Translation of the Meanings of The Noble Quran in the Greek Language

1010

Transcript of Translation of the Meanings of The Noble Quran in the Greek Language

ΣΥΓΚΡΟΤΗΜΑ ΤΟΥ ΒΑΣΙΛΙΑ ΦΑΧΝΤ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΚΤΥΠΩΣΗ ΤΟΥ ΙΕΡΟΥ ΚΟΡΑΝΙΟΥΕτιμθη με την διατα-y για την ειcτιωση το6τοu τοu Ιερο
Κορανου ιcαι μετφραση των εννοιν τοu ο Υπηρτης των δο Ιερν
Τπων [Μιcιcας ιcαι Μεδiνας) ,Βασιλις της Σαοuδιιcς Αριιβας
Φαχντ μπιν Αμπvοοuλαζiζ λ Σαοντ .
ΣΥΓΚΡΟΤΗΜΑ ΤΟΥ ΒΑΣΙΛΙΑ ΦΑΧΝΤ
ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΚτvΠΩΣΗ ΤΟΥ ΙΕΡΟΥ ΚΟΡΑΝΙΟΥ
Toiιto to Ιειι Κοιινιο χαι μεtφιιαση tων εννοιν tov εναι δQο ωι tον Υχηιιtη tων δοο Ιειιν Τχων (Μχχα - Μεδνα)
tον Βασιλι Φαχn μχιν Αμπnοvλαζζ λ Σαοm
ΤΟ ΙΕΡΟ ΚΟΡΝΙΟ και μετφραση των Εννοιν Του
στην Ελληνικ Γλσσα
ΣΥrΚΡΟ'fΗΜΑ ΤΟΥ ΒΑΣΙΛΙΑ ΦΑΧΝΤ riA τΗΝ ΕΚΙΙΩΣΗ ΤΟΥ ΙΕΡΟΥ KOPANIOY
ΜΕΔΙΝΑ - ΣΑΟΥΔΙΚΗ APABIA
ι ~ t -~ ·f t [ \ ~ .~· ι •(' ~· ~ .. l (ο - ~ \ ν. ·~ . ι c .r• ~ - " ι
{ ~· ~- ·~ i' t r \ t :... ·ι~ ·t· ~· r ~ ~. - - ι '1. ·- r;; '}'\ ~ ·~. ι Γ. ~ .. t- [: ·ι;.. ~ .ι::. . : ~ t - ~ - ι .. .. ι ~· (ο .~ ~ { t ~. ;. 1 ~· .ς. ς- !t' ·~· 1 . . l χ ·- ~ I!: ~ - ι· 1ι :f" Γ ~ ~ ι. L τ. - ~ .. r- r. .ι- .G, f I ·~ . ~ _:.. ·[: τ. r ~ Υ ~· fl ~. \
s-- ~ τ. '~· ~: f. -ε- • c .f . ~ ι. ε= t= 'l ~ ι;; ι- ~.. ζ ~ .~ '\.. ~· ~ ·~ ~· ·~ : . . r· .. C"" ~ .i=" r ~ ·~ ~ - ς- - r .. '+ ~ 1- · .. ·1 \> ~ .. ~ ~ ~ :t ·tι.. r·. - -~ l' ·~ !Ξ "' . S: . . ~ l1 ·t· Q
~ ·~ . 1- ~ .~ t · · 1.. ιι ·~ c-· ~ L J. -t Γ ·~ [L ~ ι ε.- ·~ ·~ ~· .[ =.ι ~ t ·r ~ tc ~· f ~· e:: .~. ,.._ \- ·~ q· - ι. ~ "' . I ~ L ·~ 'Γ ~ L 1:::.. Ε ο !:= t- (.>ι: . . ~ (.· ι:.
1:_ cy,~· F" ~ ι ~ 5 f ·~ ~ :r: ι ε c. r ι~ ,;; Ε ,!ι ι ~ 't ·( ι:. ~ c ·ι;. - • c t... ι· ι;; • • .~ . .. - ι - r ~ ~. i ~ .. ~. ~ ~·· [ f ~· ~ (· Ε ';ς . 1 ~: ·[· ~·' ·~ .,; ~ .,_
·~ ·ι;;: - ς; ~ .... (. 1 ... - . .,. .... r: • • ι: . . , v. ι:. ι:;.· .~· ι. 'i• Ο •( - ~ ~ Ο 'tΛ ο • ο .... :\.= - • ..,; r: - •
· · ~ · t ·ι · - 10 , ·.,. ~ ~ ~ ~ ι ·tι.. ~ ;__ ~ ~ G; .~ ~ [L ·t. \- ·1 ~- ι. ~~ c;. ~ f ~ τ :F r c [. c . Γ. .~·. ε ~ ~ ~ τ .! "' ι. \~~ fl • C 't. ·ι;- t' t t Ε - Ε: ~ r<'." ..., c. ~ l " c.· ς (.•
~·. :~ ~ ·ς... Ι- ·~ Π. r· _:: t 7- c ·~ 'b t;~ ~. -::- v. ~· ~ ~ \ .{_ ..._ c.· τ "-· .Ε- . Ι.>· Γ: ι: "' ( ~ ' . ~ t;. ~ ;.v '1: ~ ~ ·ι·· ~ ·~. ~~ .r;· ξ,· -Ξ : ~ f. 1-· }L "· ~ ι; .ι:;- '- 1.'.. f-_ f •• Υ· ~. ~ '-· 1 ( L u· ·( .. tl •'I - I ~ r< ς - 1._ .. ~ '-- ι... ο • (_• ~· ~ f'\ \,_
'<. , "..,f. '· ~· .. •, > I ~ ~ ..,. • L f~ t 'tΛ ~ - ι Ι>•' t' ς_. ~ .... · Γ- ~ . . • ο• .1\\ t: - ·ι.. ,., ~ [ c ·~ ~ - ~ • f r' -· f "'' Υ' Γ. .r ~ ~ .ε: ζ .[ i .... · ~ ~ ,[.' J ι, t' €-' f :~ -~ ·~. ι ~ ~
c.· Ι:- ~~ Ε ·'ι α .... . I:- ~ ·~ .. ~ "' - ·- .r "' (" - 't- lr ~ .c- .~· 't., ~ .r
~~ ~~ '(ι,'
ΠΡΟΛΟΓΟΣ
Μουχμμεντ λ ελ-Σιχ,Υπουρyο Ισλαμικν Υποθσεων, Βακουφων και Ιερο Κηρyματος, Γενικο εππτη επ του Συγκροτματος.
Η δξα ανκει στον ΑΛΛΑΧ, τον Κριο λων των Κσμων,
ο οποος αναφρει στο Ιερ Του Βιολο: "Πργματι, σας ρθε
απ τον ΑΛΛΑΧ να φως (ο Μουχμμεντ) και να ξεκθαρο
Βι6λο (το Κορνιο)".
Η ειρνη και η ευλογα του ΑΛΛΑΧ στον πιο αξιοσ6αστο
λων των προφητν και απεσταλμνων Του, στον Προφτη
μας Μουχμμεντ, ο οποος αναφρει:
"Ο καλτερος απ σας εναι αυτς που μαθε το Κορνιο και
το δδαξε".
Υπηρτη των δο Ιερν Τπων (Μκκας και Μεδνας) του
Βασιλι Φαχντ μπιν Αμπντουλαζζ λ Σαοντ (ο ΑΛΛΑΧ. να
τον φυλει) σχετικ με τη φροντδα του για το Ιερ Βιολο του
ΑΛΛΑΧ, την προσπθεια διευκλυνσης της κδοσης του
Κορανου και της διδοσς του μεταξ των Μουσουλμνων σε
λη την υφλιο, τη μετφραση και ερμηνεα των εννοιν του
στις διφορες γλσσες του Κσμου· με την πστη του Υπουργεου
Ισλαμικν Υποθσεων, Βακουφων και Ιερο Κηργματος της
Σαουδικς Αραοας στη σπουδαιτητα της μετφρασης των
εννοιν του Ιερο Κορανου στις πιο σημαντικς γλσσες του
Κσμου με σκοπ τη διευκλυνση της κατανησς του απ
τους μη ομιλοντες την αρα6ικ γλσσα και την εκτλεση της
εντολς του Προφτη σχετικ με τη διδοση του μηνματς
! i
του:
"Γνωστοποιστε σα ακοτε απ εμνα, κι ας εναι να και μνο εδφιο"· και με σκοπ την παροχ των υπηρεσιν στους
ομιλοντες την ελληνικ γλσσα αδελφος μας, το Συγκρτημα
του Βασιλι Φαχντ για την εκτπωση του Ιερο Κορανου στην
Μεδνα Μουν66αρα, νιθει ιδιατερη ευτυχα και χαρ να
προσφρει στον αναγνστη τοτη την ελληνικ μετφραση, την
οποα ετομασε και αποπερτωσε μια επιτροπ Αρ6ων
ελληνιστν καθηγητν του ιστορικο πανεπιστημου του Καρου
ελ-'Εζχερ και επιμελθηκε ο 'Ιζιχντ Μπιλλ Χαλλ, ειδικς
υπλληλος του Συγκροτματος για τον λεγχο της ελληνικς
απδοσης. Και επωφελομε την ευκαιρα να εκφρζουμε τις
θερμτατς μας ευχαριστες στην κυρα/ Μαριννα ΛΑΤΣΗ
την κτοχο δικαιματος κδοσης λγω της παροχς δειας για
την επανκδοση της μετφρασης απ το Συγκρτημα.
Επσης εκφρζουμε τις θερμτατες ευχαριστες μας στον
Δοξασμνο και ψιστο ΑΛΛΑΧ για την 6οθεια που μας
παρεχε για την διεκπεραωση ενς τσο μεγλου ργου, το
οποο ελπζουμε να εναι για χρη του ΑΛΛΑΧ, εποικοδομητικ και ωφλιμο για την ανθρωπτητα.
Χωρς αμφι6ολα αντιλαμ6ανμαστε τι η μετφραση των
εννοιν του Ιερο Κορανου, σο λεπτομερς και αν εναι η
απδοση των μεγλων νοημτων του παραμνει ελλιπς εξαιτας
των θαυματουργν εκφρσεων που περιχει το γνσιο Κορανικ
κεμενο. Η ερμηνεα, την οποα εκφρζει η μετφραση, εναι
αποτλεσμα της αντληψης και κατανησης του Ιερο Κορανου
απ τον μεταφραστ, ο οποος δεν μπρεσε ν' αποφγει λθη
και ελλεψεις που ενυπρχουν σε κθε ανθρπινο ργο.
Στο τλος παρακαλομε τον αναγνστη τοτης της μετφρασης
να ενημερσει το Συγκρτημα του Βασιλι Φαχντ για την
εκτπωση του Ιερο Κορανου στην Μεδνα Μουν66αρα για
σες ατλειες παρατηρε, πως λθη, ελλεψεις και περιττς
εκφρσεις, για να λ6ουμε υπψη τοτες τις παρατηρσεις στις
επανεκδσεις, με το θλημα του ΑΛΛΑΧ.
Ο ΑΛΛΑΧ εναι ο Οδηγς στην επιτυχα
και Αυτς εναι ο Καθοδηγητς στον Σωστ Δρμο.
Ω ΑΛΛΑΧ,δξου απ μας. Πργματι Εσ εσαι ο Ακοων, ο Παντογνστης.
(1) Σο~α ελ-Φτιχα Μ~ος 1ο I
(1) Σο.\ιQα ελ-Φτιχα ' (ΤοΕν«QΚτQLΟ)
1. Στο νομα του ΑΛΛΑΧ
του Παντελεμονα, του Πολυεσπλαχνου
(Μπισμιλλχιρραχμνιρραχμ ).
2. Η Δξα ανκει στον ΑΛΛΑΧ, τον 'ρχοντα λων των κσμων.
3. Τον Παντελεμονα, τον
Κρσης.
5. Εσνα μνο λατρεουμε και Εσνα μνο ικετεουμε για να μας παρχεις τη
6οθει Σου.
6. Καθοδγησ μας στον ορθ δρμο.
7. Τον δρμο εκενων, που τους χρισες την Ευλογα Σου, χι εκενων που
περιπεσαν στην Οργ Σου και που
Παραστρτησαν.
1
45.139687
Στο νομα του ΑλλΑΧ
1. Α. Λ. Μ. =('Ελιφ, Λαμμ, Μιμμ) 1
2. Αυτ το οιολο εναι αναμφοολο. Σ' Αυτ υπρχει η καθοδγηση για
εκενους που φοοονται τον ΑΛΛΑΧ.
3. Για εκενους που πιστεουν στον
Αρατο, και εκτελον τις προσευχς, και
προσφρουν στους λλους ,τι Εμες τους
χουμε δσει.
4. Και για εκενους που πιστεουν σ' σο σου αποκαλφθηκε, και που χουν
αποκαληφθε πρν απο σνα, και που
πιστεουν ακλνητα στη μετ θνατο ζω.
5. Αυτο εναι που ακολουθον την
καθοδγηση του Κυρου τους, και αυτο
εναι οι ευδκιμοι.
6. σο για τους πιστους, εναι το διο γι' αυτος, ετε τους προειδοποιες,
ετε χι. ΔΕν θα πιστψουν.
7. Ο ΑΛΛΑΧ σφργισε, τις καρδις τους και την ακο τους, και στα μτια
τους υπρχει ππλο. Μεγλη θα εναι η
τιμωρα (που θα υποστον).
8. Μερικο απ' τους ανθρπους λνε: "Πιστεουμε στον ΑΛΛΑΧ και στην
"σχατη ημρα", αλλ δεν πιστεουν
~μ.:;~~..;.J\.:ι;~~J.Ji
φ ~)~~~~:ii~~~hF!--P
(πραγματικ).
9. Προσπαθον να εξαπατσουν τον ΑΛΛΑΧ κι σους πιστεουν, χωρς μως
να το καταλαοανουν, ξεγελον μνο τον
εαυτ τους.
3
11. Κι ταν τους επε κποιος: "Μη σκορπτε κακες στη γη". Απντησαν: "Κι
μως, εμες επιζητομε μονχα την αρετ".
12. Αυτο εναι χωρς αμφιοολα, ΦS-A-ij)j;SJ~ ){iiμ.~ι-':i1 εκενοι που αδικον, κι μως δεν το
αισθνονται.
απντησαν: "Μπως πρπει να πιστεουμε
πως πιστεουν οι ανητοι"; χι σγουρα ... γιατ αυτο οι διοι εναι οι ανητοι, αλλ
δεν το γνωρζουν.
14. Κι μα συναντον σους πιστεουν, λνε: "Κι εμες πιστεουμε". Αλλ' μα
ορεθον μνοι ανμεσα σε πονηρος, τους
λνε: "Πραγματικ, εμαστε μαζ σας, με
τους λλους απλς aστειευμασταν".
15. Ο ΑΛΛΑΧ, θα τους ανταποδσει την κοροδα τους μσα στα αδικrψατ
τους, και τους αφνει να περιφρονται
σαν τυφλο.
(2) Σο'ρα ελ-Μπκαρα Μρο~ 1ο I 4
αγορσει τη πλνη αντ του ορθο Φ6.J~-4:i;{t;;~_~;G προσανατολισμο. Η δοσοληψα τους μως
αυτ εναι μταιη, κι χουν
παραστρατσει.
φωτι, κι μα φεξε ολγυρ του, πρε
ο ΑΛΛΑΧ το φως τους και τους φησε
σε οαθ σκοτδι. τσι που να μην
μπορον να ολπουν.
18. Κουφο, οουοο και τυφλο (στην πστη) δεν θα επανλθουν (στο Θεο
μονοπτι).
οροχερ σννεφο απ' τον ουραν. Σ' αυτ
υπρχουν σκοτδια, οροντς κι αστραπς.
Πιζουν τα δχτυλα στ' αυτι τους, απ
το φοο του θαντου απ τους κεραυνος.
Ο ΑΛΛΑΧ μως περιολλει (εξουσιζει)
τους πιστους.
20. Παρ λγο η αστραπ να τους στερσει την ραση, κθε φορ που το
φως της οοηθ, οαδζουν στη λμψη της.
μα μως πφτει το σκοτδι πνω τους
μνουν ακνητοι. Αν μως το· θελε ο
ΑΛΛΑΧ θα μποροσε να τους στερσει
την ακο και την ραση, γιατ ο ΑΛΛΑΧ
εναι Παντοδναμος.
21. Ω νθρωποι! Λατρψετε τον Κρι σας, (τον ΑΛΛΑΧ) που δημιοργησε εσς
και τους προγνους σας, για ν' χετε την
ευκαιρα για να θεοσεοτε.
22. Που σας στρωσε τη γη και φτιαξε τον ουραν για στγη. Κι στειλε κτω
(2) Σορα ελ-Μπχαρα Μρος lo I 5
νερ απ' τον ουραν, και ογαλε μ' αυτ
τους καρπος που θα σας συντηρσουν.
Και, μη παρομοιζετε καννα με τον
ΑΛΛΑΧ αφο γνωρζετε την Αλθεια.
23. Αν αμφιολλετε, ο' εκενο που
Εμες aποκαλψαμε (κατ καιρος) τον
δολο Μας,2 (τον Μουχμμεντ- Μωμεθ)
ττε παρουσισετε να Στδιο (Σορα)
μοιο μ' αυτ εδ, και καλστε, αν εστε
ειλικρινες τους μρτυρς σας εκτς απ
τον ΑΛΛΑΧ.
κμετε κι ασφαλς δεν μπορετε, - ττε
προφυλαχθετε τη Φωτι που για κασιμα
χει ανθρπους και πτρες, (των ειδλων)
και που προετοιμστηκε για τους
πιστους.
25. Και να χαροποιες σους πιστεουν και κνουν τα καλ ργα. Το μερδι
τους εναι Κποι, που κτω τους τρχουν
ποτμια. Κθε φορ, που θα τρφονται
με τα φροτα τους, θα λνε: "τσι
τργαμε και πριν", γιατ τους παρχονται
μοια πργματα. Κι εκε θ' χουν αγνς
γυνακες (συζγους) και θα μενουν σ'
αυτος για πντα.
26. Ο ΑΛΛΑΧ δεν θεωρε ανξιο να χρησιμοποιε τις παρομοισεις, απ
κουνοπι μχρι κτι τι το μικρτερο. σοι
πιστεουν γνωρζουν τι η αλθεια
προρχεται απ' τον Κρι τους, Εν
οι πιστοι λνε: "Τι εννοε ο ΑΛΛΑΧ με
τη παρομοωση αυτ"; μ' αυτ πολλος
εξαπατ, και πολλος καθοδηγε, αλλ
δεν εξαπατ παρ μνο τους
(2) Σορα ελ-Μπκαρα Μρος lo I
διεστραμμνους.
27. σοι αθετον τη συμφωνα του ΑΛΛΑΧ μετ που χει επικυρωθε. και
διαχωρζουν, ,τι οΑΛΛΑΧ διταξε να'ναι
ενωμνο, και κνουν το κακ στη γη,
αυτο ζημινονται.
28. Πς εναι δυνατν να μη πιστεετε τον ΑΛΛΑΧ; - σασταν μηδν και σας
δωσε ζω. πειτα. θα επιφρει το θνατ
σας και μετ θα σας ξαναπροσφρει τη
ζω, και πλι ο' Αυτν θα επιστρψετε.
6
για σας ,τι 6ρσκεται πνω στη γη, ακμη
η δναμ Του περιλμ6ανε τους ουρανος,
γιατ δωσε τξη και τελειτητα στα επτ
στερεματα, κι εναι Παντογνστης.
30. Κοτα! ταν ο Κρις σου επε στους αγγλους: "Εγ θα δημιουργσω
να τοποτηρητ στη γη", εκενοι
αποκρθηκαν: "Μπως θλεις να 6λεις
σ' αυτ κποιον, που θα τη 6λψει και
θα χσει αμα - τη στιγμ που εμες
πανηγυρζουμε το μεγαλεο Σου και
Εσνα δοξζουμε"; Κι ο ΑΛΛΑΧ
απντησε: "Εγ γνωρζω εκενο που σεις
δεν γνωρζετε".
31. Και δδαξε στον Αδμ τα ονματα λων των πραγμτων, πειτα εκθτοντς
τα μπροστ στους αγγλους, επε:
'ποκαλψτε Μου τα ονματ τους αν
χετε δκαιο".
32. Κι αυτο Του απντησαν: "Δξα στην παντογνωσα Σου!" Δεν γνωρζουμε
.. "' ..... r -:;; f""' .,. "' J. ~ ""' ... ·.'f'"' <:!·· -~~~~ -4&-.J~.:t-::U' J,;;._kj.~:.t~~ ~_γι;~!-'
ι> / '.~c .~·-. / ' .,, ~4JΙ..t'.J~\~--.:..,.ι.J~_J
φ~_μr
δδαξες. Πργματι! Εσαι -Εσ- ο
Παντογνστης ο Σοφς, (Εσαι Εσ ο
τλειος στη Γνση και στη Σοφα).
33. Επε: '! Αδμ! Αποκλυψε τα
ονματc τους ... " Κι ταν πια ο Αδμ τους τα αποκλυψε, ο ΑΛΛΑΧ επε:
7
και ,τι φανερνετε και ,τι αποκρπτετε;"
34. Και ταν επαμε στους αγγλους: "Υποκλιθετε στον Αδμ". Ττε εκενοι
υποκλθηκαν, εκτς απ' τον Ιμπλς (τον
σαταν) που αρνθηκε κι ταν
υπερφανος κι τσι γινε (νας) απ τους
πιστους.
Κατοκησε συ κι η γυνακα σου στον
Παρδεισο, και τρτε απ' τα φθονα
πργματ του πως (που και ταν)
θλετε, αλλ μην πλησιζετε αυτ το
δντρο, γιατ θα' στ ε δικοι.
36. Ττε ο Σατανς κατφερε να τους κνει να αμαρτσουν και τους ογαλε
απ' την κατσταση της ευτυχας που
ζοσαν. Και ττε επαμε: "Κατεοετε λοι
απ' εδ, αφο εστε εχθρο ο νας με τον
λλο. Η γη θα εναι για σας (προσωριν)
εγκατσταση και απλαυση για να
διστημα.
εμπνευσμιους λγους του Κυρου του
και μετνιωσε. Κι ο Κριος δχτηκε τη
μετνοια, γιατ εναι πολ Επιεικς και
\J.;,:jr~1~~~~a ~~~
(2) Σορα ελ-ΜπχαQα Μρος lo I
Φιλεσπλαχνος.
38. Επαμε: "Κατεοετε λοι απ' εδ. Κι αν - πως εναι οοαιο - φθσουν
οδηγες απ Εμνα, σοι τις
ακολουθσουν, ττε οτε θα υπρχει φΟο
για αυτος, κι αυτο οτε θα λυπηθον."
39. "Κι σοι αρνονται την Πστη και διαψεδουν τα Σμοολ Μας, θα γνουν
σντροφοι της Φωτις, που για πντα
θα παραμενουν".
8
40. Ω παιδι του Ισραλ! θυμηθετε τις ευεργεσες που φθονα σας μορασα.
Να τηρετε την (Συμφωνα σας) πως κι
Εγ τηρ τη Συμφωνα Μου μαζ σας
και μονχα Εμνα, να φοοστε.
41. Και πιστψτε σ' ,τι αποκλυψα, που επικυρνει την αποκλυψη που χετε.
Και μην εστε οι πρτοι που θα την
aρνηθετε, οτε ν' αγορζετε τα Σμοολα
(Αγιτ) Μου με φτην τιμ. Και να
φοοστε Εμνα, μονχα Εμνα.
42. Και μη σκεπζετε την Αλθεια με τη ψευτι, οτε ν' αποκρπτετε την
Αλθεια εν τη γνωρζετε.
43. Να κνετε την προσευχ και να καταολλετε τη Ζεκτ (Δηλαδ το 1/40 των ετησων αποδοχν) και να
προσεχεσθε μαζ μ' εκενους που
προσεχονται.
' ι.}:-1
φ ::ι;~~~_;
δεν συνετζεστε;
9
45. Ζητσετε τη οοθεια του ΑΛΛΑΧ με υπομον και προσευχ: Εναι
πραγματικ δσκολο, εκτς γι' αυτος
που εναι ταπεινο.
οεοαιτητα τι θα συναντσουν τον Κρι
τους κι τι θα ξαναγυρσουν σ' Αυτν.
47. Ω! παιδι του Ισραλ! Θυμηθετε τις (ειδικς) ευεργεσες, που σας κανα,
κι τι εγ προτμησα (τους προγνους
σας) απ λους τους λλους (που ζησαν
την εποχ τους για το Μνυμ μου).
48. Και φυλαχτετε για τη μρα που η μια ψυχ δεν θα οοηθει την λλη, κι
οτε μεσολοηση οτε λτρα θα γνονται
δεκτ απ' αυτν, (οτε κανες) θα μπορε
να τους οοηθσει.
49. Κι ταν σας aπελευθερσαμε απ τον Φαρα και τους ακολοθους του, κι
απ' τα σκληρ οασανιστρια, που σφαζαν
τα παιδι σας κι φηναν τις γυνακες
σας ζωντανς, (για να υπηρετον), τοτο
ταν μια σκληρ δοκιμασα απ' τον Κρι
σας.
πνξαμε τους ακολοθους του Φαρα
μπροστ στα μτια σας.
προσδιορζαμε τη Διαθκη για τον
(2) Σορα ελ-Μπκαρα Μρος lo I 10
Μωυσ ... , εσες στη διρκεια της απουσας του, πρατε το μοσχρι (για λατρεα),
και κματε αδικα.
52. Ακμα και ττε σας συγχωρσαμε, μπως γνετε ευγνμονες.
53. Κι ταν δσαμε στον Μωυσ τη Γραφ και το Κριτριο (τη Διγνωση ... ανμεσα στο καλ και το δικο) σως
οδηγηθετε σωστ.
54. Κι ταν επε ο Μωυσς στο λα του: " Ω! λα μου! αδικσατε τον εαυτ σας, λατρεοντας το μοσχρι. Ζητσετε
συγχρηση απ' τον Δημιουργ σας και
σκοτσετε τον εαυτ σας, (με μετνοια).
Αυτ θα εναι το καλτερο για σας κατ
τη γνμη του Δημιουργο σας". Ττε,
(Εκενος) σας συγχρησε, γιατ Αυτς
εναι ο Πολυεπιεικς, ο Φιλεσπλαχνος.
55. Κι ταν επατε: "Ω! Μωυσ! Ποτ δεν θα σε πιστψουμε, σπου να δομε
φανερ τον ΑΛΛΑΧ. Και, θαμπωθκατε
ττε απ τον κεραυν, καθς κοιτοσατε,
56. πειτα σας αναστσαμε απ' τον θνατ σας, μπως και Μας
ευχαριστοσατε,
57. Και σας δσαμε τη σκι απ' τα σννεφα και στελαμε κτω σε σας τα
μννα και τα σλωα 3 λγοντας: "Φτε
απ' τα καλ που σας προσφρουμε "(αλλ
παρκουσαν). Εμς ττε δεν Μας
αδκησαν, εν ολαψαν τον εαυτ τους.
58. Κι ταν επαμε: Μπετε σ' αυτ
_... "' """' -:/ /,.. / .. ~ ,; / , ,... .. ,. ,,. . .,. :ti!Ι..sλ:r<.!.il<fi.YJ.:,..~_;.;..ι; ~l.J
.;;..\.;~~,·;,,~~~Μ~
(2) Σορα ελ-Μπκαρα Μρος lo I 11 I ' ι. _;..1
το χωρι και φτε απ' τα φθονα αγαθ
του, πως επιθυμετε. Μνο περστε την
πρτα του με ταπεινοφροσνη, και πετε:
'μαρτσαμε. Και ττε θα συγχωρεθον
τα λθη σας, και θ' αυξσουμε (τη μερδα)
εκενων που κνουν το καλ".
59. Και παραποησαν οι παραοτες
το λγο που τους αποκαλφθηκε και τον
αντικατστησαν με λλο, γι' αυτ στελαμε
απ τον ουραν μστιγα σε ορος των
αδκων επειδ επανειλημμνα, αθτησαν
τις διαταγς Μας.
60. Κι ταν ο Μωυσς προσευχθηκε για να ξεδιψσει το λα του, επαμε:
"Κτπα με το ραοδ σου το ορχο". Κι
ανολυσαν απ' αυτν δδεκα πηγς. Κθε
ομδα γνρισε το μρος της για νερ.
(κι επαμε ττε): "Να φτε και να πιετε
απ' τα αγαθ που σας προσφρει ο
ΑΛΛΑΧ και να μην κνετε στη γη, οτε
το πονηρ, οτε το κακ αδικοντες".
61. Κι ταν επατε: "Ω! Μωυσ! δεν αντχαμε συνχεια στην δια τροφ. Γι'
αυτ παρακλεσε για μας το Κρι σου
να μας προμηθεσει, απ' ,τι φυτρνει
στη γη: τα χορταρικ και τ' αγγορια,
τα σιτρια τις φακς και τα κρεμμδια
της". Κι εκενος ττε σας απντησε:
"Μπως θλετε ν' ανταλλξετε ,τι εναι
χειρτερο με ,τι εναι καλτερο;
Πηγανετε ττε ο' οποιαδποτε πλη και
θα ορετε ,τι ζηττε!". Και περικλεστηκαν
απ ταπενωση και δυστυχα και πνω
τους πεσε η οργ του ΑΛΛΑΧ γιατ
αρνθηκαν τα σμοολα του ΑΛΛΑΧ και
χωρς λγο σκτωσαν τους Προφτες Του.
(2) Σορα ελ-Μπκαρα Μρος lo I 12
Κι αυτ γιατ παρηκουσαν και
παρανμησαν.
62. σοι μως πστεψαν (στο Κορνιο) κι σοι ακολοθησαν τις Ιουδα"κς Γραφς
κι οι Χριστιανο κι οι Σαοοαοι,4 κι ποιος
λλος πστεψε στον ΑΛΛΑΧ και την
σχατη Μρα κι κανε το καλ, θα χουν
την ανταμοιο του Κυρου τους. Σ' αυτος
δεν θα υπρχει οτε φοος, οτε λπη.
63. Κι ταν δεχτκαμε τη συμφωνα σας και υψσαμε πνω σας το ρος (του
Τουρ Σιν) επαμε: "Φυλξετε στερε ,τι
σας δσαμε και να θυμστε πντοτε ,τι
υπρχει σ' αυτ. Μπως και, φοοηθετε
τον ΑΛΛΑΧ".
64. Κι μως στη συνχεια ξαναγυρσατε πσω . Κι αν δεν υπρχε η χρη κι ο
οκτος του ΑΛΛΑΧ για σας, ττε σγουρα
θα σασταν με τους χαμνους.
65. Κι μως, γνωρσατε καλ "ποιοι, ' . . '
αναμεσα σας, εχουν παρατυπησει στην
περπτωση του Σαοοτου. Σ' αυτος
επαμε: "Να γνετε πθηκοι
και τους aπογνους τους, κι να μθημα
για σους φοοονται τον ΑΛΛΑΧ.
67. Κι ταν ο Μωυσ1ς επε στο λα
του: "Ο ΑΛΛΑΧ προστζει να θυσισετε
μιυ υγελ6.δα". Εκενοι ρτησαν: "Μας
κοροοεtΙεις";Ττε απc'ιντησε: Ο ΑΛΛΑΧ
' ~}.-Ι
j::'Sii~J.:il;d1~;;~:~~~J . --~·"·1~J~~~ ;· ~_) -~?.['""'Γ- / ~-'
φ~_;,_;~1.;~Δ;.'lj
φ:,.~~~~.;~~~_;μ
.μ'"t~I'Ι<.u ·~ι· .. 'jD~Ι .. u ('"'V _ u, .. -Υ'"; ι$" .Υ ,J
' .,~/ ..... ""* ..... )ο) --.J ::.--.:·-' --~ .... ----. )"' .. , ~y-ΙJI; I)..:,A~~\1_,\\; ~Ι_,:.::: .λ;
φ Jψ.Ι~s_tU~\
68. Κι αυτο αποκρθηκαν.
μας διευκρινσει ποια (αγελδα) εναι
αυτ!". Και τους απντησε: "( -0 ΑΛΛΑΧ­ ) λγει τι η αγελδα δεν πρπει να εναι οτε γερασμνη, οτε και πολ να, λλ
μσης ηλικας. Κνετε τρα ,τι σας
προστζει!".
για μας τον Κρι σου να μας διευκρινσει
το χρμα της" τους απντησε, τι: ''ο
ΑΛΛΑΧ λγει: μια κατακτρινη αγελδα
με καθαρ και πλοσιο χρωματισμ, που
να προκαλε το θαυμασμ των θεατν!".
70. Και πλι του επαν: "Παρακλεσε για μας τον Κρι σου, να μας διευκρινσει
ποια εναι αυτ; Για μας λες οι αγελδες
εναι μοιες, και με θληση του ΑΛΛΑΧ
θα τη ορομε".
71. (Μωυσς τους απντησε κι) επε: "Λγει ( -0 ΑΛΛ ΑΧ-) μια αδμαστη
αγελδα που να μην χει ποτ
χρησιμοποιηθε για το ργωμα της γης
το πτισμα των χωραφιν να εναι υγις
και χωρς ελττωμα. Κι αυτο επαν: 'Τρα
μας φερες την αλθεια". Και ττε την
σφαξαν και παραλγο να μη το καναν.
72. Κι ταν θανατσατε ναν νθρωπο και πσατε σ φιλονικα μεταξ σας για
το φνο, ο ΑΛΛΑΧ ττε φανρωσε εκενο
που κροατε.
(2) Σορα ελ-Μπκαρα Μρος lo I 14
αγελδας)". τσι ο ΑΛΛΑΧ επανφερε
το ψυχο σμα στη ζω και σας δειξε
τσι τα σημεα Του, σως να συνετιστετε.
74. Και πειτα οι καρδις σας
σκλρυναν στε γιναν σαν ορχος κι
ακμα χειρτερες στη σκληρτητα. Γιατ
ανμεσ&a