The Service of Matins - transfiguration.org · eMatins powered by AGES The Service of Matins for...

21
eMatins powered by AGES The Service of Matins for Saturday, August 8, 2020 Menaion - August 8 Memory of St. Emelian, Bishop of Cyzicus Texts in Greek and English

Transcript of The Service of Matins - transfiguration.org · eMatins powered by AGES The Service of Matins for...

  • eMatins powered by AGES

    The Service of Matinsfor Saturday, August 8, 2020

    Menaion - August 8Memory of St. Emelian, Bishop of Cyzicus

    Texts in Greek and English

  • Sources

    AC Copyright © 2019 by Anthony Cook

    VPA Copyright © 2016 by Virgil Peter Andronache

    RB Copyright © 2019 by Richard Barrett

    SD Copyright © 2019 by Fr. Seraphim Dedes

    GKD Copyright © 2017 by Geroge K. Duvall

    GOA © The Greek Orthodox Archdiocese of America

    HC Liturgical Texts courtesy and copyright of Holy Cross Press, Brookline, MA

    JMB Copyright © 2015 by John Michael Boyer

    EL Copyright Archimandrite Ephrem [Lash] ©

    KW © Metropolitan Kallistos Ware

    NKJV Scripture taken from the New King James Version™. Copyright © 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission.All rights reserved.

    OCA Copyright © 1996–2015. All rights reserved.

    RSV Revised Standard Version of the Bible, copyright © 1946, 1952, and 1971 National Council of the Churches of Christ inthe United States of America. Used by permission. All rights reserved.

    SAAS Scripture taken from the St. Athanasius Academy Septuagint™. Copyright © 2008 by St. Athanasius Academy ofOrthodox Theology. Used by permission. All rights reserved.

    vol Orthodox Monastery of the Veil of our Lady

    DisclaimerThe translation, rubrics, Greek and English texts are for the purposes of worship only and is subject to change without noticeand should not be construed as a commitment by the authors, translators, developers, and personnel associated with itspublication. Efforts are taken to make this booklet complete and accurate, but no warranty of fitness is implied.

    All rights reserved. The materials contained within this booklet remain the property of all contributing translators. It ispublished solely for the purpose of providing a source of worship materials to the parishes of the Orthodox Church and maybe copied and otherwise reproduced as needed by the parish toward this end; however, it may not be reprinted, reproduced,transmitted, stored in a retrieval system, or translated into any language in any form by any means — electronic, mechanical,recording, or otherwise — for the purpose of sale without the express written permission.

    AGES DCS Websitehttps://www.agesinitiatives.com/dcs/public/dcsThe AGES Digital Chant Stand is supported in part by generous grants from Leadership 100 and the National Forum ofGreek Orthodox Church Musicians.

    This document was produced using the AGES Liturgical Workbench. For more information, contact AGES Initiatives:[email protected]

  • Matins on Saturday, August 8

    1

    Βιβλία - Πηγαί Books - SourcesΜηναῖον - Τῌ Ηʹ ΑΥΓΟΥΣΤΟΥ Menaion - August 8

    Μνήµη τοῦ Ἁγίου Αἰµιλιανοῦ, ἘπισκόπουΚυζίκου

    Memory of St. Emelian, Bishop of Cyzicus

    __________ __________

    ΟΡΘΡΟΣ MATINSΧΟΡΟΣ CHOIR

    Ἦχος βαρύς. Grave Mode.Θεὸς Κύριος καὶ ἐπέφανεν ἡµῖν.

    Εὐλογηµένος ὁ ἐρχόµενος ἐν ὀνόµατιΚυρίου.

    God is the Lord, and He revealed Himselfto us. Blessed is he who comes in the name ofthe Lord. [SAAS]

    Στίχ. αʹ. Ἐξοµολογεῖσθε τῷ Κυρίῳ καὶἐπικαλεῖσθε τὸ ὄνοµα τὸ ἅγιον αὐτοῦ.

    Verse 1: Give thanks to the Lord and callupon His holy name.

    ἤ· Ἐξοµολογεῖσθε τῷ Κυρίῳ, ὅτι ἀγαθός,ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ.

    or: Give thanks to the Lord, for He is good; forHis mercy endures forever.

    Στίχ. βʹ. Πάντα τὰ ἔθνη ἐκύκλωσάν µε,καὶ τῷ ὀνόµατι Κυρίου ἠµυνάµην αὐτούς.

    Verse 2: All the nations surrounded me, butin the name of the Lord I defended myself againstthem.

    Στίχ. γʹ. Παρὰ Κυρίου ἐγένετο αὕτη καὶἔστι θαυµαστὴ ἐν ὀφθαλµοῖς ἡµῶν.

    Verse 3: And this came about from the Lord,and it is wonderful in our eyes.

    Ἀπολυτίκιον τῆς Ἑορτῆς. Apolytikion of the Feast.Τοῦ Μηναίου - - - From Menaion - - -

    Ἦχος βαρύς. Grave Mode.Μετεµορφώθης ἐν τῷ ὄρει Χριστὲ ὁ

    Θεός, δείξας τοῖς Μαθηταῖς σου τὴν δόξανσου, καθὼς ἠδυναντο. Λάµψον καὶ ἡµῖντοῖς ἁµαρτωλοῖς, τὸ φῶς σου τὸ ἀΐδιον,πρεσβείαις τῆς Θεοτόκου, φωτοδότα δόξασοι.

    When O When O Christ our God Thou wast Transfigured on the mountain Thou didst reveal Thy glory to Thy disciples in proportion as they could bear it. Let Thine everlasting light also enlighten us sinners. Through the intercessions of the Theotokos, O Thou Bestower of light, glory to Thee.

    Δόξα· καὶ νῦν. Τὸ αὐτό. Glory. Both now. Repeat.ΙΕΡΕΥΣ PRIEST

    Ἔτι καὶ ἔτι ἐν εἰρήνῃ τοῦ Κυρίουδεηθῶµεν.

    Again and again, in peace, let us pray tothe Lord.

    (Κύριε, ἐλέησον.) (Lord, have mercy.)

    Ἀντιλαβοῦ, σῶσον, ἐλέησον καὶδιαφύλαξον ἡµᾶς ὁ Θεὸς τῇ σῇ χάριτι.

    Help us, save us, have mercy on us, andprotect us, O God, by Your grace.

  • Ὄρθρος - Σαβ, 8 Αυγ

    2

    (Κύριε, ἐλέησον.) (Lord, have mercy.)

    Τῆς Παναγίας ἀχράντου,ὑπερευλογηµένης, ἐνδόξου Δεσποίνηςἡµῶν Θεοτόκου καὶ ἀειπαρθένου Μαρίαςµετὰ πάντων τῶν Ἁγίων µνηµονεύσαντες,ἑαυτοὺς καὶ ἀλλήλους καὶ πᾶσαν τὴν ζωὴνἡµῶν Χριστῷ τῷ Θεῷ παραθώµεθα.

    Commemorating our most holy, pure,blessed, and glorious Lady, the Theotokosand ever-virgin Mary, with all the saints, letus commend ourselves and one another andour whole life to Christ our God.

    (Σοί, Κύριε.) (To You, O Lord.)

    Ὅτι σὸν τὸ κράτος καὶ σοῦ ἐστινἡ βασιλεία καὶ ἡ δύναµις καὶ ἡ δόξα,τοῦ Πατρὸς καὶ τοῦ Υἱοῦ καὶ τοῦ ἉγίουΠνεύµατος, νῦν καὶ ἀεὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶναἰώνων.

    For Yours is the dominion, and Yours isthe kingdom and the power and the glory,of the Father and of the Son and of the HolySpirit, now and forever and to the ages ofages.

    (Ἀµήν.) (Amen.)

    ΧΟΡΟΣ CHOIRΚάθισµα Αʹ. Kathisma I.

    Τοῦ Μηναίου - - - From Menaion - - -Ἦχος δʹ. Κατεπλάγη Ἰωσήφ. Mode 4. Joseph marveled.

    Τὴν τῶν βροτῶν ἐναλλαγήν, τὴν µετὰδόξης σου Σωτήρ, ἐν τῇ δευτέρᾳ καὶ φρικτῇ,τῆς σῆς ἐλεύσεως δεικνύς, ἐπὶ τοῦ ὄρουςΘαβὼρ µετεµορφώθης. Ἠλίας καὶ Μωσῆςσυνελάλουν σοι· τοὺς τρεῖς τῶν Μαθητῶνσυνεκάλεσας· οἳ κατιδόντες Δέσποτα τὴνδόξαν σου, τῇ ἀστραπῇ σου ἐξέστησαν. Ὁτότε τούτοις, τὸ φῶς σου λάµψας, φώτισοντὰς ψυχὰς ἡµῶν.

    On Mt. Tabor, You, O Christ, weretransfigured, and You showed * thetransformation humankind will undergowhen glorified * by You, O Savior, at Yourawesome Second Coming. * Moses and Eliaswere conversing with You. * Those threeforemost Disciples that You brought with You* beheld the glory of You their Master * andwere amazed by the brilliant light. * O Lord,who shined then Your light upon them, wepray You also illumine our souls. [SD]

    Δόξα· καὶ νῦν. Τὸ αὐτό. Glory. Both now. Repeat.Τὴν τῶν βροτῶν ἐναλλαγήν, τὴν µετὰ

    δόξης σου Σωτήρ, ἐν τῇ δευτέρᾳ καὶ φρικτῇ,τῆς σῆς ἐλεύσεως δεικνύς, ἐπὶ τοῦ ὄρουςΘαβὼρ µετεµορφώθης. Ἠλίας καὶ Μωσῆςσυνελάλουν σοι· τοὺς τρεῖς τῶν Μαθητῶνσυνεκάλεσας· οἳ κατιδόντες Δέσποτα τὴνδόξαν σου, τῇ ἀστραπῇ σου ἐξέστησαν. Ὁ

    On Mt. Tabor, You, O Christ, weretransfigured, and You showed * thetransformation humankind will undergowhen glorified * by You, O Savior, at Yourawesome Second Coming. * Moses and Eliaswere conversing with You. * Those threeforemost Disciples that You brought with You* beheld the glory of You their Master * andwere amazed by the brilliant light. * O Lord,

  • Matins on Saturday, August 8

    3

    τότε τούτοις, τὸ φῶς σου λάµψας, φώτισοντὰς ψυχὰς ἡµῶν.

    Κάθισµα Βʹ.Τοῦ Μηναίου - - -

    Ἦχος δʹ. Κατεπλάγη Ἰωσήφ.Ἐν τῷ ὄρει τῷ Θαβώρ,

    µεταµορφούµενος Σωτήρ, τοῖς προκρίτοιςΜαθηταῖς, δείξας τὴν δόξαν σου Χριστέ,τὸ ἀναλλοίωτον ἤστραψας τῆς Θεότητος.Νεφέλῃ δὲ φωτὸς συνεκάλεσας, Ἠλίανκαὶ Μωσῆν συλλαλοῦντάς σοι· διὸ καὶΠέτρος ἔλεγεν· Οἰκτίρµον, καλόν ἐστιν ὧδεεἶναι σὺν σοί. Ὁ τότε τούτοις, τὸ φῶς σουλάµψας, φώτισον τὰς ψυχὰς ἡµῶν.

    Δόξα· καὶ νῦν. Τὸ αὐτό.Ἐν τῷ ὄρει τῷ Θαβώρ,

    µεταµορφούµενος Σωτήρ, τοῖς προκρίτοιςΜαθηταῖς, δείξας τὴν δόξαν σου Χριστέ,τὸ ἀναλλοίωτον ἤστραψας τῆς Θεότητος.Νεφέλῃ δὲ φωτὸς συνεκάλεσας, Ἠλίανκαὶ Μωσῆν συλλαλοῦντάς σοι· διὸ καὶΠέτρος ἔλεγεν· Οἰκτίρµον, καλόν ἐστιν ὧδεεἶναι σὺν σοί. Ὁ τότε τούτοις, τὸ φῶς σουλάµψας, φώτισον τὰς ψυχὰς ἡµῶν.

    ΑΝΑΓΝΩΣΤΗΣΨαλµὸς Nʹ (50).

    Ἐλέησόν µε, ὁ Θεός, κατὰ τὸ µέγα ἔλεόςσου, καὶ κατὰ τὸ πλῆθος τῶν οἰκτιρµῶνσου ἐξάλειψον τὸ ἀνόµηµά µου. Ἐπὶ πλεῖονπλῦνόν µε ἀπὸ τῆς ἀνοµίας µου, καὶ απὸτῆς ἁµαρτίας µου καθάρισόν µε. Ὅτι τὴνἀνοµίαν µου ἐγὼ γινώσκω, καὶ ἡ ἁµαρτίαµου ἐνώπιόν µού ἐστι διὰ παντός. Σοὶµόνῳ ἥµαρτον καὶ τὸ πονηρὸν ἐνώπιόνσου ἐποίησα, ὅπως ἂν δικαιωθῇς ἐν τοῖςλόγοις σου, καὶ νικήσῃς ἐν τῷ κρίνεσθαί σε.

    who shined then Your light upon them, we pray You also illumine our souls. [SD]

    Kathisma II.From Menaion - - -

    Mode 4. Joseph marveled.When transfigured on the Mount * Tabor,

    O Savior, You showed * Your chief Disciples Your divine and holy glory, O Christ. * It was Your unaltered Godhead that You let shine. * You summoned Prophets Moses and Elias to You, * and they conversed with You in the cloud of light. * And therefore Peter said, "O merciful Master, * it is good to be here with You." * O Lord who then shined Your light upon them, * do also illuminate our souls. [SD]

    Glory. Both now. Repeat.When transfigured on the Mount * Tabor,

    O Savior, You showed * Your chief Disciples Your divine and holy glory, O Christ. * It was Your unaltered Godhead that You let shine. * You summoned Prophets Moses and Elias to You, * and they conversed with You in the cloud of light. * And therefore Peter said, "O merciful Master, * it is good to be here with You." * O Lord who then shined Your light upon them, * do also illuminate our souls. [SD]

    READERPsalm 50 (51.

    Have mercy on me, O God, according to Your great mercy; and according to the abundance of Your compassion, blot out my transgression. Wash me thoroughly from my lawlessness and cleanse me from my sin. For I know my lawlessness, and my sin is always before me. Against You only have I sinned and done evil in Your sight; that You may be justified in Your words, and victorious when You are judged. For behold, I was conceived

  • Ὄρθρος - Σαβ, 8 Αυγ

    4

    Ἰδοὺ γὰρ ἐν ἀνοµίαις συνελήφθην, καὶ ἐνἁµαρτίαις ἐκίσσησέ µε ἡ µήτηρ µου. Ἰδοὺγὰρ ἀλήθειαν ἠγάπησας, τὰ ἄδηλα καὶτὰ κρύφια τῆς σοφίας σου ἐδήλωσάς µοι.Ραντιεῖς µε ὑσσώπῳ, καὶ καθαρισθήσοµαι,πλυνεῖς µε, καὶ ὑπὲρ χιόνα λευκανθήσοµαι.Ἀκουτιεῖς µοι ἀγαλλίασιν καὶ εὐφροσύνην·ἀγαλλιάσονται ὀστέα τεταπεινωµένα.Ἀπόστρεψον τὸ πρόσωπόν σου ἀπὸ τῶνἁµαρτιῶν µου καὶ πάσας τὰς ἀνοµίας µουἐξάλειψον. Καρδίαν καθαρὰν κτίσον ἐνἐµοί, ὁ Θεός, καὶ πνεῦµα εὐθὲς ἐγκαίνισονἐν τοῖς ἐγκάτοις µου. Μὴ ἀποῤῥίψῃς µεἀπὸ τοῦ προσώπου σου καὶ το Πνεῦµάσου τὸ ἅγιον µὴ ἀντανέλῃς ἀπ' ἐµοῦ.Ἀπόδος µοι τὴν ἀγαλλίασιν τοῦ σωτηρίουσου καὶ πνεύµατι ἡγεµονικῷ στήριξόνµε. Διδάξω ἀνόµους τὰς ὁδούς σου, καὶἀσεβεῖς ἐπὶ σὲ ἐπιστρέψουσι. Ρῦσαί µεἐξ αἱµάτων, ὁ Θεός, ὁ Θεὸς τῆς σωτηρίαςµου· ἀγαλλιάσεται ἡ γλῶσσά µου τὴνδικαιοσύνην σου. Κύριε, τὰ χείλη µουἀνοίξεις, καὶ τὸ στόµα µου ἀναγγελεῖ τὴναἴνεσίν σου. Ὅτι εἰ ἠθέλησας θυσίαν, ἔδωκαἄν· ὁλοκαυτώµατα οὐκ εὐδοκήσεις. Θυσίατῷ Θεῷ πνεῦµα συντετριµµένον, καρδίανσυντετριµµένην καὶ τεταπεινωµένην ὁ Θεὸςοὐκ ἐξουδενώσει. Ἀγάθυνον, Κύριε, ἐν τῇεὐδοκίᾳ σου τὴν Σιών, καὶ οἰκοδοµηθήτω τὰτείχη Ἱερουσαλήµ. Τότε εὐδοκήσεις θυσίανδικαιοσύνης, ἀναφορὰν καὶ ὁλοκαυτώµατα.Τότε ἀνοίσουσιν ἐπὶ τὸ θυσιαστήριόν σουµόσχους.

    in transgressions, and in sins my mother boreme. Behold, You love truth; You showedme the unknown and secret things of Yourwisdom. You shall sprinkle me with hyssop,and I will be cleansed; You shall wash me,and I will be made whiter than snow. Youshall make me hear joy and gladness; mybones that were humbled shall greatly rejoice.Turn Your face from my sins, and blot outall my transgressions. Create in me a cleanheart, O God, and renew a right spirit withinme. Do not cast me away from Your presence,and do not take Your Holy Spirit from me.Restore to me the joy of Your salvation,and uphold me with Your guiding Spirit.I will teach transgressors Your ways, andthe ungodly shall turn back to You. Deliverme from bloodguiltiness, O God, the God ofmy salvation, and my tongue shall greatlyrejoice in Your righteousness. O Lord, Youshall open my lips, and my mouth will declareYour praise. For if You desired sacrifice, Iwould give it; You will not be pleased withwhole burnt offerings. A sacrifice to Godis a broken spirit, a broken and humbledheart God will not despise. Do good, O Lord,in Your good pleasure to Zion, and let thewalls of Jerusalem be built; then You will bepleased with a sacrifice of righteousness, withofferings and whole burnt offerings; then shallthey offer young bulls on Your altar. [SAAS]

    Τοῦ Μηναίου - - - From Menaion - - -Κοντάκιον τῆς Ἑορτῆς. Kontakion of the Feast.

    Ἦχος βαρύς. Grave Mode.Ἐπὶ τοῦ ὄρους µετεµορφώθης, καὶ ὡς

    ἐχώρουν οἱ Μαθηταί σου τὴν δόξαν σου,Upon the mountain were You

    transfigured, and Your disciples beheld

  • Matins on Saturday, August 8

    5

    Χριστὲ ὁ Θεὸς ἐθεάσαντο, ἵνα ὅταν σε ἴδωσισταυρούµενον, τὸ µὲν πάθος νοήσωσινἑκούσιον, τῷ δὲ κόσµῳ κηρύξωσιν, ὅτισὺ ὑπάρχεις ἀληθῶς, τοῦ Πατρὸς τὸἀπαύγασµα.

    Your glory as far as they were able, O Christour God; so that when they would see Youcrucified they might understand that YourPassion was deliberate, and declare to theworld that in truth You are the Father'sradiance. [SD]

    Συναξάριον. Synaxarion.Τοῦ Μηναίου. From the Menaion.

    Τῇ Ηʹ τοῦ αὐτοῦ µηνός µνήµη τοῦ ὁσίουΠατρὸς ἡµῶν Αἰµιλιανοῦ, ἘπισκόπουΚυζίκου, τοῦ Ὁµολογητοῦ.

    On August 8 we commemorate ourdevout Father Emilian the Confessor, Bishopof Cyzicus.

    Τῇ αὐτῇ ἡµέρᾳ µνήµη τοῦ ἁγίουΜύρωνος, Ἐπισκόπου Κρήτης, τοῦΘαυµατουργοῦ.

    On this day we commemorate SaintMyron the Wonderworker Bishop of Crete.

    Τῇ αὐτῇ ἡµέρᾳ µνήµη τοῦ ὁσίου Πατρὸςἡµῶν Θεοδοςίου, Ἡγουµένου Ὀρόβων.

    On this day we also commemorate ourdevout father Theodosios, Abbot of theMonastery of Orovon.

    Τῇ αὐτῇ ἡµέρᾳ µνήµη τῶν ἁγίωνΜαρτύρων Ἐλευθερίου, Λεωνίδου, καὶ τῶννηπίων διὰ πυρὸς τελειωθέντων.

    On this day we also commemorate theholy Martyrs Eleftherios, Leonidas, and thechildren with them who died by fire.

    Τῇ αὐτῇ ἡµέρᾳ οἱ ἅγιοι δύο Μάρτυρες οἱἐκ Τύρου, κατὰ γῆς συρόµενοι, τελειοῦνται.

    On this day the two holy Martyrs fromTyre died by being dragged on the ground.

    Μνήµη τοῦ ἁγίου ΝεοµάρτυροςΤριανταφύλλου, τοῦ ἐκ Ζαγορᾶς µὲντῆς Μαγνησίας καταγοµένου, ἐνΚωνσταντινουπόλει δὲ µαρτυρήσαντος ἐνἔτει ͵αχπʹ (1680).

    We also commemorate the holy Neo-martyr Triandafillos from Zagora in Magnesiawho witnessed in Constantinople in the year1680.

    Μνήµη τοῦ ἁγίου ΝεοµάρτυροςἈναστασίου, τοῦ ἐν Θεσσαλονίκῃµαρτυρήσαντος ἐν ἔτει ͵αψ#δʹ (1794).

    We also commemorate the holy Neo-martyr Anastasios who witnessed inThessaloniki in the year 1794.

    Ταῖς τῶν ἁγίων σου πρεσβείαις, ὁ Θεός,ἐλέησον ἡµᾶς. Ἀµήν.

    By the intercessions of Your Saints, OGod, have mercy on us. Amen

    ΔΙΑΚΟΝΟΣ DEACONΤὴν Θεοτόκον καὶ µητέρα τοῦ φωτὸς ἐν

    ὕµνοις τιµῶντες µεγαλύνωµεν.Let us honor and magnify in song the

    Theotokos and the Mother of the light.

  • Ὄρθρος - Σαβ, 8 Αυγ

    6

    ΧΟΡΟΣ CHOIRὨδὴ θʹ. Ode ix.

    Μεγαλυνάριον. Ἦχος αʹ. Megalynarion. Mode 1.Στίχ. Μεγαλύνει ἡ ψυχή µου τὸν Κύριον,

    καὶ ἠγαλλίασε τὸ πνεῦµά µου ἐπὶ τῷ Θεῷ τῷσωτῆρί µου.

    Verse: My soul magnifies the Lord, and myspirit has rejoiced in God my Savior. [NKJV]

    Τὴν τιµιωτέραν τῶν Χερουβείµ, καὶἐνδοξοτέραν, ἀσυγκρίτως τῶν Σεραφείµ,τὴν ἀδιαφθόρως, Θεὸν Λόγον τεκοῦσαν,τὴν ὄντως Θεοτόκον, σὲ µεγαλύνοµεν.

    Greater in honor than the Cherubim, andin glory greater beyond compare than theSeraphim; you without corruption gave birthto God the Word, and are truly Theotokos.You do we magnify. [SD]

    Στίχ. Ὅτι ἐπέβλεψεν ἐπὶ τὴν ταπείνωσιντῆς δούλης αὐτοῦ· ἰδού γάρ, ἀπὸ τοῦ νῦνµακαριοῦσί µε πᾶσαι αἱ γενεαί.

    Verse: For He has regarded the lowly stateof His maidservant; for behold, henceforth allgenerations will call me blessed. [NKJV]

    Τὴν τιµιωτέραν τῶν Χερουβείµ, καὶἐνδοξοτέραν, ἀσυγκρίτως τῶν Σεραφείµ,τὴν ἀδιαφθόρως, Θεὸν Λόγον τεκοῦσαν,τὴν ὄντως Θεοτόκον, σὲ µεγαλύνοµεν.

    Greater in honor than the Cherubim, andin glory greater beyond compare than theSeraphim; you without corruption gave birthto God the Word, and are truly Theotokos.You do we magnify. [SD]

    Στίχ. Ὅτι ἐποίησέ µοι µεγαλεῖα ὁΔυνατός, καὶ ἅγιον τὸ ὄνοµα αὐτοῦ, καί τοἔλεος αὐτοῦ εἰς γενεάν, καὶ γενεὰν τοῖςφοβουµένοις αὐτόν.

    Verse: For He who is mighty has done greatthings for me, and holy is His name. And Hismercy is on those who fear Him from generation togeneration. [NKJV]

    Τὴν τιµιωτέραν τῶν Χερουβείµ, καὶἐνδοξοτέραν, ἀσυγκρίτως τῶν Σεραφείµ,τὴν ἀδιαφθόρως, Θεὸν Λόγον τεκοῦσαν,τὴν ὄντως Θεοτόκον, σὲ µεγαλύνοµεν.

    Greater in honor than the Cherubim, andin glory greater beyond compare than theSeraphim; you without corruption gave birthto God the Word, and are truly Theotokos.You do we magnify. [SD]

    Στίχ. Ἐποίησε Κράτος ἐν βραχίονι αὐτοῦ,διεσκόρπισεν ὑπερηφάνους διανοίᾳ καρδίαςαὐτῶν.

    Verse: He has shown strength with His arm;He has scattered the proud in the imagination oftheir hearts. [NKJV]

    Τὴν τιµιωτέραν τῶν Χερουβείµ, καὶἐνδοξοτέραν, ἀσυγκρίτως τῶν Σεραφείµ,τὴν ἀδιαφθόρως, Θεὸν Λόγον τεκοῦσαν,τὴν ὄντως Θεοτόκον, σὲ µεγαλύνοµεν.

    Greater in honor than the Cherubim, andin glory greater beyond compare than theSeraphim; you without corruption gave birthto God the Word, and are truly Theotokos.You do we magnify. [SD]

  • Matins on Saturday, August 8

    7

    Στίχ. Καθεῖλε δυνάστας ἀπὸ θρόνων,καὶ ὕψωσε ταπεινούς, πεινῶντας ἐνέπλησενἀγαθῶν, καὶ πλουτοῦντας ἐξαπέστειλεκενούς.

    Verse: He has put down the mighty fromtheir thrones, and exalted the lowly. He has filledthe hungry with good things, and the rich He hassent away empty. [NKJV]

    Τὴν τιµιωτέραν τῶν Χερουβείµ, καὶἐνδοξοτέραν, ἀσυγκρίτως τῶν Σεραφείµ,τὴν ἀδιαφθόρως, Θεὸν Λόγον τεκοῦσαν,τὴν ὄντως Θεοτόκον, σὲ µεγαλύνοµεν.

    Greater in honor than the Cherubim, andin glory greater beyond compare than theSeraphim; you without corruption gave birthto God the Word, and are truly Theotokos.You do we magnify. [SD]

    Στίχ. Ἀντελάβετο Ἰσραὴλ παιδὸς αὐτοῦ,µνησθῆναι ἐλέους, καθὼς ἐλάλησε πρὸς τοὺςΠατέρας ἡµῶν, τῷ Ἀβραάµ, καὶ τῷ σπέρµατιαὐτοῦ ἕως αἰῶνος.

    Verse: He has helped His servant Israel, inremembrance of His mercy, as He spoke to ourfathers, to Abraham and to his seed forever. [NKJV]

    Τὴν τιµιωτέραν τῶν Χερουβείµ, καὶἐνδοξοτέραν, ἀσυγκρίτως τῶν Σεραφείµ,τὴν ἀδιαφθόρως, Θεὸν Λόγον τεκοῦσαν,τὴν ὄντως Θεοτόκον, σὲ µεγαλύνοµεν.

    Greater in honor than the Cherubim, andin glory greater beyond compare than theSeraphim; you without corruption gave birthto God the Word, and are truly Theotokos.You do we magnify. [SD]

    Ὁ Εἱρµός. Ἦχος αʹ. Heirmos. Mode 1.Τύπον τῆς ἁγνῆς λοχείας σου,

    πυρπολουµένη βάτος ἔδειξεν ἄφλεκτος,καὶ νῦν καθ' ἡµῶν, τῶν πειρασµῶνἀγριαίνουσαν, κατασβέσαι αἰτοῦµεν τὴνκάµινον, ἵνα σε Θεοτόκε, ἀκαταπαύστωςµεγαλύνωµεν.

    Burning, yet remaining unconsumed,* the bush disclosed a type of your virginchildbirth. * And now we entreat that youextinguish the furnace of * fierce temptations,for it is besetting us; * that we, O Theotokos, *may praise you ceaselessly and magnify. [SD]

    Ἄξιόν ἐστιν ὡς ἀληθῶς µακαρίζεινσε τὴν Θεοτόκον, τὴν ἀειµακάριστονκαὶ παναµώµητον καὶ µητέρα τοῦ Θεοῦἡµῶν. Τὴν τιµιωτέραν τῶν Χερουβείµ, καὶἐνδοξοτέραν, ἀσυγκρίτως τῶν Σεραφείµ,τὴν ἀδιαφθόρως, Θεὸν Λόγον τεκοῦσαν,τὴν ὄντως Θεοτόκον, σὲ µεγαλύνοµεν.

    It is truly right to bless you, Theotokos,ever blessed, most pure, and Mother of ourGod. Greater in honor than the Cherubim,and in glory greater beyond compare than theSeraphim; you without corruption gave birthto God the Word, and are truly Theotokos.You do we magnify.

    ΔΙΑΚΟΝΟΣ DEACONἜτι καὶ ἔτι ἐν εἰρήνῃ τοῦ Κυρίου

    δεηθῶµεν.Again and again, in peace, let us pray to

    the Lord.

    (Κύριε, ἐλέησον.) (Lord, have mercy.)

  • Ὄρθρος - Σαβ, 8 Αυγ

    8

    Ἀντιλαβοῦ, σῶσον, ἐλέησον καὶδιαφύλαξον ἡµᾶς ὁ Θεὸς τῇ σῇ χάριτι.

    Help us, save us, have mercy on us, andprotect us, O God, by Your grace.

    (Κύριε, ἐλέησον.) (Lord, have mercy.)

    Τῆς Παναγίας ἀχράντου,ὑπερευλογηµένης, ἐνδόξου Δεσποίνηςἡµῶν Θεοτόκου καὶ ἀειπαρθένου Μαρίαςµετὰ πάντων τῶν Ἁγίων µνηµονεύσαντες,ἑαυτοὺς καὶ ἀλλήλους καὶ πᾶσαν τὴν ζωὴνἡµῶν Χριστῷ τῷ Θεῷ παραθώµεθα.

    Commemorating our most holy, pure,blessed, and glorious Lady, the Theotokosand ever-virgin Mary, with all the saints, letus commend ourselves and one another andour whole life to Christ our God.

    (Σοί, Κύριε.) (To You, O Lord.)

    ΙΕΡΕΥΣ PRIESTὍτι σὲ αἰνοῦσι πᾶσαι αἱ δυνάµεις τῶν

    οὐρανῶν καὶ σοὶ τὴν δόξαν ἀναπέµπουσι,τῷ Πατρὶ καὶ τῷ Υἱῷ καὶ τῷ ἁγίῳ Πνεύµατι,νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰωνων.

    For all the powers of heaven praise Youand give You glory, to the Father and the Sonand the Holy Spirit, now and forever and tothe ages of ages.

    (Ἀµήν.) (Amen.)

    ΧΟΡΟΣ CHOIRἘξαποστειλάριον. Exaposteilarion.

    Τοῦ Μηναίου - - - From Menaion - - -Ἦχος βʹ. Τοῖς Μαθηταῖς συνέλθωµεν. Mode 2. On the mountain.Ὅτε ὁ θὴρ ἐφώρµησε, κατὰ τῆς

    Ἐκκλησίας, Λέων ὁ µιξοβάρβαρος, ὁἀκόρεστος ᾍδης, µὴ προσκυνεῖσθαικελεύσας, τὰς πανσέπτους Εἰκόνας, τότεστεῤῥῶς διήλεγξας, µάκαρ Αἰµιλιανέ, τὴνβδελυράν, θεόµαχον αἵρεσιν τοῦ τυράννου,ὑφ' οὗ πικρὰς ὑπήνεγκας, ἐξορίας καὶθλίψεις.

    When that semi-barbarian * brute of anemperor, Leo, * came out against the Churchof Christ, * like insatiable Hades, * with ordersbanning the honor * due to the holy Icons, *then you, O St. Emelian, * strenuously refutedthe most profane * and blasphemous heresy ofthe tyrant, * by whom you were subjected to *exiles and much affliction. [SD]

    Τῆς Ἑορτῆς. For the Feast.Ἦχος βʹ. Τοῖς Μαθηταῖς συνέλθωµεν. Mode 2. On the mountain.Πρὸ τοῦ Σταυροῦ σου Κύριε, Μαθητῶν

    τοὺς προκρίτους, λαβὼν µετεµορφώθηςνῦν, ἐν Θαβὼρ τῷ ἁγίῳ· ἐν ᾧ Μωσῆςκαὶ Ἠλίας, παρειστήκεισαν τρόµῳ,δουλοπρεπῶς σοι Δέσποτα, συλλαλοῦντες·µεθ' ὧν σε Χριστὲ Σωτήρ, σὺν Πατρὶ καὶΠνεύµατι προσκυνοῦµεν, τὸν ἐκ Παρθένουλάµψαντα, εἰς βροτῶν σωτηρίαν.

    Before Your crucifixion, Lord, * takingYour chief Disciples, * You ascended theholy Mount * Tabor and were transfigured.* Prophets Elias and Moses * stood next toYou with trembling * as servants, and theyspoke to You * as to their Master. With them,O Savior Christ, * we adore the Father and

  • Matins on Saturday, August 8

    9

    Holy Spirit * and You, who from the Virginshone * forth for mankind's salvation. [SD]

    Οἱ Αἶνοι. Ἦχος αʹ. Lauds. Mode 1.Πᾶσα πνοὴ αἰνεσάτω τὸν Κύριον.

    Αἰνεῖτε τὸν Κύριον ἐκ τῶν οὐρανῶν· αἰνεῖτεαὐτὸν ἐν τοῖς ὑψίστοις. Σοὶ πρέπει ὕµνος τῷΘεῷ.

    Let everything that breathes praise theLord. Praise the Lord from the heavens, praiseHim in the highest. It is fitting to sing a hymnto You, O God. [SAAS]

    Αἰνεῖτε αὐτόν, πάντες οἱ ἄγγελοι αὐτοῦ·αἰνεῖτε αὐτόν, πᾶσαι αἱ δυνάµεις αὐτοῦ. Σοὶπρέπει ὕµνος τῷ Θεῷ.

    Praise Him, all you His angels; praiseHim, all you His hosts. It is fitting to sing ahymn to You, O God. [SAAS]

    Δείξε Στιχολογίαν Show Stichologia

    Αἰνεῖτε αὐτὸν ἥλιος καὶ σελήνη, αἰνεῖτε αὐτὸνπάντα τὰ ἄστρα καὶ τὸ φῶς.

    Praise Him, sun and moon; praise Him, all youstars and light.

    Αἰνεῖτε αὐτὸν οἱ οὐρανοὶ τῶν οὐρανῶν καὶ τὸὕδωρ τὸ ὑπεράνω τῶν οὐρανῶν. Αἰνεσάτωσαν τὸὄνοµα Κυρίου.

    Praise Him, you heavens of heavens, and youwaters above the heavens. Let them praise the Lord'sname.

    Ὅτι αὐτὸς εἶπε, καὶ ἐγενήθησαν, αὐτὸςἐνετείλατο, καὶ ἐκτίσθησαν.

    For He spoke, and they were made; Hecommanded, and they were created.

    Ἔστησεν αὐτὰ εἰς τὸν αἰῶνα καὶ εἰς τὸν αἰῶνατοῦ αἰῶνος· πρόσταγµα ἔθετο, καὶ οὐ παρελεύσεται.

    He established them forever and unto ages ofages; He set forth His ordinance, and it shall not passaway.

    Αἰνεῖτε τὸν Κύριον ἐκ τῆς γῆς, δράκοντες καὶπᾶσαι ἄβυσσοι.

    Praise the Lord from the earth, you dragons andall the deeps.

    Πῦρ, χάλαζα, χιών, κρύσταλλος, πνεῦµακαταιγίδος, τὰ ποιοῦντα τὸν λόγον αὐτοῦ.

    Fire and hail, snow and ice, stormy wind, whichperform His word.

    Τὰ ὄρη καὶ πάντες οἱ βουνοί, ξύλα καρποφόρακαὶ πᾶσαι κέδροι.

    Mountains and all the hills, fruitful trees and allcedars.

    Τὰ θηρία καὶ πάντα τὰ κτήνη, ἑρπετὰ καὶπετεινὰ πτερωτά.

    Wild animals and all cattle, creeping things andflying birds.

    Βασιλεῖς τῆς γῆς καὶ πάντες λαοί, ἄρχοντες καὶπάντες κριταὶ γῆς.

    Kings of the earth and all peoples, princes and alljudges of the earth.

    Νεανίσκοι καὶ παρθένοι, πρεσβύτεροι µετὰνεωτέρων· αἰνεσάτωσαν τὸ ὄνοµα Κυρίου, ὅτι ὑψώθητὸ ὄνοµα αὐτοῦ µόνου.

    Young men and maidens, elders with younger,let them praise the Lord's name, for His name alone isexalted.

    Ἡ ἐξοµολόγησις αὐτοῦ ἐπὶ γῆς καὶ οὐρανοῦ. καὶὑψώσει κέρας λαοῦ αὐτοῦ.

    His thanksgiving is in earth and heaven. And Heshall exalt the horn of His people.

    Ὕµνος πᾶσι τοῖς ὁσίοις αὐτοῦ, τοῖς υἱοῖς Ἰσραήλ,λαῷ ἐγγίζοντι αὐτῷ.

    A hymn for all His saints, for the children of Israel,a people who draw near to Him.

  • Ὄρθρος - Σαβ, 8 Αυγ

    10

    Ἄσατε τῷ Κυρίῳ ᾆσµα καινόν, ἡ αἴνεσις αὐτοῦἐν ἐκκλησίᾳ ὁσίων.

    Sing to the Lord a new song, His praise in theassembly of His holy ones.

    Εὐφρανθήτω Ἰσραὴλ ἐπὶ τῷ ποιήσαντι αὐτόν,καὶ οἱ υἱοὶ Σιὼν ἀγαλλιάσθωσαν ἐπὶ τῷ βασιλεῖαὐτῶν.

    Let Israel be glad in Him who made him, and letthe children of Zion greatly rejoice in their King.

    Αἰνεσάτωσαν τὸ ὄνοµα αὐτοῦ ἐν χορῷ, ἐντυµπάνῳ καὶ ψαλτηρίῳ ψαλάτωσαν αὐτῷ.

    Let them praise His name with dance; withtambourine and harp let them sing to Him.

    Ὅτι εὐδοκεῖ Κύριος ἐν τῷ λαῷ αὐτοῦ καὶ ὑψώσειπραεῖς ἐν σωτηρίᾳ.

    For the Lord is pleased with His people, and Heshall exalt the gentle with salvation.

    Καυχήσονται ὅσιοι ἐν δόξῃ καὶ ἀγαλλιάσονταιἐπὶ τῶν κοιτῶν αὐτῶν.

    The holy ones shall boast in glory, and they shallgreatly rejoice on their beds.

    Αἱ ὑψώσεις τοῦ Θεοῦ ἐν τῷ λάρυγγι αὐτῶν, καὶῥοµφαῖαι δίστοµοι ἐν ταῖς χερσὶν αὐτῶν.

    The high praise of God shall be in their mouth anda two-edged sword in their hand.

    Τοῦ ποιῆσαι ἐκδίκησιν ἐν τοῖς ἔθνεσιν, ἐλεγµοὺςἐν τοῖς λαοῖς.

    To deal retribution to the nations, reprovingamong the peoples.

    Τοῦ δῆσαι τοὺς βασιλεῖς αὐτῶν ἐν πέδαις καὶτοὺς ἐνδόξους αὐτῶν ἐν χειροπέδαις σιδηραῖς.

    To shackle their kings with chains and their nobleswith fetters of iron.

    Τοῦ ποιῆσαι ἐν αὐτοῖς κρῖµα ἔγγραπτον· δόξααὕτη ἔσται πᾶσι τοῖς ὁσίοις αὐτοῦ.

    To fulfill among them the written judgment: thisglory have all His holy ones.

    Αἰνεῖτε τὸν Θεὸν ἐν τοῖς ἁγίοις αὐτοῦ, αἰνεῖτεαὐτὸν ἐν στερεώµατι τῆς δυνάµεως αὐτοῦ.

    Praise God in His saints; praise Him in thefirmament of His power.

    Κρύψε Στιχολογίαν Hide Stichologia

    Στιχηρὰ τῆς Ἑορτῆς. Stichera for the Feast.Τῌ Θʹ ΑΥΓΟΥΣΤΟΥ August 9

    Τοῦ Μηναίου - - - From Menaion - - -Ἐκ τοῦ Ἑσπερινοῦ. From Vespers.

    Ἦχος αʹ. Τῶν οὐρανίων ταγµάτων. Mode 1. For the celestial orders.Αἰνεῖτε αὐτὸν ἐπὶ ταῖς δυναστείαις

    αὐτοῦ, αἰνεῖτε αὐτὸν κατὰ τὸ πλῆθος τῆςµεγαλωσύνης αὐτοῦ.

    Praise Him for His mighty acts; praise Himaccording to the abundance of His greatness. [SAAS]

    Τῆς παναγίας ἐνδόξουΜεταµορφώσεως, τὴν ἑορτὴν ποιοῦντες,τῇ παρούσῃ ἡµέρᾳ, Χριστὸν δοξολογοῦµεν,τὸν τὴν ἡµῶν, τῷ πυρὶ τῆς Θεότητος,ἀναµορφώσαντα φύσιν, καὶ ὡς τὸ πρίν,ἀφθαρσίᾳ καταστράψαντα.

    We are observing the great feast of the all-glorious * holy Transfiguration * on this day,and we therefore * are glorifying Christ God,for with the fire * of divinity He restored * ourfallen nature and shone brightly as before * inHis incorruptibility. [SD]

  • Matins on Saturday, August 8

    11

    Αἰνεῖτε αὐτὸν ἐν ἤχῳ σάλπιγγος, αἰνεῖτεαὐτὸν ἐν ψαλτηρίῳ καὶ κιθάρᾳ.

    Praise Him with the sound of trumpet; praiseHim with the harp and lyre. [SAAS]

    Τῆς παναγίας ἐνδόξουΜεταµορφώσεως, τὴν ἑορτὴν ποιοῦντες,τῇ παρούσῃ ἡµέρᾳ, Χριστὸν δοξολογοῦµεν,τὸν τὴν ἡµῶν, τῷ πυρὶ τῆς Θεότητος,ἀναµορφώσαντα φύσιν, καὶ ὡς τὸ πρίν,ἀφθαρσίᾳ καταστράψαντα.

    We are observing the great feast of the all-glorious * holy Transfiguration * on this day,and we therefore * are glorifying Christ God,for with the fire * of divinity He restored * ourfallen nature and shone brightly as before * inHis incorruptibility. [SD]

    Αἰνεῖτε αὐτὸν ἐν τυµπάνῳ καὶ χορῷ,αἰνεῖτε αὐτὸν ἐν χορδαῖς καὶ ὀργάνῳ.

    Praise Him with timbrel and dance; praiseHim with strings and flute. [SAAS]

    Ἐπὶ τὸ ἅγιον ὄρος δεῦτε ἀνέλθωµεν,καὶ τὴν παµφαεστάτην, Μεταµόρφωσινπίστει, κατίδωµεν Κυρίου, τούτῳ πιστῶς,ἐκβοῶντες καὶ λέγοντες· Σὺ εἶ Θεὸςἡµῶν µόνος, ὁ σαρκωθείς, καὶ θεώσας τὸἀνθρώπινον.

    Let us ascend now in spirit the holymountain today * and view by faith thesplendid * holy Transfiguration * of Christour Lord and Savior, whom we adore; * let usfaithfully say to Him, * "You who have takenon flesh and have deified * human nature arethe only God." [SD]

    Αἰνεῖτε αὐτὸν ἐν κυµβάλοις εὐήχοις,αἰνεῖτε αὐτὸν ἐν κυµβάλοις ἀλαλαγµοῦ.Πᾶσα πνοὴ αἰνεσάτω τὸν Κύριον.

    Praise Him with resounding cymbals; praiseHim with triumphant cymbals; let everything thatbreathes praise the Lord. [SAAS]

    Αὕτη ἐστὶν ἡ ἡµέρα ἡ πανσεβάσµιος,καθ' ἣν µεταµορφοῦται, ὁ Χριστὸςσυµπαρόντων, Μωσέως καὶ Ἠλία καὶ τῶναὐτοῦ, Μαθητῶν ἐν τῷ ὄρει Θαβώρ, φωνὴδὲ θεία προῆλθεν· Οὗτός ἐστιν, ἀληθῶς ὁἐκλεκτός µου Υἱός.

    This is the festive observance * of theaugust day on which * the Lord will betransfigured, * as it says, on Mount Tabor.* Moses and Elias as well as Christ's * threeDisciples will be there too; * and from thecloud will the voice of the Father say, * "Thisone truly is my chosen Son." [SD]

    Δόξα· καὶ νῦν. Glory. Both now.Τοῦ Μηναίου - - - From Menaion - - -

    Ἦχος βʹ. Mode 2.Ὁ φωτί σου ἅπασαν τὴν οἰκουµένην

    ἁγιάσας, εἰς ὄρος ὑψηλὸν µετεµορφώθηςἀγαθέ, δείξας τοῖς Μαθηταῖς σου τὴνδυναστείαν σου, ὅτι κόσµον λυτροῦσαι ἐκπαραβάσεως· διὸ βοῶµέν σοι· ΕὔσπλαγχνεΚύριε, σῶσον τὰς ψυχὰς ἡµῶν.

    O Good One who sanctified the entireworld with Your light, You were transfiguredon a high mountain; and to Your DisciplesYou showed Your power, that You deliver theworld from transgression. Therefore we cryout to You: O compassionate Lord, save oursouls! [SD]

  • Ὄρθρος - Σαβ, 8 Αυγ

    12

    ΑΝΑΓΝΩΣΤΗΣ READERΔοξολογία (διαβαστά) Doxology (read)

    Σοὶ δόξα πρέπει, Κύριε, ὁ Θεὸς ἡµῶν,καὶ σοὶ τὴν δόξαν ἀναπέµποµεν, τῷ Πατρί,καὶ τῷ Υἱῷ, καὶ τῷ Ἁγίῳ Πνεύµατι, νῦν,καὶ ἀεί, καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.Ἀµήν. Δόξα ἐν ὑψίστοις Θεῷ, καὶ ἐπὶ γῆςεἰρήνη ἐν ἀνθρώποις εὐδοκία. Ὑµνοῦµένσε, εὐλογοῦµέν σε, προσκυνοῦµέν σε,δοξολογοῦµέν σε, εὐχαριστοῦµέν σοι, διὰτὴν µεγάλην σου δόξαν. Κύριε Βασιλεῦ,ἐπουράνιε Θεέ, Πάτερ παντοκράτορ·Κύριε Υἱὲ µονογενές, Ἰησοῦ Χριστέ, καὶἍγιον Πνεῦµα. Κύριε ὁ Θεός, ὁ Ἀµνὸςτοῦ Θεοῦ, ὁ Υἱὸς τοῦ Πατρός, ὁ αἴρων τὴνἁµαρτίαν τοῦ κόσµου, ἐλέησον ἡµᾶς, ὁαἴρων τὰς ἁµαρτίας τοῦ κόσµου. Πρόσδεξαιτὴν δέησιν ἡµῶν, ὁ καθήµενος ἐν δεξιᾷτοῦ Πατρός, καὶ ἐλέησον ἡµᾶς. Ὅτι σὺ εἶµόνος Ἅγιος, σὺ εἶ µόνος Κύριος, ἸησοῦςΧριστός, εἰς δόξαν Θεοῦ Πατρός. Ἀµήν.Καθ' ἑκάστην ἡµέραν εὐλογήσω σε,καὶ αἰνέσω τὸ ὄνοµά σου εἰς τὸν αἰῶνα,καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος. Κύριε,καταφυγὴ ἐγενήθης ἡµῖν ἐν γενεᾷ καὶγενεᾷ. Ἐγὼ εἶπα· Κύριε, ἐλέησόν µε·ἴασαι τὴν ψυχήν µου, ὅτι ἥµαρτόν σοι.Κύριε, πρὸς σὲ κατέφυγον· δίδαξόν µετοῦ ποιεῖν τὸ θέληµά σου, ὅτι σὺ εἶ ὁ Θεόςµου. Ὅτι παρὰ σοὶ πηγὴ ζωῆς· ἐν τῷ φωτίσου ὀψόµεθα φῶς. Παράτεινον τὸ ἔλεόςσου τοῖς γινώσκουσί σε. Καταξίωσον,Κύριε, ἐν τῇ ἡµέρᾳ ταύτῃ ἀναµαρτήτουςφυλαχθῆναι ἡµᾶς. Εὐλογητὸς εἶ, Κύριε,ὁ Θεὸς τῶν Πατέρων ἡµῶν, καὶ αἰνετὸνκαὶ δεδοξασµένον τὸ ὄνοµά σου εἰςτοὺς αἰῶνας. Ἀµήν. Γένοιτο, Κύριε, τὸἔλεός σου ἐφ' ἡµᾶς, καθάπερ ἠλπίσαµεν

    To you belongs glory, O Lord our God,and to you we send up glory, to the Fatherand the Son and the Holy Spirit, now andforever and to the ages of ages. Amen. Gloryto God in the highest, and on earth peace,good will to men. We praise you, we blessyou, we worship you, we glorify you, andwe thank you, for your great glory. Lord,King, Heavenly God, Father Almighty; only-begotten Son, Lord Jesus Christ and HolySpirit. Lord God, the Lamb of God, the Sonof the Father, who take away the sin of theworld, have mercy on us, you who take awaythe sins of the world. Accept our supplication,you who sit at the right of the Father, andhave mercy on us. For you are the only HolyOne, you are the only Lord, Jesus Christ, tothe glory of God the Father. Amen. Every dayI shall bless you, and I shall praise your nameforever, and unto the ages of ages. Lord, youhave become for us a refuge from generationto generation. I have said: Lord, have mercyon me, heal my soul, for I have sinned againstyou. Lord, to you I have fled; teach me to doyour will, for you are my God. For with youis the fountain of life; in your light we shallsee light. Extend your mercy to those whoknow you. Grant, O Lord, that in this day wemay be kept without sin. Blessed are you, OLord, the God of our Fathers, and praised andglorified is your name unto the ages. Amen.Let your mercy, Lord, come upon us, just aswe have hoped in you. Blessed are you, OLord, teach me your commandments. Blessedare you, O Master, make me understand yourcommandments. Blessed are you, O Holy

  • Matins on Saturday, August 8

    13

    ἐπὶ σέ. Εὐλογητὸς εἶ, Κύριε· δίδαξόνµε τὰ δικαιώµατά σου. Εὐλογητὸς εἶ,Δέσποτα· συνέτισόν µε τὰ δικαιώµατάσου. Εὐλογητός εἶ, Ἅγιε· φώτισόν µε τοῖςδικαιώµασί σου. Κύριε, τὸ ἔλεός σου εἰς τὸναἰῶνα· τὰ ἔργα τῶν χειρῶν σου µὴ παρίδῃς.Σοὶ πρέπει αἶνος, σοὶ πρέπει ὕµνος, σοὶδόξα πρέπει, τῷ Πατρί, καὶ τῷ Υἱῷ, καὶ τῷἉγίῳ Πνεύµατι, νῦν, καὶ ἀεί, καὶ εἰς τοὺςαἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀµήν.

    One, enlighten me with your commandments.Lord, your mercy remains forever, do not turnaway from the works of your hands. To youbelongs praise, to you belongs a hymn, to youbelongs glory, to the Father and the Son andthe Holy Spirit, now and ever and to the agesof ages. Amen.

    ΔΙΑΚΟΝΟΣ DEACONΠληρώσωµεν τὴν ἑωθινὴν δέησιν ἡµῶν

    τῷ Κυρίῳ.Let us complete our morning prayer to

    the Lord.

    (Κύριε, ἐλέησον.) (Lord, have mercy.)

    Ἀντιλαβοῦ, σῶσον, ἐλέησον καὶδιαφύλαξον ἡµᾶς ὁ Θεὸς τῇ σῇ χάριτι.

    Help us, save us, have mercy on us, andprotect us, O God, by Your grace.

    (Κύριε, ἐλέησον.) (Lord, have mercy.)

    Τὴν ἡµέραν πᾶσαν τελείαν, ἁγίαν,εἰρηνικὴν καὶ ἀναµάρτητον, παρὰ τοῦΚυρίου αἰτησώµεθα.

    That the whole day may be perfect, holy,peaceful, and sinless, let us ask the Lord.

    (Παράσχου, Κύριε.) (Grant this, O Lord.)

    Ἄγγελον εἰρήνης, πιστὸν ὁδηγόν,φύλακα τῶν ψυχῶν καὶ τῶν σωµάτωνἡµῶν, παρὰ τοῦ Κυρίου αἰτησώµεθα.

    For an angel of peace, a faithful guide, aguardian of our souls and bodies, let us askthe Lord.

    (Παράσχου, Κύριε.) (Grant this, O Lord.)

    Συγγνώµην καὶ ἄφεσιν τῶν ἁµαρτιῶνκαὶ τῶν πληµµεληµάτων ἡµῶν, παρὰ τοῦΚυρίου αἰτησώµεθα.

    For pardon and remission of our sins andtransgressions, let us ask the Lord.

    (Παράσχου, Κύριε.) (Grant this, O Lord.)

    Τὰ καλὰ καὶ συµφέροντα ταῖς ψυχαῖςἡµῶν καὶ εἰρήνην τῷ κόσµῳ, παρὰ τοῦΚυρίου αἰτησώµεθα.

    For that which is good and beneficial forour souls, and for peace for the world, let usask the Lord.

    (Παράσχου, Κύριε.) (Grant this, O Lord.)

    Τὸν ὑπόλοιπον χρόνον τῆς ζωῆς ἡµῶνἐν εἰρήνῃ καὶ µετανοίᾳ ἐκτελέσαι, παρὰ τοῦΚυρίου αἰτησώµεθα.

    That we may complete the remaining timeof our life in peace and repentance, let us askthe Lord.

  • Ὄρθρος - Σαβ, 8 Αυγ

    14

    (Παράσχου, Κύριε.) (Grant this, O Lord.)

    Χριστιανὰ τὰ τέλη τῆς ζωῆς ἡµῶν,ἀνώδυνα, ἀνεπαίσχυντα, εἰρηνικά, καὶκαλὴν ἀπολογίαν τὴν ἐπὶ τοῦ φοβεροῦβήµατος τοῦ Χριστοῦ αἰτησώµεθα.

    And let us ask for a Christian end to ourlife, peaceful, without shame and suffering,and for a good defense before the awesomejudgment seat of Christ.

    (Παράσχου, Κύριε.) (Grant this, O Lord.)

    Τῆς Παναγίας ἀχράντου,ὑπερευλογηµένης, ἐνδόξου Δεσποίνηςἡµῶν Θεοτόκου καὶ ἀειπαρθένου Μαρίαςµετὰ πάντων τῶν Ἁγίων µνηµονεύσαντες,ἑαυτοὺς καὶ ἀλλήλους καὶ πᾶσαν τὴν ζωὴνἡµῶν Χριστῷ τῷ Θεῷ παραθώµεθα.

    Commemorating our most holy, pure,blessed, and glorious Lady, the Theotokosand ever-virgin Mary, with all the saints, letus commend ourselves and one another andour whole life to Christ our God.

    (Σοί, Κύριε.) (To You, O Lord.)

    ΙΕΡΕΥΣ PRIESTὍτι Θεὸς ἐλέους, οἰκτιρµῶν, καὶ

    φιλανθρωπίας ὑπάρχεις, καὶ σοὶ τὴν δόξανἀναπέµποµεν, τῷ Πατρί, καὶ τῷ Υἱῷ, καὶ τῷἉγίῳ Πνεύµατι, νῦν, καὶ ἀεί, καὶ εἰς τοὺςαἰῶνας τῶν αἰώνων.

    For You are the God of mercy andcompassion and love for mankind, and to Youwe give glory, to the Father and the Son andthe Holy Spirit, now and forever and to agesof ages.

    (Ἀµήν.) (Amen.)

    ΙΕΡΕΥΣ PRIESTΕἰρήνη πᾶσι. Peace be with all.

    (Καὶ τῷ πνεύµατί σου.) (And with your spirit.)

    ΔΙΑΚΟΝΟΣ DEACONΤὰς κεφαλὰς ἡµῶν τῷ Κυρίῳ κλίνοµεν. Let us bow our heads to the Lord.

    (Σοί, Κύριε.) (To You, O Lord.)

    ΙΕΡΕΥΣ (χαµηλοφώνως) PRIEST (in a low voice)Κύριε, Ἅγιε, ὁ ἐν ὑψηλοῖς κατοικῶν καὶ τὰ

    ταπεινὰ ἐφορῶν, καὶ τῷ παντεφόρῳ σου ὄµµατιἐπιβλέπων ἐπὶ πᾶσαν τὴν κτίσιν, σοὶ ἐκλίναµεν τὸναὐχένα τῆς ψυχῆς καὶ τοῦ σώµατος, καὶ δεόµεθά σουἍγιε Ἁγίων· ἔκτεινον τὴν χεῖρά σου τὴν ἀόρατον ἐξἁγίου κατοικητηρίου σου, καὶ εὐλόγησον πάνταςἡµᾶς· καὶ εἴτι ἡµάρτοµεν ἑκουσίως ἤ ἀκουσίως,ὡς ἀγαθὸς καὶ φιλάνθρωπος Θεὸς συγχώρησον,δωρούµενος ἡµῖν τὰ ἐγκόσµια καὶ ὑπερκόσµιαἀγαθά σου.

    Holy Lord, dwelling on high and beholding thingsbelow and, with your eye that observes all, keepingwatch over the whole creation, to you we have bowedthe neck of our soul and body, and we beseech you,O Holy of Holies: Stretch forth your invisible handfrom your holy dwelling and bless us all. And, asyou are good and love humankind, pardon us if wehave sinned in anything, voluntarily or involuntarily,granting us your blessings both of this world and of theworld above.

  • Matins on Saturday, August 8

    15

    ΙΕΡΕΥΣ PRIESTΣὸν γάρ ἐστι τὸ ἐλεεῖν καὶ σώζειν

    ἡµᾶς, ὁ Θεὸς ἡµῶν, καὶ σοὶ τὴν δόξανἀναπέµποµεν, τῷ Πατρί, καὶ τῷ Υἱῷ, καὶ τῷἉγίῳ Πνεύµατι, νῦν, καὶ ἀεί, καὶ εἰς τοὺςαἰῶνας τῶν αἰώνων.

    For Yours it is to show mercy and to saveus, O our God, and to You we give glory, tothe Father and the Son and the Holy Spirit,now and forever and to ages of ages.

    (Ἀµήν.) (Amen.)

    ΧΟΡΟΣ CHOIRἈπόστιχα. Τῆς Ἑορτῆς. Aposticha. For the Feast.

    Τοῦ Μηναίου - - - From Menaion - - -Τῌ Θʹ ΑΥΓΟΥΣΤΟΥ August 9

    Ἦχος βʹ. Οἶκος τοῦ Ἐφραθᾶ. Mode 2. O House of Ephratha.Ἐν ὄρει τῷ Θαβώρ, ἡ τῆς Τριάδος

    δόξα, ἀναφανδὸν ἐγνώσθη, σοῦµεταµορφουµένου, Σωτήρ µου ὑπεράγαθε.

    Savior exceeding good, * when You wereon Mount Tabor * transfigured, Your disciples* beheld and knew the glory of the all-holyTrinity. [SD]

    Στίχ. Σοί εἰσιν οἱ οὐρανοί, καὶ σή ἐστιν ἡγῆ.

    Verse: The heavens belong to You, and theearth is Yours. [SAAS]

    Νεφέλη φωτεινή, φαιδρῶςἐφαπλωθεῖσα, ἐν τῇ Μεταµορφώσει,κατέπληττε τοὺς θείους, τῶν Μαθητῶνἀκραίµονας.

    When the bright shining cloud * at Yourtransfiguration * with brilliant light spreadover * Your holy three disciples, it filled themwith astonishment. [SD]

    Στίχ. Θαβὼρ καὶ Ἑρµὼν ἐν τῷ ὀνόµατίσου ἀγαλλιάσονται.

    Verse: Tabor and Hermon shall greatlyrejoice in Your name. [SAAS]

    Ἠλίας σὺν Μωσεῖ, παρέστησάν σοιΛόγε, ἐν τῇ Μεταµορφώσει, Πατὴρ δὲἐµαρτύρει, ἐξ οὐρανοῦ φθεγγόµενος.

    Standing with You, O Word, * at Yourtransfiguration, * were Moses and Elias. * TheFather spoke from heaven and called You Hisbeloved Son. [SD]

    Δόξα· καὶ νῦν. Ὅµοιον. Glory. Both now. Same Melody.Εἶδον ἐν τῷ Θαβώρ, Μωσῆς τε καὶ

    Ἠλίας, τὸν ἐκ Παρθένου Κόρης, Θεὸνσεσαρκωµένον, βροτῶν εἰς ἀπολύτρωσιν.

    On Mount Tabor today * did Moses andElijah * see God, who was incarnate * of theall-holy Virgin to free and save humanity. [SD]

    ΙΕΡΕΥΣ PRIEST

    Ἀγαθὸν τὸ ἐξοµολογεῖσθαι τῷ Κυρίῳκαὶ ψάλλειν τῷ ὀνόµατί σου, Ύψιστε· τοῦἀναγγέλλειν τῷ πρωΐ τὸ ἔλεός σου καὶ τὴνἀλήθειάν σου κατὰ νύκτα.

    It is good to give thanks to the Lordand to sing to Your name, O Most High, toproclaim Your mercy in the morning andYour truth at night. [SAAS]

  • Ὄρθρος - Σαβ, 8 Αυγ

    16

    ΑΝΑΓΝΩΣΤΗΣ READERΤρισάγιον. Trisagion Prayers.

    Ἅγιος ὁ Θεός, ἅγιος Ἰσχυρός, ἅγιοςἈθάνατος, ἐλέησον ἡµᾶς. (ἐκ γʹ)

    Holy God, Holy Mighty, Holy Immortal,have mercy on us. (3)

    Δόξα Πατρὶ καὶ Υἱῷ καὶ Ἁγίῳ Πνεύµατι.Καὶ νῦν καὶ ἀεί, καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶναἰώνων. Ἀµήν.

    Glory to the Father and the Son and theHoly Spirit. Both now and ever and to theages of ages. Amen.

    Παναγία Τριάς, ἐλέησον ἡµᾶς. Κύριε,ἱλάσθητι ταῖς ἁµαρτίαις ἡµῶν. Δέσποτα,συγχώρησον τὰς ἀνοµίας ἡµῖν. Ἅγιε,ἐπίσκεψαι καὶ ἴασαι τὰς ἀσθενείας ἡµῶν,ἕνεκεν τοῦ ὀνόµατός σου.

    All-holy Trinity, have mercy on us.Lord, forgive our sins. Master, pardon ourtransgressions. Holy One, visit and heal ourinfirmities for your name's sake.

    Κύριε, ἐλέησον. Κύριε, ἐλέησον. Κύριε,ἐλέησον.

    Lord, have mercy. Lord, have mercy.Lord, have mercy.

    Δόξα Πατρὶ καὶ Υἱῷ καὶ Ἁγίῳ Πνεύµατι.Καὶ νῦν καὶ ἀεί, καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶναἰώνων. Ἀµήν.

    Glory to the Father and the Son and theHoly Spirit. Both now and ever and to theages of ages. Amen.

    Πάτερ ἡµῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς,ἁγιασθήτω τὸ ὄνοµά σου. Ἐλθέτω ἡβασιλεία σου. Γενηθήτω τὸ θέληµά σου,ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ τῆς γῆς. Τὸν ἄρτονἡµῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡµῖν σήµερον. Καὶἄφες ἡµῖν τὰ ὀφειλήµατα ἡµῶν, ὡς καὶἡµεῖς ἀφίεµεν τοῖς ὀφειλέταις ἡµῶν. Καὶ µὴεἰσενέγκῃς ἡµᾶς εἰς πειρασµόν, ἀλλὰ ρῦσαιἡµᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ.

    Our Father, who art in heaven, hallowedbe Thy name. Thy kingdom come, Thy willbe done, on earth as it is in heaven. Give usthis day our daily bread; and forgive us ourtrespasses, as we forgive those who trespassagainst us. And lead us not into temptation,but deliver us from evil.

    ΙΕΡΕΥΣ PRIESTὍτι σοῦ ἐστιν ἡ βασιλεία καὶ ἡ δύναµις

    καὶ ἡ δόξα τοῦ Πατρὸς καὶ τοῦ Υἱοῦ καὶ τοῦἉγίου Πνεύµατος, νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺςαἰῶνας τῶν αἰώνων.

    For Thine is the Kingdom and the powerand the glory, of the Father and of the Sonand of the Holy Spirit, now and forever and tothe ages of ages.

    (Ἀµήν.) (Amen.)

  • Matins on Saturday, August 8

    17

    ΧΟΡΟΣ CHOIRἈπολυτίκιον τῆς Ἑορτῆς. Apolytikion of the Feast.

    Τοῦ Μηναίου - - - From Menaion - - -Ἦχος βαρύς. Grave Mode.

    Μετεµορφώθης ἐν τῷ ὄρει Χριστὲ ὁΘεός, δείξας τοῖς Μαθηταῖς σου τὴν δόξανσου, καθὼς ἠδυναντο. Λάµψον καὶ ἡµῖντοῖς ἁµαρτωλοῖς, τὸ φῶς σου τὸ ἀΐδιον,πρεσβείαις τῆς Θεοτόκου, φωτοδότα δόξασοι.

    ΔΙΑΚΟΝΟΣἘλέησον ἡµᾶς ὁ Θεὸς κατὰ τὸ µέγα

    ἒλεός Σου, δεόµεθά Σου, ἐπάκουσον καὶἐλέησον.

    (Κύριε, ἐλέησον. Κύριε, ἐλέησον. Κύριε,ἐλέησον.)

    Ἔτι δεόµεθα ὑπὲρ τῶν εὐσεβῶν καὶὈρθοδόξων Χριστιανῶν.

    (Κύριε, ἐλέησον. Κύριε, ἐλέησον. Κύριε,ἐλέησον.)

    Ἔτι δεόµεθα ὑπὲρ τοῦ (ἀρχιερατικοῦβαθµοῦ) ἡµῶν (τοῦ δεῖνος).

    (Κύριε, ἐλέησον. Κύριε, ἐλέησον. Κύριε,ἐλέησον.)

    Ἔτι δεόµεθα ὑπὲρ τῶν ἀδελφῶν ἡµῶν,τῶν ἱερέων, ἱεροµονάχων, ἱεροδιακόνων καὶµοναχῶν, καὶ πάσης τῆς ἐν Χριστῷ ἡµῶνἀδελφότητος.

    (Κύριε, ἐλέησον. Κύριε, ἐλέησον. Κύριε,ἐλέησον.)

    Ἔτι δεόµεθα ὑπὲρ ἐλέους, ζωῆς,εἰρήνης, ὑγείας, σωτηρίας, ἐπισκέψεως,συγχωρήσεως καὶ ἀφέσεως τῶν ἁµαρτιῶντῶν δούλων τοῦ Θεοῦ, πάντων τῶνεὐσεβῶν καὶ Ὀρθοδόξων Χριστιανῶν, τῶνκατοικούντων καὶ παρεπιδηµούντων ἐντῇ (πόλει, κώµῃ), ταύτῃ, τῶν ἐνοριτῶν,

    When O When O Christ our God Thou wast Transfigured on the mountain Thou didst reveal Thy glory to Thy disciples in proportion as they could bear it. Let Thine everlasting light also enlighten us sinners. Through the intercessions of the Theotokos, O Thou Bestower of light, glory to Thee.

    DEACONHave mercy on us, O God, according to

    Your great mercy, we pray You, hear us and have mercy.

    (Lord, have mercy. Lord, have mercy. Lord, have mercy.)

    Let us pray for pious and Orthodox Christians.

    (Lord, have mercy. Lord, have mercy. Lord, have mercy.)

    Again we pray for (episcopal rank)(name).

    (Lord, have mercy. Lord, have mercy. Lord, have mercy.)

    Again we pray for our brethren: the priests, the hieromonks, the hierodeacons, the monastics, and all our brotherhood in Christ.

    (Lord, have mercy. Lord, have mercy. Lord, have mercy.)

    Again we pray for mercy, life, peace, health, salvation, protection, forgiveness, and remission of the sins of the servants of God, all pious Orthodox Christians residing and visiting in this city: the parishioners, the members of the parish council, the stewards, and benefactors of this holy church.

  • Ὄρθρος - Σαβ, 8 Αυγ

    18

    ἐπιτρόπων, συνδροµητῶν καὶ ἀφιερωτῶντοῦ ἁγίου ναοῦ τούτου.

    (Κύριε, ἐλέησον. Κύριε, ἐλέησον. Κύριε,ἐλέησον.)

    (Lord, have mercy. Lord, have mercy. Lord,have mercy.)

    Ἔτι δεόµεθα ὑπέρ τῶν µακαρίωνκαὶ ἀοιδίµων κτιτόρων τῆς ἁγίαςἘκκλησίας ταύτης, καὶ ὑπὲρ πάντων τῶνπροαναπαυσαµένων πατέρων καὶ ἀδελφῶνἡµῶν, τῶν ἐνθάδε εὐσεβῶς, κειµένων, καὶἁπανταχοῦ Ὀρθοδόξων.

    Again we pray for the blessed and ever-memorable founders of this holy church,and for all our fathers and brethren whohave fallen asleep before us, who here havebeen piously laid to their rest, as well as theOrthodox everywhere.

    (Κύριε, ἐλέησον. Κύριε, ἐλέησον. Κύριε,ἐλέησον.)

    (Lord, have mercy. Lord, have mercy. Lord,have mercy.)

    Ἔτι δεόµεθα ὑπὲρ τῶνκαρποφορούντων καὶ καλλιεργούντωνἐν τῷ ἁγίῳ καὶ πανσέπτῳ ναῷ τούτῳ,κοπιώντων, ψαλλόντων καὶ ὑπὲρ τοῦπεριεστῶτος λαοῦ, τοῦ ἀπεκδεχοµένου τὸπαρὰ σοῦ µέγα καὶ πλούσιον ἔλεος.

    Again we pray for those who bear fruitand do good works in this holy and all-venerable church, for those who labor andthose who sing, and for the people herepresent who await Your great and rich mercy.

    (Κύριε, ἐλέησον. Κύριε, ἐλέησον. Κύριε,ἐλέησον.)

    (Lord, have mercy. Lord, have mercy. Lord,have mercy.)

    ΙΕΡΕΥΣ PRIESTὍτι ἐλεήµων καὶ φιλάνθρωπος Θεὸς

    ὑπάρχεις, καὶ σοὶ τὴν δόξαν ἀναπέµποµεν,τῷ Πατρὶ καὶ τῷ Υἱῷ καὶ τῷ Ἁγίῳ Πνεύµατι,νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.

    For You are a merciful God Who lovesmankind, and to You we offer up glory, to theFather and to the Son and to the Holy Spirit,now and forever and to the ages of ages.

    (Ἀµήν.) (Amen.)

    ΔΙΑΚΟΝΟΣ DEACONΣοφία. Wisdom.

    (Εὐλόγησον.) (Father, bless!)

    ΙΕΡΕΥΣ PRIESTὉ ὢν εὐλογητός, Χριστὸς ὁ Θεὸς ἡµῶν,

    πάντοτε, νῦν, καὶ ἀεί, καὶ εἰς τοὺς αἰῶναςτῶν αἰώνων. (Ἀµήν.)

    Blessed are You, Christ our God, alwaysnow and forever and to the ages of ages.(Amen.)

    Στερεώσαι, Κύριος ὁ Θεός, τὴν ἁγίανκαὶ ἀµώµητον πίστιν τῶν εὐσεβῶν καὶὈρθοδόξων Χριστιανῶν, σὺν τῇ ἁγίᾳ αὐτοῦἘκκλησίᾳ καὶ τῇ πόλει ταύτῃ εἰς αἰῶναςαἰώνων.

    Make firm, Lord our God, the holy andpure faith of the pious Orthodox Christians,together with the Holy Church and this cityforever.

  • Matins on Saturday, August 8

    19

    ΑΝΑΓΝΩΣΤΗΣ READERἈµήν. Amen.

    Τὴν τιµιωτέραν τῶν Χερουβείµ, καὶἐνδοξοτέραν, ἀσυγκρίτως τῶν Σεραφείµ,τὴν ἀδιαφθόρως, Θεὸν Λόγον τεκοῦσαν,τὴν ὄντως Θεοτόκον, σὲ µεγαλύνοµεν.

    Greater in honor than the Cherubim, andin glory greater beyond compare than theSeraphim; you without corruption gave birthto God the Word, and are truly Theotokos.You do we magnify.

    Δόξα Πατρὶ καὶ Υἱῷ καὶ Ἁγίῳ Πνεύµατι.Καὶ νῦν καὶ ἀεί, καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶναἰώνων. Ἀµήν.

    Glory to the Father and the Son and theHoly Spirit. Both now and ever and to theages of ages. Amen.

    Κύριε, ἐλέησον. (ἐκ γʹ) Εὐλόγησον. Lord, have mercy. (3) Father, bless!Dismissal Dismissal

    ΙΕΡΕΥΣ PRIESTὉ ἐν τῷ ὄρει τῷ Θαβὼρ µεταµορφωθεὶς

    ἐν δόξῃ, ἐνώπιον τῶν ἁγίων αὐτοῦΜαθητῶν καὶ Ἀποστόλων, Χριστὸς ὁἀληθινὸς Θεὸς ἡµῶν, ταῖς πρεσβείαιςτῆς παναχράντου καὶ παναµώµου ἁγίαςαὐτοῦ Μητρός, δυνάµει τοῦ τιµίου καὶζωοποιοῦ Σταυροῦ, προστασίαις τῶν τιµίωνἐπουρανίων Δυνάµεων Ἀσωµάτων, ἱκεσίαιςτοῦ τιµίου, ἐνδόξου, προφήτου, Προδρόµουκαὶ βαπτιστοῦ Ἰωάννου, τῶν ἁγίων ἐνδόξωνκαὶ πανευφήµων Ἀποστόλων, τῶν ἁγίωνἐνδόξων καὶ καλλινίκων µαρτύρων· τῶνὁσίων καὶ θεοφόρων Πατέρων ἡµῶν· (τοῦἉγίου τοῦ Ναοῦ)· τῶν ἁγίων καὶ δικαίωνΘεοπατόρων Ἰωακεὶµ καὶ Ἄννης, καὶπάντων τῶν Ἁγίων, ἐλεήσαι καὶ σώσαιἡµᾶς, ὡς ἀγαθὸς καὶ φιλάνθρωπος.

    May He who was transfigured in gloryon mount Tabor in front of His holy disciplesand Apostles, Christ our true God, throughthe intercessions of His all-pure and all-immaculate holy Mother, the power of theprecious and life-giving Cross, the protectionof the honorable, bodiless powers of heaven,the supplications of the honorable, gloriousprophet and forerunner John the Baptist, ofthe holy, glorious, and praiseworthy apostles,of the holy, glorious, and triumphant martyrs,of our righteous and God-bearing fathers,(local patron saint); of the holy and righteousancestors of God Joachim and Anna, and of allthe saints, have mercy on us and save us, forHe is good and loves mankind.

    Conclusion, i.e. "Through the prayers..." Conclusion, i.e. "Through the prayers..."

    Δι' εὐχῶν τῶν ἁγίων πατέρων ἡµῶν,Κύριε Ἰησοῦ Χριστὲ ὁ Θεός, ἐλέησον καὶσῶσον ἡµᾶς.

    Through the prayers of our holy fathers,Lord Jesus Christ, our God, have mercy on us[and save us].

    (Ἀµήν.) (Amen.)