The Navigator / El navegante (Cat. 1) Travel Arteries ...

49
Travel Arteries Nervaduras de viaje The Navigator / El navegante (Cat. 1)

Transcript of The Navigator / El navegante (Cat. 1) Travel Arteries ...

Page 1: The Navigator / El navegante (Cat. 1) Travel Arteries ...

Travel Arteries Nervaduras de viaje

Th

e N

avig

ato

r /

El n

aveg

an

te (

Cat.

1)

Page 2: The Navigator / El navegante (Cat. 1) Travel Arteries ...

Miguel Peraza (1959)

Curriculum Synthesis: examples for future projects of exhibitions and/or monumental pieces in the United States and Europe.

Síntesis curricular: ejemplos para próximos proyectos de exposiciones y/o piezas monumentales en los Estados Unidos y Europa.

Page 3: The Navigator / El navegante (Cat. 1) Travel Arteries ...

Curriculum Synthesis: examples for future projects of exhibitions and/or monumental pieces in the United States and Europe.

Síntesis curricular: ejemplos para próximos proyectos de exposiciones y/o piezas monumentales en los Estados Unidos y Europa.

Page 4: The Navigator / El navegante (Cat. 1) Travel Arteries ...

eraza began his work in the mid-seventies, producing sensitive geometry, industrial art, conceptual abstraction and realism in classic bronze. Recently, he has begun a new creative cycle the-matically related with navigators, instruments, vehicles, horizons, and the inward search in the intimate space, in the galaxy, or the

cell. His materials and techniques unite the experience between the con-struction of sensitive geometry and industrial art from discovered ob-jects, screw assemblies, automobile paint, tensioners, screws and welding, thus achieving a fusion that comprises both the subliminal and the cha-otic, in harmony with minimalist demands and symbolic constructions. Inició su producción a la mitad de la década de los setenta del siglo XX. En su ciclo creativo ha producido obra de geometría sensible, arte indus-trial, abstracción conceptual y realismo en bronce clásico. Recientemente incursiona en un nuevo aro creativo que temáticamente se relaciona con los navegantes, los instrumentos, los vehículos, los horizontes, la búsque-da hacia el interior en el espacio íntimo, en la galaxia, o la célula. Sus ma-teriales y técnicas reúnen la experiencia entre la construcción geometría sensible, arte industrial, a partir de objetos descubiertos, ensamblajes con tornería, pintura automotriz, tensores, tornillos, tuercas, soldadura, logrando síntesis que van de lo caótico a lo subliminal en armonía con la exigencia minimalista y de construcción simbólica.

P

Travel Arteries Nervaduras de viaje

A UNIVERSITY SCULPTOR / ESCULTOR DE UNIVERSIDADES

INTERNATIONAL CULTURAL HERITAGE / ACERVO CULTURAL INTERNACIONAL

COMMEMORATIVE COMMISSIONS / COMISIONES CONMEMORATIVAS

MUSEUMS, GALLERIES AND PRIVATE COLLECTIONS / MUSEOS, GALERÍAS

Y COLECCIONES PRIVADAS

SELECTION OF AWARDS / SELECCIÓN DE PREMIOS

SELECTION OF EXHIBITIONS / SELECCIÓN DE EXPOSICIONES

Miguel Peraza (1959)Sculptor / Escultor

Page 5: The Navigator / El navegante (Cat. 1) Travel Arteries ...

A University Sculptor / Escultor de universidades

He has been the subject of 40 individual, collective, national and international exhibitions in Colom-bia, United Arab Emirates, Chile, France, Spain, Costa Rica, the United States, and Holland. Upon his insistence to display his work in university spaces, he has come to be known as the University Sculptor. In Mexico, his sculptures can be found on the campus of the National Autonomous Uni-versity of Mexico (UNAM); several of the Technological Institute of Monterrey (ITESM) Cam-puses; the Autonomous Technological Institute of Mexico (ITAM); the Simon Bolivar University (USB); the Dolores, Victoria, and Leon Campuses of the Technological Universities System (UT), and the Virtual University Autonomous of Guanajuato State (UVEG). Internationally, his work is permanently displayed at the National University of Bucaramanga (UNAB) in Colombia, and the University of Southern Indiana (USI) in the United States. Tiene 40 exposiciones individuales, colectivas, nacionales e internacionales. Lo han acogido: Colombia, Emiratos Árabes Unidos, Chile, Francia, España, Costa Rica, Estados Unidos y Holanda. La insistencia en llevar su obra a los recintos universitarios lo llevó a ser conocido como escultor de Universidades. En México, la Universidad Nacional Autónoma de México (UNAM); varios de los Campus del Tecnológico de Monterrey (ITESM); el Instituto Tecnológico Autónomo de México (ITAM); la Universidad Simón Bolívar (USB); los Campus de, Dolores, Victoria, y León del Sistema de Universidades Tecnológicas (UT); la Universidad Virtual del Estado de Guana-juato (UVEG). En el extranjero, la Universidad Nacional Autónoma de Bucaramanga (UNAB) en Colombia y la Universidad de Southern Indiana (USI) en Estados Unidos.

Cara

vel /

Cara

bela

(C

at.

2)

An International Cultural Heritage / Acervo cultural internacional

Peraza has produced over 1000 small format works and 40 monuments in Mexico and other countries. Among these are the Cosmic Route1, The Scales (2002) and Sun Dial (2002) in Bu-caramanga, Colombia, The Dark Charm of the Movies in San José Costa Rica (2007) and We Always tomb, located in -the Civil Cemetery of Leiden- Leiden’s Cemetery, Netherlands (2010). In Mexico, Cervantine Chess (1993) stands out for his association of geometric abstraction with human and animal forms. Red Man (2006), Pinwheel (2006), Mathematical Music2 (2007), and Simple Composition (2007), correspond to his creative cycle of sensitive geometry and industrial materials. Ha producido más de 1000 obras de caballete y 40 monumentos en México y en otros países. Destaca la Ruta Cósmica en Bucaramanga con La Balanza (2002) y Reloj solar (2002), El Os-curo encanto del cine en San José Costa Rica (2007) y la tumba Nosotros siempre ubicada en el Panteón Civil de Leiden, Países Bajos (2010). En México: Ajedrez Cervantino (1993), que asocia abstracción geométrica con formas humanas y animales. Sobresalen Hombre Rojo (2006), Rehi-lete (2006), Música Matemática (2007), y Composición Simple (2007), que corresponden a su aro creativo de geometría sensible y recursos industriales.

Commemorative Commissions / Comisiones conmemorativas

His public commemorative works made in classic bronze include: Timelines3 (2011), Probursa Spirit (The Portfolio Man, 1990), Paul Harris’ Portrait (2005), and Cervantine Chess4 (1993). De obra pública conmemorativa en bronce clásico destacan: Líneas del Tiempo (2011) Espíri-tu Probursa (El Hombre del Portafolio, 1990), el Retrato de Paul Harris (2005) y Ajedrez Cervan-tino (1993).

Museums, Galleries and Private Collections / Museos, galerías y colecciones privadas

His work is present in different galleries, museums and private collections including: / Su obra habita en diversas galerías, museos y colecciones privadas como:• Queretaro’sArtMuseum,Mexico/MuseodeArtedeQuerétaro,México• BBVABancomer,México• Governmentof MexicoCity/Gobierno de la Ciudad de México• SouthernIndianaUniversity,USA• DiógenesCulturalCentre,Spain/Centro Cultural Diógenes, España• TheEkardCollection,Netherlands/Colección Ekard, Países Bajos• Artana,LatinAmericanFineArtsGallery,Netherlands/Artana, Galería Latinoamericana de

Arte, Países Bajos • GHAFArtGallery,UnitedArabEmirates / Galería de arte GHAF, Emiratos Árabes Unidos • HollandAmericaLine

1 2002 The Balance /La Balanza (Alt: 7.50 m), UNAB, Reloj solar/ Solar Watch (Alt: 8.00 m) Cosmic Route Square / Plaza de la Ruta Cósmica, Bucaramanga, Colombia.2 2007 Mathematical Music / Música matemática (Alt. 7.40 m) ITESM Toluca Campus/ ITESM Campus Toluca.3 2010 Timelines / Líneas del Tiempo (3.0 x 9.0 x 1.0 m) Naucalpan de Juárez, Estado de México.4 1993 Cervantine Chess / Ajedrez Cervantino (1.7 x 8 x 8 m) ITESM Mexico City Campus/ ITESM Campus Ciudad de México.

Page 6: The Navigator / El navegante (Cat. 1) Travel Arteries ...

Hissculptureshaveinspiredscientificliteraturesuchas‘Castof Dreams’(2009)byJesúsPerazaMenéndez; the short story “She was reading about a bunch of useless machines” by Gustavo AdolfoBecerrainhisbook‘Pacts’,-CostaRicaEdition(2003);FernandoLealAudirac’scriticalanalysis‘Monumentalityof theDepths’,NationalAutonomousUniversityof Mexico(UNAM)Edition (2010); and the historiography of Eduardo De la Vega Alfaro “Conversations with Retes”, Universidad de Guadalajara Edition (2012). He is cited in over 20,000 journalistic articles either printed or digital, specialized, cultural and domestic. He has also authored “Art in the Art Market”, published by Miguel Angel Porrua Librero-Editor, as well as dozens of articles and es-says in magazines including Amura and Real Estate. Suesculturaesmotivodeinspiracióndeliteraturacientíficacomo“CrisoldeSueños”(2009)deJesúsPerazaMenéndez;enelcuento‘Ellaestabaleyendosobreunmontóndemáquinasinútiles’,deGustavoAdolfoBecerraensulibro‘Pactos’,Ed.CostaRica,2003;FernandoLealAudirac, análisis crítico “La monumentalidad de lo íntimo”, Ed. Universidad Nacional Autóno-ma de México (UNAM), 2010; y en la historiografía de Eduardo De la Vega Alfaro “Conversa-ciones con Retes”, Ed. Universidad de Guadalajara, 2012. En Hemerografía impresa y digital, especializada, cultural y doméstica, tiene más de 20, 000 referencias. Él mismo es escritor del libro‘ElArtedelMercadoenArte’,delaeditorialMiguelÁngelPorrúaLibrero-Editor,ydedecenas de artículos y ensayos en revistas como Amura y Real Estate.

Relevant Awards / Selección de premios

Member of the Mexican Academy of Arts and Cinematographic Sciences of Mexico / Miembro delaAcademiaMexicanadeArtesyCienciasCinematográficas

ArielAwardforArtisticDirectioninGabrielRetes’film“Bienvenido-Welcome”,1996/Ariel dirección artística de la película Bienvenido-Welcome, de Gabriel Retes 1996

Nominated for the National Award of Science and Arts of Mexico in 2005 / Candidato al Pre-mio Nacional de la Ciencias y las Artes 2005.

Race to the Universe Award of the ITAM / Premio Carrera al Universo ITAM

Major Exhibitions / Selección de exposiciones

• FalseMonuments(TravellingExhibitionMexico,Colombia,ChileandFrance,1993-1998).The iconography regards on the “ambiance of location”, whilst the general characteristics of the piece deals with rooms and personalities. / Falsos Monumentos (Exposición Itinerante México, Colombia, Chile y Francia 1993-1998). La iconografía es sobre “atmósfera de sitio”, las salas, las personalidades, rasgos generales de la obra.

• MonumentalEmbryos(Mexico,1996)/Embriones Monumentales (México 1996)

• Archaeologyof theFuture(Mexico-USA,1999)/Arqueología del Futuro (México-USA, 1999)

• UselessMachines(CostaRica-USA-Holland-UnitedArabEmirates-SpainandMexico,2010-2011) / Máquinas Inútiles (Costa Rica-USA-Holanda- Emiratos Árabes Unidos-España y México, 2010-2011)

• Castof Dreams,a30yearretrospective,(Yucatan(2012),Museumof ArtinIrapuato(2011), Business Coordinating Council (CCE), Mexico City (2011). / Crisol de Sueños, homenajea35añosdeescultor,Yucatán(2012),MuseodeArtedeIrapuato(2011),ConsejoCoordinador Empresarial (CCE), Cd. de México, ( 2011).

MINIMAL SYMBOLIC EXPRESSIONISM / EXPRESIONISMO-SIMBÓLICO-MINIMALISTA

SENSITIVE GEOMETRY / GEOMETRÍA SENSIBLE

INDUSTRIAL SCULPTURE / ESCULTURA INDUSTRIAL

GEOMETRIC ABSTRACTION / ABSTRACCIÓN GEOMÉTRICA

PUBLIC / PÚBLICA

HUMAN FORMS / FORMAS HUMANAS

BESTIARY INDUSTRIAL ART / BESTIARIO ARTE-INDUSTRIAL

PORTRAITURE / RETRATO

COMMEMORATIVE / CONMEMORATIVA

Creative Cycles Aros creativos

Page 7: The Navigator / El navegante (Cat. 1) Travel Arteries ...

Th

e N

avig

ato

r /

El n

aveg

an

te (

Cat.

1)

MINIMAL SYMBOLIC EXPRESSIONISM / EXPRESIONISMO-SIMBÓLICO-MINIMALISTA

Th

e N

avig

ato

r /

El n

aveg

an

te (

Cat.

1)

Page 8: The Navigator / El navegante (Cat. 1) Travel Arteries ...

Industrial Art / Arte industrial: Spatial Expressionism of Post-modernity / Expresionismo espacial de la posmodernidadAesthetics and Society / Estética y sociedad

Mexico

need to see a sculpture of Miguel everyday –Helms of the Wind (2003), iron plates and wires- something connects my sculptures with myself- there are six things which do not resemble one another, it is ethereal and solid at the same time, it has to do with the art of living, the simple is the last refuge of the complicated. This is doing what you like, and nothing

else, but at the same time “scraping away” to obtain economic resources.

Retes, Gabriel, Cast of Dreams, Miguel Angel Porrua Librero-Editor, Mexico, 2009, p. 304.

México

ecesito ver todos los días una escultura de Miguel -Timones al viento (2003), placa de fierro y alambres-, algo conecta a mis esculturas conmigo-, son seis cosas que no se parecen la una a la otra, es etérea y sólida a la vez, tiene que ver con el arte de vivir, lo sencillo es el último refugio de lo complicado, esto es hacer lo que te gusta

y no otra cosa, pero al mismo tiempo “talachar”, para conseguir los recursos económicos.

Gabriel Retes, Crisol de Sueños, Miguel Ángel Porrúa Librero-Editor, México, 2009, p. 304.

N

I

MINIMAL SYMBOLIC EXPRESSIONISM / EXPRESIONISMO-SIMBÓLICO-MINIMALISTA

Pia

no

(C

at.

3)

Page 9: The Navigator / El navegante (Cat. 1) Travel Arteries ...

Pia

no

(C

at.

3)

Cara

vel /

Cara

bela

(C

at.

2)

Page 10: The Navigator / El navegante (Cat. 1) Travel Arteries ...

Cara

vel /

Cara

bela

(C

at.

2)

Critic and Printed Media / Crítica y medios im-presos Artist of the New Urban Ambiance / Artista de las nuevas atmósferas urbanas

Mexico

t is not always the opportunity to get sculpture-architectural as inte-grated work, we usually find ourselves in the fact that an architectural masterpiece spare some space where you can place a sculpture... For-tunately, this is not the case, here we have a sensitive opportunity that

integrates to the universe of the project and melts in based on the pro-posal...

Michel Barbosa, Luis Fernando, Sculpture. Executive Project and Master Plan of the Virtual

University of the State of Guanajuato, Michel & Partners Architects, July 2010, p. 161.

México

o siempre se tiene la oportunidad de integrar un elemento es-cultórico a una obra arquitectónica, generalmente nos encon-tramos en las circunstancias de que a una obra arquitectónica le sobra algún espacio y ahí se puede colocar una escultura… Por

fortuna, este no es el caso, tenemos aquí una oportunidad sensible que se integra al universo del proyecto y se funde en la propuesta presentada…

Luis Fernando, Michel Barbosa, Escultura. Proyecto Ejecutivo y Plan Maestro de la Universidad Virtual del Estado de Guanajuato, Edición Michel y Asociados Arquitectos,

julio 2010, p. 161.

N

I

MINIMAL SYMBOLIC EXPRESSIONISM / EXPRESIONISMO-SIMBÓLICO-MINIMALISTA

Page 11: The Navigator / El navegante (Cat. 1) Travel Arteries ...

Favo

ura

ble

Win

d /

Vie

nto

a f

avo

r (C

at.

4)

Revers

e C

on

qu

est

/ C

on

qu

ista

lim

pia

(C

at.

5)

Page 12: The Navigator / El navegante (Cat. 1) Travel Arteries ...

Em

pty

Co

lum

n /

Co

lum

na d

e v

acío

(C

at.

6)

Win

d M

iracle

/ M

ilag

ro d

el vie

nto

( C

at.

7)

Page 13: The Navigator / El navegante (Cat. 1) Travel Arteries ...

Vir

tual D

imen

sio

ns

/ D

imen

sio

nes

vir

tuale

s (

Cat.

8)

Vir

tual D

imen

sio

ns

/ D

imen

sio

nes

vir

tuale

s (

Cat.

8)

Page 14: The Navigator / El navegante (Cat. 1) Travel Arteries ...

Industrial Art / Arte industrial: Spatial Expressionism of Post-modernity / Expresionismo espacial de la posmodernidadAesthetics and Society / Estética y sociedad

Netherlands

he magic of mobile sculptures, which function as machines that lost its usefulness. In the impressive retrospective of this artist, everything creaks, squeaks and hits. There are a lot of people. Adults are transported to their childhood, and children walk around with an air of adults because they understand the systems without

having to think about. Everything is movement with contagious joy.

Stoclinga, Saskia, Useless Machines-Excerpt from the Leidsch, Leidsch Dagblad Newspaper,

January 25, 2008. Also in Amura, Yachts & Lifestyle Magazine, number 59, Mexico, 2008.

Países Bajos

a magia de las esculturas móviles, que funcionan como máquinas que perdieron su utilidad. En la impresionante retrospectiva de este atista todo cruje, chirría y golpea. Hay mucha gente. Los mayores son tras-pasados a su niñez y los niños andan con aire de adultos porque en-tienden los sistemas sin tener que pensar. Todo es movimiento con

contagiosa alegría.

Saskia Stoclinga, Useless Machines-Excerpt from the Leidsch, Periódico Leidsch Dagblad, 25

de enero de 2008. También en la revista Amura, Yachts & Lifestyle, núm. 59, México, 2008.

L

T

MINIMAL SYMBOLIC EXPRESSIONISM / EXPRESIONISMO-SIMBÓLICO-MINIMALISTA

Cry

stal B

rid

ge /

Pu

en

te d

e c

rist

al (

Cat.

9)

Page 15: The Navigator / El navegante (Cat. 1) Travel Arteries ...

Cry

stal B

rid

ge /

Pu

en

te d

e c

rist

al (

Cat.

9)

Page 16: The Navigator / El navegante (Cat. 1) Travel Arteries ...

Retu

rn o

f th

e S

eed

/ R

eg

reso

de la s

em

illa (

Cat.

10

)

Retu

rn o

f th

e S

eed

/ R

eg

reso

de la s

em

illa (

Cat.

10

)

Page 17: The Navigator / El navegante (Cat. 1) Travel Arteries ...

Th

e W

ind

’s W

him

/ C

ap

rich

o d

el ven

to

(Cat.

11)

SENSIBLE GEOMETRY / GEOMETRIA SENSIBLE

Pin

wh

eel /

Reh

ilete

(C

at.

12)

Page 18: The Navigator / El navegante (Cat. 1) Travel Arteries ...

Critic and Printed Media / Crítica y medios impresos Artist of the New Urban Ambiance / Artista de las nuevas atmósferas urbanas

Mexico

hat is solid and spatial joins in the interplay, and no one wins.

The experimental relationship with the world is constantly kept

open. No closures. Life goes on ceaselessly. It is the time for

independent body and space, and we can look at it as the mo-

ment for the world’s poetic-sculptural redemption.

Juanes, Jorge, Forbidden Debris, Useless Machines catalogue of Miguel Peraza, 2008.

México

o sólido y lo espacial entran al juego y nadie gana. La relación experi-

mental con el mundo se mantiene siempre abierta. Cero clausuras. La

vida continúa sin cesar. Es la hora del cuerpo y del espacio insubordi-

nado y, veámoslo así, el momento de la redención poético escultórica

del mundo.

Jorge Juanes, Desechos prohibidos, catálogo Máquinas Inútiles de Miguel Peraza, 2008.

L

W

SENSIBLE GEOMETRY / GEOMETRÍA SENSIBLE

Sp

ace D

art

s /

Saeta

s d

el esp

acio

(C

at.

13

)

Page 19: The Navigator / El navegante (Cat. 1) Travel Arteries ...

Wheelbarrow with Children / Carretilla con niños (Cat. 14)

Page 20: The Navigator / El navegante (Cat. 1) Travel Arteries ...

In

th

e In

teri

or

of

Lif

e /

Al in

teri

or

de la v

ida (

Cat.

15

)

Page 21: The Navigator / El navegante (Cat. 1) Travel Arteries ...

Industrial Art / Arte industrial: Spatial Expressionism of Post-modernity / Expresionismo espacial de la posmodernidadAesthetics and Society / Estética y sociedad

Costa Rica

he Institute of Mexico in Costa Rica celebrates a feast of screws and pulleys, where wires, tubes, bottles and spokes also participate. This exhibit includes eleven machines created by Miguel Peraza, in which the sculpture is more relevant than the functional. The fiesta is serene because the pieces are the first who have overcome the

slavery of work to which they are submitted since its origin. The machines remain in their proud stillness: the Pipe Factory does not move, the Drop of Pressure never falls, and the Extractor of Spirits rests without repair. Metals, glass, and wood are articulated in a single appliance, each piece is in place, the appliance is new, more in spite of this the watchword is not working.

Montoya Jiménez, Y., Feast of Insubordinate Machines, newspaper The Nation, Costa Rica,

January 16, 2003.

Costa Rica

l Instituto de México en Costa Rica celebra una fiesta de tornillos y poleas, en la que también participan alambres, tubos, botellas, varillas. Ésta es una muestra que expone once máquinas creadas por Miguel Peraza, en las cuales lo escultórico tiene mayor relevancia que lo funcional. La fiesta es serena porque las piezas constituyen las primeras que han superado la esclavitud del trabajo a las que están sometidas desde

su origen. Las máquinas permanecen en su orgullosa quietud: La Fábrica de tubos no se mueve, la gota de presión nunca cae y el Extractor de espíritus descansa sin reparo. Metales, vidrio, y madera se articulan en un solo aparato, cada pieza está en su lugar, el aparato es nuevo, más a pesar de esto la con-signa es no trabajar.

Yasmín Montoya Jiménez, Fiesta de máquinas insubordinadas, periódico La Nación, Costa

Rica, 16 de enero de 2003.

E

T

SENSIBLE GEOMETRY / GEOMETRÍA SENSIBLE

Sto

ne H

eart

/ C

ora

n d

e p

ied

ra (

Cat.

16

)

Page 22: The Navigator / El navegante (Cat. 1) Travel Arteries ...

In t

he In

teri

or

of

the M

irro

r /

Al in

teri

or

del esp

ejo

Cat.

17)

Industrial Art / Arte industrial: Spatial Expressionism of Post-modernity / Expresionismo espacial de la posmodernidadAesthetics and Society / Estética y sociedad

Argentina

n the Tec State of Mexico Campus, Miguel Peraza has installed two sculptures, requested again following the construction of a new archi-tectural module. With independence of criteria, conceived from the perspective of the architecture itself, -and represent- thus two allego-ries: Red Man and Pinwheel… These brightly coloured pieces become

writing about the full white of the building to which priced and changed since, being a place of passage, a huge corridor toward the exit of the outputs of the campus, it is finally, by the magic of the sculptures, a place to remain… Of sheep to pinwheel, Miguel Peraza is allegories and identities creator.

Barale, Griselda, Constructing Allegories, Lecture presented at the Faculty of Arts of the

National University of Tucumán, Argentina, November 2007.

Argentina

n el Campus del Tec Estado de México instala Miguel Peraza dos esculturas, nuevamente le solicitan a partir de la construcción de un nuevo módulo arquitectónico. Ahora con independencia de criterio, las piensa a partir de la arquitectura misma y hace así dos alegorías: Hombre Rojo y Rehilete… Estas piezas de colores brillan-

tes, son escritura sobre el blanco total del edificio al que valorizan y cambian puesto que, siendo un lugar de paso, un enorme corredor hacia una salida de las salidas del campus, es finalmente, por la magia de las esculturas, un espa-cio para permanecer… de los borregos al rehilete, Miguel Peraza es hacedor de alegorías y de identidades.

Griselda Barale, Construyendo Alegorías, ponencia presentada en la Facultad de Artes de

la Universidad Nacional de Tucumán, Argentina, noviembre de 2007.

E

I

SENSIBLE GEOMETRY / GEOMETRÍA SENSIBLE

Page 23: The Navigator / El navegante (Cat. 1) Travel Arteries ...

Red

Man

/ H

om

bre

ro

jo (

Cat.

18

)

Critic and Printed Media / Crítica y medios impresos Artist of the New Urban Ambiance / Artista de las nuevas atmósferas urbanas

Mexico

Designed to cut something, but what? perhaps the overwhelming reality of urban traffic and pollution, under the sun shines the accele-rated menacing thunder, simultaneously inoffensive, open to readings

that let go the flow of Isis ias expressive. Space where we live, where we passed through. This is what we see everyday and which ends up beco-ming the urban landscape, that which is well known or surprising only when the light, the weather, the traffic, the day of the week changes. It is about always changing sculptures that are there, amongst us.’

Iturbe, Josu, Sculptures for Urban Exteriors, works of Miguel Peraza 2005, Real Estate,

Market & Lifestyle Magazine, The Real Estate Guide of Mexico, number 17.

México

Diseñado para cortar algo, ¿pero qué?, tal vez la abrumadora realidad del tráfico y la contaminación citadina, bajo el sol brilla con acelerado relampagueo amenazante a la vez inofensiva, abierta a las lecturas dis-

puestas a descorrer el velo Isis de lo expresivo. Espacio donde vivimos por donde pasamos. Eso es lo que vemos diariamente y acaba convirtiéndose en paisaje urbano, por conocido o sorprendente cuando varía la luz, el clima, el tránsito, el día de la semana. Se trata de esculturas siempre cambiantes que están ahí, entre nosotros.’

Josu Iturbe, Esculturas para exteriores urbanos obras de Miguel Peraza 2005, Revista Real

Real Estate Market & Lifestyle, La guía inmobiliaria de México, número 17.

SENSIBLE GEOMETRY / GEOMETRÍA SENSIBLE

Page 24: The Navigator / El navegante (Cat. 1) Travel Arteries ...

Pin

wh

eel /

Reh

ilete

(C

at.

12)

M

ath

em

ati

cal M

usi

c /

sica m

ate

máti

ca (

Cat.

19

)

Page 25: The Navigator / El navegante (Cat. 1) Travel Arteries ...

Sim

ple

Co

mp

osi

tio

n /

Co

mp

osi

ció

n s

imp

le (

Cat.

20

)

INDUSTRIAL SCULPTURE / ESCULTURA INDUSTRIAL

Ru

dd

ers

to

th

e W

ind

/ T

imo

nes

al vie

nto

(C

at.

21)

Page 26: The Navigator / El navegante (Cat. 1) Travel Arteries ...

Tim

e M

ach

ine /

La m

áq

uin

a d

el ti

em

po

(C

at.

22)

Tim

e M

ach

ine /

La m

áq

uin

a d

el ti

em

po

(C

at.

22)

Page 27: The Navigator / El navegante (Cat. 1) Travel Arteries ...

Sea M

usi

c /

Músi

ca m

ari

na (

Cat. 2

3)

Industrial Art / Arte industrial: Spatial Expressionism of Post-modernity / Expresionismo espacial de la posmodernidadAesthetics and Society / Estética y sociedad

United States of America

iguel Peraza brings to his artistic work the knowledge of tech-niques and materials acquired from his father, the sculptor An-dres Peraza. Nevertheless, the son is not a simple imitator of the father: while has been called a naturalist, the son creates works that clearly break the tradition. Instead, seems to have assimi-

lated the thinking and process of the 20th century vanguard sculptures, to which his forms bring us close to this knowledge. One is reminded of Pi-casso, Brancusi, the Russian Constructivists and Duchamp. He is not a mere imitator of their work: his job is fresh, dominant, varied, and often ironic.

Skoglund, Margaret, From the Forms, University of Southern Indiana EE.UU., September

28, 2002.

Estados Unidos de Norteamérica

iguel Peraza trae consigo en su trabajo artístico el conocimiento de las técnicas y los materiales adquiridos de su padre, el escultor Andrés Peraza. Con todo el hijo no es simplemente un imitador de él: mientras a su padre le han llamado un naturalista, el hijo crea obras que rompen claramente con esa tradición. En el lugar de

ello, parece haber asimilado el pensamiento y el proceso de la vanguardia escultórica del siglo XX y sus formas nos acercan a este conocimiento. Aquí uno piensa en Picasso, Brancusi, los constructivistas rusos y Duchamp. Él no es un simple imitador del trabajo de ellos: su trabajo es fresco, dominante, variado, y a menudo irónico.

Margaret Skoglund, Desde las formas, University of Southern Indiana EE.UU., 28 de

septiembre de 2002.

M

M

INDUSTRIAL SCULPTURE / ESCULTURA INDUSTRIAL

Page 28: The Navigator / El navegante (Cat. 1) Travel Arteries ...

Ind

ust

rial R

oo

fs /

Tech

os

ind

ust

riale

s (C

at.

24

)

A P

ress

ure

Dro

p /

Un

a g

ota

de p

resi

ón

(C

at.

25

)

Page 29: The Navigator / El navegante (Cat. 1) Travel Arteries ...

Th

e S

pir

al /

La e

spir

al (C

at.

26

)

GEOMETRIC ABSTRACTION / ABSTRACCIÓN GEOMÉTRICA

Vis

itin

g A

Sq

uare

(F

latl

an

d)

/ V

isit

a a

cu

ad

rad

o (

Pla

nila

nd

ia)

(C

at.

27)

Page 30: The Navigator / El navegante (Cat. 1) Travel Arteries ...

Co

ncla

ve /

ncla

ve (

Cat.

28

)

Mo

vin

g T

ap

es

/ C

inta

s en

mo

vim

ien

to (

Cat.

29

)

Page 31: The Navigator / El navegante (Cat. 1) Travel Arteries ...

Vis

itin

g A

Sq

uare

(F

latl

an

d)

/ V

isit

a a

cu

ad

rad

o (

pla

nila

nd

ia)

(Cat.

27)

Page 32: The Navigator / El navegante (Cat. 1) Travel Arteries ...

Cerv

an

tin

e C

hess

/ A

jed

rez C

erv

an

tin

o (

Cat.

3O

)

Page 33: The Navigator / El navegante (Cat. 1) Travel Arteries ...

Su

n D

ial /

Relo

j so

lar

(Cat.

31)

Page 34: The Navigator / El navegante (Cat. 1) Travel Arteries ...

Critic and Printed Media / Crítica y medios impresos Artist of the New Urban Ambiance / Artista de las nuevas atmósferas urbanas

Italy

iguel Peraza reveals the same vocation for minimal concrete forms and seems to insist on the idea of space-ambiance, where his the-ory of urbanism can fully express itself. The work of art becomes an extension of social life and is organized in an urban context to suggest new routes, not rare game. The ephemeral takes place

in the permanent to give life to a practical (expert) dimension, like a theater space that could renew itself with each new creative stimulus, as well as the diverse behavior of the collectivity.

Serafini, Giuliano, Identitá Messicana, Terzzoochio Magazine, contemporary Trimestral

d´arte year XIX, number 67, Bora Edition, Vía J. di Parlo 42, 40128, 06/93.

Italia

a misma vocación a formas mínimamente concretas, la revela Miguel Peraza que parece insistir mucho sobre una idea de espa-cio-ambiente donde su teoría de urbanidad puede expresarse de lleno. La obra de arte se convierte en la extensión de la vida social y se organiza en un ambiente urbano a sugerir nuevas rutas, no

de raro juego. Lo efímero toma lugar de lo permanente para dar vida a una dimensión práctica (experta) como un espacio teatral que podrá renovarse a cada nuevo estímulo creativo pero también a cada comportamiento diverso de la colectividad.

Giuliano Serafini, Identitá Messicana, Revista Terzzoochio, Trimestral d´arte contemporá-

neo, año XIX, núm. 67, Ed. Bora, Vía J. di Parlo 42, 40128, 06/93.

L

M

PUBLIC / PÚBLICA

PUBLIC / PÚBLICA

Th

e S

cale

s /

La b

ala

nza

(Cat.

32)

Page 35: The Navigator / El navegante (Cat. 1) Travel Arteries ...

P

rob

urs

a S

pir

it (

Th

e P

ort

folio

Man

) /

Esp

írit

u P

rob

urs

a (

El h

om

bre

del p

ort

afo

lio)

(Cat.

33

)

Page 36: The Navigator / El navegante (Cat. 1) Travel Arteries ...

T

he S

ierr

a o

f L

as

Lo

mas

/ L

a s

ierr

a d

e las

lom

as

(C

at.

34

)

PUBLIC / PÚBLICA

Critic and Printed Media / Crítica y medios impresos Artist of the New Urban Ambiance / Artista de las nuevas atmósferas urbanas

Colombia

or this reason, the cultural event which signals a so-called Cosmic Route for understanding American, has been singled out as an item of great because of art importance as a decoy of hope in the midst of the war: an act of brotherhood and of culture as the starring art-ists and educators Colombians and Mexicans, with connotations of

balance and hope: while some may court death from the fields of barbarian-ism, others begin to build peace from creativity and interaction of peoples, through elements that are both education and culture.

Ramírez, Ignacio, Cosmic Route in the Midst of the War. A Poetic Space to Connect Culture,

Cronopios Press Agency, February 21, 2002.

Colombia

or esta razón, el acontecimiento cultural que señala una denominada Ruta Cósmica para el entendimiento americano, ha sido desacatada como un hecho de gran significado de la importancia del arte como señuelo de la esperanza en medio de la guerra: un acto de herman-dad y de cultura como el protagonizado por artistas y educadores

colombianos y mexicanos, tiene connotaciones de equilibrio y esperanza: mientras unos azuzan a la muerte desde los predios de la barbarie, otros comienzan a construir la paz desde la creatividad e interacción de los pueblos con elementos que presentan tanto la educación como la cultura.

Ignacio Ramírez, Ruta Cósmica en medio de la guerra. Un espacio poético para enlazar cul-

turas, Cronopios-Agencia de Prensa, 21 de febrero de 2002.

P

F

Page 37: The Navigator / El navegante (Cat. 1) Travel Arteries ...

BESTIARY INDUSTRIAL ART / BESTIARIO DE ARTE INDUSTRIAL

Hu

mm

ing

bir

d 2

/ C

olib

rí 2

(C

at.

35

)

An

imal S

tru

ctu

re /

Est

ructu

ra a

nim

al (C

at.

36

)

Page 38: The Navigator / El navegante (Cat. 1) Travel Arteries ...

T

he V

icto

rio

us

Eag

le /

El Á

gu

ila d

e la V

icto

ria (

Cat.

37)

Page 39: The Navigator / El navegante (Cat. 1) Travel Arteries ...

Hu

mm

ing

bir

d /

Co

librí

(C

at.

38

)

Page 40: The Navigator / El navegante (Cat. 1) Travel Arteries ...

Critic and Printed Media / Crítica y medios impresos Artist of the New Urban Ambiance / Artista de las nuevas atmósferas urbanas

Chile

he work of Peraza is a proposal to generate work on a larger scale, and a new urban landscape, which arises from everyday life.

Ultimas Noticias, False Monuments, August 17, 1994.

Chile

a obra de Peraza es una propuesta para generar trabajos de mayor envergadura, y un nuevo paisaje urbano, que surge de la vida cotidana.

Últimas Noticias, Falsos Monumentos, 17 de agosto de 1994.L

T

HUMAN FORMS / FORMAS HUMANAS

HUMAN FORMS / FORMAS HUMANAS

Am

eri

ca T

og

eth

er

/ A

méri

ca u

nid

a (

Cat.

39

)

Page 41: The Navigator / El navegante (Cat. 1) Travel Arteries ...

Am

eri

ca T

og

eth

er

/ A

méri

ca u

nid

a (

Cat.

39

)

Fo

rce in

Mo

tio

n /

Fu

erz

a e

n m

ovim

ien

to (

Cat.

40

)

Page 42: The Navigator / El navegante (Cat. 1) Travel Arteries ...

PORTRAITURE / RETRATO

Melc

ho

r C

ayo

n V

ela

zq

uez /

Melc

ho

r C

ayó

n V

elá

zq

uez (

Cat.

41)

Ch

ap

ter

On

e /

Cap

ítu

lo u

no

(C

at.

42)

Page 43: The Navigator / El navegante (Cat. 1) Travel Arteries ...

COMMEMORATIVE / CONMEMORATIVA

We A

lways

/ N

oso

tro

s si

em

pre

(C

at.

43

)

We A

lways

/ N

oso

tro

s si

em

pre

(C

at.

43

)

Page 44: The Navigator / El navegante (Cat. 1) Travel Arteries ...

Tim

elin

es

/ L

íneas

del ti

em

po

(C

at.

44

)

3SELECTION OF PUBLICATIONS ABOUT MIGUEL PERAZA: BOOKS, MAGAZINES,

NEWSPAPERS / SELECCIÓN DE PUBLICACIONES SOBRE MIGUEL PERAZA: LIBROS,

REVISTAS, PERIÓDICOS

SELECTION OF PUBLICATIONS BY MIGUEL PERAZA / SELECCIÓN

DE PUBLICACIONES DE MIGUEL PERAZA

ARTWORK CATALOGUE / CATÁLOGO DE OBRA

Annexes Anexos

Page 45: The Navigator / El navegante (Cat. 1) Travel Arteries ...

BOOKS / LIBROS

• Becerra,G.A.,Pacts,CostaRicaEdition,2003./Becerra, G. A., Pactos, Ed. Costa Rica, 2003.

• LealAudirac,F.,TheMonumentalityof theDepths,UniversidadNacionalAutónomade México (UNAM) Edition, 2010. / Leal Audirac, F., La monumentalidad de lo íntimo, Ed. Universidad Nacional Autónoma de México (UNAM), 2010.

• RetesGabriel,Castof Dreams,MiguelAngelPorruaLibrero-Editor,Mexico,2009,p.304. / Retes Gabriel, Crisol de Sueños, Miguel Ángel Porrúa Librero-Editor, Mexico, 2009, p. 304.

• DelaVegaAlfaro,E.,ConversationswithRetes,UniversidaddeGuadalajaraEdition,2012. / De la Vega Alfaro, E., Conversaciones con Retes, Ed. Universidad de Guadala-jara, 2012.

Selection of Publications about Miguel Peraza / Selección de publicaciones sobre Miguel Peraza

MAGAZINES / REVISTAS

Holland / Holanda• Stoclinga,SaskiaUselessMachines-ExcerptfromtheLeidsch,January25,2008,ar-ticlepublishedbothinLeidschDagbladnewspaperandAmura,Yachts&Lifestylemagazine, number 59, Mexico. / Stoclinga, Saskia, Useless Machines-Excerpt from the Leidsch, 25 de enero de 2008, artículo publicado en el periódico Leidsch Dagblad y en larevistaAmura,Yachts&Lifestyle,núm.59,México.

Spain / España• ArtsLumaMagazine,September1,2013./Revista Arts Luma, 1 de septiembre de

2013

NEWSPAPERS / PERIÓDICOS

Mexico / México• Alonso,C.L.,Creation,PowerandResistanceintheSculpturesof MiguelPerazaMenéndezPorEsto!newspaper,Yucatán./Alonso, C. L., Creación, poder y resisten-ciaenlaesculturadeMiguelPerazaMenéndez.PeriódicoPorEsto!,Yucatán.

Colombia • Ramirez,Ignacio,MeasuringTimewiththeTipof theSun.APoeticSpacetoConnect

Culture, Cronopios-Press Agency. / Ignacio Ramírez, Medir el tiempo con la punta del sol. Un espacio poético para enlazar la cultura, Cronopios-Agencia de Prensa.

Page 46: The Navigator / El navegante (Cat. 1) Travel Arteries ...

BOOKS / LIBROS

Mexico / México• Peraza,MiguelyJosuIturbe,ElArtedelmercadoenarte,MiguelAngelPorruaLibrero-

Editor, Mexico, 2008. / Peraza, Miguel y Josu Iturbe, Art in the Art Market, Miguel Ángel Porrúa Librero-Editor, Mexico, 2008.

MAGAZINES / REVISTAS

Selection of Publications by Miguel Peraza / Selección de publicaciones de Miguel Peraza

ARTWORK CATALOGUE / CATÁLOGO DE OBRAARTWORK CATALOGUE / CATÁLOGO DE OBRA

Size / Medidas Media / Técnica

Collection / ColecciónDate / Fecha

Photographer / Fotógrafo

MINIMAL SYMBOLIC EXPRESSIONISM / EXPRESIONISMO-SIMBÓLICO-MINIMALISTA

1. The Navigator / El navegante 5 x 1.8 x 1.8 m Aluminum and steel cable / Aluminio y cable de acero UNAM (Méx.) 2013-2014 Eduardo Olavarri

2. Caravel / Carabela 50 x 60 x 15 cm Copper sheet and wood / Lámina de cobre y madera Private collection / Colección particular (Mex.) 2014 León Felipe Chargo

3. Piano / Piano 98 x 30 x 25 cm Mixed / Mixta Private collection / Colección particular (Mex.) 2014 León Felipe Chargoy

4. Favourable Wind / Viento a favor 150 x 70 x 60 cm Brass sheet, iron, bronze, plastic, aluminum, and steel cable / Lámi-na de latón, fierro, bronce, plástico, aluminio, cable de acero Private collection / Colección particular (Mex.) 2008 León Felipe Chargoy

5. Reverse Conquest / Conquista limpia 120 x 70 x 50 cm Glass, marble, brass and wood / Vidrio, mármol, latón y madera Private collection / Colección particular (Mex.) 2013 Archivo Peraza

6. Empty Column / Columna de vacío 60 x 50 x 40 cm Copper, wood and brass / Cobre, madera y latón Private collection / Colección particular (Mex., Holand) 2006 León Felipe Chargoy

Page 47: The Navigator / El navegante (Cat. 1) Travel Arteries ...

7. Wind Miracle / Milagro del viento 100 x 30 x 30 cm Marble, copper sheet and wood / Mármol, lámina de cobre y madera Private collection / Colección particular (Mex., Spain, Holand) 2005 León Felipe Chargoy

8. Virtual Dimensions / Dimensiones virtuales 115 x 150 x 50 cm Aluminum, brass, wood, plastic and steel cable / Aluminio, latón, madera, plástico y cable de acero UVEG Collection / Colección UVEG (Mex.) 2009 León Felipe Chargoy

9. Crystal Bridge / Puente de cristal 20 x 52 x 22 cm Glass and steel / Vidrio y acero Artist’s Collection / Colección del artista (Mex) 2011 Eduardo Olavarri

10. Return of the Seed / Regreso de la semilla 70 x 50 x 40 cm Aluminum and copper sheet / Aluminio y lámina de cobre Private collection / Colección particular (Mex.) 2013 León Felipe Chargoy

11. Wind’s Whim / Capricho del viento 140 x 70 x 30 cm Wood and steel cable / Madera y cable de acero Mexico State collection / Colección Edo. de México (Mex) 2013 Eduardo Olavarri

12. Pinwheel / Rehilete 6.80 x 11.2 x 3.75 m Aluminum and iron / Aluminio y fierro ITESM Mexico State Campus collection / Colección Tec de Monterrey CEM (Mex.) 2006 León Felipe Chargoy

13. Space Darts / Saetas del espacio 5 x 1.2 x 1.2 m Aluminum / Aluminio Ameyalli School collection / Colección Colegio Ameyalli (Mex.) 2013 Eduardo Olavarri

SENSITIVE GEOMETRY / GEOMETRÍA SENSIBLE

14. Wheelbarrow with Children / Carretilla con niños 2.8 x 1.4 x 0.6 m Aluminium / Aluminio Tlalpan Institute collection / Colección Instituto Tlalpan (Mex.) 2010 Fabiola Álvarez

15. In the Interior of Life / Al interior de la vida 7 x 1 x 1 m Aluminum / Aluminio Private collection / Colección particular (Mex.) 2013 León Felipe Chargoy

16. Stone Heart / Corazón de piedra 1.1 x 5.5 x 5.5 m Wood, obsidian, brass and plastic / Madera, obsidiana, latón y plástico Artist’s collection / Colección del artista (Mex.) 2008 León Felipe Chargoy

17. In the Interior of the Mirror / Al interior del espejo 350 m2 de desarrollo Aluminum / Aluminio Queretaro’s Technological Park collection / Colección Parque Tec-nológico Querétaro (Mex.) 2010 León Felipe Chargoy

18. Red Man / Hombre rojo 5 x 3.55 x 3.4 m Painted aluminum plate / Placa de aluminio pintado ITESM Mexico State Campus collection / Colección Tec de Monterrey CEM (Mex.) 2006 León Felipe Reyes Chargoy

19. Mathematical Music / Música matemática 7.15 x 4.2 x 2.89 m Painted aluminum / Aluminio pintado ITESM Toluca Campus collection / Colección Tec de Monterrey Campus Toluca (Mex.) 2007 León Felipe Chargoy

20. Simple Composition / Composición simple 10 x 5 x 3 m Aluminum and iron / Aluminio y fierro Luis Nishizawa Cultural Centre collection / Colección Centro Cul-tural Luis Nishizawa (Mex.) 2007 León Felipe Chargoy

Page 48: The Navigator / El navegante (Cat. 1) Travel Arteries ...

INDUSTRIAL SCULPTURE / ESCULTURA INDUSTRIAL

21. Rudders to the Wind / Timones al viento 7 x 1.8 x 1.8 m Iron sheet / Placa de acero ITESM Queretaro Campus collection / Colección Tec de Monterrey Campus Querétaro (Mex..) 2003 Gabriela Coppola

22. Time Machine / La máquina del tiempo 4 x 2.4 x 1 m Iron / Fierro Liceo Los Cabos collection / Colección Liceo Los Cabos (Mex.) 2013-2014 León Felipe Chargoy

23. Sea Music / Música marina 42 x 54 x 46 cm Iron, stainless steel and bronze / Fierro, acero inoxidable y bronce Private collection / Colección particular (Mex) 2002 León Felipe Chargoy

24. Industrial Roofs / Techos industriales 140 x 80 x 60 cm Iron, stainless steel and bronze / Fierro, acero inoxidable y bronce Private collection / Colección particular (Spain) 2002 León Felipe Chargoy

25. A Pressure Drop / Una gota de presión 120 x 140 x 55 cm Iron, glass and woven henequen / Fierro, vidrio y tejido de henequén Private collection / Coleccíon particular (Mex) 2001 León Felipe Chargoy

26. The Spiral / La espiral 74 x 29 x 29 cm Iron, brass and steel / Fierro, latón y acero Private collection / Colección particular (Mex.) 2005 León Felipe Chargoy

27. Visiting A Square (Flatland) / Visita a cuadrado (Planilandia) 32 x 34 x 30 cm Bronze and brass sheet/ Bronce y lámina de latón ITESM Queretaro Campus collection / Colección Tec de Monterrey Campus Querétaro (Mex.) 2012 León Felipe Chargoy

28. Conclave / Cónclave 32 x 20 x 12 cm Lost wax bronze / Bronce a la cera perdida Colección particular (Mex.) 1994 León Felipe Chargoy

29. Moving Tapes / Cintas en movimiento 40 x 26 x 20 cm Aluminum / Aluminio ITESM Queretaro Campus collection / Colección Tec de Monterrey Campus Querétaro (Mex.) 1993 León Felipe Chargoy

30. Cervantine Chess / Ajedrez cervantino 1.7 x 8 x 8 m Fiber glass, iron and granite / Fibra de vidrio, fierro y granito ITESM Mexico City Campus collection / Colección Tec de Monterrey CCM (Mex.) 1993 Emilio Alvarado Badillo

31. Sun Dial / Reloj solar Alt. 8 m Painted steel / Acero pintado UNAB (Colombia) 1991 Emilio Alvarado Badillo 32. The Scales / La balanza

Alt. 7.5 m Painted steel / Acero pintado UNAB collection / Colección UNAB (Colombia) 2002 Archivo UNAB (Colombia)

GEOMETRIC ABSTRACTION / GEOMETRÍA ABSTRACTA

Page 49: The Navigator / El navegante (Cat. 1) Travel Arteries ...

33. Probursa Spirit (The Portfolio Man) / Espíritu probursa (El Hombre del portafolio) 2.4 x 1.8 x 1.8 m

Lost wax bronze / Bronce a la cera perdida Collection BBVA Bancomer / Collection BBVA Bancomer Reforma (Mex.) 1990 León Felipe Chargoy 34. The Sierra of Las Lomas / La sierra de las lomas

2.26 x 2.4 x 1.2 m Stainless steel, iron and wood / Acero inoxidable, fierro y madera Mexico City Government collection / Colección Delegación Miguel Hidalgo (Mex.) 2005 Archivo Peraza

35. Hummingbird 2 / Colibrí 2

20 x 26 x 8 cm Brass plate / Placa de latón Artist’s collection / Colección del artista (Mex.) 2012 León Felipe Chargoy

36. Animal Structure / Estructura animal 32 x 30 x 14 cm Brass / Latón Artist’s collection / Colección del artista (Mex.) 2011 León Felipe Chargoy 37. Victorious Eagle / El águila de la victoria 2.4 x 3.6 x 1.8 m Iron and brass sheet / Fierro y lámina de latón UTNG collection / Colección UTNG (Mex.) 2005 León Felipe Chargoy 38. Hummingbird / Colibrí

15 x 74 x 40 cm Brass / Latón Artist’s collection / Colección del artista (Mex.) 2012 León Felipe Chargoy

BESTIARY INDUSTRIAL ART / BESTIARIO ARTE-INDUSTRIAL

PUBLIC / PÚBLICA

39. America Together / América unida 80 x 25 x 25 cm Black Marble / Mármol Negro Private collection / Colección particular (Mex.) 1997 León Felipe Chargoy

40. Force in Movement / Fuerza en movimiento 120 x 80 x 60 cm Lost wax bronze / Bronce a la cera perdida Private Collectionists / Coleccionistas particulares (Méx.) 1994 León Felipe Chargoy

41. Melchor Cayon Velazquez / Melchor Cayón Velázquez 100 x 90 x 40 cm Lost wax bronze / Bronce a la cera perdida Private Collection / Colección particular, Guanajuato (Mex.) 2005 León Felipe Chargoy

42. Chapter One / Capítulo uno 90 x 50 x 20 cm Bronze and amber / Bronce y ámbar Private Collection / Colección particular (Mex.) 2014 León Felipe Chargoy

43. We always / Nosotros siempre 0.7 x 2 x 0.9 m Aluminum / Placa de acero inoxidable Leiden Cemetery collection / Colección del cementerio de Leiden (Holand) 2010 Olivier Van Hoore

44. Timelines / Líneas del tiempo 3 x 9 x 1 m Lost wax bronze / Bronce a la cera perdida Naucalpan Municipal Government collection / Colección del Estado de México (Mex.) 2010 León Felipe Chargoy

COMMEMORATIVE / CONMEMORATIVA

PORTRAITURE / RETRATO

HUMAN FORMS / FORMAS HUMANAS