliments to the Embassy ofFrance and has the honour to acknowledge receipt of note No. 1165 of 28 Sep-tember 1982, which reads as follows:

[See note I]

2. In reply, the Ministry of Foreign Affairs wishes to inform the Embassyof France that the Government of the Federative Republic of Brazil agrees withthe terms of the note transcribed above, which, together with this reply, shallconstitute an agreement between our two Governments bringing into force ontoday's date the attached Supplementary Arrangement between CNPq andGERDAT, signed in Paris on 30 August 1982.

The Ministry of Foreign Affairs, etc.

Brasilia, 8 November 1982

[Arrangement as under note 1]

Vol. 12%, 1-21511

1982

Page 392: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie
Page 393: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

No. 21512

BRAZILand

ITALY

Exchange of notes constituting an agreement supplementaryto the Cultural Agreement of 6 September 1958 (withagreement between the Conselho Nacional de Desen-volvimento Cientifico e Tecnol6gico (CNPq) of Braziland the Consiglio Nazionale delle Ricerche of Italysigned at Rome on 11 May 1982). Brasflia, 12 Novem-ber 1982

Authentic texts: Portuguese and Italian.

Registered by Brazil on 29 December 1982.

BRESILet

ITALIE

Echange de notes constituant un accord compl6mentaire Al'Accord culturel du 6 septembre 1958 (avec accordentre le Conselho Nacional de Desenvolvimento Cien-tifico e Tecnol6gico (CNPq) br6silien et le ConsiglioNazionale delle Ricerche italien sign6 A Rome le 11 mai1982). Brasflia, 12 novembre 1982

Textes authentiques : portugais et italien.

Enregistr, par le Bresil le 29 dkembre 1982.

Vol. 1296. 1-21512

Page 394: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

364 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s 1982

EXCHANGE OF NOTES CON- ECHANGE DE NOTES CONSTI-STITUTING AN AGREE- TUANT UN ACCORD' COM-MENT' SUPPLEMENTARY PLEMENTAIRE A L'ACCORDTO THE CULTURAL AGREE- CULTUREL DU 6 SEPTEM-MENT OF 6 SEPTEMBER 19582 BRE 19582

1

[PORTUGUESE TEXT - TEXTE PORTUGAIS]

Em 12 de novembro de 1982

DAI/DCTEC/DE-/88/692(B46)(F31 )

Senhor Embaixador,Tenho a honra de referir-me ao Acordo Cultural entre o Brasil e a Itdlia,

firmado no Rio de Janeiro em 6 de setembro de 1958 e, em particular, aopredmbulo do mencionado Acordo, no qual os dois Governos afirmam seu desejode tornar ainda mais estreitas e fecundas as relag6es cientificas e tdcnicasexistentes entre ambos os paises.

2. Lembro, ainda, que o referido Acordo, em seu Artigo 4, estabelece, entreoutras disposig6es, que as Partes Contratantes se empenhardo em favorecercontatos diretos entre organismos de cultura cientifica de ambos parses.

3. Em 11 de maio passado, foi firmado em Roma um Ajuste entre oConselho Nacional de Desenvolvimento Cientffico e Tecnol6gico (CNPq) e oConseiho Nacional de Pesquisas (CNR), o qual, reportando-se ao Acordo Culturalentre ambos os Governos, determina as modalidades de cooperaqdo cientifica etecnol6gica entre os dois organismos cientfficos. A entrada em vigor domencionado Ajuste, dada a sua natureza especial, estd subordinada, emconformidade com o estabelecido no Artigo XV, a troca de notas entre ambos osGovernos.

4. Nessas condiq6es e em face do desejo de nossos Governos deincrementar a cooperagdo cientifica e tecnol6gica entre ambos os paises, tenhoa honra de propor que o Ajuste firmado em Roma, a 11 de maio de 1982, entre oConselho Nacional de Pesquisas (CNR), de uma parte, e o Conselho Nacional deDesenvolvimento Cientffico e Tecnol6gico (CNPq), de outra parte, constituamum Ajuste Complementar ao Acordo Cultural de 6 de setembro de 1958, e que oreferido Ajuste entre o CNR e o CNPq entre em vigor, em conformidade com seuartigo XV, pela presente troca de notas.

5. Se o Governo de Vossa Exceldncia concorda com o que precede, tenho ahonra de propor que a presente Nota e a de Vossa Excelncia, de igual teor e

Came into force on 12 November 1982 by the Entr6 en vigueur le 12 novembre 1982 par I'6changeexchange of the said notes. desdites notes.

2 United Nations, Treaty Series, vol. 1333, 2 Nations Unies, Recueji des Traitds, vol. 1333,No. 1-22377. n" 1-22377.

Vol. 1296. 1-21512

Page 395: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

1982 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis 365

mesma data, constituam um Acordo entre os dois Governos, complementar aoAcordo Cultural de 6 de setembro de 1958, o qual entrard em vigor na data dehoje.

Aproveito a oportunidade para reiterar a Vossa Excel~ncia os protestos daminha mais alta consideraqdo.

[Signed - Signs]'

A Sua Excehkncia o Senhor Giuseppe JacoangeliEmbaixador Extraordin.rio e Plenipotencidirio da

Reptblica Italiana

AJUSTE COMPLEMENTAR AO ACORDO CULTURAL BRASIL/ITALIADE 06 DE SETEMBRO DE 1958 ENTRE 0 CONSELHO NACIONAL DEDESENVOLVIMENTO CIENTiFICO E TECNOLOGICO DO BRASIL(CNPq) E 0 CONSELHO NACIONAL DE PESQUISAS DA ITALIA(CNR)

0 Conselho Nacional de Desenvolvimento Cientffico e Tecnol6gico daReptiblica Federativa do Brasil (doravante denominado "CNPq"), e o ConselhoNacional de Pesquisas da Reptiblica Italiana (doravante denominado "CNR").

Desejosos de incrementar a cooperaqfo cientifica e tecnol6gica entre osdois paises,

Tendo em vista o disposto no Acordo Cultural entre o Governo da ReptiblicaItaliana e o Governo da Reptiblica Federativa do Brasil, assinado em 06 desetembro de 1958,

Ajustam o seguinte:

Artigo I

A cooperaqio cientffica e tecnol6gica entre o CNPq e o CNR processar-se-di de acordo corn as seguintes modalidades:I. Pesquisas conjuntas sobre temas de interesse recfproco;

2. Intercfmbio de pesquisadores, professores universitdrios, tdcnicos de nivelsuperior (doravante denominados especialistas), com vistas A execuqdo depesquisas e b, formaqdo de pessoal cientffico;

3. Intercdmbio de especialistas para a realizaqdo de confer~ncias, consultas etrocas de experi~ncias;

4. Organizaqdo de semindrios, simp6sios e col6quios sobre temas deinteresse reciproco a acordar mediante negociaqdo direta, entre as partes,em cada caso;

5. Intercimbio de material informativo, publicaq6es e revistas cientificas, berncomo a divulgaqdo, nos respectivos paises, dos resultados de pesquisasrealizadas no Brasil e na ltdlia; e

6. Intercimbio de informaq6es relativas A polftica e A. organizaqdo de pesquisacientifica.

Signed by Ramiro Elysio Saraiva Guerreiro - Signd par Ramiro Elysio Saraiva Guerreiro.

Vol. 1296, 1-21512

Page 396: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

366 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s 1982

Artigo 11

Para os fins de presente Ajuste, ambas as instituiq6es concordam emestabelecer programas conjuntos de cooperaqdo, atrav~s de reuni6es dedelegaq6es ou por troca de correspondncia. Tais programas deverdo, emprincfpio, ser complementados ou revistos, uma vez por ano, e neles serdofixadas as ireas de interesse comum.

Artigo III

Nos casos em que contatos entre especialistas dos dois paises resultem empropostas de projetos conjuntos de pesquisa, cada uma dessas propostas, quesera submetida A aprovaqdo das duas partes pelos interessados, deverd indicarcorn precisdto:- a natureza exata das pesquisas previstas;- a denominaqdo precisa da instituiqao ou do centro no qual serdo desen-

volvidas, corn indicaqdo dos respectivos diretores;

- o responsdivel pela pesquisa: nome e nfvel cientffico;- a repartiqfo dos trabalhos entre os participantes;

- o financiamento necessdrio; e

- a duraqo prevista da colaboraqio.Aldm disso, as partes estabelecem que os responsiveis pelos programas

comuns de pesquisa deverdo redigir um relat6rio conjunto anual em italiano e emportugues, que deverdi ser visado pelos Diretores dos respectivos 6rgdos depesquisa e que serd enviado As duas Partes at6 o mts de setembro, no qual seraoespecificados:- Publicaq6es conjuntas realizadas ou, na falta, relat6rio resumido sobre a

pesquisa desenvolvida;

- programa de intercdmbio efetuado entre especialistas e os resultados obtidos;- outras atividades realizadas; e

- programa de cooperaqdo previsto para o ano seguinte.

Artigo IV

No quadro do presente Ajuste poderdio ser acoihidas tamb~m candidaturasde especialistas pertencentes a entidades ou organismos ndo vinculados As duasPartes, nos limites das disponibilidades acertadas.

Artigo V

1. Em cada ano civil, o intercdmbio de especialistas serd efetuado,levando-se em conta os valores expressos em homens/m~s acordados entre asPartes, valores esses que poderao ser modificados atrav6s de troca de cartasentre os dois 6rgdos.

2. Os resultados derivados dos programas comuns de pesquisa realizadospor especialistas dos dois paises, no imbito do presente Ajuste, constituirdopropriedade comum das Partes.

3. No caso de o resultado da pesquisa comum tornar-se objeto de patente,serd estipulado por ambas as Partes um acordo que respeite a propriedade

Vol. 1296, 1-21512

Page 397: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites

comum, a im de protegerjuridicamente a invenqdo nos respectivos territ6rios eem outros paises.

4. As despesas decorrentes da publicaqio dos resultados obtidos nosprogramas conjuntos de pesquisa serdo estabelecidas, para cada caso, atravds denegociaqdo direta entre as duas Partes.

Artigo VIAs candidaturas propostas por qualquer das Partes serdo comunicadas A.

outra, corn antecedncia minima de 90 (noventa) dias, a contar da data previstapara o inicio da missao, juntamente com os dados concernentes ao titulo docandidato, o posto que ocupa, sua especializaqdo, o programa e o perfodo de suapermanfncia, alkm da categoria a que pertence, nos termos do Artigo VII dopresente Ajuste. Uma vez recebida a comunicaq.5o de aceitaq.o da proposta,cada Parte comunicari At outra, corn anteceddncia minima de duas semanas, adata exata do .infcio da missi.o. Ambas as Partes assegurar.o aos especialistash6spedes a programaqdo de sua estada atravds de seus 6rgdios competentes.

Artigo VII

I. Projetos em Colaboraqdo. 0 financiamento de eventuais projetosconjuntos de pesquisa de que trata o Artigo 1I serdi limitado pelas disponibilidadesdas Partes. As mesmas disposigOes serito aplicadas no caso dos semindirios ecol6quios de que trata o item 4 do Artigo I. As missdes que visem At realizagidode pesquisas conjuntas terto prioridade dentro do quadro de intercimbio deespecialistas, objeto do presente Ajuste.

2. Intercibnbio de Especialistas. Poderao beneficiar-se das disposiq6esdo presente Ajuste, especialistas pertencentes Ats seguintes categorias:a) CNPq

- Categoria A: Docentes e pesquisadores universitdirios, diretores e pes-quisadores de institutos e de centros de pesquisa.

- Categoria B: Todos os demais.b) CNR

- Categoria A: Docentes e pesquisadores universitdirios, diretores e pes-quisadores de 6rgdios de pesquisa.

- Categoria B: Todos os demais.

Artigo VIII

As didirias ou quantias a serem alocadas pelas Partes aos especialistasvisitantes de cada uma das categorias definidas no Artigo VII, serdto fixadasmediante um Protocolo Executivo, como apdndice ao presente texto, podendo sermodificado por mttuo consentimento. No referido Protocolo serdio tamb~mindicados os periodos de permanencia, temas precisos de pesquisas de interessereciproco, bern como os 6rgdos de pesquisa participantes da execuqdo. Asdisposiq6es financeiras relativas it organizag.o de semindrios, simp6sios ecol6quios serdo tambdm fixadas no Protocolo Executivo.

Artigo IX

As Partes custeardio normalmente as despesas de viagem de ida e volta dosespecialistas de seus respectivos parses, desde o local de procedencia atd o

Vol. 1296, 1-21512

Page 398: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

368 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites

destino do primeiro centro de pesquisa. As viagens internas, necessairias para a

execuqdo do programa, serdo de responsabilidade da parte hospedeira.

Artigo X

As partes assegurardo aos especialistas h6spedes, na forma que acharemmais conveniente, assist6ncia mddica e sanitSria adequada, exceto nos casos dedoenqa progressa ou pr6tese dentdiria. Os 6nus decorrentes da morte acidental einvalidez permanente, que possam ocorrer durante as visitas previstas nosprogramas de estudos aprovados, ficardo a cargo da Parte remetente, de acordocorn a respectiva legislaqdo.

Artigo XI

Os especialistas beneficidirios do presente Ajuste ndo podero dedicar-se,no territ6rio do pais receptor, a atividades alheias As suas funq6es, nem exercerquaisquer atividades remuneradas.

Artigo XIIAs Partes apresentardo relat6rio conjunto de suas atividades A Comissao

Mista Brasil-Itiia.

Artigo XIII

O presente Ajuste terdi a duraqdo inicial de tr~s anos e serdi auto-maticamente renovado por perfodos equivalentes, a menos que ura das Partescomunique A outra a sua decisdo de denuncidi-lo, com antecipaqdo mfnima deseis meses da data da expiraqdo, por escrito e por via diplomdtica, considerandoo particular ordenamento do CNPq.

A denIncia ndo deverd afetar os projetos ou atividades que estiverem emfase de execuqdo.

Artigo XIV

Este Ajuste poderdi ser modificado por iniciativa e por concordancia dasPartes, corn anteced6ncia mfnima de 6 (seis) meses da data de sua expiraqdo.Considerando o particular ordenamento do CNPq, as alteraq6es que foremacordadas serto incorporadas ao texto do Ajuste atravds de Notas diplomdticas.

Artigo XV

O presente Ajuste, sempre considerando o particular ordenamento do CNPq,entrard em vigor atravds de troca de Notas entre o Governo da ReptiblicaFederativa do Brasil e o Governo da Rep6blica da Itdlia.

FEITO em Roma, aos II dias do m~s de maio de 1982, em dois exemplares,nas linguas portuguesa e italiana, sendo ambos os textos igualmente autenticos.

Pelo Conselho Nacional de Desen- Pelo Conselho Nacional de Pesquisasvolvimento Cientffico e Tecnol6- da ltdlia (CNR):gico do Brasil (CNPq):

[Signed - Signe] [Signed - Signf]LYNALDO CAVALCANTI ERNESTO QUAGLIARIELLO

DE ALBUQUERQUE

Vol. 1296. 1-21512

1982

Page 399: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s

[TRANSLATION] [TRADUCTION]

12 November 1982

DAI/DCTEC/DE-1/88/692(B46)(F3 1)

I have the honour to refer to the Cul-tural Agreement between Brazil andItaly signed at Rio de Janeiro on 6 Sep-tember 1958,1 and in particular to thepreamble of the said Agreement, inwhich the two Governments affirm theirdesire to make the existing scientific andtechnical relations between the twocountries still closer and more fruitful.

2. I further recall that the saidAgreement stipulates in article 4 thatinter alia, the Contracting Parties shallendeavour to encourage direct contactsbetween organizations of the twocountries promoting scientific culture.

3. On 11 May 1982, an Agreementwas signed at Rome between theNational Scientific and TechnologicalDevelopment Council (CNPq) and theNational Research Council (CNR)which, pursuant to the Cultural Agree-ment between the two Governments,determines the nature of the scientificar d technological co-operation betweenthe two scientific agencies. The entryinto force of the first-mentioned Agree-ment, given its special nature, is, asstipulated in article XV, subject to anexchange of notes between the twoGovernments.

4. Accordingly, and in view of thedesire of our Governments to increasethe scientific and technical co-operationbetween the two countries, I have thehonour to propose that the Agreementsigned at Rome on 11 May 1982 betweenthe National Research Council (CNR)and the National Scientific and Tech-nological Development Council (CNPq)

Nations Unies, Treaty Series, vol. 1333,No. 1-22377.

Le 12 novembre 1982

DAI/DCTEC/DE-I/88692(B46)(F3 1)

Monsieur l'Ambassadeur,J'ai l'honneur de me r6f6rer h

I'Accord culturel entre le Br6sil et l'Ita-lie sign6 it Rio de Janeiro le 6 septembre19581 et, en particulier, au pr6ambuledudit Accord, dans lequel les deux gou-vernements affirment leur d6sir de ren-dre encore plus 6troites et plus f6condesles relations scientifiques et techniquesexistant entre les deux pays.

2. Je rappelle 6galement que I'arti-cle 4 dudit Accord pr6voit, entre autres,que les Parties contractantes s'efforce-ront de favoriser les contacts directsentre les organismes de culture scien-tifique des deux pays.

3. Le 11 mai dernier a 6 sign6 hRome un Accord entre le Conseilnational pour le d6veloppement scienti-fique et technique (CNPq) et le Conseilnational de recherche (CNR) qui, ser6f6rant a I'Accord culturel concluentre les deux gouvernements, d6ter-mine les modalit6s de la coop6rationscientifique et technologique entre cesdeux organismes scientifiques. L'entr6een vigueur de cet Accord, compte tenude sa nature particuli~re, est subordon-n6e, conform6ment aux dispositions deI'article XV, h un 6change de notesentre les deux gouvernements.

4. Compte tenu de ce qui prc de,et vu le d6sir de nos gouvernements ded6velopper la coop6ration scientifiqueet technologique entre les deux pays,j'ai I'honneur de proposer que l'Accordsign6 i Rome le II mai 1982 entre leConseil national de recherche (CNR),d'une part, et le Conseil national pour led6veloppement scientifique et techni-

I Nations Unies, Recueil des Traitis, vol. 1333,

n" 1-22377.

Vol. 1296. 1-21512

369

Page 400: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

370 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traitis

should constitute a SupplementaryAgreement to the Cultural Agreementof 6 September 1958, and that the saidCNR-CNPq Agreement should enterinto force, as provided in article XV ofthat Agreement, through this exchangeof notes.

5. If your Government agrees to theforegoing, I have the honour to proposethat this note and your note to the sameeffect and of the same date should con-stitute an Agreement between our twoGovernments supplementary to theCultural Agreement of 6 September1958, to enter into force on today'sdate.

I take this opportunity, etc.

[RAMIRO ELYSIO SARAIVA GUERREIRO]

His ExcellencyMr. Giuseppe Jacoangeli

Ambassador Extraordinary and Pleni-potentiary of the Italian Republic

AGREEMENT SUPPLEMENTARYTO THE BRAZILIAN/ITALIANCULTURAL AGREEMENT OF6 SEPTEMBER 1958, BETWEENTHE CONSELHO NACIONAL DEDESENVOLVIMENTO CIENTI-FICO E TECNOLOGICO (CNPq)(NATIONAL SCIENTIFIC ANDTECHNOLOGICAL DEVELOP-MENT COUNCIL) OF BRAZILAND THE CONSIGLIO NAZIO-NALE DELLE RICERCHE (CNR)(NATIONAL RESEARCH COUN-CIL) OF ITALY

The Conselho Nacional de Desenvol-vimento Cientifico e Tecnol6gico(CNPq) (National Scientific and Tech-nological Development Council) of theFederative Republic of Brazil (herein-after referred to as "CNPq"), and theConsiglio Nazionale delle Ricerche(CNR) (National Research Council) of

Vol. 1296. 1-21512

que (CNPq), d'autre part, constitue unAccord compl6mentaire h I'Accord cul-turel du 6 septembre 1958 et que leditAccord entre le CNR et le CNPq entreen vigueur, conform6ment a l'arti-cle XV de I'Accord, par le pr6sent6change de notes.

5. Si les dispositions qui pr6c~dentrencontrent I'agr6ment de votre gouver-nement, je propose que la pr6sentenote et votre r6ponse, de mme teneuret de mme date, constituent entre nosdeux gouvernements un Accord com-pl6tant l'Accord culturel du 6 septem-bre 1958, qui entrera en vigueur a la datede ce jour.

Je saisis cette occasion, etc.

[RAMIRO ELYSIO SARAIVA GUERREIRO]

Son ExcellenceMonsieur Giuseppe Jacoangeli

Ambassadeur extraordinaire et pl6ni-potentiaire de ia R6publique italienne

ACCORD COMPLEMENTAIRE AL'ACCORD CULTUREL ENTRELE BRtSIL ET L'ITALIE ENDATE DU 6 SEPTEMBRE 1958CONCLU ENTRE LE CONSELHONACIONAL DE DESENVOLVI-MENTO CIENTIFICO E TEC-NOLOGICO (CNPq) [CONSEILNATIONAL POUR LE DEVELOP-PEMENT SCIENTIFIQUE ETTECHNOLOGIQUE] BRESILIENET LE CONSIGLIO NAZIONALEDELLE RICERCHE (CNR) [CON-SElL NATIONAL DE RECHER-CHE] ITALIEN

Le Conselho Nacional de Desenvol-vimento Cientifico e Tecnol6gico(CNPq) [Conseil national pour le d6ve-loppement scientifique et technologi-que] de la R6publique f~d6rative du Br-sil (ci-apr~s d6nomm6 le «< CNPq )et le Consiglio Nazionale delle Ricerche(CNR) [Conseil national de recherche]

Page 401: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

1982 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s 371

the Italian Republic (hereinafter re-ferred to as "CNR"),

Desiring to increase scientific andtechnological co-operation between thetwo countries,

Bearing in mind the provisions of theCultural Agreement between the Gov-ernment of the Italian Republic and theGovernment of the Federative Republicof Brazil, signed on 6 September 1958,

Have agreed as follows:

Article I

Scientific and technological co-operation between CNPq and CNRshall take the following forms:

i. Joint research on subjects of mutualinterest;

2. Exchange of researchers, univer-sity teachers and high-level tech-nicians (hereinafter referred to asexperts), for the purpose of con-ducting research and trainingscientific personnel;

3. Exchange of experts to organizelectures, consultations andexchanges of experience;

4. Organization of seminars, symposiaand colloquia on subjects of mutualinterest to be agreed upon in eachcase by direct negotiation betweenthe Parties;

5. Exchange of informational materialand scientific publications andreviews, and dissemination in therespective countries of the resultsof research done in Brazil and inItaly; and

6. Exchange of information con-cerning scientific research policyand organization.

de la Rpublique italienne (ci-apr~sd6nomm6 le ', CNR ,),

D~sireux de renforcer la cooperationscientifique et technologique entre lesdeux pays,

Considerant les dispositions deI'Accord culturel entre le Gouverne-ment de la R~publique italienne et leGouvernement de la R6publique fede-rative du Br~sil sign6 le 6 septembre1958,

Sont convenus de ce qui suit

Article premier

La coopdration scientifique et tech-nologique entre le CNPq et le CNRrev~tira notamment les formes ci-apr~s :I. Recherches conjointes sur des

questions d'int6r&t commun;2. Echange de chercheurs, de profes-

seurs d'universit~s et de techni-ciens de niveau sup6rieur (ci-apr~sd6nomm6s - sp6cialistes ,,) auxfins de I'ex6cution de recherches etde la formation de personnel scien-tifique;

3. Echange de sp6cialistes aux fins deconf6rences, de consultations etd'6changes de donn6es d'exp6-rience;

4. Organisation de s6minaires, de col-loques et de symposiums sur desquestions d'int6r~t commun,selon qu'il sera convenu entre lesdeux Parties dans chaque cas parti-culier, it l'issue de n~gociationsdirectes;

5. Echange de documents d'infor-mation, de publications et de re-vues scientifiques et diffusion,dans les deux pays, des r~sultatsdes recherches organis~es au Br6silet en Italie; et

6. Echange d'informations relativesh la politique et 5. l'organisation dela recherche scientifique.

Vol. 1296. 1-21512

Page 402: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

372 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traites 1982

Article II

For the purposes of this Agreement,both institutions agree to establish jointco-operation programmes, throughmeetings of delegations or through anexchange of correspondence. Such pro-grammes shall in principle be supple-mented or revised once a year and shallestablish the areas of common interest.

Article III

Where contacts between experts ofthe two countries result in proposalsfor joint research projects, each suchproposal, which shall be submitted forapproval to the two Parties by thepersons concerned, shall indicate spe-cifically:

-The exact nature of the contemplatedresearch;

-The exact name of the institution orcentre in which it is to be conducted,together with the name of its director;

-The person responsible for the re-search: name and scientific level;

-The distribution of work among theparticipants;

-The necessary funding; and

-The expected duration of the col-laboration.

In addition, the Parties agree that thepersons in charge of joint research pro-grammes must draw up a joint annualreport in Italian and in Portuguese, forreview by the directors of the researchbodies concerned and for submission tothe two Parties by September of eachyear, specifying:

-Joint publications issued or, if none, aconcise report on the research carriedout;

Article H

Aux fins du present Accord, les deuxinstitutions sont convenues d'6tablirdes programmes conjoints de coopera-tion au moyen de reunions de d6l~ga-tions ou d'6changes de correspondance.Ces programmes devront, en principe,tre compltes ou r~vis~s une fois par

an et devront fixer les domaines quiferont l'objet d'activit~s conjointes.

Article III

Dans tous les cas o6 les contacts entreles sp~cialistes des deux pays d~bou-cheront sur des propositions de projetsde recherche conjoints, chacune de cespropositions, qui devra &tre soumise il'approbation des deux Parties par lesint~ress~s, devra indiquer avec pr6-cision :- La nature exacte des recherches

pr6vues;- La d6signation precise de l'institu-

tion ou du centre qui sera charg6 desrecherches, et leurs directeurs res-pectifs;

- Le nom et les titres scientifiques duresponsable des recherches;

- La repartition des travaux entre lesparticipants;

- Le financement n~cessaire; et- La dur6e pr6vue de la collaboration.

En outre, les Parties sont convenuesque les responsables des programmesconjoints de recherche devront 6tablirun rapport conjoint annuel en italien eten portugais qui devra Etre vis& par lesdirecteurs des organes de recherchecomp~tents et adress6 en septembrede chaque annee au plus tard aux deuxParties; ledit rapport devra specifier :

- Les publications conjointes quiauront 6t6 6tablies ou, h d~faut, unrapport r~sum6 des recherches r6a-lis~es;

Vol. 1296. 1-21512

Page 403: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

1982 United Nations - Treaty Series a Nations Unies - Recueil des Traits 373

-Exchange programme for experts,and results obtained;

-Other activities performed;

-Co-operation programme planned forthe following year.

Article IV

Under this Agreement, applicationsfrom experts affiliated with researchinstitutions or centres not connectedwith the Contracting Parties may also beaccepted, within the agreed limits ofavailable funds.

Article V

I. Each calendar year, the exchangeof experts shall be conducted on thebasis of the man-month ratios agreedupon by the Parties, the ratios beingsubject to revision through an exchangeof notes between the two Councils.

2. Discoveries resulting from jointresearch programmes carried out byexperts of the two countries within theframework of this Agreement shall bethe common property of the two Parties.

3. Where a discovery resulting fromjoint research is patented, the two Par-ties shall conclude an agreement safe-guarding the common ownership, inorder to provide legal protection for theinvention in their respective territoriesand in other countries.

4. Costs connected with the publi-cation of results obtained through jointresearch programmes shall be deter-mined, in each case, through directnegotiations between the two Parties.

Article VI

Nominations proposed by eitherParty shall be communicated to theother at least 90 days before the sched-

- Le programme d'6changes effectu6entre les sp6cialistes et les rdsultatsobtenus;

- Les autres activitds rdalisdes; et- Le programme de coopdration prdvu

pour i'annde suivante.

Article IV

Dans le cadre du present Accord, lacandidature de specialistes appartenant. des entit6s ou ii des organismes nonlids aux deux Parties pourra 6galement&tre acceptde dans les limites des dispo-nibilitds convenues.

Article V

1. Chaque ann6e civile, l'6changede spdcialistes sera effectu6 en tenantcompte du nombre spdcifie de mois detravail convenus entre les Parties, nom-bre qui pourra tre modifi6 par un6change de lettres entre les deuxorganes.

2. Les resultats provenant des pro-grammes conjoints de recherche rdali-sds par les spdcialistes des deux paysdans le cadre du present Accord serontla propridt6 commune des deux Parties.

3. Au cas oit les rdsultats des recher-ches conjointes feraient l'objet d'unbrevet, les deux Parties concluront unaccord stipulant que lesdits rdsultatssont leur proprit6 commune afin deprotdger juridiquement l'invention surleurs territoires respectifs et celui desautres pays.

4. Les ddpenses aff6rentes it la pu-blication des r6sultats obtenus dans lecadre des programmes conjoints derecherche seront fixees, dans chaquecas particulier, h, l'issue de ndgocia-tions directes entre les deux Parties.

Article VILes candidatures proposdes par l'une

des Parties seront communiqudes itl'autre 90 (quatre-vingt-dix) jours au

Vol. 1296. 1-21512

Page 404: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

374 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitks 1982

uled starting date of a mission, togetherwith information regarding each can-didate's degrees, current post, spe-ciality, programme and period of stay,and also the category into which he fallsunder the terms of article VII of thisAgreement. Once a communicationaccepting the nomination has beenreceived, each Party shall inform theother, at least two weeks in advance, ofthe exact starting date of the mission.Both Parties shall ensure that theirrespective competent bodies makearrangements for the stay of visitingexperts.

Article VII

1. Joint projects. Any joint re-search projects of the kind referred to inarticle III shall be financed exclusivelyfrom funds available to the Parties. Thesame arrangements shall apply in thecase of the seminars and colloquiareferred to in article I, paragraph 4.Missions whose purpose is to conductjoint research shall have priority withinthe framework of the exchange ofexperts under this Agreement.

2. Exchange of experts. Expertsin the following categories are coveredby this Agreement:

(a) CNPq

-Category A: University teachersand researchers, directors andresearchers of research institutesand centres.

-Category B: All others.

(b) CNR

-Category A: University teachersand researchers, directors andresearchers of research insti-tutions.

Vol. 1296. 1-21512

moins avant la date pr6vue pour le d6butde la mission, en m~me temps que lesdonn6es concernant le titre du candidat,le poste qu'il occupe ou sa sp6cialisa-tion, le programme et ia dur6e de sons6jour, ainsi que la cat6gorie h laquelleil appartient, comme pr6vu h l'arti-cle VII du pr6sent Accord. Une foisreque la notification de I'acceptation dela proposition, chacune des Partiescommuniquera h l'autre, avec un pr6-avis de deux semaines au moins, la dateexacte du d6but de la mission. Les deuxParties organiseront le s6jour des sp6-cialistes invit6s par l'interm6diaire deleurs organes comp6tents.

Article VII

1. Projets de collaboration. Le fi-nancement des 6ventuels projets con-joints de recherche pr6vus ii l'article IIIsera limit6 par les disponibilit6s desParties. Les mames dispositions serontapplicables aux s6minaires et colloquesvis6s au paragraphe 4 de l'article pre-mier. Les missions ayant pour objet lar6alisation des recherches conjointesauront la priorit6 dans le cadre des6changes de sp6cialistes faisant l'objetdu pr6sent Accord.

2. Echange de spcialistes. Pour-ront b6n6ficier des dispositions du pr6-sent Accord les sp6cialistes des cat6go-ries ci-apre s

a) CNPq

- Cat6gorie A : Enseignants etchercheurs d'universit&s, direc-teurs et chercheurs d'instituts etde centres de recherche.

- Cat6gorie B : Tous autres sp6cia-listes.

b) CNR

- Cat6gorie A : Enseignants etchercheurs d'universit6s, direc-teurs et chercheurs d'organesde recherche.

Page 405: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait~s

-Category B: All others.

Article VIIIThe per diem or lump-sum allowances

to be allocated by the Parties to visitingexperts under each of the categoriesdefined in article VII shall be estab-lished by an Executive Protocol an-nexed to this text and may be modifiedby mutual agreement. The said Protocolshall also indicate the periods of stay,the specific subjects of research ofmutual interest, and the research bodiestaking part in their execution. Thefinancial provisions for the organizationof seminars, symposia and colloquiashall also be established in the Execu-tive Protocol.

Article IX

The Parties shall normally bear thecost of round-trip travel for experts oftheir respective countries from theirplace of departure to that of the firstresearch centre. The cost of any internaltravel required for the execution of aprogramme shall be borne by the hostParty.

Article XThe Parties shall, in the manner they

deem most suitable, provide visitingexperts with appropriate medical andhealth assistance, except for pre-existing illnesses or dental appliances.Costs arising from any accidental deathor permanent disability that may occurin the course of the visits provided forin the approved programmes of studyshall be borne by the sending Party inaccordance with its own legislation.

- Cat6gorie B : Tous autres sp6cia-listes.

Article VIII

Les indemnit6s journali~res de sub-sistance ou honoraires qui serontallou6s par les Parties aux sp6cialistesinvit6s appartenant a chacune des cat&gories d6sign6es hi I'article VII serontarr~t6s dans un Protocole d'applicationqui sera consid6r6 comme faisant partieint6grante du pr6sent Accord et pourra&tre modifi6 d'un commun accord.Ledit Protocole indiquera 6galement ladur6e des s6jours, les sujets sp6cifiquesdes recherches d'int6rt commun, ainsique les organes de recherche devantparticiper h leur ex6cution. Les disposi-tions financi~res relatives h l'organisa-tion de s6minaires, de symposiums etde colloques seront 6galement arrbt6esdans le Protocole d'application.

Article IXNormalement, les Parties prendront

h leur charge les frais de voyage alleret retour des sp6cialistes de leurs paysrespectifs de leur lieu d'originejusqu'aulieu d'affectation au premier centre derecherche. Les frais de voyage int6-rieurs exig6s par I'ex6cution du pro-gramme seront hi la charge de la Partieh6te.

Article X

Les Parties assureront aux sp6cialis-tes invit6s, selon les modalit6s qu'ellesjugeront les mieux appropri6es, uneassistance m6dicale et sanitaire ad6-quate, sauf en cas de maladie pr6exis-tante ou de proth~se dentaire. Les fraisd6coulant du d6c~s accidentel ou del'invalidit6 permanente qui pourraitsurvenir au cours des visites pr6vuespar les programmes d'6tudes approuv6sseront h la charge de la Partie d'origine,conform6ment .4 la 16gislation de sonpays.

Vol. 1296, 1-21512

Page 406: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

376 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1982

Article XIExperts covered by this Agreement

may not engage, in the territory of thereceiving country, in activities un-related to their duties or in any remu-nerated activity.

Article XII

The Parties shall submit ajoint reporton their activities to the respective Italo-Brazilian Joint Commissions.

Article XIIIThis Agreement shall remain in force

initially for three years and shall beautomatically renewed for equivalentperiods, unless one of the Partiesnotifies the other, at least six monthsbefore the date of expiry, of its decisionto denounce it, in writing and throughthe diplomatic channel, in view of thespecial structure of CNPq.

The denunciation shall not affect anyprogrammes or activities that may be inprogress.

Article XIVThis Agreement may be amended on

the initiative of the Parties and by agree-ment between them, at least six monthsbefore the date of its expiry. In viewof the special structure of CNPq, suchamendments as may be agreed uponshall be incorporated into the text of theAgreement through an exchange ofdiplomatic notes.

Article XVThis Agreement, again in view of the

social structure of CNPq, shall enterinto force through an exchange of notesbetween the Government of the Federa-tive Republic of Brazil and the Govern-ment of the Republic of Italy.

Article XI

Les sp6cialistes b6n6ficiant des dis-positions du pr6sent Accord ne pour-ront exercer, sur le territoire du paysh6te, aucune activit6 6trang~re a leursfonctions ni aucune activit6 r6mun6r6e.

Article XII

Les Parties pr6senteront le rapportconjoint de leurs activit6s la Commis-sion mixte italo-br6silienne.

Article XIII

Le pr6sent Accord aura une dur6einitiale de trois ans et sera automatique-ment reconduit pour des p6riodes dem~me dur6e, h moins que l'une desParties ne notifie h l'autre son intentionde le d6noncer, moyennant pr6avis desix mois au moins, adress6 par 6critet par la voie diplomatique, comptetenu de la structure particuli~re duCNPq.

La d6nonciation n'affectera pasl'organisation des projets ou activit6sen cours d'ex6cution.

Article XIV

Le pr6sent Accord pourra tre modi-fi6 sur l'initiative des Parties et d'uncommun accord entre elles 6 (six) moisau moins avant la date de son expi-ration. Compte tenu de la structureparticuli~re du CNPq, les modificationsconvenues seront incorpor6es au textede I'Accord au moyen de notes diploma-tiques.

Article XV

Le present Accord, compte tenutoujours de la structure particuli~re duCNPq, entrera en vigueur au moyend'un 6change de notes entre le Gouver-nement de la R6publique f6d6rative duBr6sil et le Gouvernement de la R6pu-blique italienne.

Vol. 1296, 1-21512

Page 407: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traites

DONE at Rome on II May 1982, induplicate in the Portuguese and Italianlanguages, both texts being equallyauthentic.

FAIT i Rome le I I mai 1982, en deuxexemplaires en langues portugaise etitalienne, les deux textes faisant 6gale-ment foi.

For the NationalScientific andTechnological De-velopment Coun-cil (CNPq) ofBrazil:

[Signed]LYNALDO

CAVALCANTI DEALBUQUERQUE

For the NationalResearch Coun-cil (CNR) ofItaly:

[Signed]ERNESTO

QUAGLIARIELLO

Pour le Conseilnational pourle d6veloppe-ment scientifi-que et technolo-gique du Br6sil(CNPq) :

[Sign ]

LYNALDO

CAVALCANTI

DE ALBUQUERQUE

Pour le Conseilnational de re-cherche de l'Ita-lie (CNR)

[Signs]

ERNESTOQUAGLIARIELLO

[ITALIAN TEXT - TEXTE ITALIEN]

AMBASCIATA D'ITALIA

L'Ambasciatore

Brasflia, 12 novembre 1982n' 3696

Signor Ministro,ho l'onore di riferirmi all'Accordo culturale tra I'Italia ed il Brasile, firmato a

Rio de Janeiro il 6 settembre 1958 ed in particolare al Preambolo di detto Accordo,nel quale i due Governi affermano di essere animati dal desiderio di rendereancora pi6i strette e feconde le relazioni scientifiche e tecniche giA esistenti tra idue popoli.

Ricordo, altresi, che lo stesso Accordo, all'articolo 4, stabilisce, tra I'altro,che le Parti contraenti s'impegnino a favorire i contatti diretti tra gli Organismi dicultura scientifica dei due Paesi.

L' I maggio scorso, tra il Consiglio Nazionale delle Ricerche (CNR) ed ilConsiglio Nazionale di Sviluppo Scientifico e Tecnologico (CNPq) stato firmatoa Roma un Accordo che, richiamandosi allo spirito dell'Accordo surricordato, invigore tra i due Governi, determina le modalitA secondo le quali sarA attuata, tra idue Organismi scientifici, la cooperazione scientifica e tecnologica. L'entrata invigore di detto Accordo, data la sua particolare natura, come stabilito nell'arti-colo XV, subordinata ad uno Scambio di Note tra i due Governi.

In considerazione di quanto sopra, e nella consapevolezza del desiderio deinostri due Governi di incrementare la cooperazione scientifica e tecnologica tra idue Paesi, ho l'onore di proporLe che I'Accordo firmato in Roma 1'] 1.5.1982 tra ilConsiglio Nazionale delle Ricerche (CNR) da un lato, ed il Consiglio Nazionale diSviluppo Scientifico e Tecnologico (CNPq) dall'altro, costituisca un Accordocomplementare all'Accordo culturale tra i nostri due Paesi del 6.9.1958, e che il

Vol. 1296 1-21512

1982 377

Page 408: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

378 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites 1982

predetto Accordo tra il CNR e CNPq venga messo in vigore, in conformitYi aquanto previsto dall'art. XV dello stesso, con il presente Scambio di Lettere.

Se il Suo Governo concorda con quanto precede, ho l'onore di proporre chela presente Lettera e la Sua Lettera di ugual tenore e con la stessa datacostituiscano un Accordo tra i due Governi - aggiuntivo all'Accordo culturaledel 6 settembre 1958 - che entrerA in vigore alla data di oggi.

Voglia gradire, Eccelenza, gli atti della mia pib alta considerazione.

GIUSEPPE JACOANGELI

[Signed - Signe]

Sua ExciaEmbaixador Ramiro Elysio Saraiva Guerreiro

Ministro de Estado das Relaq6es Exterioresda Republica Federativa do Brasil

ACCORDO TRA IL CONSIGLIO NAZIONALE DELLE RICERCHE D'ITA-LIA (CNR) E IL CONSIGLIO NAZIONALE DELLO SVILUPPO SCIEN-TIFICO E TECNOLOGICO DEL BRASILE (CNPq) COMPLEMENTAREALL'ACCORDO CULTURALE TRA IL GOVERNO DELLA REPUB-BLICA ITALIANA E IL GOVERNO DELLA REPUBBLICA FEDE-RATIVA DEL BRASILE

Il Consiglio Nazionale delle Ricerche della Repubblica Italiana (d'ora innanzidenominato CNR), e il Consiglio Nazionale dello Sviluppo Scientifico eTecnologico della Repubblica Federativa del Brasile (d'ora innanzi denominatoCNPq),

Desiderando incrementare la cooperazione scientifica e tecnologica tra i duePaesi,

Visto I'Accordo Culturale tra il Governo della Repubblica Italiana e ilGoverno della Repubblica Federativa del Brasile firmato il 6 settembre 1958,

Convengono su quanto segue:

Articolo ILa cooperazione scientifica e tecnologica tra il CNR et il CNPq sarA attuata

nelle forme seguenti:I. Ricerche in comune su temi di interesse reciproco;

2. Scambio di ricercatori, docenti universitari e tecnici laureati (d'ora innanzidenominati esperti) per lo svolgimento di ricerche e la formazione dipersonale scientifico;

3. Scambio di esperti per l'organizzazione di conferenze, consultazioni e scambidi esperienze;

4. Organizzazione di seminari, simposi e colloqui su temi di reciproco interesseda concordare mediante negoziati diretti tra le Parti, caso per caso;

5. Scambio di materiale informativo, pubblicazioni e riviste scientifiche edivulgazione nei rispettivi Paesi dei risultati di recerche effettuate in Italia e inBrasile;

Vol. 1296. 1-21512

Page 409: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 379

6. Scambio di informazioni relative alla politica e all'organizzazione della ricercascientifica.

Articolo 11

Ai fini del presente Accordo, le due Parti convengono di stabilire programmidi cooperazione congiunta attraverso incontri di delegazioni o scambio dicorrispondenza. Tali programmi dovranno essere, in linea di principio, integrati orivisti una volta all'anno e in essi dovranno essere concordate le aree di interessecomune.

Articolo III

Nei casi in cui i contatti tra esperti dei due Paesi diano luogo a proposte diprogetti di ricerca in comune, ogni proposta, che dovrA essere sottopostaall'approvazione delle due Parti, dovrA indicare con precisione:

- la natura esatta delle ricerche previste;

- la denominazione esatta degli Istituti o dei Centri che intendono realizzarle conle indicazioni dei nominativi dei rispettivi Direttori;

- i responsabili della ricerca: nomi e livello scientifico;

- la suddivisione dei lavori tra i partecipanti;

- il finanziamento necessario;

- la durata prevista della collaborazione.

Inoltre le Parti stabiliscono che i responsabili dei programmi di ricercacomuni dovranno redigere un rapporto congiunto annuale in italiano e inportoghese che dovrA essere vistato dai Direttori dei rispettivi Organi di ricerca eche sarA inviato alle due Parti entro il mese di settembre e nel quale verrannospecificati:

- pubblicazioni congiunte effettuate o, in mancanza, rapporto conciso sullaricerca sviluppata;

- programma di scambio tra studiosi effettuato e risultati ottenuti;

- altre attivitA realizzate;

- programma di cooperazione previsto per I'anno seguente.

Articolo IV

Nel quadro del presente Accordo saranno accolte anche candidature diesperti che non facciano parte di Istituti e Centri di ricerca appartenenti alle Particontraenti, nei limiti delle disponibilitA concordate.

Articolo V

1. In ogni anno solare lo scambio di esperti sara effettuato tenendo presentei valori espressi in mesi/uomo concordati tra le Parti e che potranno esseremodificati attraverso uno scambio di lettere tra i due Enti.

2. 1 risultati derivati dai programmi comuni di ricerca realizzati nel quadrodel presente Accordo dagli esperti dei due Paesi costituiranno proprietA comunedelle due Parti.

3. Qualora il risultato della ricerca comune dovesse divenire oggetto dibrevetto, entrambe le Parti stipuleranno un accordo che rispetti la proprietA

Vol. 12%. 1-21512

Page 410: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

380 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis 1982

comune, onde tutelare giuridicamente I'invenzione nei rispettivi territori ed inquelli di Paesi terzi.

4. Le spese derivanti dalla pubblicazione dei risultati ottenuti nel pro-gramma di ricerca comune saranno stabilite attraverso negoziati diretti perciascun caso fra le due Parti.

Articolo VI

Le candidature proposte da ciascuna delle Parti saranno comunicate all'altraalmeno novanta giorni prima della data prevista per l'inizio della missione,insieme ai dati concernenti ii titolo di studio del candidato, it posto che occupa, laspecializzazione, il programa ed it periodo di soggiorno, oltre alta categoria diappartenenza in base all'Articolo VII del presente Accordo. Ottenuta lacomunicazione di gradimento della proposta, ciascuna Parte comunicheri, all'altradata esatta dell'inizio della missione con un preavviso di almeno due settimane.Entrambe le Parti assicureranno agli esperti ospiti l'organizzazione del soggiornoattraverso i propri organi competenti.

Articolo VII

I. Progetti in collaborazione. 11 finanziamento di eventuali progetti diricerca congiunti di cui all'Art. III sar-A limitato alle disponibilitA delle Parti. Lestesse disposizioni saranno applicate nel caso dei seminari e colloqui di cui alcomma 4 dell'Articolo I.

Le missioni che abbiano come obiettivo to svolgimento di ricerche in comuneavranno prioritA nel quadro dello scambio di esperti oggetto del presente Accordo.

2. Scambio di esperti. Del presente Accordo potranno beneficiare espertiappartenenti alle seguenti categorie:a) CNR

- Categoria A: Docenti e ricercatori universitari, direttori e ricercatori diOrgani di ricerca.

- Categoria B: Tutti gli altri.b) CNPq

- Categoria A: Docenti e ricercatori universitari, direttori e ricercatori diIstituti e di Centri di ricerca.

- Categoria B: Tutti gli altri.

Articolo VIII

Le diarie e le somme assegnate dalle Parti agli esperti ospiti di ciascuna dellecategorie definite dall'Articolo VII saranno fissate mediante un ProtocolloEsecutivo che formert appendice al presente testo e potranno essere modificate dicomune accordo. In detto Protocolo verranno altresi indicati i tempi disoggiorno, i precisi temi di ricerca di reciproco interesse, nonch6 gli Organi diricerca partecipanti all'esecuzione. Anche le disposizioni finanziarie relativeall'organizzazione di seminari, simposi e colloqui saranno fissate nel ProtocolloEsecutivo.

Articolo IXIn via ordinaria le parti sosterranno le spese di viaggio di andata e ritorno

degli esperti dei rispettivi Paesi dal luogo di provenienza fino a quello del primoVol. 1296. 1-21512

Page 411: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Trait~s

Centro di ricerca. Gli spostamenti interni, necessari per I'effettuazione delprogramma, saranno a carico della Parte ospitante.

Articolo X

Le Parti assicureranno agli esperti ospiti, nella forma che riterranno piuiopportuna, una adeguata assistenza medica e sanitaria, salvo i casi di malattiepregresse e protesi dentarie. Gli oneri derivanti da morte accidentale ed invaliditApermanente che dovessero occorrere nel corso delle visite previste dai programmidi studio approvati saranno a carico della Parte inviante, secondo le rispettiveleggi.

Articolo XI

Gli esperti che beneficeranno del presente Accordo non potranno dedicarsi,nel territorio del Paese ricevente, ad attivith estranee alle proprie funzioni ndesercitare alcuna attivitA remunerata.

Articolo XII

Le Parti presenteranno una relazione congiunta delle proprie attivitA allaCommissione Mista Italia-Brasile.

Articolo XIII

II presente Accordo avrA la durata iniziale di tre anni e sarA automatica-mente rinnovato per periodi equivalenti a meno che una delle Parti comunichiall'altra denuncia scritta, almeno sei mesi prima della data di scadenza, per viadiplomatica, tenuto conto del particolare ordinamento del CNPq. La denuncianon dovrA pregiudicare i progetti o le attivitA che fossero in fase di esecuzione.

Articolo XIV

II presente Accordo potr.i essere modificato per iniziativa e con I'accordodelle Parti almeno sei mesi prima della data di scadenza. Considerato il particolareordinamento del CNPq, le modifiche concordate saranno incorporate al testodell'Accordo mediante scambio di Note diplomatiche.

Articolo XV

11 presente Accordo, sempre considerando il particolare ordinamento delCNPq, entrer i in vigore mediante scambio di Note fra il Governo dellaRepubblica Italiana e il Governo della Repubblica Federativa del Brasile.

FIRMATO in Roma, il giorno I I maggio 1982, in due esemplari originali, uno inlingua italiana ed uno in lingua portoghese, entrambi i testi facendo ugualmentefede.

Per il Consiglio Nazionale Per il Consiglio Nazionale dello Svi-delle Ricerche d'Italia (CNR): luppo Scientifico e Tecnologico del

Brasile (CNPq):

[Signed - Signe] [Signed - Signe]ERNESTO QUAGLIARIELLO LYNALDO CAVALCANTI

DE ALBUQUERQUE

Vol. 1296, 1-21512

Page 412: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

382 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites 1982

[TRANSLATION]

EMBASSY OF ITALY

The Ambassador

Brasilia, 12 November 1982

No. 3696

I have the honour to refer to the Cul-tural Agreement between Italy andBrazil signed at Rio de Janeiro on 6 Sep-tember 1958, and in particular to thepreamble of that Agreement, in whichthe two Governments state that they areprompted by the desire to make thescientific and technical relations alreadyexisting between their two peoples stillcloser and more fruitful.

I further recall that the same Agree-ment establishes in article 4 that interalia, the Contracting Parties shallendeavour to encourage direct contactsbetween organizations of the two coun-tries promoting scientific culture.

On II May 1982, an Agreement wassigned at Rome between the NationalResearch Council (CNR) and theNational Scientific and TechnologicalDevelopment Council (CNPq) which, inkeeping with the spirit of the above-mentioned Agreement already in forcebetween the two Governments, deter-mines the manner in which scientificand technical co-operation between thetwo scientific agencies will be carriedout. The entry into force of the first-mentioned Agreement, given its specialnature, is, as stipulated in article XV,subject to an exchange of notes betweenthe two Governments.

In consideration of the foregoing, andaware of the desire of our two Govern-ments to increase the scientific andtechnological co-operation betweenthe two countries, I have the honour topropose that the Agreement signed atRome on 1 1 May 1982 between the

Vol. 1296. 1-2151"

[TRADUCTION]

AMBASSADE D'ITALIE

L'Ambassadeur

Brasilia, le 12 novembre 1982

N" 3696

Monsieur le Ministre,

J'ai l'honneur de me rdf6rer h, l'Ac-cord culturel entre l'Italie et le Br6silsign6 ii Rio de Janeiro le 6 septembre1958 et, en particulier, au pr6ambuledudit Accord, dans lequel les deux gou-vernements affirment leur ddsir de ren-dre encore plus 6troites et plus fdcondesles relations scientifiques et techniquesexistant entre les deux pays.

Je rappelle 6galement que l'article 4dudit Accord pr6voit, entre autres, queles Parties contractantes s'efforcerontde favoriser les contacts directs entreles organismes de culture scientifiquedes deux pays.

Le 11 mai dernier a te sign6 h Romeun Accord entre le Conseil nationalde recherche (CNR) et le Conseil na-tional pour le ddveloppement scientifi-que et technologique (CNPq) qui, ser6f6rant h l'Accord culturel conclu entreles deux gouvernements, d6termine lesmodalitds de la coop6ration scientifiqueet technologique entre ces deux organis-mes scientifiques. L'entr6e en vigueurde cet Accord, compte tenu de sa natureparticuli~re, est subordonn6e, confor-moment aux dispositions de l'arti-cle XV, h un 6change de notes entreles deux gouvernements.

Compte tenu de ce qui prc de, et vule d6sir de nos gouvernements de d6ve-lopper la coop6ration scientifique ettechnologique entre les deux pays, j'ail'honneur de proposer que l'Accordsign6 h Rome le 11 mai 1982 entre leConseil national de recherche (CNR),

Page 413: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

1982 United Nations - Treaty Series @ Nations Unies - Recueil des Traits 383

National Research Council (CNR) andthe National Scientific and Technolog-ical Development Council (CNPq)should constitute a SupplementaryAgreement to the Cultural Agreementbetween our two countries of 6 Septem-ber 1958, and that the said CNR-CNPqAgreement should enter into force, asprovided in article XV of that Agree-ment, through this exchange of notes.

If your Government agrees to theforegoing, I have the honour to proposethat this note and your note to the sameeffect and of the same date should con-stitute an Agreement between our twoGovernments-supplementary to theCultural Agreement of 6 September1958-which would enter into force ontoday's date.

Accept, Sir, etc.

[Signed]GIUSEPPE JACOANGELI

His ExcellencyAmbassador Ramiro Elysio SaraivaGuerreiro

Minister of State for Foreign Affairs ofthe Federative Republic of Brazil

[Agreement as under note I]

d'une part, et le Conseil national pour led6veloppement scientifique et technolo-gique (CNPq) d'autre part, constitue unAccord compl6mentaire 5 I'Accordculturel du 6 septembre 1958 et que leditAccord entre le CNR et le CNPq entreen vigueur, conform6ment hi I'arti-cle XV de l'Accord, par le pr6sent6change de notes.

Si les dispositions qui pr&dent ren-contrent I'agr6ment de votre gouverne-mentje propose que la pr6sente note etvotre r6ponse, de mme teneur et demme date, constituent entre nos deuxgouvernements un Accord compl6tantI'Accord culturel du 6 septembre 1958,qui entrera en vigueur h la date de cejour.

Veuillez agr6er, etc.

[Signj]

GIUSEPPE JACOANGELI

Son ExcellenceM. Ramiro Elysio Saraiva Guerreiro

Ministre d'Etat aux relations ext6rieu-res de ia R6publique f6d6rative duBr6sil

[Accord comme sous la note I]

Vol. 1296. 1-21512

Page 414: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie
Page 415: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

Treaties and international agreements

filed and recorded

from 25 November 1982 to 31 December 1982

Nos. 910 to 913

Traites et accords internationaux

classes et inscrits au repertoire

du 25 novembre 1982 au 31 decembre 1982

No, 910 6l 913

Vol. 1296

Page 416: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie
Page 417: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

No. 910

INTERNATIONAL BANK FORRECONSTRUCTION AND DEVELOPMENT

andREPUBLIC OF KOREA

Loan Agreement-Structural Adjustment Loan (withschedules and General Conditions Applicable to Loanand Guarantee Agreements dated 27 October 1980).Signed at Washington on 22 December 1981

Authentic text: English.

Registered by the International Bank for Reconstruction and Developmenton 28 December 1982.

BANQUE INTERNATIONALE POURLA RECONSTRUCTION ET LE DIVELOPPEMENT

etREPUBLIQUE DE CORtE

Contrat d'emprunt - Pret d'ajustement structurel (avecannexes et Conditions generales applicables aux con-trats d'emprunt et de garantie en date du 27 octobre1980). Signe A Washington le 22 decembre 1981

Texte authentique : anglais.

Enregistre par la Banque internationale pour la reconstruction et led~veloppement le 28 decembre 1982.

Vol. 1296. 11-910

Page 418: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

388 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait~s 1982

LOAN AGREEMENT'

Publication effected in accordancewith article 12 (2) of the General As-sembly regulations to give effect toArticle 102 of the Charter of the UnitedNations as amended in the last in-stance by General Assembly resolu-tion 331141 A of 19 December 1978.

[TRADUCTION - TRANSLATION]

CONTRAT D'EMPRUNT'

Publication effectuee conformementau paragraphe 2 de l'article 12 du regle-ment de l'Assemblee generale destined mettre en application l'Article 102de la Charte des Nations Unies telqu'amende en dernier lieu par la reso-lution 33/141 A de l'Assemblge gene-rale en date du 19 decembre 1978.

' Came into force on 4 March 1982, upon notification ' Entr6 en vigueur le 4 mars 1982, d~s notificationby the Bank to the Government ofthe Republic of Korea. par la Banque au Gouvernement de la R6publique de

Cor6e.

Vol. 1296. 11-910

Page 419: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

No. 911

INTERNATIONAL BANK FORRECONSTRUCTION AND DEVELOPMENT

andREPUBLIC OF KOREA

Loan Agreement-Water Supply Project (with schedules andGeneral Conditions Applicable to Loan and GuaranteeAgreements dated 27 October 1980). Signed at Wash-ington on 22 December 1981

Authentic text: English.

Registered by the International Bank for Reconstruction and Developmenton 28 December 1982.

BANQUE INTERNATIONALE POURLA RECONSTRUCTION ET LE DEVELOPPEMENT

etREPUBLIQUE DE CORIE

Contrat d'emprunt - Projet relatif 6 l'alimentation en eau(avec annexes et Conditions generales applicables auxcontrats d'emprunt et de garantie en date du 27 octobre1980). Sign6 A Washington le 22 decembre 1981

Texte authentique : anglais.

Enregistr, par la Banque internationale pour la reconstruction et lediveloppement le 28 dcembre 1982.

Vol. 1296. 11-911

Page 420: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

390 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites

LOAN AGREEMENT'

Publication effected in accordancewith article 12 (2) of the General As-sembly regulations to give effect toArticle 102 of the Charter of the UnitedNations as amended in the last in-stance by General Assembly resolu-tion 33/141 A of 19 December 1978.

[TRADUCTION - TRANSLATION]

CONTRAT D'EMPRUNT'

Publication effectuie conformementau paragraphe 2 de l'article 12 du regle-ment de l'Assembh~e gingrale destined mettre en application l'Article 102de la Charte des Nations Unies telqu'amende en dernier lieu par la reso-lution 33/141 A de l'Assemblee gene-rale en date du 19 decembre 1978.

Came into force on I April 1982, upon notification I Entr6 en vigueur le Ir avril 1982, ds notificationby the Bank to the Government ofthe Republic of Korea. par la Banque au Gouvernement de ]a Republique de

Corie.

Vol. 12%. 11-911

Page 421: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

No. 912

INTERNATIONAL BANK FORRECONSTRUCTION AND DEVELOPMENT

andREPUBLIC OF KOREA

Guarantee Agreement-Technology Development Project(with General Conditions Applicable to Loan andGuarantee Agreements dated 27 October 1980). Signedat Washington on 5 April 1982

Authentic text: English.

Registered by the International Bank for Reconstruction and Developmenton 28 December 1982.

BANQUE INTERNATIONALE POURLA RECONSTRUCTION ET LE DEVELOPPEMENT

etREPUBLIQUE DE CORIE

Contrat de garantie - Projet relatif au d~veloppement tech-nologique (avec Conditions generales applicables auxcontrats d'emprunt et de garantie en date du 27 octobre1980). Signe A Washington le 5 avril 1982

Texte authentique : anglais.

Enregistr, par la Banque internationale pour la reconstruction et ledveloppement le 28 d~cembre 1982.

Vol. 1296. 11-912

Page 422: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

392 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s 1982

GUARANTEE AGREEMENT'

Publication effected in accordancewith article 12 (2) of the General As-sembly regulations to give effect toArticle 102 of the Charter of the UnitedNations as amended in the last in-stance by General Assembly resolu-tion 33/141 A of 19 December 1978.

[TRADUCTION - TRANSLATION]

CONTRAT DE GARANTIE'

Publication effectuee conform~mentau paragraphe 2 de l'article 12 du rigle-ment de l'Assemblee generale destined mettre en application l'Article 102de la Charte des Nations Unies telqu'amend en dernier lieu par la reso-lution 33/141 A de l'Assemblee gene-rale en date du 19 decembre 1978.

- Came into force on 10 June 1982, upon notification I Entre en vigueur le 10 juin 1982, dis notificationbytheBanktotheGovernmentoftheRepublicofKorea. par la Banque au Gouvernement de la Republique de

Cor6e.

Vol. 1296, 11-912

Page 423: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

No. 913

INTERNATIONAL BANK FORRECONSTRUCTION AND DEVELOPMENT

andREPUBLIC OF KOREA

Guarantee Agreement-Citizens National Bank H Project(with General Conditions Applicable to Loan andGuarantee Agreements dated 27 October 1980). Signedat Washington on 24 May 1982

Authentic text: English.

Registered by the International Bank for Reconstruction and Developmenton 28 December 1982.

BANQUE INTERNATIONALE POURLA RECONSTRUCTION ET LE DiVELOPPEMENT

etREPUBLIQUE DE CORtE

Contrat de garantie - Projet relatif 6 la Citizens NationalBank (Deuxieme phase) [avec Conditions g6n6ralesapplicables aux contrats d'emprunt et de garantie endate du 27 octobre 1980]. Sign6 A Washington le 24 mai1982

Texte authentique : anglais.

Enregistr par la Banque internationale pour la reconstruction et ledeveloppement le 28 decembre 1982.

Vol. 1296, 11-913

Page 424: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

394 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1982

GUARANTEE AGREEMENT'

Publication effected in accordancewith article 12 (2) of the General As-sembly regulations to give effect toArticle 102 of the Charter of the UnitedNations as amended in the last in-stance by General Assembly resolu-tion 33/141 A of 19 December 1978.

[TRADUCTION - TRANSLATION]

CONTRAT DE GARANTIE'

Publication effectuee conformementau paragraphe 2 de l'article 12 du regle-ment de l'Assemblee generale destingd mettre en application l'Article 102de la Charte des Nations Unies telqu'amendg en dernier lieu par la reso-lution 33/141 A de l'Assemble ggnc-rale en date du 19 ddcembre 1978.

Came into force on 24 August 1982, upon notifica- I Entre en vigueur le 24 aofit 1982, ds notificationtion by the Bank to the Government of the Republic par la Banque au Gouvernement de la Republique deof Korea. Corie.

Vol. 1296. 11-913

Page 425: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

ANNEX A

Ratifications, accessions, prorogations, etc.,

concerning treaties and international agreements

registered

with the Secretariat of the United Nations

ANNEXE A

Ratifications, adhesions, prorogations, etc.,

concernant des traitis et accords internationaux

enregistres

au Secretariat de I'Organisation des Nations Unies

Page 426: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

396 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s

ANNEX A ANNEXE A

No. 4. CONVENTION ON THE PRIVI-LEGES AND IMMUNITIES OF THEUNITED NATIONS. ADOPTED BYTHE GENERAL ASSEMBLY OF THEUNITED NATIONS ON 13 FEBRUARY19461

DECLARATION relating to the declarationof extension to Berlin (West) made by theFederal Republic of Germany2 uponaccession

Received on:

29 December 1982

UNION OF SOVIET SOCIALIST RE-PUBLICS

N' 4. CONVENTION SUR LES PRIVI-LtGES ET IMMUNITES DES NA-TIONS UNIES. APPROUVEE PARL'ASSEMBLEE GENERALE DESNATIONS UNIES LE 13 FtVRIER1946'

DECLARATION relative it la declarationd'extension . Berlin-Ouest formulde parla R~publique f~d~rale d'Allemagne 2 lorsde l'adh~sion

Regue le :

29 ddcembre 1982

UNION DES RtPUBLIQUES SOCIALISTESSOVItTIQUES

[RUSSIAN TEXT - TEXTE RUSSE]

COBeTcKanl CTOpOHa BHOBb nOATBep>KgaeT, KaK 3TO y>Ke 6bUIO 3aSlBJIeHO B HOTeHlpeAcTaaHTeJIbcTBa OT 9 Hos6pai 1981 roga, 4TO 3aABjeHHe (legepaTHBHOA Pecny6JrnKHFepMaHIHI 0 pacnpocTpaneHHH Ha 3anap~bIi BepJHH geCTBHA KOHBeHIAHH 0npHB.ermlx H HMMYHHTeTax O6,e nHeHHbIx Hatnii OT 13 4beBpaJI 1946 rosa 9BJI .leTC5IHapyetleM leT, ipeXcTopOHHero corIaaLeHHs OT 3 ceHTA6pA 1971 roga H no3TOMY HeHMeeT topHtgHqecKoi cnJbl.

'qeTblpeXCTOpOHHee corameHHe, KaK H3BeCTHO, ACHO onpeleiHjio, ITO Ha3anagHbIi BepJHH MoryT pacnpocTpaH3TbC OTHOb He ace MeKgyHaPORHbie JorOBOpbI'FPF, a ,HLlb Te, KOTOpbIe He 3aTparHaOT BOnPOCOB CTaTyca H 6e3onacnocTn. ITO )KeKacaeTc5 ynoM51HyTOi KOHBeHImHH, TO OHa HO caoeMy MaTepHajbHOMy coqepKaHHtonplMo 3avparnaaeT 3TH Bonpocbl.

3aARjieHIt3s npaBtiTejibCTB 4,paHLnHH, BeJHKo6pTaHHH H CoeAHHeHHbIX ilWTaTOBAMepHKH o TOM, 'ITO npH pacnpocTpaneHHH FPF Ha 3anaHbI i BepiHH yKa3aHHOriKOHBeHIQHH co6nlojatoTcn YCTaHOBaeHHbie npogeUCypbl, He MeHlIOT cyuItecTBanpo6neMbl. 3TH npoue~ypbl MoryT npHMeHnITbCI JH1Ib B OTHoIeHHH TexMe>K ynapoAnblX AOrOBopOB, KOTOpbIe 4IPF HMeeT npaBo pacnpocTpaHiTb Ha 3anaAHbliBepnHH. KOHBeHuHS OT 13 (beBpaJIs 1946 rojga He OTHOCHTCI K HX qHcJly.

OAHoBpeMeHo coaeTcKam cTopona xoTena 6bi o6paTHTb BHHaMaHe Ha TO, 'ITOqeTblpeXCTOpOHHee coraeHtie OT 3 ceHTA6pt 1971 roga coJepnKHT nocTaHoBJICHH ,OTHOC5IUmHecsl K 3anaHOMy 1epmffy, KOTOpbje HMelOT YHHBepcaJbHYIO Me>KJyHa-

' United Nations, Treaty Series, vol. I, p. 15; for sub-sequent actions, see references in Cumulative IndexesNos. I to 14, as well as annex A in volumes 943, 945,950, 955, 972, 988, 1038, 1066, 1080, 1144, 1147, 1197,1203, 1256, 1258. 1279 and 1286.

2 Ibid., vol. 1203, No. A-4.

Vol. 1296. A-4

I Nations Unies, Recueji des Traites, vol. 1. p. 15;pour les faits ulterieurs, voir les references donnees dansles Index cumulatifs n" I a 14, ainsi que I'annexe A desvolumes 943, 945, 950, 955, 972, 988, 1038. 1066, 1080,1144, 1147, 1197. 1203, 1256, 1258, 1279 et 1286.

2 Ibid., vol. 1203, n" A-4.

1982

Page 427: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitds

pOlHO-npaBOBylO CHJy. flpenpHnaToe (DPF BonpeK H THM nocTaHOBJieHHlMpacnpocTpanenne Ha 3anaAnbIA EepnHH KOHBeHnAHH OT 13 qbeBpai.9 1946 roja,ecTecTBeHHo, 3aTparnBaeT HHTepeC61 )jpyrHx yqaCTHHKOB 'TOAI KoHBeHIHH, KOTOpbieBnpaBe BbICKa3blBaTb CBoe MHeHHe Ha aTOT CqeT. 3To npaBo He MOweT 6blTb HHKeMOCflOpeHO.

B 3TO4 CBSI3H COBeTCKal CTOpOHa OTKJ1OHieT KaK Heo6oCHOBaHHble YTBep>KAeHHq

npaBHTeJIbCTB 4bpaHItHH, Bej]HKo6pHTaHHH i CoegHHeHHblX iITaTOB AMepHKH no l1OBOgy3alBjleHHtl repMaHCKOA ]eMOKpaTHqeCKO Pecny6.nHKH (C.N.397.1981.TREATIES-2 OT14 SHBap.S 1982 rosa). H3Jlo>KeHHaA B HeM TOqKa 3peHH.l FRP KaK y~aCTHHKa KOHBeHI-HHO HPHBHJlerHlX H HMMyHHTeTax 06,beAHHeHHblx HaAHAi fOJ1HOCTblO COOTBeTCTByeTqeTbIpeXCTOpOHHeMy corJlaueHHlO OT 3 ceHTsl6p. 1971 rowa. o

[TRANSLATION]

The Soviet side once again confirms, aswas already stated in the Mission's note of9 November 1981,' that the declaration ofthe Federal Republic of Germany con-cerning the extension to West Berlin2 of theapplication of the Convention on the Privi-leges and Immunities of the United Nationsof 13 February 19463 is a violation of theQuadripartite Agreement of 3 September19714 and therefore has no legal force.

The Quadripartite Agreement, as is wellknown, clearly determined that by no meansall international treaties of the Federal Re-public of Germany may be extended to WestBerlin, but only those which do not affectmatters of status and security. The above-mentioned Convention, by reason of itscontent, directly affects such matters.

The declarations by the Governments ofFrance, the United Kingdom and the UnitedStates of America5 that in the extension ofthe Convention to West Berlin by theFederal Republic of Germany the estab-lished procedures are being observed do notalter the substance of the problem. Thoseprocedures may be applied only in relationto international treaties which the FederalRepublic of Germany is entitled to extend

United Nations, Treaty Series, vol. 1256, No. A-4.

2 Ibid., vol. 1203, No. A-4.

I Ibid., vol. 1, p. 15, and vol. 90, p. 327 (corrigendumto vol. 1, p. 18).

4 Ibid., vol. 880, p. 115.1 Ibid., vol. 1279, No. A-4.

[TRADUCTION]

La partie sovirtique confirme h nouveau,comme elle I'a drji drclar6 dans une note dela Mission datie du 9 novembre 1981', quela declaration de la Republique federaled'Allemagne concernant l'extension iBerlin-Guest2 de I'application de ]a Con-vention sur les privil ges et les immunitrsdes Nations Unies, en date du 13 fevrier1946-, constitue une violation de I'Accordquadripartite du 3 septembre 19714 et n'adonc aucune force 16gale.

L'Accord quadripartite, comme chacunsait, stipule clairement que les dispositionsde tous les traitrs internationaux ratifies parla Rrpublique frdrrale d'Allemagne ne peu-vent en aucune fagon tre 6tendues t Berlin-Ouest; seules peuvent lui Etre 6tendues lesdispositions d'accords qui ne touchent pasaux questions de statut et de srcurit6. LaConvention susmentionnre, de par sateneur, touche directement A ces questions.

Les declarations des Gouvernements de laFrance, de la Grande-Bretagne et des Etats-Unis d'Am~rique5 , selon lesquelles l'exten-sion par la Republique federale d'Allemagnedes dispositions de la Convention susmen-tionnre i Berlin-Ouest est conforme auxprocedures en vigueur, ne changent rien aufond du probleme. Ces procedures nes'appliquent qu'aux traitrs internationauxque ]a Rrpublique frd~rale d'Allemagne a

I Nations Unies, Recueji des Traites, vol. 1256,n, A-4.

Ibid., vol. 1203, n" A-4.

.Ibid., vol. 1, p. 15, et vol. 90, p. 327 (corrigendumau vol. I, p. 18).

Ibid., vol. 880, p. 115."Ibid., vol. 1279, n" A-4.

Vol. 1296, A-4

397

Page 428: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

398 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s 1982

to West Berlin. The Convention of 13 Feb-ruary 1946 is not such a treaty.

At the same time the Soviet side wishes topoint out that the Quadripartite Agreementof 3 September 1971 contains provisionsrelating to West Berlin which have universalforce of international law. The extension ofthe Convention of 13 February 1946 to WestBerlin by the Federal Republic of Germanynotwithstanding those provisions naturallyaffects the interests of other parties to theConvention, which have the right toexpress their opinions in the matter. Thatright cannot be disputed by anyone.

Accordingly, the Soviet side rejects asunfounded the assertions made by the Gov-ernments of France, the United Kingdomand the United States of America concerningthe declaration by the German DemocraticRepublic (C.N. 397.1981.TREATIES-2 of14 January 1982).' The view set forth in thatdeclaration by the German DemocraticRepublic as a party to the Convention on thePrivileges and Immunities of the UnitedNations is fully consistent with the Quadri-partite Agreement of 3 September 1971.

Registered ex officio on 29 December 1982.

1 United Nations, Treaty Series, vol. 1258, No. A-4.

le droit d'6tendre t Berlin-Ouest. La Con-vention du 13 f6vrier 1946 n'appartient pasit cette cat6gorie.

En m~me temps, la partie sovi6tiquesouhaite faire remarquer que l'Accord qua-dripartite du 3 septembre 1971 contient desdispositions concernant Berlin-Ouest quisont d'application universelle aux termes dudroit international. Le fait que la R6publi-que f6d6rale d'Allemagne, en d6pit de cesdispositions, ait entrepris d'6tendre les dis-positions de la Convention du 13 f6vrier 1946it Berlin-Ouest int6resse naturellement lesautres parties i cette Convention, qui ont ledroit d'exprimer leur opinion sur ce point.Nul ne saurait leur refuser ce droit.

En cons6quence, la partie sovi6tique re-jette comme non fond6es les all6gations desGouvernements de la France, de la Grande-Bretagne et des Etats-Unis d'Am6rique con-cernant la d6claration de la R6publiqued6mocratique allemande (C.N.397.1981.TREATIES-2 du 14janvier 1982)1. Le pointde vue exprim6 dans cette d6claration de laR6publique d6mocratique allemande, quiest partie A la Convention sur les privilegeset les immunit6s des Nations Unies, estenti~rement conforme aux dispositions de]'Accord quadripartite du 3 septembre 1971.

Enregistr, d'office le 29 dicembre 1982.

I Nations Unies, Recuei des Traitis, vol. 1258,n" A-4.

Vol. 12%. A-4

Page 429: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 399

No. 5334. AGREEMENT ON THEPRIVILEGES AND IMMUNITIES OFTHE INTERNATIONAL ATOMICENERGY AGENCY. APPROVED BYTHE BOARD OF GOVERNORS OFTHE AGENCY ON I JULY 1959'

ACCEPTANCE

Instrument deposited with the Director-General of the International Atomic EnergyAgency on:

27 October 1982

JORDAN

(With effect from 27 October 1982. Signa-ture affixed on 10 October 1982.)

With the following reservation:

"The privileges and immunities recog-nized under this agreement shall not beextended to the officials of the IAEA whoare Jordanian Nationals if their station is inJordan itself."

Certified statement was registered by theInternational Atomic Energy Agency on23 December 1982.

United Nations, Treaty Series, vol. 374, p. 147; forsubsequent actions, see references in CumulativeIndexes Nos. 4 to 6, and 8 to 14, as well as annex A involumes 941, 955, 964, 996, 1039, 1057, 1095 and 1288.

N, 5334. ACCORD SUR LES PRI-VILlGES ET IMMUNITIS DEL'AGENCE INTERNATIONALE DEL'ENERGIE ATOMIQUE. APPROUVtPAR LE CONSEIL DES GOUVER-NEURS DE L'AGENCE LE ier JUIL-LET 1959'

ACCEPTATION

Instrument depos, aupr's du DirecteurgoMeral de I'Agence internationale de l'ner-gie atomique le

27 octobre 1982

JORDANIE

(Avec effet au 27 octobre 1982. Signatureappos~e le 10 octobre 1982.)

Avec la reserve suivante

[TRADUCTION - TRANSLATION]

Les privileges et immunitrs reconnus auxtermes de cet accord ne seront pas 6tendusaux fonctionnaires de I'AIEA qui sont res-sortissants jordaniens s'ils sont en poste enJordanie mme.

La d~claration certifije a iti enregistriepar I'Agence internationale de l'inergieatomique le 23 dicembre 1982.

Nations Unies, Recueji des Traites, vol. 374, p. 147;pour les faits ultrrieurs, voir les references donnees dansles Index cumulatifs n- 4 a 6, et 8 14, ainsi quel'annexe A des volumes 941, 955, 964, 996, 1039, 1057,1095 et 1288.

Vol. 12%. A-5334

Page 430: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

400 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traites 1982

No. 6119. CONVENTION FOR THEESTABLISHMENT OF THE INTER-GOVERNMENTAL BUREAU FORINFORMATICS. SIGNED AT PARISON 6 DECEMBER 1951'

ACCEPTANCE of the above-mentionedConvention as amended

Instrument deposited with the Director-General of the United Nations Educational,Scientific and Cultural Organization on:

23 November 1982

SAO TOME AND PRINCIPE

(With effect from 23 November 1982.)

Certified statement was registered by theUnited Nations Educational, Scientific andCultural Organization on 28 December1982.

United Nations, Treaty Series, vol. 425, p. 61; forsubsequent actions, see references in CumulativeIndexes Nos. 5 to 7, 10 and 12 to 14, as well as annex Ain volumes 940, 957, 1045, 1138, 1217 (corrigendum tovolume 1045), 1223, 1272, 1276, 1283 and 1289.

Vol. 1296. A-6119

N" 6119. CONVENTION INSTITUANTLE BUREAU INTERGOUVERNE-MENTAL POUR L'INFORMATIQUE.SIGN E A PARIS LE 6 DECEMBRE1951P

ACCEPTATION de la Convention susmen-

tionn~e telle qu'amend~e

Instrument dcposj auprs du Directeurgjnral de l'Organisation des Nations Uniespour l'&ducation, la science et la culture le

23 novembre 1982

SAO TOMt-ET-PRINCIPE

(Avec effet au 23 novembre 1982.)

La dklaration certifie a tj enregistriepar l'Organisation des Nations Unies pourl'ducation, la science et la culture le 28 di-cembre 1982.

I Nations Unies, Recueji des Traitis, vol. 425, p. 61;pour les faits ult6rieurs, voir les references donnees dansles Index cumulatifs n-' 5 7, 10 et 12 14, ainsi queI'annexe A des volumes 940, 957, 1045, 1138, 1217 (rec-tificatif au volume 1045), 1224, 1272, 1276, 1283 et 1289.

Page 431: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s 401

No. 11774. AGREEMENT ON APROGRAMME OF SCIENTIFIC CO-OPERATION BETWEEN THEUNITED STATES OF AMERICA ANDTHE FEDERATIVE REPUBLIC OFBRAZIL. SIGNED AT BRASiLIA ON1 DECEMBER 1971'

EXTENSION

By an agreement in the form of anexchange of notes dated at Brasilia on 29and 30 November 1982, which came intoforce on 30 November 1982, the date of thenote in reply, in accordance with the provi-sions of the said notes, the above-mentionedAgreement was further extended until 1 June1983.

Certified statement was registered byBrazil on 29 December 1982.

No 11774. ACCORD RELATIF A UNPROGRAMME DE COOPERATIONSCIENTIFIQUE ENTRE LES ETATS-UNIS D'AMtRIQUE ET LA RtPU-BLIQUE FtD9RATIVE DU BRP-SIL.SIGNt A BRASILIA LE 1r DtCEM-BRE 1971'

PROROGATION

Aux termes d'un accord sous formed'6change de notes en date h Brasilia des29 et 30 novembre 1982, lequel est entr6 envigueur le 30 novembre 1982, date de la notede r~ponse, conformement aux dispositionsdesdites notes, I'Accord susmentionn6 a t6proroge A nouveau jusqu'au Vr juin 1983.

La dclaration certiftie a itj enregistriepar le Brisil le 29 decembre 1982.

' United Nations, Treaty Series, vol. 822, p. 135, and I Nations Unies, Recueil des Traits, vol. 822, p. 135.

annex A in volumes 1082, 1263 and 1286. et annexe A des volumes 1082, 1263 et 1286.

Vol. 1296. A-] 1774

Page 432: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

402 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traites 1982

No. 13408. REGIONAL CO-OPERA-TIVE AGREEMENT FOR RESEARCH,DEVELOPMENT AND TRAININGRELATED TO NUCLEAR SCIENCEAND TECHNOLOGY. OPENED FORACCEPTANCE AT VIENNA ON29 FEBRUARY 1972'

ACCEPTANCES of the Second Agree-ment of I April 19822 to extend the above-mentioned Agreement

Notifications received by the Director-General of the International Atomic EnergyAgency on:

I1 November 1982

VIET NAM

(With effect from II November 1982.)

8 December 1982REPUBLIC OF KOREA

(With effect from 8 December 1982.)

17 December 1982

Bangladesh

(With effect from 17 December 1982.)

Certified statements were registered bythe International Atomic Energy Agency on23 December 1982.

' United Nations, Treaty Series, vol. 941, p. 157, andannex A in volumes 952,954,960, 1000, 1080, 1112, 1122,1197, 1211, 1226, 1283, 1286 and 1295.

2 Ibid., vol. 1283, No. A-13408.

Vol. 1296. A-13408

N" 13408. ACCORD REGIONAL DECOOPERATION SUR LE DEVELOP-PEMENT, LA RECHERCHE ET LAFORMATION DANS LE DOMAINEDE LA SCIENCE ET DE LA TECHNO-LOGIE NUCLEAIRES. OUVERT AL'ACCEPTATION A VIENNE LE29 FEVRIER 1972'

ACCEPTATIONS du Deuxi~me Accord duI'" avril 19822 portant prorogation deI'Accord susmentionn6

Notifications regues par le Directeurginiral de l'Agence internationale de l'iner-gie atomique le :

11 novembre 1982VIET NAM

(Avec effet au I1 novembre 1982.)

8 d6cembre 1982

RIPUBLIQUE DE CORfE

(Avec effet au 8 d6cembre 1982.)

17 d6cembre 1982

BANGLADESH

(Avec effet au 17 d6cembre 1982.)Les diclarations certifies ont itj enregis-

tries par l'Agence internationale de l'iner-gie atomique le 23 dicembre 1982.

Nations Unies, Recueji des Traitis, vol. 941, p. 157,et annexe A des volumes 952, 954, 960, 1000, 1080, 1112,1122, 1197, 1211, 1226, 1283, 1286 et 1295.

Ibid., vol. 1283, n" A-13408.

Page 433: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

1982 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traites 403

No. 14668. INTERNATIONAL COVENANT ON CIVIL AND POLITICAL RIGHTS.ADOPTED BY THE GENERAL ASSEMBLY OF THE UNITED NATIONS ON16 DECEMBER 1966'

NOTIFICATION under article 4 (3)

Received on:

22 December 1982

POLAND

New York, December 21, 1982

... based on the law by the Diet (Seym) of the Polish People's Republic of 18 De-cember 1982 concerning special legal regulation in the time of suspension of martial law,derogation from Covenant's Articles 9, 12 Paragraphs I and 2, Articles 21 and 22 hasbeen terminated as of 31 December 1982.

By terms of the same law as well as a result of earlier successive measures, restric-tions in the application of Covenant provisions which are still derogated from, namelyArticle 14 Paragraph 5 and Article 19 Paragraph 2, have also been considerably reduced.

For instance, with reference to Covenant's Article 14 Paragraph 5, emergencyprocedures have been lifted in relation to crimes and offenses committed in socialconflicts out of political motivations, they have only been retained with regard to crimesmost dangerous to State's basic economic interests as well as to life, health and propertyof its citizens.

The foregoing important decisions as well as earlier measures to ease restrictions inthe exercise of civil rights, introduced along with the stabilization of the situation, serveto confirm the consistent implementation of the pledge that the derogations concernedwould not be in force a moment longer than required by the supreme national interestand the purpose of their introduction, namely to reverse an exceptionally serious publicemergency threatening the life of the nation.

The decisions in question result from the continued process of stabilization in Poland,intensive efforts towards national accord, economic reconstruction and revitalization aswell as the consistent implementation of the policy of reforms and social renewal.

Registered ex officio on 22 December 1982.

United Nations, Treaty Series, vol. 999, p. 171, and annex A in volumes 1007, 1008, 1022, 1026, 1031, 1035,1037, 1038, 1039, 1057, 1059, 1065, 1066, 1075, 1088, 1092, 1103, 1106, 1120, 1130, 1131, 1132, 1136, 1138, 1141,1144, 1147, 1150, 1151, 1161, 1181, 1195, 1197, 1199, 1202, 1203, 1205, 1207, 1211, 1213, 1214, 1216, 1218, 1222,1225, 1249, 1256, 1259, 1261, 1272, 1275, 1276, 1279, 1286, 1289, 1291 and 1295.

2 Ibid., vol. 1261, No. A-14668.'Ibid., vol. 999, p. 171.

Vol. 1296, A-14668

Page 434: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

404 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites 1982

N" 14668. PACTE INTERNATIONAL RELATIF AUX DROITS CIVILS ET POLI-TIQUES. ADOPTE PAR L'ASSEMBLEE GENtRALE DES NATIONS UNIESLE 16 DECEMBRE 1966'

NOTIFICATION en vertu du paragraphe 3 de I'article 4

Reque le

22 decembre 1982

POLOGNE

[TRADUCTION - TRANSLATION]

New York, le 21 ddcembre 1982

en vertu de la loi sur la r6glementation juridique sp6ciale applicable durant lasuspension de la loi martiale adopt6e par la Di~te (Seym) de la R6publique populaire dePologne le 18 d6cembre 1982, les ddrogations aux articles 9 et 12 (paragraphes I et 2)et aux articles 21 et 22 du Pacte ont 6 abrogdes le 31 d6cembre 1982.

Aux termes de la m~me loi et comme suite diverses mesures successives quil'ont pr6c6d6e, les restrictions limitant l'application des dispositions du Pacte auxquellesil continue d'&tre d6rog6, A savoir l'article 14 (paragraphe 5) et I'article 19 (paragraphe 2)ont 6 consid6rablement att~nudes.

Par exemple, s'agissant du paragraphe 5 de I'article 14 du Pacte, les proc6duresd'urgence applicables aux crimes et d61its commis pour des motifs politiques h l'occasionde conflits sociaux ont 6 lev6es; elles n'ont 6 maintenues que pour les crimes menarantgravement les int6rts 6conomiques fondamentaux de l'Etat ainsi que la vie, la sant6et les biens de ses citoyens.

Les importantes decisions susmentionndes ainsi que les mesures prises ant6rieure-ment A mesure que la situation se stabilisait, pour adoucir les restrictions limitantl'exercice des droits civils, confirment le respect de I'engagement qui avait 6t6 pris dene pas maintenir ces d6rogations plus longtemps que ne l'exigeaient l'int6r&t sup6rieur dela nation et ia raison pour laquelle elles avaient 6t6 d6cr6t6es : sortir le pays d'une criseexceptionnellement grave qui menagait 'existence de la nation.

Ces d6cisions sont le fruit du processus de stabilisation qui se poursuit en Pologne,des efforts intensifs en vue d'aboutir i un consensus national, des efforts pour remettresur pied et relancer l'economie ainsi que de I'application suivie de Ia politique de r6formeset de renouveau social qui a 6 entreprise.

Enregistre d'office le 22 dccembre 1982.

1 Nations Unies, Recueil des Traitts, vol. 999, p. 171, et annexe A des volumes 1007, 1008, 1022, 1026, 1031,1035, 1037, 1038, 1039, 1057, 1059, 1065, 1066, 1075, 1088, 1092, 1103, 1106, 1120, 1130, 1131, 1132, 1136, 1138,1141, 1144, 1147, 1150, 1151, 1161, 1181, 1195, 1197, 1199, 1202, 1203, 1205, 1207, 1211, 1213, 1214, 1216, 1218,1222, 1225, 1249, 1256, 1259, 1261, 1272, 1275, 1276, 1279, 1286, 1289, 1291 et 1295.

Ibid., vol. 1261, n" A- 14668.-Ibid., vol. 999, p. 171.

Vol. 1296. A-14668

Page 435: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traitks

No. 15511. CONVENTION FOR THEPROTECTION OF THE WORLD CUL-TURAL AND NATURAL HERITAGE.ADOPTED BY THE GENERAL CON-FERENCE OF THE UNITED NA-TIONS EDUCATIONAL, SCIENTIFICAND CULTURAL ORGANIZATIONAT ITS SEVENTEENTH SESSION,PARIS, 16 NOVEMBER 19721

RATIFICATIONS

Instruments deposited with the Director-General of the United Nations Educational,Scientific and Cultural Organization on:

27 November 1982

MOZAMBIQUE

(With effect from 27 February 1983.)

7 December 1982

UNITED REPUBLIC OF CAMEROON

(With effect from 7 March 1983.)

Certified statments were registered by theUnited Nations Educational, Scientific andCultural Organization on 28 December1982.

' United Nations, Treaty Series, vol. 1037, p. 151, andannex A in volumes 1043, 1050, 1053, 1055, 1063, 1079,1098,1102, 1119,1128,1135,1136, 1141,1143,1156,1157,1162, 1172, 1183, 1205, 1212, 1214. 1222, 1224, 1248,1256,1262, 1272, 1276, 1282, 1289 and 1294.

N" 15511. CONVENTION POUR LAPROTECTION DU PATRIMOINEMONDIAL, CULTUREL ET NATU-REL. ADOPTEE PAR LA CONFE-RENCE GENERALE DE L'ORGANI-SATION DES NATIONS UNIES POURL'tDUCATION, LA SCIENCE ET LACULTURE A SA DIX-SEPTILMESESSION, PARIS, 16 NOVEMBRE1972'

RATIFICATIONSInstruments djposs auprs du Directeur

gnjral de l'Organisation des Nations Uniespour l'iducation, la science et la culture le

27 novembre 1982

MOZAMBIQUE

(Avec effet au 27 fevrier 1983.)

7 d~cembre 1982

RtPUBLIQUE-UNIE DU CAMEROUN

(Avec effet au 7 mars 1983.)

Les doclarations certfites ont iti enre-gistrdes par l'Organisation des Nations

Unies pour l'ducation, la science et la cul-

ture le 28 dicembre 1982.

' Nations Unies,Recueildes Traitis, vol. 1037, p. 151,et annexe A des volumes 1043, 1050, 1053, 1055, 1063,1079, 1098, 1102, 1119, 1128, 1135, 1136, 1141, 1143, 1156,1157, 1162,1172,1183, 1205,1212, 1214,1222,1224, 1248,1256, 1262, 1272, 1276, 1282, 1289 et 1294.

Vol. 1296. A-15511

1982

Page 436: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

406 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitks 1982

No. 15705. CONVENTION ON ROADTRAFFIC. CONCLUDED AT VIENNAON 8 NOVEMBER 19681

ACCESSION

Instrument deposited on:

29 December 1982

MOROCCO

(With effect from 29 December 1983.)

With the following reservation excludingarticle 52:

No 15705. CONVENTION SUR LA CIR-CULATION ROUTILRE. CONCLUE AVIENNE LE 8 NOVEMBRE 1968'

ADHItSION

Instrument diposi le:

29 ddcembre 1982

MAROC

(Avec effet au 29 ddcembre 1983.)

Avec la rdserve suivante excluant l'arti-cle 52 :

[ARABIC TEXT - TEXTE ARABE]

[TRANSLATION]

The Kingdom of Morocco accedes to theabove-mentioned Convention with thereservation that Morocco does not consideritself bound by article 52 of the said Con-vention.

With the following declarations:

[TRANSLATION - TRADUCTION]

Under the provisions of article 45 (4) of theConvention on Road Traffic, the Govern-ment of Morocco declared that it had se-lected the letters" MA" as the distinguishing

I United Nations, Treaty Series, vol. 1042, p. 17, andannex A in volumes 1050, 1055, 1057, 1090, 1092, 1098,1120, 1162, 1183, 1202, 1207, 1223, 1242, 1247 and 1283.

[TRADUCTION]

Le Royaume du Maroc adhbre iL la Con-vention susmentionnde avec la reserve quele Maroc ne se considire pas li6 par I'arti-cle 52 de ladite Convention.

Avec les declarations suivantes

v Le Gouvernement marocain a ddclar6,conformdment aux dispositions de l'arti-cle 45, paragraphe 4, de la Convention sur lacirculation routire, qu'il avait choisi le

Nations Unies, Recueit des Traites, vol. 1042, p. 17,et annexe A des volumes 1050. 1055, 1057, 1090, 1092,1098, 1120, 1162, 1183, 1202, 1207, 1223, 1242, 1247 et1283.

Vol. 1296. A-15705

Page 437: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

1982 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait~s 407

sign for display in international traffic onvehicles registered by it.

The Government of Morocco furtherdeclared that, for the purpose of the applica-tion of the Convention on Road Traffic, itwill treat mopeds as motor cycles.

signe distinctif , MA , pour Etre appos6 encirculation internationale sur les v6hiculesqu'il a immatricul6s.

Le Gouvernement marocain a 6galementd6clar6 qu'aux fins de l'application de laConvention sur la circulation routi~re il assi-milera les cyclomoteurs aux motocycles. ,

Registered ex officio on 29 December 1982. Enregistri d'office le 29 dcembre 1982.

Vol. 1296. A-15705

Page 438: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

408 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks

No. 16200. INTERNATIONAL SUGARAGREEMENT, 1977. CONCLUDEDAT GENEVA ON 7 OCTOBER 19771

WITHDRAWAL

Notification received on:

31 December 1982

SINGAPORE

(With effect from 31 December 1982, inaccordance with article 83 (2).)

Registered ex officio on 31 December 1982.

United Nations, Treaty Series, vol. 1064, p. 219,and annex A in volumes 1066, 1072, 1077, 1078, 1079,1080, 1088, 1089, 1090, 1092, 1093, 1095, 1098, 1102,1103, 1112, 1119, 1120, 1122, 1126, 1132, 1154, 1155,1157, 1160, 1162, 1163, 1166, 1194, 1199, 1201, 1211,1249 and 1258.

Vol. 1296, A-16200

N" 16200. ACCORD INTERNATIONALDE 1977 SUR LE SUCRE. CONCLU AGENEVE LE 7 OCTOBRE 19771

RETRAIT

Notification reVue le

31 d~cembre 1982

SINGAPOUR

(Avec effet au 31 d~cembre 1982, confor-m~ment i I'alin~a 2 de l'article 83.)

Enregistr d'office le 31 dicembre 1982.

1 Nations Unies,Recueil des Traites, vol. 1064, p. 219,et annexe A des volumes 1066, 1072, 1077, 1078, 1079,1080,1088,1089,1090,1092,1093,1095,1098,1102,1103,1112, 1119, 1120, 1122, 1126, 1132, 1154, 1155, 1157,1160, 1162, 1163, 1166, 1194, 1199, 1201, 1211, 1249 et1258.

Page 439: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s

No. 16743. CONVENTION ON ROADSIGNS AND SIGNALS. CONCLUDEDAT VIENNA ON 8 NOVEMBER 1968'

ACCESSION

Instrument deposited on:29 December 1982

MOROCCO

(With effect from 29 December 1983.)

With the following reservation excludingarticle 44:

N' 16743. CONVENTION SUR LA SI-GNALISATION ROUTILRE. CON-CLUE A VIENNE LE 8 NOVEMBRE1968'

ADHESION

Instrument diposd le

29 d6cembre 1982

MAROC

(Avec effet au 29 d6cembre 1983.)

Avec la reserve suivante excluant I'arti-cle 44 :

[ARABIC TEXT - TEXTE ARABE]

. 40

[TRANSLATION]

The Kingdom of Morocco accedes to theabove-mentioned Convention with thereservation that Morocco does not consideritself bound by the contents of article 44thereof.

With the following declarations:

[TRANSLATION - TRADUCTION]

In keeping with article 46 (2) of the Con-vention on Road Signs and Signals, the Gov-ernment of Morocco declared that, for thepurpose of the application of the Conven-

' United Nations. Treaty Series, vol. 1091, p. 3, andannex A in volumes 1092. 1098, 1120, 1155, 1161, 1175.1207 and 1247.

[TRADUCTION]

Le Royaume du Maroc adhere 4 la Con-vention susmentionn6e avec la r6serve quele Maroc ne se considre pas li6 par le con-tenu de I'article 44 de cette Convention.

Avec les d6clarations suivantes :

< En vertu de I'article 46, paragraphe 2,de ]a Convention sur la signalisation rou-ti~re, le Gouvernement marocain a d6clar6qu'aux fins de l'application de la Convention

Nations Unies. Recuei des Traies. vol. 1091, p. 3.et annexe A des volumes 1092. 1098, 1120, 1155, 1161,1175, 1207 et 1247.

Vol. 1296. A-16743

Page 440: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

410 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Trait~s

tion, it has chosen model AO as the dangerwarning sign, and model B, 20 as a stopsign.

The Government of Morocco further de-clared that, for the purpose of the applicationof the Convention on Road Signs andSignals, it will treat mopeds as motorcycles.

il avait choisi le module A comme signald'avertissement de danger et le module B, 2-comme signal d'arrt.

Le Gouvernement marocain a 6galementd6clar6 qu'aux fins de l'application de laConvention sur la signalisation routiere ilassimilera les cyclomoteurs aux moto-cycles. ,

Registered ex officio on 20 December 1982. Enregistre d'office le 29 decembre 1982.

Vol. 1296. A-16743

1982

Page 441: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitks

No. 19815. AGREEMENT ESTAB-LISHING THE ASIAN REGIONALCO-OPERATIVE PROJECT ON FOODIRRADIATION. CONCLUDED ATVIENNA ON 23 MAY 1980'

ACCEPTANCE

Notification received by the Director-General of the International Atomic EnergyAgency on:

11 November 1982

VIET NAM

(With effect from 11 November 1982. Asa Participating Government.)

Certified statement was registered by theInternational Atomic Energy Agency on23 December 1982.

No. 20966. CONVENTION ON THERECOGNITION OF STUDIES, DIPLO-MAS AND DEGREES CONCERNINGHIGHER EDUCATION IN THESTATES BELONGING TO THEEUROPE REGION. CONCLUDED ATPARIS ON 21 DECEMBER 19792

RATIFICATION

Instrument deposited with the Director-General of the United Nations Educational,Scientific and Cultural Organization on:

9 December 1982

DENMARK

(With effect from 9 January 1983.)

Certified statement was registered by theUnited Nations Educational, Scientific andCultural Organization on 28 December 1982.

I United Nations, Treaty Series, vol. 1277,No. 1-19815.

2 Ibid., vol. 1272, No. 1-20966, and annex A in volumes1282, 1283, 1289, 1292 and 1294.

N" 19815. ACCORD PORTANT CREA-TION DU PROJET REGIONAL POURL'ASIE DE COOPERATION INTtRES-SANT L'IRRADIATION DES DEN-R1tES ALIMENTAIRES. CONCLU AVIENNE LE 23 MAI 1980'

ACCEPTATION

Notification revue par le Directeur g4n-ral de I'Agence internationale de 1',nergieatomique le :

11 novembre 1982

VIET NAM

(Avec effet au 11 novembre 1982. En qua-lit6 de Gouvernement participant.)

La diclaration certifige a gtg enregistriepar l'Agence internationale de 'inergie ato-mique le 23 dicembre 1982.

N' 20966. CONVENTION SUR LA RE-CONNAISSANCE DES ETUDES ETDES DIPLOMES RELATIFS A L'EN-SEIGNEMENT SUPIERIEUR DANSLES ETATS DE LA REGION EUROPE.CONCLUE A PARIS LE 21 DtCEM-BRE 19792

RATIFICATION

Instrument diposo auprks du Directeurgenral de 'Organisation des Nations Uniespour 'iducation, la science et la culture le

9 d6cembre 1982

DANEMARK

(Avec effet au 9 janvier 1983.)

La declaration certifiee a iti enregistriepar l'Organisation des Nations Unies pourl'iducation, la science et la culture le 28 dj-cembre 1982.

'Nations Unies, Recueil des Traitds, vol. 1227.n" 1-19815, et annexe A du volume 1249.

2 Ibid., vol. 1272, n" 1-20966, et annexe A des volumes1282, 1283, 1289. 1292 et 1294.

Vol. 1296. A-19815, 20966

1982

Page 442: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

412 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Trait~s 1982

No. 21052. AGREEMENT ESTAB-LISHING THE AFRICAN DEVELOP-MENT BANK, AS AMENDED. CON-CLUDED AT LUSAKA ON 7 MAY1982'

RATIFICATIONS and ACCEPTANCES(A)

The following instruments were depositedwith the Secretary-General on the datesindicated hereinafter, with effect from30 December 1982, the date on which thePresident of the Bank declared that ten non-regional States had satisfied the require-ments set forth in Section 3 (c) of the generalrules governing the admission of non-regional countries to the membership ofthe Bank, annexed to resolution 07-79 of theBoard of Governors of the Bank dated17 May 1979, in accordance with section 8of the said general rules:

Instruments deposited on:

23 December 1982 A

CANADA

With the following reservation:

"In so accepting the said Agreement, theGovernment of Canada, pursuant to para-graph 3 of article 64, hereby retains for itselfthe right to tax the salaries and emolumentspaid by the Bank to Canadian citizens,nationals and residents.'

7 September 1982

DENMARK

With the following declaration:

"According to the main rule of article 17,paragraph I (d), in the Agreement estab-lishing the African Development Bank, theproceeds of any financing undertaken by theBank shall be used only for procurementin Member Countries of goods and servicesproduced in Member Countries.

United Nations, Treatv Series, vol. 1276,

No. 1-21052.

Vol. 1296. A-21052

N" 21052. ACCORD PORTANT CREA-TION DE LA BANQUE AFRICAINEDE DEVELOPPEMENT TEL QUEMODIFIE. CONCLU A LUSAKA LE7 MAI 1982'

RATIFICATIONS et ACCEPTATIONS(A)

Les instruments suivants ont 6t6 ddpos6sauprbs du Secrdtaire g6n6ral aux datesindiqu6es ci-apr~s, avec effet au 30 d6cem-bre 1982, date i laquelle le Pr6sident de laBanque a d6clar6 que dix pays non r6gio-naux avaient rempli les conditions prdvuesi la section 3 c des r~gles g~ndrales r6gis-sant I'admission des pays non r6gionaux enqualit6 de membres de la Banque, figuranten annexe it la r6solution 07-79 du Conseildes Gouverneurs de la Banque en date du17 mai 1979, conformdment 5' la section 8desdites rfgles g6n6rales

Instruments doposos le

23 d6cembre 1982 A

CANADA

Avec Ia reserve suivante

<, En acceptant ledit Accord, le Gouverne-ment du Canada, conform6ment ii I'alinda 3de ]'article 64, se r6serve par la pr6sente ledroit de frapper d'imp6ts les traitementsverses par la Banque aux citoyens, ressortis-sants et r6sidents canadiens.

7 septembre 1982

DANEMARK

Avec la declaration suivante

[TRADUCTION - TRANSLATION]

Conformdment hi la clause principale deI'alinda d du paragraphe I de ]'article 17 deI'Accord portant creation de la Banque afri-caine de ddveloppement, le produit de touteopdration de financement entreprise par laBanque servira i i'acquisition, uniquementdans les pays membres, des biens et servicesqui y sont produits.

I Nations Unies, Recuei des Traits, vol. 1276,n, 1-21052.

Page 443: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recuei des Traites

"The declared shipping policy of the Dan-ish Government is based on the principle offree circulation of shipping in internationaltrade in free and fair competition. In accord-ance with this policy, transactions andtransfers in connection with maritime trans-port should not be hampered by provisionsgiving preferential treatment to one countryor group of countries, the aim always beingthat normal commercial considerationsshould determine the method and flag ofshipment. The Government of Denmarktrusts that article 17, paragraph I (d), willnot be applied contrary to this principle."

7 September 1982 AFINLAND

I July 1982FRANCE

9 November 1982 A

KUWAIT

With the following understanding:

La politique 6tablie du Gouvernementdanois en matibre de transport maritime sefonde sur le principe de la libre circulationdes navires dans le cadre du commerceinternational, en concurrence libre et loyale.Conformement h cette politique, les tran-sactions et transferts relatifs au transportmaritime ne devraient pas se trouver entra-ves par des dispositions accordant un traite-ment preferentiel h un pays ou groupe depays, l'objectif 6tant toujours de veiller h ceque les methodes de transport et la nationa-lit6 du transporteur soient determindes pardes considerations commerciales usuelles.Le Gouvernement danois esp~re que I'ali-nea d du paragraphe I de I'article 17 seraapplique compte tenu de ce principe.

7 septembre 1982 A

FINLANDE

lrjuillet 1982

FRANCE

9 novembre 1982 A

KowEiT

Avec la declaration suivante

[ARABIC TEXT - TEXTE ARABE]

t'I

[TRANSLATION]

It is understood that the ratification ofthe Agreement establishing the AfricanDevelopment Bank done at Khartoum on4 August 1963' does not mean in any wayrecognition of Israel by the State of Kuwait.Furthermore, no treaty relations will arisebetween the State of Kuwait and Israel.

I United Nations, Treaty Series, vol. 510, p. 3.

[TRADUCTION]

II est entendu que la ratification del'Accord portant creation de la Banque afri-caine de developpement en date Khartoumdu 4 aofit 1963 ne signifie en aucune faqonque I'Etat du Koweit reconnaisse Israel. Enoutre, aucune relation conventionnelle nesera 6tablie entre I' Etat du Koweit et Israel.

Nations Unies, Recueji des Traitis, vol. 510, p. 3.

Vol. 1296, A-21052

Page 444: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

414 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites

7 September 1982 A

NORWAY

With the following reservation:

"The Government of Norway retains, inaccordance with article 64.3 of the saidAgreement, the right to tax salaries andemoluments paid by the Bank to Norwegiancitizens, nationals or residents."

With the following declaration:

"According to article 17, paragraph I (d),of the Agreement Establishing the AfricanDevelopment Bank, the proceeds of anyloan, investment or other financing under-taken in the ordinary operations of the Bankshall be used only for procurement in mem-ber countries of goods and services pro-duced in member countries, except forspecial cases.

"The declared shipping policy of theNorwegian Government is based on theprinciple of free circulation of shipping ininternational trade in free and fair competi-tion. In accordance with this policy, trans-actions and transfers in connection withmaritime transport should not be hamperedby provisions giving preferential treatmentto one country or a group of countries, theaim always being that normal commercialconsideration should determine the methodand flag of shipment. The Government ofNorway trusts that article 17, para-graph 1 (d), will not be applied contraryto this principle."

27 September 1982 AREPUBLIC OF KOREA

7 September 1982 ASWEDEN

With the following reservation:

"With reference to article 64.3 of theAgreement Establishing the African Devel-

Vol. 1296. A-21052

7 septembre 1982 A

NORVEGE

Avec la r6serve suivante

[TRADUCTION - TRANSLATION]

Conform~ment au paragraphe 3 del'article 64 de I'Accord, la Norv~ge se re-serve le droit d'imposer les salaires et 6mo-luments verses par la Banque ii ses citoyens,h ses ressortissants ou it ses residents.

Avec la declaration suivante :

[TRADUCTION - TRANSLATION]

Conformrment it l'alinra d du paragra-phe 1 de I'article 17 de l'Accord portantcreation de la Banque africaine de develop-pement, le produit d'un pr~t, d'un investis-sement ou d'une autre operation de finance-ment entreprise dans le cadre des operationsordinaires de la Banque servira 5- l'acquisi-tion uniquement dans les pays membresdes biens et services qui y sont produits,except6 dans des cas particuliers.

La politique 6tablie du Gouvernementnorvrgien en mati~re de transport maritimese fonde sur le principe de la libre circula-tion des navires dans le cadre du commerceinternational en concurrence libre et loyale.Conformrment h cette politique, les transac-tions et transferts relatifs au transport mari-time ne devraient pas se trouver entravrspar des dispositions accordant un traitementprrf~rentiel h un pays ou groupe de pays,l'objectif 6tant toujours de veiller h ce queles mrthodes de transport et la nationalit6du transporteur soient drterminres par desconsiderations commerciales usuelles. LeGouvernement norvrgien esp~re que l'ali-nra d du paragraphe I de l'article 17 seraappliqu6 compte tenu de ce principe.

27 septembre 1982 A

RtPUBLIQUE DE CORtE

7 septembre 1982 A

SULDE

Avec ]a reserve suivante

[TRADUCTION - TRANSLATION]

En rrfrrence au paragraphe 3 de l'arti-cle 64 de l'Accord 6tablissant la Banque afri-

Page 445: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites

opment Bank, Sweden hereby declares thatit retains for itself and its political subdivi-sions the right to tax salaries and emolu-ments paid by the Bank to citizens, nationalsor residents of Sweden."

With the following declaration:

"According to the main rule of article 17,paragraph I (d), in the Agreement Estab-lishing the African Development Bank, theproceeds of any loan, investment or otherfinancing undertaken by the Bank shall beused only for procurement in member coun-tries of goods and services produced inmember countries.

"The shipping policy of the Swedish Gov-ernment is based on the principle of freecirculation of shipping in international tradein free and fair competition. The SwedishGovernment trusts .that article 17, para-graph I (d), will not be applied contrary tothis principle. Similarly, it is part of theassistance policy of the Swedish Govern-ment that multilateral development assist-ance should be based on the principle of freeinternational competitive bidding. TheSwedish Government expresses the hopethat it will be possible to reach agreementon such modification of article 17, 1 (d), thatit does not conflict with this principle."

14 September 1982 ASWITZERLAND

With the following reservation:

[TRANSLATION - TRADUCTION]

In accordance with article 64 (3) of theAgreement, Switzerland retains for itselfthe right to tax salaries and emolumentspaid by the Bank to its nationals, who arepermanent residents of Switzerland.

15 September 1982YUGOSLAVIA

Registered ex officio on 30 December 1982.

caine de d6veloppement, la Suede d6clarepar la pr6sente qu'elle se r6serve ainsi qu'hLses subdivisions politiques, le droit d'impo-ser les salaires et 6moluments vers6s par laBanque . ses citoyens, A ses ressortissantsou A ses r6sidents.

Avec la declaration suivante

[TRADUCTION - TRANSLATION]

Conform6ment it la clause principale deI'alin6a d du paragraphe I de l'article 17 deI'Accord portant cr6ation de la Banque afri-caine de d6veloppement, le montant d'unpr~t, d'un investissement ou d'une autreop6ration de financement entreprise par laBanque servira As I'acquisition uniquementdans les pays membres des biens et servicesqui y sont produits.

La politique du Gouvernement su6dois enmati~re de transport maritime se fonde surle principe de la libre circulation des naviresdans le cadre du commerce international, enconcurrence libre et loyale. Le Gouverne-ment su6dois esp~re que I'application del'alin6a d du paragraphe 1 de l'article 17n'ira pas A l'encontre de ce principe. Dem&me, dans le cadre de sa politique en ma-ti~re d'assistance, le Gouvernement su6doisestime que toute aide multilat6rale au d6ve-loppement doit s'appuyer sur le principedu libre appel la concurrence internatio-nale. Le Gouvernement su6dois exprimel'espoir qu'il sera possible de convenir d'unemodification de I'alin6a d du paragraphe Ide l'article 17, afin que celui-ci n'aille pas bl'encontre de ce principe.

14 septembre 1982 A

SUISSE

Avec la reserve suivante

, Conform6ment l'article 64, paragra-phe 3, de l'Accord, la Suisse se reserve ledroit d'imposer les salaires et 6molumentsverses par la Banque /i ses ressortissantsayant residence permanente sur son terri-toire. >

15 septembre 1982YOUGOSLAVI E

Enregistro d'office le 30 dicembre 1982.Vol. 1296. A-21052

1982

Page 446: Treaty Series - United Nations 1296...1982 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s V Pages No 21434. Association internationale de developpement et Mauritanie

416 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s 1982

ACCEPTANCE

Instrument deposited on:

26 November 1982

ITALY

(With effect from 31 December 1982, thedate on which the President of the Bankdeclared that Italy had fulfilled the neces-sary requirements for admission.)

With the following reservation:

[TRANSLATION - TRADUCTION]

The Government of Italy declares, inaccordance with article 64 (3) of the Agree-ment Establishing the African DevelopmentBank (Khartoum, 4 August 1963), amendedby Resolution 05-79, that it retains for itselfand its constitutional subdivisions the rightto tax salaries and emoluments paid tocitizens and residents.

Registered ex officio on 31 December 1982.

ACCEPTATION

Instrument ddposj le

26 novembre 1982

ITALIE

(Avec effet au 31 ddcembre 1982, date .laquelle le President de la Banque a d6clar6que l'ltalie avait rempli toutes les conditionsprdvues pour son admission.)

Avec la reserve suivante :

v Le Gouvernement italien declare, auxtermes de l'article 64, paragraphe 3, del'Accord portant creation de la Banque Afri-caine de Ddveloppement (Khartoum, 4 aoft1963), amend6 par R6solution 05-79, qu'il sereserve ainsi qu'i ses subdivisions constitu-tionnelles le droit d'imposer les salaires et6moluments vers6s h ses citoyens et h sesr6sidents. >>

Enregistrd d'office le 31 ddcembre 1982.

Vol. 1296. A-21052