•Trave AB 10 e Trave AB 18 MATERIALE PESO Material ... · Son design permets d’éviter un ......

5
Alutorn components Elemente Alutorn Composants Alutorn Component es Alutorn Trave AB 10 e Trave AB 18 Composte da due anime, hanno una scanalatura inferiore per il fissaggio agli elementi di regolazione e una superiore per l’allog- giamento dei listelli di legno per permetterne l’inchiodatura; - Possono essere giuntate; - AB 10 è usata come trave di secondo ordine; - AB 18 è usata come trave di primo ordine. Girder AB 10, and Girder AB 18: Manufactured with two grooves: a lower one to fix regulation elements; the upper one as housing of wood fillet for nailing. - Available also connected; - AB 10 is used for second level; - AB 18 is used for first level Balken AB 10 und Balken AB 18: Sie bestehen aus zwei Kernen und haben eine untere Rille zur Befestigung der Regulierungselemente und eine obere Rille zur Unterbringung der Holzleisten, die eine Vernagelung erlauben; - Können verbunden werden; - AB 10 wird als Balken zweiten Ranges eingesetzt; - AB 18 wird als Balken ersten Ranges eingesetzt. Poutre AB 10 et poutre AB 18: Composées d’une double âme, les poutres présentent une coulisse inférieure qui permets de les fixer aux éléments de réglage et une coulisse supérieure permettant l’appui des éléments en bois par lesquels on les cloue. - On peut les assembler. - La poutre AB 10 est utilisée en deuxième ordre - La poutre AB 18 est utilisée en premier ordre. Viga AB 10 y Viga AB 18: Están compuestas por dos núcleos y tienen una estría inferior para fijarse a los elementos de regulación y otra superior para alojar las mediacañas y poderlas clavar; - Pueden ser juntadas; - AB 10 es utilizada como viga de orden secundo; - AB 18 es utilizada como viga de primer orden. - Incluso il listello di legno: AB 10 = 2,5 kg/m AB 18 = 6,0 kg/m - wood fillet included: AB 10 = 2.5 kg/m AB 18 = 6.0 kg/m - inklusive Holzleisten: AB 10 = 2,5 kg/m AB 18 = 6,0 kg/m - y compris le morceau bois: AB 10 = 2,5 kg/m AB 18 = 6,0 kg/m - Incluida la mediacaña: AB 10 = 2,5 kg/m AB 18 = 6,0 kg/m Weight - Gewicht - Poids - Peso PESO 102 - Momento resistente: AB 10 = 1,85 kNm AB 18 = 12,5 kNm - Forza di taglio al sostegno di estremità: AB 10 = 7,0 kN AB 18 = 25,0 kN - Forza di taglio al sostegno intermedio: AB 10 = 21,0 kN AB 18 = 55,0 kN - Resisting moment: AB 10 = 1.85 kNm AB 18 = 12.5 kNm - Ends shear strain: AB 10 = 7.0 kN AB 18 = 25.0 kN - Intermediate shear strain: AB 10 = 21.0 kN AB 18 = 55.0 kN - Widerstandsmoment: AB 10 = 1,85 kNm AB 18 = 12,5 kNm - Schnittkraft an der Endstütze: AB 10 = 7,0 kN AB 18 = 25,0 kN - Schnittkraft an der Zwischenstütze: AB 10 = 21,0 kN AB 18 = 55,0 kN - Résistance inertielle: AB 10 = 1,85 kNm AB 18 = 12,5 kNm - Force de coupe aux supports des extrémités: AB 10 = 7,0 kN AB 18 = 25,0 kN - Force de coupe au support centra. AB 10 = 21,0 kN AB 18 = 55,0 kN - Momento resistente: AB 10 = 1,85 kNm AB 18 = 12,5 kNm - Fuerza de corte a las extremidades: AB 10 = 7,0 kN AB 18 = 25,0 kN - Fuerza de corte en el medio: AB 10 = 21,0 kN AB 18 = 55,0 kN Permitted loads - Zulässige Lasten - Charges maxi Cargas admisibles CARICHI AMMISSIBILI

Transcript of •Trave AB 10 e Trave AB 18 MATERIALE PESO Material ... · Son design permets d’éviter un ......

Page 1: •Trave AB 10 e Trave AB 18 MATERIALE PESO Material ... · Son design permets d’éviter un ... •Girder AB 10, ... en acero galvanizado, con agujeros para el pasaje del doble

• Barre di collegamento standardCostruite in tubo Ø 33, sono impiegate alla base delle torri per ilcollegamento fra i montanti e nelle torri a base quadrata, per ladiagonalatura in pianta.

• Standard connection bars: Made of a 33-mm o.d. tubing, these bars aremounted at floor level of the towers to connect their uprights, and as floordiagonal braces of square towers.

• Verbindungsstangen Standard: Bestehend aus einem Rohr Ø 33, werdensie am Fuß der Türme zur Verbindung der einzelnen Ständer und bei denTürmen mit quadratischer Basis zur Diagonalisierung eingesetzt.

• Barres de liaison standard: Réalisées à partir d’un tube diam. 33 on lesemploie à la base des tours pour joindre les montants. Dans le cas des toursavec base carrée on l’utilise pour obtenir une diagonale orthogonale.

• Varillas de conexión estándar: Construidas con tubode Ø 33, son utilizadas a la base de las torres parala conexión entre los montantes y enlas torres de base cuadrada, para hacer las diagonales en planta.

• Basetta di partenza regolabileCostituita da un tondo Ø 38 filettato, saldato ad una piastra dacm 13x13 e da una madrevite con maniglie per la regolazione; siimpiega per il livellamento delle basi di appoggio.- Corsa: 45 cm - Portata massima: 5 t- Sigla: TB/50

• Adjustable base element: Made of a 38-mm o.d. threaded tubing weldedon a 13x13-cm plate, with internal thread and regulation handle; used tolevel bearing basements.- Travel: 45 cm - Maximum load capacity: 5 t- Abbrev.: TB/50

• Kleiner regulierbarer Startsockel: Bestehend aus einem Rundeisen Ø38 mit geschnittenem Gewinde, das an eine Platte von cm 13x13 geschweißtund mit einem Muttergewinde mit Griff zur Regulierung versehen ist; erwird zum Ausgleichung der Aufsatzflächen eingesetzt.- Laufbahn: 45 cm - Höchsttraglast: 5 t- Kennzeichen: TB/50

• Pièce e base réglable: Faite à partir d’un rond fileté ayant un diamètre de38, soudé sur une plaque di, 13x13 et munie d’une vis femelle poignée pourle réglage. On l’utilise pour niveler la base d’appui.- Course 45 cm - charge maxi 5 ton- Réf. TB/50

• Base de apoyo regulable de partida: Constituida por un redondo Ø 38roscado, soldado a una placa de cm 13x13 y a un macho de roscar conmanijas para la regulación; se utiliza para la nivelación de las bases deapoyo.- Zona de desplazaiento: 45 cm- Carga máxima: 5 toneladas - Sigla: TB/50

• SpinaInserita nell’apposito foro, in corrispondenza dello spinotto, serveal collegamento tra i telai. E’ opportunamente modellata perimpedire il fortuito sfilamento. Sigla: S

• Peg: Needed to connect frames; placed into a respective hole in cor-respondence to the pin. Properly shaped to prevent unlocking. Abbrev.: S

• Stecker: In die eigens dafür vorgesehene Öffnung eingesteckt, wird er inÜbereinstimmung mit dem Steckerstift, als Verbindung zwischen denRahmen benötig t. Er is t zweckm äßig gefor mt, um ein zufäll igesHerausrutschen zu vermeiden. Kennzeichen: S

• Mandrin: Placé dans le trou de mandrin, en correspondance du goujonpermets la jonction entre les châssis. Son design perme ts d’éviter undécrochement accidentel. Réf. S

• VástagoUna vez introducido en el agujero adecuado, en correspondencia de lacruceta, sirve para conectar los marcos. Está oportunamente modeladopara impedir el desgrane accidental. Sigla: S

100

Material - Material - Matière de base - Material

Characteristics - Eigenschaften - Caractéristiques - Características

Norme diproduzione

Manufacturing standardsProduktions normenNormes de productionNormas de produc ción

- Alluminio

- Aluminum- Aluminium

M AT ER IA LE

C AR AT T ER I ST I C H E

- Aluminium- Aluminio

Aluminum towers system for shoring andcasting supports

System aus Aluminiumtürmen zur Abstützungund Stützung beim Betonieren

Système en tours d’aluminium pour étayageet support coulée de béton

Sistema de torres de aluminio paraapuntalamiento y apoyo de colada

- CNR - UNI - 10011/ 88- CNR - 10012/ 85- CNR - 10022/ 84- CNR - 10027/ 85- UNI - 8634- Legge n. 1086 del 05/11/1971

101

Vendita Sale • Noleggio Rent

Alutorn componentsElemente AlutornComposants AlutornComponentes Alutorn

• Trave AB 10 e Trave AB 18Composte da due anime, hanno una scanalatura inferiore per ilfissaggio agli elementi di regolazione e una superiore per l’allog-giamento dei listelli di legno per permetterne l’inchiodatura;- Possono essere giuntate;- AB 10 è usata come trave di secondo ordine;- AB 18 è usata come trave di primo ordine.

• Girder AB 10, and Girder AB 18: Manufactured with two grooves: a lowerone to fix regulation elements; the upper one as housing of wood fillet fornailing.- Available also connected;- AB 10 is used for second level;- AB 18 is used for first level

• Balken AB 10 und Balken AB 18: Sie bestehen aus zwei Kernen undhaben eine untere Rille zur Befestigung der Regulierungselemente und eineobere Rille zur Unterbringung der Holzleisten, die eine Vernagelung erlauben;- Können verbunden werden;- AB 10 wird als Balken zweiten Ranges eingesetzt;- AB 18 wird als Balken ersten Ranges eingesetzt.

• Poutre AB 10 et poutre AB 18: Composées d’une double âme, les poutresprésentent une coulisse inférieure qui permets de les fixer aux éléments deréglage et une coulisse supérieure permettant l’appui des éléments en boispar lesquels on les cloue.- On peut les assembler.- La poutre AB 10 est utilisée en deuxième ordre- La poutre AB 18 est utilisée en premier ordre.

• Viga AB 10 y Viga AB 18: Están compuestas por dos núcleos y tienen unaestría inferior para fijarse a los elementos de regulación y otra superiorpara alojar las mediacañas y poderlas clavar;- Pueden ser juntadas;- AB 10 es utilizada como viga de orden secundo;- AB 18 es utilizada como viga de primer orden.

- Incluso il listello di legno:AB 10 = 2,5 kg/mAB 18 = 6,0 kg/m

- wood fillet included: AB 10 = 2.5 kg/mAB 18 = 6.0 kg/m

- inklusive Holzleisten: AB 10 = 2,5 kg/mAB 18 = 6,0 kg/m

- y compris le morceau bois:AB 10 = 2,5 kg/mAB 18 = 6,0 kg/m

- Incluida la mediacaña: AB 10 = 2,5 kg/mAB 18 = 6,0 kg/m

Weight - Gewicht - Poids - PesoP ES O

102

• Vitone di regolazioneCostituito da un tubo filettato, con superficie trattata, sul quale èsaldata una piastra. La piastra si blocca alle travi AB mediantebulloni con testa a martello. I vitoni di regolazione possonoessere montati ad entrambe le estremità del telaio per consentireregolazioni di precisione da 65 a 365 mm.

• Regulation screw: Steel plate welded on threaded tubing with treatedsurface. The plates is locked to the girders AB by mean of T-bolts. Theseregulation screws can be installed on both frame ends so as to achievefine regulations from 65 to 365 mm

• Große Regulierungsschraube: Bestehend aus einem Gewinderohr mitbehandelter Oberfläche, auf das eine Platte geschweißt ist. Die Platteklemmt sich durch Hammerkopfbolzen an den Balken AB fest. Die großenRegulierungsschrauben können an beiden Enden des Rahmens angebrachtwerden, um eine Präzisionsregulierung von 65 bis 365 mm zu ermöglichen

• Vis de réglage: Basé sur un pièce tube fileté avec surface traitée sur le quel on soude une plaque. La plaque est fixée aux poutres par des

boulonsavec tète à marteau. On peut bien installer un vis de réglage àchaque extrémité d’un châssis, ce qui permets un réglage de précisionentre 65 et 365 cm

• Tornillo de regulación: Está constituido por un tubo roscado, consuperficie tratada, donde está soldada una placa. La placa se bloquea alas vigas AB por medio de pernos con cabeza de martillo. Los tornillosde regulación pueden ser fijados a las dos extremidades del marco parapermitir regulaciones de precisión entre 65 y 365 mm

• Telaio 1800 mm e 1200 mmProgettato per un facile impiego. Costruito con una speciale legadi alluminio che permette di sopportare carichi elevati. I telaisono muniti di apposite spine per il fissaggio delle crociere.

• 1800-mm and 1200-mm frames: Designed for easy application. Madeof aluminum-alloy with high loading capacity. Provided with appositepins to fix crossed diagonal bracings

• Rahmen 1800 mm und 1200 mm: Für eine leichte Anwendungentworfen. Hergestellt aus einer speziellen Aluminiumlegierung, die eserlaubt große Lasten auszuhalten. Die Rahmen sind mit eigens dafürvorgesehenen Steckern zur Befestigung der Streben ausgestattet.

• Châssis 1800 et 1200 mm: Un projet visant à un emploi facile. Réalisépar un alliage spéciale d’aluminium qui permets de supporter des chargestrès élevées. Les châssis sont équipés de mandrins pour les assembler auxcroisées.

• Marco 1800 mm y 1200 mm: Estudiado por un empleo fácil. Construidocon una especial aleación en aluminio que permite soportar cargaselevadas. Los marcos están equipados con vástagos adecuados para fijarlas varillas diagonales.

Cadauno: 6,3 kg

Each screw: 6.3 kgJede Schraube: 6,3 kg6,3 kg chaque.Cada uno: 6,3 kg

Weight - Gewicht - Poids - PesoPES O

• Prolunga telescopica 690 mm e 1140 mmUsata per la regolazione della altezza della torre di puntellazione,montata sia alla sommità che al piede. Costruita in speciale legadi alluminio, in due diverse dimensioni. Una piastra 133x175mm è saldata all’estremità della prolunga.

• 690-mm and 1140-mm telescopic extension: Used to adjust the shoringtower height; mounted both on top and on floor. Two different versionsavailable; made of aluminum-alloy; 133x175-cm steel plate welded atthe extension end.

• Teleskopische Verlängerung 690 mm und 1140 mm: Zur Regulierungder Stützturmhöhe benutzt, sowohl an der Spitze als auch am Fußangebracht. Hergestellt aus einer speziellen Aluminiumlegierung, in zweiverschiedenen Maßen. Eine Platte 133x175 mm ist an das Ende derVerlängerung geschweißt.

• Prolongements coulissants 690 mm et 1140 mm: Utilisés pour modifierl’hauteur des tours d’étayage et assemble soit en base qu’au sommet. Bâtisdans un alliage spéciale d’aluminium en deux formats différents. Chaqueprolongement porte une plaque 133 x 175 mm soudée sur une extrémité.

• Alargador telescópico 690 mm y 1140 mm: Utilizado para la regulaciónde la altitud de la torre de apuntalamiento, se monta tanto en cima comoa bajo. Está construido en una especial aleación en aluminio y hay dosmedidas diferentes. Una placa de 133 x 175 mm está soldada a unaextremidad del alargador.

103

• Spina di bloccaggioDoppia spina di acciaio zincato con foro per la copiglia, utilizzataper il posizionamento delle prolunghe telescopiche 690 e 1140 enella congiunzione dei telai.

• Frames connecting pin: Galvanized steel pin with stopping-pin holes usedto joint frames

• Klemmstecker: Doppelter Stecker aus verzinktem Stahl mit Öffnung fürden Splint; zur Positionierung der teleskopischen Verlängerungen 690 und1140 und zur Verbindung der Rahmen benutzt.

• Mandrin de serrage: Double mandrin an acier galvanisé avec trou pourla goupille. On l’utilise pour joindre les prolongements coulissants ainsi quepour assembler les châssis.

• Vástago de bloqueo: Doble vástago en acero galvanizado con agujero parala chaveta, está utilizado para la colocación de los alargadores telescópicos690 y 1140 y para juntar los marcos.

• Spinotto di connessione telaiSpinotto di connessione telai, in acciaio zincato, con fori per ilpassaggio della doppia spina di bloccaggio, usato per la congiun-zione dei telai.

• Stopping pin: Double pin of galvanized steel with cotter pin hole; used forthe positioning of the 690-mm and 1140-mm telescopic extensions and tojoint frames.

• Steckerstift zur Verbindung der Rahmen: Steckerstift zur Verbindungder Rahmen, aus verzinktem Stahl, mit Löchern für den Durchzug desdoppelten Klemmsteckers, zur Verbindung der Rahmen benutzt.

• Goujon pour l’assemblage des châssis: Goujon pour l’assemblage deschâssis en acier galvanisé, muni de trous pour le passage du double mandrinde serrage, on l’utilise pour joindre les tubes.

• Cruceta de conexión de marcos: Se trata de una cruceta de conexión demarcos, en acero galvanizado, con agujeros para el pasaje del doble vástagode cierre, utilizada para juntar los marcos.

• Trave di irrigidimento H 170E’ usata come supporto di carichi puntiformi. La trave di irrigidi-mento ha un’altezza di 170 mm o di 220 mm a seconda di comeviene installata.

• Girt H 170: Support for point loads. Depending on its installation, the girtis 170-mm or 220-mm high.

• Versteifungsbalken H 170: Wird als Hilfe für punktförmige Lasten benutzt.Der Versteifungsbalken hat eine Höhe von 170 mm oder von 220 mm, jenachdem wie er installiert wird.

• Poutre de raidissement. H 170: On l’emploi comme support en cas decharges fortement concentrées. La poutre de raidissement a des hauteursde 170 mm ou 220 mm selon les modalités d’installation.

• Viga de envaramiento H 170: Se utiliza como soporte para cargaspuntiformes. La viga de envaramiento tiene una altitud de 170 mm o de220 mm según como se coloca.

104

• Tubi di prolunga 680 mm e 1130 mmSono usati con i vitoni di regolazione. Da usarsi prevalen-temente insieme alla trave di irrigidimento.

• 680-mm and 1130-m extension tubing: Used with regulation screws.To use mainly together with the girt.

• Verlängerungsrohre 680 mm und 1130 mm: Sie werden zusammenmit den Regulierungsschrauben benutzt. Vorwiegend zusammen mitden Versteifungsbalken zu benutzen.

• Tubes de prolongement de 680 et 1140 mm: Installés avec les vis deserrage sont à utiliser de préférence avec les poutres de raidissement.

• Tubos de alargador de 680 mm y de 1130 mm: Se utilizan con lostornillos de regulación. Se emplean en su mayoría juntos con la vigade envaramiento

- Tubo 680 mm: 1,8 kg- Tubo 1130 mm: 2,8 kg

- 680-mm tube: 1.8 kg- 1130-mm tube: 2.8 kg

- Rohr 680 mm: 1,8 kg- Rohr 1130 mm: 2,8 kg

- Tube 680 mm: 1,8 kg- Tube 1130 mm: 2,8 kg

- Tubo 680 mm: 1,8 kg- Tubo 1130 mm: 2,8 kg

Weight - Gewicht - Poids - PesoP ES O

• Ruota di traslazioneCon diametro di 200 mm e fornita di dispositivo di frenatura.Le ruote sono fissate al telaio per mezzo di un supporto aspina. Carico ammissibile: 5kN/ruota.

• Caster: Diameter 200-mm, provided with brake system. Casters arejoint to frames through pin supports. Permitted load: 5kN/caster.

• Übe rtrag ungsrad: Mit einem Durchme sser von 200 mm undausgestattet mit einer Bremsvorrichtung. Die Räder sind mit demRahmen verbunden durch ein Steckergestell. Zulässige Last: 5 kN/Rad.

• Roue de translation: Diamètre 200 mm, munie d’un système freinant.Les roues sont appliquées sur châssis par moyen d’un mandrin de ser-rage. Limite de charge: 5 kN/ roue.

• Rueda de traslado: Posee un diametro de 200 mm y está equipada deun mecanismo para el frenado.Las ruedas están fijadas al marco pormedio de un soporte de vástago. Carga admisible: 5kN/rueda

Ruota: 4,4 kg

Caster: 4.4 kgRad: 4,4 kgRoue de translation: 4,4 kgRueda: 4,4 kg

Weight - Gewicht - Poids - PesoP ES O

• Giunti orientabili 76x48 mm e 60x48 mm- Il giunto 76x48 mm è fissato ai montanti del telaio e ai tubi da 48 mm.- Il giunto 60x48 mm è fissato ai tubi di prolunga.

• 76x48-mm and 60x48-mm swivel joints- The 76x48-mm joint is fixed on frame uprights and on 48-mm tubes.- The 60x48-mm joint is fixed on extension tubing.

• Verstellbare Verbindungen 76x48 mm und 60x48 mm- Die Verbindung 76x48 mm ist an dem Ständer des Rahmens und an den Rohren von 48 mm angebracht.- Die Verbindun g 60x48 mm ist an den Verlän gerungsrohren

angebracht.• Manchons orientables 76x48 mm et 60x48 mm:

- Le manchon 76x48mm est fixé aux montants des châssis ainsi qu’auxtubes 48 mm.

- Le manchon 60x48 se fixe aux tubes de prolongement.• Juntas giratorias inclinables 76x48 mm y 60x48 mm:

- La junta 76x48 mm está fijada a los montantes del marco y a lostubos de 48 mm.

- La junta 60x48 mm está fijada a los tubos de alargador.

- Giunto 76x48 mm: 2,1 kg- Giunto 60x48 mm: 2,0 kg

- 76x48-mm joint: 2.1 kg- 60x48-mm: 2.0 kg

- Verbindung 76x48 mm: 2,1 kg- Verbindung 60x48 mm: 2,0 kg

- Manchon 76x48: 2,1 kg- Manchon 60x48: 2,0 kg

- Junta 76x48 mm: 2,1 kg- Junta 60x48 mm: 2,0 kg

Weight - Gewicht - Poids - PesoP ES O

105

• CrociereCostruite con tubi di acciaio zincato, in 8 lunghezze standard, congiunto rinforzato. La lunghezza è marcata sulla estremità. Surichiesta si forniscono altre lunghezze.

• Crossed bracings: Made of galvanized steel tubing in 8 standard cut lengthswith reinforced joint. Length stamped on tube ends. Further cut lengthsavailable upon request.

• Streben: Hergestellt aus verzinkten Stahlrohren, in 8 Standard-Längen,mit verstärkter Verbindung. Die Länge ist auf dem Ende markiert. AufWunsch können auch andere Längen geliefert werden.

• croisées: Réalisées à partir de tubes en acier galvanisé dans 8 différentesmesures standard, avec joint renforcé. La longueur est marquée auxextrémités. A la demande on peut fournir d’autres longueurs.

• Varillas diagonales: Están construidas por tubos en acero galvanizado,en 8 largos estándar, con junta reforzada. El largo está marcado a unaextremidad.Si pedido, se pueden abastecer largos diferentes.

CRO CI E RE Cro ss e d b ra c ing s

a x b mm

3000 x 1200

2400 x 600

1200 x 1200

3000 x 600

2400 x 1200

1800 x 1200

1800 x 600

1200 x 600

daN/cad

6,4

4,9

6,1

5,4

3,4

4,4

3,8

2,7

Allo scopo di aumentare il numerodi variazioni della luce delle torridi puntellazioni, le crociere ax600mm possono essere usate tra itelai 1800. Le crociere ax1200 mmpossono essere usate tra i telai1200.

In order to increase the number ofpropping tower spans, the ax600-mmcrossed bracing can be used between1800-mm frames, while the ax1200-mmones between 1200-mm frames.

CRO CI E RE Cro ss e d b ra c ing s

Crociere a x ba x b crossed bracings

CampataSpan

30003000 x 1200

2400 x 600

1200 x 1200

2814

2400

2163

1800

1470

1200

600

3000 x 600

2400 x 1200

1800 x 1200

1800 x 600

1200 x 600

3175

2400

3000

2615

1587

2078

1800

1200

mm Telaio 1800 mm 1800-mm fr ame Telaio 1200 mm 1200-mm fr ame

106

Telaio 1200Crociera 2400x12001200-mm frame2400x1200 crossed bracing

Telaio 1800Crociera 2400x6001800-mm frame2400x600-mm crossed bracing

a

b

Material - Material - Matière de base - Material

Characteristics - Eigenschaften - Caractéristiques - Características

Norme diproduzione

Manufacturing standardsProduktionsnormenNormes de productionNormas de producción

- Acciaio zincato a caldo S235JR e S355JR

- Hot dip galvanized steel S235JR e S355JR- Feuerverzinkter Stahl S235JR und S355JR

MATERIALE

CARATTERISTICHE

- Acier galva a chaud S235jr et S355jr- Acero galvanizado en caliente S235JR y S355JR

TPC - Modular web girders.Web girders of prefabricated members

bridges’ casting supportTPC - Zusammensetzbare schwere Balken

Balken bestehend aus Fertigmodulen für denBetonhalt an Brücken

TPC - Poutres lourdes à élémentsPoutres réalisées par des éléments préfabriquéset utilisées pour supporter la coulée de béton

pour les pontsTPC - Vigas pesadas componibles

Vigas compuestas por módulos prefabricadospara el apoyo de la colada de los puentes

MOD UL A RI TÁ D EG L I E LE ME NT I DI T RAV E

Members modularity - Modularität der BalkenelementeLes éléments de poutre sont modulaires - Los elementos de viga se pueden colocar como módulos

- C.N.R. - UNI - 1004/88- C.N.R. - 10012/85- C.N.R. - 10022/84- Legge n. 1086 del 05/11/97- Legge n. 64 del 02/02/74- D.M. del 16/01/96 e del 09/01/96

- Montaggio: assiemaggio a terra, installazionecon gru, capacità portante elevata fino a 30 mdi luce;

- Adattabilità: ottimale alle luci con passo di33 cm o di 66 cm.

- Erection: assembly on the ground, installation withcrane, high load capacity up to 30-m span;

- Adaptability: congenial for spans with 33 cm or66 cm pitch

- Aufbau: am Boden zusammenzusetzen, Installationmit Kran, hohe Tragfähigkeit bis zu einer Spannweitevon 30 m;

- Anpassungsfähigkeit: optimal für Spannweiten im Abstand von 33 cm oder 66 cm.

- Assemblage: les pièces s’assemble sur terrain, l’instal-lation s’effectue par grue. Le système peut supporterdes charges élevées jusqu’à une portée de 30 m.

- Adaptable, au mieux en cas de portées sur cadencede 33 ou 66 cm.

- Montaje: ensamblaje en tierra, instalación con grúa,carga máxima elevada hasta 30 m de claro;

- Adaptabilidad: excelente para los claros con distenciaconstante de 33 cm o de 66 cm.

107

4 m2 m

1,3 m1 m

2,29 m2,29 m2,29 m2,29 m

Lunghezza elementoMember length

AltezzaHeight

ElementoMember

4 M2 M

1,3 M1 M

Vendita Sale • Noleggio Rent

4-Elemento 4M4M member

5-Appoggio (AN)Bearing (AN)

6-Tirante corto (TC)Short tie rod (TC)

1-Elemento 1M1M member

2-Elemento 1,3M1,3M member

3-Elemento 2M2M member

7-Tirante lungo (TL)Long tie rod (TL)

8-Tenditore regolabile (TR)Adjustable tension rod (TR)

- Moduli composti da telai chiusi;- Elevata robustezza;- Portata sino a 4,8 tonnellate per montante a seconda della configurazione;- La regolazione intermedia si effettua con appositi dispositivi a vite che servono anche al disarmo;- Montaggio semplice e veloce anche tramite assemblaggio a terra, robustezza e ottima adattabilità;- Manutenzione: ridotta per la facilità di asporto dei residui di lavorazione;- Durata: molto elevata perché non ossidabile;- Adattabilità: ottimale nella torre, grazie alle diverse misure delle crociere di contro ventatura.- Leggerezza degli elementi: l’elemento di torre più pesante raggiunge i 13 kg.

Le travi pesano 6 kg al metro.

- Closed frames assembly-sets;- High fatigue strength;- Load capacity up to 4.8 tons per upright, depending on the composition;- Intermediate regulation with apposite screw devices used also by removal;- Simple and fast erection also through assembly on the round; great solidity and adaptability;- Reduced maintenance thanks to the easy removal of process residua;- High duration because not oxidizing;- Optimal tower adaptability thanks to the variety of dimensions of crossed diagonal bracings.- Light members: the heaviest tower member reaches 13 kg; girders weigh 6 kg/m.- Aus geschlossenen Rahmen bestehende Module;- Hohe Widerstandsfähigkeit;- Tragkraft bis zu 4,8 Tonnen pro Ständer, je nach Beschaffenheit;- Die mittlere Regulierung wird mit eigens dafür vorgesehenen Schraubvorrichtungen ausgeführt, die auch zur

Abrüstung dienen;- Einfacher und schneller Aufbau, auch aufgrund des Zusammenbaus am Boden, Widerstandsfähigkeit und

sehr gute Anpassungsfähigkeit;- Wartung: gering, da die Arbeitsüberreste einfach entfernt werden können;- Haltbarkeit: sehr hoch, da nicht oxidierbar;- Anpassungsfähigkeit: optimal beim Turm, dank der verschiedenen Maße der Verstrebungen.- Leichtheit der Elemente: das schwerste Turmelement erreicht 13 kg, die Balken wiegen 6 kg pro Meter.- Modules composés par des châssis clos.- Très résistante.- Charge jusqu’à 4,8 tonnes par montant selon la configuration.- Le réglage moyen se fait par des outils à vis qu’on utilisé aussi lors du désarmement.- Assemblage rapide, aussi parterre, très résistante et bien adaptable.- Manutention réduite grâce car il est très facile d’éliminer les déchets après l’emploi.- Très durable, étant exempte d’oxydation.- Très adaptable sur les tours, grâce aux différentes dimensions disponibles pour les croisées de contreventement.- Poids réduit des éléments: le plus lourde ne dépasse pas 13 Kg. Les poutres pèsent 6 kg le mètre.- Módulos compuestos por marcos cerrados;- Elevada solidez;- Carga hasta 4,8 toneladas cada montante según configuración;- El ajuste intermedio se efectua por medio de dispositivos adecuados de rosca que sirven también para el

desencofrado;- Montaje fácil y rápido también mediante montaje en tierra, solidez y excelente adaptabilidad;- Mantenimiento: reducido gracias a la facilidad de quitar los residuos de la producción;- Duración: muy elevada porque no se oxida;- Adaptabilidad: excelente en la torre, gracias a las diferentes medidas de las varillas para el apuntalamiento cruzado.- Levedad de los elementos: el elemento de torre más pesado alcanza los 13 kg, las vigas pesan 6 kg cada metro.

- Prolunga da 690 mm: 2,3 kg- Prolunga da 1140 mm: 3,3 kg

- 690 mm extension shaft: 2.3 kg- 1140 mm extension shaft: 3.3 kg- Verlängerung von 690 mm: 2,3 kg- Verlängerung von 1140 mm: 3,3 kg- Prolongement 690 mm 2,3 kg- Prolongement 1140 mm 3,3 kg- Alargador de 690 mm: 2,3 kg- Alargador de 1140 mm: 3,3 kg

Weight - Gewicht - Poids - PesoPES O

- Momento resistente: AB 10 = 1,85 kNmAB 18 = 12,5 kNm

- Forza di taglio al sostegno di estremità: AB 10 = 7,0 kNAB 18 = 25,0 kN

- Forza di taglio al sostegno intermedio: AB 10 = 21,0 kNAB 18 = 55,0 kN

- Resisting moment: AB 10 = 1.85 kNmAB 18 = 12.5 kNm

- Ends shear strain: AB 10 = 7.0 kNAB 18 = 25.0 kN

- Intermediate shear strain: AB 10 = 21.0 kNAB 18 = 55.0 kN

- Widerstandsmoment: AB 10 = 1,85 kNmAB 18 = 12,5 kNm

- Schnittkraft an der Endstütze: AB 10 = 7,0 kNAB 18 = 25,0 kN

- Schnittkraft an der Zwischenstütze: AB 10 = 21,0 kNAB 18 = 55,0 kN

- Résistance inertielle: AB 10 = 1,85 kNmAB 18 = 12,5 kNm

- Force de coupe aux supports des extrémités: AB 10 = 7,0 kNAB 18 = 25,0 kN

- Force de coupe au support centra. AB 10 = 21,0 kNAB 18 = 55,0 kN

- Momento resistente: AB 10 = 1,85 kNmAB 18 = 12,5 kNm

- Fuerza de corte a las extremidades: AB 10 = 7,0 kNAB 18 = 25,0 kN

- Fuerza de corte en el medio: AB 10 = 21,0 kNAB 18 = 55,0 kN

Permitted loads - Zulässige Lasten - Charges maxiCargas admisibles

CARICHI AMMISS IBIL I

Page 2: •Trave AB 10 e Trave AB 18 MATERIALE PESO Material ... · Son design permets d’éviter un ... •Girder AB 10, ... en acero galvanizado, con agujeros para el pasaje del doble

• Barre di collegamento standardCostruite in tubo Ø 33, sono impiegate alla base delle torri per ilcollegamento fra i montanti e nelle torri a base quadrata, per ladiagonalatura in pianta.

• Standard connection bars: Made of a 33-mm o.d. tubing, these bars aremounted at floor level of the towers to connect their uprights, and as floordiagonal braces of square towers.

• Verbindungsstangen Standard: Bestehend aus einem Rohr Ø 33, werdensie am Fuß der Türme zur Verbindung der einzelnen Ständer und bei denTürmen mit quadratischer Basis zur Diagonalisierung eingesetzt.

• Barres de liaison standard: Réalisées à partir d’un tube diam. 33 on lesemploie à la base des tours pour joindre les montants. Dans le cas des toursavec base carrée on l’utilise pour obtenir une diagonale orthogonale.

• Varillas de conexión estándar: Construidas con tubode Ø 33, son utilizadas a la base de las torres parala conexión entre los montantes y enlas torres de base cuadrada, para hacer las diagonales en planta.

• Basetta di partenza regolabileCostituita da un tondo Ø 38 filettato, saldato ad una piastra dacm 13x13 e da una madrevite con maniglie per la regolazione; siimpiega per il livellamento delle basi di appoggio.- Corsa: 45 cm - Portata massima: 5 t- Sigla: TB/50

• Adjustable base element: Made of a 38-mm o.d. threaded tubing weldedon a 13x13-cm plate, with internal thread and regulation handle; used tolevel bearing basements.- Travel: 45 cm - Maximum load capacity: 5 t- Abbrev.: TB/50

• Kleiner regulierbarer Startsockel: Bestehend aus einem Rundeisen Ø38 mit geschnittenem Gewinde, das an eine Platte von cm 13x13 geschweißtund mit einem Muttergewinde mit Griff zur Regulierung versehen ist; erwird zum Ausgleichung der Aufsatzflächen eingesetzt.- Laufbahn: 45 cm - Höchsttraglast: 5 t- Kennzeichen: TB/50

• Pièce e base réglable: Faite à partir d’un rond fileté ayant un diamètre de38, soudé sur une plaque di, 13x13 et munie d’une vis femelle poignée pourle réglage. On l’utilise pour niveler la base d’appui.- Course 45 cm - charge maxi 5 ton- Réf. TB/50

• Base de apoyo regulable de partida: Constituida por un redondo Ø 38roscado, soldado a una placa de cm 13x13 y a un macho de roscar conmanijas para la regulación; se utiliza para la nivelación de las bases deapoyo.- Zona de desplazaiento: 45 cm- Carga máxima: 5 toneladas - Sigla: TB/50

• SpinaInserita nell’apposito foro, in corrispondenza dello spinotto, serveal collegamento tra i telai. E’ opportunamente modellata perimpedire il fortuito sfilamento. Sigla: S

• Peg: Needed to connect frames; placed into a respective hole in cor-respondence to the pin. Properly shaped to prevent unlocking. Abbrev.: S

• Stecker: In die eigens dafür vorgesehene Öffnung eingesteckt, wird er inÜbereinstimmung mit dem Steckerstift, als Verbindung zwischen denRahmen benötig t. Er is t zweckm äßig gefor mt, um ein zufäll igesHerausrutschen zu vermeiden. Kennzeichen: S

• Mandrin: Placé dans le trou de mandrin, en correspondance du goujonpermets la jonction entre les châssis. Son design permets d’éviter undécrochement accidentel. Réf. S

• VástagoUna vez introducido en el agujero adecuado, en correspondencia de lacruceta, sirve para conectar los marcos. Está oportunamente modeladopara impedir el desgrane accidental. Sigla: S

100

Material - Material - Matière de base - Material

Characteristics - Eigenschaften - Caractéristiques - Características

Norme diproduzione

Manufacturing standardsProduktions normenNormes de productionNormas de produc ción

- Alluminio

- Aluminum- Aluminium

M AT ER IA LE

C AR AT T ER I ST I C H E

- Aluminium- Aluminio

Aluminum towers system for shoring andcasting supports

System aus Aluminiumtürmen zur Abstützungund Stützung beim Betonieren

Système en tours d’aluminium pour étayageet support coulée de béton

Sistema de torres de aluminio paraapuntalamiento y apoyo de colada

- CNR - UNI - 10011/ 88- CNR - 10012/ 85- CNR - 10022/ 84- CNR - 10027/ 85- UNI - 8634- Legge n. 1086 del 05/11/1971

101

Vendita Sale • Noleggio Rent

Alutorn componentsElemente AlutornComposants AlutornComponentes Alutorn

• Trave AB 10 e Trave AB 18Composte da due anime, hanno una scanalatura inferiore per ilfissaggio agli elementi di regolazione e una superiore per l’allog-giamento dei listelli di legno per permetterne l’inchiodatura;- Possono essere giuntate;- AB 10 è usata come trave di secondo ordine;- AB 18 è usata come trave di primo ordine.

• Girder AB 10, and Girder AB 18: Manufactured with two grooves: a lowerone to fix regulation elements; the upper one as housing of wood fillet fornailing.- Available also connected;- AB 10 is used for second level;- AB 18 is used for first level

• Balken AB 10 und Balken AB 18: Sie bestehen aus zwei Kernen undhaben eine untere Rille zur Befestigung der Regulierungselemente und eineobere Rille zur Unterbringung der Holzleisten, die eine Vernagelung erlauben;- Können verbunden werden;- AB 10 wird als Balken zweiten Ranges eingesetzt;- AB 18 wird als Balken ersten Ranges eingesetzt.

• Poutre AB 10 et poutre AB 18: Composées d’une double âme, les poutresprésentent une coulisse inférieure qui permets de les fixer aux éléments deréglage et une coulisse supérieure permettant l’appui des éléments en boispar lesquels on les cloue.- On peut les assembler.- La poutre AB 10 est utilisée en deuxième ordre- La poutre AB 18 est utilisée en premier ordre.

• Viga AB 10 y Viga AB 18: Están compuestas por dos núcleos y tienen unaestría inferior para fijarse a los elementos de regulación y otra superiorpara alojar las mediacañas y poderlas clavar;- Pueden ser juntadas;- AB 10 es utilizada como viga de orden secundo;- AB 18 es utilizada como viga de primer orden.

- Incluso il listello di legno:AB 10 = 2,5 kg/mAB 18 = 6,0 kg/m

- wood fillet included: AB 10 = 2.5 kg/mAB 18 = 6.0 kg/m

- inklusive Holzleisten: AB 10 = 2,5 kg/mAB 18 = 6,0 kg/m

- y compris le morceau bois:AB 10 = 2,5 kg/mAB 18 = 6,0 kg/m

- Incluida la mediacaña: AB 10 = 2,5 kg/mAB 18 = 6,0 kg/m

Weight - G ewicht - Poids - PesoP ES O

102

• Vitone di regolazioneCostituito da un tubo filettato, con superficie trattata, sul quale èsaldata una piastra. La piastra si blocca alle travi AB mediantebulloni con testa a martello. I vitoni di regolazione possonoessere montati ad entrambe le estremità del telaio per consentireregolazioni di precisione da 65 a 365 mm.

• Regulation screw: Steel plate welded on threaded tubing with treatedsurface. The plates is locked to the girders AB by mean of T-bolts. Theseregulation screws can be installed on both frame ends so as to achievefine regulations from 65 to 365 mm

• Große Regulierungsschraube: Bestehend aus einem Gewinderohr mitbehandelter Oberfläche, auf das eine Platte geschweißt ist. Die Platteklemmt sich durch Hammerkopfbolzen an den Balken AB fest. Die großenRegulierungsschrauben können an beiden Enden des Rahmens angebrachtwerden, um eine Präzisionsregulierung von 65 bis 365 mm zu ermöglichen

• Vis de réglage: Basé sur un pièce tube fileté avec surface traitée sur le quel on soude une plaque. La plaque est fixée aux poutres par des

boulonsavec tète à marteau. On peut bien installer un vis de réglage àchaque extrémité d’un châssis, ce qui permets un réglage de précisionentre 65 et 365 cm

• Tornillo de regulación: Está constituido por un tubo roscado, consuperficie tratada, donde está soldada una placa. La placa se bloquea alas vigas AB por medio de pernos con cabeza de martillo. Los tornillosde regulación pueden ser fijados a las dos extremidades del marco parapermitir regulaciones de precisión entre 65 y 365 mm

• Telaio 1800 mm e 1200 mmProgettato per un facile impiego. Costruito con una speciale legadi alluminio che permette di sopportare carichi elevati. I telaisono muniti di apposite spine per il fissaggio delle crociere.

• 1800-mm and 1200-mm frames: Designed for easy application. Madeof aluminum-alloy with high loading capacity. Provided with appositepins to fix crossed diagonal bracings

• Rahmen 1800 mm und 1200 mm: Für eine leichte Anwendungentworfen. Hergestellt aus einer speziellen Aluminiumlegierung, die eserlaubt große Lasten auszuhalten. Die Rahmen sind mit eigens dafürvorgesehenen Steckern zur Befestigung der Streben ausgestattet.

• Châssis 1800 et 1200 mm: Un projet visant à un emploi facile. Réalisépar un alliage spéciale d’aluminium qui permets de supporter des chargestrès élevées. Les châssis sont équipés de mandrins pour les assembler auxcroisées.

• Marco 1800 mm y 1200 mm: Estudiado por un empleo fácil. Construidocon una especial aleación en aluminio que permite soportar cargaselevadas. Los marcos están equipados con vástagos adecuados para fijarlas varillas diagonales.

Cadauno: 6,3 kg

Each screw: 6.3 kgJede Schraube: 6,3 kg6,3 kg chaque.Cada uno: 6,3 kg

Weight - Gewicht - Poids - PesoPES O

• Prolunga telescopica 690 mm e 1140 mmUsata per la regolazione della altezza della torre di puntellazione,montata sia alla sommità che al piede. Costruita in speciale legadi alluminio, in due diverse dimensioni. Una piastra 133x175mm è saldata all’estremità della prolunga.

• 690-mm and 1140-mm telescopic extension: Used to adjust the shoringtower height; mounted both on top and on floor. Two different versionsavailable; made of aluminum-alloy; 133x175-cm steel plate welded atthe extension end.

• Teleskopische Verlängerung 690 mm und 1140 mm: Zur Regulierungder Stützturmhöhe benutzt, sowohl an der Spitze als auch am Fußangebracht. Hergestellt aus einer speziellen Aluminiumlegierung, in zweiverschiedenen Maßen. Eine Platte 133x175 mm ist an das Ende derVerlängerung geschweißt.

• Prolongements coulissants 690 mm et 1140 mm: Utilisés pour modifierl’hauteur des tours d’étayage et assemble soit en base qu’au sommet. Bâtisdans un alliage spéciale d’aluminium en deux formats différents. Chaqueprolongement porte une plaque 133 x 175 mm soudée sur une extrémité.

• Alargador telescópico 690 mm y 1140 mm: Utilizado para la regulaciónde la altitud de la torre de apuntalamiento, se monta tanto en cima comoa bajo. Está construido en una especial aleación en aluminio y hay dosmedidas diferentes. Una placa de 133 x 175 mm está soldada a unaextremidad del alargador.

103

• Spina di bloccaggioDoppia spina di acciaio zincato con foro per la copiglia, utilizzataper il posizionamento delle prolunghe telescopiche 690 e 1140 enella congiunzione dei telai.

• Frames connecting pin: Galvanized steel pin with stopping-pin holes usedto joint frames

• Klemmstecker: Doppelter Stecker aus verzinktem Stahl mit Öffnung fürden Splint; zur Positionierung der teleskopischen Verlängerungen 690 und1140 und zur Verbindung der Rahmen benutzt.

• Mandrin de serrage: Double mandrin an acier galvanisé avec trou pourla goupille. On l’utilise pour joindre les prolongements coulissants ainsi quepour assembler les châssis.

• Vástago de bloqueo: Doble vástago en acero galvanizado con agujero parala chaveta, está utilizado para la colocación de los alargadores telescópicos690 y 1140 y para juntar los marcos.

• Spinotto di connessione telaiSpinotto di connessione telai, in acciaio zincato, con fori per ilpassaggio della doppia spina di bloccaggio, usato per la congiun-zione dei telai.

• Stopping pin: Double pin of galvanized steel with cotter pin hole; used forthe positioning of the 690-mm and 1140-mm telescopic extensions and tojoint frames.

• Steckerstift zur Verbindung der Rahmen: Steckerstift zur Verbindungder Rahmen, aus verzinktem Stahl, mit Löchern für den Durchzug desdoppelten Klemmsteckers, zur Verbindung der Rahmen benutzt.

• Goujon pour l’assemblage des châssis: Goujon pour l’assemblage deschâssis en acier galvanisé, muni de trous pour le passage du double mandrinde serrage, on l’utilise pour joindre les tubes.

• Cruceta de conexión de marcos: Se trata de una cruceta de conexión demarcos, en acero galvanizado, con agujeros para el pasaje del doble vástagode cierre, utilizada para juntar los marcos.

• Trave di irrigidimento H 170E’ usata come supporto di carichi puntiformi. La trave di irrigidi-mento ha un’altezza di 170 mm o di 220 mm a seconda di comeviene installata.

• Girt H 170: Support for point loads. Depending on its installation, the girtis 170-mm or 220-mm high.

• Versteifungsbalken H 170: Wird als Hilfe für punktförmige Lasten benutzt.Der Versteifungsbalken hat eine Höhe von 170 mm oder von 220 mm, jenachdem wie er installiert wird.

• Poutre de raidissement. H 170: On l’emploi comme support en cas decharges fortement concentrées. La poutre de raidissement a des hauteursde 170 mm ou 220 mm selon les modalités d’installation.

• Viga de envaramiento H 170: Se utiliza como soporte para cargaspuntiformes. La viga de envaramiento tiene una altitud de 170 mm o de220 mm según como se coloca.

104

• Tubi di prolunga 680 mm e 1130 mmSono usati con i vitoni di regolazione. Da usarsi prevalen-temente insieme alla trave di irrigidimento.

• 680-mm and 1130-m extension tubing: Used with regulation screws.To use mainly together with the girt.

• Verlängerungsrohre 680 mm und 1130 mm: Sie werden zusammenmit den Regulierungsschrauben benutzt. Vorwiegend zusammen mitden Versteifungsbalken zu benutzen.

• Tubes de prolongement de 680 et 1140 mm: Installés avec les vis deserrage sont à utiliser de préférence avec les poutres de raidissement.

• Tubos de alargador de 680 mm y de 1130 mm: Se utilizan con lostornillos de regulación. Se emplean en su mayoría juntos con la vigade envaramiento

- Tubo 680 mm: 1,8 kg- Tubo 1130 mm: 2,8 kg

- 680-mm tube: 1.8 kg- 1130-mm tube: 2.8 kg

- Rohr 680 mm: 1,8 kg- Rohr 1130 mm: 2,8 kg

- Tube 680 mm: 1,8 kg- Tube 1130 mm: 2,8 kg

- Tubo 680 mm: 1,8 kg- Tubo 1130 mm: 2,8 kg

Weight - Gewicht - Poids - PesoP ES O

• Ruota di traslazioneCon diametro di 200 mm e fornita di dispositivo di frenatura.Le ruote sono fissate al telaio per mezzo di un supporto aspina. Carico ammissibile: 5kN/ruota.

• Caster: Diameter 200-mm, provided with brake system. Casters arejoint to frames through pin supports. Permitted load: 5kN/caster.

• Übe rtrag ungsrad: Mit einem Durchme sser von 200 mm undausgestattet mit einer Bremsvorrichtung. Die Räder sind mit demRahmen verbunden durch ein Steckergestell. Zulässige Last: 5 kN/Rad.

• Roue de translation: Diamètre 200 mm, munie d’un système freinant.Les roues sont appliquées sur châssis par moyen d’un mandrin de ser-rage. Limite de charge: 5 kN/ roue.

• Rueda de traslado: Posee un diametro de 200 mm y está equipada deun mecanismo para el frenado.Las ruedas están fijadas al marco pormedio de un soporte de vástago. Carga admisible: 5kN/rueda

Ruota: 4,4 kg

Caster: 4.4 kgRad: 4,4 kgRoue de translation: 4,4 kgRueda: 4,4 kg

Weight - Gewicht - Poids - PesoP ES O

• Giunti orientabili 76x48 mm e 60x48 mm- Il giunto 76x48 mm è fissato ai montanti del telaio e ai tubi da 48 mm.- Il giunto 60x48 mm è fissato ai tubi di prolunga.

• 76x48-mm and 60x48-mm swivel joints- The 76x48-mm joint is fixed on frame uprights and on 48-mm tubes.- The 60x48-mm joint is fixed on extension tubing.

• Verstellbare Verbindungen 76x48 mm und 60x48 mm- Die Verbindung 76x48 mm ist an dem Ständer des Rahmens und an den Rohren von 48 mm angebracht.- Die Verbindun g 60x48 mm ist an den Verlän gerungsrohren

angebracht.• Manchons orientables 76x48 mm et 60x48 mm:

- Le manchon 76x48mm est fixé aux montants des châssis ainsi qu’auxtubes 48 mm.

- Le manchon 60x48 se fixe aux tubes de prolongement.• Juntas giratorias inclinables 76x48 mm y 60x48 mm:

- La junta 76x48 mm está fijada a los montantes del marco y a lostubos de 48 mm.

- La junta 60x48 mm está fijada a los tubos de alargador.

- Giunto 76x48 mm: 2,1 kg- Giunto 60x48 mm: 2,0 kg

- 76x48-mm joint: 2.1 kg- 60x48-mm: 2.0 kg

- Verbindung 76x48 mm: 2,1 kg- Verbindung 60x48 mm: 2,0 kg

- Manchon 76x48: 2,1 kg- Manchon 60x48: 2,0 kg

- Junta 76x48 mm: 2,1 kg- Junta 60x48 mm: 2,0 kg

Weight - Gewicht - Poids - PesoP ES O

105

• CrociereCostruite con tubi di acciaio zincato, in 8 lunghezze standard, congiunto rinforzato. La lunghezza è marcata sulla estremità. Surichiesta si forniscono altre lunghezze.

• Crossed bracings: Made of galvanized steel tubing in 8 standard cut lengthswith reinforced joint. Length stamped on tube ends. Further cut lengthsavailable upon request.

• Streben: Hergestellt aus verzinkten Stahlrohren, in 8 Standard-Längen,mit verstärkter Verbindung. Die Länge ist auf dem Ende markiert. AufWunsch können auch andere Längen geliefert werden.

• croisées: Réalisées à partir de tubes en acier galvanisé dans 8 différentesmesures standard, avec joint renforcé. La longueur est marquée auxextrémités. A la demande on peut fournir d’autres longueurs.

• Varillas diagonales: Están construidas por tubos en acero galvanizado,en 8 largos estándar, con junta reforzada. El largo está marcado a unaextremidad.Si pedido, se pueden abastecer largos diferentes.

CRO CI E RE Cro ss e d b ra c ing s

a x b mm

3000 x 1200

2400 x 600

1200 x 1200

3000 x 600

2400 x 1200

1800 x 1200

1800 x 600

1200 x 600

daN/cad

6,4

4,9

6,1

5,4

3,4

4,4

3,8

2,7

Allo scopo di aumentare il numerodi variazioni della luce delle torridi puntellazioni, le crociere ax600mm possono essere usate tra itelai 1800. Le crociere ax1200 mmpossono e ssere usate tra i telai1200.

In order to increase the number ofpropping tower spans, the ax600-mmcrossed bracing can be used between1800-mm frames, while the ax1200-mmones between 1200-mm frames.

CRO CI E RE Cro ss e d b ra c ing s

Cro ciere a x ba x b crossed bracings

CampataSpan

30003000 x 1200

2400 x 600

1200 x 1200

2814

2400

2163

1800

1470

1200

600

3000 x 600

2400 x 1200

1800 x 1200

1800 x 600

1200 x 600

3175

2400

3000

2615

1587

2078

1800

1200

mm Telaio 18 00 m m 1800 -mm fr ame Telaio 12 00 m m 1200 -mm fr ame

106

Telaio 1200Crociera 2400x12001200-mm frame2400x1200 crossed bracing

Telaio 1800Crociera 2400x6001800-mm frame2400x600-mm crossed bracing

a

b

Material - Material - Matière de base - Material

Characteristics - Eigenschaften - Caractéristiques - Características

Norme diproduzione

Manufacturing standardsProduktionsnormenNormes de productionNormas de producción

- Acciaio zincato a caldo S235JR e S355JR

- Hot dip galvanized steel S235JR e S355JR- Feuerverzinkter Stahl S235JR und S355JR

MATERIALE

CARATTERISTICHE

- Acier galva a chaud S235jr et S355jr- Acero galvanizado en caliente S235JR y S355JR

TPC - Modular web girders.Web girders of prefabricated members

bridges’ casting supportTPC - Zusammensetzbare schwere Balken

Balken bestehend aus Fertigmodulen für denBetonhalt an Brücken

TPC - Poutres lourdes à élémentsPoutres réalisées par des éléments préfabriquéset utilisées pour supporter la coulée de béton

pour les pontsTPC - Vigas pesadas componibles

Vigas compuestas por módulos prefabricadospara el apoyo de la colada de los puentes

MODUL A RI TÁ DEG L I E LE ME NT I DI T RAV E

Members modularity - Modularität der BalkenelementeLes éléments de poutre sont modulaires - Los elementos de viga se pueden colocar como módulos

- C.N.R. - UNI - 1004/88- C.N.R. - 10012/85- C.N.R. - 10022/84- Legge n. 1086 del 05/11/97- Legge n. 64 del 02/02/74- D.M. del 16/01/96 e del 09/01/96

- Montaggio: assiemaggio a terra, installazionecon gru, capacità portante elevata fino a 30 mdi luce;

- Adattabilità: ottimale alle luci con passo di33 cm o di 66 cm.

- Erection: assembly on the ground, installation withcrane, high load capacity up to 30-m span;

- Adaptability: congenial for spans with 33 cm or66 cm pitch

- Aufbau: am Boden zusammenzusetzen, Installationmit Kran, hohe Tragfähigkeit bis zu einer Spannweitevon 30 m;

- Anpassungsfähigkeit: optimal für Spannweiten im Abstand von 33 cm oder 66 cm.

- Assemblage: les pièces s’assemble sur terrain, l’instal-lation s’effectue par grue. Le système peut supporterdes charges élevées jusqu’à une portée de 30 m.

- Adaptable, au mieux en cas de portées sur cadencede 33 ou 66 cm.

- Montaje: ensamblaje en tierra, instalación con grúa,carga máxima elevada hasta 30 m de claro;

- Adaptabilidad: excelente para los claros con distenciaconstante de 33 cm o de 66 cm.

107

4 m2 m

1,3 m1 m

2,29 m2,29 m2,29 m2,29 m

Lunghezza elementoMember length

AltezzaHeight

ElementoMember

4 M2 M

1,3 M1 M

Vendita Sale • Noleggio Rent

4-Elemento 4M4M member

5-Appoggio (AN)Bearing (AN)

6-Tirante corto (TC)Short tie rod (TC)

1-Elemento 1M1M member

2-Elemento 1,3M1,3M member

3-Elemento 2M2M member

7-Tirante lungo (TL)Long tie rod (TL)

8-Tenditore regolabile (TR)Adjustable tension rod (TR)

- Moduli composti da telai chiusi;- Elevata robustezza;- Portata sino a 4,8 tonnellate per montante a seconda della configurazione;- La regolazione intermedia si effettua con appositi dispositivi a vite che servono anche al disarmo;- Montaggio semplice e veloce anche tramite assemblaggio a terra, robustezza e ottima adattabilità;- Manutenzione: ridotta per la facilità di asporto dei residui di lavorazione;- Durata: molto elevata perché non ossidabile;- Adattabilità: ottimale nella torre, grazie alle diverse misure delle crociere di contro ventatura.- Leggerezza degli elementi: l’elemento di torre più pesante raggiunge i 13 kg.

Le travi pesano 6 kg al metro.

- Closed frames assembly-sets;- High fatigue strength;- Load capacity up to 4.8 tons per upright, depending on the composition;- Intermediate regulation with apposite screw devices used also by removal;- Simple and fast erection also through assembly on the round; great solidity and adaptability;- Reduced maintenance thanks to the easy removal of process residua;- High duration because not oxidizing;- Optimal tower adaptability thanks to the variety of dimensions of crossed diagonal bracings.- Light members: the heaviest tower member reaches 13 kg; girders weigh 6 kg/m.- Aus geschlossenen Rahmen bestehende Module;- Hohe Widerstandsfähigkeit;- Tragkraft bis zu 4,8 Tonnen pro Ständer, je nach Beschaffenheit;- Die mittlere Regulierung wird mit eigens dafür vorgesehenen Schraubvorrichtungen ausgeführt, die auch zur

Abrüstung dienen;- Einfacher und schneller Aufbau, auch aufgrund des Zusammenbaus am Boden, Widerstandsfähigkeit und

sehr gute Anpassungsfähigkeit;- Wartung: gering, da die Arbeitsüberreste einfach entfernt werden können;- Haltbarkeit: sehr hoch, da nicht oxidierbar;- Anpassungsfähigkeit: optimal beim Turm, dank der verschiedenen Maße der Verstrebungen.- Leichtheit der Elemente: das schwerste Turmelement erreicht 13 kg, die Balken wiegen 6 kg pro Meter.- Modules composés par des châssis clos.- Très résistante.- Charge jusqu’à 4,8 tonnes par montant selon la configuration.- Le réglage moyen se fait par des outils à vis qu’on utilisé aussi lors du désarmement.- Assemblage rapide, aussi parterre, très résistante et bien adaptable.- Manutention réduite grâce car il est très facile d’éliminer les déchets après l’emploi.- Très durable, étant exempte d’oxydation.- Très adaptable sur les tours, grâce aux différentes dimensions disponibles pour les croisées de contreventement.- Poids réduit des éléments: le plus lourde ne dépasse pas 13 Kg. Les poutres pèsent 6 kg le mètre.- Módulos compuestos por marcos cerrados;- Elevada solidez;- Carga hasta 4,8 toneladas cada montante según configuración;- El ajuste intermedio se efectua por medio de dispositivos adecuados de rosca que sirven también para el

desencofrado;- Montaje fácil y rápido también mediante montaje en tierra, solidez y excelente adaptabilidad;- Mantenimiento: reducido gracias a la facilidad de quitar los residuos de la producción;- Duración: muy elevada porque no se oxida;- Adaptabilidad: excelente en la torre, gracias a las diferentes medidas de las varillas para el apuntalamiento cruzado.- Levedad de los elementos: el elemento de torre más pesado alcanza los 13 kg, las vigas pesan 6 kg cada metro.

- Telaio 1800 mm: 13,1 kg- Telaio 1200 mm: 8,7 kg

- 1800-mm frame: 13.1 kg- 1200-mm frame: 8.7 kg- Rahmen 1800 mm: 13,1 kg- Rahmen 1200 mm: 8,7 kg- Châssis 1800 mm 13,1 kg- Châssis 1200 mm 8,7 kg- Marco 1800 mm: 13,1 kg- Marco 1200 mm: 8,7 kg

Weight - Gewicht - Poids - PesoPES O

- Prolunga da 690 mm: 2,3 kg- Prolunga da 1140 mm: 3,3 kg

- 690 mm extension shaft: 2.3 kg- 1140 mm extension shaft: 3.3 kg- Verlängerung von 690 mm: 2,3 kg- Verlängerung von 1140 mm: 3,3 kg- Prolongement 690 mm 2,3 kg- Prolongement 1140 mm 3,3 kg- Alargador de 690 mm: 2,3 kg- Alargador de 1140 mm: 3,3 kg

Weight - Gewicht - Poids - PesoPES O

Page 3: •Trave AB 10 e Trave AB 18 MATERIALE PESO Material ... · Son design permets d’éviter un ... •Girder AB 10, ... en acero galvanizado, con agujeros para el pasaje del doble

• Barre di collegamento standardCostruite in tubo Ø 33, sono impiegate alla base delle torri per ilcollegamento fra i montanti e nelle torri a base quadrata, per ladiagonalatura in pianta.

• Standard connection bars: Made of a 33-mm o.d. tubing, these bars aremounted at floor level of the towers to connect their uprights, and as floordiagonal braces of square towers.

• Verbindungsstangen Standard: Bestehend aus einem Rohr Ø 33, werdensie am Fuß der Türme zur Verbindung der einzelnen Ständer und bei denTürmen mit quadratischer Basis zur Diagonalisierung eingesetzt.

• Barres de liaison standard : Réalisées à partir d’un tube diam. 33 on lesemploie à la base des tours pour joindre les montants. Dans le cas des toursavec base carrée on l’utilise pour obtenir une diagonale orthogonale.

• Varillas de conexión estándar: Construidas con tubode Ø 33, son utilizadas a la base de las torres parala conexión entre los montantes y enlas torres de base cuadrada, para hacer las diagonales en planta.

• Basetta di partenza regolabileCostituita da un tondo Ø 38 filettato, saldato ad una piastra dacm 13x13 e da una madrevite con maniglie per la regolazione; siimpiega per il livellamento delle basi di appoggio.- Corsa: 45 cm - Portata massima: 5 t- Sigla: TB/50

• Adjustable base element: Made of a 38-mm o.d. threaded tubing weldedon a 13x13-cm plate, with internal thread and regulation handle; used tolevel bearing basements.- Travel: 45 cm - Maximum load capacity: 5 t- Abbrev.: TB/50

• Kleiner regulierbarer Startsockel: Bestehend aus einem Rundeisen Ø38 mit geschnittenem Gewinde, das an eine Platte von cm 13x13 geschweißtund mit einem Muttergewinde mit Griff zur Regulierung versehen ist; erwird zum Ausgleichung der Aufsatzflächen eingesetzt.- Laufbahn: 45 cm - Höchsttraglast: 5 t- Kennzeichen: TB/50

• Pièce e base réglable: Faite à partir d’un rond fileté ayant un diamètre de38, soudé sur une plaque di, 13x13 et munie d’une vis femelle poignée pourle réglage. On l’utilise pour niveler la base d’appui.- Course 45 cm - charge maxi 5 ton- Réf. TB/50

• Base de apoyo regulable de partida: Constituida por un redondo Ø 38roscado, soldado a una placa de cm 13x13 y a un macho de roscar conmanijas para la regulación; se utiliza para la nivelación de las bases deapoyo.- Zona de desplazaiento: 45 cm- Carga máxima: 5 toneladas - Sigla: TB/50

• SpinaInserita nell’apposito foro, in corrispondenza dello spinotto, serveal collegamento tra i telai. E’ opportunamente modellata perimpedire il fortuito sfilamento. Sigla: S

• Peg: Needed to connect frames; placed into a respective hole in cor-respondence to the pin. Properly shaped to prevent unlocking. Abbrev.: S

• Stecker: In die eigens dafür vorgesehene Öffnung eingesteckt, wird er inÜbereinstimmung mit dem Steckerstift, als Verbindung zwischen denRahmen benötigt. Er ist zweckmäßig geformt, um ein zufälligesHerausrutschen zu vermeiden. Kennzeichen: S

• Mandrin: Placé dans le trou de mandrin, en correspondance du goujonpermets la jonction entre les châssis. Son design permets d’éviter undécrochement accidentel. Réf. S

• VástagoUna vez introducido en el agujero adecuado, en correspondencia de lacruceta, sirve para conectar los marcos. Está oportunamente modeladopara impedir el desgrane accidental. Sigla: S

100

Material - Material - Matière de base - Material

Characteristics - Eigenschaften - Caractéristiques - Características

Norme diproduzione

Manufacturing standardsProduktionsnormenNormes de productionNormas de producción

- Alluminio

- Aluminum- Aluminium

M AT ER IA LE

C AR AT T ER I ST I C H E

- Aluminium- Aluminio

Aluminum towers system for shoring andcasting supports

System aus Aluminiumtürmen zur Abstützungund Stützung beim Betonieren

Système en tours d’aluminium pour étayageet support coulée de béton

Sistema de torres de aluminio paraapuntalamiento y apoyo de colada

- CNR - UNI - 10011/88- CNR - 10012/85- CNR - 10022/84- CNR - 10027/85- UNI - 8634- Legge n.1086 del 05/11/1971

101

Vendita Sale • Noleggio Rent

Alutorn componentsElemente AlutornComposants AlutornComponentes Alutorn

• Trave AB 10 e Trave AB 18Composte da due anime, hanno una scanalatura inferiore per ilfissaggio agli elementi di regolazione e una superiore per l’allog-giamento dei listelli di legno per permetterne l’inchiodatura;- Possono essere giuntate;- AB 10 è usata come trave di secondo ordine;- AB 18 è usata come trave di primo ordine.

• Girder AB 10, and Girder AB 18: Manufactured with two grooves: a lowerone to fix regulation elements; the upper one as housing of wood fillet fornailing.- Available also connected;- AB 10 is used for second level;- AB 18 is used for first level

• Balken AB 10 und Balken AB 18: Sie bestehen aus zwei Kernen undhaben eine untere Rille zur Befestigung der Regulierungselemente und eineobere Rille zur Unterbringung der Holzleisten, die eine Vernagelung erlauben;- Können verbunden werden;- AB 10 wird als Balken zweiten Ranges eingesetzt;- AB 18 wird als Balken ersten Ranges eingesetzt.

• Poutre AB 10 et poutre AB 18: Composées d’une double âme, les poutresprésentent une coulisse inférieure qui permets de les fixer aux éléments deréglage et une coulisse supérieure permettant l’appui des éléments en boispar lesquels on les cloue.- On peut les assembler.- La poutre AB 10 est utilisée en deuxième ordre- La poutre AB 18 est utilisée en premier ordre.

• Viga AB 10 y Viga AB 18: Están compuestas por dos núcleos y tienen unaestría inferior para fijarse a los elementos de regulación y otra superiorpara alojar las mediacañas y poderlas clavar;- Pueden ser juntadas;- AB 10 es utilizada como viga de orden secundo;- AB 18 es utilizada como viga de primer orden.

- Incluso il listello di legno:AB 10 = 2,5 kg/mAB 18 = 6,0 kg/m

- wood fillet included: AB 10 = 2.5 kg/mAB 18 = 6.0 kg/m

- inklusive Holzleisten: AB 10 = 2,5 kg/mAB 18 = 6,0 kg/m

- y compris le morceau bois:AB 10 = 2,5 kg/mAB 18 = 6,0 kg/m

- Incluida la mediacaña: AB 10 = 2,5 kg/mAB 18 = 6,0 kg/m

Weight - Gewicht - Poids - PesoP ES O

102

• Vitone di regolazioneCostituito da un tubo filettato, con superficie trattata, sul quale èsaldata una piastra. La piastra si blocca alle travi AB mediantebulloni con testa a martello. I vitoni di regolazione possonoessere montati ad entrambe le estremità del telaio per consentireregolazioni di precisione da 65 a 365 mm.

• Regulation screw: Steel plate welded on threaded tubing with treatedsurface. The plates is locked to the girders AB by mean of T-bolts. Theseregulation screws can be installed on both frame ends so as to achievefine regulations from 65 to 365 mm

• Große Regulierungsschraube: Bestehend aus einem Gewinderohr mitbehandelter Oberfläche, auf das eine Platte geschweißt ist. Die Platteklemmt sich durch Hammerkopfbolzen an den Balken AB fest. Die großenRegulierungsschrauben können an beiden Enden des Rahmens angebrachtwerden, um eine Präzisionsregulierung von 65 bis 365 mm zu ermöglichen

• Vis de réglage: Basé sur un pièce tube fileté avec surface traitée sur le quel on soude une plaque. La plaque est fixée aux poutres par des

boulonsavec tète à marteau. On peut bien installer un vis de réglage àchaque extrémité d’un châssis, ce qui permets un réglage de précisionentre 65 et 365 cm

• Tornillo de regulación: Está constituido por un tubo roscado, consuperficie tratada, donde está soldada una placa. La placa se bloquea alas vigas AB por medio de pernos con cabeza de martillo. Los tornillosde regulación pueden ser fijados a las dos extremidades del marco parapermitir regulaciones de precisión entre 65 y 365 mm

• Telaio 1800 mm e 1200 mmProgettato per un facile impiego. Costruito con una speciale legadi alluminio che permette di sopportare carichi elevati. I telaisono muniti di apposite spine per il fissaggio delle crociere.

• 1800-mm and 1200-mm frames: Designed for easy application. Madeof aluminum-alloy with high loading capacity. Provided with appositepins to fix crossed diagonal bracings

• Rahmen 1800 mm und 1200 mm: Für eine leichte Anwendungentworfen. Hergestellt aus einer speziellen Aluminiumlegierung, die eserlaubt große Lasten auszuhalten. Die Rahmen sind mit eigens dafürvorgesehenen Steckern zur Befestigung der Streben ausgestattet.

• Châssis 1800 et 1200 mm: Un projet visant à un emploi facile. Réalisépar un alliage spéciale d’aluminium qui permets de supporter des chargestrès élevées. Les châssis sont équipés de mandrins pour les assembler auxcroisées.

• Marco 1800 mm y 1200 mm: Estudiado por un empleo fácil. Construidocon una especial aleación en aluminio que permite soportar cargaselevadas. Los marcos están equipados con vástagos adecuados para fijarlas varillas diagonales.

Cadauno: 6,3 kg

Each screw: 6.3 kgJede Schraube: 6,3 kg6,3 kg chaque.Cada uno: 6,3 kg

Weight - Gewicht - Poids - PesoP ES O

• Prolunga telescopica 690 mm e 1140 mmUsata per la regolazione della altezza della torre di puntellazione,montata sia alla sommità che al piede. Costruita in speciale legadi alluminio, in due diverse dimensioni. Una piastra 133x175mm è saldata all’estremità della prolunga.

• 690-mm and 1140-mm telescopic extension: Used to adjust the shoringtower height; mounted both on top and on floor. Two different versionsavailable; made of aluminum-alloy; 133x175-cm steel plate welded atthe extension end.

• Teleskopische Verlängerung 690 mm und 1140 mm: Zur Regulierungder Stützturmhöhe benutzt, sowohl an der Spitze als auch am Fußangebracht. Hergestellt aus einer speziellen Aluminiumlegierung, in zweiverschiedenen Maßen. Eine Platte 133x175 mm ist an das Ende derVerlängerung geschweißt.

• Prolongements coulissants 690 mm et 1140 mm: Utilisés pour modifierl’hauteur des tours d’étayage et assemble soit en base qu’au sommet. Bâtisdans un alliage spéciale d’aluminium en deux formats différents. Chaqueprolongement porte une plaque 133 x 175 mm soudée sur une extrémité.

• Alargador telescópico 690 mm y 1140 mm: Utilizado para la regulaciónde la altitud de la torre de apuntalamiento, se monta tanto en cima comoa bajo. Está construido en una especial aleación en aluminio y hay dosmedidas diferentes. Una placa de 133 x 175 mm está soldada a unaextremidad del alargador.

103

• Spina di bloccaggioDoppia spina di acciaio zincato con foro per la copiglia, utilizzataper il posizionamento delle prolunghe telescopiche 690 e 1140 enella congiunzione dei telai.

• Frames connecting pin: Galvanized steel pin with stopping-pin holes usedto joint frames

• Klemmstecker: Doppelter Stecker aus verzinktem Stahl mit Öffnung fürden Splint; zur Positionierung der teleskopischen Verlängerungen 690 und1140 und zur Verbindung der Rahmen benutzt.

• Mandrin de serrage: Double mandrin an acier galvanisé avec trou pourla goupille. On l’utilise pour joindre les prolongements coulissants ainsi quepour assembler les châssis.

• Vástago de bloqueo: Doble vástago en acero galvanizado con agujero parala chaveta, está utilizado para la colocación de los alargadores telescópicos690 y 1140 y para juntar los marcos.

• Spinotto di connessione telaiSpinotto di connessione telai, in acciaio zincato, con fori per ilpassaggio della doppia spina di bloccaggio, usato per la congiun-zione dei telai.

• Stopping pin: Double pin of galvanized steel with cotter pin hole; used forthe positioning of the 690-mm and 1140-mm telescopic extensions and tojoint frames.

• Steckerstift zur Verbindung der Rahmen: Steckerstift zur Verbindungder Rahmen, aus verzinktem Stahl, mit Löchern für den Durchzug desdoppelten Klemmsteckers, zur Verbindung der Rahmen benutzt.

• Goujon pour l’assemblage des châssis: Goujon pour l’assemblage deschâssis en acier galvanisé, muni de trous pour le passage du double mandrinde serrage, on l’utilise pour joindre les tubes.

• Cruceta de conexión de marcos: Se trata de una cruceta de conexión demarcos, en acero galvanizado, con agujeros para el pasaje del doble vástagode cierre, utilizada para juntar los marcos.

• Trave di irrigidimento H 170E’ usata come supporto di carichi puntiformi. La trave di irrigidi-mento ha un’altezza di 170 mm o di 220 mm a seconda di comeviene installata.

• Girt H 170: Support for point loads. Depending on its installation, the girtis 170-mm or 220-mm high.

• Versteifungsbalken H 170: Wird als Hilfe für punktförmige Lasten benutzt.Der Versteifungsbalken hat eine Höhe von 170 mm oder von 220 mm, jenachdem wie er installiert wird.

• Poutre de raidissement. H 170: On l’emploi comme support en cas decharges fortement concentrées. La poutre de raidissement a des hauteursde 170 mm ou 220 mm selon les modalités d’installation.

• Viga de envaramiento H 170: Se utiliza como soporte para cargaspuntiformes. La viga de envaramiento tiene una altitud de 170 mm o de220 mm según como se coloca.

104

• Tubi di prolunga 680 mm e 1130 mmSono usati con i vitoni di regolazione. Da usarsi prevalen-temente insieme alla trave di irrigidimento.

• 680-mm and 1130-m extension tubing: Used with regulation screws.To use mainly together with the girt.

• Verlängerungsrohre 680 mm und 1130 mm: Sie werden zusammenmit den Regulierungsschrauben benutzt. Vorwiegend zusammen mitden Versteifungsbalken zu benutzen.

• Tubes de prolongement de 680 et 1140 mm: Installés avec les vis deserrage sont à utiliser de préférence avec les poutres de raidissement.

• Tubos de alargador de 680 mm y de 1130 mm: Se utilizan con lostornillos de regulación. Se emplean en su mayoría juntos con la vigade envaramiento

- Tubo 680 mm: 1,8 kg- Tubo 1130 mm: 2,8 kg

- 680-mm tube: 1.8 kg- 1130-mm tube: 2.8 kg

- Rohr 680 mm: 1,8 kg- Rohr 1130 mm: 2,8 kg

- Tube 680 mm: 1,8 kg- Tube 1130 mm: 2,8 kg

- Tubo 680 mm: 1,8 kg- Tubo 1130 mm: 2,8 kg

Weight - Gewicht - Poids - PesoPES O

• Ruota di traslazioneCon diametro di 200 mm e fornita di dispositivo di frenatura.Le ruote sono fissate al telaio per mezzo di un supporto aspina. Carico ammissibile: 5kN/ruota.

• Caster: Diameter 200-mm, provided with brake system. Casters arejoint to frames through pin supports. Permitted load: 5kN/caster.

• Übertragungsrad: Mit einem Durchmesser von 200 mm undausgestattet mit einer Bremsvorrichtung. Die Räder sind mit demRahmen verbunden durch ein Steckergestell. Zulässige Last: 5 kN/Rad.

• Roue de translation: Diamètre 200 mm, munie d’un système freinant.Les roues sont appliquées sur châssis par moyen d’un mandrin de ser-rage. Limite de charge: 5 kN/ roue.

• Rueda de traslado: Posee un diametro de 200 mm y está equipada deun mecanismo para el frenado.Las ruedas están fijadas al marco pormedio de un soporte de vástago. Carga admisible: 5kN/rueda

Ruota: 4,4 kg

Caster: 4.4 kgRad: 4,4 kgRoue de translation: 4,4 kgRueda: 4,4 kg

Weight - Gewicht - Poids - PesoPES O

• Giunti orientabili 76x48 mm e 60x48 mm- Il giunto 76x48 mm è fissato ai montanti del telaio e ai tubi da 48 mm.- Il giunto 60x48 mm è fissato ai tubi di prolunga.

• 76x48-mm and 60x48-mm swivel joints- The 76x48-mm joint is fixed on frame uprights and on 48-mm tubes.- The 60x48-mm joint is fixed on extension tubing.

• Verstellbare Verbindungen 76x48 mm und 60x48 mm- Die Verbindung 76x48 mm ist an dem Ständer des Rahmens und an den Rohren von 48 mm angebracht.- Die Verbindung 60x48 mm ist an den Verlängerungsrohren

angebracht.• Manchons orientables 76x48 mm et 60x48 mm:

- Le manchon 76x48mm est fixé aux montants des châssis ainsi qu’auxtubes 48 mm.

- Le manchon 60x48 se fixe aux tubes de prolongement.• Juntas giratorias inclinables 76x48 mm y 60x48 mm:

- La junta 76x48 mm está fijada a los montantes del marco y a lostubos de 48 mm.

- La junta 60x48 mm está fijada a los tubos de alargador.

- Giunto 76x48 mm: 2,1 kg- Giunto 60x48 mm: 2,0 kg

- 76x48-mm joint: 2.1 kg- 60x48-mm: 2.0 kg

- Verbindung 76x48 mm: 2,1 kg- Verbindung 60x48 mm: 2,0 kg

- Manchon 76x48: 2,1 kg- Manchon 60x48: 2,0 kg

- Junta 76x48 mm: 2,1 kg- Junta 60x48 mm: 2,0 kg

Weight - Gewicht - Poids - PesoPES O

105

• CrociereCostruite con tubi di acciaio zincato, in 8 lunghezze standard, congiunto rinforzato. La lunghezza è marcata sulla estremità. Surichiesta si forniscono altre lunghezze.

• Crossed bracings: Made of galvanized steel tubing in 8 standard cut lengthswith reinforced joint. Length stamped on tube ends. Further cut lengthsavailable upon request.

• Streben: Hergestellt aus verzinkten Stahlrohren, in 8 Standard-Längen,mit verstärkter Verbindung. Die Länge ist auf dem Ende markiert. AufWunsch können auch andere Längen geliefert werden.

• croisées: Réalisées à partir de tubes en acier galvanisé dans 8 différentesmesures standard, avec joint renforcé. La longueur est marquée auxextrémités. A la demande on peut fournir d’autres longueurs.

• Varillas diagonales: Están construidas por tubos en acero galvanizado,en 8 largos estándar, con junta reforzada. El largo está marcado a unaextremidad.Si pedido, se pueden abastecer largos diferentes.

CRO CI E RE Cro s s e d b r ac in gs

a x b mm

3000 x 1200

2400 x 600

1200 x 1200

3000 x 600

2400 x 1200

1800 x 1200

1800 x 600

1200 x 600

daN/cad

6,4

4,9

6,1

5,4

3,4

4,4

3,8

2,7

Allo scopo di aumentare il numerodi variazioni della luce delle torridi puntellazioni, le crociere ax600mm possono essere usate tra itelai 1800. Le crociere ax1200 mmpossono essere usate tra i telai1200.

In order to increase the number ofpropping tower spans, the ax600-mmcrossed bracing can be used between1800-mm frames, while the ax1200-mmones between 1200-mm frames.

CRO CI E RE Cro s s e d b r ac in gs

Crociere a x ba x b crossed bracings

CampataSpan

30003000 x 1200

2400 x 600

1200 x 1200

2814

2400

2163

1800

1470

1200

600

3000 x 600

2400 x 1200

1800 x 1200

1800 x 600

1200 x 600

3175

2400

3000

2615

1587

2078

1800

1200

mm Telaio 1800 mm 1800-mm fr ame Telaio 1200 mm 1200-mm fr ame

106

Telaio 1200Crociera 2400x12001200-mm frame2400x1200 crossed bracing

Telaio 1800Crociera 2400x6001800-mm frame2400x600-mm crossed bracing

a

b

Material - Material - Matière de base - Material

Characteristics - Eigenschaften - Caractéristiques - Características

Norme diproduzione

Manufacturing standardsProduktionsnormenNormes de productionNormas de producción

- Acciaio zincato a caldo S235JR e S355JR

- Hot dip galvanized steel S235JR e S355JR- Feuerverzinkter Stahl S235JR und S355JR

MATERIALE

CARATTERISTICHE

- Acier galva a chaud S235jr et S355jr- Acero galvanizado en caliente S235JR y S355JR

TPC - Modular web girders.Web girders of prefabricated members

bridges’ casting supportTPC - Zusammensetzbare schwere Balken

Balken bestehend aus Fertigmodulen für denBetonhalt an Brücken

TPC - Poutres lourdes à élémentsPoutres réalisées par des éléments préfabriquéset utilisées pour supporter la coulée de béton

pour les pontsTPC - Vigas pesadas componibles

Vigas compuestas por módulos prefabricadospara el apoyo de la colada de los puentes

M ODUL A RI TÁ DEG L I E LE ME NT I DI T RAV E

Members modularity - Modularität der BalkenelementeLes éléments de poutre sont modulaires - Los elementos de viga se pueden colocar como módulos

- C.N.R. - UNI - 1004/88- C.N.R. - 10012/85- C.N.R. - 10022/84- Legge n. 1086 del 05/11/97- Legge n. 64 del 02/02/74- D.M. del 16/01/96 e del 09/01/96

- Montaggio: assiemaggio a terra, installazionecon gru, capacità portante elevata fino a 30 mdi luce;

- Adattabilità: ottimale alle luci con passo di33 cm o di 66 cm.

- Erection: assembly on the ground, installation withcrane, high load capacity up to 30-m span;

- Adaptability: congenial for spans with 33 cm or66 cm pitch

- Aufbau: am Boden zusammenzusetzen, Installationmit Kran, hohe Tragfähigkeit bis zu einer Spannweitevon 30 m;

- Anpassungsfähigkeit: optimal für Spannweiten im Abstand von 33 cm oder 66 cm.

- Assemblage: les pièces s’assemble sur terrain, l’instal-lation s’effectue par grue. Le système peut supporterdes charges élevées jusqu’à une portée de 30 m.

- Adaptable, au mieux en cas de portées sur cadencede 33 ou 66 cm.

- Montaje: ensamblaje en tierra, instalación con grúa,carga máxima elevada hasta 30 m de claro;

- Adaptabilidad: excelente para los claros con distenciaconstante de 33 cm o de 66 cm.

107

4 m2 m

1,3 m1 m

2,29 m2,29 m2,29 m2,29 m

Lunghezza elementoMember length

AltezzaHeight

ElementoMember

4 M2 M

1,3 M1 M

Vendita Sale • Noleggio Rent

4-Elemento 4M4M member

5-Appoggio (AN)Bearing (AN)

6-Tirante corto (TC)Short tie rod (TC)

1-Elemento 1M1M member

2-Elemento 1,3M1,3M member

3-Elemento 2M2M member

7-Tirante lungo (TL)Long tie rod (TL)

8-Tenditore regolabile (TR)Adjustable tension rod (TR)

- H 170: 9,0 kg

- H 170: 9.0 kg- H 170: 9,0 kg- H 170: 9,0 kg- H 170: 9,0 kg

Weight - Gewicht - Poids - PesoP ES O

Spinotto di connessione telai: 0,4 kg

Stopping pin: 0.4 kgSteckerstift zur Verbindung der Rahmen: 0,4 kgGoujon pour l’assemblage des châssis: 0,4 kgCruceta de conexión de marcos: 0,4 kg

Weight - Gewicht - Poids - PesoP ES O

Spina di bloccaggio: 0,3 kg

Frames connecting pin: 0.3 kgKlemmstecker: 0,3 kgMandrin de serrage: 0,3 kgVástago de cierre: 0,3 kg

Weight - Gewicht - Poids - PesoP ES O

- Moduli composti da telai chiusi;- Elevata robustezza;- Portata sino a 4,8 tonnellate per montante a seconda della configurazione;- La regolazione intermedia si effettua con appositi dispositivi a vite che servono anche al disarmo;- Montaggio semplice e veloce anche tramite assemblaggio a terra, robustezza e ottima adattabilità;- Manutenzione: ridotta per la facilità di asporto dei residui di lavorazione;- Durata: molto elevata perché non ossidabile;- Adattabilità: ottimale nella torre, grazie alle diverse misure delle crociere di contro ventatura.- Leggerezza degli elementi: l’elemento di torre più pesante raggiunge i 13 kg.

Le travi pesano 6 kg al metro.

- Closed frames assembly-sets;- High fatigue strength;- Load capacity up to 4.8 tons per upright, depending on the composition;- Intermediate regulation with apposite screw devices used also by removal;- Simple and fast erection also through assembly on the round; great solidity and adaptability;- Reduced maintenance thanks to the easy removal of process residua;- High duration because not oxidizing;- Optimal tower adaptability thanks to the variety of dimensions of crossed diagonal bracings.- Light members: the heaviest tower member reaches 13 kg; girders weigh 6 kg/m.- Aus geschlossenen Rahmen bestehende Module;- Hohe Widerstandsfähigkeit;- Tragkraft bis zu 4,8 Tonnen pro Ständer, je nach Beschaffenheit;- Die mittlere Regulierung wird mit eigens dafür vorgesehenen Schraubvorrichtungen ausgeführt, die auch zur

Abrüstung dienen;- Einfacher und schneller Aufbau, auch aufgrund des Zusammenbaus am Boden, Widerstandsfähigkeit und

sehr gute Anpassungsfähigkeit;- Wartung: gering, da die Arbeitsüberreste einfach entfernt werden können;- Haltbarkeit: sehr hoch, da nicht oxidierbar;- Anpassungsfähigkeit: optimal beim Turm, dank der verschiedenen Maße der Verstrebungen.- Leichtheit der Elemente: das schwerste Turmelement erreicht 13 kg, die Balken wiegen 6 kg pro Meter.- Modules composés par des châssis clos.- Très résistante.- Charge jusqu’à 4,8 tonnes par montant selon la configuration.- Le réglage moyen se fait par des outils à vis qu’on utilisé aussi lors du désarmement.- Assemblage rapide, aussi parterre, très résistante et bien adaptable.- Manutention réduite grâce car il est très facile d’éliminer les déchets après l’emploi.- Très durable, étant exempte d’oxydation.- Très adaptable sur les tours, grâce aux différentes dimensions disponibles pour les croisées de contreventement.- Poids réduit des éléments: le plus lourde ne dépasse pas 13 Kg. Les poutres pèsent 6 kg le mètre.- Módulos compuestos por marcos cerrados;- Elevada solidez;- Carga hasta 4,8 toneladas cada montante según configuración;- El ajuste intermedio se efectua por medio de dispositivos adecuados de rosca que sirven también para el

desencofrado;- Montaje fácil y rápido también mediante montaje en tierra, solidez y excelente adaptabilidad;- Mantenimiento: reducido gracias a la facilidad de quitar los residuos de la producción;- Duración: muy elevada porque no se oxida;- Adaptabilidad: excelente en la torre, gracias a las diferentes medidas de las varillas para el apuntalamiento cruzado.- Levedad de los elementos: el elemento de torre más pesado alcanza los 13 kg, las vigas pesan 6 kg cada metro.

- Prolunga da 690 mm: 2,3 kg- Prolunga da 1140 mm: 3,3 kg

- 690 mm extension shaft: 2.3 kg- 1140 mm extension shaft: 3.3 kg- Verlängerung von 690 mm: 2,3 kg- Verlängerung von 1140 mm: 3,3 kg- Prolongement 690 mm 2,3 kg- Prolongement 1140 mm 3,3 kg- Alargador de 690 mm: 2,3 kg- Alargador de 1140 mm: 3,3 kg

Weight - Gewicht - Poids - PesoP ES O

Page 4: •Trave AB 10 e Trave AB 18 MATERIALE PESO Material ... · Son design permets d’éviter un ... •Girder AB 10, ... en acero galvanizado, con agujeros para el pasaje del doble

• Barre di collegamento standardCostruite in tubo Ø 33, sono impiegate alla base delle torri per ilcollegamento fra i montanti e nelle torri a base quadrata, per ladiagonalatura in pianta.

• Standard connection bars: Made of a 33-mm o.d. tubing, these bars aremounted at floor level of the towers to connect their uprights, and as floordiagonal braces of square towers.

• Verbindungsstangen Standard: Bestehend aus einem Rohr Ø 33, werdensie am Fuß der Türme zur Verbindung der einzelnen Ständer und bei denTürmen mit quadratischer Basis zur Diagonalisierung eingesetzt.

• Barres de liaison standard: Réalisées à partir d’un tube diam. 33 on lesemploie à la base des tours pour joindre les montants. Dans le cas des toursavec base carrée on l’utilise pour obtenir une diagonale orthogonale.

• Varillas de conexión estándar: Construidas con tubode Ø 33, son utilizadas a la base de las torres parala conexión entre los montantes y enlas torres de base cuadrada, para hacer las diagonales en planta.

• Basetta di partenza regolabileCostituita da un tondo Ø 38 filettato, saldato ad una piastra dacm 13x13 e da una madrevite con maniglie per la regolazione; siimpiega per il livellamento delle basi di appoggio.- Corsa: 45 cm - Portata massima: 5 t- Sigla: TB/50

• Adjustable base element: Made of a 38-mm o.d. threaded tubing weldedon a 13x13-cm plate, with internal thread and regulation handle; used tolevel bearing basements.- Travel: 45 cm - Maximum load capacity: 5 t- Abbrev.: TB/50

• Kleiner regulierbarer Startsockel: Bestehend aus einem Rundeisen Ø38 mit geschnittenem Gewinde, das an eine Platte von cm 13x13 geschweißtund mit einem Muttergewinde mit Griff zur Regulierung versehen ist; erwird zum Ausgleichung der Aufsatzflächen eingesetzt.- Laufbahn: 45 cm - Höchsttraglast: 5 t- Kennzeichen: TB/50

• Pièce e base réglable: Faite à partir d’un rond fileté ayant un diamètre de38, soudé sur une plaque di, 13x13 et munie d’une vis femelle poignée pourle réglage. On l’utilise pour niveler la base d’appui.- Course 45 cm - charge maxi 5 ton- Réf. TB/50

• Base de apoyo regulable de partida: Constituida por un redondo Ø 38roscado, soldado a una placa de cm 13x13 y a un macho de roscar conmanijas para la regulación; se utiliza para la nivelación de las bases deapoyo.- Zona de desplazaiento: 45 cm- Carga máxima: 5 toneladas - Sigla: TB/50

• SpinaInserita nell’apposito foro, in corrispondenza dello spinotto, serveal collegamento tra i telai. E’ opportunamente modellata perimpedire il fortuito sfilamento. Sigla: S

• Peg: Needed to connect frames; placed into a respective hole in cor-respondence to the pin. Properly shaped to prevent unlocking. Abbrev.: S

• Stecker: In die eigens dafür vorgesehene Öffnung eingesteckt, wird er inÜbereinstimmung mit dem Steckerstift, als Verbindung zwischen denRahm en benötig t. Er ist zweckm äßig gef ormt, um ein zufäl ligesHerausrutschen zu vermeiden. Kennzeichen: S

• Mandrin: Placé dans le trou de mandrin, en correspondance du goujonpermets la jonction entre les châssis. Son design permets d’éviter undécrochement accidentel. Réf. S

• VástagoUna vez introducido en el agujero adecuado, en correspondencia de lacruceta, sirve para conectar los marcos. Está oportunamente modeladopara impedir el desgrane accidental. Sigla: S

100

Material - Material - Matière de base - Material

Characteristics - Eigenschaften - Caractéristiques - Características

Norme diproduzione

Manufacturing standardsProduktionsnormenNormes de productionNormas de producción

- Alluminio

- Aluminum- Aluminium

M AT ER IA LE

C AR AT T ER I ST I C H E

- Aluminium- Aluminio

Aluminum towers system for shoring andcasting supports

System aus Aluminiumtürmen zur Abstützungund Stützung beim Betonieren

Système en tours d’aluminium pour étayageet support coulée de béton

Sistema de torres de aluminio paraapuntalamiento y apoyo de colada

- CNR - UNI - 10011/88- CNR - 10012/85- CNR - 10022/84- CNR - 10027/85- UNI - 8634- Legge n.1086 del 05/11/1971

101

Vendita Sale • Noleggio Rent

Alutorn componentsElemente AlutornComposants AlutornComponentes Alutorn

• Trave AB 10 e Trave AB 18Composte da due anime, hanno una scanalatura inferiore per ilfissaggio agli elementi di regolazione e una superiore per l’allog-giamento dei listelli di legno per permetterne l’inchiodatura;- Possono essere giuntate;- AB 10 è usata come trave di secondo ordine;- AB 18 è usata come trave di primo ordine.

• Girder AB 10, and Girder AB 18: Manufactured with two grooves: a lowerone to fix regulation elements; the upper one as housing of wood fillet fornailing.- Available also connected;- AB 10 is used for second level;- AB 18 is used for first level

• Balken AB 10 und Balken AB 18: Sie bestehen aus zwei Kernen undhaben eine untere Rille zur Befestigung der Regulierungselemente und eineobere Rille zur Unterbringung der Holzleisten, die eine Vernagelung erlauben;- Können verbunden werden;- AB 10 wird als Balken zweiten Ranges eingesetzt;- AB 18 wird als Balken ersten Ranges eingesetzt.

• Poutre AB 10 et poutre AB 18: Composées d’une double âme, les poutresprésentent une coulisse inférieure qui permets de les fixer aux éléments deréglage et une coulisse supérieure permettant l’appui des éléments en boispar lesquels on les cloue.- On peut les assembler.- La poutre AB 10 est utilisée en deuxième ordre- La poutre AB 18 est utilisée en premier ordre.

• Viga AB 10 y Viga AB 18: Están compuestas por dos núcleos y tienen unaestría inferior para fijarse a los elementos de regulación y otra superiorpara alojar las mediacañas y poderlas clavar;- Pueden ser juntadas;- AB 10 es utilizada como viga de orden secundo;- AB 18 es utilizada como viga de primer orden.

- Incluso il listello di legno:AB 10 = 2,5 kg/mAB 18 = 6,0 kg/m

- wood fillet included: AB 10 = 2.5 kg/mAB 18 = 6.0 kg/m

- inklusive Holzleisten: AB 10 = 2,5 kg/mAB 18 = 6,0 kg/m

- y compris le morceau bois:AB 10 = 2,5 kg/mAB 18 = 6,0 kg/m

- Incluida la mediacaña: AB 10 = 2,5 kg/mAB 18 = 6,0 kg/m

Weight - Gewicht - Poids - PesoP ES O

102

• Vitone di regolazioneCostituito da un tubo filettato, con superficie trattata, sul quale èsaldata una piastra. La piastra si blocca alle travi AB mediantebulloni con testa a martello. I vitoni di regolazione possonoessere montati ad entrambe le estremità del telaio per consentireregolazioni di precisione da 65 a 365 mm.

• Regulation screw: Steel plate welded on threaded tubing with treatedsurface. The plates is locked to the girders AB by mean of T-bolts. Theseregulation screws can be installed on both frame ends so as to achievefine regulations from 65 to 365 mm

• Große Regulierungsschraube: Bestehend aus einem Gewinderohr mitbehandelter Oberfläche, auf das eine Platte geschweißt ist. Die Platteklemmt sich durch Hammerkopfbolzen an den Balken AB fest. Die großenRegulierungsschrauben können an beiden Enden des Rahmens angebrachtwerden, um eine Präzisionsregulierung von 65 bis 365 mm zu ermöglichen

• Vis de réglage: Basé sur un pièce tube fileté avec surface traitée sur le quel on soude une plaque. La plaque est fixée aux poutres par des

boulonsavec tète à marteau. On peut bien installer un vis de réglage àchaque extrémité d’un châssis, ce qui permets un réglage de précisionentre 65 et 365 cm

• Tornillo de regulación: Está constituido por un tubo roscado, consuperficie tratada, donde está soldada una placa. La placa se bloquea alas vigas AB por medio de pernos con cabeza de martillo. Los tornillosde regulación pueden ser fijados a las dos extremidades del marco parapermitir regulaciones de precisión entre 65 y 365 mm

• Telaio 1800 mm e 1200 mmProgettato per un facile impiego. Costruito con una speciale legadi alluminio che permette di sopportare carichi elevati. I telaisono muniti di apposite spine per il fissaggio delle crociere.

• 1800-mm and 1200-mm frames: Designed for easy application. Madeof aluminum-alloy with high loading capacity. Provided with appositepins to fix crossed diagonal bracings

• Rahmen 1800 mm und 1200 mm: Für eine leichte Anwendungentworfen. Hergestellt aus einer speziellen Aluminiumlegierung, die eserlaubt große Lasten auszuhalten. Die Rahmen sind mit eigens dafürvorgesehenen Steckern zur Befestigung der Streben ausgestattet.

• Châssis 1800 et 1200 mm: Un projet visant à un emploi facile. Réalisépar un alliage spéciale d’aluminium qui permets de supporter des chargestrès élevées. Les châssis sont équipés de mandrins pour les assembler auxcroisées.

• Marco 1800 mm y 1200 mm: Estudiado por un empleo fácil. Construidocon una especial aleación en aluminio que permite soportar cargaselevadas. Los marcos están equipados con vástagos adecuados para fijarlas varillas diagonales.

Cadauno: 6,3 kg

Each screw: 6.3 kgJede Schraube: 6,3 kg6,3 kg chaque.Cada uno: 6,3 kg

Weight - Gewicht - Poids - PesoP ES O

• Prolunga telescopica 690 mm e 1140 mmUsata per la regolazione della altezza della torre di puntellazione,montata sia alla sommità che al piede. Costruita in speciale legadi alluminio, in due diverse dimensioni. Una piastra 133x175mm è saldata all’estremità della prolunga.

• 690-mm and 1140-mm telescopic extension: Used to adjust the shoringtower height; mounted both on top and on floor. Two different versionsavailable; made of aluminum-alloy; 133x175-cm steel plate welded atthe extension end.

• Teleskopische Verlängerung 690 mm und 1140 mm: Zur Regulierungder Stützturmhöhe benutzt, sowohl an der Spitze als auch am Fußangebracht. Hergestellt aus einer speziellen Aluminiumlegierung, in zweiverschiedenen Maßen. Eine Platte 133x175 mm ist an das Ende derVerlängerung geschweißt.

• Prolongements coulissants 690 mm et 1140 mm: Utilisés pour modifierl’hauteur des tours d’étayage et assemble soit en base qu’au sommet. Bâtisdans un alliage spéciale d’aluminium en deux formats différents. Chaqueprolongement porte une plaque 133 x 175 mm soudée sur une extrémité.

• Alargador telescópico 690 mm y 1140 mm: Utilizado para la regulaciónde la altitud de la torre de apuntalamiento, se monta tanto en cima comoa bajo. Está construido en una especial aleación en aluminio y hay dosmedidas diferentes. Una placa de 133 x 175 mm está soldada a unaextremidad del alargador.

103

• Spina di bloccaggioDoppia spina di acciaio zincato con foro per la copiglia, utilizzataper il posizionamento delle prolunghe telescopiche 690 e 1140 enella congiunzione dei telai.

• Frames connecting pin: Galvanized steel pin with stopping-pin holes usedto joint frames

• Klemmstecker: Doppelter Stecker aus verzinktem Stahl mit Öffnung fürden Splint; zur Positionierung der teleskopischen Verlängerungen 690 und1140 und zur Verbindung der Rahmen benutzt.

• Mandrin de serrage: Double mandrin an acier galvanisé avec trou pourla goupille. On l’utilise pour joindre les prolongements coulissants ainsi quepour assembler les châssis.

• Vástago de bloqueo: Doble vástago en acero galvanizado con agujero parala chaveta, está utilizado para la colocación de los alargadores telescópicos690 y 1140 y para juntar los marcos.

• Spinotto di connessione telaiSpinotto di connessione telai, in acciaio zincato, con fori per ilpassaggio della doppia spina di bloccaggio, usato per la congiun-zione dei telai.

• Stopping pin: Double pin of galvanized steel with cotter pin hole; used forthe positioning of the 690-mm and 1140-mm telescopic extensions and tojoint frames.

• Steckerstift zur Verbindung der Rahmen: Steckerstift zur Verbindungder Rahmen, aus verzinktem Stahl, mit Löchern für den Durchzug desdoppelten Klemmsteckers, zur Verbindung der Rahmen benutzt.

• Goujon pour l’assemblage des châssis: Goujon pour l’assemblage deschâssis en acier galvanisé, muni de trous pour le passage du double mandrinde serrage, on l’utilise pour joindre les tubes.

• Cruceta de conexión de marcos: Se trata de una cruceta de conexión demarcos, en acero galvanizado, con agujeros para el pasaje del doble vástagode cierre, utilizada para juntar los marcos.

• Trave di irrigidimento H 170E’ usata come supporto di carichi puntiformi. La trave di irrigidi-mento ha un’altezza di 170 mm o di 220 mm a seconda di comeviene installata.

• Girt H 170: Support for point loads. Depending on its installation, the girtis 170-mm or 220-mm high.

• Versteifungsbalken H 170: Wird als Hilfe für punktförmige Lasten benutzt.Der Versteifungsbalken hat eine Höhe von 170 mm oder von 220 mm, jenachdem wie er installiert wird.

• Poutre de raidissement. H 170: On l’emploi comme support en cas decharges fortement concentrées. La poutre de raidissement a des hauteursde 170 mm ou 220 mm selon les modalités d’installation.

• Viga de envaramiento H 170: Se utiliza como soporte para cargaspuntiformes. La viga de envaramiento tiene una altitud de 170 mm o de220 mm según como se coloca.

104

• Tubi di prolunga 680 mm e 1130 mmSono usati con i vitoni di regolazione. Da usarsi prevalen-temente insieme alla trave di irrigidimento.

• 680-mm and 1130-m extension tubing: Used with regulation screws.To use mainly together with the girt.

• Verlängerungsrohre 680 mm und 1130 mm: Sie werden zusammenmit den Regulierungsschrauben benutzt. Vorwiegend zusammen mitden Versteifungsbalken zu benutzen.

• Tubes de prolongement de 680 et 1140 mm: Installés avec les vis deserrage sont à utiliser de préférence avec les poutres de raidissement.

• Tubos de alargador de 680 mm y de 1130 mm: Se utilizan con lostornillos de regulación. Se emplean en su mayoría juntos con la vigade envaramiento

- Tubo 680 mm: 1,8 kg- Tubo 1130 mm: 2,8 kg

- 680-mm tube: 1.8 kg- 1130-mm tube: 2.8 kg

- Rohr 680 mm: 1,8 kg- Rohr 1130 mm: 2,8 kg

- Tube 680 mm: 1,8 kg- Tube 1130 mm: 2,8 kg

- Tubo 680 mm: 1,8 kg- Tubo 1130 mm: 2,8 kg

Weight - Gewicht - Poids - PesoPES O

• Ruota di traslazioneCon diametro di 200 mm e fornita di dispositivo di frenatura.Le ruote sono fissate al telaio per mezzo di un supporto aspina. Carico ammissibile: 5kN/ruota.

• Caster: Diameter 200-mm, provided with brake system. Casters arejoint to frames through pin supports. Permitted load: 5kN/caster.

• Übertragungsrad: Mit einem Durchmesser von 200 mm undausgestattet mit einer Bremsvorrichtung. Die Räder sind mit demRahmen verbunden durch ein Steckergestell. Zulässige Last: 5 kN/Rad.

• Roue de translation: Diamètre 200 mm, munie d’un système freinant.Les roues sont appliquées sur châssis par moyen d’un mandrin de ser-rage. Limite de charge: 5 kN/ roue.

• Rueda de traslado: Posee un diametro de 200 mm y está equipada deun mecanismo para el frenado.Las ruedas están fijadas al marco pormedio de un soporte de vástago. Carga admisible: 5kN/rueda

Ruota: 4,4 kg

Caster: 4.4 kgRad: 4,4 kgRoue de translation: 4,4 kgRueda: 4,4 kg

Weight - Gewicht - Poids - PesoPES O

• Giunti orientabili 76x48 mm e 60x48 mm- Il giunto 76x48 mm è fissato ai montanti del telaio e ai tubi da 48 mm.- Il giunto 60x48 mm è fissato ai tubi di prolunga.

• 76x48-mm and 60x48-mm swivel joints- The 76x48-mm joint is fixed on frame uprights and on 48-mm tubes.- The 60x48-mm joint is fixed on extension tubing.

• Verstellbare Verbindungen 76x48 mm und 60x48 mm- Die Verbindung 76x48 mm ist an dem Ständer des Rahmens und an den Rohren von 48 mm angebracht.- Die Verbindung 60x48 mm ist an den Verlängerungsrohren

angebracht.• Manchons orientables 76x48 mm et 60x48 mm:

- Le manchon 76x48mm est fixé aux montants des châssis ainsi qu’auxtubes 48 mm.

- Le manchon 60x48 se fixe aux tubes de prolongement.• Juntas giratorias inclinables 76x48 mm y 60x48 mm:

- La junta 76x48 mm está fijada a los montantes del marco y a lostubos de 48 mm.

- La junta 60x48 mm está fijada a los tubos de alargador.

- Giunto 76x48 mm: 2,1 kg- Giunto 60x48 mm: 2,0 kg

- 76x48-mm joint: 2.1 kg- 60x48-mm: 2.0 kg

- Verbindung 76x48 mm: 2,1 kg- Verbindung 60x48 mm: 2,0 kg

- Manchon 76x48: 2,1 kg- Manchon 60x48: 2,0 kg

- Junta 76x48 mm: 2,1 kg- Junta 60x48 mm: 2,0 kg

Weight - Gewicht - Poids - PesoPES O

105

• CrociereCostruite con tubi di acciaio zincato, in 8 lunghezze standard, congiunto rinforzato. La lunghezza è marcata sulla estremità. Surichiesta si forniscono altre lunghezze.

• Crossed bracings: Made of galvanized steel tubing in 8 standard cut lengthswith reinforced joint. Length stamped on tube ends. Further cut lengthsavailable upon request.

• Streben: Hergestellt aus verzinkten Stahlrohren, in 8 Standard-Längen,mit verstärkter Verbindung. Die Länge ist auf dem Ende markiert. AufWunsch können auch andere Längen geliefert werden.

• croisées: Réalisées à partir de tubes en acier galvanisé dans 8 différentesmesures standard, avec joint renforcé. La longueur est marquée auxextrémités. A la demande on peut fournir d’autres longueurs.

• Varillas diagonales: Están construidas por tubos en acero galvanizado,en 8 largos estándar, con junta reforzada. El largo está marcado a unaextremidad.Si pedido, se pueden abastecer largos diferentes.

CRO CI E RE Cro s s ed b r ac in gs

a x b mm

3000 x 1200

2400 x 600

1200 x 1200

3000 x 600

2400 x 1200

1800 x 1200

1800 x 600

1200 x 600

daN/cad

6,4

4,9

6,1

5,4

3,4

4,4

3,8

2,7

Allo scopo di aumentare il numerodi variazioni della luce delle torridi puntellazioni, le crociere ax600mm possono essere usate tra itelai 1800. Le crociere ax1200 mmpossono essere usate tra i telai1200.

In order to increase the number ofpropping tower spans, the ax600-mmcrossed bracing can be used between1800-mm frames, while the ax1200-mmones between 1200-mm frames.

CRO CI E RE Cro s s ed b r ac in gs

Crociere a x ba x b crossed bracings

CampataSpan

30003000 x 1200

2400 x 600

1200 x 1200

2814

2400

2163

1800

1470

1200

600

3000 x 600

2400 x 1200

1800 x 1200

1800 x 600

1200 x 600

3175

2400

3000

2615

1587

2078

1800

1200

mm Telaio 1800 mm 1800-mm fr ame Telaio 1200 mm 1200-mm fr ame

106

Telaio 1200Crociera 2400x12001200-mm frame2400x1200 crossed bracing

Telaio 1800Crociera 2400x6001800-mm frame2400x600-mm crossed bracing

a

b

Material - Material - Matière de base - Material

Characteristics - Eigenschaften - Caractéristiques - Características

Norme diproduzione

Manufacturing standardsProduktionsnormenNormes de productionNormas de producción

- Acciaio zincato a caldo S235JR e S355JR

- Hot dip galvanized steel S235JR e S355JR- Feuerverzinkter Stahl S235JR und S355JR

MATERIALE

CARATTERISTICHE

- Acier galva a chaud S235jr et S355jr- Acero galvanizado en caliente S235JR y S355JR

TPC - Modular web girders.Web girders of prefabricated members

bridges’ casting supportTPC - Zusammensetzbare schwere Balken

Balken bestehend aus Fertigmodulen für denBetonhalt an Brücken

TPC - Poutres lourdes à élémentsPoutres réalisées par des éléments préfabriquéset utilisées pour supporter la coulée de béton

pour les pontsTPC - Vigas pesadas componibles

Vigas compuestas por módulos prefabricadospara el apoyo de la colada de los puentes

M ODUL A RI TÁ DEG L I E LE ME NT I DI T RAV E

Members modularity - Modularität der BalkenelementeLes éléments de poutre sont modulaires - Los elementos de viga se pueden colocar como módulos

- C.N.R. - UNI - 1004/88- C.N.R. - 10012/85- C.N.R. - 10022/84- Legge n. 1086 del 05/11/97- Legge n. 64 del 02/02/74- D.M. del 16/01/96 e del 09/01/96

- Montaggio: assiemaggio a terra, installazionecon gru, capacità portante elevata fino a 30 mdi luce;

- Adattabilità: ottimale alle luci con passo di33 cm o di 66 cm.

- Erection: assembly on the ground, installation withcrane, high load capacity up to 30-m span;

- Adaptability: congenial for spans with 33 cm or66 cm pitch

- Aufbau: am Boden zusammenzusetzen, Installationmit Kran, hohe Tragfähigkeit bis zu einer Spannweitevon 30 m;

- Anpassungsfähigkeit: optimal für Spannweiten im Abstand von 33 cm oder 66 cm.

- Assemblage: les pièces s’assemble sur terrain, l’instal-lation s’effectue par grue. Le système peut supporterdes charges élevées jusqu’à une portée de 30 m.

- Adaptable, au mieux en cas de portées sur cadencede 33 ou 66 cm.

- Montaje: ensamblaje en tierra, instalación con grúa,carga máxima elevada hasta 30 m de claro;

- Adaptabilidad: excelente para los claros con distenciaconstante de 33 cm o de 66 cm.

107

4 m2 m

1,3 m1 m

2,29 m2,29 m2,29 m2,29 m

Lunghezza elementoMember length

AltezzaHeight

ElementoMember

4 M2 M

1,3 M1 M

Vendita Sale • Noleggio Rent

4-Elemento 4M4M member

5-Appoggio (AN)Bearing (AN)

6-Tirante corto (TC)Short tie rod (TC)

1-Elemento 1M1M member

2-Elemento 1,3M1,3M member

3-Elemento 2M2M member

7-Tirante lungo (TL)Long tie rod (TL)

8-Tenditore regolabile (TR)Adjustable tension rod (TR)

- Moduli composti da telai chiusi;- Elevata robustezza;- Portata sino a 4,8 tonnellate per montante a seconda della configurazione;- La regolazione intermedia si effettua con appositi dispositivi a vite che servono anche al disarmo;- Montaggio semplice e veloce anche tramite assemblaggio a terra, robustezza e ottima adattabilità;- Manutenzione: ridotta per la facilità di asporto dei residui di lavorazione;- Durata: molto elevata perché non ossidabile;- Adattabilità: ottimale nella torre, grazie alle diverse misure delle crociere di contro ventatura.- Leggerezza degli elementi: l’elemento di torre più pesante raggiunge i 13 kg.

Le travi pesano 6 kg al metro.

- Closed frames assembly-sets;- High fatigue strength;- Load capacity up to 4.8 tons per upright, depending on the composition;- Intermediate regulation with apposite screw devices used also by removal;- Simple and fast erection also through assembly on the round; great solidity and adaptability;- Reduced maintenance thanks to the easy removal of process residua;- High duration because not oxidizing;- Optimal tower adaptability thanks to the variety of dimensions of crossed diagonal bracings.- Light members: the heaviest tower member reaches 13 kg; girders weigh 6 kg/m.- Aus geschlossenen Rahmen bestehende Module;- Hohe Widerstandsfähigkeit;- Tragkraft bis zu 4,8 Tonnen pro Ständer, je nach Beschaffenheit;- Die mittlere Regulierung wird mit eigens dafür vorgesehenen Schraubvorrichtungen ausgeführt, die auch zur

Abrüstung dienen;- Einfacher und schneller Aufbau, auch aufgrund des Zusammenbaus am Boden, Widerstandsfähigkeit und

sehr gute Anpassungsfähigkeit;- Wartung: gering, da die Arbeitsüberreste einfach entfernt werden können;- Haltbarkeit: sehr hoch, da nicht oxidierbar;- Anpassungsfähigkeit: optimal beim Turm, dank der verschiedenen Maße der Verstrebungen.- Leichtheit der Elemente: das schwerste Turmelement erreicht 13 kg, die Balken wiegen 6 kg pro Meter.- Modules composés par des châssis clos.- Très résistante.- Charge jusqu’à 4,8 tonnes par montant selon la configuration.- Le réglage moyen se fait par des outils à vis qu’on utilisé aussi lors du désarmement.- Assemblage rapide, aussi parterre, très résistante et bien adaptable.- Manutention réduite grâce car il est très facile d’éliminer les déchets après l’emploi.- Très durable, étant exempte d’oxydation.- Très adaptable sur les tours, grâce aux différentes dimensions disponibles pour les croisées de contreventement.- Poids réduit des éléments: le plus lourde ne dépasse pas 13 Kg. Les poutres pèsent 6 kg le mètre.- Módulos compuestos por marcos cerrados;- Elevada solidez;- Carga hasta 4,8 toneladas cada montante según configuración;- El ajuste intermedio se efectua por medio de dispositivos adecuados de rosca que sirven también para el

desencofrado;- Montaje fácil y rápido también mediante montaje en tierra, solidez y excelente adaptabilidad;- Mantenimiento: reducido gracias a la facilidad de quitar los residuos de la producción;- Duración: muy elevada porque no se oxida;- Adaptabilidad: excelente en la torre, gracias a las diferentes medidas de las varillas para el apuntalamiento cruzado.- Levedad de los elementos: el elemento de torre más pesado alcanza los 13 kg, las vigas pesan 6 kg cada metro.

- Prolunga da 690 mm: 2,3 kg- Prolunga da 1140 mm: 3,3 kg

- 690 mm extension shaft: 2.3 kg- 1140 mm extension shaft: 3.3 kg- Verlängerung von 690 mm: 2,3 kg- Verlängerung von 1140 mm: 3,3 kg- Prolongement 690 mm 2,3 kg- Prolongement 1140 mm 3,3 kg- Alargador de 690 mm: 2,3 kg- Alargador de 1140 mm: 3,3 kg

Weight - Gewicht - Poids - PesoP ES O

Page 5: •Trave AB 10 e Trave AB 18 MATERIALE PESO Material ... · Son design permets d’éviter un ... •Girder AB 10, ... en acero galvanizado, con agujeros para el pasaje del doble

• Barre di collegamento standardCostruite in tubo Ø 33, sono impiegate alla base delle torri per ilcollegamento fra i montanti e nelle torri a base quadrata, per ladiagonalatura in pianta.

• Standard connection bars: Made of a 33-mm o.d. tubing, these bars aremounted at floor level of the towers to connect their uprights, and as floordiagonal braces of square towers.

• Verbindungsstangen Standard: Bestehend aus einem Rohr Ø 33, werdensie am Fuß der Türme zur Verbindung der einzelnen Ständer und bei denTürmen mit quadratischer Basis zur Diagonalisierung eingesetzt.

• Barres de liaison standard: Réalisées à partir d’un tube diam. 33 on lesemploie à la base des tours pour joindre les montants. Dans le cas des toursavec base carrée on l’utilise pour obtenir une diagonale orthogonale.

• Varillas de conexión estándar: Construidas con tubode Ø 33, son utilizadas a la base de las torres parala conexión entre los montantes y enlas torres de base cuadrada, para hacer las diagonales en planta.

• Basetta di partenza regolabileCostituita da un tondo Ø 38 filettato, saldato ad una piastra dacm 13x13 e da una madrevite con maniglie per la regolazione; siimpiega per il livellamento delle basi di appoggio.- Corsa: 45 cm - Portata massima: 5 t- Sigla: TB/50

• Adjustable base element: Made of a 38-mm o.d. threaded tubing weldedon a 13x13-cm plate, with internal thread and regulation handle; used tolevel bearing basements.- Travel: 45 cm - Maximum load capacity: 5 t- Abbrev.: TB/50

• Kleiner regulierbarer Startsockel: Bestehend aus einem Rundeisen Ø38 mit geschnittenem Gewinde, das an eine Platte von cm 13x13 geschweißtund mit einem Muttergewinde mit Griff zur Regulierung versehen ist; erwird zum Ausgleichung der Aufsatzflächen eingesetzt.- Laufbahn: 45 cm - Höchsttraglast: 5 t- Kennzeichen: TB/50

• Pièce e base réglable: Faite à partir d’un rond fileté ayant un diamètre de38, soudé sur une plaque di, 13x13 et munie d’une vis femelle poignée pourle réglage. On l’utilise pour niveler la base d’appui.- Course 45 cm - charge maxi 5 ton- Réf. TB/50

• Base de apoyo regulable de partida: Constituida por un redondo Ø 38roscado, soldado a una placa de cm 13x13 y a un macho de roscar conmanijas para la regulación; se utiliza para la nivelación de las bases deapoyo.- Zona de desplazaiento: 45 cm- Carga máxima: 5 toneladas - Sigla: TB/50

• SpinaInserita nell’apposito foro, in corrispondenza dello spinotto, serveal collegamento tra i telai. E’ opportunamente modellata perimpedire il fortuito sfilamento. Sigla: S

• Peg: Needed to connect frames; placed into a respective hole in cor-respondence to the pin. Properly shaped to prevent unlocking. Abbrev.: S

• Stecker: In die eigens dafür vorgesehene Öffnung eingesteckt, wird er inÜbereinstimmung mit dem Steckerstift, als Verbindung zwischen denRahmen benötig t. Er is t zweckm äßig gefor mt, um ein zufäll igesHerausrutschen zu vermeiden. Kennzeichen: S

• Mandrin: Placé dans le trou de mandrin, en correspondance du goujonpermets la jonction entre les châssis. Son design perme ts d’éviter undécrochement accidentel. Réf. S

• VástagoUna vez introducido en el agujero adecuado, en correspondencia de lacruceta, sirve para conectar los marcos. Está oportunamente modeladopara impedir el desgrane accidental. Sigla: S

100

Material - Material - Matière de base - Material

Characteristics - Eigenschaften - Caractéristiques - Características

Norme diproduzione

Manufacturing standardsProduktions normenNormes de productionNormas de produc ción

- Alluminio

- Aluminum- Aluminium

M AT ER IA LE

C AR AT T ER I ST I C H E

- Aluminium- Aluminio

Aluminum towers system for shoring andcasting supports

System aus Aluminiumtürmen zur Abstützungund Stützung beim Betonieren

Système en tours d’aluminium pour étayageet support coulée de béton

Sistema de torres de aluminio paraapuntalamiento y apoyo de colada

- CNR - UNI - 10011/ 88- CNR - 10012/ 85- CNR - 10022/ 84- CNR - 10027/ 85- UNI - 8634- Legge n. 1086 del 05/11/1971

101

Vendita Sale • Noleggio Rent

Alutorn componentsElemente AlutornComposants AlutornComponentes Alutorn

• Trave AB 10 e Trave AB 18Composte da due anime, hanno una scanalatura inferiore per ilfissaggio agli elementi di regolazione e una superiore per l’allog-giamento dei listelli di legno per permetterne l’inchiodatura;- Possono essere giuntate;- AB 10 è usata come trave di secondo ordine;- AB 18 è usata come trave di primo ordine.

• Girder AB 10, and Girder AB 18: Manufactured with two grooves: a lowerone to fix regulation elements; the upper one as housing of wood fillet fornailing.- Available also connected;- AB 10 is used for second level;- AB 18 is used for first level

• Balken AB 10 und Balken AB 18: Sie bestehen aus zwei Kernen undhaben eine untere Rille zur Befestigung der Regulierungselemente und eineobere Rille zur Unterbringung der Holzleisten, die eine Vernagelung erlauben;- Können verbunden werden;- AB 10 wird als Balken zweiten Ranges eingesetzt;- AB 18 wird als Balken ersten Ranges eingesetzt.

• Poutre AB 10 et poutre AB 18: Composées d’une double âme, les poutresprésentent une coulisse inférieure qui permets de les fixer aux éléments deréglage et une coulisse supérieure permettant l’appui des éléments en boispar lesquels on les cloue.- On peut les assembler.- La poutre AB 10 est utilisée en deuxième ordre- La poutre AB 18 est utilisée en premier ordre.

• Viga AB 10 y Viga AB 18: Están compuestas por dos núcleos y tienen unaestría inferior para fijarse a los elementos de regulación y otra superiorpara alojar las mediacañas y poderlas clavar;- Pueden ser juntadas;- AB 10 es utilizada como viga de orden secundo;- AB 18 es utilizada como viga de primer orden.

- Incluso il listello di legno:AB 10 = 2,5 kg/mAB 18 = 6,0 kg/m

- wood fillet included: AB 10 = 2.5 kg/mAB 18 = 6.0 kg/m

- inklusive Holzleisten: AB 10 = 2,5 kg/mAB 18 = 6,0 kg/m

- y compris le morceau bois:AB 10 = 2,5 kg/mAB 18 = 6,0 kg/m

- Incluida la mediacaña: AB 10 = 2,5 kg/mAB 18 = 6,0 kg/m

Weight - Gewicht - Poids - PesoP ES O

102

• Vitone di regolazioneCostituito da un tubo filettato, con superficie trattata, sul quale èsaldata una piastra. La piastra si blocca alle travi AB mediantebulloni con testa a martello. I vitoni di regolazione possonoessere montati ad entrambe le estremità del telaio per consentireregolazioni di precisione da 65 a 365 mm.

• Regulation screw: Steel plate welded on threaded tubing with treatedsurface. The plates is locked to the girders AB by mean of T-bolts. Theseregulation screws can be installed on both frame ends so as to achievefine regulations from 65 to 365 mm

• Große Regulierungsschraube: Bestehend aus einem Gewinderohr mitbehandelter Oberfläche, auf das eine Platte geschweißt ist. Die Platteklemmt sich durch Hammerkopfbolzen an den Balken AB fest. Die großenRegulierungsschrauben können an beiden Enden des Rahmens angebrachtwerden, um eine Präzisionsregulierung von 65 bis 365 mm zu ermöglichen

• Vis de réglage: Basé sur un pièce tube fileté avec surface traitée sur le quel on soude une plaque. La plaque est fixée aux poutres par des

boulonsavec tète à marteau. On peut bien installer un vis de réglage àchaque extrémité d’un châssis, ce qui permets un réglage de précisionentre 65 et 365 cm

• Tornillo de regulación: Está constituido por un tubo roscado, consuperficie tratada, donde está soldada una placa. La placa se bloquea alas vigas AB por medio de pernos con cabeza de martillo. Los tornillosde regulación pueden ser fijados a las dos extremidades del marco parapermitir regulaciones de precisión entre 65 y 365 mm

• Telaio 1800 mm e 1200 mmProgettato per un facile impiego. Costruito con una speciale legadi alluminio che permette di sopportare carichi elevati. I telaisono muniti di apposite spine per il fissaggio delle crociere.

• 1800-mm and 1200-mm frames: Designed for easy application. Madeof aluminum-alloy with high loading capacity. Provided with appositepins to fix crossed diagonal bracings

• Rahmen 1800 mm und 1200 mm: Für eine leichte Anwendungentworfen. Hergestellt aus einer speziellen Aluminiumlegierung, die eserlaubt große Lasten auszuhalten. Die Rahmen sind mit eigens dafürvorgesehenen Steckern zur Befestigung der Streben ausgestattet.

• Châssis 1800 et 1200 mm: Un projet visant à un emploi facile. Réalisépar un alliage spéciale d’aluminium qui permets de supporter des chargestrès élevées. Les châssis sont équipés de mandrins pour les assembler auxcroisées.

• Marco 1800 mm y 1200 mm: Estudiado por un empleo fácil. Construidocon una especial aleación en aluminio que permite soportar cargaselevadas. Los marcos están equipados con vástagos adecuados para fijarlas varillas diagonales.

Cadauno: 6,3 kg

Each screw: 6.3 kgJede Schraube: 6,3 kg6,3 kg chaque.Cada uno: 6,3 kg

Weight - Gewicht - Poids - PesoPES O

• Prolunga telescopica 690 mm e 1140 mmUsata per la regolazione della altezza della torre di puntellazione,montata sia alla sommità che al piede. Costruita in speciale legadi alluminio, in due diverse dimensioni. Una piastra 133x175mm è saldata all’estremità della prolunga.

• 690-mm and 1140-mm telescopic extension: Used to adjust the shoringtower height; mounted both on top and on floor. Two different versionsavailable; made of aluminum-alloy; 133x175-cm steel plate welded atthe extension end.

• Teleskopische Verlängerung 690 mm und 1140 mm: Zur Regulierungder Stützturmhöhe benutzt, sowohl an der Spitze als auch am Fußangebracht. Hergestellt aus einer speziellen Aluminiumlegierung, in zweiverschiedenen Maßen. Eine Platte 133x175 mm ist an das Ende derVerlängerung geschweißt.

• Prolongements coulissants 690 mm et 1140 mm: Utilisés pour modifierl’hauteur des tours d’étayage et assemble soit en base qu’au sommet. Bâtisdans un alliage spéciale d’aluminium en deux formats différents. Chaqueprolongement porte une plaque 133 x 175 mm soudée sur une extrémité.

• Alargador telescópico 690 mm y 1140 mm: Utilizado para la regulaciónde la altitud de la torre de apuntalamiento, se monta tanto en cima comoa bajo. Está construido en una especial aleación en aluminio y hay dosmedidas diferentes. Una placa de 133 x 175 mm está soldada a unaextremidad del alargador.

103

• Spina di bloccaggioDoppia spina di acciaio zincato con foro per la copiglia, utilizzataper il posizionamento delle prolunghe telescopiche 690 e 1140 enella congiunzione dei telai.

• Frames connecting pin: Galvanized steel pin with stopping-pin holes usedto joint frames

• Klemmstecker: Doppelter Stecker aus verzinktem Stahl mit Öffnung fürden Splint; zur Positionierung der teleskopischen Verlängerungen 690 und1140 und zur Verbindung der Rahmen benutzt.

• Mandrin de serrage: Double mandrin an acier galvanisé avec trou pourla goupille. On l’utilise pour joindre les prolongements coulissants ainsi quepour assembler les châssis.

• Vástago de bloqueo: Doble vástago en acero galvanizado con agujero parala chaveta, está utilizado para la colocación de los alargadores telescópicos690 y 1140 y para juntar los marcos.

• Spinotto di connessione telaiSpinotto di connessione telai, in acciaio zincato, con fori per ilpassaggio della doppia spina di bloccaggio, usato per la congiun-zione dei telai.

• Stopping pin: Double pin of galvanized steel with cotter pin hole; used forthe positioning of the 690-mm and 1140-mm telescopic extensions and tojoint frames.

• Steckerstift zur Verbindung der Rahmen: Steckerstift zur Verbindungder Rahmen, aus verzinktem Stahl, mit Löchern für den Durchzug desdoppelten Klemmsteckers, zur Verbindung der Rahmen benutzt.

• Goujon pour l’assemblage des châssis: Goujon pour l’assemblage deschâssis en acier galvanisé, muni de trous pour le passage du double mandrinde serrage, on l’utilise pour joindre les tubes.

• Cruceta de conexión de marcos: Se trata de una cruceta de conexión demarcos, en acero galvanizado, con agujeros para el pasaje del doble vástagode cierre, utilizada para juntar los marcos.

• Trave di irrigidimento H 170E’ usata come supporto di carichi puntiformi. La trave di irrigidi-mento ha un’altezza di 170 mm o di 220 mm a seconda di comeviene installata.

• Girt H 170: Support for point loads. Depending on its installation, the girtis 170-mm or 220-mm high.

• Versteifungsbalken H 170: Wird als Hilfe für punktförmige Lasten benutzt.Der Versteifungsbalken hat eine Höhe von 170 mm oder von 220 mm, jenachdem wie er installiert wird.

• Poutre de raidissement. H 170: On l’emploi comme support en cas decharges fortement concentrées. La poutre de raidissement a des hauteursde 170 mm ou 220 mm selon les modalités d’installation.

• Viga de envaramiento H 170: Se utiliza como soporte para cargaspuntiformes. La viga de envaramiento tiene una altitud de 170 mm o de220 mm según como se coloca.

104

• Tubi di prolunga 680 mm e 1130 mmSono usati con i vitoni di regolazione. Da usarsi prevalen-temente insieme alla trave di irrigidimento.

• 680-mm and 1130-m extension tubing: Used with regulation screws.To use mainly together with the girt.

• Verlängerungsrohre 680 mm und 1130 mm: Sie werden zusammenmit den Regulierungsschrauben benutzt. Vorwiegend zusammen mitden Versteifungsbalken zu benutzen.

• Tubes de prolongement de 680 et 1140 mm: Installés avec les vis deserrage sont à utiliser de préférence avec les poutres de raidissement.

• Tubos de alargador de 680 mm y de 1130 mm: Se utilizan con lostornillos de regulación. Se emplean en su mayoría juntos con la vigade envaramiento

- Tubo 680 mm: 1,8 kg- Tubo 1130 mm: 2,8 kg

- 680-mm tube: 1.8 kg- 1130-mm tube: 2.8 kg

- Rohr 680 mm: 1,8 kg- Rohr 1130 mm: 2,8 kg

- Tube 680 mm: 1,8 kg- Tube 1130 mm: 2,8 kg

- Tubo 680 mm: 1,8 kg- Tubo 1130 mm: 2,8 kg

Weight - Gewicht - Poids - PesoP ES O

• Ruota di traslazioneCon diametro di 200 mm e fornita di dispositivo di frenatura.Le ruote sono fissate al telaio per mezzo di un supporto aspina. Carico ammissibile: 5kN/ruota.

• Caster: Diameter 200-mm, provided with brake system. Casters arejoint to frames through pin supports. Permitted load: 5kN/caster.

• Übe rtrag ungsrad: Mit einem Durchme sser von 200 mm undausgestattet mit einer Bremsvorrichtung. Die Räder sind mit demRahmen verbunden durch ein Steckergestell. Zulässige Last: 5 kN/Rad.

• Roue de translation: Diamètre 200 mm, munie d’un système freinant.Les roues sont appliquées sur châssis par moyen d’un mandrin de ser-rage. Limite de charge: 5 kN/ roue.

• Rueda de traslado: Posee un diametro de 200 mm y está equipada deun mecanismo para el frenado.Las ruedas están fijadas al marco pormedio de un soporte de vástago. Carga admisible: 5kN/rueda

Ruota: 4,4 kg

Caster: 4.4 kgRad: 4,4 kgRoue de translation: 4,4 kgRueda: 4,4 kg

Weight - Gewicht - Poids - PesoP ES O

• Giunti orientabili 76x48 mm e 60x48 mm- Il giunto 76x48 mm è fissato ai montanti del telaio e ai tubi da 48 mm.- Il giunto 60x48 mm è fissato ai tubi di prolunga.

• 76x48-mm and 60x48-mm swivel joints- The 76x48-mm joint is fixed on frame uprights and on 48-mm tubes.- The 60x48-mm joint is fixed on extension tubing.

• Verstellbare Verbindungen 76x48 mm und 60x48 mm- Die Verbindung 76x48 mm ist an dem Ständer des Rahmens und an den Rohren von 48 mm angebracht.- Die Verbindun g 60x48 mm ist an den Verlän gerungsrohren

angebracht.• Manchons orientables 76x48 mm et 60x48 mm:

- Le manchon 76x48mm est fixé aux montants des châssis ainsi qu’auxtubes 48 mm.

- Le manchon 60x48 se fixe aux tubes de prolongement.• Juntas giratorias inclinables 76x48 mm y 60x48 mm:

- La junta 76x48 mm está fijada a los montantes del marco y a lostubos de 48 mm.

- La junta 60x48 mm está fijada a los tubos de alargador.

- Giunto 76x48 mm: 2,1 kg- Giunto 60x48 mm: 2,0 kg

- 76x48-mm joint: 2.1 kg- 60x48-mm: 2.0 kg

- Verbindung 76x48 mm: 2,1 kg- Verbindung 60x48 mm: 2,0 kg

- Manchon 76x48: 2,1 kg- Manchon 60x48: 2,0 kg

- Junta 76x48 mm: 2,1 kg- Junta 60x48 mm: 2,0 kg

Weight - Gewicht - Poids - PesoP ES O

105

• CrociereCostruite con tubi di acciaio zincato, in 8 lunghezze standard, congiunto rinforzato. La lunghezza è marcata sulla estremità. Surichiesta si forniscono altre lunghezze.

• Crossed bracings: Made of galvanized steel tubing in 8 standard cut lengthswith reinforced joint. Length stamped on tube ends. Further cut lengthsavailable upon request.

• Streben: Hergestellt aus verzinkten Stahlrohren, in 8 Standard-Längen,mit verstärkter Verbindung. Die Länge ist auf dem Ende markiert. AufWunsch können auch andere Längen geliefert werden.

• croisées: Réalisées à partir de tubes en acier galvanisé dans 8 différentesmesures standard, avec joint renforcé. La longueur est marquée auxextrémités. A la demande on peut fournir d’autres longueurs.

• Varillas diagonales: Están construidas por tubos en acero galvanizado,en 8 largos estándar, con junta reforzada. El largo está marcado a unaextremidad.Si pedido, se pueden abastecer largos diferentes.

CRO CI E RE Cro ss e d b ra c ing s

a x b mm

3000 x 1200

2400 x 600

1200 x 1200

3000 x 600

2400 x 1200

1800 x 1200

1800 x 600

1200 x 600

daN/cad

6,4

4,9

6,1

5,4

3,4

4,4

3,8

2,7

Allo scopo di aumentare il numerodi variazioni della luce delle torridi puntellazioni, le crociere ax600mm possono essere usate tra itelai 1800. Le crociere ax1200 mmpossono essere usate tra i telai1200.

In order to increase the number ofpropping tower spans, the ax600-mmcrossed bracing can be used between1800-mm frames, while the ax1200-mmones between 1200-mm frames.

CRO CI E RE Cro ss e d b ra c ing s

Crociere a x ba x b crossed bracings

CampataSpan

30003000 x 1200

2400 x 600

1200 x 1200

2814

2400

2163

1800

1470

1200

600

3000 x 600

2400 x 1200

1800 x 1200

1800 x 600

1200 x 600

3175

2400

3000

2615

1587

2078

1800

1200

mm Telaio 1800 mm 1800-mm fr ame Telaio 1200 mm 1200-mm fr ame

106

Telaio 1200Crociera 2400x12001200-mm frame2400x1200 crossed bracing

Telaio 1800Crociera 2400x6001800-mm frame2400x600-mm crossed bracing

a

b

Material - Material - Matière de base - Material

Characteristics - Eigenschaften - Caractéristiques - Características

Norme diproduzione

Manufacturing standardsProduktionsnormenNormes de productionNormas de producción

- Acciaio zincato a caldo S235JR e S355JR

- Hot dip galvanized steel S235JR e S355JR- Feuerverzinkter Stahl S235JR und S355JR

MATERIALE

CARATTERISTICHE

- Acier galva a chaud S235jr et S355jr- Acero galvanizado en caliente S235JR y S355JR

TPC - Modular web girders.Web girders of prefabricated members

bridges’ casting supportTPC - Zusammensetzbare schwere Balken

Balken bestehend aus Fertigmodulen für denBetonhalt an Brücken

TPC - Poutres lourdes à élémentsPoutres réalisées par des éléments préfabriquéset utilisées pour supporter la coulée de béton

pour les pontsTPC - Vigas pesadas componibles

Vigas compuestas por módulos prefabricadospara el apoyo de la colada de los puentes

MOD UL A RI TÁ D EG L I E LE ME NT I DI T RAV E

Members modularity - Modularität der BalkenelementeLes éléments de poutre sont modulaires - Los elementos de viga se pueden colocar como módulos

- C.N.R. - UNI - 1004/88- C.N.R. - 10012/85- C.N.R. - 10022/84- Legge n. 1086 del 05/11/97- Legge n. 64 del 02/02/74- D.M. del 16/01/96 e del 09/01/96

- Montaggio: assiemaggio a terra, installazionecon gru, capacità portante elevata fino a 30 mdi luce;

- Adattabilità: ottimale alle luci con passo di33 cm o di 66 cm.

- Erection: assembly on the ground, installation withcrane, high load capacity up to 30-m span;

- Adaptability: congenial for spans with 33 cm or66 cm pitch

- Aufbau: am Boden zusammenzusetzen, Installationmit Kran, hohe Tragfähigkeit bis zu einer Spannweitevon 30 m;

- Anpassungsfähigkeit: optimal für Spannweiten im Abstand von 33 cm oder 66 cm.

- Assemblage: les pièces s’assemble sur terrain, l’instal-lation s’effectue par grue. Le système peut supporterdes charges élevées jusqu’à une portée de 30 m.

- Adaptable, au mieux en cas de portées sur cadencede 33 ou 66 cm.

- Montaje: ensamblaje en tierra, instalación con grúa,carga máxima elevada hasta 30 m de claro;

- Adaptabilidad: excelente para los claros con distenciaconstante de 33 cm o de 66 cm.

107

4 m2 m

1,3 m1 m

2,29 m2,29 m2,29 m2,29 m

Lunghezza elementoMember length

AltezzaHeight

ElementoMember

4 M2 M

1,3 M1 M

Vendita Sale • Noleggio Rent

4-Elemento 4M4M member

5-Appoggio (AN)Bearing (AN)

6-Tirante corto (TC)Short tie rod (TC)

1-Elemento 1M1M member

2-Elemento 1,3M1,3M member

3-Elemento 2M2M member

7-Tirante lungo (TL)Long tie rod (TL)

8-Tenditore regolabile (TR)Adjustable tension rod (TR)

- Moduli composti da telai chiusi;- Elevata robustezza;- Portata sino a 4,8 tonnellate per montante a seconda della configurazione;- La regolazione intermedia si effettua con appositi dispositivi a vite che servono anche al disarmo;- Montaggio semplice e veloce anche tramite assemblaggio a terra, robustezza e ottima adattabilità;- Manutenzione: ridotta per la facilità di asporto dei residui di lavorazione;- Durata: molto elevata perché non ossidabile;- Adattabilità: ottimale nella torre, grazie alle diverse misure delle crociere di contro ventatura.- Leggerezza degli elementi: l’elemento di torre più pesante raggiunge i 13 kg.

Le travi pesano 6 kg al metro.

- Closed frames assembly-sets;- High fatigue strength;- Load capacity up to 4.8 tons per upright, depending on the composition;- Intermediate regulation with apposite screw devices used also by removal;- Simple and fast erection also through assembly on the round; great solidity and adaptability;- Reduced maintenance thanks to the easy removal of process residua;- High duration because not oxidizing;- Optimal tower adaptability thanks to the variety of dimensions of crossed diagonal bracings.- Light members: the heaviest tower member reaches 13 kg; girders weigh 6 kg/m.- Aus geschlossenen Rahmen bestehende Module;- Hohe Widerstandsfähigkeit;- Tragkraft bis zu 4,8 Tonnen pro Ständer, je nach Beschaffenheit;- Die mittlere Regulierung wird mit eigens dafür vorgesehenen Schraubvorrichtungen ausgeführt, die auch zur

Abrüstung dienen;- Einfacher und schneller Aufbau, auch aufgrund des Zusammenbaus am Boden, Widerstandsfähigkeit und

sehr gute Anpassungsfähigkeit;- Wartung: gering, da die Arbeitsüberreste einfach entfernt werden können;- Haltbarkeit: sehr hoch, da nicht oxidierbar;- Anpassungsfähigkeit: optimal beim Turm, dank der verschiedenen Maße der Verstrebungen.- Leichtheit der Elemente: das schwerste Turmelement erreicht 13 kg, die Balken wiegen 6 kg pro Meter.- Modules composés par des châssis clos.- Très résistante.- Charge jusqu’à 4,8 tonnes par montant selon la configuration.- Le réglage moyen se fait par des outils à vis qu’on utilisé aussi lors du désarmement.- Assemblage rapide, aussi parterre, très résistante et bien adaptable.- Manutention réduite grâce car il est très facile d’éliminer les déchets après l’emploi.- Très durable, étant exempte d’oxydation.- Très adaptable sur les tours, grâce aux différentes dimensions disponibles pour les croisées de contreventement.- Poids réduit des éléments: le plus lourde ne dépasse pas 13 Kg. Les poutres pèsent 6 kg le mètre.- Módulos compuestos por marcos cerrados;- Elevada solidez;- Carga hasta 4,8 toneladas cada montante según configuración;- El ajuste intermedio se efectua por medio de dispositivos adecuados de rosca que sirven también para el

desencofrado;- Montaje fácil y rápido también mediante montaje en tierra, solidez y excelente adaptabilidad;- Mantenimiento: reducido gracias a la facilidad de quitar los residuos de la producción;- Duración: muy elevada porque no se oxida;- Adaptabilidad: excelente en la torre, gracias a las diferentes medidas de las varillas para el apuntalamiento cruzado.- Levedad de los elementos: el elemento de torre más pesado alcanza los 13 kg, las vigas pesan 6 kg cada metro.

- Prolunga da 690 mm: 2,3 kg- Prolunga da 1140 mm: 3,3 kg

- 690 mm extension shaft: 2.3 kg- 1140 mm extension shaft: 3.3 kg- Verlängerung von 690 mm: 2,3 kg- Verlängerung von 1140 mm: 3,3 kg- Prolongement 690 mm 2,3 kg- Prolongement 1140 mm 3,3 kg- Alargador de 690 mm: 2,3 kg- Alargador de 1140 mm: 3,3 kg

Weight - Gewicht - Poids - PesoPES O