TOP AGENDA Anno Year n°7 - Campigliodolomiti › files › getbyid › CampiglIO_07Invern… ·...
Transcript of TOP AGENDA Anno Year n°7 - Campigliodolomiti › files › getbyid › CampiglIO_07Invern… ·...
112
T O P A G E N D A
24.02.2019 PINZOLO
Eroica Ski Alp Val RendenaNuova formula e percorso di gara abbinati a raduno di sci alpinismo al Doss del Sabion, con divertimento, food, musica, attrezzatura e costumi storici.
New ski alp & ski mountaineering meeting at Doss del Sabion with entertainment, food, music, historic equipment and costumes.
01-03.02.2019 MADONNA DI CAMPIGLIO
Audi quattro Ski CupGara internazionale amatoriale di slalom gigante Audi, per provare la sensazione incomparabile di sciare come un vero atleta di Coppa del Mondo.
International Audi giant slalom race for amateurs, to experience the incomparable feeling of an authentic World Cup atmosphere.
04-08.03.2019 MADONNA DI CAMPIGLIO
Carnevale AsburgicoRievocazione dei fasti della corte asburgica, con l’Imperatore Franz Joseph e la Principessa Sissi. Partecipa anche tu da protagonista agli appuntamenti in programma!
Celebrations of the Habsburg Court, with the Emperor Franz Joseph and the Princess Sissi. You can be one of the protagonists of the event!
22-24.03.2019 MADONNA DI CAMPIGLIO
Dolomite’s Fire10^ edizione della fiaccolata di solidarietà a favore dell’Associazione Magica Cleme Onlus, con la partecipazione di numerosi ospiti famosi.
10th edition of the charity torchlight skiing for the Magica Cleme Onlus Association, with the participation of many famous guests.
03-06.04.2019 MADONNA DI CAMPIGLIO
45 ̂International Ski Alp Race Dolomiti di Brenta Ismf World Cup FinalSpettacolare e impegnativa prova di sci alpinismo con i più forti atleti del mondo, lungo un tracciato in quota tecnico e scenografico.
Thrilling ski mountaineering race, where the best athletes will challenge along an exciting and difficult trail in the mountains.
06-07.04.2019 MADONNA DI CAMPIGLIO
Sciare col cuoreUna giornata di sci e di condivisione all’insegna dello sport e della solidarietà a favore dell’associazione Admo.
A day of skiing and sharing marked by sport and solidarity, supporting the Admo association.
13-14.04.2019 MADONNA DI CAMPIGLIO
Trofeo Super Grostè 12^ edizione per l’evento di fine stagione: una gara di slalom gigante su lunga distanza e un banked slalom, tanta festa e tanto divertimento per tutti!
12th edition of this special appointment in characterized by an exciting giant slalom race, a banked slalom of snowboard and... a lot of fun for all!
20.04.2019 MADONNA DI CAMPIGLIO
Dolomiti Top MusicAppuntamento con la musica in quota a Madonna di Campiglio.2^ edizione dell’evento di fine stagione con un nuovo ospite d’eccezione per un concerto nello speciale scenario delle Dolomiti di Brenta al tramonto.
2nd edition of the winter music event on the top of the Dolomites: a great musical concert at sunset in the mountain of Madonna di Campiglio, with the amazing view of the Brenta Dolomites.
Tutti gli eventi su All events on campigliodolomiti.it
Vuoi essere aggiornato sugli eventi dell’inverno e conoscere in anteprima le iniziative dell’estate? Ricevere informazioni sulle proposte vacanza e le novità più interessanti?
Seguici su campigliodolomiti.it e iscriviti alla newsletter che abbiamo ideato per te.
Do you want to keep up to date with the winter events and to know the summer events preview? Or just to receive information about holiday offers and the most interesting news?
Follow us on campigliodolomiti.it and register in the newsletter we’ve made for you.
Anno Year 4 n°7Inverno Winter 2018-2019
G O U R M E T
Alta cucina in alta quotacon i tre ristoranti 1 Stella Michelin.
T H E P E A K S O F F I N E D I N I N G AT T H R E E M I C H E L I N - S TA R R E D R E S TA U R A N T S .
E V E N T I E V E N T S
Sci alpinismo: le finali di Coppa del Mondo,
sognando le Olimpiadi.S K I M O U N TA I N E E R I N G :
W O R L D C U P F I N A L S , R O A D T O T H E O LY M P I C S .
114
R U B R I C AE D I T O R I A L E
L E T T E R F R O M T H E E D I T O R
This is the gift of #CampiglIO7Three chefs-Sabino Fortunato,
Giovanni D’Alitta, Davide
Rangoni-stars of high-altitude fine
dining, three creative individuals
serving gourmet dishes beneath
the spires surrounding Madonna
di Campiglio. Three restaurants-Il
Gallo Cedrone, Stube Hermitage,
Dolomieu-that can each be found
in the 2019 edition of the Michelin
Guide.
We took Fortunato, D’Alitta and
Rangoni out of their kitchens for a
few hours and took them up into
the mountains and the snow. They
each work here in the Dolomites,
but they aren’t mountain men.
Nonetheless, they forgive us for
this cold outing to enthusiastically
don the hats of ambassadors
of gourmet dining in Madonna
di Campiglio for a photo shoot
that is as playful as it is serious.
It is these three chefs, and the
world to which they belong, that
grace the cover of CampiglIO this
December.
Food has the power to bring us
distant memories on the wings
of flavors and aromas. Here in
Campiglio, the dining experience
brings confirmation for the present
and glad tidings for the future.
This is the gift of #CampiglIO7
to our three Michelin-starred
restaurants and to all of the local
tourist industry, which never
ceases to amaze and surprise as
each new season begins.
The excellence of a destination
comes from the efforts of us all.
Quality tourism speaks a common
language made of passion, hard
work, smiling faces, attention to
detail, and a quest for the best,
for innovation, and for just a bit
of risk, all of which translates into
enjoyment and wellbeing for our
guests.
So we extend our best wishes for
a great winter season for all of you
who are committed to making
this tourist destination great, for
all our visitors, for those who have
contributed to #Campiglio7, and
for all our readers. •
The Peaks of Fine Dining
L’ O M A G G I O D I # C A M P I G L I O 7Prendi tre chef, punte di diamante dell’alta cucina in alta quota. Tre creativi che firmano piatti d’autore in tre ristoranti inseriti nella Guida Michelin 2019. I tre chef sono Sabino Fortunato, Giovanni D’Alitta e Davide Rangoni, i ristoranti si chiamano “Il Gallo Cedrone”, “Stube Hermitage” e “Dolomieu”, l’alta quota corrisponde a Madonna di Campiglio e alle vette che l’abbracciano. “Preleviamo” Fortunato, D’Alitta e Rangoni dai rispettivi ristoranti e, per alcune ore, li portiamo in quota, in mezzo alla neve. Sono chef delle Dolomiti, non uomini di montagna, ma ci perdonano il freddo e con entusiasmo contagioso indossano l’abito di ambassador della cucina gourmet a Madonna di Campiglio. Ne nasce una serie di scatti, alcuni seriosi altri giocosi. Sono loro, e il mondo al quale appartengono, i protagonisti della cover di dicembre.
Il cibo è un potente evocatore di ricordi lontani che arrivano a noi sulle ali di gusti e profumi; noi, nell’esperienza gastronomica campigliana, leggiamo conferme per il presente e buoni auspici per il futuro. È l’omaggio di #CampiglIO7 ai tre ristoranti 1 stella Michelin della “Regina delle nevi” e a tutto l’ambito turistico, che non smette mai di stupire e ad ogni stagione bussa alla porta con qualche sorpresa.L’eccellenza di un territorio è il risultato del lavoro di tutti. Il turismo di qualità parla un linguaggio comune – fatto di passione, fatica, sorrisi, attenzione ai dettagli, ricerca del meglio, innovazione… – che si traduce in emozioni e ben essere per gli ospiti. E allora, buona stagione a tutti. A chi si sta impegnando per rendere la destinazione impeccabile e ai visitatori che ci verranno a trovare, alle voci di #Campiglio7 e a chi si lascerà ispirare dalle prossime pagine.•
DI/BY ALBERTA VOLTOLINI
Alta cucina in alta quota
2 3
78BUON COMPLEANNO FUNIVIE DI PINZOLO!HAPPY BIRTHDAY FUNIVIE DI PINZOLO!
LO SCI ALPINISMO È MONDIALESKI MOUNTAINEERING IS GLOBAL
100
1 EDITORIALE / LETTER FROM THE EDITOR
4 PUNTI DI VISTA / VIEWPOINTS
Dolomiti: bene comune, patrimonio di tuttiTHE DOLOMITES: A COMMON GOOD OR THE BENEFIT OF US ALL
8 PUNTI DI VISTA / VIEWPOINTS
Quando (e come) un luogo diventa brandHOW A PLACE BECOMES A BRAND
10 PUNTI DI VISTA / VIEWPOINTS
Influencer marketing, è valido per le aziende?IS INFLUENCER MARKETING A VALID OPTION FOR COMPANIES?
14 PUNTI DI VISTA / VIEWPOINTS
Garda e Dolomiti alleati nel turismoGARDA AND THE DOLOMITES TOGETHER FOR TOURISM
18 EVENTI / EVENTS
Lo sci che non t’aspettiSKIING FROM DAWN TILL DUSK
22 MOBILITÀ SOSTENIBILE / SUSTAINABLE MOBILITY
Verso una mobilità sostenibileON THE ROAD TO SUSTAINABLE MOBILITY
30 EVENTI / EVENTS
3Tre: 65 anni di mito e personaggi3TRE: 65 YEARS OF LEGEND
36 GOURMET
La cucina dei cinque sensiCUISINE OF ALL FIVE SENSES
44 PERSONE / PEOPLE
Made in Vibram. Intervista a Marco GuazzoniMADE IN VIBRAM. INTERVIEW TO MARCO GUAZZONI
52 PROGETTI / DEVELOPMENT
Un’altra storia… tutta da guardare!SUMMER: A WHOLE DIFFERENT LOOK
54 PROGETTI / DEVELOPMENT
Dall’Italia alla Germania nel segno del basketITALY AND GERMANY, UNITED BY BASKETBALL
58 PERSONE/PEOPLE
Peter Huta: l’artigiano degli sciPETER HUTA: MASTER SKI MAKER
62 CELEBRITÀ / CELEBRITIES
Campiglio & Friends 64 MODA / FASHION
“Mi chiamo Grimilde”“MIRROR MIRROR ON THE WALL”
66 EVENTI / EVENTS
Dolomiti Top MusicDOLOMITI TOP MUSIC: AWATING THE ENCORE
72 LIBRI / BOOKS
La montagna stampataTHE MOUNTAINS IN PRINT
74 BLACK & WHITE
La famiglia Oesterreicher: tra storia e leggendaTHE HISTORY AND LEGEND OF THE OESTERREICHER FAMILY
78 EVENTI / EVENTS
24H Pinzolo: storia e ricordi 24 HOURS OF PINZOLO: THE EXHIBIT 82 BLACK & WHITE
Mezzo secolo di FunivieA HALF CENTURY OF SKI LIFTS
86 STORIA / HISTORY
Dalla guerra alla pace, dalle cime al fondovalle FROM WAR TO PEACE, FROM PEAKS TO VALLEYS
94 EVENTI / EVENTS
GeoparchiGEOPARKS: A GLOBAL FAMILY
100 EVENTI / EVENTS
Scialpinismo: un sogno a 5 cerchiSKI MOUNTAINEERING: AN OLYMPIC DREAM
106 PERSONE / PEOPLE
Il giovane “zar” dello snowboardTHE YOUNG “ZAR” OF SNOWBOARD
111 TOP AGENDA
EventiEVENTS
18LO SCI SI VIVE ALL’ALBA E AL TRAMONTOSKI FROM DAWN TO SUNSET
D’INVERNO LA MODA È CALDA E DI STILEIN WINTER FASHION IS WARM AND STYLISH
64
S O M M A R I O
C O N T E N T S
S O M M A R I O
C O N T E N T S
3 RISTORANTI STELLATI IN UN “VILLAGGIO ALPINO”3 MICHELIN RESTAURANTS IN AN “ALPINE VILLAGE”
36
66MUSICA, ANCHE IN PISTAMUSIC, EVEN ON THE SLOPES
n°7Inverno / Winter
2018 - 2019Rivista semestrale edita dall’Azienda per il Turismo Madonna di Campiglio Pinzolo Val Rendena Spa.The semi-annual publication of the Madonna di Campiglio Pinzolo Val Rendena Spa Tourism Board.
Autorizzazione del Tribunale di Trento Authorized by the Trento Tribunal n. 10/2016, 05.05.2016.Redazione Editorial Staff: via Pradalago, 4 38086 Madonna di Campiglio (TN), T. +39 0465 447501. Amministrazione Administration: piazza San Giacomo, 38086 Pinzolo (TN).Direttore responsabile Managing Editor: Alberta Voltolini.Progetto grafico e illustrazioni Graphic design, layout and Illustrations: PlusCo, Trento.Foto di copertina Cover photo: Carlo BaroniTraduzione Translations: Language Laboratory. Stampa Press: Litografica Editrice Saturnia, Trento.
P U N T I D I V I S T AP U N T I D I V I S T A
4 5
P U N T I D I V I S T A
V I E W P O I N T S
P U N T I D I V I S T A
V I E W P O I N T S
The Dolomites: a common good or the benefit of us all The Dolomites are a common good, and everybody is responsible for their protection and sustainable development. The Unesco Dolomites foundation promotes the involvement and collaboration with local communities because we are all responsible for this extraordinary world heritage site.
Dolomiti: bene comune, patrimonio di tutti
LE DOLOMITI SONO UN BENE COMUNE E SIA I RESIDENTI CHE I TURISTI NE SONO RESPONSABILI IN TERMINI DI CONSERVAZIONE E SVILUPPO SOSTENIBILE. LA FONDAZIONE DOLOMITI UNESCO
FAVORISCE IL PROTAGONISMO DELLE COMUNITÀ DOLOMITICHE E LA COLLABORAZIONE CON ESSE PERCHÈ TUTTI SIAMO RESPONSABILI DI QUESTO STRAORDINARIO PATRIMONIO.
DI/BY MARCELLA MORANDINI
Alpino e delle Guide Alpine),
gli escursionisti arrivano
sempre più numerosi e presto
avranno tra le mani la guida
“Lonely Planet” dedicata
alle Dolomiti non solo in
italiano ma anche in tedesco e
spagnolo.
PORTARE LE DOLOMITI
NEL MONDO, CON LA
LORO COMPLESSITÀ
E RICCHEZZA
CULTURALE OLTRE CHE
AMBIENTALE,
MA ANCHE PORTARE
IL MONDO SULLE
DOLOMITI COME
È ACCADUTO A
MADONNA DI
CAMPIGLIO DALL’8
AL 14 SETTEMBRE
2018 IN OCCASIONE
DELL’8ª CONFERENZA
INTERNAZIONALE
DEI GEOPARCHI
MONDIALI UNESCO.
trasmissione alle generazioni
future.
Un patrimonio comune
rispetto al quale tutti, residenti
e visitatori, condividono
la responsabilità della
conservazione e dello sviluppo
sostenibile.
Lo hanno capito bene i 66
gestori dei rifugi all’interno
del Bene che sempre di più
lavorano in sinergia grazie
al coordinamento della
Fondazione Dolomiti UNESCO
e agli strumenti che insieme
costruiamo, a partire dal
portale www.visitdolomites.com
che per la prima volta offre
una vetrina unica - in italiano,
tedesco e inglese - dell’offerta
delle Dolomiti, dai Rifugi alle
Alte Vie, dai Parchi ai Musei.
E così, dopo aver sognato il
proprio viaggio nelle Dolomiti
dalla scrivania di Buenos
Aires o Tokyo, magari proprio
grazie alla mappatura Google
Street View realizzata dalla
Fondazione con il prezioso
supporto di tanti volontari
(dei Parchi, delle Associazioni
alpinistiche, del Soccorso
Le Dolomiti, Patrimonio
Mondiale UNESCO per la
straordinaria bellezza estetico-
paesaggistica e l’importanza
per le Scienze della Terra.
Probabilmente, uno dei siti
più complessi al mondo per
quanto riguarda la gestione.
Un Bene seriale, composto
da nove Sistemi ed esteso
su 142mila ettari in cinque
province e tre regioni.
In un’ottica fortemente
improntata alla gestione a
rete, la Fondazione Dolomiti
UNESCO si occupa di
sviluppare e coordinare
molteplici iniziative ed
attività, preoccupandosi di
rendere replicabili su tutti i
territori che fanno parte delle
Dolomiti UNESCO progetti
e buone pratiche mirate alla
comunicazione, valorizzazione
e gestione del Patrimonio
Mondiale. L’obiettivo è fare in
modo che le comunità delle
Dolomiti siano sempre più
consapevoli degli eccezionali
valori universali alla base
del riconoscimento e che
siano parte attiva nella loro
The Dolomites, a UNESCO
World Heritage site in
recognition of the extraordinary
beauty of its landscapes and of
its importance to earth sciences,
may be one of the world’s most
complex sites to manage, as
it is actually a series of sites
made up of nine mountain
systems spanning 142,000
hectares across three Italian
regions and five provinces. The
UNESCO Dolomites Foundation
is responsible for developing
and coordinating the network
of projects and initiatives, while
working to ensure that these
projects and best practices in
the areas of communication,
development and management
can be replicated in all the
territories that are a part of
the World Heritage Dolomites.
The foundation’s mission is to
ensure that the communities of
the Dolomites are fully aware
of the extraordinary, universal
values that underlie the World
Heritage designation and that
they play an active role in
transmitting these values to
future generations, because
both residents and visitors
alike share responsibility for
the protection and sustainable
development of this common
good. This is something that the
66 managers of the mountain
lodges within the site have
certainly grasped, as they
continue to work in synergy
with the coordinative support
of the UNESCO Dolomites
Foundation and with the help
of the tools being created. One
such example can be seen at
the website www.visitdolomites.
com, which provides a unique
look (in Italian, English and
German) at the offering
available in the Dolomites,
including lodges, hiking trails,
parks and museums. Now, with
the help of tools like Google
Street View, made possible
by the foundation and the
invaluable support of a great
many volunteers (including the
parks and alpine associations,
the alpine rescue corps, and
mountain guides), and a Lonely
Planet guide dedicated to the
Dolomites (available soon in
Italian, German and Spanish),
P U N T I D I V I S T AP U N T I D I V I S T A
6 7
P U N T I D I V I S T A
V I E W P O I N T S
P U N T I D I V I S T A
V I E W P O I N T S
DOLOMITESLAKE
GARDAUnterschiedliche Strecken, einmaliges Erlebnis
and THE
campigliodolomiti.itgardatrentino.it
lakegardadolomitiADV220x280.indd 1 25/10/17 13:28
Marcella Morandini
Marcella Morandini dirige la Fondazione Dolomiti UNESCO
dal 2014. Le montagne, una passione profonda. Cresciuta in Val di Fiemme, tra le Dolomiti e il Lagorai ha iniziato a muovere i
suoi primi passi. Laureatasi presso l’Università di Verona in Lettere ad indirizzo geografico si è poi specializzata in Geoinformatica
presso l’Università di Salisburgo. La sua prima esperienza lavorativa
è stata in Liechtenstein presso la Commissione Internazionale
per la Protezione delle Alpi. Fino al 2008 ha diretto l’Ökoinstitut Südtirol/Alto Adige, istituto di
progettazione e consulenza per lo sviluppo sostenibile. Dal 2008 al 2013 è stata funzionario del Segretariato permanente della
Convenzione delle Alpi a Innsbruck. Nel 2010 ha pubblicato, insieme a Sergio Reolon, “Alpi regione d’Europa – da area geografica a sistema politico”, premiato
nell’ambito di prestigiosi concorsi dedicati ai libri di montagna.
With a profound love of the mountains, Marcella Morandini
has been the director of the UNESCO Dolomites Foundation since 2014. She grew up in the
Fiemme Valley, nestled between the Dolomites and the Lagorai mountain range. After earning
her degree in Literature, with an emphasis on Geography, from the
University of Verona, she continued her post-graduate studies in
Geoinformatics at the University of Salzburg. She began her career in Liechtenstein at the International Commission for the Protection of the Alps (CIPRA). Until 2008, she directed the Ökoinstitut Südtirol/Alto Adige, an institute providing planning and advisory services for
sustainable development. From 2008 to 2013, she worked for the
Permanent Secretariat of the Alpine Convention in Innsbruck. In 2010, together with Sergio Reolon, she published Alpi Regione d’Europa
– da area geografica a sistema politico, a work that won a number
of prestigious competitions for books about the mountains.
La sfida della gestione del
Bene seriale continuerà nel
2019, un anno che segna
un importante traguardo: i
primi 10 anni dell’iscrizione
nella Lista del Patrimonio
Mondiale. Per il Trentino
un’occasione doppiamente
importante: il 2019 vedrà
infatti il passaggio della
Presidenza della Fondazione
alla Provincia autonoma di
Trento. Un anno già costellato
di progetti, eventi, obiettivi da
raggiungere.
Di tanti semi da gettare e di
altrettanti frutti da raccogliere.
L’AUGURIO CHE
FACCIAMO A TUTTI I
LETTORI È LO STESSO
CHE FACCIAMO A NOI
STESSI: CONTINUIAMO
A LAVORARE INSIEME.
NON CI RIFERIAMO
INFATTI SOLO A
QUANTI HANNO
RESPONSABILITÀ
TECNICHE,
AMMINISTRATIVE O
POLITICHE.
Ci riferiamo anche a voi, ci
riferiamo a tutti. Perché se è
un Bene comune, patrimonio
dell’intera umanità, quello che
visitiamo o in cui viviamo, è alla
responsabilità comune che la sua
gestione deve essere affidata,
ed è una responsabilità comune
quella che ognuno di noi deve
continuare a sentire!
Il lavoro di squadra paga sempre.
Magari non nell’immediato, ma
paga sempre. Come ricorda un
antico proverbio africano “Se
vuoi andare veloce, vai da solo.
Se vuoi andare lontano, vai
insieme”. •
The challenge of managing
this complex site will continue
in 2019, a year that marks a
major milestone: the 10-year
anniversary of the Dolomites’
designation as a World Heritage
site. For the Trentino region,
this milestone is doubly
important, as 2019 will mark the
transition of the chairmanship
of the foundation’s steering
committee to the Province
of Trento, so it will be a year
packed with projects, events,
and objectives, as well as of a
great many seeds to be sown
and fruits to be enjoyed.
Our wish for you is the same
we have for ourselves: to
continue working together.
This wish goes out not only
to the policymakers or to
those who have technical or
administrative responsibilities; it
goes out to all of you, because
management of a common
good such as this World
Heritage site we live in or visit
must be the responsibility of all,
a responsibility we should all
feel committed to! Teamwork
always bears fruit. Results may
not be immediate, but they
always come. As an ancient
African proverb states, “If you
want to go fast, go alone; if you
want to go far, go together.”•
mountain enthusiasts can more
easily dream of excursions
in the Dolomites and then
come here in ever increasing
numbers.
THE GOAL IS
TWOFOLD: TO BRING
THE CULTURAL AND
ENVIRONMENTAL
RICHES OF THE
DOLOMITES TO THE
WORLD AND ALSO TO
BRING THE WORLD
TO THE DOLOMITES,
AS HAPPENED THIS
SEPTEMBER 8-14, 2018,
IN MADONNA DI
CAMPIGLIO FOR THE
8TH INTERNATIONAL
CONFERENCE
ON UNESCO GLOBAL
GEOPARKS.
Nel 2019 la presidenza della fondazione dolomiti Unesco passerà alla Provincia autonoma di Trento.
2019 will mark the transition of the chairmanship of the foundation’s steering committee to the Province of Trento.
P U N T I D I V I S T AP U N T I D I V I S T A
8 9
P U N T I D I V I S T A
V I E W P O I N T S
P U N T I D I V I S T A
V I E W P O I N T S
I brand – oggi più che mai – sono degli acceleratori sociali, economici e culturali. Come emerge dall’ultimo studio di Interbrand – Best Global Brands 2018 – sui 100 brand globali a maggior valore economico:
i brand che crescono di più e più velocemente sono quelli concretamente orientati alle necessità delle persone e che sanno evolversi rapidamente al mutare del contesto, intraprendendo percorsi
coraggiosi e mai scontati. Questo vale anche per i brand legati ai luoghi (i.e. Place Brand) che sempre di più operano in uno scenario di mercato molto dinamico: devono confrontarsi con la concorrenza; offrire
Lidi Grimaldi Executive Director, Lidi è alla guida dell’ufficio di Interbrand a Milano.
Advisor per importanti aziende italiane e internazionali, quali
Juventus, Moleskine, Piaggio, CNHi, LVMH, lavora per fare in modo che i brand siano rilevanti per le persone,
diventando, quindi, il più potente strumento di sviluppo del business
per le aziende. Tra il 2009 e il 2010 ha guidato il team di Brand
Valuation e Analytics della sede di San Paolo.
Lidi is the executive director of Interbrand’s Milan office. As an advisor to many major Italian
and international organizations, including Juventus, Moleskine,
Piaggio, CNHi and LVMH, she works to ensure that brands are relevant to individuals in order to become
the most powerful tool of business development. From 2009 to 2010,
she led the Brand Valuation & Analytics team at Interbrand’s São
Paulo office.
Interbrand è nata nel 1974, quando il termine “brand” era ancora un sinonimo di “logo”.
Ha contribuito in modo decisivo allo sviluppo della moderna concezione
di brand come asset ed è oggi leader riconosciuta nella brand consultancy. Ha collaborato alla
creazione di numerosi place brand tra i quali Chile, Courmayeur, El
Salvador, Estonia, nonché brand per uffici per la promozione turistica,
come Tourism Australia, Paris Office du Turisme et des Congrès e brand legati a luoghi culturalmente rilevanti come The British Museum, Art Basel e Sydney Opera House.
Interbrand was founded in 1974 when the term “brand” was still synonymous with “logo”. Since
then, the organization has helped develop the modern understanding
of brand as a business asset and is now a recognized leader in brand consultancy. Interbrand
has helped to create numerous place brands, including those of Chile, Courmayeur, El Salvador
and Estonia, as well as brands for tourist associations such as Tourism
Australia and Paris Office du Turisme et des Congrès, and brands related to cultural monuments such as The British Museum, Art Basel and the Sydney Opera House. come The
British Museum, Art Basel e Sydney Opera House.
I Place Brand devono anzitutto adottare e comunicare una visione chiara e univoca del luogo. Per far questo è necessario approfondire elementi di natura storica, geografica e culturale, nonché i diversi significati che un luogo può assumere a livello individuale, inclusi gli “stereotipi”. Una volta definito il posizionamento e i valori che il luogo vuole trasmettere, bisogna poi tradurliin un linguaggio visivo e in esperienze coerenti.In ultimo, il brand di un luogo deve essere in grado di coinvolgere un ventaglio di interlocutori che va ben oltre il tradizionale dialogo brand-consumatore e che spesso include interessi molto differenti: quelli della pubblica amministrazione, dei cittadini, della comunità industriale e commerciale e dei turisti. •
servizi rilevanti per target diversi (i.e. cittadini, turisti, istituzioni, aziende, investitori) ed esperienze differenzianti attraverso molteplici punti di contatto. Frutto di un processo articolato e che fa leva sulla combinazione di discipline analitiche, strategiche e creative,
UN PLACE BRAND È UN ECOSISTEMA DI
PRODOTTI, SERVIZI ED ESPERIENZE, CAPACE
DI TRASFORMARE RADICALMENTE IL MODO IN CUI UNA
LOCALITÀ SI PRESENTA E INTERAGISCE
CON TUTTI I SUOI STAKEHOLDER.
Fare di un luogo un brand è un processo complesso che non si limita, dunque, ad associare un logotipo a una località.
How a Place Becomes a BrandThe process of creating a brand that represents a place is one of the most exciting frontiers of branding given the social, economic and cultural goals out of which such projects arise.
Now more than ever, brands
act as social, economic
and cultural accelerators,
a phenomenon that has
emerged from a recent study
by Interbrand to find the Best
Global Brands for 2018 out of
100 brands with the greatest
economic impact.
The brands that are
experiencing some of the
fastest growth are those that
are centered around practical
needs of the individual and
that dare to evolve rapidly as
the landscape around them
changes.
The same can be said for
place brands, which are being
developed within the scope of
a highly dynamic marketplace.
These brands need to deal
with competition while
providing services for a diverse
range of targets (including
businesses, investors, public
institutions, tourists, and
the general public) and
with experiences that vary
depending on the point of
contact.
The result of a complex
process based on a
combination of analytical,
creative and strategic
disciplines, a
PLACE BRAND REPRESENTS AN ECOSYSTEM OF
PRODUCTS, SERVICES AND EXPERIENCES THAT CAN RADICALLY TRANSFORM
THE WAY IN WHICH A PLACE PRESENTS ITSELF AND INTERACTS WITH ALL STAKEHOLDERS.
Turning a place into a brand
is a complicated process that
goes beyond just associating a
logo with that place.
A place brand must, first and
foremost, embody and convey
a clear, identifiable vision of
that place. In order to do this,
it needs to take account of
historical, geographical and
cultural elements as well as the
various identities it can assume
from one person to another,
including stereotypes.
Once the values and
positioning of the place have
been determined, these
need to be translated into a
visual presentation and into
experiences that are consistent
with that identity.
Finally, a place brand needs
to be able to engage a wide
range of targets that goes
well beyond the traditional
brand-to-consumer interaction
to often include interests that
can be very different from
target to target, whether it be
the public sector, the business
community, tourists, or the
public at large. •
Quando (e come) un luogo diventa
brandI L P R O C E S S O D I C R E A Z I O N E D I U N B R A N D R E L A T I V O
A U N L U O G O R A P P R E S E N T A U N A D E L L E F R O N T I E R EP I Ù I N T E R E S S A N T I D E L B R A N D I N G , I N V I R T Ù D E G L I
O B I E T T I V I D I N A T U R A S O C I A L E , E C O N O M I C AE C U L T U R A L E C O N C U I Q U E S T I P R O G E T T I N A S C O N O .
DI/BY LIDI GRIMALDI
MADONNA DI CAMPIGLIO
P U N T I D I V I S T AP U N T I D I V I S T A
10 11
P U N T I D I V I S T A
V I E W P O I N T S
P U N T I D I V I S T A
V I E W P O I N T S
Is Influencer Marketing a Valid Option for Companies?In this issue of Campiglio, Isabella Borrelli provides an in-depth look at whether or not the activities of influencers can be an effective part of the marketing efforts of a company or of a brand, particularly in the tourism industry.
Normally, when we think of
influencers, we think of people
like Italian fashion influencer
Chiara Ferragni-although we
could debate at length as to
the value of a recent episode
at a Carrefour in Milan for
the birthday of her husband,
Fedez, an Italian rapper—
but in actual fact the most
effective strategies of influencer
marketing are those that make
use of “micro-influencers”.
Who are micro-
influencers?
And why are they so
important?
For the sake of argument, let’s
say that a micro-influencer
is someone who has in the
neighborhood of 100,000
followers or less. That may
sound like a lot, but it’s
far fewer than those of an
influencer like Ferragni, who
has well over 10 million
followers. In order to better
understand marketing strategy
and the reasoning behind
certain marketing decisions,
let’s look at how influencer
marketing came about. In a
sense, it has risen out of the
ashes of traditional marketing.
It may sound obvious, but very
few people today buy things
because they saw them on TV.
Every buying decision-from
an electric razor to a hotel
reservation-centers around
values that are different from
those of the past.
Isabella Borrelli Isabella Borrelli nasce nel 1989 a
Salerno. Si laurea alla LUISS Guido Carli con lode in Scienze Politiche della Comunicazione Pubblica e
inizia a lavorare fin da giovane per alcuni festival italiani come il Giffoni Film Festival, il Comicon Napoli e il
Festival di giornalismo internazionale di Perugia come fotografa e social
media manager. Specializzandosi in personal branding e reputazione d’impresa, da tre anni
lavora in Comin & Partners come Digital Consultant, occupandosi di comunicazione digitale di grandi istituzioni e brand come Nissan,
Vodafone, Sorgenia, Invitalia, Novartis. Editor della sezione Life di Ninja Marketing, uno dei magazine più letti di digitale e marketing in Italia, è tutor alla Ninja Academy
e tiene un seminario di Crisi Management Online e personal
branding all’Università di Padova, per il corso di comunicazione e
sociologia. Nel 2018 è stata inserita nella
classifica delle 150 donne da seguire su temi di innovazione in Italia
secondo StartupItalia.
Born in Salerno (Italy) in 1989, Isabella Borrelli graduated cum laude from LUISS Guido Carli University with a
degree in Political Science and Public Communication. She began her career at a young age working for a number of Italian festivals, such as the Giffoni Film Festival, the Naples Comicon,
and the International Journalism Festival in Perugia as a photographer
and social media manager. Having specialized in personal
branding and enterprise reputation, she has been at Comin & Partners for three years working as a Digital Consultant responsible for digital marketing for major brands and
corporations such as Nissan, Vodafone, Sorgenia, Invitalia, and
Novartis. As the Life Editor for Ninja Marketing, one of Italy’s most read magazines of marketing and digital
technologies, she is also a tutor at the Ninja Academy and holds a seminar of Online Crisis Management and
Personal Branding at the University of Padua as part of the Communications
and Sociology program. In 2018, StartupItalia added her to their ranking of the top 150 women to follow on the issue of innovation
in Italy.
Nell’immaginario comune le PR online hanno il volto
di Chiara Ferragni – su cui potremmo riflettere lungamente sul recente
episodio del compleanno di Fedez al Carrefour – ma in realtà le strategie di PR più efficaci sono quelle che prendono in considerazione i cosiddetti micro influencer.
Chi sono i micro influencer
e perché sono diventanti così
importanti?
Per micro influencer, nel gergo tecnico, si intendono coloro che hanno una community di almeno 100.000 fan, un numero ben lon-tano dagli 11 milioni di Ferragni; oppure influencer con ancora meno follower. Per capire la stra-tegia del PR e le ragioni dietro le sue scelte strategiche bisogna tenere conto del perché è nato l’influencer marketing: la pubbli-cità classica è morta. Vi sembrerà
scontato ma sono in pochi ormai a comprare perché hanno visto quella data cosa in televisione. Le scelte di acquisto – di ogni cosa, da un rasoio elettrico a un albergo – sono orientate da altri valori rispetto al passato: affi-dabilità del marchio, certo, ma anche dallo storytelling e cioè dalla capacità di saper racconta-re oltre un semplice oggetto. Dalla storica pubblicità dell’Ap-ple del 1984 dove, per la prima volta, non si mostrava mai l’og-getto in vendita, ma piuttosto
Influencer marketing, è valido per le aziende?
A L L’ I N T E R N O D E L L A S T R A T E G I A D I C O M U N I C A Z I O N E D I U N ’ A Z I E N D A O U N B R A N D , S P E C I A L M E N T E Q U E L L I T E R R I T O R I A L I , S I D I B A T T E S P E S S O
S U L L’ E F F I C A C I A O M E N O D E L L A V O R O D E G L I I N F L U E N C E R . S U Q U E S T O N U M E R O D I “ C A M P I G L I O ” , I S A B E L L A B O R R E L L I C I P R E S E N T A
I L S U O A P P R O F O N D I T O P U N T O D I V I S T A .
DI/BY ISABELLA BORRELLI
Brand reliability is still a factor,
of course, but so is storytelling,
i.e. the ability to tell a story
about a product or brand
beyond just describing some
object.
Apple’s iconic “1984” ad, which
was the first not to show the
actual object being sold, but
rather focused on the values
the product inspired, marked
a sea change in marketing
strategy.
We no longer purchase
“things”; we buy
“experiences”. And this
explains the rise of influencer
marketing. The opinion of
some unattainable figure-say,
a Hollywood celebrity-is no
longer of value and can feel
fake.
Of greater importance is the
opinion of a complete stranger
on TripAdvisor-someone more
like us, an influencer who shows
us the life we would like, and
potentially could actually have.
P U N T I D I V I S T AP U N T I D I V I S T A
12 13
P U N T I D I V I S T A
V I E W P O I N T S
P U N T I D I V I S T A
V I E W P O I N T S
i valori che l’oggetto ispirava, non si torna più indietro. Noi non compriamo più cose, noi compriamo esperienze. In questo quadro è possibile capire come entra in gioco l’influen-cer marketing: ad avere valore per noi non è più l’opinione di qualcuno di inarrivabile, un te-stimonial hollywoodiano magari, che ha il sapore di artefatto; per noi conta di più l’opinione di un estraneo su TripAdvisor, di qualcuno di vicino a noi, un in-fluencer che ci mostra la vita che vorremmo noi, che non abbiamo ma che potenzialmente potrem-mo avere.
Il caso di Elle Darby,
l’influencer che voleva
pagare l’albergo in visibilità.
All’inizio di quest’anno ha fatto molto discutere il caso di Elle Darby, che ha chiesto a un hotel a Dublino una stanza per due per cinque giorni durante il periodo di San Valentino, in cambio di visibilità sui suoi canali social.Elle Darby è una micro influencer, con un pubblico di più di 130.000 follower solo su Instagram, che ha deciso proattivamente di proporre i suoi servizi a un albergatore, Paul Stenson, che però non solo ha declinato l’offerta, ma ha deciso a sua volta di pubblicare sui social la richiesta della ragazza polemizzando.Le reazioni del pubblico online sono arrivate a un migliaio di interazioni, raggiungendo, di conseguenza, i media tradizionali che a loro volta amplificano il messaggio. Paul Stenson ha sostenuto
di aver ottenuto non solo lo stesso risultato che avrebbe guadagnato attraverso l’influencer marketing, ma addirittura che il consenso riscosso attraverso la polemica fosse di maggiore impatto rispetto all’ipotetica campagna con Elle. Sfatiamo subito questo mito, la polemica non ha giovato a Stenson e il nome dell’albergo non lo ricorda più nessuno. Questo perché quello che è stato promosso a livello globale non sono l’albergo e i suoi servizi, ma il tema generale della deontologia degli influencer. Una cosa ben diversa rispetto al caso del Buondì della Motta, dove il prodotto è ben rimasto impresso nella mente di tutti.
Dunque, l’influencer
marketing paga?
Il caso di Elle Darby evidenzia un tema molto rilevante e cioè come nella percezione di alcuni la visibilità che gli influencer darebbero alla loro azienda non servirebbe a pagare i propri dipendenti. Questo è un ragionamento che mette in discussione non solo gli influencer, ma anche il valore della cartellonistica classica, perché sostiene che la pubblicità non paga perché non è immediatamente monetizzabile.Decidere dunque di investire nelle PR online è come pianificare le inserzioni pubblicitarie, con un vantaggio: a dire che i nostri servizi sono interessanti e di qualità è una voce altra rispetto alla nostra. Questo conferisce credibilità al racconto e offre una visione calda e “dietro le quinte”.
Ovvero vediamo il prodotto, o il servizio, fuori dalla dimensione intoccabile della pubblicità classica ma nella quotidianità dell’esperienza che ognuno di noi può davvero fare.
Come scegliere il giusto
influencer?Quello che è importante, però, è scegliere con attenzione gli influencer all’interno della nostra strategia di comunicazione digitale, tenendo presente quali sono i valori della nostra azienda e soprattutto il pubblico a cui parliamo. Un esempio pratico: se siamo una baita dal look vintage che crede nella tradizione del territorio, e il nostro pubblico è alto spendente, rappresentato da coppie che viaggiano senza figli, desideroso di vivere l’emozione di un weekend nella neve con buon cibo e comfort lusso, ma con tutto il calore dei ricordi di quando era bambino, scegliere come influencer qualcuno di molto giovane specializzato in innovazione (che solitamente racconta dell’ultima marca di smartphone e di connessioni) non appare vincente.
È UTILE, DUNQUE, GUARDARE CON
ONESTÀ ANZITUTTO A CHI COMPONE LA
NOSTRA COMMUNITY E RIFLETTERE IN TERMINI
DI SOTTOGRUPPI: OGNI COMUNITÀ È
COMPOSTA, INFATTI, DA CLUSTER DI UTENTI
IN BASE ALL’ETÀ, INTERESSI E ABITUDINI
DI CONSUMO.
The case of Elle Darby, an influencer who wanted a hotel room in exchange for visibility.
Early this year, there was a great
deal of debate surrounding Elle
Darby, a micro-influencer who
asked to be given a hotel room
in Dublin for five days around
Valentine’s Day in exchange
for visibility of the hotel on her
social channels.
With over 130,000 followers
on Instagram alone, Elle Darby
decided to get proactive and
offer her services to a hotel
owner, Paul Stenson, who
turned down the offer and
decided, in turn, to stir up
some controversy by posting
Darby’s request on his social
channels.
The reaction online was enough
to attract the attention of
traditional media outlets, which
further amplified the message.
Paul Stenson has asserted that
the response generated by the
controversy was even greater
than the potential impact of the
influencer marketing campaign
proposed by Darby, but that
claim calls for a fact check. In
actual fact, the controversy
did not benefit Stenson, and
nobody even remembers the
name of the hotel involved.
This is because it was not the
hotel and its services that were
in the news around the world,
but rather the general ethics
of influencers, which is much
different from examples of
negative publicity in which the
product’s brand is the focus of
attention.
So does influencer
marketing pay off?
The Elle Darby example points
to a key issue, which is the view
held by some that the visibility
influencers give to a company
can’t be used to pay their
employees’ salaries. This same
reasoning, though, would apply
not only to influencers, but
also to traditional billboards,
because the claim is that
advertising can’t be readily
monetized.
In other words, deciding
whether to invest in influencer
marketing is the same as
deciding whether to run a
magazine ad, but with one
advantage: in influencer
marketing, it’s an independent
third party saying that your
product or service is of high
quality and worth looking into.
This lends greater credibility
to the story and offers a more
personal, behind-the-scenes
point of view, because we see
the product, or service, not
within the impersonal, out-of-
reach context of traditional
advertising, but rather as part
of the day-to-day experience
that any one of us could
actually have.
How do you pick the right
influencer?
For a digital marketing strategy
to be effective, you need to
choose your influencers with
care, keeping in mind the
values of the company and
of your target audience. To
give a practical example, say
you run a rustic lodge that
believes in the traditions of
the local community, and your
target audience comprises
big-spending couples who
travel without children and are
looking for an exciting weekend
in the snow featuring good
food, comfort and luxury, but
which also reminds them of
when they were kids. A young
influencer who specializes in
innovation (and typically talks
about the latest smartphone
or other technology) would
probably not be the right
choice.
IT WOULD BE BEST,
THEN, TO START BY
TAKING AN HONEST
LOOK AT THE MAKEUP
OF YOUR COMMUNITY
AND THEN GIVE SOME
THOUGHT TO THE
VARIOUS SUB-GROUPS.
Every community is composed
of clusters of users based on
age, interests, and consumer
habits. Influencers reach
just one specific audience,
however large or small, so they
are to be selected based on
these sub-groups within your
own community. It all comes
down to credibility, both of
the influencers, who need to
be talking about things they
are familiar with, and of the
company/organization, which
needs to remain faithful to its
identity. Good marketing works
to protect the company’s image
and that of the influencers by
ensuring that the content is
both well made and, above all,
credible.
And influencer marketing is
definitely good value for your
money. How much does it
cost to give an all-inclusive
weekend to a micro-influencer
if this person is then able to
convince just 0.5% of his or
her followers (i.e. 500 people
for an influencer with 100,000
followers) to book a trip to the
same place? The important
thing is to plan carefully and
know how to choose someone
who is able to convey the
value of your business and who
can promote the dream of a
weekend in paradise, not just a
room in a hotel somewhere. •
Gli influencer devono parlare ognuno al proprio pubblico, per quanto piccolo vi possa sembrare, e pertanto dovrebbero essere scelti in base ai sottogruppi individuati. È il gioco della credibilità, non solo quella dell’influencer che deve parlare di ciò che gli compete, ma anche dell’azienda/istituzione che deve rimanere fedele a se stessa. Il buon PR è colui che si occupa di tutelare le aziende e gli influencer garantendo che i contenuti siano ben realizzati ma soprattutto credibili.In termini di costi il gioco vale assolutamente la candela. Quanto costa pagare un weekend tutto incluso a un micro influencer, se questo riesce a far sognare e convincere solo lo 0,5% del suo pubblico (ovvero 500 persone) a prenotare nello stesso posto? L’importante è una pianificazione attenta e saper scegliere un professionista che sappia valorizzare al meglio la vostra attività, che non venda solo una camera d’albergo, ma che venda il sogno di una notte in paradiso. •
P U N T I D I V I S T AP U N T I D I V I S T AP U N T I D I V I S T A
V I E W P O I N T S
P U N T I D I V I S T A
V I E W P O I N T S
14
Madonna di Campiglio and
Garda Trentino are also working
on another project together,
which is progressing nicely. It is
a cycling initiative connecting
the two locations and their
respective services. We have
already defined the route and
begun working on a map of the
various points of interest. This
new bike trail also already has its
own brand, DOGA (for “Dolomi-
ti-Garda”), and will be opened
this coming summer. The
partnership between the Ma-
donna di Campiglio and Garda
Trentino tourist associations and
Terme di Comano came about
after a great deal of discussion
driven by a shared vision that is
more than just hype. I am happy
to say that this partnership is
proceeding with great success
thanks to synergy in operations
and joint initiative. What is at
play is the promotion of two
dynamic, mature, and highly
popular travel destinations. We
are working together in order to
better face the difficult challen-
ges of the future and with the
intention of seeking to anticipa-
te those challenges. •
chiamerà DOGA (Dolomiti-Garda)
e sarà operativa per la prossima
estate.
Il percorso di collaborazione
tra le aziende per il turismo di
Madonna di Campiglio, del
Garda Trentino e delle Terme
di Comano è stato intrapreso
dopo molti contatti sotto la
spinta di un forte impulso che
non è solo politico. Posso dire
che la partnership procede con
successo, nel segno della sinergia
operativa, della progettualità e
delle iniziative comuni. In gioco
c’è la promozione di territori
di grande richiamo, dinamici
e “maturi” dal punto di vista
turistico: lavoriamo in accordo per
presentarci sempre più preparati
in vista delle difficili sfide future,
con l’intenzione di provare ad
anticiparle. •
15
versa. It is my firm belief that the
excellence of our two territories
is deserving of a concerted boost
in quality, but at the same time
we must work towards growth in
marketing and communication.
It is our intention to identify and
reach tourists looking for top-level
service for one simple reason: in
terms of quantity, the increasing
influx of tourists has saturated the
market, but in terms of quality,
we are convinced that much can
still be done, so this is the goal
we both share. We have been
working together with Madonna
di Campiglio for the last two years
sponsoring FC Bayern Munich
Basketball, the current German
Champions, which reaches an
ideal target for our two brands
abroad given that the Munich
area is one of the key internatio-
nal markets for our two territories.
Madonna di Campiglio and
Garda Trentino alternate hosting
the team’s preseason training
camp each summer, while at the
start of the season we have plan-
ned marketing initiatives at the
Audi Dome, where the German
team plays their home games
and which is always teeming with
passionate fans.
Garda e Dolomiti alleati nel turismo
Garda and the Dolomites together for tourismFor the last two years, Madonna di Campiglio and Garda Trentino have been working together to reinforce their brands, enhance tourism quality, and better face the challenges of the future.I am proud to be one of the
creators of this partnership,
together with Adriano Alimonta,
to exalt two brands of great in-
ternational impact: Madonna di
Campiglio and Garda Trentino.
The common denominator of
this great project is cooperation
aimed at elevating the quality of
tourism in the region and pro-
viding cutting-edge services for
active vacations in both winter
and summer. The Madonna di
Campiglio Pinzolo Val Rendena
and Garda Trentino SpA tourist
associations have been working
together in this direction for
some time now. The partnership
arose out of the desire of our
two organizations to work to-
gether to take full advantage of
these two excellent tourist desti-
nations, locations that have the
potential for integration despite
their differences. Madonna di
Campiglio and Garda Trentino
have one great advantage in
that you can, in just one hour,
get from the wonders of Lake
Garda (at an altitude of 70 me-
ters, or 230 ft) to the spectacle
of the Dolomites (at well over
2,000 meters, or 6,560 ft) or vice
DI/BY MARCO BENEDETTI
fatto che proprio la Baviera è uno
dei mercati esteri di riferimento
per i nostri territori. Ad anni
alterni Madonna di Campiglio e il
Garda Trentino ospitano il raduno
estivo precampionato della
squadra, mentre a inizio stagione
abbiamo programmato iniziative
di marketing all’interno dell’Audi
Dome, l’impianto casalingo
dei campioni tedeschi, sempre
stracolmo di appassionati.
Tra Madonna di Campiglio
e Garda Trentino c’è un altro
progetto comune in avanzata
fase di realizzazione: si tratta di
una iniziativa nel settore bike,
con collegamento fra le due
località e i relativi servizi. Abbiamo
già identificato il tracciato ed è
iniziato il lavoro di mappatura dei
punti di interesse. Questa nuova
“ciclabile” ha già un logo: si
Marco Benedetti è il Presidente del Consorzio turistico Garda Trentino
Spa. Lo scorso anno, azionisti e delegati lo hanno confermato alla guida dell’Azienda per il Turismo
anche per il prossimo triennio. Per il manager si tratta del terzo
mandato consecutivo, a conferma degli ottimi risultati turistici
raggiunti dal Garda Trentino, come testimoniano tutti gli
indicatori statistici degli ultimi anni.Benedetti è anche Presidente del
Consorzio Garda Unico, per la promozione territoriale coordinata
dell’intero bacino lacustre benacense.
Marco Benedetti
Sono orgoglioso di essere,
insieme ad Adriano Alimonta,
uno degli artefici di questa
partnership nata per esaltare
due marchi di grande impatto
internazionale: Madonna di
Campiglio e Garda Trentino.
Un progetto che ha come
denominatore comune la
cooperazione per elevare la
qualità del turismo e offrire una
serie di proposte e servizi allo
stato dell’arte, per l’inverno, per
l’estate, per la vacanza attiva.
Le aziende per il turismo
Madonna di Campiglio Pinzolo
Val Rendena e Garda Trentino
Spa hanno aperto da qualche
tempo un “dialogo” in questo
senso. L’intesa è nata dalla
volontà delle nostre aziende di
confrontarsi ma anche di sfruttare
al meglio le opportunità di due
bacini di altissimo livello turistico,
molto diversi ma potenzialmente
integrabili. Madonna di
Campiglio e il Garda Trentino
hanno una grande carta da
giocare: in un’ora di tempo si può
passare dalle meraviglie del Lago
allo spettacolo delle Dolomiti, un
salto dai 70 metri di quota fino a
ben oltre i 2.000, e viceversa.
Sono convinto che le eccellenze
dei nostri territori vadano
valorizzate soprattutto dal punto
di vista qualitativo, ma di pari
passo dobbiamo sostenere
una crescita anche in termini
di marketing e comunicazione.
Marco Benedetti is president of the Garda Trentino SpA tourism
consortium. Last year, the organization’s shareholders confirmed his position at the head of the tourist association for the next three years.
This will be his third consecutive term in recognition of the excellent results
he has achieved for tourism in the Garda Trentino area,
as can be seen in all of the statistics from recent years.
Benedetti is also president of the Garda Unico consortium, which
coordinates promotional efforts for the entire Lake Garda area.
DA DUE ANNI MADONNA DI CAMPIGLIO E GARDA TRENTINO COLLABORANO INSIEME PER RENDERE PIÙ FORTI I RISPETTIVI BRAND,
MIGLIORARE LA QUALITÀ DEL TURISMO E ATTREZZARSI PER AFFRONTARE LE SFIDE DEL FUTURO.
L’intenzione è quella di
identificare e intercettare il
turista che richiede un livello
di offerta elevato e il motivo è
semplice: per quanto riguarda
l’aspetto quantitativo, i flussi
turistici crescenti hanno saturato
il mercato, ma sul piano della
qualità, invece, siamo convinti si
possa lavorare ancora molto ed è
proprio questo il nostro interesse
comune.
Insieme a Madonna di Campiglio
collaboriamo da due anni sulla
sponsorizzazione dell’Fc Bayern
Basketball, squadra campione
di Germania in carica, che
rappresenta un target ideale
per la diffusione dei due marchi
all’estero, in considerazione del
MaDonna DI CamPIGLIo24 27 GennaIo 2019
#WInTerMaraTHon2019WInTermaraTHon.IT
18 19
R U B R I C A R U B R I C A
1918
LO SCI CHE NON T’ASPETTI
L’ A L B A E I L T R A M O N T O D I V E N T A N O O C C A S I O N I S P E C I A L I P E R S C I A T E O R I G I N A L I .
A C C A D E , I N I N V E R N O , A P I N Z O L O E M A D O N N A D I C A M P I G L I O
C O N G L I A P P U N T A M E N T I D I S K I S U N R I S E E S U N S E T S K I .
DI/BY NICOLLE BORONI
Skiarea Campiglio, Grostè.(P. Aralla)
Dawn and dusk make for truly special ski outings each winter in Pinzolo and Madonna di Campiglio for their sunrise and sunset ski events. Close your eyes and imagine a mountain sunset, snow all around you as you enjoy a glass of wine by torchlight, some good music playing in the background. Now open your eyes and actually experience the thrill of being at one of the most spectacular ski lodges of the Campiglio Dolomiti di Brenta Ski Area, at an altitude of some 2,000 meters (6,500 ft), enjoying a cocktail as the sun sets on the Dolomites. When you’ve finished your drink, head back down the mountain for a thrilling nighttime ski under the starry skies.
Skiing from dawn till dusk
E V E N T I
E V E N T S
E V E N T I
E V E N T S
C hiudi gli occhi. Immagina un cielo infuocato, la neve tutta attorno, un calice di vino, musica, fiaccole
e un’incantevole atmosfera che ti avvolge. Riapri gli occhi. Inizia a vivere l’emozione di trovarti in uno dei rifugi più panoramici della Skiarea Campiglio Dolomiti di Brenta, a più di 2.000 metri di quota, mentre ti gusti un buon aperitivo ammirando il fascino del tramonto sulle Dolomiti. Infine, scendi a valle sugli sci, partecipando ad una suggestiva sciata in notturna, sotto il cielo tempestato di stelle.
20 21
E V E N T I
E V E N T S
E V E N T I
E V E N T S
Dopo il grande successo di Ski Sunrise, l’alba al rifugio con ricca colazione e sciata accompagnata dai maestri, Madonna di Campiglio e Pinzolo, a partire dall’inverno 2018/2019, presentano ai propri ospiti una nuova esperienza. Si chiama Sunset Ski ed è la versione “al tramonto” di Trentino Ski Sunrise che tanto consenso ha riscosso a partire dall’edizione del debutto nell’inverno 2013/2014.
La magia della sciata all’alba, su piste riservate ai partecipanti, sarà replicata anche nel tardo pomeriggio immergendosi nella particolare dimensione del tramonto sulle Dolomiti.Alla fine di un’intensa giornata sulle piste della Skiarea Campiglio, ad alternanza, i rifugi in quota proporranno un ricco aperitivo a buffet per degustare i prodotti tipici locali accompagnati dalla musica di un dj set.
Ma non è tutto: finito lo spettacolo del tramonto, si accenderanno le torce e guidati dai maestri di sci si rientrerà in paese disegnando sulle piste una luminosa fiaccolata. Otto sono gli appuntamenti in programma per l’imminente stagione invernale: quattro le date di Ski Sunrise per un inizio giornata frizzante e goloso, quattro le uscite di Sunset Ski per un fine giornata esclusivo sulle piste da sci.
Lo sci diventa così occasione per vivere i due momenti più particolare della giornata quando, solitamente, le piste sono chiuse al pubblico: all’alba mentre il sole nasce dalle Dolomiti e nel pomeriggio quando tramonta alle spalle dell’Adamello-Presanella colorando il Brenta delle sfumature del fuoco. Vivere la montagna in tutte le sue dimensioni, vi farà divertire, emozionare, appassionare. •
On the back of the success of
the Sunrise Ski, featuring a full
ski-lodge breakfast followed
by skiing in the company of ski
instructors, for the 2018-2019
season, Madonna di Campiglio
and Pinzolo will be offering
visitors a new experience in
the form of the Sunset Ski, the
evening version of the early
morning event that has been
such a great success since its
debut during the 2013-2014
winter season.
The magic of an early
morning ski on slopes that
are closed to the general
public will now be replicated
in the evening accompanied
by the spectacle of a Dolomite
sunset.
At the end of a full day of skiing,
the ski lodges of the Campiglio
ski area will take turns offering
a full buffet of local delicacies
accompanied by the music of an
area DJ. But that’s not all. Once
the sun has set, the torches will
Rifugi Graffer, Pradalago-Viviani e Chalet Fiat.(P. Aralla, P. Bisti)
G L I A P P U N TA M E N T I D I S K I S U N R I S E
The Sunrise Ski
calendar
12.1rifugio
Doss del Sabion (Pinzolo)
26.1rifugio 5 Laghi
9.2 rifugio Boch
23.2rifugio Pradalago
2100
G L I A P P U N TA M E N T I D I S U N S E T S K I
The Sunset Ski
calendar
17.1rifugio Chalet Fiat
31.1rifugio Stoppani
14.2rifugio Viviani
28.2rifugio Graffer
be brought out for a torchlight
procession down the mountain
in the company of local ski
instructors.
Eight of these events are on the
calendar for this winter season,
four Sunrise Skis to start the day
right and four Sunset Skis to
end your day of skiing in style.
These truly special events
will give you the chance
to enjoy two of the best
times of day—as the sun
rises above the Brenta
Dolomites and as it sets
behind the Adamello-Presanella
range and colors the Brenta
range in flaming orange-on
slopes that are closed to the
general public.
Experience the fun and
excitement of the mountains to
their fullest.•
22 23
M O B I L I T À S O S T E N I B I L E
S U S T A I N A B L E M O B I L I T Y
2322
S P E C I A L E A U D I A M A D O N N A D I C A M P I G L I O
VERSO LA MOBILITÀ
SOSTENIBILE L A P R E S E N Z A D I A U D I A M A D O N N A D I C A M P I G L I O G U A R D A L O N T A N O .
L’ O B I E T T I V O È D I T R A S F O R M A R E L A D E S T I N A Z I O N E T U R I S T I C A N E L L A
P R I M A L O C A L I T À M O N T A N A D ’ I T A L I A T O T A L M E N T E S O S T E N I B I L E
D A L P U N T O D I V I S T A D E L L A M O B I L I T À .
Audi Italia ha partecipato, tra l’11 e il 14 settembre a Campiglio, all’8ª Conferenza Internazionale dei Geoparchi Unesco in veste di sponsor e, attraverso la voce del direttore Fabrizio Longo, in qualità di ideatrice di un innovativo progetto di mobilità sostenibile per Madonna di Campiglio. Si inizierà il prossimo anno mentre in un secondo momento si
prevede di ampliare la flotta al resto dell’area e a tutto il Parco Naturale Adamello Brenta. La sinergia tra innovazione, progresso e ambiente è possibile. Lo dimostra il dialogo tra il direttore di Audi Italia e i principali attori territoriali che, iniziato su “CampiglIO” della scorsa estate, continua sul numero #7.
Audi’s relationship with Madonna di Campiglio is a forward-thinking one, one that seeks to transform this tourist destination into Italy’s
first mountain resort to achieve fully sustainable mobility.
On the road to sustainable mobility
S P E C I A L A U D I I N M A D O N N A D I C A M P I G L I O
Veduta aerea dell’Admello.(L. Gaudenzio)
In Campiglio this September 11-14,
Audi Italy participated in the 8th In-
ternational Conference on UNESCO
Global Geoparks both as a sponsor
and, through the company’s brand
director, Fabrizio Longo, as the
creator of an innovative project of
sustainable mobility for Madonna
di Campiglio. The project is to be-
gin next year, with the vehicle fleets
of the rest of the area and of all the
Adamello-Brenta Nature Park to be
expanded in a subsequent stage.
A synergy of innovation, progress
and the environment is possible, as
demonstrated by the dialogue be-
tween Longo and the main actors
in the community that began with
the summer issue of CampiglIO and
continues here in issue no. 7.
Adriano Alimonta (presidente
Azienda per il Turismo Madonna di
Campiglio Pinzolo Val Rendena)
Dieci gradi sotto zero. Il ven-to freddo e tagliente che gela la pelle. In contrasto con il sole caldo, che rinfranca, sotto il cielo di un azzurro profondo. Una lunga escursioni ci ha portati nei pressi della cima Grostè«Questo posto per me è casa.È il luogo dove voglio tornare, quello a cui penso tutti i giorni». Mentre parla Adriano Alimonta,
presidente dell’Azienda per il Turismo locale e del Soccorso Alpino trentino, si guarda intorno con un sorriso felice stampato sul viso. Accanto a lui, un’espressione molto simile, c’è Fabrizio Longo, direttore di Audi Italia: «Tornare in questi posti che mi sono entrati nel cuore da piccolo è come ritrovare una parte di me stesso», confessa mentre si prepara a “ciaspolare” con Alimonta.I due si incamminano sulla cresta del monte.
Adriano Alimonta (Chairman of the Madonna di Campiglio Pinzolo Val Rendena Tourist Association)It’s 10°C below zero and the freez-
ing wind cuts right through the skin,
while the warmth of the sun and the
clear blue sky provide some reassur-
ance. A long excursion has brought
us. to somewhere on the summit of
Grostè at an altitude of 2,500 me-
ters (8,200 ft).
“This is home to me. It’s the place
I long to come back to, and what
I think about every day.” As he
speaks, Adriano Alimonta, chair-
man of the local tourist association
and of the alpine rescue unit here,
looks around with a broad smile on
his face.
Alongside him, looking just as hap-
py, we have Fabrizio Longo, brand
director at Audi Italia.
“When I come back to these plac-
es that have been dear to my heart
since I was boy, it’s like rediscover-
ing a part of myself,” he confesses
as he gets ready for some snow-
shoeing with Alimonta.
“ I M P A R A R E D A L L A M O N T A G N A I L R I S P E T T O D E L L A N A T U R A ” “Learn from the mountains how to respect nature”
A L L’ I N I Z I O D I
S E T T E M B R E , A U D I
H A AV V I AT O L A
P R O D U Z I O N E I N S E R I E
D E L S U O P R I M O S U V
P U R A M E N T E E L E T T R I C O :
L’ A U D I E - T R O N .
I N E A R LY S E P T E M B E R ,
A U D I B E G A N M A S S
P R O D U C T I O N O F I T S
F I R S T A L L - E L E C T R I C S U V,
T H E A U D I E - T R O N .
Adriano Alimonta (a destra), guida alpina e presidente Azienda per il Turismo Madonna di Campiglio Pinzolo Val Rendena, con Fabrizio Longo (a sinistra), direttore di Audi Italia.Adriano Alimonta (on the right), alpine guide and chairman of the Madonna di Campiglio Pinzolo Val Rendena Tourist Association, with Fabrizio Longo (on the left), brand director at Audi Italia.
(Audi AG)
2524
Avanzano sferzati dal vento fino al limite della via percorribile, si fermano a godere del panorama immenso e maestoso, ritornano sui propri passi. «Chi viene qui deve dotarsi di umiltà, voglia di apprendere e rispetto, altrimenti la montagna può rivelarsi estremamente pericolosa», ammonisce con piglio severo Alimonta al suo ritorno. «Qui non si impara solo l’amore per la natura - aggiunge Longo - ma anche la storia degli uomini che ieri hanno combattuto, mentre oggi lavorano per proteggere un ecosistema dove convivono tradizioni e tecnologia».Per un attimo, restiamo in silenzio: il nostro sguardo è rivolto verso il ghiacciaio di Lares, nella parte orientale del gruppo dell’Adamello, dove tra le cime c’è anche il Corno di Cavento, un luogo vivo nei ricordi del direttore di Audi Italia. «È un posto magico - ammette - dove
c’è un ghiacciaio che resiste allo scioglimento, quasi a volerci ricordare quanto sia importante che l’uomo protegga la natura. Una delle tante ragioni - aggiunge - per cui noi siamo sbarcati in questo territorio, dove vogliamo portare il nostro modello di collaborazione attiva e propositiva».Qualche ora dopo, tornati a Campiglio, al caldo nel salone di un albergo, ritroviamo Adriano Alimonta per parlare ancora della montagna e della sua sacralità. Alimonta è anche e soprattutto una guida alpina, mestiere che nella sua famiglia si tramanda di padre in figlio. «All’inizio, da bambino, la montagna mi faceva paura, al punto che pregavo mio padre di non portarmi con lui» rivela a sorpresa. Poi, con il tempo, il giovane Adriano ha trovato la sua misura e iniziato quel dialogo profondo e rivelante con la natura che continua ancora oggi. Ex discesista,
esperto di nivologia, già dipendente delle funivie come responsabile delle piste, esperto di tecniche per il controllo e la gestione dei pendii e il monitoraggio delle valanghe, direttore di pista per lo slalom di Coppa del Mondo, persino maestro di sci - «anche se non ho mai esercitato questa professione, perché ho poca pazienza» - Alimonta è sempre stato un uomo severo con se stesso e con gli altri, perché vivere ad alta quota ti insegna che le leggerezze si possono pagare con la vita.Oggi però le cose per lui stanno cambiando: «A rendermi più tollerante e aperto al dialogo con gli altri - spiega - sono il desiderio e la necessità di comunicare per condividere anche con tutti l’amore per la montagna, ma anche e soprattutto di insegnare il rispetto per essa». Mai come adesso ce n’è stato tanto
bisogno: nell’epoca della velocità, ogni esperienza viene vissuta in fretta, senza il tempo di approfondire e comprendere. Così accade sempre più spesso che si faccia alpinismo «senza avere il tempo di assorbire i valori della montagna, e con scarsa consapevolezza del pericolo».È cambiato il modo di vivere la montagna perché è cambiata la società - commenta Adriano Alimonta con un filo di malinconia - «perché siamo stati privati del nostro tempo libero, e se vogliamo fare qualcosa, dobbiamo correre». Mentre parla, ogni tanto si sente il bip delle due ricetrasmittenti che porta in tasca sempre accese: la sua connessione permanente al la centrale del Soccorso Alpino Trentino. «Anche il soccorso stesso è cam-biato - continua Alimonta, quasi a interpretare quel suono come un suggerimento - perché prima si in-
As the wind whips around them,
the two head out along the crest
of the mountain until they reach a
ledge, where they take in the maj-
esty of the limitless landscape be-
fore turning around to retrace their
steps. “When you come here, you
need the humility to learn from and
respect the mountains; otherwise,
it can be extremely dangerous,”
warns Alimonta as the two head
back.
“You don’t just learn to love na-
ture up here,” Longo adds. “You
also learn the stories of those who
fought here, as well as of those who
are working now to protect an eco-
system in which traditions go hand
in hand with technology.” We stop
in silence for a moment as we look
up toward the Lares glacier on the
east face of the Adamello group, a
mountain range that also features
Corno di Cavento, a place that is
steeped in memories for Longo.
“It’s a magical place,” he admits,
“with a glacier that refuses to melt,
almost as if to remind us how im-
portant it is for us to protect nature.
It’s just one of the many reasons we
have come here, anxious to work
together on finding solutions.”
A few hours later, came back to
Campiglio, in the warmth of the
hotel, where we sit down again
with Adriano Alimonta to talk some
more about the sanctity of the
mountains.
Alimonta is, first and foremost, a
mountain guide, a vocation that
has been passed down through
the generations. “As a child, the
mountains frightened me, so much
so that I would beg my father not
to take me with him,” he reveals.
Then, over time, a young Adriano
came to terms with the mountains,
and this marked the start of a pro-
found opening up to nature that
continues to this day.
A former downhill skier, expert in
snow science, a former employee
of the local lift operator where he
was responsible for managing the
ski runs, an expert in techniques in
controlling and managing slopes
terveniva tempestivamente per i casi gravi, mentre chi restava semplice-mente bloccato doveva arrangiarsi e aspettare, magari restando fuori una notte in più». Oggi, invece, una cosa del genere è impensabile, spiega, «perché la gente va di fretta, non può o non vuole
rinunciare ai propri impegni e quindi si aspetta un intervento tempestivo anche se non deve fronteggiare una urgenza». Tutto questo è un peccato - sugge-risce infine il presidente dell’Apt di Madonna di Campiglio - perché vive-re la montagna come un’esperienza
da “toccata e fuga”, impedisce di comprenderne la vera bellezza, di apprenderne gli insegnamenti. Sarebbe invece meglio darsi il tempo di scoprire e apprezzare quel senso profondo di solidarietà umana, quella innata capacità di collaborare che la montagna risveglia in persone
anche diversissime tra loro, assieme a quel rispetto per la natura dal quale dipende il nostro futuro. Lo dobbiamo al pianeta, a noi stessi e, soprattutto, a chi verrà dopo di noi.
D A M A D O N N A D I C A M P I G L I O
A P O RT E D I R E N D E N A ,
I N C O L L A B O R A Z I O N E
C O N G L I E N T I T E R R I T O R I A L I ,
A U D I H A I N S TA L L AT O
5 C O L O N N I N E P E R L A
R I C A R I C A E L E T T R I C A
D E L L E A U T O .
I N VA L R E N D E N A , I N
C O L L A B O R AT I O N W I T H T H E
VA R I O U S L O C A L A U T H O R I T I E S ,
A U D I H A S I N S TA L L E D
F I V E E L E C T R I C - V E H I C L E
R E C H A R G I N G S TAT I O N S .
M O B I L I T À S O S T E N I B I L E
S U S T A I N A B L E M O B I L I T Y
M O B I L I T À S O S T E N I B I L E
S U S T A I N A B L E M O B I L I T Y
Francesco Bosco (Palfrader/RED) Michele Cereghini (Palfrader/RED)
26 27
Francesco Bosco (direttore generale
Funivie Madonna di Campiglio) Lom-bardo, originario di Bergamo Alta, Francesco Bosco ha iniziato “a pestare neve” quarantadue anni fa e non ha più smesso. Ha imparato a sciare alla Scuo-la Alpina, dove nasce la sua passione per la montagna, ma la svolta di vita arriva seguendo a Ponte di Legno, in provincia di Brescia, colei che diventerà sua moglie. È lì che inizia la sua carriera nel turismo gestendo un impianto di risalita, un rifugio e un albergo. Otto anni dopo diventa direttore del Con-sorzio Adamello Ski, dove resterà per ventidue anni fino a quando non verrà chiamato a dirigere le funivie di Madon-na di Campiglio. «È stato dieci anni fa quando ho deci-so di raccogliere anche questa sfida», racconta Bosco mentre sediamo con lui in una splendida sala tutta finestre che domina sul centro abitato. Ci par-la della sua passione per la montagna, dalla quale si allontana soprattutto per esplorare altri mercati, per capire cosa chiedono oggi i turisti e quali offerte trovino sulla loro strada.«Creare un’offerta turistica di valore è un compito difficilissimo - spiega il di-
rettore di Funivie - per il quale si deve mettere d’accordo un’ampia e diversi-ficata serie di attori. Per fare questo - continua Bosco - abbiamo individuato l’Apt come tavolo di regia dell’offerta turistica con cui andare ad aggredire quanti più mercati possibile». E i risul-tati si vedono: negli ultimi dieci anni, la percentuale di turisti stranieri che frequentano Madonna di Campiglio è passata dall’8 al 54 per cento, con arrivi da 54 diverse nazioni. Ovviamente si può ancora crescere, sia rispetto al tu-rismo invernale sia soprattutto a quello estivo, e per far questo «risulta fonda-mentale un partner esterno come Audi, con cui sviluppare sinergie anche nella comunicazione e nel marketing».Fin qui, la visione strettamente impren-ditoriale di Francesco Bosco. Poi la discussione cambia di passo: «Senza ambiente non si fa turismo», afferma infatti risoluto il direttore di Funivie Ma-donna di Campiglio Spa, spiegando che, «ogni volta che si modifica il terri-torio, per esempio per creare una nuo-va pista, bisogna riequilibrare quell’in-tervento per conservare il patrimonio naturale nel suo insieme». «È un dovere - aggiunge - che abbiamo nei confronti
di noi stessi e delle future generazioni». Una visione che Audi Italia e il suo di-rettore Fabrizio Longo sposano appie-no, come testimoniano innanzitutto lo sbarco della casa dei quattro anelli a Madonna di Campiglio e l’avvio at-traverso l’Azienda per il Turismo di una proficua collaborazione con tutti gli stakeholder del territorio. E poi, an-cora, come conferma l’enorme sforzo industriale che l’azienda sta facendo per cavalcare e guidare la rivoluzione della mobilità attualmente in corso, investendo oltre che nell’elettrico, in tutte le tecnologie a basse emissioni, dal metano all’e-diesel.Come si traduce il virtuoso connubio tra imprenditorialità e rispetto dell’am-biente di cui parla Bosco nel territorio presidiato da Funivie Madonna di Campiglio? L’esempio forse più ecla-tante viene dalla creazione del lago Montagnoli: 11 anni di progettazione per realizzare in soli sei mesi un baci-no di raccolta dell’acqua che si integra perfettamente con il paesaggio, e che serve ad alimentare gli impianti di inne-vamento artificiale con acqua pura, la stessa che con il disgelo torna alla terra e alle piante.
«Nell’inverno 2016/’17 abbiamo spara-to un milione e seicentomila metri cubi di neve - rivela Francesco Bosco - che per intenderci è come ricoprire quat-trocentocinquanta campi da calcio con mezzo metro di neve». L’acqua che ri-empie il Montagnoli viene dalla vicina zona dei Cinque laghi, e deve superare un dislivello di appena sessanta metri per andare a riempirlo, cosa che si ren-de necessaria solo quattro volte all’an-no con una spesa in energia pari ad appena 12 mila euro totali. I lavori per realizzare il lago artificiale hanno impe-gnato 50 persone che hanno utilizzato circa 25 macchinari per sbancare 50mila metri cubi di terra, tutti riutilizzati in loco, per rafforzare gli argini del lago e per rialzare una delle piste nella zona. L’acqua del Lago Montagnoli alimenta cannoni sparaneve di ultima genera-zione, che consumano il sessanta per cento in meno di energia producendo dieci volte di più che in passato. Tutti i mezzi che battono le piste sono euro6. Tra di essi ci sono anche gli ibridi, an-cora in fase prototipale, che sono stati progettati per lavorare in condizioni di estrema pendenza e con temperature proibitive. In totale ci sono 16 battipi-
and monitoring avalanches, World
Cup slalom director, and even a ski
instructor-although he claims not
to have the patience to actually
teach-Alimonta has always been hard
on himself and on others, because
life in the mountains teaches you that
light-mindedness can cost you your
life. Now, though, things for him are
changing. “My need, and my desire,
to share my love of the mountains
with others has made me more tol-
erant and open to communicating
with others and, above all, to teach-
ing others to respect the mountains,”
he explains. Never before has there
been greater need for this. In today’s
fast-paced world, experiences are
fleeting, without time to go deep or
fully understand what’s happening, so
it is becoming increasingly common
for people to approach mountaineer-
ing, as Alimonta says, “without taking
the time to fully take in the values of
mountain living and without fully ap-
preciating the risks”.
“The way people experience the
mountains has changed because so-
ciety has changed,” says Alimonta
with a twinge of melancholy, “be-
cause we are being deprived of our
free time, so when we want to do
something, we have to rush.” As he
speaks, his words are punctuated
now and then by the beeps of his
two-way radio, which he keeps on
hand at all times-his constant con-
nection with the Trentino alpine res-
cue unit. “Even mountain rescue has
changed,” he continues, as if prompt-
ed by that beeping, “because it used
to be we would respond immediately
to the more serious cases, whereas
someone who was simply stuck had
to deal with it or wait, even if that
meant staying out there one or more
nights.” Now, though, something like
that would be unthinkable because,
as Alimonta explains, “people are
always in a hurry and can’t, or don’t
want to, sacrifice their commitments,
so they expect you to respond imme-
diately even if they don’t really have
an urgent need.”
Alimonta would say that is a shame,
because this sort of “hit-and-run”
way of experiencing the mountains
prevents you from grasping their true
beauty and taking on what the moun-
tains have to teach us. It would be
better to take time to discover and
fully appreciate that profound sense
of human connection and that innate
capacity for working together that the
mountains awaken in people from all
walks of life, along with that respect
for nature on which our very future
depends.
We owe it to the planet, to ourselves
and, above all, to the generations to
come.
sta, i cui movimenti vengono gestiti e ottimizzati tramite un sistema di moni-toraggio satellitare. Mentre si sposta-no, dei sensori posizionati tra le lame dei loro cingoli verificano puntualmen-te lo spessore del manto nevoso. «Il lago Montagnoli è l’esempio che dimostra come sia giusto e necessa-
rio salvaguardare l’ambiente anche intervenendo sul demanio sciabile e modificandolo in maniera rispettosa» conclude il direttore di Funivie Fran-cesco Bosco, di fatto confermando che l’unico vero modo per proteggere l’ambiente è viverlo, imparando a inter-venire con il massimo rispetto possibile.
“ S E N Z A A M B I E N T E N O N S I F A T U R I S M O ”
“ W I T H O U T T H E E N V I R O N M E N T, T H E R E C A N B E N O T O U R I S M . ”
Originally from Bergamo, in the Ital-
ian region of Lombardy, Francesco Bosco first “pounded the snow” 42
years ago and has never looked back.
He learned to ski during his military
service, which is when he developed
his passion for the mountains, but
the turning point in his life would
come when he chose to follow his
future wife to Ponte di Legno, in the
province of Brescia. This is where his
career in tourism began, including
running a ski lift, a mountain lodge,
and a hotel. Eight years later, he be-
came the director of the Adamello Ski
Consortium, where he would remain
for 22 years before being called on
to direct the Madonna di Campiglio
lift network. “It was ten years ago
when I decided to take on this chal-
lenge,” Bosco says as he sits with
me in a sunlit room overlooking the
center of town. We met to talk about
his passion for the mountains, which
he leaves now and then mainly to
explore other markets and see what
tourists today are looking for and
what options are out there for them.
“Creating an offering of value to tour-
ists is no easy task,” he explains. “You
need to bring together a vast, diverse
collection of actors, and to do that
we have turned to the local tourist
association as the command post for
the offering with which we go out to
attract as many markets as we can.”
And the results are tangible. Over
the last ten years, the ratio of inter-
national tourists coming to Madonna
di Campiglio has gone from 8 to 54
percent, with people coming from
54 different nations. Of course, there
is still room for growth, in both the
winter and summer seasons and, to
achieve it, Bosco says, “It is essential
to have an outside partner like Audi
with which to develop synergies in
marketing and communication.”
After this strictly entrepreneurial
worldview, our talk with Francesco
Bosco, director of Funivie Madon-
na di Campiglio S.p.A., switched up
a gear. “Without the environment,
there can be no tourism,” he de-
clares. “Every time a territory chang-
es, such as to create a new ski run,
you need to restore the balance after
that change in order to protect the
natural heritage as a whole.” He then
adds, “It is a duty we have to our-
selves and to the future generations.”
This is a vision that Fabrizio Longo
and Audi Italia fully understand, as
can be seen in the organization’s in-
volvement in Madonna di Campiglio
and the launch, with the help of the
local tourist association, of a mutually
beneficial collaboration with all of the
area’s stakeholders, as well as in the
enormous effort they are making to
ride the wave of and guide the cur-
rent revolution in mobility by invest-
ing both in electric vehicles and in
all other low-emission technologies,
from natural gas to e-diesel.
Where can this union of entrepreneur-
M O B I L I T À S O S T E N I B I L E
S U S T A I N A B L E M O B I L I T Y
M O B I L I T À S O S T E N I B I L E
S U S T A I N A B L E M O B I L I T Y
28 29
ial spirit and respect for the environ-
ment of which Bosco speaks be seen
in practice in the community served
by Funivie Madonna di Campiglio?
Perhaps the best example is the crea-
tion of Lake Montagnoli. It took elev-
en years to design but just six months
to create a reservoir that is perfectly
integrated into the landscape around
it and that provides pure water to the
artificial snow systems, water that
then returns to the plants and the soil
with the spring thaw.
“For the 2016-17 winter season,
we made 1.6 million cubic meters
of snow,” notes Francesco Bosco,
“which is like covering 450 football
fields with a half meter of snow.”
The water in the Montagnoli reser-
voir comes from the nearby Cinque
Laghi area and needs to be brought
up an elevation gain of just 60 me-
ters to fill it, which needs to be done
just four times each year for a total
energy cost of just €12,000. The work
to dig the artificial lake was done by
50 people and some 25 diggers to
move 50,000 cubic meters of earth,
which was all reused locally, either to
reinforce the levees for the lake or to
raise up one of the area’s ski runs.
The water in Lake Montagnoli feeds
next-generation snow cannons that
use 60% less energy and put out
ten times more snow than previous
models. All of the snow groomers
meet Euro 6 emissions standards and
include prototype hybrids that have
been designed to work on extreme
gradients and at extreme tempera-
tures. There are 16 groomers in all,
and their efforts are optimized by
way of a satellite monitoring system.
As they move, sensors between the
blades of their track blades measure
the thickness of the snow to great
detail. “Lake Montagnoli demon-
strates how necessary and right it is
to protect the environment through
projects that modify ski slopes in a
sustainable manner,” Bosco con-
cludes, confirming that the only way
to truly protect the environment is to
live it in and learn how to take action
in the manner that respects it as fully
as possible.
Michele Cereghini (sindaco Comune
di Pinzolo)«Il mio sogno è uno e semplice: eliminare dal nostro territorio i mezzi inquinanti». Michele Cereghini, sindaco di Pinzolo dal 2015, siede alla sua scrivania mentre ci guarda con espressione decisa, risoluta. Alla guida del comune con il territorio più ampio tra quelli che insistono sulla zona di Madonna di Campiglio - «che sono molti, perché questo originariamente era un pascolo» - è stato eletto raccogliendo il sessanta per cento dei voti con una lista civica composta in gran parte da giovani, dopo quasi dieci anni trascorsi da consigliere comunale prima in forze alla maggioranza, poi all’opposizione.Ex giocatore nella serie A di Hockey su ghiaccio, deve rappresentare e gestire una realtà complessa sia amministrativamente sia dal punto di vista umano, perché composta da comunità diverse e caratterizzate da identità forti. Una popolazione «che non si governa solo gestendo il patrimonio turistico - spiega - ma mettendo sul tavolo e poi realizzando progetti concreti, che impattino problemi reali e siano capaci di dar forma al futuro di questa zona e di chi la abita».
Problemi come ad esempio quello della viabilità: se infatti è vero che ogni anno in alta stagione «la popolazione passa da tremila a quarantacinquemila presenze», altrettanto vero è che chi gestisce il territorio deve prevedere e gestire servizi che restino sempre adeguati, dall’approvvigionamento idrico alla disponibilità di mezzi e personale di soccorso, passando per il nodo centrale della mobilità: spostare i turisti all’interno del territorio in maniera sostenibile sia economicamente, sia dal punto di vista ambientale, è infatti una tra le sfide più impegnative che gli amministratori locali devono affrontare. E che ora diventa anche una grande opportunità grazie alla collaborazione tra Audi Italia e l’Azienda per il Turismo di Madonna di Campiglio: «Oggi abbiamo la necessità e la possibilità di rivoluzionare la mobilità su questo territorio - spiega infatti Cereghini - e questo grazie a un partner di eccellenza che condivide con noi la volontà sia di proteggere l’ambiente, sia di trasformare Campiglio in un modello di innovazione». La visione del sindaco di Pinzolo è semplice e chiara: «Immagino una Campiglio dove la gente si muova solo a piedi, con gli impianti di risalita o con mezzi elettrici» messi a disposizione
gratuitamente e gestiti grazie a sistemi intelligenti. Un’idea che coincide perfettamente con quella che Fabrizio Longo, direttore di Audi Italia, quando ad esempio dice di immaginare un futuro in cui l’unico rumore di mezzi che si sente in quelle valli sia quello del rotolamento degli pneumatici, e che spiega lo sbarco della casa dei quattro anelli a Madonna di Campiglio come l’adesione proattiva a un progetto di ampio respiro. Come la naturale conseguenza della profonda trasformazione che l’azienda e l’intero settore automotive stanno vivendo, e dove Audi sta investendo a tutto campo per sviluppare ogni tecnologia a basse emissioni disponibile: dall’elettrico al metano passando per l’e-diesel, perché nulla deve essere lasciato intentato per realizzare una mobilità condivisa e sostenibile, capace di preservare l’ambiente. «È il futuro che ci chiama in questa direzione», conclude Michele Cereghini, che con Fabrizio Longo condivide anche l’obiettivo di fare di Madonna di Campiglio un modello esportabile anche altrove, come già accade per l’Alta Badia o per Cortina d’Ampezzo. Un esempio non solo d’innovazione, ma anche di collaborazione tra gli attori del
territorio, perché tutti, allo stesso modo, sono chiamati ad agire concretamente per proteggere un patrimonio naturale unico e, più in generale, l’ambiente dal quale dipende il nostro futuro. •
“ I N S I E M E C O N A U D I P E R T R A S F O R M A R E C A M P I G L I O I N U N M O D E L L O D I M O B I L I T À S O S T E N I B I L E ”
“ T O G E T H E R W I T H A U D I T O M A K E C A M P I G L I O A M O D E L O F S U S T A I N A B L E M O B I L I T Y ”
Michele Cereghini (mayor of Pinzolo):
“Together with Audi to make Campi-
glio a model of sustainable mobility”
“I have one, simple dream: to
eliminate cars that pollute from our
community.” Michele Cereghini, the
mayor of Pinzolo since 2015, sits at
his desk, looking at us with an ex-
pression of resoluteness. The mayor
of the municipality with the largest
surface area of all those in the area
of Madonna di Campiglio, he won
his election with 60% of the votes
after nearly ten years in city politics,
and his cabinet is made up largely of
young people.
A former professional hockey play-
er, the municipality he leads is high-
ly complex in terms both of public
administration and of the people
who live there, given that the town
is made up of a variety of communi-
ties, each with their own clear iden-
tity. “[It is a population] that cannot
be governed solely by managing its
tourism-related assets,” he explains,
“but rather by bringing to the table
and executing projects that have a
real impact on actual problems and
that are able to shape the future of
this area and of all who live here.”
Those problems include traffic. As
the population goes from 3,000 dur-
ing the low season to 45,000 during
the high season, those in charge of
managing the community need to
provide and manage the right level
of services, from providing water to
ensuring the availability of emergen-
cy response vehicles and personnel,
all of which can be affected by the
central issue of mobility. Indeed,
moving tourists around the territory
in a sustainable manner, both eco-
nomically and environmentally, is one
of the greatest challenges that local
government faces.
It is a problem that is also a great op-
portunity thanks to the collaboration
between Audi and the Madonna di
Campiglio tourist association. “To-
day, we have both the need and the
opportunity to revolutionize mobility
here,” Cereghini explains, “and this
is thanks to this excellent partner who
shares our desire both to protect the
environment and to transform Cam-
piglio into a model of innovation.”
The mayor’s vision for Pinzolo is both
simple and clear. He imagines a Cam-
piglio in which people get around
entirely on foot, with the help of the
lifts and electric vehicles, vehicles
that are provided free of charge and
managed with the help of intelligent
systems. It is an idea that is perfect-
ly in line with that of Fabrizio Longo,
brand director at Audi Italia, when he
says, for example, that he imagines a
future in which the only traffic sounds
you hear in these valleys is the rolling
of tires on the road, which explains
Audi’s presence here in Madonna di
Campiglio as a proactive member of
a far-reaching project. It is the natu-
ral progression of a profound trans-
formation that the company, and the
entire automotive industry, is under-
going and in which Audi is making
wide-ranging investments to develop
all available low-emission technol-
ogies-whether it be electric, natural
gas, or e-diesel-because no stone is
to be left unturned in the quest to
achieve the sort of shared, sustain-
able mobility needed to protect the
environment.
“The future is calling us in this direc-
tion,” concludes Michele Cereghini,
who also shares with Fabrizio Longo
the goal of making Madonna di Cam-
piglio a model that can be exported
elsewhere, as is already happening
for Alta Badia or for Cortina d’Am-
pezzo. It is an example not only of
innovation, but also of collaboration
among members of the community,
because everyone is being called
upon to take real action to protect
this unique natural heritage and the
environment at large on which our
very future depends. •
Modelli e-tron.(Audi AG)
M O B I L I T À S O S T E N I B I L E
S U S T A I N A B L E M O B I L I T Y
M O B I L I T À S O S T E N I B I L E
S U S T A I N A B L E M O B I L I T Y
30 31
E V E N T I
E V E N T S
E V E N T I
E V E N T S
3TRE 65 ANNI DI MITO E PERSONAGGI
L A 3 T R E C O M P I E 6 5 A N N I E ,
A T T R A V E R S O U N D I A R I O
D E G L I A N N I P I Ù S I G N I F I C A T I V I ,
V I R A C C O N T I A M O I M O M E N T I P I Ù
A V V I N C E N T I , I P E R S O N A G G I
P I Ù E M B L E M A T I C I , C U R I O S I T À
P O C O N O T E E C A M B I A M E N T I
E P O C A L I .DI/BY PAOLO BISTI
As the 3Tre alpine event celebrates its 65th anniversary, we look back at a diary of the most significant years, the most exciting moments, the most legendary people, and other
major milestones and lesser-known curiosities.
3Tre: 65 Years of Legend
Marcel Hirscher, vincitore nel 2017 / winner in 2017.
(Pentaphoto)
32 33
4
3
21949 Fondazione
In quel di Trento un gruppo di appassionati e addetti ai lavori (Pio Antonio Caliari, Aldo Ceri, Gian Giacomo Colombo, Fabio Conci, Rolly Marchi, Camillo Rusconi) ha un’idea: quella di riunire le tre principali gare di sci della provincia in un’unica manifestazione. Nasce la 3Tre.Foundation. One fine day in Trento, an impassioned group of ski experts (Pio Antonio Caliari, Aldo Ceri, Gian Giacomo Colombo, Fabio Conci, Rolly Marchi, and Camillo Rusconi) came up with an idea to unite the province’s three leading ski races into a single event, and so the 3Tre was born.
1950 Prima Edizione
Il 19 gennaio 1950, le nevi della Paganella ospitano la prima gara della nuova manifestazione: la discesa libera. La gara è vinta da Zeno Colò, che si ripeté l’indomani a Folgaria, per la “discesa obbligata” (lo slalom speciale ancora si chiamava così).First Edition. On January 19, 1950, Paganella hosted the first race of the new event, and it was to be the downhill. The race was won by Zeno Colò, who the following day again returned to the top step of the podium for the slalom in Folgaria.
1957 Prima volta a Campiglio
Dopo alcune edizioni “itineranti”, nel 1957 la 3Tre approda a Madonna di Campiglio, dove troverà sede (quasi) fissa. A volerla ai piedi delle Dolomiti di Brenta fu Gianvittorio Fossati Bellani, uno dei fondatori della locale Società Funivie della quale fu anche presidente.The first time in Campiglio. After a few “itinerant” editions, in 1957 the 3Tre made its debut in Madonna di Campiglio, where it would then become a permanent fixture (for the most part). It was Gianvittorio Fossati Bellani, one of the founders of the local lift-management company, who fought for the race to be here in the Brenta Dolomites.
1967 Nasce la Coppa del Mondo di Sci
Lanciata dal giornalista alsaziano Serge Lang, nel 1967 fa il suo debutto il circuito della Coppa del Mondo di sci alpino. Lo slalom della 3Tre fu la prima gara italiana a essere inserita nel calendario maschile.The Alpine Skiing World Cup is born.The 3Tre slalom was the first Italian race to be included on the men’s World Cup calendar.
1972 Un anno,
due edizioniUna curiosità: nell’anno 1972, le edizioni della 3Tre furono due. La prima, come da tradizione fino a quel momento, nel mese di marzo; la seconda, dopo uno stravolgimento dei calendari di Coppa, per la prima volta a dicembre, format mai più abbandonato dalla manifestazione trentina.One year, two editions. In 1972, there were actually two editions of the 3Tre. The first was held in March, as was traditional at that time, while the second, due to a reworking of the World Cup calendar, came that following December. It was the first time the event was held in December, and it hasn’t changed since.
1974 Un biondo in arrivo
dalla SveziaDopo questa vittoria, per lui ne arriveranno altre 85: Ingemar Stenmark coglie sul Miramonti il suo primo successo in carriera, vincendo lo slalom davanti a due alfieri della Valanga Azzurra, Paolo De Chiesa e Fausto Radici.The arrival of the blond swede.The first of Ingemar Stenmark’s 86 career race victories was to come on Madonna di Campiglio snow, when he won the slalom event ahead of two Italian greats, Paolo De Chiesa and Fausto Radici.
1975 L’ultima discesa
liberaLe esigenze e i rinnovati regolamenti internazionali privano la 3Tre della discesa libera, che va in scena a Campiglio per l’ultima volta nel circuito iridato con la prestigiosa vittoria di Kaiser Franz Klammer.The final downhill. Changing international regulations and other needs meant the 3Tre could no longer have a downhill event, so the last man to win a World Cup downhill in Campiglio was Franz “The Kaiser” Klammer.
1976 La Vetta
della ValangaLo slalom della 28ª edizione rimane uno tra i ricordi più belli nell’Albo d’Oro della gara: l’apice della parabola della Valanga Azzurra, con tre italiani ai primi tre posti (Fausto Radici, Piero Gros, Gustav Thoeni).The valanga azzurra. The slalom for the 28th edition of the 3Tre remains one of the most memorable, as it coincided with the height of success of Italy’s Valanga Azzurra (literally: Blue Avalanche) and the all-Italian podium of Fausto Radici, Piero Gros and Gustav Thoeni.
3Tre on tour
Per il quarto anno consecutivo ha accompagnato il countdown verso il 22 dicembre e lo slalom by night della Fis Ski World Cup a Madonna di
Campiglio. È il “3Tre on tour”, la tournée promozionale che ha portato in giro per l’Italia, a partire da settembre, lo slalom campigliano, presentandolo ad un ampio pubblico appassionato di sci e montagna. Forte dei Marmi, Palermo, Paestum, Roma, Milano in occasione del “Milano Montagna Festival” e poi alla sede della “Gazzetta dello Sport” e quindi Bologna all’Audi Zentrum, Montebelluna, Pietrasanta, Brescia e Bergamo. Unica la tappa internazionale, tedesca, tenutasi all’Audi Dome di Monaco di Baviera, mentre
tutta casalinga è stata la fase finale del “3Tre on tour” con una serie di incontri sulla porta di casa – Valle di Ledro, Val di Non, Valle del Chiese, Val di Sole e Val Rendena – per incontrare la famiglia trentina dei tifosi 3Tre. Ospite straordinaria di tutti gli appuntamenti, dalle Alpi, e oltre, al Mediterraneo, è stata la Coppa del Mondo di sci, la prestigiosa sfera di cristallo che in attesa dell’inizio della stagione agonistica 2018/2019 la Fis ha concesso al Comitato organizzatore 3Tre per la tournée promozionale.
For the fourth year in a
row, the event 3Tre on Tour
accompanied the countdown
to the night slalom of the
FIS Alpine Ski World Cup
in Madonna di Campiglio
on December 22nd.
Beginning in September,
this promotional tour has
presented the Campiglio
slalom event to a broad
public of enthusiasts of skiing
and and of the mountains.
Stops on the tour included
Forte dei Marmi, Palermo,
Paestum, Rome, Milan (for
the “Milano Montagna
Festival” and at the offices
of Gazzetta dello Sport),
Bologna (at Audi Zentrum),
Montebelluna, Pietrasanta,
Brescia, and Bergamo. The
only international stop was in
Germany at the Audi Dome
in Munich, before returning
to Italy for the final few stops
on the 3Tre tour that were
much closer to home in order
to reach local households that
are fans of the 3Tre event.
One very special guest on
this tour was the prestigious
Alpine Ski World Cup crystal
globe.
E V E N T I
E V E N T S
E V E N T I
E V E N T S
Thoeni, Radici e Gros.
Piero Gros. Ingemar Stenmark e Rolly Marchi.De Chiesa, Stenmark e Radici.
Foto Archivio Bisti.
34 35
1987 La prima di TombaUna nuova era si apre, per Campiglio e per lo sci mondiale, nel dicembre 1987. Comincia l’epoca di un grande campione italiano: Alberto Tomba, che a Campiglio parte col numero 24 e vince la sua prima 3Tre davanti all’austriaco Nierlich. È l’inizio di un’irripetibile carriera che durerà fino al 1998 e porterà ad “Albertone” 50 vittorie iridate (tre delle quali a Campiglio), oltre a tre ori olimpici, due mondiali e una Coppa del Mondo (1995). La prima vittoria di Albertone sul Miramonti arriva nonostante due contrattempi: un gancio dello scarpone destro rotto al via della prima manche, e un palo finito sotto i suoi sci evitato con un funambolico salto nella seconda.Tomba’s First 3Tre Win. The beginning of a new era, for Campiglio and for the world of skiing, came in December 1987. It was to be the era of the Italian great Alberto Tomba, who recorded his first 3Tre victory by beating out Austria’s Rudolf Nierlich and marked the start of a truly impressive career that was to give Tomba a total of 50 World Cup victories (three of which in Campiglio), three Olympic gold medals, two World Championships, and one overall World Cup title (1995). Tomba’s first victory on Campiglio’s Miramonti slope came despite breaking a clamp on his right ski boot at the start of the first run and having to resort to his legendary acrobatics to stay on course during his second run.
1997 Le polemiche
Mille polemiche, una gara annullata davanti a migliaia di spettatori, una conferenza stampa al Centro Rainalter dai toni accesi. È questa, in poche parole, la storia della 3Tre numero 49, in programma il 22 dicembre 1997. Il responsabile della Federazione Internazionale Gunther Hujara annulla la gara a pochi minuti dalla partenza, con gli atleti pronti al cancelletto di partenza. La 3Tre vive così uno dei suoi momenti più difficili. Esclusa dal calendario iridato, la manifestazione trentina si vede costretta a ripartire da “quota zero”.A Year Of Controversy. The year 1997 was to be one of great controversy for the 49th edition of the 3Tre, which was scheduled to be held on December 22, 1997. After a heated press conference at the Rainalter Center, FIS race director Gunther Hujara cancelled the race just moments before the start and with the athletes already at the starting gate. It was to be one of the 3Tre’s most challenging moments as it was excluded from the World Cup calendar and was forced to regroup and start all over again.
2005 L’ultima volta
di MameliDopo varie vicissitudini organizzative, con conseguenze sulla collocazione nel calendario iridato, nel dicembre 2005 risuona per l’ultima volta l’inno di Mameli in Coppa del Mondo ai piedi del Miramonti: sotto una fitta nevicata si celebra la vittoria (finalmente!) di un Giorgio Rocca all’apice della sua maturità agonistica. A tutt’oggi, questa rimane l’ultima vittoria iridata italiana a Campiglio. La 3Tre è davanti al suo momento più difficile: per i successivi quattro anni, la gara trentina rimarrà ferma.The last italian victory. After a series of organizational troubles impacting the 3Tre’s placement on the World Cup calendar, Italy’s national anthem was played for the last time for a World Cup event in Madonna di Campiglio in December 2005, when Giorgio Rocca, at the height of his career, rose to glory under a heavy snowfall. This remains Italy’s last World Cup victory on Campiglio snow and marked the beginning of four challenging years in which the event was not to be held at all.
2009 Si riparte dall’EuropaLa “bonaccia” organizzativa termina nel 2009 quando, con Lorenzo Conci nuovamente al timone, la nave della 3Tre riprende la sua navigazione. Il rientro nel calendario maggiore, a pieno titolo dalla stagione agonistica 2014/2015, è però tutto fuorché scontato. E così, per tre edizioni consecutive, la 3Tre rimane nel circuito di Coppa Europa.Starting again with the Europa cup.This organizational “lull” came to an end in 2009 when the 3Tre began marching again with Lorenzo Conci back at the helm, but the event’s return to the World Cup calendar was far from a foregone conclusion (only returning fully by the 2014-2015 season), so for the next three seasons, the 3Tre was to remain a Europa Cup event.
2015 Volava un drone…
In Italia impazza nuovamente la moda di “Guerre Stellari” e l’indomani della 3Tre numero 62, il 23 dicembre 2015, i giornali hanno buon gioco a titolare “La guerra dei droni”. L’edizione, vinta dalla nuova giovane promessa norvegese Kristoffersen, passa infatti agli annali per l’episodio del drone utilizzato per le riprese tv e caduto sulle scie dell’austriaco Hirscher durante la seconda manche, che comunque non si accorge di nulla e si piazza al secondo posto.The year of the drone. Won by Henrik Kristoffersen, the edition was to be dubbed “The Attack of the Drones” when one of the drones used for the television broadcast fell onto the skis of Austria’s Marcel Hirscher, but that didn’t stop him from taking second place behind Kristoffersen.
FALCONERI: un nuovo successo nel segno del fulmine. È il distintivo dell’eccellenza, il marchio di fabbrica di chi leader lo vuol essere, nello sport come nello stile. Un capo unico che porta con sé la tradizione italiana e la gioia di un successo: la “Maglia fulmine”. È la storia che si intreccia con il mito nel filato più pregiato che porta la firma di Falconeri, ancora una volta pronto a celebrare e puntare l’attenzione sullo sci. Il brand, per il terzo anno, conferma il suo supporto alla Fisi sostenendo tutte le discipline legate a questo sport e credendo nel talento dei suoi protagonisti. Anche per questo motivo il marchio di cashmere e filati naturali riedita una maglia simbolo di una delle più celebri gare italiane: la 3Tre di Madonna di Campiglio. Il famoso “Canalone Miramonti” rappresenta da sempre, per gli appassionati del “Circo bianco”, un luogo di culto, il tratto conclusivo delle gare di slalom. E proprio su quella pista, nel 2005, si è svolta una delle più celebri manche di Coppa del Mondo che ha visto come assoluto protagonista Giorgio Rocca,
oggi tra i brand ambassador di Falconeri. Fin dagli anni Cinquanta, quando la manifestazione sportiva si svolgeva sulla distanza delle tre discipline classiche dello sci (slalom speciale, slalom gigante e discesa libera), al leader della classifica combinata veniva assegnata la maglia gialla con richiami di rosso e blu con la quale gareggiava dopo la prima gara. Il primo (provvisorio) della classifica aveva così il diritto di gareggiare con questo segno esclusivo. Oggi, Falconeri rielabora la “Maglia fulmine” lasciando i tratti che l’hanno resa celebre nel tempo come i colori e la scritta 3tre, ma mettendo il proprio nome nelle bande a contrasto rosso sulle maniche. Il capo è stato presentato nell’ambito di una tavola rotonda svolta il 30 ottobre con i brand ambassador Falconeri, la campionessa olimpica Sofia Goggia, il plurimedagliato uomo jet Christof Innerhofer e l’ex-slalomista azzurro Giorgio Rocca. Una storia che prosegue nel segno del fulmine.•
Falconeri: success strikes again like a bolt of lightning.The first is scheduled for The new
Fulmine sweater by Falconeri
is the perfect winter wear for
those who aspire to lead, both
in fashion and in sports. It is a
one-of-a-kind item that embodies
both Italian tradition and the thrill
of success. It is history interwoven
with legend with some of
Falconeri’s most precious yarns,
as the company is once again
ready to celebrate and share its
success with the world of skiing.
For the third year, the company
will again be supporting the
Italian Winter Sports Federation
(FISI), along with all its disciplines
and all the talented individuals
who make them great. This is one
reason that the firm, specialized
in cashmere and natural yarns, is
bringing back the iconic sweater
of one of Italy’s most famous ski
runs, Madonna di Campiglio’s
3Tre slope and its Canalone
Miramonti, the final slalom
section that has always had a
special place in the hearts of ski
lovers around the world. And it
was here, in 2005, that one of the
most famous runs of World Cup
slalom took place, when Italy’s
Giorgio Rocca, now a Falconeri
brand ambassador, ruled the day.
Since the 1950s, when the 3Tre
included three of the main alpine
skiing disciplines, the leader in
the overall standings has been
awarded a yellow jersey with red
and blue highlights. Only leaders
had the honor of wearing it, but to
keep it you had to win.
Today, Falconeri has reinterpreted
the “lightning-bolt sweater”
(fulmine meaning lightning bolt in
Italian), maintaining the traits that
made it famous, such as its colors
and the 3Tre logo, while inserting
its own name into the red bands
on the sleeves.
The sweater was presented at
a round table event held on
October 30th with Falconeri’s
brand ambassadors, the Olympic
champion Sofia Goggia, the multi-
medal winning Christof Innerhofer,
and the Italy’s former slalom great
Giorgio Rocca.
A story that continues like a bolt of
lightning. •
Karl Schranz, Paride Milianti e Giorgio Rocca.(P. Bisti, Falconeri).
E V E N T I
E V E N T S
E V E N T I
E V E N T S
Canalone Miramonti. (Palfrader)
Stefano Gross. (Pentaphoto)
Aerni, Hirsher, Kristoffersen. (Pentaphoto)
Henrik Kristoffersen. (Pentaphoto)
LA CUCINA DEI CINQUE
SENSIL A T R A D I Z I O N E I T A L I A N A D E L C I B O T R O V A , N E I R I S T O R A N T I G O U R M E T D I
M A D O N N A D I C A M P I G L I O , U N ’ I N T E R P R E T A Z I O N E D I A L T A Q U A L I T À , I N N O V A T I V A E C R E A T I V A . L’ E S P E R I E N Z A D E L L A S T U B E H E R M I T A G E
N E È U N O D E G L I E S E M P I P I Ù S I G N I F I C A T I V I .
Sa rà stato il richiamo delle Dolomiti a fermare, dopo tanti viaggi tra
l’Italia, le Americhe e l’Oriente, lo chef Giovanni D’Alitta ai piedi del Brenta? D’altra parte le guglie delle Dolomiti lucane sono un ricordo che appartiene alla sua infanzia in Basilicata, oggi ritrovato e amplificato nella cattedrale di roccia delle Dolomiti trentine. Da tre anni, D’Alitta griffa i piatti della Stube Hermitage, il ristorante che per primo, nel 2008, ha indossato la Stella Michelin a Madonna di Campiglio. Mantenuto fino al 2014, il riconoscimento simbolo, in tutto il mondo, dell’alta cucina, è stato riconquistato a novembre 2018. Una cena in questa stube originale del primo Novecento, disegnata all’interno del Bio hotel Hermitage, è un viaggio sensoriale tra i prodotti locali, comprese le erbe spontanee e commestibili di montagna, che originalmente si accordano con il fascino di culture vicine e la seduzione di note orientali. Il risultato? Un’armoniosa
e originale sinfonia di gusti, consistenze, colori e profumi che mai eccede e sempre gratifica.La Stube Hermitage è il successo finale di un percorso, come altri sbocciati a Campiglio negli ultimi quindici/vent’anni, finalizzato a ritagliarsi un posto in prima fila tra i ristoranti d’alta cucina in alta quota. Una famiglia storica di albergatori del posto – Giacomino Maffei con la moglie Edda e le figlie Barbara e Marcella – è l’artefice di questo disegno che si distingue per bellezza e buon gusto. È il Duemila quando trasformano l’accogliente pensione Hermitage in un prestigioso quattro stelle, tra i primi eco hotel sulle Alpi. Passa qualche anno e nel 2006, in uno spazio interno vestito di charm ed eleganza, aprono il ristorante aperto anche agli esterni. Incontriamo Barbara Maffei in una giornata d’autunno e di sole. L’hotel è chiuso, dicembre è lontano, ma all’interno c’è già profumo di Natale. In angoli selezionati del living e del ristorante
DI/BY ALBERTA VOLTOLINI
Italian culinary tradition meets innovation and creativity in Madonna di Campiglio’s gourmet restaurants. Stube Hermitage is one of the most representative examples of how they interpret quality cuisine.
Was it the call of the mountains that convinced Chef Giovanni D’Alitta to settle down here in the Brenta Dolomites after all his travels around Italy and out to the Americas and the Orient? After all, the Dolomiti Lucane mountain range in Basilicata, where D’Alitta grew up, are imprinted on his childhood memories, memories that will certainly have been evoked and amplified here in the original Dolomites from which that other mountain range got its name. For two years now, D’Alitta has been at the helm of Stube Hermitage, the first Campiglio
Cuisine of all five senses
37
G O U R M E T
3736
Three stars twinkle on Campiglio
Tre stelle brillano su Campiglio
Stube HermitageManagement: Famiglia MaffeiChef: Giovanni D’Alitta
DolomieuManagement: Famiglia ZambottiChef: Davide Rangoni
Il Gallo CedroneManagement: Famiglia MasèChef: Sabino Fortunato
O G G I M A D O N N A
D I C A M P I G L I O È
U N U N I C U M T R A
L E D E S T I N A Z I O N I
T U R I S T I C H E D I
M O N TA G N A :
3 R I S T O R A N T I S T E L L AT I
C O N C E N T R AT I I N U N
V I L L A G G I O A L P I N O .
T O D AY M A D O N N A D I
C A M P I G L I O I S U N I Q U E
A M O N G T H E M O U N TA I N
T O U R I S T R E S O RT S :
3 M I C H E L I N - S TA R R E D
R E S TA U R A N T S
I N O N LY O N E
M O U N TA I N V I L L A G E .
G O U R M E T
38 39
G O U R M E TG O U R M E T
decorazioni-gioiello e raffinati luccichii prendono il loro posto seguendo un rito famigliare che si ripete ogni anno.“Per noi l’aspetto più importante – racconta Barbara Maffei – è la storia di famiglia, quindi la familiarità e l’impegno da parte nostra che trasformiamo in emozioni per gli ospiti. Desideriamo dare valore e continuità al percorso iniziato da nonna Camilla, che era un’impareggiabile cuoca, e proseguito poi con mio padre”. La stella Michelin vi ha consegnato la chiave per entrare nel gotha dei ristoranti più apprezzati e ricercati delle Dolomiti. Qual è stato il contributo degli chef? “Claudio Melis è stato il più creativo in assoluto. Non dormiva la notte per pensare e decidere gli abbinamenti. Con lui abbiamo gettato le basi per arrivare alla stella che abbiamo conquistato con Paolo Cappuccio, lo chef che ha azzardato di più. È stato lui a portare pesce e crostacei in montagna. A seguire, il giovane Nicola Laera, allievo di Norbert Niederkofler, mentre ora la firma è di Giovanni D’Alitta.
Lo stereotipo degli chef-star di oggi non corrisponde a Giovanni, che è ambizioso, ma si concede il tempo per raggiungere i risultati. Direi che la sua cucina è più moderata e se dovessi fare un paragone trovo le sue proposte più vicine a quanto ho visto fare da Laera. Nei suoi piatti, sempre gourmet e creativi, c’è un richiamo alla tradizione, un’attenzione particolare alla riscoperta dei prodotti locali e una ricerca inedita sulle erbe commestibili di montagna”. Oggi, ancora stellati. La qualità e il lavoro nel tempo vi hanno premiato, dunque. “Per tutto quanto descritto sopra e altro ancora, a novembre 2018 ci è stata nuovamente assegnata la Stella Michelin e quindi siamo già nella nuova Guida 2019. Per tutti noi è una grande soddisfazione. Gli ospiti che arrivano dall’estero ci raggiungono anche perché seguono la stella. L’ospite chic – conclude Barbara Maffei – non sceglie un ristorante senza riconoscimenti e più arriva da lontano più garanzie cerca”.
restaurant to earn a Michelin star, which it did in 2008. This important recognition, which is the symbol of haute cuisine all over the world, has been kept until 2014 and then won back in November 2018. Dining in this restaurant within Biohotel Hermitage is a voyage of the senses featuring local produce, wild herbs and other mountain edibles in a unique union with the charm of nearby cultures and a hint of the allure of the Orient for a harmonious symphony of flavors, aromas, colors and textures that is never excessive and always pleasing. Stube Hermitage, a traditional eatery that dates back to the early 1900s, is the result of a journey like many others in the Campiglio area over the last 15-20 years towards the top flights of mountain cuisine. A local family with a long history of hotel management-Giacomino Maffei together with his wife, Edda, and their two daughters, Barbara and Marcella-is responsible for this project of fine dining
and mountain beauty, having transformed, in 2000, the cozy Hermitage pension into a four-star hotel that was one of the Alps’ first eco-hotels. In 2006, they then opened the hotel’s restaurant to the public in a space marked by both charm and elegance. We met with Barbara Maffei one sunny autumn day. The hotel was closed and winter had not yet arrived, but Christmas was already in the air. In corners of the hotel and restaurant, sparkling decorations had already taken their place in a family ritual that repeats itself year after year.“The most important thing for us is our family history,” says Barbara Maffei, “so we take this commitment to family and transform it into thrills and enjoyment for our guests. We hope to lend value and continuity to a journey that began with our grandmother, Camilla, who was an excellent cook, and then continued with my father.”The Michelin star paved the way for you to become one of the most highly regarded restaurants in the Dolomites. How have your chefs contributed to this journey?
“Claudio Melis was definitely the most creative. He would stay up at night to come up with his dishes. He helped us lay the groundwork for the Michelin star, which we then achieved with Paolo Cappuccio, the chef who proved to be the most daring. He was the one who brought fish and shellfish to mountain cuisine. Then came the young chef Nicola Laera, pupil of
Norbert Niederkofler, and now the kitchen is led by Giovanni D’Alitta. He isn’t what you would call a stereotypical celebrity chef. Giovanni is ambitious, but he takes time to achieve results. I’d say that his cuisine is more controlled and, if I had to make a comparison, I’d say his dishes are more like what I saw from Laera. In the creativity of his gourmet dishes there is a hint of tradition, a particular attention to rediscovering local delicacies, and unique emphasis on edible mountain herbs.” Today, Michelin-starred again. The quality and the hard work have rewarded you again. “For all described above and much more, in November 2018 the Michelin Star has been given to us again and we are already in the new Guide 2019. For all us it is a great satisfaction. The guests who come here from abroad find us in part because of that star. High-end guests don’t go to unknown restaurants – ends Barbara Maffei – and the farther they travel, the more guarantees they look for.”
Dal 2008 al 2014 la Stube Hermitage è stata, con lo chef Paolo Cappuccio, il
primo ristorante di Campiglio insignito di 1 Stella Michelin. Nel mese di novembre 2018, alla Stube Hermitage con lo
chef Giovanni D’Alitta è stata nuovamente assegnata
1 Stella.
From 2008 to 2014 the Stube Hermitage was, with the
chef Paolo Cappuccio, the first restaurant of Campiglio honored with the prestigious recognition of the 1 Michelin star. In November 2018, the
Stube Hermitage, with its chef Giovanni D’Alitta, has been
again awarded with the 1 Michelin star.
40 41
Quando ha capito che la
cucina sarebbe stata non
un semplice lavoro, ma la
passione della vita?
La passione per il cibo l’ho ereditata dalle cuoche che cucinavano a scuola quando ero piccolo, dal profumo che usciva dai pentoloni, dalla mia terra, dai prodotti poveri e genuini, rispettandone e apprezzandone la stagionalità. Poi, la curiosità mi ha spinto a conoscere altre cucine regionali e del resto del mondo.
La sua cucina è particolarmente
apprezzata perché riesce
a rispettare e valorizzare
la tradizione all’interno di
un percorso creativo.
Ci può spiegare meglio?
Il passaggio al mondo del lavoro mi ha trasmesso la tecnica e l’esperienza insegnato i metodi da utilizzare: quelli di una volta oppure moderni per alleggerire diminuendo in grassi e zuccheri. In questo modo riesco a rispettare la materia prima creando un piatto che identifichi un viaggio di conoscenza, che non dovrà mai appesantire, e a sorprendere il cliente quando entra al ristorante e si siede a tavola.
Valorizzazione degli
ingredienti, quindi,
ma senza mai eccedere…
Evito le eccentricità troppo spinte. In cucina il gusto deve arrivare fino in fondo, senza dimenticare bellezza e salubrità. Credo molto anche nel lavoro di squadra, in cucina va creata la giusta atmosfera.
Parola allo chef!
A word with the chef!
When did you realize that cooking was your calling in life and not just a job?I got my passion for food from
the cooks at my school when
I was a child, from the aromas
of my homeland and of the
simple, wholesome foods they
served and that took advantage
of seasonal produce. Then my
curiosity drove me to learn about
the cuisine of other regions in
Italy and from around the world.
Your cuisine is particularly known for how it respects and takes advantage of tradition while still being creative. Can you talk a bit about this?As I began my career, I
developed technique, and with
experience I learned the right
methods, whether traditional or
modern, to make lighter dishes
by reducing fats and sugars.
In this way, I can respect the
ingredients while creating a
dish that represents a journey of
knowledge, but without being
heavy, and which is able to
amaze the customers who come
to the restaurant.
So it’s about taking advantage of the ingredients and avoiding excess.
I stay away from overly
aggressive eccentricity. In the
kitchen, it’s all about flavor, but
we mustn’t forget beauty and
wellbeing. I’m a firm believer
in teamwork, so there needs to
be the right atmosphere in the
kitchen.
What’s the meaning behind your cuisine, in just a few words?Every day, I try to turn my
passion for food into a harmony
of flavor and beauty. The careful
selection of ingredients is the
main step in the creation of
dishes that always include a
bit of the territory in which I’m
working, as well as influences
from around Italy and even a
bit from abroad. I don’t seek
to stupefy with my dishes, but
rather to evoke an emotion and
a memory-a memory about that
which is good and simple-with
that creative touch of mine
that is a part of my own style of
living. •
L O C H E F G I O V A N N I D ’ A L I T T A
Il suo motto è “Noi da soli non siamo nessuno, ma insieme possiamo arrivare ovunque”.
His motto is “We’re all nobodies, but together we can achieve everything”.
Mela verde in trasparenza.
Ravioli di burrata.
Originario di Lavello, in Basilicata, Giovanni D’Alitta compie le prime espe-rienze lavorative sul Lago di Garda prima di mettersi alla prova presso “Aimo e Nadia”, ristorante 2 Stelle Michelin a Milano e poi al “Capriccio” di Manerba sul Garda, 1 Stella Michelin. Dopo un breve passaggio al “Canto della Certosa” di Maggiano, attratto dalla montagna entra nel team della “Siriola” (2 Stelle Michelin) dell’Hotel Ciasa Salares a San Cassiano. Nel 2010 la grande svolta. D’Alitta vola ad Antigua e raggiunge il “Rosewood Resort” di Jumby Bay. Qui, in quello che è uno dei più lussuosi resort al mondo, rimane due anni contri-buendo all’apertura del nuovo ristorante d’autore italiano, l’“Estate House”. Nel 2013 arriva la chiamata da Dubai e D’Alitta si unisce al gruppo “Jumeirah” aprendo come chef di cucina il ristorante “Alta Badia Dubai” al cinquantesimo piano delle Jumeirah Emirates Towers, iconiche torri gemelle della città. Il resto è il “capitolo Campiglio”, storia di oggi.
Originally from Lavello, in the Italian region of Basilicata, Giovanni D’Alitta began his career in the Lake Garda area before landing a position at Aimo e Nadia, a Michelin two-star restaurant in Milan, and then at Manerba sul Garda’s Capriccio, with one Michelin star. After a brief stint at Canto della Certosa in Maggiano, he was drawn by the mountains and joined the team at Siriola (two Michelin stars) at San Cassiano’s Hotel Ciasa Salares. In 2010, D’Alitta’s career changed gears as he flew to Antigua to work at Jumby Bay’s Rosewood Resort, one of the world’s most luxurious vacation destinations, where he stayed for two years and helped open their new luxury Italian restaurant, the Estate House. In 2013, he got the call from Dubai to join the Jumeirah group as the chef of Alta Badia Dubai, a restaurant on the fiftieth floor of the city’s iconic Jumeirah Emirates Towers. Which brings us to today and the “Campiglio chapter” of the D’Alitta story.
Ci racconti il significato della
sua cucina in poche parole.
Quotidianamente cerco di trasformare la passione della cucina in armonia gustativa e visiva. L’attenzione alla scelta del prodotto è la fase principale della creazione dei miei piatti, nei quali mi propongo sempre di inserire il territorio dove lavoro, l’Italia e un po’ di estero. Nella mia cucina non c’è l’intento di stupire, ma piuttosto quello di creare un’emozione e una memoria. La memoria del buono e semplice, con quel tocco di creatività che mi appartiene e che fa parte del mio stile di vita. •
Piccioni con fois gras.
La cucina dei cinque sensi Un altro punto di forza è “l’onestà in cucina”: la
preparazione del piatto inizia da prodotti di altissima
qualità, sani e veri, frutto di una ricerca iniziata
lontano nel tempo e condotta dalla proprietà della
Stube Hermitage in armonia con lo chef.
Cuisine of all five senses Another strength is “fairness in cooking”: preparing
a dish starts from very-high quality, healthy and
genuine products, fruit of a research started many
years ago and led by the management of the Stube
Hermitage restaurant, in synergy with its chef.
G O U R M E TG O U R M E T
ST
UD
IO B
I Q
UA
TT
RO Film di Renzo Carbonera
L'a�ri�e protagonista Maria Roveranfoto di Antonio Rasi Caldogno
Resina
WWW.MONTURASTORE.COMWWW.MONTURA.IT
Mistero dei Mon� e Montura Edi�n�: natura e cultura anche in inverno a Madonna di Campiglio.
Seguite campigliodolomiti.it per scoprire le date degli appuntamenti.
foto di Alessandro de Bertolini
Film e libro di Alessandro de Bertolini e Lorenzo Pevarello
It’s my home for threemonths - Bike the History
SPECIALSCREENING
4544
P E R S O N E
P E O P L E
MADE IN VIBRAM
M A R C O G U A Z Z O N I , D I R E T T O R E D E L L O S V I L U P P O S T R A T E G I C O D I V I B R A M ,
O S P I T E A F F E Z I O N A T O D E L L A N O S T R A L O C A L I T À E G R A N D E S P O R T I V O ,
C I A C C O M P A G N A L U N G O L’ A F F A S C I N A N T E S T O R I A D I Q U E S T A A Z I E N D A
C O N O S C I U T A I N T U T T O I L M O N D O , S I M B O L O D I S I C U R E Z Z A ,
N A T U R A , S O S T E N I B I L I T À , I N N O V A Z I O N E .
INTERVISTA/INTERVIEW ALBERTO BREGANI
Una storia di successo tutta italiana
Marco Guazzoni, Vibram’s director of strategic development as well as a great sportsman and very welcome guest here in the Campiglio area, takes us on a fascinating journey through the past of a company known around the world as a symbol of safety, innovation, sustainability and nature.
“…and make sure it’s got a Vibram sole!” How many times have you said this at your favorite shoe store when picking out a new pair of shoes for the mountains? That bit of yellow rubber there in the middle of the tread has long been a staple, a guarantee of safety, for mountaineers of all levels. We talked to Marco Guazzoni to learn more about the history of this longstanding Italian brand and about his passion for sport, a passion he pursues every chance he gets in and around the Madonna di Campiglio (MdC) area.
Made by VibramAn All-Italian Success Story
“…e che abbia una suola Vibram!”.
Q uante volte vi siete così raccomandati con il vostro negoziante di fiducia prima di
acquistare un paio di scarpe da montagna? Quel pezzettino di gomma gialla, inserito nel bel mezzo della suola a carrarmato, è sempre stato l’irrinunciabile punto di partenza per le nostre camminate in sicurezza. Scopriamo la storia di questo storico brand italiano non solo attraverso le parole, ma anche le passioni sportive del nostro prestigioso ospite. Passioni che vive intensamente – non appena può – dentro e intorno a Madonna di Campiglio (MdC).
P E R S O N E
P E O P L E
46 47
suo fondatore. Bramani era una guida alpina membro del CAI milanese, grande appassionato di montagna. Nel settembre del 1935 assiste a un grave incidente in cordata sulla Punta Rasica, dove perdono la vita sei escursionisti, anche a causa di calzature inadeguate, vicenda che lo segnò particolarmente. In quegli anni i materiali erano un po’ quelli che erano, non certo
tecnici o innovativi come quelli attuali, suole comprese. Bramani si mise allora a studiare una suola con un materiale che potesse rendere sicuro ogni passo. Nacque così, molto in sintesi, la suola a carrarmato in gomma vulcanizzata che tutti noi conosciamo. A marchio Vibram. La testò personalmente sul Badile nel 1937, insieme a Ettore Castiglioni.
perenne ricerca di innovazione, per essere sempre all’avanguardia con prodotti più performanti. Il lavoro di team, poi, non solo interno ma anche come connettore di partnership, è stimolato anche grazie al fatto che rappresentiamo un componente per tutti i brand di calzature, una sorta di ‘Intel Inside’ del mondo informatico. Ambire sempre al massimo, nell’organizzazione, nei
prodotti, nei processi, nelle performances è molto vicino al mio modo di essere, sia come professionista che come sportivo.
Vibram ha inizio con una storia affascinante, seppur drammatica. Vuoi ricordarla brevemente ai nostri
lettori?
Vibram rappresenta innanzitutto un nome e un cognome: Vitale Bramani ovvero il
Sci, mountain bike, trekking, ferrate, running: sei una persona super attiva, non c’è che dire.
Amo l’aria aperta e fare qualsiasi cosa mi permetta di stare con gli amici, conoscere gente nuova, luoghi nuovi, culture diverse e sperimentare nuovi sport. La mia passione per la montagna è nata in Val Seriana grazie ai miei genitori che mi hanno trasferito queste passioni, tra la Presolana e Monte Pora. Quando, poi, alla fine degli anni ‘90, grazie ad Antonella Bonomi, che ora è mia moglie, milanese ma a Campiglio da quando è nata, sono arrivato nella “Perla delle Dolomiti di Brenta”, ne sono rimasto folgorato, mi è entrata nel cuore.
È il posto ideale per praticare sport sia invernali che estivi. E ho iniziato ad amare le attività estive proprio grazie a MdC, con la flessibilità di avere difficoltà graduali per appassionare sia il principiante che gli sportivi più esigenti, riuscendo a fare tutto questo con la famiglia e con gli amici, attirando ed accogliendo al meglio anche i compagni d’avventura, che non frequentano Campiglio regolarmente, grazie alle strutture ricettive di prim’ordine. Da qualche anno partecipo, con orgoglio e divertimento, a eventi aggreganti come le sciate ‘Asburgiche’.
Vibram può essere ormai considerata una tua passione, visto l’impegno e l’amore con i quali vivi da sempre la tua professione.Sicuramente. Sono in Vibram ormai dal 2014 e ho ricoperto vari ruoli all’interno. Ora mi occupo più di strategia, dopo averne curato il settore R&D e l’organizzazione. Nel corso degli anni ho cercato – e trovato – l’azienda che più fosse vicina alla mia passione, l’outdoor, lo sport che mi permette di valorizzare al massimo l’apporto che posso dare ad un’azienda e al mondo che mi circonda. Vibram è un catalizzatore di stimoli: come la
Skiing, mountain biking, hiking, running… You certainly are one very active individual. I love the outdoors and doing anything that enables me to spend time with friends, try out new sports, meet new people, see new places, and learn about different cultures. My passion for the mountains started in Val Seriana, when my parents would take me to the mountains of Presolana and Monte Pora. Then in the late 1990s, I first came to Madonna di Campiglio, the “Pearl of the Brenta Dolomites”, with the woman who is now my wife, Antonella Bonomi, who was born in Milan but grew up here in Campiglio, and I fell in love with this place.It’s the ideal spot to enjoy outdoor sports in both winter and summer, and I fell in love with summer sports right here in MdC, which offers the flexibility of various degrees of difficulty for fun and excitement for people of all skill levels. Here, you can do anything you want with family and friends, and it’s a great place to bring those who may not come to Campiglio regularly thanks to the area’s top-flight lodging facilities. For a few years now, I have also been proud to participate in fun group events like the torchlight skiing for the Habsburg Festival.
Vibram could also be considered one of your passions, given the love and commitment you have always shown in your career.Definitely. I’ve been with Vibram since 2014 and have held various positions in the organization. Now, I’m responsible for strategy after having worked in both R&D and organization. Over the years, I sought out-and found-the company that was the best fit for my passion, the outdoors, which is what enables me to fully express all that I have to give to a company and to the world around me.Vibram is a catalyst, constantly striving to innovate and to create products on the cutting edge of performance. Teamwork
“ L’ O U T D O O R , L O S P O RT C H E M I
P E R M E T T E D I VA L O R I Z Z A R E
A L M A S S I M O L’ A P P O RT O C H E I O
P O S S O D A R E A D U N ’ A Z I E N D A E
A L M O N D O C H E M I C I R C O N D A . ”
“ T H E O U T D O O R S , W H I C H I S
W H AT E N A B L E S M E T O F U L LY
E X P R E S S A L L T H AT I H AV E T O
G I V E T O A C O M PA N Y A N D T O
T H E W O R L D A R O U N D M E . ”
Marco Guazzoni, direttore dello sviluppo strategico
di Vibram.Marco Guazzoni,
Vibram’s director of strategic development.
P E R S O N E
P E O P L E
P E R S O N E
P E O P L E
48 49
“… e che abbia una suola Vibram!”.
Quante volte vi
siete così raccomandati con il vostro negoziante di fiducia prima di acquistare un paio di scarpe da montagna? Quel pezzettino di gomma gialla, inserito nel bel mezzo della suola a carrarmato, è sempre stato l’irrinunciabile punto di partenza per le nostre camminate in sicurezza. Scopriamo la storia di questo storico brand italiano non solo attraverso le parole, ma anche le passioni sportive del nostro prestigioso ospite. Passioni che vive intensamente – non appena può – dentro e intorno a Madonna di Campiglio (MdC).
Quando e come è cominciata la sua carriera nel “circo bianco”?Durante gli anni universitari sono diventato maestro di sci e ho iniziato le prime esperienze come allenatore, partendo dal basso. Ho lavorato otto anni con la Fisi seguendo da allenatore squadre italiane impegnate in Coppa Europa e successivamente in Coppa del Mondo. Poi la Fis mi ha proposto un ruolo come coordinatore della Coppa Europa. Avevo voglia di tornare a casa dove mi aspettava un posto fisso come insegnante, ma mi sono detto: “Provo per un anno”. Era il 1996 e di anni ne sono passati ventuno. L’anno successivo mi hanno affidato le Coppe continentali: Coppa Europa, Nor Am Cup, South American Cup, Far East Cup e Australia-New Zeland Cup che ho gestito per diciotto anni fino a quando, quattro anni fa, è arrivata dal presidente
della Fis la proposta di prendere in mano la Coppa del Mondo di sci alpino maschile. Non l’ho mai voluta a tutti costi, ma ho sempre lavorato sodo e l’opportunità è arrivata.
Il suo sostegno, fin da quando era responsabile della Coppa Europa, è stato fondamentale per il ritorno della 3Tre nella Coppa del Mondo. Perché ha creduto in questa competizione? Come è riuscito a farla rientrare in modo continuativo nel calendario di Coppa?L’eredità ricevuta dal mio predecessore Günter Hujara, che pure ha fatto tanto per lo sport, non è stata facile da affrontare in riferimento ad alcuni problemi lasciati sul tavolo. Uno di questi era la 3Tre e l’equilibrio che non c’era più con Campiglio. Il fatto di essere altoatesino complicava ulteriormente la questione: da una parte c’era la Val Badia con le sue esigenze, dall’altra Madonna di Campiglio che voleva
Marco Guazzoni, Vibram’s director
of strategic development as well as
a great sportsman and very welcome
guest here in the campiglio area, takes
us on a fascinating journey through the
past of a company known around the
world as a symbol of safety, innovation,
sustainability and nature.
“…and make sure it’s got a Vibram
sole!”
How many times have you said this at your
favorite shoe store when picking out a new
pair of shoes for the mountains? That bit
of yellow rubber there in the middle of the
tread has long been a staple, a guarantee
of safety, for mountaineers of all levels. We
talked to Marco Guazzoni to learn more
about the history of this longstanding
Italian brand and about his passion for
sport, a passion he pursues every chance
he gets in and around the Madonna di
Campiglio (MdC) area.
P E R S O N E
P E O P L E
P E R S O N E
P E O P L E
Waldner al lavoro sul campo.
Waldner at work.
(Agence Zoom)
Quali sono gli elementi che caratterizzano un’azienda come Vibram e che le permettono di distinguersi sempre sul mercato?Vibram è un’azienda eccezionale, non solo perché è un’eccellenza italiana di cui andare fieri, ma è l’incarnazione del ‘volere è potere’. Il proprietario, Marco Bramani, nipote del fondatore, è un vero visionario e ci indica la strada. Ma è la passione di ognuno dei collaboratori che ci permette di realizzare prodotti all’inizio solo sognati. Parliamo con atleti professionisti di ogni disciplina e trasformiamo i loro bisogni in soluzioni tecniche, sperimentando tecnologie diverse, testandole con loro strada facendo – a volte anche da soli provando per primi i prodotti più all’avanguardia – per perfezionare il tutto fino all’industrializzazione. Succede anche che preleviamo calzature a caso dai negozi, per essere certi che la risposta sia quella ipotizzata all’inizio del progetto. Questo, a mio avviso, rasenta la ‘perfezione’ o per lo meno il best in class dello stato dell’arte. Ora una grande sfida che mi appassiona è quella di portare in luce quanto Vibram rappresenti in termini di sostenibilità, ma senza nessun compromesso sulle performances per cui Vibram è famosa: grip, traction e durability per citarne alcune.
Per dare l’idea della dimensione nella quale Vibram si muove in termini di produzione avrei piacere tu riportassi qualche numero.Vibram produce circa 50 milioni di paia di suole l’anno, fattura circa 200 Milioni di euro con 800 collaboratori, principalmente ad Albizzate, Boston e Guangzhou, oltre a piccole sedi anche in Giappone e Brasile. Professionalmente andare a gestire il processo di innovazione, ricerca e test nei nostri centri in giro per il mondo è di grande soddisfazione grazie alle competenze, diversità e culture che compongono l’azienda, permettendo al prodotto di non
essere made in Cina, in Italy o in USA, ma “Made in Vibram” garanzia di qualità uniforme.
Planet, people, profit: tre parole molto importanti. Riconducono tutte al concetto di “sostenibilità” al quale accennavi poc’anzi. Questa è una grande sfida per il futuro che, se da un lato è molto di moda adesso, rappresenterà poi la sopravvivenza di molte realtà. Per alcuni sarà un semplice green washing, ma per chi come Vibram affronta questi temi con passione e serietà, si tratta di un programma strategico. Non abbiamo mai smesso di focalizzare il nostro pensiero su questi aspetti. Nel 1994, ad esempio, è nato l’Ecostep, una
mescola che riciclava gran parte degli sfridi di produzione senza compromettere le performances. Ora, nel 2018, abbiamo convertito l’energia della produzione di Albizzate totalmente da fonti rinnovabili, riducendo le emissioni di Co2 di 1 kg ogni paio di suole prodotte. People riguarda invece il rispetto di tutti gli stakeholder di Vibram: dai lavoratori (c’è una mensa d’eccezione, perché se i dipendenti mangiano bene producono prodotti migliori, unita ad un programma di well-being sempre per i dipendenti), ai fornitori e clienti (che includiamo spesso per creare partnership), fino al consumatore finale, vero cuore delle nostre decisioni.Ambiente e rispetto delle persone
both within the organization and as a promoter of partnerships is facilitated by the fact that we provide components for all brands of footwear, a bit like “Intel Inside” in the digital world. Always pushing the envelope in organization, products, processes and performance is something I share with the company, both in my career and in the sports I enjoy.
The Vibram origin story is a fascinating and dramatic one. Can you talk about that briefly for our readers?First of all, the name “Vibram” is a mash-up of the first and last names of the company’s founder, Vitale Bramani. Bramani was an alpine guide from Milan and had a great love of the mountains. In September 1935, he witnessed a fatal incident on Punta Rasica in which six mountaineers lost their lives due, in part, to inadequate footwear, and
this affected Bramani deeply. Back then, the materials available were certainly not especially technical or innovative like they are today, and that included soles, so Bramani began researching soles made with a material that could increase the safety of each and every step. Long story short, the result was the carrarmato sole made of vulcanized rubber that we all know and love. He tested that first Vibram sole on Piz Badile in 1937, together with Ettore Castiglioni.
What sets a company like Vibram apart and enables it to stay competitive in the marketplace?Vibram is an exceptional company not only because it’s Italian - which is something to be proud of - but also because it is the embodiment of the “can-do” mentality. Marco Bramani, the founder’s grandson and current owner of the company, is a true visionary leading the company into the future, but it is the passion of each and every employee that enables us to make products that could once only be dreamed of. We talk to professional athletes in every discipline and transform their needs into technical solutions. We experiment with various technologies and test them together with the athletes - or sometimes on our own as the first to try out some of the most advanced products - in order to perfect everything before mass production. We also sometimes take random shoes from the store to be sure that they perform the way we intended when the shoe was designed. I believe this is what verges on “perfection” or, at least, best in class. Now, one of the great challenges driving me forward is expressing what Vibram means in terms of sustainability, but without making any compromises in terms of the levels of performance in grip, traction and durability - just to name a few-that have made Vibram famous.
Could you give us a few numbers to give us an idea of Vibram’s size in terms of production levels?
Vibram produces some 50 million pairs of soles each year and generates roughly €200 million in revenues with 800 employees located mainly in Albizzate, Boston and Guangzhou, in addition to smaller facilities in Japan and Brazil. Managing research, innovation and testing at our facilities around the world is a source of great satisfaction thanks to the skill, diversity and cultures that make up our organization, and it means that our products are not “Made in China” or “Made in Italy” or “Made in USA”, but “Made by Vibram” as a guarantee of uniform quality standards.
“Planet”, “people” and “profit” are three important words and all have something to do with that concept of sustainability you’ve mentioned. This is a great challenge for the future and, although it’s all the rage these days, it will actually be a matter of survival for many organizations. Some may do little more than “green washing”, but for companies such as Vibram, which approach the issue more seriously, it is a core part of business strategy. We’ve never stopped focusing on these issues. In 1994, for example, we created Ecostep, a compound that recycled a large part of our manufacturing waste without compromising on performance. Now in 2018, we have converted our production facilities in Albizzate entirely to renewable energy, thereby reducing our CO2 emissions by 1 kg for every pair of soles produced. “People” refers to Vibram’s respect for all our stakeholders, from employees (we have an exceptional cafeteria, because employees who eat well make better products, and a wellness program for our employees) to suppliers and clients (with whom we often establish partnerships) and on to the consumer, the true focus of the decisions we make.Our respect for people and the planet gets its strength from our conviction that, by reducing waste and enabling everyone to work better, we can also make greater profit.
“ A B B I A M O R I D O T T O L E E M I S S I O N I D I C O 2
D I 1 K G O G N I P A I O D I S U O L E P R O D O T T E . ”
“ W E ’ V E R E D U C E D C O 2 E M I S S I O N S B Y 1 K G
E V E R Y P A I R O F S O L E S P R O D U C E D. ”
Marco Guazzoni al lavoro e nel tempo libero a Campiglio.
Marco Guazzoni at work and in his spare time in Campiglio.
Marco Guazzoni al lavoro e nel tempo libero a Campiglio.
Marco Guazzoni at work and in his spare time in Campiglio.
50 51
P E R S O N E
P E O P L E
prendono forza dalla convinzione che riducendo gli sprechi e permettendo a tutti di lavorare meglio si possa quindi fare anche più profit.
Vibram e Madonna di Campiglio: una partnership per un evento molto speciale.Sì, vero. Madonna di Campiglio incrocia Vibram in uno dei nostri importanti progetti nel sociale. Da alcuni anni collaboriamo con Bill Niada, il papà della Magica Cleme a cui è intitolata l’iniziativa della fiaccolata più grande del mondo qui a MdC. Ospitiamo da un anno “B.live”, associazione creata da Bill con ragazzi malati di patologie croniche, nei nostri uffici di Milano con l’obiettivo di connettere i ragazzi alle aziende e contribuire a creare un mondo migliore.
Ti capita mai di testare “sul campo” le innovazioni che state sviluppando nel mondo “running” prima che arrivino sul mercato?Nei laboratori testiamo tutto numericamente, nel Performance Tecnical Center (che abbiamo in ogni paese di produzione) testiamo lo scivolamento e i paragoni tra materiali, terreni e disegni di suole diversi. Ma è poi solo dal Tester Team che avremo un feedback sulla percezione del consumatore, quella che crea l’effetto wow. Come quando provi una suola Arctic Grip, che ho testato per la prima volta proprio qui a Campiglio appena entrato in Vibram, ed ora è sul mercato da due anni.In Vibram siamo un po’ tutti tester. Ci sono alcuni che lo fanno come mansione da professionisti, ma tutti gli 800 dipendenti provano regolarmente tutti i prodotti, ognuno secondo le proprie inclinazioni e capacità. Nel settore del motociclismo, ad esempio, abbiamo suole speciali, ma io non ho la sensibilità di accorgermi della differenza tra una e l’altra, mentre sugli scarponi da sci d’alpinismo, su scarpe da trekking o nella corsa, mercato in
grande espansione per Vibram, posso dare quotidianamente il mio parere sia su tracciati trail che su roccia bagnata o su asfalto. Poi, ovvio, è il nostro Trail Running Team a indicare quello che fa realmente la differenza sull’input dei bisogni da soddisfare.
L’inverno è alle porte. Anzi, direi ci siamo. Quindi: per Marco Guazzoni “versione invernale”, la pista preferita a Madonna di Campiglio, da vivere in piena libertà la mattina all’apertura impianti è… ?Indubbiamente e inequivocabilmente la “Direttissima” dello Spinale. I miei amici mi prendono in giro spesso perché sanno che se non ho altre e valide proposte, io alle 8.45 sono a fare ‘il criceto’ sulla “Direttissima”. Scherzo spesso con mia moglie sul fatto che vorrei che le mie ceneri venissero sparse sul Canalone Schumacher. Da sempre amo il ripido e possibilmente la neve fresca, che cerco di triturare ogni volta che ne ho l’occasione. La “Direttissima”, come molte piste a MdC, ha talmente tante e tali varianti che ogni volta potrebbe essere la prima. Quest’anno però non vedo l’ora di fare l’“Amazzonia”, appena rivisitata e allargata. Sono certo che sarà una nuova, entusiasmante sorpresa. Nel caso, alle 8.45 di ogni weekend mi troverete lì. Mi farà piacere fare qualche curva insieme a voi.Grazie mille Marco, per le tue parole e per il tempo che ci hai dedicato. E grazie per l’invito. Ci vediamo in cima all’Amazzonia. •
Vibram and Madonna di Campiglio have formed a partnership for a very special event.Yes, that’s true. Madonna di Campiglio has joined Vibram in one of our important social projects. For a few years now, we have been working with Bill Niada, the founder of Magica Cleme, to which the world’s largest torchlight procession initiative right here in MdC is dedicated. For the last year, we have hosted “B.live”, an association created by Bill together with children suffering from chronic diseases, in our Milan offices with the goal of bringing together children and businesses to help create a better world.
Winter is coming. It’s right around the corner, so what is Marco Guazzoni’s favorite ski run in Madonna di Campiglio, the one you hit first thing in the morning as soon as the lifts open?Without a doubt, it’s the Direttissima on Spinale. My friends always make fun of me because they know, if I don’t have any better offers, I’ll be out there at 8:45 going up and down the Direttissima like a hamster on its wheel. I often joke with my wife that I’d like for my ashes to be scattered on Canalone Schumacher. I’ve always loved a steep run and fresh powder, which I try to carve up whenever I get the chance. Like many of the ski runs in MdC, the Direttissima has so many variations that every run can feel like the first. This year, though, I can’t wait to try the Amazzonia, which has just been widened and altered. I know it will be a new and exciting surprise, so you’ll probably find me there every weekend morning at 8:45. I’d love to carve a few lines in the snow with all of you.Thank you very much, Marco, for your time and for talking with us, and thank you for the invitation. See you at the top of the Amazzonia.•
Do you ever try out first hand the innovations you’re developing for runners before they hit the market?In our labs, we test everything by the numbers. At our Performance Technical Centers (which we have in every country where we have production facilities), we test grip and compare different materials, terrains, and tread designs. But it is only from our Tester Team that we get feedback on consumer perception, which generates that “wow” effect. Such as when you try an Arctic Grip sole for the first time, which I did for the first time right here in Campiglio just after joining Vibram, and now it’s been on the market for two years.
At Vibram, we’re all testers in our own way. Some do it as a part of their profession, but all 800 employees regularly try out all our products, each in their own way and based on their own abilities. We have special soles for motorcycling, for example, but I don’t have the sensitivity to feel the difference between one sole and another, whereas with ski mountaineering boots, hiking boots, or running shoes-which is a rapidly expanding market for Vibram-I can give my opinion every day about trails, wet rock, or asphalt. Then, of course, there is our Trail Running Team that can tell us what really makes the difference based on the actual needs to be met.
Didascalia.Didascalie.
(Foto)
Dettagli della produzione e, a destra, il laboratorio per i test.Details about production and, on the right, the test laboratory.
Storiche spedizioni e
storici prodotti.Historical
expeditions and historic products.
(Karakorum).
P E R S O N E
P E O P L E
52 53
Estate nelle Dolomiti: un’altra storia…tutta da guardare!
vi faranno divertire. La simpatia degli attori vi conquisterà sicuramente. Perché? Perché i protagonisti della storia siamo tutti noi: gente comune, i ragazzi del posto, gli operatori locali, gli amici del bar, quelli che ogni giorno ti accolgono con un sorriso e un benvenuto. Saremo noi a raccontarvi la più bella storia di queste montagne, l’onore di ammirarle ogni giorno, la volontà di viverci bene e la consapevolezza
We have something to tell you. It’s something we told you this winter, which is a whole different experience at the Campiglio ski area, where your dreams can come true in the Brenta Dolomites. “Never Stop Dreaming” Remember? Now, it’s time to look to summer and tell the tale of other adventures, other dreams to be chased in the fantastic setting of Madonna di Campiglio, Pinzolo and the entire Rendena valley. The local tourist association, in collaboration with Giuma Produzioni, is continuing in the
Summer in the Dolomites is a whole different look!
del valore di quello che la natura ci ha donato.Non resta che dirvi che anche questa volta il cast è d’eccezionee il set da Patrimonio dell’Umanità.•
Seguici nei prossimi mesi sui canali social di
destinazione @campigliodolomiti, è in uscita il nuovo film cult
della prossima estate dolomitica!
development of a visual storytelling project with a fun, engaging video to tell you all that can be done here in this land of ours for your summer vacations.Storytelling has the power to give a sense of all that surrounds us. We can relate with the story and place ourselves inside it, and with this story, we hope to convince you to come see us this summer!Our story begins atop a craggy spire in the Dolomites. A climber is engaged in a breathtaking ascent when his phone rings. Empress Elizabeth of Bavaria has been robbed, and the thief has gotten
away. His mission will include stakeouts, mountain bike chases, parasailing, and even a bit of golfing. The adventures and mishaps will excite, but it will be the actors themselves who truly draw you in. And why is that? Because the stars of this story are all of us—ordinary people who run the lodges, meet up in the cafés, and welcome you every day with a smile and warm greeting. We will be the ones who tell you the greatest tale of these mountains, of the honor we have to admire them every day, of our desire to experience them to the fullest, but with an awareness of the value of all that nature has to offer. The cast of this video is as exceptional as the setting here in the World Heritage Brenta Dolomites. •
Follow us over the coming
months at @campigliodolomiti to
enjoy our upcoming film about
summer in the Dolomites!
On the back of the winter adventures as told in the viral video “never stop dreaming”, another production will show off summer
in a fun, new way.
RingraziamentiSpecial thanks to:
CastAgente segreto Secret agent:Matteo Armani (Mr. Vamos)Bond girl:Martina TurriLadro / Thief: Samuele Malacarne (per tutti Sam)Comparse e controfigure Extras and stunt doublesSilvia Bonzani, Licia Salucci, Federica Fabbri, Elisa Alberti, Patrizia Pouli (team yoga)Gianni Giovannella (biker)Filippo Casadei, Pier Paolo Polla, Maurizio Paolini (downhill riders)Giovanni Catturani (maestro di golf / golf pro)Gianluca Alvino, Federico Cunaccia, Aleardo Masè (golfisti / golfers))Piero Franchini, Luca Tamburini (istruttori parapendio/ paragliding instructors)
Collaboratori CollaboratorsGolf Club RendenaAssociazione Pescatori Alto SarcaBrenta Bike Park di PinzoloWings2FlyAsd Nuvola Rossa di Spiazzo Rendena - Ashtanga YogaRoberto Manni, guida alpina e gestore Rifugio GrafferRifugio Lago NambinoParrucchiera Estetica ChiaraCerana Relax Hotel Madonna di CampiglioRifugio Cascate NardisFunivie Pinzolo
DI/BY SARA DEFRANCESCO
D O P O L E A V V E N T U R E
I N V E R N A L I R A C C O N T A T E N E L
S E G U I T I S S I M O V I D E O “ N E V E R
S T O P D R E A M I N G ” , È I N P R O D U Z I O N E U N ’ A L T R A N O V I T À C H E P R E S E N T E R À
L’ E S T A T E I N M O D O D I V E R T E N T E E
S I M P A T I C O .
Produzione/ Production
Giuma Produzioni - Trento Mario Barberi,
Giuliano Torghele, Ugo Pozzi
Azienda per il Turismo Madonna di Campiglio
Pinzolo Val Rendena Area Comunicazione
& Media Alberta Voltolini,
Sara Defrancesco
P R O G E T T I
D E V E L O P M E N T
P R O G E T T I
D E V E L O P M E N T
Ve l’avevamo già detto quest’inverno che nella Skiarea Campiglio è tutta un’altra storia, e che i vostri sogni nelle Dolomiti di Brenta diventano realtà. “Never stop dreaming”… Vi dice qualcosa? Ora è tempo di guardare all’estate e di raccontarvi altre avventure, altri sogni che potrete realizzare nel fantastico set di Madonna di Campiglio, Pinzolo e di tutta la Val Rendena. L’Azienda per il Turismo, in collaborazione con Giuma Produzioni, prosegue nello sviluppo del progetto di visual storytelling e, con un video divertente e coinvolgente, vi racconterà cosa fare nella nostra destinazione durante una vacanza estiva.La storia ha il potere di dare un senso a ciò che ci circonda, la possiamo interiorizzare e in essa immergerci completamente. Insomma, vogliamo proprio convincervi a venire a trovarci anche d’estate!Il tutto ha inizio in cima a una guglia dolomitica. Mentre un climber è impegnato in una scalata mozzafiato sulle Dolomiti, viene interrotto da una telefonata: c’è una nuova missione da compiere, il tesoro della Principessa Sissi è stato trafugato e il ladro è a piede libero. Si susseguono appostamenti, inseguimenti, corse in mountain bike, voli in parapendio, qualche tiro sul green dei campi da golf. Una serie di avventure e peripezie
V U O I S C O P R I R E Q U A N T O È
A V V E N T U R O S O L’ I N V E R N O
N E L L A S K I A R E A C A M P I G L I O ?
Guarda il video “Never stop
dreaming” sulla pagina Fb e il
canale youtube
@campigliodolomiti.
WANT TO SEE HOW
EXCITING WINTERS ARE AT
THE CAMPIGLIO SKI AREA?
Watch the video “Never Stop
Dreaming” on the
@campigliodolomiti FB
page.
R U B R I C A R U B R I C AP R O G E T T I
D E V E L O P M E N T
P R O G E T T I
D E V E L O P M E N T
P R O S E G U E L A C O L L A B O R A Z I O N E C O N G A R D A T R E N T I N O P E R F A R C O N O S C E R E
L E D O L O M I T I D I B R E N TA E I L L A G O D I G A R D A I N G E R M A N I A AT T R A V E R S O
L’ F C B A Y E R N B A S K E T B A L L . L’ A M B I T O H A I N O LT R E O S P I TAT O I L R I T I R O E S T I V O
D E L L A N A Z I O N A L E I TA L I A N A D I P A L L A C A N E S T R O .
DALL’ITALIA ALLA GERMANIA,
NEL SEGNO DEL BASKETDI/BY SABRINA FRIZZI
The partnership with Garda Trentino continues with the goal of promoting the Brenta Dolomites in Germany with the help of FC Bayern basketball. Val Rendena, in turn, is hosting the summer training camp for Italy’s national team.Madonna di Campiglio, Pinzolo and Val Rendena are engaged in a two-pronged attack to promote the region through basketball and the sport’s passionate fans. On the one hand, in collaboration with Garda Trentino, there is the pre-season retreat of FC Bayern München Basketball together with a series of promotional efforts in Germany; on the other, there is the summer training camp for the Italian national basketball team, which is being held in Carisolo for three summers.
Italy and Germany,united by basketball
È duplice il campo d’azione che vede l’ambito Madonna di Campiglio Pinzolo Val Rendena
impegnato a promuoversi attraverso il mondo del basket e dei suoi appassionati. Il primo riguarda, in collaborazione con Garda Trentino, il ritiro precampionato dell’Fc Bayern München Basketball, abbinato a una serie di azioni promozionali in Germania, il secondo la preparazione estiva della Nazionale italiana di pallacanestro per tre anni. Entrambi i progetti sono svolti con il coordinamento di Trentino Marketing.
C O N I L B AY E R N B A S K E T B A L L A M O N A C O D I B A V I E R A .Madonna di Campiglio e Garda Trentino sono scese nuovamente sul campo dell’Fc Bayern München Basketball il 16 novembre 2018 per farsi conoscere tra potenziali nuovi ospiti. Il palcoscenico della presenza trentina è stato l’Audi Dome di Monaco di Baviera in occasione della partita di EuroLeague che ha visto i tedeschi confrontarsi con il team Zska Moskau. Al pubblico dei tifosi sono
Both projects are being carried out with the coordinating support of Trentino Marketing.
I N M U N I C H W I T H B AY E R N B A S K E T B A L LMadonna di Campiglio and Garda Trentino again hit the courts with FC Bayern München Basketball this November 16, 2018, to present the region to potential new visitors. The setting was Munich’s Audi Dome for the EuroLeague match against Zska Moskau at which the 2018-19 ski season in Trentino was presented along with the latest features at Lake Garda, a popular travel destination for Germans—the fun of outdoor winter sports together with the excitement of summer adventures. The highlight of the presentation, which was also one of the most hotly anticipated stops of 3Tre on Tour, was the presentation of the 3Tre FIS Ski World Cup night slalom, which is a part of the Alpine World Cup circuit. Between periods, a fun game engaged the public in attendance at the Audi Dome, projecting them virtually onto the slopes of the Campiglio ski area,
54 55
56 57
P R O G E T T I
D E V E L O P M E N T
P R O G E T T I
D E V E L O P M E N T
Sotto, Vanoli Basket Cremona e Nazionale italiana maschile di basket al palazzetto di Carisolo.Above, Vanoli Basket Cremona and the Italian National Team.
(Trentino Marketing)
A sinistra Stefano Tonut (play/guardia), a destra Awudu Abass Abass (ala), giocatori della Nazionale italiana.On the left Stefano Tonut (play/guard), on the right Awudu Abass Abass (forward), Italian National Team.
(Trentino Marketing)
state presentate la stagione sciistica 2018/19 e le novità del lago amatissimo dagli ospiti tedeschi; il divertimento degli sport outdoor invernali e l’energia adrenalinica di quelli estivi. In primo piano, in quello che è stato anche uno tra gli appuntamenti più attesi del “3Tre on tour”, la presentazione della 3Tre Fis Ski World Cup, lo slalom “by night” di Coppa del Mondo di sci alpino.Nel corso della partita, durante una pausa tra i tempi, un simpatico gioco ha coinvolto il pubblico dell’Audi Dome proiettandolo virtualmente sulle piste della Skiarea Campiglio. I tifosi più fortunati hanno vinto un weekend di vacanza a Madonna di Campiglio. C’è stato spazio, poi, per far conoscere al pubblico tedesco il Garda e le Dolomiti attraverso la distribuzione di materiale informativo e momenti dedicati alle pr. La presenza a Monaco di Baviera di Madonna di Campiglio e del Garda Trentino, con la collaborazione di Trentino Marketing, fa parte del programma di azioni specifiche messo a punto nell’ambito del progetto di
partnership avviato nell’estate 2017 con la squadra di basket. La collaborazione con i tedeschi è biennale e, dopo il ritiro del team a Campiglio nell’agosto 2017 e a Riva del Garda la scorsa estate, l’auspicio è che la collaborazione prosegua anche in futuro. Inoltre, durante tutto il Campionato tedesco Basketball-Bundesliga e le competizioni internazionali dell’Euro Cup 2018/19, sono previste anche altre azioni di promozione del brand tra le quali l’allestimento di uno stand promozionale personalizzato, la presentazione delle due destinazioni trentine attraverso video promozionali, la presenza di led a bordo campo, la visibilità sui canali social, il sito web, il magazine e le newsletter del Club di basket tedesco, oltre alla distribuzione di brochure e materiale promozionale in occasione di alcune partite. Con queste iniziative proseguono così le azioni di co-marketing tra le Dolomiti di Brenta e il Lago più grande d’Italia sul mercato turistico della Germania.
I N C A M P O C O N G L I A Z Z U R R I D E L L’ I TA L B A S K E T.Per tre anni, a partire dall’estate scorsa, gli Azzurri del basket potranno contare sulla professionalità e l’accoglienza di Madonna di Campiglio Pinzolo e la Val Rendena quale palestra di allenamento estivo. La Nazionale allenata da coach Meo Sacchetti è stata in raduno dal 25 agosto al 6 settembre, per svolgere la preparazione in vista delle prime due gare della seconda fase di qualificazione al Mondiale. A fine novembre, mentre “CampiglIO” sta andando in stampa, l’Italbasket, seconda forza del raggruppamento con 6 vittorie e 2 sconfitte, è in piena corsa per uno dei due posti ancora a disposizione per staccare il pass d’ingresso fra le 32 Nazionali del Mondiale cinese. Grazie a condizioni climatiche ideali e a strutture di ottimo livello (la squadra si è allenata nel Palazzetto dello sport di Carisolo, tecnologico, all’avanguardia e ottimamente gestito dalla Pro loco del paese), il territorio ha ospitato, negli ultimi anni, i ritiri di alcuni tra i più prestigiosi club calcistici italiani come Juventus, Inter, Roma e Bologna. Anche questo ritiro sancisce il binomio sempre più stretto tra lo sport e il nostro ambito turistico, culla delle principali attività outdoor legate alla montagna: alpinismo, trekking in alta quota, vie ferrate, mountain bike, cicloturismo, fishing e molte altre. La presenza dell’Italia del basket ai piedi delle Dolomiti di Brenta nasce dalla sottoscrizione di un accordo tra Master Group Sport, advisor commerciale della Fip (Federazione Italiana Pallacanestro) e Trentino. Dopo l’accordo di sponsorizzazione siglato nel 2012, che ha visto Folgaria come sede del raduno Azzurro negli ultimi 6 anni, per il prossimo triennio sarà l’ambito turistico Madonna di Campiglio Pinzolo Val Rendena ad ospitare la Nazionale italiana nel periodo estivo. •
and a few lucky fans won a weekend vacation in Madonna di Campiglio. There were also opportunities for the German fans to get to know Lake Garda and the Dolomites better through brochures and other public relations efforts. Madonna di Campiglio and Garda Trentino in Munich, with the collaboration of Trentino Marketing, is part of a program of events within the scope of the partnership with the Munich basketball team that started in the summer of 2017. It is a two-year partnership, which included the German team’s retreat in Campiglio in August 2017 and in Riva del Garda last summer, and it is hoped that the collaboration can continue on into the future. Throughout the German basketball season and the 2018-19 Euro Cup competitions, there will also be efforts to promote the brand, including a personalized promotional stand, a video presentation of the two tourist destinations, courtside advertising, social media and other online activity, advertising in the FC Bayern München club magazine and newsletters, and
the distribution of brochures and other promotional materials at some of their matches. By way of these initiatives, the co-marketing of the Brenta Dolomites and Italy’s largest lake, Lake Garda, for the German tourism market continues.
O N T H E C O U RT W I T H I TA L I A N B A S K E T B A L LBeginning last summer, Italy’s national basketball team will, for three years, be taking advantage of the Madonna di Campiglio, Pinzolo and Val Rendena sports facilities for their summer training camp. The Italian team, under coach Meo Sacchetti, was in Pinzolo from August 25th to September 6th to get ready for the first two matches of the second phase of the World Cup qualifiers. In second place in their group with a record of 6 wins and 2 losses as of late November, when CampiglIO went to print, Italy was still fighting for one of the two spots still available to become one of the 32 national teams heading to China for the Basketball World Cup. Featuring ideal weather conditions and excellent sports facilities (the team trained in the well managed, cutting-edge facilities in Carisolo), the area has hosted several of Italy’s most prestigious soccer clubs in recent years, including Juventus, Inter, Roma and Bologna. This training camp, too, confirms the area’s dedication to both tourism and sport as a haven for outdoor mountain activities, including mountaineering, hiking, mountain biking, cycling, fishing, and much more. The arrival of the Italian national basketball team to the Brenta Dolomites is the result of an agreement between Master Group Sport, the commercial advisor of the Italian Basketball Federation (FIP), and Trentino. After the sponsorship agreement signed in 2012, which saw Folgaria as the location of their training camp for the previous six years, it will be the prestigious Madonna di Campiglio, Pinzolo and Val Rendena tourist destination that hosts the national team for the next three summers. •
A sinistra / on the left Robin Amaize (guard) e Nelson Weidmann (guard), Fc Bayer München basketball.(P. Bisti)
La Nazionale italiana sarà nuovamente
in ritiro ai piedi delle Dolomiti dal 23 al 29 luglio 2019.
The Italian National Team will have its summer training camp again at the foot of the Dolomites,
in July 23-29, 2019.
5958
DI/BY ALBERTA VOLTOLINI
PETER HUTAL’artigiano degli sci
Amate l’inverno, le emozioni sulla neve e il piacere dello sci? Su questo numero di “CampiglIO” vi introduciamo in una storia singolare che ha, come protagonisti principali, proprio gli sci. Parliamo di sci particolarissimi, fatti interamente a mano e su misura, modellati sul fisico, la capacità di sciare e il modo di curvare in pista di chi li indossa. Si chiamano “Grooves” e il loro tratto distintivo è di non invecchiare mai. Anzi, più il tempo passa, più diventano buoni, alla
faccia delle mode usa e getta. Li progetta, disegna e costruisce, a Calliano, in un laboratorio sul quale s’affacciano le imponenti mura di Castel Beseno, l’artigiano dello sci Peter Huta. È tutta questione di geometrie, sviluppate con precisione estrema, al decimo di millimetro, conoscenza dei materiali, esperienza ventennale maturata in laboratorio e in pista e, non per ultimo, sensibilità nel capire le persone. “È proprio così – dice l’ingegnoso Huta – perché, prima di progettarli, studio non
solo come scia il mio cliente, le sue caratteristiche fisiche e ciò che cerca dagli sci, ma anche il suo carattere”. Solo così nascerà uno sci generoso di emozioni, unico e irripetibile, come unica e irripetibile è la persona che lo aspetta.
Sono gli anni Ottanta, gli anni del successo, tra gli sport invernali, dello snowboard, in fin dei conti un’evoluzione degli sport della tavola conosciuti e praticati fino ai Sessanta. Ed è il 1989
Skis that last a lifetime, handmade and custom-
designed to suit the personality of the skier
and the characteristics of their favorite slopes. We’re
talking about “grooves”, skis made by Peter Huta in his workshop here in Calliano.
Peter Huta, master
ski maker
Do you love winter and the joys of
snow and of skiing? In this issue of
CampiglIO, we will immerse you
in an engaging story in which skis
themselves play a leading role.
“Grooves”, the truly special skis
in question, are custom-made,
entirely by hand, to suit the
physique and the particular skiing
ability and style of the person who
wears them, and they have the
distinctive trait of never aging. In
fact, they actually improve over
time in bold defiance of today’s
world of planned obsolescence.
These amazing skis are designed
and made by master ski maker
Peter Huta in his workshop in
Calliano, beneath the majestic walls
of Beseno Castle.
It’s all about precision geometry,
measured down to the tenth of a
millimeter, about materials science
and two decades of experience on
the slopes and in the workshop,
and, last but not least, it’s about
the ability to understand people.
“That’s right,” Huta says, “because,
before I design [the skis], I look
not only at how my customer skis,
S C I C H E D U R A N O P E R
S E M P R E , C O S T R U I T I A
M A N O E S U M I S U R A ,
I N G R A D O N O N S O L O
D I A D AT TA R S I A L L A
S C I ATA , M A A N C H E
D I E S P R I M E R E I L
C A R AT T E R E D I C H I
L I I N D O S S A . S O N O
G L I S C I “ G R O O V E S ”
C H E P E T E R H U TA
R E A L I Z Z A N E L S U O
L A B O R AT O R I O A
C A L L I A N O .
at their physical traits, and at what
they want in a ski, but also at their
personality.” This is what it takes to
make a truly thrilling ski that is as
unique as the person who wears it.
It was the 1980s, the boom years
for the sport of snowboarding,
the natural evolution of other
board-based sports that had been
popular for decades, and it was
1989 when Peter Huta made his first
snowboard and embarked upon a
new journey in product design. In
1995, the Marangoni family brought
him to Roy Ski, an innovative
Gli sci realizzati da Peter Huta nel laboratorio di Calliano.Skis made by Peter Huta in his workshop in Calliano. (grooves-skis.com)
P E R S O N E
P E O P L E
P E R S O N E
P E O P L E
F A T T O S U M I S U R A
Gli sci Grooves sono creati a mano, esclusivamente su ordinazione. Le
tecnologie costruttive adottate sono le migliori, risultato dell’esperienza di
Peter Huta e di anni di test in laboratorio e in pista. Qualità
costruttiva, performance e durata nel tempo non hanno paragoni.
F A T T O S U M I S U R A
All Grooves skis and snowboards are custom-made by hand to meet the
needs of the customer, using only the best technologies and are backed
by the experience of Peter Huta and years of testing, both in the lab and on the slopes, for unparalleled build
quality and performance that will last a lifetime.
60 61
quando Peter Huta realizza la sua prima tavola da snowboard, ponendo le basi di un successivo percorso. Dopo qualche anno, nel 1995, la famiglia Marangoni lo chiama all’interno della “Roy Ski”, gloriosa azienda trentina da 150 e più dipendenti che, negli anni Settanta e Ottanta, prima di affrontare alterne vicende, è stata un laboratorio di innovazione portando per prima sul mercato gli sci corti e con la punta arrotondata. Qui, Huta continua a lavorare sulle tavole da snowboard fino a quando, nel 1997, decide di intraprendere una nuova avventura e diventare imprenditore di se stesso. Nasce così “Grooves” e le sue tavole cominciano a girare il mondo. Sono scelte anche dagli atleti di snowboard Ross Rebagliati e Thomas Prugger, rispettivamente oro e argento di categoria alle Olimpiadi di Nagano (1998). A quel punto, il passo verso lo sci alpino è facile. In mezzo, tra l’acqua del lago e lo spolverio della neve, c’è stata anche una breve incursione nello scialpinismo, ma senza feeling. “Non amo molto la leggerezza di questo tipo di sci”, svela Peter Huta. “Per tanti anni – racconta – quando lavoravo nel mondo del surf partivo da Stoccarda per raggiungere Torbole. Viaggiavo tanto di notte, lungo l’autostrada, fino a quando mi appariva alla vista la “nave” di Castel Beseno, il segnale che ero arrivato a destinazione”.Oggi è lì, ai piedi di quel meraviglioso castello, che Peter Huta macina idee, studia, progetta e costruisce. E mentre lavora, le idee su come rendere ancora migliori i suoi sci si mescolano alle riflessioni sulla storia del Trentino.
È un libro aperto, l’artigiano di origine boeme, sulla terra dove vive e lavora. Ne conosce luoghi, vicende e aneddoti, comprese teorie curiose delle quali cerca conferme tra studi autorevoli e storiografi accreditati. Realizza sci per persone importanti, clienti facoltosi e per chi, lo sci, ce l’ha semplicemente nel cuore. Gli sci “Grooves” sono stati testati anche dalla rivista “Sciare Magazine”, provati da Barbara Milani, allenatrice e istruttrice nazionale che ha disegnato, sulla neve, una piega incredibile, risultato non solo della tecnica di sciatore e sci, ma anche della fiducia instauratasi tra entrambi. Peter Huta, artigiano e idealista, con un sogno nel cassetto. Quello di trasformare il laboratorio di Calliano in un
centro di ricerca specializzato nella realizzazione di sci per persone diversamente abili, andando oltre l’orizzonte di quanto propone oggi il mercato. In un’ala del suo laboratorio-atelier, sfilano sci degli anni passati, comprese le collezioni della “Roy Ski” e in primo piano è posizionato uno sci speciale, il monosci sul quale è installato un seggiolino. “Sto studiando come lo sci, sostenendo il peso della persona seduta, si deforma. E già in partenza c’è un errore – afferma con decisione Peter – e cioè che il monosci sia fatto seguendo le stesse regole di chi scia con due sci, quando invece tutto è diverso. Ce l’ho in testa da tempo. La mia idea parte dal presupposto che con uno sci molto largo puoi fare tutto: andare dritto ed essere stabile. Sta tutto nel gioco tra
angolo di convergenza e raggio. Devi essere in grado di anticipare il tempo di movimento e di staccarti subito per gestire l’imprevisto. Sul ripido si disegnano ampie curve e lo sci non si muove, sulle medie pendenze, invece, lo sci sciancrato va veloce come non mai. Ho in testa di cambiare completamente il monosci che esiste attualmente, penso che l’attacco non serva e che si possa realizzare una seduta molto più comoda e riscaldata. Desidero che le persone disabili abbiamo il meglio per poter sciare divertendosi ed emozionandosi”. In conclusione, sono le parole di Peter Huta a sintetizzare l’obiettivo del suo “gioiello”: “Lo sci che costruisco deve funzionare, in altre parole deve essere lo sci migliore per come tu sei e per come tu scii”. •
Peter HutaDi origini boeme, Peter Huta è
nato nel 1966 a Brno, in Repubblica Ceca. Perito industriale, dopo aver trascorso una parte della sua vita in Germania e aver lavorato come
modellista per alcuni rinomati marchi automobilistici, è approdato sulle rive del Lago di Garda, occupandosi dello
studio e della costruzione di tavole e pinne da surf. Poi, la ricerca e la
vita l’hanno portato ad affacciarsi al mondo della neve.
Born in Brno, in the Czech Republic, in 1966, Peter Huta spent a portion of his life in Germany and worked as a model maker for a number of
well-known car manufacturers before moving to the Lake Garda area, where
he designed and made surfboards and surfboard fins. Over time, life and research brought him from the water
to the snow.
Rovereto-based company in the
1970s and 80s that was the first
to bring short skis with a rounded
tip to the market, and here Huta
continued working on snowboards
until 1997, when he decided
to begin a new adventure and
become his own boss. The result
was “Grooves”, and his boards
began traveling around the world.
His boards have even been used
by snowboarders Ross Rebagliati
and Thomas Prugger, gold and
silver medal winners, respectively,
at the Nagano Winter Olympics
(1998).
From here, the move to alpine skis
was an easy one. Along the way
from the waters of Lake Garda to
the ski slopes of the Dolomites,
though, he even toyed briefly with
ski mountaineering, but it didn’t
stick. “I don’t much like the light
weight of that type of ski,” Huta
reveals. “For many years, when
I was working with surfboards, I
would travel at night from Stuttgart
to Torbole, down the motorway,
and when I would see the ship-like
form of Beseno Castle, I knew that
I had reached my destination.”
Now, it is there, beneath that
marvelous castle, that Peter Huta
comes up with his ideas and
designs and builds his skis, and
as he works, his ideas to make his
skis better and better intermingle
with thoughts of the history of
the Trentino region. More than a
Bohemian craftsman, he is also an
open book on this land in which he
lives and works, a book filled with
tales of places and events, as well
as of curious theories he seeks to
confirm in history books and other
authoritative works.
He makes skis for celebrities and
other well-to-do people who all
share a profound love of skiing. His
Grooves have been even reviewed
for Sciare Magazine by Barbara
Milani, Italian national coach and
instructor, carving fluid lines into
the snow that were made possible
by her skill, by the skis, and by the
confidence that one gave to the
other.
A craftsman and an idealist, Peter
Huta has a dream of making
his Calliano workshop into a ski
research facility for the disabled in
order to push the boundaries of
what’s currently available on the
market.
In one wing of his workshop,
he has skis from days gone by,
including Roy Ski collections and,
front and center, a special, single
ski with a seat mounted onto it.
“I’ve been studying what happens
to the ski when a person sits on it,
and right away I found a problem,”
Peter states. “The single ski was
made following the same rules
as for a person skiing on two skis,
when it’s actually entirely different.
I’ve been thinking about this for a
long time.
“My idea is based on the
assumption that you can do
whatever you want with a very
wide ski; you can ski straight and
stable. It’s all about playing with tip
angle and turn radius. You need
to be able to anticipate when to
move and then make the move
immediately when needed. On
steep slopes, you make wide
curves and the ski doesn’t move.
On intermediate slopes, a shaped
ski goes like the wind. I’ve been
thinking about changing current
single skis completely.
I N F OVia Castel Beseno n. 20/238060 Calliano (Tn) - Italia+39 0464 834010+39 335 [email protected]
A R T I G I A N A T O & T E C N O L O G I A
Uno sci “Grooves” rappresenta un equilibrio artigianale unico e inimitabile. È composto da 56 pezzi diversi (attacchi esclusi), sagomati singolarmente e assem-blati in 26 passaggi successivi. Per realizzare uno sci “Grooves” ci vogliono 35 ore effettive di attento lavoro. L’azienda garantisce i propri sci e snowboard per 5 anni contro ogni difetto produttivo. L’anima di “Grooves” è di legno, essenze di pioppo e frassino, che Huta lavora personalmente, ritagliando la forma dello sci da tavole grezze. Ogni procedimento, dall’inizio alla fine, lo esegue personal-mente, con le sue mani.
Technology & Craftsmanship rooves skis embody an unmatched harmony of
craftsmanship. Each ski is made up of 56 different parts (not counting the bind-
ings), each moulded individually and assembled in a sequence of 26 steps. It
takes 35 hours of skilled labor to make one Grooves ski, and the company guar-
antees its skis and snowboards for 5 years against all manufacturing defects.
The heart and soul of Grooves skis are the poplar and ash wood that Huta trans-
forms himself into the shape of the raw ski. He performs each step with his own
two hands from start to finish.
U N O S C I “ E T E R N O ”
Lo sci “Grooves” non si butta mai, tuttalpiù lo si revisio-na. Comincia a maturare dopo tre anni quando i materiali fibrosi e i fili di vetro si staccano dal manto resinoso e lo sci comincia a respirare. Dopo dieci anni, e per due volte nella vita dello sci, possono essere sostituite le lamine e la soletta.
An “Everlasting” Ski Grooves skis are never thrown
away. At most, they’ll need a tune-up. They hit their stride
after about three years, when the fibrous materials and
glass threads detach from the resin coating and the ski
can begin to breathe. After ten years, and twice in the life
of the ski, you can replace the edges and the base.
I don’t think the binding is
necessary and think that I can make
a much more comfortable, heated
seat. I want disabled people to
have nothing but the best in order
to enjoy the thrills of skiing.”
Peter Huta sums up the objective
of his prized ski nicely when he
says, “The ski I make needs to
work; in other words, it needs to be
the best ski for who you are and for
how you ski.” •
P E R S O N E
P E O P L E
P E R S O N E
P E O P L E
6362
C E L E B R I T À
C E L E B R I T I E S
C E L E B R I T À
C E L E B R I T I E S
La celebre conduttrice TV ha registrato una parte della prima puntata della nuova trasmissione di Rai 2 “Niagara – Quando la natura fa spettacolo”, nel cuore del Parco Naturale Adamello Brenta. Le nostre montagne hanno avuto ampio spazio all’interno delle meraviglie ambientali presentate da “Niagara”.
The Italian television host
recorded a segment for the
first episode of her new
series on Rai 2, Niagara
– Quando la natura fa
spettacolo, here in
the heart of the Adamello-
Brenta Nature Park. The
Dolomites were a major
feature of the many
environmental wonders
presented during the
program. •
Non hanno bisogno di presentazioni, almeno per il pubblico italiano. I due scrittori, alpinisti e amanti della montagna sono stati tra i protagonisti indiscussi del festival culturale estivo “Mistero dei Monti”.
CAMPIGLIO & FRIENDS
Licia Colò
These two Italian authors,
mountaineers and all-around
mountain lovers, were the
much-awaited feature guests of
the Mistero dei Monti summer
cultural festival. •
Erri De Luca | Mauro Corona
L’ E S T A T E 2 0 1 8 È S T A T A R I C C A D I I N C O N T R I E C O N O S C E N Z E , T R A V O L T I P I Ù O
M E N O N O T I C H E H A N N O V I S I T A T O L A N O S T R A D E S T I N A Z I O N E E C O L L A B O R A T O
N E L L’ A M B I T O D I E V E N T I , P R O G E T T I E I N I Z I A T I V E T U R I S T I C H E .
S U M M E R 2 0 1 8 W A S A S E A S O N R I C H W I T H V I S I T S B Y A R A N G E O F C E L E B R I T I E S ,
H E R E O N V A C A T I O N A N D T O M A K E A C O N T R I B U T I O N T O I N I T I A T I V E S A N D O T H E R
E V E N T S T H A T H E L P T O P R O M O T E L O C A L T O U R I S M .
Alla linea di partenza della prima edizione della Top Dolomites Gran Fondo Madonna di Campiglio North Lake Garda (2 settembre), c’era anche il grande ciclista del passato Felice Gimondi. Tanto grande che è uno dei sette corridori al mondo ad aver vinto tutti e tre i grandi Giri: d’Italia, di Francia e di Spagna.
Felice Gimondi, the great
Italian cyclist from days gone by,
was at the starting line for the
first edition of the Top Dolomites
Gran Fondo Madonna di
Campiglio North Lake Garda
(September 2nd). Gimondi is
one of only seven professional
cyclists in the world to have won
all three major Tours (France,
Italy and Spain). •Il cantautore bolognese, tifoso rossoblù, è stato il protagonista di un emozionante acoustic live che si è tenuto il 21 luglio a Pinzolo per salutare il ritiro del Bologna Fc 1909.
Felice Gimondi
Mister Pippo Inzaghi è stato
il protagonista del ritiro
del Bologna riuscendo a
richiamare non solo i tifosi della
squadra, ma più in generale
gli appassionati di calcio e, in
particolare, quelli del Milan
dove l’ex giocatore ha militato
per ben dieci anni.
The trainer Pippo Inzaghi has
been the protagonist of the
Bologna summer training camp,
attracting not only the team
supporters but also a lot of
football enthusiasts, in particular
the Milan football team ones,
where Inzaghi played for ten
years. •
The Italian singer-songwriter from
Bologna was the star of a thrilling
acoustic concert held on July 21st
in Pinzolo for the summer retreat
of Bologna Football Club 1909. •
Luca Carboni
Pippo Inzaghi
ll pilota spagnolo, che gareggia per Aprilia nel MotoGp, è stato a Madonna di Campiglio e ha percorso in mtb spettacolari sentieri ai piedi delle Dolomiti colorate d’autunno. Le sue avventure sul nostro territorio sono poi diventate protagoniste di un video e di una campagna digital internazionale progettata e realizzata da Trentino Marketing.
The Spanish motorcycle racer,
who competes in MotoGP for
Aprilia, was in Madonna di
Campiglio and enjoyed the
spectacular mountain bike trails
here in the Dolomites immersed
in the colors of fall.
His adventures here were
the subject of a video and an
international digital campaign
designed and produced by
Trentino Marketing. •
Aleix Espargaró
64 65
In pieno stile “Grimilde” la moda inverno 2018-19 si fa individuale ed eclettica, gli strati si sovrappongono in un mix di tessuti, colori fluo, volumi oversize. Un accumulo di items, una successione strato su strato che forma nuove silhouette per un inverno da “freddo polare”. Se dunque siete delle fashion addicted, tra quelle che affrontano la stagione fredda con sguardo glaciale e la pelle d’oca, la tendenza multistrato di quest’inverno vi regalerà caldi momenti di stile. Tutto si basa comunque su un easy wear a portata di tutte e tutti. Con un mix and match stravagante, tendenzialmente estremo ma a volte discreto; pop e funzionale, il layering è il trend in testa sulle passerelle dei maggiori marchi di moda. Lunghezze variabili, il corto si mixa con il lungo, le proporzioni cambiano, le simmetrie si confondono, i tessuti (dal velluto alla pelliccia ecologica, dal piumino al tartan) si sovrappongono, i motivi si mescolano (il total fleurs fa incursione anche nella stagione fredda), le frange, lunghissime, sono ovunque.
Il pantalone nero skinny (ancora meglio se è un legging sportivo) sta sotto qualsiasi cosa, le miniskirts si sovrappongo ai long dresses (che sono anche questi di super tendenza). E voi che pensavate che skirts-over-skirts fosse troppo eclettico! In questa stagione potete azzardare tutti gli abbinamenti più pop e versatili possibili, aprite il guardaroba e sbizzarritevi. Minimal pieces – come un vestito chemisier, un pantalone a palazzo, una cropped giacca in denim o pelle – si stratificano per creare una silhouette moderna, non importa la taglia o la misura. A volte gli strati si accartocciano sul profilo femminile per avvolgerlo e proteggerlo.
Il must to wear? La stratificazione XXL: i volumi estremi hanno spopolato sulle passerelle di Balenciaga, Ujoh, Mark Jacobs, Calvin Klein, Vetements. Layers leggeri e svolazzanti su maxi parka o duvet, cappotti, mantelle e gonne fino alle caviglie, le felpe con cappuccio si impilano su mini dresses e giacche foderate.
A sinistra / on the left: Outfit Woman FW 18-19 by Ermanno Scervino
Sotto e a destra Below and on the right Outfit by Marco De Vincenzo FW 18-19
IL LAYERING È LA TENDENZA DELL’INVERNO 2018-19, IL VECCHIO DETTO “VESTIRSI A CIPOLLA”
È PIÙ COOL (E CALDO) CHE MAI!
“MI CHIAMO GRIMILDE”
DI/BY SARA & FRIDA
Non disperate: quest’inverno non
soffrirete il freddo e sarete più trendy che mai!
Don’t despair! This winter, you won’t need to freeze
to be fashionable!
For winter 2018-19, layering the hot new way to be cool while keeping warm This winter is all about being
eclectic, using layers in
overlapping combinations of
fabrics in bold colors and oversize
styles. Take layering to new
heights for looks that are perfectly
suited to the biting cold.
So if you are fashion addicted
but positively dread the onset
of winter, this year’s multilayered
fashions will keep you warm while
they keep you looking great.
“Mirror, Mirror on the Wall” Centered around easy wear that
all can enjoy, mixing and matching
extravagant styles with more
functional clothing, layering is all
the rage on the catwalks of leading
fashion houses for this upcoming
winter season.
Long and short come together
in a mix of proportions and
symmetries. Fabrics—from velvet
and tartan print to faux fur and
down—overlap in a blend of
patterns as even flower prints
continue to flourish on into the
winter months, and super-long
fringe is popping up everywhere.
Skinny black slacks or, even better,
leggings go with pretty much
anything, and a miniskirt looks
great over a long dress-which
are also super trendy now. And
you thought skirt-over-skirt was
too weird! This winter, let your
imagination run wild with whatever
pop or other versatile articles your
wardrobe has to offer.
Minimalist pieces—such as a
shirtwaist dress, palazzo pants,
or a cropped jacket in denim or
leather-can be layered to create a
modern look, no matter the size.
The right layers will bundle up
around the female form to keep
you warm and protected.
And the absolute must for the season? Layers of XXL. Extreme sizes are de rigueur on the catwalks of Balenciaga, Ujoh, Mark Jacobs, Calvin Klien, and Vetements. Light, airy layers over a maxi parka or down jacket, overcoats, capes, and full-length skirts. Hoodies can be layered atop mini-dresses and under insulated coats.Multiple layers of pieces in
different textures will make heads
spin, and if you add fluorescent
colors that light up the night, you’ll
have the perfect outfit for the
hottest cold night of the year. •
Il multistrato di abiti in texture differenti farà girar la testa, se poi scegliete colori fluo, decisamente visibili di notte, sarà l’outfit perfetto per la serata più pop dell’anno. •
Outfit by Maliparmi FW 18-19
M O D A
F A S H I O N
M O D A
F A S H I O N
66 67
DI/BY ALBERTA VOLTOLINI
F. Modica
Among the events to be held in Campiglio for the 2018-19 winter season,
there is the second edition of Dolomiti Top Music. as we await the name of the
performer, let’s take a look back at the debut edition
with bob sinclar, who drew an audience of nearly 4,000 for his spectacular concert.
Dolomiti Top Music:
awaiting the encore
We know the date, April 20, 2019,
and a location being defined while
“CampiglIO” is going to press.
Now, all that is left is to await the
name of the band, DJ or other
artist who will be performing for
the second edition of Dolomiti Top
Music to be held on Madonna di
Campiglio snow during the final
weekend of the 2018-2019 ski
season (this year, runs will be open
until April 28).
The concert is inspired by one
of the fundamental values of the
Campiglio brand, that of youth and
good fun, and is an opportunity
T R A G L I E V E N T I
C H E S I T E R R A N N O
A C A M P I G L I O
N E L L’ I N V E R N O
2 0 1 8 / 2 0 1 9 C ’ È L A
S E C O N D A E D I Z I O N E
D I D O L O M I T I T O P
M U S I C . I N AT T E S A
D I S A P E R E I L N O M E
D E L P R O TA G O N I S TA ,
V I R I P O R T I A M O
A L L’ E D I Z I O N E D E L
D E B U T T O C O N
B O B S I N C L A R . U N
P U B B L I C O D I Q U A S I
4 . 0 0 0 P E R S O N E H A
A S S I S T I T O A L S U O
S P E T TA C O L A R E
C O N C E R T O .
Ci sono una data certa, il 20 aprile 2019, e una location in corso di definizione mentre “CampiglIO” sta andando in stampa. Stabiliti il giorno e il luogo della seconda edizione di Dolomiti Top Music, c’è ora attesa per il nome del protagonista, artista, band o DJ, che vedremo esibirsi sulle nevi di Madonna di Campiglio nel penul-timo weekend di apertura di piste e impianti (quest’inverno si scierà fino al 28 aprile).Il concerto ha voluto rispondere a uno dei valori di marca del
brand Campiglio, quello legato ai giovani e al divertimento, oltre che ringraziare e salutare gli ospiti fidelizzati che scelgono le piste ai piedi delle Dolomiti di Brenta per le ultime uscite della “primavera sugli sci”. L’evento ha così rappresentato la novità nel cartellone dei concerti invernali in quota che ogni anno, tra marzo e aprile, a ritmo di pop, dance e rock all’aperto, si svolgono nelle destinazioni alpine: Soelden con l’Electric Mountain Festival e il Top of the Mountain Concert di
Ischgl gli esempi più eclatanti, ma ci sono anche lo Zermatt Unplugged ai piedi del Cervino e molti altri.Protagonista il famoso DJ france-se e produttore Bob Sinclar, nome tra i più noti della musica dance e house internazionale. Sinclar, introdotto da Andrea & Michele di Radio Deejay insieme a Lory B, Frankie P & Ciuffo, si è esibito il primo aprile sulle piste della Skiarea, al Monte Spinale, nel momento in cui il sole cominciava a tramontare sulle Dolomiti di
Brenta regalando il consueto spettacolo di colori ed emozioni. L’atmosfera è stata unica: due ore di musica da ballare e ascoltare, prolungando al tardo pomeriggio la consueta vitalità delle piste nei giorni di festa.
1.4.18: il famoso DJ e produttore francese Bob Sinclar ha raggiunto il Monte Spinale. The famous French DJ and producer Bob Sinclar came to Monte Spinale.(P. Bisti)
DOLOMITI TOP MUSIC:
IN ATTESA DEL BIS
E V E N T I
E V E N T S
E V E N T I
E V E N T S
68
Bob Sinclar, all’anagrafe Chri-stophe Le Friant, ha iniziato a fare il DJ nel 1987 quando era ancora un ragazzino. Dopo aver fondato, nel 1993, “Yellow Productions” con Alain Ho, desideroso di imprimere una marcia in più all’al-lora nascente movimento house francese, nel 1997 ha adottato il nome Bob Sinclar (personaggio del popolare film francese del 1973 “Le Magnifique” con Jean Paul-Belmondo). Sotto il suo alias, Le Friant ha prodotto un incredi-bile quantità di dischi che hanno riscosso un notevole successo in tutto il mondo. Raggiunto l’apice della fama internazionale con la canzone “Love Generation” del 2005, l’anno successivo, nel 2006, ha vinto il World Music Award as-segnato al miglior DJ nel mondo. Recentemente si è fatto notare con il singolo “I belive”, uno dei brani più ascoltati dell’estate 2018.Proposto dal Comune di Pinzolo e organizzato dall’Azienda per il Turismo Madonna di Campiglio Pinzolo Val Rendena, l’evento ha ricevuto la collaborazione di numerosi partner territoriali e il sostegno di due prestigiosi main sponsor: Samsung e Cantine Fer-rari. I Ferrari Trentodoc, bollicine di montagna per eccellenza e simbolo dell’arte di vivere italiana nel mondo, proprio nell’occasio-ne del concerto di Sinclar hanno formalizzato la partnership da tempo esistente con la “Perla del-le Dolomiti di Brenta”, diventando ufficialmente il “Brindisi Ufficiale” di Madonna di Campiglio. •
to thank all the loyal guests who
choose to come to the Brenta
Dolomites for one final “spring
ski”. As such, last year’s Dolomiti
Top Music represented a new
addition to the calendar of
open-air winter concerts of pop,
dance and rock music that are
held each year at various Alpine
destinations in March and April.
The Electric Mountain Festival
in Sölden (Austria) and the Top
of the Mountain Concert in
Ischgl (Austria) are some of the
best examples, but there is also
Zermatt Unplugged at the base
of the Matterhorn, in Switzerland,
and many others.
The first edition of Dolomiti Top
Music featured the French DJ
and producer Bob Sinclar, one
of the most famous DJs in the
international house and dance
scene. After being introduced
by Radio Deejay’s Andrea &
Michele together with Lory B,
Frankie P and Ciuffo, Sinclar
performed on April 1st on the
slopes of Monte Spinale as the
sun began to set on the Brenta
Dolomites for a true spectacle
of color and excitement. For
two hours of music and dance
in this special setting, the event
extended the typical weekend
vitality of this ski area on into the
late afternoon.
Born Christophe Le Friant,
Bob Sinclar became a DJ in
1987, when he was still quite
young. After establishing Yellow
Productions with Alain Ho in
1993 in order to make a greater
mark on the budding house
music scene in France, he changed
his name to Bob Sinclar in 1997
(after a character in the popular
1973 French film Le Magnifique
with Jean Paul-Belmondo). Under
this alias, Le Friant produced an
incredible number of albums
that saw remarkable success
throughout the world. Having
reached his peak of international
fame in 2005 with the song
“Love Generation”, in 2006 he
was named Best DJ at the World
Music Awards, and recently he
has attracted attention with his
single “I Believe”, one of the most
popular songs of summer 2018.
Promoted by the City of Pinzolo
and organized by the Madonna
di Campiglio Pinzolo Val Rendena
Tourist Association, the event
involved the collaboration of a
great many local partners and
the support of two prestigious
main sponsors: Samsung and
Cantine Ferrari. Ferrari Trentodoc,
the mountain sparkling wine par
excellence and symbol of Italian
living around the world, formalized
its longstanding partnership
with Madonna di Campiglio
in conjunction with the Sinclar
concert by becoming Campiglio’s
official sparkling wine.•
Bob Sinclar e alcuni momenti del concerto.Bob Sinclar and some moments of the concert.(P. Bisti)
E V E N T I
E V E N T S
Un nuovo Gruppo Bancario Cooperativo.Solido, efficiente e vicino alle comunità.
Carnevale Asburgico ...c4-8 marzo 20194-8 marzo 2019
Carnevale Asburgico
LUNEDÌ/MONDAY 4.03 Tutti in piazza! C’è la Corte | Arrival of the Habsburg Court
MARTEDÌ/TUESDAY 5.03 Il carnevale dei bambini | Kids’ Carnival
Fiaccolata imperiale | Royal torchlight skiing
MERCOLEDÌ/WEDNESDAY 6.03 L’aperitivo Asburgico | Habsburg Aperitif
GIOVEDÌ/THURSDAY 7.03 Sciata imperiale | Royal skiing
VENERDÌ/FRIDAY 8.03 Gran Ballo dell’Imperatore | Royal Grand Ball
segui gli aggiornamenti su/more info on | www.campigliodolomiti.it/carnevale
7372
The Mountains in PrintLa montagna stampata
DI/BY MARCO BENEDETTI
L I B R I
B O O K S
L I B R I
B O O K S
Molto è stato scritto sulle vicende
della “Guerra Bianca” in Adamello
e Presanella. Una storia dove
però era finora mancata la parte
austriaca. A colmare la lacuna ci
hanno pensato Tommaso Mariotti e
Rudy Cozzini, rivisitando in maniera
molto approfondita i fatti così come
sono stati affrontati dall’Impero e
dalle truppe asburgiche. L’ossatura
del libro è infatti rappresentata
dai documenti inediti rintracciati
nei fondi austriaci. Una ricerca
documentale, svolta da Alessandro
Livio e Nicola Fontana presso
l’Österreichisches Staatsarchiv
di Vienna, che ha portato al
rinvenimento di 18.000 documenti
originali. Tre sono le macro-aree
in cui è articolato: la descrizione
L A G U E R R A B I A N C A I N A D A M E L L O R A C C O N TATA D A I S O L D AT I A U S T R O U N G A R I C I
della prima linea di difesa, i reparti
militari e le battaglie principali.
Dal libro traspare anche il dramma
della guerra a queste quote e la
duplice lotta combattuta da migliaia
di uomini in un ambiente al limite
della sopravvivenza, da una parte
contro il rivale e dall’altra contro
condizioni ambientali estreme. I testi
sono corredati da mappe storiche,
rielaborate in 3D e da un’importante
dotazione fotografica proveniente
dalle banche dati digitali e da
collezioni private, generosamente
messe a disposizione dai proprietari.
THE ADAMELLO WHITE WAR AS TOLD BY AUSTRO-HUNGARIAN SOLDIERSMuch has been written about
the “White War” in Adamello
and Presanella. A new work by
Tommaso Mariotti and Rudy
Cozzini takes a close look at those
historic battles from the point
of view of the Austro-Hungarian
Empire, the core of the book
being based on some 18,000
recently uncovered original
documents from the Austrian
archives by Alessandro Livio
and Nicola Fontana at Vienna’s
Österreichisches Staatsarchiv.
The book is organized into three
main areas—a description of the
first line of defense; the military
units; and the main battles—and
conveys the drama of war at
these altitudes and the twofold
battle fought by thousands of
men in an environment at the
limits of survivability, forced to
fight both the enemy and the
extreme weather conditions of the
mountains.
A cura del Parco Naturale Adamello Brenta, 2018With the support of the Adamello Brenta Nature Park, 2018
Tommaso Mariotti e Rudy Cozzini ABSCHNITT ADAMELLO 1915-1918. CRONACHE DI GUERRA DEI REPARTI AUSTRO-UNGARICI DALLA PRESANELLA ALLA VAL SAN VALENTINO
P. 450 E 40,00
Partendo dal precedente libro “Ski Spirit”, Giorgio Daidola è andato alla ricerca delle tracce di questo “spirito” nei grandi scialpinisti del passato, o meglio negli “sciatori di montagna”, per scoprire quale eredità hanno lasciato. Sono 12 grandi protagonisti della storia dello scialpinismo (per Daidola lo sci di montagna) dei quali racconta la vita, le imprese e soprattutto l’influenza su chi ha calzato gli sci dopo di loro. In questa vetrina troviamo i padri nobili dello sci come Wilhelm Paulcke, il padre dello scialpinismo con la sua salita invernale dell’Oberalpstock (1896), la traversata delle Alpi Bernesi e, ancora, il tentativo di salire il Monte Rosa. A lui si rifece
THE ORIGINS OF SKI MOUNTAINEERINGFollowing up on his previous
work, Ski Spirit, Giorgio Daidola
has now gone to look for this
same spirit in the great pioneers
of ski mountaineering to discover
what mark they left on
the sport. He looks at 12
greats from the history of
ski mountaineering and tells
the tales of their conquests
and, above all, the influence
they have had on those who
have come after them.
Daidola writes of some of
the pioneers of skiing such
as Wilhelm Paulcke, the
father of ski mountaineering,
and his winter ascent of
Oberalpstock (1896), his
crossing of the Bernese Alps, and
his attempted ascent of Monte
Rosa. One who Paulcke inspired
was Marcel Kurz, who is often
considered the spiritual founder
of traditional ski mountaineering
thanks to his book Alpinisme
Hivernal, which served as a point
of reference for generations of
ski mountaineers and was a great
work of literature on the allure of
the mountains on a pair of skis.
Then came Arnold Lunn, inventor
of competitive skiing, and other
expert ski mountaineers including
Preuss, Mezzalama, Castiglioni,
Toni Gobbi, Philippe Traynard,
and the great Heini Holzer.
anche Marcel Kurz, considerato il padre spirituale dello scialpinismo classico grazie al suo libro “Alpinisme hivernal”, punto di riferimento per diverse generazioni di sciatori di montagna, manuale tecnico e saggio dal grande valore letterario sul fascino della montagna vissuta con gli sci. Poi Arnold Lunn, inventore dello sci agonistico, e i fuoriclasse delle pelli di foca: Preuss, Mezzalama, Castiglioni, Toni Gobbi e Philippe Traynard, fino ad Heini Holzer, il piccolo-grande profeta dello sci ripido.
S C I A L P I N I S T A ? N O , “ S C I A T O R E D I M O N T A G N A ”L E T T U R E S U G G E R I T E
D A S G U A R D I A T T E N T I S U L P A S S A T O : U N A R I C E R C A
S U L L E T R A C C E D E L L O S P I R I T O
C H E H A G U I D A T O G L I S C I A T O R I D I
M O N T A G N A N E L L E L O R O I M P R E S E
D A P I O N I E R I , U N I N E D I T O D I W A L T E R B O N A T T I S U L L’ E P I C A
A S C E N S I O N E A L G A S H E R B R U M
I V E N U O V I A P P R O F O N D I M E N T I
S U L L A G U E R R A B I A N C A I N
A D A M E L L O -P R E S A N E L L A .
B O O K S T H AT L O O K T O T H E PA S T: A
S T U D Y O F T H E S P I R I T T H AT D R O V E S K I I N G
P I O N E E R S I N T O T H E M O U N TA I N S ; A
R E C E N T LY U N C O V E R E D W O R K B Y W A LT E R B O N AT T I O N T H E E P I C A S C E N T O F G A S H E R B R U M I V ;
A N D A N E W L O O K AT T H E A D A M E L L O -P R E S A N E L L A W H I T E
W A R .
Giorgio DaidolaSCIATORI DI MONTAGNA,
12 storie di chi ha fatto la storia dello sci alpinismo
P. 196 Mulatero Editore,
Collana Radici
2017
E 19,00
Il 6 agosto 1958 la prima ascensione del Gasherbrum IV (7.980 m), nel cuore del Karakorum, portata a termine dalla spedizione del CAI diretta da Riccardo Cassin, fu il secondo grande successo italiano in Himalaya dopo la storica salita del K2 nel 1954. Dopo sessant’anni non ha ancora registrato una ripetizione. Agli scritti di Riccardo Cassin e di Fosco Maraini su quella spedizione si aggiunge ora il racconto inedito di Walter Bonatti che, insieme a Carlo Mauri, raggiunse la vetta del G4 lungo un itinerario che richiese alla cordata di punta il superamento di tratti di scalata di V grado ad altissima quota e una durissima lotta, al limite dello sfinimento, a causa delle terribili condizioni meteorologiche. Il racconto, scritto dal grande
alpinista al ritorno dall’avventura, è rimasto nascosto per decenni nell’Archivio Bonatti, ora presso il Museo Nazionale della Montagna a Torino. Bonatti rivela molti particolari inediti della spedizione, si sofferma sul ricordo dei compagni e racconta dettagli e difficoltà estreme del lento ed emozionante avvicinamento alla vetta, restituisce la dimensione epica di quella grande impresa, senza nascondere le polemiche e le discussioni successive al rientro in Italia.ripercorre gli anni – tra i Settanta e gli Ottanta – che l’hanno portato alla celebrità. Non troverete un elenco di scalate, o di vie più difficili, ma l’affresco delle esperienze più significative, più intense e toccanti di una vita vissuta alla ricerca dell’equilibrio.
L A S P E D I Z I O N E I T A L I A N A A L G A S H E R B R U M I V N E L L E P A G I N E I N E D I T E D I W A L T E R B O N A T T I
THE ITALIAN EXPEDITION ON GASHERBRUM IV IN A WORK BY WALTER BONATTIThe first ascent of Gasherbrum
IV (7,980 meters / 26,180 feet), in
the heart of the Karakorum range,
by the Italian expedition led by
Riccardo Cassin on August 6,
1958, was the second great Italian
achievement in the Himalayas after
the historic ascent of K2 in 1954.
Sixty years later, the route has yet
to be repeated. Following works by
Riccardo Cassin and Fosco Maraini
about that expedition, we now also
have a book by Walter Bonatti,
who, together with Carlo Mauri,
reached the summit of G4 along a
route that required the lead team to
overcome some extremely difficult,
high-altitude climbs as they pushed
themselves to the absolute limit
through terrible weather conditions.
Written by Bonatti shortly after his
return from that adventure, the work
remained unpublished for decades
in the author’s archives and is now
kept at the National Mountain
Museum in Turin.
Walter BonattiLA MONTAGNA SCINTILLANTE
P. 180 Ponte alle Grazie,
Salani Editore2018
E 17,00
74 75
B L A C K & W H I T EB L A C K & W H I T E
L’ A R R I V O , Q U E S T ’ E S T A T E A C A M P I G L I O , D I F R A N Z I L L E T S C H K O ,
D I S C E N D E N T E D I F R A N Z J O S E F O E S T E R R E I C H E R , H A A P E R T O N U O V E S T R A D E
P E R S A P E R N E D I P I Ù S U L L A F A M I G L I A C H E T R A L A F I N E D E L X I X E L’ I N I Z I O
D E L X X S E C O L O H A S E G N A T O L A S T O R I A D E L L A “ P E R L A D E L L E D O L O M I T I ” .
DI/BY PAOLO BISTI
LA FAMIGLIA OESTERREICHER:
tra storia e leggenda
Quando, la scorsa estate, ho ricevuto una telefonata dall’Azienda per il Turismo (Apt) che mi informava dell’arrivo di un signore austriaco intento in una ricerca storica, non immaginavo che di lì a poco avrei finalmente conosciuto uno dei discendenti della famiglia che più tra tutte (alla pari con i Righi di Strembo) ha segnato la storia e l’evoluzione di Madonna di Campiglio: gli Oesterreicher. Il signor Franz Illetschko, discendente di terza generazione per parte di madre di quel Franz Josef fondatore dell’hotel Des Alpes e del Carlo Magno, colui il quale ospitò quassù gli imperatori d’Austria e segnò indelebilmente la storia di Campiglio, a cavallo tra XIX e XX secolo.Il signor Illetschko è giunto a Campiglio portando con sé varie domande, e per me altrettante risposte. La figura del suo antenato, con le sue luci e le sue ombre, è rimasta indimenticata anche nel
suo paese di origine nel nord dell’Austria, Brand, giusto a metà strada tra Vienna e Praga appena al di qua del confine tra Austria e Repubblica Ceca. Lassù la famiglia Oesterreicher si stabilì nei primi anni dell’Ottocento in arrivo dalla cittadina di Zuggers, in Boemia meridionale, abbandonata dopo l’ultimo conflitto mondiale. A Brand esiste ancora la casa natale di Franz Josef Oesterreicher, che ancora ospita una macelleria (il mestiere del babbo di Franz Josef); se siete curiosi ha pure un sito internet: www.fleischerei-zeller.at.
figura: il registro dei nati della cittadina austriaca di Brand nel distretto di Gmund (oggi al confine con la Repubblica Ceca) ne indica la nascita il 4 agosto 1846, data singolarmente smentita da quanto iscritto sulla pietra tombale in Santa Maria antica a Campiglio. Il babbo era Franz Oesterreicher (1821-1907), macellaio e consigliere comunale del paese, la mamma si chiamava Anna Maria Wopelka, e fu la prima moglie di Franz. All’età di diciotto anni Franz Josef trovò primo impiego come cameriere presso l’hotel “Arciduca Carlo” a Vienna. Successivamente si spostò prima a Innsbruck poi a Bolzano, dove lavorò presso
The History and Legend of the Oesterreicher FamilyThe arrival to Campiglio this summer of Franz Illetschko, a descendant of Franz Josef Oesterreicher, opened up new opportunities to learn more about this family that left an indelible mark on the “Pearl of the Dolomites”.
Last summer, when I got a call
from the local tourist association
informing me of the arrival of an
Austrian gentleman in Madonna
di Campiglio for some history
research, I had no idea that I
would soon finally get to know
one of the descendants of the
family that (alongside the Righi
family from Strembo) most marked
the history and development of
Madonna di Campiglio, namely
the Oesterreicher family. That
gentleman, Franz Illetschko, is
a third-generation descendant
of the mother of Franz Josef
Oesterreicher, who founded
Hotel Des Alpes and Hotel Carlo
Magno and played host to the
Emperors of Austria, leaving an
indelible mark on the history of
Madonna di Campiglio at the
turn of the 20th century. Illetschko
came to Campiglio with a series of
questions, but he also had as many
answers for me. That enigmatic
ancestor of his had also not been
forgotten in his hometown in
northern Austria, Brand, which
lies half way between Vienna
and Prague, just on the Austrian
side of the border with the Czech
Republic. The Oesterreicher
family settled up there in the early
1800s, having come from Zuggers
in southern Bohemia after the
latest global conflict of that era.
The birthplace of Franz Josef
Oesterreicher can still be found in
Brand, although now it is a butcher
shop (which is also what Franz
Josef’s father did). For the curious,
the shop even has its own website:
www.fleischerei-zeller.at.
The two hours I spent with
Illetschko (who speaks only
German, so the support of Patrizia
Pouli and of the tourist association
was crucial) went by quickly in a
rapid exchange of questions and
answers. Visits to the church in
Campiglio where the remains of
his ancestor can be found and to
Hofer Hall also provided us with
interesting topics for discussion.
So now we know a bit more here
in Campiglio, but it doesn’t end
there. Together with Ennio Lappi,
a friend and passionate student of
history, who has been conducting
his own research as well, we have
already begun to join forces in
order to publish a new study
on Franz Josef “the Austrian”
Oesterreicher, a key protagonist
for an entire age of tourism in
Campiglio and the region of
Trentino some 100 years ago.
ABOUT FRANZ JOSEF OESTERREICHERFranz Josef Oesterreicher
(1846-1909) was one of the most
important (if forgotten) figures of
the history of tourism for the entire
Trentino region.
The latest information we obtained
has finally shed new light on this
historical figure. For one, the birth
records from the Austrian city of
Brand, in the Gmünd district (now
on the border with the Czech
Le due ore trascorse assieme al signor Illetschko (che parla solo tedesco, e per questo l’appoggio di Apt e di Patrizia Pouli è stato fondamentale) sono passate veloci. Domande e risposte reciproche si sono succedute in fretta, e la visita
alla chiesetta di Campiglio (dove riposa il suo antenato) e al salone Hofer ha rappresentato per lui un’occasione di interessanti spunti. Oggi, quindi, a Campiglio ne sappiamo di più. Non solo; con l’amico Ennio Lappi, rigoroso e
appassionato ricercatore di notizie del passato, che per parte sua sta conducendo altre indagini ancora, abbiamo già cominciato a unire le forze per arrivare a pubblicare in futuro un nuovo e inedito studio sulla figura di quel signore dal nome singolare (“Francesco Giuseppe l’Austriaco”) che centovent’anni or sono caratterizzò, tra storia e leggenda, un’intera epoca del turismo campigliano e trentino.
C H I ÈFranz Josef Oesterreicher (1846-1909) è uno tra i protagonisti più importanti, e altrettanto dimenticati, della storia del turismo dell’intero Trentino. Le notizie più recenti a nostra disposizione gettano finalmente una nuova luce sulla sua
Immagine della “Campiglio asburgica”.
Image of Campiglio during the Habsburg reign.
La targa (senza data) posta sulla parete esterna del salone Hofer, unico segno tangibile di
memoria che la comunità locale ha dedicato a Oesterreicher.
The plaque (undated) on the outer wall of Hofer
Hall, the only tangible commemoration that the local
community has dedicated to Oesterreicher.
Il signor Illetschko in fianco alla tomba del suo antenato nella chiesa di Santa Maria antica a Campiglio.Illetschko beside the final resting place of his ancestor in Campiglio’s church of Santa Maria Antica.
76 77
B L A C K & W H I T EB L A C K & W H I T E
del precedente e meno ridondante “moschèra”) Franz Josef aprì l’omonimo albergo, attuale Golf Hotel. Franz Josef Oesterreicher morì nel 1909. Colto da malore una settimana prima nei pressi del rifugio Dodici Apostoli , fu riportato nella sua dimora dove spirò il giorno 22 agosto. Oggi riposa nella chiesetta di Santa Maria antica, fatta costruire da lui in sostituzione dell’antico edificio sacro dei frati. Imprenditore insignito della Croce d’Oro al merito con corona, fu anche rinomato produttore di vini.Attualmente a Campiglio Franz Josef Oesterreicher è ricordato solo da una piccola targa sulla facciata esterna del salone Hofer, pressoché sconosciuta ai più. Il raffronto con l’altro pioniere del paese, Righi, è ingeneroso, e sarebbe a dir poco opportuno che il Comune di Pinzolo ne recuperasse la memoria nella sua toponomastica. •
il famoso “Hotel Austria”. Qui conobbe la futura moglie, Maria Grossteiner, con la quale si sposò nel Duomo della città nel 1876. Nel frattempo, in quel di Trento veniva realizzato il “Grand Hotel Trento”, che Oesterreicher prese subito in affitto prima di acquisirne la proprietà assieme alla moglie nel 1882. Questo fu per lui (ma non solo) un anno importante.
leggenda che, già in vita, indicava per Oesterreicher presunti natali regali (da parte dell’imperatore Francesco Giuseppe). La dicotomia tra la data di nascita del registro civile di Brand (1846) e quella iscritta sulla pietra tombale nella chiesetta del paese trentino (1848) rimane uno tra i dettagli più singolari in merito, evidenziati per la prima volta da don Cornelio Cristel, parroco di Campiglio che già negli anni Settanta/Ottanta delineò i contorni di questa storia.L’albergatore fu anche al centro di roventi polemiche, figlie del suo tempo. Tra tutte, la demolizione nel 1894 dell’antica chiesa priorale per fare posto all’attuale salone Hofer, e il rifiuto di accogliere nel piccolo cimitero di Campiglio le salme di due sfortunate donne che nell’estate del 1901 erano state colte da una bufera al Grosté che non aveva lasciato loro scampo durante un pellegrinaggio alla chiesetta del paese. Occasioni nelle quali la popolazione locale di sentimenti “regnicoli” alzò con forza la voce nei confronti del “dominatore straniero”. Gli Oesterreicher ebbero cinque figli: Maria (1878-1933), Rodolfo (1878-1926), Elsa (1879-?), Elena (1883-?) e Fritz (1888-1963). Fu quest’ultimo a portare avanti l’eredità, in campo turistico, del padre. A Campiglio la “Casa Oesterreicher” fu quella caratteristica casetta prefabbricata di legno in stile norvegese sul fianco della conca verde, acquistata all’Esposizione universale di Parigi del 1900 e ristrutturata alcuni anni fa. L’ultimo, meritorio sforzo imprenditoriale del nostro protagonista porta la data del 1908, quando in località Campo Carlo Magno (nome da lui voluto al posto
Republic), show a date of birth of
August 4, 1846, which contradicts
the date shown on his gravestone
at Campiglio’s church of Santa
Maria Antica. His father was
Franz Oesterreicher (1821-1907),
a butcher and a member of the
town council, while his mother
was Anna Maria Wopelka, Franz
Oesterreicher’s first wife.
At the age of 18, Franz Josef
found his first job as a waiter at
Vienna’s Hotel Erzherzog Carl.
He then moved to Innsbruck and
then Bolzano, where he worked
at the famous Hotel Austria and
where we would meet his future
wife, Maria Grossteiner, marrying
her in Bolzano’s cathedral in
1876. In the meantime, Grand
Hotel Trento was erected, and
Oesterreicher soon leased the
property before taking ownership
of it, together with his wife,
in 1882. This proved to be an
important year.
Campiglio would end up being
the focal point of the rest of Franz
Josef Oesterreicher’s life. The
years of the Belle Epoque saw him
at the center of current events and
of the development of tourism
in western Trentino. He also
became a central figure in Pan-
Germanism, as followers of this
ideology focused their investments
and their efforts on Madonna
di Campiglio and the Rendena
valley. During those years, several
German-inspired hotels (such as
Rainalter, Neumann, Alpenhaus,
and others) began popping up in
Madonna di Campiglio, and the
tourist destination’s target market
shifted as a result. Oesterreicher
was the hotelier who played host
to Emperor Franz Joseph I of
Austria (July 1894) and Empress
Elisabeth of Austria (September
1889 and June-July 1894), and
this helped reinforce the legend
whereby Oesterreicher was
allegedly of royal blood (on the
side of Emperor Franz Joseph).
The conflicting dates of birth
between the birth records in Brand
(1846) and the date shown on the
gravestone in Campiglio (1848)
remain one of the most curious
details of this story, one that
was first noted by Don Cornelio
Cristel, a Campiglio priest who
established the outlines of this
tale back in the 1970s and 1980s.
Oesterreicher was also at the
center of many heated debates
of that era. Examples include the
demolition of an ancient church in
1894 to make room for the current
Hofer Hall and his refusal to allow
the remains of two women who
lost their lives in a snowstorm on
Grosté in the summer of 1901,
as they were on a pilgrimage to
Campiglio’s church, to be laid to
rest in the town’s small cemetery.
Affairs such as these led locals,
who saw themselves as royal
subjects, to protest loudly against
this “domineering foreigner”.
The Oesterreichers had five
children: Maria (1878-1933),
Rodolfo (1878-1926), Elsa (1879-?),
Elena (1883-?), and Fritz (1888-
1963). It was to be Fritz who would
carry on the family’s legacy in the
tourism industry. In Campiglio,
the Casa Oesterreicher was that
Norwegian-style, prefabricated
wood house on the side of the
valley, which was acquired at
the Paris Expo in 1900 and was
refurbished several years ago.
Franz Josef Oesterreicher’s final
meritorious accomplishment
came in 1908, when he opened
Hotel Campo Carlo Magno, which
went on to become the current
Golf Hotel. Oesterreicher died
in 1909. Having taken ill one day
near Rifugio Dodici Apostoli, he
was taken to his home where he
would pass away one week later,
on August 22. He was laid to
rest in the church of Santa Maria
Antica, which he had built in place
of the ancient monastery. In life, he
was awarded the Gold Cross with
Crown in recognition of his merit
as a businessman, and he was also
a renowned winemaker.
Today, the only commemoration
of Franz Josef Oesterreicher in
Campiglio is a small plaque on
the outer wall of Hofer Hall, which
now goes virtually unnoticed.
Comparisons with another local
pioneer, Righi, are ungenerous,
and it would, to say the least, be
appropriate for the City of Pinzolo
to restore his memory in the names
of local landmarks. •
Foto ricordo con le prime automobiline che raggiungevano Campiglio. Oesterreicher è il signore con il cappello dietro la ruota di destra della prima autovettura.Photo with the first vehicles to reach Campiglio. Oesterreicher is the man with the hat behind the right wheel of the first vehicle.
A Madonna di Campiglio, il 16 agosto scompariva Giovanni Battista Righi. L’Oesterreicher, in piena ascesa, acquistò così anche
il suo “Stabilimento Alpino” da poco avviato e, dopo una
radicale ristrutturazione, nel 1886 aprì nei suo spazi il “Grand Hotel Des Alpes”,
che oggi risulta quindi essere il più antico albergo della località
ancora in funzione.
Per Franz Josef Oesterreicher Campiglio fu il centro del resto della sua vita; gli anni della Belle Epoque lo videro protagonista indiscusso delle cronache e dello sviluppo turistico del Trentino occidentale. Fu figura di riferimento per i pangermanisti, che colsero l’occasione di concentrare nella località in cima alla Val Rendena i loro sforzi e i loro investimenti. In quegli anni a Campiglio fiorirono gli alberghi di ispirazione d’oltrebrennero (“Rainalter”, “Neumann”, “Alpenhaus”…), e la clientela di riferimento della località mutò di conseguenza. Oesterreicher fu l’albergatore che ospitò a Campiglio gli imperatori d’Austria Francesco Giuseppe d’Asburgo (luglio 1894) ed Elisabetta di Wittelsbach (settembre 1889 e giugno-luglio 1894). Anche questo contribuì a rafforzare la
When Giovanni Battista Righi died on August 16, in Madonna di Campiglio, the
up-and-coming Oesterreicher also purchased Righi’s recently launched Stabilimento Alpino.
In 1886, after a radical refurbishment, he opened
the Grand Hotel Des Alpes, which is Campiglio’s oldest
functioning hotel.
La casa natale dell’albergatore, in una foto d’epoca.The birthplace of Oesterreicher in a vintage photo.
78 79
E V E N T I
E V E N T S
24H PINZOLO: Storia e ricordi in mostra
24 Hours of Pinzolo: the exhibitNever forgotten and still dear to the hearts of many, the 24 hours of Pinzolo is the international cross-country skiing relay race that was held in the heart of val rendena from 1980 to 1990, which is now the focus of a permanent exhibit.
Throughout the 1980s, there
was an international event here
in Val Rendena, the “24 Hours
of Pinzolo”, that was hotly
anticipated each year and would
draw a great mass of people to
the area. Nearly every nation
where cross-country skiing is
enjoyed was represented on the
course, as hundreds of volunteers
oversaw the organizational
aspects and thousands of sports
enthusiasts would cheer on the
relay teams and other brave souls
racing on their own. The race
was held from 1980 to 1990 with
great local pride and with the
help and encouragement of the
local community and remains an
event without peers. For an entire
decade, the 24 Hours of Pinzolo
set the standard for winter events
here in the Brenta Dolomites.
Siamo negli anni Ottanta e c’è un evento che tutti, in Val Rendena, attendono con emozione. Ha un respiro internazionale ed è in grado di far convergere moltissime persone. Sull’anello di gara ci sono tutte, o quasi, le nazioni del mondo che praticano lo sci da fondo. Centinaia sono i volontari che curano gli aspetti organizzativi e migliaia gli appassionati di sport che applaudono gli staffettisti
e gli impavidi che gareggiano in solitaria. La prima edizione si disputa nel 1980, l’ultima nel 1990. Manifestazione sportiva con un’orgogliosa e ampia componente territoriale nella mente e nelle braccia, fino ad oggi non ha avuto eguali. Il riferimento è alla “24h Pinzolo” che per dieci anni ha dettato il ritmo degli eventi invernali ai piedi delle Dolomiti di Brenta.
MAI DIMENTICATA, ANCORA OGGI NEL CUORE DI MOLTI. È LA 24H DI PINZOLO, STAFFETTA INTERNAZIONALE DI GRAN FONDO CHE SI È DISPUTATA NEL CENTRO DELLA VAL RENDENA
DAL 1980 AL 1990. DIECI MAGICHE EDIZIONI OGGI RACCONTATE IN UNA MOSTRA PERMANENTE.
La “Staffetta internazionale di
gran fondo” della durata di
ventiquattro ore fu un’idea di
Mauro Mancina, Ugo Caola, Diego Leoni, Antonio Masè, Ezio Binelli e Aldo Ongari (coinvolto successivamente
come presidente), sei amici che
videro in quella manifestazione
non solo la possibilità di
realizzare un evento innovativo,
ma anche l’opportunità di
garantire visibilità al territorio,
richiamando atleti provenienti
da diversi paesi del mondo e
portando così il nome di Pinzolo
e della Val Rendena oltre i
confini nazionali.
L’evento
La mostraOggi, la storia della “24h Pinzolo” è raccontata in una mostra allestita presso la “Casa della cultura e del sociale” a Pinzolo, in uno spazio “speciale”, quello all’ultimo piano che dal 9 giugno 2017, giorno dell’inaugurazione, porta il nome di “Sala 24h Pinzolo”. Vario e numeroso il materiale
esposto – immagini, video, fotografie, comunicati stampa, articoli di giornale, documenti, abbigliamento, accessori, targhe e medaglie – altrettanto voluminoso quanto ordinatamente catalogato in un archivio che, patrimonio della collettività, rimane a disposizione per future possibili ricerche e approfondimenti.
This 24-hour international
cross-country relay race was the
brainchild of Mauro Mancina, Ugo Caola, Diego Leoni, Antonio Masè, Ezio Binelli and Aldo Ongari (who would
then go on to serve as the
organization’s president), six
friends who saw the event not
only as an opportunity to hold an
The event
DI/BY ALBERTA VOLTOLINI
L’idea e il gruppo Quando Roberto Caola, un giorno, controllando con attenzione tra le cose conservate dal padre Ugo, trova scatoloni e faldoni zeppi di documenti e oggetti, un mondo gli si apre
davanti: tasselli disordinati di una storia che aspetta di essere ricostruita. “Sapevo che c’era molto – racconta Caola – ma non nella quantità che ho trovato. C’è voluto un anno solo per visionare, smistare e valutare.
E V E N T I
E V E N T S
The exhibitNow, the story of the 24 Hours of
Pinzolo is being told in an exhibit
at Pinzolo’s Casa della Cultura
e del Sociale in a dedicated
space on the top floor, which was
given the name Sala 24h Pinzolo
(“24 Hours of Pinzolo Hall”) on
June 9, 2017, the date on which
the exhibit was inaugurated.
Visitors will find a wide range of
materials on display, including
videos, photos, press releases,
newspaper articles, documents,
clothing, accessories, plaques,
and medals, all of which has been
meticulously catalogued for an
archive that will remain available
to the public for future research
and studies.
LE DIECI EDIZIONI DELLA “24H” HANNO ORA LA POSSIBILITÀ DI RACCONTARSI.
THE STORY OF THE TEN EDITIONS OF THE EVENT IS NOW BEING TOLD.
From the archives: scenes from the international “24 Hours of Pinzolo” skiing event.
Dall’archivio della “24h Pinzolo”: alcuni momenti della manifestazione sportiva internazionale.
Didascalia.
innovative type of event, but
also as a chance to give the
area greater visibility to the
world by attracting athletes
from various countries and
thereby promoting Pinzolo
and Val Rendena beyond
Italy’s borders.
81
The idea and the groupOne day, when Roberto Caola
was perusing the archives of his
father, Ugo, he found boxes and
binders packed full of documents
and artifacts, and a whole world
open up before him as he put
together the pieces of a story that
was waiting to be told. “I knew
there was a lot,” Roberto said,
“but I had no idea just how much.
It took me a year just to look
through and sort it all. Putting
those memories back together
took a long, long time and the
efforts of the group that formed
around this initiative.”
In the beginning, the group
notes, the exhibit was just a
rough idea, but then it gradually
developed into an actual project
executed with the help of a
great many people, all united
to bring back a bit of history
of their community. Featuring
original materials from those
years, the exhibit looks back at
the enthusiasm generated by
the event right from the start.
The older generations will surely
have fond memories of the event,
and now young people will also
have the opportunity to learn the
story. Much like the 24 Hours of
Pinzolo came out of the efforts
of many, and of volunteers first
and foremost, this exhibit has also
come about thanks to the work
of a group of volunteers (Maria
Cristina Bianchi, Marco Bonomini,
Roberto Caola, Sonia Capponi,
Benedetta Dallavalle, Elisa
Gargioni, Patrick Savinelli and
Luca Vidi) and the collaboration
of the City of Pinzolo, which
provided the exhibition space
and some of the work that
needed to be done, such as the
display cases created by Rino
Caola, and the support of the
Madonna di Campiglio Pinzolo
Val Rendena Tourist Association.
The 24 Hours of Pinzolo is now a
story that can be enjoyed for the
first time by the young or enjoyed
again by those who experienced
it first as organizers, volunteers,
athletes, or just enthusiastic
spectators, in a thrilling journey
back in time that gives an
important piece of history back to
the community. •
Per dare ordine ai ricordi è stato impiegato tanto, tantissimo tempo messo a disposizione dal gruppo che è nato attorno a questa iniziativa”. “All’inizio la mostra era solo un’idea abbozzata – aggiungono i componenti del gruppo – poi, poco a poco, ha preso forma un vero e proprio progetto realizzato con il contributo di tante persone che si sono unite per valorizzare un pezzo di storia comune. L’esposizione, attraverso il materiale originale di quel tempo, ricorda la passione che ha caratterizzato l’evento fin dall’inizio. I più anziani sicuramente ricorderanno, i più giovani avranno la possibilità di conoscere”. Come la “24h di Pinzolo” è stata il risultato dell’impegno di tanti, soprattutto volontari, la mostra attuale si è potuta realizzare grazie all’impegno di un gruppo di volontari (Maria Cristina Bianchi, Marco Bonomini, Roberto Caola, Sonia Capponi, Benedetta Dallavalle, Elisa Gargioni, Patrick Savinelli e Luca Vidi) con la collaborazione del Comune di Pinzolo, che ha concesso la disponibilità dello spazio espositivo e il lavoro del cantiere comunale, in particolare di Rino Caola che ha creato le teche espositive, e dell’Azienda per il Turismo Madonna di Campiglio Pinzolo Val Rendena.Così, oggi, la “24h Pinzolo” la si può leggere per la prima volta, o rileggere per chi l’ha vissuta da organizzatore, volontario, atleta o semplice appassionato spettatore, attraverso un emozionante viaggio indietro nel tempo che restituisce alla comunità un tassello importante della sua storia sportiva, turistica, sociale. •
24H DI PINZOLO IN MOSTRA.La mostra è permanente e visitabile da parte del pubblico in giorni e orari prestabiliti secondo i periodi.
“24 Hours of Pinzolo on display”This permanent exhibit is open to
the public on a schedule that varies
throughout the year.
info: campigliodolomiti.it
Alcune fasi dell’allestimento.Setting up the exhibit.
sabato 22 dicembre
15.45 Canalone Miramonti
1a Manche Slalom Maschile di Coppa del Mondo
18.45 Canalone Miramonti
2a Manche Slalom Maschile di Coppa del Mondo
E V E N T I
E V E N T S
82 83
B L A C K & W H I T EB L A C K & W H I T E
L E F U N I V I E D I
P I N Z O L O H A N N O
C O M P I U T O
C I N Q U A N T ’ A N N I
E G U A R D A N O
A L F U T U R O C O N
N U O V I P R O G R A M M I
E I N V E S T I M E N T I :
D A L L A N U O V A
S E G G I O V I A
F O S S A D E I A L
B A C I N O D I G R U A L
F I N O A L L A P I S T A
V E R S O P L A Z A .
DI/BY ANDREA PEDRETTI
A sinistra: presentazione a Milano, in Galleria Vittorio Emanuele II.On the left: presentation in Milan, Galleria Vittorio Emanuele II.
(D. Povinelli)
In alto, a destra: l’esploratore e conduttore televisivo Ambrogio Fogar.Above, on the right: the explorer and TV host Ambrogio Fogar.(D. Povinelli)
Mezzo secolo di funivie
Era il 1968 quando la società Funivie Pinzolo-Doss del Sabion venne costituita. Oggi, a cinquant’anni di distanza, è ferma la consapevolezza che quanto i soci fondatori si erano prefissati è stato raggiunto. Pinzolo e la Val Rendena – anche grazie a loro – si possono considerare a tutti gli effetti tra le località di vacanza più conosciute e apprezzate sia in Italia che all’estero.Molti sono stati i momenti difficili, ma la società non ha mai smesso di guardare al futuro con ottimismo, consapevole del proprio ruolo di volano per lo sviluppo socio-economico, convinta delle opportunità offerte da un territorio
unico dal punto di vista ambientale e paesaggistico. Basti pensare al panorama mozzafiato che offre il Doss del Sabion con vista sul gruppo dell’Adamello-Presanella e le Dolomiti di Brenta, Patrimonio mondiale naturale dell’Umanità-Unesco. Costante è stata la vicinanza alle Funivie di Pinzolo da parte delle comunità locali attraverso il sostegno delle istituzioni pubbliche e dei soci privati, in particolare attraverso la sottoscrizione degli aumenti di capitale che hanno garantito la crescita e lo sviluppo della società.
Percorrere cinquant’anni di storia in poche righe è impossibile. Quelli tra voi che oggi hanno i capelli bianchi ricorderanno sicuramente il “cestello” che saliva fino a Prà Rodont e la seggiovia monoposto che proseguiva fino a 2.100 m. C’era poi lo skilift Biancaneve adiacente al ristorante Prà Rodont che serviva per le risalite di tutti i principianti e via via tutti gli impianti realizzati negli anni successivi. Mezzo secolo di storia, fino ad arrivare ai nostri giorni con le Funivie Pinzolo Spa che gestiscono 14 impianti di risalita (5 telecabine, 7 seggiovie, 2 tapis roulant) a servizio di 20 piste.
Pinzolo: a half century of ski liftsFunivie di Pinzolo, the area’s lift operator, turns 50 and looks to the future with new investments, from the new fossadei chair lift and the grual reservoir to the ski run to Plaza.
The lift operator Funivie Pinzolo-
Doss del Sabion was established
in 1968. Fifty years later, they
can say with conviction that the
goals of their founders have been
reached. Thanks in part to their
efforts, Pinzolo and the Rendena
valley now rank among the best
known and most loved vacation
destinations both in Italy and
abroad.
There have been challenges along
the way, but the company never
lost their optimism for the future,
aware of their role as a driver of
social and economic development
and convinced of the opportunities
to be found in such a unique
setting as this, one that features
breathtaking landscapes such as
the view from Doss del Sabion
onto the Adamello-Presanella
group and the World Heritage
Brenta Dolomites.
The local community has
supported Funivie di Pinzolo
throughout these five decades
with the help of public and
private-sector organizations,
particularly in the form of
subscribing to the increases in
capital that have enabled the
company to grow and develop
over the years.
It isn’t possible to describe 50
years of history in just a few lines.
The older among us will certainly
remember the “basket” lift up to
Prà Rodont and the single-seat
chair lift that continued on up
to 2,100 meters (6,900 ft). Then
there was the “Snow White” ski
lift adjacent to Ristorante Prà
Rodont, which helped beginners
to get back up the slope,
followed by all the other lift
systems that have been built over
the years.
84 85
Oltre alla storica stazione di arroccamento che dal paese di Pinzolo porta a Prà Rodont, nella stagione invernale 2010/2011 è stato inaugurato il secondo impianto di arroccamento del Tulot, a servizio della bellissima pista omonima. Poi, nella stagione successiva, ha cominciato a funzionare la Pinzolo-Campiglio Express, la telecabina a 8 posti che, collegando il comprensorio sciistico di Pinzolo a Madonna di Campiglio ha, di fatto, dato i natali alla Skiarea Campiglio Dolomiti di Brenta. Lo scorso inverno ha trasportato oltre 120.000 persone.La Skiarea Campiglio Dolomiti di Brenta è la realizzazione di un sogno, fortemente voluto dal compianto presidente Toni Masè, che ha permesso alla società di creare, insieme a Funivie Campiglio e Funivie Folgarida Marilleva, la Skiarea più grande del Trentino con oltre 150 km di piste servite da 61 moderni impianti di risalita. Questo “nuovo” prodotto è stato molto apprezzato dagli sciatori italiani e ha reso più intrigante l’offerta rivolta agli ospiti internazionali che, negli ultimi anni, hanno visto un trend di crescita a doppia cifra.Importanti investimenti sono previsti nei prossimi due anni a partire dalla sostituzione della “mitica” Fossadei, realizzata nel lontano 1972, con una moderna seggiovia sei posti ad agganciamento automatico che favorirà la pratica dell’avviamento allo sci. Si passerà, poi, alla realizzazione del bacino di accumulo dell’acqua nella conca di Grual ultimando lo sviluppo dell’impianto d’innevamento iniziato due anni fa. A quel punto basteranno meno di 100 ore per innevare le principali piste. Infine sarà realizzata la pista Plaza che completerà e renderà
ancora più fruibile il collegamento con Campiglio e Folgarida-Marilleva.Ognuno di noi ha dei bellissimi ricordi legati al Doss del Sabion perché è la montagna che ha visto i primi passi sugli sci di chi oggi è nonno, che ha accompagnato tanti atleti nel loro percorso sportivo, che ha fatto da palcoscenico alle sciate in compagnia e alle passeggiate in famiglia sulla neve.Il traguardo raggiunto è un traguardo che ogni residente deve e può sentire come proprio.Vi aspettiamo, valligiani e ospiti, per regalarvi tanti altri momenti indimenticabili. •
A half century later, Funivie Pinzolo
S.p.A. now manages 14 lifts (five
gondola lifts, seven chair lifts,
two surface lifts) serving 20 ski runs. In addition to the historical
connecting station that goes from
Pinzolo to Prà Rodont, a second
connecting lift was inaugurated
for the 2010-2011 winter season
serving the stunning Tulot run.
The following year, the 8-person
Pinzolo-Campiglio Express
gondola lift began operations,
connecting the Pinzolo and
Madonna di Campiglio ski areas
to create the broader Campiglio
Dolomiti di Brenta Ski Area, and
just last year the lift transported
over 120,000 people.
The Campiglio Dolomiti di Brenta
Ski Area is the culmination of a
dream of the late Toni Masè that
led the company, of which he
was once the chairman, to create,
together with Funivie Campiglio
and Funivie Folgarida Marilleva,
the largest ski area of the Trentino
region with over 150 km (93 mi)
of ski runs served by 61 modern
lifts. This “new” area has been
very well received by Italian skiers
and has made the offering for
international visitors even more
attractive, resulting in double-digit
growth in international guests in
recent years.
Major investment is expected over
the next two years, beginning with
the replacement of the legendary
Fossadei lift, which was built way
back in 1972, with a modern six-
seater, high-speed chair lift that
will help less experienced skiers
to more fully enjoy the sport. This
will be followed by the creation of
the Grual water reservoir, thereby
completing development of the
artificial-snow system, construction
of which began two years ago,
and making it possible to cover
the main ski runs in artificial snow
in less than 100 hours. Finally,
the Plaza run, when completed,
will further increase access to the
connection with Campiglio and
Folgarida-Marilleva. We will all
surely have wonderful memories
of Doss del Sabion, on which
the older skiers among us first
learned to ski and on which many
competitive skiers honed their
craft. Over the years, it has been
a great spot for ski outings with
friends and walks through the
snow for the whole family.
This milestone is one of which
every resident of the area should
be proud.
We can’t wait to give locals
and visitors alike many more
unforgettable memories over the
years to come. •
I E R I / Y E S T E R D A Y
La società Funivie Pinzolo-Doss del Sabion viene costituita il 12 giugno 1968 con lo scopo di “contribuire al progresso economico della Valle Rendena con l’incremento del turismo, creare ed ampliare il flusso turistico della valle, in particolare nel periodo invernale, costruire un impianto a fune valorizzatore della zona del Doss del Sabion”.
The lift operator Funivie Pinzolo-Doss del Sabion was founded on June 12,
1968, with the mission of “contributing to the economic progress of the Rende-
na valley by increasing tourism, creating and increasing the flow or tourism to
the valley, especially during the winter season, [and] building a lift system able
to add value to the Doss del Sabion area”.
D O M A N I / T O M O R R O W
Per i prossimi anni sono attesi 10 milioni di nuovi investimenti destinati alla sostituzione della vecchia seggiovia a due posti “Fossadei” e alla realizzazione del nuovo bacino di stoccaggio dell’acqua in zona Grual. Il tutto grazie ad un accordo di programma che vede protagonisti, accanto alle Funivie, la Provincia autonoma di Trento, i comuni della Val Rendena e i soci privati.
Over the years to come, some €10 million in new investment has been ear-
marked to replace the old two-seat Fossadei chair lift and create the new Grual
water reservoir, all of which is the result of an agreement between the local lift
operators, the Province of Trento, the municipalities of the Rendena valley, and
other private partners.
O G G I / T O D A Y
Oggi, grazie agli investimenti continui, Funivie Pinzolo Spa è una solida realtà: novanta dipendenti sono il “cuore” di quest’azienda che ha raggiunto traguar-di economici importati. Il fatturato annuale supera gli 8 milioni di euro, 260mila sono state le persone trasportate durante l’inverno 2017/18 e oltre 3 milioni i passaggi registrati sugli impianti.
Today, with the help of constant investment, Funivie Pinzolo S.p.A. is a robust
organization. With a core of 90 employees, the company has reached a number
of major milestones. Annual revenues now exceed €8 million; 260,000 people
were served during the 2017-18 winter season for a total of over three million
trips logged by the lifts.
Seggiovia “Cioca” e telecabina “Pinzolo-Campiglio Express”. “Cioca” chair lift and “Pinzolo-Campiglio Express” cable car. (P. Bisti)
B L A C K & W H I T EB L A C K & W H I T E
A destra, telecabina “Pinzolo-Campiglio
Express”. On the right,
“Pinzolo-Campiglio Express” cable car.
(A. D’Agostino)
Il futuro bacino per l’acqua a Grual e la nuova “Fossadei”,
pronta a dicembre ‘18.The Grual water reservoir
(rendering) and the new “Fossadei”.
S T O R I A
H I S T O R Y
DALLA GUERRA ALLA PACE,
DALLE CIME AL FONDOVALLE
L A S T O R I A D E I C A N N O N I U T I L I Z Z A T I D U R A N T E L A P R I M A G U E R R A M O N D I A L E
S U L G R U P P O D E L L’ A D A M E L L O - P R E S A N E L L A , L A L O R O S A L I T A A L F R O N T E
E I L L O R O V I A G G I O D I R I T O R N O I N V A L R E N D E N A .
DI/BY LICIA SALUCCI
S T O R I A
H I S T O R Y
The history of the cannons used during world war i on the Adamello-Presanella range, their climb to the front, and their return to Val Rendena
“How many times must the cannon balls fly / Before they’re forever banned?”
From War to Peace, from Peaks to Valleys
“Mettete i fiori nei vostri cannoni”.
Così recitava uno slogan degli anni Sessanta che ben s’addice a quanto accaduto ai cannoni
impiegati durante la Prima Guerra Mondiale sui monti che circondano la Val Rendena.Posizionati sulle cime più alte del fronte adamellino – una linea di guerra che superava i 3.000 m di quota – e lasciati nelle loro postazioni una volta terminata la funzione offensiva, i cannoni furono riportati a valle nella seconda metà del Novecento e trasformati in monumenti ai caduti, a perenne memoria di quanti avevano combattuto e si erano sacrificati durante la Grande Guerra.
Bob Dylan asked this musical question in the 1960s, but it may have some relevance to what has since happened to the cannons used during the First World War here in the Val Rendena area. Once positioned atop some of the highest peaks along the Adamello front-which ran at altitudes above 3,000 meters (9,850 ft)-and then abandoned once the war was over, these cannons were then brought down into the valley in the second half of the 20th century and have been decommissioned and made into war memorials in commemoration of all those who fought and made the ultimate sacrifice during that Great War.
86 87
Corno di Cavento.(L. Gaudenzio)
88 89
S T O R I A
H I S T O R Y
S T O R I A
H I S T O R Y
L A G U E R R A B I A N C A La guerra, definita appunto “Grande” per l’enorme sacrificio in termini di vite umane, sulle montagne del Trentino e della Val Rendena assunse una connotazione particolare: le battaglie e le offensive tra italiani e austro-ungarici furono combattute tra neve e tormente, cime altissime e ghiacci perenni, che valsero a queste azioni la connotazione di Guerra Bianca, appunto per il colore candido del campo di battaglia.Ma il bianco della neve presto lasciò il posto al rosso del sangue dei soldati caduti, di entrambi gli schieramenti. Quello che non fecero i colpi di cannoni e dei mortai lo provocarono il freddo, la fame e le malattie. Gli anni, in particolare gli inverni trascorsi a combattere contro il nemico e contro la natura ostile dell’altissima quota, furono tre, compresi tra il mese di giugno 1915 e la fine del conflitto (4 novembre 1918). Si contarono migliaia di morti.Il fronte dell’Adamello fu inteso come una linea da difendere a tutti i costi, a partire dalla primavera del 1915 quando alcune azioni austriache fecero nascere il timore, nei generali italiani, che la caduta di questo confine d’alta quota potesse far dilagare il nemico oltre lo sbarramento del Tonale e quindi nella pianura lombarda.Dalle necessità difensive e offensive dei due eserciti nacque l’idea di portare sulle vette del gruppo Adamello-Presanella mortai, pezzi di piccolo calibro e, infine, cannoni di media gittata. Uno sforzo immane, sovrumano, quello a cui furono sottoposti
soldati e civili, che rimase nella storia proprio per il carattere eccezionale dell’impresa. Un’impresa mai tentata prima e mai ripetuta dopo.
I C A N N O N I E L E L O R O A V V E N T U R O S E V I C E N D ESulle cime a guardia della Valle del Sarca furono issati ben sette cannoni di diverso calibro, collocati a forza di braccia nei punti a protezione dello sbarramento del Tonale (per gli italiani) e della Val Genova (per gli austriaci): Carè Alto, Siniciaga, Cresta Croce, Ronchina, Val Rocchetta, Ago di Nardis, Monte Botteri.Migliaia i metri di dislivello che le squadre coinvolte furono costrette a superare, dal fondovalle fino ai pinnacoli più alti del gruppo montuoso, sfidando pendenze sempre più impegnative, lungo tracciati appena segnati, con pesi immani da trasportare in ambienti sempre più proibitivi. Le valanghe provocarono decine di vittime già durante il trasporto dei cannoni in quota e il cattivo tempo tenne inchiodate per giorni e giorni le truppe coinvolte nell’impresa, fiaccandone forza e volontà.I simboli di questi sforzi sono il cannone 149/G detto “Ippopotamo” (3.231 kg il peso della sola bocca di fuoco), trainato dall’esercito italiano da Temù, in Val Camonica, attraverso la Val Saviore, fino ai 3.315 m di Cresta Croce, e “Giorgio” (1.700 kg), che gli austriaci vollero issare nella zona del Mandrone, attraversando tutta la Val Genova e coinvolgendo, nel trasporto, gli abitanti della Val Rendena. Per l’“Ippopotamo” furono
impiegati, a partire dal 9 febbraio 1915, 60 artiglieri, 13 genieri minatori e altre duecento persone circa, che in 74 giorni riuscirono a superare i 1.552 metri di dislivello dalla stazione di partenza fino al Passo del Venerocolo, prima ubicazione del pezzo, e poi fino a Cresta Croce (3.315 m): qui fu collocato sulla piazzola che ancora oggi lo ospita e da dove i suoi colpi rimbombarono nella battaglia per la conquista italiana del Corno di Cavento.Dalla parte austriaca, lo spostamento di “Giorgio” da Carisolo (800 m slm) lungo la Val Genova fino al Mandrone (2.434 m) richiese due mesi e gli sforzi degli abitanti della Val Rendena riuniti nella Sezione Giudicarie 1 e 2, ossia i reparti civili militarizzati dell’Imperial-Regio esercito austro-ungarico.Tutti gli uomini impegnati nello spostamento dei cannoni dovettero dar fondo alle loro forze e alle loro energie, sottoporsi a privazioni, affrontare strette valli, canali ghiacciati e slavine mortifere, resistere a minacce e vessazioni per raggiungere il loro obiettivo e compiere la loro missione, ossia permettere alle truppe del fronte adamellino di impiegare nelle loro battaglie questi imponenti pezzi.
T H E W H I T E W A RCalled the “Great War” due to the
enormous sacrifice of human lives,
in the mountains of the Trentino
region, World War I was fought
under some unique conditions,
with battles between Italians and
Austro-Hungarians unfolding high
in the mountains with the added
challenges of snow, snowstorms,
and glaciers. Because of these
particularly harsh conditions, the
fighting here was dubbed the
Guerra Bianca (White War).
Of course, the white of the snow
was soon stained by the red of
the blood of soldiers on both
sides of the conflict. Those who
didn’t fall to cannon fire or mortar
shells were taken by hunger, cold
and disease. Over the course of
three years and, more importantly,
three winters of battle against
both the enemy and the hostile
conditions of the mountains, from
June 1915 to the end of the war
(on November 4, 1918), thousands
upon thousands lost their lives.
The Adamello front was seen as
a line to be defended at all costs
starting in the spring of 1915, when
certain actions by the Austrians
were cause for Italian generals to
fear that the fall of this high-altitude
front would enable the enemy to
break through the Tonale Pass and
into the Lombardy valley.
Out of the military needs of both
sides came the idea to bring small-
caliber mortars and medium-range
cannons up into the Adamello-
Presanella mountain range. The
superhuman effort required of both
soldiers and civilians alike will go
down in history as one of the great
undertakings, one that had never
been attempted before and has not
been repeated since.
T H E C A N N O N S A N D T H E I R A D V E N T U R E SOn the mountaintops overlooking
the Sarca valley there were seven
cannons of various caliber, hoisted
there through sheer human effort
to protect the Tonale Pass (on the
Italian side) and Val Genova (for the
Austrians), positioned at Carè Alto,
Siniciaga, Cresta Croce, Ronchina,
Val Rocchetta, Ago di Nardis, and
Monte Botteri.
In order to carry the great weight
of these cannons from the base of
the valley to the highest peaks of
this mountain range, the individuals
involved had to overcome some
of the most challenging climbs
along trails that were barely
marked and through increasingly
prohibitive conditions. Avalanches
claimed dozens of victims as they
transported the cannons into the
mountains, and inclement weather
kept troops trapped for days as
their physical strength and strength
of will waned.
No cannons were more symbolic of
these efforts than the 149/G, known
as the “Hippopotamus” (the body
of the cannon alone weighed over
three tons), which the Italian military
took from Temù, in the Camonica
valley, through the Saviore valley
and up to Cresta Croce at an
altitude of 3,315 meters (10,875
ft), and “Giorgio” (at nearly two
tons), which the Austrians hoisted to
the area of Mandrone through Val
Genova, engaging the inhabitants
of Val Rendena in the enterprise.
Beginning on February 9, 1915, 60
artillerymen, 13 sappers, and some
200 other individuals took 74 days
to carry the Hippopotamus up a
total elevation gain of 1,552 meters
(5,092 ft) up to the Venerocolo
Pass, its initial station, and then up
to Cresta Croce (3,315 m / 10,875
ft), where it remains to this day and
from where its cannon fire echoed
throughout the valley during the
battle in which Italy secured Corno
di Cavento. It took the Austrians
two months and the labor of the
militarized civilians of Val Rendena
under the Austro-Hungarian
empire to take “Giorgio” from
Carisolo (800 m / 2,625 ft) through
Val Genova and up to Mandrone
(2,434 m / 7,985 ft). All of the men
engaged in transporting these
cannons expended every effort
and made endless sacrifice as they
struggled through narrow valleys
and icy gorges and up deadly snow
slides, overcoming all threats in
order to complete their mission,
so that the troops at the Adamello
front could make use of these
impressive weapons in battle. Recupero di un pezzo di cannone, pronto per il trasporto verso valle.Recovery of a cannon.Soldati tra le rocce e la neve del fronte.Soldiers in the rocks and the snow on the front of the war.
(Archivio D. Povinelli)
SULLE CIME A GUARDIA
DELLA VALLE DEL SARCA
FURONO ISSATI SETTE
CANNONI.
on the mountaintops overlooking the sarca valley there were seven cannons.
90 91
S T O R I A
H I S T O R Y
S T O R I A
H I S T O R Y
L A F I N E D E L L A G U E R R A E I R E C U P E R A N T ICosa successe alla fine del conflitto? Tutta l’artiglieria più facilmente trasportabile fu riportata a valle dagli italiani, mentre gli austriaci danneggiarono le loro armi, abbandonandole in quota. Solo l’Ippopotamo, per evidenti motivi logistici, rimase al suo posto, a dominare la Cresta Croce e tutto il ghiacciaio dell’Adamello, ed ancora oggi è lì, apparentemente in bilico sulle morene sottostanti, a ricordarci quanto è accaduto, gli sforzi a cui gli uomini sono stati sottoposti e la follia della guerra.
Nel periodo tra i due conflitti mondiali il recupero dei pezzi metallici sparsi sulle montagne divenne un’importante fonte di sostentamento per le famiglie della valle: nacquero così i Recuperanti, ossia coloro che si inerpicavano per creste e pendii alla ricerca di quei preziosi materiali abbandonati dagli eserciti. Solo alla fine degli anni Sessanta, con la diffusione di un più concreto benessere e con un rinato spirito di ricerca storica, il movimento cambiò obiettivo.I reperti trovati tra le montagne ispiravano rispetto, memoria e anche compassione umana per quanti in passato avevano sofferto i dolori della guerra. È in quest’ottica che i ragazzi di Pinzolo, di Carisolo, di Pelugo e della Val Rendena affrontarono il compito che si erano dati: far fare ai cannoni il percorso inverso a quello che li aveva portati fin lassù, riportandoli alle basse quote e trasformandoli in monumenti ai caduti della Prima Guerra Mondiale.Nonostante fossero trascorsi cinquant’anni, anche questi ragazzi dovettero accontentarsi della sola forza delle loro braccia, vista la scarsità di mezzi meccanici cui appoggiarsi, ma stavolta l’approccio e i sentimenti furono ben diversi!
Lungo tutta la Val Rendena si possono ammirare i monumenti ai Caduti che ogni paese ha voluto innalzare per ricordare i propri soldati mai tornati a casa. I monumenti in cui sono stati utilizzati i cannoni dell’Adamello, però, sono significativi per il loro ampio respiro, per la loro capacità di ricordare le vite sacrificate di tutti gli schieramenti e di tutte le guerre della storia, distaccandosi quindi dalla contingenza della Prima Guerra Mondiale e del territorio che l’ha subita. E poiché nel trasporto dei cannoni furono coinvolti anche i civili, sono una testimonianza anche delle sofferenze alla quali la società tutta, donne, bambini, e anziani compresi, fu sottoposta.
T H E E N D O F T H E WA R A N D R E C O V E RY E F F O RT SSo what happened after the
war? All of the artillery that was
the easiest to transport was
taken out of the mountains
by the Italians, whereas the
Austrians destroyed their
weapons and left them
where they were. Only the
Hippopotamus, for obvious
reasons, was left in its place
atop Cresta Croce overlooking
the Adamello glacier, and there
it remains to this day, appearing
to balance on the moraine, as
a reminder of the efforts and
sacrifice of all who were forced
to experience the folly of war.
In the period between the two world wars, the hunt for the
relics of war left in these mountains became an important
source of income for local households. Those who went
into the mountains in search of those precious materials left
behind by soldiers came to be known as the Recuperanti
(literally: recoverers). It wasn’t until the late 1960s, when
there was widespread financial wellbeing and a renewed
spirit of historical research, that the recovery movement
experienced a shift in objectives.
The relics found in the mountains inspired respect and
compassion for all who suffered the pains of war, and it
was in this vein that the young people of Pinzolo, Carisolo,
Pelugo and Val Rendena took on the task before them,
that of bringing the cannons back down the mountain to
transform them into war memorials commemorating the
fallen soldiers of World War I. Even though five decades had
passed, they still had to rely solely on their own physical
strength, given the scarcity of machinery available to them,
but this time the approach, and the sentiment, would be
much different!
Throughout the Rendena valley,
visitors can now admire these
war memorials that each town
chose to erect in memory of
those who were lost to war, but
the monuments in which the
Adamello cannons were used
are significant in how they are
able to evoke the memories
of the sacrifice of all nations
involved in wars throughout
history, not just of the First
World War as it was fought here
in these mountains. Because
civilians were also involved in
transporting these cannons,
they are also a testament to the
suffering of women, children,
the elderly, and society as a
whole.
TionePonte Arche
San LorenzoDorsinoPelugo
PinzoloGiustino
CarisoloCresta Croce
DALLE CIME AL FONDOVALLE / F R O M P E A K S T O VA L L E Y SDove si trovano oggi i cannoni: / Where are the cannons today:
Cresta Croce3.315 m slm
Pinzolopiazzale chiesa San Vigilio (anno di rientro: 1968)at the Church of San Vigilio (year of recovery: 1968)
GiustinoCasa Diomira (anno di rientro: 2003)Casa Diomira (year of recovery: 2003)
Carisolopiazza 2 Maggio (anno di rientro: 1978)Piazza 2 Maggio (year of recovery: 1978)
Pelugopiazzale chiesa San Zeno (anno di rientro: 1971)at the Church of San Zeno (year of recovery: 1971)
Cresta Croce. (L. Gaudenzio) Pinzolo, chiesa di San Vigilio. (D. Povinelli)
92 93
S T O R I A
H I S T O R Y
S T O R I A
H I S T O R Y
L A G U E R R A B I A N C A I N M O S T R ANel corso del 2018, la Val Rendena ha approfondito il tema della Guerra Bianca in Adamello attraverso due mostre: la prima, dal titolo “La guerra che verrà”, si è tenuta dal 22 luglio al 16 agosto presso palazzo Lodron Bertelli a Caderzone Terme (curatela mostra, Museo della Malga); la seconda, sul tema “I recuperanti e la Grande Guerra”, è stata allestita dal 26 ottobre al 18 novembre presso il Paladolomiti a Pinzolo (iniziativa a cura degli Alpini di Pinzolo e Carisolo in collaborazione con i comuni di Pinzolo e Carisolo, la Cassa Rurale Pinzolo e l’Azienda per il Turismo).Entrambe le esposizioni hanno proposto un viaggio indietro nel tempo tra i segni della Prima Guerra Mondiale raccontati da immagini e cimeli appartenenti alla collezione del fotografo Danilo Povinelli, attento ricercatore locale che nel tempo ha raccolto testimonianze, uniche e preziose, sulla Guerra Bianca in Adamello-Presanella. Una passione grande la sua, per
la montagna, la storia e quel drammatico conflitto combattuto tra i ghiacci e le nevi. La mostra di Pinzolo ha focalizzato l’attenzione su due contenuti importanti: in primo luogo l’esperienza dei recuperanti come furono lo stesso Danilo Povinelli, il padre Onorio e il fratello Paolo; in secondo le vicende dei recuperi dei cannoni riportati a valle in memoria dell’orrore della guerra e dei morti che ha provocato.
L O S K O D AIl cannone Skoda 10.4 del 1917, appartenente all’esercito austro-ungarico, è riaffiorato dalla vedretta alle pendici di Cima Botteri (3.171 m slm in alta Val Nardìs, Presanella), che fu l’ultima postazione operativa del cannone, nell’estate del 2000. Lungo, con la canna montata, 7,5 metri e pesante 3.299 kg, è stato recuperato nel 2003 diventando oggetto di un lungo restauro coordinato dalla Soprintendenza per i Beni storico-artistici della Provincia autonoma di Trento. Il restauro, avvenuto grazie al sostegno economico delle associazioni Industriali e Artigiani
T H E W H I T E W A R E X H I B I TIn 2018, two exhibits have been
organized to take a closer look
at the White War in Adamello.
The first was entitled La guerra
che verrà (The War to Come) and
was held from July 22 to August
16 at Palazzo Lodron Bertelli in
Caderzone Terme (curated by
Museo della Malga). The second,
entitled I recuperanti e la Grande
Guerra (The Recuperanti and
the Great War), was held from
October 28 to November 18 at
Pinzolo’s Paladolomiti (organized
by Alpini di Pinzolo and Carisolo
in collaboration with the Cities
of Pinzolo and Carisolo, Cassa
Rurale Pinzolo, and the local
tourist association). Both of the
exhibits took visitors on a journey
back through time and the First
World War with the help of relics
and images from the collection
of Danilo Povinelli, an Italian
photographer and local researcher
who, over time, has collected
a unique range of invaluable
artifacts from the White War in the
Adamello-Presanella mountain
range, driven by a great passion
for the mountains, for history, and
for a dramatic conflict that played
out in the snow and ice. The
Pinzolo exhibit focused on two
major events: the experiences of
recuperanti like Danilo Povinelli,
his father, Onorio, and his brother,
Paolo and the recovery of the
cannons in memory of the horrors
of war and of the death that it
caused.
T H E S K O D AThe Skoda 10.4 cannon (circa
1917) of the Austro-Hungarian
forces resurfaced in the summer
of 2000 out of the hanging glacier
at Cima Botteri (at an altitude of
3,171 meters, 10,403 feet, in the
upper Nardis valley, Presanella),
the final position in which it was
used. The cannon, at a length of
7.5 meters (25 ft) and weighing
3,299 kg (over 3.2 tons), was
recovered in 2003 and was the
focus of a lengthy restoration
effort by the Province of Trento.
The restoration work, which
benefitted from the financial
support of the Trento industry
associations, was conducted
at the Veronesi Career
Training Center in Rovereto in
collaboration with the Pertini
School in Trento. This war artifact
is now found in Giustino’s Casa
Diomira. Here, as part of Progetto
Grande Guerra in Trentino
(Trentino’s Great War Project), the
Province of Trento is setting up
an exhibition space displaying
the famous Skoda 10.4, which will
soon be open to the public.
S O U R C E M A T E R I A LThe main source of historical
information for this article is the
book Adamello Presanella 1915-
2005 – Vicissitudini avventurose
di vecchi cannoni, by Vittorio
Marinelli, John Ceruti and
Antonio Trotti (Povinelli). Unless
otherwise indicated, the photos
and documents are those of
Danilo Povinelli, who we would
like to thank for providing these
materials and for the skill and
passion he contributed to this
article. •
I RECUPERANTI DI PINZOLO THE RECUPERANTI OF PINZOLO
All’impresa di portare a valle il cannone oggi collocato presso la chiesa di San Vigilio, dopo l’ottenimento dell’autorizzazione, con Onorio, Danilo e Paolo Povinelli che seguì l’iter autorizzativo, ci furono:Those who helped Onorio, Danilo and Paolo Povinelli (who saw to the authorization process) to recover the cannon that is now found at the Church of San Vigilio were:
Ervino Amadei, Ivo Bonapace, Renato Bonapace, Fiorenzo Caola, Flavio Caola, Guido Cereghini, Edoardo Cereghini, Arturo Collini, Carlo Collini, Livio Collini, Luciano Collini, Antonio Maffei, Felice Maffei, Giulio Maffei, Ilario Maffei, Tito Maffei, Mario Martello, Guido Mittempergher, Bruno Lorenzetti, Renato Puddù, Battista Turri, Pietro Turri.
I RECUPERANI DI CARISOLO THE RECUPERANTI OF CARISOLO
L’operazione di recupero del cannone portato a Carisolo vide protagonisti i seguenti giovani: The following young people were among those who worked to recover the cannon in Carisolo:
Daniele Ambrosi, Giordano Ambrosi, Giorgio Ambrosi, Erminio Baggia, Guido Bertarelli, Giorgio Bertarelli, Candido Beltrami, Fausto Beltrami, Giacinto Beltrami, Pietro Beltrami, Remo Beltrami, Rino Beltrami, Silvio Bonapace, Severino Bonomini, Claudio Caola, Nilo Caola e Danilo Cattafesta. Degli adempimenti burocratici per l’ottenimento delle autorizzazioni da
di Trento è stato condotto presso il Centro formazione professionale “Veronesi” di Rovereto in collaborazione con il Centro professionale “Pertini” di Trento. Il reperto bellico si trova ora a Giustino, in Casa Diomira, struttura di proprietà comunale. Qui, a cura della Provincia, nell’ambito del “Progetto Grande Guerra in Trentino”, si sta allestendo lo spazio espositivo che, tra qualche mese, sarà aperto al pubblico dando la possibilità di vedere il famoso Skoda 10.4.
R E F E R E N Z ELa principale fonte storica di questo articolo è il libro di Vittorio Martinelli, John Ceruti e Antonio Trotti, “Adamello Presanella 1915-2005. Vicissitudini avventurose di vecchi cannoni”, Edizioni Povinelli. Le fotografie e i documenti, dove non diversamente indicato, sono di Danilo Povinelli, che ringraziamo per il materiale messo a disposizione insieme alla competenza e alla passione con le quali ha supervisionato il presente contributo. •
La mostra sulla Guerra Bianca a Caderzone Terme e quella sui recuperanti a Pinzolo. The White War exhibit in Caderzone Terme and the exhibit “I recuperanti e la Grande Guerra” in Pinzolo.
(D. Povinelli)
parte del Ministero della Difesa e del Comune si occupò il segretario del Gruppo Alpini (Ana) di Carisolo Bortolo Pedretti.The secretary of the Carisolo section of the Italian National Alpini Assocation (ANA), Bortolo Pedretti, handled procedures for obtaining authorizations from the Italian Ministry of Defense and from the city.
94 95
GEOPARCHIUNA FAMIGLIA MONDIALE
N E L M E S E D I S E T T E M B R E S I È S V O L T A , A M A D O N N A D I C A M P I G L I O , L’ 8 ª E D I Z I O N E D E L L’ I N T E R N A T I O N A L C O N F E R E N C E O N U N E S C O G L O B A L G E O P A R K S ,
L A P R I M A A E S S E R E O S P I T A T A I N I T A L I A . Q U A S I T U T T I I 1 4 0 G E O P A R C H I P R E S E N T I N E I 5 C O N T I N E N T I H A N N O P A R T E C I P A T O A L M E E T I N G .
DI/BY VAJOLET MASÈ E ALESSIA PICA
D all’8 al 14 settembre i rappresentanti dei Geoparchi – la rete globale
di parchi geologici che, sotto l’egida dell’Unesco, amministra paesaggi dove le caratteristiche geologiche uniche e di valore internazionale sono gestite tenendo conto non solo della tutela ambientale, ma anche dell’educazione, dello sviluppo sostenibile locale e della cultura dei territori ai quali appartengono
Geoparks:a global family
– si sono incontrati a Madonna di Campiglio per partecipare all’8ª edizione dell’International Conference on Unesco Global Geoparks, la prima ad essere ospitata in Italia. L’evento, di dimensione internazionale, ampia partecipazione e spessore scientifico, ha visto protagonisti la bellezza, l’intrinseco valore ambientale e la capacità gestionale del Parco Naturale
This september in Madonna di Campiglio, the 8th international conference on Unesco Global Geoparks, and the first to be hosted in italy, saw the attendance of nearly all of the 140 geoparks from around the world.
This September 8-14, representatives of the UNESCO Geoparks-a global network of geologically unique parks of international value managed in a manner that takes account of environmental protection, sustainable development, and the local culture of the communities to which they belong-came to Madonna di Campiglio for the 8th International Conference on UNESCO Global Geoparks, which was hosted by Italy for the first time. This highly popular international event of scientific importance featured the intrinsic beauty, environmental value, and management skill of the Adamello-Brenta Geopark alongside the organizational talents of the Madonna
E V E N T I
E V E N T S
E V E N T I
E V E N T S
Escursione lungo il sentiero Sosat.Hiking along the Sosat path.
(E. Veronese)
96 97
di Campiglio Pinzolo Val Rendena Tourist Association. In short, it was a week in which people from around the world and from different cultures-able to work together, despite language barriers, to protect the planet and safeguard human progress and to communicate in order to implement projects for a sustainable future-came together to discuss issues of global importance including the protection of nature, the promotion of local territories, and the outlook for development of local communities, starting local but then extending nationally and internationally across the Geopark network.The following is a photographic account of the week’s highlights.
Adamello Brenta Geopark (Pnab) insieme alle doti organizzative dell’Azienda per il Turismo Madonna di Campiglio Pinzolo Val Rendena (Apt). In sintesi è stata una settimana che ha riunito, attorno ai temi globali della protezione della natura, della valorizzazione dei territori locali e delle prospettive di progresso per le genti che li abitano, persone di ogni parte del mondo, di culture e lingue diverse, ma in grado, per la salvaguardia della Terra e il progresso dell’Umanità, di parlarsi, confrontarsi e mettere in pratica buoni progetti per un futuro sostenibile. A partire dalla dimensione regionale per poi estendersi, attraverso una logica di rete, alle nazioni e ai continenti.Di seguito il “fotoracconto” dei momenti più significativi della settimana.
1. MILLE PARTECIPANTI
La Conferenza ha registrato 1.000 partecipanti tra delegati dei Geoparchi e delle istituzioni, ricercatori, addetti ai lavori, esperti e docenti universitari provenienti da 64 nazioni e 5 continenti; 411 i contributi scientifici ricevuti e 200 le presentazioni orali accettate.A thousand participants. The conference attracted 1,000 participants, including Geopark delegates, representatives of government institutions, university instructors, and other experts from 64 nations around the world, along with 411 scientific papers submitted and 200 presentations accepted.
2. SCIENZA AL SALONE HOFERNella storica location del Salone Hofer, trasformata in luogo della scienza e della geologia, sono stati esposti 106 posters scientifici.Science at Hofer Hall. The historic Hofer Hall was transformed into a place of geology and the sciences with an exhibition of 106 scientific posters.
3. GEOPARCHI IN MOSTRA
Nello spazio fieristico “Geofair”, ampia finestra promozionale e internazionale sui Geoparchi, sono stati allestiti 29 stand con protagoniste 34 organizzazioni tra Geoparchi italiani e internazionali, aspiranti Geoparchi, aziende private e rappresentanze Unesco.Geoparks on display. The Geofair, an international promotional event for the Geoparks, featured 29 stands set up by 34 organizations, including Italian and international Geoparks and aspiring Geoparks, UNESCO representatives, and private-sector businesses.
4. CULTURA E CIBOAll’“Agrimarket”, area dedicata ai prodotti del territorio e all’incontro tra culture attraverso il cibo, hanno presenziato 10 produttori tra aziende locali e realtà che si fregiano del marchio “Qualità Parco”.Culture and cuisine. The Agrimarket, an area dedicated to local produce to unite diverse cultures through food, brought together 10 local farms and other businesses that have earned the right to bear the “Park Quality” mark.
5. UNA SETTIMANA DI INCONTRIIl PalaCampiglio è stato la sede dei momenti più importanti. I macro temi affrontati: “Turismo e sviluppo locale sostenibili”, “Educazione, consapevolezza e comunicazione”, “Geoparchi, cambiamenti climatici e rischi geologici”. Il messaggio trasmesso: la valorizzazione del patrimonio geologico può essere un’opportunità di progresso sostenibile per le comunità locali.A week of events. PalaCampiglio was the site for some of the most important moments. The broad issues tackled here included: local sustainable tourism and development; education, awareness and communication; and Geoparks, climate change and geological risks. The overarching message was that the development of geological heritage can be an opportunity for sustainable progress for local communities.
6. DALLA PIETRA, GLI OGGETTILa Sala della cultura del Comune di Pinzolo è stata la sede della mostra “Stone made objects”, un’esposizione di oggetti in pietra, e quindi legati al patrimonio geologico, realizzati da artigiani e artisti dei Geoparchi europei. Stone-made objects. The City of Pinzolo’s culture hall hosted the Stone-made Objects exhibit displaying the work of artists and craftspeople exalting the geological heritage of Europe’s Geoparks.
1
2
4
36
5
E V E N T I
E V E N T S
E V E N T I
E V E N T S
( Foto di Paolo Bisti.)
98 99
7. MOMENTI CONVIVIALIIl temporaneo “PalaBrenta”, padiglione elegante e di grandi dimensioni allestito nell’area di Palù sul Comune di Tre Ville, è stato dedicato ai momenti conviviali e di intrattenimento, diventando lo spazio dell’incontro tra la cultura italiana e trentina, con la sua musica e il suo cibo, e il resto del mondo presente in quei giorni. Fun and entertainment.The temporary PalaBrenta, an elegant pavilion set up in the Palù area of the village of Tre Ville, was the location for socializing and entertainment, as this large space was used to host events of Trentino and Italian music, cuisine and culture and other fun events featuring the various cultures on hand for the week.
8. FIELDTRIPLa partecipazione alla giornata dedicata alle escursioni ha permesso agli iscritti, provenienti da tutto il mondo con una larga rappresentanza giunta dall’Oriente, di visitare i luoghi più belli del Parco: dalla Val di Fumo al lago di Tovel passando per le Dolomiti di Brenta, Vallesinella e la Val Genova fino a Trento, al Muse, e a Castel Thun.Field trips. The day set aside for field trips gave guests from around the world, including a large delegation from Asia, an opportunity to visit some of the most beautiful parts of the park, including Val di Fumo, Lago di Tovel, the Brenta Dolomites, Vallesinella, Val Genova, Trento, the science museum MUSE, and Thun Castle.
9. UN PARCO DA PREMIOIl Parco Naturale Adamello Brenta ha ricevuto, per le attività di educazione ambientale, il “Best Practice Award”. Il secondo “Best Practice Award” è stato assegnato ex-aequo a Las Loras Unesco Global Geopark in Spagna e al Zigong Unesco Global Geopark in Cina.An award-winning park. The Adamello-Brenta Nature Park received the Best Practice Award for its efforts in environmental education. The second, equal-merit Best Practice Award was given to Spain’s Las Loras UNESCO Global Geopark and to the Zigong UNESCO Global Geopark in China.
10. SVILUPPO SOSTENIBILEÈ stata una settimana intensa di incontri e dibattiti attraverso i quali i Geoparchi Mondiali Unesco hanno scambiato idee, condiviso buone pratiche e nuovi progetti, affrontando le problematiche evidenziate dagli Obiettivi per lo Sviluppo Sostenibile (SDGs) ratificati dalle Nazioni Unite e il contributo di UNESCO e dei Geoparchi Mondiali per le possibili soluzioni. Sustainable development. It was an intensive week of discussions and events in which the UNESCO Global Geoparks shared new projects, best practices, and other ideas and discussed the challenges pointed to by the Sustainable Development Goals (SDGs) ratified by the United Nations as well as the contribution of UNESCO and the Global Geoparks to potential solutions.
11. MOBILITÀ “EMISSIONI ZERO”Il direttore di Audi Italia (main sponsor della Conferenza dei Geoparchi) Fabrizio Longo è intervenuto presentando il progetto, innovativo e dedicato, per rendere Madonna di Campiglio (e in un secondo tempo le valli alpine del Pnab) la prima località montana in Italia totalmente sostenibile dal punto di vista della mobilità. Zero-emission mobility. Fabrizio Longo, brand director for Audi Italia (the main sponsor of the Geoparks Conference), presented the innovative project to make Madonna di Campiglio (followed by the other valleys of the Adamello-Brenta Geopark) Italy’s first mountain community to boast fully-sustainable mobility.
13
14
12. IL BALCONE SULLE DOLOMITI
A malga Ritort è stato inaugurato il “Balcone sulle Dolomiti”, realizzato dal Parco Naturale Adamello Brenta su idea della Fondazione Dolomiti Unesco e con il sostegno della Provincia autonoma di Trento-Servizio sviluppo sostenibile e aree protette. Suggestivo belvedere sul Brenta è stato voluto dalla Fondazione per dare una visione di sistema al patrimonio dolomitico e accrescere la consapevolezza nei riguardi di un bene dell’Umanità.A view of the Dolomites. Malga Ritort inaugurated the Balcone sulle Dolomiti (Balcony onto the Dolomites), which was created by the Adamello-Brenta Nature Park based on an idea by the Dolomiti UNESCO Foundation and with the support of the Sustainable Development unit of the Province of Trento. This stunning vista point overlooking the Brenta Dolomites was promoted by the foundation in order to provide a look onto the natural wealth of the Dolomites and to increase awareness of this World Heritage site.
13. GLI AMBASSADORS
Gli studenti dell’Istituto d’Istruzione “Lorenzo Guetti” di Tione e dell’Istituto Liceo internazionale “Lia” di Rovereto, insieme ad alcuni volontari provenienti dall’Hateg Geopark Romania, dall’italiano Beigua Geopark e dall’Unesco, hanno completato il team a supporto della Conferenza. È stata un’esperienza formativa e indimenticabile anche per loro.The ambassadors. Students from Tione’s Lorenzo Guetti School and Rovereto’s International Archiepiscopal Lyceum (LIA), together with a number of volunteers from Romania’s Hateg Geopark, Italy’s Beigua Geopark, and UNESCO, completed the team supporting the conference, making the event an unforgettable learning experience for them.
14. ANFFAS
Durante la Cerimonia di chiusura, i ragazzi e le ragazze di Anffas (Associazione nazionale famiglie di persone con disabilità intellettiva e/o relazionale) e Laboratorio Sociale di Tione hanno presentato, attraverso una video-testimonianza, il loro contributo alla Conferenza: 1.000 stelle alpine in feltro realizzate a mano quale omaggio/ricordo per i partecipanti e i premi ufficiali per i nuovi Geoparchi. Il messaggio: “Con la stella alpina vi consegniamo un simbolo di pace e di gioia da portare in tutto il mondo”. La risposta del pubblico: una standing ovation che ha stretto il cuore di tutti.ANFFAS. During the closing ceremony, young people from Italy’s National Association for Families Dealing with Disabilities (ANFFAS) and from Tione’s Laboratorio Sociale presented a video of their contribution to the conference in the form of 1,000 handmade edelweiss flowers made of felt as a gift to event participants and for the official awards for the new Geoparks. The flowers were accompanied by the message “With this edelweiss, we give you a symbol of peace and joy to be taken out into the world”. Their presentation drew a standing ovation and touched the hearts of all in attendance.
15. CAMPIGLIO VIVA
Gli operatori economici campigliani hanno risposto positivamente all’evento garantendo l’apertura di hotel, bar, ristoranti ed esercizi pubblici insieme alla continuità di numerosi servizi estivi. Madonna di Campiglio si è presentata, nei giorni della Conferenza, più viva che mai. A vibrant Campiglio. Local business people also supported the event by ensuring that their hotels, restaurants, cafés and other businesses continued providing the great many summer services available in the area. As a result, Madonna di Campiglio proved to be more vibrant than ever throughout the conference.
16. GEOLOGICAMENTE UNICI
Le meraviglie della natura presenti nel Parco Naturale Adamello Brenta Geopark hanno fin da subito suscitato lo stupore e l’ammirazione degli ospiti internazionali, giunti da tutto il mondo per poter ammirare e conoscere l’unicità geologica di questo territorio. Geologically unique. The natural wonders of the Adamello-Brenta Geopark immediately earned the admiration of conference guests, who came from around the world to enjoy and learn about the geological features of this territory.
117
12
15
10
8
9
16
I GEOPARCHI SONO INCUBATORI DI ESEMPI DI SVILUPPO
SOSTENIBILE, DELLA DIVERSITÀ CULTURALE E DELLA PACE.
E V E N T I
E V E N T S
E V E N T I
E V E N T S
SCI ALPINISMO:UN SOGNO A 5 CERCHI
D A L 3 A L 6 A P R I L E 2 0 1 9 T O R N A N O L E P R O V E V A L I D E Q U A L E F I N A L E
I N D I V I D U A L E D I C O P P A D E L M O N D O D I S K I A L P. C A M P I G L I O S T R I Z Z A L’ O C C H I O
A M I L A N O - C O R T I N A E S I C A N D I D A A D O S P I T A R E L E G A R E D I S C I A L P I N I S M O
D E L L A P O S S I B I L E O L I M P I A D E 2 0 2 6 .
DI/BY LUCA FRANCHINI
E V E N T I
E V E N T S
M adonna di Campiglio non lascia né raddoppia, ma cala il tris. Dopo la
positiva esperienza dell’aprile scorso, quando andò in scena una due giorni di Coppa del Mondo di sci alpinismo da incorniciare, i migliori specialisti delle pelli di foca torneranno a confrontarsi anche nel 2019 sulle nevi delle Dolomiti di Brenta che ospiteranno le finali del massimo circuito internazionale e assegneranno le prestigiose sfere di cristallo.La Coppa del Mondo di ski alp, nuovamente a Madonna di Campiglio nel 2018 dopo alcuni anni di assenza, si svolgerà da mercoledì 3 a sabato 6 aprile, proponendo un trittico di gare, con una prova in più: la vertical
race che si aggiungerà alle gare sprint (mercoledì) e alla individual
race (sabato) confermate rispetto alla passata edizione.
Un riconoscimento importante che ha visto premiati gli sforzi profusi dal Comitato organizzatore e dagli enti locali e riconosciuti l’indubbio valore tecnico e la bellezza dei percorsi proposti, unici nel loro genere. A spingere e promuovere il ritorno del grande sci alpinismo sulle Dolomiti di Brenta è stata, in primis, l’Azienda per il Turismo Madonna di Campiglio Pinzolo Val Rendena presieduta da Adriano Alimonta che ha sempre creduto in questo progetto. L’obiettivo? Diventare una tappa fissa di Coppa del Mondo e, guardando ambiziosamente al futuro, con il sogno di organizzare un’edizione dei Campionati del Mondo di ski alp, quest’anno in programma a Villars sur Ollon in Svizzera. Al Comitato organizzatore campigliano va riconosciuto il merito di aver portato nel circuito
This coming april 3-6, 2019, Campiglio will again be hosting the individual World Cup Ski Mountaineering finals and looks to Milan-Cortina in a nod to possibly host ski mountaineering for the 2026 olympics.
Never one to fold, Madonna di Campiglio comes back with an even stronger hand to play after the encouraging experience last April, when the area hosted two spectacular days of World Cup ski mountaineering. The world’s top ski mountaineers will be coming back onto Brenta Dolomite snow again in 2019 for the world finals to determine who
Ski Mountaineering:An olympic dream
E V E N T I
E V E N T S
101
(P. Bisti)
102 103
P E R C O R S O D A F A V O L A
A DREAM COURSE
Il percorso della gara classica, che si sviluppa sullo storico tracciato della Ski Alp Race Dolomiti di Brenta, lo scorso anno ha lasciato a bocca aperta tutti i partecipanti, provenienti da 12 nazioni del mondo. La partenza e l’arrivo si trovano ai 2.085 metri del rifugio Boch, località che può essere facilmente raggiunta con la cabinovia Grostè dagli spettatori per assistere al transito degli atleti, proseguendo poi verso Passo Grostè. Il tracciato si sviluppa lungo 18 km, con un dislivello positivo di 1900 m. Per le categorie senior e under 23 maschile il percorso prevede passaggi spettacolari nel cuore delle Dolomiti di Brenta – Bocca dei Camosci (2790m) e Campanile di Vallesinella (2900m) – e include 4 salite e 2 tratti alpinistici da affrontare con gli sci sullo zaino. Le categorie senior, under 23 donne e junior maschile affronteranno un percorso con dislivello di 1500 m. Saranno invece 1000 i metri di dislivello che attendono le ragazze della categoria junior femminile.
Last year, the course for the main event, which
takes place on the historical route used for the
Brenta Dolomites Ski Alp Race, impressed all race
participants, who came from 12 nations around the
world. The race starts and ends at an altitude of 2,085
meters (6,840 ft) at Rifugio Boch and is easy to reach
by way of the Grostè gondola lift, so fans can cheer
on the athletes as they head out to the Grostè Pass.
The circuit is 18 km (11.2 mi) long and features a
total elevation gain of 1,900 meters (6,235 ft). For
both the men’s senior and the under-23 categories,
the route runs through the spectacular heart of the
Brenta Dolomites, including Bocca dei Camosci (2,790
m / 9,154 ft) and Campanile di Vallesinella (2,900 m
/ 9,515 ft), with four climbs and two mountaineering
sections to be completed on foot. Both senior and
under-23 women’s categories as well as the men’s
junior category will take on a course with an elevation
gain of 1,500 meters (4,920 ft), while the women’s
junior category will face a total elevation gain of 1,000
meters (3,280 ft).
E V E N T I
E V E N T S
mondiale dello sci alpinismo un tocco di innovazione abbinata alla tradizione della Ski Alp Race Dolomiti di Brenta che il 6 aprile 2019 vivrà la propria 45ª edizione. L’innovazione è rappresentata dalla gara sprint che, nel 2018, è stata proposta sul leggendario pendio del Canalone Miramonti, con tanto di fascino della notturna. Una novità già sperimentata negli anni precedenti in occasione dei Campionati Italiani, particolarmente apprezzata dagli addetti ai lavori e anche dal pubblico che ha l’opportunità di seguire da vicino l’intero sviluppo della gara, stando comodamente nel parterre della pista che ogni anno ospita la 3Tre di Coppa del Mondo di sci alpino.
will be awarded the prestigious crystal orbs.The Ski Mountaineering World Cup, which came back to Madonna di Campiglio in 2018 after a years’ long absence, is to be held this upcoming April 3-6 (Wednesday to Saturday) for a three-of-a-kind of races, as the event will now also feature a vertical race in addition to the sprint on Wednesday and the individual competition on Saturday.The event comes as a major recognition of the efforts of the organizing committee and other local organizations and of the evident beauty and technical value of the one-of-a-kind race routes available here. It was, first and foremost, the Madonna di Campiglio Pinzolo Val Rendena Tourist Association, chaired by Adriano Alimonta, that has always believed in this project and that pushed for the return of ski mountaineering to the Brenta Dolomites, with the goal of becoming a fixture on the World Cup calendar. Looking to the future, the dream is to be able to organize an edition of the World Championships of Ski Mountaineering, which is to be held this year in Villars-sur-Ollon, Switzerland.The Campiglio organizing committee is responsible for bringing a touch of innovation along with the tradition of the Brenta Dolomites Ski Alp Race-the 45th edition of which is to be held on April 6, 2019-to the ski mountaineering World Cup circuit in the form of a sprint race, which took place on the legendary Canalone Miramonti ski run on an alluring night in 2018. It is an event that had been tried in previous years at Italian national championships and has been particularly well received by both race experts and the general public, who were given the opportunity to follow the entire race up close from the comfort of the finishing area of the legendary ski run on which the 3-Tre Alpine Ski World Cup slalom event is held each year.This season, the sprint is to be held on
La sprint si disputerà mercoledì 3 aprile mentre giovedì 4 aprile toccherà alla gara vertical, seguita sabato 6 aprile dalla individual race che porterà ancora una volta i migliori interpreti dello sci con le pelli di foca a confrontarsi nel suggestivo scenario del Grostè.Nel 2018 la sprint premiò l’azzurro Michele Boscacci, che proprio grazie a quel successo si garantì il successo finale nella classifica generale di Coppa del Mondo. La Ski Alp Race Dolomiti di
Brenta, invece, vide trionfare un altro azzurro, il valtellinese Robert Antonioli, che precedette Boscacci e il piemontese Matteo Eydallin. Il podio fu tutto tricolore.Al femminile ci fu la doppietta della campionessa francese Laetitia Roux, che già in passato aveva mostrato grande feeling con i percorsi delle gare campigliane, capaci di esaltare e far emergere i veri valori in campo. Sarà così anche il prossimo aprile, con una nuova tre giorni tutta da vivere. E un sogno “mondiale” da continuare a inseguire.•
E V E N T I
E V E N T S
Alba De Silvestro. Sotto, le inversioni sul Grostè.(P. Bisti)
104 105
Wednesday, April 3rd, with the vertical race being set for April 4th followed by the individual competition on April 6th, when the world’s best ski mountaineers will face off on the stunning Grostè slopes.In 2018, the sprint was won by an Italian, Michele Boscacci, the event placing him atop the overall World Cup rankings for the season. The Brenta Dolomites Ski Alp Race was also won by an Italian, Robert Antonioli from Valtellina, in front of
Boscacci and another Italian, Matteo Eydallin, for an all-Italian podium.For the women, the two events were swept by the French champion, Laetitia Roux, who in the past had already demonstrated a special affinity with the Campiglio area and its slopes that bring out the best in ski mountaineers. The three-day event this upcoming April is certain to be packed with thrill and excitement as the world championship dream continues. •
Lo sci alpinismo a Madonna di Campiglio è di casa. Anzitutto grazie al leggendario Bruno Detassis che nel 1956, assieme a Walter Bonatti, compì la prima traversata delle Alpi con gli sci: 65 giorni, dal 15 marzo al 20 maggio (7 giorni di riposo), 1500 km percorsi, 100.000 m di dislivello compiuti. A livello organizzativo lo ski alp mosse i primi passi grazie ad alcune competizioni come il Rally del Brenta, che ha contribuito allo sviluppo della specialità. Nato nel 1975 fu
una delle prime gare in Europa con una formula pionieristica e proprio a Campiglio con la Ski
Alp Race Dolomiti di Brenta, inserita nel circuito Coppa delle Dolomiti, venne sperimentato lo sci alpinismo moderno prima con gara a coppie e poi individuale a cronometro. Oltre all’obiettivo di riuscire un giorno a ospitare un Campionato del Mondo, Madonna di Campiglio culla anche un sogno a cinque cerchi. Ha infatti presentato la propria candidatura
al Coni e alla Fisi nazionale per l’organizzazione delle gare olimpiche di sci alpinismo in occasione degli eventuali Giochi Invernali di Milano-Cortina del 2026, considerando che questo sport esordirà ai giochi giovanili di Losanna nel 2020, ma non è nel programma di Pechino 2022. Una candidatura che poggia su solide basi: capacità organizzative riconosciute in primis dai vertici internazionali dello ski alp, qualità e spettacolarità della location che potrebbero garantire e conferire
un valore aggiunto alle prove olimpiche.
Qualora la candidatura di Milano e Cortina dovesse essere accolta, Madonna di Campiglio potrebbe dunque ospitare il massimo evento a livello mondiale degli sport invernali. Nel giugno prossimo, quando verrà decisa la sede dei Giochi 2026, si saprà se il sogno a cinque cerchi potrà diventare realtà. •
Campiglio sogna le Olimpiadi
E V E N T I
E V E N T S
Campiglio looks to the OlympicsSki mountaineering should feel
right at home in Madonna di
Campiglio, because it was here,
in 1956, that the legendary Bruno
Detassis, together with Walter
Bonatti, completed the first
crossing of the Alps on skis, a
journey that took 65 days, from
March 15 to May 20 (with seven
days of rest) over a 1,500km
(932 mi) route featuring a total
elevation gain of 100,000m
(328,085 ft).
In terms of competitive ski
mountaineering, the first events
came in the form of competitions
such as the Brenta Rally, which
contributed to the growth of the
sport. Established in 1975, this
pioneering event was one of the
first races of its kind in Europe,
and it was here in Campiglio, with
the Brenta Dolomites Ski Alp Race as a part of the Dolomites
Cup circuit, that modern-day ski
mountaineering began, first with
pairs races and then individual
timed events.
In addition to wanting to one day
host the World Championships of
Ski Mountaineering, Madonna di
Campiglio also harbors Olympic
ambitions, having presented its
candidacy to the Italian National
Olympic Committee and the Italian
Winter Sports Federation for the
organization of ski mountaineering
events for a potential Winter
Olympics in Milan-Cortina in 2026,
given that the sport will make
its Olympic debut at the Youth
Olympic Games in Lausanne in
2020 but isn’t on the program
for the Beijing Winter Olympics
in 2022. Underlying Campiglio’s
candidacy are the area’s renowned
organizational capabilities, as
recognized by the highest levels
of the ski mountaineering world,
and the spectacular beauty of the
location, which would provide an
excellent backdrop for the Winter
Olympic Games.
Should Milan and Cortina
be awarded the 2026 Winter
Olympics, Madonna di Campiglio
could find itself hosting the most
prestigious event in the world of
winter sports. In June 2019, when
the host city for the 2026 Winter
Games is to be announced, we
will know if the area’s Olympic
dream has come true. •
L A C O P P A D E L M O N D O
2 0 1 9
THE 2019 WORLD CUP
Le tappe della Coppa del Mondo
2019 saranno in totale 6. There are a total of six events on the
2019 World Cup calendar.
BISCHOFSHOFEN (A) 18.01.2019
ANDORRA 27-28.01.2019
SUPER DEVOLUY (F) 2-3.02.2019
BEIDAHU-JILIN PROVINCE (CINA)
20-21-22.02.2019
DISENTIS (CH)23-24.03.2019
MADONNA DI CAMPIGLIO ( I )
Gran f inale
E V E N T I
E V E N T S
A sinistra, on the left: Michele Boscacci.Podio maschile, da sinistra. Mens’ podium, from the left: Boscacci (II), Antonioli (I), Eydallin (III).Podio femminile junior. Junior women’s podium. A sinistra, on the left: Laetitia Roux (Fra)(P. Bisti)
107
R U B R I C A R U B R I C A
“ T U T T O S E M B R A I M P O S S I B I L E F I N C H É N O N L O F A I ” :
V L A D K H A D A R I N , L’ AT L E TA D E L L A F R E E S T Y L E A C A D E M Y D I M A D O N N A D I C A M P I G L I O ,
P U N TA A D I V E N TA R E U N O D E I M I G L I O R I R I D E R A L M O N D O .
IL GIOVANE “ZAR” DELLO SNOWBOARD
DI/BY SARA DEFRANCESCO
“Everything seems impossible until you do it,” says Vlad Khadarin of Madonna di Campiglio’s Freestyle Academy, an athlete seeking to become one of the world’s best boarders.
“The moment you doubt whether you can fly, you cease forever to be able to do it.” Do you recognize this line? It’s a famous quote from the James Matthew Barrie masterpiece, Peter Pan, and it’s a bit like what snowboarders do. We had the pleasure of speaking with one boarder in particular, and his motto is, “Everything seems impossible until you do it.” Does that include flying? He certainly manages to fly on his snowboard as he performs some of the world’s most mind-boggling tricks. A determined, brilliant and yet simple young man with a clear vision,
The young “zar” of snowboard
“Nel momento stesso in cui dubitate di poter volare, cessate anche di essere in grado di farlo”.
La riconoscete? È una delle frasi celebri del capolavoro di James Matthew Barrie,
Peter Pan. Ed è un po’ quello che fanno i riders della tavola, uno in particolare, che abbiamo avuto il piacere di intervistare lo scorso inverno. Il suo motto, a dirla tutta, è: “Tutto sembra impossibile finchè non lo
fai” e noi ci chiediamo “Anche volare?”. Lui lo fa. Vola con la tavola da snowboard. Fa evoluzioni da capogiro, trick unici al mondo.È giovanissimo. Determinato e geniale. Un ragazzo semplice, ma con le idee chiare in testa. Vladislav Khadarin, per tutti Vlad, ha vent’anni, è nato in Siberia, a Novosibirsk, e a soli 13 anni si trasferisce da solo a Madonna di Campiglio per inseguire il suo sogno: diventare uno tra i più forti snowboarder al mondo. E le premesse ci sono tutte. La sua vita cambia improvvisamente quando incontra il suo allenatore,
P E R S O N E
P E O P L E
P E R S O N E
P E O P L E
C A R TA D ’ I D E N T I TÀNome e cognome: Vladislav Khadarin (per tutti Vlad)Nazionalità: russoSpecialità: big air, slopestyleGruppo sportivo: Freestyle Academy di Madonna di CampiglioGiochi olimpici invernali: 2 start ai XXIII Giochi olimpici invernali di Pyeongchang (Corea del Sud), febbraio 2018Mondiali: 2 start nei Campionati Mondiali di Snowboard in Spagna, marzo 2017Coppa del Mondo: 11 partenze, 1 podio e 1 vittoria nella FIS Snowboard World Cup 2017 big air a Mosca
I N B R I E FFull name: Vladislav “Vlad” Khadarin
Nationality: Russian
Disciplines: big air, slopestyle
Team: Freestyle Academy, Madonna di Campiglio
Winter Olympics: 2 starts at the XXIII Winter Olympic Games in Pyeongchang (South Korea), February 2018
World Championships: 2 starts at the Snowboarding World Championships in Spain, March 2017
World Cup: 11 starts, 1 podium and 1 win (big air) at the 2017 FIS Snowboard World Cup in Moscow
106
108 109
P E R S O N E
P E O P L E
P E R S O N E
P E O P L E
Davide Cecconi (per tutti “Bubu”) durante un training sulle nevi di Madonna di Campiglio. Inizia così la sua carriera di snowboarder, nelle specialità big air e slopestyle, con la Freestyle Academy. È da quando ha 5 anni che “surfa” sulle nevi, ma la svolta arriva con il training agonistico.L’anno scorso ha partecipato alla sua prima Olimpiade come atleta indipendente (per via dei fatti politici non ha potuto vestire la bandiera russa), anche se a dire il vero la sua primissima Olimpiade (giovanile) è stata quella di Lillehammer nel 2016, dove ha conquistato la medaglia d’argento. Ma di risultati ne ha incassati tanti altri: è stato Campione italiano assoluto di slopestyle
Vladislav Khadarin (20), “Vlad” to all his friends, was born in Novosibirsk, Siberia, and came to Madonna di Campiglio at the age of 13 to pursue his dream of becoming one of the world’s best snowboarders. And he’s definitely got what it takes. His life changed quite suddenly when he met his coach, Davide “Bubu” Cecconi, when training one day on Madonna di Campiglio snow. This marked the start of his snowboarding career in the big air and slopestyle disciplines at the Freestyle Academy. He’s been snowboarding since he was just five years old, but things switched up a gear when he began his competitive training. Last year, he participated in his first Olympics as an independent athlete (for political reasons, he was unable to compete for Russia), although in actual fact his very first (youth)
Olympics was in Lillehammer in 2016, where he won a silver medal. Successes, though, have been coming thick and fast. He was crowned Italy’s slopestyle champion for the 2015-2016 season, won a World Cup (big air) event in Moscow in 2017, and placed first in big air and second in slopestyle at the Russian national championships. Today, Vlad is the world’s first boarder to complete a nose-grab frontside 1800 (five full rotations in a single jump while holding the nose of the board), and he is one of the top boarders on the Russian national team, although he will always be Italian to us. Last winter, he qualified for the Winter Olympics held in South Korea in February, and we met with him just a few days before he left for the most “intense” experience of his life (as he called it in a Facebook post at the time). When asked if there were any adversaries he feared, he replied, “Yeah, sure. The adversary I fear most is myself.” He then added, “I always tell Alberto Maffei [a Campiglio snowboarder on Italy’s national team at the Olympic Games and close friend of Vlad’s] that we have to give it our all, but without stressing out. After all, it’s just a race like all the rest.” Vlad demonstrates an uncommon determination and has commitment and passion to burn. He always gives it his all without overlooking the details. As even he admits, “Maybe I have left my own small mark on snowboarding.” •
nella stagione 2015-2016, ha vinto una tappa di Coppa del Mondo (categoria big air) a Mosca nel 2017, si è classificato primo in categoria big air ai Campionati Nazionali Russi e secondo in categoria slopestyle.Oggi Vlad è il primo rider al mondo ad aver chiuso un Frontside 1800 in nose grab (ovvero un trick di 5 rotazioni complete in un unico salto grabbando il nose della tavola con la mano), ed è uno dei rider più forti della Nazionale Russa, anche se per noi è più azzurro che mai. Lo abbiamo incontrato qualche giorno prima della sua partenza per le Olimpiadi di Pyeongchang, lo scorso febbraio, che ha detto essere stata “l’esperienza più intensa della sua vita”.
Vlad impegnato in alcune spettacolari evoluzioni.Vlad engaged in a few spectacular tricks.
Laura Pirovanosci alpino
alpine skiing
Cecilia Maffeishort track
Olympic silver medal in Pyeongchang
Alberto Maffeisnowboard - slopestyle e big air
snowboarding - slopestyle and big air
Giovanni Caolasci nordico
Nordic skiing
Filippo Zambonisci d’erba
grass skiing
Cesare Maestricorsa in montagnamountain running
VAL RENDENA, TERRA DI CAMPIONIVAL RENDENA, LAND OF CHAMPIONS
L’Azienda per il Turismo Madonna di Campiglio Pinzolo Val Rendena è a fianco di questi atleti e li sostiene attraverso un progetto di sponsorizzazione.The Madonna di Campiglio Pinzolo Val
Rendena Tourist Association supports these
athletes by way of a sponsorship initiative.
Alla domanda “Hai degli avversari che temi?” lui risponde fermo: “Sì, certo, l’avversario che più temo è me stesso”. Poi continua, “Ad Alberto Maffei (nrd l’atleta di snowboard campigliano, nella nazionale italiana ai Giochi Olimpici, nonché suo amico e compagno di avventure), “dico che dobbiamo dare il massimo, ma senza agitarci, alla fine è una gara come tutte le altre”. Non si può dire che la determinazione di Vlad sia da tutti. Impegno e passione ne ha da vendere, dà sempre il massimo senza tralasciare i dettagli. E lo ammette anche lui: “Forse un piccolo segno nello snowboard l’ho lasciato”. •
111
T O P A G E N D A
© 2016 Vail Resorts Management Company. Trademarks are the property of their respective owners.
ONE SEASON PASSTHE BEST MOUNTAINS
SKI AS MUCH AS YOU WANT,WHENEVER YOU WANT.
PASS™
NEW!Now inlcludes 5 days at Whistler Blackcomb and
three days of free skiing at Skirama Dolomiti.Visit epicpass.com for full details.
T O P A G E N D A
Tutti gli eventi su All events on campigliodolomiti.it
G L I A P P U N T A M E N T I P I Ù D I V E R T E N T I D E L L A S T A G I O N E I N V E R N A L E . E V E N T S . T H E M O S T E N J O Y A B L E W I N T E R S E A S O N E V E N T S .
EVENTI DI/BY PAOLA ZANETTE
15-16.12.2018 MADONNA DI CAMPIGLIO
Nazionale artisti Ski team. “La gara dei sogni”Gara di slalom gigante della solidarietà assieme a tante celebrità, a sostegno dei bambini con disabilità.
Giant slalom race of solidarity with many VIPS, in support of children with disability.
22.12.2018 MADONNA DI CAMPIGLIO
3tre - Audi Fis Ski World Cup Night Slalom Campiglio ospita la 65^ edizione dello slalom di Coppa del Mondo maschile di sci alpino: una grande festa sportiva per tutti.
Campiglio hosts the 65th edition of the Men’s Ski World Cup: an extraordinary festival of sport for everybody.
31.12.2018 MADONNA DI CAMPIGLIO
Festa di CapodannoGrande festa all’aperto nel centro del paese: countdown per brindare al Nuovo Anno con musica, divertimento e ospiti famosi!
Great Year’s Eve open-air party in the town center: countdown to welcome the New Year with music, entertainment and famous guests!
01.01.2019 MADONNA DI CAMPIGLIO
Fiaccolata di inizio annoSpettacolare fiaccolata dei maestri di sci e snowboard con i loro allievi lungo il Canalone Miramonti, musica, dj set e gran finale con spettacolo pirotecnico.
Fascinating New Year’s torchlight skiing, with the ski and snowboard teachers and their pupils along the Canalone Miramonti, music, dj set and final show with fireworks.
12.01.2019
26.01.2019
09.02.2019
23.02.2019 MADONNA DI CAMPIGLIO E PINZOLO
Trentino Ski SunriseAlle prime luci dell’alba, una gustosa colazione nei rifugi in quota e la prima discesa con gli sci sulla neve immacolata.
The first lights at sunrise, a delicious breakfast at the refuges in the mountains and the first downhill skiing on virgin snow.
17.01.2019
31.01.2019
14.02.2019
28.02.2019 MADONNA DI CAMPIGLIO
Sunset SkiLo spettacolo delle Dolomiti di Brenta al tramonto, una apericena gourmet nei rifugi più panoramici, un’esclusiva discesa sugli sci con le fiaccole accompagnati dai maestri di sci.
Enjoy a stunning sunset over the Brenta Dolomites, taste a delicious apericena in a mountain hut, put on your skis and grab a torchlight, together with the ski instructors of Madonna di Campiglio.
18-19.01.2019 PINZOLO
Tulot Vertical Up Sfida internazionale di sci alpinismo alla verticalità: entusiasmante tappa sulla pista Tulot Audi quattro.
International vertical challenge of ski mountaineering: thrilling stage on the Tulot Audi quattro slope.
24-27.01.2019 MADONNA DI CAMPIGLIO
Winter Marathon 31^ edizione dell’epica gara di regolarità per auto d’epoca lungo i passi dolomitici con partenza e arrivo a Madonna di Campiglio.
31st edition of the traditional vintage sports car race along the passes of the Dolomites.
112
T O P A G E N D A
24.02.2019 PINZOLO
Eroica Ski Alp Val RendenaNuova formula e percorso di gara abbinati a raduno di sci alpinismo al Doss del Sabion, con divertimento, food, musica, attrezzatura e costumi storici.
New ski alp & ski mountaineering meeting at Doss del Sabion with entertainment, food, music, historic equipment and costumes.
01-03.02.2019 MADONNA DI CAMPIGLIO
Audi quattro Ski CupGara internazionale amatoriale di slalom gigante Audi, per provare la sensazione incomparabile di sciare come un vero atleta di Coppa del Mondo.
International Audi giant slalom race for amateurs, to experience the incomparable feeling of an authentic World Cup atmosphere.
04-08.03.2019 MADONNA DI CAMPIGLIO
Carnevale AsburgicoRievocazione dei fasti della corte asburgica, con l’Imperatore Franz Joseph e la Principessa Sissi. Partecipa anche tu da protagonista agli appuntamenti in programma!
Celebrations of the Habsburg Court, with the Emperor Franz Joseph and the Princess Sissi. You can be one of the protagonists of the event!
22-24.03.2019 MADONNA DI CAMPIGLIO
Dolomite’s Fire10^ edizione della fiaccolata di solidarietà a favore dell’Associazione Magica Cleme Onlus, con la partecipazione di numerosi ospiti famosi.
10th edition of the charity torchlight skiing for the Magica Cleme Onlus Association, with the participation of many famous guests.
03-06.04.2019 MADONNA DI CAMPIGLIO
45 ̂International Ski Alp Race Dolomiti di Brenta Ismf World Cup FinalSpettacolare e impegnativa prova di sci alpinismo con i più forti atleti del mondo, lungo un tracciato in quota tecnico e scenografico.
Thrilling ski mountaineering race, where the best athletes will challenge along an exciting and difficult trail in the mountains.
06-07.04.2019 MADONNA DI CAMPIGLIO
Sciare col cuoreUna giornata di sci e di condivisione all’insegna dello sport e della solidarietà a favore dell’associazione Admo.
A day of skiing and sharing marked by sport and solidarity, supporting the Admo association.
13-14.04.2019 MADONNA DI CAMPIGLIO
Trofeo Super Grostè 12^ edizione per l’evento di fine stagione: una gara di slalom gigante su lunga distanza e un banked slalom, tanta festa e tanto divertimento per tutti!
12th edition of this special appointment in characterized by an exciting giant slalom race, a banked slalom of snowboard and... a lot of fun for all!
20.04.2019 MADONNA DI CAMPIGLIO
Dolomiti Top MusicAppuntamento con la musica in quota a Madonna di Campiglio.2^ edizione dell’evento di fine stagione con un nuovo ospite d’eccezione per un concerto nello speciale scenario delle Dolomiti di Brenta al tramonto.
2nd edition of the winter music event on the top of the Dolomites: a great musical concert at sunset in the mountain of Madonna di Campiglio, with the amazing view of the Brenta Dolomites.
Tutti gli eventi su All events on campigliodolomiti.it
Vuoi essere aggiornato sugli eventi dell’inverno e conoscere in anteprima le iniziative dell’estate? Ricevere informazioni sulle proposte vacanza e le novità più interessanti?
Seguici su campigliodolomiti.it e iscriviti alla newsletter che abbiamo ideato per te.
Do you want to keep up to date with the winter events and to know the summer events preview? Or just to receive information about holiday offers and the most interesting news?
Follow us on campigliodolomiti.it and register in the newsletter we’ve made for you.
Amazing bollicine
Pure emotions
Sparkling life
Italian glam
DR
INK
RE
SP
ON
SIB
LY
THE ITALIAN TAG#FerrariTrento | www.ferraritrento.it
L’hai sempre sentito che qualcosa dentro di te scalpitava. L’hai tenuto nascosto agli amici, agli amori, alla famiglia, anche a te stesso. Poi, appena hai messo i piedi nella neve, e hai respirato quell’aria pura,hai sentito, forte, il richiamo. E hai capito, nella cattedrale vegetale,che sei nato libero e selvaggio. Ritorna alla natura su visittrentino.info.
L e A l p ii ns t i l ei t a l i a n o .
italian alpine experience