the tripod you can trust. Memories guaranteed

20
Manfrotto introduces Modo, the tripod you can trust. Memories guaranteed.

description

Lightness, comfort, ease, versatility in only one tripod. With the Modo you’ll never leave this tripod at home. It’s extremely compact and lightweight to fit in any bag. The rapid opening and closing allow the tripod to be quickly set up providing an unlimited amount of new occasions to use a tripod.

Transcript of the tripod you can trust. Memories guaranteed

Page 1: the tripod you can trust. Memories guaranteed

Manfrotto introduces Modo,the tripod you can trust. Memories guaranteed.

Page 2: the tripod you can trust. Memories guaranteed

a new idea from Manfrotto’s know-how

For over 40 years Manfrotto has been at the forefront of the photo and video industry, and thanks to the vast experience and continued innovation, we now encompass these qualities into a new generation of camera support.

Durante más de 40 años Manfrotto ha estado al frente de la industria de foto y video y gracias a su gran experiencia y contínua innovación, hemos implementado esta calidades a una nueva generacón de trípodes para cámaras.

Page 3: the tripod you can trust. Memories guaranteed

Why do you need a tripod?

Every time you photograph something you fight nature for the

perfect image: low light,

movement and balancing your camera on a rock

for a self-portrait. After a holiday how many of your

digital images were blurry or grainy?

How many strangers did you need to ask to take a photograph

of you and your family? With today’s small digital cameras,

out-of-focus and underexposed images are a common fact,

but with the proper support these problems can be forgotten forever.

¿Por qué usted necesita un trípode? Cada vez que usted hace una fotografía usted naturalmente

busca la imagen perfecta: bajo peso,movimientos y balance de su cámara con una gran

estabilidad para un auto-retrato. Después de las

vacaciones, ¿cuántas de sus Imagines digitales estaban desenfocadas o granuladas? ¿A cuántos

extraños les pidió que le tomaran una fotografía de usted

y de su familia? Con las cámaras digitales de hoy en día

de pequeño tamaño,el desenfoque y las imágnes con baja

exposición son un suceso muy común, pero con el trípode

apropiado estos problemas se puedenolvidar para siempre.

all-around

job

enjoying

sport

Page 4: the tripod you can trust. Memories guaranteed

Ligereza, confort, facilidad, versatilidad en un solo trípode. Con Modo usted jamás dejará el trípode en casa. Es extremadamente compacto y ligero y se adapta a cualquier bolsa. La rápida apertura y cierre permite que el trípode sea fácilmente montado, proporcionando un sin número de nuevas ocasiones para usar un trípode.

Manfrotto presenta Modo, el primer trípode en el mundo de foto y video.Diseñado para el uso diario. Hemos incoroporado características profesionalesde nuestros trípodes más vendidos a la nueva serie Modo, para crear untrípode ultra compacto y ligero que se puedan transportar en cualquier bolsao mochila. Como la mayoría de las cámaras digitales actuales concaracterísticas de foto y video, la nueva Rotula Modo “Mixta” para Foto & Video proporciona un posicionamiento fácil y confortable de su cámara para fotos estáticas o imágenes en movimiento y con la presión del pulgar usted puedeinstantáneamente bloquear la posición de la cámara para un encuadre perfecto.

Lightness, comfort, ease, versatility in only one tripod. With the Modo you’ll never leave this tripod at home. It’s extremely compact and lightweight to fit in any bag. The rapid opening and closing allow the tripod to be quickly set up providing an unlimited amount of new occasions to use a tripod.

Manfrotto introduces Modo, the world’s first photo and video tripod designed for everyday use. We’ve borrowed the professional features from our best-selling tripods and incorporated them into the Modo, to create an ultra-compact and lightweight tripod that packs away into any bag or backpack. Just like most digital cameras today which feature video capturing, the new Modo ‘Hybrid’ Photo & Video Head provides easy and comfortable positioning of your camera to naturally shoot still or motion images, and with the push of your thumb you can instantly lock the camera for the perfect composition.

Modolightness, comfort, ease, versatility

a new concept

in only one tripod

Page 5: the tripod you can trust. Memories guaranteed

Modothe “all in one”digital tripodModo le ofrece un nuevo acercamiento ala fotografía y video símplemente combinando una rótula de foto y de video en una sola.La Rótula Mixta Modo (Foto & Video) permitecambiar fácilmente entre los dos modosmediante el giro de un dial. En el modo fotolos movimientos de la rótula cubren todaslas posiciones para rápidamente desplazarla hacia arriba, abjo, izquierda, derecha,verticalmente y horizontalmente. En elmodo de video la rótula se convierte en una rótula de video tradicional con una barrapanorámica. El botón de bloqueo se encuentra en línea con la mano para fácilmentecomponer, bloquear y tomar sus imágenes.

The Modo offers you a new approach to photography and video by simply combining a photo head and a video head into one. The Modo Hybrid (Photo & Video) Head easily switches between the two modes with the turn of a dial. In the photo mode the head movement covers all positions to quickly shoot up, down, left, right, vertically and horizontally. In the video mode the head becomes a traditional video head with a pan-handle. The lock button is positioned in line with the hand to easily compose, lock and shoot your images.

lightness, comfort, ease, versatility

P

PHO

TO

VIDEO

in only one tripod

Page 6: the tripod you can trust. Memories guaranteed

You don’t need to be an artistto shoot a great image.

Para evitar las fotos borrosas

> CausaSi usted está usando el zoom óptico al máximo,su cuerpo se mueve cuando usted dispara o si hay un retraso entre el momento del disparo y la toma real de la foto, frecuentemente sus imágenes aparecerán desenfocadas.

> SoluciónEl Modo le proporcionará imagines nítidas y la máxima calidad de resolución. Con Modo espossible ampliar sus imágenes sin perder detalle debido al desenfoque. Para tomas de video el Modo suavizará los movimientos de cámara así que ver sus videos no le ocasionará mareos.

To avoid blurry images

> CauseIf you’re using max zoom, optical zoom, your body is moving when you shoot or there is a delay between the shutter release and the actual exposure, more often than not your images will be blurry.

> SolutionThe Modo will sharpen your images and provide the maximum resolution quality.With the Modo it’s possible to enlarge your images without losing details due to blurriness. For video, the Modo will smooth out the camera movements so watching the video will not make your sea-sick.

Page 7: the tripod you can trust. Memories guaranteed

Para evitar una baja exposición

> CausaLa baja exposición no es solucionable en el mundo digital. Los chips pueden ser más sensibles a luzde baja intensidad, pero el obturador es má lento y el grano (pixelado) se incrementa. Cuando usted está disparando en condiciones de poca luz, usted tiene una de las tres posibilidades:1 - apoyarse contra un árbol o una pared para estar lo más inmóvil possible (y todos sabemos que esto no fija del todo su cuerpo);2 - usar el flash integrado con la cámara, el cual usualmente es muy pequeño y sólo proporciona luz al sujeto frente a la cámara;3 - usar un Modo!

> SoluciónDe hecho esta solución es la única que garantiza que sus imágens tomadas en condiciones bajas de luz serán perfectas. Las tomas nocturnas necesitan largas exposiciones y requieren que la cámara esté firmemente fija como una roca. El Modo garantiza que sus imágenes tomadas con poca luz tendrán la máxima calidad.

Ideal para auto-retratos

> Causa¿Cuántas fotografías de vacaciones tiene donde no aparece usted? ¿Cuántas veces le pidió a un extraño (y probablemente con problemas deidioma) que le hiciera una foto delante de unmonumento? Después de ver esas fotos,¿cuántas cabezas aparecían cortadas?

> SoluciónLlevar un Modo con usted le asegurará que usted estará siempre presente en sus recuerdos de las vacaciones. El Modo se monta en segundos,garantizándole una perfecta composición delencuadre de la foto, exactamente como usted quiere.

Ideal for self-portraits

> CauseHow many vacation photographs do you have of your family that don’t include you? How many times have you asked a stranger (and possibly struggled with the language) to take a shot of you in front of a landmark? After seeing those pictures, how many heads were cut off?

> SolutionPacking along the Modo will ensure you are always a part of your vacation memories. The Modo sets up in seconds guaranteeing you the perfect composition to frame the picture exactly how you want.

Modoimprove your shots

To avoid underexposure

> CauseUnderexposure is unfixable in the digital environment. The chips might be more sensitive in low light, but the shutter is slower and the grain (pixilation) is increased. When you’re shooting in low light situations, you have one of three choices: 1 - lean against a tree or wall to steady yourself as much as possible (and we all know this does not freeze your body);2 - use the built-in flash, which is usually very small and only provides light on subjects directly in front of your camera;3 - use a Modo.

> SolutionIn fact, choice 3 is the only way to avoid underexposure. Shooting long exposures to capture nighttime images requires the camera to be rock-solid steady. The Modo guarantees that your low-light images will be of the highest quality.

Page 8: the tripod you can trust. Memories guaranteed

Modo Maxi offers the height you need, but folds up to a compact 43,5 cm (17.13 in). The 785B is ideal for travelling, hiking, sports or even web photo/video applications.

El Modo Maxi le ofrece la altura que usted necesita y se pliegaconsiguiendo un tamaño compacto de 43,5 cm (17.13 in).El 785B es ideal para viajes, montañismo, deportes o inclusopara aplicaciones de foto/video en la web.

785B MODO MAXI

150,5 cm17,5 cm 127 cm43,5 cm 0,98 kg 1 kg

°

Modo comfort, ease, versatility in only one tripod

790B MODO MONO

39 cm15.4 in

145,5 cm57.3 in

0,29 kg0.64 lb

1 kg2,2 lb

Modo Mono provides you the support when you can’t use a tripod. Simply attach your camera directly to the top platform and begin shooting.

Modo Mono proporciona el soporte apropiado cuando usted no puede usar un trípode. Símplemente coloque su cámara directa-mente a la parte superior y empiece a tomar fotos.

59.2 in6.9 in 50 in17.1 in 2.16 lb 2,2 lb 23°/45°/80°

lightness,

Page 9: the tripod you can trust. Memories guaranteed

Modo Mini is the perfect ‘take-along-anywhere’ tripod due to its ultra-compact 36,5 cm (13.98 in) size, yet still stands tall at max height of 114 cm (45.08 in), with column extended.

El Modo Mini es el trípode perfecto para llevar a cualquier parte debido a sutamaño ultra-compacto- 36,5 cm (13.98 in) aunque alcanzando, una alturamáxima de 114 cm (45.08 in), con la columna extendida.

785SHB MODO MINI°

36,5 cm14 in

15,5 cm6.1 in

114,5 cm45 in

96,5 cm38 in

0,87 kg1.92 lb

1 kg2,2 lb

23°/45°/80°

Modo comfort, ease, versatility in only one tripod

°

maximum height

altezza massimamonopiede

closedlength

monopiedechiuso

leg angles

angoli apertura gamba

*max load capacity

*portatamassima

weight

peso

maximum height

altezzamassima

maximumheight withextended

center column

altezza massimacon colonna

centrale estesa

minimunheight

altezzaminima

closedlength

treppiedichiuso

* All stated maximum load capacities are measured centered on the tripod/head mounting point. Todas las capacidades de carga se miden desde el punto central de la rótula.

lightness,

Page 10: the tripod you can trust. Memories guaranteed

features

790B

modo

785SHB

785B

Page 11: the tripod you can trust. Memories guaranteed

El trípode Modo ofrece unas grandes prestaciones. Para ángulos bajos el Modo ofrece tres posiciones de ángulo de las patas. Para conseguir que su cámara esté lo más cerca del suelo, la columna central se puede separar fácilmente. La altura máxima se puedeconseguir en segundos gracias a la facilidad y rapidez de las pinzas de bloqueo delas patas. ¿Necesita montar otra cámara sobre el Modo? No hay problema, con unsolo toque del botón del seguro, el plato de liberación rápido se extraerá. Si usted tiene dos cámaras una de video y otra de foto, usando el mismo trípode, gracias a este platopodrá intercambiar entre una y otra fácilmente.

The Modo tripod is packed with features leaving nothing untouched. For low angles the Modo offers three leg angle positions. To get your camera down on the ground, the center column easily separates for the cat’s eye perspective. Full height can be achieved in seconds with the easy quick-flip leg locks. Need to attach a different camera to the Modo? No problem. With the touch of the safety button the small, quick-release plate frees your camera instantly. If you have two cameras, one to shoot video and the other for photo, using the same tripod is a snap with the small quick release plate.

Modoyour way for the perfect image

785SHB

Page 12: the tripod you can trust. Memories guaranteed

5

2

1

3

6

4

1. Hybrid joystick head for photo and video use: comfortable, natural grip to easily position your camera.

La rótula joystick mixta para foto y video se usa de un modomuy confortable, la barra de agarre ayuda a posicionarfácilmente su cámara.

2. Ball Head: unlimited positioning to achieve any angle.

La rótula de bola le proporciona posiciones ilimitadas paraconseguir cualquier ángulo.

3.Thumb lock button: to lock push down on the lever with your thumb, release by pulling up with your index finger.

El botón de bloqueo se usa mediante una presión del pulgar hacia abajo y se libera tirando hacia arriba con el dedo índice.

4. Photo/Video selector button: when shooting stills, choose the ‘photo’ symbol and enjoy the freedom to move the head on any axis. For video simply turn the dial to the ‘video’ symbol, and use the grip bar as a pan-handle for tilt and pan movements.

El botón de selección Foto/Video le permite escoger fotoestática-seleccione el símbolo foto- y disfrutar del movimiento librede la rótula sobre cualquier eje. Para video, símplemente gire el dial hasta el símbolo “video” y use la barra panorámica para movimientospanorámicos y de inclinación.

5. Small Dovetail Quick release plate: ultra compact quick release plate to match the same small size of your digital camera. For video use, the plate comes equipped with an anti-twist alignment pin.

El tamaño ultracompacto del plato de liberación rápido, se adaptaperfectamente al las cámaras digitales de pequeño tamaño dehoy en día. Para uso en video, el plato viene equipado con un pinantirotación.

6.Quick release plate button: with the quick push of this button you can take your camera off the tripod. The button is specifically situated to prevent accidental disengagement.

Botón de liberación del plato-con una sencilla presión de este botón usted puede extraer la cámara del trípode. Este botón estáespecíficamente situado para prevenir caídas accidentales.

Page 13: the tripod you can trust. Memories guaranteed

7

8

9

10

11

12

13

7. 3 leg angles + selector: turn the dial to select

normal leg angles (25°), medium leg angles (45°) or low-angle (80°) to achieve ground level shots.

3 ángulos de las patas + dial de selección giratorio paraescoger un ángulo de patas de (25°), medio (45°)

o ángulo bajo (80°) para hacer fotos a nivel del suelo.

8. Column Lock: hidden away between the tripod legs, but easy to find,

the lever quickly locks and unlocks the column to obtain higher camera positioning or to remove the column for low angle positioning.

Bloqueo de la columna-oculto entre las patas del trípode, pero fácilde encontrar, la pinza rápidamente bloquea y desbloquea la columna

para obtener una posición de la cámara más alta o para extraerla columna para posicionarla en ángulo bajo.

9.2 section split column: the column unscrews and splits

into 2 sections. In combination with the low angle leg setting you can get your camera all the way to the ground.

2 columna dividida en secciones-la columna se desenrosca y se divideen dos secciones. En combinación con la configuración de las patas en ángulo bajo, usted puede conseguir que la cámara esté a nivel del suelo.

10. Oval leg shape: a natural anti-rotation shape to ensure the legs don’t

turn. The elliptical shape also provide greater rigidity at the point where the legs attach to the tripod.

La forma ovalada de las patas contribuye a asegurar que las patas no giren (forma anti-rotación). La forma elíptica también proporciona una gran rigidez en el punto donde las patas se acoplan al trípode.

11. Quick flip leg locks: quick and easy to open and close the Modo.

Pinzas de bloqueo de acción rápida para abrir y cerrarel Modo fácilmente.

12.5-section telescopic legs: allow the Modo to fold up

its compact size, yet reach greath heights when fully extended.5-sección telescópica de las patas, permiten que el Modo

se pueda plegar hasta una tamaño compacto, aunquealcanzando una gran altura cuando se extiende.

13.Rubber feet: non-slip rubber feet offer protection on delicate floors and

surfaces while maintaining a secure grip.Los pies de goma antideslizamiento ofrecen protección sobre

suelos delicados mientras se asegura un gran agarre.

Page 14: the tripod you can trust. Memories guaranteed

ModoBag the photo-bag three in one!

camera,

Page 15: the tripod you can trust. Memories guaranteed

tripod, travelLa bolsa mochila 785BAG le ofrece algo más que sólamente unaprotección estilizada para el trípode- es una bolsa para la cámara y eltrípode todo en uno. La bolsa Modo tiene numerosos compartimentospara guardar los accesorios de su cámara, baterías, cintas devideo-incluso su monedero, pasaporte, botella de agua y teléfono móvil.En la parte superior hay un compartimento especialmente acolchadopara su cámara y desde luego, el compartimento principal es paraguardar el Modo. En la parte trasera existen acolchamientosadicionales para proteger los contenidos de la bolsa.Dispone de una gran y ergonómica asa para transportarlo en la mano.

The 785BAG Modo Bag Backpack offers more than just stylishtripod protection: it is a camera bag and tripod case all in one. The Modo Bag has numerous compartments to store your camera accessories, batteries, videotapes: even your wallet, passport, waterbottle and mobile phone. At the top is a special padded compartment for your camera and of course, the main compartment holds the Modo. Additional padding lines the rear of the Modo Bag to protect your back from the contents inside. Rounding out the 785BAG is a large, ergonomic handle to carry the bag by hand.

2. Elastic mesh pockets for quick and easy access to hold accessories or a water bottle.

Bolsillos elásticos para un acceso fácil y rápido a todos los accesorios o a una botella de agua.

3.Convenient mobile phone or MP3 pocket positioning.

Un conveniente posicionamiento del teléfono movil o del MP3.

4. Large ergonomic handle to carry the bag by hand.

Una gran y ergonómica asa para transportarla en mano.

1. Two separate padded compartments for the ultimate protection of your tripod and camera gear.

Dos compartimentos acolchados separados para la máxima protecciónde su trípode y su cámara.

camera,

Page 16: the tripod you can trust. Memories guaranteed

Modo

Modo, people at work

portraits,

Page 17: the tripod you can trust. Memories guaranteed

all-around

multifunction

enjoying

skillful

Increíblemente ligero y compacto,Modo es el perfecto trípode para llevar a todas partes. Usted puede fácilmenteengancharlo a su mochila o llevarlo sobre su hombro. Modo no necesita ningún accesorio más y usted puede usarlo en cualquier ocasión.

Incredibly light and compact, Modo is the perfect ‘take-along-anywhere’ tripod. You can easily hook it to your backpack or sling it over your shoulder, Modo does not need any more accessories and you can use it in every occasion.

Modo sport, holidays, trekkingportraits,

Page 18: the tripod you can trust. Memories guaranteed

manfrotto.com/modo

modo’s virtual community

A practical and complete online catalogue that will help you choose the most suitable product for you.

Un catálogo práctico y completo online que le ayudará a escoger el producto más adecuado para usted..

Publish your best photo and vote for the one you prefer!

¡Publique sus mejores fotos y vote por laque usted prefiera!

The online help utility is a simple guide designed to help you get the most out of your Modo products.

La utilidad de ayuda en línea es una guíasimple diseñada para ayudarle a conseguir los mejores resultados con su producto Modo.

manfrotto.com/modo, the new website that will help you discover how to take splendid photos thanks to Modo. Join the community and you can publish your photos and vote for the best pictures taken by other members.

manfrotto.com/modo, el nuevo sitio web que leayudará a descubrir cómo hacer espléndidas fotosgracias a Modo. Únase a la comunidad y usted podrá publicar sus fotos y votar por las mejores fotos tomadas por otros miembros.

Modoproduct Modohow to use Modogallery

Page 19: the tripod you can trust. Memories guaranteed

Manfrotto, since 1972 a long history supporting the photography.1960 Lino Manfrotto was a photo reporter. The photographer’s

studio equipment was cumbersome, heavy and did not facilitate the work of professionals. Thus Lino Manfrotto made his first products, including a light and sturdy lamp stand that was finally sturdy enough.

Lino Manfrotto era un reportero fotográfico.El equipamiento de estudio del fotógrafo era voluminoso, pesado y no facilitaba el trabajo de los profesionales. Así que Lino Manfrotto fabricó sus primeros productos, incluyendo un pie de iluminación ligero ysuficientemente robusto.

1972 ...he soon realized that his production capacity was insufficient to address orders from customers, and within just a few short years a leading enterprise on a world level was developed.

...él pronto se dió cuenta que su capacidad deproducción era insuficiente para satisfacer los pedidos de sus clientes y, en unos pocos años creó una empresa a líder a nivel mundial.

1974

1975 ...the first photo head which completed the product range for professional photographers was the mythic 029, that we still produce after 30 years of glorious life.

...la primera rótula de foto que completaba la gama de productos para fotógrafos profesionales. Era la mítica 029, que todavía se sigue fabricando después de una vida gloriosa de más de 30 años.

1986 The world of photography began to change asking for articles that met amateur photographers needs: the 058 tripod was the answer of Manfrotto.

El mundo fotográfico empezó a cambiar requiriendo productos que cumplieran las necesidades de los fotógrafos aficionados:el trípode 058 fue la respuesta de Manfrotto.

1997 The 390 is the first example of all-in-one tripod+head, and it goes back to 1997.

El 390 es el primer ejemplo de todo-en-uno trípode más rótula.

2002 The first electronic devices are the video remote controls. El primer dispositivo electrónico son los controlesremotos de video.

2003 Neotec, the “quickest and simplest tripod in the world”, still receives international awards.

Neotec, “el trípode más rápido y simple del mundo”, todavía sigue recibiendo premios internacionales.

Today In recent years, the advent of digital technology has been profoundly changing the sector of photography and video and is creating millions of new enthusiasts. Manfrotto has anticipated this trend and is capitalising on its own experience in order to promote new solutions for photographers and videographers worldwide.Manfrotto presents Modo, “the first video & photo all-in-one tripod ”.

En los años recientes, el advenimiento de la tecnología digital ha cambiado profundamente el mundo de lafotografía y el video y están surgiendo un gran númerode entusiastas. Manfrotto se ha anticipado a estatendencia y se ha beneficiado de su gran experiencia para proporcionar nuevas soluciones a los fotógrafos y usuarios de video en todo el mundo. Manfrotto presenta Modo, “el primer trípode de foto y video todo-en-uno”.

...the first Manfrotto tripod, the 028, was launched. Innovative, light and versatile, Manfrotto tripods and stands became an important part of every photographic studio in the world. The competitors followed and copied, but were unable to match Manfrotto’s innovation, quality, performance and service.

...el primer trípode Manfrotto, el 028, fue lanzando almercado. Innovador, ligero y versátil. Los trípodes y pies de Manfrotto se convirtieron en una parte importante de cualquier estudio fotográfico en el mundo.Los competidores copiaron sus modelos pero fueron incapaces de conseguir las prestaciones, calidad, servicio e innovación de Manfrotto.

Page 20: the tripod you can trust. Memories guaranteed

© Gruppo Manfrotto 2006

Whilst every effort has been made to ensure that the information contained within this catalogue is correct, Gruppo Manfrotto srl accepts no liability for errors or omissions. Technical specifications and data are provided for guidance only. All rights are strictly reserved, Products shown in this catalogue are protected by international patents, while this publication (in whole or in part) without written consent from Gruppo Manfrotto srl is strictly forbidden and punishable by law. Because we constantly aim to improve our products, we reserve the right to amend or alter at any time and without prior notice the specifications of any item detailed in this publication.

ISSUE CODE LNORDM06,GI ISSUE NUMBER N°1 - 02/06

Lino Manfrotto + Co., S.p.A.Via Sasso Rosso 19I-36061 Bassano del Grappa (VI) ItaliaTel +39 0424 555 855Fax +39 0424 808 999 www.manfrotto.com