TRAVOY MANUAL - 3t1aib7zusseyana17ftbsc3...

16
OWNER’S INSTRUCTION & SAFETY MANUAL TRAVOY MANUAL Keep these instructions Bitte bewahren Sie diese Anleitung auf Conservez ces instructions Guarde estas instrucciones Video instructions available online at: burley.com/support/video-guides Eine Video-Anleitung finden Sie online unter: burley.com/support/video-guides Instructions vidéo disponibles en ligne à l’adresse : burley.com/ support/video-guides Vídeo de instrucciones disponible en línea en: burley.com/support/ video-guides

Transcript of TRAVOY MANUAL - 3t1aib7zusseyana17ftbsc3...

Page 1: TRAVOY MANUAL - 3t1aib7zusseyana17ftbsc3 …3t1aib7zusseyana17ftbsc3-wpengine.netdna-ssl.com/wp-content/... · TRAVOY MANUAL Keep these instructions Bitte bewahren Sie diese Anleitung

OWNER’S INSTRUCTION & SAFETY MANUAL

TRAVOY MANUAL

Keep these instructions Bitte bewahren Sie diese Anleitung aufConservez ces instructions Guarde estas instrucciones

Video instructions available online at: burley.com/support/video-guides

Eine Video-Anleitung finden Sie online unter: burley.com/support/video-guides

Instructions vidéo disponibles en ligne à l’adresse : burley.com/support/video-guides

Vídeo de instrucciones disponible en línea en: burley.com/support/video-guides

Page 2: TRAVOY MANUAL - 3t1aib7zusseyana17ftbsc3 …3t1aib7zusseyana17ftbsc3-wpengine.netdna-ssl.com/wp-content/... · TRAVOY MANUAL Keep these instructions Bitte bewahren Sie diese Anleitung

ALWAYS ORIGINAL. ALWAYS PRESENT. ALWAYS BURLEY.

Our legacy is to build the next generation

of riders, adventurers & explorers because

where we lead them is where their journey

begins. We learn to read the road, and

we find that every turn has a story. We

discover that hills build more than muscle,

they build character, and that the deeper

we dig, the higher we can climb. We

realize that every journey we take, takes

us, and what we pick up along the way

defines who we are. We understand that

the experiences we gain and the passions

we share become our legacy, so we lead

by example. We raise our flag and strive

to live better lives. We learn from the past

and we proudly protect the future. On

every road, we seek adventure and down

every trail we find our place in the world.

Outside there are no walls and no limits,

so we learn to reach further than we ever

thought possible. From day to day and

generation to generation, the journey

never ends and the memories remain as

the story unfolds.

Page 3: TRAVOY MANUAL - 3t1aib7zusseyana17ftbsc3 …3t1aib7zusseyana17ftbsc3-wpengine.netdna-ssl.com/wp-content/... · TRAVOY MANUAL Keep these instructions Bitte bewahren Sie diese Anleitung

Table of Contents:

1. Box Contents / Required Tools

2. Burley Travoy Guide

3. Unfolding Your Trailer, Steps 1-4

4. Unfolding Your Trailer, Steps 5-6

5. Folding Your Trailer

6. Connecting Your Travoy to Your Bike

7. Loading Your Trailer

8. Rules / Before You Ride

9. Safety Guidelines

10. Warranty

12. Replacement Parts

13. Connect with Burley

Important Before using your trailer, please review this manual. For questions and additional information, contact your authorized Burley dealer or visit www.burley.com.

Índice de contenidos:

1. Contenidos de la caja y herramientas necesarias

2. Guía del Travoy de Burley

3. Despliegue del remolque Pasos 1 - 4

4. Despliegue del remolque Pasos 5 y 6

5. Plegado del remolque

6. 7. Conexión del remolque a la bicicleta

7. Carga del remolque

8. Normas / Antes de usar

9. Directrices de seguridad

11. Garantía

12. Piezas de recambio

13. Contacto con Burley

Importante Antes de utilizar el remolque, consulte este manual. Para obtener información adicional y formular preguntas, póngase en contacto con su distribuidor autorizado Burley o visite www.burley.com.

Inhaltsverzeichnis:

1. Verpackungsinhalt/Erforderliches Werkzeug

2. Gebrauchsanleitung Burley Travoy

3. Aufklappen Ihres Anhängers - Schritte 1 - 4

4. Aufklappen Ihres Anhängers - Schritte 5 & 6

5. Zusammenklappen Ihres Anhängers

6. 7. Ankoppeln Ihres Anhängers an Ihr Fahrrad

7. Beladen Ihres Anhängers

8. Regeln/Vor der Fahrt

9. Sicherheitsrichtlinien

10. Gewährleistung

12. Ersatzteile

13. Kontakt Burley

WichtigBevor Sie Ihren Anhänger benutzen, machen Sie sich bitte mit dieser Gebrauchsanleitung vertraut. Bei Fragen und für zusätzliche Informationen, kontaktieren Sie bitte Ihren autorisierten Burley-Händler oder besuchen Sie uns unter www.burley.com.

Table des matières :

1. Contenu de la boîte et outils nécessaires

2. Guide Burley Travoy

3. Dépliage de votre remorque - étapes 1 - 4

4. Dépliage de votre remorque - étapes 5 et 6

5. Pliage de votre remorque

6. 7. Attelage de votre remorque à votre vélo

7. Chargement de votre remorque

8. Règles / avant de partir

9. Consignes de sécurité

11. Garantie

12. Pièces de rechange

13. Restez connecté avec Burley

Important Avant d’utiliser votre remorque, veuillez lire ce manuel. Pour plus d’informations et si vous avez des questions, contactez votre revendeur Burley agréé ou rendez-vous sur www.burley.com.

OWNER’S INSTRUCTION & SAFETY MANUAL BURLEY.COM

Page 4: TRAVOY MANUAL - 3t1aib7zusseyana17ftbsc3 …3t1aib7zusseyana17ftbsc3-wpengine.netdna-ssl.com/wp-content/... · TRAVOY MANUAL Keep these instructions Bitte bewahren Sie diese Anleitung

Box Contents:

1 tote bag, 1 manual, 1 warranty card, 1 hex key (4mm), 2 tie-down straps, 1 hitch (with M6 bolts), 2 wheels, 1 trailer

Required Tools:

4mm hex key (included)

Contenu de la boîte :

1 fourre-tout, 1 manuel, 1 carte de garantie, 1 clé hexagonale (4 mm), 2 sangles d’arrimage, 1 attelage, 2 roues, 1 remorque

Outils nécessaires :

Clé hexagonale de 4 mm (incluse)

Contenidos de la caja:

1 bolsa, 1 manual, 1 tarjeta de garantía, 1 llave Allen (4 mm), 2 correas de fijación, 1 enganche, 2 ruedas, 1 remolque

Herramientas necesarias:

Llave Allen de 4 mm (incluida)

Verpackungsinhalt:

1x Tragetasche, 1x Gebrauchsanleitung, 1x Garantieschein, 1x Inbusschlüssel (4 mm), 2x Befestigungsgurte, 1x Anhängerkupplung, 2x Räder, 1x Anhänger

Benötigtes Werkzeug:

4-mm-Inbusschlüssel (mitgeliefert)

TRAVOY 1

Page 5: TRAVOY MANUAL - 3t1aib7zusseyana17ftbsc3 …3t1aib7zusseyana17ftbsc3-wpengine.netdna-ssl.com/wp-content/... · TRAVOY MANUAL Keep these instructions Bitte bewahren Sie diese Anleitung

Guía del Travoy® de Burley®

1. Conector flexible 7. Barra de remolque

2. Bisagra del 8. Soporte ligero marco superior

3. Empuñaduras 9. Marco superior giratorias

4. Bisagra en U del 10. Marco inferior marco intermedio

5. Botones de fijación 11. Balda

6. Rueda con botón 12. Pie a presión

OWNER’S INSTRUCTION & SAFETY MANUAL2 BURLEY.COM

Burley® Travoy® Guide

1. Flex Connector 7. Tow Bar

2. Upper Frame Hinge 8. Light Mount

3. Twist Grips 9. Upper Frame

4. Middle Frame Hinge 10. Lower Frame

5. Tie-Down Buttons 11. Shelf

6. Push-Button Wheel 12. Kickstand

Guide Burley® Travoy®

1. Raccord souple 7. Barre de remorquage

2. Charnière du 8. Support de l’éclairage cadre supérieur

3. Guidon 9. Cadre supérieur

4. Charnière du 10. Cadre inférieur cadre médian

5. Boutons d’arrimage 11. Plateau

6. Roue à bouton-poussoir 12. Béquille

Gebrauchsanleitung - Burley® Travoy®

1. Flexibles 7. Deichsel Verbindungsstück

2. Oberes 8. Lichtbefestigungsvor- Rahmengelenkstück richtung

3. Drehbare Griffe 9. Oberer Rahmen

4. Mittleres 10. Unterer Rahmen Rahmengelenkstück

5. Anbindungsknöpfe 11. Stellfläche

6. Push-Button-Rad 12. Ständer

Page 6: TRAVOY MANUAL - 3t1aib7zusseyana17ftbsc3 …3t1aib7zusseyana17ftbsc3-wpengine.netdna-ssl.com/wp-content/... · TRAVOY MANUAL Keep these instructions Bitte bewahren Sie diese Anleitung

Unfolding Your Trailer, Steps 1-4

1. Remove wheels from inside folded trailer (Figure 1).

2. Press the push button in the center of the wheel and insert axle into axle tube. Pull firmly to ensure axle is engaged (Figure 2).

3. Pull out the kickstand (Figure 3).

4. Unfold the shelf (Figure 4).

Dépliage de votre remorque - étapes 1 - 4

1. Retirez les roues de la remorque pliée (Figure 1).

2. Appuyez sur le bouchon en caoutchouc au centre de la roue, puis insérez l’axe dans le tube d’axe. Tirez fermement pour vous assurer que l’axe est bien engagé (Figure 2).

3. Mettez la béquille (Figure 3).

4. Dépliez le plateau (Figure 4).

Despliegue del remolque Pasos 1 - 4

1. Retire las ruedas del remolque plegado (Figura 1).

2. Presione el tope de goma situado en el centro de la rueda e introduzca el eje en el tubo correspondiente. Tire con firmeza para acoplar el eje (Figura 2).

3. Retire el pie (Figura 3).

4. Extienda la balda (Figura 4).

Figure 3

Figure 4

Aufklappen Ihres Anhängers - Schritte 1 - 4

1. Nehmen Sie die Räder aus dem zusammengeklappten Anhänger (Abbildung 1).

2. Drücken Sie die Gummikappe in der Mitte des Rads ein und führen Sie die Achse in das Achsenrohr. Drücken Sie das Rad fest, um sicherzugehen, dass die Achse eingerastet ist (Abbildung 2).

3. Ziehen Sie den Ständer aus (Abbildung 3).

4. Klappen Sie die Stellfläche auf (Abbildung 4).

TRAVOY 3

Figure 1

Figure 2

Page 7: TRAVOY MANUAL - 3t1aib7zusseyana17ftbsc3 …3t1aib7zusseyana17ftbsc3-wpengine.netdna-ssl.com/wp-content/... · TRAVOY MANUAL Keep these instructions Bitte bewahren Sie diese Anleitung

Unfolding Your Trailer, Steps 5-6

5. Release the middle frame hinge by rotating the twist grip in the direction of the arrow, then unfold the upper frame (Figure 5).

6. Release the upper frame hinge by rotating the twist grip in the direction of the arrow. Then unfold the tow bar (Figure 6).

Dépliage de votre remorque - étapes 5 et 6

5. Relâchez la charnière du cadre médian en tournant le guidon dans la direction de la flèche. Puis dépliez le cadre supérieur (Figure 5).

6. Relâchez la charnière du cadre supérieur en tournant le guidon dans la direction de la flèche. Puis dépliez la barre de remorquage (Figure 6).

Despliegue del remolque Pasos 5 y 6

5. Para retirar la bisagra del marco intermedio, gire la empuñadura giratoria en la dirección de la flecha. A continuación, extienda el marco superior (Figura 5).

6. Para retirar la bisagra del marco superior, gire la empuñadura giratoria en la dirección de la flecha. A continuación, despliegue la barra de remolque (Figura 6).

Aufklappen Ihres Anhängers - Schritte 5 & 6

5. Lösen Sie das Gelenkstück des mittleren Rahmens, indem Sie den Drehgriff in Pfeilrichtung drehen. Klappen Sie anschließend den oberen Rahmen aus (Abbildung 5).

6. Lösen Sie das Gelenkstück des oberen Rahmens, indem Sie den Drehgriff in Pfeilrichtung drehen. Klappen Sie anschließend die Deichsel aus (Abbildung 6).

OWNER’S INSTRUCTION & SAFETY MANUAL4 BURLEY.COM

Figure 5

Figure 6

Page 8: TRAVOY MANUAL - 3t1aib7zusseyana17ftbsc3 …3t1aib7zusseyana17ftbsc3-wpengine.netdna-ssl.com/wp-content/... · TRAVOY MANUAL Keep these instructions Bitte bewahren Sie diese Anleitung

Folding Your Trailer

Follow the steps on pages 3 and 4 in reverse order to fold the trailer.

1. To fold the shelf, first pull the release cable on the bottom and then pull the shelf toward the frame (Figure 7).

2. To fold the kickstand, press the metal detent button at the top of the kickstand, then fold it flat against the shelf (Figure 8). Note: The detent button may be covered by the trailer skin.

3. Store the wheels inside the folded shelf with the axle side of the wheels facing each other (Figure 8).

Pliage de votre remorque

Suivez les étapes des pages 3 et 4 dans l’ordre inverse pour plier la remorque.

1. Pour plier le plateau, tirez d’abord sur le câble de largage au fond et tirez le plateau vers le cadre (Figure 7).

2. Pour replier la béquille, appuyez sur le bouton d’arrêt en métal situé au-dessus de la béquille, puis repliez-la contre le plateau (figure 8). Remarque : le bouton d’arrêt peut être caché par le revêtement de la remorque.

3. Rangez les roues à l’intérieur du plateau replié, côtés axe des roues face à face (Figure 8).

Plegado del remolque

Para plegar el remolque, realice los pasos que se describen en las páginas 3 y 4 en sentido inverso.

1. Para plegar la balda, tire primero del cable de liberación situado en la parte inferior y, a continuación, tire de la balda hacia el marco (Figura 7).

2. Para plegar el pie de apoyo, pulse el botón de retención metálico situado en la parte superior. A continuación, pliegue el pie contra la balda (Figura 8) hasta que quede plano. Nota: El botón de retención puede estar cubierto por el revestimiento del remolque.

3. Guarde las ruedas dentro de la balda plegada con los lados del eje de las ruedas colocados de manera enfrentada (Figura 8).

Zusammenklappen Ihres Anhängers

Befolgen Sie die Schritte auf Seite 3 und 4 in umgekehrter Reihenfolge, um den Anhänger zusammenzuklappen.

1. Um die Stellfläche einzuklappen, ziehen Sie zuerst das Lösekabel an der Unterseite und anschließend Sie die Stellfläche zum Rahmen hin (Abbildung 7).

2. Um den Ständer auszuklappen, drücken Sie den Metallsperrknopf an der Spitze des Ständers und klappen Sie diesen anschließend gegen die Stellfläche (Abbildung 8). Hinweis: Der Sperrknopf ist möglicherweise von der Anhängerverkleidung verdeckt.

3. Verstauen Sie die Räder im Inneren der zusammengeklappten Stellfläche, wobei die Achsenseite der Räder aufeinander gerichtet ist (Abbildung 8).

TRAVOY 5

Figure 7

Figure 8

Page 9: TRAVOY MANUAL - 3t1aib7zusseyana17ftbsc3 …3t1aib7zusseyana17ftbsc3-wpengine.netdna-ssl.com/wp-content/... · TRAVOY MANUAL Keep these instructions Bitte bewahren Sie diese Anleitung

Attelage de votre remorque à votre vélo1. Attachez l’attelage à la tige de votre selle à l’aide des deux boulons

M6 fournis. Réglez la hauteur pour vous assurer que la remorque n’entre pas en contact avec la roue ou les accessoires du vélo (Figure 9).

2. Attachez la remorque à l’attelage en tournant le verrou vers la droite (Figure 10) et en laissant tomber le raccord souple sur la goupille de l’attelage (Figure 11). Le verrou se fermera automatiquement une fois le raccord souple en position. Pour dételer la remorque, tournez le verrou puis soulevez le raccord souple de la goupille de l’attelage. Tenez votre vélo bien droit pour que l’attelage puisse plus facilement glisser sur ou s’enlever de la goupille.

Remarques :

1. L’attelage est compatible avec des tiges de selle de 25 mm à 32 mm.

2. Il est recommandé de ne pas utiliser cet attelage sur des tiges de selle en fibre de carbone.

3. Si vous jambes frottent les côtés de l’attelage, vous pouvez le baisser pour régler le problème.

Conexión del remolque a la bicicleta1. Para acoplar el enganche al sillín, utilice los dos pernos M6

que se suministran. Ajuste la altura para asegurarse de que el remolque no entra en contacto con la rueda de la bicicleta o los accesorios (Figura 9).

2. Para acoplar el remolque al enganche, gire la fijación a la derecha (Figura 10) y baje el conector flexible al retén del enganche (Figura 11). La fijación se cerrará automáticamente cuando el conector flexible esté perfectamente acoplado. Para desenganchar el remolque, gire la fijación y, a continuación, levante el conector flexible para extraerlo del retén del enganche. Sujete la bicicleta en posición vertical para que el acoplamiento se deslice más fácilmente hacia el interior o el exterior del retén.

Notas:

1. El enganche es compatible con sillines de 25 mm a 32 mm.

2. No se recomienda utilizar este enganche con sillines de fibra de carbono.

3. Si las piernas rozan con los lados del enganche, pruebe a bajarlo.

Connecting Travoy to Your Bike1. Attach the hitch to your seat post using the two M6 bolts

provided. Adjust the height to ensure trailer does not contact bike wheel or accessories (Figure 9).

2. Attach the trailer to the hitch by rotating the latch to the right (Figure 10) and dropping the flex connector onto the hitch pin (Figure 11). The latch will close automatically when the flex connector is fully seated. To disconnect the trailer, rotate the latch then lift the flex connector off the hitch pin. Hold your bike upright to make it easier for the coupling to slide on and off the pin.

Notes:

1. Hitch is compatible with 25-32mm seat posts.

2. Use of hitch with carbon fiber seat posts is not recommended.

3. If your legs rub on the sides of hitch, lowering it can help.

Ankoppeln Ihres Anhängers an Ihr Fahrrad1. Befestigen Sie die Anhängerkupplung mithilfe der beiden mitgelieferten M6-

Inbusschrauben an Ihrer Sattelstütze. Stellen Sie die Höhe ein, um sicherzustellen, dass der Anhänger den Reifen oder Zubehörteile nicht berührt (Abbildung 9).

2. Befestigen Sie den Anhänger an der Anhängerkupplung, indem Sie die Lasche nach rechts (Abbildung 10) drehen und das flexible Verbindungsstück auf den Anhängerkupplungsstift setzen (Abbildung 11). Die Lasche schließt automatisch, wenn das flexible Verbindungsstück richtig aufsitzt. Um den Anhänger abzukoppeln, drehen Sie die Lasche und heben Sie das flexible Verbindungsstück vom Anhängerkupplungsstift. Halten Sie das Fahrrad aufrecht, um das Koppeln durch Aufsetzen auf den und Abziehen vom Stift zu vereinfachen.

Hinweise:

1. Die Anhängerkupplung ist mit Sattelstützen mit einem Durchmesser von 25 mm bis 32 mm kompatibel.

2. Der Einsatz dieser Anhängerkupplung bei Carbon-Sattelstütze wird nicht empfohlen.

3. Sollten Ihre Beine an den Seiten der Anhängerkupplung reiben, so können Sie diese absenken.

OWNER’S INSTRUCTION & SAFETY MANUAL6 BURLEY.COM

Figure 9

Figure 10

Figure 11

Page 10: TRAVOY MANUAL - 3t1aib7zusseyana17ftbsc3 …3t1aib7zusseyana17ftbsc3-wpengine.netdna-ssl.com/wp-content/... · TRAVOY MANUAL Keep these instructions Bitte bewahren Sie diese Anleitung

Loading Your TrailerThere are many different ways to load your Travoy. Tie-down buttons are provided in eight places on the outside of the frame. These are intended to be used with swivel-lock buckles included on Travoy bags and accessories (Figure 12). Cargo straps and a basic tote bag are included with your trailer. Various additional bags and accessories are available for different styles and functions.

Follow these guidelines when loading your Travoy:

1. Do not exceed a load of 60 lbs (27 kg).

2. Do not exceed 20 lbs (9 kg) in the upper portion of the trailer (above the middle frame hinge).

3. With the trailer loaded, the weight at the hitch coupling should be greater than 2 lbs (1 kg) but not exceed 8 lbs (3.6 kg).

4. Secure your load such that nothing touches the wheels and no loose items can fall out.

Chargement de votre remorqueIl existe de nombreuses manières différentes de charger votre remorque. Huit boutons d’arrimage se trouvent à l’extérieur du cadre. Ils sont faits pour être utilisés avec les boucles à verrou pivotant situées sur les sacs et accessoires Travoy (Figure 12). Des sangles de transport et un fourre-tout de base sont inclus avec votre remorque. Divers sacs et accessoires supplémentaires sont disponibles, dans différents styles et pour des utilisations variées.

Quel que soit le chargement de votre remorque, il est important de suivre ces consignes :

1. Ne dépassez pas une charge de 27 kg.

2. Ne dépassez pas 9 kg dans la partie supérieure de la remorque (au-dessus de la charnière du cadre médian).

3. Une fois la remorque chargée, le poids à l’endroit de l’attelage doit être supérieur à 1 kg mais ne pas dépasser 3,6 kg.

4. Fixez votre chargement de façon à ce que rien de touche les roues et qu’aucun objet mal arrimé ne tombe.

Carga del remolqueExisten varios modos de cargar el remolque Travoy. Se incluyen botones de fijación en ocho lugares de la parte exterior del marco. Estos botones se utilizan con las hebillas con cierre a presión que se incluyen en las bolsas y los accesorios Travoy (Figura 12). Con el remolque se incluyen correas de carga y una bolsa básica. Existe una variedad de bolsas y accesorios adicionales para diferentes estilos y funciones.

Sea cual sea el modo en que cargue el remolque, es importante seguir estas directrices:

1. No sobrepase una carga de 27 kg (60 libras).

2. No sobrepase 9 kg (20 libras) en la parte superior del remolque (por encima de la bisagra del marco intermedio).

3. Con el remolque cargado, el peso del acoplamiento de la bisagra debe ser superior a 1 kg (2 libras) pero no debe superar los 3,6 kg (8 libras).

4. Asegure la carga de manera que no haya ningún elemento que toque las ruedas o que pueda caerse.

Figure 12

Beladen Ihres AnhängersEs gibt viele unterschiedliche Möglichkeiten, den Travoy-Anhänger zu beladen. An acht Stellen an der Rahmenaußenseite sind Anbindungsknöpfe vorhanden. Diese können in Verbindung mit Spannschlossschnallen genutzt werden, mit denen Travoy-Taschen und -Zubehörteilen versehen sind (Abbildung 12). Befestigungsgurte und eine Transporttasche sind mit Ihrem Anhänger mitgeliefert. Mehrere zusätzliche Taschen und Zubehörteile sind für unterschiedliche Einsatzbereiche erhältlich.

Beim Beladen Ihres Anhängers ist es wichtig, diese Richtlinien zu befolgen:

1. Überschreiten Sie nicht eine Maximallast von 27 kg.

2. Überschreiten Sie nicht eine Maximallast von 9 kg im oberen Teil des Anhängers (oberhalb des mittleren Rahmengelenkstücks).

3. Mit beladenem Anhänger sollte die Deichsellast mindestens 1 kg betragen, jedoch nicht 3,6 kg überschreiten.

4. Sichern Sie Ihre Ladung so, dass nichts in Kontakt mit den Rädern kommt und dass keine losen Gegenstände herausfallen können.

TRAVOY 7

Page 11: TRAVOY MANUAL - 3t1aib7zusseyana17ftbsc3 …3t1aib7zusseyana17ftbsc3-wpengine.netdna-ssl.com/wp-content/... · TRAVOY MANUAL Keep these instructions Bitte bewahren Sie diese Anleitung

Rules1. DO NOT carry passengers.2. DO NOT stand or sit on trailer.3. Always comply with local vehicle traffic and

lighting laws. It is the user’s responsibility to ensure that the load is adequately secured for safe operation. A safe maximum speed is dependent on the trailer load, road conditions, traffic, condition of the towing bicycle, and the experience of the rider. It is the rider’s responsibility to ensure that they maintain a safe speed for the trailer load, road conditions and traffic. Riding over rough terrain at high speeds with a loaded trailer can cause damage to the hinges.

Before You RideCheck before each use:1. Wheels are properly secured to the trailer.2. Tires are inflated to recommended pressure

on tire side-wall.3. Hitch is properly secured to the bicycle.4. Flex connector is properly secured to hitch.5. Hitch latch is closed.6. Load does not exceed 20 lbs in upper bag or

60 lbs for whole trailer.7. Load is tightly secured to trailer and

centered. All straps and/or cords are secured.

8. Weight of tow bar at hitch is greater than 2 lbs (1 kg) but does not exceed 8 lbs (3.6 kg) with trailer loaded.

9. Bicycle is in proper working order.

Check monthly:1. Inspect tow bar, hitch, frame tubing, flex

connector and hardware for damage.2. Flex Connectors need to be serviced every

3-5 years for safe operation.3. Check that fasteners are secure.4. Inspect tires and wheels for wear and

cracks.

Regeln1. Befördern Sie KEINE Personen.

2. Stellen oder setzen Sie sich NICHT auf den Anhänger.

3. Beachten Sie stets die Straßenverkehrsordnung und die entsprechenden Vorschriften über Beleuchtungseinrichtungen.

Es liegt in der Verantwortung des Benutzers sicherzustellen, dass die Ladung für einen sicheren Betrieb ordnungsgemäß gesichert ist. Eine sichere Höchstgeschwindigkeit ist abhängig von der Anhängerladung, den Straßenbedingungen, dem Verkehr, dem Zustand des Zugfahrzeuges und der Erfahrung des Fahrers. Es liegt in der der Verantwortung des Fahrers sicherzustellen, dass er eine der Anhängerladung, den Straßenbedingungen und dem Verkehr entsprechend sichere Geschwindigkeit einhält. Die Fahrt durch unebenes Gelände bei hoher Geschwindigkeit mit einem beladenen Anhänger kann zu Schäden an den Gelenkstücken führen.

Vor der FahrtVor jedem Einsatz zu prüfen:

1. Sicherer und korrekter Sitz der Räder?

2. An der Außenseite des Reifens empfohlener Reifendruck eingehalten (2.0-2.5 Bar)?

3. Anhängerkupplung korrekt montiert?

4. Flexibles Verbindungsstück richtig an der Anhängerkupplung befestigt?

5. Deichsel korrekt (am Kupplungsstift) gesichert?

6. Maximale Zuladung von 9 kg im oberen Ladebereich und Gesamtzuladung von 27 kg sind nicht überschritten?

7.Die Last befindet sich mittig auf dem Anhänger und ist sicher befestigt. Alle Riemen und/oder Seile sind sicher befestigt.

8. Deichsellast beträgt min. 1 kg und max. 3,6 kg beim beladenen Anhänger?

9. Zugfahrzeug in einwandfreiem Zustand und verfügt über eine ausreichende Bremsanlage?

Monatlich zu überprüfen:

1. Untersuchen Sie die Deichsel, die Anhängerkupplung, die Rahmenverrohrung, das flexible Verbindungsstück und das Gestell auf Schäden.

2. Flex-Anschlüsse müssen alle 3 bis 5 Jahre gewartet werden, um die Sicherheit zu gewährleisten.

3. Vergewissern Sie sich, dass alle Schnellverschlüsse gesichert sind.

4. Untersuchen Sie die Reifen und Räder auf Abnutzung und Risse.

Règles1. NE transportez PAS de passagers.2. NE vous mettez PAS debout ou assis sur

la remorque.3. Respectez toujours les lois locales de circulation

routière et d’éclairage du véhicule.Il appartient à l’utilisateur de s’assurer que le chargement est fixé de manière adéquate pour une utilisation de la remorque en toute sécurité. La vitesse maximale de sécurité dépend de la charge de la remorque, de l’état de la route, de la circulation, du vélo qui tire la remorque et de l’expérience du cycliste. Il appartient au cycliste de s’assurer qu’il conserve une vitesse adaptée à la charge de la remorque, l’état de la route et de la circulation. Parcourir un terrain accidenté à grande vitesse avec une remorque chargée peut endommager les charnières.

Avant de partirAvant chaque utilisation, vérifiez si :1. Les roues sont bien fixées à la remorque2. Les pneus sont gonflés à la pression

recommandée indiquée sur le flanc3. L’attelage est bien fixé au vélo4. Le raccord souple est bien fixé à l’attelage5. Le verrou de l’attelage est fermé6. La charge ne dépasse pas 9 kg dans le sac

supérieur ou 27 kg pour toute la remorque7. La charge, centrée, est fermement sécurisée à la

remorque. Les sangles/cordes sont sécurisées.8. Le poids de la barre de remorquage au niveau de

l’attelage est supérieur à 1 kg mais inférieur à 3,6 kg avec la remorque entièrement chargée

9. Le vélo est en bon état de marche

Chaque mois, effectuez les vérifications suivantes :1. Inspectez la barre de remorquage, l’attelage, les

tubes de cadre, le raccord souple et le matériel afin de détecter d’éventuels dommages.

2. Les connecteurs flexibles doivent être vérifiés tous les 3-5 ans.

3. Vérifiez que les fixations sont bien serrées.4. Inspectez les pneus et les roues afin de

détecter une usure et des fissures éventuelles.

Normas1. NO transporte pasajeros.2. NO se ponga de pie ni se siente en el remolque.3. Cumpla siempre las normas de tráfico y de

iluminación locales.Es responsabilidad del usuario garantizar que la carga esté correctamente fijada para proporcionar un funcionamiento seguro. Una velocidad máxima segura depende de la carga del remolque, las condiciones de la calzada, el tráfico, el estado de la bicicleta de remolque y la experiencia del conductor. Es responsabilidad del ciclista asegurarse de mantener una velocidad segura teniendo en cuenta la carga del remolque, el estado de la calzada y el tráfico. Conducir por terrenos abruptos a altas velocidades con un remolque puede provocar daños en las bisagras.

Antes de usarAntes de cada uso, compruebe que:1. Las ruedas están adecuadamente fijadas

al remolque.2. Los neumáticos están inflados a la presión

recomendada en el lateral de la llanta.3. El enganche está adecuadamente fijado a

la bicicleta.4. El conector flexible está correctamente fijado

al enganche.5. El enganche está cerrado.6. La carga no supera los 9 kilos (20 libras) en la

bolsa superior o los 27 kilos (60 libras) en todo el remolque.

7. La carga está perfectamente centrada y fijada al remolque. Todas las correas o sujeciones están fijadas.

8. El peso de la barra de remolque situada en el enganche es superior a 1 kg (2 libras) pero no excede los 3,6 kg (8 libras) cuando el remolque está completamente cargado.

9. La bicicleta funciona correctamente.

Revisión mensual:1. Inspeccione la barra de remolque, el enganche,

los tubos del marco, el conector flexible y otras partes por si hubiera daños.

2. ILos conectores flexibles deben revisarse cada 3-5 años para asegurarse de que funcionan con seguridad.

3. Compruebe que las fijaciones son seguras.4. Inspeccione las llantas y las ruedas por si

hubiera desgaste o fisuras.

OWNER’S INSTRUCTION & SAFETY MANUAL8 BURLEY.COM

Page 12: TRAVOY MANUAL - 3t1aib7zusseyana17ftbsc3 …3t1aib7zusseyana17ftbsc3-wpengine.netdna-ssl.com/wp-content/... · TRAVOY MANUAL Keep these instructions Bitte bewahren Sie diese Anleitung

Safety GuidelinesRefer to the bicycle manufacturer’s instructions to determine if the bicycle is suitable for towing a trailer. It is recommended that a qualified bicycle mechanic does a safety check of the towing bicycle before attaching the trailer. Prior to each ride, be sure the trailer does not interfere with braking, pedaling or steering of the bicycle. It is recommended that a rearview mirror be used on the bike.

Always comply with local regulations when using the trailer on public roadways. Never ride a bicycle at night without adequate lighting. Obey all local legal requirements for lighting. The red reflectors that come with the trailer must remain attached and visible at all times.

If you need to come to a stop for any reason, be sure to pull off the road completely.

A bicycle pulling a trailer is heavier and less responsive due to the trailer’s weight. Avoid rocks, curbs, hard braking, sudden swerving and riding over obstacles with one wheel. Experiment with the loaded trailer in an uncongested area until you become familiar with the way your bike handles while towing a trailer.

Use good judgment when deciding if weather, road and/or traffic conditions are safe to use a Burley.

Failure to comply with the instructions and safety guidelines in this manual could result in serious injury or death.

SicherheitsrichtlinienLesen Sie die Anweisungen des Fahrradherstellers, um festzustellen, ob das Fahrrad zum Ziehen eines Anhängers geeignet ist. Es wird empfohlen, eine Sicherheitsprüfung des Zugrads von einem qualifizierten Fahrradmechaniker durchführen zu lassen, bevor der Anhänger angekoppelt wird. Achten Sie vor jeder Fahrt darauf, dass der Anhänger nicht die Bremsen, Pedale oder Lenkung des Fahrrads behindert. Es wird empfohlen, einen Rückspiegel am Fahrrad anzubringen.

Befolgen Sie stets lokale Regelungen bei der Nutzung des Anhängers auf öffentlichen Straßen. Fahren Sie das Fahrrad niemals ohne ausreichende Beleuchtung bei Nacht. Befolgen Sie alle gesetzlichen Beleuchtungsvorschriften. Die roten, mit dem Anhänger mitgelieferten Reflektoren müssen angebracht werden und jederzeit sichtbar sein.

Wenn Sie aus irgendeinem Grund stehen bleiben müssen, achten Sie darauf, die Straße vollständig zu verlassen.

Aufgrund des Anhängergewichts ist ein Fahrrad, das einen Anhänger zieht, schwerer und reagiert langsamer. Vermeiden Sie Steine, Schlaglöcher, hartes Bremsen und plötzliches Ausweichen. Experimentieren Sie mit dem beladenen Anhänger an einem wenig befahrenen Ort, bis Sie mit der Handhabung des Fahrrads in Verbindung mit dem Anhänger vertraut sind.

Benutzen Sie den gesunden Menschenverstand bei der Entscheidung, ob Wetter-, Straßen- und/oder Verkehrsbedingungen für die Nutzung eines Burley-Anhängers sicher sind.

Die Nichtbefolgung der Anweisungen und Sicherheitsrichtlinien in diesem Handbuch kann zu ernsthaften Verletzungen oder zum Tod führen.

Consignes de sécuritéReportez-vous aux consignes du fabricant du vélo afin de déterminer si le vélo est adapté pour tracter une remorque. Il est recommandé qu’un mécanicien qualifié pour les vélos effectue une vérification de sécurité du vélo avant d’attacher la remorque. Avant chaque utilisation, assurez-vous que la remorque ne gène pas le freinage, le pédalage ou la direction du vélo. Il est recommandé d’utiliser un rétroviseur sur le vélo.

Conformez-vous toujours aux réglementations locales lorsque la remorque est utilisée sur la voie publique. Ne roulez jamais à vélo la nuit sans un éclairage adéquat. Respectez les exigences légales locales en matière d’éclairage. Les réflecteurs rouges qui accompagnent la remorque doivent rester attachés et visibles à tout moment.

Si vous devez vous arrêter, quelle qu’en soit la raison, assurez-vous de quitter la route complètement.

Un vélo tractant une remorque est plus lourd et moins réactif à cause du poids de la remorque. Évitez les pierres, les bords de trottoir, le freinage brusque, les écarts soudains et de franchir des obstacles sur une seule roue. Utilisez d’abord la remorque chargée dans un endroit non encombré jusqu’à ce que vous maîtrisiez le comportement de votre vélo lorsqu’il tracte une remorque.

Usez de discernement lorsqu’il s’agit de savoir si les conditions climatiques, l’état de la route et/ou de la circulation permettent d’utiliser un remorque Burley en toute sécurité.

Le non-respect des instructions et des consignes de sécurité de ce manuel pourrait entraîner des blessures graves ou la mort.

Directrices de seguridadConsulte las instrucciones del fabricante de la bicicleta para determinar si es apta para utilizar un remolque. Se recomienda que un mecánico de bicicletas especializado haga un control de seguridad de la bicicleta de remolque antes de colocar el remolque. Antes de cada paseo, asegúrese de que el remolque no interfiera con los frenos, los pedales o la dirección de la bicicleta. Se recomienda utilizar un espejo retrovisor en la bicicleta.

Cumpla siempre la normativa local al usar el remolque en las calzadas públicas. Nunca ande en una bicicleta de noche sin la iluminación adecuada. Obedezca todos los requisitos legales locales en lo que refiere a la iluminación. Los reflectores rojos provistos con el remolque deben estar colocados y ser visibles siempre.

Si necesita detenerse por algún motivo, apártese completamente de la calzada.

Una bicicleta con remolque es más pesada e inestable debido al peso de este. Evite piedras, bordillos, frenadas y giros bruscos o rebasar obstáculos con una rueda. Practique con el remolque cargado en un área sin tráfico hasta que se familiarice con la manera en que su bicicleta lleva un remolque.

Use el sentido común al decidir si las condiciones del clima, la carretera y el tráfico son seguras para usar un remolque Burley.

El incumplimiento de las directrices de seguridad y las instrucciones que se detallan en este manual puede dar lugar a lesiones graves o a la muerte.

TRAVOY 9

Page 13: TRAVOY MANUAL - 3t1aib7zusseyana17ftbsc3 …3t1aib7zusseyana17ftbsc3-wpengine.netdna-ssl.com/wp-content/... · TRAVOY MANUAL Keep these instructions Bitte bewahren Sie diese Anleitung

Burley Limited Warranty

Burley Travoy Trailers are warranted from the date of purchase against defects in materials and workmanship, as follows: fabric parts for one year and the frame and plastic parts for three years. Your original dated sales or delivery receipt showing the date of purchase is your proof of purchase. If a defect in materials or workmanship is discovered during the Limited Warranty period, we will, at our sole option, repair or replace your product at no cost to you. This warranty is only valid in the country in which the product was purchased. The Limited Warranty extends only to the original retail purchaser of this product and is not transferable to anyone who obtains ownership of the product from the original purchaser. The Limited Warranty does not cover claims resulting from misuse, failure to follow the instructions, installation, improper maintenance and use, abuse alteration, involvement in an accident, and normal wear and tear. The Limited Warranty does not cover products which are used in rental operations and Burley will not be liable for any incidental or commercial damages relating to such use. TO THE GREATEST EXTENT PERMITTED BY LAW, THIS LIMITED WARRANTY IS EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ANY OTHER WARRANTY, WRITTEN OR ORAL, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. The duration of any implied warranties, including any implied warranty of merchantability or fitness for a particular purpose that may exist during the express warranty period is expressly limited to the limited warranty period. Some states and countries do not allow limitations on how long an implied limited warranty lasts; therefore, the above limitation and exclusions may not apply to you. THE CUSTOMER’S EXCLUSIVE REMEDY FOR BREACH OF THIS LIMITED WARRANTY OR OF ANY IMPLIED WARRANTY OR OF ANY OTHER OBLIGATION ARISING BY OPERATION OF LAW OR OTHERWISE SHALL BE LIMITED AS SPECIFIED HEREIN TO REPAIR OR REPLACEMENT, AT OUR SOLE OPTION. IN ANY EVENT, RESPONSIBILITY FOR SPECIAL, INCIDENTAL AND CONSEQUENTIAL DAMAGES IS EXPRESSLY EXCLUDED. Some states do not allow the exclusion of limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation of exclusion may not apply to you. For Australian Customers: Our goods come with guarantees that cannot be excluded under the Australian Consumer Law. You are entitled to a replacement or refund for a major failure and for compensation for any other reasonably foreseeable loss or damage. You are also entitled to have the goods repaired or replaced if the goods fail to be of acceptable quality and the failure does not amount to a major failure.This Limited Warranty gives you specific legal rights, and you may have other rights that vary from state to state or country. For warranty service or replacement part information for the USA or Canada, please contact Burley directly by calling 800-311-5294 or emailing [email protected]. For warranty service or replacement part information outside of the USA and Canada please contact the place of purchase for warranty service. Please be prepared to provide the product model, serial number and a description of the warranty issue.Some replacement parts may be available for purchase after this limited warranty expires. Please visit us at www.burley.com or call us at 541-687-1644 for more information.

Garantiebestimmungen

Burley gewährt ab Kaufdatum eine einjährige Garantie auf Planenteile, sowie eine dreijährige Garantie auf Kunststoff- und Rahmenteile. Diese bezieht sich ausschließlich auf Material- und Fertigungsfehler, die an vorschriftsmäßig genutzten und gewarteten Anhängern auftreten.Bitte wenden Sie sich in diesem Fall an Ihren Fachhändler und reichen Sie dort den betroffenen Anhänger zusammen mit dem Original- Kaufbeleg und der Seriennummer des Fahrzeugs ein. Die Seriennummer finden Sie auf dem Rahmengestänge des Anhängers. Diese Garantie gilt ausschließlich für den Erstbesitzer und ist nicht übertragbar.Burley haftet in keinem Fall für Sach- oder Personenschäden durch unsachgemäße Montage, vorsätzliche Veränderung von Bauteilen oder durch Nichtbeachtung von Warnhinweisen in dieser Betriebsanleitung.Die von Burley gewährleistete Garantie umfasst nur Anhänger, die bestimmungsgemäß genutzt und gewartet werden. Mängel infolge von Unfällen oder sonstiger Gewalteinwirkung, sowie durch Abnutzung (UV Strahlung, Korrosion durch Salzeinwirkung (Meer-/Streusalz) oder intensiven Gebrauchs schließen in der Regel Garantieansprüche aus. Von jeglicher Garantie ausgeschlossen sind Fahrradanhänger aus Vermietung, gewerblicher Nutzung oder aus Verwendung für Wettbewerbszwecke.In Verbindung mit seinen Produkten übernimmt Burley keinerlei Haftung für Sach- oder Personenschäden. Mündliche Vereinbarungen, Einschränkungen oder Vorbehalte, welche über diese Bestimmungen hinausgehen, haben keine Auswirkung auf die Gültigkeit dieser Garantie. Neben diesen Garantiebestimmungen finden die in Deutschland gültigen Gewährleistungsbestimmungen Anwendung.Informationen zu den Ersatzteilen finden Sie unter www.burley.com oder www.burley.de. Zubehör- und Ersatzteile können über den Burley Fachhandel bezogen werden.

OWNER’S INSTRUCTION & SAFETY MANUAL10 BURLEY.COM

Page 14: TRAVOY MANUAL - 3t1aib7zusseyana17ftbsc3 …3t1aib7zusseyana17ftbsc3-wpengine.netdna-ssl.com/wp-content/... · TRAVOY MANUAL Keep these instructions Bitte bewahren Sie diese Anleitung

Garantie limitée Burley

Les remorques Burley Travoy sont garanties à compter de la date d’achat contre les défauts de matériaux et de fabrication comme suit : parties en tissu pendant un an, cadre et pièces en plastique pendant trois ans. Votre facture d’origine ou votre bon de livraison indiquant la date d’achat est votre preuve d’achat.Si un défaut de matériaux ou de fabrication est découvert pendant la période de Garantie limitée, nous réparerons ou remplacerons, à nos frais, votre produit sans que cela implique de coût pour vous. Cette garantie est uniquement valable dans le pays dans lequel le produit a été acheté.La Garantie limitée s’applique uniquement à l’acheteur d’origine de ce produit et n’est pas cessible à toute personne qui devient propriétaire du produit de l’acheteur d’origine.La Garantie limitée ne couvre pas les réclamations suite à une mauvaise utilisation, un non-respect des instructions, une installation, un entretien ou une utilisation inapproprié(e), une modification abusive, une implication dans un accident et une usure normale. La Garantie limitée ne couvre pas les produits qui sont utilisés dans le cadre d’une location et Burley ne sera pas tenu responsable de tout dommage accessoire ou commercial relatif à ladite utilisation.DANS LA PLUS GRANDE MESURE AUTORISÉE PAR LA LOI, CETTE GARANTIE LIMITÉE EST EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, ÉCRITE OU ORALE, DONT, NOTAMMENT, TOUTE GARANTIE EXPLICITE OU IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE OU DE CARACTÈRE APPROPRIÉ POUR UNE FIN PARTICULIÈRE. La durée de toute garantie implicite, y compris toute garantie implicite de qualité marchande ou de caractère approprié pour une fin particulière qui peut exister pendant la période de garantie explicite, est expressément limitée à la période de garantie.Certains États et pays n’autorisent pas les limites de durée d’une garantie limitée implicite ; par conséquent, la limitation et les exclusions ci-dessus peuvent ne pas s’appliquer à vous.LE RECOURS EXCLUSIF DU CLIENT EN CAS DE VIOLATION DE CETTE GARANTIE LIMITÉE OU DE TOUTE GARANTIE IMPLICITE OU DE TOUTE OBLIGATION PAR APPLICATION DE LA LOI OU AUTREMENT EST LIMITÉ, COMME STIPULÉ DANS LA PRÉSENTE, À LA RÉPARATION OU AU REMPLACEMENT, À NOTRE SEULE DISCRÉTION. DANS TOUS LES CAS, LA RESPONSABILITÉ QUANT AUX DOMMAGES SPÉCIAUX, ACCESSOIRES ET INDIRECTS EST EXPRESSÉMENT EXCLUE.Certains États interdisent l’exclusion de la limite des dommages accessoires ou indirects, la limite d’exclusion ci-dessus peut donc ne pas s’appliquer à vous.Cette Garantie limitée vous procure des droits légaux spéciaux et vous pouvez avoir d’autres droits qui varient d’un État à un autre ou d’un pays à un autre.Pour plus d’informations sur le service de garantie ou les pièces de rechange pour les États-Unis ou le Canada, veuillez contacter Burley directement en appelant le 800-311-5294 ou en envoyant un e-mail à [email protected]. Pour plus d’informations sur le service de garantie ou les pièces de rechange en dehors des États-Unis et du Canada, veuillez contacter le lieu d’achat pour le service de garantie. Soyez prêt à indiquer le modèle de produit, le numéro de série et une description du problème sous garantie.Certaines pièces de rechange peuvent être disponibles à l’achat après l’expiration de cette garantie limitée. Rendez-vous sur notre site à l’adresse www.burley.com ou appelez-nous au 541-687-1644 pour plus d’informations.

Garantía limitada Burley

Los remolques Travoy de Burley tienen garantía desde la fecha de la compra contra defectos en los materiales y en la mano de obra, según se especifica a continuación: las partes de tela por un año, los marcos y las partes de plástico por cinco años. El recibo de compra original y el recibo de entrega que muestra la fecha de compra sirven de comprobante de adquisición.Si encuentra algún defecto en los materiales o la mano de obra durante el periodo de la garantía limitada, nosotros, únicamente a discreción nuestra, repararemos o reemplazaremos su producto sin coste para usted. Esta garantía es válida únicamente en el país en el que fue comprado el producto.La garantía limitada se extiende solamente al comprador inicial de este producto y no es transferible a nadie que obtenga la propiedad del producto del comprador inicial.La garantía limitada no cubre reclamaciones derivadas del uso incorrecto, incumplimiento de las instrucciones, instalación, uso y mantenimiento inadecuados, abuso, alteración, participación en un accidente y desgaste normal. La garantía limitada no cubre productos usados para alquiler y Burley no se responsabilizará de ningún daño fortuito o comercial relacionado con dicho uso.EN LA MEDIDA QUE ASÍ LO PERMITA LA LEY, ESTA GARANTÍA LIMITADA ES EXCLUSIVA Y REEMPLAZA A CUALQUIER OTRA GARANTÍA, ESCRITA U ORAL, INCLUIDA, SIN LIMITACIÓN ALGUNA, CUALQUIER GARANTÍA EXPRESA O IMPLÍCITA SOBRE LA COMERCIABILIDAD O APTITUD PARA UN FIN PARTICULAR. La duración de cualquier garantía implícita, incluida cualquier garantía implícita sobre la comerciabilidad o aptitud para un fin particular que pueda existir durante el periodo de la garantía expresa, está expresamente limitada al periodo de garantía limitada.Algunos estados y países no permiten limitaciones sobre la duración de una garantía limitada implícita; por lo tanto, es posible que la limitación y las exclusiones no sean aplicables a su caso.EL RECURSO EXCLUSIVO DEL CLIENTE POR EL INCUMPLIMIENTO DE ESTA GARANTÍA O DE CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA O DE CUALQUIER OTRA OBLIGACIÓN QUE SURJA CONFORME A LA LEY ESTARÁ LIMITADO SEGÚN LO ESPECIFICADO ANTERIORMENTE PARA REPARAR O REEMPLAZAR, ÚNICAMENTE A DISCRECIÓN NUESTRA. EN TODOS LOS CASOS, LA RESPONSABILIDAD POR DAÑOS ESPECIALES, FORTUITOS E INDIRECTOS ESTÁ EXPRESAMENTE EXCLUIDA.Algunos estados no permiten la exclusión de la limitación de daños fortuitos o indirectos, por lo tanto, es posible que la limitación mencionada no sea aplicable a su caso.Esta garantía limitada le otorga derechos legales específicos y usted puede tener otros derechos que varían de un estado a otro o de un país a otro.Para obtener información sobre el servicio de garantía o las piezas de recambio en EE.UU. o Canadá, póngase en contacto con Burley directamente llamando al 800-311-5294 o enviando un correo electrónico a [email protected]. Para obtener información sobre el servicio de garantía o las piezas de recambio fuera de EE.UU. y Canadá, póngase en contacto con el establecimiento de compra sobre el servicio de garantía. Esté preparado para proporcionar el modelo del producto, el número de serie y una descripción del problema de la garantía.Algunas piezas de repuesto pueden estar disponibles para la compra una vez finalizada esta garantía limitada. Visítenos en www.burley.com o llámenos al 541-687-1644 para obtener más información.

TRAVOY 11

Page 15: TRAVOY MANUAL - 3t1aib7zusseyana17ftbsc3 …3t1aib7zusseyana17ftbsc3-wpengine.netdna-ssl.com/wp-content/... · TRAVOY MANUAL Keep these instructions Bitte bewahren Sie diese Anleitung

TRAVOY 12

CONNECT WITH BURLEY:Whether you ride your bike all year long or are a fair weather rider, Burley shares your enthusiasm for making the most of your bike. Thank you for your business. We appreciate it.

RESTEZ CONNECTÉ AVEC BURLEY:Que vous enfourchiez votre vélo toute l’année ou uniquement par beau temps, Burley partage votre enthousiasme à prof-iter au maximum de votre vélo. Merci pour votre confiance. Nous l’apprécions.

MIT BURLEY VERBINDEN:Ob Sie Ihr Fahrrad ganzjährig fahren oder eher ein Schönwetterfahrer sind, Burley teilt Ihren Enthusiasmus, das Beste aus Ihrem Fahrrad zu holen. Vielen Dank für Ihren Kauf. Wir wissen es zu schätzen.

CONTACTO CON BURLEY:Tanto si su hijo usa su bicicleta todo el año como si lo hace solo cuando el tiempo es bueno, Burley comparte su entusiasmo por aprovechar su bicicleta al máximo. Gracias por elegirnos. Se lo agradecemos.

twitter.com/burleytrailers

pinterest.com/burleydesign instagram.com/burleydesign

facebook.com/burleytrailers youtube.com/burleytrailers

burley.com

Page 16: TRAVOY MANUAL - 3t1aib7zusseyana17ftbsc3 …3t1aib7zusseyana17ftbsc3-wpengine.netdna-ssl.com/wp-content/... · TRAVOY MANUAL Keep these instructions Bitte bewahren Sie diese Anleitung

BURLEY.COM

BURLEY DESIGN1500 Westec DriveEugene, OR 97402

P. 541.687.1644 or 800.423.8445F. [email protected]

©2015 Burley Design LLC“Burley” is a registered trademark of Burley Design LLC170331_00