THREE DEPICTIONS OF WOMEN FROM THE PERSPECTIVE OF …

47
THREE DEPICTIONS OF WOMEN FROM THE PERSPECTIVE OF MEN by MARCUS SAMUEL MILLER SUSAN CURTIS FLEMING, COMMITTEE CHAIR SUSAN E. WILLIAMS LINDA PAGE CUMMINS CRAIG P. FIRST DIANE BOYD SCHULTZ WILLIAM A. MARTIN A PERFORMANCE MANUSCRIPT Submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Musical Arts in the School of Music in the Graduate School of The University of Alabama TUSCALOOSA, ALABAMA 2014

Transcript of THREE DEPICTIONS OF WOMEN FROM THE PERSPECTIVE OF …

Page 1: THREE DEPICTIONS OF WOMEN FROM THE PERSPECTIVE OF …

 

 

THREE DEPICTIONS OF WOMEN

FROM THE PERSPECTIVE

OF MEN

by

MARCUS SAMUEL MILLER

SUSAN CURTIS FLEMING, COMMITTEE CHAIR SUSAN E. WILLIAMS

LINDA PAGE CUMMINS CRAIG P. FIRST

DIANE BOYD SCHULTZ WILLIAM A. MARTIN

A PERFORMANCE MANUSCRIPT

Submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Musical Arts

in the School of Music in the Graduate School of

The University of Alabama

TUSCALOOSA, ALABAMA

2014

Page 2: THREE DEPICTIONS OF WOMEN FROM THE PERSPECTIVE OF …

 

 

Copyright Marcus Samuel Miller 2014 ALL RIGHTS RESERVED

Page 3: THREE DEPICTIONS OF WOMEN FROM THE PERSPECTIVE OF …

 

  ii

ABSTRACT

The purpose of this manuscript is to set into context a recital that highlights three

categories of songs depicting women from the perspective of men. The recital was held on 01

April 2014. The program and translations of the song texts appear in an appendix at the end of

this manuscript. The selections are from different time periods and locales; the women in these

songs range from the most holy to the most depraved, from the most to least loving. In the first

category, “The Depiction of Women as Ethereal Beings,” women are viewed by men as more

elevated in character or in status, and thus more powerful. “The Depiction of Women as Objects

of Love” presents male expressions of love for women on a more equal level, using images of

nature. “The Depiction of Women with Earthly Passions and Vices” offers the male view of

women of low moral character and values, depicted as bawdy, drunk, insatiable, and possessed

of other earthy traits. This manuscript focuses on the literature, composers, poets, performance,

and thematic elements of the accompanying recital.

Page 4: THREE DEPICTIONS OF WOMEN FROM THE PERSPECTIVE OF …

 

  iii

DEDICATION

This manuscript and corresponding recital are dedicated to the provider of inspiration, the

composer of the music of the spheres, and the one who sings over me every day, Jesus Christ. In

this work, I echo J.S. Bach’s repeated manuscript dedication in proclaiming “Soli Deo gloria,”

Glory to God alone.

Page 5: THREE DEPICTIONS OF WOMEN FROM THE PERSPECTIVE OF …

 

  iv

ACKNOWLEDGMENTS

I am extremely grateful to my major professor, voice teacher, mentor, and friend, Dr.

Susan Curtis Fleming, for every ounce of energy, support, instruction, and wisdom that you have

generously given me during my tenure at the University of Alabama. Your efforts provided the

opportunity to train, learn, and grow, as both performer and teacher, despite challenges.

To my parents, Dr. Mark and Jean Miller, what can I say to thank you? Words cannot

encompass the magnitude of your love, wisdom, and support. I am very thankful for the time

and money you spent to come see numerous performances. Your constant encouragement and

Christ-like example helped me cope with adversity during this time. In addition, thank you for

editing this and several other academic documents that I have written. To the rest of my family,

thank you for your love, for making trips to visit me in Tuscaloosa, and for taking an interest in

my life. Every visit, phone call, and encouraging message helped me take one more step towards

completion of the degree. I love you all.

I am grateful to Dr. Gary Wilson for your mentorship. Thank you for your persistence in

giving me advice, encouragement, and motivation at the precise moments I needed them.

Also, I am indebted to Marie Sanders and the John and Mary Hill family for providing

housing for me while I have lived in Tuscaloosa.

Thank you to Dr. Jennifer Cowgill for three years of vocal training and being a positive

influence.

Page 6: THREE DEPICTIONS OF WOMEN FROM THE PERSPECTIVE OF …

 

  v

I am thankful for employment and opportunities for professional development with both

First Presbyterian Church, Tuscaloosa, and University Church of Christ, Tuscaloosa. The

relationships and community fostered through the Church in Tuscaloosa has shaped my life.

Finally, I would like to thank Hannah Franklin for her tireless support and encouragement

as I worked to complete this project and degree. Thank you for quizzing me on my lyrics, editing

my document, and helping me revise it repeatedly. Most of all, thank you for your sacrificial

love. I am a better man because of Christ working through you.

Page 7: THREE DEPICTIONS OF WOMEN FROM THE PERSPECTIVE OF …

 

  vi

CONTENTS

ABSTRACT…………………………………………………………………………………….....ii

DEDICATION…………………………………………………………………………………… iii

ACKNOWLEDGMENTS……………………………………………………………………….. iv

LIST OF EXAMPLES………………………………………………………………….……..… vii

INTRODUCTION…………………………………………………………………………………1

CHAPTER 1: The Depiction of Women as Ethereal Beings……………………………………...2

CHAPTER 2: The Depiction of Women as Objects of Love…………………………………… 14

CHAPTER 3: The Depiction of Women With Earthly Passions and Vices…………………….. 20

CONCLUSION…………………………………………………………………………………. 27

BIBLIOGRAPHY……………………………………………………………………………….. 28

APPENDIX 1: SONG TEXTS AND TRANSLATIONS………………………………………..30

APPENDIX 2: RECITAL PROGRAM…………………………………………………………. 38

Page 8: THREE DEPICTIONS OF WOMEN FROM THE PERSPECTIVE OF …

 

  vii

LIST OF EXAMPLES

Example 1, Music for a While, mm. 1-5…………………………………………………………...3

Example 2.1, La reine de cœur, mm. 10-11………………………………………………………. 8

Example 2.2, La reine de cœur, mm. 16-17……………………………………………………..... 9

Example 3, An Sylvia, mm. 5-8………………………………………………………………….. 10

Example 4, Das Rosenband, mm. 9-12………………………………………………………….. 12

Page 9: THREE DEPICTIONS OF WOMEN FROM THE PERSPECTIVE OF …

 

  1

INTRODUCTION

Women are perennial subjects of song. Poetry and musical settings in the

Western tradition have, for centuries, held as their subject men’s views of women. In Egyptian,

Babylonian, Greek, Roman, and other cultures, women were often compared to goddesses, and

indeed in those cultures some women were actually believed to be such. In song, they were

viewed as objects of adoration. Women have been loved, cherished, and coveted in song; they

have also been perceived as licentious, base, and bawdy. From the multitude of representations

of women, I have chosen three categories: “The Depiction of Women as Ethereal Beings,” “The

Depiction of Women as Objects of Love,” and “The Depiction of Women with Earthly Passions

and Vices.” The selections presented in each category draw from song traditions in various time

periods and locales. Purcell’s Alecto, Schubert’s Sylvia, and Chausson’s Hébé are among the

women viewed as powerful, lofty, and enchanting; the dearly beloved include Chabrier’s Jeanne

and Chausson’s spouse; and among the bawdy females are Debussy’s gossips of Paris and

Rogers’s lady tramp. The following chapters expound the literature, composers, poets,

performance, and thematic elements of the works from the three selected categories that were

performed in the accompanying recital.

Page 10: THREE DEPICTIONS OF WOMEN FROM THE PERSPECTIVE OF …

 

  2

CHAPTER 1

The Depiction of Women as Ethereal Beings

Merriam-Webster's Collegiate Dictionary defines a goddess in two ways. The first is “a

female god.” The second is “a woman whose great charm or beauty arouses adoration.”1 The

literature chosen in the first segment of the recital highlights women who fit these definitions.

The recital literature features two mythological goddesses, as well as two women whose charm

arouses great adoration. They all hold an elevated status. Most are greatly admired. One is

greatly feared.

Music for a While

In the opening selection, “Music for a While,” composed by Henry Purcell, we catch a brief

glimpse of the goddess Alecto. She is one of the three Furies from Greek mythology. With

serpents for hair and whips made of snakes, these three sisters tormented the wicked on earth,

and in the afterlife.2 In this song, which was created as incidental music for the play Oedipus by

Dryden and Lee in 1692, we perceive the power of music as able to beguile all cares.3 Music, as

described in the lyrics of Purcell’s song, is so powerful that even the ever-raging Fury drops her

whip and releases the dead souls under her charge. This initial portrayal of women in the recital

is intended to display not only the power of this goddess but also the power that music has in this

                                                                                                                         1 Merriam-Webster's Collegiate Dictionary. 11th ed. (Springfield, MA: Merriam-Webster, 2003). 2 Henry Mulford Tichenor, The Olympian Gods (Appeal Publishing Company, 1921), 19. 3 Peter Holman, et al. “Purcell.” Grove Music Online. Oxford Music Online. Oxford University Press, accessed January 10, 2014, http://www.oxfordmusiconline.com/subscriber/article/grove/music/41799pg3.

Page 11: THREE DEPICTIONS OF WOMEN FROM THE PERSPECTIVE OF …

 

 

instance to soothe the great deity. The opening ground bass line slithers throughout the

composition, slowly enchanting the listener.

Example 1: (Purcell Music for a While, mm. 1-5)

Purcell was a prolific contributor to all the main genres of secular vocal music current in 17th-

century England, but toward the end of his career, he began to develop ground bass songs based

on Italianate techniques; note the ascending sequential harmonic pattern implied by the bass line

(example 1). This particular song represents the composer’s tendency to mimic the pattern of the

da capo aria by modulating during the middle section and returning to the original key when the

original material returns. Purcell effectively uses the shortened note durations above the

repeated word “drop” to depict the hair-snakes consecutively falling victim to the power of

music.

Hébé

Depicted in the second song, the image of the goddess Hébé stands as a stark contrast to

that of Alecto. Coming from drastically different eras and from composers with great contrast in

compositional style, the two songs delve into the subject of enchantment. Alecto is enchanted by

music, and her fury subsides. Hébé herself holds the power of enchantment, and all of the gods

fall under her spell. Alecto was a horrendous monster of a woman who held the power of fear

and death. The beautiful goddess of youth, Hébé, served as cupbearer to the gods in Greek

Page 12: THREE DEPICTIONS OF WOMEN FROM THE PERSPECTIVE OF …

 

  4

mythology. Louise Ackermann’s text represents the goddess as an innocent figure that enchants

the gods. The story of Hébé conveys the power the goddess has over the other gods in that she

holds eternal life in her hands and may choose to distribute it to whomever she wishes.

Chausson intertwines the melody between the voice and piano as the cup of youth is passed from

cupbearer to god and back to cupbearer, never to be seen again. The dedication of the song was

to Mlle. Eva Callimaki-Catargi, a French model most likely of Greek heritage.4 It could be

speculated that, just like the innocent goddess Hébé, this young woman represented the beauty

and purity of the divine. Chausson’s composition, written in 1882, reinforces this portrait of

innocence with simple modal harmonies. In fact, the subtitle to the song is: Chanson Greque

dans le mode phrygien (Greek song in the Phrygian mode). The composer’s compositional style

in this song is representative of a philosophy of his, which he stated as: “I believe firmly in the

reality of expressed thoughts, and a thought can only be expressed when it is dressed in a

sufficiently beautiful form.” 5 In Hébé, one is not only exposed to the expression of innocence,

beauty, and enchantment in the text, but also greeted by a vivid depiction of the goddess through

the interwoven melody and choice of harmonies. The melody rises gracefully as she lifts her cup

in offering to the gods. The accompaniment shifts into rushing arpeggiated eighth notes as the

cup quickly passes by. As the tempo slows to what might be considered an unsatisfying final

cadence, the listener hears the last strains of the melody float downward enchantingly.

Lydia

Vladimir Jankélévitch states that “what composers demand from Ancient Greece is

neither dance rhythms nor popular songs, but a geographical dissolution compounded equally of

                                                                                                                         4 Carol Kimball and Richard Walters, ed. The French song anthology: high voice (Milwaukee: Hal Leonard Corp., 2001), 74. 5 Jean-Pierre Barricelli and Leo Weinstein, Ernest Chausson: The Composer’s Life and Works (Norman: The University of Oklahoma Press, 1955), 55.

Page 13: THREE DEPICTIONS OF WOMEN FROM THE PERSPECTIVE OF …

 

  5

ubiquity and Utopia.”6 This is precisely what Chausson found in Hébé and what Fauré

discovered in Lydia. In an interview with François Crucy, Fauré stated, “I can't deny that pagan

Antiquity has always exerted a strong pull on my imagination.”7 Utilizing the pun on the name

of the central figure, the composer chose to write the piece in the Lydian mode. The tritone from

the tonic pitch to the raised 4th scale degree creates a sense of exoticism, and “the marvelous

postlude dissolves into those ethereal regions even more convincingly than the ascension into the

heavenly heights depicted at the end of Schubert’s Ganymed – it is as if we are breathing the

very air of Parnassus.”8 Charles-Marie-René Leconte de Lisle was the leader of the Parnassian

poets, whose name was derived from the great mountain home of the Greek Muses, Mt.

Parnassus. “The Parnassians stressed restraint, objectivity, and precise description in their

poetry.”9 This poem was Fauré’s first setting of de Lisle and was appropriately set to exemplify

the poet’s ideals. The simple introduction paired with the postlude presents the listener with the

idea of eternity. Lydia emerges from this texture in a vividly romantic but elegant description of

her beauty as the composer gently lifts the melody through the exotic raised 4th scale degree.

The line soars gracefully upwards as the vision of her neck and hair appear. Lydia possesses a

sexual charm over the person speaking. Her power is so strong that he dies and wishes to be

brought to life again so that he can die once more in her love. The lyrics could also be referring

to death as a metaphor for sexual release. Fauré paints this imagery by creating a climactic

melody line that rises to its pinnacle only to suddenly retreat downward above the text, “I love

                                                                                                                         6 Vladimir Jankélévitch, trans. Carolyn Abbate, Music and the Ineffable (Princeton: Princeton University Press, 2003), 104. 7 Francois Crucy. “Les grandes figures contemporaines: Gabriel Fauré” [interview]. Le Petit Parisien (28 April 1922): 1-2. 8 Graham Johnson, Gabriel Fauré: The Songs and their Poets (Burlington: Ashgate Publishing Company, 2009), 64. 9 Kimball and Walters, 130.

Page 14: THREE DEPICTIONS OF WOMEN FROM THE PERSPECTIVE OF …

 

  6

you and die, oh my love.” Similar to Hébé, Lydia is a goddess who possesses the power to

charm and give life. However, the life Lydia gives appears to be of a more temporal nature.

According to Kimball and Walters, the composer’s character “presumably referred to Emma

Bardac, with whom Fauré was having an affair at the time he composed the subsequent song

cycle, La bonne chanson (The Good Song).”10

Une Sainte en son auréole

The next song in the first set casts a glow on the central figure that is generally reserved

for those who display lives of great moral character and are now deceased. In fact, the song title

itself conveys the imagery of a saint. Although not a goddess, the woman of Une Sainte en son

aureole (A Saint in her Halo) clearly has ethereal traits. Full of romantic love, the poems of La

bonne chanson were written by Paul Verlaine as a wedding gift for his wife, Mathilde. “The

name came from medieval France; thus the reference to ‘her Carolingian name’ at the end of the

first song.” 11 The text of Une Sainte en son auréole contains depictions of Mathilde as innocent

and chaste in her tower. Through the reference to the dynasty of Charlemagne, Verlaine appears

to imply that there is a holy, even spiritual power that humans can exert, and this power is

contained by Mathilde. Fauré composed the song cycle La bonne chanson between 1892 and

1894, and it contains nine poems by Verlaine. “At the time he composed the cycle, Fauré was

himself embroiled in a love affair with Emma Bardac, who would later marry Claude Debussy,

and dedicated the cycle to her.”12 It is interesting to compare the woman portrayed in Lydia with

the woman depicted in Une Sainte en son auréole and know that the composer most likely was

using both songs to eulogize the same person. The power of Lydia was primarily to give sexual

                                                                                                                         10 Ibid.  11 John Magnum. “La bonne chanson” accessed February 3, 2014, http://www.laphil.com/philpedia/music/la-bonne-chanson-gabriel-faure. 12 Ibid.  

Page 15: THREE DEPICTIONS OF WOMEN FROM THE PERSPECTIVE OF …

 

  7

satisfaction. The power that the saintly woman possesses is over the heart. The harmonic

language Fauré utilizes in his portrayal of the lady in the tower is unpredictable and unusual. He

chooses primarily to depict the lady through a repeated motive heard in the right hand of the

piano accompaniment at the start. The melody soars higher as the text about the power of grace

and love is sung, as well as when the words describing the triumphant charm of her sweet smile

are heard. The composer chooses to reduce and calm the activity greatly in the accompaniment

as the singer extols the innocence of the woman. The continuous motion actually comes to a

complete stop at the words, “I hear all these things,” before finishing the thought that all things

are found in the sweet lady’s holy name. These two beats of rest found in the accompaniment

might be intentionally planned silence that the composer dedicated to his lover’s bi-syllabic

name, Emma. Even with two different ladies in mind, both composer and author appear to be

unified in this representation of certain women’s use of the holy power of grace and love.

La reine de cœur

The type of ethereal grace, beauty, and charm attributed to a goddess are rarely ascribed

to a human woman. Queens and noblewomen often come close to garnering that recognition.

The poet Maurice Carême’s depiction of the fictional reine de cœur (queen of hearts) might

capture both the regal nature of a queen and the otherworldly charming power of a goddess in the

same person. In the poem written for this next selection in the recital, the listener is introduced

to a powerful woman who can, with a gesture, entrap one in her icy castle. With a poem that is

at once stunningly beautiful and seductive, yet cold and fearful, Poulenc chose to add this to his

song cycle, La Courte Paille (The Short Straw), which was composed to be performed for a

child. Poulenc himself stated about the cycle:

On some charming poems by Maurice Carême, half-way between Francis Jammes and Max Jacob, I have composed seven short songs for Denise

Page 16: THREE DEPICTIONS OF WOMEN FROM THE PERSPECTIVE OF …

 

  8

Duval or, more exactly, for Denise Duval to sing to her little boy of six. These sketches, by turns sad or mischievous, are unpretentious. They should be sung tenderly. That is the surest way to touch the heart of a child. 13

In La reine de cœur a child might likely be lulled to sleep by the undulating

accompaniment, languid lines, and primarily soft dynamic markings. Even through this

unpretentious sketch, a child might not be able to appreciate fully the subtle depiction of this

woman. The pulsating eighth notes could depict a heart beating, faster and louder as the queen

takes control. It even skips some beats as the ice castle is brought into view. The composer

utilizes a significant shift in tonality from minor to major mode twice in the piece. The first time

is when the poetry tells of the young dead coming to talk of love.

Example 2.1: (Poulenc La reine de cœur, mm. 10-11)

The second occurs at the final cadence after the queen successfully lures the subject into her lair.

                                                                                                                         13 Francis Poulenc, Diary of My Songs, trans. Winifred Radford (London: Victor Gollancz, Ltd., 1985), 109.

Page 17: THREE DEPICTIONS OF WOMEN FROM THE PERSPECTIVE OF …

 

  9

Example 2.2: (Poulenc La reine de cœur, mm. 16-17)

These shifts cast a very interesting light on the idea of death and love. The queen appears to hold

the power to entice someone into a place where there is no escape, but at the moments in the

song when that power is exposed, the composer paints with a lighter color.

An Sylvia

Franz Schubert was nearing the end of his life when he composed the lied entitled

Gesang: An Sylvia (Song: To Sylvia), D891. Schubert had fully matured as a composer by this

time and had expanded his repertoire via form and technique. In contrast to this development,

this is a simple strophic song. The maturity of the composer can yet be seen in the freedom he

gives the singer in each strophe to interpret the text. He unveils a picture of fanfare as the singer

declaims the merits of this woman. Ever the innovator, Schubert sets lyric, legato phrases in the

melody with the joyful pomp in the piano accompaniment, thus creating the regal atmosphere.

With different aspects of the heroine highlighted in each verse, the singer has the opportunity to

bring out different elements of the text through the various aspects of the composition. As is

often the case in his strophic lieder, Schubert does not indicate dynamic markings in the vocal

line and thus leaves these decisions to the singer. The primary decision necessary is what

dynamic markings to apply to each strophe.

Page 18: THREE DEPICTIONS OF WOMEN FROM THE PERSPECTIVE OF …

 

  10

Example 3: (Schubert An Sylvia, mm. 5-8)

The text is such that it might indicate that a performer should sing the first verse with a sense of

vibrant pomp. The second verse could be sung at a significantly decreased dynamic level to

accentuate the sweetness and gentleness of the woman. The final verse seems to imply a

grandeur and greatness that could accommodate a dramatic increase of dynamic level. The text

setting lends itself to well-rounded phrases, but choices can be made by the singer and

accompanist as to which musical elements to accentuate based on the text. There exist potential

moments for the playful bass to be brought to the forefront over correspondingly exciting text.

The ensemble has the opportunity to grow and diminish in overall volume as the text grows and

diminishes in exuberance. The words represent Sylvia first as a venerable gift from heaven,

secondly as an unrelenting giver of love and kindness, and finally as the greatest woman in every

human capacity. At this juncture in the recital set, the beauty, laud, and glory of the human

woman comes into primary focus. The lyrics for “An Silvia” are taken from the play The Two

Gentleman of Verona by William Shakespeare. He portrays Sylvia as the primary love interest

of several men, and they comically fawn over the heroine whilst trying to woo her. Schubert

treats Sylvia as a high and sacrosanct woman. In the play this song is sung by a chorus hired to

Page 19: THREE DEPICTIONS OF WOMEN FROM THE PERSPECTIVE OF …

 

  11

serenade Sylvia. “The composer has decided to give the tenor 'lead' to a single voice, but he is

true to Shakespeare in that the accompaniment suggests more than one musician.”14 Listen for

the echoing statement of the melody at the ends of phrases as if a chorus was joining in to

reiterate the text. Being a genuine human woman, Sylvia does not possess supernatural power

over her suitors. But the fact that they extol her as the greatest of all women indicates a certain

sway.

Das Rosenband

Perhaps one of the most powerful of all possible physical actions is an intent gaze. In

Fredrich Klopstock’s poem, “Das Rosenband” (The Rose Ribbon), the male figure bound the

body of his lover while she slept. When she awoke, the female character bound the lives of the

couple together through her gaze. The power this poem attributes to her far exceeds the physical

power the man exerts over her and indeed borders on the realm of the supernatural. With her

gaze the woman wields power, not over just the body, but also life, love, and happiness.

Schubert’s Das Rosenband was composed 11 years prior to An Silvia but certainly displays the

composer’s expressive ability.

Schubert's arioso, seemingly poised between speech and song, and certainly experimental in this respect, veers in the direction of prophetic modernity: out of context one might guess the composer of the chromatically underpinned line 'mein Leben hing mit diesem Blick an ihrem Leben' as Schumann rather than Schubert, and the song shares with that composer a feeling of improvisation on the spur of the moment, where the poem rules all, rather than a preconceived melody.15

                                                                                                                         14 Graham Johnson, “Notes about ‘An Sylvia.’” accessed January 25, 2014, accessed February 13, 2014 http://www.hyperion-records.co.uk/dw.asp?dc=W1912_GBAJY8413601&vw=dc. 15 Graham Johnson, “Notes about ‘Das Rosenband.’” (1989), accessed February 13, 2014, http://www.hyperion-records.co.uk/dw.asp?dc=W2261_GBAJY9000717&vw=dc.

Page 20: THREE DEPICTIONS OF WOMEN FROM THE PERSPECTIVE OF …

 

  12

The accompaniment is quite simple, “set in a spirit of hymnlike devotion.”16 The atmosphere

created is wrought with emotion and reverence as the man ties the woman with the ribbon, but as

the arpeggiated chords enliven the accompaniment in the second stanza, we see the woman

awake. Schubert indicates suspended rhythmic motion in parallel points of both stanzas where

text and music hang in climactic suspense, as Graham Johnson referenced. It is in these

moments that the composer vividly depicts both the visceral power of the man binding the flesh

of the woman and the transcendent power of the woman binding the man’s heart to her own.

Example 4: (Schubert Das Rosenband, mm. 9-12)

Conclusion

In conclusion to this first section of the recital, one can deduce that there are a significant

number of compositions which portray women with an otherworldly power or charm. In the

selected songs, these powers are held by either mythological women or real human beings. They

might be used to hold a captive, change a life, seduce a heart, win a lover, or impart grace and

love. In all these selected cases, the women represented are treated with great respect. The

impetus for this respectfulness might be spawned from love, admiration, or perhaps fear, but the

element that the entirety of the selected portrayals share is awe of the power that the women

                                                                                                                         16 Ibid.

Page 21: THREE DEPICTIONS OF WOMEN FROM THE PERSPECTIVE OF …

 

  13

wield. The women depicted in the first part of the recital are viewed as elevated in status at the

least and worshiped as supernatural beings at most.

Page 22: THREE DEPICTIONS OF WOMEN FROM THE PERSPECTIVE OF …

 

  14

CHAPTER 2

The Depiction of Women as Objects of Love

Women have suffered misogynistic objectification by certain societies throughout

history. Some have been constrained as sex objects, household servants, or as pretty trophies to

be displayed by men. When examining the song literature that depicts women as objects of love,

the distinction must be drawn between the objectification of women and their placement as

objects of great admiration. The pieces selected for this portion of the recital do not deal with

the objectification of women. These songs only show an abundant outpouring of love and

adoration. The descriptions of these women are strewn with comparisons to nature and utilize

images of physical attractiveness and eloquent soliloquies of love.

Chanson pour Jeanne

In 1886, Emmanuel Chabrier composed perhaps one of his greatest melodies in Chanson

pour Jeanne (Song for Jean). Though often overshadowed by Chabrier’s more well-known

animal songs, this composition stands out as one “which Ravel so famously admired, and which

he considered important for the evolution of his own musical language.”17 Set to a text by

Catulle Mendés, this song is a poignant picture of a woman compared to the highest beauty in

nature, adored with the sweetest love, and ultimately mourned with melancholy homage.

The contents of the poem and the harmonic means used in the music locate this song on the border between the romantic and the modernist

                                                                                                                         17 Graham Johnson, “Notes about ‘Chanson pour Jeanne.’” (2002) accessed February 13, 2014, http://www.hyperion-records.co.uk/dw.asp?dc=W6615_GBAJY0213403&vw=dc.

Page 23: THREE DEPICTIONS OF WOMEN FROM THE PERSPECTIVE OF …

 

  15

mode of expression. Typically in a romantic text, an important part is played by Nature, the state of which changes in accordance with the extreme transformations of the emotions of the lyrical subject: from loving delight and ecstasy to death, despair and resignation, embodied by references to dead flowers and birds. At the end, the beloved is dead and the hero may only wait, with resignation, for his own funeral.18

From the opening descending harmonic sequence in the accompaniment, the listener is

invited into what is from the start a vivid portrayal of a beloved woman. The flowers burst into

bloom with exquisite text painting in the right hand of the piano as the text indicates the beauty

of the love. As the singer then proclaims that nothing in the world could deserve more attention

than his loved one, the tempo increases and the accompaniment throbs with varying hemiola

rhythms. At the end of the first strophe, the opening vocal line is repeated, and the sequential

introduction is heard again. The second stanza likens the woman’s voice to that of a bird. The

compositional effect is brilliant as Chabrier mimics the actual song of the mésanges (tits) under

the sustained B on the text “you sing” in the vocal line.19 In the second verse, the vocal melody

is very similar to the first. The third stanza is where the composer provides a twist. Leading into

it, Chabrier presents the introductory material in a minor key in which the third verse remains.

As the story is unveiled, the listener discovers that the woman dies and the man is left with

heartache. At this point, Chabrier begins the greatest climax as he presents a major key, with

modal F sharps under the text “Et j’attends.” This is a complete surprise, as the corresponding

part of each strophe has been in a minor key. This compositional choice vividly evokes a feeling

of raw and visceral emotion as the man deals with the loss. The composer chooses to revert to

the original opening phrase, however, which is repeated as closing material, thus possibly

                                                                                                                         18 Małgorzata Woźna-Stankiewicz, trans. Maja Trochimczyk, “The Poetry of Mendés in the Songs of Paderewski and French Composers,” Polish Music Journal 4.2 (2011), accessed February 13, 2014, http://www.usc.edu/dept/polish_music/PMJ/issue/4.2.01/woznapaderewski.html#1. 19 http://www.oiseaux.net/birds/great.tit.html.  

Page 24: THREE DEPICTIONS OF WOMEN FROM THE PERSPECTIVE OF …

 

  16

indicating a solemn and reverent reminder of the beautiful Jeanne. It stands as a bittersweet

conclusion to a beautiful epitaph of ardent love. Again, the selection of this song as part of the

recital represents only a small sampling of the entire song repertoire concerning the portrayal of

women, but it is undeniable that this piece represents Jeanne with the utmost respect and care.

Cantique à l'épouse

Rarely in song literature does one have such a look into the love bestowed on a wife from

her spouse. In Chausson’s Cantique à l'épouse (Song to the Wife) the listener is privy to a scene

that is highly personal, stunningly beautiful, and deeply loving. In the Albert Jounet text, the

woman is depicted using several terms from nature. Light is the main element that Jounet uses in

depicting the appearance of the woman. The poet uses terms such as mystery and magic as he

describes the love of the man toward her. Chausson highlights these literary elements in the

accompaniment through the use of extended harmonic language. The unfolding sequential

arpeggiated chords from the start create a veiled atmosphere suitable for the intimacy of the

marriage bedroom. “The harmonic world of the composer has developed from the early days

(we can even detect the influence of Chopin in the unfolding chains of harmony), but what can

seem unnecessarily complicated in some works by Chausson, here strikes the ear as rich and

subtle.”20 Filled with long languid lines for the voice, the composer poignantly displays the

overflowing affection of the man for the woman. The intensity builds as the singer expresses

how the eyes of the woman draw him to her. Again, the decision to increase tempo and dynamic

level at this point reflects the great power of a loving glance. Suddenly, the reverent mood of the

first section returns as the focus turns to remembering the loving past of the couple. The song

ends with the text and accompaniment slowly drifting away in silence and rest. As a

                                                                                                                         20 Graham Johnson and Richard Stokes, A French Song Companion (New York: Oxford University Press, 2000), 81.

Page 25: THREE DEPICTIONS OF WOMEN FROM THE PERSPECTIVE OF …

 

  17

representation of an object of love, the woman portrayed in this piece stands apart as someone

cherished on a level much more profound than that of raw passion or sexual desire. The mystery

of true love, which the text describes, is elegantly simple. The man holds his wife as an object of

devotion above all else.

Le Spectre de la Rose

Love or music – which power can uplift man to the sublimest heights? It is a large question; yet it seems to me that one should answer it in this way: Love cannot give an idea of music; music can give an idea of love. But why separate them? They are the two wings of the soul.21

Though there is little known about the elements surrounding the compositional process of

Les nuits d'été (Summer Nights), this quote by Hector Berlioz drives at the heart. Given the fact

that the composer had many major life events which coincided with the writing of the cycle, and

that he was very detailed and explicit about them in his memoirs, it is somewhat odd to find little

information about this process. Berlioz was experiencing marital strife at the time. The

composer eventually orchestrated the song Absence from Les nuits d'été for Marie Recio, a

singer who eventually became his wife but with whom he was having an affair at the time.

Though it is hard to speculate on the effect of these events on the composition of the cycle, there

is no doubt that these songs stand as a banner to the woman depicted in them, whomever that

woman might be. Of all the songs in Les nuits d'été, Le Spectre de la Rose (The Ghost of the

Rose) could be considered the most effective in pinpointing women as objects of love. The poet

and good friend of Berlioz, Théophile Gautier, published his La Comédie de la mort (The

Comedy of the Death) in 1838, and the composer soon afterwards selected from the set of poetry

the six songs of Les nuits d'été, which he personally entitled. Berlioz was known as a highly

                                                                                                                         21 Hector Berlioz. Memoirs of Hector Berlioz. Translated and edited by David Cairns. (London: Gollancz, 1969), 515.

Page 26: THREE DEPICTIONS OF WOMEN FROM THE PERSPECTIVE OF …

 

  18

romantic composer, and the six songs selected for the cycle dramatically depict the love of a

woman through use of typical romantic elements, such as nature and natural images. However,

one of the most romantic elements of the collection is the focus on the loss of a beautiful love.

The poems of Les nuits d'été paint a beautiful picture of love from many perspectives, but

one of the greatest is the image of the death of the rose in Le Spectre de la Rose. The two

primary characters of the song are first that of a rose that has been plucked at the zenith of its

existence, and second that of a woman who wears the dying rose at a ball. The entrancing

opening material, presented in 9/8 time, opens the imaginary doors to the ballroom where the

waltz is being danced. The character of the rose sweetly glows about how it was chosen to be

worn by the woman all night at the festive ball. The second stanza grows both agitated and

excited as the tempo increases and the accompaniment is given heightened complexity. Yet the

seductive nature of the enchanting melody remains constant and indeed encompasses the texture

as the rose explains how its soul will ever be connected to the woman. The third and final verse

is stunningly bittersweet as the rose proclaims that its fate should be envied by all, including

kings, because it was carried for one night on the breast of such a woman. The music becomes

subdued and slowly fades away like the specter it represents. The woman represented in this

song is held as an object of love as great as any. The rose gave the greatest gift possible for her

in its death.

Conclusion

Love can be portrayed as an emotion or an action. In the selected songs that depict

women as the object of love, all of the female characters have been given this gift in both ways.

In Chanson pour Jeanne the man profusely proclaims how wonderful the woman he loves is

through allusion to beautiful nature. Ultimately this love is most greatly evidenced in his

Page 27: THREE DEPICTIONS OF WOMEN FROM THE PERSPECTIVE OF …

 

  19

grieving of the loss of that woman. Cantique à l'épouse shows one the intensity, depth, and

mystery of love in the context of a marriage. This mystery goes beyond the sensual. The love

given to the woman characterized is this song is based on commitment and grounded in devotion.

Finally, in Le Spectre de la Rose one can see potentially the greatest outpouring of love

imaginable. The gift of life from one to another transcends any carnal desires and is captured in

the portrayal of the love given to this woman and highlighted within the composition by Berlioz.

Page 28: THREE DEPICTIONS OF WOMEN FROM THE PERSPECTIVE OF …

 

  20

CHAPTER 3

The Depiction of Women With Earthly Passions and Vices

The portrayals of women as virtuous, holy, god-like, or beautiful objects of love lie on a

distant part of the spectrum from the depiction of women in the final section. These women are

painted as completely given to their passions, whether via drink, sex, or a variety of other earthy

desires. These women might be described as “loose” by society, and the composers who set

these depictions in general are just as loose with their settings.

Der Kuss

For a composer of grand works of majestic quality and sacred atmosphere as Beethoven,

it might strike some as odd to stumble upon a song like Der Kuss (The Kiss). Although not as

widely recognized as Schubert for his contributions to lieder, certain songs like this stand out as

gems. Indeed, it is challenging to imagine a composer indulging in bawdy humor who dwelt on

such lofty thoughts as the brotherhood of man. Beethoven did indeed have a sense of humor, as

is evidenced by his reference to being forced to publish smaller scale works in order to make

some money. The composer said, “Were it not that my income brings in nothing I should

compose only operas, grand symphonies, church music or at the outside quartets in addition.”22

In German, this amounts to a humorous pun: “Wäre mein Gehalt nicht ganz ohne Gehalt.”

                                                                                                                         22 Alexander Wheelock Thayer. The Life of Ludwig van Beethoven. Translated and edited by Henry Edward Krehbiel. (New York: Beethoven Association, 1921), Vol. 3, 63.

Page 29: THREE DEPICTIONS OF WOMEN FROM THE PERSPECTIVE OF …

 

  21

With a text by Christian Felix Weisse, Der Kuss also contains a not-so-subtle play on

words. The piece begins with a dance-like introduction, dainty and genteel, with very Classical

embellishments. The text painting is ingenious as Beethoven begins to let the listener in on the

joke. He starts by displaying the increased desire by the man to kiss Chloe as he repeats the

word “schrie (scream)” higher and higher in pitch. The composer repeats this technique under

the text, indicating that Chloe would respond by screaming. This particular line comes to a

sustained climax imitating the scream. As the text continues telling how the man kissed Chloe

anyway despite the potential threat of a scream, Beethoven musically prepares the listener for the

joke by slowing the tempo and action in the accompaniment. It is as though he is preparing

someone for the “punch line” which, in fact, follows this change. Beethoven saves the most

climactic musical moment for the corresponding point in the joke as Chloe finally screams, but

only a long time after she was kissed. The music concludes with a playful, light-hearted finish.

This song contains a huge underlying licentious message, but the main characterization of Chloe

is one of someone who gives in to her carnal desires despite her strongest attempts to deny them.

Reine des mouettes

One of the responsibilities of interpreting song literature is doing so with both its music

and poetry in mind. In Poulenc’s Reine des mouettes (Queen of the Seagulls) the subtle variation

of interpretation could lead to two different performances. The poems for Métamorphoses were

given directly to the composer by his friend, the poet Louise de Vilmorin. Poulenc and his

recital companion, Pierre Bernac, premiered them in 1943. The set of songs was intended to be

performed together. That aspect gives some insight into the interpretation of each, as they build

upon one another.

Page 30: THREE DEPICTIONS OF WOMEN FROM THE PERSPECTIVE OF …

 

  22

The idea that Reine des mouettes is literally about seagulls and flowers is highly unlikely.

Instead, consider this imagery as it might pertain to a young, beautiful woman who is blushing

due to some deep sadness within her:

Vilmorin plays with various connotations of the words rose and mousseline. Mousseline, as an adjective in "sous les brumes mousselines," suggests a texture, either thin (muslin glass), or foamy (pommes de terre mousseline, mashed potatoes with cream). Roses mousselines are an exceptional variety of roses; their fragrance is sweeter and more delicate than regular roses, and the translucence of their soft pink petals suggests the fine, thin silk French fabric that inspired their name. They are the quintessential Victorian garden rose. Rose first takes on the meaning of blushing (from the verb roser), before referring to the flower itself. An infamous verse by François de Malherbe (1555-1628), "Et rose, elle a vécu ce que vivent les roses" (And rose herself, she lived how all roses live), has given to the word rose the connotation of a woman in all the splendor of her prime youth and beauty, an allegory that many poets have since used. Vilmorin saves it for the penultimate line of the poem, "Rose sous les mousselines."23

The young woman is invited to succumb to the physical comforts of a man and does indeed give

herself to those desires. Unlike the previous song in this recital, Poulenc does not portray this

woman as bawdy nor humorous at all. The composer begins with an excited patter from the man

as he calls to her. Poulenc then alters the rhythmic patter in the vocal texture, pulsating on the

word rougis (blush), and increases in volume to a dramatic forte as the man kisses her and knows

her through that action. Finally, the frantic action in the left hand of the accompaniment shifts to

lyric arpeggios, and the vocal line becomes long and connected as the man describes the woman

as a beautiful rose. Never does the poet or composer overtly state that this text has anything to

do with sexual desires, but the imagery and indications by both at least lend that idea credence.

                                                                                                                         23Martin Néron, "Francis Poulenc and Louise de Vilmorin, a Surrealism à fleur de peau," Journal Of Singing 69, no. 3 (Jan-Feb 2013) 283. CINAHL Plus with Full Text, EBSCOhost (accessed February 22, 2014).

Page 31: THREE DEPICTIONS OF WOMEN FROM THE PERSPECTIVE OF …

 

  23

Ballade des femmes de Paris

Again, with the next selection in the recital, one encounters a curt play on words. After

naming several countries and areas of the world, the text states that there is no better “tongue”

than a Parisian one. This is not just referring to the French language, but also the gossips who

speak it. The composer chose this text particularly to jab at the Parisian authors who were

publicizing his recent divorce and subsequent affair with a married woman. Debussy is not

known for composing jovial tunes, and indeed Ballade des femmes de Paris (Ballade of the

Women of Paris) is considered to be “the only comic song of Debussy’s maturity.”24 One

purpose of this setting might have been “to mock all of the Parisian gossips who had done their

best to undermine the happiness of the composer’s new life with wife and child.”25 If this is the

case, the joke becomes even more pointed. Not only does the inference from Debussy imply that

the women of Paris are the best gossipers in the world, but also that the people who mocked him

fall into that category, male and female alike. In essence he is calling the group that mocked him

gossiping women. Although his goal was to put to shame the group that mocked him;

peripherally, this does not bestow the greatest praise on women and portrays them as loose-

tongued.

The text serves to depict a comparison of the greatest gossips in the world, and the music

vividly supports this. From the start, the accompaniment incessantly chatters underneath the

text. Meanwhile, the vocal line is set to mimic “the rhythms and cadences of French speech,

exaggerated to a point just this side of vulgarity.”26 At points Debussy illustrates the different

groups with embellishments in the accompaniment. “The ‘Napolitaines’ section, a momentary

                                                                                                                         24 Johnson and Stokes, 100-101. 25 Ibid. 26 Roger Nichols, “Notes about “Trois Ballades de François Villon, L126” (2003) accessed February 22, 2014, http://www.hyperion-records.co.uk/dw.asp?dc=W4579_67357&vw=dc).

Page 32: THREE DEPICTIONS OF WOMEN FROM THE PERSPECTIVE OF …

 

  24

swaggering of southern hips, is an example of genuine musical wit.”27 The chatter in the

accompaniment briefly diminishes as the text reflects on the Bretons and Swiss who do not have

the ability to gossip with the rest of the cultures. This is also represented by short, poking

insertions from the voice. The accompaniment completely drops out in a recitative-like moment

when the singer asks himself if he has compiled a list of gossips extensive enough. While the

composer migrates through many wild and unrelated keys in his exposition of gossip from the

different lands, he always returns to the tonal center of E major on the word “Paris.” Debussy is

successful in creating a song more like a caricature than a lifelike characterization of women in

his Ballade des femmes de Paris.

Das Köhlerweib ist trunken

Swiss author Gottfried Keller wrote the texts to a collection of poetry called Alte Weisen

(Old Tunes) in 1846. Originally these poems were published separately. “Each is about a

woman; each offers a portrait of an actual acquaintance or an imagined persona.”28

In any guise, the verses are typically elusive and evocative; the old songs recall the stirrings of the memory or desire in the poet or his creations. The musical settings attain vivid and enduring life whenever the character drawing or scene depiction are at their clearest and most graphic.29

In 1890 Wolf published six songs with texts from Alte Weisen as part of his song set with the

same name. Das Köhlerweib ist trunken (The Charcoal Burner’s Wife is Drunk) is the fifth song

from the set. In it we find a text pitting what appears to be pity against a harsh and manic

accompaniment full of what appears to be mockery. As the scene begins, the listener is

introduced to a drunken charcoal wife singing at the top of her lungs in the woods. She used to

be the most beautiful woman in the land, but after succumbing to the temptation of red wine, she

                                                                                                                         27 Johnson and Stokes, 101.  28 Eric Sams, The Songs of Hugo Wolf (Bloomington: Indiana University Press, 1992), 303. 29 Ibid.  

Page 33: THREE DEPICTIONS OF WOMEN FROM THE PERSPECTIVE OF …

 

  25

fell to low status. From the beginning, Wolf set this text against a raucous accompaniment full

of merciless jabs at the drunken woman. The introduction sounds like hiccups as she is

stumbling about in her stupor. The vocal line, which is spoken from a narrator’s perspective, is

full of slurs, dramatic peaks and valleys, and loud blaring sounds.

Even the sudden flash-back reminiscence of ‘Sie war die schönste Blume’ (She was the fairest flower) we are not allowed any moment of real regret or tenderness. Indeed the word ‘Blume’ is allotted the slightly tipsy rhythm already heard at ‘trunken’ (drunk).30

While the text and music might stand in contrast to each other, both appear to indicate that this

woman gave in to her fleshly desires and, through consequences related to that, found herself a

drunken charcoal wife.

The Lady is a Tramp

At first glance, The Lady is a Tramp appears to be a derogatory statement about a

woman. In modern vernacular, “tramp” generally describes a woman of ill repute. In Rodgers

and Hart’s classic show tune, however, the woman depicted is actually being praised for her

resistance to societal pressure. The song was premiered on Broadway in 1937 in the musical

Babes in Arms, and over time has become a jazz standard covered by singers such as Frank

Sinatra, Ella Fitzgerald, Sammy Davis Jr., Rosemary Clooney, Bing Crosby, Dean Martin, and

numerous others. In the plot of the musical, at the moment this piece is sung, the lead female

character in the show, Billie, makes an announcement to her friends that she is restless and wants

to return to life on the road. This statement evokes a sentiment of “‘Hobohemia’” that is at the

heart of Billie’s character.31 The lyrics are basically a list of all of the things that Billie doesn’t

do. All the items on the list happen to be part of high society in the time the song was written.

                                                                                                                         30 Ibid, 308. 31 Thomas S. Hischak, The Rogers and Hammerstein Encyclopedia (Westport: Greenwood Press, 2007), 155.  

Page 34: THREE DEPICTIONS OF WOMEN FROM THE PERSPECTIVE OF …

 

  26

Every line on the list ends with “that’s why the lady is a tramp.” This statement is a “tongue-in-

cheek” way of turning the glamor of the upper class on its head, because Billie really doesn’t

care for their lifestyle. Like most jazz standards, the orchestra performs a vital function in

commenting on the text. In fact, at the end of most phrases there is an embellishment that paints

a picture of the lyrics. The song stands as an interesting portrayal of women. Though not

ridiculing Billie in any way, it still depicts her as one given to plebian tendencies.

Conclusion

The picture of a woman given to her passions and vices is one that exists in a much

different realm from that of the others in this program. This image may be perceived as sensual,

funny, or even sad, depending on the perspective of the listener. In the selected songs of this last

segment of the recital, all three could be the case.

Page 35: THREE DEPICTIONS OF WOMEN FROM THE PERSPECTIVE OF …

 

  27

CONCLUSION

The goal of this particular manuscript and performance was to elucidate literature,

composers, poets, performance, and thematic elements of the three selected categories of

portrayals of women from the male perspective. A thorough understanding of these elements

allows the performer to adequately present a representation of this broad subject. The

explanations and interpretations of the songs given in this manuscript will help others recognize

corresponding perspectives and guide interpretation of these same categories by others. In

addition, this manuscript will serve to encourage others to think about the perspective from

which the performer sings. Finally, other programs might be conceived from consulting this

manuscript that illuminate further possible depictions of women from the male perspective of

which composers approach and singers must be aware.

Page 36: THREE DEPICTIONS OF WOMEN FROM THE PERSPECTIVE OF …

 

  28

BIBLIOGRAPHY

Barricelli, Jean-Pierre and Leo Weinstein. Ernest Chausson: The Composer’s Life and Works.

Norman: The University of Oklahoma Press, 1955. Berlioz, Hector. Memoirs of Hector Berlioz. Translated and edited by David Cairns. London:

Gollancz, 1969. Chimènes, Myriam and Roger Nichols. “Poulenc, Francis.” Grove Music Online. Oxford Music

Online. Oxford University Press, (accessed January 24, 2014, http://www.oxfordmusiconline.com/subscriber/article/grove/music/22202).

Crucy, Francois. “Les grandes figures contemporaines: Gabriel Faure” [interview]. Le Petit

Parisien (28 April 1922). “Great Tit.” Oiseaux.net. http://www.oiseaux.net/birds/great.tit.html (accessed February 24,

2014). Hischak, Thomas S. The Rogers and Hammerstein Encyclopedia. Westport: Greenwood Press,

2007. Holman, Peter et al. “Purcell.” Grove Music Online. Oxford Music Online. Oxford University

Press. (accessed January 10, 2014, http://www.oxfordmusiconline.com/subscriber/article/grove/music/41799pg3).

Jankélévitch, Vladimir. Music and the Ineffable. Trans. Carolyn Abbate. Princeton: Princeton

University Press, 2003. Johnson, Graham. Gabriel Fauré: The Songs and their Poets. Burlington: Ashgate Publishing

Company, 2009. ——. “Notes about ‘An Sylvia.’” accessed January 25, 2014, (accessed February 13, 2014

http://www.hyperion-records.co.uk/dw.asp?dc=W1912_GBAJY8413601&vw=dc). ——. “Notes about ‘Chanson pour Jeanne.’” 2002. (accessed February 13, 2014,

http://www.hyperion-records.co.uk/dw.asp?dc=W6615_GBAJY0213403&vw=dc). ——. “Notes about ‘Das Rosenband.’” (1989) accessed February 5, 2014, (accessed February

13, 2014, http://www.hyperion-records.co.uk/dw.asp?dc=W2261_GBAJY9000717&vw=dc).

Page 37: THREE DEPICTIONS OF WOMEN FROM THE PERSPECTIVE OF …

 

  29

Johnson, Graham and Richard Stokes. A French Song Companion. New York: Oxford

University Press, 2000. Kimball, Carol and Richard Walters, ed. The French song anthology: high voice. Milwaukee:

Hal Leonard Corp., 2001. Macdonald, Hugh. “Berlioz, Hector.” Grove Music Online. Oxford Music Online. Oxford

University Press. accessed February 18, 2014, http://www.oxfordmusiconline.com/subscriber/article/grove/music/51424pg4.

Magnum, John. “La bonne chanson” (accessed February 3, 2014,

http://www.laphil.com/philpedia/music/la-bonne-chanson-gabriel-faure). Merriam-Webster's Collegiate Dictionary. 11th ed. Springfield, MA: Merriam-Webster, 2003. Néron, Martin. “Francis Poulenc and Louise de Vilmorin, a Surrealism à fleur de peau.” Journal

of Singing 69, no. 3 (Jan-Feb 2013) 283. CINAHL Plus with Full Text, EBSCOhost (accessed February 22, 2014).

Nichols, Roger. “Notes about ‘Trois Ballades de François Villon, L126.’” 2003. (accessed

February 22, 2014, http://www.hyperion-records.co.uk/dw.asp?dc=W4579_67357&vw=dc).

Poulenc, Francis. Diary of My Songs. Trans. Winifred Radford. London: Victor Gollancz, Ltd.,

1985. Sams, Eric. The Songs of Hugo Wolf. Bloomington: Indiana University Press, 1992. Thayer, Alexander Wheelock. The Life of Ludwig van Beethoven. Translated and edited by

Henry Edward Krehbiel. New York: Beethoven Association, 1921. Vol. 3. Tichenor, Henry Mulford. The Olympian Gods. Girard, KS: Appeal Publishing Company, 1921. Woźna-Stankiewicz, Małgorzata, “The Poetry of Mendés in the Songs of Paderewski and French

Composers,” trans. Maja Trochimczyk. Polish Music Journal 4.2.2011. (accessed February 13, 2014, http://www.usc.edu/dept/polish_music/PMJ/issue/4.2.01/woznapaderewski.html#1).

Page 38: THREE DEPICTIONS OF WOMEN FROM THE PERSPECTIVE OF …

 

  30

APPENDIX 1: SONG TEXTS AND TRANSLATIONS

Music for a While

Music for a while Shall all your cares beguile:

Wond'ring how your pains were eas'd And disdaining to be pleas'd

Till Alecto free the dead From their eternal bands,

Till the snakes drop from her head, And the whip from out her hands.

Hébé Les yeux baissés, rougissante et candide, Vers leur banquet quand Hébé s'avançait. Les Dieux charmés tendaient leur coupe vide, Et de nectar l'enfant la remplissait. Nous tous aussi, quand passe la jeunesse, Nous lui tendons notre coupe à l'envi. Quel est le vin qu'y verse la Déesse? Nous l'ignorons; il enivre et ravit. Ayant souri dans sa grâce immortelle, Hébé s'éloigne; on la rappelle en vain. Longtemps encor sur la route éternelle, Notre oeil en pleurs suit l'échanson divin. Lydia Lydia sur tes roses joues Et sur ton col frais et si blanc, Roule étincelant L'or fluide que tu dénoues.

Hébé When Hébé, blushing and innocent, with eyes lowered approached their feast, the delighted gods, held forth their empty cups, which the child replenished with nectar. We also, when youth passes, offer repeatedly our cup to her. What is this wine that the goddess pours? We do not know; it intoxicates and delights. Having smiled with her immortal grace, Hébé passes on, one calls for her return in vain. For a long time on the eternal road, our weeping eyes follow the divine cup-bearer.32 Lydia Lydia, on your rosy cheeks, And on your neck, so fresh and white, Rolls sparkling The liquid gold which you untie.

                                                                                                                         32 Bard Suverkrop, translation, IPA Source, LLC. (accessed February 24, 2014, www.ipasource.com).

Page 39: THREE DEPICTIONS OF WOMEN FROM THE PERSPECTIVE OF …

 

  31

Le jour qui luit est le meilleur; Oublions l'éternelle tombe. Laisse tes baisers de colombe Chanter sur ta lèvres en fleur. Un lys caché répand sans cesse Une odeur divine en ton sein: Les délices comme un essaim, Sortent de toi, jeune déesse! Je t'aime et meurs, ô mes amours ! Mon âme en baisers m'est ravie. O Lydia, rends-moi la vie, Que je puisse mourir toujours! Une Sainte en son auréole Une Sainte en son auréole, Une Châtelaine en sa tour, Tout ce que contient la parole Humaine de grâce et d'amour; La note d'or que fait entendre Un cor dans le lointain des bois des bois, Mariée à la fierté tendre Des nobles Dames d'autrefois; Avec cela le charme insigne D'un frais sourire triomphant Éclos dans des candeurs de cygne Et des rougeurs de femme-enfant; Des aspects nacrés, blancs et roses, Un doux accord patricien: Je vois, j'entends toutes ces choses Dans son nom Carlovingien. La reine de cœur Mollement accoudée A ses vitres de lune,

The day that shines is the best; Let us forget the eternal tomb. Let your dovelike kisses Sing on your flowering lips. A hidden lily unceasingly disperses A divine fragrance from within your breast: Delights without number, Emanate from you, young goddess! I love you and die, oh my love! Your kisses have stolen my soul. Oh Lydia, give me back (my) life, That I may die again and again!33 A Saint in Her Halo A saint in her halo, a lady in her tower, All that human words contain of grace and of love; The golden note of a horn heard in a distant wood, joined with the tender pride of noble ladies from long ago; With that, the rare charm of a sweet triumphant smile flowering with the innocence of a swan and the blushes of a woman-child; With a pearly appearance, white and pink, a gentle aristocratic harmony: I see, I hear all these things in her Carolingian name.34 The Queen of Hearts Softly leaning on her window-panes of moon,

                                                                                                                         33 Ibid. 34 Ibid.  

Page 40: THREE DEPICTIONS OF WOMEN FROM THE PERSPECTIVE OF …

 

  32

La reine vous salue d’une fleur d’amandier. C’est la reine de cœur. Elle peut, s’il lui plait, Vous mener en secret Vers d’étranges demeures Où il n’est plus de portes, De salles ni de tours Et où les jeune mortes Viennent parler d’amour. La reine vous salue; Hâtez-vous de la suivre Dans son château de givre Aux doux vitraux de lune. An Silvia Was ist Silvia, saget an, Daß sie die weite Flur preist? Schön und zart seh ich sie nahn, Auf Himmelsgunst und Spur weist, Daß ihr alles untertan. Ist sie schön und gut dazu? Reiz labt wie milde Kindheit; Ihrem Aug' eilt Amor zu, Dort heilt er seine Blindheit Und verweilt in süßer Ruh. Darum Silvia, tön, o Sang, Der holden Silvia Ehren; Jeden Reiz besiegt sie lang, Den Erde kann gewähren: Kränze ihr und Saitenklang! Das Rosenband Im Frühlingsschatten fand ich sie, Da band ich sie mit Rosenbändern: Sie fühlt' es nicht und schlummerte.

the queen gestures to you with an almond flower. She is the Queen of Hearts. She can, if she wishes, lead you in secret into strange dwellings where there are no more doors, or rooms, or towers, and where the young dead come to talk of love. The queen salutes you; hasten to follow her into her hoar-frost castle with smooth stained-glass moon windows.35 To Silvia Who is Silvia? what is she, That all our swains commend her? Holy, fair and wise is she, The heavens such grace did lend her, That she might admired be. Is she kind as she is fair? For beauty lives with kindness; Love doth to her eyes repair, To help him of his blindness And being helped, inhabits there. Then to Silvia let us sing, That Silvia is excelling; She excels each mortal thing, Upon the dull earth dwelling: To her let us garlands bring!36 The Rose Ribbon I found her in the spring shade, I bound her there with rose ribbons: she did not feel it and slumbered on.

                                                                                                                         35 Translation by Marion Leeds Carroll, http://web.mit.edu/mlcar/www/personal/performances/translations/courte-paille.html. 36 Suverkrop.  

Page 41: THREE DEPICTIONS OF WOMEN FROM THE PERSPECTIVE OF …

 

  33

Ich sah sie an; mein Leben hing Mit diesem Blick an ihrem Leben: Ich fühlt' es wohl und wußt' es nicht. Doch lispelt' ich ihr sprachlos zu Und rauschte mit den Rosenbändern: Da wachte sie vom Schlummer auf. Sie sah mich an; ihr Leben hing Mit diesem Blick an meinem Leben, Und um uns ward's Elysium. Chanson Pour Jeanne Puisque les roses sont jolies, Et puisque Jeanne l'est aussi, Tout fleurit dans ce monde ci, Et c'est la pire des folies Que de mettre ailleurs son souci, Puisque les roses sont jolies, Et puisque Jeanne l'est aussi. Puisque vous gazouillez, mésanges, Et que Jeanne gazouille aussi, Tout chante, dans ce monde ci Et les harpes saintes des anges Ne feront jamais mon souci Puisque vous gazouillez, mésanges, Et que Jeanne gazouille aussi! Puisque la belle fleur est morte, Morte l'oiselle et Jeanne aussi... Rien ne vit dans ce monde ci! Et j'attends qu'un souffle m'emporte Dans la tombe, mon seul souci... Puisque la belle fleur est morte, Morte l'oiselle et Jeanne aussi. Cantique à l'épouse Épouse au front lumineux, Voici que le soir descend Et qu'il jette dans tes yeux

I looked at her; my life with that look became a part of hers: I felt it and yet could not explain it. Yet I whispered to her without words and rustled the rose ribbons: then she awoke from her slumber. She looked at me; her life with that look became a part of mine, and all around us was paradise.37 Song for Jean Since the roses are pretty, and since Jean is also, all flowers in this world, and it is the height of folly to be concerned about other things, since the roses are pretty, and since Jean is also. Since you twitter, tomtits, and since Jean twitters/sings too, all the world is singing and the angel’s holy harps will never concern me since you twitter, tomtits, and since Jean twitters/sings too! Since the beautiful flower is dead, dead the bird and Jean too… nothing more lives in this world! And I await for a breeze to bear me away to the tomb, my only concern… Since the beautiful flower is dead, dead the bird and Jean also.38 Song to the Wife Wife with the luminous brow, now that evening descends and casts into your eyes

                                                                                                                         37 Ibid. 38 Ibid.  

Page 42: THREE DEPICTIONS OF WOMEN FROM THE PERSPECTIVE OF …

 

  34

Des rayons couleur de sang. Le crépuscule féerique T'environne d'un feu rose. Viens me chanter un cantique Beau comme une sombre rose; Ou plutôt ne chante pas, Viens te coucher sur mon coeur Laisse moi baiser tes bras Pâles comme l'aube en fleur. La nuit de tes yeux m'attire, Nuit frémissante, mystique Douce comme ton sourire Heureux et mélancolique. Et soudain la profondeur Du passé religieux, Le mystère et la grandeur De notre amour sérieux, S'ouvre au fond de nos pensées Comme une vallée immense Où des forêts délaissées Rêvent dans un grand silence. Le Spectre de la Rose

Soulêve ta paupière close Qu'effleure un songe virginal; Je suis le spectre d'une rose Que tu portais hier au bal. Tu me pris encore emperlée Des pleurs d'argent de l'arrosoir, Et, parmi la fête étoilée, Tu me promenas tout le soir. Ô toi qui de ma mort fus cause, Sans que tu puisses le chasser, Toute la nuit mon spectre rose À ton chevet viendra danser. Mais ne crains rien, je ne réclame Ni messe ni De Profundis;

some blood-colored rays. The magical twilight surrounds you with a pink fire. Come to me and sing me a song beautiful like a dark rose; Or rather do not sing, come lie on my heart let me kiss your arms that are pale like the blossoming dawn. The night of your eyes draws me, mystical, trembling night sweet like your smile happy and melancholy. And suddenly the depth of the devout past, the mystery and the grandeur of our real love, Open in our innermost thoughts like an immense valley where deserted forests, dream in a great silence.39 The Ghost of the Rose Open your eyelids brushed virginal dream! I am the specter of a rose that you wore yesterday to the ball. You took me still pearled from the tears of silver from the watering can, and, at the sparkling party, you wore me all evening. Oh you were the cause of my death, you will be unable to keep away, the specter rose which every night to your bedside will come to dance. But do not fear anything, I do not demand neither a Mass nor a de Profundis;

                                                                                                                         39 Ibid.

Page 43: THREE DEPICTIONS OF WOMEN FROM THE PERSPECTIVE OF …

 

  35

Ce léger parfum est mon âme, Et j'arrive du du paradis. Mon destin fut digne d'envie, Pour avoir un trépas si beau, Plus d'un aurait donné sa vie, Car sur ton sein j'ai mon tombeau, Et sur l'albâtre où je repose Un poète avec un baiser Écrivit: “Cigît une rose Que tous les rois vont jalouser.” Der kuss Ich war bei Chloen ganz allein, Und küssen wollt' ich sie. Jedoch sie sprach, sie würde schrein, Es sei vergebne Müh! Ich wagt' es doch und küßte sie, Trotz ihrer Gegenwehr. Und schrie sie nicht? Jawohl, sie schrie, Doch lange hinterher. Reine des mouettes Reine des mouettes, mon orpheline, Je t'ai vue rose, je m'en souviens, Sous les brumes mousselines De ton deuil ancien. Rose d'aimer le baiser qui chagrine Tu te laissais accorder à mes mains Sous les brumes mousselines Voiles de nos liens. Rougis, rougis, mon baiser te devine Mouette prise aux nœuds des grands chemins. Reine des mouettes, mon orpheline, Tu étais rose accordée à mes mains Rose sous les mousselines Et je m'en souviens.

this faint perfume is my soul, and I come from Paradise. My destiny was worthy of envy, and for such a beautiful fate, more than one would have given his life, for on your breast I have my tomb, and on the alabaster where I lie a poet with a kiss has written: “Here lies a rose, which every king will envy.”40 The Kiss I was completely alone with Chloe, and I wanted to kiss her. but she said, she would cry out, it would be a futile effort! I dared it though and kissed her, in spite of her resistance. And did she cry out? Oh yes, she cried out, but long afterwards.41 Queen of the seagulls Queen of the seagulls, my orphan girl, I saw you pink, I remember, beneath the muslin mists of your former mourning. Pink from liking the kiss which vexes you would surrender yourself to my hands beneath the muslin mists veils of our bonds. Blush, blush, my kiss divines you seagull caught at the junction of the great pathways. Queen of the seagulls, my orphan girl, you were pink surrendered to my hands pink beneath the muslin and I remember it.42

                                                                                                                         40 Ibid. 41 Ibid.

Page 44: THREE DEPICTIONS OF WOMEN FROM THE PERSPECTIVE OF …

 

  36

Ballade des femmes de Paris Quoy qu'on tient belles langagières, Florentines, Veniciennes, assez pour estre messaigières, Et mesmement les anciennes; Mais, soient Lombardes, Romaines, Genevoises, À mes perils, Piemontoises, Savoysiennes, Il n'est bon bec que de Paris. De beau parler tiennent chayeres, Ce dit-on Napolitaines, Et que sont bonnes cacquetières Allemandes et Bruciennes; Soient Grecques, Egyptiennes, De Hongrie ou d'aultre païs, Espaignolles ou Castellannes, Il n'est bon bec que de Paris. Brettes, Suysses, n'y sçavent guèrres, Ne Gasconnes et Tholouzaines; Du Petit Pont deux harangères les concluront, Et les Lorraines, Anglesches ou Callaisiennes, (ay-je beaucoup de lieux compris?) Picardes, de Valenciennes... Il n'est bon bec que de Paris. Prince, aux dames parisiennes, De bien parler donnez le prix; Quoy qu'on die d'Italiennes, Il n'est bon bec que de Paris. Das Köhlerweib ist trunken Das Köhlerweib ist trunken Und singt im Wald; Hört, wie die Stimme gellend Im Grünen hallt!

Ballad of the Women of Paris Although one considers them fine talkers, Florentines, Venetians enough to be messengers, and even the old women; but, be they Lombards, Romans, Genoese, I say at my peril, Piedmontese, Savoyards, There’s no better tongue than a Parisian one. They hold chairs for talking, they say of the women of Naples, and that they are good chatterers the Germans and Prussians; be they Greeks, Egyptians, from Hungary or another land, Spaniards or Catalans, There’s no better tongue than a Parisian one. Bretons, Swiss, barely know how, neither Gascons and Tonlousans; two ranting women on the Petit Pont would silence them, and the Lorrainers, English or Claisians, (have I named enough places?) Picards, from Valenciennes... There’s no better tongue than a Parisian one. Prince, to the Parisian ladies give the prize for fine speech; whatever they say of Italians, There’s no better tongue than a Parisian one.43 The Charcoal Burner’s Wife The charcoal burner’s wife is drunk and sings in the forest, hear how her voice shrilly echoes through the green countryside!

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                       42 Christopher Goldsack, translation, “A Treasury for Mélodie.” accessed February 24, 2014, http://www.melodie.talktalk.net/song191_Metamorphoses.htm.  43 Suverkrop.

Page 45: THREE DEPICTIONS OF WOMEN FROM THE PERSPECTIVE OF …

 

  37

Sie war die schönste Blume, Berühmt im Land; Es warben Reich' und Arme Um ihre Hand. Sie trat in Gürtelketten So stolz einher; Den Bräutigam zu wählen, Fiel ihr zu schwer. Da hat sie überlistet Der rote Wein - Wie müssen alle Dinge Vergänglich sein! Das Köhlerweib ist trunken Und singt im Wald; Wie durch die Dämmrung gellend Ihr Lied erschallt!

She was once the loveliest flower, famous in all the land; rich and poor vied for her hand. She walked so proudly about in her chatelaines; the bridegroom to choose, she found choosing a bridegroom too difficult. Then was she outsmarted by red wine - how must all things how fleeting are all things! The charcoal burner’s wife is drunk and sings in the forest; how through the twilight shrilly how shrilly her song rings out through the twilight!44

The Lady is a Tramp

She gets too hungry for dinner at eight, She likes the theatre but never comes late. She never bothers with people she hates,

That's why the lady is a tramp.

She doesn't like crap games with Barons and Earls, Won't go to Harlem in ermine and pearls.

Won't dish the dirt with the rest of the girls, That's why the lady is a tramp.

She likes the free fresh wind in her hair, Life without care. She's broke, it's oke, Hate California, It's cold and it's damp,

That's why the lady is a tramp.

                                                                                                                         44 Suverkrop.

Page 46: THREE DEPICTIONS OF WOMEN FROM THE PERSPECTIVE OF …

 

  38

APPENDIX 2: RECITAL PROGRAM

THREE DEPICTIONS OF WOMEN FROM THE PERSPECTIVE OF MEN

The Depiction of Women as Ethereal Beings Music for a While Henry Purcell

from Oedipus (1659-1695) Hébé Ernest Chausson

from Sept mélodies (1855 - 1899) Lydia Gabriel Fauré (1845-1924) Une Sainte en son auréole …

from La bonne chanson La reine de cœur Francis Poulenc

from La Courte Paille (1899 - 1963) An Silvia Franz Schubert

(1797-1828)

Das Rosenband …

The Depiction of Women as Objects of Love Chanson pour Jeanne Emmanuel Chabrier

(1841 - 1894)

Cantique a l'épouse Ernest Chausson (1855 - 1899)

Le Spectre de la Rose Hector Berlioz

from Les Nuits d'Été (1803 - 1869)

Page 47: THREE DEPICTIONS OF WOMEN FROM THE PERSPECTIVE OF …

 

  39

The Depiction of Women with Earthly Passions and Vices Der Kuss Ludwig van Beethoven (1770 - 1827) Reine des mouette Francis Poulenc

from Métamorphoses (1899 - 1963) Ballade des femmes de Paris Claude Debussy

from Trois Ballades de François Villon (1862 - 1918) Das Köhlerweib ist trunken Hugo Wolf from Alte Weisen (1860 - 1903)

The Lady is a Tramp Richard Rogers from Babes in Arms (1902 – 1979)