The Target: Summer 2008

68
The TARGET The TARGET Issue No. Numéro 22008 La CIBLE La CIBLE Official Magazine of the International Archery Federation Magazine officiel de la Fédération Internationale de Tir à l’Arc Qui va gagner à Beijing? Messages des Athlètes Coupe du Monde Meteksan de Tir à l’Arc 2008 – Revue Who will win in Beijing? Messages from Athletes Meteksan Archery World Cup 2008 – Review

description

The Official Magazine of World Archery, the international federation for the Olympic and Paralympic sport of archery.

Transcript of The Target: Summer 2008

Page 1: The Target: Summer 2008

The TARGETThe TARGETIssue No. Numéro

22008La CIBLELa CIBLEOfficial Magazine of the International Archery FederationMagazine officiel de la Fédération Internationale de Tir à l’Arc

The TARGETThe TARGETThe TARGETThe TARGETThe TARGETIssue No. Numéro 22008La CIBLELa La La La CIBLECIBLECIBLECIBLE

Official Magazine of the International Archery FederationMagazine officiel de la Fédération Internationale de Tir à l’Arc

Qui va gagner à Beijing?Messages des AthlètesCoupe du Monde Meteksan de Tir à l’Arc 2008 – Revue

Who will win in Beijing?Messages from AthletesMeteksan Archery World Cup 2008 – Review

Page 2: The Target: Summer 2008

Right on target for great results.

www.meteksanevents.com

Passionate about sports, we

believe in improving major

events through providing better

technology.

We bring out the best for each

event with results and event

management solutions that hit

the target every time.

MeteksanA4.qxd 4/30/08 12:17 PM Page 1

Page 3: The Target: Summer 2008

The Target La Cible 1

ÉditorialEditorial

Prof. Ugur Erdener, M.D.FITA President

Président de la FITA

Dear Friends of Archery,

he Beijing 2008 Olympic Games are just around the cor-ner and with the great combined efforts of FITA and the Beijing Organizing Committee we are ready to present

a truly outstanding archery competition. This time we will have the largest number of participating nations ever at an Olympic archery competition. Isn’t this a part of the Olympic philosophy?

As you know, we have just completed another success-ful series of World Cup stages, which will conclude with the Final in September in Lausanne. We are very happy that archery is able to present such a great example. Now we have a new bid process for hosting our World Cup Finals and we recently announced the next three World Cup Finals, through 2011.

We have a new era dawning for archery with the Youth Olympic Games, which will be held in 2010 in Singapore. We believe that this new opportunity will be a great stimulus to the development of youth archery around the world. And speaking of youth archery, we are all looking forward to the Youth Archery World Championships to be held in Antalya, Turkey, in October this year. We anticipate record participa-tion at this event.

As you can see, 2008 is turning into an extremely im-portant year for archery and archers: the Olympic Games in Beijing, the World Cup Final, and the Youth World Champion-ships altogether provide us all with great opportunities for growth, development and excellence.

Best wishes,

T

Chers amis du tir à l’arc, es Jeux Olympiques de Beijing 2008 arrivent à grands pas et grâce aux efforts combinés de la FITA et du Co-mité Organisateur de Beijing nous sommes prêts à pré-

senter une competition de tir à l’arc grandiose. Cette fois-ci, nous aurons un nombre de nations participantes encore ja-mais atteint dans la compétition de tir à l’arc aux J.O. N’est-ce pas cela la philosophie des Jeux Olympiques ?

Comme vous le savez, nous venons aussi de terminer avec succès une série d’étapes de la Coupe du Monde, qui nous amènent à la Finale en septembre à Lausanne. Nous sommes très fiers que le tir à l’arc soit capable de présenter de si belles compétitions. Nous avons maintenant un nou-veau processus de sélection pour les villes candidates à l’organisation des Finales de Coupe du Monde et nous avons pu d’ores et déjà annoncer les lieux de nos Finales pour les trois prochaines saisons, soit jusqu’en 2011.

Une nouvelle ère du tir à l’arc s’ouvre avec l’arrivée des Jeux Olympiques de la Jeunesse, qui auront lieu en 2010 à Singapour. Nous pensons que cette nouvelle opportunité soulèvera une grande motivation pour le développement du tir à l’arc chez les jeunes à travers le monde. A ce pro-pos, nous nous réjouissons des prochains Championnats du Monde de Tir à l’Arc de la Jeunesse qui se tiendront à Anta-lya, Turquie, en octobre de cette année. Nous attendons un nouveau record de participation lors de cet événement.

Comme vous le voyez, l’année 2008 est très importante pour le tir à l’arc et les archers: les Jeux Olympiques de Bei-jing, la Finale de la Coupe du Monde et les Championnats du Monde de la Jeunesse nous offrent de grandes opportunités d’expansion, de développement et d’excellence.

Meilleurs vœux de réussite,

L

Page 4: The Target: Summer 2008

2 The Target La Cible

ContentsSommaire

Editorial from FITA President Ugur Erdener

Editorial du Président de la FITA Ugur Erdener 1Message from FITA Secretary General Tom Dielen

Message du Secrétaire Général de la FITA Tom Dielen 4Olympic Games Selected Athletes

Les sélectionnés pour les Jeux Olympiques 12Zhang: “Good Luck for the Games!”

Zhang: “Bonne chance pour les Jeux!” 16Park: “ I hope every spectator feels the excitement!”

Park: “J’espère que chaque spectateur ressentira nos émotions” 18Valeeva: “Athletes work hard for four years to reach the Games!”

Valeeva: “Les athlètes travaillent dur pendant quatre ans pour atteindre les Jeux Olympiques!” 22Wunderle: “We have a team for a gold medal”

Wunderle: “Nous avons une équipe pour une médaille d’or” 26Girouille: “The Olympic spirit means exchange, joy and friendship!”

Girouille: “L’esprit olympique est synonyme d’échange, de joie et d’amitié! 28The Most Exciting World Cup Season Ever!

La plus passionnante des Coupes du Monde! 30Archery World Cup Finals 2008 - 2011 awarded

Les Finales de la Coupe du Monde de Tir à l’Arc 2008—2011 attribuées 38

Page 5: The Target: Summer 2008

The Target La Cible 3

Credit:The Target 2/2008 has been produced by the International Archery Federation. All rights reserved. Graphic design: Hacettepe University Hospitals, Ankara, Turkey.All opinions expressed are those of the authors and not necessarily of FITA. Unless otherwise credited, all pictures are from FITA archives.FITA - International Archery Federation – Maison du Sport International - Avenue de Rhodanie 54 - CH-1007 Lausanne, Switzerland.FITA staff: Sandrine Blatter, Pascal Colmaire, Françoise Dagouret, Tom Dielen, Juan Carlos Holgado, Deqa Hussen, Ludivine Maitre Wicki, Didier Miéville, Caroline Murat, Chantal Steiner.Email: [email protected] - Phone: +41 21 614 30 50 - Fax: +41 21 614 30 55 Website: www.archery.org

Crédits:La Cible 2/2008 a été produite par la Fédération Internationale de Tir à l’Arc. Tous droits réservés. Conception graphique: Hacettepe University Hospitals, Ankara, Turquie.Tous les opinions exprimées sont celles des auteurs et pas nécessairement celles de la FITA. Toutes les photos dont le crédit n’est pas spécifié proviennent des archives de la FITA.FITA - Fédération Internationale de Tir à l’Arc Maison du Sport International - Avenue de Rhodanie 54 - CH-1007 Lausanne, Suisse.Personnel de la FITA: Sandrine Blatter, Pascal Colmaire, Françoise Dagouret, Tom Dielen, Juan Carlos Holgado, Deqa Hussen, Ludivine Maitre Wicki, Didier Miéville, Caroline Murat, Chantal Steiner.E-mail: [email protected] - Téléphone: +41 21 614 30 50 - Fax: +41 21 614 30 55 Site Internet: www.archery.org

Welcome to Wales!

Bienvenue au Pays de Galles! 42Welcome to Antalya!

Bienvenue à Antalya! 46Five Olympic Solidarity Scholarship Archers Qualified for the Games

Cinq boursiers olympiques se sont qualifiés pour les Jeux Olympiques 48Archery World Plan on Target for Beijing

Le Plan mondial cible sur Beijing 50In Memory of Douglas MacGregor Thomson

A la mémoire de Douglas MacGregor Thomson 54FITA Sponsors, Partners and Associate Members

Sponsors, Partenaires et Membres Associés 56de la FITA

Member Associations

Associations Membres 58Calendar

Calendrier 60World Ranking List

Classement Mondial 61FITA Shop

La Boutique FITA 62Thanks

Remerciements 64

Page 6: The Target: Summer 2008

4 The Target La Cible

his is the question that everyone is asking in the lead up to the Olympic Games. Will there finally be an Olym-pic Champion that is able to retain his title? It has

never happened before—but who can beat Park Sung-Hyun? And let’s not forget Marco Galiazzo, who recently has been in 2004 form—if not even better!

We will know at the end of the seven days of competition at the magnificent Archery Field in the Beijing Olympic Green. The field looks different from the last Olympics—no venue will ever replace the unique Panathinaiko Stadium which through its his-

’est la question que chacun se pose à l’approche des Jeux Olympiques. Est-ce qu’un champion olympique parviendra enfin à conserver son titre? Cela n’est en-

core jamais arrivé, mais qui pourra battre Park Sung-Hyun? Et n’oublions pas Marco Galiazzo, qui a retrouvé depuis peu sa forme de 2004, voire mieux.

Nous en saurons plus à la suite des sept jours de com-pétition sur le magnifique terrain de tir à l’arc de l’Olympic Green de Beijing. Ce stade est très différent de celui des derniers Jeux Olympiques. Aucun site ne remplacera jamais

Par Tom DIELEN, Secrétaire Général de la FITABy Tom DIELEN, FITA Secretary General

4 The Target La Cible

CT

Who will be the next Olympic Champions?

Qui seront les prochains champions olympiques?

Archery Olympic complex

Page 7: The Target: Summer 2008

The Target La Cible 5

l’unique Stade Panathinaiko, qui est lié aux Jeux Olympi-ques par son histoire. Le site de tir à l’arc de Beijing offrira néanmoins une superbe compétition. Voici pourquoi.

Le stade de Beijing est le fruit du nouveau concept consistant à avoir deux espaces de tir séparés. Cela per-met encore plus d’attention sur un match unique entre deux athlètes, mais aide surtout à améliorer la diffusion télévisée. Le terrain A ou “court central” abritera tous les matches clés avec une production TV en direct. Le terrain B permettra aussi une bonne diffusion télévisée de manière

tory is linked with the Olympic Games. The archery venue in Beijing will nevertheless offer a great competition. Here is why.

The venue in Beijing is the result of a new concept—two separate match courts, which will give more focus to the single match between two athletes, and even more impor-tantly, will enable better TV coverage. The A field or the

“centre court” will be the place for all key matches with live TV production. The B field will also allow for good TV cover-age so that no one is left out and each country will have quality images of their athletes.

The Target La Cible 5

The Mascot !

Page 8: The Target: Summer 2008

6 The Target La Cible

Another major change from 2004 is that the 1/32 and 1/16 eliminations will be shot in succession. This means that the spectators can follow their favorites in two subsequent matches. It will also help the athletes keep their rhythm since they won’t have to wait until the following day for their next match.

The last change I would like to highlight is that the or-der of the competition will be changed—we will start with the team competitions. The first medals in Archery will be awarded on the 2nd and 3rd day of the Olympics, so there is a good chance that it will be one of the first medals for the NOCs concerned. This will give more media attention to our athletes who deserve it for their hard work.

Another reason the competition in Beijing will be great is that the Archery Green itself is going to be a place for many new records. At the Good Luck Beijing Test Event, the scores were very high and with the improvements made in the sta-dium since then, which provide even better protection from the wind, the scores are expected to be even higher.

The most difficult aspect for the teams will be to men-tally prepare for entering the field of play and not be blown

1/16 eliminations will be shot in succession. This means that the spectators can follow their favorites in two subsequent

since they won’t have to wait until the following day for their next match.

the team competitions. The first medals in Archery will be awarded on the 2a good chance that it will be one of the first medals for the

athletes who deserve it for their hard work.

that the Archery Green itself is going to be a place for many

were very high and with the improvements made in the sta-

the wind, the scores are expected to be even higher.

tally prepare for entering the field of play and not be blown

Recurve Women Korean Team – current Olympic Champion

Mospinek (POL) at the interview

The Archery Olympic Stadium

Page 9: The Target: Summer 2008

The Target La Cible 7

à ce qu’aucun pays ne soit privé d’images de qualité de ses athlètes.

Un autre changement majeur par rapport à 2004 est que les 1/32 et 1/16 de finale seront tirés à la suite les uns des autres. Cela signifie que les spectateurs pourront suivre leurs favoris durant deux matches, ce qui aide aussi les athlètes à garder le rythme puisqu’ils n’auront pas besoin d’attendre le lendemain pour jouer leur deuxième match.

Le dernier changement que j’aimerais souligner concer-ne l’ordre des compétitions. Nous commencerons avec les compétitions par équipe qui donneront les premières mé-dailles de tir à l’arc aux 2e et 3e jours des Jeux Olympiques. Il y a donc de grandes chances pour que ce soit l’une des premières médailles pour les Comités olympiques natio-naux concernés. Cela amènera plus d’attention médiatique autour de nos athlètes, qui méritent cette récompense pour leur dur travail.

Une autre raison est que le terrain de tir lui-même sera le lieu de nombreux nouveaux records. Déjà lors de l’épreu-ve test Good Luck Beijing, les scores étaient très élevés. Cependant avec les améliorations apportées au stade de-

Park (KOR) - current Olympic Champion in Recurve Women

The Archery Olympic Stadium

Recurve Women Team : USA vs. Russia

Page 10: The Target: Summer 2008

8 The Target La Cible

puis lors, qui fourniront une protection encore plus efficace contre le vent, les scores devraient être très, très hauts.

L’aspect le plus difficile pour les équipes sera de se préparer sur le plan mental pour aborder le terrain de la compétition sans se laisser impressionner par la vue. Ja-mais auparavant les gradins des spectateurs n’avaient été si près et si raides. Les archers se sentiront réellement au centre de l’attention des fans. Pour les archers qui n’ont pas participé aux épreuves tests, cet élément sera un challenge de plus et pourrait faire la différence dans le premier match. Bien sûr, comme par le passé, les archers pourront se fami-liariser avec le site, mais celui-ci n’est jamais pareil selon que les gradins soient vides ou remplis.

Je reviens maintenant à ma première question. Qui se-ront les prochains champions olympiques?

Ce qui est sûr, c’est que celui qui gagnera aura tiré plus de 60 000 flèches dans l’année écoulée, ce qui fait plus de 1500 flèches par semaine. Sinon il est impossible d’être as-sez constant pour gagner une médaille d’or olympique.

La deuxième chose qui est sûre, c’est qu’il est impossible avec le tir à l’arc d’aujourd’hui de déterminer exactement qui va gagner, pour la simple raison que la différence de

away by the view. Never before have the spectators’ stands been so close and so steep. The archers will really be the sole attention of the fans. For archers that were not at the test events, this will be challenging and could make the dif-ference in the first match. Of course, as in the past, the ar-chers will be able to familiarize themselves with the venue but the stands will be empty, and it never seems the same when the stands are full.

Now, coming back to my first question—who will be the next Olympic Champions?

The first thing is, whomever will win, it will be someone that most likely has shot more than 60,000 arrows during the last year—more than 1,500 arrows per week! Without this kind of practice, an archer cannot be consistent enough to win the Olympic gold medal.

The second thing is that in archery competitions to-day, it is impossible to determine exactly who will win—the reason is that the difference of the levels of the 64 athletes is so small that anything can happen. This, com-bined with the fact that more than 50 countries from all 5 continents will compete in Beijing, makes it difficult to pick a winner.

8 The Target La Cible

Page 11: The Target: Summer 2008

The Target La Cible 9

Recurve Women Team : Media frenzy at the press conference

Recurve Women Korean Team – winner of Test Event

Page 12: The Target: Summer 2008

10 The Target La Cible

niveau entre les 64 athlètes est si infime que beaucoup de renversements de situation peuvent arriver. Cela, plus le fait que plus de 50 pays des cinq continents seront en lice à Beijing, empêche de faire un pronostic parfait.

J’ai quand même tenté ma chance et effectué des pré-dictions plus détaillées sur www.archery.org que je vous invite à consulter.

La FITA est très heureuse que notre sport grandisse et que de plus en plus de pays puissent prétendre à des médailles. Les raisons de ce succès sont certainement de meilleures structures dans nos fédérations nationales avec des archers et des entraîneurs plus professionnels. C’est un fait que certains des pays plus traditionnels qui ont réussi de grands résultats par le passé doivent s’adapter à ce pro-fessionnalisme s’ils veulent conserver leurs performances de pointe.

Le BOCOG, le CIO, l’ASOIF et la FITA ont fait de leur mieux pour faire de ces Jeux Olympiques de Beijing 2008 les meilleurs Jeux jamais organisés pour le tir à l’arc. Nous nous réjouissons de cette compétition qui promet d’être passionnante !

Nevertheless, I take my chances and make more detailed predictions on www.archery.org. Please stay tuned.

FITA is very pleased that our sport is growing and that more and more countries are claiming medals—the result of better structure at the national level and more profes-sional coaches and archers. The fact is that some of the more traditional countries, that in the past have had good results, have to adapt to the higher level of professionalism to maintain their high performance.

BOCOG, the IOC, ASOIF and FITA have done their best to make these Beijing 2008 Olympic Games the best ever for ar-chery, and we look forward to a very exciting competition!

The Archery Olympic qualification field

Judges are ready

Beijing Olympic Green Archery Field is ready!

Page 13: The Target: Summer 2008
Page 14: The Target: Summer 2008

12 The Target La Cible

Olympic Games Qualification Places MEN NOC National Olympic Committee Places Selected Athletes AUS Australia/Australie 3 GRAY Matthew KIM Ha-Neul (Sky) NARAY Michael CAN Canada/Canada 3 BURNES John David DUENAS Crispin LYON Jay CHN People’s Republic of China/ 3 JIANG Lin République Populaire de Chine LI Wenquan XUE Hai Feng GBR Great Britain/Grande Bretagne 3 GODFREY Laurence TERRY Simon WILLS Alan ITA Italy/Italie 3 DI BUO Ilario GALIAZZO Marco NESPOLI Mauro KOR Korea/Corée 3 IM Dong Hyun LEE Chang Hwan PARK Kyung-Mo MAS Malaysia/Malaisie 3 CHENG Chu Sian BIN SULAIMAN Muhammad Marbawi WAN ABD AZIZ Wan Mohd Khalmizam POL Poland/Pologne 3 DOBROWOLSKI Rafal PIATEK Piotr PROC Jacek RUS Russian Federation/Fédération de Russie 3 ABRAMOV Andrey BADENOV Bair TSYREMPILOV Baljinima TPE Chinese Taipei/Chinese Taipei 3 CHEN Szu Yuan KUO Cheng Wei WANG Cheng Pang UKR Ukraine/Ukraine 3 IVASHKO Markiyan RUBAN Viktor SERDYUK Oleksandr USA United States of America/Etats Unis d’Amérique 3 ELLISON Brady JOHNSON Richard (Butch) WUNDERLE Victor FRA France/France 2 GIROUILLE Romain VALLADONT Jean-Charles JPN Japan/Japon 2 FURUKAWA Takaharu MORIYA Ryuichi MEX Mexico/Méxique 2 SERRANO Juan Rene VELEZ SANCHEZ Luis Eduardo BHU Bhutan/Bhoutan 1 TASHI Peljor BLR Belarus/Belarus 1 KUNDA Maxim* BRA Brazil/Brésil 1 TRAININI Luiz BUL Bulgaria/Bulgarie 1 PAVLOV Daniel*

Page 15: The Target: Summer 2008

The Target La Cible 13

NOC National Olympic Committee Places Selected Athletes CUB Cuba/Cuba 1 STEVENS Juan Carlos CZE Czech Republic/République Tchèque 1 BULIR Martin DEN Denmark/Danemark 1 DALL Niels EGY Egypt/Egypte 1 YOUSSEF Maged ESP Spain/Espagne 1 MORILLO Daniel FIN Finland/Finlande 1 HATAVA Matti* GER Germany/Allemagne 1 PIEPER Jens IND India/Inde 1 CHAMPIA Mangal Singh IRI Islamic Republic of Iran/République Islamique d’Iran 1 HOJJATOLAH Vaezi IRQ Iraq/Iraq 1 ADNAN Ali MYA Myanmar/Myanmar 1 NAY Myo Aung PHI Philippines/Philippines 1 JAVIER Mark POR Portugal/Portugal 1 POMBO Nuno ROU Romania/Roumanie 1 BODNAR Alexandru RSA South Africa/Afrique du Sud 1 HARTLEY Calvin SAM Samoa 1 MUAAUSA Walter Joseph SWE Sweden/Suède 1 PETERSSON Magnus TUR Turkey/Turquie 1 ERGIN Yusuf Goktug

Selected athletes at the time of printing.The final deadline for names entries is set on 23 July 2008. After this date only changes for medical reasons confirmed by the IOC and FITA are possible until the team captains meeting on 7 August.For more details, please see our pages on www.archery.org in the section Beijing 2008 / Quota Places.

*Not yet confirmed.

Olympic Games Qualification Places WOMEN

NOC National Olympic Committee Places Selected Athletes CHN People’s Republic of China/ 3 CHEN Ling République Populaire de Chine GUO Dan ZHANG Juan Juan COL Colombia/Colombie 3 ROMERO Sigrid RENDON Ana Maria SANCHEZ Natalia FRA France/France 3 ARNOLD Virginie DODEMONT Sophie SCHUH Berengere GBR Great Britain/Grande Bretagne 3 BURGESS Charlotte FOLKARD Naomi WILLIAMSON Alison IND India/Inde 3 DEVI Laishram Bombayla BANERJEE Dola VARDINENI Pranitha ITA Italy/Italie 3 LIONETTI Pia Carmen TONETTA Elena VALEEVA Natalia JPN Japan/Japon 3 HAYAKAWA Nami HAYASHI Yuki KITABATAKE Sayoko

Page 16: The Target: Summer 2008

14 The Target La Cible

NOC National Olympic Committee Places Selected Athletes KOR Korea/Corée 3 JOO Hyun Jung PARK Sung-Hyun YUN Ok Hee POL Poland/Pologne 3 CWIENCZEK Malgorzata MARCINKIEWICZ Iwona MOSPINEK Justyna TPE Chinese Taipei/Chinese Taipei 3 WEI Pi-Hsiu WU Hui Ju YUAN Shu Chi AUS Australia/Australie 2 FEENEY Alexandra (Lexie) WALLER Jane GEO Georgia/Géorgie 2 ESEBUA Kristina NARIMANIDZE Khatuna GRE Greece/Grèce 2 PSARRA Evangelia ROMANTZI Elpida INA Indonesia/Indonésie 2 PUSPITA SARI Rina Dewi* ROCHMAWATI Ika Juliana* MEX Mexico/Méxique 2 AVITIA Mariana ROMAN Aida PRK Korea DPR/Corée RDP 2 KWON Un Sil SON Hye Yong RUS Russian Federation/Fédération de Russie 2 DAGBAEVA Miroslava ERDYNIYEVA Natalya UKR Ukraine/Ukraine 2 BEREZHNA Tetyana KOVAL Victoria USA United States of America/ 2 LORIG Khatuna Etats Unis d’Amérique NICHOLS Jennifer BHU Bhutan/Bhoutan 1 DEMA Dorji BLR Belarus/Bélarus 1 MILIUK Katsiarina* CAN Canada/Canada 1 VRAKKING Kateri CYP Cyprus/Chypre 1 MOUSIKOU Elena CZE Czech Republic/République Tchèque 1 HORACKOVA Barbora DEN Denmark/Danemark 1 LAURSEN Louise EGY Egypt/Egypte 1 ABED ELAAL Soha GER Germany/Allemagne 1 HITZLER Anja IRI Islamic Republic of Iran/République Islamique d’Iran 1 ABTIN Najmeh KAZ Kazakhstan/Kazakhstan 1 BANNOVA Anastassiya MAR Morocco/Maroc 1 ABBOUDA Khadija MRI Maurice/Mauritius 1 MARRIER D’UNIENIVILLE Veronique SUI Switzerland/Suisse 1 DIELEN Nathalie TJK Tajikistan/Tadjikistan 1 KAMALETDINOVA Albina TUR Turkey/Turquie 1 SATIR Zekiye Keskin VEN Venezuela/Venezuela 1 BRITO Leydis

Selected athletes at the time of printing.The final deadline for names entries is set on 23 July 2008. After this date only changes for medical reasons confirmed by the IOC and FITA are possible until the team captains meeting on 7 August.For more details, please see our pages on www.archery.org in the section Beijing 2008 / Quota Places.

*Not yet confirmed.

Page 17: The Target: Summer 2008

Natalia ValeevaFITA World Cup ‘08 1st Stage Champion‘07 FITA Outdoor World Champion

Ilario Di BuoFITA World Cup ‘08 1st Stage Champion

www.hoytrecurve.com

Archery is a game of consistency and performance under pressure. That’s why

champions choose Hoyt. With the most precise tolerances in the archery indus-

try, bulletproof design and unparalleled accuracy, champions know their Hoyt

bows will never limit their performances. Whether you prefer the rigid TEC riser

design of the Helix or the more traditional and responsive Nexus, both are built

to assure unparalleled balance and accuracy. Our revolutionary 900CX series

limbs are hand-crafted with higher modulus and greater storage efficiency that

delivers a smoothly controlled, custom programmed power stroke which gener-

ates more speed and a highly responsive feel. Combined, no other bow can

match the competition performance of a Hoyt. Get Serious. Get Hoyt.

THE MOST ADVANCED RECURVE RISERSAND LIMBS IN THE WORLD DOMINATETHE MOST ELITE TOURNAMENTS IN THE WORLD.

The new 900CX, available in blue or red custom finish

Page 18: The Target: Summer 2008

16 The Target La Cible

s the host of the Beijing 2008 Olympic Games, China is entitled to have full men’s and women’s teams compet-ing in the Games. Personally, I obtained my selection by

winning 6th place in the FITA World Championships in Ger-many 2007. In addition, I attended three national selection competitions in 2007 and another three in 2008.

It will be my second opportunity to participate in the Olympic Games. I will make target-oriented preparations and I hope to raise my level to face the challenge. In my opinion, to win a medal in the Olympic Games, you should

n tant que pays organisateurs des Jeux Olympiques de Beijing 2008, la Chine peut avoir deux équipes com-plètes, une chez les hommes et une chez les femmes.

Personnellement, j’ai obtenu ma qualification pour les Jeux Olympiques de Beijing en terminant à la 6e place des Cham-pionnats du monde de tir à l’arc 2007 en Allemagne. De plus, j’ai participé à trois compétitions nationales de sélection en 2007 et trois en 2008.

Ce sera ma deuxième participation à des Jeux Olympi-ques, et je vais adapter ma préparation à mes objectifs et

Zhang: “Good Luck for the Games!” Zhang:

“Bonne chance pour les Jeux!”

An all Chinese gold medal match at the World Cup Final 2006

Zhang (CHN) at the interview during the Test Events in Beijing

EA

Looking for perfection

Page 19: The Target: Summer 2008

The Target La Cible 17

j’espère élever mon niveau pour faire face à ce défi. Je pense que si l’on veut gagner une médaille aux Jeux Olympiques, il faut se préparer sur tous les plans. Le mental est d’une im-portance vitale, qui détermine la victoire ou l’échec.

Les Jeux Olympiques, qui ont lieu tous les quatre ans, sont le grand rendez-vous du sport et la grande scène sur laquelle les athlètes peuvent réaliser leurs rêves. Je suis très fière et j’ai beaucoup de chance de participer aux Jeux Olympiques qui auront lieu à Beijing, en Chine, en 2008. Quand une grande compétition arrive, nous devrions savoir comment faire face de la manière appropriée au défi qu’elle représente. Les Jeux Olympiques d’Athènes en 2004 m’ont laissé quelques regrets. Cependant, cela m’inspire aussi pour travailler plus dur pour la gloire de mon pays durant les Jeux de Beijing.

Pour terminer, j’espère que les Jeux Olympiques de Bei-jing seront un succès total, et je souhaite bonne chance à tous les archers et à l’équipe chinoise de tir à l’arc!

Zhang Juan Juan (CHN)

prepare yourself in all aspects. In addition, I believe mental strength is of vital importance and can determine victory or failure.

The Olympic Games, which are held every four years, is the grandest sport gathering and a big stage for all athletes to realize their dreams. I feel very proud and fortunate to be taking part in the Olympic Games that will be held in Beijing, China in 2008. When the major event comes, we should be prepared to face the challenge in a proper way. The Athens 2004 Games left me with a little bit of regret; however, they also inspired me to work harder for the glory of my country during the Beijing Olympics.

Finally, I hope that the Beijing Olympic Games will be a great competition; and to all archers and to the Chinese ar-chery team, I wish good luck!

With her team-mates at the San Salvador World Cup Stage 2006

On the podium of the Dover World Cup Stage 2007

The Target La Cible 17

At the Antalya World Cup Stage 2008

At the Dover World Cup Stage 2007 At the World Cup Final Dubai 2007

In action

Page 20: The Target: Summer 2008

18 The Target La Cible

t was a long road for me to qualify for the upcoming Olym-pic Games. I believe that the Korean selection procedure for the Olympics is more complicated and longer than

other countries. The process started in March 2007 and eight archers were selected last November. Then, we cut down to the four final archers in early April 2008. Finally, at the end of May 2008, the association chose the three start-ers and the alternate. It was a long and tough path. Korean

a route des qualifications pour les Jeux Olympiques de Beijing a été longue pour moi. Je pense que la procédu-re de sélection pour les Jeux est plus compliquée et plus

longue en Corée que dans les autres pays. Elle a commencé en mars 2007, et nous avons d’abord sélectionné huit ar-chers en novembre dernier. Ensuite nous avons choisi les quatre derniers archers début avril 2008. Finalement, fin mai 2008, la fédération a désigné les trois athlètes qui al-

Park:“ I hope every spectator feels the excitement!” Park: “J’espère que

chaque spectateur ressentira nos émotions”

At the Athens 2004 Olympic Games

At the Antalya World Cup Stage 2008 At the Porec World Cup Stage 2008 Is it all right ?

At the Antalya World Cup Stage 2008 In the final of the Athens 2004 Olympic Games

LI

18 The Target La Cible

At the Athens 2004 Olympic Games At the Antalya World Cup Stage 2008 In the final of the Athens 2004 Olympic Games At the Athens 2004 Olympic Games

Page 21: The Target: Summer 2008

The Target La Cible 19

Is it all right ?

Team Olympic Champion 2004

Team World Champion 2007

At the Athens 2004 Olympic Games At the Leipzig 2007 World Championships

laient participer à la compétition et le remplaçant. Ça a été un chemin long et difficile, et certaines étapes de la Coupe du Monde Meteksan de tir à l’arc ont servi de compétition de sélection pour les athlètes coréens. Le mode de sélec-tion a été appliqué équitablement à tous les archers, y com-pris moi-même, qui avais l’expérience d’avoir concouru aux derniers Jeux Olympiques. Je pense que les cinq archers qui ont échoué aux qualifications auraient obtenu de bons résultats à ces Jeux Olympiques s’ils avaient pu y participer. Je suis néanmoins très contente d’avoir la possibilité de dé-fendre mon titre olympique aux prochains Jeux.

Alors que les Jeux Olympiques se rapprochent, je me concentre principalement sur mon plan d’entraînement, qui a été organisé spécialement par l’Association Coréenne de Tir à l’Arc et l’équipe nationale de Corée pour les Jeux Olympiques. Je m’entraîne aussi individuellement si je sens à un moment ou un autre que je ne suis pas à mon meilleur niveau.

Tous les archers concourront dans les mêmes conditions au Stade olympique de Beijing; je ne pense pas que le stade présente des avantages ou des inconvénients pour les ar-chers. Cependant, j’ai comme expérience la participation au Tournoi Test de l’année passée, et j’ai vu que les gradins des spectateurs sont très proches de l’espace des archers pour les matches de finales. Je pense que les archers devront être prêts tant au niveau technique que mental pour gagner des matches à Beijing.

Les Jeux Olympiques d’Athènes en 2004 ont été mes premiers Jeux, et j’étais plutôt tendue. Mais j’étais aussi très motivée de tirer dans le Stade Panathinaiko “dans une ambiance surchauffée”. Chaque fois que je repense à Athènes, je ressens l’angoisse de ces moments. Cependant

archers competed at Meteksan Archery World Cup stages as one of the selection procedures. The procedures were applied fairly to all competitors including me, and I had the experience of competing at the last Olympics. I believe that five other archers, who failed to be selected, would be able to achieve good results at these Olympics if they could have come. I feel very fortunate to have the possibility to defend my Olympic title at the next Games.

As the Olympic Games get closer, I am basically focused on the training schedule, which is specially organized by the Korean Archery Association and the Korean national team for the Olympics. I am also training individually to make up any deficiency, if I feel that I am not at my top level at any given time.

All the archers will face the same circumstances at the Olympic stadium in Beijing; I do not think the stadium will be an advantage or disadvantage to anyone. However, I had the experience of the Test Event last year and I saw that the spectators’ stands are very close to the archers for the final matches. I think the archers will have to be ready both tech-nically and psychologically to win their matches in Beijing.

The Athens 2004 Games were my first opportunity to participate in the Olympics and I was pretty tense. Also, I

At the Athens 2004 Olympic Games At the Leipzig 2007 World Championships

Team World Champion 2007

At the Leipzig 2007 World Championships against Natalia Valeeva (ITA)

Team World Champion 2007

Page 22: The Target: Summer 2008

20 The Target La Cible

cette tension a eu un effet positif pour moi, en fait je me suis concentrée encore plus sur les matches et j’ai obtenu de bons résultats. Maintenant que j’ai accumulé une grande expérience dans les tournois internationaux et un certain savoir-faire, je vais essayer de profiter plus de la compéti-tion elle-même à Beijing.

Le tir à l’arc est un sport intéressant avec une riche his-toire. En Corée, le tir à l’arc est le deuxième sport le plus populaire après le football. J’espère que chaque spectateur encouragera les archers et ressentira notre émotion de ti-rer depuis les gradins à Beijing, ou par le biais des médias.

Park Sung-Hyun (KOR)

was really excited about standing in the Panathinaiko Sta-dium (which was so hot—smiling). Whenever I think back on Athens, I can feel the anxiety of these moments. However, the tension affected me in a good way and I actually con-centrated even more on the matches and I achieved good results. Now that I have accumulated many international tournament experiences and know-how, in Beijing I will try to enjoy the tournament itself more.

Archery is a historical and interesting sport. In Korea, the sport of archery is next in popularity after soccer. It is my hope that every spectator—in the stands in Beijing or through the media—would be with the archers and feel the excitement of shooting.

At the Leipzig 2007 World ChampionshipsIndividual Olympic Champion 2004 At the Leipzig 2007 World Championships

Page 23: The Target: Summer 2008
Page 24: The Target: Summer 2008

22 The Target La Cible

he qualifications for the Olympic Games have been ex-citing. Italy first qualified a team during the World Cham-pionships in 2007. I am also fortunate to have won the

Individual World Championship. In 2008, there were the in-ternal selections. I guess I started out on the right foot with a victory at the World Cup Stage 1 in Santo Domingo. I am very glad that Elena Tonetta and Pia Carmen Lionetti are also coming to the Games—in Athens 2004, I was the only Italian woman that qualified—luckily in Beijing I won’t be lonely.

To prepare for the Games, I practice and work on both mental and technical training. Between sessions, I spend quality time with my three sons and my husband. It isn’t easy to find a balance but I try my best. During the last com-petitions, my results were fine, so I’m feeling quite relaxed.

After the intense training before the Olympics, I believe the most important skill to win the Beijing Olympics is to be focused during the competition. When you have to compete with strong opponents—and lately even the less famous ones can be a danger—you can’t afford any mistakes, otherwise you are out. The opponents’ level has increased a lot during the last few years, so I consider focus during matches to be of upmost importance.

es qualifications pour les Jeux Olympiques ont été très palpitantes. Nous nous sommes qualifiées en tant qu’équipe lors des Championnats du Monde 2007, où

j’ai aussi eu la chance de devenir championne du monde en individuel. En 2008 ont eu lieu les sélections internes. Je pense que j’ai commencé du bon pied, avec une victoire à l’Etape 1 de la Coupe du Monde à Saint-Domingue. Enfin, je suis très heureuse qu’Elena Tonetta et Pia Carmen Lionetti viennent aussi aux Jeux. A Athènes en 2004, j’avais été la seule Italienne qualifiée; heureusement à Beijing je ne serai plus toute seule...

Dans ma préparation pour les Jeux, je vais m’entraîner autant sur le plan mental que technique. Entre deux ses-sions, j’aime passer du bon temps avec mes trois garçons et mon mari. Ce n’est pas facile de trouver un équilibre mais je fais de mon mieux. Lors des dernières compétitions, mes résultats ont été bons, alors je me sens plutôt bien.

Après l’entraînement intensif précédant les Jeux Olympi-ques, je pense que le plus important pour atteindre les fina-les est de rester concentré à travers la compétition. Quand vous devez faire face à des adversaires forts – et même les concurrents moins connus peuvent être dangereux – vous

Valeeva:“ Athletes work hard for four years to reach the Games!”

Valeeva:“ Les athlètes travaillent dur pendant quatre ans pour atteindre les Jeux Olympiques!”

LT

Valeeva:“ Les athlètes travaillent

At the Porec World Cup Stage 2008

Page 25: The Target: Summer 2008

The Target La Cible 23The Target La Cible 23

ne pouvez vous permettre aucune faute, sinon vous êtes éliminé. Le niveau des autres archers s’est beaucoup amélioré ces dernières années, alors je considère que la concen-tration durant les matches est de prime importance.

Une expérience olym-pique est quelque chose d’unique. C’est complè-tement différent de l’at-

mosphère des Championnats d’Europe ou de la Coupe du Monde. Il y a toutes sortes de gens venus du monde entier, des athlètes de toutes les disciplines que l’on ne voit pas autrement qu’à la télévision.

Tout est grand et gigantesque, mais chaque événement olympique est différent du précédent. A Barcelone, par exemple, le village olympique était superbe et pendant les matches, j’étais très calme, je ne ressentais pas trop de pression. A Atlanta, tout était super et impressionnant: une organisation typiquement américaine! Nous nous sommes bien amusés au village olympique mais en ce qui concerne la compétition, mes entraîneurs m’ont mis beaucoup de pres-sion avant et après le tournoi: je n’étais pas relâchée inté-rieurement. De Sydney, je me souviens de chambres petites, mais j’ai un bon souvenir de la compétition. Si je n’avais pas été malade pendant un mois avant les Jeux, j’aurais atteint un meilleur classement que 7e. Mais je manquais d’énergie.

The Olympic experience is unique, completely different from the atmosphere of the European Championships and World Cup. There are people from all over the world, ath-letes competing in all disciplines, which you have only seen on TV.

Every Olympics is great and gigantic but each is different from the previous one. In Barcelona, for example, the Olym-pic village was gorgeous and during the matches I was very relaxed, without too much pressure. In Atlanta, everything was stunning and great—typical American organization! We had fun in the village but on the match field I felt a lot of pressure from my coaches both before and during the com-petition—I wasn’t mentally relaxed. In Sydney, I remember the small rooms but I have good memories of the compe-tition. If I would not have been ill for a month before the Games, I would have reached a higher place than seventh—I was short of energy.

At theSanto Domingo World Cup Stage 2008

Winning the Santo Domingo World Cup Stage 2008

Page 26: The Target: Summer 2008

24 The Target La Cible

Je me réjouis des Jeux Olympiques de Beijing. J’ai en-tendu parler des questions politiques et je suis désolée pour tous les problèmes des citoyens chinois. Cependant, ces questions devraient rester loin du sport: la politique ne devrait pas attendre les Jeux Olympiques pour s’en inquié-ter. Les athlètes travaillent dur pendant quatre ans pour atteindre les Jeux et ne devraient pas être impliqués dans des affaires éloignées du sport.

Note de la rédaction: Natalia Valeeva a une carrière unique. Elle a tiré pour trois équipes nationales différentes: l’URSS (1989—1992), la Moldavie (1992—1996) et l’Italie (depuis 1997). Elle a gagné deux médailles de bronze en individuel et par équipe, aux Jeux de Barcelone en 1992 avec l’équipe uni-fiée. Elle a été championne du monde individuelle en 1995 et 2007. Elle est quatre fois championne du monde en salle et va participer à ses cinquièmes Jeux à Beijing!

Natalia Valeeva (ITA)

I am now looking forward to great Games in Beijing. I have heard about the political issues and I feel sorry for all citizens’ problems. However, these issues should not detract from sport: politics shouldn’t expect the Olympic Games to address these questions. Athletes work hard for four years to reach the Games and they should not be involved in mat-ters removed from sport.

Note: Natalia Valeeva’s archery experience has been quite unique. She has competed on three national teams: USSR (1989—1992), Moldavia (1992—1996) and Italy (since 1997). She won individual and team bronze medals with the Uni-fied Team at the Barcelona 1992 Olympic Games. She was the Individual World Champion in 1995 and 2007. She was a four-time Individual Indoor World Champion and she will compete in her fifth Olympics in Beijing!

I am now looking forward to great Games in Beijing. I

At the Antalya World Cup Stage 2008

At the Leipzig 2007 World Championships At the Porec World Cup Stage 2008

Page 27: The Target: Summer 2008

DANAGE of Scandinavia, Industrivej 13, 6310 Broager, DenmarkTel.: +45 74 44 26 36, fax: +45 74 44 26 24, e-mail: [email protected], website: www.danage.dk

DANAGE DOMINO – on target for 25 years

For more details, go to www.domino-target.com or contact us:

The DANAGE DOMINO Target range represents state of the art archery equipment; interchangeable sectional foam targets with unbeatable stopping power, multi-position stands and the best PowerStop on the market.

A DOMINO target can take up to 60,000 arrows before any parts need replacement.

The DOMINO system is the world leader – and is under constant innovation.

But don’t take our word for it, ask the organisers of the Olympic Games, World Championships and a host of other international tournaments.

Page 28: The Target: Summer 2008

26 The Target La Cible

qualified for my third United States Olympic Team and will have the honour of representing my country in Chi-na this August. I qualified through a complicated trials

procedure that included three series of competitions that ended in May. After the trials, I took two weeks off with rest and light training; and I went home to visit my family that I had not seen since Christmas. Then the work began again for the Olympic training.

Getting to the Olympics isn’t something you can do by yourself. Many people have helped to give me this oppor-tunity. I want to say thank you to my friends, family, and sponsors that have helped to make my Olympic dreams reality.

In the Sydney 2000 Olympics I was fortunate to win an individual silver medal and a team bronze medal. We had a great team and gave a great performance. In 2004, Athens was a bittersweet experience for me. In my individual quar-terfinal, I lost by one point to Marco Galiazzo, who went on to win the gold. At one point in the match when it was my 40 seconds to shoot, the wind was very strong and would not let up. With about 10 seconds left on the clock, I aimed right in the 5 ring and hit low left in the 8 ring. Seconds later the wind stopped and Marco shot a 10. On my last arrow of the match, I needed a 10 to tie. My form felt like I shot a 10 but the wind took the arrow to the 9 ring. The wind was just not my friend that day but Marco gave a gold medal perfor-mance of which he can be very proud.

In the Athens team event, the US men’s team beat the strong Italian team that was then comprised of the reign-

e me suis qualifié récemment pour la troisième fois dans l’équipe olympique des Etats-Unis, et j’aurai l’hon-neur de représenter mon pays en Chine au mois d’août.

Je me suis qualifié à la suite d’une procédure de sélection compliquée qui s’est terminée en mai et qui comprenait trois séries de compétitions. Après les sélections, j’ai pris deux semaines pour me reposer avec un entraînement lé-ger, et je suis rentré à la maison pour voir ma famille, que je n’avais plus vue depuis Noël. Puis, le travail de préparation pour les Jeux Olympiques a recommencé pour moi.

Il n’est pas possible d’aller aux Jeux Olympiques que par soi-même. Beaucoup de gens m’ont aidé à atteindre ce but. Je voudrais remercier mes amis, ma famille et les sponsors qui m’ont aidé à réaliser mes rêves olympiques.

Aux Jeux Olympiques de Sydney 2000, j’ai eu la chance de gagner une médaille d’argent individuelle et une médaille

Wunderle:“ We have a team for

a gold medal”

Wunderle: “Nous avons une équipe pour une

médaille d’or”At the Test Event Good Luck Beijing 2007

At the Athens 2004 Olympic Games

JI

Wunderle:“ We have a team for

At the Test Event Good Luck Beijing 2007

Page 29: The Target: Summer 2008

The Target La Cible 27

Vic also shoots Field Archery

de bronze par équipe. Nous avions une très bonne équipe qui a réussi une grande compétition. En 2004, Athènes fut une expérience douce et amère à la fois pour moi. Dans mon quart de finale individuel, j’ai perdu d’un point contre Marco Galiazzo, le futur vainqueur de la médaille d’or. A un moment du match, alors que c’était à mon tour d’avoir 40 secondes pour tirer, le vent était très violent et ne se calmait pas. Alors qu’il ne restait plus qu’un dizaine de secondes, j’ai visé le cercle du 5 mais j’ai tiré en bas à gauche dans le 8. Quelques secondes plus tard, le vent s’est arrêté et Marco a tiré un 10. J’avais besoin d’un 10 à mon dernier tir pour égaliser. D’après la trajectoire de ma flèche, je pensais avoir tiré un 10, mais le vent l’a déviée vers le 9. Le vent n’était simplement pas de mon côté ce jour-là, mais Marco a réussi une performance digne de la médaille d’or dont il peut être très fier.

Dans la compétition par équipe d’Athènes, l’équipe mas-culine des Etats-Unis a battu la très forte équipe italienne alors composées des champions du monde en titre en salle (Di Buo) et extérieur (Frangilli), et le nouveau champion olympique (Galiazzo). Je pensais que notre équipe tirait as-sez bien ce jour-là pour gagner la médaille d’or, mais à la fin, il nous a manqué un point pour atteindre la finale pour l’or, puis deux points pour la médaille de bronze. Même si je suis rentré des Jeux Olympiques d’Athènes sans médaille, j’avais le sentiment d’avoir réussi une performance digne d’une médaille d’or.

Je suis très optimiste sur les chances de médaille de no-tre équipe à Beijing. Nous avons des archers qui ont déjà gagné quatre médailles olympiques en équipe masculine, et l’un de nos équipiers n’a encore jamais participé à des Jeux Olympiques! Il a néanmoins remporté un Championnat du Monde Jeunesse en salle en arc à poulies et nos sélections olympiques. Nous avons un parfait mélange entre jeunesse, talent, calme et expérience. Nous sommes de bons amis et nous travaillons bien ensemble. En Chine, je n’aimerais ti-rer avec personne d’autre que Butch et Brady. J’ai déjà une médaille d’argent et une médaille de bronze olympiques. Ce n’est pas un secret que je veux gagner l’or. Je pense que notre équipe est capable de le faire.

Vic Wunderle (USA)

ing Indoor World Champion (Di Buo), the reigning Outdoor World Champion (Frangilli), and the reigning Olympic Champion (Galiazzo.) I felt our team was shooting good enough to win the gold medal that day, but in the end, we came up just one point short of advancing to the gold medal match and then missed the bronze medal by two points. In the Athens Olympics, even though I came home without a medal, I felt like I gave a gold medal performance.

I am very excited about our team’s chance for a medal in Beijing. We already have four Olympic medals on the men’s team, and one of our team members hasn’t even been to a Games yet! He has however, won an Indoor Youth World Championship with a compound bow and our Olympic tri-als. We have the perfect blend of youth, talent, composure, and experience. We are good friends and work well together. There is no one else I would rather have shooting on my team in China than Butch and Brady. I have an Olympic bronze and silver. It is no secret that I want to win the gold. I believe we have a team that is capable of doing it.

(Di Buo) et extérieur (Frangilli), et le nouveau champion

sez bien ce jour-là pour gagner la médaille d’or, mais à la fin, il nous a manqué un point pour atteindre la finale pour

suis rentré des Jeux Olympiques d’Athènes sans médaille, j’avais le sentiment d’avoir réussi une performance digne

tre équipe à Beijing. Nous avons des archers qui ont déjà

talent, calme et expérience. Nous sommes de bons amis et

At the Test Event Good Luck Beijing 2007

Page 30: The Target: Summer 2008

28 The Target La Cible

qualified for the Olympics by winning the Continen-tal Tournament, which took place during the European Championships in Vittel (France). When the competition

started, I felt a lack of confidence, even if I did shoot 114/120 for my first match. Then, I was not tense, but I had to fight the wind. The most important thing for me was to stay lucid, which I had been working on with my coach Marc Dellenbach. Deep inside, my first goal was to qualify for the Olympics, and I was really fo-cused on this, thinking I could not fail.

From an archery preparation point of view, I have re-started a cycle with a huge volume of arrows before the World Cup in Boe. Then, I will shoot fewer arrows during the month of July. Physically, I am doing both weightlifting and increasing my aerobic training. I am also

e me suis qualifié pour les Jeux Olympiques en gagnant le tournoi continental organisé pendant le Champion-nat d’Europe à Vittel (France). Au début de la compéti-

tion, j’ai manqué un peu de confiance, même si j’ai réussi 114 points au premier tour. Ensuite, je n’étais pas tendu

pendant le tir, mais j’ai dû gérer le vent. Le principal était de rester lucide; c’est vraiment là-dessus que nous avions travaillé avec Marc Dellenbach, mon

entraîneur. Au fond de moi, je ne concevais pas de ne pas réussir à me qualifier pour les JO.

Au niveau de ma préparation pour les compétitions de Beijing, j’ai redémarré

un cycle avec un volume de flèches im-portant avant la Coupe du Monde de Boé. Je vais tirer des séances moyen-nes durant le mois de juillet. Physi-

Girouille: “The Olympic spirit means exchange, joy and friendship!”

Girouille:“L’esprit olympique est synonyme

d’échange, de joie et d’amitié!

JItion, j’ai manqué un peu de confiance, même si j’ai réussi

114 points au premier tour. Ensuite, je n’étais pas tendu pendant le tir, mais j’ai dû gérer le vent. Le principal

était de rester lucide; c’est vraiment là-dessus que nous avions travaillé avec Marc Dellenbach, mon

entraîneur. Au fond de moi, je ne concevais pas de ne pas réussir à me qualifier pour les JO.

Au niveau de ma préparation pour les compétitions de Beijing, j’ai redémarré

un cycle avec un volume de flèches im-portant avant la Coupe du Monde de Boé. Je vais tirer des séances moyen-nes durant le mois de juillet. Physi-

started, I felt a lack of confidence, even if I did shoot 114/120 for my first match. Then, I was not tense, but I had to fight the wind. The most important thing for me was to stay lucid, which I had been working on with my coach Marc Dellenbach. Deep inside, my first goal was to qualify for the Olympics, and I was really fo-

From an archery preparation point of view, I have re-started a cycle with a huge volume of arrows before the World Cup in Boe. Then, I will shoot fewer arrows during the month of July. Physically, I am doing both weightlifting and increasing my aerobic training. I am also

started, I felt a lack of confidence, even if I did shoot 114/120 tion, j’ai manqué un peu de confiance, même si j’ai réussi started, I felt a lack of confidence, even if I did shoot 114/120 for my first match. Then, I was not tense, but I had to fight the wind. The most important thing for me was to stay lucid, which I had been working on with my coach Marc Dellenbach. Deep inside, my first goal was to qualify for the Olympics, and I was really fo-

From an archery preparation point of view, I have re-started a cycle with a huge volume of arrows before the World Cup in Boe. Then, I will shoot fewer arrows during the month of July. Physically, I am doing both weightlifting and increasing my aerobic training. I am also

tion, j’ai manqué un peu de confiance, même si j’ai réussi 114 points au premier tour. Ensuite, je n’étais pas tendu

pendant le tir, mais j’ai dû gérer le vent. Le principal était de rester lucide; c’est vraiment là-dessus que nous avions travaillé avec Marc Dellenbach, mon

entraîneur. Au fond de moi, je ne concevais pas de ne pas réussir à me qualifier pour les JO.

Au niveau de ma préparation pour les compétitions de Beijing, j’ai redémarré

un cycle avec un volume de flèches im-portant avant la Coupe du Monde de Boé. Je vais tirer des séances moyen-

Shooting the final of the Porec World Cup Stage 2008

Winning at the Porec World Cup Stage 2008

Page 31: The Target: Summer 2008

The Target La Cible 29

quement, je remets aussi un bloc de gros travail en prépara-tion physique avec de la musculation et une augmentation du nombre de séances d’aérobic. Du point de vue mental, un programme de préparation a été mis en place afin d’amélio-rer la gestion de la compétition et des émotions.

Je pense qu’arriver aux JO en étant dans les premiers de la Coupe du Monde cette année et avec une bonne place au classement mondial peut déstabiliser mes adversaires. Ce-pendant, je préfère ne pas tenir compte de ce facteur, car celui qui gagnera l’or est celui qui tirera le mieux ce jour-là. Je connais le terrain depuis la compétition Good Luck Bei-jing, c’est un bon avantage de pouvoir tester les installations olympiques un an avant le début de la “vraie” compétition.

Ce seront mes premiers Jeux Olympiques. Ce qui est sûr, c’est que ce sera une expérience inoubliable du point de vue relationnel, que ce soit entre les nations, les disciplines ou entre les athlètes. Je pense que l’esprit olympique est avant tout synonyme d’échange, de joie et d’amitié.

Romain Girouille (FRA)

preparing mentally—we are working on a new programme to improve the management of my emotions while competing.

I think that going to the Olympics with a good world rank-ing after three World Cups so far this year could destabilize my opponents. However, I would prefer not to count on this because the one who will win the gold medal will be the best shooter that day. I am familiar with the Olympic Archery field, since I competed in the Good Luck Beijing Test Event. Actu-ally, it is a rather good advantage to experience the Olympic facilities one year before the “real” competition starts.

I will compete for the first time at the Olympic Games. I am pretty sure this will be an unforgettable experience regarding the relationships between the nations, the sports and the athletes. I also think the Olympic spirit means ex-change, joy and friendship!

Je connais le terrain depuis la compétition Good Luck Bei-

Released!

Stand still

Shooting in the Porec Marina

Page 32: The Target: Summer 2008

30 The Target La Cible

An Olympic year is always special for any sport—the athletes rise to the occasion and deliver stellar performances. The four World Cup Stages that took place this spring in Santo Domingo (DOM), Porec (CRO), Antalya (TUR) and Boe (FRA) will remain memorable because they featured stunning locations and accomplishments—including numerous World Records. The stars of archery gave their best performances and were challenged by some young and talented athletes. At the end, the 16 best archers qualified for the World Cup Final in Lausanne (SUI), on 27 September. Many World and Olympic Champions will compete in Lausanne—guaranteeing a great show!

he Meteksan Archery World Cup 2008 started in Santo Domingo. Everybody remembers the warm welcome and magnificent beaches. Archery paid tribute to his-tory when the final matches were played in the Fortale-

za Ozama, the oldest fort of the New World! Moreover, the American compound men’s team broke the world record.

The World Cup final matches in Porec took place in the beautiful marina. France was honoured, when two of its young stars, Romain Girouille and Amandine Bouillot, burst on the scene and claimed victory; and again, when the French com-pound men’s team took the world record from the Americans.

Une année olympique est toujours particulière dans n’importe quel sport. Les athlètes en profitent pour offrir des performances de choix. Les quatre étapes de la Coupe du Monde qui se sont déroulées ce printemps à Saint-Domingue (DOM), Porec (CRO), Antalya (TUR) et Boé (FRA) resteront à jamais gravées dans les mémoires. Elles ont toutes offert des sites et des performances de rêve, dont plusieurs records du monde. Les stars du tir à l’arc se sont montrées à leur meilleur niveau, mais elles ont été défiées par de jeunes compétiteurs prometteurs. Au final, les 16 meilleurs archers se sont qualifiés pour le Finale de la Coupe du Monde qui aura lieu le 27 septembre prochain à Lausanne en Suisse. Plusieurs champions du monde et olympiques se retrouveront dans la capitale olympique. Le spectacle promet d’être sensationnel!

a Coupe du Monde Meteksan 2008 a commencé à Saint-Domingue. Tout le monde se souvient de l’accueil cha-leureux et des plages magnifiques. Le tir à l’arc a rendu

hommage à l’histoire puisque les matchs des finales se sont déroulés au Fortaleza Ozama, le plus vieux fort du Nouveau Monde! De plus, l’équipe américaine en arc à poulies y a battu un record du monde.

The Most Exciting World Cup Season Ever!

La plus passionnante des Coupes du Monde!

LT

Team finals at Fortaleza Ozama in Santo Domingo, Dominican Republic France vs. India at the Marina of Porec, Croatia

Par Didier MIEVILLE, FITA

Photos Par Dean ALBERGA

By Didier MIEVILLE, FITA

Photos by Dean ALBERGA

France vs. India at the Marina of Porec, CroatiaTeam finals at Fortaleza Ozama in Santo Domingo, Dominican Republic Van Natta (USA) vs. Salvi (ITA) on the beach of Antalya

Hofer (SUI) vs. Elzinga (NED) on the beach of Antalya

Viktor Ruban (UKR) in Stage 4 in Boe, France

Page 33: The Target: Summer 2008

The Target La Cible 31

France vs. India at the Marina of Porec, Croatia Van Natta (USA) vs. Salvi (ITA) on the beach of Antalya

Hofer (SUI) vs. Elzinga (NED) on the beach of Antalya

Viktor Ruban (UKR) in Stage 4 in Boe, France Park Kyung-Mo (KOR) in Stage 4 in Boe, France

Zhao Ling (CHN) in Stage 4 in Boe, France

La Coupe du Monde s’est ensuite déplacée à Porec. Les fi-nales se sont déroulées dans le très beau port de la ville. La France a été à l’honneur grâce à deux de ses jeunes talents, Romain Girouille et Amandine Bouillot, qui se sont propul-sés sur le devant de la scène en remportant leur épreuve respective. L’équipe française en arc à poulies a aussi fait le spectacle en battant à son tour le record du monde réussi par les Américains.

L’Etape 3 de la Coupe du Monde a réuni nature et su-perbes résultats à Antalya. Les finales se sont littéralement déroulées sur la plage! On n’oubliera pas l’incroyable cou-de-à-coude entre l’Inde et la Corée lors des qualifications de la catégorie Classique Hommes. Les deux équipes battaient le record du monde, mais ce sont les Coréens qui s’impo-saient et sauvaient le prestige de leur pays, pour quatre petits points seulement... Yun Ok Hee (KOR) a également établi un nouveau record du monde à Antalya dans la ca-tégorie Classique Femmes sur un match, avec 119 points sur 120 possibles!

La dernière étape qualificative s’est déroulée à Boé, et pour la première fois de l’histoire du tir à l’arc, les finales se sont tirées de nuit. L’ambiance atteignit son paroxysme lorsque la foule s’est mise à hurler après chaque 10 réussi! Les Chinois ont prouvé qu’ils étaient prêts à tirer dans une chaude ambiance que tout le monde espère retrouver lors des Jeux Olympiques 2008 à Beijing!

Les trois meilleurs résultats des quatre étapes comp-taient pour le classement final de Coupe du Monde. Certai-nes victoires se sont jouées pour quelques millimètres sur

Stage 3 of the World Cup in Antalya saw the union of astonishing accomplishments and extraordinary natural scenery—the finals were literally on the beach! The tremen-dous competitions between India and Korea in Recurve Men was unforgettable—both teams broke the World Record but the Koreans held on to edge India by just four points. Yun Ok Hee (KOR) also broke the World Record for a match in Recurve Women, with 119 points out of a possible 120!

The last qualifying stage took place in Boe and featured, for the first time in history, nighttime finals. The atmo-sphere was amazing—the crowd was continually shouting for each of the archers! On this occasion, the Chinese ath-

The Target La Cible 31

Hofer (SUI) vs. Elzinga (NED) on the beach of Antalya

Zhao Ling (CHN) in Stage 4 in Boe, FranceVan Natta (USA) vs. Salvi (ITA) on the beach of Antalya

Page 34: The Target: Summer 2008

32 The Target La Cible

letes showed that they are ready and want to experience this atmosphere charged with excitement again during the Beijing 2008 Olympic Games!

The top three results from the four stages counted to-ward the World Cup ranking. In the end, some victories were decided by millimetres on targets that were 70 meters away. Nevertheless, the four best archers of the four categories have qualified for the World Cup Final in Lausanne, on 27 September. Here are the finalists and how they got there!

Recurve MenViktor Ruban (UKR) was 1st after qualifications in Porec and Boe. In Croatia, he only managed 6th place during the matches, but in France he went all the way! His comeback victory, concluded in the shoot-off, and qualified him for the Final in Lausanne! Romain Girouille did not wait until the last event to shine. He was 5th in Santo Domingo and won Stage 2 in Porec. The young, 20-year-old star became the de facto favourite for the Olympic Games. Both in Beijing and in Lausanne, he will compete against two exceptional Korean shooters—Im Dong-Hyun and Park Kyung-Mo—both current Team Olympic Champions. Im is the current Individual World Champion, took 3rd in Porec and won the Antalya stage. Park was the Individual World Champion in 1993, at age 18. In 2006, he won the World Cup Final, and he has been on the podium twice so far in the stages leading to this season’s World Cup Final.

Among the other archers that made the show in 2008, we would mention some young archers such as: Jayanta

une cible placée à une distance de 70 mètres. Les matchs ont désigné les quatre meilleurs archers dans les quatre ca-tégories. Ces derniers se battront pour la victoire finale le 27 septembre 2008 à Lausanne. Voici donc les finalistes et leurs performances principales!

Classique HommesViktor Ruban (UKR) a terminé 1e des qualifications à Porec et à Boé. En Croatie, il ne finissait que 6e après les matchs, mais en France, il parvenait à aller jusqu’au bout pour remporter l’étape! Cette victoire décidée en tir de barrage le quali-fiait ainsi pour la finale de Lausanne. Le Français Romain Girouille n’avait pas attendu la dernière étape pour briller. Il se classait 5e à Saint-Domingue, puis remportait l’Etape 2 à Porec. La jeune étoile montante du tir à l’arc (20 ans) est ainsi immédiatement devenue l’un des favoris pour les Jeux Olympiques. A Beijing comme à Lausanne Girouille va se me-surer à deux archers coréens exceptionnels, Im Dong-Hyun et Park Kyung-Mo. Ils sont tous deux champions olympiques en titre par équipe et Im est aussi le champion du monde en titre. Il a terminé 3e à Porec et gagné l’étape d’Antalya. Park a quant à lui été champion du monde en 1993 alors qu’il n’avait que 18 ans. Il a terminé deux fois sur le podium de la Coupe du Monde cette année et avait gagné la finale de la Coupe du Monde en 2006.

Parmi les autres archers qui ont impressionnés en 2008, on peut mentionner quelques jeunes archers tels que Jayanta Talukdar et Rahul Banerje (IND), Kuo Cheng Wei (TPE), Kim Ha-Neul (AUS), Brady Ellison (USA) ou encore Li Wenquan (CHN).

32 The Target La Cible

Park (KOR) vs. Im (KOR) at the Marina of Porec, Croatia

Park Sung-Hyun (KOR) in Stage 4 in Boe, France The Polish Recurve Women team shooting over the Marina of Porec, Croatia

Ruban Viktor (UKR) - Li Wenquan (CHN) in Stage 4 in Boe, France

Wave!

Natalia Valeeva (ITA)

Page 35: The Target: Summer 2008

The Target La Cible 33

The Polish Recurve Women team shooting over the Marina of Porec, Croatia

Ruban Viktor (UKR) - Li Wenquan (CHN) in Stage 4 in Boe, France

Classique FemmesLa championne olympique en individuel et par équipe et multiple championne du monde Park Sung-Hyun (KOR) rencontrera Natalia Valeeva (ITA) lors de la finale de Coupe du Monde 2008. Park a prouvé qu’elle est dans une forme olympique en gagnant l’épreuve de Boé et en termi-nant deux autres fois sur le podium cette année. Valeeva fut médaillée de bronze lors des Jeux Olympiques de Bar-celone et six fois championne du monde (2x en extérieur et 4x en salle), dont au dernier championnat du monde à Leipzig en 2007. Elle a gagné la première étape à Saint-Domingue et a terminé 4e et 5e respectivement à Porec et à Antalya. Ce formidable duo devra aussi compter sur Yun Ok Hee (KOR). Celle-ci a non seulement battu le record du monde pour un match, mais elle a aussi remporté les étapes de Porec et d’Antalya. La quatrième participante à Lausanne sera la star montante Justyna Mospinek (POL) qui s’est classée 2e à Porec.

Les autres femmes qui ont réalisé des podiums cette an-née sont Natalya Erdyniyeva (RUS), Berengere Schuh (FRA), Victoria Koval (UKR) et Zhang Juan Juan (CHN).

Poulies HommesAvec sa 4e place à Boé, Patrizio Hofer (SUI) s’est assuré une place en finale de la Coupe du Monde “à la maison”. Il avait auparavant manqué les deux dernières finales pour quel-ques points seulement. Hofer a terminé 4e à Antalya et 6e à Saint-Domingue. Après une 3e place en début de saison, Patrick Coghlan (AUS), devait gagner à Boé pour se quali-

Talukdar and Rahul Banerje (IND), Kuo Cheng Wei (TPE), Kim Ha-Neul (AUS), Brady Ellison (USA) and last but not least, Li Wenquan (CHN).

Recurve WomenOlympic Champion, both in Individual and in Team, and many-time World Champion, Park Sung-Hyun (KOR), will again meet Natalia Valeeva (ITA), also a many-time World Champion, in the World Cup Final. Park showed she was in Olympic form with a win in Boe, plus two other top-three fin-ishes in World Cup Stages this year. Valeeva was the bronze medallist at the Olympic Games in Barcelona and six-time Individual World Champion (2x Outdoor and 4x Indoor), in-cluding the 2007 Outdoor World Championships in Leipzig. She won Stage 1 in Santo Domingo and finished 4th and 5th, respectively in Porec and Antalya. This formidable duo will have to face Yun Ok Hee (KOR), who set a new match world record, and won both the Porec and Antalya’s stages. The fourth participant in Lausanne will be the up-and-coming Justyna Mospinek (POL) who placed 2nd in Porec.

The other ladies that reached the podium during the sea-son were: Natalya Erdyniyeva (RUS), Berengere Schuh (FRA), Victoria Koval (UKR) and Zhang Juan Juan (CHN).

Compound MenWith his 4th place in Boe, Patrizio Hofer (SUI), who had missed the last two Finals by just a few points, ensured a place at this year’s World Cup Final ”at home.” Hofer was 4th in Antalya and 6th in Santo Domingo. Patrick Coghlan (AUS),

Wave! Marina of Porec, Croatia

Yun Ok Hee (KOR)Natalia Valeeva (ITA)

Page 36: The Target: Summer 2008

34 The Target La Cible

fier pour la finale et il l’a fait! Le numéro 1 au classement de coupe du monde dans cette catégorie est Sergio Pagni (ITA). L’Italien a pris deux victoires cette saison à Porec et Antalya. Finalement, c’est le champion du monde en titre le Canadien Dietmar Trillus qui complétera les quatre qualifiés grâce à sa régularité (3e à Porec).

La catégorie Poulies Hommes donne toujours lieu à des matchs incroyables. Voici quelques-uns de ces archers très talentueux qui ont fait le spectacle cette saison: Roberval Dos Santos (BRA), Peter Elzinga (NED), Liam Grimwood (GBR), Robert Timms (AUS), Martin Damsbo (DEN), Kevin Tataryn (CAN), Dejan Sitar (SLO), Dominique Genet (FRA) et Dave Cousins (USA).

who had started the season well with a 3rd place in Santo Do-mingo, had to win in Boe to qualify for the Final, and he did! The World Cup Ranking no. 1 archer in this category—Sergio Pagni (ITA) —won twice this season in Porec and Antalya! Last but not least, Dietmar Trillus (CAN), the current World Champion, with a 3rd in Porec, relied on his consistency to reach the Final.

The Compound Men category always gives way to fierce matches. Among the most memorable during the season, we would mention: Roberval Dos Santos (BRA), Peter Elzin-ga (NED), Liam Grimwood (GBR), Robert Timms (AUS), Martin Damsbo (DEN), Kevin Tataryn (CAN), Dejan Sitar (SLO), Domi-nique Genet (FRA) and Dave Cousins (USA).

Patrick Coghlan (AUS) in Stage 4 in Boe, France

Patrick Coghlan (AUS) in Stage 1 in Santo Domingo, Dominican RepuplicPatrizio Hofer (SUI)

Sergio Pagni (ITA)

Nichola Simpson (GBR) in Stage 4 in Boe, France

Page 37: The Target: Summer 2008

Patrick Coghlan (AUS) in Stage 1 in Santo Domingo, Dominican Repuplic

Nichola Simpson (GBR) in Stage 4 in Boe, France

Page 38: The Target: Summer 2008

36 The Target La Cible

Compound WomenJamie Van Natta is the sole archer that will be competing in her third World Cup Final. She holds many World Records and will be the favourite in Lausanne. She won in Santo Domingo, was 2nd in Antalya and 3rd in Boe! She will meet Amandine Bouillot (FRA) who delivered on the promise she showed last year. Bouillot won in Porec and was 4th in Santo Domingo. Ivana Buden (CRO) burst on the scene to take 2nd place in Santo Domingo, 3rd in Antalya and 6th in Porec. Fi-nally, Nichola Simpson (GBR) became a true hero to many when she broke the Master World Record twice and com-peted head-to-head with the top athletes in the world. She finished 2nd in Porec and in Boe to qualify for the World Cup Final!

Luzmary Guedez (VEN) actually beat Simpson in Boe in one of the most memorable matches of the season. Eugenia Salvi (ITA) won in Antalya and many others fought for a spot in Lausanne such as: Anna Kazantseva, Sofia Goncharova and Albina Loginova (RUS), Camilla Soemod (DEN), Anne Laurila (FIN) and Nicky Hunt (GBR). Nevertheless, they will have to watch the World Cup Finals live on television, like 250 million others around the world. The rendez-vous is set for the 27 September.

Also, remember—do not miss the archery competi-tions at the Olympic Games from 8 to 15 August.

What an exciting sea-son!

For more info, complete results, ranking and pho-tos: www.archeryworldcup.org

Poulies FemmesJamie Van Natta (USA) est la seule athlète qui va participer à sa troisième finale de Coupe du Monde de suite. L’Améri-caine détient plusieurs records du monde et elle sera sans conteste la favorite à Lausanne. Elle a gagné à Saint-Domin-gue, puis terminé 2e à Antalya et 3e à Boé! Elle se trouvera face à Amandine Bouillot (FRA) qui a réussi ce qu’on atten-dait d’elle après ses résultats encourageants de la saison dernière. Bouillot a gagné à Porec et terminé 4e à Saint-Do-minque. Ivana Buden (CRO) s’est propulsée sur le devant de la scène en prenant la 2e place à Saint-Domingue, la 3e à Antalya et la 6e à Porec. Nichola Simpson (GBR) est devenue une héroïne pour certains lorsqu’elle a battu par deux fois le record du monde vétéran en se mesurant aux athlètes les plus redoutables du monde. La Britannique s’est qualifiée pour la finale de Coupe du Monde 2008 en terminant 2e à Porec et à Boé.

Luzmary Guedez (VEN) a battu Simpson à Boé dans l’un des matchs les plus prenants de la saison. Eugenia Salvi (ITA) a gagné à Antalya et fait partie de celles qui ne sont pas passées loin d’une place à Lausanne avec Anna Kazant-seva, Sofia Goncharova et Albina Loginova (RUS), Camilla

Soemod (DEN), Anne Laurila (FIN) et Nicky Hunt (GBR). Ce-pendant, toutes ces athlètes devront se contenter de suivre la finale de la Coupe du Monde en direct à la té-lévision tout comme 250 millions de téléspectateurs dans le monde. Rendez-vous donc le 27 septembre!

Mais avant cela, n’oubliez pas de suivre les compéti-tions de tir à l’arc des Jeux Olympiques de Beijing du 8 au 15 août.

Quelle saison!D’autres informations, ré-

sultats, classements et pho-tos sur: www.archeryworld-cup.org

Ivana Buden (CRO) in Stage 1 in Santo Domingo, Dominican Repuplic

Laurila (FIN) vs. Hunt (GBR) at the Marina of Porec, Croatia Jamie Van Natta (USA)

Page 39: The Target: Summer 2008

*

The distance stone above represents an arrow shot in the year 1789 by Husameddin Pasha.*

The distance is shown as 991 “gez” or 654 meters.

Source:

Military MuseumHarbiyeIstanbul

Even though fi rearms replaced the bow and arrow on the fi eld on battle, shooting a bow and arrow was still practiced and it became a discipline based upon shooting an arrow the greatest distance. With the use of an Ottoman recurve composite distance bow, archers were able to shoot distances that today modern technology bows cannot reach. Some of the records have not been broken in over 400 years.

Page 40: The Target: Summer 2008

38 The Target La Cible

he International Archery Federation (FITA) has announced the four cities to which it has awarded its World

Cup Final for 2008 to 2011. Lausanne, Co-penhagen, Edinburgh and Istanbul will respectively be the host cities. The Presi-dent of FITA, Dr Ugur Erdener, made the announcement from the Federation’s headquarter in the Olympic Capital, Lausanne, Switzerland.

Besides demonstrating technical capabilities for hosting the event, the newly appointed host cities were selected

a Fédération Internationale de Tir à l’Arc (FITA), a annoncé les quatre villes or-ganisatrice des Finales de la Coupe du

Monde 2008 à 2011. Lausanne, Copenhague, Edinburgh et Istanbul seront respectivement les villes hôtes. Le Président de la FITA, Dr Ugur Erdener, a annoncé la nouvelle depuis

les bureaux de la Fédération dans la capitale Olympique, Lausanne, Suisse.

En plus de posséder les capacités techniques pour l’ac-cueil d’un tel événement, ces villes ont été choisies pour

Archery World Cup Finals 2008 - 2011 awarded

Les Finales de la Coupe du Monde de Tir à l’Arc 2008 – 2011 attribuées

LT

World Cup Final 2008 in Lausanne (Plaza Montbenon), Switzerland

World Cup Final 2008 in Lausanne, Switzerland

Par Didier MIEVILLE, FITA By Didier MIEVILLE, FITA

World Cup Final 2008 in Lausanne (Plaza Montbenon), SwitzerlandWorld Cup Final 2008 in Lausanne (Plaza Montbenon), SwitzerlandWorld Cup Final 2008 in Lausanne (Plaza Montbenon), SwitzerlandWorld Cup Final 2008 in Lausanne (Plaza Montbenon), SwitzerlandWorld Cup Final 2008 in Lausanne (Plaza Montbenon), Switzerland

38 The Target La Cible

3D design for the World Cup Final 2008 in Lausanne, Switzerland

Page 41: The Target: Summer 2008

The Target La Cible 39

World Cup Final 2010 in Edinburgh, Great Britain

World Cup Final 2009 in Copenhagen, Denmark

leurs emplacements extraordinaires. Toutes ce villes vont montrer le plus haut niveau de tir dans des lieux créatifs et mémorables. La Finale 2008 aura lieu dans les jardins du Casino de Montbenon, au centre ville de Lausanne. La Finale 2009 prendra place dans le port touristique de Copenhague. Les sites de compétitions des deux autres Finales seront confirmés plus tard.

La FITA en coopération avec TSE Consulting a pris l’ini-tiative en 2007 de rendre la Finale de la Coupe du Monde

on their choice of extraordinary venues. All the Cities will showcase the very best in archery at creative and memo-rable venues. The 2008 Final will take place in the Gardens of the Montbenon Casino, in the center of Lausanne. The 2009 Final will take place in the tourist port of Copenhagen. The venues of the other two Finals will be confirmed later.

FITA, in cooperation with TSE Consulting, took the initia-tive in 2007 to make the World Cup Finals more attractive for potential hosts, athletes and spectators. The event was

The Target La Cible 39

World Cup Final 2009 in Copenhagen, DenmarkWorld Cup Final 2009 in Copenhagen, DenmarkWorld Cup Final 2009 in Copenhagen, Denmark

Page 42: The Target: Summer 2008

40 The Target La Cible

formatted in a way that a city’s prime venue could be show-cased to spectators and TV viewers during the event.

Moreover some changes are to come with the number of archers increasing to eight per category and the fact that one place per category will be awarded to the host country. These changes will take place from the Final in Edinburgh in 2010.

Dr Ugur Erdener, FITA President, said: “We are very pleased to have wonderful cities as hosts for our 2008 to 2011 Archery World Cup Finals. The World Cup circuit contin-ues to build recognition and attract both athletes and fans to the sport, and has now also attracted real partners as host cities. With such strong and creative partners on board we have the platform to continue to build an even greater future for archery.”

For further information, please contact:International Archery FederationJuan Carlos, Events DirectorPhone: +41 21 614 [email protected]

plus attractive pour les hôtes potentiels, les athlètes et les spectateurs. L’événement a été formaté de telle manière à ce que le lieu principal de la compétition puisse accueillir les spectateurs et la télévision.

De plus des changements auront lieu avec le nombre d’archers passant de 4 à 8 par catégorie et le fait qu’une place par catégorie sera attribuée au pays hôte. Ces chan-gements seront appliqués à partir de la Finale de Edinburgh en 2010.

Le Dr Ugur Erdener, président de la FITA, a dit : “Nous sommes très heureux d’avoir de merveilleuses villes hôtes pour la Finale de la Coupe du Monde de Tir à l’Arc de 2008 à 2011. Le Circuit de la Coupe du Monde attire de plus en plus d’archers et de fans du tir à l’arc et maintenant a aussi attiré de véritable partenaires en tant que villes hôtes. Avec de tels partenaires autant créatifs que puissants à nos co-tés, nous avons les bases pour construire un future encore meilleur pour le tir à l’arc.”

Pour plus d’informations, veuillez contacter :Fédération Internationale de Tir à L’Arc Juan Carlos, Events DirectorTel: +41 21 614 [email protected]

World Cup Final 2011 in Istanbul, Turkey

Page 43: The Target: Summer 2008

Rouget Communication : [email protected]

RAGIM S.R.L.Via Napoleonica,28

33030 Forgaria nel Friuli (Ud)ITALIA

Tél. +39 0427 808 189Fax +39 0427 808 750

Email :[email protected]

ISO 9001 & ISO 14001Certifications

www.ragim.org

pub FITA universal bows of Ragim A4:Mise en page 1 30/04/08 13:53 Page 1

Page 44: The Target: Summer 2008

42 The Target La Cible

he Field Archery World Championships in 2008, incor-porating the Youth Field Archery World Championships, will be held in the former coalfield area of South Wales

in Great Britain.The tournament will run from 1-6 September 2008, and

promises to be a spectacular event. I can assure you of nothing less than a sincere, warm and enthusiastic welcome from the friends, familiar faces, fellow archers and former international competitors who have already volunteered to be part of this event.

I’d also like to extend an invitation to your families and friends, who I’m sure, would welcome an opportunity to share in the atmosphere of the competition and enjoy many ad-ditional events being organised to complement the tourna-ment.

es Championnats du Monde de Tir à l’Arc en Campagne, qui incluent aussi ceux de la Jeunesse, auront lieu dans un ancien bassin houiller du sud du Pays de Galles, en

Grande-Bretagne.Le tournoi se déroulera du 1 au 6 septembre 2008 et

promet d’être un événement spectaculaire. Je peux vous assurer de l’accueil sincère, chaleureux et enthousiaste que vous réserveront des amis, des visages familiers, certains archers, ainsi que d’anciens archers de niveau international engagés comme bénévoles pour cette compétition.

J’aimerais également étendre cette invitation à vos familles et vos amis qui, j’en suis sûre, seraient heureux de pouvoir partager l’atmosphère de la compétition et de profiter des nombreux autres événements organisés pour agrémenter ce tournoi.

Par Mademoiselle Jean HOWELLS,

Présidente du Comité d’organisation

By Miss Jean HOWELLS,

Chairwoman of the Organising Committee

Welcome to Wales!Bienvenue au Pays de Galles!

LT

42 The Target La Cible

Page 45: The Target: Summer 2008

The Target La Cible 43

Ces championnats, qui se dérouleront sur trois sites dif-férents, représentent un vrai défi d’organisation et promet-tent d’être spectaculaires, avec l’entraînement officiel qui aura lieu dans l’installation pittoresque du Parc Ynysangha-rad, au centre de la ville marchande de Pontypridd. Les qua-lifications et les tours éliminatoires auront lieu au Centre Glyncornel de tir à l’arc à Llwynypia, dans la fameuse vallée de Rhondda, et tant les finales par équipes qu’individuelles auront lieu au Musée d’histoire naturelle du Pays de Galles à St-Fagan, dans la banlieue de Cardiff, la capitale du Pays de Galles. St-Fagan est un musée à ciel ouvert qui offre une occasion rêvée de combiner cette compétition prestigieuse avec l’histoire de la région.

L’Association Galloise de Tir à l’Arc est très enthousiasmée par cet événement. Ses archers se réjouissent d’accueillir les athlètes étrangers dans leur club, leurs terrains d’entraîne-ment, et pour qu’ils assistent à des tournois locaux!

Si vous désirez prolonger votre séjour dans cette ré-gion de l’Europe après les Jeux Olympiques de Beijing, je vous encourage à prendre contact avec WGT Sport Limited aussitôt que possible pour réserver la suite de vos vacan-ces. Août et septembre sont des périodes de congé char-gées, et le Pays de Galles a beaucoup de succès auprès des touristes, alors il vaut mieux réserver à l’avance pour éviter tout désagrément.

Set in three very different venues, the Championships promise to be challenging and spectacular. Official practice will be held in the picturesque setting of Ynysangharad Park in the centre of the market town of Pontypridd. The quali-fications and elimination rounds will be held at Glyncornel Archery centre in Llwynypia in the famous Rhondda Valleys, and both the team and individual finals will take place in the National History Museum of Wales at St. Fagan’s on the out-skirts of Cardiff, which is the Capital City of Wales. St. Fagan’s is an open air museum and offers a perfect opportunity to combine this prestigious event with the history of the region.

The Welsh Archery Association is very enthusiastic about this event. Its resident archers are looking forward to welcoming visiting competitors to their club and practice facilities and to local tournaments to check out the com-petition!

If you are planning to extend your stay in this part of Europe after the Olympic Games in Beijing, I would urge you

Field World Championships 2008 in Llwynypia, Wales

Page 46: The Target: Summer 2008

44 The Target La Cible

to contact WGT Sport Limited as quickly as possible to book additional holiday accommodation. August and September are busy holiday periods and Wales is popular with tourists, so do plan ahead to avoid disappointment.

I am proud of the honour and confidence that has been placed upon the GNAS and the partnership that we have with FITA in hosting this major Championships.

The Organising Committee looks forward to welcoming you!Organizing Committee’s website:www.world-champs2008.netMore info on WGT Sport Limited: www.wgtsport.com

44 The Target La Cible

Page 47: The Target: Summer 2008

The Target La Cible 45The Target La Cible 45

Je suis fière de l’honneur et de la confiance faite à notre federation nationale et du partenariat que nous avons avec la FITA en tant qu’hôte de cette compétition majeure.

Le Comité d’organisation se réjouit de vous accueillir!Site Internet du Comité d’organisation:www.world-champs2008.netPlus d’informations sur WGT Sport Limited:www.wgtsport.com

Field World Championships 2008 in Llwynypia, Wales

Page 48: The Target: Summer 2008

46 The Target La Cible

ear archers, sports friends and honourable guests,It is my pleasure and honour to welcome you to Anta-lya on the occasion of the Youth Archery World Cham-

pionships 2008, which will be held from 6–12 October.For over two decades, the beautiful seaside city of Anta-

lya has hosted many successful archery events. Our organi-sation team, enthused with the historical importance of the sport, will work very hard to show the famous Turkish hos-pitality at its best once again.

I hope that this particular and very important champi-onship for young archers worldwide will be another memo-rable and pleasurable event for the athletes and guests in the sense of competition, fairplay, sportsmanship, friend-ship and culture.

We look forward to welcoming the youth of archery to Antalya!

hers archers, chers amis du sport et chers hôtes,J’ai le plaisir et l’honneur de vous inviter à Antalya à l’occasion des Championnats du Monde Jeunesse de Tir

à l’Arc 2008, qui auront lieu du 6 au 12 octobre 2008.Depuis plus de vingt ans, la magnifique cité d’Antalya située

en bord de mer a accueilli de nombreuses compétitions de tir à l’arc. Notre équipe responsable de l’organisation, enthousias-mée par l’importance historique de notre sport, va travailler dur pour offrir de nouveau la fameuse hospitalité turque.

J’espère que ce championnat particulier, très important pour les jeunes archers du monde entier, sera un événe-ment mémorable et agréable pour les archers et nos hô-tes en termes de compétition, de fair-play, d’esprit sportif, d’amitié et de culture.

Nous nous réjouissons d’accueillir la jeunesse du tir à l’arc à Antalya!

Par Kahraman BAGATIR

Président du Comité d’organisation

By Kahraman BAGATIR

Chairman of the Organising Committee

Welcome to Antalya!Bienvenue à Antalya!

CD

Page 49: The Target: Summer 2008

The Target La Cible 47The Target La Cible 47

Page 50: The Target: Summer 2008

48 The Target La Cible

he International Olympic Committee (IOC) supports the general development of Olympic Sports through its Olympic Solidarity programmes. In accordance with

its mandate from the Olympic Charter, Olympic Solidarity is responsible for distributing the share of the television revenue from the Olympic Games belonging to the National Olympic Committees (NOCs). This takes the form of sports development programmes that focus on four priority ar-eas:

Athletes Coaches NOC Management Promotion of Olympic Values

The aim of all of these programmes is to:

Develop a network of sporting knowledge amongst ath-letes and coaches;

Improve the level of athletes and coaches through schol-arships;

Educate sport managers.

e Comité international olympique (CIO) soutient le développement des sports olympiques à travers ses programmes “Solidarité Olympique”. Conformément à

son mandat inscrit dans la Charte olympique, la Solidarité Olympique est responsable de distribuer une partie des revenus provenant de la retransmission télévisée des Jeux Olympiques aux Comités Nationaux Olympiques (CNO). Cela prend la forme d’un programme de développement du sport qui se concentre sur quatre éléments prioritaires:

Les athlètes Les entraîneurs La gestion des CNO La promotion des valeurs olympiques

Les objectifs de ces programmes sont:

Développer un réseau de connaissance sportive parmi les athlètes et les entraîneurs;

Elever le niveau des athlètes et des entraîneurs grâce à l’octroi de bourses;

Former des managers du sport

Par Deqa HUSSEN, FITABy Deqa HUSSEN, FITA

Five Olympic Solidarity Scholarship Archers Qualified for the Games Cinq boursiers

olympiques se sont qualifiés pour les Jeux

Olympiques

LT

Serrano (MEX) at the Dubai World Cup Final 2007

Serrano (MEX) at the Dover

World Cup Stage 2007

Koval (UKR) at the Antalya World Cup Stage 2008

Dubai World Cup Final: Wills (GBR) vs. Serrano (MEX)

Page 51: The Target: Summer 2008

The Target La Cible 49

The athletes programme has provided 14 scholarships to men and women archers from all over the world, and has enabled their technical and physical preparation at the na-tional level. Here is the list of scholarship beneficiaries for 2006-2008:

* BHU - DEMA Dorji – Female BHU - DOLMA Dorji – Female BHU - DORJI Sherab – Male

* BHU - DORJI Tashi – Male BRA - BORTOLOTO Marcos Antonio – Male BRA - DE CARVALHO Leonardo – Male ESA - LANDAVERDE MONTANO Claudia Lis – Female ESA - MERLOS ORELLANA José Ricardo – Male

* INA - PUSPITA SARI Rina Dewi – Female LUX - HENCKELS Jeff – Male

* MEX - SERRANO GUTIERREZ Juan René – Male PHI - CORDERO Marvin – Male TUR - LOKLUOGLU Begur – Male

* UKR - KOVAL Viktoriya – Female

* qualified archers for the Olympics

Out of the 14 archers mentioned above, five qualified for the Olympics after tough competitions against the best archers in their category!

Ce programme pour athlètes a octroyé 14 bourses à des ar-chers de tous pays permettant une préparation technique et physique à un niveau national. Voici la liste des bénéfi-ciaires pour 2006-2008 :

* BHU Dema Dorji - Dame BHU DOLMA Dorji – Dame BHU DORJI Sherab – Homme

* BHU DORJI Tashi - Homme BRA BORTOLOTO Marcos Antonio – Homme BRA DE CARVALHO Leonardo – Homme ESA LANDAVERDE MONTANO Claudia Lis – Dame ESA MERLOS ORELLANA José Ricardo – Homme

* INA PUSPITA SARI Rina Dewi – Dame LUX Henckels Jeff – Homme

* MEX SERRANO GUTIERREZ Juan René – Homme PHI CORDERO Marvin – Homme TUR LOKLUOGLU Begur – Homme

* UKR KOVAL Viktoriya – Dame

* archers qualifiés pour les Jeux Olympiques

Sur les 14 archers mentionnés ci-dessus, cinq se sont quali-fiés pour les Jeux Olympiques après une compétition serrée avec les meilleurs archers de leur catégorie.

Koval (UKR) at the Antalya World Cup Stage 2008

Dubai World Cup Final: Wills (GBR) vs. Serrano (MEX)

Koval (UKR) at the Antalya World Cup Stage 2008at the Antalya World Cup Stage 2008

Koval (UKR)

Page 52: The Target: Summer 2008

50 The Target La Cible

he vision of the Archery World Plan is that “by 2012 Ar-chery will be internationally recognized as one of the important Olympic Sports.” The 2008 Beijing Olympics,

therefore, is the perfect occasion to mark the first anniver-sary since the Archery World Plan was adopted in August 2007 at the FITA Congress in Leipzig.

To mark this milestone, the Archery World Plan Steering Group will be meeting in Beijing to prepare proposals for the FITA Council on the first two targets of the plan: Target 2007–Identity and Target 2008–Events.

Our identity and our events build the core of our sport. Who we are (our identity) and what we do (our events) set the direction for our continued development and growth as an Olympic sport. The remaining three targets of the Ar-chery World Plan, namely Promotion, Partnerships and Ex-pansion, will build on the platform created by our Identity and our Events.

Over the past year, several different working groups have been examining areas within each of these targets, such as Archery’s values, branding, organisational structure, format of competitions, competition calendar, etc. These working groups, made up of a mixture of representatives from Member Associations, FITA staff and external experts, have gathered and tested ideas and provided the Steering Group with recommendations on changes that could be made within Archery.

In August, the Steering Group will prepare two main documents that will be presented to Council by the end of 2008. The first document, combining the results of the working groups involved in Target 2007–Identity, will be a “Corporate Identity Manual.” This will include a com-plete brand description of Archery including such things as how the image of Archery can be visually expressed (including logo). It will also include proposals for the ver-tical organisation of FITA including the roles and respon-

a visée du Plan mondial du tir à l’arc est que “d’ici à 2012 le tir à l’arc sera reconnu au niveau international comme un des sports olympiques importants”. Ainsi, les Jeux Olym-

piques de Beijing 2008 représentent l’occasion idéale de mar-quer le premier anniversaire de l’adoption du Plan mondial du tir à l’arc, en août 2007 au Congrès de la FITA à Leipzig.

Pour marquer cette étape, le Groupe de Pilotage du Plan mondial de tir à l’arc se retrouvera à Beijing pour préparer des propositions qu’il soumettra au Conseil de la FITA sur les deux premières cibles du Plan: cible 2007, l’identité, et cible 2008, les événements.

Notre identité et nos événements sont le cœur de no-tre sport. Qui nous sommes (notre identité) et ce que nous faisons (nos événements) marquent la direction de notre développement continu et de notre croissance en tant que sport olympique. Les trois cibles restantes du Plan mondial du tir à l’arc, à savoir la promotion, les partenariats et l’ex-pansion, seront construites sur la plate-forme créée par notre identité et nos événements.

Ces dernières années, plusieurs groupes de travail diffé-rents ont examiné des domaines dans chacune de ces cibles, comme les valeurs du tir à l’arc, le branding, la structure d’organisation, le format des compétitions, le calendrier des compétitions, etc. Ces groupes de travail, constitués de représentants des Associations Membres, d’employés de la FITA et d’experts externes, se sont réunis, ont testé des idées et fourni au Groupe de Pilotage des recommandations sur les changements qui pourraient être apportés dans le monde du tir à l’arc.

En août, le Groupe de Pilotage va préparer deux docu-ments qui seront présentés au Conseil à fin 2008. Le pre-mier document, qui combinera les résultats des deux grou-pes de travail impliqués dans la cible 2007, l’identité, sera un ‘Manuel d’identité de la FITA’. Il inclura une description de marque complète du tir à l’arc incluant notamment com-

Par Hafize KHACHAB, FITABy Hafize KHACHAB, FITA

Archery World Plan on Target for Beijing Le Plan mondial

cible sur Beijing

LT

Page 53: The Target: Summer 2008

The Target La Cible 51

sibilities of FITA, Continental Associations and Member Associations.

The second document will be a “Description of Events.” This will be produced from the output of the Working Groups that has been focused on Target 2008–Events. This docu-ment will outline, for example, what international Archery events should look like, the international events calendar, the distribution of prize money and the entertainment sur-rounding events.

FITA President, Dr. Ugur Erdener, said: “With the recom-mendations from the Working Groups, the Steering Group is in a strong position to make proposals that will mark the first steps in achieving the 2012 vision of the Archery

World Plan. The Steer-ing Group will meet in Beijing to synthesize and evaluate these rec-ommendations in order to produce some con-crete proposals that will be presented to the Council. The core of our sport is already becom-ing stronger, and this is only the beginning.” Beijing marks just the first year of the Archery World Plan. All of the work that has been done by the Working Groups, and the important pro-posals the Steering Group will be preparing in August, demonstrate that the plan is on tar-get to reach the vision of Archery becoming internationally recog-nized as one of the im-portant Olympic Sports by 2012.

ment l’image du tir à l’arc peut être exprimée visuellement (ce qui inclut un logo). Il comprendra aussi des propositions pour une organisation verticale de la FITA, avec les rôles et responsabilités de la FITA, des Associations Continentales et des Associations Membres.

Le second document sera une ‘Description des événe-ments’. Il sera produit par les Groupes de travail qui se sont concentrés sur la cible 2008, les événements. Ce document soulignera par exemple ce à quoi devraient ressembler les événements de tir à l’arc, le calendrier des événements in-ternationaux, la distribution de prize-money et les anima-tions entourant les événements.

Le président de la FITA, le Dr Ugur Erdener, a déclaré que: “Avec les recommanda-tions des Groupes de travail, le Groupe de Pilotage est dans une position forte pour faire des propositions qui vont mar-quer les premiers pas vers la réalisation de la visée 2012 du Plan mondial du tir à l’arc. Le Groupe de Pilotage se réunira à Beijing pour faire un bilan et évaluer ces recommandations de manière à produire des pro-positions concrètes qui seront présentées au Conseil. Le cœur de notre sport se renforce déjà, et ce n’est qu’un début.”

Beijing marque le premier an-niversaire du Plan mondial du tir à l’arc. Tout le travail qui a été ef-fectué par les Groupes de travail et les propositions importantes du Groupe de direction seront présentés en août pour montrer que le plan est sur le pied de guerre pour atteindre la visée que le tir à l’arc soit reconnu in-ternationalement comme un des sports olympiques importants d’ici à 2012.

World Plan. The Steer-ing Group will meet in Beijing to synthesize and evaluate these rec-ommendations in order to produce some con-crete proposals that will be presented to the Council. The core of our sport is already becom-ing stronger, and this is only the beginning.” Beijing marks just the first year of the Archery World Plan. All of the work that has been done by the Working Groups, and the important pro-posals the Steering Group will be preparing in August, demonstrate that the plan is on tar-get to reach the vision of Archery becoming internationally recog-nized as one of the im-portant Olympic Sports by 2012.

The Archery World Plan was adopted at the FITA Con-

gress in 2007 and will run from 2007 – 2012. It focuses on key changes that should be made to Archery over the coming years to strengthen its recognition as an important Olympic sport. The plan is designed as a change project which will instigate and manage substantial change in the sport and feed this back into the daily operations of Archery. The plan describes a total of 24 Focus Areas within Archery that will be exam-ined over the duration of the plan.

The implementation of the plan is structured in a way that a Working Group is formed for each of the 24 Focus Areas. Each Working Group is responsible for examining the key issues at the core of each area and making concrete proposals for improve-ment. Once these proposals are finalised they are passed on to the Archery World Plan Steering Group and then to the FITA Council for approval and implementation.

For more information on the Archery World Plan, visit www.archery.org.

51

Le Plan mondial du tir à l’arc a été adopté lors du Congrès 2007 de la

FITA et sera en vigueur de 2007 à 2012. Il se concentre sur les changements es-sentiels qui devraient être apportés au tir à l’arc dans les prochaines années pour renforcer sa reconnaissance en tant que sport olympique important. Le Plan est un projet qui va instaurer des changements substantiels dans notre sport et les intégrer dans les activités quotidiennes du tir à l’arc. Le Plan décrit un total de 24 domaines d’attention dans le tir à l’arc qui seront examinés au cours de la durée du Plan.

Le Plan est structuré de telle sorte qu’un groupe de travail soit formé pour chacun des 24 domaines d’attention. Ce groupe de travail est respons-able d’examiner les questions clés au cœur de chaque domaine et de faire des propositions concrètes d’amélioration. Une fois que ces propositions sont bien définies, elles sont transmises au groupe de pilotage du Plan mondial du tir à l’arc puis au Conseil de la FITA pour être approuvées et mises en application.

Pour plus d’informations sur le Plan mondial du tir à l’arc, consultez notre site www.archery.org.

Page 54: The Target: Summer 2008
Page 55: The Target: Summer 2008
Page 56: The Target: Summer 2008

54 The Target La Cible

ouglas Thomson sadly passed away on 20 April 2008, aged 88 years old. The first time I met him, I was the newly elected President of the Italian Archery Federation, then

a very young, informal, homespun organisation, and naturally quite low in the ranking of important Member Associations.

It happened at the twenty-fifth Congress of FITA at Val-ley Forge, Pennsylvania, in 1969, my first Congress. I was—as many were—awed by the regal formality of the President,

ommage au vice-président honoraire de la FITA dé-cédé le 20 avril 2008 à l’âge de 88 ans, par Francesco Gnecchi-Ruscone.

La première fois que j’ai rencontré Douglas Thomson, j’étais le président nouvellement élu de la Fédération Ita-lienne de Tir à l’Arc, alors une organisation très jeune, in-formelle, naturellement assez basse dans le classement des Associations Membres importantes.

Par Francesco Gnecchi-Ruscone, Président honoraire de la FITABy Francesco GNECCHI-RUSCONE, FITA Honorary President

In Memory of Douglas MacGregor Thomson A la mémoire de Douglas

MacGregor Thomson

HD

Mrs Inger Frith, and by what seemed to me the mysterious intricacies of Congress procedure. Yet I wanted to be an ac-tive participant in it, so at the end of the first session I went to see the Secretary General, Douglas Thomson.

I was immediately impressed by his kindness and pa-tience, by his giving me a long time after a long, hard day, but above all I was conquered by his competence. I had gone to him ready to complain about the rigid discipline in

C’était au 25e Congrès de la FITA à la vallée de Forge, en Pennsylvanie, en 1969, mon premier congrès. J’étais – comme beaucoup– intimidé par le formalisme royal de la présidente Inger Frith, et par ce qui me semblait être les mystérieuses complexités des procédures du Congrès. Mais je voulais y participer activement, alors à la fin de la pre-mière session, je suis allée trouver le secrétaire général, Douglas Thomson.

Page 57: The Target: Summer 2008

The Target La Cible 55

the agenda, the difficult task of guessing when it was right to speak, and the ever-looming risk of being condemned

“out of order” by the President.I received from him the most convincing lesson on Con-

gress management, on the need for clarity and efficiency in the process of making decisions based on knowledge of facts and situations as well as on clearly stated choices, and on how to do it. All this with great friendliness and humour!

I became there and then his fervent disciple and, if later, in my terms as President, I managed to run my Congresses and the administration of FITA without causing undue trou-ble, I largely owe it to his teaching. When I was elected, I had hoped to confirm him as Secretary General at least for the initial period of transition, but in those days the seats of FITA were the homes and telephones of President and Secretary. Very reasonably, he pointed out that the geographic distance between us was too great for an efficient co-operation.

It is today a sad circumstance that brings back these memories but I am glad that it gives me a chance to state what a debt FITA, not just me, owes to Douglas Thomson.

J’ai été immédiatement impressionné par sa gentillesse et sa patience, par le fait qu’il m’accorde un long moment après une dure journée, mais j’ai surtout été conquis par ses compétences. J’étais allé vers lui pour me plaindre de la discipline rigide de l’agenda, la tâche difficile de deviner quand il était approprié de parler, le risque toujours mena-çant d’être déclaré “hors sujet” par la présidente.

J’ai reçu de lui la leçon de gestion la plus convaincante sur le besoin de clarté et d’efficacité dans la prise de déci-sions basée sur la connaissances des faits et des situations, ainsi que sur des choix clairement définis et sur comment les effectuer. Tout cela très amicalement et avec beaucoup d’humour!

Je suis devenu à ce moment-là son fervent disciple et si, plus tard, en tant que président, j’ai réussi à mener mes congrès et l’administration de la FITA sans causer de diffi-cultés injustifiées, je le dois largement à son enseignement. Quand j’ai été élu, j’avais espéré le confirmer à son poste de secrétaire général au moins pour la période initiale de transition, mais en ce temps-là les sièges de la FITA étaient les maisons et les téléphones du président et du secrétaire. Il a fait remarquer très raisonnablement que la distance géographique entre nous était trop grande pour permettre une coopération efficace.

C’est aujourd’hui un triste événement qui fait revenir ces souvenirs, mais je suis content d’avoir une chance de dire quelle dette a la FITA, et pas seulement moi, envers Douglas Thomson.

Sa personnalité, toute de discrétion, a peut-être été par-fois dans l’ombre de la présence resplendissante de Mlle Frith, mais je peux affirmer avec certitude que bon nombre des succès de la FITA du temps où elle y était auraient été plus difficiles à obtenir si elle n’avait pas bénéficié de l’aide constante, efficace et loyale et – j’en suis sûr – des conseils de Douglas Thomson.

La FITA doit se souvenir de lui avec admiration et gra-titude.

The Target La Cible 55

His personality, of which self-effacing was part, may have been sometimes overshadowed by the resplendent presence of Mrs Frith, but I can certainly say that many of FITA’s successes in the period of her tenure would have been more difficult to achieve had she not had the con-stant, capable, loyal help and—I am sure—counsel of Doug-las Thomson.

FITA must remember him with admiration and gratitude.

Page 58: The Target: Summer 2008

56 The Target La Cible

FITA Sponsors / Sponsors

Meteksan Events

KIA Motors

Turkish Airlines

Longines

Spor Toto

Milli Piyango

Page 59: The Target: Summer 2008

The Target La Cible 57

Development Fund Partners / Partenaires du Fonds de Développement

Danage of ScandinaviaDenmark / Danemark

Easton Technical Products Inc.USAHoytUSA

RagimItaly / Italie

Rosa Inc.Japan / Japon

Samick Sports Co. LtdKorea / Corée

Wadi Degla Sporting ClubEgypt / Egypte

Win & Win Archery Co.Korea / Corée

Archery Life Co.Korea / Corée

Ishii Archery Co. Ltd.Japan / Japon

Arizona Archery EnterprisesUSA / USA

J.V.D. Distribution*Netherlands / Pays-Bas

Arrowhead*Great Britain / Grande-Bretagne

Krueger Targets*Germany / Allemagne

Asahi Archery Inc.Japan / Japon

LAS DistributionFrance / France

Bagar & PilarSweden / Suède

Maple Leaf Press Inc.*USA / USA

Bjorn Bengtson Sweden AB*Sweden / Suède

FIVICS Archery (formerly SOMA)*Korea / Corée

Geologic*France / France

Werner Beiter Techn. Kunsts.Germany / Allemagne

* These are the Licensed Manufacturers of FITA Target Faces and only these can be used at FITA Events. / Ce sont les fournisseurs officiels des blasons FITA et seuls ceux-ci peuvent être utilisés pour les compétitions de la FITA.

Associate Members / Membres Associés

Page 60: The Target: Summer 2008

58 The Target La Cible

139 Member Associations139 Associations Membres

ALG Algeria • AlgérieARG Argentina • Argentine ARM Armenia • ArménieARU Aruba • Aruba ASA American Samoa • Samoa américainesAUS Australia • AustralieAUT Austria • AutricheAZE Azerbaijan • AzerbaïdjanBAN Bangladesh • BangladeshBAR Barbados • BarbadeBEL Belgium • BelgiqueBEN Benin • BéninBER Bermuda • BermudesBHU Bhutan • BhoutanBLR Belarus • BélarusBRA Brazil • BrésilBUL Bulgaria • BulgarieCAM Cambodia • CambodgeCAN Canada • CanadaCHA Chad • TchadCHI Chile • ChiliCHN People’s Republic of China

République populaire de ChineCIV Ivory Coast • Côte d’IvoireCOL Colombia • ColombieCRC Costa Rica • Costa RicaCRO Croatia • CroatieCUB Cuba • CubaCYP Cyprus • ChypreCZE Czech Republic • République tchèqueDEN Denmark • DanemarkDMA Dominica • DominiqueDOM Dominican Republic

République dominicaineECU Ecuador • EquateurEGY Egypt • EgypteESA El Salvador • El SalvadorESP Spain • EspagneEST Estonia • EstonieFER Faroe Islands • Iles FéroéFIJ Fiji • FidjiFIN Finland • FinlandeFPO Tahiti • TahitiFRA France • FranceGBR Great Britain • Grande-BretagneGEO Georgia • GéorgieGER Germany • AllemagneGRE Greece • GrèceGUA Guatemala • GuatemalaGUM Guam • GuamHAI Haiti • Haïti

HKG Hong Kong, China • Hong-Kong, ChineHON Honduras • HondurasHUN Hungary • HongrieINA Indonesia • IndonésieIND India • IndeIRI Islamic Republic of Iran

République islamique d’IranIRL Ireland • IrlandeIRQ Iraq • IrakISL Iceland • IslandeISR Israel • IsraëlITA Italy • ItalieJPN Japan • JaponKAZ Kazakhstan • KazakhstanKEN Kenya • KenyaKGZ Kyrgyzstan • KirghizistanKIR Kiribati • KiribatiKOR Korea • CoréeKSA Saudi Arabia • Arabie saouditeKUW Kuwait • KoweïtLAO Lao People’s Democratic Republic

République démocratique populaire LaosLAT Latvia • LettonieLBA Libyan Arab Jamahiriya •

Jamahiriya arabe libyenneLIB Lebanon • LibanLIE Liechtenstein • LiechtensteinLTU Lithuania • LituanieLUX LuxembourgMAC Macau • MacaoMAR Morocco • MarocMAS Malaysia • MalaisieMDA Republic of Moldova

République de MoldavieMEX Mexico • MexiqueMGL Mongolia • MongolieMKD Former Yugoslav Republic of Macedonia

Ex-République yougoslave de MacédoineMLT Malta • MalteMON Monaco • MonacoMNE Montenegro • MonténégroMRI Mauritius • MauriceMYA Myanmar • BirmanieNAM Namibia • NamibieNCA Nicaragua • NicaraguaNED Netherlands • Pays-BasNEP Nepal • NépalNFI Norfolk Islands • Iles NorfolkNGR Nigeria • NigeriaNOR Norway • NorvègeNZL New Zealand • Nouvelle-Zélande

PAK Pakistan • PakistanPAN Panama • PanamaPAR Paraguay • ParaguayPER Peru • PérouPHI Philippines • PhilippinesPLW Palau • PalaosPNG Papua New Guinea

Papouasie-Nouvelle-GuinéePOL Poland • PolognePOR Portugal • PortugalPRK Democratic People’s Republic of Korea

République populaire démocratique de Corée

PUR Puerto Rico • Porto RicoQAT Qatar • QatarROU Romania • RoumanieRSA South Africa • Afrique du SudRUS Russian Federation

Fédération de RussieSAM Samoa • SamoaSIN Singapore • SingapourSLO Slovenia • SlovénieSMR San Marino • Saint-MarinSOL Solomon Islands • Iles SalomonSOM Somalia • SomalieSRB Serbia • SerbieSRI Sri Lanka • Sri LankaSUI Switzerland • SuisseSUR Suriname • SurinameSVK Slovakia • SlovaquieSWE Sweden • SuèdeSYR Syrian Arab Republic

République arabe syrienneTGA Tonga • TongaTHA Thailand • ThaïlandeTJK Tajikistan • TadjikistanTPE Chinese Taipei • Chinois TaipeiTRI Trinidad and Tobago • Trinité-et-TobagoTUR Turkey • TurquieUGA Uganda • OugandaUKR Ukraine • UkraineURU Uruguay • UruguayUSA United States of America

Etats-Unis d’AmériqueUZB Uzbekistan • OuzbékistanVAN Vanuatu • VanuatuVEN Venezuela • Venezuela VIE Vietnam • VietnamZAM Zambia • ZambieZIM Zimbabwe • Zimbabwe

Page 61: The Target: Summer 2008
Page 62: The Target: Summer 2008

60 The Target La Cible

CalendarCalendrier

2008 Calendar Highlights

6—11 July Pan American Championships Valencia (VEN)

7—10 July World University Archery Championships Tainan (TPE)

15—19 July European Junior Cup (2nd leg) Batumi (GEO)

8—24 August Olympic Games (Archery: 9—15 August) Beijing (CHN)

29 August—7 September European Masters Games (Archery included) Malmö (SWE)

1—6 September Field Archery World Championships Llwynypia (GBR)

6—17 September Paralympic Games (Archery: 9—15 September) Beijing (CHN)

26 September—2 October Busan TAFISA World Sport For All Games (TreX-Games 2008) Busan (KOR)

27 September Archery World Cup Final Lausanne (SUI)

6—11 October Youth Archery World Championships Antalya (TUR)

15—19 October European 3D Archery Championships Punta Umbria—Huelva (ESP)

17—19 October 2008 Australian Open Diamond Valley (AUS)

27 October—2 November Oceania Championships TBC (FPO)

10—16 November Danilo Carrera Drouet Cup Cuenca (ECU)

Bold = World Ranking Tournaments

TBC = To Be Confirmed

Les points forts du Calendrier 2008 6—11 juillet Championnats Pan Américains Valencia (VEN)

7—10 juillet Championnats du Monde Universitaire de Tir à l’Arc Tainan (TPE)

15—19 juillet Coupe d’Europe Junior (Etape 2) Batumi (GEO)

8—24 août Jeux Olympiques (Tir à l’Arc: 9—15 août) Pékin (CHN)

29 août—7 septembre Jeux Européens Vétérans (Tir à l’Arc inclus) Malmö (SWE)

1—6 septembre Championnats du Monde de Tir à l’Arc en Campagne Llwynypia (GBR)

6—17 septembre Jeux Paralympiques (Tir à l’Arc: 9—15 septembre) Pékin (CHN)

26 septembre—2 octobre Jeux Mondiaux Sport pour Tous TAFISA (Jeux TreX 2008) Busan (KOR)

27 septembre Finale de Coupe du Monde Lausanne (SUI)

6—11 octobre Championnats du Monde de Tir à l’Arc Jeunesse Antalya (TUR)

15—19 octobre Championnats d’Europe 3D Punta Umbria—Huelva (ESP)

17—19 octobre Open d’Australie 2008 Diamond Valley (AUS)

27 octobre—2 novembre Championnats d’Océanie à confirmer (FPO)

10—16 novembre Coupe Danilo Carrera Drouet Cuenca (ECU)

Gras = Tournois comptant pour le Classement Mondial

Page 63: The Target: Summer 2008

The Target La Cible 61

Recurve Men / Hommes ClassiquePosition Archer Nation Points1 IM Dong Hyun Korea 253,0002 Baljinima TSYREMPILOV Russia 236,0003 Kyung-Mo PARK Korea 180,0004 Romain GIROUILLE France 178,2005 Alan WILLS Great Britain 168,1006 Simon TERRY Great Britain 161,7007 Viktor RUBAN Ukraine 160,8758 Rahul BANERJEE India 158,850

Recurve Women / Dames ClassiquePosition Archer Nation Points1 YUN Ok Hee Korea 256,5002 Sung-Hyun PARK Korea 247,0003 Natalia VALEEVA Italy 244,0004 Natalya ERDYNIYEVA Russia 191,5005 Justyna MOSPINEK Poland 186,3006 Juan Juan ZHANG PR China 179,3507 Berengere SCHUH France 160,0008 Victoria KOVAL Ukraine 147,038

Compound Men / Hommes PouliesPosition Archer Nation Points1 Sergio PAGNI Italy 215,0002 Dietmar TRILLUS Canada 205,7503 Patrick COGHLAN Australia 194,0004 Braden GELLENTHIEN USA 186,7005 Martin DAMSBO Denmark 175,7006 Dejan SITAR Slovenia 164,3507 Jorge JIMENEZ El Salvador 159,7508 Sebastien BRASSEUR France 156,850

Compound Women / Dames PouliesPosition Archer Nation Points1 Jamie VAN NATTA USA 214,2002 Amandine BOUILLOT France 199,6003 Eugenia SALVI Italy 199,3384 Albina LOGINOVA Russia 171,6255 Ivana BUDEN Croatia 166,7506 Nichola SIMPSON Great Britain 166,0507 Petra ERICSSON Sweden 136,7008 Luzmary GUEDEZ Venezuela 136,425

Outdoor World RankingClassement Mondial Outdooras of 9 July 2008 / au 9 Juillet 2008

IM Dong Hyun (KOR)

YUN Ok Hee (KOR)

Sergio PAGNI (ITA)

Jamie VAN NATTA (USA)

Page 64: The Target: Summer 2008

W O R LD C U PA R C H E R Y

WELCOME TO THE NEW FITA E-SHOP!http://shop.archery.org

WOMAN POLO 100% cotton 200gr/m2

25.00

MAN POLO 100% cotton 200gr/m2

25.00

TEXAS CAP 100% cotton Velvet with brass buckle

6.50

WORLD CUP 2007 DVDEnjoy the official 26-minute highlights of all the World Cup Stages 2007 and the magnifi-cient Final in Dubai BONUS: 26-minute higlights of the World Championships Leipzig 2007 Warning: Produced in PAL uniquely (multizone)

24.00

New merchandising with new World Cup Logo

Special Discounts for Federations and Clubs Modern E-shop with shipment trackingLower shipment prices for 2008

LIVRE OLYMPIQUE

60.00

QUIVER- BLUE- RED- BLACK Polyester 600D AURORA mark’s.With white printing.

32.50

FITA – International Archery Federation

Maison du Sport InternationalAv. de Rhodanie 54, CH-1007 Lausanne, Switzerland

www.archery.org www.archery.tv http://shop.archery.org

NEW PRODUCT

W O R LD C U PA R C H E R Y

WELCOME TO THE NEW FITA E-SHOP!http://shop.archery.org

WOMAN POLO 100% cotton 200gr/m2

25.00

MAN POLO 100% cotton 200gr/m2

25.00

TEXAS CAP 100% cotton Velvet with brass buckle

6.50

WORLD CUP 2007 DVDEnjoy the official 26-minute highlights of all the World Cup Stages 2007 and the magnifi-cient Final in Dubai BONUS: 26-minute higlights of the World Championships Leipzig 2007 Warning: Produced in PAL uniquely (multizone)

24.00

New merchandising with new World Cup Logo

Special Discounts for Federations and Clubs Modern E-shop with shipment trackingLower shipment prices for 2008

LIVRE OLYMPIQUE

60.00

QUIVER- BLUE- RED- BLACK Polyester 600D AURORA mark’s.With white printing.

32.50

FITA – International Archery Federation

Maison du Sport InternationalAv. de Rhodanie 54, CH-1007 Lausanne, Switzerland

www.archery.org www.archery.tv http://shop.archery.org

NEW PRODUCT

W O R LD C U PA R C H E R Y

WELCOME TO THE NEW FITA E-SHOP!http://shop.archery.org

WOMAN POLO 100% cotton 200gr/m2

25.00

MAN POLO 100% cotton 200gr/m2

25.00

TEXAS CAP 100% cotton Velvet with brass buckle

6.50

WORLD CUP 2007 DVDEnjoy the official 26-minute highlights of all the World Cup Stages 2007 and the magnifi-cient Final in Dubai BONUS: 26-minute higlights of the World Championships Leipzig 2007 Warning: Produced in PAL uniquely (multizone)

24.00

New merchandising with new World Cup Logo

Special Discounts for Federations and Clubs Modern E-shop with shipment trackingLower shipment prices for 2008

LIVRE OLYMPIQUE

60.00

QUIVER- BLUE- RED- BLACK Polyester 600D AURORA mark’s.With white printing.

32.50

FITA – International Archery Federation

Maison du Sport InternationalAv. de Rhodanie 54, CH-1007 Lausanne, Switzerland

www.archery.org www.archery.tv http://shop.archery.org

NEW PRODUCT

W O R LD C U PA R C H E R Y

WELCOME TO THE NEW FITA E-SHOP!http://shop.archery.org

WOMAN POLO 100% cotton 200gr/m2

25.00

MAN POLO 100% cotton 200gr/m2

25.00

TEXAS CAP 100% cotton Velvet with brass buckle

6.50

WORLD CUP 2007 DVDEnjoy the official 26-minute highlights of all the World Cup Stages 2007 and the magnifi-cient Final in Dubai BONUS: 26-minute higlights of the World Championships Leipzig 2007 Warning: Produced in PAL uniquely (multizone)

24.00

New merchandising with new World Cup Logo

Special Discounts for Federations and Clubs Modern E-shop with shipment trackingLower shipment prices for 2008

LIVRE OLYMPIQUE

60.00

QUIVER- BLUE- RED- BLACK Polyester 600D AURORA mark’s.With white printing.

32.50

FITA – International Archery Federation

Maison du Sport InternationalAv. de Rhodanie 54, CH-1007 Lausanne, Switzerland

www.archery.org www.archery.tv http://shop.archery.org

NEW PRODUCT

W O R LD C U PA R C H E R Y

WELCOME TO THE NEW FITA E-SHOP!http://shop.archery.org

WOMAN POLO 100% cotton 200gr/m2

25.00

MAN POLO 100% cotton 200gr/m2

25.00

TEXAS CAP 100% cotton Velvet with brass buckle

6.50

WORLD CUP 2007 DVDEnjoy the official 26-minute highlights of all the World Cup Stages 2007 and the magnifi-cient Final in Dubai BONUS: 26-minute higlights of the World Championships Leipzig 2007 Warning: Produced in PAL uniquely (multizone)

24.00

New merchandising with new World Cup Logo

Special Discounts for Federations and Clubs Modern E-shop with shipment trackingLower shipment prices for 2008

LIVRE OLYMPIQUE

60.00

QUIVER- BLUE- RED- BLACK Polyester 600D AURORA mark’s.With white printing.

32.50

FITA – International Archery Federation

Maison du Sport InternationalAv. de Rhodanie 54, CH-1007 Lausanne, Switzerland

www.archery.org www.archery.tv http://shop.archery.org

NEW PRODUCT

Page 65: The Target: Summer 2008
Page 66: The Target: Summer 2008

64 The Target La Cible

ThanksRemerciements

wishes to thank its partners - Sponsors, Partners, Suppliers and Associate Members - for their support and contribution to the

development of archery.Special thanks to FITA Honorary President Francesco

Gnecchi-Ruscone, Bob Smith, Phyllis Easton, Ugur Korkmaz, Hakan Balcı, Dean Alberga, Jean-Denis Gitton, Zhang Juan Juan, Park Sung-Hyun, Natalia Valeeva, Vic Wunderle, Kim Ha-Neul, Romain Girouille, Jean Howells, Kahraman Bagatır, Caroline Anderson, Vanahé Antille, Thomas Rensch, the FITA staff and officers as well as any other involved person for their valuable contributions.

We thank the Hacettepe University Hospitals for printing this publication.

Next issue of Target Magazine: November 2008

FITA souhaite remercier ses partenaires - Sponsors, Partenaires, Fournisseurs et Membres Associés - pour leur soutien et leur contribution au dévelop-

pement du tir à l’arc.Des remerciements tout particuliers au Président Ho-

noraire de la FITA Francesco Gnecchi-Ruscone, Bob Smith, Phyllis Easton, Ugur Korkmaz, Hakan Balcı, Dean Alberga, Jean-Denis Gitton, Zhang Juan Juan, Park Sung-Hyun, Na-talia Valeeva, Vic Wunderle, Kim Ha-Neul, Romain Girouille, Jean Howells, Kahraman Bagatır, Caroline Anderson, Vanahé Antille, Thomas Rensch, au bureau et aux officiels de la FITA et à toutes les personnes impliquées pour leur précieuse contribution.

Nous remercions les Hôpitaux Universitaires Hacettepe pour l’impression de cette publication.

Prochaine édition de La Cible: Novembre 2008

www.archery.org

Layout, design and printing by the Hacettepe University Hospitals Press, Ankara, Turkey

FITA La

Page 67: The Target: Summer 2008

KO

NİK

KO

NİK

KO

NİK

K

ON

İK

K

ON

İK

K

ON

İK

KO

NİK

KO

NİK

KO

NİK

K

ON

İK

K

ON

İK

K

ON

İK

KO

NİK

Page 68: The Target: Summer 2008

K

ON

İK

KO

NİK

K

ON

İK

KO

NİK

K

ON

İK

KO

NİK

K

ON

İK

KO

NİK

K

ON

İK

KO

NİK

K

ON

İK

KO

NİK

K

ON

İK

KO

NİK

K

ON

İK