The Present and Future Vitality of the Kejaman Language in ... Present and Future Vitality of...
Transcript of The Present and Future Vitality of the Kejaman Language in ... Present and Future Vitality of...
![Page 1: The Present and Future Vitality of the Kejaman Language in ... Present and Future Vitality of the... · Even though the Kejaman belonged to the sub-group of the Melanau, in terms](https://reader031.fdocuments.in/reader031/viewer/2022022501/5aa518317f8b9a7c1a8ceb28/html5/thumbnails/1.jpg)
1
The Present and Future Vitality of the Kejaman Language in Sarawak
AMEE JOAN
Universiti Malaysia Sarawak
94300 Kota Samarahan, Sarawak, Malaysia
Tel: (082) 581713 Fax: 082 581781
Introduction
Language refers to the method of human communication, either spoken or written,
consisting of the use of words in a structured and conventional way. It also includes any
nonverbal method of expression or communication such as gestures and facial expressions.
Language is the most important aspect in the life of all beings. We use language to express inner
thoughts and emotions, make sense of complex and abstract ideas, to learn to communicate with
others, to fulfill our wants and needs, as well as to establish rules and maintain our culture.
The existence of language cannot be separated from human life. Crystal (2000) stated that
every language represents the temple in which the speaker’s soul is his/her devotee.
Undoubtedly, everything related to human life in the society involves language because it is
through the language that interaction among tribes, ethnic groups, and religions can happen. Sad
but true, certain ethnic group were not able to maintain their language, this is especially true and
tangible in the multilingual societies. Language shift and language maintenance is like two sides
of a coin. One side of the coin is a language that cannot be shifted by another language because
its users constantly use it to carry out their daily affairs. On the other side of the coin is a
language that can be shifted by another language because the speakers are not likely to use it
anymore. Husband and Khan (1982) highlighted that a community that does not maintain its
![Page 2: The Present and Future Vitality of the Kejaman Language in ... Present and Future Vitality of the... · Even though the Kejaman belonged to the sub-group of the Melanau, in terms](https://reader031.fdocuments.in/reader031/viewer/2022022501/5aa518317f8b9a7c1a8ceb28/html5/thumbnails/2.jpg)
2
language by adopting another language gradually is referred to as language shift. He also
observed that under certain cultural, social and political conditions, a community might opt to
change one set of linguistic tools for another.
Based on the data of UNESCO in the year of 2001, there are 6,900 languages in the
world and about 2,500 of them are extincting. UNESCO says that Indonesia, India, America,
Brazil, and Mexico are countries which have multi varieties of languages, but they are also
facing a very big danger of language shift.
Based on the data of UNESCO, almost 200 languages do not exist anylonger after three
generations, because they lost their speakers; for example Urbykh language in Turkey which
extincted in 1992, Aaasax language in Tanzania in 1976 and also the Eyak language in Alaska.
Today, 900 languages in the world are in danger of extinction. There are approximately about
199 languages in the world are mastered by less than a dozen of speakers; for example Lengilu
language in East Borneo, Indonesia, are used by only 4 people, Karaim language in Ukraina are
used by only 6 people, Wichitha language in Oklahoma, USA are used by 10 people only.
There are other 178 languages in the world which are extincting, because they are used
by 10 to 150 people only. Based on the record of UNESCO, India is at the first rank in facing
language shift. There are 196 shifting languages in India now. America is at the second place
with 192 shifting languages. And in the third position is Indonesia with 147 shifting languages.
In Indonesia, 169 ethnic languages out of 742 are facing danger of extinction because their
speakers are less than 500 people.
![Page 3: The Present and Future Vitality of the Kejaman Language in ... Present and Future Vitality of the... · Even though the Kejaman belonged to the sub-group of the Melanau, in terms](https://reader031.fdocuments.in/reader031/viewer/2022022501/5aa518317f8b9a7c1a8ceb28/html5/thumbnails/3.jpg)
3
Endangered Language
For the past few decades linguists have become more and more worried about ethno
linguistic groups whom are shifting from their mother tongue to another which offers more
supremacy and prospects, or whose population is getting smaller in number which leads to less
opportunity of using their own language. In most part of the world languages are becoming
extinct.
There are many ways of describing endangered languages; the simplest one will be when
a certain language has critical number of speakers. There are three symptoms of language death:
fewer speakers, fewer domains of use and structural simplification. Krauss (1992) compared
language death to endangered biological species and categorized languages to three important
categories. Firstly, moribund (languages no longer being learned as mother tongue by children),
next, is endangered (languages which are still being learned by children) and lastly, safe
(languages with official state support and very large number of speakers). Fishman (1991) uses
an eight-stage intergenerational disruption scale to define endangered language and conclude that
the most threatened languages are those used only by socially isolated old folks and a socially
integrated population beyond child-bearing age and also when the particular language is used
only orally with no literacy.
Preserving endangered languages are utmost important as it is a way to prevent loss of
culture or way of life. When a language is said to be ‘dying’, it means that a distinctive creation
of human beings is gone from the world. Each language is synonym to its society and it’s a tool
to express the society’s culture. All languages has its own complex system of words, phrases,
clauses and discourse patterns showing contrasts and agreements that its speakers employ to
define their world and their customs. People use their language to narrate stories, recalling past
![Page 4: The Present and Future Vitality of the Kejaman Language in ... Present and Future Vitality of the... · Even though the Kejaman belonged to the sub-group of the Melanau, in terms](https://reader031.fdocuments.in/reader031/viewer/2022022501/5aa518317f8b9a7c1a8ceb28/html5/thumbnails/4.jpg)
4
events and experience, express their plans for the future, recite their poetry and pass on their
cultures and traditions. In other words, language preserves people’s identity.
Language Shift
Language shift refers to the process by which a speech community in a contact situation
that consists of bilingual speakers gradually stops using one of its two languages in favor of the
other. The favored language normally is used by the majority or a dominant linguistic group and
in many parts of the world; the favored language means the language of the current or former
colonial power. If the disfavored language is one that has its last speakers the members of the
community in question, then the language faces endangerment and in the long run, facing
language death. The subject of language endangerment and death has recently become of interest
to linguists after the calamitous predictions that large number of languages are foreseen to lost in
the next century and work on the subject has been enhanced (Grenoble and Whaley,1996) as
have efforts to reverse the process of language shift. There are very few examples where
language maintenance or language revitalization efforts can be considered to have completely
successful. When the process of language shift has started and language loss is looming, there is
little chance that the language will ever again be spoken as the first and primary language of any
community.
Ethnolinguictic Vitality
Language vitality refers to the ability of a language to live and grow meanwhile
ethonoliguitic vitality concept refers to a situation ‘ which makes a group likely to behave as a
distinctive and active collective entity within inter-group situations’ (Giles, Bourhis and Taylor,
1977). They attempted to put social psychological processes in their socio-cultural contexts in
the area of inter-ethnic group behavior. Based on the concept that they had developed, they
![Page 5: The Present and Future Vitality of the Kejaman Language in ... Present and Future Vitality of the... · Even though the Kejaman belonged to the sub-group of the Melanau, in terms](https://reader031.fdocuments.in/reader031/viewer/2022022501/5aa518317f8b9a7c1a8ceb28/html5/thumbnails/5.jpg)
5
suggested that vitality could be measured on three basic factor such as status factors,
demographic factors and institutional support factors.
Status factors are related to economic status and socio-historical prestige as well as status
of the language used within and outside the community. Demographic factors include the
number of speakers, distribution of speakers and proportion of speakers which include marriage
patterns and immigration. Institutional support factors include the extent to which the
ethnolinguistic group obtains support from formal institution such as the government, schools
and mass media, as well as intra-group informal institutions; family.
Bourhis et al. (1981) proposed the theory of ‘subjective’ ethnolinguistic vitality (SEV).
He and his colleagues explained that subjective factors could be employed to predict the
ethnolinguitic behavior of the group members. In order to discover subjective vitality, they
designed a model questionnaire to test the ethnolinguistic vitality perception of the speakers or
members in the community. They employed this model to test Greek and Anglo communities in
Australia. Other researchers have also employed and adapted the methods at other places. These
studies gave insights of the researchers understanding of the concept of ethnolinguistic vitality
and eventually find out as to whether the three objectives factors such as status, geographic and
institutional support factors can affect the ethnolinguistic vitality of the Kejaman group or not.
In 2003, Landweer proposes ‘indicators of relative ethnolinguistic vitality. She assigns
questions and a point value (0-3) in each indicator to assess a speech community. The score can
help to forecast whether the language of the speech community will continue to be spoken or will
face language death in the future. Landweer (2003) proposed eight indicators to assess
ethnolinguistic vitality: position of the speech community on the remote and on urban
continuum, domains in which the target language is used, frequency and type of code-switching,
![Page 6: The Present and Future Vitality of the Kejaman Language in ... Present and Future Vitality of the... · Even though the Kejaman belonged to the sub-group of the Melanau, in terms](https://reader031.fdocuments.in/reader031/viewer/2022022501/5aa518317f8b9a7c1a8ceb28/html5/thumbnails/6.jpg)
6
population and group dynamics, distribution of speakers within their own social network, social
outlook regarding and within the speech community, language prestige and access to a stable and
acceptable economic base. This will be discussed further in the chapter for literature review. In
the following paragraph, the general background of this study will be discussed.
Background of the study
This study will focus on the Kejaman language, [ISO 639-3: Kag] (Ethnologue:
Languages of the World, Sixteenth Edition, 2009). The Kejaman ethnic can only be found in
Sarawak. According to the State Department of Statistics, Sarawak (2012), the Kejaman ethnic is
categorized under “Other Bumiputra” and in the year 2010 the population for the whole group of
“Other Bumiputra” were about 156,436 people -which includes the Kayan, Kenyah, Sihan,
Bhuket, Seping, Punan, Sekapan, Lahanan and Kejaman.
The Kejaman is one of the various ethnic groups whom had long resided in Sarawak. They
are currently residing in two prominent longhouses; Rumah Kejaman Datah Liten and Rumah
Kejaman Bak' Segaham. Their leader is called ‘ laja levou’. All the inhabitants of the village are
Kejaman, belonging to a very small, aristocratelly organized sub-group of the Melanau (The
Borneo Research Council, 1970). They are considered as one of the most endangered ethnic
groups in Sarawak due to its small population: only 500 people ( Wurm, 2000). The Kejamans
are genocide survivors. During the James Brooke era, the Kayans were attacked by the British
and they sought help from the Sihan, Sekapan and other neighboring tribes, but to no avail. The
Kejamans were the only group that agreed to help them. The Kejaman women and children were
sent to the mountains and hid under the “Batu Kalev’et”. After the attack, many Kejaman men
were killed.
Since early seventeenth century, the Kejaman has been settling at the Sungai Kajang
settlements. In terms of economy, the Kejamans operate its self-sufficient economy. The basic
crop is still hill paddy grown in shifting cultivation, completed by a broad variety of other crops
such as maize, cucumbers, pumpkins, beans, tapioca , bananas, rambutan, hetel and illipe nuts,
coffee, tobacco and sugar cane almost entirely for own consumption. Pigs and poultry provide
the required protein, so do hunting and fishing. Every household has at least one boat and more
than half of the household have fire-weapons.
![Page 7: The Present and Future Vitality of the Kejaman Language in ... Present and Future Vitality of the... · Even though the Kejaman belonged to the sub-group of the Melanau, in terms](https://reader031.fdocuments.in/reader031/viewer/2022022501/5aa518317f8b9a7c1a8ceb28/html5/thumbnails/7.jpg)
7
Even though the Kejaman belonged to the sub-group of the Melanau, in terms of culture and
traditions, they are more similar to the Sekapan, Lahanan and Punan or Penan Busang. Like
many other ethnic languages in Sarawak, Kejaman language has no written form and is mainly
used orally in the daily routines of the people. Through the observation of social events and
migration of youngsters, the Kejamans are indeed shifting away from their mother tongue.
This study will address the Kejaman’s language which is on the brink of facing extinction. A
research will be conducted on the Kejaman language and the focus will be the language vitality
and the speakers’ attitude towards their language.
According to a report on one of the largest English daily in Borneo or Sarawak, the Orang
Ulu ethnic languages are on the verge of extinction (Borneo Post, 2012). This study is worthy of
an investigation as the sub-ethnic groups of the Orang Ulu Community are on the verge of
extinction due to their assimilation into bigger Orang Ulu groups, namely Kayan and Kenyah. As
lamented by the Assistant Minister of Culture and Heritage, Liwan Lagang (2012), the sub-
ethnic groups are not only losing their identities but also their languages. This study will focus
on the Kejaman people and their language- one of the smallest Orang Ulu ethnic groups in
Sarawak.
The Kejaman are a good example of a community with strong ethnic identity. They keep
their own traditions and use their own dialect within the community. However, the Kejaman
language is endangered because the Kejaman people are sometimes embarrassed to use their
language to communicate. The kejaman live among a large number of other ethnic groups such
as the Iban, Kayan and Kenyah. Whenever they communicate if other ethnic groups, they will
normally choose to use other ethnic group’s language or dialect. This is because they think that
whenever they speak Kejaman, other people will not understand them and also consider them to
be rural people. So they switch to other ethnic dialects or languages such as Iban, kayan, Kenyah,
Bahasa Melayu or even English language. This seems to indicate some negative attitudes
towards the kejaman dialect. In recent years, due to the marriage pattern and economy, the
Kejaman population has decreased, and the linguistic situation within the present Kejaman
community has changed.
![Page 8: The Present and Future Vitality of the Kejaman Language in ... Present and Future Vitality of the... · Even though the Kejaman belonged to the sub-group of the Melanau, in terms](https://reader031.fdocuments.in/reader031/viewer/2022022501/5aa518317f8b9a7c1a8ceb28/html5/thumbnails/8.jpg)
8
Below are the general information of the Kejaman based on Wurm and Hattori (1981).
Figure 1: General Information of the Kejaman
(Adopted from: Lewis, M. Paul (ed.), 2009. Ethnologue: Languages of the World, Sixteenth edition.
Dallas, Tex.: SIL International. Online version: http://www.ethnologue.com/.)
Kejaman
A language of Malaysia (Sarawak)
ISO 639-3: kag
Population 500 (Wurm and Hattori 1981).
Region Central Sarawak, 7th Division, near Belaga on Baloi River.
Language map Brunei and Malaysia - Sarawak, reference number 56
Alternate names Kayaman, Kejaman
Classification Austronesian, Malayo-Polynesian, North Borneo, Melanau-Kajang,
Kajang
Language use Limited comprehension of Iban [iba].
![Page 9: The Present and Future Vitality of the Kejaman Language in ... Present and Future Vitality of the... · Even though the Kejaman belonged to the sub-group of the Melanau, in terms](https://reader031.fdocuments.in/reader031/viewer/2022022501/5aa518317f8b9a7c1a8ceb28/html5/thumbnails/9.jpg)
9
The Present and Future Vitality of the Kejaman Language in Sarawak
Purpose
The primary goal of this study is to examine the language use of the Kejaman people across age
groups, the domains in which Kejaman language is strong and domains where other languages
are coming in. Hence, this study will explore the following questions:
a) What is the language use of the Kejaman people across age groups?
b) In what domains is Kejaman language still strong?
c) In what domains are other languages coming in?
There are various models to measure the endangerment, disruption and loss of a language,
namely Fishman’s(1991) Graded Intergenerational Disruption Scale (GIDS), Landweer’s
Indicators of Ethnolinguistic Vitality (1998), Evaluative System of the Ethnologue for Language
Vitality, Ethnologue’s Expanded Graded Intergenerational Disruption Scale (EGIDS) by Lewis
and Simons (2009) and Factors of Vitality and Endangerment proposed by UNESCO (2003).
After analyzing all the models, in order to provide triangulation, this study will be using the
Expanded Graded Intergenerational Disruption Scales (EGIDS) model and the Factors of Vitality
and Endangerment framework proposed by the UNESCO to assess the language endangerment
or vitality of the Kejaman language.
Expanded Graded Intergenerational Disruption Scale (EGIDS)
Lewis and Simons (2009) have designed a 13-level model called EGIDS to assess the vitality
and endangerment of languages in world, including those for which there are no longer speakers.
From the scale, a language can be evaluated by answering 5 key questions regarding its identity
function, vehicularity, state of intergenerational language transmission, literacy acquisition
status, and a societal profile of its generational use. “With only minor modification the EGIDS
![Page 10: The Present and Future Vitality of the Kejaman Language in ... Present and Future Vitality of the... · Even though the Kejaman belonged to the sub-group of the Melanau, in terms](https://reader031.fdocuments.in/reader031/viewer/2022022501/5aa518317f8b9a7c1a8ceb28/html5/thumbnails/10.jpg)
10
can also be applied to languages which are being revitalized” (Lewis and Simons, 2009). Below
is the summary of the EGIDS levels.
The EGIDS is basically an expanded version of Fishman’s GIDS model. The only difference is
that its fine-grained levels have been made to correspond to UNESCO’s evaluative system,
taking care to cover Ethnologue’s categories as much as possible.
The EGIDS (Expanded Graded Intergenerational Disruption Scales)
LEVEL LABEL DESCRIPTION UNESCO
0 International The language is used internationally for a broad
range of functions.
Safe
1 National The language is used in education, work, mass
media, and government at the nationwide level.
Safe
2 Regional The language is used for local and regional mass
media and governmental services.
Safe
3 Trade The language is used for local and regional work
by both insiders and outsiders.
Safe
4 Educational Literacy in the language is being transmitted
through a system of public education.
Safe
5 Written The language is used orally by all generations
and is effectively used in written form in parts of
the community.
Safe
6a Vigorous The language is used orally by all generations
and is being learned by children as their first
language.
Safe
6b Threatened The language is used orally by all generations but
only some of the child-bearing generations are
transmitting it to their children.
Vulnerable
7 Shifting The child-bearing generation knows the language
well enough to use it among themselves but none
are transmitting it to their children.
Definitely
Endangered
8a Moribund The only remaining active speakers of the
language are members of the grandparent
generation.
Severely
Endangered
8b Nearly
Extinct
The only remaining speakers of the language are
members of the grandparent generation or older
who have little opportunity to use the language.
Critically
Endangered
9 Dormant The language serves as a reminder of heritage
identity for an ethnic community. No one has
more than symbolic proficiency.
Extinct
10 Extinct No one retains a sense of ethnic identity
associated with the language, even for symbolic
purposes.
Extinct
![Page 11: The Present and Future Vitality of the Kejaman Language in ... Present and Future Vitality of the... · Even though the Kejaman belonged to the sub-group of the Melanau, in terms](https://reader031.fdocuments.in/reader031/viewer/2022022501/5aa518317f8b9a7c1a8ceb28/html5/thumbnails/11.jpg)
11
FACTORS OF VITALITY AND ENDANGERMENT PROPOSED BY UNESCO
At the UNESCO Experts Meeting on Safeguarding Endangered Languages, a framework was
proposed by Brenzinger and others that uses 9 factors of vitality and endangerment in measuring
the level of endangerment of the world’s languages. These are:
1. Intergenerational language transmission;
2. Absolute numbers of speakers;
3. Proportion of speakers within the total population;
4. Loss of existing language domains;
5. Response to new domains and media;
6. Materials for language education and literacy;
7. Governmental and institutional language attitudes and policies;
8. Community members’ attitudes towards their own language; and
9. Amount and quality of documentation.
Methodology
The goal of this research was to examine the language use of the Kejaman people across age
groups, the domains in which Kejaman language is strong and domains where other languages
are coming in. two methods were used to elicit data : questionnaires and informal interviews.
The data collection method will be discussed first. This will be followed by the distribution of
the subjects. In Sarawak, there are only two Kejaman villages, Rumah Kejaman Long Segaham
and Rumah Kejaman Neh Long Litten. This research focuses on the Rumah Kejaman Long
Litten.
![Page 12: The Present and Future Vitality of the Kejaman Language in ... Present and Future Vitality of the... · Even though the Kejaman belonged to the sub-group of the Melanau, in terms](https://reader031.fdocuments.in/reader031/viewer/2022022501/5aa518317f8b9a7c1a8ceb28/html5/thumbnails/12.jpg)
12
Data Collection
There are two methods of data collection in this research: questionnaire and informal interviews.
Questionnaire
The majority of the questions used in the questionnaire were adapted from Baker (1992). The
questions were modified as necessary. In the questionnaire, the questions were divided into two
parts: Linguistic background and Language use. The survey was conducted during the school
holidays.
In Part One (Linguistic background), the informants were asked to provide personal information
such as name, age, gender, place of residence and workplace. The responses of these questions
were used to examine the language use of the Kejaman people across age groups.
As for Part Two (Language Use), it explored language use within the Kejaman community and
thus, helped identified the domains in which Kejaman language is strong and domains where
other languages are coming in.
Informal Interviews
In this research, the village leader of Rumah Kejaman Neh Long Litten, Ketua Kaum Encik
Senin Neh and the chairman for the Bureau of Customs and Rights for the Kejaman people,
Encik George Lusat were interviewed.
![Page 13: The Present and Future Vitality of the Kejaman Language in ... Present and Future Vitality of the... · Even though the Kejaman belonged to the sub-group of the Melanau, in terms](https://reader031.fdocuments.in/reader031/viewer/2022022501/5aa518317f8b9a7c1a8ceb28/html5/thumbnails/13.jpg)
13
Distribution of the Informants
The forty informants were categorized by four variables: age, gender, workplace and duration of
stay in the village. Each variable was divided as in Table 1 below:
Table 1: The variables of the subjects under study
Gender Age workplace Duration of stay in the
village
1. Male
2. Female
1. 51 and above
2. 24-50
3. 12-24
1. Home
2. Village
3. Town
4. student
1. 1-2 months
(per year)
2. 9-12 months
(per year)
Gender
Forty respondents were chosen to answer the questionnaires. They were 14 males and 26
females.
Table 2: Social Profile of Respondents: Gender
Gender
Frequency Percent Valid Percent Cumulative
Percent
male 14 35.0 35.0 35.0
female 26 65.0 65.0 100.0
Total 40 100.0 100.0
![Page 14: The Present and Future Vitality of the Kejaman Language in ... Present and Future Vitality of the... · Even though the Kejaman belonged to the sub-group of the Melanau, in terms](https://reader031.fdocuments.in/reader031/viewer/2022022501/5aa518317f8b9a7c1a8ceb28/html5/thumbnails/14.jpg)
14
Age
Half of the respondents were in the younger age category, 12-24 years old. The other half were
in the older age group, age more than 25 years old. The age of the respondents ranged from 12 to
63 years old.
Table 3: Social Profile of Respondents: Age
Workplace
The respondents who responded to the questionnaires had varied workplace. Most of them
worked at the timber camp and oil palm estates near the village (60.0%), 7 stayed in town, 6
were students and 3 were housewives.
Table 4: Social Profile of Respondents: Workplace
Frequency Percent Valid Percent Cumulative
Percent
home 3 7.5 7.5 7.5
village 24 60.0 60.0 67.5
town 7 17.5 17.5 85.0
student 6 15.0 15.0 100.0
Total 40 100.0 100.0
Frequency Percent Valid Percent Cumulative
Percent
51 and above 5 12.5 12.5 12.5
25-50 14 35.0 35.0 47.5
12-24 21 52.5 52.5 100.0
Total 40 100.0 100.0
![Page 15: The Present and Future Vitality of the Kejaman Language in ... Present and Future Vitality of the... · Even though the Kejaman belonged to the sub-group of the Melanau, in terms](https://reader031.fdocuments.in/reader031/viewer/2022022501/5aa518317f8b9a7c1a8ceb28/html5/thumbnails/15.jpg)
15
Duration in the Village
About 55.0% of the respondents stayed about 9 to 12 months in their village and the other 45.0%
stayed only 1 to 2 months at their village per year (2012).
Table 4: Social Profile of Respondents: Duration in Village
Analysis and Discussion
In this section, the findings of this study will be presented and their significance was analyzed
from the perspective of language vitality and endangerment. The findings will be discussed
based on the UNESCO framework and also EGIDS.
Intergenerational Language Transmission, Absolute Number of Speakers and Proportion
of Speakers within the Total Population
The Kejaman settlements are closely surrounded by a variety of demographically more dominant
ethnic groups such as Kayan, Lahanan, Sekapan and Iban. The Kejaman people will use Malay
and English when they are outside their village especially at their workplace and educational
institutions. As a result, the Kejaman people are multilingual and their language choice is
determined by factors such as place, interlocutor, and situation.
Based on the findings of this study, for Factor 1, the kejaman language is likely situated at Grade
3 of the language endangerment scale as the language is used mostly by the parental generational
and up. For younger generations their main languages are Bahasa Melayu and other languages
like Iban, Kayan and English. However, all the respondents are able to speak the language.
Frequency Percent Valid Percent Cumulative
Percent
Valid
1-2 months 18 45.0 45.0 45.0
9-12 months 22 55.0 55.0 100.0
Total 40 100.0 100.0
![Page 16: The Present and Future Vitality of the Kejaman Language in ... Present and Future Vitality of the... · Even though the Kejaman belonged to the sub-group of the Melanau, in terms](https://reader031.fdocuments.in/reader031/viewer/2022022501/5aa518317f8b9a7c1a8ceb28/html5/thumbnails/16.jpg)
16
Hence, for Factor 2, the degree of endangerment is at Grade 5 which is ‘safe’. In the future, it is
possible that this generation (age 12 to 24) will pass down Kejaman language to their children,
even though it might result in language attrition. According to Opitz (2011) language attrition is
the apparent loss of fluency and ability to use a language. It happens when a speaker does not
use the language for a long period of time, thus, unable to remember the appropriate words to use
at the right time in conversation.
In relation to the language use of the Kejaman people across age groups, the cross tabulation
revealed that respondents aged twenty five and above vigorously use Kejaman language and
those aged twelve to twenty four speaks more Bahasa Melayu and other languages like Iban,
Kayan and English.
Absolute number of speakers
According to Wurm and Hattori (1981), there were only 500 speakers of the Kejaman language.
Based on the numerical strength, the Kejaman language seems to be in a weaker position than
other Sarawakian languages that have more than 10,000 speakers. However, the language seems
to be in a better position than other Sarawakian languages which have 400 speakers on average.
At present there are about 1200 Kejamans from two longhouses (the exact number is yet to be
determined as the census had not been updated by the village leaders). Looking at the number of
the population, the Kejaman language seems to be vulnerable as their surroundings ethnic
demographically larger than them. The frequent intermarriages with bigger ethnic groups like
kayan and Iban often lead to the sole use of the Kayan and Iban language of the family.
According to the respondents, their language is difficult to be mastered by others especially the
Table 5: Cross Tabulation for Language Use and Age
Language Use age Total
51 and above 25-50 12-24
Kejaman 2 10 0 12
Bahasa melayu 0 0 6 6
Others 3 4 15 22
Total 5 14 21 40
![Page 17: The Present and Future Vitality of the Kejaman Language in ... Present and Future Vitality of the... · Even though the Kejaman belonged to the sub-group of the Melanau, in terms](https://reader031.fdocuments.in/reader031/viewer/2022022501/5aa518317f8b9a7c1a8ceb28/html5/thumbnails/17.jpg)
17
pronunciation, and thus, they prefer to speak other languages and not let others speak their
language.
Loss of Existing Language Domains
Home is the main domain and usually the last domain where a language is being used. The use of
the language in home domain becomes a vital indicator of the level of endangerment of certain
language. In the situation of diglossia, a situation in which two languages or two varieties of the
same language are used under different conditions within a community , often by the same
speakers and polyglossia, the coexistence of multiple languages in the same area, home becomes
the last place where a certain language is still used vigorously. Based on Factor 4, the degree of
endangerment for the Kejaman language is at Grade 3, categorized under ‘dwindling domains’.
This shows that the Kejaman language is slowly losing its domain and that other languages have
already begun to penetrate, even to the home domains. Table 6 shows the lexical differences
between the older and younger generations of the kejaman people.
Table 6: Lexical Differences of the Kejaman Language Use between the Younger and
Older Generations
Words Older Generations Younger Generations Words Borrowed From
Happy birthday Selamat lau kenanek Happy birthday English
Good bye Teneng lakau Bye bye English
Arm Capaik Tangan Bahasa Melayu
Foot Taking kaki Bahasa Melayu
Trousers Celeguat Seluar Bahasa Melayu
Shirt Ikieng Baju Bahasa Melayu
Response to the New Domains and Media
The kejaman language has very little or none at all opportunity of responding to new domains
and media. This is due to the fact that the language is not used in domains like education, a
domain which could establish connection with the outside world. There is also no step step taken
by the community, government or even non-government organization (NGO) to extend the use
of the language in those domains. From the table below, it can be observed that the existing
![Page 18: The Present and Future Vitality of the Kejaman Language in ... Present and Future Vitality of the... · Even though the Kejaman belonged to the sub-group of the Melanau, in terms](https://reader031.fdocuments.in/reader031/viewer/2022022501/5aa518317f8b9a7c1a8ceb28/html5/thumbnails/18.jpg)
18
domains of language are diminishing. Based on Factor 5, the Kejaman language can be placed in
Grade zero (0) which is ‘inactive’, which means that the language is not used in any new
domains. The table shows various words which are borrowed from dominant languages such as
Bahasa Melayu and English.
Table 7: Words Borrowed from Other Languages (Loan Words)
English Kejaman Words Borrowed from
Sorry Curi English
Parking space Nuah paking English
Letter-box Kutek-curat Bahasa Melayu (Kotak surat)
Drain Pavip Bahasa Melayu (Parit)
Sofa Keleci sofa English
Newspaper Nius English
Switch Cuih English
Sink Sinki Bahasa Melayu (Sinki)
Materials for Language Education and Literacy
The Kejaman language has no orthography or written form. Similar to other Malayo-Polynesian
language such as the Iban and Melayu Sarawak, the kejaman language is written with the Latin
alphabet. Kejaman language is closely related to the Melanau of Sarawak. As there is no written
language for the Kejaman, therefore, it can be placed at Grade zero (0).
Community Member’s Attitudes Towards Their Own Language
According to the Ethnolgue Expanded Graded Intergenerational Disruption Scales or EGIDS
(2011), the Kejaman language is at level 6b, meaning the language is used orally by all
generations but only some of the child bearing generations are transmitting it to the children. The
findings from this study had revealed a different result.
The following table depicts the Kejaman language use in the home domain. There is a significant
portion of respondents (70%) who still speak their mother tongue to their children. In respond to
the first research question, the findings from the survey clearly show that Kejaman language is
still strong in the home domain as compared to other languages. The findings reveal that a small
![Page 19: The Present and Future Vitality of the Kejaman Language in ... Present and Future Vitality of the... · Even though the Kejaman belonged to the sub-group of the Melanau, in terms](https://reader031.fdocuments.in/reader031/viewer/2022022501/5aa518317f8b9a7c1a8ceb28/html5/thumbnails/19.jpg)
19
number of Kejaman respondents do not speak their mother tongue to their children (30%). It is
an early indication of endangerment. The languages that are taking over the Kejaman households
are Iban, Kayan, Bahasa Melayu as well as English. The Iban’s and kayan’s domination in the
kejaman home domain is tangible. The Kayan and Iban infiltration is due to the intermarriage
with the Iban and kayan people. According to the respondents, Kejaman people think that their
language is difficult to be mastered (especially the pronunciation) by other races. When other
races try to use Kejaman, they often mispronounced words, and thus lead to a distortion in
meanings. For example, the word parai bagueng (paddy field) is rather similar to begueng
(bear) which should be pronounced as /be’gu’eng/.
Table 8: Language Use in the Home Domain
Language Frequency Percent (%)
Kejaman
Kayan
Iban
Bahasa Melayu
28
3
3
6
70
7.5
7.5
15
The respondents of this study still feel that their language is very important to them (40%).
However, when it comes to the most important language to learn, about 45% of the respondents
opted for Bahasa Melayu and 30% of them chose to learn other languages like Iban, Kayan and
Sekapan. Only 22.5% thinks that Kejaman is the most important language to learn. When asked
whether they will use Kejaman language in the future, about 92.5% of the respondents circled
‘YES’. More than half of the respondents (67.5%) have the opinion that their language is not in
danger of extinction in the future.
This language is still a home language for the Kejaman people and based on the findings of this
study, it is evident that there is transmission taking place. At this stage, Kejaman language is
clearly at level 6a of the EGIDS (Lewis and Simons, 2009) as the language is used orally by all
generations and is being learned by their children as their first language. As depicted by the table
below, 92.5% of the Kejaman still use Kejaman language as their first language.
![Page 20: The Present and Future Vitality of the Kejaman Language in ... Present and Future Vitality of the... · Even though the Kejaman belonged to the sub-group of the Melanau, in terms](https://reader031.fdocuments.in/reader031/viewer/2022022501/5aa518317f8b9a7c1a8ceb28/html5/thumbnails/20.jpg)
20
Table 9: First Language of the Kejaman People
Language Frequency Percent
Kejaman
Bahasa Melayu
37
3
92.5
7.5
Language Use in the Non-home Domain
Precipitated by elements such as communication, religion and new economics needs, the
Kejaman, like any other minority groups, had changed the way they live. In search for better life,
many of them had even migrated to the town areas and come into contact with speakers of a
variety of languages. the growing contacts with various linguistics communities had reconfigured
the linguistic ecology of the Kejaman people, resulting in new language choices to be made. The
language choices are determined by education, religion, economic as well as sociolinguistic
variables.
To illustrate the kejaman people’s language choice in the non-home domain, Table 10 provides a
list of domains which ranges from private to public circles. Kejaman language use data evidently
shows the polyglossic and diglossic nature of their communication. Their mother tongue is
highly used in the religious domain, approximately little in the workplace and none at all at
school and government office. This is due to the fact that these places are dominated by other
language communities such as the Malays, Chinese, Iban and Kayan where Bahasa Melayu plays
the role of lingua franca. The fact that Bahasa Melayu is the national language and the medium
of instruction at schools, it becomes the out-group language or high language for the Kejaman
people. According to Matiki (2009), out-group languages (s) are languages used in the urban
areas for communication between speakers of different vernaculars.
![Page 21: The Present and Future Vitality of the Kejaman Language in ... Present and Future Vitality of the... · Even though the Kejaman belonged to the sub-group of the Melanau, in terms](https://reader031.fdocuments.in/reader031/viewer/2022022501/5aa518317f8b9a7c1a8ceb28/html5/thumbnails/21.jpg)
21
Table 10: Language Use in the Non-home Domain
Languages Kejaman
%
Bahasa Melayu
%
Others
%
Workplace 20 45 35
School 0 87.5 12.5
Worship 50 50 0
Government office 0 100 0
In respond to the third research question, it is obvious that other languages such as Bahasa
Melayu, Iban, kayan and English are dominant in domains such as workplace, schools and also
religion.
Conclusion
The Kejamans can be considered as a vulnerable polyglossic indigenous community with a
diminishing trend of intergenerational language transmission. The younger generations opt to
speak other languages in order to be able to adapt and be in par with other successful ethnics or
races, socially and economically. Despite of that, they have the intention of keeping their
language alive and willing to obtain education through it in school. The Kejaman language has a
few dwindling domains. The speakers are experiencing language attrition and constantly
employing code-switching in their communication with their counterpart. As to date, there is no
effort done to document their language, not even, keeping a record of words or word list.
Nonetheless, the speakers vigorously use the language in the home domain. Most of them use it
as their first language. The older generations are passably fluent in the language and regard their
language to be an important part of their culture and identity. At present, the Kejaman population
is safe from population disintegration and genocide.
The Kejaman people present positive attitude towards their language and believe that their
language will not face extinction. Based on this initiatory study, it is evident that the Kejamans
need to document their language and propose the introduction of their language in school
curricula, to begin with, at the pre-school level. This is feasible as there are two pre-schools at
their respective villages.
![Page 22: The Present and Future Vitality of the Kejaman Language in ... Present and Future Vitality of the... · Even though the Kejaman belonged to the sub-group of the Melanau, in terms](https://reader031.fdocuments.in/reader031/viewer/2022022501/5aa518317f8b9a7c1a8ceb28/html5/thumbnails/22.jpg)
22
In conclusion, this preliminary research, though significant is inconclusive in its findings. This
study which employed an undersized sample from only one Kejaman village is inadequate to
characterize the Kejaman language thoroughly. Other limitation of the study ranges from
methodology to data elicitation processes. However, these should not invalidate the findings. The
findings from this initial study are crucial in determining the status of the Kejaman language.
References:
Baker, C. (1992) Attitudes and Language. Clevedon: Multilingual Matters.
Crystal, D. 2000. Language death. Cambridge. Cambridge University Press.
Bourhis, R.Y., H. Giles, and D. Rosenthal. 1981. Notes on the construction of a ‘subjective
vitality questionnaire’ for ethnolinguistic groups. Journal of Multilingual and Multicultural
Development 2: 144_55.
Department of Statistics Malaysia, Sarawak. 2011. Monthly statistical bulletin Sarawak: June
2011. Kuching, Malaysia: Department of Statistics Malaysia, Sarawak.
Fishman, Joshua A. (1991). Reversing Language Shift: Theoretical and Empirical Foundations of
Assistance to Threatened Languages: Clevedon: Multilingual Matters.
Ganang, R., J. Crain, and V. Pearson-Rounds. 2008. Kemaloh Lundayeh-English dictionary and
bibliographic list of materials relating to the Lundayeh _ Lun Bawang _ Kelabit and related
groups of Sarawak, Sabah, Brunei and East Kalimantan. Borneo Research Council References
Series 1. Phillips, Maine: Borneo Research Council.
Giles, H., R. Bourhis, and D. Taylor. 1977. Toward a theory of language in ethnic group
relations. In Language, ethnicity and intergroup relations, ed. H. Giles. New York: Academic
Press.
Grenoble, L.A. and Whaley, L.J. 2006. Saving Languages: An Introduction to Language
Revitalization. Cambridge: Cambridge University Press.
Husband, C., and V. Saifullah Khan. 1982. The viability of ethnolinguistic vitality: Some
creative doubts. Journal of Multilingual and Multicultural Development 3: 193_205.
Krauss,M. 1992. ‘‘TheWorld’s Languages in Crisis.’’ Language 68: 4_10. http://www.jstor.org/
stable/416368
![Page 23: The Present and Future Vitality of the Kejaman Language in ... Present and Future Vitality of the... · Even though the Kejaman belonged to the sub-group of the Melanau, in terms](https://reader031.fdocuments.in/reader031/viewer/2022022501/5aa518317f8b9a7c1a8ceb28/html5/thumbnails/23.jpg)
23
Landweer, L.M. 2000. Indicators of ethnolinguistic vitality. Notes on Sociolinguistics 5(1): 5–
22.
Lewis, M.P., ed. 2009. Ethnologue: Languages of the world. 16th ed. Dallas: SIL International
Online. http://www.ethnologue.org (accessed November 1, 2011).
Lewis, M.P., and G.F. Simons. 2010. Assessing endangerment: Expanding Fishman’s GIDS.
Revue Roumaine de Linguistique, 2. http://www.lingv.ro/resources/scm_images/RRL-02-
2010-Lewis.pdf (accessed November 1, 2011).
Noriah Mohamed. 1998. Sosiolinguistik bahasa Melayu di Malaysia. Pulau Pinang: Penerbit
Universiti Sains Malaysia.