Translating Software with SDL Passolo?
Transcript of Translating Software with SDL Passolo?
ETUG 2014, May 16, 2014 – Daniel Zielinski, Loctimize
TranslatingSoftware withSDL Passolo?Daniel Zielinski, Loctimize GmbHETUG 2014, Berlin
ETUG 2014, May 16, 2014 – Daniel Zielinski, Loctimize
Software localization and documentation translation are different!
ETUG 2014, May 16, 2014 – Daniel Zielinski, Loctimize
SDL Trados Studio is not the (only) solution!
ETUG 2014, May 16, 2014 – Daniel Zielinski, Loctimize
Why?
ETUG 2014, May 16, 2014 – Daniel Zielinski, Loctimize
Document types are different!
Documentation Self-containedSentence-basedSurrounding content = context
Software Not self-containedString-basedIDs = contextUI string separate unique linguistic asset class
ETUG 2014, May 16, 2014 – Daniel Zielinski, Loctimize
Developers are different!Human language no core topic
Create linguistic content in different way
Linguistic quality lower
Content changed more often(code & linguistic data)
High influence on translatability
ETUG 2014, May 16, 2014 – Daniel Zielinski, Loctimize
Workflows are different!
TestingLocalizationTestingLocalizationDevelopment
Development
TestingLocalizationDevelopmentTestingLocalizationDevelopment
TestingLocalizationDevelopment
TestingLocalizationDevelopmentTestingLocalizationDevelopmentTestingLocalizationDevelopmentTestingLocalizationDevelopment
Waterfalll model
Iterative model
Continuous model
THE SOLUTION: SDL PASSOLO 2011?
© 2013 Loctimize GmbH 8
ETUG 2014, May 16, 2014 – Daniel Zielinski, Loctimize
SDL Passolo 2011 - Editions
ProfessionalEdition
TeamEdition
CollaborationEdition
TranslatorEdition
EssentialEdition
ETUG 2014, May 16, 2014 – Daniel Zielinski, Loctimize
Supported file formats• Binaryfiles (EXE,DLL,SYS,OCX)with
Windowsstandard resources (16,32,64bit)
• Windowsresource files (RC,RC2,DLG)
• VisualBASIC<6project files (VBP)and forms (FRM)
• Binaryfiles for WindowsMobile(WindowsCE,PocketPC,WindowsMobile)
• Microsoftinstaller files (MSI)• HTMLfiles and HTMLderivates• Unix/LinuxPortableObject files (PO)• Mono- and multilingualXMLfiles
(incl.XLIFF)• Monolingualtext files
• Microsoft.NETbinary files(assemblies)for allframeworks
• Microsoft.NETresource files(RESX,RESOURCE)
• BorlandDelphi/C++Builder binaryfiles (EXE,DLL,BPL)
• Javaresource files (PROPERTIES),source files (JAVA),binary files(CLASS),archive files (JAR)
• Binaryfiles for PalmOSapplications (PRC)
• ODBCdatabases (Access,SQLServer,Oracle,MySQL,IBMDB2)
ETUG 2014, May 16, 2014 – Daniel Zielinski, Loctimize
Internationalization supportPseudo-translation, TestingSource optimization
ETUG 2014, May 16, 2014 – Daniel Zielinski, Loctimize
Simulate translation
ETUG 2014, May 16, 2014 – Daniel Zielinski, Loctimize
Localization project management
Locking, hiding stringsUnifying stringsAdding meta data
StatisticsPre-translationIntegration withStudio & MultiTermMachine Translation
Task assignment via translation bundles
Cascading projectsSub-projects
Easy updateChange notificationsHistory & rollback
AlignmentLeverage
ETUG 2014, May 16, 2014 – Daniel Zielinski, Loctimize
Acrolinx add-in
ETUG 2014, May 16, 2014 – Daniel Zielinski, Loctimize
Localizationworkflowwithagiledevelopment
Developer
Projectfile
ExternalTranslator
InternalTranslator
Reviewer
LocalizationManager
TranslationBundles
LocalizationKit
CreatingProjectProjectUpdate
Export
New
/Cha
nged
textentrie
s
FTP
InvitationE-Mail
ETUG 2014, May 16, 2014 – Daniel Zielinski, Loctimize
Translation & review features
WYSIWYG preview
Translation pane
Navigationpane
Translation results window
ETUG 2014, May 16, 2014 – Daniel Zielinski, Loctimize
Translation & review features
ETUG 2014, May 16, 2014 – Daniel Zielinski, Loctimize
Quality assuranceFile type specific checks
Placeholders, inline patterns, layout (size, overlapping …)
Custom checks via macros or add-ins
ETUG 2014, May 16, 2014 – Daniel Zielinski, Loctimize
Engineering
Generate localized softwareKnowing conventions: file structure, naming…No access to build environment required
ETUG 2014, May 16, 2014 – Daniel Zielinski, Loctimize
Automation & CustomizationVia macros or add-insIntegrate into build environment (nightly builds)
ETUG 2014, May 16, 2014 – Daniel Zielinski, Loctimize
Solution: SDL Passolo and SDL Trados Studio
• Distinct solutions for documentation translation and software localization– Allows optimal workflows– Reduces friction between software development and localizers– Streamline communication between developers and localizers– Control linguistic quality in source and target languages
• Sharing of assets – Through TMs and term bases– But, not all strings are not segments– But, UI elements are not terms
ETUG 2014, May 16, 2014 – Daniel Zielinski, Loctimize
Questions?Daniel Zielinski, Loctimize [email protected]
facebook.com/Loctimizetwitter.com/loctimize