TOHATSU PORTABLE FIRE PUMPS TOHATSU TRAGBARE ... · tohatsu portable fire pumps tohatsu tragbare...
Transcript of TOHATSU PORTABLE FIRE PUMPS TOHATSU TRAGBARE ... · tohatsu portable fire pumps tohatsu tragbare...
003-12054-0
VC85BS/VC82ASE/VC72AS/VC52AS
TOHATSU PORTABLE FIRE PUMPS
TOHATSU TRAGBARE FEUERLÖSCHPUMPEN
MOTOPOMPES INCENDIE PORTABLES TOHATSU
TOHATSU BÄRBARA BRANDPUMPAR
POMPA ANTINCENDIO PORTATILE TOHATSU
PRZENOSNE POMPY POZARNICZE TOHATSU
PRENOSNÉ POŽÁRNÍ CERPADLO TOHATSU
OWNER’S MANUAL
BETRIEBSANLEITUNG
MANUEL DE L'UTILISATEUR
BRUKSANVISNING
MANUALE DELL'UTENTE
INSTRUKCJA OBSŁUGI
UŽIVATELSKÁ PRÍRUCKA
TOHATSU PORTABLE FIRE PUMPS
OWNER’S MANUAL
TOHATSU CORPORATION
Models VC85BS VC82ASE VC72AS VC52AS
003-12054-0
INTRODUCTION
Thank you for purchasing the Tohatsu Fire Pump. This manual will guide you thru proper handling thus assuring maximum performance, efficiency and safety. We recommend all users read this manual thoroughly before operating the Tohatsu fire pump. Being familiar with all aspects of its application will guarantee best performance. ■ This pump is designed for fire fighting and should be handled by trained
fire fighters only, who are trained with its operation. ■ Specifications, improvements and appearance are subject to change
without notice. ■ Required maintenance and periodic inspection should be conducted by
authorized Tohatsu Fire Pump dealers. ■ For more information not covered in this manual, contact your autho-
rized Tohatsu Fire Pump Dealer.
MANUFACTURE AND AFTER-SALES-SERVICE ADDRESS TOHATSU CORPORATION Address : 3-5-4 Azusawa, Itabashi-ku, Tokyo, JAPAN Facsimile : +81 (0) 33966-2951 Phone : +81 (0) 33966-3137 Identification Number The pump identification number is marked on the pump casing.
NOTICE ● Owner’s manual
Read this manual carefully. Keep this manual in a safe place, available to all operators. This manual should accompany the Fire Pump if sold to another per- son.
● Maintenance and periodic inspections should be performed to ensure readiness in case of emergency.
● Warnings: Before operating the Tohatsu fire pump thoroughly read this manual. Understanding proper operation procedures including “DANGER”, “WARNING”, “CAUTION” and “Note”. These notices are designed to bring attention to very important information necessary to ensure safe, trouble free operation.
Failure to observe will result in severe personal injury or death. Failure to observe could result in severe personal injury or death. Failure to observe could result in severe personal injury or product or property damage. This instruction provides special information to facilitate the use or maintenance of the pump or to clarify important points.
CONTENTS
SPECIFICATIONS ····················································································· 1
MAIN COMPONENTS················································································ 4
LABELS ····································································································· 6
OPERATING PRECAUTIONS ··································································· 7
PREPARATION FOR OPERATION··························································· 9
USE OF OK MONITOR ············································································ 14
OPERATING INSTRUCTION OF HOUR METER···································· 16
ENGINE START ······················································································· 17
WATER SUCTION AND DISCHARGE ···················································· 19
STOPPING ······························································································· 21
PRECAUTIONS AFTER OPERATION ···················································· 22
PRECAUTIONS IN COLD CONDITIONS ················································ 26
USING ACCESSORIES ··········································································· 27
MAINTENANCE AND INSPECTION ······················································· 30
PERIODICAL INSPECTION····································································· 31
TROUBLE SHOOTING ············································································ 32
TOOLS AND ACCESSORIES ································································· 35
WIRING DIAGRAM ·················································································· 36
16
17
18
15
12
13
14
11
10
9
7
8
6
5
4
3
2
1
- 1 -
SPECIFICATIONS
Unit VC85BS
Length & Width & Height mm (in.) 742×682×775 (29.2×26.8×30.5)
Over
all d
imen
sions
and
mas
s
Mass kg (lbs.) 95 (209)
Type 2-stroke, 2-cylinder, water cooled gasoline engine Bore & stroke & nos.of cylinder mm (in.) 78×78 (3.07×3.07)×2
Displacement mL (cu.in.) 746 (45.52) Authorized output kW (PS) 40.5 (55) Fuel tank capacity L (US gals.) 18 (4.76) Fuel consumption L/H (US gals./H) 20 (5.29) Engine oil tank capacity L (US gals.) 1.6 (0.42) Lubrication Auto-mixing Ignition system Flywheel magneto, C.D. Ignition Starting system Electric Starter motor and manual Choke system Auto choke system Spark plug NGK BPR7HS-10 Floodlight projector* 12V-35W
Eng
ine
Battery capacity 12V-16Ah / 5h Type Single suction, single stage, high pressure turbine pumpDischarge valve type Ball valve (Screw down valve as option) Discharge port coupling★ BSP thread 2-1/2 " male (Twin outlet)
JIS fire thread (B-9912) 2-1/2 " male (Twin outlet)Suction port cou- pling BSP thread 4 " male, 4-1/2 " male
JIS fire thread (B-9912) 3-1/2 " male Pump Performance (Suction lift: 3m) at 0.6MPa at 0.8MPa at 1.0MPa
L/min. (US gals./min.)
2,050 (542) 1,800 (476) 1,500 (396)
Priming Rotary-vane vacuum pump (Oil less type)
Pum
p
Maximum Suction height m (ft.) 9 (29.5)
* : Option ★ : Twin outlet is standard for VC85BS.
1
- 2 -
Unit VC82ASE
Length & Width & Height mm (in.) 742×682×760 (29.2×26.8×29.9)
Over
all d
imen
sions
and
mas
s
Mass kg (lbs.) 95 (209)
Type 2-stroke, 2-cylinder, water cooled gasoline engine Bore & stroke & nos.of cylinder mm (in.) 78×78 (3.07×3.07)×2
Displacement mL (cu.in.) 746 (45.52) Authorized output kW (PS) 40.5 (55) Fuel tank capacity L (US gals.) 18 (4.76) Fuel consumption L/H (US gals./H) 20 (5.28) Engine oil tank capacity L(US gals.) 1.6 (0.42) Lubrication Auto-mixing Ignition system Flywheel magneto, C.D. Ignition Starting system Electric Starter motor and manual Choke system Auto choke system Spark plug NGK BPR7HS-10 Floodlight projector* 12V-35W
Eng
ine
Battery capacity 12V-16Ah / 5Hr Type Single suction, single stage, high pressure pump Discharge valve type Screw down valve Discharge port coupling★ BSP thread 2-1/2 " male (Twin outlet)
JIS fire thread (B-9912) 2-1/2 " male (Twin outlet)Suction port cou- pling BSP thread 4 " male, 4-1/2 " male
JIS fire thread (B-9912) 3-1/2 " male Pump Performance (Suction lift: 3m) at 0.6MPa at 0.8MPa at 1.0MPa
L/min. (US gals./min.)
2,050 (542) 1,800 (476) 1,500 (396)
Priming Rotary-vane vacuum pump (Oil less type)
Pum
p
Maximum Suction height m (ft.) 9 (29.5)
* : Option ★ : Twin outlet is standard for VC82ASE.
Single outlet is standard for VC72AS and VC52AS.
1
- 3 -
Unit VC72AS VC52AS
Length & Width & Height mm (in.) 700×620×730 (27.6×24.4×28.7)
Over
all d
imen
sions
and
mas
s
Mass kg (lbs.) 85 (187)
Type 2-stroke, 2-cylinder, water cooled gasoline engine Bore & stroke & nos.of cylinder mm (in.) 76×68 (2.99×2.68)×2
Displacement mL (cu.in.) 617 (37.65) Authorized output kW (PS) 30 (40.8) Fuel tank capacity L (US gals.) 18 (4.76) Fuel consumption L/H (US gals./H) 12 (3.17) 9 (2.38) Engine oil tank capacity L (US gals.) 1.6 (0.42) Lubrication Auto-mixing Ignition system Flywheel magneto, C.D. Ignition Starting system Electric starter motor and manual Choke system Auto choke system Spark plug NGK BPR7HS-10 Floodlight projector* 12V-35W
Eng
ine
Battery capacity 12V-16Ah / 5Hr Type Single suction, single stage, high pressure pump Discharge valve type Screw down valve Discharge port coupling★ BSP thread 2-1/2 " male
JIS fire thread (B-9912) 2-1/2 " male Suction port cou- pling BSP thread 4 " male, 4-1/2 " male
JIS fire thread (B-9912) 3-1/2 " male Pump Performance (Suction lift: 3m) at 0.4MPa at 0.6MPa at 0.8MPa at 1.0MPa
L/min. (US gals./min.)
1,700 (449) 1,550 (409) 1,300 (343)
950 (251)
1,450 (383) 1,250 (330) 1,000 (264) 600 (159)
Priming Rotary-vane vacuum pump
Pum
p
Maximum Suction height m (ft.) 9 (29.5)
* : Option ★ : Twin outlet is standard for VC82ASE.
Single outlet is standard for VC72AS and VC52AS.
1
- 4 -
MAIN COMPONENTS (1)
Battery Discharge valve (for model VC82ASE)
Suction blank cap
Pump casing drain cock
Fuel tank cap
Engine oil tank cap
Discharge valve (for model VC85BS)
Battery
2
- 5 -
MAIN COMPONENTS (2)
Over-heat switch (for model VC82ASE,VC72AS,VC52AS) Automatic suction (for VC85BS)
2
- 6 -
LABELS DANGER, WARNING & CAUTION CE LABEL
DANGER (Fuel)
WARNING (Exhaust gas)CAUTION (Owner’s manual)
CAUTION (Spark plug and High-voltage cord) ( for model VC72AS/VC52AS)
CAUTION (Pulley for Vacuum pump)
CAUTION (Spark plug and High-voltage cord) ( for model VC85BS/VC82ASE)
CE label
3
- 7 -
OPERATING PRECAUTIONS To avoid improper fire pump handling, read and follow the notices below.
WARNING Do not start or operate the fire pump engine in indoors. Area of operation must be well ventilated. Exhaust gases contain carbon monoxide, a colorless, odorless and gas which can be fatal if inhaled.
WARNING Serious injury will result if pulleys, belt, or any moving parts are touched while the engine is running. Never touch these moving parts.
CAUTION While engine is running, never touch the high voltage ignition wire attached to spark plug. This wire carries very high voltage which will cause injury and bodily harm.
CAUTION Do not touch the exhaust pipe and the muffler while the engine is running, or for 10 minutes after the engine has been stopped. These parts are very hot and will cause severe burns.
4
- 8 -
4
(1) Do not operate pump near combustibles. (distance should be greater than 3 m.)
(2) Do not operate pump on dry grass. The exhaust system gets very hot and will ignite dry grass. Clear area if necessary.
(3) During operation check the suction and discharge hoses. They must be free of kinks, pinches, etc., possibly caused from emer- gency vehicles stepping on hose.
(4) Do not start engine with discharge valve open. (5) The engine should be run at slow speed when operating the
discharge valve to open and close. (6) The person holding the branch pipe or nozzle must be notified of
changes in discharge pressure caused from engine speed changes, or discharge valve setting changes.
(7) The nozzle operator should utilize a shoulder belt to support the hose and nozzle pressure. It may be necessary for two persons to hold the branch pipe.
(8) High pressure water stream should not be directed toward people under any circumstances.
(9) Do not look into nozzle opening at any time. (10) Close the suction port with suction blank cap when the pump unit is
not used. (11) Do not put fingers, or hand into discharge nozzle. (12) Do not touch hinges when setting carrying handle. (13) Fire pump is heavy, so care should be taken to avoid personal injury
and not to drop the pump when moving or lifting. (14) Always clean up oil spills observing proper practices. (15) Disposing of batteries, gasoline, oil and other hazardous materials
should be handled by an authorized hazardous material disposal agent who will observe local laws concerning these materials.
(16) This fire pump is not recommended for civil work, cleaning, irrigation, sprinkling, etc.
(17) This fire pump is designed to pump water only. Do not pump com- bustible liquids, chemicals, or caustic liquids with this fire pump.
- 9 -
PREPARATION FOR OPERATION (1) Fuel & Engine oil ●Fill fuel tank with gasoline (87 octane
minimum at pump posted rating…91 based on the research octane rating method).
●Fill oil tank. with two stroke engine oil.
○You can check fuel and oil level on the OK monitor or gauge. Gasoline vapor is very explosive. Care must be taken when filling the fuel tank and draining carburetor. Errant sparks, smoking, and other sources of fire, heat, sparks and static electricity can cause explosion.
●Oil level sensor The lamp on the OK monitor will light when the oil level of engine oil tank has dropped approx to 1/3. And also the caution buzzer will sound.
DANGER Gasoline vapor is present, flame, sparks, static electricity and heat can cause explosion and fire. ●Do not smoke. ●Stop engine before filling fuel tank. ●Do not spill gasoline, or overfill fuel tank.
CAUTION ●Gasoline fumes are very toxic. Do not breathe in vapor! ●Fuel tank should be filled only when the engine has
sufficiently cooled. ●Fuel tank cap should be always tightly closed. Fuel tank cap
should be removed only to fill fuel tank. ●Properly clean up all fuel spills (checking for gasoline vapor)
before starting engine.
5
- 10 -
Note: Gasoline Use of low-quality gasoline results in a short engine life as well as start- ing difficulty and other engine problems.
Note: (1) Gasoline containing alcohol, methanol (methyl), or ethanol (ethyl), may
cause: ○Wear and damage to bearings, cylinders, pistons and piston rings. ○Corrosion of metal parts. ○Deterioration of rubber parts and plastic parts. ○Starting, idling, and other engine performance problems.
(2) Do not use gasoline that contains more than 10% ethanol or more than 5% methanol.
(3) Damages resulting from the use of gasoline that contain alcohol are not covered under the limited warranty.
(2) Governor case oil Before using fire pump, check governor case oil level. To check, remove oil gauge, oil level should be between upper and lower line on the gauge. If oil is needed, add two stroke engine oil into the oil gauge insert port.
(3) Drain cock Make sure the drain cock is closed.
(4) Discharge valve
Make sure the discharge valve is closed.
5
OPEN CLOSE
- 11 -
(5) Battery initial charge The battery mounted on the engine can be used immediately after filling cells with electrolyte enclosed with battery (It is recommended to charge the battery using the automatic battery charger after filling electrolyte). Do not add distilled water because this is a sealed type battery (main- tenance free of electrolyte). Please refer to the INSTRUCTIONS on the battery.
(6) Engine overheat protection sensor device
This device shuts down the engine automatically when the engine has excessively heated caused by lack of cooling water.
●VC82ASE, VC72AS, VC52AS Note: The Overheat Sensor Switch should be always set in “ON” position. Reference: Overheat sensor switch and Monitor lamp “ON” side switch: The engine will stop and the
lamp will light, when the overheat sensor works. The caution buzzer will also sound.
"OFF" side switch: The engine will not stop even when the overheat sensor works. The lamp will light. The caution buzzer will also sound.
Accordingly, even if the engine has stopped by an overheat, the engine can be started if the switch is set in “OFF” position. Besides, please observe the CAUTION mentioned in the next page.
Overheat Switch
5
- 12 -
●VC85BS Overheat monitor lamp status after overheat sensor works. 1. Engine restarted with main switch
kept “ON” →Monitor lamp keeps blinking.
2. Engine restarted with main switch is renewed after switched off. →Monitor lamp goes off (Monitor lamp is reset), but overheat buzzer keeps beeping.
Precautions when restarting engine after engine shut-down by over- heat. 1. To remedy cause of overheat 2. To restart after waiting for engine cooling down (Be sure monitor lamp
goes off). Restarting with overheat cause is NOT remedied 1. Engine can re-start up to the 3rd trial. Engine is forced to shut down un-
less engine temperature goes down within 30seconds. 2. At the 4th trial or more, engine dose not start, though electric starter
works.
CAUTION Restarting without treating cause of overheat may cause engine seizure. Restart engine after remedy cause especially in suction line, cooling line, fuel line and engine itself. Be sure that caution lamp and buzzer have gone out.
5
- 13 -
(7) Engine cooling water recirculation system Engine cooling water is circulated and returned to pump casing without drain outside. Basic operation of suction, discharge and stopping are same as pumps not equipped with this system.
5
- 14 -
USE OF OK MONITOR OK Monitor makes it easy to visually check status of necessary items for pump operation on control panel. When the monitor lamps are off, it shows there has no any troubles on each function. When the monitor lamps are on or blinking, the function in particu- lar does not work properly. (1) Countermeasuring when the monitor lamp is ON.
It is necessary to take a countermeasure if the lamp is on when turning the main switch to the position of “Operation”.
Monitor lamp Lamp ON Action required
Fuel Level of fuel has dropped below one third of tank capacity.
Supply fuel.
Engine oil Oil level is below quarter of oil tank capacity.
Supply 2 stroke engine oil.
VC82ASE, VC72AS, VC52AS Check the cause and reme- dy it. Turn the overheat sen- sor switch to “OFF” position and start the engine. After confirming the lamp is off, return the switch to “ON” po- sition.
Overheat Engine stops caused by lack of cooling water.
VC85BS Remedy the cause and re- start engine. Engine may be shut down unless engine temperature goes down in 30seconds after restarting.
Suction failure (for model VC85BS)
Under "Auto-suction" mode, if the pump cannot properly complete priming water within 15 seconds, the engine will stop.
Restart after remedy the cause. (See TROUBLE SHOOTING.)
6
- 15 -
Note 1: When the monitor lamp does not turn on even when the lamp should be “ON” condition (i.e. the fuel level is below one third of the tank), the bulb should be burned out. Please replace lamp bulb or consult with your dealer. Note 2: When carrying out a periodical inspection and pre-operation checks, check the monitor lamps and also each individual component. 1. (for model VC85BS) After overheat detected, operator can start engine
up to the 3rd trial. At the 4th trial or more, engine does not start, though electric starter works. As long as overheat cause is not remedied, lamp and buzzer keeps blink- ing, beeping, though main switch is reset. (Note that even if you switch the main switch to "OFF" position and, after that, switch it back to "ON" again, lamp-blinking and buzzer-beeping re- main active, because the engine is still under overheat condition.)
2. System does not detect such overheat as caused by shortage of engine oil or abnormal thin gas-mixture occurred due to carburetor's malfunction.
(for model VC82ASE, VC72AS, VC52AS)
(for model VC85BS)
6
Suctionfailure
Overheatswitch
Fuel Engine oil
- 16 -
OPERATING INSTRUCTION OF HOUR METER ●VC82ASE, VC72AS, VC52AS (1) The hour meter starts counting when main switch is turned “ON” posi-
tion. (2) The hour meter only works during the main switch is “ON” position. (3) There is no reset capability. (4) The hour meter covers a time 0.1hour to 9,999.9hr, and they roll over to
0 when they reach maximum range. Note: In case engine stops due to overheat or fuel shortage, the meter continues counting as long as main switch is “ON” position. (for model VC82ASE, VC72AS, VC52AS)
7
Fuel Engine oil
Overheatswitch
- 17 -
ENGINE START Locating pump:
①Set the pump on flat area, and near water source.
②Connect suction hose and delivery hose to the pump securely. Put end of suction hose in water source. The suction hose must have a strainer and a basket.
③When water is discharged through branch pipe and nozzle, following di- ameter of nozzles is recommended.
Largest Nozzle Dia. (mm) * Model
Twin outlet Single outlet
VC85BS 25 36
VC82ASE 25 36
VC72AS - 36
VC52AS - 36
Remark:*The largest nozzle dia. at 3m of suction head.
Starting engine:
(1) Open the fuel cock lever by turning
it downward.
(2) Set the throttle dial at
START ▼ SUCTION position.
CAUTION
Wear proper hearing protection during operation.
Throttle dial
8
- 18 -
(3) Turn the main switch to START position. ●Release the main switch immediately after
the engine starts. Notes: 1. Extended operation of the starter motor will
run the battery down. Operate the starter motor for maximum 5 seconds. If the engine does not start, wait for 10 seconds before operating the starter motor again.
2. NEVER operate the starter motor once the engine has started. 3. If the starter motor does not crank, check that the battery terminals are
tightly connected and the battery is fully charged. Starting engine using the recoil starter If electric starter will not work, use the recoil starter.
Engage the starter ratchet by pulling the starter rope slowly toward you. When you feel the ratchet engaged, pull the rope hard and fast (holding the fire pump in place with your foot).
WARNING Do not run engine with recoil starter cover open. Doing so will result in serious injury.
Main switch
8
- 19 -
WATER SUCTION AND DISCHARGE for model VC85BSWhen the Auto-suction switch is positioned "ON", the pump primes water automatically after engine started, and the following manual-operations of (1) and (3) are not necessary. (1) After starting the engine, pull the vacu-
um pump handle. (2) Once water is present at vacuum
pump drain pipe, priming is completed.
Be sure pressure gauge shows posi- tive side.
(3) Return the handle to original position. Notes: ● If water is not present at the vacuum pump drain pipe within 30 seconds,
there may have troubles. Follow the trouble shooting table. ● When priming water from a source where is considerably lower than the
pump, suction may fail to bring water to pump. ● Never operate the engine more than 2 minutes without pumping water. ● If the elevation of suction hose does not follow a downward slope from
the pump to the water source, an air trap occurs and there could have in- sufficient discharge volume. In such case, immediately re-prime the pump. When the air pocket stays trapped inside of suction hose, open the dis- charge valve and operate vacuum pump 3-5seconds intervals until there have smooth discharge water stream.
9
- 20 -
●When discharging water, constantly monitor the level of the water source. The strainer on the suction hose must remain 30 cm below the surface of the water at least. Be sure to attach suction hose strainer and basket on suction hose when delivering muddy water.
(4) Open the discharge valve. Note: Two types of discharge valve/handle available as illustrated. ○Before opening water discharge valve,
be sure to warn the person holding the branch pipe.
○The discharge port can be turned 180
degrees (VC72AS, VC52AS), 90 de- gree (VC85BS, VC82ASE) in this case stop the engine and open the discharge valve.
Note: If a portion of the suction hose is elevated above the suction port, air can accumu- late in hose. When discharge port is opened, water in the suction hose may fall not reaching the discharge port. If this occurs operate the vacuum pump again. (5) Adjust the water volume and pressure controlling the throttle dial.
9
- 21 -
STOPPING (1) Return the throttle dial to low speed position. (2) Close the discharge valve. (3) Turn the main switch to OFF position. (4) Close the fuel cock. (5) Open the drain cocks. After checking pump has been completely
drained, close all the drain cocks.
10
- 22 -
PRECAUTIONS AFTER OPERATION (1) Maintenance after pumping seawater or foul water.
After pumping seawater or foul water, the pump should be flushed out with fresh water immediately to prevent excessive corrosion. And operate the vacuum pump for 5 seconds at low engine speed in order to clean the vacuum pump. The inside of the pump can be easily cleaned by using the “RC Hopper” (optional).
Using the RC Hopper (can be installed on pump with suction inlet dia. 3” JIS fire thread.)
①Attach the RC Hopper to the suction port. ②Fill RC Hopper with fresh water while opening discharge valve, until
pump is filled with water. And close discharge valve.
RC Hopper
11
- 23 -
③Start the engine and increase the throttle while watching the pressure gauge. After running for 1 minute with the pressure at 0.8MPa or 3 min- utes at 0.5MPa, reduce the throttle to idling, and operate the vacuum pump for 5 seconds, and then open the discharge valve and stop the engine after discharging all the water.
④Open all the drain cocks and completely drain pump.
NOTE: In cold or freezing conditions, feed antifreeze fluid into the pump and run the pump briefly. For details, refer to “PRECAUTIONS IN COLD CONDITIONS.” (2) Check Suction Performance
After using the pump, completely drain pump, close all the cocks and suction blank cap. Set the throttle dial to START▼SUCTION and run the pump briefly without water. Make sure vacuum gauge remains stationary after activating vacuum pump. Stop engine, open drain cock. After the vacuum gauge has returned to “0”, close drain cock for storage.
(3) Charging the Battery
For details, refer to “Automatic Battery Charger” in the page of “USING ACCESSORIES.”
(4) Fuel/Oil Supply
Check the fuel, engine oil, governor oil, and top up as necessary so the pump is always ready for use.
11
- 24 -
NOTE: Check fuel once a month, and replace the fuel when it gives off a sharp odor or is turbid. (5) Draining Fuel from the Carburetor
Before storing the pump for a long term, drain the fuel from the carbure- tor float chamber.
a. After stopping the engine, close the fuel cock. b. Pull the knob of the drain valve. (Fuel in the float chamber will flow out.) c. After all the fuel has drained, release the knob. (The drain valve will
return to the closed position.) d. Fuel from the drain pot should be returned to the fuel tank.
CAUTION Drained fuel collects into the drain pot. This must be returned to the fuel tank.
(6) Cleaning of oil less vacuum pump
If the strainer is dirty with dust, etc., the priming efficiency will drop. Remove the ring nut and clean the strainer with fresh water.
11
- 25 -
(7) Cowl removal and installation Cowl shall be removed when replacing battery or cleaning strainer of vacuum pump.
1) Front cowl removal a) Unlock the knob at 2 locations; Turn to left
one quarter turn. b) Remove the cowl slowly, with care given to the
area which would be contacted with the vacuum pump tension handle.
2) Rear cowl removal
a) Detach the spark plug cap at 2 locations and open the cowl with the pins for supporting point.
b) Pass the spark plug caps through the holes for the leads. (Except VC85BS, VC82ASE)
c) Remove the cowl from the pins. NOTE: Remove the front cowl first, and the rear cowl second. 3) Cowl installation Assemble in reverse order of removal. • The hook (at 2 locations each cowl) must be
aligned to the socket of the grommet before in- sert firmly.
NOTE: Assemble the rear cowl first, and the front cowl second.
11
- 26 -
PRECAUTIONS IN COLD CONDITIONS 1) Antifreeze (1) Supplying Antifreeze to pump
① Drain the pump completely with the cock open. (Also open the muffler drain cock.)
② In opening condition of the drain cock (also muffler drain cock), fit the vinyl pipe (accessory) to the pump drain cock.
③ Put the vinyl pipe in antifreeze (approx. 180~200ml) in a container. ④ Start the engine with the throttle dial set at
“START▼ SUCTION” position, and draw the antifreeze into the pump by op- erating the vacuum pump. After drawing the antifreeze, run the vacuum pump for 30 seconds allowing air into the pump, so that antifreeze reaches whole inner part of the pump.
⑤ Stop the engine and close all the drain cocks. ⑥ In closing the discharge valve, apply antifreeze directly onto the dis-
charge valve using an oil filler. (2) Supplying Antifreeze to vacuum pump
(Oil-less type) ① Remove the strainer cup and strainer
of the vacuum pump, and supply 50ml of antifreeze into the strainer guide.
② Reassemble the strainer and strainer cup.
2) Battery Battery performance deteriorates if the temperature falls. Further, battery may freeze if the specific gravity is low. (At a specific gravity of 1.10 the freezing point is approximately -10℃ increasing the danger of freez- ing.) Remember to maintain the correct specific gravity with the battery charging.
12
- 27 -
USING ACCESSORIES (1) Automatic battery charger Take the following procedures to charge the battery: ① Check the volume of electrolyte (dilute sulfuric acid), terminal connec-
tions, and clean surface. The battery originally attached to the pump is a maintenance free battery, it is not necessary to check the level of electrolyte.
② Insert the plug of the charger into the plug connector on the control panel. ③ Insert the input plug into the alternative current source. ④ Put the power switch to “ON” position. Green lamp lights and charging will
start. ⑤ Please refer to the Note and caution of next page. The floating circuit
maintains a full charge without overcharge. Automatic safety shut-off is provided.
●Install the auto battery charger in a dry and well-ventilated location. ●The auto battery charger equips the electrical circuit protector.
When the auto battery charger gets abnormally hot, the protector starts functioning so that the power lamp automatically turns off and the auto battery charger stops charging. After the auto battery charger gets normal temperature, the power lamp automatically turns on and the auto battery charger restarts charging.
13
- 28 -
Note: It takes approx 13 hours. to charge a battery 50% at 20℃(68°F) ambient temperature. Caution: • Set the battery charger on a suitable non-inflammable stand or fix on wall
and not directly onto the ground. • Reverse polarity connections of battery causes a circuit breaker works to
go off. Reset the breaker to “ON” after connecting the wires correctly. • This charger is an automatic battery float charger. The floating circuit
maintains a full charge without overcharge. Automatic safety shut off is provided.
• Pull out the charging plug after switching power off when the pump is moved for operation.
• Keep surfaces of the battery clean. • Battery life is normally 2 years even if battery is used properly. Replace
with new battery every 2 years checking the deterioration of the charging performance. When connecting battery cables, positive (+) lead shall be connected first. (When disconnecting battery remove the negative (–) lead first.) Battery electrolyte is a very caustic acid, which will cause severe burns to your skin and damage to clothing. Hydrogen gases emitted from the bat- tery will also cause severe burns to skin and damage to clothing.
13
- 29 -
CAUTION Read instructions attached to the battery carefully before use.
WARNING Hydrogen gases from the battery are explosive. Keep
battery away from flame and sparks.
WARNING Charge battery in well ventilated area.
(2) Pumping plate When the fire pump is used for salvage applications, such as pumping out a cellar, pumping plate must be installed to avoid engine overheat caused by lack of cooling water. Install the pumping plate between the discharge port adaptor and the pack- ing as shown in the figure below. With the pumping plate in place, the pump can be operated without a discharge nozzle, so that pressure in pump is maintained at certain level.
13
- 30 -
MAINTENANCE AND INSPECTION (1) Properly store fire pump place in a level and dry area. High humidity will
cause corrosion of steel and iron parts. (2) Keep fire pump free of dust, dirt, spilled oil, spilled fuel, etc. (3) Fuel tank and oil tank should be always filled with fuel and oil. (4) Governor chamber must be filled with oil to proper level. (5) Operate pump at least once a month. (6) Be sure to check the battery once a month, and keep terminals clean. (7) If fire pump is to be stored for more than one month, drain fuel from car-
buretor chamber completely. (8) Replace spark plug when the plugs are dirty or worn.
NGK BPR7HS-10…Gap 0.9–1.0mm (9) Replace V-belt for vacuum pump when it is cracked or worn.
V-belt size ……………… JIS, A-29 (for model VC82ASE, VC72AS, VC52AS) JIS, M-32 (for model VC85BS)
14
- 31 -
PERIODICAL INSPECTION
Perform periodical inspections and maintenance according to the following procedures.
Inspection points Inspection intervals Inspection
procedure Countermeasure
Rem
arks
Fuel After each running Fresh fuel in tank Replace if necessary. Engine oil After each running Fresh oil in tank Replace if necessary. Lamps, etc. After each running Lighting up Replace. Governor chamber oil
Every 50 hours, or every 3 months
Check with oil gauge stick
Add oil if necessary.
Battery (Sealed type) Every month Voltage
measure Charge or replace if necessary.
Starter rope Every month Wear, damage Replace.*
Spark plug Every 50 hours, or every 3 months
Dirt, damage and gap
Clean, correct or replace.
Fuel system Every 50 hours, or every 3 months
Fouling of fuel filter. contamination. Fuel leakage from pipe and connection
Replace.* Replace.*
Pump Check for performance
Replace parts if necessary. ○
Discharge valve Every 50–100 hours, or every year Air tight Replace parts if
necessary. ○
V-belt Every 100 hours, or every year
wear, crack Replace.*
Compression pressure
Every 100 hours, or every year
Standard compression pressure
Replace parts if necessary. ○
All parts Every 300 hours, or every 3 years Overhaul Replace parts if
necessary. ○
NOTES: 1) Contact your dealer for items marked with an “ ○”, or “ *”. Your dealer
will be able to perform these procedures. 2) Inspection intervals should be determined according to the number of
hours or number of months, whichever comes first.
15
- 32 -
TROUBLE SHOOTING Typical causes of engine troubles are listed in the following tables. HARD STARTING
Note: Asterisked items ( *) can be checked on the OK monitor.
16
- 33 -
POOR SUCTION
16
- 34 -
POOR DISCHARGE
16
- 35 -
TOOLS AND ACCESSORIES
Description Quantity Remarks Owner’s hand book Tool bag Tools Spark plug Pilot bulb Pumping plate Battery charger Fuse Fuse Vinyl pipe
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
Crown spanner 21mm Handle for spanner BPR7HS-10 12V-3.4W 12V 15A (*) 5A (*)
* Spare fuses are attached to fuse box.
17
- 36 -
WIRING DIAGRAM WIRING DIAGRAM for model VC82ASE, VC72AS, VC52AS
18
- 37 -
WIRING DIAGRAM for model VC85BS
18
TOHATSU CORPORATION
Address: 5-4, Azusawa 3-chome, Itabashi-ku, TOKYO 174-0051, Japan Facsimile: +81 (0) 33966-2951 Phone: +81 (0) 33966-3137
TOHATSU TRAGBARE FEUERLÖSCHPUMPEN
BETRIEBSANLEITUNG
TOHATSU CORPORATION
Modelle VC85BS VC82ASE VC72AS VC52AS
003-12054-0
EINLEITUNG
Danke, dass Sie sich für eine Feuerlöschpumpe von Tohatsu entschieden haben. Diese Anleitung führt Sie durch die ordnungsgemäße Handhabung und garantiert so ein Höchstmaß an Leistung, Wirksamkeit und Sicherheit. Wie empfehlen allen Benutzern, diese Anleitung vor der Inbetriebnahme der Tohatsu Feuerlöschpumpe gründlich zu studieren. Die Vertrautheit mit allen Gesichtspunkten ihrer Verwendung gewährleistet die beste Leistung. ■ Diese Pumpe wurde zur Brandbekämpfung entwickelt und sollte
ausschließlich von auf diesem Einsatzgebiet geschulten Feuerwehrkräften bedient werden.
■ Die technischen Daten, Weiterentwicklungen und das Erscheinungsbild können ohne Ankündigung variieren.
■ Erforderliche Instandhaltungsarbeiten sowie die regelmäßige Wartung sind von zugelassenen Vertriebsunternehmen für Tohatsu Feuerlöschpumpen auszuführen.
■ Weitere, in dieser Anleitung nicht enthaltene Informationen erhalten Sie bei Ihrem zugelassenen Tohatsu Feuerpumpenhändler.
HERSTELLER- UND KUNDENDIENSTANSCHRIFT TOHATSU CORPORATION Anschrift: 3-5-4, Azusawa, Itabashi-ku, Tokio, JAPAN Telefax: +81 (0) 33966-2951 Telefon: +81 (0) 33966-3137 Identifikationsnummer
Die Identifikationsnummer der Pumpe ist auf dem Pumpengehäuse gekennzeichnet.
HINWEIS
● Betriebsanleitung Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch. Bewahren Sie diese Anleitung an einem für das gesamte Bedienpersonal zugänglichen Ort sicher auf. Diese Anleitung ist im Fall einer Weiterveräußerung der Feuerlöschpumpe an Dritte diesen mit auszuhändigen.
● Betriebsanleitung
Instandhaltungsarbeiten und regelmäßige Inspektionen sind durchzuführen, um die Einsatzfähigkeit in Notfallsituationen zu gewährleisten.
● Gefahrenhinweise:
Lesen Sie diese Anleitung vor der Inbetriebnahme der Tohatsu Feuerlöschpumpe gründlich durch. Das Verstehen der ordnungsgemäßen Betriebsabläufe beinhaltet die Kenntnis von "GEFAHR", "ACHTUNG", "VORSICHT" und "Hinweis". Diese Hinweise dienen dazu, die Aufmerksamkeit auf wichtige, zur Gewährleistung des sicheren und störungsfreien Betriebes unerlässliche Informationen zu lenken.
Die Missachtung dieser Hinweise wird zu schweren Verletzungen bis hin zum Tode führen. Die Missachtung dieser Hinweise kann zu schweren Verletzungen bis hin zum Tode führen. Die Missachtung dieser Hinweise kann zu schweren Verletzungen oder zu Sachschäden an dem Erzeugnis bzw. anderen Gegenständen führen. Diese Angaben liefern gezielte Informationen, um den Einsatz oder die Instandhaltung der Pumpe zu vereinfachen oder um wichtige Punkte klarzumachen.
GEFAHR
ACHTUNG
VORSICHT
Hinweis
INHALT
TECHNISCHE DATEN ··············································································· 1
HAUPTBESTANDTEILE ············································································ 4
ETIKETTEN································································································ 6
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN WÄHREND DES EINSATZES ·············· 7
BETRIEBSVORBEREITUNG····································································· 9
VERWENDUNG DER STÖRUNGSANZEIGE·········································· 14
BETRIEBSANLEITUNG FÜR DEN BETRIEBSSTUNDENZÄHLER ······· 16
ANLASSEN DES MOTORS····································································· 17
WASSERANSAUGUNG UND -ENTLEERUNG ······································· 19
ABSCHALTEN ························································································· 21
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN NACH DEM EINSATZ ························· 22
SICHERHEITSVORKEHRUNGEN BEI KÄLTE ······································· 26
VERWENDUNG VON ZUBEHÖR ···························································· 27
WARTUNG UND INSTANDHALTUNG ···················································· 30
REGELMÄSSIGE INSPEKTIONEN ························································· 31
PROBLEMBEHEBUNG ··········································································· 32
WERKZEUGE UND ZUBEHÖR ······························································· 35
SCHALTBILD ··························································································· 36 18
17
16
15
14
13
12
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
- 1 -
TECHNISCHE DATEN
Einheit VC85BS
Länge x Breite x Höhe mm 742×682×775
Gesa
mtab
mess
unge
n un
d Gew
icht
Gewicht kg 95
Bauart wassergekühlter 2-zylindriger Zweitakt-Benzinmotor Bohrung x Kolben x Anz. d. Zylinder mm 78×78×2
Hubraum ml 746 Zugelassene Leistung kW 40.5
Kraftstofftankfassungsvermögen l 18
Kraftstoffverbrauch l / h 20 Fassungsvermögen des Öltanks des Motors l 1.6
Schmierung Selbstmischend Zündanlage Schwungmagnetkondensatorentladungszündung Anlasser Elektrostartermotor sowie manuell Drosselung Automatische Drosselung Zündkerze NGK BPR7HS-10 Flutlichtstrahler* 12V - 35W
Mot
or
Batterieleistung 12V - 16Ah / 5h
Bauart Einstufige Hochdruckkreiselpumpe mit einem Einlass
Art des Auslassventils Kugelventil (feststellbares Ventil als Zubehör)
Auslassanschlusskupplung★
BSP Gewinde 2 - 1/2 " männlich (Doppelter Auslauf) JIS Feuergewinde (B-9912) 2 - 1/2 " männlich (Doppelter Auslauf)
Ansauganschlusskupplung BSP Gewinde 4" männlich, 4-1/2 " männlich
JIS Feuergewinde (B-9912) 3 - 1/2 " männlich Pumpenleistung (Ansaughöhe: 3 m) bei 0.6 MPa bei 0.8 MPa bei 1.0 MPa
l / min.
2,050 1,800 1,500
Auffüllen Drehschieberunterdruckpumpe (Öllose Ausführung)
Pum
pe
Maximale Saughöhe m 9
*: Wahlweise ★: Bei dem Modell VC85BS ist der Doppelauslauf die Norm.
1
- 2 -
Unit VC82ASE
Länge x Breite x Höhe mm 742×682×760
Gesa
mtab
mess
unge
n un
d Gew
icht
Gewicht kg 95
Bauart Wassergekühlter2-zylindriger Zweitakt-Benzinmotor
Bohrung x Kolben x Anz. d. Zylinder mm 78×78×2
Anz. d. Zylinder mL 746 Hubraum kW 40.5 Zugelassene Leistung L 18
Kraftstofftankfassungsvermögen L/H 20
Kraftstoffverbrauch L/H 1.6 Fassungsvermögen des Öltanks des Motors
Selbstmischend
Schmierung Schwungmagnetkondensatorentladungszündung Zündanlage Elektrostartermotor sowie manuell Anlasser Automatische Drosselung Drosselung NGK BPR7HS-10 Zündkerze* 12V - 35W
Mot
or
Flutlichtstrahler 12V - 16Ah / 5h Bauart Einstufige Hochdruckpumpe mit einem Einlass Art des Auslassventils Feststellbares Ventil
Auslassanschlusskupplung★
BSP Gewinde 2 - 1/2 " männlich (Doppelter Auslauf) JIS Feuergewinde (B-9912) 2 - 1/2 " männlich (Doppelter Auslauf)
Ansauganschlusskupplung BSP Gewinde 4" männlich, 4-1/2 " männlich
JIS Feuergewinde (B-9912) 3 - 1/2 " männlich Pumpenleistung (Ansaughöhe: 3 m)bei 0.6 MPa bei 0.8 MPa bei 1.0 MPa
l / min.
2,050 1,800 1,500
Auffüllen Drehschieberunterdruckpumpe(Öllose Ausführung)
Pum
pe
Maximale Saughöhe m 9
*: Wahlweise ★: Bei dem Modell VC82ASE ist der Doppelauslauf die Norm.
Bei den Modellen VC72AS und VC52AS ist der Einzelauslauf die Norm.
1
- 3 -
Einheit VC72AS VC52AS
Länge x Breite x Höhe mm 700×620×730
Gesa
mtab
mess
unge
n un
d Gew
icht
Gewicht kg 85
Bauart Wassergekühlter2-zylindriger Zweitakt-Benzinmotor Bohrung x Kolben x Anz. d. Zylinder mm 76×68×2
Hubraum ml 617 Zugelassene Leistung kW 30
Kraftstofftankfassungsvermögen l 18
Kraftstoffverbrauch l / h 12 9 Fassungsvermögen des Öltanks des Motors l 1.6
Schmierung Selbstmischend Zündanlage Schwungmagnetkondensatorentladungszündung Anlasser Elektrostartermotor sowie manuell Drosselung Automatische Drosselung Zündkerze NGK BPR7HS-10 Flutlichtstrahler* 12V - 35W
Mot
or
Batterieleistung 12V - 16Ah / 5h Bauart Einstufige Hochdruckpumpe mit einem Einlass Art des Auslassventils Feststellbares Ventil Auslassanschlusskupplung★ BSP Gewinde 2 - 1/2 " männlich
JIS Feuergewinde (B-9912) 2 - 1/2 " männlich Ansauganschlusskupplung BSP Gewinde 4" männlich, 4-1/2 " männlich
JIS Feuergewinde (B-9912) 3 - 1/2 " männlich Pumpenleistung (Ansaughöhe: 3m)bei 0.4 MPa bei 0.6 MPa bei 0.8 MPa bei 1.0 MPa
l / min.
1,700 1,550 1,300
950
1,450 1,250 1,000
600 Auffüllen Drehschieberunterdruckpumpe
Pum
pe
Maximale Saughöhe m 9
*: Wahlweise ★: Bei dem Modell VC82ASE ist der Doppelauslauf die Norm.
Bei den Modellen VC72AS und VC52AS ist der Einzelauslauf die Norm.
1
- 4 -
HAUPTBESTANDTEILE (1)
Batterie
Entwässerungshahn für dasPumpengehäuse
Ansaugblindverschluss
Auslassventil (für das Modell VC82ASE)
Auslassventil (Bei Modell VC85BS)
Kraftstofftankverschluss
Verschlusskappe für den Motoröltank
2
- 5 -
HAUPTBESTANDTEILE (2)
Zündkerze (#2)
Kraftstoffauffanggefäß
Kraftstoffhahn
Anreißstartergriff
Hebel für die Unterdruckpumpe
Der Teil der Bauweise der hinteren Verkleidung weicht von dem der Modelle VC82ASE und VC85BS ab.
(Bei Modell VC85BS) Bedienkonsole (für die Modelle VC82ASE, VC72AS und VC52AS)
Abluftschalldämpfer
Tragegriffe
Zündkerze (#1)
Schieberdrehknopf
Gemischdruckmesser
Gemischunterdruckmesser
Hauptschalter
Anschluss für Flutlichtscheinwerfer und Batterieladegeräte
Temperaturschutzschalter (bei den Modellen VC82ASE,VC72AS und VC52AS) Automatische Ansaugung (Bei VC85BS)
Kontrollleuchten
2
- 6 -
ETIKETTEN GEFAHR, ACHTUNG & VORSICHT
CE-PLAKETTE
CE-PLAKETTE
GEFAHR (Kraftstoff)
ACHTUNG (Abgase)
VORSICHT (Betriebsanleitung)
VORSICHT (Zündkerze und Hochspannungskabel) (Kein Hinweisschild bei Modell
VC72AS/VC52AS)
VORSICHT (Riemenscheibe für die Unterdruckpumpe)
VORSICHT (Zündkerze und Hochspannungskabel) (Kein Hinweisschild bei Modell
VC85BS/VC82ASE)
3
- 7 -
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN WÄHREND DES EINSATZES
Um die unsachgemäße Handhabung der Feuerlöschpumpe zu vermeiden, lesen und befolgen Sie die nachfolgenden Hinweise sorgfältig.
ACHTUNG Nehmen Sie die Feuerlöschpumpe nicht in geschlossenen Räumen in Betrieb. Der Einsatzbereich muss gut belüftet sein. Die Abgase enthalten Kohlenmonoxid, ein farb- und geruchloses Gas, das tödliche Folgen haben kann, wenn es eingeatmet wird.
ACHTUNG Die Berührung von Scheiben, Riemen oder anderen beweglichen Teilen, während der Motor läuft, kann zu schweren Verletzungen führen. Fassen Sie diese beweglichen Teile NIEMALS an.
VORSICHT Berühren Sie bei laufendem Motor NIEMALS das mit der Zündkerze verbundene Hochspannungszündkabel. Dieses Kabel führt eine sehr hohe Spannung, die Verletzungen und physische Schäden hervorrufen kann.
VORSICHT Berühren Sie weder das Abgasrohr noch den Abgasschalldämpfer, während der Motor läuft bzw. für 10 Minuten, nachdem der Motor abgeschaltet wurde. DieseTeile sind sehr heiß und können schwere Verbrennungen verursachen.
4
- 8 -
VORSICHT (1) Betreiben Sie die Pumpe nicht in der Nähe feuergefährlicher Stoffe. (Der
Abstand sollte mindestens 3 m betragen.) (2) Betreiben Sie die Pumpe nicht auf trockenem Gras. Die Abgasanlage
wird sehr heiß und kann trockenes Gras entzünden. Räumen Sie den Bereich gegebenenfalls leer.
(3) Überprüfen Sie während des Betriebes den Saug- und den Auslassschlauch. Sie müssen frei von Knick- und Quetschstellen u. ä. sein, die möglicherweise von Rettungsfahrzeugen hervorgerufen werden, die über die Schläuche fahren.
(4) Lassen Sie den Motor nicht bei geöffnetem Auslassventil an. (5) Bei Betätigung des Auslassventils, um es zu öffnen oder zu schließen,
muss der Motor bei niedriger Geschwindigkeit laufen. (6) Der Mitarbeiter, der den Abzweigstutzen oder die Auslassdüse hält, muss
von durch Änderungen bei der Motorgeschwindigkeit oder den Auslassventileinstellungen bedingte Änderungen beim Wasserauslassdruck in Kenntnis gesetzt werden.
(7) Der Bediener der Spritze muss einen Schulterriemen verwenden, um dem Druck auf dem Schlauch und der Spritze standzuhalten. Es kann erforderlich sein, dass zwei Personen den Abzweigstutzen halten müssen.
(8) Der Hochdruckwasserstrahl darf unter keinen Umständen auf Personen gerichtet werden.
(9) Schauen Sie NIE in die Spritzenöffnung. (10) Verschließen Sie den Ansauganschluss mit einer Verschlusskappe, wenn
die Pumpe nicht verwendet wird. (11) Führen Sie Ihre Finger oder Ihre Hand nicht in die Auslassdüse. (12) Berühren Sie beim Einsetzen der Transportgriffe keine Gelenkteile. (13) Die Feuerlöschpumpe ist schwer, lassen Sie also Vorsicht walten, um
beim Transport oder dem Anheben der Pumpe Personenschäden zu vermeiden und die Pumpe nicht fallen zu lassen.
(14) Beseitigen Sie verspritztes Öl stets unter Einhaltung der üblichen Praxis.(15) Die Entsorgung von Batterien, Benzin, Öl und sonstigen
umweltgefährdenden Stoffen hat bei zugelassenen Gefahrstoffentsorgungsstellen zu erfolgen, die die geltenden Vorschriften bezüglich dieser Stoffe beachten.
(16) Diese Feuerlöschpumpe ist nicht empfohlen zum Einsatz bei Bauarbeiten, zur Reinigung, zur Bewässerung, zur Berieselung usw.
(17) Diese Feuerlöschpumpe dient ausschließlich zum Pumpen von Wasser. Pumpen Sie mit dieser Pumpe keine feuergefährlichen Flüssigkeiten, Chemikalien oder ätzenden Flüssigkeiten.
4
- 9 -
BETRIEBSVORBEREITUNG (1) Kraftstoff und Motoröl ●Befüllen Sie den Kraftstofftank mit Benzin
(mindestens 87 Oktan gemäß der offiziellen Eingruppierung der pumpe-…91 auf Grundlage des wissenschaftlichen Verfahrens zur Bestimmung des Oktangehalts).
●Füllen Sie den Öltank mit Zweitaktmotoröl.
○ Sie können den Kraftstoff- und den Ölstand an der Störungsanzeige oder dem Messstab ablesen.
Benzindampf ist hochexplosiv. Lassen Sie beim Befüllen des Kraftstofftanks und bei Leeren des Vergasers größte Vorsicht walten. Funkenflug, Rauchen und andere Feuerquellen, Hitze, Funken sowie statische Elektrizität können eine Explosion auslösen.
●Ölstandfühler Die Lampe an der Störungsanzeige leuchtet auf, wenn der Ölstand des Motoröltanks auf etwa 1 / 3 gesunken ist. Darüber hinaus ertönt der akustische Warnsummer.
GEFAHR Es sind Benzindämpfe vorhanden, Flammen, Funken, statische Elektrizität und Hitze können Explosionen und Brände verursachen. ●Stellen Sie das Rauchen ein. ●Halten Sie den Motor an, bevor Sie den Kraftstofftank füllen. ●Verschütten Sie kein Benzin und überfüllen Sie den Kraftstofftank
nicht.
VORSICHT ●Benzindämpfe sind hochgiftig. Atmen Sie keine Dämpfe ein! ●Der Kraftstofftank darf erst befüllt werden, wenn sich der Motor
ausreichend abgekühlt hat. ●Der Deckel des Kraftstofftanks muss stets fest verschlossen sein.
Der Kraftstofftankverschluss darf lediglich zum Füllen des Kraftstofftanks entfernt werden.
●Entfernen Sie (unter Überprüfung auf Benzindämpfe) sämtliche Kraftstoffspritzer gründlich, bevor Sie den Motor anlassen.
MOTORÖL BENZIN
5
- 10 -
Hinweis: Benzin Die Verwendung minderwertigen Benzins führt zu einer kurzen Lebensdauer des Motors sowie zu Problemen beim Anlassen und weiteren Motorstörungen.
Hinweis: (1) Benzin, das Alkohol Methanol (Methyl) oder Ethanol (Ethyl) enthält, kann
Folgendes verursachen: Abnutzung und Beschädigung von Lagern, Zylindern, Kolben und
Kolbenringen. Korrosion an Metallteilen. Verschleiß an Gummi- und Kunststoffteilen. Schwierigkeiten beim Anlassen, im Leerlauf und bei anderen
Leistungsmerkmalen. (2) Verwenden Sie kein Benzin, das mehr als 10 % Ethanol oder mehr als 5 %
Methanol enthält. (3) Durch die Verwendung alkoholhaltigen Benzins verursachte Schäden
unterliegen nicht der beschränkten Gewährleistung.
(2) Reglergehäuseöl Überprüfen Sie vor dem Einsatz der Pumpe den Ölstand im Reglergehäuse. Ziehen Sie zur Überprüfung den Ölstandmessstab heraus, der Ölstand sollte zwischen der oberen und der unteren Markierungslinie auf dem Messstab liegen. Sollte Öl erforderlich sein, füllen Sie Zweitaktmotoröl durch den Einlasskanal für den Ölstandmessstab nach.
(3) Entleerungshahn
Vergewissern Sie sich, dass der Entleerungshahn geschlossen ist.
(4) Auslassventil
Vergewissern Sie sich, dass das Auslassventil geschlossen ist.
GESCHLOSSEN
OFFEN
OFFEN
GESCHLOSSEN
GESCHLOSSEN OFFEN
5
- 11 -
(5) Erstaufladung der Batterie Die in den Motor eingebaute Batterie kann nach der Füllung der Zellen mit der der Batterie beigefügten Akkumulatorsäure unverzüglich zum Einsatz gebracht werden (es wird empfohlen, die Batterie nach Einfüllen der Akkumulatorsäure mithilfe des automatischen Batterieladegerätes aufzuladen). Fügen Sie KEIN destilliertes Wasser hinzu, da es sich um eine versiegelte Batterie geschlossenen Typs handelt (Wartungsfrei bezüglich der Akkumulatorsäure). Ziehen Sie bitte die GEBRAUCHSANWEISUNG auf der Batterie zu Rate.
(6) Motortemperaturschutzfühler Dieses Bauteil schaltet den Motor automatisch ab, wenn der Motor aufgrund eines Mangels an Kühlwasser übermäßig heiß läuft.
●VC82ASE, VC72AS, VC52AS Hinweis: Der Schalter des Temperaturschutzfühlers muss sich stets in der Stellung "AN" befinden. Verweis: Temperaturschutzfühler und Kontrollleuchte "AN"-Stellung: Der Motor wird angehalten und
die Leuchte leuchtet auf, wenn der Temperaturschutzfühler anschlägt. Der Warnsummton wird ebenfalls ertönen.
"AUS"-Stellung: Der Motor wird auch bei anschlagendem Temperaturschutzfühler nicht abgeschaltet. Die Leuchte geht an. Der Warnsummton wird ebenfalls ertönen.
Entsprechend kann der Motor, wenn er aufgrund von Überhitzung angehalten wurde, wieder in Gang gesetzt werden, indem der Schalter des Temperaturschutzfühlers in die Stellung "AUS" umgelegt wird. Befolgen Sie darüber hinaus bitte die auf der nächsten Seite dargelegten VORSICHTSHINWEISE.
Temperaturschutz schalter
5
- 12 -
●VC85BS Zustand der Temperaturkontrollleuchte nach Anschlagen des Temperaturschutzfühlers.
1. Neustart des Motors bei eingeschaltetem Hauptschalter ("AN"-Stellung). →Die Kontrollleuchte blinkt weiter.
2. Neustart des Motors bei wieder eingeschaltetem Hauptschalter. →Die Kontrollleuchte erlischt (bzw. wird zurückgesetzt), aber der Warnsummer ertönt weiter.
Vorsichtsmaßnahmen beim Neustart des Motors nach überhitzungsbedingtem Abschalten. 1. Behebung der Ursache der Überhitzung 2. Neustart, nachdem der Motor sich abgekühlt hat (Vergewissern Sie sich,
dass die Kontrollleuchte erloschen ist).
Neustart bei NICHT behobener Überhitzungsursache 1. Der Motor kann bis zu drei Mal neu gestartet werden. Der Motor wird
gezwungen, sich abzuschalten, wenn die Temperatur nicht innerhalb von 30 Sekunden sinkt.
2. Beim bzw. ab dem vierten Versuch springt der Motor nicht an, obwohl der elektrische Anlasser funktioniert.
VORSICHT Ein Neustart ohne Behandlung der Überhitzungsursache kann zu einem Festlaufen des Motors führen. Neustart des Motors nach Behebung der Ursache insbesondere in der Saugleitung, der Kühlleitung, der Kraftstoffleitung sowie im Motor selbst Vergewissern Sie sich, dass sowohl die Kontrollleuchte als auch der Warnsummer ausgegangen sind.
5
- 13 -
(7) Motorkühlwasserkreislaufanlage Das Motorkühlwasser durchläuft einen Kreislauf und wird ohne Austritte nach außen zum Pumpengehäuse zurückgeführt. Die wesentlichen Arbeitsvorgänge, Ansaugen, Ausstoßen und Abschalten, sind dieselben wie bei Feuerlöschpumpen, die nicht mit einer solchen Anlage ausgestattet sind.
5
- 14 -
VERWENDUNG DER STÖRUNGSANZEIGE Die Störungsanzeige erleichtert die visuelle Prüfung des Zustandes der zum Betrieb der Pumpe erforderlichen Punkte am Bedienpult. Wenn die Leuchten der Störungsanzeige aus sind, zeigt das, dass an keiner der Funktionen eine Störung vorliegt. Wenn die Kontrollleuchten an sind oder blinken, arbeitet die betreffende Funktion nicht ordnungsgemäß. (1) Gegenmaßnahmen, wenn eine Kontrollleuchte an (“AN“) ist
Es ist unerlässlich, Gegenmaßnahmen zu ergreifen, wenn die Leuchte beim Schalten des Hauptschalters in die Stellung "Operation" (Betrieb) leuchtet.
Kontrollleuchte Leuchte an (AN) Erforderliche Maßnahme Kraftstoff Der Kraftstofffüllstand ist auf
unter ein Drittel des Fassungsvermögens des Kraftstofftanks gefallen.
Kraftstoff nachfüllen.
Motoröl Der Ölstand liegt unter einem Viertel des Fassungsvermögens des Öltanks.
Zweitaktmotoröl nachfüllen.
VC82ASE, VC72AS, VC52AS: Ursache prüfen und beheben. Stellen Sie den Schalter des Temperaturschutzfühlers in die Stellung "AUS" und starten Sie den Motor neu. Nachdem Sie sich versichert haben, dass die Leuchte erloschen ist, bringen Sie den Schalter wieder in die Position "AN".
Temperaturschutz Der Motor wird aufgrund von Kühlwassermangel angehalten.
VC85BS: Beheben Sie die Ursache und starten Sie den Motor neu. Der Motor wird möglicherweise abgeschaltet, wenn die Motortemperatur nicht innerhalb von 30 Sekunden ab dem Neustart sinkt.
Ansaugstörung (beim Modell
VC85BS)
Im automatischen Ansaugmodus ("Auto-ansaugen") wird der Motor angehalten, wenn die Pumpe den Wasserauffüllvorgang nicht innerhalb von 15 Sekunden ordnungsgemäß abschließen kann.
Neustart nach Behebung der Ursache. (Siehe PROBLEMLÖSUNGEN.)
6
- 15 -
Hinweis 1: Wenn die Kontrollleuchte nicht leuchtet, obwohl sie an ("AN") sein müsste (etwa wenn der Kraftstofffüllstand weniger als ein Drittel des Fassungsvermögens des Kraftstofftanks beträgt), muss die Glühbirne durchgebrannt sein. Wechseln Sie die Glühbirne bitte aus oder setzen Sie sich mit Ihrem Händler in Verbindung. Hinweis 2: Überprüfen Sie bei der Durchführung der regelmäßigen Inspektionen und Prüfungen vor dem Einsatz die Kontrollleuchten sowie alle einzelnen Bestandteile. 1. Wurde eine Überhitzung ermittelt, kann das Bedienpersonal bis zu drei Mal
versuchen, den Motor neu zu starten. Beim bzw. ab dem vierten Versuch springt der Motor nicht an, obwohl der elektrische Anlasser funktioniert. Solange die Überhitzungsursache nicht behoben wurde, blinken bzw. summen die Leuchte und das akustische Warnsignal weiter, auch wenn der Hauptschalter zurückgesetzt wurde. (Beachten Sie bitte, dass auch wenn Sie den Hauptschalter in die Stellung "AUS" und anschließend wieder auf "AN" schalten, bleiben das Leuchten der Leuchte und der Warnton des Summers aktiviert, da sich der Motor nach wie vor in überhitztem Zustand befindet.)
2. Die Anlage erkennt keine durch einen Mangel an Motoröl oder ein aufgrund einer Fehlfunktion des Vergasers zustande gekommenes vorschriftswidrig dünnes Gasgemisch verursachte Überhitzung.
(bei den Modellen VC82ASE, VC72AS und VC52AS) (Bei Modell VC85BS)
Temperaturschutz
Ansaugstörung
Hauptschalter Motoröl Schalter für das automatische Ansaugen (“Auto ansaugen“)
Kraftstoff
Temperaturschutz Temperaturschutzschalter
MotorölKraftstoff
6
Hauptschalter
- 16 -
BETRIEBSANLEITUNG FÜR DEN BETRIEBSSTUNDENZÄHLER
●VC82ASE, VC72AS und VC52AS (1) Der Betriebsstundenzähler beginnt zu zählen, wenn der Hauptschalter in die
Stellung "AN" geschaltet wird. (2) Der Betriebsstundenzähler läuft nur, während sich der Hauptschalter in der
Stellung "AN" befindet. (3) Ein Zurücksetzen ist nicht möglich. (4) Der Betriebsstundenzähler ist für eine Zeitspanne von 0.1 bis 9,999.9
Stunden ausgelegt, er springt auf 0 um, wenn die Obergrenze des Messbereichs erreicht wird.
Hinweis: Im Falle eines Abschaltens des Motors aufgrund von Überhitzung oder Kraftstoffmangel läuft der Betriebsstundenzähler weiter, solange der Hauptschalter in der "AN"-Position steht. (bei den Modellen VC82ASE, VC72AS und VC52AS)
Hauptschalter Temperaturschutz Temperaturschutzschalter
Motoröl Kraftstoff
7
- 17 -
ANLASSEN DES MOTORS Aufstellung der Pumpe:
① Stellen Sie die Pumpe in einen ebenen Bereich in der Nähe eines Wasserreservoirs.
② Schließen Sie den Saugschlauch und den Zapfschlauch sicher an die Pumpe an. Legen Sie das Ende des Saugschlauches in das Wasserreservoir. Der Saugschlauch muss über einen Schmutzfänger und einen Korb verfügen.
③ Für die Ausgabe des Wassers durch eine Abzweigleitung und eine Düse warden folgende Düsendurchmesser empfohlen.
Größter Düsendurchmesser (in mm)* Modell
Doppelauslauf* Einzelauslauf
VC85BS 25 36
VC82ASE 25 36
VC72AS - 36
VC52AS - 36
Anmerkung:*Der größte Düsendurchmesser bei einer Saughöhe von 3 m.
Anlassen des Motors:
(1) Öffnen Sie den Hebel des
Kraftstoffhahns, indem Sie ihn nach unten drehen.
(2) Drehen Sie den Drehknopf des
Schiebers in die START ▼
ANSAUGEN (Ansaugen beginnen).
VORSICHT Legen Sie vor dem Anlassen des Motors Schutzkleidung an. Diese ist auch während des Einsatzes zu tragen!
Schieberdrehknopf
8
- 18 -
(3) Drehen Sie den Hauptschalter in die Position START.
● Lassen Sie den Hauptschalter unverzüglich los,
sobald der Motor angesprungen ist. Hinweise: 1. Durch übermäßige Beanspruchung des
Anlassermotors entlädt sich die Batterie . Betätigen Sie den Anlassermotor. für höchstens 5 Sekunden. Sollte der Motor nicht anspringen, warten Sie bitte 10 Sekunden ab, bevor Sie den Anlassermotor erneut betätigen.
2. Betätigen Sie den Anlassermotor NIE, wenn der Motor bereits läuft. 3. Wenn der Anlassermotor nicht anspringt, überprüfen Sie, ob alle
Batterieanschlussklemmen fest angeschlossen sind, und ob die Batterie vollständig aufgeladen ist.
Anlassen des Motors unter Verwendung des Anreißstarters: Sollte der Elektrostarter nicht funktionieren, verwenden Sie den Anreißstarter.
Aktivieren Sie das Anlasssperrrad, indem Sie den Anlasszug langsam zu sich ziehen. Wenn Sie spüren, dass das Sperrrad einrastet, ziehen Sie schnell und kräftig andem Zug (wobei Sie die Feuerlöschpumpe mit Ihrem Fuß an ihrem Standort festhalten).
ACHTUNG Lassen Sie den Motor nicht mit geöffneter Anreißstarterabdeckung laufen. Das kann zu schweren Verletzungen führen.
Hauptschalter
8
- 19 -
WASSERANSAUGUNG UND -ENTLEERUNG bei Modell VC85BS Wenn der Schalter für die automatische Ansaugung (Auto-ansaugen) auf "AN" eingestellt ist, saugt die Pumpe automatisch Wasser an, wenn der Motor angelassen wird, die folgenden manuellen Maßnahmen unter (1) und (3) sind dann nicht erforderlich. (1) Ziehen Sie nach dem Anlassen des Motors den
Stellhebel der Unterdruckpumpe herunter.
(2) Sobald in der Entwässerungsleitung der Unterdruckpumpe Wasser vorhanden ist, ist der Ansaugvorgang abgeschlossen. Vergewissern Sie sich, dass der Druckmesser einen positiven Wert anzeigt.
(3) Bewegen Sie den Stellhebel in seine Ausgangsposition zurück.
Hinweise: ● Wenn innerhalb von 30 Sekunden kein Wasser in der Entwässerungsleitung
der Unterdruckpumpe Wasser vorhanden ist, liegt möglicherweise ein Problem vor. Folgen Sie der Problemlösungsübersicht.
● Beim Ansaugen von Wasser aus einem Reservoir, das erheblich tiefer liegt als die Pumpe selbst, kann es zu einem Scheitern des Ansaugvorgangs kommen.
● Betreiben Sie den Motor NIE länger als 2 Minuten, ohne Wasser zu pumpen. Wenn die Aufständerung des Saugschlauchs von der Pumpe zum Wasserreservoir kein durchgängiges Gefälle aufweist, bilden sich Lufteinschlüsse, die zu unzureichenden Auslassmengen führen können. Füllen Sie die Pumpe in einem solchen Fall unverzüglich wieder auf. Wenn die Luftblase im Saugschlauch eingeschlossen bleibt, öffnen Sie das Auslassventil und betreiben Sie die Unterdruckpumpe in 3 – 5 Sekunden-Abständen, bis sich ein gleichmäßiger Auslasswasserstrom einstellt.
9
- 20 -
● Überprüfen Sie beim Ausstoßen des Wassers ständig den Füllstand des Wasserreservoirs. Der Schmutzfänger am Ansaugschlauch muss sich stets mindestens 30 cm unterhalb der Wasseroberfläche befinden. Vergewissern Sie sich, dass der Schmutzfänger und der Auffangkorb des Ansaugschlauches an diesem angebracht sind, wenn Sie Schmutzwasser fördern.
(4) Öffnen Sie das Auslassventil. Hinweis: Wie abgebildet sind zwei Arten von Auslassventilen erhältlich.
Vergewissern Sie sich vor dem Öffnen des Wasserablassschiebers, dass der Mitarbeiter, der den Abzweigstutzen hält, gewarnt wurde.
Der Auslassanschluss kann ungefähr
um 180 Grad (Modell VC72AS und VC52AS) bz w. um 90 Grad (VC85BS und VC82ASE) gedreht werden, schalten Sie dazu den Motor ab und öffnen Sie das Auslassventil.
Hinweis: Sollte ein Teil des Saugschlauches über den Sauganschluss hinaus angehoben werden, kann sich Luft im Schlauchsammeln. Bei geöffnetem Auslassanschluss kann der Wasserstand in dem Saugschlauch fallen, ohne dass der Auslassanschluss erreicht wurde. Sollte es dazu kommen, schalten Sie die Unterdruckpumpe noch einmal ein. (5) Stellen Sie die Wassermenge und den Wasserdruck ein, indem Sie den
Schieberdrehknopf betätigen.
Auslassventil mit Kugelhahn (Zubehör)
Feststellbares Auslassventil.
OFFEN
GESCHLOSSEN
OFFEN GESCHLOSSEN
9
- 21 -
ABSCHALTEN (1) Drehen Sie den Schieberdrehknopf in die Stellung NIEDRIGE
GESCHWINDIGKEIT. (2) Schließen Sie das Auslassventil. (3) Drehen Sie den Hauptschalter in die Position AUS. (4) Schließen Sie den Kraftstoffhahn. (5) Öffnen Sie die Entwässerungshähne. Nachdem Sie sich vergewissert haben, dass
die Pumpe vollständig entwässert ist, schließen Sie alle Entwässerungshähne.
Für den Abluftschalldämpfer
Für das Pumpengehäuse
GESCHLOSSEN
OFFEN GESCHLOSSEN
GESCHLOSSEN
OFFEN
OFFEN
10
- 22 -
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN NACH DEM EINSATZ (1) Wartung nach dem Pumpen von Salz- oder Schmutzwasser.
Nach dem Pumpen von Salz- oder Schmutzwasser muss die Pumpe unverzüglich mit klarem Wasser gespült werden, um übermäßige Korrosion zu vermeiden. Um die Unterdruckpumpe zu reinigen, lassen Sie sie anschließend bei niedriger Motorgeschwindigkeit für 5 Sekunden laufen. Das Pumpeninnere ist mithilfe eines "Reservetrichters" (Zubehör) leicht zu reinigen.
Einsatz des Reservetrichters (dieser kann mittels eines JIS 3-Zoll-Feuergewindes über den Ansauganschluss an die Pumpe angebracht werden) ① Bringen Sie den Reservetrichter an den Ansauganschluss an. ② Füllen Sie den Reservetrichter bei geöffnetem Auslassventil mit klarem
Wasser, bis die Pumpe mit Wasser gefüllt ist. Schließen Sie anschließend das Auslassventil.
Reservetrichter
11
- 23 -
③ Lassen Sie den Motor an und öffnen Sie die Drosselklappe, wobei Sie die
Druckanzeige im Auge behalten. Nachdem die Pumpe 1 Minute bei einem Druck von 0.8 MPa bzw. 3 Minuten bei 0.5 MPa gelaufen ist, schließen Sie die Drosselklappe bis zum Leerlauf und lassen Sie die Pumpe anschließend weitere 5 Sekunden laufen. Öffnen Sie danach das Auslassventil und schalten Sie den Motor ab, nachdem das gesamte Wasser abgelassen wurde.
④ Öffnen Sie alle Entwässerungshähne und entwässern Sie die Pumpe
vollständig. Hinweis: Unter Kalt- oder Frostwetterbedingungen füllen Sie ein Frostschutzmittel in die Pumpe und lassen Sie diese kurz laufen. Einzelheiten dazu finden Sie unter "VORSICHTSMASSNAHMEN BEI KÄLTE." (2) Überprüfen der Saugleistung
Entwässern Sie die Pumpe nach dem Einsatz vollständig, schließen Sie alle Hähne sowie die Verschlussklappe des Ansauganschlusses. Stellen Sie den Schieberdrehknopf auf START▼ANSAUGEN (Ansaugen beginnen) und lassen Sie die Pumpe kurz ohne Wasser laufen. Vergewissern Sie sich, dass die Unterdruckanzeige nach dem Anlassen der Unterdruckpumpe unverändert bleibt. Schalten Sie den Motor ab und öffnen Sie den Entwässerungshahn. Wenn die Unterdruckanzeige wieder auf "0" steht, schließen Sie den Entwässerungshahn, um die Pumpe einzulagern.
(3) Aufladen der Batterie
Einzelheiten dazu finden Sie in dem Abschnitt "VERWENDUNG VON ZUBEHÖR" unter "Automatisches Batterieladegerät".
(4) Kraftstoff- / Ölzufuhr
Überprüfen Sie die Füllstände des Kraftstoffs, des Motor- sowie des Regleröls und füllen Sie sie gegebenenfalls auf, damit die Pumpe stets einsatzbereit ist.
Unterdruckanzeige Druckanzeige
11
- 24 -
Hinweis: Überprüfen Sie den Kraftstoffbestand einmal im Monat und wechseln Sie den Kraftstoff aus, wenn er einen üblen Geruch absondert oder trüb ist. (5) Entfernen von Kraftstoff aus dem Vergaser
Entfernen Sie vor der langfristigen Einlagerung der Pumpe den Kraftstoff aus der Schwimmerkammer des Vergasers.
a. Nach Abschalten des Motors schließen Sie den Kraftstoffhahn. b. Ziehen Sie den Drehknopf des Ablassschiebers. (Der in der
Schwimmerkammer befindliche Kraftstoff fließt ab.) c. Wenn der gesamte Kraftstoff abgeflossen ist, lassen Sie den Knopf los.
(Der Ablassschieber stellt sich in die geschlossene Stellung zurück.) d. Der Kraftstoff aus dem Ablassgefäß ist in den Kraftstofftank zurück zu
gießen.
VORSICHT Der abgelassene Kraftstoff sammelt sich in dem Ablassgefäß. Dieses muss in den Kraftstofftank geleert werden.
(6) Reinigen der öllosen Unterdruckpumpe
Wenn der Schmutzfänger durch Staub o. ä. verunreinigt ist, sinkt die Ansaugleistung. Entfernen Sie die Ringmutter und spülen Sie den Schmutzfänger mit klarem Wasser.
Das Gefäß muss jedes Mal geleert werden.
Offen <—> Geschlossen
Drehknopf
Ablassgefäß
Überprüfen Sie, ob der Schlauch sicheran das Ablassgefäß angeschlossen ist.
Schmutzfänger
Feder O-Ring
Aufnahmebuchse
Ringmutter
11
Ablassschieber
- 25 -
(7) Entfernen und Anbringen der Verkleidung Zum Wechseln der Batterie der Unterdruckpumpe oder zum Reinigen des Schmutzfängers muss die Verkleidung abgenommen.
1) Entfernung der Frontverkleidung a) Entsperren Sie die Drehknebel an zwei Stellen;
Drehen Sie sie eine Vierteldrehung nach links. b) Entfernen Sie die Verkleidung langsam, achten
Sie besonders auf den Bereich, der mit dem Spannhebel der Unterdruckpumpe in Berührung kommen könnte.
2) Entfernen der hinteren Verkleidung
a) Ziehen Sie die Zündkerzenstecker an 2 Stellen ab und klappen Sie die Verkleidung auf, aber lassen Sie die Stifte an den Auflagepunkten eingehakt.
b) Führen Sie die Zündkerzenstecker durch die Aussparungen für die Kabel. (Außer bei den Modellen VC85BS und VC82ASE)
c) Entfernen Sie die Verkleidung jetzt von den Stiften.
Hinweis: Entfernen Sie zuerst die Frontverkleidung und die hintere Verkleidung erst danach. 3) Anbringen der Verkleidung Die Anbringung erfolgt in Umkehrung des Verfahrens zur Entfernung.
Der Haken (an 2 Stellen jeder Verkleidung) muss vor dem Festziehen auf die Buchse der Gummidichtung ausgerichtet werden.
Hinweis: Bringen Sie zuerst die hintere Verkleidung an und erst die Frontverkleidung erst danach.
Drehknopf
11
Haken
Stift
- 26 -
SICHERHEITSVORKEHRUNGEN BEI KÄLTE 1) Frostschutzmittel (1) Einfüllen von Frostschutzmittel in die Pumpe ① Entleeren Sie die Pumpe bei geöffnetem Hahn vollständig. (Öffnen Sie
auch den Entwässerungshahn des Abluftschalldämpfers) ② Bringen Sie den Vinylschlauch (Zubehör) bei geöffnetem
Entwässerungshahn (sowie bei geöffnetem Entwässerungshahn des Abluftschalldämpfers) an den Entwässerungshahn der Pumpe an.
③ Legen Sie das andere Ende des Vinylschlauchs in einen Behälter mit Frostschutzmittel (etwa 180~200 ml).
④ Lassen Sie den Motor bei auf "START▼ANSAUGEN" (Ansaugen beginnen) gestellten Schieberdrehknopf an und saugen Sie das Frostschutzmittel in die Pumpe ein, indem Sie die Unterdruckpumpe laufen lassen. Lassen Sie die Unterdruckpumpe nach dem Einsaugen des Frostschutzmittels für30 Sekunden laufen, wobei Sie zulassen, dass Luft in die Pumpe gelangt, sodass das Frostschutzmittel den gesamten Innenraum der Pumpe erreicht.
⑤ Schalten Sie dann den Motor ab und schließen Sie alle Entwässerungshähne.
⑥ Bringen Sie das Frostschutzmittel beim Schließen des Auslassventils mithilfe eines Öleinfüllstutzens unmittelbar auf dieses auf.
(2) Einfüllen von Frostschutzmittel in die Unterdruckpumpe (Öllose Ausführung)
① Entfernen Sie den Schmutzfänger und sein Auffanggefäß von der Unterdruckpumpe und gießen Sie 50 ml Frostschutzmittel in die Schmutzfängeraufnahme.
② Bauen Sie den Schmutzfänger und sein Auffanggefäß wieder ein.
2) Batterie Die Batterieleistung wird schwächer, wenn die Temperatur fällt. Außerdem kann die Batterie bei geringer relative Dichte einfrieren. (Bei einer relativen Dichte von 1.10 liegt der Gefrierpunkt in etwa bei -10℃ , was die Gefahr eines Einfrierens erhöht). Denken Sie beim Aufladen der Batterie daran, die richtige relative Dichte der Batterie beizubehalten.
Frostschutzmittel 50ml 12
Frostschutzmittel
Vinylschlauch (Zubehör)
Schmutzfängeraufnahme
- 27 -
VERWENDUNG VON ZUBEHÖR (1) Automatisches Batterieladegerät Zum Aufladen der Batterie gehen Sie bitte folgendermaßen vor: ①Überprüfen Sie den Füllstand der Akkumulatorsäure (verdünnte
Schwefelsäure) sowie die Klemmverbindungen und reinigen Sie die Oberfläche. Die herstellerseitig mit der Pumpe ausgelieferte Batterie ist wartungsfrei, der Füllstand der Akkumulatorsäure muss nicht überprüft werden.
②Stecken Sie den Stecker des Ladegerätes in die Steckeraufnahme der Steuerkonsole.
③Stecken Sie den Stromversorgungsstecker in eine Wechselstromquelle. ④Schalten Sie den Netzschalter in die Position "AN". Die grüne Leuchte
leuchtet auf und der Ladevorgang beginnt. ⑤Beachten Sie bitte den Hinweis und die Warnung auf der nächsten Seite. Der
schwebende kontinuierliche Ladekreis erhält den vollständigen Ladezustand aufrecht, ohne zu überladen. Automatische Sicherheitsabschaltungen sind vorgesehen.
VORSICHT ●Stellen Sie das automatische Batterieladegerät in einem trockenen gut belüfteten
Raum auf. ●Das automatische Batterieladegerät ist mit einer Stromkreissicherung ausgestattet.
Wenn das automatische Batterieladegerät außergewöhnlich heiß wird, schaltet sich die Sicherung, sodass sich die Betriebsleuchte automatisch ausschaltet und das automatische Batterieladegerät den Ladevorgang abbricht. Nachdem das automatische Batterieladegerät wieder Normaltemperatur erreicht, schaltet sich die Betriebsleuchte selbsttätig wieder ein und das automatische Batterieladegerät nimmt den Ladevorgang wieder auf.
Netzschalter
Ladestecker
Steckeraufnahme Eingangsstecker
TrennschalterLadeleuchte
Betriebsleuchte
13
- 28 -
Hinweis: Es dauert etwa 13 Stunden, um eine Batterie bei einer Umgebungstemperatur von 20℃(68°F) zu 50 % aufzuladen. Vorsicht:
Stellen Sie das Batterieladegerät auf ein geeignetes feuerfestes Podest oder befestigen Sie es an der Wand, aber nicht unmittelbar auf dem Boden.
Ein Vertauschen der Verbindungspole der Batterie löst eine Unterbrechung des Kreislaufs aus und führt zu einer Abschaltung des Ladegerätes. Setzen Sie den Unterbrecher wieder auf "AN", nachdem Sie die Kabel korrekt angeschlossen haben.
Dieses Ladegerät ist ein automatisches Batterieladegerät mit schwebender Ladeleistung. Der schwebende kontinuierliche Ladekreis erhält den vollständigen Ladezustand aufrecht, ohne zu überladen. Die automatische Sicherheitsabschaltung ist vorgesehen.
Ziehen Sie, nachdem Sie den Netzschalter ausgeschaltet haben, den Ladestecker heraus, wenn die Pumpe zu Einsatzzwecken bewegt wird.
Halten Sie die Oberflächen der Batterie sauber. Die Lebensdauer der Batterie beträgt bei ordnungsgemäßer Verwendung 2
Jahre. Tauschen Sie das Ladegerät nach Überprüfung der Verschlechterung der Ladeleistung zusammen mit der Batterie alle 2 Jahre aus. Beim Anschließen der Batteriekabel ist das Pluskabel (+) zuerst anzuklemmen. (Beim Trennen der Batterie nehmen Sie zuerst das Minuskabel (-) ab.) Die Akkumulatorsäure der Batterie ist eine stark ätzende Säure, die zu schweren Hautverbrennungen führen und Ihre Kleidung beschädigen kann. Aus der Batterie austretende Wasserstoffgase können ebenfalls zu schweren Hautverbrennungen führen und die Kleidung beschädigen.
13
- 29 -
VORSICHT Lesen Sie die der Batterie beigefügten Anweisungen sorgfältig durch, bevor Sie sie verwenden.
ACHTUNG Die aus der Batterie austretenden Wasserstoffgase
sind explosiv. Schützen Sie die Batterie vor offenem
Feuer und Funken.
ACHTUNG Laden Sie die Batterie nur in gut belüfteten Bereichen
auf. (2) Pumpenscheibe Wenn die Feuerlöschpumpe zur Hilfeleistung verwendet wird, etwa zum Auspumpen eines Kellers, muss die Pumpenscheibe eingesetzt sein, um ein Heißlaufen des Motors aufgrund Kühlwassermangels zu vermeiden. Setzen Sie die Pumpenscheibe zwischen dem Anschlussstutzen des Auslassanschlusses und der Dichtung ein wie in der Abbildung unten dargestellt. Mit eingesetzter Pumpenscheibe kann die Pumpe ohne Auslassdüse betrieben werden, das der Druck innerhalb der Pumpe auf einem bestimmten Niveau gehalten wird.
Pumpenscheibe (Standardzubehör)
Dichtung
Auslassanschlussstutzen
bei Modell VC85BS
13
- 30 -
WARTUNG UND INSTANDHALTUNG (1) Lagern Sie die Pumpe ordnungsgemäß in einem ebenen und trockenen
Bereich. Hohe Luftfeuchtigkeit kann an den Stahl- und Metallteilen zu Korrosion führen.
(2) Schützen Sie die Pumpe vor Staub, Schmutz, vergossenem Öl, verschüttetem Kraftstoff u. ä.
(3) Der Kraftstofftank und der Öltank müssen stets mit Kraftstoff bzw. Öl gefüllt sein.
(4) Die Reglerkammer muss bis zum vorgegeben Füllstand mit Öl gefüllt sein. (5) Nehmen Sie die Pumpe mindestens einmal pro Monat in Betrieb. (6) Stellen Sie sicher, dass die Batterie einmal monatlich überprüft wird, und
halten Sie die Anschlussklemmen sauber. (7) Wenn die Feuerlöschpumpe für länger als einen Monat eingelagert wird,
entleeren Sie die Vergaserkammer vollständig von Kraftstoff. (8) Tauschen Sie die Zündkerzen aus, wenn sie verschmutzt oder abgenutzt
sind.
NGK BPR7HS-10…Elektrodenabstand 0.9–1.0mm (9) Tauschen Sie den V-Riemen für die Unterdruckpumpe aus, wenn er rissig
oder abgenutzt ist.
V-Riemengröße ……………… JIS, A-29 (bei den Modellen VC82ASE, VC72AS und VC52AS) JIS, M-32 (bei Modell VC85BS)
14
- 31 -
REGELMÄSSIGE INSPEKTIONEN Führen Sie regelmäßig Inspektionen und Instandhaltungsarbeiten gemäß dem folgenden Vorgehen durch.
Inspektion spunkte Inspektionsabstände Inspektion
svorgang Gegenmaßnahme
Anme
rkun
gen
Kraftstoff Nach jedem Einsatz Frischer Kraftstoff im Tank
Nachfüllen falls erforderlich
Motoröl Nach jedem Einsatz Frischöl im Tank Nachfüllen falls erforderlich
Leuchten u. ä. Nach jedem Einsatz Aufleuchten Austausch
Reglerkammeröl Alle 50 Stunden bzw. alle 3 Monate
Überprüfung mit dem Ölmessstab Ggf. Öl nachfüllen
Batterie (Versiegelte Ausführung)
Monatlich Spannungsmessung Aufladen oder ggf. austauschen
Anlassseil Monatlich Abnutzung, Schadhaftigkeit Austausch*
Zündkerze Alle 50 Stundenbzw. jeden Monat
Schmutz, Schadhaftigkeit und Elektrodenabstand
Reinigung, Korrektur oder Austausch
Kraftstoffanlage Alle 50 Stunden bzw. jeden Monat
Verschmutzung des Kraftstofffilters; Verunreinigung; Kraftstoffaustritt an Leitungen und Verbindungen
Austausch* Austausch*
Pumpe Leistungsprüfung Gegebenenfalls Teile austauschen ○
Auslassventil Alle 50 - 100 Stunden bzw. jedes Jahr
Luftundurchlässig Gegebenenfalls Teile austauschen ○
V-Riemen Alle 100 Stunden bzw. jedes Jahr
Abnutzung, Brüchigkeit Austausch*
Verdichtungsdruck
Alle 100 Stunden bzw. jedes Jahr
Normaler Verdichtungsdruck
Gegebenenfalls Teile austauschen ○
Alle Teile Alle 300 Stunden bzw. alle 3 Jahre Generalüberholung Gegebenenfalls
Teile austauschen ○ Hinweise: 1) Setzen Sie sich bezüglich der mit einem " ○” oder “ *" versehenen
Positionen mit Ihrem Händler in Verbindung. Ihr Händler ist in der Lage, diese Maßnahmen auszuführen.
2) Die Inspektionsabstände sind anhand der Betriebsstunden oder -monate festzulegen, je nachdem was früher liegt.
15
- 32 -
PROBLEMBEHEBUNG In den folgenden Übersichten sind die üblichen Ursachen für Probleme mit dem Motor aufgeführt.
SCHWIERIGKEITEN BEIM ANLASSEN
Hinweis: Die mit einem Sternchen ( *) gekennzeichneten Punkte können mithilfe der Störungsanzeige überprüft werden.
*Der Kraftstofftank ist nicht ausreichend mit dem richtigen Kraftstoff gefüllt. Der Kraftstoffhahn ist geschlossen. Es wird minderwertiger Kraftstoff (abgestandenes oder verschmutztes Benzin) verwendet. Leitungen und / oder Filter sind verstopft. Der Vergaser ist verstopft. Der Schieberdrehknopf befindet sich nicht in der Stellung START/ANSAUGEN (Ansaugen beginnen).
Die Batterie ist leer. Die Batterieklemmen sind nicht richtig befestigt. Die Sicherung ist durchgebrannt. Die Kabelverbindungen sind lose. Der Zündkerzenstecker ist abgezogen. Die Zündkerze ist nicht fest angezogen. Die Zündkerze ist durchgebrannt, verschmutzt, beschädigt oder überbrückt.
Sonstige
Kraftstoffanlage
Elektrische Komponenten
MotorSchwierigkeiten beim Anlassen
Schwache Kompression des oder der Zylinder(s).
*Der Temperaturschutzfühler hat angeschlagen. *Der Motorölstand ist niedrig.
16
- 33 -
SCHWACHE SAUGLEISTUNG
Die Unterdruckpumpefunktioniert nicht.
Die Schlauchverbindungen sind lose.
Die Hähne sind nichtgeschlossen.
Die Saugschlauchanlage ist defekt.
Unterdruck wird stoßweise erzeugtund geht wieder verloren.
Es wird ein Unterdruck erzeugt.
Es wird kein Unterdruck erzeugt.
Schwache Saugleistung
am Unterdruckschlauch. am Schlauch der Unterdruckanzeige.
Der Entwässerungshahn der Pumpe ist offen. Der Entwässerungshahn des Abluftschalldämpfers ist offen.
Das Schlauchende liegt nicht im Wasser. Die Saugschlauchanschlüsse sind zu eng. Die Saugschlauchdichtungen sind schadhaft. Der Saugschlauch ist rissig oder beschädigt. Der Schlauch der Unterdruckanzeige ist rissig.
Schieberdrehknopf
Gleitringdichtung
Prüfung der Ventile; die Wasserrückschlagklappen funktionieren nicht.
Er befindet sich nicht in der Stellung START/ANSAUGEN (Ansaugen beginnen).
Mit Schmutz überzogen. Abgenutzt.
Sie sind von Schmutz verstopft. Die Membran ist rissig.
Der V-Riemen ist beschädigt. Der Hebel bewegt sich nicht. Der Drehkörper oder die Welle sitzt fest. Der bzw. die Flügel ist/sind beschädigt.
Das Saugschlauchende ist zu dicht an der Wasseroberfläche. Der Saugschlauch wird nicht auf einer Höhe gehalten.
ie Saughöhe ist zu groß. Der Ansaugschmutzfänger ist von Staub, Dreck oder Kunststofffolie u. ä. verstopft.
16
- 34 -
SCHWACHE AUSLASSLEISTUNG
Der Hebel des Auslassventils ist nur halb geöffnet. Das Laufrad ist von Staub oder Schmutz verstopft. Die Leitschaufel ist von Staub oder Schmutz verstopft. Das Laufrad oder die Leitschaufel sind verformt. Die Montagestifte der Pumpenverkleidung sind locker.
Die Saughöhe ist zu groß. Der Saugschlauch ist zu lang. Der Schmutzfänger ist von Staub, Dreck oder Kunststofffolie u. ä. verstopft. Der Saugschlauch ist von Staub oder Dreck u. ä. verstopft. Die Anschlüsse sind lose. Schlechte Dichtleistung der Dichtungen.
Motor
Discharge
Pumpe
Saugschlauc
Schwache Auslassleistung
Verbindung zum Regler ist unterbrochen. Die Öffnung des Schieberdrehknopfs reicht nicht aus. Die Drosselklappe ist nicht geöffnet. Der Kraftstoffhahn ist nicht weit genug geöffnet. Die Kraftstoffleitung ist verstopft. Der Vergaser ist verstopft. Die Zündkerze ist durchgebrannt, verschmutzt oder beschädigt. Es wird abgestandenes und verschmutztes Benzin verwendet. Der Kraftstofftank ist nicht ausreichend mit dem richtigen Kraftstoff gefüllt.
Der Düsendurchmesser ist nicht korrekt. Die Öffnung der Totleitung mit Düse ist unzureichend. Die Totleitung mit Düse ist verstopft.
16
- 35 -
WERKZEUGE UND ZUBEHÖR
Beschreibung Anzahl Anmerkungen Bedienungsanleitung Werkzeugtasche Werkzeuge Zündkerze Glühbirne für die SteuerungPumpenscheibe Batterieladegerät Sicherung Sicherung Vinylschlauch
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
Kronenschlüssel 21 mm Schlüsselgriff BPR7HS-10 12V - 3.4W 12V 15A (*) 5A (*)
※Ersatzsicherungen befinden sich am Sicherungskasten.
Verschluss
Sicherung
Ersatz
Sicherungskaste
17
- 36 -
SCHALTBILD
SCHALTPLAN für die Modelle VC82ASE, VC72AS und VC52AS)
S
chw
arz
Hau
ptsc
halte
r
Lass
en
Kra
ftsto
ff
MO
TOR
ÖL
Tem
pera
turs
chut
z
War
nsum
mer
fü
r den
M
otoröl
stan
d
Kra
ftsto
fffül
lsta
ndfü
hler
Öls
tand
fühl
er
Tem
pera
turs
chut
zsch
alte
r
F2 5
A
Gel
b
Bat
terie
lade
gerä
t/Fl
utlic
ht
L.C
.D. B
etrie
bsst
unde
nzäh
ler
Bed
ienk
onso
le
Col
ore
del c
avo
R :
R
ot (
Red
) R
/W :
R
ot/W
eiß
( Red
/Whi
te )
R/B
:
Rot
/Sch
war
z( R
ed/B
lack
) W
:
Wei
ß ( W
hite
) B
:
Sch
war
z ( B
lack
) G
:
Grü
n ( G
reen
) Y
:
Gel
b ( Y
ello
w )
L :
B
lau
( Blu
e ) (
Lig
ht G
reen
) Lg
:
Hel
lgrü
n
Sb :
H
imm
elbl
au (
Sky
Blu
e )
Ans
chlu
ssüb
ersi
cht f
ür d
en H
aupt
scha
lter
Farb
e
Nr.
Pos
ition
AU
S
AN
STA
RT
Sch
war
z R
otS
chw
arz
-wei
ß B
esch
reib
ung
Auto
mat
isch
es
Zurü
ckse
tzen
Grü
n S
chw
arz
BA
TT
18
- 37 -
SCHALTPLAN für das Modell VC85BS
Col
ore
del c
avo
Sum
mer
18
TOHATSU CORPORATIONAnschrift: 5-4, Azusawa 3-chome, Itabashi-ku, TOKYO 174-0051, Japan Telefax: +81 (0) 33966-2951 Telefon: +81 (0) 33966-3137
MOTOPOMPES INCENDIE PORTABLES TOHATSU
MANUEL DE L'UTILISATEUR
TOHATSU CORPORATION
Modèles VC85BS VC82ASE VC72AS VC52AS
003-12054-0
INTRODUCTION
Nous vous remercions pour votre d'achat d'une motopompe incendie Tohatsu. Ce manuel vous guidera afin d'utiliser ce produit correctement, vous assurant des performances, une efficacité et une sécurité optimales. Nous conseillons à tous les utilisateurs de lire ce manuel attentivement avant d'utiliser la motopompe incendie Tohatsu. Une bonne connaissance de tous les aspects de son utilisation vous garantira les meilleures performances. ■ Cette pompe a été conçue pour la lutte contre les incendies et ne doit être
manipulée que par des pompiers qui ont été formés à son utilisation. ■ Les spécifications, des améliorations et l'apparence du produit peuvent
changer sans préavis. ■ L'entretien nécessaire ainsi que les inspections périodiques doivent être
effectués par des distributeurs autorisés de motopompes incendie Tohatsu. ■ Pour obtenir davantage de renseignements qui ne sont pas abordés dans
ce manuel, veuillez contacter votre distributeur officiel de motopompes incendie Tohatsu.
ADRESSE DU FABRICANT ET SERVICE APRÈS VENTE
TOHATSU CORPORATION Adresse : 3-5-4, Azusawa, Itabashi-ku, Tokyo, JAPON Fax : +81 (0) 33966-2951 Téléphone : +81 (0) 33966-3137
Numéro d'identification Le numéro d'identification de la pompe est marqué sur le corps de la pompe.
NOTICE
● Manuel de l'utilisateur Veuillez lire ce manuel attentivement. Veuillez garder ce manuel en lieu sûr et à la disponibilité de tous les utilisateurs. Ce manuel doit accompagner le motopompe incendie si elle est vendue à une autre personne.
● L'entretien et les inspections périodiques doivent être réalisés afin de
garantir que le produit est prêt à être utilisé en cas d'urgence.
● Alertes : Veuillez lire ce manuel attentivement avant d'utiliser la motopompe incendie Tohatsu. Une utilisation correcte passe par le respect des indications "DANGER", "ALERTE", "ATTENTION" et "Remarque". Ces indications sont conçues pour attirer votre attention sur des informations très importantes pour garantir une utilisation sûre et sans incident.
Le non respect des indications entraîne des blessures physiques graves ou la mort. Le non respect des indications peut entraîner des blessures physiques graves ou la mort. Le non respect des indications peut entraîner des blessures physiques sévères ou un endommagement du produit ou des biens. Ces indications fournissent des informations spécifiques pour faciliter l'utilisation et l'entretien de la motopompe ou pour clarifier certains points importants.
ALERTE
ATTENTION
Remarque
SOMMAIRE
SPECIFICATIONS ····················································································· 1
COMPOSANTS PRINCIPAUX··································································· 4
ETIQUETTES ····························································································· 6
PRECAUTIONS D'EMPLOI ······································································· 7
PREPARATION A L'UTILISATION ··························································· 9
UTILISATION DU MONITEUR OK ·························································· 14
INSTRUCTIONS D'OPÉRATION DU COMPTEUR D'HORAMÉTRE ······ 16
DÉMARRAGE DU MOTEUR ··································································· 17
AMORÇAGE ET REFOULEMENT D'EAU ·············································· 19
ARRET ····································································································· 21
PRECAUTIONS APRES UTILISATION··················································· 22
PRECAUTIONS PAR TEMPS FROID ····················································· 26
ACCESSOIRES D'UTILISATION····························································· 27
ENTRETIEN ET INSPECTION································································· 30
INSPECTION PÉRIODIQUE ···································································· 31
DÉPANNAGE··························································································· 32
OUTILS ET ACCESSOIRES···································································· 35
SCHÉMA DE CÂBLAGE ········································································· 36 18
17
16
15
14
13
12
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
- 1 -
SPECIFICATIONS Unité VC85BS
Longueur & largeur & hauteur mm 742×682×775
Dime
nsion
s et
poids
Poids kg 95
Type 2 temps, mono cylindre, refroidi par eau Alésage & course & no. de cylindres mm 78×78×2
Cylindré mL 746 Puissance autorisée kW 40.5 Capacité du réservoir d'essence L 18
Consommation d'essence L/H 20
Capacité du réservoir d'huile L 1.6
Lubrification Mélange automatique Système d'allumage Volant magnétique, CDI Système de démarrage Moteur à démarrage électrique et manuel Starter Starter automatique Bougie d'allumage ngkbP"R7H"S70 Projecteur* 12V - 35W
Mot
eur
Capacité de la batterie 12V - 16Ah / 5h
Type Pompe centrifuge haute pression mono-étagée à amorçage simple
Type de vanne de refoulement Soupape à bille (Soupape à vis de réglage en option)
Raccord de refoulement★
Filetage BSP 2-1/2" mâle (Double sortie) Filetage incendie JIS (B-9912) 2-1/2" mâle (Double sortie)
Raccord d'amorçage Filetage BSP 4" mâle, 4-1/2" mâle Filetage incendie JIS (B-9912) 3-1/2" mâle
Performances de la pompe(Hauteur d'amorçage : 3m)à 0.6MPa à 0.8MPa à 1.0MPa
L/min
2,050 1,800 1,500
Amorçage Pompe à vide type pompe à palette (sans huile)
Mot
opom
pe
Hauteur maximale d'amorçage m 9
* : Option ★ : La sortie double est standard pour le modèle VC85BS.
1
- 2 -
Unité VC82ASE
Longueur & largeur & hauteur mm 742×682×760
Dime
nsion
s et
poids
Poids kg 95
Type 2 temps, mono cylindre, refroidi par eau Alésage & course & no. de cylindres mm 78×78×2
Cylindré mL 746 Puissance autorisée kW 40.5 Capacité du réservoir d'essence L 18
Consommation d'essence L/H 20
Capacité du réservoir d'huile L 1.6
Lubrification Mélange automatique Système d'allumage Volant magnétique, CDI Système de démarrage Moteur à démarrage électrique et manuel Starter Starter automatique Bougie d'allumage NGK BPR7HS-10 Projecteur* 12V - 35W
Mot
eur
Capacité de la batterie 12V - 16Ah / 5h
Type Pompe haute pression mono-étagée à amorçage simple
Type de vanne de refoulement Soupape à vis de réglage
Raccord de refoulement★
Filetage BSP 2-1/2" mâle (Double sortie) Filetage incendie JIS (B-9912) 2-1/2" mâle (Double sortie)
Raccord d'amorçage Filetage BSP 4" mâle, 4-1/2" mâle Filetage incendie JIS (B-9912) 3-1/2" mâle
Performances de la pompe(Hauteur d'amorçage : 3m)à 0.6MPa à 0.8MPa à 1.0MPa
L/min
2,050 1,800 1,500
Amorçage Pompe à vide type pompe à palette (sans huile)
Mot
opom
pe
Hauteur maximale d'amorçage m 9
* : Option ★ : La sortie double est standard pour le modèle VC82ASE.
La sortie unique est standard pour les modèles VC72AS et VC52AS.
1
- 3 -
Unité VC72AS VC52AS
Longueur & largeur & hauteur mm 700×620×730
Dime
nsion
s et
poid
s
Poids kg 85
Type 2 temps, mono cylindre, refroidi par eau Alésage & course & no. de cylindres mm 76×68×2
Cylindré mL 617 Puissance autorisée kW 30 Capacité du réservoir d'essence L 18
Consommation d'essence L/H 12 9
Capacité du réservoir d'huile L 1.6
Lubrification Mélange automatique Système d'allumage Volant magnétique, CDI Système de démarrage Moteur à démarrage électrique et manuel Starter Starter automatique Bougie d'allumage NGK BPR7HS-10 Projecteur* 12V - 35W
Mot
eur
Capacité de la batterie 12V - 16Ah / 5h
Type Pompe haute pression mono-étagée à amorçage simple
Type de vanne de refoulement Soupape à vis de réglage Raccord de refoulement★ Filetage BSP 2-1/2" mâle
Filetage incendie JIS (B-9912) 2-1/2" mâle
Raccord d'amorçage Filetage BSP 4" mâle, 4-1/2" mâle Filetage incendie JIS (B-9912) 3-1/2" mâle
Performances de la pompe(Hauteur d'amorçage : 3m)à 0.4MPa à 0.6MPa à 0.8MPa à 1.0MPa
L/min
1,700 1,550 1,300
950
1,450 1,250 1,000
600 Amorçage Pompe à vide type pompe à palette
Mot
opom
pe
Hauteur maximale d'amorçage m 9
* : Option ★ : La sortie double est standard pour le modèle VC82ASE.
La sortie unique est standard pour les modèles VC72AS et VC52AS.
1
- 4 -
COMPOSANTS PRINCIPAUX (1)
Vanne de refoulement (pour modèle VC82ASE)
Vanne de refoulement (pour le modèle VC85BS)
Bouchon réservoir essence
Bouchon du réservoir d'huile
Batterie
Robinet de vidange corps pompe
Couvercle entrée amorçage
2
- 5 -
COMPOSANTS PRINCIPAUX (2)
(pour modèle VC85BS)
La structure du capotage arrière est différente de celle des modèles VC82ASE, VC85BS
Poignée de la pompe à vide
Poignée du lanceur
Robinet d’essence
Pot de vidange d’essence SilencieuxPoignées de transport
Bougie (#1)
Bougie (#2)
Panneau de commande (pour modèles VC82ASE, VC72AS, VC52AS)
Voyants du moniteur
Commande de surchauffe (pour modèle VC82ASE, VC72AS,VC52AS)essence Amorçage automatique (pour VC85BS)
Projecteur de travail et orifice de chargement de la batterie
Interrupteur principal
Accélérateur
Vacuomètre composite
Manomètre composite
2
- 6 -
ETIQUETTES DANGER, ALERTE ET ATTENTION
ETIQUETTE CE
DANGER (Essence)
ALERTE (Gaz échappement)
ATTENTION (Manuel utilisateur)
ATTENTION (Poulie pompe à vide) (Pas d'étiquette pour VC72AS/VC52AS)
ATTENTION (Poulie pompe à vide)
ATTENTION (Poulie pompe à vide) (Pas d'étiquette pour VC85BS/VC82ASE)
3
Etiquette CE
- 7 -
PRECAUTIONS D'EMPLOI
Pour éviter une mauvaise utilisation de la motopompe incendie, veuillez lire et suivre les indications ci-dessous.
ALERTE Ne pas démarrer ou utiliser la motopompe incendie à l'intérieur. Le lieu d'utilisation doit être correctement ventilé. Les gaz d'échappement contiennent du monoxyde de carbone, un gaz incolore et inodore qui peut être mortel s'il est inhalé.
ALERTE Des blessures gravent peuvent être causées si des poulies, courroies ou d'autres pièces mobiles sont touchées pendant le fonctionnement du moteur. Ne jamais toucher ces pièces mobiles.
ATTENTION Lorsque le moteur fonctionne, ne touchez jamais les fils d'allumage haute tension attachés à la bougie d'allumage. Ces fils d'allumage transportent un courant haute tension qui causera des blessures et dommages physiques.
ATTENTION Ne pas toucher le tuyau d'échappement et le silencieux lorsque le moteur fonctionne ou pendant 10 minutes après l'arrêt du moteur. Ces pièces sont très chaudes et causeront des brûlures graves.
4
- 8 -
(1) Ne pas utiliser la motopompe à côté de matériaux combustibles. (La distance doit être supérieure à 3m.)
(2) Ne pas utiliser la pompe sur de l'herbe sèche. Le système d'échappement devient très chaud et mettrait le feu à l'herbe sèche. Une zone dégagée est nécessaire.
(3) Durant le fonctionnement, contrôler les tuyaux d'amorçage et de refoulement. Ils ne doivent pas être vrillés ou pincés, comme cela pourrait être le cas à cause du passage de véhicules d'urgence sur les tuyaux.
(4) Ne pas démarrer le moteur lorsque la vanne de refoulement est ouverte.(5) Le moteur doit fonctionner à basse vitesse lors de la manipulation de la
vanne de refoulement pour l'ouverture et la fermeture. (6) La personne qui tient le tuyau de refoulement doit être avertie de toute
modification concernant la pression de refoulement due à une modification de la vitesse du moteur ou à un changement des réglages de la vanne de refoulement.
(7) L'opérateur de la tuyère peut utiliser une ceinture épaulière afin de supporter la pression du tuyau et de la tuyère. Il peut être nécessaire que deux personnes tiennent le tuyau de refoulement.
(8) Le jet d'eau à haute pression ne doit jamais être dirigé directement sur des personnes.
(9) Ne jamais regarder dans l'ouverture de la tuyère. (10) Fermer la sortie de refoulement avec un bouchon d'amorçage lorsque la
pompe n'est pas utilisée. (11) Ne jamais insérer vos doigts ou votre main dans la tuyère de
refoulement. (12) Ne pas toucher les charnières lors du réglage de la poignée de
transport. (13) La motopompe incendie est lourde et il est nécessaire d'être prudent afin
d'éviter les blessures physiques et d'éviter de laisser tomber la pompe lorsqu'elle est déplacée ou soulevée.
(14) Toujours nettoyer les éclaboussures d'huile selon les bonnes pratiques. (15) L'élimination des batteries, essence, huile et autres matériaux
dangereux doit être confiée à un site autorisé spécialisé dans l'élimination des déchets dangereux qui respectera les lois locales concernant le traitement de ces matériaux.
(16) La motopompe incendie n'est pas recommandée pour les travaux de génie civil, le nettoyage, l'irrigation, l'arrosage, etc.
(17) Cette motopompe incendie a été conçue pour le pompage d'eau seulement. Ne pas utiliser cette motopompe incendie pour pomper des liquides combustibles, des liquides chimiques ou caustiques.
ATTENTION
4
- 9 -
PREPARATION A L'UTILISATION (1) Essence & Huile moteur ● Remplir le réservoir avec de l'essence
(indice d'octane de 87 minimum à la pompe
--- 91 en se basant sur la méthode de
recherche de l'indice d'octane). ● Remplir le réservoir d'huile avec de l'huile
moteur deux temps.
Vous pouvez vérifier le niveau de remplissage en essence et en huile sur le moniteur OK ou sur la jauge.
La vapeur d'essence est hautement explosive. Il est nécessaire d'être particulièrement attentif lors du remplissage du réservoir et de la vidange du carburateur. Les étincelles, les cigarettes et autres sources de feu, chaleur, étincelles et électricité statique peuvent causer une explosion.
● Capteur de niveau d'huile Le voyant du moniteur OK s'allumera lorsque le niveau d'huile du réservoir d'huile du moteur descend en dessous d'un tiers. Un alarme sonore d'alerte retentira également.
DANGER La présence de vapeur d'essence, flammes, étincelles, électricité statique et la chaleur peuvent causer une explosion et mettre le feu.●Ne pas fumer. ●Arrêter le moteur avant de remplir le réservoir d'essence. ●Ne pas renverser d'essence ou remplir avec excès le réservoir
d'essence.
ATTENTION ●Les vapeurs d'essence sont très toxiques. Ne respirez pas la
vapeur ! ●Le réservoir d'essence ne doit être rempli que lorsque le moteur a
suffisamment refroidi. ●Le couvercle du réservoir d'essence doit toujours être fermé
fermement. Le bouchon du réservoir d'essence ne doit être ôté que pour remplir le réservoir d'essence.
●Nettoyer correctement toutes les éclaboussures d'essence (en contrôlant l'apparition de vapeur d'essence) avant de démarrer le moteur.
ESSENCE HUILE MOTEUR
5
- 10 -
Remarque : Essence L'utilisation d'essence de mauvaise qualité entraîne la réduction de la durée de vie du moteur ainsi que des problèmes de démarrage et d'autres problèmes au niveau du moteur.
Remarque : (1) De l'essence contenant de l'alcool, méthanol (méthyle), ou éthanol (éthyle),
peut causer : Usure et endommagement des roulements, cylindres, pistons et
segments de piston. Corrosion des parties métalliques. Détérioration des pièces en caoutchouc et en plastique. Problèmes de démarrage, ralenti et autres.
(2) Ne pas utiliser d'essence qui contient plus de 10% d'éthanol ou plus de 5% de méthanol.
(3) Les dommages résultant de l'utilisation d'essence contenant de l'alcool ne sont pas pris en charge par la garantie limitée.
(2) Huile du boîtier de régulation Avant d'utiliser la motopompe incendie, contrôler le niveau d'huile du boîtier de régulation. Pour vérifier, retirer la jauge d'huile. Le niveau d'huile doit se situer entre la limite supérieure et la limite inférieure de la jauge. Si de l'huile est nécessaire, ajouter de l'huile moteur deux temps dans la port d'insertion de la jauge d'huile.
(3) Robinet de vidange
Assurez-vous que le robinet de vidange est bien fermé.
(4) Vanne de refoulement
Assurez-vous que la vanne de refoulement est bien fermée.
OUVERT
FERMÉ
OUVERT FERMÉ
FERMÉ
OUVERT
5
- 11 -
(5) Charge initiale de la batterie La batterie installée sur le moteur peut être utilisée immédiatement après avoir rempli les cellule avec la solution électrolyte livrée avec la batterie (il est recommandé de charger la batterie en utilisant le chargeur de batterie automatique après avoir versé la solution électrolyte). Ne pas ajouter d'eau distillée car ce n'est pas une batterie à bac hermétique (entretien sans électrolyte). Veuillez consulter la section INSTRUCTIONS relative à la batterie.
(6) Détecteur de surchauffe du moteur
Ce dispositif arrête le moteur automatiquement lorsque le moteur est excessivement chaud à cause d'un manque d'eau de refroidissement.
●VC82ASE, VC72AS, VC52AS Remarque : La commande du détecteur de surchauffe doit toujours être en position "MARCHE".
Référence : Commande du détecteur de surchauffe et voyant du moniteur.
Commande latéral sur "MARCHE" : Le moteur s'arrêtera et le voyant s'allumera lors du fonctionnement du détecteur de surchauffe. L'alarme sonore d'alerte retentira également.
Commande latéral "ARRET" : Le moteur ne sera pas arrêté même si le détecteur de surchauffe fonctionne. Le voyant s'allumera.
L'alarme sonore d'alerte retentira également.
Ainsi, même si le moteur a été arrêté en raison d'une surchauffe, le moteur sera redémarré si la commande est en position "ARRET".
Par ailleurs, veuillez respecter la section ATTENTION mentionnée à la page suivante.
5
Commande surchauffe
- 12 -
●VC85BS État du voyant de surchauffe du moniteur après le déclenchement du détecteur de surchauffe. 1. Moteur redémarré avec
l'commande principale en position "MARCHE"
→ Le voyant du moniteur continue à clignoter. 2. Le moteur redémarré avec la commande principale est réinitialisé après la
mise sur "ARRET" de la commande. → Le voyant du moniteur s'éteint (le voyantdu moniteur est réinitialisé), mais l'alarme sonore continue de retentir.
Précautions lors du redémarrage du moteur après un arrêt à cause de surchauffe. 1. Corriger la cause de la surchauffe 2. Redémarrer après avoir attendu le refroidissement du moteur (S'assurer
de l'extinction du voyant du moniteur).
Redémarrage SANS que la cause de surchauffe soit résolue 1. Le moteur peut redémarrer jusqu'au troisième essai. Le moteur doit
s'arrêter à moins que la température ne diminue dans un délai de 30 secondes.
2. Après le 4ème essai, le moteur ne démarre plus, malgré que le démarreur électrique fonctionne.
ATTENTION Le redémarrage sans avoir remédié à la cause de surchauffe peut entraîner le grippage du moteur. Redémarrer le moteur après avoir remédié à la cause de surchauffe, particulièrement si le défaut est dans la ligne d'amorçage, la ligne de refroidissement, la ligne d'essence ou le moteur lui-même.
5
- 13 -
(7) Système de circulation de l'eau pour le refroidissement du moteur L'eau de refroidissement du moteur circule et retourne dans le corps de la pompe sans être drainée vers l'extérieur. Les opérations basiques d'amorçage, de refoulement et d'arrêt sont similaires que dans le cas où la motopompe ne serait pas équipée de ce système.
5
- 14 -
UTILISATION DU MONITEUR OK Le moniteur OK simplifie la vérification de l'état des éléments nécessaires pour le fonctionnement de la pompe sur le panneau de commande. Lorsque les voyants du moniteur sont éteints, cela signifie qu'il n'y a pas de problèmes concernant chacune des fonctions. Lorsque les voyants du moniteur sont allumées ou clignotent, cela signifie que la fonction en question ne fonctionne pas. (1) Actions à entreprendre lorsque les voyants du moniteur sont allumés.
Il est nécessaire d'entreprendre une action de réparation si la lampe est allumée lors du positionnement de l'commande principale en position "MARCHE".
Voyant du moniteur Voyant allumé Action à entreprendre Essence Le niveau d'essence a
diminué en dessous d'un tiers de la capacité du réservoir.
Ajouter de l’essence.
Huile moteur Le niveau d'huile est inférieur à un quart de la capacité du réservoir.
Ajouter de l'huile moteur deux temps.
Surchauffe Le moteur s'arrête en raison d'un manque d'eau de refroidissement.
VC82ASE, VC72AS, VC52AS Vérifier la cause et apporter les corrections nécessaires. Positionner la commande du détecteur de surchauffe sur "ARRET" et démarrer le moteur. Après avoir confirmé que le voyant est éteint, remettre la commande en position "MARCHE".
VC85BS Apporter les corrections nécessaires et redémarrer le moteur. Le moteur peut s'arrêter à moins que la température ne diminue dans un délai de 30 secondes.
Problème d'amorçage (pour modèle VC85BS)
En mode "Amorçage Auto", si la pompe ne parvient pas à amorcer l'eau correctement dans un délai de 15 secondes, le moteur s'arrêtera.
Redémarrer après avoir apporté les corrections nécessaires. (Voir DÉPANNAGE)
6
- 15 -
Remarque 1 : Lorsque le voyant du moniteur ne s'allume pas même si le voyant devrait l'être (p. ex. le niveau d'essence est inférieur à un tiers du réservoir), il se peut que l'ampoule ait grillé. Veuillez remplacer l'ampoule ou prendre contact avec votre revendeur. Remarque 2 : Lorsque vous effectuez les inspections périodiques et les vérifications avant utilisation, vérifiez les voyants du moniteur ainsi que chaque composant individuel. 1. Après la détection de la surchauffe, l'opérateur peut démarrer le moteur
avec trois essais. Après le 4ème essai, le moteur ne démarre plus, malgré que le démarreur électrique fonctionne. Tant que la cause de la surchauffe n'a pas été résolue, le voyant et l'alarme sonore continuent de clignoter, sonner, malgré la réinitialisation de la commande principale. (Notez que même si vous positionnez la commande principale sur "ARRET" et qu'après cela vous le repositionnez sur "MARCHE", le clignotement du voyant et la sonnerie de l'alarme continuent, étant donné que le moteur est encore en condition de surchauffe.)
2. Le système ne détecte pas une surchauffe causée par un manque d'huile moteur ou un mélange d'essence trop dilué à cause d'un mauvais fonctionnement du carburateur.
(pour modèles VC82ASE, VC72AS,VC52AS) (pour modèle VC85BS)
Surchauffe
Huile moteur Essence
Interrupteur surchauffe Surchauffe Commande principale
Problème Amorçage Essence
Huile moteur Amorçage automatique Commande principale
6
- 16 -
INSTRUCTIONS D'OPÉRATION DU COMPTEUR D'HORAMÉTRE
●VC82ASE, VC72AS, VC52AS (1) Le compteur horaire commence à compter lorsque la commande principale
est positionnée sur "MARCHE". (2) Le compteur horaire ne fonctionne que lorsque la commande principale est
positionnée sur "MARCHE". (3) Il est impossible à réinitialiser. (4) Le compteur horaire couvre une période de temps allant de 0.1 heure à
9,999.9 heures, et il recommence à partir de 0 lorsqu'il atteint la limite maximale.
Remarque : Au cas où le moteur s'arrête à cause d'une surchauffe ou d'une panne d'essence, le compteur continue à tourner tant que la commande principale est positionnée sur "MARCHE".
(pour modèles VC82ASE, VC72AS,VC52AS)
Huile moteur Essence
Interrupteur surchauffe Surchauffe Commande principale
7
- 17 -
DÉMARRAGE DU MOTEUR
Positionner la pompe : ① Placer la motopompe sur une zone horizontale et à proximité d'une
source d'eau. ② Connectez le tuyau d'amorçage et le tuyau de refoulement à la pompe
de façon sûre. Placez l'extrémité du tuyau d'amorçage dans une source d'eau. Le tuyau d'amorçage doit être muni d'une crépine et d'un panier.
③ Lorsque l'eau est refoulée à l'aide d'une lance d'arrosage et d'une tuyère, les diamètres de tuyères suivants sont recommandés.
Dia. tuyère plus grand (mm)*
Modèle Double sortie Sortie unique
VC85BS 25 36
VC82ASE 25 36
VC72AS ― 36
VC52AS ― 36
Remarque : *Le diamètre de tuyère le plus grand à 3m de la tête d'amorçage.
Démarrer le moteur :
ATTENTION Avant de démarrer le moteur, utilisez une protection. Cela doit aussi être effectué au cours de cette opération.
(1) Ouvrir le robinet d'essence en le tournant vers le bas.
(2) Régler l'accélérateur sur la position DÉMARRAGE ▼ AMORÇAGE.
Accélérateur
8
- 18 -
(3) Tourner la commande principale sur la position DÉMARRAGE Relâcher la commande principale
immédiatement après le démarrage du moteur.
Remarques : 1. Une utilisation prolongée du démarreur
électrique entraîne le déchargement de la batterie. Ne pas utiliser le démarreur électrique plus de 5 secondes. Si le moteur ne démarre pas, attendre 10 secondes avant d'utiliser le démarreur électrique de nouveau.
2. Ne JAMAIS utiliser le démarreur électrique après le démarrage du moteur. 3. Si le moteur de démarrage ne se lance pas, vérifier que les cosses de la
batterie sont correctement connectées et que la batterie est complètement chargée.
Démarrer le moteur en utilisant le lanceur : Si le démarreur électrique ne fonctionne pas, utiliser le lanceur.
Engager le cliquet du démarreur et tirer sur la corde du lanceur lentement dans votre direction. Lorsque vous sentez que le cliquet est engagé, tirer la poignée d'un coup sec et rapidement (en maintenant la motopompe en place à l'aide de votre pied)
ALERTE Ne pas faire fonctionner le moteur lorsque le couvercle du lanceur est ouvert. Cela peut entrainer des blessures sérieuses.
Commande principale
8
- 19 -
AMORÇAGE ET REFOULEMENT D'EAU
pour modèle VC85BS
Lorsque la commande d'amorçage automatique est positionnée sur "MARCHE", la pompe amorce l'eau automatiquement après le démarrage du moteur, et les opérations manuelles suivantes (1) et (3) ne sont pas nécessaires. (1) Après le démarrage du moteur, tirer sur la
poignée de la pompe à vide. (2) Une fois que de l'eau est présente dans le tuyau
de drainage de la pompe à vide, la phase d'amorçage est complète. Contrôler que le manomètre affiche une valeur positive.
(3) Remettre le levier dans sa position initiale.
Remarques : Si l'eau n'est pas présente dans le tuyau de drainage de la pompe à vide dans un délai de 30 secondes, cela peut entraîner des problèmes. Référez-vous au tableau de dépannage. Lors de l'amorçage de la pompe à partir d'une source qui est située considérablement plus bas, il se peut que l'amorçage ne parvienne pas à acheminer l'eau jusqu'à la pompe. Ne jamais faire fonctionner le moteur pendant plus de 2 minutes sans pomper d'eau. Si le tuyau d'amorçage ne suit pas une trajectoire descendante depuis la pompe jusqu'à la source d'eau, de l'air est piégé est cela peut affecter le volume de refoulement. Dans ces cas-là, ré-amorçer immédiatement la pompe. Lorsque la poche d'air reste prise dans le tuyau d'amorçage, ouvrir la vanne de refoulement et faire fonctionner la pompe à vide par intervalles de 3 à 5 secondes jusqu'à ce que le flot d'eau refoulée soit fluide.
9
- 20 -
Lors du refoulement d'eau, contrôler constamment le niveau de la source d'eau. La crépine du tuyau d'amorçage doit rester 30 cm en dessous de la surface de l'eau au minimum. Assurez-vous de connecter une crépine et un panier au tuyau d'amorçage lors de l'utilisation d'eau boueuse.
(4) Ouvrir la vanne de refoulement. Remarque : Deux types de soupape/manivelle de refoulement sont illustrés. ○Avant d'ouvrir la vanne de refoulement, assurez-vous d'avertir la personne qui tient le tuyau de refoulement.
○La sortie de refoulement peut être orientée de 180 degrés (VC72AS, VC52AS), et de 90 degrés (VC85BS,VC82ASE), stoppant dans ce cas le moteur et ouvrant la vanne de refoulement.
Remarque : Si une portion du tuyau d'amorçage est située au dessus de l'entrée d'amorçage, de l'air peut s'accumuler dans le tuyau. Lorsque la sortie de refoulement est ouverte, l'eau qui est dans le tuyau d'amorçage peut être évacuée sans atteindre la sortie de refoulement. Si c'est le cas, faites de nouveau fonctionner la pompe à vide. (5) Ajuster le volume d'eau et la pression en contrôlant l'accélérateur.
FERMÉ
OUVERT
Soupape de refoulement à vis réglable (Option)
Soupape de refoulement à vis réglable
OUVERT FERMÉ
9
- 21 -
ARRET (1) Remettre l'accélérateur en position BAS. (2) Fermer la vanne de refoulement. (3) Tourner la commande principale sur la position ARRET. (4) Fermer le robinet d'essence. (5) Ouvrir les robinets de vidange. Après avoir vérifié que la pompe était
totalement purgée, fermer
FERMÉ
FERMÉ
OUVERT
OUVERT
OUVERT FERMÉ
Pour corps pompe
Pour silencieux
10
- 22 -
PRECAUTIONS APRES UTILISATION
(1) Maintenance après le pompage d'eau de mer ou d'eau boueuse. Après le pompage d'eau de mer ou d'eau boueuse, la pompe doit être rincée avec de l'eau douce immédiatement pour éviter une corrosion excessive. Faire fonctionner également la pompe à vide pendant 5 secondes à basse vitesse de façon à nettoyer la pompe à vide. L'intérieur de la pompe peut être nettoyé facilement en utilisant la trémie " Trémie RC" (optionnelle).
Utiliser la " Trémie RC" (peut être installée sur la pompe avec la prise d'eau filetage incendie JIS de diamètre 3"). ① Connecter la trémie au port d'amorçage. ② Remplir la trémie d'eau douce tout en ouvrant la vanne de refoulement,
jusqu'à ce que la pompe soit remplie d'eau. Puis fermer la vanne de refoulement.
Trémie RC
11
- 23 -
③ Démarrer le moteur et augmenter la vitesse tout en surveillant le manomètre. Après avoir fonctionné pendant une minute avec une pression de 0.8 MPa ou trois minutes avec une pression de 0.5 Mpa, réduire l'accélérateur en position de ralenti, et faire fonctionner la pompe à vide pendant cinq secondes puis ouvrir la vanne de refoulement et arrêter le moteur après avoir vidé toute l'eau.
④ Ouvrir tous les robinets de vidange et vidanger totalement la pompe.
REMARQUE : Dans des conditions de froid ou de gel, ajouter du liquide antigel à la pompe et la faire fonctionner brièvement. Pour plus de détails, consulter "PRECAUTIONS EN CAS DE FROID". (2) Contrôle des performances d'amorçage
Après avoir utilisé la pompe, la drainer complètement, fermer tous les robinets et le couvercle d'amorçage. Régler l'accélérateur sur DÉMARRAGE▼AMORÇAGE et faire fonctionner la pompe brièvement sans eau. Contrôler que le vacuomètre reste stable après l'activation de la pompe à vide. Arrêter le moteur, ouvrir le robinet de vidange. Après que le vacuomètre indique de nouveau "0", fermer le robinet de vidange avant de stocker la pompe.
(3) Charger la batterie
Pour plus de détails, consulter "Chargeur de batterie automatique" à la page "ACCESSOIRES D'UTILISATION".
(4) Ajout d'essence/huile
Contrôler le niveau d'essence, huile moteur, huile du régulateur et remplir autant que nécessaire afin que la pompe soit prête à l'emploi à tout moment.
Vacuomètre Manomètre
11
- 24 -
REMARQUE : Vérifier le niveau d'essence une fois par mois, et remplacer l'essence lorsqu'elle sent mauvais ou qu'elle est trouble. (5) Vidange de l’essence depuis le carburateur
Avant de se stocker la pompe pour une période de temps prolongée, drainer l'essence depuis la cuve du carburateur.
a. Après l'arrêt du moteur, fermer le robinet d'essence. b. Tirer la poignée de la vanne de drainage. (L'essence contenu dans la cuve
de flotteur s'écoulera.) c. Après le drainage de toute l'essence, relâcher la poignée. (La vanne de
drainage retournera en position fermée.) d. L'essence du pot de vidange doit être remis dans le réservoir d'essence.
ATTENTION L'essence drainé est recueillie dans le pot de vidange. Celui-ci doit être vidé dans le réservoir d'essence.
(6) Nettoyage de la pompe à vide sans huile Si la crépine est encrassée avec de la poussière, etc., l'efficacité de l'amorçage de la pompe en pâtira. Retirer l'écrou de blocage de la crépine et nettoyer la crépine avec de l'eau douce.
Vanne de drainage Poignée
Le pot doit être vidé à chaque fois.
Vérifier que le tuyau est correctement connecté au pot de vidange.
Ouverture Fermetur
Pot de vidange
Écrou de blocage
Coupe
Joint torique Ressort
Crépine
11
- 25 -
(7) Démontage et installation du capotage Le capotage doit être démonté lors du remplacement de la batterie ou du nettoyage de la pompe à vide.
1) Démontage du capotage avant a) Déverrouiller le papillon en deux endroits;
Tourner un quart de tour vers la gauche b) Démonter lentement le capotage, en
faisant attention à la zone qui est en contact avec la poignée de tension de la pompe à vide.
2) Démontage du capotage arrière
a) Démonter le capuchon de bougie en deux endroits et ouvrir le capotage avec en ôtant les attaches aux points de support.
b) Passer les capuchons des bougies à travers les trous pour les fils. (Sauf VC85BS, VC82ASE)
c) Retirer le capotage des attaches. REMARQUE : Retirer le capotage avant en premier, et le capotage arrière ensuite. 3) Installation du capotage Assembler dans l'ordre inverse de l'ordre de démontage.
Le crochet (en deux endroits pour chaque capotage) doit être aligné avec l'orifice de l'œillet avant d'insérer fermement.
REMARQUE : Assembler le capotage arrière en premier, puis le capotage avant.
Poignée
Attache
Crochet
11
- 26 -
PRECAUTIONS PAR TEMPS FROID
1) Antigel (1) Ajout d'antigel à la pompe ① Drainer complètement la pompe en ouvrant le robinet (ouvrir également le
robinet de purge du silencieux). ② Lorsque le robinet de vidange est ouvert (ainsi que le robinet de vidange
du silencieux), installer le tube en plastique vinylique (optionnel) dans le robinet de drainage de la pompe.
③ Plonger le tuyau de plastique vinylique dans un récipient (approx. 180 - 200mL) rempli d'antigel.
④ Démarrer le moteur avec l'accélérateur réglé sur la position "DÉMARRAGE▼AMORÇAGE" et introduire l'antigel dans la pompe en faisant fonctionner la pompe à vide. Après avoir introduit l'antigel, faire fonctionner la pompe à vide pendant 30 secondes en permettant ainsi à l'air de pénétrer dans la pompe, de façon à ce que l'antigel atteigne l'ensemble des parties intérieures de la pompe.
⑤ Arrêter le moteur et fermer tous les robinets de vidange. ⑥ En fermant la soupape de décharge, appliquer de l'antigel directement
dans cette soupape en utilisant un remplisseur d'huile. (2) Ajout d'antigel dans la pompe à vide (type sans huile) ① Retirer la coupe de la crépine et la
crépine de la pompe à vide et ajouter 50ml d'antigel dans le guide de la crépine.
② Ré-assembler la crépine et la coupe de la crépine.
2) Batterie Les performances de la batterie diminuent si la température diminue. De plus, la batterie peut geler si son poids spécifique est bas (au poids spécifique de 1.10 la température de gel est approximativement -10°C ce qui augmente le risque de gel). Souvenez-vous de maintenir le poids spécifique en chargeant la batterie.
Tube en plastique vinylique (optionnel)
Antigel
Antigel 50ml
Guide de crépine
12
- 27 -
ACCESSOIRES D'UTILISATION
(1) Chargeur de batterie automatique Veuillez suivre les procédures suivantes pour le chargement de la batterie : ① Vérifier le volume de solution électrolyte (acide sulfurique diluée), les
connexions des cosses et la propreté de la surface. La batterie qui est originellement jointe à la pompe est une batterie sans entretien, il n'est donc pas nécessaire de vérifier le niveau de solution électrolyte.
② Insérer la prise de charge dans l'orifice situé sur le panneau de commande. ③ Insérer la prise d'entrée dans une source de courant alternatif. ④ Mettre la commande d'alimentation en position "MARCHE". Le voyant vert
s'allume et le chargement débutera. ⑤ Veuillez vous référer aux remarques et alertes à la page suivante. Le circuit
maintient une charge complète sans surcharge. Un système d'arrêt automatique est fourni.
ATTENTION ●Installer le chargeur de batterie automatique dans un endroit sec et bien
ventilé. ●Le chargeur de batterie automatique est équipé d'un disjoncteur. Lorsque le
chargeur de batterie automatique devient anormalement chaud, le disjoncteur se met en marche afin que le voyant d'alimentation s'éteigne automatiquement et que le chargeur de batterie automatique interrompe le chargement. Après que le chargeur de batterie automatique a retrouvé une température normale, le voyant d'alimentation s'allume automatiquement et le chargeur de batterie automatique recommence le chargement.
Connecteur prise Prise
Voyant d'alimentation
Voyant de charge
Disjoncteur
Commande d'alimentationPrise de chargement
13
- 28 -
Remarque : La charge à 50% de la batterie à température ambiante à 20°C (68°F) prend approximativement 13 heures. Attention :
Le chargeur de batterie doit être placé sur un support ou une fixation non combustible sur un mur et non directement sur le sol. L'inversion de la connexion des polarités de la batterie entraîne le déclenchement du disjoncteur du circuit. Réinitialiser le disjoncteur sur "MARCHE" après avoir connecté les câbles correctement. Ceci est un chargeur de batterie automatique. Le circuit maintient une charge complète sans surcharge. Un système d'arrêt automatique est fourni. Retirer la prise de chargement après avoir éteint l'alimentation lorsque la pompe est déplacée pour être utilisée. Maintenir les surfaces de la batterie propres. La durée de vie de la batterie est normalement de 2 ans, même si la batterie est utilisée correctement. Remplacer la batterie tous les deux ans, en vérifiant l'état de détérioration des performances de chargement. Lorsque vous connectez les câbles de la batterie, le fil positif (+) doit être connecté en premier (lorsque vous déconnecter la batterie, retirer d'abord le fil négatif (-). La solution électrolyte de la batterie est un acide très corrosif qui cause des brûlures cutanées sévères et endommage les vêtements. Les gaz d'hydrogène émis par la batterie causeront également des brûlures sévères et endommageront les vêtements.
13
- 29 -
ATTENTION Lire attentivement les instructions jointes à la batterie avant utilisation.
ALERTE Le gaz d'hydrogène provenant de la batterie est
explosif. Tenir la batterie à l'écart des flammes et des
étincelles.
ALERTE Charger la batterie dans un endroit correctement
ventilé. (2) Plaque de retenue Lorsque la motopompe incendie est utilisée pour des opérations de secours, comme le pompage depuis une cave, la plaque de retenue doit être installée pour éviter la surchauffe du moteur entraînée par le manque d'eau de refroidissement. Installer la plaque de retenue entre l'adaptateur de la sortie de refoulement et la garniture comme illustré sur la figure ci-dessous. Lorsque la plaque de retenue est en place, la pompe peut fonctionner sans lance d'arrosage, de sorte que la pompe est toujours maintenue à un certain niveau.
Plaquette de pompe (accessoire
pour modèle VC85BS
Adaptateur sortie de refoulement
Garniture
Plaque de retenue (accessoire standard)
13
- 30 -
ENTRETIEN ET INSPECTION
(1) Entreposer correctement la motopompe incendie en la plaçant dans un endroit horizontal et sec. Une humidité importante entraînerait la corrosion des pièces en acier et en fer.
(2) Maintenez la motopompe incendie à l'écart de la poussière, de la saleté, des éclaboussures d'huile ou d'essence, etc.
(3) Les réservoirs d'essence et d'huile doivent toujours être remplis d'essence et d'huile.
(4) La chambre de régulation doit être remplie avec de l'huile jusqu'au niveau approprié.
(5) Faire fonctionner la pompe au moins une fois par mois. (6) Contrôler la batterie une fois par mois et maintenir les connexions propres. (7) Si la motopompe incendie est entreposée pendant une période supérieure à
un mois, drainer la totalité de l’essence contenue dans la cuve du carburateur.
(8) Remplacer la bougie d'allumage lorsqu'elle est sale ou usée.
NGK BPR7HS-10---Écartement des électrodes 0.9 - 1.0 mm (9) Remplacer la courroie trapézoïdale de la pompe à vide lorsqu'elle est
craquelée ou usée.
Taille courroie trapézoïdale………… JIS, A-29 (pour modèles VC82ASE, VC72AS,VC52AS) JIS, M-32 (pour modèle VC85BS)
14
- 31 -
INSPECTION PÉRIODIQUE Effectuer les inspections périodiques et l'entretien selon les procédures suivantes.
Points à inspecter Intervalles d'inspection Procédure
d'inspection Action requise
Rema
rque
s
Essence Après chaque utilisation Essence neuf dans le réservoir
Remplacer si nécessaire
Huile moteur Après chaque utilisation Huile neuve dans le réservoir
Remplacer si nécessaire
Voyants, etc. Après chaque utilisation Allumage Remplacer. Huile de chambre de régulation
Toutes les 50 heures ou tous les 5 mois
Vérifier à l'aide de la jauge d'huile amovible
Ajouter de l'huile si nécessaire.
Batterie (Type hermétique) Tous les mois Mesure de tension Charger ou remplacer
si nécessaire.
Corde de démarrage Tous les mois Usure,
endommagement Remplacer.*
Bougie d'allumage
Toutes les 50 heures ou tous les mois
Saleté, endommagement et écartement des électrodes
Nettoyer, réparer ou remplacer.
Système d'essence
Toutes les 50 heures ou tous les mois
Encrassement du filtre à essence. Contamination. Fuite d'essence provenant des durites et connexions
Remplacer.* Remplacer.*
Motopompe Contrôle de la performance
Remplacer les pièces si nécessaire. ○
Vanne de refoulement
Toutes les 50-100 heures ou tous les ans Étanche Remplacer les pièces
si nécessaire. ○
Courroie trapézoïdale
Toutes les 100 heures ou tous les ans
Usure, craquèlement Remplacer.*
Pression de compression
Toutes les 100 heures ou tous les ans
Pression de compression standard
Remplacer les pièces si nécessaire. ○
Toutes les pièces
Toutes les 300 horamétre ou tous les 3 ans Global Remplacer les pièces
si nécessaire. ○
REMARQUES: 1) Contactez votre revendeur pour les éléments marqués d'un "○" ou d'un "*".
Votre revendeur pourra effectuer ces procédures. 2) Les intervalles d'inspection doivent être déterminés selon le nombre d'heures
ou le nombre de mois, quel que soit l'échéance arrivant la première.
15
- 32 -
DÉPANNAGE
Les causes les plus connues de problèmes au niveau du moteur sont listées dans les tableaux suivants. PROBLÈMES DE DÉMARRAGE
Remarque : Les éléments marqués d'une astérisque (*) peuvent être vérifiés à l'aide du Moniteur OK.
Problèmes de démarrage Moteur
Équipement électrique
Système d’ essence
Autre
Batterie déchargée.
Connexions de la batterie mal serrées.
Fusible grillé.
Connexions des câbles relâchées.
Bougie retirée.
Bougie mal serrée.
Bougie grillée, sale, endommagée ou bouchée.
*Réservoir non rempli correctement avec le essence de qualité
Robinet d’essence fermé.
Essence de mauvaise qualité (essence trouble ou sale) utilisée.
Tuyaux ou filtre bouchés.
Carburateur bouché
Accélérateur non en position DÉMARRAGE/AMORÇAGE
Mauvaise compression du ou des cylindre(s)
*Détecteur de surchauffe ne fonctionne pas
*Manque d'huile moteur
16
- 33 -
MAUVAISE AMORÇAGE
Pas de vide
Vide.
Le vide est formé puis perdu de façon intermittente.
Les robinets ne sont pas fermés.
Connexions des tuyaux désseres.
Pompe à vide ne fonctionne pas.Vannes ou la vanne d'arrêt d'eau ne fonctionnent pas. Garniture mécanique
Accélérateur
Le tuyau d'amorçage est défectueux..
L'extrémité du tuyau d'amorçage n'est pas dans l'eau.
Les connexions du tuyau d'amorçage ne sont pas fermées.
Les garnitures du tuyau d'amorçage sont défectueuses.
Le tuyau d'amorçage est craquelé ou endommagé.
Le tuyau du vacuomètre est craquelé. Le robinet de vidange de la pompe est ouvert.Le robinet de vidange du silencieux est ouvert.
Tuyau de vide. Tuyau du vacuomètre.
Courroie trapézoïdale endommagée.
Le levier ne fonctionne plus.
La tête de centrifugeuse ou l'axe est bloqué.
Soupape(s) cassée(s).
Elles sont encrassées de saletés.Le diaphragme est craquelé
Encrassée. Usée.
Non en position DÉMARRAGE/AMORÇAGE.
Tête d'amorçage trop haute. Crépine d'amorçage encrassée à cause de
poussière, boue ou feuille de plastique, etc.
L'extrémité du tuyau d'amorçage est proche de la surface de l'eau.
Le tuyau d'amorçage n'est pas de niveau.
Mauvaise amorçage
16
- 34 -
MAUVAIS REFOULEMENT
Mauvais refoulement
Moteur
Hauteur d'amorçage trop haute.
Tuyau d'amorçage trop long.
Crépine encrassée de poussière, boue ou feuille de plastique.
Tuyau d'amorçage bouché avec de la poussière, boue, etc.
Connexions dévissées.
Mauvaise étanchéité de la garniture.
Poignée de la vanne de refoulement à moitié ouverte.
Roue bouchée à cause de saletés ou boue.
Vanne de guidage bouchée à cause de saletés ou boue.
Roue ou vanne de guidage déformée.
Boulons de protection de la pompe dévissées.
Diamètre de tuyère non approprié.
Tuyau de lance dont la tuyère est trop petite.
Tuyau de lance dont la tuyère est bouchée.
Lien de régulation déconnecté.
Ouverture insuffisante de l'accélérateur.
Volet d'air fermé.
Ouverture robinet d’essence insuffisante.
Ligne d’essence bouchée.
Carburateur bouché.
Bougie grillée, sale, endommagée.
Utilisation d'essence trouble ou sale.
Réservoir non rempli correctement avec le essence de qualité.
Tuyau d'amorçage
Motopompe
Refoulement
16
- 35 -
OUTILS ET ACCESSOIRES
Description Quantité Remarques
Manuel de l'utilisateur 1
Sac à outils 1
Outils 1 Clé polygonale 21mm
1 Clé pour raccord de tuyaux
Bougie d'allumage 1 BPR7HS-10
Ampoule 1 12V - 3.4W
Plaque de retenue 1
Chargeur de batterie 1 12V
Fusible 1 15A (*)
Fusible 1 5A (*)
Tuyau de plastique vinylique 1
* Les fusibles de rechange sont fixés au boîtier de fusible.
Boîtier de fusibles
Rechange
Couvercle
Fusible
17
- 36 -
SCHÉMA DE CÂBLAGE
SCHÉMA DE CÂBLAGE pour modèles VC82ASE, VC72AS, VC52AS
Čer
ná
BATT
Inte
rrup.
de
déve
rrou
illage
.
Ess
ence
Hui
le
Surc
hauf
fe.
Alar
me
nive
au
huile
mot
eur
Com
man
de n
ivea
u es
senc
e
Com
man
de d
e su
rcha
uffe
F2 5
A
Jaun
e
Cha
rgeu
r de
bat
terie
/ P
roje
cteu
r Tra
vail
Com
pteu
r hor
aire
Pa
nnea
u c
omm
ande
Cou
leur
de
câbl
es
R :
R
ouge
( R
ed )
R/W
: R
ouge
/Bla
nc( R
ed/W
hite
) R
/B :
Rou
ge/N
oir
( R
ed/B
lack
) W
:
Bla
nc
( Whi
te )
B :
N
oir
( B
lack
) G
:
Vert
( G
reen
) Y
:
Jaun
e (
Yel
low
) L
:
Ble
u (
Blu
e )
Lg :
Ver
t cla
ir (
Lig
ht G
reen
) S
b :
Ble
u ci
el (
Sky
Blu
e )
Com
man
de p
rinci
pale
tabl
e co
nnex
ion
Cou
leur
No.
P
ositi
on
AR
RE
T
MA
RC
HE
DÉ
MAR
RAG
E
Noi
r N
oir
R
ouge
N
oir/
Bla
nc
Di
ti
Réi
nitia
lisat
ion
auto
mat
ique
Vert
Com
man
de d
e ni
veau
d'h
uile
18
INTE
RR
UP
. P
RIN
C
- 37 -
SCHÉMA DE CÂBLAGE pour modèle VC85BS
Cap
teur
de
nive
au d
'hui
le
Dét
ecte
ur s
urch
auffe
Cap
teur
niv
eau
esse
nce
Com
man
de p
rinci
pale
Voy
ant s
urch
auffe
Voy
ant e
ssen
ce
(Con
t) Vo
yant
hui
le
(clig
note
)
Mot
eur d
émar
reur
Bob
ine
allu
mag
e
Mag
néto
Cha
rgeu
r de
batte
rie
Cyl
indr
e 1
Cyl
indr
e 2
/ Pro
ject
eur
Tr
avai
l
Cha
rgeu
r de
bat
terie
Voya
nt m
auva
ise
am
orça
ge
Čas
omíra
Cha
uffa
ge P
TC
Vann
e él
ectro
.
pom
pe à
vid
e P
ompe
à v
ide
Aut
o/M
anue
l
Orif
ice
pris
e
CN
4
Contrôleur
Pan
neau
com
man
de
Van
ne é
lect
rom
agné
tique
sta
rter
Bou
gie
d'al
lum
age
Uni
té C
DI
Pro
ject
eur T
rava
il [O
ptio
n]
/ Voy
ant
O
péra
tion
Voy
ant O
péra
tion
Com
man
de p
ress
ion
Boîtier fusible 15A
Voya
nt c
ompt
eur
Ron
fleur
Cou
leur
de
câbl
es
B :N
oir(
Bla
ck)
G :V
ert(G
reen
) G
/B:V
ert/N
oir(G
reen
/Bla
ck)
L :B
leu(
Blu
e)
Lg :V
ert c
lair(
Ligh
t Gre
en)
O:O
rang
e(O
rang
e)
P:R
ose(
Pink
)
R :R
ouge
(Red
) R
/B :R
ouge
/Noi
r(Red
/Bla
ck)
R/W
:Rou
ge/B
lanc
(Red
/Whi
te)
Sb
:Ble
u ci
el(S
ky B
lue)
W
:Bla
nc(W
hite
) Y
:Jau
ne(Y
ello
w)
18
TOHATSU CORPORATIONAdresse : 5-4, Azusawa 3-chome, Itabashi-ku, TOKYO 174-0051, Japon Fax : +81 (0) 33966-2951 Téléphone : +81 (0) 33966-3137
TOHATSU BÄRBARA BRANDPUMPAR
BRUKSANVISNING
TOHATSU CORPORATION
Modeller VC85BS VC82ASE VC72AS VC52AS
003-12054-0
INTRODUKTION
Tack för att du köpte Tohatsu brandpump. Denna bruksanvisning vägleder dig till rätt hantering som säkerställer maximal prestanda, effektivitet och säkerhet. Vi rekommenderar att alla användare läser igenom denna bruksanvisning grundligt innan de använder Tohatsu brandpump. Att sätta sig in i varje aspect av dess tillämpning garanterar bästa prestanda. ■ Pumpen är avsedd för brandbekämpning och ska endast hanteras av
utbildade brandmän, som instruerats i dess användning. ■ Specifikationer, förbättringar och utseende kan komma att ändras utan att
detta meddelas. ■ Nödvändigt underhåll och regelbunden inspektion ska utföras av
auktoriserade Tohatsu-återförsäljare. ■ För mer information som inte tas upp i denna bruksanvisning, kontakta din
aukotriserade Tohatsu-återförsäljare.
ADRESS TILL TILLVERKARE OCH EFTERFÖRSÄLJNINGSSERVICE
TOHATSU CORPORATION Adress: 3-5-4 Azusawa, Itabashi-ku, Tokyo, JAPAN Fax: +81 (0) 33966-2951 telefon: +81 (0) 33966-3137 Identifikationsnummer
Pumpens identifikationsnummer är utmärkt på pumpens hölje.
MEDDELANDE ● Bruksanvisning
Läs noga igenom denna bruksanvisning. Spara bruksanvisningen på ett säkert ställe som är tillgängligt för alla operatörer. Bruksanvisningen ska medfölja brandpumpen om den säljs till en annan person.
● Underhåll och regelbundna inspektioner ska utföras för at säkerställa att
enheten är redo i nödsituationer. ● Varningar:
Läs noga igenom denna bruksanvisning innan du använder Tohatsu brandpump. Insikt i korrekta användningsprocedurer inkluderar "FARA", "VARNING", "FÖRSIKTIGHET" och "Obs". Dessa meddelanden är avsedda att uppmärksamma användaren på mycket viktig information som säkerställer en säker och krångelfri användning.
Underlåtelse att beakta detta resulterar i allvarlig personskada eller dödsfall. Underlåtelse att beakta detta kan resultera i allvarlig personskada eller dödsfall. Underlåtelse att beakta detta kan resultera i svår personskada eller skada på produkten eller egendom. Denna instruktion tillhandahåller särskild information för att underlätta användning eller underhåll av pumpen eller för att klargöra punkter.
FARA
VARNING
FÖRSIKTIGHET
Obs:
INNEHÅLL
SPECIFIKATIONER ··················································································· 1
HUVUDKOMPONENTER··········································································· 4
DEKALER ·································································································· 6
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER VID ANVÄNDNING ·································· 7
FÖRBEREDELSE INFÖR DRIFT ······························································ 9
ANVÄNDA OK-MONITORN····································································· 14
ANVÄNDNINGSINSTRUKTIONER FÖR TIMMÄTAREN ························ 16
MOTORSTART························································································· 17
VATTENSUG OCH -UTLOPP ·································································· 19
STOPPA ··································································································· 21
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER EFTER ANVÄNDNING ·························· 22
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER I KALLT VÄDER ···································· 26
ANVÄNDA TILLBEHÖR ·········································································· 27
UNDERHÅLL OCH INSPEKTION···························································· 30
REGELBUNDEN INSPEKTION ······························································· 31
FELSÖKNING ·························································································· 32
VERKTYG OCH TILLBEHÖR·································································· 35
KOPPLINGSDIAGRAM ··········································································· 36 18
17
16
15
14
13
12
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
- 1 -
SPECIFIKATIONER
Enhet VC85BS
Längd & bredd & höjd mm 742×682×775
Total
mått o
ch m
assa
Massa kg 95
Typ 2-takts, 2-cylindrig vattenkyld bensinmotor Cylinderdiameter & slaglängd & antal cylindrar
mm 78×78×2
Slagvolym ml 746 Märkuteffekt kW 40.5 Bränsletankens volym l 18 Bränsleförbrukning l/t 20 Motorns oljebehållarvolym l 1.6 Smörjning Auto-blandning Tändningssystem Svänghjulsmagnet, CD-tändning Startsystem Elektrisk startmotor och manuellt Chokesystem Automatiskt chokesystem Tändstift NGK BPR7HS-10 Strålkastarprojektor* 12V-35W
Mot
or
Batterikapacitet 12 V-16 Ah/5h
Typ Enkelsugande enfasig högtrycksturbinpump
Utlopsventiltyp Kulventil (skruvventil som tillval)
Utloppsportskoppling* BSP-gängad 2-1/2 " hane (dubbelutlopp) JIS-brandgängad (B-9912) 2-1/2 " hane (dubbelutlopp)
Sugportskoppling BSP-gängad 4" hane, 4-1/2 " hane JIS-brandgängad (B-9912) 3-1/2 " hane
Pumpprestanda (Suglyft: 3 m) vid 0.6 MPa vid 0.8 MPa vid 1.0 MPa
l/min.
2,050 1,800 1,500
Flödning Roterande skovelpump (oljefri typ)
Pum
p
Max. sughöjd m 9
*: Tillval ★: Tvillingutlopp är standard för VC85BS.
1
- 2 -
Enhet VC82ASE
Längd & bredd & höjd mm 742×682×760
Total
mått o
ch m
assa
Massa kg 95
Typ 2-takts, 2-cylindrig vattenkyld bensinmotor Cylinderdiameter & slaglängd & antal cylindrar
mm 78×78×2
Slagvolym ml 746 Märkuteffekt kW 40.5 Bränsletankens volym l 18 Bränsleförbrukning l/t 20 Motorns oljebehållarvolym l 1.6 Smörjning Auto-blandning Tändningssystem Svänghjulsmagnet, CD-tändning Startsystem Elektrisk startmotor och manuellt Chokesystem Automatiskt chokesystem Tändstift NGK BPR7HS-10 Strålkastarprojektor* 12V-35W
Mot
or
Batterikapacitet 12 V-16 Ah/5t Typ Enkelsugande enfasig högtryckspump Utlopsventiltyp Skruvventil
Utloppsportskoppling* BSP-gängad 2-1/2 " hane (dubbelutlopp) JIS-brandgängad (B-9912) 2-1/2 " hane (dubbelutlopp)
Sugportskoppling BSP-gängad 4" hane, 4-1/2 " hane JIS-brandgängad (B-9912) 3-1/2 " hane
Pumpprestanda (Suglyft: 3 m) vid 0.6 MPa vid 0.8 MPa vid 1.0 MPa
l/min.
2,050 1,800 1,500
Flödning Roterande skovelpump (oljefri typ)
Pum
p
Max. sughöjd m 9
*: Tillval ★: Dubellutlopp är standard för VC82ASE.
Enkelutlopp är standard för VC72AS och VC52AS.
1
- 3 -
Enhet VC72AS VC52AS
Längd & bredd & höjd mm 700×620×730
Total
mått o
ch m
assa
Massa kg 85
Typ 2-takts, 2-cylindrig vattenkyld bensinmotor Cylinderdiameter & slaglängd & antal cylindrar
mm 76×68×2
Slagvolym ml 617 Märkuteffekt kW 30 Bränsletankens volym l 18 Bränsleförbrukning l/t 12 9 Motorns oljebehållarvolym l 1.6 Smörjning Auto-blandning Tändningssystem Svänghjulsmagnet, CD-tändning Startsystem Elektrisk startmotor och manuellt Chokesystem Automatiskt chokesystem Tändstift NGK BPR7HS-10 Strålkastarprojektor* 12V-35W
Mot
or
Batterikapacitet 12 V-16 Ah/5t Typ Enkelsugande enfasig högtryckspump Utlopsventiltyp Skruvventil
Utloppsportskoppling* BSP-gängad 2-1/2 " hane
JIS-brandgängad (B-9912) 2-1/2 " hane Sugportskoppling BSP-gängad 4" hane, 4-1/2 " hane
JIS-brandgängad (B-9912) 3-1/2 " hane Pumpprestanda (Suglyft: 3 m) vid 0.4 MPa 1,700 1,450 vid 0.6 MPa l/min. 1,550 1,250 vid 0.8 MPa 1,300 1,000 vid 1.0 MPa 950 600 Flödning Roterande skovelpump
Pum
p
Max. sughöjd m 9
*: Tillval ★: Dubellutlopp är standard för VC82ASE.
Enkelutlopp är standard för VC72AS och VC52AS.
1
- 4 -
HUVUDKOMPONENTER (1)
Batteri
Dräneringskran på pumphölje
Sughätta
Utloppsventil (för modell VC82ASE)
Utloppsventil (för modell VC85BS)
Lock till bränsletank
Hätta till motoroljetank
2
- 5 -
HUVUDKOMPONENTER (2)
(för modell VC82ASE, VC72AS,VC52AS) Automatisk sugning (för VC85BS)
Vakuumpumphandtag
Bränslekran
Snörstartshandtag
Kontrollpanel (för modell VC82ASE, VC72AS, VC52AS)ållareg
Bakre delen av kåpan skiljer sig från VC82ASE, VC85BS.
Ljuddämpare
Bärhandtag
Tändstift (#1)
Tändstift
Bränsledräneringsbehållare
Gasreglage
Vakuummätare för blandning
Huvudbrytare
Strålkastarprojekctor och batteriladdningsuttag
Monitorlampor
(för modell VC85BS)
Tryckmätare för blandning
Överhettningsbrytare
2
- 6 -
DEKALER FARA, VARNING & FÖRSIKTIGHET
CE-DEKAL
FÖRSIKTIGHET (tändstift och högspänningssladd) (Ingen dekal för VC72AS/VC52AS)
FÖRSIKTIGHET (trissa för vakuumpump)
CE-DEKAL
FARA (bränsle)
VARNING (avgaser)
FÖRSIKTIGHET (bruksanvisning)
FÖRSIKTIGHET (tändstift och högspänningssladd) (Ingen dekal för VC85BS/VC82ASE)
3
- 7 -
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER VID ANVÄNDNING Undvik att använda brandpumpen fel genom att läsa och beakta föreskrifterna nedan.
VARNING Starta inte och använd inte brandpumpsmotorn inomhus. Användningsutrymmet måste ha god venti lation. Avgaser som innehåller kolmonoxid, en färglös och lukt lös gas som kan vara dödlig.
VARNING Allvarliga personskador blir följden om man vidrör trissor, rem eller andra rörliga delar medan motorn är igång. Rör aldrig vid dessa rörliga delar.
FÖRSIKTIGHET Medan motorn är igång ska du aldrig röra vid högspänningsledningen som är ansluten till tändstiftet. Denna högspänningsledning kan orsaka allvarlig personskada.
FÖRSIKTIGHET Vidrör inte avgasröret och ljuddämparen medan motorn är igång eller inom tio minuter efter det att motorn har stoppat. Dessa delar är mycket heta och kan orsaka allvarliga brännskador.
4
- 8 -
FÖRSIKTIGHET (1) Använd inte pumpen nära antändliga material (avståndet ska vara större
än 3 m). (2) Använd inte pumpen på torrt gräs. Avgassystemet blir mycket varmt och
kan antända torrt gräs, Röj området vid behov. (3) Kontrollera sug- och utloppsslangar under drift.
De måste vara fria från veck, klämningar osv. som kan orsakas av räddningsfordon som kört över slangen.
(4) Starta inte motorn när utloppsventilen är öppen. (5) Motorn ska köras med låg hastighet när utloppsventilen öppnas och
stängs. (6) Den person som håller förgreningsslangen eller munstycket måste
underrättas om ändringar av utloppstryck orsakade av motorhastighetsändringar eller ändrade utloppsventilinställningar.
(7) Munstyckesoperatören ska använda en axelrem för att stödja slangen och munstyckets tryck. Det kan vara nödvändigt att två personer håller förgreningsslangen.
(8) Högtrycksvattenstrålar får aldrig riktas mot människor. (9) Titta aldrig in i munstyckets öppning. (10) Stäng sugporten med den blanka sughättan när pumpenheten inte
används. (11) Stoppa inte in fingrar eller hander i utloppsmunstycket. (12) Rör inte vid gångjärnen när bärhandtaget sätts på plats. (13) Brandpumpen är tung, och därför måste man vara försiktig för att
undvika personskada och inte tappa pumpen när man flyttar eller lyfter den.
(14) Torka alltid upp oljespill enligt föreskriven praxis. (15) Kassering av batterier, bensin, olja och annat riskavfall måste ske via en
återvinningscentral. (16) Denna brandpump rekommenderas inte för anläggningsarbete,
rengöring, bevattning, sprinklerfunktion osv. (17) Brandpumpen är endast avsedd att pumpa vatten. Pumpa inte
antändliga vätskor, kemikalier eller frätande vätskor med brandpumpen.
4
- 9 -
FÖRBEREDELSE INFÖR DRIFT (1) Bränsle & motorolja ●Fyll bränsletanken med bensin (min. 87
oktan vid pumpens angivna gradering…91 baserat PÅ RON-metoden (research octane rating).
●Fyll oljetanken med tvåtaktsolja.
○Du kan kontrollera bränsle- och oljenivån på OK-monitorn eller mätaren.
Bensinångor är mycket explosiva. Var försiktig när du fyller bränsletanken och dränerar förgasaren. Oavsiktliga gnistor, rökning och andra eldkällor, hetta, gnistor och statisk elektricitet kan orsaka explosion.
●Oljenivåsensor Lampan på OK-monitorn tänds när oljenivån i motorns oljetank har sjunkit till cirka 1/3. Dessutom ljuder en varningssignal.
FARA När det finns bensinångor kan en låga, gnistor, statisk elektricitet och hetta orsaka explosion och brand. ●Rök inte. ●Stoppa motorn innan du fyller på bränsletanken. ●Akta så att du inte spiller ut bensin eller överfyller
bränsletanken.
FÖRSIKTIGHET ●Bensinångor är mycket giftiga. Andas inte in ångorna! ●Fyll inte på bränsletanken förrän motorn är tillräckligt sval. ●Locket på bränsletanken ska alltid vara ordentligt påsatt. Ta
endast av locket för att fylla på bränsle il tanken.
●Torka alltid upp bränslespill (se upp för bensinångor) innan du startar motorn.
MOTOROLJA BENSIN
5
- 10 -
Obs: Bensin Användning av bensin av dålig kvalitet förkortar motorns livstid och vållar startsvårigheter och andra motorproblem.
Obs: (1) Bensin innehåller alkohol, metanol (metyl) eller etanol (etyl), som kan
orsaka: ○Slitage och skada på lager, cylindrar, kolvar och kolvringar. ○Korrosion av metalldelar. ○Försämring av gummidelar och plastdelar. ○Svårigheter vid start, tomgång och andra motorprestandaproblem.
(2) Använd inte bensin som innehåller mer än 10 % etanol eller mer än 5 % metanol.
(3) Skador som orsakats av användning av alkoholhaltig bensin täcks inte av garantin.
(2) Olja till regulatorhölje Innan du använder brandpumen ska du
kontrollera regulatorhöljets oljenivå. Du kontrollerar oljenivån genom att ta upp oljemätaren. Oljenivån ska ligga mellan den övre och den nedre linjen på mätaren. Om oljan behöver fyllas på, tillsätt tvåtaktsolja i oljemätarens påfyllningsöppning.
(3) Dräneringskran Kontrollera att dräneringskranen är stängd. (4) Utloppsventil Kontrollera att utloppsventilen är stängd.
ÖPPEN STÄNGD
ÖPPEN
STÄNGD
ÖPPEN STÄNGD
5
- 11 -
(5) Första batteriladdningen Batteriet som sitter i motorn kan användas omedelbart sedan du fyllt på battericellerna med den elektrolyt som medföljer batteriet (du rekommenderas att ladda batteriet med den automatiska batteriladdaren efter påfyllning av elektrolyt). Tillsätt inte destillerat vatten eftersom detta är ett förslutet batteri (elektrolyten är underhållsfri). Se INSTRUKTIONER på batteriet.
(6) Överhettningssensor för motor Denna enhet stänger av motorn automatiskt ifall den överhattas pga. för lite kylvatten.
●VC82ASE, VC72AS, VC52AS Obs: Överhettningssensorbrytaren ska alltid vara inställd i läget "PÅ". Referens: Överhettningssensorbrytare och monitorlampa Sidobrytare "PÅ": Motorn stopper och
lampan tänds när överhettningssensorn är i gång. En varnande ljudsignal ljuder också.
Sidobrytare "AV": Motorn stoppar inte ens när överhettningssensorn är i gång. Lampan tänds. En varnande ljudsignal ljuder också.
Därmed kan motorn, även om den stoppats pga. överhettning, startas igen om brytaren är inställd i läget "AV". Beakta även alltid de FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER som beskrivs på nästa sida.
Överhettningsbrytare
5
- 12 -
●VC85BS Överhettningslampans status efter det att överhettningssensorn gått i gång. 1. Motorn startas om med huvudbrytaren i läget "PÅ".
→Monitorlampan fortsätter att blinka. 2. Motorn startas om med huvudbrytaren återställd efter avstängning.
→Monitorlampan släcks (monitorlampan återställs) men varningssignalen för överhettning.
Försiktighetsåtgärder vid omstart av motor efter avstängning orsakad av överhettning. 1. Orsaken till överhettning ska ha åtgärdats. 2. Starta om först när motorn har svalnat (kontrollera att monitorlampan
slocknar).
Omstart UTAN att orsaken till överhettning har åtgärdats. 1. Motorn kan starta om upp till det tredje försöket. Motorn tvingas till
avstängning såvida inte motortemperaturen sjunker inom 30 sekunder. 2. Efter det fjärde försöket osv. startar inte motorn, även om den elektriska
startmotorn drar runt.
FÖRSIKTIGHET Omstart av motor om utan att orsaken till överhettning har åtgärdats, vilket kan orsaka motorhaveri. Omstart av motor efter att ha åtgärdat problemet, särskilt om det varit problem med suglinjen, kyllinjen, bränslelinjen och själva motorn. Kontrollera att varningslampan har slocknat och att varningssignalen har tystnat.
5
- 13 -
(7) Recirkulationssystem för motorns kylvatten Motorns kylvatten cirkulerar och återförs till pumphöljet utan yttre dränering. Grundläggande användning av sug, utlopp och stopp är desamma som för pumpar som inte är utrustade med detta system.
5
- 14 -
ANVÄNDA OK-MONITORN Med OK-monitorn kan du visuellt kontrollera statusen för nödvändiga pumpanvändningsposter på kontrollpanelen. När monitorlamporna är släckta, fungerar alla funktioner som de ska. När en monitorlampa lyser eller blinkar är det något fel på motsvarande funktion. (1) Korrigerande åtgärder som ska vidtas när monitorlampan lyser.
Du måste vidta korrigerande åtgärder om lampan lyser när du för huvudbrytaren till driftsläget.
Monitorlampa Lampan LYSER Nödvändig åtgärd Bränsle Bränslenivån har sjunkit
under en tredjedel av bränsletankens volym.
Fyll på bränsle.
Motorolja Oljenivån har sjunkit under en fjärdedel av oljetankens volym.
Fyll på tvåtaktsolja.
Överhettning Motorn stopper pga. brist på kylvatten.
VC82ASE, VC72AS, VC52AS Undersök orsaken och åtgärda den. För överhettningssensorbrytaren till läget "AV" och starta motorn. Efter kontroll av att lampan är släckt, återför brytaren till läget "PÅ".
VC85BS Åtgärden orsaken och starta om motorn. Motorn kan komma att stängas av såvida inte motortemperaturen sjunker inom 30 sekunder efter omstart.
Sugfel (för modell
VC85BS)
I automatiskt sugläge, om pumpen inte kan slutföra vattenflödningen inom 15 sekunder, stoppar motorn.
Starta om motorn efter att ha åtgärdat orsaken (Se FELSÖKNING).
6
- 15 -
Obs 1: Om monitorlampan inte tänds trots att den borde lysa (t.ex. om bränslenivån är mindre än en tredjedel av tanken), kan glödlampan vara trasig. Byt ut glödlampan eller rådfråga din återförsäljare. Obs 2: När du utför regelbundna inspektioner och kontroller fore användning, kontrollera moniitorlamporna och de enskilda komponenterna. 1. Efter överhettning kan operatören starta motorn på totalt tre startförsök. Efter
det fjärde försöket osv. startar inte motorn, även om den elektriska startmotorn drar runt. Så länge överhettningsorsaken inte har åtgärdats, fortsätter lampan att blinka och varningssignalen att ljuda, även om huvudbrytaren återställts. (Tänk på att även om du för huvudbrytaren till läget "AV" och därefter tillbaka till läget "PÅ", fortsätter lampan att blinka och varningssignalen att ljuda, eftersom motorn fortfarande är överhettad.)
2. Systemet detekterar inte överhettning som orsakats av brist på motorolja eller onormalt tunn gasblandning orsakad av felaktig förgasare
(för modell VC82ASE, VC72AS, VC52AS).
Överhettning Överhettningsbrytare
Motorolja Bränsle
Huvudbrytare
Brytare för automatiskt sug
Bränsle Sugfel
Motorolja
Överhettning
Huvudbrytare
(för modell VC85BS)
6
- 16 -
ANVÄNDNINGSINSTRUKTIONER FÖR TIMMÄTAREN ●VC82ASE, VC72AS, VC52AS (1) Timmätaren börjar räkna när huvudbrytaren försätts i läget "PÅ". (2) Timmätaren fungerar enbart då huvudbrytaren befinner sig i läget "PÅ". (3) Den saknar återställningsfunktion. (4) Timmätaren omfattar tidsintervallet 0.1 timme till 9,999.9 timmar, och
övergår till 0 när max. tidsintervall har uppnåtts. Obs: Om motorn stoppar pga. överhettning eller bränslebrist, fortsätter mätaren att räkna så länge huvudbrytaren befinner sig i läget "PÅ". (för modell VC82ASE, VC72AS, VC52AS)
Överhettning Överhettningsbrytare
Motorolja Bränsle
Huvudbrytare
7
- 17 -
MOTORSTART Placering av pump: ① Placera pumpen på ett plant underlag nära en vattenkälla. ② Anslut sugslang och tillförselslang ordentligt till pumpen. Placera
sugslangens ände i vattenkällan. Sugmunstycket måste ha en sil och en korg.
③ För vattenutlopp genom förgreningsrör och munstycke, rekommenderas
följande diametrar för munstycken.
Största munstyckets Dia.(mm) * Modell
Dubbelutlopp* Enkelutlopp VC85BS 25 36
VC82ASE 25 36
VC72AS - 36
VC52AS - 36
Remark:*Den största munstyckesdiametern vid 3 m sughuvud.
Starta motorn:
(1) Öppna spaken till bränslekranen
genom att vrida den neråt.
(2) Ställ in gasreglaget i läget START
▼ SUG.
FÖRSIKTIGHET
Sätt på skydd innan du startar motorn. Detta ska även göras under drift.
Gasreglage
8
- 18 -
(3) För huvudbrytaren till läget START. ●Släpp huvudbrytaren så snart motorn har startat. Obs: 1. Om du använder startmotorn för längre töms batteriet.
Kör startmotorn i max. fem sekunder. Om motorn inte startar, vänta i io sek under innan du kör startmotorn igen.
2. Använd ALDRIG startmotorn när motorn väl har startat. 3. Om startmotorn inte drar runt, kontrollera att batteriterminalerna är ordentligt
åtdragna och att batteriet är fulladdat.
Motorstart med användning av snörstart: Om den elektriska startmotorn inte fungerar kan du använda dig av snörstart.
Låt startmotorspårren haka i genom att dra startsnöret sakta mot dig. När du känner att spärren har hakat i, dra hårt och snabbt i snöret (håll brandpumpen på plats med fin dot).
VARNING Kör inte motorn med höljet till snörstarten öppet. Det leder till allvarlig personskada.
Huvudbrytare
8
- 19 -
VATTENSUG OCH -UTLOPP För model VC85BS När brytaren för automatiskt sug är inställd i läget "PÅ", flödar pumpen automatiskt vatten efter motorstart, och de manuella åtgärderna under (1) och (3) behövs inte. (1) Efter motorstart, dra i
vakuumpumphandtaget. (2) När det finns vatten i vakuumpumpens
dräneringsrör är flödningen slutförd. Kontrollera att tryckmätaren visar ett positivt värde.
(3) Återför handtaget till dess ursprungliga
position. Obs: ● Om det inte dyker upp något vatten i vakuumpumpens dräneringsrör inom 30
sekunder, kan det bero på ett fel. Följ felsökningstabellen. ● Vid flödning av vatten från en vattenkälla som befinner sig avsevärt längre
ner än pumpen, kan sugfunktionen eventuellt misslyckas med att tillföra vatten till pumpen.
● Kör aldrig motorn mer än två minuter utan vattenpumpning. ● Om sugslangen inte sluttar neråt från pumpen till vattenkällan, uppstår en
luftficka och utloppsvolymen kan bli otillräcklig. I sådant fall ska pumpen genast flödas på nytt. Om luftfickan stannar kvar inuti sugslangen, öppna utloppsventilen och kör vakuumpumpen i 3-5 sekunders intervall tills det kommer ut ett jämnt vattenflöde.
9
- 20 -
● Övervaka vattenkällans nivå fortlöpande under vattenutlopp. Silen på sugslangen måste hållas minst 30 cm nedanför vattenytan. Var noga med att montera sugslangens sil och korg vid tillförsel av lerigt vatten.
(4) Öppna utloppsventilen. Obs: Det finns två typer av utloppsventil/handtag enligt bild. ○Innan du öppnar vattenutloppsventilen
måste du förvarna personen som håller förgreningsslangen.
○Utloppsporten kan vridas 180
grader (VC72AS, VC52AS), 90 grader (VC85BS, VC82ASE). Stoppa motorn och öppna utloppsventilen.
Obs: Om någon del av sugslangen befinner sig högre än sugporten, kan luft ansamlas i slangen. När utloppsporten är open, kan vattnet i sugslangen sjunka och inte nå utloppsporten. Om detta inträffar ska du köra vakuumpumpen igen. (5) Justera vattenvolym och tryck med hjälp av gasreglaget.
Utloppsventil av skruvtyp
ÖPPEN
STÄNGD
STÄNGD ÖPPEN
Utloppsventil av kultyp (tillval)ållareg
9
- 21 -
STOPPA (1) Återför gasreglaget till läget för den lägsta hastigheten. (2) Stäng utloppsventilen. (3) För huvudbrytaren till läget AV. (4) Stäng bränslekranen. (5) Öppna dräneringskranarna. När du har kontrollerat att pumpen är helt
dränerad, stäng alla dräneringskranar.
För ljuddämpare
För pumphölje
ÖPPEN
STÄNGD
STÄNGD
STÄNGD
ÖPPEN
ÖPPEN
10
- 22 -
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER EFTER ANVÄNDNING (1) Underhåll efter pumpning av saltvatten eller avloppsvatten.
Efter pumpning av saltvatten eller avloppsvatten ska pumpen omedelbart spolas igenom med sötvatten för att undvika alltför stor korrosion. Kör även vakuumpumpen i fem sekunder med låg hastighet för att rengöra vakuumpumpen. Insidan av pumpen kan enkelt rengöras med användning av "RC Hopper" (tillval).
Använda RC Hopper (kan installeras på pumpar med suginloppsdiameter på 3", JIS-brandgängad).
① Anslut RC Hopper till sugporten. ② Fyll RC Hopper med sötvatten samtidigt som du öppnas utloppsventilen,
tills pumpen är full med vatten. Stäng utloppsventilen.
RC Hopper
11
- 23 -
③ Starta motorn och öka gasen medan du observerar tryckmätaren. När motorn har körts i en minut med 0.8 MPa tryck eller tre minuter vid 0.5 MPa, sänk gasen till tomgång och kör vakuumpumpen i fem sekunder. Öppna därefter utloppsventilen och stoppa motorn när allt vatten har strömmat ut.
④ Öppna alla dräneringskranar och dränera pumpen helt.
OBS: I kyligt väder eller vid minusgrader, häll antifrysvätska i pumpen och kör pumpen en kort stund. För mer information, se "FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER I KALLT VÄDER". (2) Kontroll av sugprestanda
När du har använt pumpen ska du dränera den helt, stänga alla kranar och sätta på sughättan. Ställ in gasreglaget på START▼SUG och kör pumpen en kort stund utan vatten. Kontrollera att vakuummätaren förblir stationär efter det att du har aktiverat vakuumpumpen. Stoppa motorn och öppna dräneringskranen. När vakuummätaren har återgått till "0", stäng dräneringskranen inför förvaringen.
(3) Ladda batteriet
För mer information, se "Automatisk batteriladdare" på sidan "ANVÄNDA TILLBEHÖR".
(4) Bränsle/oljevolym
Kontrollera bränsle, motorolja, regulatorolja och fyll på efter behov så att pumpen alltid är klar att användas.
MPa
Tryckmätare Vakuummätaren
MPa
11
- 24 -
OBS: Kontrollera bränslet en gång i månaden, och byt ut bränslet när det avger en skarp odör eller är grumligt. (5) Dränera bränsle från förgasaren
Före långtidsförvaring av pumpen, dränera bränslet från förgasarens flottörkammare. a. Stoppa motorn och stäng bränslekranen. b. Dra i dräneringsventilens vred. (bränsle i flottörkammaren strömmar ut). c. När allt bränsle är dränerat ska du släppa vredet. (dräneringsventilen
återgår till stängt läge). d. Bränsle från dräneringsbehållaren ska hällas tillbaka i bränsletanken.
FÖRSIKTIGHET Dränerat bränsle samlas upp i dräneringsbehållaren. Detta måste återföras till bränsletanken.
(6) Rengöring av oljefri vakuumpump
Om silen är smutsig av damm osv., minskar flödningseffektiviteten. Ta bort ringmuttern och rengör silen med sötvatten.
Behållaren måste tömmas varje gång.
Öppen<—> Stängd
Vred
Dräneringsbehållare
Kontrollera att slangen är fäst vid dräneringsbehållaren.
Ringmutter
Skål
Sil
Fjäder O-ring
11
Dräneringsventil
- 25 -
(7) Borttagning och installation av kåpa Kåpan ska tas av när du byter ut batteriet eller vakuumpumpens sil.
1) Borttagning av frontkåpa a) Lås upp vredet på två punkter. Vrid ett kvarts
varv åt vänster. b) Ta bort kåpan långsamt, och var försiktig med
partiet som ska ha kontakt med vakuumpumpens spänningshandtag.
2) Borttagning av bakre kåpa
a) Lossa tändstiftshatten på två punkter och öppna kåpan med stödsprintarna.
b) För tändstiftshattarna genom hålen för ledningar (förutom VC85BS, VC82ASE).
c) Ta bort kåpan från sprintarna. OBS: Ta först bort frontkåpan, och därefter den bakre kåpan. kåpan. 3) Installation av kåpa
Montera i omvänd ordning som du tog av kåporna. Kroken (på två punkter på varje kåpa) måste riktas in fästet innan den sätts i ordentligt.
OBS: Montera först den bakre kåpan, och därefter frontkåpan.
Krok
Stift
11
Vred
- 26 -
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER I KALLT VÄDER 1) Antifrysvätska (1) Tillföra antifrysvätska till pumpen
① Dränera en helt med kranen öppen (öppna även ljuddämparens dräneringskran).
② Med dräneringskranen (och även ljuddämparens dräneringskranen) öppen, montera vinylröret (tillbehör) på pumpens dräneringskran.
③ Placera vinylröret i antifrysvätska (cirka 180~200 ml) i en behållare. ④ Starta motorn med gasreglaget inställt
på läget "START▼SUG", och dra upp antifrysvätskan i pumpen genom att köra vakuumpumpen. När antifrysvätskan har dragits upp, kör vakuumpumpen i 30 sekunder så att luft kommer in i pumpen och antifrysmedlet når hela insidan av pumpen.
⑤ Stoppa motorn och stäng alla dräneringskranar. ⑥ När du stänger utloppsventilen ska du applicera antisfrysvätska direkt
på utloppsventilen med hjälp av en oljepåfyllare. (2) Tillför antifrysvätska till vakuumpumpen
(oljefri typ) ① Ta bort silskålen och silen från
vakuumpumpen, och tillför 50 ml antifrysvätska i silguiden.
② Sätt tillbaka sil och skilskål. 2) Batteri
Batteriprestandan försämras när temperaturen sjunker. Dessutom kan batteriet frysa ifall dess specifika gravitation är låg. (Vid en specifik gravitation på 1.10 är fryspunkten cirka -10℃ , vilket ökar risken för frysning.) Kom ihåg att bibehålla rätt specifik gravitation vid batteriladdning.
Antifrysvätska
Vinylrör (tillbehör)
12
Silguide
Antifrysvätska
50ml
- 27 -
ANVÄNDA TILLBEHÖR (1) Automatisk batteriladdare Utför följande procedurer för att ladda batteriet: ① Kontrollera elektrolytvolymen (utspädd svavelsyra), terminalanslutningar
och ytors renhet. Det batteri som ursprungligen medföljer pumpen är underhållsfritt. Du behöver inte kontrollera elektrolytnivån.
② Sätt in laddarens plugg i anslutningen på kontrollpanelen. ③ Sätt in ingångspluggen i växelströmskällan. ④ För strömbrytaren till läget "PÅ". En grön lampa tänds och laddningen
påbörjas. ⑤ Se Obs och Försiktighet på nästa sida. Flottörkretsen upprätthåller
fulladdning utan överladdning. Det finns automatisk avstängning för säkerhets skull.
FÖRSIKTIGHET ●Installera den automatiska batteriladdaren på en torr plats med god
ventilation. ●Den automatiska batteriladdaren har en kretsskyddsanordning.
Om den automatiska batteriladdaren blir onormalt varm, utlöses skyddsanordningen så att strömlampan automatiskt slocknar och den automatiska batteriladdaren avbryter laddningen. När den automatiska batteriladdaren har återgått till normal temperatur, tänds strömlampan automatiskt och den automatiska batteriladdaren fortsätter att ladda batteriet.
BrytareLaddningslampa
Strömlampa
Plugganslutning Ingångsplugg
Laddningsplugg
Strömbrytare
13
- 28 -
Obs: Det tar cirka 13 timmar att ladda ett batteri 50 % vid 20℃(68°F) omgivningstemperatur. Försiktighet:
Placera batteriladdaren på ett brandsäkert stativ eller montera den på väggen. Den ska inte placeras direkt på golvet.
Omkastade polaritetsanslutningar på batteriet utlöser ett kretsskydd. Återställ brytaren till "PÅ" när du har rättat till sladdarna.
Denna laddare är en automatisk flottörladdare. Flottörkretsen upprätthåller fulladdning utan överladdning. Det finns automatisk avstängning för säkerhets skull.
Dra ut laddningspluggen efter att ha stängt av strömmen när pumpen flyttas för att användas.
Håll batteriets ytor rena. Batteriet räcker normalt i två år om det används på rätt sätt. Byt ut batteriet
vartannat år och kontrollera hur laddningsprestandan försämras. När du ansluter batterisladdar ska den positiva (+) sladden anslutas först. (När du kopplar bort batterisladdar ska du ta bort den negativa (-) sladden först.) Batterielektrolyt är mycket frätande och kan orsaka allvarliga brännskador på din hud och skada dina kläder. Vätgaser som kommer ut från batteriet orsakar svåra brännskador på hud och skadar kläder.
13
- 29 -
FÖRSIKTIGHET Läs noga igenom bruksanvisningen till batteriet före användning.
VARNING Vätgaser från batteriet är explosiva. Håll batteriet borta från lågor och gnistor.
VARNING Ladda batteriet på en plats med god ventilation.
(2) Pumpningsplatta När brandpumpen används för bärgningsåtgärder som t.ex. att pumpa vatten ur en källare, måste pumpningsplattan installeras för att undvika motoröverhettning orsakad av brist på kylvatten. Montera pumpningsplattan mellan utloppsportadaptern och packningen enligt bild nedan. Med pumpningsplattan på plats kan pumpen användas utan ett utloppsmunstycke, så att trycket i pumpen bibehålls på en viss nivå.
För modell VC85BS
Packning
Utloppsportadapter
Pumpningsplatta (standardtillbehör)
13
- 30 -
UNDERHÅLL OCH INSPEKTION (1) Förvara brandpumpen på en plan och torr plats. Hög luftfuktighet korroderar
delar av stål och järn. (2) Håll brandpumpen fri från damm, smuts, oljespill, bränslespill osv. (3) Bränsletanken och oljetanken ska alltid vara fyllda med bränsle och olja. (4) Regulatorkammaren måste vara fylld med olja till rätt nivå. (5) Använd pumpen minst en gång i månaden. (6) Kontrollera batteriet en gång i månaden och håll terminalerna rena. (7) Om brandpumpen ska förvaras längre än en månad, dränera allt bränsle
från förgasarens flottörkammare. (8) Byt ut tändstift när de är smutsiga eller slitna.
NGK BPR7HS-10…Mellanrum 0.9-1.0mm (9) Byt ut V-remmen till vakuumpumpen när den är sprucken eller sliten.
V-rem storlek ………………JIS, A-29 (för modell VC82ASE, VC72AS, VC52AS) JIS, M-32 (för modell VC85BS)
14
- 31 -
REGELBUNDEN INSPEKTION Utför regelbundna inspektioner och underhåll enligt följande procedurer.
Inspektionspunkter Inspektionsintervall Inspektionsproc
edur Åtgärd
Komm
enta
Bränsle Efter varje körning Nytt bränsle i tank Byt ut vid behov
Motorolja Efter varje körning Ny olja i tank Byt ut vid behov
Lampor osv. Efter varje körning Tänds. Byt ut. Olja i regulatorkammare
Var 50:e timme, eller var tredje månad
Kontrollera med oljesticka
Fyll på olja vid behov.
Batteri (försluten typ) Varje månad Spänningsmätn
ing Ladda eller byt batteri vid behov.
Startsnöre Varje månad Slitage, skada Byt ut.*
Tändstift Var 50:e timme, eller varje månad
Smuts, skada och mellanrum
Rengör, korrigera och byt ut.
Bränslesystem Var 50:e timme, eller varje månad
nersmutsning av bränslefilter. Kontaminering. Bränsleläckage från rör och anslutning.
Byt ut. * Byt ut. *
Pump Kontrollera prestandan
Byt ut delar vid behov. ○
utloppsventil Var 50-100:e timme, eller varje år Lufttäthet Byt ut delar vid
behov. ○
V-rem Var 100:e timme, eller varje år slitage, sprickor Byt ut.*
Kompressionstryck
Var 100:e timme, eller varje år
Standard kompressionstryck
Byt ut delar vid behov. ○
Alla delar Var 300:e timme, eller var tredje år Översyn Byt ut delar vid
behov. ○
OBS: 1) Kontakta din återförsäljare för artiklar markerade med “ ○” eller “ *”. Din
återförsäljare kan utföra dessa procedurer. 2) Inspektionsintervall ska bestämmas utifrån antal timmar eller månader, vad
som nu kommer först.
15
- 32 -
FELSÖKNING Typiska orsaker till motorproblem listas i följande tabeller. HÅRD START
Obs: Punkter försedda med asterisk ( *) kan kontrolleras på OK-monitorn.
Batteriet är urladdat. Batteriterminalerna är inte rätt åtdragna. Säkring har gått. Sladdanslutningar sitter löst. Tändstiftshatten är avtagen. Tändstift sitter inte ordentligt fast. Tändstift är bränt, smutsigt, skadat eller bryggkopplat.
Övrigt
Bränslesystem
Elektrisk utrustning
Motor Hård start
Dålig cylinderkompression.
*Bränsletanken är inte tillräckligt fylld med rätt bränsle. Bränslekranen är stängd. Dålig bränslekvalitet (gammal eller smutsig bensin) används. Rör och/eller filter är igensatta. Förgasaren är igensatt. Gasreglaget befinner sig inte i läget START/SUG.
*Överhettningssensorn är igång. *För lite motorolja.
16
- 33 -
DÅLIGT SUG
Kranar är inte stängda.
Sugslangsystemet är defekt.
Vakuum bildas tillfälligt och försvinner sedan.
Vakuum bildas.
Dåligt sug
Gasreglage
Mekanisk tätning
Kontrollera ventiler, vattenstoppventil
Vakuumpumpen fungerar inte.
Slanganslutningar sitter löst.
Sughuvudet är för högt upp. Sugsilen är igensatt av damm, lera eller plast osv.
Befinner sig inte i läget START/SUG (start-sug).
Igensatt av smuts. Utslitet.
De är igensatta av smuts. Membran är sprucket.
V-remmen är skadad. Spaken rör sig inte. Rotor eller axel kärvar. En eller flera skovlar är trasig(a).
Vakuumslang. Vakuummätarens slang.
Pumpens dräneringskran är öppen. Ljuddämparens dräneringskran är öppen.
Sugslangens ände befinenr sig inte i vatten. Sugslangens anslutningar sitter löst. Sugslangens packningar är defekta. Sugslangen är sprucken eller skadad.
Sugslangens ände befinner sig nära vattenytan. Sugslangen hålls inte plant.
Inget vakuum har bildats.
16
- 34 -
DÅLIGT UTLOPP
Utloppsventilens handtag är öppnat till hälften. Impellern är igensatt av smuts eller lera. Guideskoveln är igensatt av smuts eller lera. Impeller eller guideskovel är deformerad. Pumphöljets monteringsbultar sitter löst.
Sugeffekten är för hög. Sugslangen är för lång. Silen är igensatt av smuts, lera eller plast. Sugslangen är igensatt av smuts, lera osv. Ansutningar är lösa. Dålig tätning.
Motor
Utlopp
Pump
Sugslang
Dåligt utlopp
Regulatorlänk är bortkopplad. Otillräcklig öppning för gasreglage. Chokeventil är inte öppen. Otillräcklig öppning för bränslekran. Igensatt bränslelinje. Förgasaren är igensatt. Tändstift är bränt, smutsigt eller skadat. Gammal och smutsig bensin används. Bränsletanken är inte tillräckligt fylld med rätt bränsle.
Felaktig munstyckesdiameter. Rör med otillräcklig munstyckesöppning. Rör med munstycke är igensatt.
16
- 35 -
VERKTYG OCH TILLBEHÖR
Beskrivning Antal Kommentarer Bruksanvisning Verktygsväska Verktyg Tändstift Pilotlampa Pumpningsplatta Batteriladdare Säkring Säkring Vinylrör
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
Kronnyckel 21 mm Handtag för skruvnyckel BPR7HS-10 12 V-3.4 W 12 V 15 A (*) 5A (*)
* Reservsäkringar sitter på säkringsdosan.
Säkring
Hätta
Reserv
Säkringsdosa
17
- 36 -
KOPPLINGSDIAGRAM
KOPPLINGSDIAGRAM för modell VC82ASE, VC72AS, VC52AS
Svar
t
HU
VUD
BRYT
REL
EASE
BR.
Brä
nsle
Olja
Öve
rhet
tnin
g
Ljud
sign
al fö
r m
otor
olje
nivå
Brä
nsle
nivå
bryt
are
Olje
nivå
Ö
verh
ettn
ings
bryt
are
F2 5
A G
ul
Bat
teril
adda
re/
Strå
lkas
tar
L.C
.D. T
imm
ätar
e
Kontr
ollpa
nel
Kab
elfa
rg
R :
Röd
( R
ed )
R/W
: R
öd/v
it ( R
ed/W
hite
) R
/B :
Röd
/sva
rt ( R
ed/B
lack
) W
: Vi
t ( W
hite
) B
: Sva
rt ( B
lack
) G
: G
rön
( Gre
en )
Y : G
ul (
Yello
w )
L : B
lå (
Blu
e )
Lg :
Ljus
grön
( Li
ght G
reen
) Sb
: Lj
usbl
å ( S
ky B
lue
)
Ans
lutn
ings
tabe
ll fö
r huv
udbr
ytar
e
Färg
Nr.
Pos
ition
AV
PÅ
STA
RT
Sva
rt S
vart
Röd
S
vart
/vit
Bes
kriv
ning
Auto
mat
isk
åt
erst
älln
ing
Grö
n
BATT
18
- 37 -
KOPPLINGSDIAGRAM för modell VC85BS
Drif
tsla
mpa
[tillv
al]
Buz
zer
18
TOHATSU CORPORATIONAdress: 5-4, Azusawa 3-chome, Itabashi-ku, TOKYO 174-0051, Japan Fax: +81 (0) 33966-2951 telefon: +81 (0) 33966-3137
POMPA ANTINCENDIO PORTATILE TOHATSU
MANUALE DELL'UTENTE
TOHATSU CORPORATION
Modelli VC85BS VC82ASE VC72AS VC52AS
003-12054-0
INTRODUZIONE
Grazie per avere acquistato la pompa antincendio Tohatsu. Il presente manuale vi guiderà attraverso la corretta manipolazione, assicurandovi la massima prestazione, efficienza e sicurezza. Raccomandiamo a tutti gli utilizzatori di leggere attentamente il presente manuale prima di mettere in funzione la pompa antincendio Tohatsu. La familiarità con tutti gli aspetti della sua applicazione garantirà di ottenere le migliori prestazioni. ■ Questa pompa è stata progettata per la lotta agli incendi e deve essere
utilizzata esclusivamente da addetti alla lotta antincendio addestrati e istruiti circa il suo utilizzo.
■ Le caratteristiche tecniche, i miglioramenti e l'aspetto sono soggetti a modifiche senza preavviso.
■ La manutenzione obbligatoria e le ispezioni periodiche devono essere svolte da rivenditori autorizzati di pompe antincendio Tohatsu.
■ Per ulteriori informazioni non contenute nel presente manuale, rivolgersi a un rivenditore autorizzato di pompe antincendio Tohatsu.
Indirizzo del fabbricante e del servizio post-vendita
TOHATSU CORPORATION Indirizzo: 3-5-4, Azusawa, Itabashi-ku, Tokyo, GIAPPONEFax : +81 (0) 33966-2951 Telefono : +81 (0) 33966-3137 Numero identificativo
Il numero identificativo della pompa è indicato sulla cassa della pompa.
AVVISO
● Manuale dell'utente Leggere attentamente il presente manuale. Conservare il manuale in un luogo sicuro, disponibile a tutti gli operatori. Se la pompa antincendio viene venduta a terzi, il manuale deve accompagnarla.
● È necessario eseguire la manutenzione e le ispezioni periodiche per assicurare la disponibilità in caso di emergenza.
● Pericoli:
Leggere attentamente il presente manuale prima di mettere in funzione la pompa antincendio Tohatsu. La comprensione delle corrette procedure riguarda anche "PERICOLO", "AVVERTENZA", "ATTENZIONE" e "Nota". Questi avvisi sono concepiti per portare l'attenzione su informazioni molto importanti necessarie ad assicurare un funzionamento sicuro e privo di problemi.
La mancata osservanza causa gravi lesioni personali o il decesso.
La mancata osservanza potrebbe causare gravi lesioni personali o il decesso.
La mancata osservanza potrebbe causare gravi lesioni personali o danni al prodotto o a cose.
La presente introduzione fornisce informazioni speciali per facilitare l'utilizzo e la manutenzione della pompa, e per chiarire i punti salienti.
AVVERTENZA
ATTENZIONE
Nota
PERICOLO
CONTENUTI
DATI TECNICI···························································································· 1
COMPONENTI PRINCIPALI ······································································ 4
ETICHETTE································································································ 6
PRECAUZIONI D'USO··············································································· 7
PREPARAZIONE PER IL FUNZIONAMENTO ·········································· 9
UTILIZZO DEL MONITOR OK ································································· 14
ISTRUZIONI D'USO DEL CONTATORE DI ORE ···································· 16
AVVIO DEL MOTORE ············································································· 17
ASPIRAZIONE E SCARICO DELL'ACQUA ············································ 19
ARRESTO ································································································ 21
PRECAUZIONI DOPO L'USO·································································· 22
PRECAUZIONI IN CASO DI TEMPERATURE RIGIDE ··························· 26
UTILIZZO DEGLI ACCESSORI ······························································· 27
MANUTENZIONE ED ISPEZIONE··························································· 30
ISPEZIONE PERIODICA·········································································· 31
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI ······························································ 32
ATTREZZI E ACCESSORI······································································· 35
SCHEMA DI CABLAGGIO······································································· 36 18
17
16
15
14
13
12
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
- 1 -
DATI TECNICI
Unità VC85BS
Lunghezza, larghezza e altezza mm 742×682×775
Dime
nsion
i e m
assa
co
mples
siva
Massa kg 95
Tipo motore a benzina a 2 tempi, 2 cilindri, raffreddato ad acqua
Alesaggio, corsa e numero di cilindri mm 78×78×2
Spostamento volumetrico ml 746 Uscita ammessa kW 40.5 Volume serbatoio carburante l 18 Consumo di carburante l/H 20 Volume serbatoio olio motore l 1.6 Lubrificazione Miscela automatica Sistema di accensione Volano a magnete, accensione elettronica Sistema di avviamento Motore di avviamento elettrico e manuale Sistema di aria Sistema di aria automatico Candela NGK BPR7HS-10 Riflettore * 12 V - 35 W
Mot
ore
Capacità della batteria 12 V - 16 Ah / 5 h
Tipo Turbopompa monostadio ad alta pressione con aspirazione singola
Tipo valvola di scarico Valvola a sfera (valvola a tampone in alternativa)
Attacco della luce di scarico★
Filetto BSP 2.5" maschio (doppia uscita) Filetto JIS antincendio (B-9912) 2-1/2" maschio (doppia uscita)
Attacco della luce di aspirazione Filetto BSP 4" maschio, 4-1/2" maschio
Filetto JIS antincendio (B-9912) 3-1/2" maschio Prestazioni della pompa (Altezza di aspirazione: 3 m)a 0.6 MPa a 0.8 MPa a 1.0 MPa
l/min.
2,050 1,800 1,500
Adescamento Pompa rotativa per il vuoto (tipo senza uso di olio)
Pom
pa
Massima altezza di aspirazione m 9
*: Opzione ★: La doppia uscita è standard per il modello VC85BS.
1
- 2 -
Unità VC82ASE
Lunghezza, larghezza e altezza mm 742×682×760
Dime
nsion
i e m
assa
co
mples
siva
Massa kg 95
Tipo motore a benzina a 2 tempi, 2 cilindri, raffreddato ad acqua
Alesaggio, corsa e numero di cilindri mm 78×78×2
Spostamento volumetrico ml 746 Uscita ammessa kW 40.5 Volume serbatoio carburante l 18
Consumo di carburante l/H 20 Volume serbatoio olio motore l 1.6 Lubrificazione Miscela automatica
Sistema di accensione Volano a magnete, accensione elettronica
Sistema di avviamento Motore di avviamento elettrico e manuale
Sistema di aria Sistema di aria automatico Candela NGK BPR7HS-10 Riflettore* 12 V - 35 W
Mot
ore
Capacità della batteria 12 V - 16 Ah / 5 h
Tipo Pompa monostadio ad alta pressione con aspirazione singola
Tipo valvola di scarico Valvola di tamponamento
Attacco della luce di scarico
Filetto BSP 2.5" maschio (doppia uscita) Filetto JIS antincendio (B-9912) 2-1/2" maschio (doppia uscita)
Attacco della luce di aspirazione
Filetto BSP 4" maschio, 4-1/2" maschioFiletto JIS antincendio (B-9912) 3-1/2" maschio
Prestazioni della pompa (Altezza di aspirazione: 3 m)a 0.6 MPa a 0.8 MPa a 1.0 MPa
l/min.
2,050 1,800 1,500
Adescamento Pompa rotativa per il vuoto (tipo senza uso di olio)
Pom
pa
Massima altezza di aspirazione m 9
*: Opzione ★: La doppia uscita è standard per il modello VC82ASE.
L'uscita singola è standard per i modelli VC72AS e VC52AS.
1
- 3 -
Unità VC72AS VC52AS
Lunghezza, larghezza e altezza mm 700×620×730
Dime
nsion
i e m
assa
co
mples
siva
Massa kg 85
Tipo motore a benzina a 2 tempi, 2 cilindri, raffreddato ad acqua
Alesaggio, corsa e numero di cilindri mm 76×68×2
Spostamento volumetrico ml 617 Uscita ammessa kW 30 Volume serbatoio carburante l 18
Consumo di carburante l/H 12 9 Volume serbatoio olio motore l 1.6 Lubrificazione Miscela automatica
Sistema di accensione Volano a magnete, accensione elettronica
Sistema di avviamento Motore di avviamento elettrico e manuale
Sistema di aria Sistema di aria automatico Candela NGK BPR7HS-10 Riflettore* 12 V - 35 W
Mot
ore
Capacità della batteria 12 V - 16 Ah / 5 h
Tipo Pompa monostadio ad alta pressione con aspirazione singola
Tipo valvola di scarico Valvola di tamponamento
Attacco della luce di scarico★
Filetto BSP 2-1/2" maschio Filetto JIS antincendio (B-9912) 2-1/2" maschio
Attacco della luce di aspirazione
Filetto BSP 4" maschio, 4-1/2" maschioFiletto JIS antincendio (B-9912) 3-1/2" maschio
Prestazioni della pompa (Altezza di aspirazione: 3 m)a 0.4 MPa a 0.6 MPa a 0.8 MPa a 1.0 MPa
l/min.
1,700 1,550 1,300 950
1,450 1,250 1,000 600
Adescamento Pompa rotativa per il vuoto
Pom
pa
Massima altezza di aspirazione m 9
*: Opzione ★: La doppia uscita è standard per il modello VC82ASE.
L'uscita singola è standard per i modelli VC72AS e VC52AS.
1
- 4 -
COMPONENTI PRINCIPALI (1)
Batteria
Rubinetto di scarico della cassa pompa
Tappo cieco dell'aspirazione
Valvola di scarico (per il modello VC82ASE)
Valvola di scarico (per il modello VC85BS)
Tappo del serbatoio del carburante
Tappo del serbatoio dell'olio motore
2
- 5 -
COMPONENTI PRINCIPALI (2)
La parte dell'assemblato del coperchio posteriore è diversa da quella dei modelli VC82ASE e VC85BS
Maniglia dell'avviatore a strappo
Rubinetto del carburante
Recipiente di drenaggio del carburante Marmitta
Maniglie per il trasporto
Candela (#1)
Candela (#2)
Manopressostato
Quadro di comando (per modelli VC82ASE, VC72AS, VC52AS) (per il modello VC85BS)
Interruttore principale
Manopola della valvola
Presa per il riflettore e il caricamento batteria
Interruttore di surriscaldamento(per modelli VC82ASE, VC72AS,VC52AS) Aspirazione automatica (per VC85BS)
Spie sul monitor
Manovacuometro
Maniglia della pompa per il vuoto 2
- 6 -
ETICHETTE
PERICOLO, AVVERTENZA E ATTENZIONE
CE LABEL
ATTENZIONE (Candela e cavo in alta tensione) (Nessuna marcatura per VC72AS/VC52AS)
PERICOLO (Gas di scarico)
ATTENZIONE (Manuale dell'utente)
ATTENZIONE (Puleggia della pompa per il vuoto)
PERICOLO (carburante)
ATTENZIONE (Candela e cavo in alta tensione) (Nessuna marcatura per VC85BS/VC82ASE)
3
CE label
- 7 -
PRECAUZIONI D'USO
Per evitare un'errata manipolazione della pompa antincendio, leggere e seguire gli avvisi sottostanti.
AVVERTENZA Non avviare né far funzionare il motore della pompa antincendio in ambienti interni. L'area di funzionamento deve essere ben ventilata. I gas di scarico contengono monossido di carbonio, un gas incolore e inodore che può essere letale se inalato.
AVVERTENZA Toccando pulegge, cinghie o altre parti in movimento durante il funzionamento del motore si verificheranno gravi lesioni. Non toccare mai queste parti mobili..
ATTENZIONE Mentre il motore è in funzione, non toccare i fili di accensione in alta tensione collegati alla candela. Questi fili si trovano in tensione molto elevata e causano severe lesioni e pericoli per il corpo.
ATTENZIONE Non toccare il tubo dei fumi di scarico e la marmitta quando il motore è in funzione né per i 10minuti successivi all'arresto del motore. Queste parti sono molto calde e causano gravi ustioni.
4
- 8 -
ATTENZIONE(1) Non far funzionare la pompa in prossimità di combustibili. (la distanza
deve essere maggiore di 3 m) (2) Non far funzionare la pompa sull'erba secca. Il sistema dei fumi di
scarico si scalda molto e incendia l'erba secca. Pulire l'area, se necessario.
(3) Durante il funzionamento controllare i tubi flessibili di aspirazione e scarico. Devono essere privi di pieghe, schiacciamenti, etc. che potrebbero essere causati da veicoli di emergenza che calpestano il tubo flessibile.
(4) Non accendere il motore se la valvola di scarico è aperta. (5) Quando si aziona la valvola di scarico per aprirla e chiuderla, il motore
dovrebbe essere fatto funzionare a bassa velocità. (6) La persona che tiene il tubo derivato o l'ugello deve essere avvisata delle
variazioni nella pressione di scarico dovute alle variazioni di velocità del motore, o alle variazioni delle impostazioni della valvola.
(7) L'operatore dell'ugello deve utilizzare una fascia a spalla per sorreggere il tubo flessibile e la pressione dell'ugello. Potrebbe essere necessario che vi siano due persone a tenere il tubo derivato.
(8) In nessun caso il getto di acqua ad alta pressione deve essere diretto verso persone.
(9) Non guardare mai all'interno dell'apertura dell'ugello. (10) Chiudere l'attacco di aspirazione con il tappo cieco dell'aspirazione
quando l'unità non viene utilizzata. (11) Non mettere dita o mani nell'ugello di scarico. (12) Non toccare i cardini quando si regola la maniglia per il trasporto. (13) La pompa antincendio è pesante; prestare attenzione al fine di evitare
lesioni personali e la caduta della pompa mentre la si sposta o la si solleva.
(14) Pulire eventuali sversamenti di olio osservando le adeguate pratiche. (15) Lo smaltimento di batteria, benzina, olio e altre sostanze pericolose
dovrebbe essere svolto da un ente autorizzato a smaltire sostanze pericolose in ottemperanza con le leggi locali riguardanti tali sostanze.
(16) La presente pompa antincendio non è consigliata per lavori civili, per pulire, irrigare o spruzzare.
(17) La presente pompa antincendio è stata progettata unicamente per pompare acqua. Non pompare combustibili liquidi, sostanze chimiche o liquidi caustici con questa pompa antincendio.
4
- 9 -
PREPARAZIONE PER IL FUNZIONAMENTO
(1) Carburante e olio motore ● Riempire il serbatoio del carburante con
benzina (almeno 87 ottani alla potenza indicata sulla pompa - 91 secondo il metodo research octane rating, RON).
● Riempire il serbatoio dell'olio con un olio per motori a due tempi.
Il livello di carburante e di olio si può controllare sul il monitor OK o misuratore.
I vapori di benzina sono altamente esplosivi. Prestare attenzione quando si riempie il serbatoio del carburante e si drena il carburatore. Scintille vaganti, sigarette e altre fonti di fuoco, calore, scintille ed elettricit statica possono causare un'esplosione.
●Sensore di livello dell'olio La spia sul monitor OK si accende quando il livello dell'olio motore nel relativo serbatoio è sceso al di sotto di 1/3. Inoltre verrà emesso un segnale acustico di attenzione.
PERICOLO I vapori di benzina sono presenti: fiamme, scintille, elettricità statica e calore possono causare un'esplosione o un incendio. ●Non fumare. ●Arrestare il motore prima di riempire il serbatoio del carburante.●Non sversare la benzina né riempire eccessivamente il
serbatoio del carburante.
ATTENZIONE ●I fumi di benzina sono altamente tossici. Non inalare i vapori! ●Il serbatoio del carburante deve essere riempito solo quando il
motore si è raffreddato in modo sufficiente. ●Il tappo del serbatoio del carburante deve essere sempre ben
serrato. Il tappo del serbatoio del carburante deve essere tolto solo per il rifornimento di carburante nel serbatoio.
●Pulire adeguatamente eventuali sversamenti di carburante (verificare se vi sono vapori di benzina) prima di avviare il motore.
BENZINA OLIO MOTORE
5
- 10 -
Nota: Benzina L'uso di benzina di scarsa qualità comporta una minore vita del motore, nonché difficoltà di accensione e altri problemi al motore.
Nota: (1) La benzina contenente alcol, metanolo (metile) o etanolo (etile) potrebbe
causare: ○Usura e danni a cuscinetti, cilindri, pistoni e anelli dei pistoni. ○Corrosione delle parti metalliche. ○Deterioramento delle parti in gomma e in plastica. ○Problemi di accensione, di mantenimento del minimo e altri problemi al
motore. (2) Non utilizzare benzina contenente oltre il 10% di etanolo o oltre il 5% di
metanolo. (3) I danni dovuti all'uso di benzina contenente alcol non sono coperti dalla
garanzia limitata.
(2) Olio nella cassa del regolatore Prima di utilizzare la pompa antincendio, controllare il livello dell'olio nella cassa del regolatore. Per verificarlo, rimuovere il livellostato dell'olio; il livello dell'olio deve trovarsi tra la linea inferiore e superiore del livellostato. Se è necessario aggiungere olio, aggiungere olio per motori a due tempi attraverso l'apposito bocchettone.
(3) Rubinetto di scarico Assicurarsi che il rubinetto di scarico sia chiuso.
(4) Valvola di scarico
Assicurarsi che la valvola di scarico sia chiusa.
APERTO
APERTO
CHIUSO
CHIUSO
CHIUSO APERTO
5
- 11 -
(5) Carica iniziale della batteria La batteria montata sul motore può essere immediatamente utilizzata appena si riempiono le celle con l'elettrolita fornito assieme alla batteria. (Si raccomanda di caricare la batteria utilizzando il caricabatteria automatico dopo il riempimento con l'elettrolita.) Non aggiungere acqua distillata in quanto si tratta di una batteria di tipo ermetico (elettrolita privo di manutenzione). Fare riferimento alle ISTRUZIONI presenti sulla batteria.
(6) Sensore di protezione contro il surriscaldamento del motore
Questo dispositivo spegne automaticamente il motore quando si è eccessivamente riscaldato a causa della mancanza di acqua di raffreddamento.
●VC82ASE, VC72AS, VC52AS Nota : L'interruttore del sensore di surriscaldamento deve essere sempre in posizione "ACC".
Riferimento : Interruttore del sensore di surriscaldamento e interruttore laterale
spia sul monitor "ACC":Il motore si arresta e la spia si accende quando il sensore di surriscaldamento è in funzione.Verrà emesso un segnale acustico di attenzione.
Interruttore laterale "SP":Il motore non si arresta, anche se il sensore di surriscaldamento è in funzione.La spia si illumina.Verrà emesso un segnale acustico di attenzione.
Analogamente, anche qualora il motore si sia fermato a causa di un surriscaldamento può essere avviato se l'interruttore è in posizione "SP".
Inoltre osservare la nota di ATTENZIONE riportata nella pagina successiva.
Interruttore di surriscaldamento
5
- 12 -
●VC85BS Stato della spia del surriscaldamento sul monitor dopo che il sensore di surriscaldamento funziona. 1. Il motore è stato riavviato mentre
l'interruttore principale era tenuto in posizione "ACC" → La spia sul monitor continua a lampeggiare.
2. Il motore è stato riavviato e l'interruttore principale era stato girato nuovamente dopo essere stato spento. →La spia sul monitor si spegne (la spia sul monitor viene resettata) ma il segnale acustico di surriscaldamento continua a suonare.
Precauzioni quando si riavvia il motore dopo un arresto per surriscaldamento. 1. Porre rimedio alla causa del surriscaldamento 2. Riavviare dopo avere atteso che il motore si sia raffreddato (assicurarsi che la
spia sul monitor si spenga). Riavviamento quando la causa del surriscaldamento NON è stata risolta 1. Sono consentiti fino a 3 tentativi di riaccensione del motore. Lo spegnimento
del motore viene forzato a meno che la temperatura del motore non diminuisca entro 30 secondi.
2. Dopo 4 o più tentativi il motore non parte, sebbene il motorino elettrico di avviamento funzioni.
ATTENZIONE La riaccensione senza risolvere la causa del surriscaldamento potrebbe comportare il grippaggio del motore. Riavviare il motore dopo avere posto rimedio alla causa, specialmente se si trova nel condotto di aspirazione, di raffreddamento, del carburante o nel motore stesso. Assicurarsi che la spia e il segnale acustico di attenzione si siano spenti.
5
- 13 -
(7) Sistema di ricircolo dell'acqua di raffreddamento del motore L'acqua di raffreddamento del motore viene fatta circolare ed è reinviata alla cassa della pompa senza alcun dreno esterno. Le operazioni di base per l'aspirazione, lo scarico e l'arresto sono le medesime anche per le pompe non provviste di tale sistema.
5
- 14 -
UTILIZZO DEL MONITOR OK Il Monitor OK rende semplice controllare visivamente lo stato degli elementi necessari al funzionamento della pompa sul pannello di controllo. Quando le spie sul monitor sono spente, indica che non vi sono problemi nelle funzioni. Quando le spie sul monitor sono accese o lampeggiano, la specifica funzione non sta funzionando correttamente. (1) Contromisure quando una spia è accesa.
È necessario intraprendere una contromisura quando la spia è accesa mentre si gira l'interruttore principale in posizione "Operation" (funzionamento).
Spia sul monitor Spia accesa Azione necessaria
Carburante Il livello del carburante è sceso al di sotto di un terzo del volume del serbatoio.
Approvvigionare di carburante.
Olio motore Il livello dell'olio è al di sotto di un quarto del volume del serbatoio dell'olio.
Approvvigionare di olio per motori a 2 tempi.
Surriscaldamento Arresto del motore dovuto all'assenza di acqua di raffreddamento.
VC82ASE, VC72AS, VC52AS Verificare la causa e porvi rimedio. Girare l'interruttore del sensore di surriscaldamento in posizione "SP" e avviare il motore. Dopo avere verificato che la spia è spenta, riportare l'interruttore in posizione "ACC".
VC85BS Porre rimedio alla causa e riavviare il motore. Il motore potrebbe essere spento a meno che la temperatura del motore scenda entro 30 secondi dopo avere riavviato.
Problema sull'aspirazione (per il
modello VC85BS)
In modalità "aspirazione automatica", se la pompa non riesce ad adescare l'acqua in modo adeguato entro 15 secondi il motore si ferma.
Riavviare dopo avere posto rimedio alla causa. (Vedere RISOLUZIONE DEI PROBLEMI.)
6
- 15 -
Olio motore Carburante
Interruttore di surriscaldamento Surriscaldamento Interruttore principale
Nota 1 : Quando la spia sul monitor non si accende anche quando dovrebbe trovarsi in condizione "ACC" (cioè il livello di carburante è al di sotto di un terzo del volume del serbatoio), la lampadina della spia potrebbe essere bruciata.Sostituire la lampadina della spia oppure consultare il proprio rivenditore. Nota 2 : Durante l'ispezione periodica e le verifiche pre-avviamento controllare le spie del monitor e anche ogni singolo componente. 1. Dopo avere rilevato un surriscaldamento, l'operatore può avviare il motore
compiendo fino a tre tentativi. Dopo 4 o più tentativi il motore non parte, sebbene il motorino elettrico di avviamento funzioni. Finché non viene posto rimedio alla causa del surriscaldamento, la spia e il segnale acustico continuano a lampeggiare e suonare anche se l'interruttore principale viene resettato. (Si noti che anche spostando l'interruttore principale in posizione "SP" e quindi successivamente portandolo di nuovo su "ACC", il lampeggiamento e il suono persistono poiché il motore si trova ancora in condizione di surriscaldamento.)
2. Il sistema non è in grado di rilevare se tale surriscaldamento è dovuto al poco olio motore o a una miscela di gas particolarmente povera dovuta a un malfunzionamento del carburatore.
(per i modelli VC82ASE, VC72AS,VC52AS)
(per il modello VC85BS)
Olio motoreInterruttore di aspirazione automatica Interruttore
principale Surriscaldamento
Problema sull'aspirazione Carburante
6
- 16 -
ISTRUZIONI D'USO DEL CONTATORE DI ORE
●VC82ASE, VC72AS, VC52AS (1) Il contatore di ore inizia a contare a partire dal momento in cui l'interruttore
principale viene girato in posizione "ACC". (2) Il contatore di ore funziona solamente quando l'interruttore principale è in
posizione "ACC". (3) Non è prevista la possibilità di azzerarlo. (4) Il contatore di ore copre un intervallo da 0.1 ora a 9,999.9 ore, e si riazzera
quando raggiunge la fine dell'intervallo. Nota: Qualora il motore si arresti per surriscaldamento o mancanza di carburante, il contatore continua a girare fino a che l'interruttore principale rimane in posizione "ACC". (per i modelli VC82ASE, VC72AS,VC52AS)
Interruttore di surriscaldamento Surriscaldamento Interruttore principale
Carburante Olio motore
7
- 17 -
AVVIO DEL MOTORE
Posizionamento della pompa: ① Posizionare la pompa su una superficie piana e vicino a una fonte
d'acqua
② Collegare saldamente alla pompa il tubo flessibile di aspirazione e il tubo flessibile di erogazione. Mettere l'estremità del tubo flessibile di aspirazione nella fonte d'acqua. Il tubo flessibile di aspirazione deve essere provvisto di un filtro e di un cestello.
③ Quando l'acqua viene scaricata attraverso il tubo flessibile derivato e
l'ugello, si raccomandano i seguenti diametri degli ugelli.
Diam. massimo ugello (mm)* Modello
Doppia uscita* Uscita singola
VC85BS 25 36
VC82ASE 25 36
VC72AS ― 36
VC52AS ― 36
Osservazione: *Diametro massimo ugello all'aspirazione con una prevalenza di 3 m.
Avviamento del motore:
ATTENZIONE Prima di accendere il motore indossare una protezione. Tale protezione va indossata anche durante l'uso.
(1) Aprire la leva del rubinetto del
carburante girandola verso il basso.
(2) Impostare la manopola della valvola in posizione "ACCENSIONE ▼ ASPIRAZIONE" .
Manopola della valvola
8
- 18 -
(3) Girare l'interruttore principale nella posizione ACCENSIONE.
Rilasciare l'interruttore principale immediatamente non appena parte il motore.
Note : 1. Un eccessivo funzionamento del motorino di avviamento farà scaricare la
batteria.Esercire il motore di avviamento per un massimo di 5 secondi.Se il motore non parte, attendere 10 secondi prima di riavviare il motorino di accensione nuovamente.
2. NON avviare MAI il motorino di avviamento una volta che il motore è partito. 3. Se il motore di avviamento non si avvia con la manovella, verificare
che i terminali della batteria siano saldamente collegati e che la batteria sia completamente carica.
Avviare il motore utilizzando l'avviatore a strappo : Se il motore elettrico di avviamento non funziona, usare l'avviatore a strappo.
Agganciare il dente di avviamento tirando lentamente la corda di avviamento verso se stessi. Quando si sente che il dente è agganciato, tirare velocemente e con un movimento deciso la corda (tenendo in posizione la pompa antincendio con un piede).
AVVERTENZA Non fare funzionare il motore con il coperchio dell'avviatore a strappo aperto. Ciò comporterà gravi lesioni.
Interruttore principale
8
- 19 -
ASPIRAZIONE E SCARICO DELL'ACQUA
per il modello VC85BS
Quando l'interruttore di aspirazione automatica è in posizione "ACC", la pompa adesca l'acqua automaticamente dopo che il motore è partito e le seguenti operazioni manuali (1) e (3) non sono necessarie.
(1) Dopo avere avviato il motore, tirare la maniglia della pompa per il vuoto.
(2) Una volta presente l'acqua nel manicotto di
scarico della pompa per il vuoto, l'adescamento è concluso. Verificare che il pressostato indichi una pressione positiva.
(3) Riportare la maniglia nella posizione
originaria. Note : ● Se non è presente acqua nel manicotto di scarico
della pompa per il vuoto entro 30 secondi, potrebbero essersi verificati dei problemi.Seguire la tabella di risoluzione dei problemi.
● Quando si adesca acqua da una fonte in posizione notevolmente inferiore rispetto alla pompa, l'aspirazione potrebbe non essere sufficiente a portare l'acqua alla pompa.
● Non fare mai funzionare il motore per più di 2 minuti senza pompare acqua. ● Se l'altezza del tubo flessibile di aspirazione non segue un'inclinazione verso il
basso dalla pompa alla fonte d'acqua, si ha una trappola d'aria e potrebbe essersi verificato un volume di scarico insufficiente.In tal caso, ri-adescare immediatamente la pompa. Quando la bolla d'aria rimane intrappolata all'interno del tubo flessibile di aspirazione, aprire la valvola di scarico e fare funzionare la pompa per il vuoto a intervalli di 3-5 secondi fino a ottenere un flusso omogeneo di scarico dell'acqua.
9
- 20 -
● Controllare costantemente il livello della fonte d'acqua durante lo scarico dell'acqua.Il filtro sul manicotto di aspirazione deve rimanere almeno 30 cm sotto la superficie dell'acqua.Assicurarsi di collegare il filtro e il cestello per l'aspirazione sul tubo flessibile di aspirazione quando si pompa acqua fangosa.
(4) Aprire la valvola di scarico. Nota : Sono disponibili due tipi di valvole di scarico/maniglie, come mostrato.
○Prima di aprire la valvola di scarico dell'acqua, assicurarsi di avvertire la persona che tiene in mano il tubo derivato.
○L'attacco dello scarico può essere girato di 180 gradi (VC72AS, VC52AS), 90 gradi (VC85BS, VC82ASE) in tal caso arrestare il motore e aprire la valvola di scarico.
Nota : Se una porzione del tubo flessibile di aspirazione è sollevato al di sopra dell'attacco dell'aspirazione, si potrebbe accumulare aria nel tubo.Quando l'attacco dello scarico è aperto, l'acqua presente nel tubo flessibile di scarico potrebbe cadere fuori poiché non riesce raggiungere l'attacco dello scarico. Se ciò accade, fare funzionare nuovamente la pompa per il vuoto. (5) Regolare la portata e la pressione dell'acqua muovendo la manopola della
valvola.
CHIUSO
APERTO
Valvola di scarico di tipo a sfera con rubinetto (opzionale)
Valvola di scarico di tipo a tampone
APERTO CHIUSO 9
- 21 -
ARRESTO (1) Riportare la manopola della valvola in posizione di bassa velocità. (2) Chiudere la valvola di scarico. (3) Girare l'interruttore principale nella posizione SP (spento). (4) Chiudere il rubinetto del carburante. (5) Aprire i rubinetti di scarico. Dopo avere verificato che la pompa sia stata
completamente drenata, chiudere tutti i rubinetti di scarico.
CHIUSO
OUVERT
CHIUSO
APERTO
APERTO
APERTOCHIUSO
Per la cassa pompa
Per la marmitta
10
- 22 -
PRECAUZIONI DOPO L'USO
(1) Manutenzione dopo il pompaggio di acqua di mare o sporca Dopo avere pompato acqua di mare o sporca, la pompa deve essere immediatamente flussata con acqua dolce per evitare eccessiva corrosione. Far funzionare inoltre la pompa per il vuoto per 5 minuti a bassa velocità del motore per pulire la pompa per il vuoto. L'interno della pompa può essere facilmente pulito utilizzando la tramoggia ("RC Hopper") (opzionale).
Utilizzare la tramoggia ("RC Hopper") (può essere installata su pompe con diametro interno sull'aspirazione filettata JIS da 3" per antincendio).
① Collegare la tramoggia ("RC Hopper") all'attacco dell'aspirazione. ② Riempire la tramoggia ("RC Hopper") con acqua pulita aprendo la
valvola di scarico, fino a quando la pompa è piena di acqua. Quindi chiudere la valvola di scarico.
RC Hopper Tramoggia (“RC Hopper”)
11
- 23 -
③ Avviare il motore e girare la manopola osservando il pressostato. Dopo avere funzionato per 1 minuto alla pressione di 0.8 MPa o per 3 minuti alla pressione di 0.5 MPa, girare la manopola fino al minimo e far funzionare la pompa per il vuoto per 5 secondi, quindi aprire la valvola di scarico e arrestare il motore dopo avere scaricato tutta l'acqua.
④ Aprire tutti i rubinetti di scarico e drenare completamente la pompa.
NOTA: In caso di temperature rigide o sotto zero, mettere del fluido anticongelante nella pompa e farla funzionare per un breve periodo di tempo.Per dettagli, fare riferimento a "PRECAUZIONI IN CASO DI TEMPERATURE RIGIDE". (2) Verificare le prestazioni dell'aspirazione
Dopo avere utilizzato la pompa, drenarla completamente, chiudere tutti i rubinetti e il tappo cieco dell'aspirazione. Impostare la manopola della valvola su ACCENSIONE/ASPIRAZIONE e far funzionare brevemente la pompa senza acqua. Assicurarsi che il vacuometro rimanga stazionario dopo avere attivato la pompa per il vuoto. Arrestare il motore, aprire il rubinetto di scarico. Dopo che il vacuometro è tornato su "0", chiudere il rubinetto di scarico per la conservazione.
(3) Sostituire la batteria Per dettagli fare riferimento a "Caricabatteria automatico" nella pagina "UTILIZZO DEGLI ACCESSORI".
(4) Alimentazione di carburante/olio Verificare il carburante, l'olio motore, l'olio regolatore e riempire secondo necessità cosicché la pompa sia sempre pronta per l'utilizzo.
Pressostato Vacuometro
MPa MPa
11
- 24 -
NOTA: Controllare il carburante una volta al mese e sostituirlo quando emana un odore pungente o è torbido. (5) Scaricare il carburante dal carburatore
Prima di conservare la pompa per lunghi periodi, drenare il carburante dalla vaschetta del carburatore. a. Dopo avere arrestato il motore, chiudere il rubinetto del carburante. b. Tirare la manopola della valvola di scarico. (Il carburante presente nella
vaschetta del carburatore fuoriesce.) c. Dopo che tutto il carburante è stato drenato, lasciare andare la
manopola. (La valvola di scarico torna in posizione chiusa.) d. Il carburante che si trova nel recipiente di drenaggio deve essere
reinserito nel serbatoio del carburante.
ATTENZIONE Il carburante drenato viene raccolto nel recipiente di drenaggio. Deve essere riportato al serbatoio del carburante.
(6) Pulizia della pompa per il vuoto senza uso di olio Se il filtro è sporco di polvere, etc. l'efficienza di adescamento cala bruscamente. Rimuovere la ghiera e pulire il filtro con acqua dolce.
Valvola di scarico Manopola
Il recipiente deve essere svuotato ogni volta
Controllare che il tubo flessibile sia assicurato al recipiente di drenaggio.
Ghiera
Coppa
O-ring
Molla
Filtro
Aperto Chiuso
Recipiente di drenaggio
11
- 25 -
(7) Rimozione e installazione del coperchio Il coperchio deve essere rimosso quando si sostitusce la batteria o si pulisce il filtro della pompa per il vuoto.
1) Rimozione del coperchio anteriore a) Sbloccare la maniglia in due punti;
girare a sinistra di un quarto di giro. b) Rimuovere lentamente il coperchio,
prestando attenzione all'area che potrebbe entrare in contatto con la maniglia di tensione della pompa per il vuoto.
2) Rimozione del coperchio posteriore
a) Staccare il tappo della candela nei due punti e aprire il coperchio utilizzando i perni di supporto.
b) Far passare i tappi delle candele attraverso i fori per raggiungere i cavi.
c) (Eccetto che nei modelli VC85BS, VC82ASE)
d) Rimuovere il coperchio dai perni. NOTA : Retirer le capotage avant en premier, et la capotage arrière ensuite.
3) Installazione del coperchio Assemblare in ordine inverso rispetto a quello di rimozione.
Il gancio (in 2 punti di ciascun coperchio) deve essere allineato alla presa dell'anello di rinforzo prima di essere inserito con decisione.
NOTA : Assemblare prima il coperchio posteriore e quindi quello anteriore.
11
Perno
Gancio
Manopola
- 26 -
PRECAUZIONI IN CASO DI TEMPERATURE RIGIDE
1) Anticongelante (1) Inserire l'anticongelante nella pompa
① Drenare completamente la pompa aprendo il rubinetto. (Aprire anche il rubinetto di scarico della marmitta.)
② Con il rubinetto di scarico aperto (e anche il rubinetto di scarico della marmitta), innestare il tubo di vinile (accessorio) nel rubinetto di scarico della pompa.
③ Versare l'antincongelante in un recipiente (circa 180 ~ 200 ml) e immergere il tubo in vinile nell'anticongelante.
④ Avviare il motore con la manopola della valvola in posizione "ACCENSIONE▼ASPIRAZIONE", e
aspirare l'anticongelante nella pompa facendo
funzionare la pompa per il vuoto. Dopo avere aspirato
l'anticongelante, far funziona la pompa per il vuoto per
30 secondi lasciando che entri aria nella pompa,
cosicché l'antincongelante raggiunga tutte le parti più interne della pompa.
⑤ Arrestare il motore e chiudere tutti i rubinetti di scarico.
⑥ Mentre si chiude la valvola di scarico, inserire l'anticongelante direttamente sulla valvola di scarico utilizzando un oliatore.
(2) Inserire l'anticongelante nella pompa per il vuoto (del tipo senza olio) ① Rimuovere la coppa del cestello e il cestello
della pompa per il vuoto, versare 50 ml di anticongelante nella guida del cestello.
② Riassemblare il cestello e la relativa coppa. 2) Batteria
Le prestazioni della batteria calano bruscamente se la temperatura diminuisce rapidamente. Inoltre, la batteria potrebbe congelarsi se la densità relativa è bassa. (Con una densità relativa di 1.10 il punto di congelamento è circa -10°C, con maggiore pericolo di congelamento.) Ricordarsi di mantenere la densità relativa corretta quando si carica la batteria.
Tubo in vinile (accessorio)
Anticongelante
Anticongelante 50ml
Guida del cestello
12
- 27 -
UTILIZZO DEGLI ACCESSORI
(1) Caricabatteria automatico Per caricare la batteria seguire le seguenti procedure: ① Verificare il volume dell'elettrolita (acido solforico diluito), i terminali e pulire
la superficie. La batteria originariamente fornita assieme alla pompa è priva di manutenzione, pertanto non è necessario controllare il livello dell'elettrolita.
② Inserire la spina del caricabatteria nella presa sul pannello di controllo. ③ Inserire la spina all'interno di una fonte di energia elettrica alternativa. ④ Mettere l'interruttore di alimentazione in posizione "ACC". La spia verde si
accende e il caricamento ha inizio. ⑤ Fare riferimento alla Nota e alle frasi di attenzione nella pagina seguente. Il
circuito attivo mantiene una carica completa senza eccesso di carica. È provvisto di spegnimento di sicurezza automatico.
ATTENZIONE ●Installare il caricabatteria automatico in un luogo ben ventilato e asciutto. ●Il caricabatteria automatico è provvisto di protezione del circuito elettrico.
Quando il caricabatteria automatico diventa eccessivamente caldo, la protezione si attiva e la spia di alimentazione si spegne automaticamente e il caricabatteria automatico smette di caricare. Dopo che il caricabatteria automatico raggiunge una temperatura normale, la spia di alimentazione si accende nuovamente e il caricabatteria automatico riprende a caricare.
Connettore della spina Spina di ingresso
pia di alimentazione
Lampada di carica
Interruttore
Interruttore diSpina di carica
13
- 28 -
Nota : Per caricare al 50% una batteria sono necessarie circa 13 ore a una temperatura ambiente di 20°C (68°F). Attenzione :
Posizionare il caricabatteria su un supporto adeguato non infiammabile oppure fissarlo al muro e non direttamente a terra.
Una connessione inversa delle polarità della batteria causa un cortircituito che attiva il set di interruttori di spegnimento. Resettare l'interruttore su "ACC" dopo avere collegato i fili in modo corretto.
Questo caricabatteria è di tipo portatile ad attivazione automatica. Il circuito attivo mantiene una carica completa senza eccesso di carica. È provvisto di spegnimento di sicurezza automatico.
Staccare la presa di caricamento dopo avere spento l'alimentazione quando si sposta la pompa per l'utilizzo.
Tenere pulite le superfici della batteria. La vita della batteria è normalmente di 2 anni, anche se la batteria viene
utilizzata in modo corretto. Sostituire la batteria con una nuova ogni 2 anni, controllando il peggioramento delle prestazioni di carica.
Quando si collegano i cavi della batteria, il terminale positivo (+) deve essere essere collegato per primo. (Quando si scollega la batteria rimuovere il terminale negativo (-) per primo.) L'elettrolita della batteria è un acido assai caustico in grado di causare severe ustioni sulla pelle e danni ai vestiti. I gas di idrogeno emessi dalla batteria causano severe ustioni sulla pelle e danni ai vestiti.
13
- 29 -
ATTENZIONE Leggere attentamente le istruzioni sulla batteria prima dell'uso.
AVVERTENZA I gas di idrogeno emessi dalla batteria sono esplosivi.
Tenere la batteria lontano da fiamme e scintille.
AVVERTENZA Ricaricare la batteria in un luogo ben ventilato.
(2) Piastra di pompaggio Quando la pompa antincendio viene utilizzata durante operazioni di salvataggio, per esempio quando si pompa fuori da una cantina, deve essere installata la piastra di pompaggio per evitare il surriscaldamento del motore a causa della mancanza di acqua di raffreddamento. Installare la piastra di pompaggio tra l'adattatore dell'attacco di scarico e la baderna come mostrato nella figura sottostante. Con la piastra di pompaggio in posizione, la pompa può essere esercita senza un ugello di scarico, in modo che la pressione all'interno della pompa venga mantenuta a un determinato livello.
per il modello VC85BS
Adattatore dell'attacco di scaric
Baderna
Piastra di pompaggio (accessorio standard)
13
- 30 -
MANUTENZIONE ED ISPEZIONE
(1) Conservare la pompa in piano, in un'area asciutta e in maniera adeguata. Un'umidità elevata porta alla corrosione delle parti in acciaio e in ferro.
(2) Tenere la pompa lontano da polvere, sporcizia, olio sversato, carburante sversato, etc.
(3) I serbatoi del carburante e dell'olio devono essere sempre pieni di carburante e di olio.
(4) La camera del regolatore deve essere riempita con olio a livello adeguato. (5) Far funzionare la pompa almeno una volta al mese. (6) Assicurarsi di controllare la batteria una volta al mese e tenere puliti i
terminali. (7) Se la pompa antincendio viene conservata per più di un mese, drenare
completamente il carburante dalla vaschetta del carburatore. (8) Sostituire le candele quando sono sporche o consumate.
NGK BPR7HS-10- Spazio 0.9 - 1.0 mm
(9) Sostituire la cinghia a V della pompa per il vuoto quando è crepata o
usurata.
Dimensione cinghia a V……………… JIS, A-29 (per i modelli VC82ASE, VC72AS, VC52AS) JIS, M-32 (per il modello VC85BS)
14
- 31 -
ISPEZIONE PERIODICA Eseguire ispezioni e manutenzioni periodiche secondo le seguenti procedure.
Punti di ispezione Intervalli di ispezione Procedura di ispezione Contromisura
Osse
rvaz
ioni
Carburante Dopo ciascun funzionamento
Carburante nuovo nel serbatoio
Sostituire se necessario
Olio motore Dopo ciascun funzionamento
Olio nuovo nel serbatoio
Sostituire se necessario
Spie, etc. Dopo ciascun funzionamento Accendere Sostituire.
Olio della camera del regolatore
Ogni 50 ore, oppure ogni 3 mesi
Controllare con l'asta per il controllo del livello dell'olio
Aggiungere olio se necessario.
Batteria (di tipo ermetico) Ogni mese Misura della
tensione Caricare o sostituire se necessario.
Corda di avviamento Ogni mese Usura, danni Sostituire. *
Candela Ogni 50 ore, oppure ogni mese
Sporcizia, danni e spazio
Pulire, correggere o sostituire.
Sistema del carburante
Ogni 50 ore, oppure ogni mese
Incrostazione del filtro del carburante. contaminazione
Sostituire. *
Perdita di carburante dal tubo e dall'attacco
Sostituire. *
Pompa Controllare le prestazioni
Sostituire le parti, se necessario. ○
Valvola di scarico
Ogni 50-100 ore, oppure ogni anno Ermetica Sostituire le parti, se
necessario. ○
Cinghia a V Ogni 100 ore, oppure ogni anno usura, crepe Sostituire. *
Pressione di compressione
Ogni 100 ore, oppure ogni anno
Pressione di compressione normale
Sostituire le parti, se necessario. ○
Tutte le parti Ogni 300 ore, oppure ogni 3 anni Revisione Sostituire le parti, se
necessario. ○
NOTE: 1) Contattare il proprio rivenditore per gli elementi contrassegnati con una "○" o
"*". Il rivenditore sarà in grado di effettuare queste procedure. 2) Gli intervalli di ispezioni dovrebbero essere stabiliti in base al numero
di ore o al numero di mesi, a seconda di quale si verifichi per primo.
15
- 32 -
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Le cause tipiche di problemi al motore sono elencate nelle tabelle successive.
ACCENSIONE DIFFICOLTOSA
Nota:Le voci con asterisco (*) possono essere verificate sul monitor OK.
Accensione difficoltosa Motore
Altro
Dispositivi elettrici
Sistema del carburante
La batteria è scarica.
I terminali della batteria non sono serrati correttamente.
Il fusibile si è bruciato.
Le connessioni dei cavi non sono salde.
Il tappo della candela è staccato.
La candela non è ben serrata.
La candela è bruciata, sporca o a massa.
*Il serbatoio del carburante non è adeguatamente riempito con il carburante corretto.
Il rubinetto del carburante è chiuso.
Il carburatore è ostruito.
Le tubazioni e/o il filtro sono ostruiti.
La manopola della valvola non è in posizione ACCENSIONE/ASPIRAZIONE.
Si sta utilizzando un carburante di scarsa qualità (benzina vecchia o sporca).
Scarsa compressione dei cilindri.
*Il sensore di surriscaldamento è in funzione.
*L'olio motore è scarso.
16
- 33 -
SCARSA ASPIRAZIONE
Scarsa aspirazione
Il tubo del sistema di aspirazione è difettoso.
La pompa per il vuoto non funziona.
L'estremità del tubo flessibile di aspirazione non è nell'acqua.
Le connessioni del tubo di aspirazione non sono salde.
Le baderne del tubo di aspirazione sono difettose.
Il tubo di aspirazione è crepato o danneggiato. Il tubo del vacuometro è crepato.
Il rubinetto di scarico della pompa è aperto.
Il rubinetto di scarico della marmitta è aperto.
Il rotore o l'albero è grippato.
La leva non si muove.
L'aletta/e sono rotte.
Sono intasate dalla sporcizia.
Il diaframma è crepato.
Non è impostato in posizione "ACCENSIONE/ASPIRAZIONE"
I rubinetti non sono chiusi.
Verificare se le valvole o la valvola di blocco dell'acqua non funzionano.
Manopola della valvola
Tubo del vuoto.
Tubo del vacuometro.
Le connessioni del tubo non sono salde.
La cinghia a V è danneggiata.
Intasato dalla sporcizia.
È usurato. Tenuta meccanica
La prevalenza sull'aspirazione è troppo elevata.
Il filtro sull'aspirazione è intasato di polvere, fango o un foglio di plastica, etc.
L'estremità del tubo di aspirazione è vicino alla superficie dell'acqua.
Il tubo di aspirazione non è in posizione stabile.
Il vuoto si forma e si perde in modo intermittente.
Non si è formato il vuoto.e
Si è formato il vuoto.
16
- 34 -
SCARSO SCARICO
Scarso scarico
Scarico
Tubo di aspirazione
L'altezza di aspirazione è troppo elevata.
Il tubo flessibile di aspirazione è troppo lungo.
Il filtro è intasato dallo sporco, dal fango o da un foglio di plastica.
Il tubo flessibile di aspirazione è intasato dallo sporco o dal fango, etc.
Le connessioni non sono salde.
La badernea fa scarsa tenuta.
Pompa
La manopola della valvola di scarico è aperta a metà.
L'aletta guida è intasata dalla sporcizia o dal fango.
I bulloni di fissaggio del coperchio della pompa sono allentati.
L'impeller o l'aletta guida è deformato/a.
L'impeller è intasato dalla sporcizia o dal fango.
La lancia con l'ugello è insufficiente.
Il diametro dell'ugello non è corretto.
La lancia con l'ugello è intasata.
Motore La linea del carburante è intasata.
La candela è bruciata, sporca o danneggiata.
Il carburatore è ostruito.
La valvola dell'aria non è aperta.
L'apertura della valvola del carburante è insufficiente.
Il collegamento con il regolatore è interrotto.
L'apertura della manopola della valvola è insufficiente.
Si sta usando benzina vecchia e sporca.
Il serbatoio del carburante non è adeguatamente riempito con il carburante corretto.
16
- 35 -
ATTREZZI E ACCESSORI
Descrizione Quantità Osservazioni Manuale dell'utente 1 Borsa degli attrezzi 1 Attrezzi 1 Chiave poligonale 21 mm 1 Maniglia per chiave Candela 1 BPR7HS-10 Lampadina pilota 1 12 V - 3.4 W Piastra di pompaggio 1 Caricabatteria 1 12 V Fusibile 1 15 A (*) Fusibile 1 5A (*) Tubo in vinile 1
* I fusibili di ricambio sono attaccati alla scatola del fusibile.
Scatola dei fusibili
Ricambio
Tappo
Fusibile
17
- 36 -
SCHEMA DI CABLAGGIO
SCHEMA DI CABLAGGIO per i modelli VC82ASE, VC72AS, VC52AS
Sta
ffa
nero
Inte
rrut.
prin
c.
Olio
Alla
rme
sono
ro
livel
lo o
lio
F2 5
A
Sta
ffa
gial
lo
Car
icab
atte
ria /
Rifl
etto
re
Con
tato
re d
i ore
L.C
.D.
Col
ore
del c
avo
R :
Ros
so (
Red
) R
/W :
Ros
so/B
ianc
o ( R
ed/W
hite
) R
/B : R
osso
/Ner
o ( R
ed/B
lack
) W
:Bia
nco
( Whi
te )
B :
Ner
o ( B
lack
) G
: Ve
rde
( Gre
en )
Y : G
iallo
( Ye
llow
) L
: Blu
( B
lue
) Lg
: Ve
rde
Chi
aro
( Lig
ht G
reen
) S
b : A
zzur
ro (
Sky
Blue
)
Tabe
lla d
ei c
olle
gam
enti
dell'i
nter
rutto
re p
rinci
pale
Col
ore N
Pos
izio
ne
SP
AC
C
AVV
IO
Ner
o N
ero
R
osso
N
ero/
bi
anco
D
escr
izio
ne
Res
et
auto
mat
ico
Verd
e
18
Inte
rrut.
di li
vello
del
car
bura
nte
Inte
rrut
. di l
ivel
lo d
ell'o
lioIn
terru
ttore
di s
urris
cald
amen
to
Car
bura
nte
Sur
risca
ldam
ento
Qua
dro
di c
oman
do
I Rila
scia
re l'
inte
rrut.
- 37 -
SCHEMA DI CABLAGGIO per il modello VC85BS
Inte
rrutto
re p
rinci
pale
Spi
a su
rrisc
alda
men
to
Mot
orin
o di
avv
iam
ento
Bob
ina
di a
ccen
sion
e
Mag
nete
Car
icab
atte
ria
Cilin
dro
1 C
ilindr
o 2
Spia
sca
rsa
aspi
razi
one C
onta
tore
di o
re
Pom
pa d
el v
uoto
a
uto/
man
uale
Pre
sa
CN
4
Controller
Can
dela
cm u
nità
Voy
ant O
péra
tion
Scatola fusibili 15 A
Ris
cald
ator
e el
ettri
co
Alla
rme
Spia
del
co
ntat
ore
Qua
dro
di
com
ando
Col
ore
del c
avo
B :N
ero(
Bla
ck)
G :V
erde
(Gre
en)
G/B
:Ver
de/n
ero(
Gre
en/B
lack
) L
:Blu
(Blu
e)
Lg :V
erde
Chi
aro(
Ligh
t Gre
en)
O:A
ranc
ione
(Ora
nge)
P
:Ros
a(P
ink)
R :R
osso
(Red
) R
/W :R
osso
/Bia
nco(
Red
/Whi
te)
R/B
:Ros
so/N
ero(
Red
/Bla
ck)
Sb
:Azz
urro
(Sky
Blu
e)
W :B
ianc
o(W
hite
) Y
:Gia
llo(Y
ello
w)
18
Sol
enoi
de d
i avv
iam
ento
Rifl
etto
re (o
pzio
nale
)
Cha
rgeu
r de
bat
terie
/ P
roje
cteu
rTr
avai
l
/ Voy
ant
O
péra
tion
Sen
sore
di s
urris
cald
amen
to
Sen
sore
di l
ivel
lo d
ell'o
lio
Sen
sore
di l
ivel
lo d
el c
arbu
rant
e
Inte
rrutto
re d
ella
pre
ssio
ne
Spi
a ca
rbur
ante
(Con
tinua
) Sp
ia d
ell'o
lio
(Lam
pegg
ia)
Sol
enoi
de p
ompa
del v
uoto
TOHATSU CORPORATIONIndirizzo: 5-4, Azusawa 3-chome, Itabashi-ku, TOKYO 174-0051, Giappone Fax: +81 (0) 33966-2951 Telefono: +81 (0) 33966-3137
PRZENOŚNE POMPY POŻARNICZE TOHATSU
INSTRUKCJA OBSŁUGI
TOHATSU CORPORATION
Modele VC85BS VC82ASE VC72AS VC52AS
003-12054-0
WSTĘP Dziękujemy za zakup pompy pożarniczej firmy TOHATSU. Ten podręcznik zawiera porady dotyczące prawidłowej obsługi urządzenia, które zapewniają jego maksymalną wydajność, skuteczność i bezpieczeństwo pracy. Zalecamy, aby wszyscy użytkownicy uważnie przeczytali ten podręcznik przed rozpoczęciem obsługi motopompy pożarniczej Tohatsu. Znajomość wszystkich aspektów obsługi tego urządzenia zagwarantuje najlepszą wydajność pracy. ■ Motopompa przeznaczona jest do działań przeciwpożarowych i powinna
być obsługiwana wyłącznie przez strażaków przeszkolonych w zakresie obsługi urządzenia.
■ Specyfikacje, ulepszenia i wygląd podlegają zmianie bez wcześniejszego uprzedzenia.
■ Wymagane czynności konserwacyjne i przeglądy okresowe powinny być wykonywane przez autoryzowanych dealerów motopomp pożarniczych Tohatsu.
■ Więcej informacji można uzyskać, kontaktując się z autoryzowanym dealerem motopomp pożarniczych Tohatsu.
ADRES PRODUCENTA I PLACÓWKI OBSŁUGI POSPRZEDAŻNEJ TOHATSU CORPORATION Adres: 3-5-4 Azusawa, Itabashi-ku, Tokyo, JAPAN Faks.: +81 (0) 33966-2951 Tel.: +81 (0) 33966-3137
Numer identyfikacyjny Numer identyfikacyjny motopompy oznaczony jest na korpusie motopompy.
UWAGA ● Instrukcja obsługi
Przeczytać uważnie ten podręcznik. Przechowywać podręcznik w bezpiecznym miejscu, tak aby wszyscy operatorzy mieli do niego dostęp. W przypadku odsprzedaży motopompy pożarniczej należy również przekazać ten podręcznik nowemu właścicielowi.
● Należy dopilnować terminowej realizacji prac konserwacyjnych oraz przeglądów okresowych, aby urządzenie zawsze było gotowe do pracy.
● Ostrzeżenia:
Przed rozpoczęciem obsługi motopompy pożarniczej Tohatsu należy uważnie przeczytać ten podręcznik. Zrozumienie procedur prawidłowej obsługi wymaga zapoznania się z informacjami oznaczonymi wyrażeniami “ZAGROŻENIE”, “OSTRZEŻENIE”, “PRZESTROGA” i “UWAGA”. Celem tych ostrzeżeń jest zwrócenie uwagi na bardzo ważne informacje, które są niezbędne do zapewnienia bezpiecznej i bezproblemowej eksploatacji urządzenia.
Nieprzestrzeganie instrukcji spowoduje poważne obrażenia ciała lub śmierć.
Nieprzestrzeganie instrukcji może spowodować poważne obrażenia ciała lub śmierć.
Nieprzestrzeganie instrukcji może spowodować poważne obrażenia ciała lub uszkodzenie mienia.
Podręcznik zawiera specjalne informacje, które ułatwiają obsługę oraz konserwację pompy lub wyjaśniają istotne kwestie.
ZAGROŻENIE
OSTRZEŻENIE
PRZESTROGA
Uwaga
ZAWARTOŚĆ
SPECYFIKACJE ························································································ 1
GŁÓWNE ELEMENTY ··············································································· 4
OZNACZENIA ···························································································· 6
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI DOTYCZĄCE OBSŁUGI . ································ 7
PRZYGOTOWANIE DO PRACY ································································ 9
KORZYSTANIE Z MONITORA OK ·························································· 14
INSTRUKCJA OBSŁUGI LICZNIKA GODZIN PRACY ··························· 16
ROZRUCH SILNIKA ················································································ 17
ZASYSANIE I TŁOCZENIE WODY·························································· 19
ZATRZYMANIE ························································································ 21
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI PO PRACY····················································· 22
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI W NISKICH TEMPERATURACH ··················· 26
KORZYSTANIE Z AKCESORIÓW ··························································· 27
KONSERWACJA I PRZEGLĄDY ···························································· 30
PRZEGLĄDY OKRESOWE ····································································· 31
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW·························································· 32
NARZĘDZIA I AKCESORIA····································································· 35
SCHEMAT POŁĄCZEŃ ··········································································· 36 18
17
16
15
14
13
12
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
- 1 -
SPECYFIKACJE Jednostka VC85BS
Długość x szerokość x wysokość mm 742×682×775
Całko
wite
wymi
ary i
cię
żar
Ciężar Kg 95
Typ Silnik benzynowy 2-cylindrowy, 2-suwowy chłodzony wodą
Średnica x skok tłoka i liczba cylindrów mm 78×78×2
Pojemność cm3 746 Moc znamionowa kW (KM) 40.5 (55) Pojemność zbiornika paliwa l 18
Zużycie paliwa l/godz. 20 Pojemność zbiornika oleju silnikowego l 1.6
Smarowanie Automatyczne mieszanie Układ zapłonowy Koło zamachowe z iskrownikiem Układ rozruchowy Rozrusznik elektryczny i ręczny Ssanie Ssanie automatyczne Świeca zapłonowa NGK BPR7HS-10 Reflektor* 12 V - 35 W
Siln
ik
Pojemność akumulatora 12 V - 16 Ah/5 h
Typ Jednostrumieniowa, jednostopniowa, wysokociśnieniowa pompa turbinowa
Typ zaworu na wyjści tlocznym Zawór kulowy (zawór wzniosowy z wrzecionem gwintowym jako opcja)
Wyjścia tłoczne★ gwint BSP 2-1/2 cala, zewnętrzny (podwójny wylot)gwint pożarniczy JIS 2-1/2 cala, zewnętrzny (podwójny wylot)
Wejście ssawne gwint BSP 4 cale, zewnętrzny, 4-1/2 cala gwint pożarniczy JIS (B-9912) 3-1/2 cala, zewnętrzny
Wydajność pompy (Wysokość ssania: 3 m) przy 6 bar przy 8 bar przy 10 bar
l/min
2,050 1,800 1,500
Zalewanie wstępne Obrotowa pompa próżniowa (typu bezolejowego)
Pom
pa
Maks. wysokość ssania m 9
*: Opcja ★: W przypadku VC85BS standardem jest podwójny wylot.
1
- 2 -
Jednostka VC82ASE
Długość x szerokość x wysokość mm 742×682×760
Całko
wite
wymi
ary i
cię
żar
Ciężar Kg 95
Typ Silnik benzynowy 2-cylindrowy, 2-suwowy chłodzony wodą
Średnica x skok tłoka i liczba cylindrów mm 78×78×2
Pojemność cm3 746 Moc znamionowa kW (KM) 40.5 (55) Pojemność zbiornika paliwa l 18
Zużycie paliwa l/godz. 20 Pojemność zbiornika oleju silnikowego l 1.6
Smarowanie Automatyczne dozowanie oleju do paliwa Układ zapłonowy Koło zamachowe z iskrownikiem Układ rozruchowy Rozrusznik elektryczny i ręczny Ssanie Ssanie automatyczne Świeca zapłonowa NGK BPR7HS-10 Reflektor* 12 V - 35 W
Siln
ik
Pojemność akumulatora 12 V - 16 Ah/5 h
Typ Jednostrumieniowa, jednostopniowa, pompa turbinowa
Typ zaworu na wyjści tlocznym Zawór śrubowy
Wyjścia tłoczne★ gwint BSP 2-1/2 cala, zewnętrzny (podwójny wylot)gwint pożarniczy JIS 2-1/2 cala, zewnętrzny (podwójny wylot)
Wejście ssawne gwint BSP 4 cale, zewnętrzny, 4-1/2 cala gwint pożarniczy JIS (B-9912) 3-1/2 cala, zewnętrzny
Wydajność pompy (Wysokość ssania: 3 m) przy 6 bar przy 8 bar przy 10 bar
l/min
2,050 1,800 1,500
Zalewanie wstępne Obrotowa pompa próżniowa (typu bezolejowego)
Pom
pa
Maks. wysokość ssania m 9
*: Opcja ★: W przypadku VC82ASE standardem jest podwójny wylot.
W przypadku VC72AS i VC52AS standardem jest pojedynczy wylot.
1
- 3 -
Jednostka VC72AS VC52AS
Długość x szerokość x wysokość mm 700×620×730
Całko
wite
wymi
ary i
cię
żar
Ciężar kg 85
Typ Silnik benzynowy 2-cylindrowy, 2-suwowy chłodzony wodą
Średnica x skok tłoka i liczba cylindrów mm 76×68×2
Pojemność cm3 617 Moc znamionowa kW (KM) 30 (40.8) Pojemność zbiornika paliwa l 18
Zużycie paliwa l/godz. 12 9 Pojemność zbiornika oleju silnikowego l 1.6
Smarowanie Automatyczne dozowanie oleju do paliwa Układ zapłonowy Koło zamachowe z iskrownikiem Układ rozruchowy Rozrusznik elektryczny i ręczny Ssanie Ssanie automatyczne Świeca zapłonowa NGK BPR7HS-10 Reflektor* 12 V - 35 W
Siln
ik
Pojemność akumulatora 12 V - 16 Ah/5 h
Typ Jednostrumieniowa, jednostopniowa, pompa turbinowa
Typ zaworu na wyjści tlocznym Zawór śrubowy
Wyjścia tłoczne★ gwint BSP 2-1/2 cala, zewnętrzny gwint pożarniczy JIS (B-9912) 2-1/2 cala, zewnętrzny
Wejście ssawne gwint BSP 4 cale, zewnętrzny, 4-1/2 cala gwint pożarniczy JIS (B-9912) 3-1/2 cala, zewnętrzny
Wydajność pompy (Wysokość ssania: 3m) przy 4 bar przy 6 bar przy 8 bar przy 10 bar
l/min
1,700 1,550 1,300
950
1,450 1,250 1,000
600 Zalewanie wstępne Obrotowa pompa próżniowa
Pom
pa
Maks. wysokość ssania m 9
*: Opcja ★: W przypadku VC82ASE standardem jest podwójny wylot.
W przypadku VC72AS i VC52AS standardem jest pojedynczy wylot.
1
- 4 -
GŁÓWNE ELEMENTY (1)
Akumulator
Kurek spustowy wody z korpusu pompy
Zaślepka węża ssania
Zawór spustowy (do modelu VC82ASE)
Zawór spustowy (do modelu VC85BS)
Korek wlewu zbiornika paliwa
Korek wlewu zbiornika oleju silnikowego
2
- 5 -
GŁÓWNE ELEMENTY (2)
Uchwyt pompy próżniowej
Uchwyt linki rozrusznika
Kurek spustowy paliwa
Świeca zapłonowa (nr 2)
Świeca zapłonowa (nr 1)
Uchwyty transportowe Tłumik
Zbiorniczek na resztki paliwa
Część tylnej osłony różni
się od VC82ASE, VC85BS
Panel obsługi (do modelu VC82ASE, VC72AS,
VC52AS) (do modelu VC85BS)
Lampki kontrolne monitora OK
Wyłącznik termiczny (do modelu VC82ASE, VC72AS,VC52AS) Ssanie automatyczne (do VC85BS)
Gniazdko dia reflektora i do ładowania akumulatora
Wyłącznik główny
Manowakuometr
Manometr
Pokrętło przepustnicy
2
- 6 -
OZNACZENIA ZAGROŻENIE, OSTRZEŻENIE i PRZESTROGA
OZNACZENIE CE
PRZESTROGA (koło pasowe do pompy próżniowej)
ZAGROŻENIE (paliwo)
OSTRZEŻENIE (spaliny)
PRZESTROGA (Instrukcja obsługi)
PRZESTROGA (świeca i przewód wysokonapięciowy) (nr etykiety do VC72AS/VC52AS)
PRZESTROGA (świeca i przewód wysokonapięciowy) (nr etykiety do VC85BS/VC82ASE)
OZNACZENIE CE
3
- 7 -
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI DOTYCZĄCE OBSŁUGI Aby uniknąć nieprawidłowej eksploatacji motopompy pożarniczej, należy przeczytać i przestrzegać poniższych zaleceń.
OSTRZEŻENIE Nie uruchamiać ani nie obsługiwać silnika motopompy wewnątrz pomieszczeń. Miejsce pracy musi być dobrze wentylowane. Spaliny zawierają tlenek węgla – bezbarwny, bezwonny gaz, który w przypadku wdychania może spowodować śmierć.
OSTRZEŻENIE Dotknięcie pracujących kół pasowych, pasków lub innych części podczas pracy silnika może spowodować poważne obrażenia ciała. Nie wolno dotykać tych ruchomych części.
PRZESTROGA Nie wolno dotykać wysokonapięciowego przewodu zapłonowego podłączonego do świecy zapłonowej, gdy silnik pracuje. W tym przewodzie płynie prąd pod bardzo wysokim napięciem, który może spowodować poważne obrażenia ciała.
PRZESTROGA Nie należy dotykać rury wydechowej i tłumika podczas pracy silnika oraz w ciągu 10 minut po zatrzymaniu silnika. Te części są bardzo gorące i mogą spowodować poważne oparzenia.
4
- 8 -
(1) Nie wolno uruchamiać motopompy w pobliżu łatwo zapalnych przedmiotów. (Odległość powinna wynosić przynajmniej 3 metry.)
(2) Nie wolno uruchamiać motopompy na suchej trawie. Układ wydechowy bardzo się rozgrzewa i może spowodować zapalenie się trawy. W razie potrzeby należy uporządkować i oczyścić miejsce pracy.
(3) Podczas pracy należy sprawdzać węże ssawny i tłoczne. Węże nie mogą być splątane, przygniecione, zgięte itp. np. na skutek najechania przez koła wozu strażackiego.
(4) Nie uruchamiać silnika, gdy zawór spustowy jest otwarty. (5) Silnik powinien pracować na niskich obrotach podczas przełączania
zaworu tłocznego do pozycji otwartej lub zamkniętej. (6) Osoba trzymająca rozdzielacz lub pradownicę musi być powiadomiona o
zmianach ciśnienia wyjściowego wody na skutek zmiany prędkości silnika lub zmiany ustawienia zaworu tłocznego.
(7) Operator prądownicy powinien nosić pas ramieniowy, aby utrzymać wąż i kontrolować ciśnienie w prądownicy. Do utrzymania rozdzielacza mogą być wymagane dwie osoby.
(8) W żadnych okolicznościach nie wolno kierować strumienia wody na ludzi.(9) Nie wolno spoglądać bezpośrednio na otwór prądownicy. (10) Zamknąć nasadę ssawną pomocą pokrywy, jeśli motopompa nie jest
używana. (11) Nie wolno wkładać palców lub przykładać dłoni do wylotu prądownicy. (12) Nie dotykać zawiasów podczas ustawiania uchwytów transportowych. (13) Motopompa pożarnicza jest ciężka i w związku z tym należy uważać, aby
nie spowodować obrażeń ciała ani nie upuścić motopompy podczas przenoszenia.
(14) Zawsze należy usuwać rozlany olej, przestrzegając odpowiednich środków ostrożności.
(15) Usuwanie akumulatorów, benzyny, oleju oraz innych niebezpiecznych materiałów należy przeprowadzać, korzystając z autoryzowanych punktów utylizacji materiałów niebezpiecznych, które przestrzegają obowiązujących przepisów związanych z utylizacją tych materiałów.
(16) Ta motopompa pożarnicza nie jest przeznaczona do prac budowlanych, porządkowych, nawadniania, spryskiwania itp.
(17) Ta motopompa pożarnicza jest przeznaczona wyłącznie do pompowania wody. Nie wolno używać tej motopompy do pompowania łatwo zapalnych cieczy, substancji chemicznych lub substancji żrących.
PRZESTROGA
4
- 9 -
PRZYGOTOWANIE DO PRACY (1) Paliwo i olej silnikowy ● Napełnić zbiornik paliwa benzyną (o
minimalnej liczbie oktanowej 87…91 uzyskanej zgodnie z zatwierdzoną metodą klasyfikacji wartości oktanowej paliw).
● Napełnić zbiornik oleju olejem do silników
dwusuwowych. (wykaz olejóu na ostatniej stronie)
○Można sprawdzić poziom paliwa i oleju na monitore OK lub wskaźnike.
Opary benzyny są bardzo wybuchowe. Należy zachować ostrożność podczas napełniania zbiornika paliwa i opróżniania gaźnika. Przypadkowa iskra, żar papierosa i inne źródła ognia, ciepła i elektryczności statycznej mogą spowodować eksplozję i pożar.
● Czujnik poziomu oleju Lampka na monitorze OK zaświeci się, gdy poziom oleju w zbiorniku oleju silnikowego spadnie do około 1/3 zawartości zbiornika.Rozlegnie się również sygnał ostrzegawczy.
ZAGROŻENIE Uwaga: opary paliwa – płomień, iskry, elektryczność statyczna i ciepło mogą spowodować eksplozję i pożar. ●Nie palić. ●Zatrzymać silnik przed tankowaniem paliwa. ●Nie rozlewać benzyny ani nie przepełniać zbiornika paliwa.
PRZESTROGA ●Opary benzyny są bardzo toksyczne. Nie wdychać oparów!●Zbiornik paliwa można uzupełniać dopiero wtedy, gdy silnik
wystarczająco ostygnie. ●Korek zbiornika paliwa musi zawsze być dobrze dokręcony.
Korek zbiornika paliwa należy zdjąć jedynie w celu uzupełniania paliwa.
●Przed uruchomieniem silnika należy wytrzeć rozlane paliwo (zwracając uwagę na opary paliwa).
BENZYNA OLEJ SILNIKOWY
5
- 10 -
Uwaga: Benzyna Używanie benzyny o niskiej jakości spowoduje skrócenie żywotności silnika problemy z rozruchem i inne problemy z silnikiem.
Uwaga: (1) Benzyna zawierająca zbyt dużo alkoholu metylowego(metanolu) lub
etylowego(etanolu) może spowodować: Zużycie i uszkodzenie łożysk, cylindra, tłoka i pierścieni tłoka. Korozję metalowych części. Pogorszenie stanu części gumowych i plastykowych. Problemy z rozruchem silnika, problemy z pracą na biegu jałowym oraz
Inne nieprawidłowości związane z pracą silnika. (2) Nie używać benzyny zawierającej powyżej 10% etanolu lub powyżej 5%
metanolu. (3) Uszkodzenia spowodowane używaniem benzyny zawierającej alkohol nie
są objęte gwarancją.
(2) Olej skrzyni regulatora Przed użyciem pompy pożarniczej należy sprawdzić poziom oleju w skrzyni regulatora. Aby sprawdzić poziom oleju, należy wyjąć wskaźnik bagnetowy oleju. Poziom oleju powinien znajdować się pomiędzy górną i dolną kreską na wskaźniku. Jeśli oleju jest za mało, należy dolać oleju do silnika dwusuwowego przez otwór wskaźnika oleju (wykaz olejów na ostatniej stronie).
(3) Kurek spustowy
Kurek spustowy musi być zamknięty. (4) Zawór spustowy
Zawór spustowy musi być zamknięty.
ZAMKNIĘTY OTWARTY
OTWARTY
OTWARTY
ZAMKNIĘTY
ZAMKNIĘTY
5
- 11 -
(5) Wstępne ładowanie akumulatora Akumulator zamontowany przy silniku może być używany od razu po napełnieniu komór elektrolitem dostarczonym wraz z akumulatorem. Po nalaniu elektrolitu zalecane jest naładowanie akumulatora za pomocą automatycznej ładowarki akumulatorów). Nie dolewać wody destylowanej ponieważ jest to akumulator typu zamkniętego (bezobsługowy). Więcej informacji można znaleźć w sekcji INSTRUKCJE.
(6) Urządzenie zabezpieczające przed przegrzaniem silnika
To urządzenie automatycznie wyłącza silnik, gdy silnik nadmiernie rozgrzeje się nagrzeje, na skutek niewystarczającego chłodzenia wodą.
●VC82ASE, VC72AS, VC52AS: Uwaga: Włącznik czujnika termicznego zawsze powinien być ustawiony w położeniu “WŁ”. Informacja: Włącznik czujnika termicznego i lampka “WŁ” włącznika: Silnik zatrzyma się i lampka
zaświeci się, gdy zadziała czujnik termiczny. Włączy się również dźwiękowy sygnał ostrzegawczy.
Włącznik ustawiony w pozycji “WYŁ.”: Silnik nie zatrzyma się nawet gdy zadziała wyłącznik termiczny. Zaświeci się lampka. Włączy się również dźwiękowy sygnał ostrzegawczy.
W związku z tym, nawet jeśli silnik zatrzyma się z powodu przegrzania, można ponownie uruchomić silnik, jeśli włącznik jest ustawiony w pozycji “WYŁ.”. Oprócz tego należy zapoznać się z PRZESTROGĄ podanym na następnej stronie.
Przełącznik przegrzania
5
- 12 -
●VC85BS Stan lampki czujnika termicznego po zadziałaniu czujnika.
1. Silnik ponownie uruchomiony, gdy włącznik główny znajduje się w położeniu “WŁ” →Lampka miga.
2. Silnik ponownie uruchomiony, gdy włącznik główny jest przełączony po wyłączeniu →Lampka gaśnie (lampka jest zresetowana), ale sygnał dźwiękowy nadal jest włączony.
Środki ostrożności w przypadku ponownego uruchamiania silnika po wyłączeniu z powodu przegrzania. 1. Usunąć przyczynę przegrzania 2. Zresetować po odczekaniu, aż silnik ostygnie (należy upewnić się, że
lampka zgasła).
Ponowne uruchomienie silnika, gdy przyczyna przegrzania NIE jest usunięta 1. Mogą być przeprowadzone maksymalnie 3 próby uruchomienia silnika.
Następuje wymuszone wyłączenie silnika, jeśli temperatura silnika nie spadnie w ciągu 30 sekund.
2. Przy 4. lub następnej próbie silnik nie uruchomi się mimo to, że rozrusznik elektryczny działa.
PRZESTROGA Ponowne uruchomienie silnika bez usunięcia przyczyny przegrzania może spowodować zatarcie silnika. Silnik należy uruchomić ponownie po usunięciu przyczyny, szczególnie w przypadku linii ssawnej, układu chłodzenia, przewodu paliwowego i samego silnika. Należy upewnić się, że lampka ostrzegawcza i sygnał dźwiękowy są wyłączone.
5
- 13 -
(7) Układ recyrkulacji wody chodzącej Woda chłodzenia silnika cyrkuluje i wraca do obudowy motopompy, nie wydostając się na zewnątrz motopompy. Podstawowe czynności ssania, tłoczenia i zatrzymania są takie same, jak w przypadku pomp, które nie są wyposażone w ten system.
5
- 14 -
KORZYSTANIE Z MONITORA OK Monitor OK ułatwia wizualną kontrolę na panelu sterującym stanu najważniejszych funkcji podczas pracy motopompy. Gdy lampki nie świecą się, oznacza to, że nie występują żadne problemy związane z pracą motopompy. Gdy lampki świecą się lub migają, oznacza to, że dana funkcja nie działa prawidłowo. (1) Środki zaradcze gdy zaświeci się lampka.
Jeśli po ustawieniu włącznika w pozycji “Operation” (praca) lampka świeci się, należy podjąć działania zaradcze.
Lampka Lampka świeci się Wymagane działanie Paliwo Poziom paliwa spadł poniżej
1/3 pojemności zbiornika. Dolać paliwa.
Olej silnikowy Poziom oleju znajduje się poniżej 1/4 pojemności zbiornika oleju.
Dolać oleju do silników 2-suwowych.
VC82ASE, VC72AS, VC52AS Sprawdzić przyczynę i usunąć ją. Ustawić przełącznik czujnika przegrzania w pozycji “WYŁ.” i uruchomić silnik. Po potwierdzeniu, że lampka zgasła, ustawić przełącznik ponownie w pozycji “WŁ” .
Przegrzanie
Silnik zatrzymuje się na skutek braku wody chłodzącej.
VC85BS Usunąć przyczynę i ponownie uruchomić silnik. Silnik może wyłączyć się, jeśli temperatura nie spadnie w ciągu 30 sekund od ponownego uruchomienia.
Awaria zasysania (do modelu VC85BS)
W trybie “Auto-ssanie” (automatycznego zasysania), jeśli pompa nie może prawidłowo zalać się wodą w ciągu 15 sekund, nastąpi wyłączenie silnika.
Uruchomić ponownie po rozwiązaniu problemu. (patrz sekcja ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW)
6
- 15 -
Uwaga 1: Jeśli lampka nie zaświeci się nawet w stanie, gdy lampka powinna się świecić (tj. poziom paliwa poniżej 1/3 pojemności zbiornika), oznacza to, że przepaliła się żarówka. Należy wymienić żarówkę lub skonsultować się z dealerem. Uwaga 2: Podczas przeglądu okresowego i przed rozpoczęciem pracy motopompy należy sprawdzić działanie lampek oraz wszystkich poszczególnych elementów. 1. W przypadku wykrycia przegrzania operator może wykonać maksymalnie 3
próby rozruchu. Przy 4. lub następnej próbie silnik nie uruchomi się mimo togo, że rozrusznik elektryczny działa. Dopóki przyczyna przegrzania nie zostanie usunięta, lampka miga i słychać sygnał dźwiękowy, nawet po zresetowaniu włącznika głównego. Uwaga: nawet po przełączeniu włącznika głównego do pozycji “WYŁ.”, a następnie ponownie do pozycji “WŁ” miganie lampki i sygnał dźwiękowy nadal występują, ponieważ silnika nadal znajduje się w stanie przegrzania.
2. Układ nie wykrywa przegrzania na skutek niedoboru oleju silnikowego lub obecności ubogiej mieszanki olejowej z powodu usterki gaźnika.
(do modelu VC82ASE, VC72AS, VC52AS) (do modelu VC85BS)
Paliwo
Wyłącznik główny Przełącznik automatycznego zasysania
PrzegrzanieOlej silnikowy
Wyłącznik główny Przegrzanie Przełącznik przegrzania
Olej silnikowy Paliwo
6
Awaria ssania
- 16 -
INSTRUKCJA OBSŁUGI LICZNIKA GODZIN PRACY ●VC82ASE, VC72AS, VC52AS (1) Licznik godzin pracy rozpoczyna odliczanie po ustawieniu włącznika
głównego w pozycji “WŁ”. (2) Licznik godzin pracy działa tylko wtedy, gdy włącznik główny znajduje się w
pozycji “WŁ”. (3) Nie ma możliwości zresetowania licznika. (4) Licznik godzin pracy działa w zakresie czasu od 0.1 godz. do 9,999.9 godz.,
a po przekroczeniu maksymalnej wartości, ponownie rozpoczyna od 0. Uwaga: Jeśli silnik zatrzyma się na skutek przegrzania lub braku paliwa, licznik kontynuuje naliczanie czasu dopóki włącznik główny znajduje się w pozycji ”WŁ”. (do modelu VC82ASE, VC72AS, VC52AS)
Wyłącznik główny PrzegrzaniePrzełącznik przegrzania
Olej silnikowy Paliwo
7
- 17 -
ROZRUCH SILNIKA Lokalizacja pompy: ① Ustawić motopompę na płaskim podłożu w pobliżu źródła wody. ② Podłączyć dobrze wąż ssawny i węże tłoczne do motopompy.
Umieścić koniec węża ssawnego w zbiorniku z wodą. Wąż ssawny musi być wyposażony w smok ssawny.
③ Jeśli woda wypływa przez rozdzielacz i prądownicę, zalecane jest używanie
następujących średnic pyszczków (dysz).
Największa średnica dyszy (mm)* Model Podwójny wyjście
tłoczne* Pojedyncze wyjście
tłoczne
VC85BS 25 36
VC82ASE 25 36
VC72AS ― 36
VC52AS ― 36
Uwaga:*Największa średnica pyszczka(dyszy) przy wysokości ssania 3 m.
Rozruch silnika:
(1) Otworzyć dźwignię kurka paliwa,
przekręcając ją w dół. (2) Ustawić pokrętło przepustnicy w
położeniu START ▼ SSANIE.
PRZESTROGA
Założyć zabezpieczenie słuchu przed uruchomieniem silnika. Musi być ono założone również podczas pracy.
Pokrętło przepustnicy
8
- 18 -
(3) Ustawić włącznik główny w pozycji START. Gdy silnik uruchomi się natychmiast zwolnić
włącznik główny.
Uwagi: 1. Nadmierne korzystanie z rozrusznika spowoduje
rozładowanie akumulatora. Rozrusznik powinien pracować maksymalnie 5 sekund. Jeśli silnik nie chce się uruchomić, przed następną próbą rozruchu należy poczekać 10 sekund.
2. NIE WOLNO włączać rozrusznika, gdy silnik pracuje. 3. Jeśli rozrusznika nie obraca się, należy sprawdzić, czy zaciski akumulatora
są dobrze podłączone oraz czy akumulator jest w pełni naładowany. Rozruch silnika przy użyciu linki rozruchowej: Jeśli nie działa rozrusznik elektryczny, należy skorzystać z linki rozruchowej.
Załączyć mechanizm zapadkowy rozrusznika, pociągając powoli uchwyt linki rozruchowej do siebie. W chwili wyczuwalnego oporu mechanizmu zapadkowego pociągnąć mocno uchwyt linki rozruchowej (przytrzymując motopompę stopą).
OSTRZEŻENIE Nie uruchamiać silnika, gdy osłona rozrusznika z linką rozruchową jest otwarta. W przeciwnym razie może dojść do poważnych obrażeń ciała.
Wyłącznik główny
8
- 19 -
ZASYSANIE I TŁOCZENIE WODY du modelu VC85BS Gdy przełącznik automatycznego zasysania jest ustawiony w pozycji “WŁ”, pompa zalewa się wodą automatycznie po uruchomieniu silnika i następujące ręczne czynności (1) i (3) nie są wymagane.
(1) Po uruchomieniu silnika należy pociągnąć dżwignię pompy próżniowej do siebie.
(2) Gdy woda dotrze do rury odpływowej
pompy próżniowej, wstępne zalewanie pompy jest zakończone. Manometr powinien pokazywać wartość dodatnią.
(3) Ustawić dźwignię pompy próżniowej w
początkowym położeniu.
Uwagi: Jeśli woda nie pojawi się w rurze odpływowej pompy próżniowej w ciągu 30 sekund, może to oznaczać, że występuje usterka. Należy postępować zgodnie z tabelą rozwiązywania problemów. W przypadku wstępnego napełniania wodą z źródła wody, które znajduje się znacznie poniżej pompy, zassanie wody do pompy może się nie powieść. Silnik nie może pracować dłużej niż 2 minuty bez pompowania wody. Jeśli wąż ssawny nie jest ułożony w dół od pompy do źródła wody, może dojść do zapowietrzenia i w rezultacie do obniżenia przepływu na tłoczeniu. W takim przypadku należy natychmiast ponownie zalać pompę. Gdy wąż ssawny jest zapowietrzony, należy otworzyć zawór tłoczny i włączyć pompę próżniową na 3 do 5 sekund, aż woda zacznie wypływać jednolitym strumieniem.
9
- 20 -
Podczas tłoczenia wody należy nieustannie kontrolować poziom źródła wody. Smok ssawny musi znajdować się przynajmniej 30 cm poniżej powierzchni wody. Należy pamiętać o zamontowaniu smoka ssawnego na wężu ssawnym w przypadku pompowania mętnej (zabrudzonej)wody.
(4) Otworzyć zawór tłoczny. Uwaga: Zostały przedstawione dwa typy zaworu spustowego/uchwytu.
Przed otwarciem zaworu tłocznego wody należy ostrzec osobę trzymającą rozdzielacz.
Nasady tłoczne można obrócić o 180 (VC72AS, VC52AS), 90 (VC85BS, VC82ASE). W tym celu należy zatrzymać silnik i otworzyć zawór tłoczny.
Uwaga: Jeśli część węża ssawnego zostanie podniesiona powyżej nasady ssawnej w wężu zgromadzi się powietrze. Gdy nasady tłoczne zostaną otwarte, woda w wężu ssawnym może opaść i nie dotrzeć do nasady tłocznej . W takim przypadku należy ponownie uruchomić pompę próżniową. (5) Ustawić przepływ wody i ciśnienie za pomocą pokrętła przepustnicy.
Zawór spustowy z kurkiem kulowym (opcja)
Zawór tłoczny śrubowy
OTWARTE
ZAMKNIĘTE OTWARTE
ZAMKNIĘTE
9
- 21 -
ZATRZYMANIE (1) Ustawić pokrętło przepustnicy ponownie w położeniu niskich obrotów. (2) Zamknąć zawór tłoczne. (3) Ustawić włącznik główny w pozycji “WYŁ.”. (4) Zamknąć kurek paliwa. (5) Otworzyć kurki spustowe. Po sprawdzeniu, że motopompa została
całkowicie opróżniona, z wody, należy zamknąć wszystkie kurki spustowe.
OTWARTEZAMKNIĘTE
ZAMKNIĘTE
ZAMKNIĘTE
OTWARTE
OTWARTE
OTWARTE
ZAMKNIĘTE
10
- 22 -
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI PO PRACY (1) Konserwacja po pompowaniu wody morskiej lub niebezpiecznej.
Po pompowaniu wody morskiej lub niebezpieczniej pompa powinna być od razu przepłukana świeżą wodą, aby nie dopuścić do rozległej korozji. Należy uruchomić pompę próżniową na 5 sekund na niskich obrotach, aby wyczyścić pompę próżniową. Wnętrze pompy można łatwo wyczyścić za pomocą zasobnika RC (opcja).
Używanie zasobnika RC (można go zamocować do pompy przy użyciu gwintu na wlocie ssawnym). ① Przymocować zasobnik RC do wejścia ssawnego. ② Napełnić zasobnik RC świeżą wodą podczas otwierania zaworu tłocznego,
aż pompa zostanie napełniona wodą. Zamknąć zawór tłoczny.
Zasobnik RC
11
- 23 -
③ Uruchomić silnik i zwiększyć otwarcie przepustnicy, obserwując manometr.
Gdy pompa pracuje 1 minutę przy ciśnieniu 8 bar lub 3 minuty przy ciśnieniu 5 bar, należy ustawić przepustnicę na obrotach jałowych, tak aby pompa próżniowa pracowała przez 5 sekund, a następnie otworzyć zawór tłoczny i zatrzymać silnik po usunięciu całej wody.
④ Otworzyć wszystkie kurki spustowe i całkowicie opróżnić motopompę.
UWAGA: W niskich temperaturach lub podczas mrozu należy wlać do pompy płyn niezamarzający i na krótko uruchomić pompę. Więcej informacji można znaleźć w punkcie “ŚRODKI OSTROŻNOŚCI W NISKICH TEMPERATURACH”. (2) Sprawdzenie wydajnośći ssania
Po używaniu pompy sprawdż,czy została całkowicie odwodniona, zamknij wszystkie kurki zawory i zaślepkę. wejścia ssawnego. Ustaw tarczę przepustnicy na START▼SSANIE. Uruchom silnik, przesuń uchwyt pompy próżniowej w dół do pozycji SSANIE. Po upływie około 3 - 5 sekund miernik podciśnienia (manowakuometr) powinien wskazać – 0.8 bar. Wyłącz silnik. Przy prawidłowej szczelności wskazania nie powinny obniżać się więcej niż 0.2 bar na minutę. Otwórz kurek spustowy wody z pompy. Po powrocie wakuometru w pozycję “0”, zamknij powtórnie kurek spustowy wody z pompy.
(3) Wymiana akumulatora Więcej informacji można znaleźć w punkcie “Automatyczna ładowarka akumulatorów” na stronie “KORZYSTANIE Z AKCESORIÓW”.
(4) Uzupełnianie paliwa/oleju Sprawdzić benzynę, olej silnikowy, olej przekładniowy i w razie konieczności dolać, aby pompa zawsze była gotowa do użycia.
Manometr Wakuometr
11
bar bar
- 24 -
UWAGA: Sprawdzać paliwo raz w miesiącu i wymienić, jeśli ma nieprzyjemny zapach lub jest mętne. (5) Spuszczanie paliwa z gaźnika
Przed przechowywaniem pompy przez dłuższy czas należy spuścić paliwo z komory pływakowej.
a. Po zatrzymaniu silnika należy zamknąć kurek paliwa. b. Pociągnąć gałkę zaworu spustowego. Spowoduje to wypłynięcie paliwa z
komory pływakowej. c. Po spuszczeniu paliwa należy zwolnić gałkę. Zawór spustowy powróci do
pozycji zamkniętej. d. Paliwo z pojemnika na spuszczone paliwo powinno być przelane do
zbiornika paliwa.
PRZESTROGA Spuszczone paliwo zbiera się w pojemniku spustowym. Należy je przelać do zbiornika paliwa.
(6) Czyszczenie bezolejowej pompy próżniowej Jeśli filtr
jest zabrudzony, właściwości zalewania(zasysania wody) ulegną pogorszeniu. Odkręcić nakrętkę wieńcową i wyczyścić filtr świeżą wodą.
Filtr sitkowy
Pojemnik spustowy
Sprawdzić, czy wąż jest dobrzezamocowany do pojemnika spustowego.
Pojemnik za każdym razem musi być opróżniony.
Otwarty <–> Zamknięty
Gałka
Zawór spustowy
Sprężyna
Pierścień o-ring
PojemnikNakrętka
11
- 25 -
(7) Zdejmowanie i zakładanie osłony Osłonę należy zdjąć podczas wymiany akumulatora lub czyszczenia filtra pompy próżniowej.
1) Zdejmowanie przedniej osłony a) Odblokować pokrętło w 2 miejscach. Obrócić w
lewo o ćwierć (1/4) obrotu. b) Ostrożnie zdjąć osłonę, zwracając uwagę na
miejsca, które będą mieć kontakt z uchwytem pompy próżniowej.
2) Zdejmowanie tylnej osłony
a) Zdjąć kapturek świecy zapłonowej w 2 miejscach i otworzyć osłonę z kołkami do punktu wspierającego.
b) Przełożyć kapturki świec zapłonowych przez otwory przewodów. (oprócz VC85BS, VC82ASE)
c) Zdjąć osłonę z kołków. UWAGA: W pierwszej kolejności należy zdjąć przednią osłonę, a następnie tylną osłonę. osłonę. 3) Montaż osłony Montaż należy przeprowadzić, wykonując czynności demontażu w odwrotnej kolejności.
Zaczep (w 2 miejscach w każdej osłonie) przed włożeniem musi być wyrównany z otworem pierścienia uszczelniającego.
UWAGA: W pierwszej kolejności należy założyć tylną osłonę, a następnie przednią osłonę.
Zaczep Kołek
Gałka
11
- 26 -
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI W NISKICH TEMPERATURACH 1) Środek niezamarzający (1) Dostarczanie środka niezamarzającego do pompy
① Opróżnić całkowicie pompę przy otwartym kurku spustowym wody z pompy. Należy również otworzyć kurek spustowy wody z tłumika.
② W stanie otwarcia kurka spustowego (również kurka spustowego tłumika) należy przymocować rurkę winylową (akcesoria) do kurka spustowego pompy.
③ Umieścić rurkę winylową w zbiorniku płynem niezamarzającym (około 180~200 ml) w zbiorniku.
④ Uruchomić silnik z pokrętłem przepustnicy ustawionym w pozycji “START▼SSANIE” i wciągnąć płyn niezamarzający do pompy przy użyciu pompy próżniowej. Po wciągnięciu płynu niezamarzającego należy uruchomić pompę próżniową na 30 sekund, tak aby powietrze dostało się do pompy i aby płyn niezamarzający dotarł do każdej wewnętrznej części pompy.
⑤ Zatrzymać silnik i zamknąć wszystkie kurki spustowe. ⑥ Zamykając zawór tłoczny, należy nalać płyn niezamarzający bezpośrednio
do zawóru tłocznego, przez dozownik oleju. (2) Dostarczanie płynu niezamarzającego do
pompy próżniowej (typ bezolejowy)
① Wymontować osłonę filtra i filtr z pompy próżniowej i nanieść 50 ml płynu niezamarzającego na prowadnicę filtra.
② Zamontować filtr i osłonę filtra. 2) Akumulator
Wydajność akumulatora spada w niskich temperaturach. Oprócz tego, jeśli ciężar właściwy elektrolitu jest niski, może dojść do jego zamarznięcia. (Przy ciężarze właściwym 1.10 punkt zamarzania wynosi około -10℃ ). Należy pamiętać o utrzymaniu odpowiedniego ciężaru właściwego elektrolitu poprzez ładowanie akumulatora.
Prowadnica filtra
Środek niezamarzający 50ml
Środek niezamarzający
Rurka winylowa (akcesoria)
12
- 27 -
KORZYSTANIE Z AKCESORIÓW (1) Automatyczna ładowarka akumulatora Podczas ładowania akumulatora należy przestrzegać następujących wskazówek: ① Sprawdzić ilość elektrolitu (roztworu kwasu siarkowego), stan połączeń na
biegunach oraz wyczyścić powierzchnię. Akumulator oryginalnie dołączony do pompy jest akumulatorem bezobsługowym i sprawdzanie poziomu elektrolitu nie jest konieczne.
② Podłączyć wtyczkę ładowarki do gniazda na panelu sterowania. ③ Podłączyć wtyczkę elektryczną do gniazda elektrycznego. ④ Ustawić włącznik zasilania w pozycji “WŁ”. Zaświeci się zielona lampka i
rozpocznie się ładowanie. ⑤ Należy zapoznać się z uwagami i przestrogami zamieszczonymi na
następnej stronie. Układ elektryczny zapewnia pełne naładowanie akumulatora bez niebezpieczeństwa jego przeładowania. W zestawie znajdują się automatyczne wyłączniki zabezpieczające.
PRZESTROGA Automatyczną ładowarkę akumulatora należy zamontować w suchym i
dobrze wietrzonym miejscu. Automatyczna ładowarka do akumulatorów jest wyposażona w układ
zabezpieczający. Gdy ładowarka zbyt mocno się nagrzeje, zadziała zabezpieczenie, lampka zasilania zgaśnie i ładowarka do akumulatorów przestanie ładować. Gdy ładowarka powróci do normalnej temperatury, lampka zasilania automatycznie włączy się i ładowarka wznowi ładowanie akumulatora.
Bezpiecznik
Lampka ładowania
Lampka zasilania
Wtyczka zasilania
Gniazdo Wtyczka wejściowa
Włącznik zasilania
13
- 28 -
Uwaga: Naładowanie akumulatora w 50% w temperaturze otoczenia 20℃ zajmuje około 13 godz. Przestroga:
Ustawić ładowarkę na odpowiedniej niepalnej powierzchni lub przymocować do ściany, tak aby nie było kontaktu z podłogą.
Odwrócenie biegunów akumulatora spowoduje zadziałanie wyłącznika automatycznego. Po prawidłowym podłączeniu przewodów należy zresetować wyłącznik i ustawić go w położeniu “WŁ”.
Jest to automatyczna ładowarka do akumulatorów. Układ elektryczny zapewnia pełne naładowania bez niebezpieczeństwa przeładowania. Urządzenie jest wyposażone w automatyczny wyłącznik zabezpieczający.
Po zakończeniu ładowania należy odłączyć wtyczkę zasilającą. Powierzchnia akumulatora powinna być utrzymywana w czystości. Żywotność akumulatora z reguły wynosi 2 lata, nawet jeśli akumulator jest
używany prawidłowo. Co 2 lata należy wymieniać akumulator na nowy, po sprawdzeniu wydajności ładowania. Podczas podłączania kabli akumulatora w pierwszej kolejności należy podłączyć przewód dodatni (+). (Podczas odłączania akumulatora należy w pierwszej kolejności odłączyć przewód ujemny (-).) Elektrolit akumulatora jest substancją silnie żrącą, która w razie kontaktu może spowodować urazy skóry i uszkodzenie odzieży. Gazy wydostający się z akumulatora również mogą powodować poważne oparzenia skóry i uszkodzenie odzieży.
13
- 29 -
PRZESTROGA Przed użyciem należy przeczytać ostrzeżenia dotyczące akumulatora.
OSTRZEŻENIE Wodór znajdujący się w akumulatorze jest wybuchowy.
Akumulator powinien znajdować się z dala od płomieni
i iskier.
OSTRZEŻENIE Akumulator należy ładować w dobrze wentylowanym
miejscu. (2) Płytka pompownia Kiedy pompa jest używana do wypompowywania wody, z piwnicy, konieczne jest zamontowanie płyty pompowania, aby uniknąć przegrzania silnika na skutek braku wody chłodzącej. Płytę pompowania należy zamontować pomiędzy adapterem złącza wylotowego a uszczelnieniem, jak pokazano na rysunku. Dzięki płycie pompowania pompa może pracować bez dyszy wylotowej, a ciśnienie w pompie jest utrzymywane na określonym poziomie.
Nasada otworu tłocznego
(model japoński)
do modelu VC85BS
Uszczelnienie
Płytka pompowania (akcesoria standardowe)
13
- 30 -
KONSERWACJA I PRZEGLĄDY (1) Aby zapewnić prawidłowe warunki przechowywania motopompy, należy ją
przechowywać w suchym miejscu i na płaskiej powierzchni. Wysoki poziom wilgoci spowoduje korozję stalowych części.
(2) Motopompa powinna być wolna od kurzu, pyłu, rozlanego oleju, paliwa itp. (3) Zbiornik paliwa i zbiornik oleju zawsze powinny być wypełnione paliwem i
olejem. (4) Skrzynia regulatora musi być wypełniona olejem do odpowiedniego
poziomu. (5) Motopompę należy uruchamiać przynajmniej raz w miesiącu. (6) Akumulator należy sprawdzać przynajmniej raz w miesiącu. Należy
dopilnować, aby zaciski akumulatora były czyste. (7) Jeśli motopompa ma być przechowywana dłużej niż przez miesiąc, należy
całkowicie spuścić paliwo z komory gaźnika. (8) Jeśli świeca zapłonowa jest brudna lub zużyta, należy ją wymienić.
Typ świecy to:NGK BPR7HS-10…szczelina 0.9-1.0mm (9) Jeśli pasek klinowy pompy próżniowej jest pęknięty lub zużyty, należy go
wymienić.
Pasek klinowy ………… JIS, A-29 (do modelu VC82ASE, VC72AS, VC52AS) JIS, M-32 (do modelu VC85BS)
14
- 31 -
PRZEGLĄDY OKRESOWE Przeglądy okresowe i konserwacje należy przeprowadzać zgodnie z poniższymi procedurami.
Przedmiot kontroli Częstotliwość przeglądu Zakres kontroli Środki zaradcze
Uwag
i
Paliwo Po każdym uruchomieniu Świeże paliwo w zbiorniku
Wymienić w razie potrzeby
Olej silnikowy Po każdym uruchomieniu Świeży olej w zbiorniku
Wymienić w razie potrzeby
Lampki itp. Po każdym uruchomieniu Świecenie Wymienić.
Olej w skrzyni regulatora
Co 50 godzin lub co 3 miesiące
Sprawdzić za pomocą wskaźnika bagnetowego oleju
Dolać oleju w razie potrzeby.
Akumulator (typ zamknięty) Co miesiąc Pomiar napięcia
Naładować lub wymienić w razie potrzeby.
Linka rozrusznika Co miesiąc Zużycie,
uszkodzenie Wymienić.*
Świeca zapłonowa Co 50 godzin lub co miesiąc
Zabrudzenie, uszkodzenie i szczelina
Wyczyścić, skorygować lub wymienić.
Układ paliwowy Co 50 godzin lub co miesiąc
Zapchanie filtra paliwa. Zabrudzenie. Wyciek paliwa z przewodów i połączeń.
Wymienić.* Wymienić.*
Pompa Sprawdzić działanie Wymienić części w razie potrzeby. ○
Zawór spustowy Co 50–100 godzin lub co 1 rok Szczelność Wymienić części w
razie potrzeby. ○
Pasek klinowy Co 100 godzin lub co 1 rok zużycie, pęknięcia Wymienić.*
Ciśnienie sprężania Co 100 godzin lub co 1 rok Standardowe
ciśnienie sprężaniaWymienić części w razie potrzeby. ○
Wszystkie części Co 300 godzin lub co 3 lata Remont kapitalny Wymienić części w
razie potrzeby. ○
UWAGI: 1) Należy skontaktować się z dealerem w przypadku pozycji oznaczonych“ ○”
lub “ *”. Dealer będzie w stanie zająć się tymi czynnościami. 2) Częstotliwość prac kontrolnych należy ustalić na podstawie liczby
przepracowanych godzin lub miesięcy, w zależności od tego co nastąpi wcześniej.
15
- 32 -
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW Typowe przyczyny problemów z motopompą zostały wyszczególnione poniżej. PROBLEMY Z ROZRUCHEM
Uwaga: Punkty oznaczone gwiazdką ( *) można sprawdzić na monitorze OK.
Układ elektryczny
SilnikProblemy z rozruchem
Akumulator jest rozładowany. Zaciski akumulatora nie są dobrze zamocowane. Przepalony bezpiecznik. Poluzowane połączenia przewodów. Zdjęty kapturek świecy zapłonowej. Źle zamocowany kapturek świecy zapłonowej. Świeca zapłonowa jest przepalona, niedostatecznie zamocowana,zabrudzona lub wystąpiło zwarcie.
Inne
Układ paliwowy
*Zbiornik paliwa jest odpowiednio wypełniony prawidlowym paliwem. Zamknięty kurek paliwa. Zostało użyte paliwo o słabej jakości (zwietrzałe lub zanieczyszczone). Zatkane przewody oraz/lub filtr. Zatkany gaźnik. Pokrętło przepustnicy nie jest ustawione w położeniu START/SSANIE.
*Działa czujnik termiczny.
*Brak oleju silnikowego.
Słabe sprężanie w cylindrach.
16
- 33 -
ZBYT SŁABE ZASYSANIE WODY
Słabe zasysanie
Nie działają zawory zwrotne i zawór odcinający wodę.
Podciśnienie jest naprzemiennie wytwarzane i tracone.
Podciśnienie jest wytwarzane.
Brak ssania
Nie działa pompa
ó i
Poluzowane połączenia przewodów. węży ssawnych
Kurki spustowe nie są zamknięte.
Niesprawna linia ssawna
Jest Zabrudzone. Jest Zużycie.
Koniec węża ssawego nie znajduje się w wodzie. Połączenia węża ssawnego nie są szczelne. Uszczelnienia węża ssawnego są niesprawne. Wąż ssawny jest pęknięty lub uszkodzony. Wąż manowakuometru jest pęknięty.
Pokrętło Pokrętło przepustnicy
Uszczelnienie mechaniczne
Są one zabrudzone. Membrana jest pęknięta.
Pasek klinowy jest uszkodzony. Dźwignia nie porusza się. Wirnik lub wał jest zablokowany. Łopatki są ułamane.
Wąż ssawny. Wąż manowakuometru.
Kurek spustowy pompy jest otwarty.
Koniec węża ssawnego znajduje się zbytblisko powierzchni wody. Wąż ssawny nie jest prowadzony poziomo.
Za duża wysokość ssania. Filtr ssania jest zatkany brudem, błotem lub przedmiotami z tworzywa itp.
Nie jest ustawione w położeniu START/SSANIE.
16
- 34 -
ZBYT SŁABE TŁOCZENIE WODY
Za duża wysokość ssania. Wąż ssawny jest za długi. Filtr jest zapchany brudem, błotem lub elementami z tworzywa. Wąż ssawny jest zapchany brudem, błotem itp. Poluzowane połączenia. Nieprawidłowe uszczelnienie.
Wąż ssawny
Słabe tłoczenie wody
Rozłączony regulator. Nieprawidłowe otwarcie pokrętła przepustnicy. Zamknięta przepustnica. Niewystarczające otwarcie kurka paliwa. Zablokowany przewód paliwowy. Zablokowany gaźnik. Świeca zapłonowa jest przepalona, brudna lub uszkodzona. Została użyta zwietrzała lub zanieczyszczona benzyna. Zbiornik paliwa jest napełniony nieprawidłowym paliwem.
Nieprawidłowa średnica prądownicy. Niedostateczne otwarcie dyszy Zatkanie dyszy prądownicy.
Zawór tłoczny jest otwarty w połowie. Wirnik jest zablokowany brudem lub błotem. Kierownica pompy jest zablokowana brudem lub błotem. Zdeformowany wirnik lub kierownica pompy. Poluzowane śruby mocujące osłony pompy.
Silnik
Tłoczenie wody
Pompa
16
- 35 -
NARZĘDZIA I AKCESORIA
Opis Ilość Uwagi
Instrukcja obsługi Torba narzędziowa Narzędzia Świeca zapłonowa Żarówka reflektora Płytka pompownia Ładowarka akumulatora Bezpiecznik Bezpiecznik Rurka winylowa
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
Klucz nasadowy 21 mm Uchwyt do klucza BPR7HS-10 12 V 3.4 W 12 V 15 A (*) 5A (*)
*Zapasowe bezpieczniki znajdują się w skrzynce bezpieczników.
Bezpiecznik
Osłona
Zapasowy
Skrzynka bezpieczników
17
- 36 -
SCHEMAT POŁĄCZEŃ
SCHEMAT POŁĄCZEŃ do modelu VC82ASE, VC72AS, VC52AS
Cza
rny
wł.
głów
ny
Wyz
waląc
z.
Pal
iwo
Ole
j
Prz
egrz
anie
Syg
nał
dźw
ięko
wy
pozi
omu
olej
u
Włą
czni
k po
ziom
u pa
liwa
Włą
czni
k po
ziom
u ol
eju
Prz
ełąc
znik
prz
egrz
ania
F2 5
A Żółty
Łado
war
ka
akum
ulat
ora/
Ref
lekt
or
L.C
.D. L
iczn
ik g
odzi
n
Pane
l obsłu
gi
Kolo
r prz
ewod
u R
:
Cze
rwon
y ( R
ed )
R/W
:
Cze
rwon
y/bi
ały
( Red
/Whi
te )
R/B
:
Cze
rwon
y/cz
arny
( R
ed/B
lack
) W
:
Biały
( W
hite
) B
:
Cza
rny
( Bla
ck )
G :
Zi
elon
y ( G
reen
) Y
:
Żółty
( Ye
llow
) L
:
Nie
bies
ki (
Blu
e )
Lg :
Ja
snoz
ielo
ny (
Ligh
t Gre
en )
Sb
:
Błęk
itny
( Sky
Blu
e )
Tabe
la p
ołąc
zeń
włą
czni
ka głó
wne
go
Kol
or
Licz
ba
Pozy
cja
WYŁ.
WŁ.
star
t
Cza
rny
Cza
rny
Cze
rwo
Cza
rny/
biał
y O
pis
Aut
omat
yczn
y re
set
Ziel
ony
AKU
MU
L
18
- 37 -
SCHEMAT POŁĄCZEŃ do modelu VC85BS
(opc
ja)
Kol
or p
rzew
odu
Kol
or p
rzew
odu
brzę
czyk
18
TOHATSU CORPORATIONAdres: 5-4, Azusawa 3-chome, Itabashi-ku, TOKYO 174-0051, Japonia Faks.: +81 (0) 33966-2951 Tel.: +81 (0) 33966-3137
PŘENOSNÉ POŽÁRNÍ ČERPADLO TOHATSU
UŽIVATELSKÁ PŘÍRUČKA
SPOLEČNOST TOHATSU
Modely VC85BS VC82ASE VC72AS VC52AS
003-12054-0
ÚVOD
Děkujeme za zakoupení požárního čerpadla Tohatsu. Tento manuál vás provede správným užíváním a tak zajistí maximální výkon, efektivitu a bezpečnost. Doporučujeme všem uživatelům si pozorně přečíst tento manuál před použitím požárního čerpadla Tohatsu. Seznámení se se všemi aspekty jeho použití zaručí nejlepší výkon. ■ Toto čerpadlo je navrženo pro hašení ohně a mělo by být používáno pouze
hasiči, kteří jsou proškoleni k jeho provozu. ■ Specifikace, vylepšení a vzhled podléhají změnám bez oznámení. ■ Požadovaná údržba a pravidelné prohlídky by měly být vykonávány
autorizovanými prodejci požárního čerpadla Tohatsu. ■ Více informací, jež neobsahuje tato příručka, kontaktujte vašeho
autorizovaného prodejce požárního čerpadla Tohatsu..
ADRESA VÝROBCE A POPRODEJNÍHO SERVISU SPOLEČNOST TOHATSU Adresa: 3-5-4, Azusawa, Itabashi-ku, Tokyo, JAPONSKO Faksimile: +81 (0) 33966-2951 Telefon: +81 (0) 33966-3137 Identifikační číslo
Identifikační číslo čerpadla je označeno na krytu čerpadla.
POZNÁMKA
● Uživatelská příručka Pozorně si přečtěte tento manuál. Uschovejte tento manuál na bezpečném místě dostupném všem provozovatelům. V případě prodeje požárního čerpadla jiné osobě by tento manuál měl být jeho součásti.
● K zajištění připravenosti v případě nouze by měla být prováděna údržba a
pravidelné prohlídky. ● Varování:
Před provozováním požárního čerpadla Tohatsu si pozorně přečtěte tento manuál. Porozumění správných provozních postupů zahrnuje "NEBEZPEČÍ", "VAROVÁNÍ", "UPOZORNĚNÍ" a "POZNÁMKY". Tyto poznámky jsou navrženy, aby upozornily na velmi důležité informace nutné k zajištění bezpečnosti a bezproblémového provozu.
Jejich nedodržení vyústí ve vážná poranění osob nebo úmrtí.
Jejich nedodržení by mohla vyústit ve vážná poranění osob nebo úmrtí.
Jejich nedodržení by mohla vyústit ve vážná poranění osob nebo poškození produktu či majetku.
Tyto instrukce poskytují speciální informace pro usnadnění použití nebo údržby čerpadla nebo k ujasnění důležitých faktů.
VAROVÁNÍ
UPOZORNĚNÍ
Poznámka
NEBEZPEČÍ
OBSAH
SPECIFIKACE ··························································································· 1
HLAVNÍ SOUČÁSTI··················································································· 4
ŠTÍTKY······································································································· 6
PROVOZNÍ PREVENTIVNÍ OPATŘENÍ ···················································· 7
PŘÍPRAVA K PROVOZU··········································································· 9
POUŽITÍ OK MONITORU········································································· 14
PROVOZNÍ INSTRUKCE ČASOMÍRY····················································· 16
START MOTORU····················································································· 17
SÁNÍ VODY A VYPOUŠTĚNÍ ·································································· 19
ZASTAVENÍ ····························································································· 21
OPATŘENÍ PO PROVOZU ······································································ 22
OPATŘENÍ VE STUDENÝCH PODMÍNKÁCH ········································ 26
POUŽÍVÁNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ································································· 27
ÚDRŽBA A PROHLÍDKA········································································· 30
PRAVIDELNÉ PROHLÍDKY ···································································· 31
ŘEŠENÍ POTÍŽÍ························································································ 32
NÁŘADÍ A PŘÍSLUŠENSTVÍ··································································· 35
SCHÉMA ZAPOJENÍ ··············································································· 36 18
17
16
15
14
13
12
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
- 1 -
SPECIFIKACE Jednotka VC85BS
Délka x šířka x výška mm 742×682×775
Cel
kové
rozm
ěry
a hm
otno
st
Hmotnost kg 95
Typ dvoutaktní, vodou chlazený, benzínový, dvouválcový motor
Vrtání x zdvih x počet válců mm 78×78×2
Obsah ml 746 Schválený výstup kW 40.5 Objem palivové nádrže l 18
Spotřeba paliva l/hod 20 Kapacita olejové nádrže motoru. l 1.6
Mazaní Automatické míchání
Zapalování Setrvačníkové magneto C.D.I.systém zapalování
Startování Elektrický startér a manuální Sytič Automatický sytič Zapalovací svíčka NGK BPR7HS-10 Světlomet* 12V-35W
Mot
or
Kapacita baterie 12V-16Ah / 5h
Typ Jednostupňové, vysokotlaké, lopatkové čerpadlo s jednoduchým sáním
Typ vypouštěcího ventilu Kulový ventil (šroubovací ventil je volitelný)
Spojení vypouštěcího otvoru★ BSP závit 2-1/2 " samec (Dvojitá výpust)
JIS závit (B-9912) 2-1/2 " samec (Dvojitá výpust) Spojení sacího otvoru BSP závit 4" samec, 4-1/2 " samec
JIS závit (B-9912) 3-1/2 " samec Výkon pumpy (Sací zdvih 3m) při 0.6MPa
2,050
při 0.8MPa 1,800 při 1.0MPa
l/min
1,500
Natahování Rotační-lopatková vakuová pumpa (bezolejový typ)
Pum
pa
Maximální sací výška m 9
*: Volba ★: Dvojitá výpust je standardní u VC85BS.
1
- 2 -
Jednotka VC82ASE
Délka x šířka x výška mm 742×682×760
Cel
kové
rozm
ěry
a hm
otno
st
Hmotnost kg 95
Typ dvoutaktní, vodou chlazený, benzínový, dvouválcový motor
Vrtání x zdvih x počet válců mm 78×78×2
Obsah ml 746 Schválený výstup kW 40.5 Objem palivové nádrže l 18
Spotřeba paliva l/hod 20 Kapacita olejové nádrže motoru. l 1.6
Mazaní Automatické míchání
Zapalování Setrvačníkové magneto C.D.I.systém zapalování
Startování Elektrický startér a manuální Sytič Automatický sytič Zapalovací svíčka NGK BPR7HS-10 Světlomet* 12V-35W
Mot
or
Kapacita baterie 12V-16Ah / 5Hr
Typ Jednostupňové, vysokotlaké čerpadlo s jednoduchým sáním
Typ vypouštěcího ventilu Šroubovací ventil
Spojení vypouštěcího otvoru★ BSP závit 2-1/2 " samec (Dvojitá výpust)
JIS závit (B-9912) 2-1/2 " samec (Dvojitá výpust) Spojení sacího otvoru BSP závit 4" samec, 4-1/2 " samec
JIS závit (B-9912) 3-1/2 " samec Výkon pumpy (Sací zdvih 3m) při 0.6MPa l/min
2,050 při 0.8MPa 1,800 při 1.0MPa 1,500
Natahování Rotační-lopatková vakuová pumpa (bezolejový typ)
Pum
pa
Maximální sací výška m 9
*: Volba ★: Dvojitá výpust je standardní u VC82ASE.
Jednoduchá výpust je standardní u VC72AS a VC52AS.
1
- 3 -
Jednotka VC72AS VC52AS
Délka x šířka x výška mm 700×620×730
Cel
kové
rozm
ěry
a hm
otno
st
Hmotnost kg 85
Typ dvoutaktní, vodou chlazený, benzínový, dvouválcový motor
Vrtání x zdvih x počet válců mm 76×68×2
Obsah ml 617 Schválený výstup kW 30 Objem palivové nádrže l 18
Spotřeba paliva l/hod 12 9 Kapacita olejové nádrže motoru. l 1.6
Mazaní Automatické míchání
Zapalování Setrvačníkové magneto C.D.I.systém zapalování
Startování Elektrický startér a manuální Sytič Automatický sytič Zapalovací svíčka NGK BPR7HS-10 Světlomet* 12V-35W
Mot
or
Kapacita baterie 12V-16Ah / 5Hr
Typ Jednostupňové, vysokotlaké čerpadlo s jednoduchým sáním
Typ vypouštěcího ventilu Šroubovací ventil
Spojení vypouštěcího otvoru★ BSP závit 2-1/2 " samec
JIS závit (B-9912) 2-1/2 " samec Spojení sacího otvoru BSP závit 4" samec, 4-1/2 " samec
JIS závit (B-9912) 3-1/2 " samec Výkon pumpy (Sací zdvih 3m) při 0.4MPa l/min 1,700 1,450 při 0.6MPa 1,550 1,250 při 0.8MPa 1,300 1,000 při 1.0MPa 950 600 Natahování Rotační-lopatková vakuová pumpa
Pum
pa
Maximální sací výška m 9
*: Volba ★: Dvojitá výpust je standardní u VC82ASE.
Jednoduchá výpust je standardní u VC72AS a VC52AS.
1
- 4 -
HLAVNÍ SOUČÁSTI (1)
Baterie
Vypouštěcí kohout krytu čerpadla
Krycí víčko sání
Vypouštěcí ventil (model VC82ASE)
Vypouštěcí ventil (model VC85BS)
Víčko palivové nádrže
Víčko nádrže motorového oleje
2
- 5 -
HLAVNÍ SOUČÁSTI (2)
Páka vakuové pumpy
Rukojeť startovací šňůry
Palivový kohout
Nádobka pro odpouštění paliva
Zapalovací svíčka (#2)
Zapalovací svíčka (#1)
DržadlaTlumič
Kontrolky
Vypínač při přehřátí (u modelu VC82ASE, VC72AS,VC52AS) Automatické sání (uVC85BS)
Zásuvka světlometu a dobíjení baterie
Hlavní vypínač
Kombinovaný měřič podtlaku
Kombinovaný měřič tlaku
Kohout přípusti
Část zadního krytu je odlišný
od VC82ASE, VC85BS
Provozní panel (modelů VC82ASE, VC72AS, VC52AS) (u modelu VC85BS)
2
- 6 -
ŠTÍTKY
NEBEZPEČÍ, VAROVÁNÍ & UPOZORNĚNÍ
CE LABEL
UPOZORNĚNÍ (řemenice vakuové pumpy)
NEBEZPEČÍ (Palivo)
VAROVANI (Výfukový plyn)
UPOZORNĚNÍ (Uživatelská příručka)
Upozornění (Zapalovací svíčka a kabel vysokého napětí) (u VC72AS/VC52AS bez štítku)
Upozornění (Zapalovací svíčka a kabel vysokého napětí) (u VC85BS/VC82ASE bez štítku)
CE label
3
- 7 -
PROVOZNÍ PREVENTIVNÍ OPATŘENÍ
Abyste předešli nesprávnému zacházení s požárním čerpadlem, přečtěte si a řiďte se následujícími poznámkami.
VAROVÁNÍ Nestartujte nebo neprovozujte požární čerpadlo ve vnitřním prostředí. Místa pro provoz musí být dobře větratelná. Výfukové plyny obsahují oxid uhelnatý, bezbarvý plyn bez zápachu, který může být při v dechnutí smrtelný.
VAROVÁNÍ V případě dotyku řemenice, řemenu nebo jiných pohybujících se částí za chodu motoru dojde k vážným poraněním. Nikdy se těchto pohybujících se částí nedotýkejte.
UPOZORNĚNÍ Pokud motor běží, nikdy se nedotýkejte vysokonapěťového zapalovacího kabelu připojeného ke svíčce. Tento kabel vede velmi vysoké napětí, které může způsobit zranění.
UPOZORNĚNÍ Nedotýkejte se výfukové trubky a tlumiče když motor běží nebo 10 minut poté co byl motor zastaven. Tyto části jsou velmi horké a způsobí vážné popáleniny.
4
- 8 -
(1) Neprovozujte čerpadlo v blízkosti hořlavin. (Vzdálenost by měla být větší než 3 m.)
(2) Neprovozujte čerpadlo na suché trávě. Výfukový systém se velmi zahřívá a suchou trávu zapálí. Pokud je to nutné, oblast vyčistěte.
(3) Během provozu kontrolujte sací a vypouštěcí hadice. Nesmí na nich být smyčky, sevření, apod., například způsobené přejetím hadice záchranným vozidlem.
(4) Nestartujte motor s otevřeným vypouštěcím ventilem. (5) Motor by měl běžet na nižší rychlosti, když se otvírá a zavírá vypouštěcí
ventil. (6) Osoba držící stříkačku, musí být informována o změnách tlaku
vypouštěné vody způsobených změnami rychlosti motoru nebo změnami nastavení vypouštěcího ventilu.
(7) Obsluha trysky by měla využít ramenní pás k zajištění hadice a tlaku trysky. Je možné, že bude zapotřebí dvou osob k držení stříkačky.
(8) Vysokotlakým proudem vody by se v žádném případě nemělo mířit na lidi.
(9) Nikdy se nedívejte do otvoru stříkačky. (10) Uzavřete sací otvor víčkem, když se čerpadlo nepoužívá. (11) Nedávejte ruce nebo prsty do výstupní trysky. (12) Nedotýkejte se pantů při nastavování nosných držadel. (13) Požární čerpadlo je těžké, je třeba opatrnosti, aby nedošlo ke zranění
osob a upuštění čerpadla při přenosu nebo zvedání. (14) Vždy čistěte olejové skvrny za dodržení správných postupů. (15) Zbavování se baterií, benzínu, oleje a dalších nebezpečných látek mělo
být obstaráno autorizovaným zařízením pro likvidaci nebezpečných látek, které zajistí splnění místních zákonů ohledně těchto látek.
(16) Toto požární čerpadlo se nedoporučuje pro civilní použití, čištění, zavlažování, ostřikování, apod.
(17) Toto požární čerpadlo je navrženo pouze pro čerpání vody. Tímto čerpadlem nečerpejte hořlavé látky, chemikálie nebo žíraviny.
UPOZORNĚNÍ
4
- 9 -
PŘÍPRAVA K PROVOZU
(1) Palivo a Motorový olej ● Naplňte nádrž benzínem (minimálně 87
oktanovým dle označení pumpy-•91 založeno na výzkumné metodě oktanového hodnocení).
● Naplňte olejovou nádrž olejem pro dvoutaktní motory.
○Zkontrolujte hladinu benzínu a oleje na OK monitoru nebo ukazatele.
Benzínové výpary jsou vysoce výbušné. Je třeba opatrnosti při plnění palivové nádrže a odpouštění karburátoru. Náhodná jiskra, kouření a jiné zdroje ohně, tepla, jiskry a statická elektřina mohou způsobit výbuch.
● Senzor hladiny paliva Kontrolka na OK monitoru se rozsvítí, když hladina motorového oleje v nádrži k lesne na přibližně 1/3. A také se ozve upozorňovací bzučák.
NEBEZPEČÍ V přítomnosti benzínových výparů, plamen, jiskry, statická elektřina a teplo mohou způsobit výbuch a požár.●Nekuřte. ●Zastavte motor před plněním palivové nádrže. ●Nepolévejte benzínem nebo nepřeplňujte palivovou
nádrž.
UPOZORNĚNÍ ●Benzínové výpary jsou velmi toxické. Nevdechujte
výpary! ●Palivová nádrž by měla být plněna, pouze když je
motor dostatečně vychladlý. ●Víčko palivové nádrže by mělo být vždy pevně
uzavřeno. Víčko palivové nádrže by mělo být sejmuto pouze při plnění palivové nádrže.
●Řádně setřete veškeré rozlité palivo (odstranění benzínových výparů), než nastartujete motor.
BENZÍN MOTOROVÝ OLEJ
5
- 10 -
Poznámka: Benzín Používání nekvalitního benzínu vyústí ve zkrácení životnosti motoru, stejně tak jako v problémy se startováním a další motorové problémy.
Poznámka: (1) Benzín a obsahující alkohol {metanol (metyl), nebo etanol (etyl), aceton nebo
benzen, může způsobit: ○Opotřebení a poškození ložisek, válce, pístu a pístních kroužků. ○Korozi kovových částí. ○Rozklad gumových a plastových částí. ○Startování, volnoběh a další výkonnostní problémy motoru.
(2) Nepoužívejte benzín obsahující víc jak 10 % etanolu nebo víc jak 5 % metanolu.
(3) Poškození způsobená používáním benzínu obsahujícím alkohol, aceton nebo benzen nejsou krytá zárukou.
(2) Regulátor oleje Před použitím požárního čerpadla zkontrolujte hladinu oleje v regulátoru. Ke kontrole odstraňte olejoměr, hladina oleje by měla mezi horní a dolní mezí měřiče. Pokud je třeba více oleje, dolijte dvoutaktní motorový olej do vstupního otvoru olejoměru.
(3) Odpouštěcí kohout Ujistěte se, že je odpouštěcí kohout uzavřen.
(4) Vypouštěcí ventil
Ujistěte se, že je vypouštěcí ventil uzavřen.
OTEVŘENOUZAVŘENO
OTEVŘENO
UZAVŘENO
OTEVŘENO UZAVŘENO
5
- 11 -
(5) Prvotní nabití baterie Baterii přimontovanou k motoru je možno použít hned po naplnění článků elektrolytem přiloženého k baterii (Po nalití elektrolytu se doporučuje nabít baterii automatickou nabíječkou). Nedolévejte destilovanou vodu, protože toto je uzavřený typ baterie (bezúdržbová). Prosím odkažte se na INTRUKCE na baterii.
(6) Zařízení senzoru ochrany proti přehřátí motoru
Toto zařízení automaticky zastavuje motor, když dojde k nadměrnému zahřátí způsobeného nedostatkem chladící vody.
●VC82ASE, VC72AS, VC52AS Poznámka: Senzor přehřátí by měl být vždy nastaven v poloze "ZAPNUTO".
Odkazy :
Vypínač senzoru přehřátí a přepnutý vypínač kontrolky na "ZAPNUTO": Motor se zastaví a kontrolka bude svítit, když přehřátí-senzor přehřátí pracuje. Také zazní varovný bzučák.
Přepnutý vypínač na "VYPNUTO": Motor se nezastaví, i když senzor přehřátí funguje. Bude svítit kontrolka. Také zazní varovný bzučák.
Stejně tak, i když byl přehřátím motor zastaven, může být nastartován, pokud se vypínač nastaví do polohy "VYPNUTO". Kromě toho, prosím podívejte se na UPOZORNĚNÍ zmíněné na další stránce.
Vypínač při přehřátí
5
- 12 -
●VC85BS Status kontrolky přehřátí po spuštění senzoru přehřátí. 1. Znovu spuštěný motor s
hlavním vypínačem v poloze "ZAPNUTO"
→ Kontrolka bliká. 2. Znovu spuštěný motor se znovu zapnutým hlavním vypínačem po vypnutí.
→Kontrolka zhasne (Kontrolka je restartovaná), ale varovný bzučák stále pípá.
Preventivní opatření při opětovné spuštění motoru po jeho vypnutí přehřátím. 1. Odstranit příčinu přehřívání 2. Opětovné spuštění po vyčkání až motor vychladne (Přesvědčte se, že
kontrolka zhasla). Opětovné spuštění BEZ odstranění příčiny přehřívání. 1. Motor lze znovu spustit až do třetího pokusu. Motor se vypne, pokud
teplota neklesne do 30 vteřin. 2. Při 4. a dalším pokusu motor nenaběhne, i když elektrický startér funguje.
UPOZORNĚNÍ Opětovné spuštění bez odstranění příčiny přehřívání může způsobit zadření motoru. Znovu spusťte motor po odstranění příčiny, speciálně v systému sání, chlazení, palivovém systému a v samotném motoru. Ujistěte se, že jsou výstražná kontrolka a bzučák vypnutí.
5
- 13 -
(7) Vodní, oběhový, chladicí systém motoru Chladící voda motoru obíhá a vrací se do čerpadla, aniž by vytékala ven. Základní funkce jako sání, vypouštění a zastavování jsou stejné jako u čerpadla nevybaveného tímto systémem.
5
- 14 -
POUŽITÍ OK MONITORU
OK Monitor usnadňuje vizuálně kontrolovat na kontrolním panelu status částí nezbytných k provozu čerpadla. Když jsou kontrolky zhaslé, značí to, že jsou všechny funkce bez problému. Když kontrolky svítí nebo blikají, funkce jako taková nepracuje správně. (1) Opatření když kontrolka SVÍTÍ.
Je nutné učinit opatření, když kontrolka svítí při otočení hlavního vypínače do polohy "Provoz".
Kontrolka Kontrolka SVÍTÍ Je třeba reagovat
Palivo Hladina paliva klesle pod třetinu kapacity palivové nádrže.
Doplňte palivo.
Motorový olej Hladina oleje je pod čtvrtinou kapacity olejové nádrže.
Doplňte dvoutaktní motorový olej.
Přehřátí. Motor se zastaví, kvůli nedostatku chladící vody.
VC82ASE, VC72AS, VC52AS Zkontrolujte příčinu a odstraňte ji. Otočte vypínačem senzoru přehřátí do polohy "VYPNUTO" a spusťte motor. Po přesvědčení se, že je kontrolka zhaslá, otočte vypínačem zpět do polohy "ZAPNUTO".
VC85BS Odstraňte příčinu a znovu spusťte motor. Motor se může zastavit, pokud jeho teplota neklesne do 30 vteřin od nahození.
Porucha sání (model VC85BS)
Pokud v režimu "Auto-sání" čerpadlo nedokáže správně natáhnout vodu do 15 vteřin, motor se zastaví.
Opět nastartujte po odstranění příčiny. (Viz ODSTRAŇOVÁNÍ PROBLÉMŮ)
6
- 15 -
Motorový olej Palivo
Vypínač při přehřátí Přehřátí. Hlavní vypínač
Poznámka 1: Pokud se kontrolka nerozsvítí, i když by měla být rozsvícená (např. hladina paliva klesla pod třetinu kapacity nádrže), kontrolka pravděpodobně shořela. Prosím vyměňte žárovku nebo konzultujte s vaším prodejcem. Poznámka 2: Při vykonávání pravidelné prohlídky a kontrolách před provozem, zkontrolujte kontrolky a také každý samostatný díl. 1. Při zjištění přehřívání může operátor nastartovat motor až 3x. Při 4. a dalším
pokusu motor nenaběhne, i když elektrický startér funguje. Dokud není příčina přehřívání odstraněna, kontrolka a bzučák nepřestávají blikat a pípat, i když restartujete hlavní vypínač. (I když přepnete hlavní vypínač do polohy "VYPNUTO" a po té zpět do polohy "ZAPNUTO", blikání a pípání zůstávají aktivními, protože motor je stále ve stavu přehřátí.)
2. Systém nepozná přehřátí způsobené nedostatkem motorového oleje nebo abnormálně chudou směsí benzínu způsobenou poruchou karburátoru.
(u modelů VC82ASE, VC72AS,VC52AS)
( u modelu VC85BS)
Porucha sání Palivo
Motorový olej Hlavní vypínač Přehřátí.
Spínač automatického sání
6
- 16 -
PROVOZNÍ INSTRUKCE ČASOMÍRY
●VC82ASE, VC72AS, VC52AS (1) Časomíra začíná počítat, když se zapne hlavní vypínač do polohy
"ZAPNUTO". (2) Časomíra funguje, pouze když je hlavní vypínač v poloze "ZAPNUTO". (3) Není tu možnost vynulování. (4) Časomíra pokrývá rozsah času od 0.1 hodiny do 9,999.9 hodin a přetáčí se
na 0, když dosáhne maxima rozsahu.
Poznámka: V případě zastavení motoru kvůli přehřátí nebo nedostatku paliva, časomíra pokračuje s měřením tak dlouho, dokud je hlavní vypínač v poloze "ZAPNUTO". (u modelů VC82ASE, VC72AS,VC52AS)
Motorový olej Palivo
Vypínač při přehřátí Přehřátí. Hlavní vypínač
7
- 17 -
START MOTORU
Umístění čerpadla: ① Postavte čerpadlo na rovné místo a blízko zdroje vody. ② Připojte bezpečně sací a vodící hadici k čerpadlu. Vložte konec sací hadici
do zdroje vody. * Sací hadice musí mít filtr a koš. ③ Když je stříkačkou a hubicí vypouštěna voda, doporučuje se následující
průměr hubice.
Největší prům. hubice (mm) * Model
Dvojitá výpust Jednoduchá výpust
VC85BS 25 36
VC82ASE 25 36
VC72AS - 36
VC52AS - 36
Poznámka: *Největší průměr hubice při sání ze 3 m od počátku.
Startování motoru:
(1) Otevřete palivový kohout tahem páčky směrem dolů.
(2) Nastavte kohout přípusti pozice "START ▼ SANI".
UPOZORNĚNÍ
Používejte vhodnou ochranu sluchu, když motor běží.
Kohout přípusti
8
- 18 -
(3) Otočte hlavním vypínačem do polohy START. Uvolněte hlavní vypínač hned po nahození motoru.
Poznámky: 1. Delší chod motoru startéru vyčerpá baterii. Motor
startéru používejte maximálně 5 vteřin. Pokud se motor nenahodí, počkejte 10 vteřin před dalším použitím motoru startéru.
2. NIKDY nepoužívejte motor startéru, pokud motor nastartoval. 3. Pokud se motor startéru neotáčí, zkontrolujte, zda jsou konektory baterie
pevně připojeny a baterie plně nabita. Startování motoru za použití startovací šňůry: Pokud nefunguje elektrický startér, použijte startovací šňůru.
Zapojte startovací rohatku pomalým tahem startovací šňůry směrem k vám. Až ucítíte, že je rohatka zapojená, rázně zatáhněte za šňůru (nohou přitom držte požární čerpadlo pevně na místě).
VAROVÁNÍ Nepoužívejte motor s otevřeným víčkem startovací šňůry. Takové počínání vyústí ve vážná zranění.
Hlavní vypínač
8
- 19 -
SÁNÍ VODY A VYPOUŠTĚNÍ
u modelu VC85BS
Když je vypínač automatického sání v poloze "ZAPNUTO", poté co je motor spuštěn, čerpadlo automaticky natahuje vodu a následující manuální provozní kroky (1) a (3) nejsou nutné. (1) Po startu motoru zatáhněte páku vakuové
pumpy. (2) Jakmile je voda přítomná v odpouštěcí trubici
vakuové pumpy, natahování je hotovo. Ujistěte se, že tlakoměr ukazuje kladně.
(3) Vraťte páčku do původní pozice.
Poznámky: ●Pokud voda není přítomná v odpouštěcí trubici vakuové pumpy do 30 vteřin,
mohou nastat potíže. Postupujte podle tabulky pro řešení potíží. ●Při natahování vody ze zdroje výrazně níže než je čerpadlo, sání nemusí
stačit na natažení vody do čerpadla. ●Nikdy neprovozujete čerpadlo víc jak 2 minuty aniž by čerpalo vodu. ●Pokud převýšení sací hadice nemá sestupný sklon od čerpadla ke zdroji vody,
může se vytvořit vzduchová kapsa a tím nedostatečný výstupní objem. V takovém případě znovu čerpadlo natáhněte.
●Když vzduchová kapsa zůstane zachycená v sací hadici, otevřete vypouštěcí ventil a pouštějte vakuovou pumpu v 3-5vteřinových intervalech dokud nezískáte stálý vypouštěný proud vody.
9
- 20 -
●Při vypouštění vody neustále hlídejte hladinu vodního zdroje. Filtr v sací hadici musí zůstat minimálně 30 cm pod hladinou vody. Pokud čerpáte bahnitou vodu, ujistěte se, že máte k sací hadici připojený filtr a košík.
(4) Otevřete vypouštěcí ventil. Poznámka: Znázorněny dva typy vypouštěcích ventilů/pák. ○ Před otevřením vypouštěcího
ventilu vody, nezapomeňte upozornit osobu držící stříkačku.
○ Vypouštěcí otvor je možno otočit
o180 stupňů (VC72AS, VC52AS), o 90 stupňů (VC85BS, VC82ASE) v tomto případě zastavte motor a otevřete vypouštěcí ventil.
Poznámka: Pokud je část sací hadice vyvýšena nad sací otvor, může se v hadici kumulovat vzduch. Když se otevře vypouštěcí otvor, voda v sací hadici může odpadnout a nedosáhnout tak vypouštěcího otvoru.
Pokud se tak stane, znovu použijte vakuovou pumpu.
(5) Upravte objem vody a tlak ovládáním kohoutu přípusti.
UZAVŘENO
OTEVŘENO
Kulový typ kohoutu vypouštěcího ventilu (Volitelný)
Šroubovací typ vypouštěcího ventilu.
OTEVŘENO UZAVŘENO
9
- 21 -
ZASTAVENÍ (1) Vraťte kohout přípusti do pozice nižší rychlosti. (2) Uzavřete vypouštěcí ventil. (3) Otočte hlavním vypínačem do polohy VYPNUTO. (4) Zavřete palivový kohout. (5) Otevřete odpouštěcí kohouty. Po kontrole, že je čerpadlo kompletně
vypuštěné, zavřete všechny odpouštěcí kohouty.
UZAVŘENO
UZAVŘENO OTEVŘENO
OTEVŘENOUZAVŘENO
Pro kryt čerpadla
Pro tlumič
10
OTEVŘENO
- 22 -
OPATŘENÍ PO PROVOZU
(1) Údržba po čerpání mořské nebo kalné vody. Po čerpání mořské nebo kalné vody by mělo být čerpadlo okamžitě propláchnuto sladkou vodou, aby se předešlo zvýšené korozi. A spusťte vakuovou pumpu na 5 vteřin při nízké rychlosti motoru, aby se vyčistila vakuová pumpa. Vnitřek vakuové pumpy je možno jednoduše vyčistit použitím "RC Hopper" (volitelné).
Použití RC Hopper (je možno nainstalovat na čerpadlo s průměrem sacího otvoru 3" JIS závit.)
① Připevněte RC Hopper na sací otvor. ② Naplňte RC Hopper sladkou vodou, zatímco otvíráte vypouštěcí ventil,
dokud není čerpadlo naplněno vodou. A zavřete vypouštěcí ventil.
RC Hopper RC Nádržka
11
- 23 -
③ Spusťte motor a přidávejte plyn za sledování tlakoměru. Po 1 minutě provozu s tlakem 0.8 MPa nebo 3 minutách při tlaku 0.5 MPa uberte plyn na volnoběh, spusťte vakuovou pumpu na 5 vteřin, pak otevřete vypouštěcí ventil a zastavte motor po vypuštění veškeré vody.
④ Otevřete všechny odpouštěcí ventily a kompletně vypusťte čerpadlo.
POZNÁMKA: Ve studených nebo mrznoucích podmínkách do čerpadla nalijte nemrznoucí kapalinu a krátce nechte čerpadlo běžet. Více informací čtěte "PREVENCE V STUDENÝCH PODMÍNKÁCH." (2) Zkontrolujte výkon sání
Po použití čerpadla je kompletně vypusťte, uzavřete všechny kohouty a nasaďte víčko sacího otvoru. Nastavte kohout přípusti na STARTTSÁNÍ a krátce nechte čerpadlo běžet bez vody. Ověřte, že měřič podtlaku zůstane po puštění vakuové pumpy nehybný. Zastavte motor, otevřete odpouštěcí kohout. Poté co se měřič podtlaku vrátí na "0", zavřete odpouštěcí kohout k uskladnění.
(3) Nabíjení baterie.
Pro více informací čtěte "Automatická nabíječka baterie" na stránce "POUŽÍVÁNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ".
(4) Dodávka paliva/oleje.
Zkontrolujte palivo, motorový olej, regulátor oleje a doplňte dle potřeby tak, aby bylo čerpadlo vždy připraveno k použití.
Ukazatel podtlaku gauČerná
Tlakoměr
11
- 24 -
POZNÁMKA: Kontrolujte palivo jednou měsíčně a vyměňte je, když zapáchá nebo je kalné. (5) Odpouštění paliva z karburátoru
Před dlouhodobějším uskladněním čerpadla vypusťte palivo z plovákové komory karburátoru.
a. Po zastavení motoru zavřete palivový kohout. b. Zatáhněte za páčku palivového ventilu. (Palivo v plovákové komoře vyteče
ven.) c. Po vypuštění paliva páčku uvolněte. (Palivový ventil se uzavře.) d. Palivo z vypouštěcí nádobky by se mělo vrátit do palivové nádrže.
UPOZORNĚNÍ Vypouštěné palivo se shromažďuje ve vypouštěcí nádobce. To musí být vráceno do palivové nádrže.
(6) Čištění bezolejové vakuové pumpy
Pokud je filtr znečištěn od prachu, apod. poklesne efektivita sání. Sejměte matici a filtr a vypláchněte filtr čistou vodou.
Vypouštěcí ventil
Páčka
Nádobka se musí pokaždé vyprázdnit.
Zkontrolujte, zda je hadice připevněna k vypouštěcí nádobce.
Otevřeno<—> Uzavřeno
Vypouštěcí nádobka
Matice
NádobkaTěsněníPružina
Filtr
11
- 25 -
(7) Sejmutí krytu a instalace Kryt by se měl sundat při výměně baterie nebo čištění filtruvakuové pumpy.
1) Sejmutí předního krytu
a) Odemkněte knoflík na dvou místech; Otočte doleva o čtvrt otáčky.
b) Pomalu sundejte kryt, dávejte pozor na místo, kde by mohlo dojít ke kontaktu s pákou vakuové pumpy.
2) Sejmutí zadního krytu
a) Odpojte krytku zapalovací svíčky na dvou místech a otevřete kryt s kolíky pro oporu.
b) Provlečte krytku zapalovací svíčky skrz díry vedení. (Kromě VC85BS, VC82ASE)
c) Sundejte kryt z kolíků. POZNÁMKA: Sundejte nejprve přední kryt a pak zadní. 3) Instalace krytu Poskládejte v opačném pořadí sejmutí.
Háček (na dvou místech každého krytu) musí být srovnaný s dírou průchodu, než se upevní.
POZNÁMKA: Nasaďte nejprve přední kryt a pak zadní.
Páčka
KolíkHáček
11
- 26 -
OPATŘENÍ VE STUDENÝCH PODMÍNKÁCH
1) Nemrznoucí (1) Přidání nemrznoucí směsi do čerpadla ① Otevřeným kohoutem kompletně vypusťte čerpadlo. (Otevřete také
odpouštěcí kohout tlumiče.) ② V otevřeném stavu odpouštěcího kohoutu (a také odpouštěcího kohoutu
tlumiče) nasaďte vinylovou trubku (příslušenství) na odpouštěcí kohout čerpadla.
③ Vložte vinylovou trubku do nemrznoucí směsi (přibližně 180~200 ml) v nádobě.
④ Spusťte motor s přípustí nastavenou v poloze "START ▼SÁNÍ" a natáhněte nemrznoucí směs do čerpadla zprovozněním vakuové pumpy. Po natažení nemrznoucí směsi do čerpadla nechte vakuovou pumpu 30 vteřin nasávat do čerpadla vzduch, tak, aby se nemrznoucí směs dostala do všech vnitřních částí čerpadla.
⑤ Zastavte motor a zavřete všechny odpouštěcí ventily. ⑥ Při zavírání vypouštěcího ventilu aplikujte nemrznoucí směs přímo na
ventil pomocí olejového plnidla. (2) Přidávání nemrznoucí směsi do vakuové
pumpy (bezolejový typ) ① Odstraňte nádobku filtru a filtr vakuové
pumpy a nalijte 50ml nemrznoucí směsi do vedení filtru.
② Filtr a nádobku filtru opět složte zpět.
2) Baterie Výkon baterie se sníží, pokud teplota klesne. Navíc baterie může zamrznout, pokud je nízká její měrná hmotnost. (Při měrné hmotnosti 1.10 je bod mrazu přibližně –10 °C a zvyšuje se tak riziko zamrznutí.) Pamatujte na udržování správné měrné hmotnosti a dobíjení baterie.
Nemrznoucí
Vinylová trubka (příslušenství)
Nemrznoucí
50ml
Vedení filtru
12
- 27 -
POUŽÍVÁNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ
(1) Automatická nabíječka baterie K nabití baterie prosím postupujte dle následujícího postupu: ① Zkontrolujte objem elektrolytu (ředěná kyselina sírová), kontakty a čistotu
povrchu. Originální baterie připojená k čerpadlu je bezúdržbová, není třeba kontrolovat hladinu elektrolytu.
② Zastrčte zástrčku nabíječky do zásuvky na kontrolním panelu. ③ Zastrčte zástrčku do zdroje střídavého napětí. ④ Otočte hlavním vypínačem do polohy "ZAPNUTO". Zelená kontrolka se
rozsvítí a nabíjení začne. ⑤ Prosím čtěte Poznámky a varování na další straně. Plovoucí okruh udrží
plné ⑥ nabití bez přebití. Vybaveno automatickým bezpečnostním vypínáním.
UPOZORNĚNÍ ●Automatickou nabíječku baterie mějte na suchém a dobře ventilovaném místě. ●Automatická nabíječka baterií je vybavena ochranou elektrického obvodu.
Když se automatická nabíječka baterie příliš zahřeje, spustí se ochrana, která automaticky vypne kontrolku a nabíječka přestává nabíjet. Jakmile se teplota automatické nabíječky baterie dostane na normální teplotu, kontrolka se automaticky zapne a nabíječka znovu začne nabíjet.
Zástrčka konektoru Zástrčka
Pracovní kontrolkaKontrolka nabíjení
SpínačVypínač
Nabíjecí zástrčka
13
- 28 -
Poznámka: Při okolní teplotě 20°C(68°F) trvá nabití baterie na 50% přibližně 13 hodin. Upozornění:
Položte nabíječku baterie na vhodné nehořlavé místo nebo připevněte na zeď, ale ne přímo na zem.
Obrácená polarita baterie způsobuje vyhození jističů. Po správném zapojení kabelů, přepněte jistič na "ZAPOJENO".
Tato nabíječka je automatická plovoucí nabíječka baterií. Plovoucí okruh udrží plné nabití bez přebití. Vybaveno automatickým bezpečnostním vypínáním.
Po vypnutí, při přesunu čerpadla k použití, vytáhněte nabíjecí zástrčku. Udržujte povrch baterie čistý. Životnost baterie je běžně 2 roky, i při správném používání. Každé 2 roky
vyměňte baterii za novou při kontrole poklesu nabíjecího výkonu. Při zapojování kabelů k baterii nejdříve připojujte plusový kabel (+). (Při
odpojování baterie nejdříve odpojte minusový kabel (–).) Elektrolyt baterie je velmi žíravá kyselina, která může způsobit vážné popálení kůže a poškodit oblečení. Vodíkové plyny vyloučené baterií mohou způsobit vážné popálení pokožky a poškodit oblečení.
13
- 29 -
UPOZORNĚNÍ Před použitím si pozorně přečtěte instrukce přiložené k baterii.
VAROVÁNÍ Vodíkové plyny z baterie jsou výbušné. Uchovávejte
baterii mimo plameny a jiskry.
VAROVÁNÍ Nabíjejte baterii na dobře větraném místě.
(2) Pumpovací destička Pokud je čerpadlo využito k záchranným pracím, jako odčerpávaní sklepa, je třeba instalovat pumpovací destičku, aby se zabránilo přehřátí motoru způsobeného nedostatkem chladící vody. Pumpovací destičku nainstalujte mezi adaptér vypouštěcího otvoru a podložkou, tak jak je zobrazeno na obrázku níže. S nainstalovanou pumpovací destičkou může čerpadlo pracovat bez vypouštěcí hubice a tlak v čerpadle je udržen na určité hladině.
u modelu VC85BS
Adaptér výpustného otvoru
Těsnění
Pumpovací destička (standardní příslušenství)
13
- 30 -
ÚDRŽBA A PROHLÍDKA
(1) Správně skladujte čerpadlo umístěné na rovném a suchém místě. Vysoká vlhkost způsobí korozi ocelových a železných částí.
(2) Čerpadlo čistěte od prachu, špíny, vylitého oleje, paliva, atd. (3) Palivová a olejová nádrž by vždy měli být naplněny palivem a olejem. (4) Komora regulátoru musí být naplněna olejem do příslušné hladiny. (5) Provozujte čerpadlo alespoň jednou měsíčně. (6) Kontrolujte baterii jednou měsíčně a udržujte kontakty čisté. (7) Pokud má být čerpadlo uskladněno na víc jak měsíc, vypusťte z karburátoru
veškeré palivo. (8) Vyměňte zapalovací svíčky, pokud jsou špinavé nebo opotřebované.
NGK BPR7HS-10---Mezera 0.9-1.0mm (9) Vyměňte V-řemen vakuové pumpy, pokud je prasklý nebo opotřebovaný.
V-řemen rozměr………………JIS, A-29 (u modelů VC82ASE, VC72AS, VC52AS) JIS, M-32 (u modelu VC85BS)
14
- 31 -
PRAVIDELNÉ PROHLÍDKY Dělejte pravidelné prohlídky a údržbu podle následujícího postupu.
Zaměření prohlídky Intervaly prohlídky Postup prohlídky Protiopatření
Pozn
ámky
:
Palivo Po každém použití Čerstvé palivo v nádrži
Vyměňte, pokud je nutné
Motorový olej Po každém použití Čerstvý olej v
nádrži Vyměňte, pokud je nutné
Kontrolky apod. Po každém použití Rozsvícení Vyměňte
Komora regulátor oleje
Každých 50 hodin nebo každé 3 měsíce
Zkontrolujte měrkou olejoměru.
Doplňte olej, pokud je třeba.
Baterie (uzavřený typ)
Každý měsíc Měření napětí Nabijte nebo vyměňte, pokud je třeba.
Startovací šňůra Každý měsíc Opotřebení
poškození Vyměňte*
Zapalovací svíčka
Každých 50 hodin nebo každý měsíc
Špína, poškození a mezera
Vyčištění, oprava nebo výměna
Palivový systém
Každých 50 hodin nebo každý měsíc
Znečištění palivového filtru. Kontaminace. Prosakování paliva z trubek a spojení.
Vyměňte* Vyměňte*
Pumpa Zkontrolujte funkčnost
Vyměňte díly, pokud je nutné.
Vypouštěcí ventil
Každých 50-100 hodin nebo každý rok Vzduchotěsně Vyměňte díly,
pokud je nutné.
V-řemen Každých 100 hodin nebo každý rok
opotřebení, prasklina Vyměňte*
Kompresní tlak
Každých 100 hodin nebo každý rok
Standardní kompresní tlak
Vyměňte díly, pokud je nutné.
Všechny části
Každých 300 hodin nebo každé 3 roky Celková údržba Vyměňte díly,
pokud je nutné.
POZNÁMKY: 1) Kontaktujte svého prodejce kvůli položkám označeným " ", nebo "*".
Váš prodejce bude schopen provést tyto procedury. 2) Inspekční intervaly by mely být stanoveny podle počtu hodin nebo počtu
měsíců, podle toho co nastane dřív.
15
- 32 -
ŘEŠENÍ POTÍŽÍ
Běžné příčiny poruch motoru jsou uvedeny v následujících tabulkách.
HRUBÉ STARTOVÁNÍ
Poznámka: Položky s hvězdičkou (*) mohou být zkontrolovány na OK monitoru.
Baterie je vybitá.
Kontakty baterie nejsou správně dotaženy.
Vyhořelá pojistka. Kontakty kabelů jsou volné.
Krytka zapalovací svíčky je sejmutá.
Zapalovací svíčka není správně utažená.
Zapalovací svíčka je vypálená, špinavá nebo přemostěná.
* Palivová nádrž není dostatečně naplněná správným palivem.
Palivový kohout je zavřený.
Špatná kvalita použitého paliva (zatuchlý nebo znečištěný benzín).
Ucpané potrubí a/nebo filtr.
Ucpaný karburátor.
Kohout přípusti není v poloze START/SÁNÍ.
Špatná komprese na válci/ích.
*Funguje senzor přehřívání.
*Nedostatek motorového oleje.
Hrubé startování
Motor
Elektrické vybavení
Palivový systém
Další
16
- 33 -
ŠPATNÉ SÁNÍ
Špatné sání
Nevytváří se podtlak.
Vytváří se podtlak.
Podtlak se vytváří přerušovaně a ztrácí se.
Systém sací hadice je vadný.
Kohouty nejsou uzavřené.
Napojení hadic jsou uvolněná.
Vakuová pumpa nefunguje.
Zkontrolujte ventily, uzavírací ventil vody nepracuje.
Mechanické těsnění
Kohout přípusti
Konec sací hadice není ve vodě.
Napojení sací hadice není dotaženo.
Podložka sací hadice je vadná.
Sací hadice je prasklá nebo poškozená.
Hadice měřiče podtlaku je prasklá.
Odpouštěcí kohout čerpadla je otevřený.
Odpouštěcí kohout tlumiče je otevřený.
Vakuová hadice.
Hadice měřiče podtlaku.
V-řemen je poškozený.
Páčkou nelze pohnout.
Rotor nebo hřídel je zaseklá.
Lopatka/y je/jsou zlomená/é.
Jsou ucpané špínou.
Membrána je prasklá.
Ucpáno špínou.
Je opotřebené.
Není nastaven do pozice START/SÁNÍ.
Sací hlava je příliš vysoko.
Sací filtr je ucpaný prachem, bahnem nebo plastovým útržkem, apod.
Konec sací hadice je blízko hladiny vody.
Sací hadice není v rovině.
16
- 34 -
Špatné vypouštění
Sací hadice
Pumpa
Vypouštění
Motor
Sací výška je příliš velká.
Sací hadice je příliš dlouhá.
Filtr je ucpaný prachem, bahnem nebo plastovým útržkem, apod.
Sací hadice je ucpaná prachem, bahnem, apod.
Spoje jsou uvolněné.
Špatné těsnění systému.
Páka vypouštěcího ventilu je napůl otevřená.
Čerpadlo je ucpáno špínou nebo bahnem.
Vedoucí lopatka je ucpaná špínou nebo bahnem.
Čerpadlo nebo vedoucí lopatka jsou deformované.
Upevňující šrouby krytu čerpadla jsou povoleny.
Průměr hubice je nedostatečný.
Otevření trysky s hubicí je nedostatečné
Tryska s hubicí je ucpaná.
Spojení s regulátorem je rozpojené.
Nedostatečné nastavení přípusti.
Ventil sytiče není otevřený
Nedostatečné otevření palivového kohoutu.
Palivový systém je ucpaný.
Ucpaný karburátor.
Zapalovací svíčka je vypálená, špinavá nebo poškozená.
Je používáno zatuchlé a znečištěné palivo.
Palivová nádrž není dostatečně naplněná správným palivem.
ŠPATNÉ VYPOUŠTĚNÍ
16
- 35 -
Pojistková skříň
Náhradní
Pojistka
Víčko
NÁŘADÍ A PŘÍSLUŠENSTVÍ
Popis Množství Poznámky: Uživatelská příručka Brašna na nářadí Nářadí Zapalovací svíčka Žárovka obsluhy Pumpovací destička Nabíječka baterie Pojistka Pojistka Vinylová trubka
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
Maticový klíč 21 mm Rukojeť klíče BPR7HS-10 12V-3.4W 12V
15A (*)
5A(*)
* Náhradní pojistky jsou přiloženy v pojistkové skříni.
17
- 36 -
SCHÉMA ZAPOJENÍ
SCHÉMA ZAPOJENÍ MODELŮ VC82ASE, VC72AS, VC52AS
Tabu
lka
spoj
ení h
lavn
ího
vypí
nače
Bar
va
č.
Pol
oha
VY
PNU
TO
ZAP
NU
TO
STA
RT
Čer
ná
Čer
ná
Čer
vená
Č
erná
/B
ílá
Pop
is
Aut
omat
ický
re
set
Zele
ná
Čer
ná
Paliv
o
Ole
j
Pře
hřát
í.
Hlá
sič
hlad
iny
olej
e
Vyp
ínač
hla
diny
F2 5
A
Žlut
á
Nab
íječk
a ba
terie
/ S
větlo
met
L.C
.D. Č
asom
íra
Bar
va d
rátu
R
:Čer
vená
(Red
) R
/W :Č
erve
ná/B
ílá(R
ed/W
hite
) R
/B :Č
erve
ná/Č
erná
(Red
/Bla
ck)
W :B
ílá(W
hite
) B
:Čer
ná (B
lack
) G
:Zel
ená(
Gre
en)
Y :Ž
lutá
(Yel
low
) L
:Mod
rá (B
lue)
Lg
:Svě
tle z
elen
á(Li
ght G
reen
) S
b : B
ledě
mod
rá (S
ky B
lue)
18
Vypí
nač
při pře
hřát
íV
ypín
ač h
ladi
ny p
aliv
aU
volň
ovac
í Vyp
.
BATE
R
HLA
VN
Í Vyp
.
Pro
vozn
í pan
el
- 37 -
SCHÉMA ZAPOJENÍ MODELU VC85BS
Sen
zor h
ladi
ny p
aliv
a
Sen
zor pře
hřát
í
Sen
zor h
ladi
ny p
aliv
a
Hla
vní v
ypín
ač
Mot
or s
tarté
ru
Zapa
lova
cí c
ívka
Mag
neto
Nab
íječk
a ba
terie
Vále
c 1
Vále
c 2
Svě
tlom
et
Nab
íječk
a/
bat
erie
Čas
omíra
VP
sol
enoi
d
PTC
ohř
ívač
Vaku
ová
pum
pa
Aut
o/M
anuá
lní
CN
4
Zásu
vka
Pojistková skříň15A
Pro
vozn
í pan
el
cm je
dnot
ka S
větlo
met
(Vol
iteln
ý)
Pro
vozn
í kon
trolk
a (V
olite
lný)
/Pro
vozn
í kon
trolk
a
Kont
rolk
a Měř
iče
Tlak
ový
spín
ač
Ovladač
B:Č
erná
(Bla
ck)
G:Z
elen
á(G
reen
) G
/B:Č
erná
(Bla
ck)/Z
elen
á(G
reen
) L:
Mod
rá(B
lue)
Lg
:Svě
tle z
elen
á(Li
ght G
reen
) O
:Ora
nžov
ý(O
rang
e)
P:Růž
ová(
Pin
k)
R :Č
erve
ná(R
ed)
R/B
:Čer
vená
/Čer
ná(R
ed/B
lack
) R
/W :Č
erve
ná/B
ílá(R
ed/W
hite
) S
b :B
ledě
mod
rá (S
ky B
lue)
W
:Bílá
(Whi
te)
Y:Ž
lutá
(Yel
low
)
Bar
va d
rátu
18
Sol
enoi
d st
arté
ru
SZa
palo
vaci
svičk
a
bzuč
ák
Kont
rolk
a př
ehřá
tí
Kont
rolk
a pa
liva(
stál
á)
Kon
trolk
a ol
eje(
blik
ajíc
í)
Kon
trolk
a sp
atné
ho s
ání
TOHATSU CORPORATIONAdresa: 5-4, Azusawa 3-chome, Itabashi-ku, TOKYO 174-0051, Japonsko Faksimile: +81 (0) 33966-2951 Telefon: +81 (0) 33966-3137
1409(タ)1000003-12054-0