THE JACKET VICUÑA ISSUE N€¦ · uomo. L’insieme di giacca e pantalone e non più la sola...

67
THE JACKET It has to fit like a second skin, blending with the wearer’s personality. The mantra is being, therefore, not appearing VICUÑA A legendary yarn originated from the Andes, a type of wool that has become a symbol of fine, hand-made craftsmanship ISSUE N.1

Transcript of THE JACKET VICUÑA ISSUE N€¦ · uomo. L’insieme di giacca e pantalone e non più la sola...

Page 1: THE JACKET VICUÑA ISSUE N€¦ · uomo. L’insieme di giacca e pantalone e non più la sola giacca, la regina dei capispalla, tradizionalmente il fulcro di tutta una concezione

THE JACKETIt has to fit like a second skin, blending with the wearer’s personality. The mantra is being, therefore, not appearing

VICUÑAA legendary yarn originated from the Andes, a type of wool that has become a symbol of fine, hand-made craftsmanship

ISSUE N.1

Page 2: THE JACKET VICUÑA ISSUE N€¦ · uomo. L’insieme di giacca e pantalone e non più la sola giacca, la regina dei capispalla, tradizionalmente il fulcro di tutta una concezione
Page 3: THE JACKET VICUÑA ISSUE N€¦ · uomo. L’insieme di giacca e pantalone e non più la sola giacca, la regina dei capispalla, tradizionalmente il fulcro di tutta una concezione

5 EDITOR’S LETTER

CASA KITON

6 CRAFTSMANSHIP

FROM THE ATELIER: THE JACKET

12 STORIES

CIRO PAONE’S THE BEST OF THE BEST +1

20 STORIES

VICUÑA, THE STYLE OF THE GODS

26 FOCUS

CASA KITON IN MUNICH

32 ACCESSORIES

PRIVATE PROSEphotography Francesco Van Straten

58 THE COLLECTIONS

TWO WRITERS AND A POEMphotography Alexander Beckoven

100 FOCUS

PALAZZO KITON IN MILAN

108 FOCUS

CASA KITON IN MIAMI

112 PRODUCT SUMMARY

122 BOUTIQUES AND OFFICES

124 TRANSLATIONS – CHINESE VERSION

CASA KITON is edited by Lampoon Publishing House S.r.l.in collaboration with KITON

Editorial direction Carlo Mazzoni

Creative directionAlessandro Fornaro

Art direction Roberta Maddalena

Graphic designSusanna Mollica

Managing directionMarta Mazzacano

ProducerValentina Tedone

TextsCesare Cunaccia

Special thanksCarolina Fusi

PhotographersFrancesco Van StratenAlexander Beckoven

Translations TDR Translation company

COVERMimmo Paladino, Untitled,mixed technique on wood

ISSUE N.1

Casa Kiton 32 Casa Kiton

INDEX

Page 4: THE JACKET VICUÑA ISSUE N€¦ · uomo. L’insieme di giacca e pantalone e non più la sola giacca, la regina dei capispalla, tradizionalmente il fulcro di tutta una concezione

CASA KITONCasa Kiton è nato seguendo un desiderio comune a noi tutti. Non è un gioco di esibizionismo o di autocelebrazione, che davvero non sarebbe nel nostro stile. Volevamo seguire una sobria forma di racconto che permetta di capire perché Kiton è unica, non solo a quanti apprezzano il nostro prodotto, ma anche a chi vi si avvicini per la prima volta, spinto da una semplice suggestione o mosso da pura curiosità.

Kiton rappresenta un’eccellenza sartoriale napoletana. Una strada che si proietta ben oltre i confini della nostra città su uno scenario internazionale, come ha voluto fin dagli esordi mio zio, il fondatore, Ciro Paone. La famiglia Paone è tuttora il cuore pulsante di Kiton e del suo piccolo esercito di ottocento artigiani, ognuno ad altissima specializzazione e con una propria peculiare fisionomia creativa. È un’armonica combinazione di secolare cultura nel tailoring, di eleganza e di continua ricerca, il segreto di Kiton.

Da qui parte il filo della narrazione, proprio da Ciro, come uomo e come imprenditore fuori dal comune, per poi passare al centro del mosaico produttivo dell’azienda con il capospalla, segno simbolico e tangibile di quello che davvero siamo.

In questo primo numero di Casa Kiton, abbiamo voluto dare spazio alla vicuña, il vello d’oro, la più preziosa e rara delle materie tessili, che oggi fa parte a pieno diritto della nostra storia. Vi auguro una buona lettura, sperando che quanto troverete sappia catturare il vostro interesse.

We created Casa Kiton to fill a desire we all share. It is not a question of exhibitionism or self-celebration, which would clash with our style. We wanted to adopt an understated form of story-telling and explain to readers why Kiton is unique, not only to those who like our product, but also to those who have just discovered us, after a simple suggestion or out of pure curiosity.

Kiton represents Neapolitan tailoring excellence. A direction that goes beyond the borders of our city and out onto the international scenario, as its founder, my uncle, Ciro Paone intended it to, right from the start. The Paone family is still the beating heart of Kiton and its small army of eight hundred tailors, each one highly specialized, with their own peculiar creative physiognomy. It is a harmonious combination of centuries-old culture comprising tailoring, elegance and continual research, Kiton’s secret.

The thread of the story starts here, with Ciro himself, the man and the far from ordinary businessman, shifting then to the center of the company’s production mosaic with outerwear, the symbolic and tangible signature of who we truly are.

In this first edition of Casa Kiton, we have decided to dedicate space to vicuña, the golden fleece, the most precious and rarest of textile materials, hich is today quite deservedly a main player in our story. Happy reading and I hope you find it all interesting.

by Antonio De Matteis, Kiton CEO

Casa Kiton 54 Casa Kiton

EDITOR’S LETTER

Page 5: THE JACKET VICUÑA ISSUE N€¦ · uomo. L’insieme di giacca e pantalone e non più la sola giacca, la regina dei capispalla, tradizionalmente il fulcro di tutta una concezione

Da Kiton, il capo iconico è l’abito da uomo. L’insieme di giacca e pantalone e non più la sola giacca, la regina dei capispalla, tradizionalmente il fulcro di tutta una concezione e la base di un’idea di progettazione sartoriale. Il pantalone, pare incredibile, ma a livello di prodotto ha gradualmente assunto un’importanza via via più strategica e centrale, da un decennio a questa parte. Deve conformarsi a tutta una serie di esigenze di fit, di comfort e di praticità e anche, non da ultimo, essere caratterizzato da una chiave estetica e di proporzioni che abbia comunque un senso contemporaneo e un profumo updated. A tagliarlo e cucirlo non è più la tipica figura del pantalonaio, un caposaldo del verbum partenopeo, ma un vero e proprio maestro sarto che si specializza in questo ambito peculiare. Con la stessa pregnanza di quelle altre mani irripetibili che progressivamente e con estrema cura, focalizzandosi su un solo

For Kiton, the icon garment is the man’s suit. The jacket/pants combo and no longer just the jacket, the queen of outerwear, traditionally the linchpin of a whole concept and the base for a tailoring idea. It sounds incredible, but on a product level, over the last decade pants have taken on a gradually more strategic, central importance. They must tailor to a whole series of needs: fit, comfort and practicality and also, last but not least, feature an aesthetic and proportions key that must have a contemporary feel and an updated air. The person cutting them out and sewing them is no longer the traditional pantalonaio, or trouser maker in Neapolitan lingo, but a real master tailor who specializes in this particular sector. His are like the other inimitable hands that lend weight to this process, gradually and extremely carefully focusing on just one step at a time, in order to assemble the mosaic that forms the jacket, lending completed shape to

Mini model of a traditional early

20th century tailor’s workshop

FROMTHE ATELIER:THE JACKETAn introduction to the Kiton suit philosophy. Centuries of experience and ability in tailoring, with an international approach.

e unico passaggio, arrivano a montare il mosaico tessile della giacca, a dare forma compiuta alla complessità di un cappotto. «Naturalmente, questo approccio fresco e calato nel nostro tempo e che vorrei definire più completo e organico verso il suit maschile, non può prescindere dal classico e simbolico elemento portante della giacca. Con il su misura, per esempio – osserva Antonio De Matteis, CEO di Kiton e responsabile dello stile uomo – diamo un valore veramente unico a ognuno dei nostri singoli clienti. Il vestito glielo costruiamo attorno in ogni minimo dettaglio, lo stile glielo decliniamo custom made sul rigo musicale dei suoi desideri e delle sue attese». La sola tradizione, nell’odierno panorama di mercato, evidentemente non basta più. Lo sanno bene da Kiton. È una rassicurante e salda piattaforma di ortodossia, è uno scrigno che custodisce e tramanda di generazione in generazione mille segreti grandi e

the complexity of a coat. “Naturally, this fresh modern-day approach, which I see as being more complete and organic, towards the man’s suit must not overlook the jacket’s classic, symbolic, fundamental element. Our bespoke service, for example,” observes Antoinio De Matteis, CEO at Kiton and men’s style manager, “gives truly unique value to each of our clients. We construct his suit around him, down to the smallest detail, we compose style for him on the musical stave of his desires and expectations.” On today’s market, tradition alone is obviously no longer enough. They know this all too well at Kiton.It is a reassuring, solid dogma, a treasure chest that guards and hands down a thousand secrets, large and small, from one generation to the next and a training ground for technical virtuosity. It embodies centuries of experience made up of processes and detailed equations. The expertise, manual ability and an inherited eye, so to say, of the skilled workers that blend in a daily rhythm. Seemingly immediate, while actually the result of a kind of ascesis, a mystical interweaving of dedication and mathematical attention. Naturally, even tradition today requires an update in its content, weight, research and style code departments. Heritage must keep pace with our times. While in the not very distant past it took almost two decades for men’s tailoring guidelines to radically change and the game, to revolutionize even a little the general structure of proportions and morphological definition, now, confirms Antonio De Matteis, this chronological turnaround happens in the space of three, five years max. A suit somehow ages, and quickly too. The answer lies in managing to fully streamline traditional values with the reach of the Zeitgeist, opening up direct dialogue with the spirit of the times we live in, rapidly changing and continually metamorphosing. Since his debut in the field of modern industrial garment making, Ciro Paone has never even considered a local target, even if made up of real

6 Casa Kiton Casa Kiton 7

CRAFTSMANSHIP CRAFTSMANSHIP

Page 6: THE JACKET VICUÑA ISSUE N€¦ · uomo. L’insieme di giacca e pantalone e non più la sola giacca, la regina dei capispalla, tradizionalmente il fulcro di tutta una concezione

piccoli e una palestra di virtuosismo tecnico. Incarna una secolare esperienza fatta di lavorazioni e di equazioni dettagliate. La perizia, il gesto e l’occhio genetico, per così dire, delle maestranze che si fondono in una ritmica quotidiana. Immediata in apparenza, in realtà frutto di una specie di ascesi, mistico intreccio di dedizione e di attenzione matematica. È chiaro, ormai anche la tradizione ha bisogno di essere attualizzata nei contenuti, nei pesi, nella ricerca e nel segno che rappresenta. Heritage deve confrontarsi con il nostro tempo. Se in epoche neanche tanto lontane ci volevano un paio di decenni almeno perché cambiassero radicalmente le linee guida del tailoring per uomo e il gioco, per rivoluzionare anche di poco l’impalcatura generale delle proporzioni e della definizione morfologica, ora, conferma Antonio De Matteis, la svolta cronologica avviene in un lasso di tre, cinque anni al massimo. Un abito in qualche modo invecchia e in fretta. La risposta sta nell’armonizzare appieno i valori del solco tradizionale con la portata dello Zeitgeist, aprendo un confronto diretto con lo spirito del tempo cui apparteniamo, in rapida mutazione e in continua metamorfosi.

experts on the subject, with very sophisticated taste. He saw the original Neapolitan style code as a winner and, waving it high like a flag, took it into an unlimited dimension, a decidedly broader and more international one. Then as now, a Kiton suit is imprinted with the unmistakable semantics of English-Neapolitan tailoring, but it must be perfect and credible anywhere in the world, from Vienna and Caracas to Beijing, from New York City to Tokyo and Paris. “Let us tell it how it is,” continues Totò De Matteis, “our typical client is obviously not someone who wants or even needs to be on-trend. He is impervious to any kind of exhibitionism or excessive showing off. Our line of thought is based on this delicate, fine equilibrium, on the caliber of a style that never aims to exalt the evident originality of jazzed up dandyism at all costs. To make it clear, we are not fond of exaggerated lapels, shoulders that are too low or shirred or even dramatic, neither do we like pockets that are over-size or too showy, designed to protrude with a direction that evidently contrasts with the visible stitching. We prefer to hide the infinite stitches that, in the relentless flight of needle and thread, model the soul of a jacket with quilting and tacking or the top-stitching

The jacket, the queen of outerwear, traditionally the linchpin of a whole concept and the base for a tailoring idea

di punti in evidenza. Noi, gli infiniti punti che, in un volo implacabile di ago e filo, modellano l’anima di una giacca tramite trapuntatura e l’imbastitura o quelli che ne chiudono magicamente nell’impuntura il cerchio della composizione finale, preferiamo nasconderli all’interno, in un raffinato esercizio di low profile assai britannico».Kiton cerca ben altro che l’apparenza e lo show-off. Vuole innanzitutto che il suit gli calzi come una seconda pelle, che si fonda con la sua personalità. Essere, quindi, non apparire. Il mantra, il canone portante è la qualità massima sotto ogni angolazione. «La qualità è imprescindibile, a partire dall’aspetto tattile, dall’immancabile eccellenza del tessuto e da qualsiasi dettaglio, anche insignificante. È una questione di proporzioni, di metrica, a mio parere. Una nostra giacca passa attraverso venticinque mani differenti – interviene Maria Giovanna Paone,

On the upper leftQuality detail: the hand finished buttonholes

On the upper rightA selection of fabrics held in the HQ’s textile archive

A phase of the tailoring process: the cut

Ciro Paone fin dal suo debutto nel campo della moderna confezione industriale, non ha mai pensato a rivolgersi a un’audience locale, anche se davvero colta in materia e molto sofisticata nel gusto. Piuttosto, proiettava la cifra originaria partenopea che sentiva vincente e propugnava come una bandiera, verso una dimensione svincolata, definitivamente più allargata e internazionale. Un abito Kiton, ieri come oggi, porta impressa la semantica inconfondibile del tailoring anglo-napoletano, ma deve essere perfetto e credibile ovunque nel mondo, da Vienna e Caracas a Pechino, da New York City a Tokyo e Parigi. «Veniamo al sodo – riprende Totò De Matteis – il nostro cliente tipo non è di certo qualcuno che abbia voglia e bisogno di essere all’ultima moda. È lontano da ogni esibizionismo e ostentazione eccessiva. La nostra linea di pensiero è orientata su questo delicato e sottile equilibrio, sulla caratura di uno stile che non è mai proteso a esaltare la plateale originalità di un dandysmo spettacolarizzato a ogni costo. Non amiamo, per intenderci, revers esagerati, spalle troppo scese, ‘a mappina’, o viceversa enfatiche, né ci piacciono le tasche insistite o troppo esibite, disegnate in aggetto e le traiettorie a contrasto

that magically closes the circle of the final composition, in a refined exercise of very British low profile.”Kiton seeks much more than appearances and showing off. It wants first of all for the suit to fit like a second skin, blending with the wearer’s personality. Being, therefore, not appearing. The mantra, the supporting norm, is maximum quality from every viewpoint. “Quality is a must, starting with the tactile aspect, the essential excellence of the fabric and every single detail, even insignificant ones. It is a question of proportions, of measurements, in my opinion. Each one of our jackets is worked on by twenty-five pairs of hands,” adds Maria Giovanna Paone, eldest daughter of the founder, CEO, Vice President and women’s style manager. “It takes twenty-five hours of work and we make about eighty-five a day. While a man’s suit takes about twenty-seven hours. A Kiton garment is always the result of an exercise in paring down, a sort of Zen procedure that reaches into the beating heart of tailoring essence, developed in the humus of an unshakable and tireless passion. A disease that, as we say in Naples, was “mischiato” by my father, meaning he passed it on to us, an explosive uncontrollable mixture of vision and madness, of design and formal rationality.”

The turnover of this great, small Neapolitan brand with an international vocation continues to grow. Around the world it has fifty-nine flagship stores and two hundred sales points. “According to Instagram,” continues Totò De Matteis, “our young clientele is increasing considerably. These are well-informed young adults from lots of different countries and different continents, well aware of the rules and marked concept diversity of true tailoring, but projected onto a globalized scenario. They are users who, instead of buying a whole wardrobe, prefer to focus on one

8 Casa Kiton Casa Kiton 9

CRAFTSMANSHIP CRAFTSMANSHIP

Page 7: THE JACKET VICUÑA ISSUE N€¦ · uomo. L’insieme di giacca e pantalone e non più la sola giacca, la regina dei capispalla, tradizionalmente il fulcro di tutta una concezione

primogenita del fondatore, Amministratore Delegato, Vice Presidente, e Direttore Creativo della donna Kiton – richiede venticinque ore di lavorazione e ne vengono realizzate circa ottantacinque al giorno. Per un completo maschile invece, di ore ne occorrono circa ventisette. Un capo Kiton nasce sempre grazie a un esercizio di sottrazione, una sorta di procedimento zen che approda fino al nucleo pulsante dell’essenza sartoriale e si sviluppa nell’humus di una passione incrollabile e indefessa. Una malattia che ci ha ‘mischiato’, per dirla alla napoletana, ovvero che ci ha contagiato mio padre, un incontenibile ed esplosivo miscuglio di visionarietà e di follia, di progettualità e di rigorosa razionalità». Il fatturato di questo piccolo grande brand napoletano con vocazione internazionale continua a salire. Nel mondo, cinquantanove flagship store e duecento punti vendita. «Tra l’altro mi conferma Instagram – seguita Totò De Matteis – che la nostra clientela giovane è in sensibile aumento. Si tratta di ragazzi molto informati di tanti Paesi e di continenti diversi, profondi conoscitori delle regole e della spiccata diversità concettuale del vero tailoring, ma proiettati su uno scenario globalizzato. Sono fruitori che, anziché acquistare un guardaroba intero, preferiscono concentrarsi su un pezzo alla volta. Queste leve giovanili mi sembrano più precise sul terreno dell’eleganza rispetto a quanto eravamo noi alla loro età. C’è chi colleziona i nostri vestiti». Questi sono solo pochi cenni per raccontare un universo dalle infinite nuances, dai numerosi e appassionanti esiti e significazioni. Qualche parola per comprendere che, la filosofia dell’abito Kiton, fin dagli inizi della sua storia, rimane un punto di riferimento e un raggiungimento di stile nel mondo intero.

garment at a time. To me, these youngsters seem to have a better defined idea of elegance than we did at their age. There are even those who collect our clothes.” These few lines give an understanding of a universe of infinite nuances, of numerous passionate results and meanings. A few words that explain how, since the start of its story, the Kiton suit philosophy has remained a benchmark and style achievement worldwide.

Kiton wants first of all for the suit to fit like a second skin, blending with the wearer’s personality

Mannequin with a

semi finished jacket

In the next page

The paper pattern is the basis for the fabric shape

10 Casa Kiton Casa Kiton 11

CRAFTSMANSHIP CRAFTSMANSHIP

Page 8: THE JACKET VICUÑA ISSUE N€¦ · uomo. L’insieme di giacca e pantalone e non più la sola giacca, la regina dei capispalla, tradizionalmente il fulcro di tutta una concezione

CIRO PAONE’S

È difficile, quasi impossibile, raccontare una figura dalle infinite sfaccettature. È un’impresa riuscire a dare contorni e confini a un uomo e a un imprenditore la cui visione è stata vasta e innovativa, così metamorfica e differente, sia rispetto alla sua Napoli che in Italia. Ciro Paone è una sorta di fiume di vitalità in continua febbrile ricerca e superamento dei traguardi raggiunti, una parabola di entusiasmo e di spavalda e incrollabile fiducia nel futuro. L’intero percorso della sua esistenza si snoda intorno a un binomio fondamentale, che intreccia due capisaldi: passione e qualità. Ancor oggi il suo carisma è integro e potente, affidato a sguardi immediatamente eloquenti e profondi più di qualsiasi discorso. Erede di una tradizione di tailoring che, lungo tre secoli di cammino, si può definire come anglo-napoletana. Ciro Paone, fondatore e Presidente di Kiton, nasce nel capoluogo campano il 23 marzo 1933, da una famiglia che da ben cinque generazioni si occupa di tessuti. Un imprinting genetico che a soli dodici anni lo porta a impiegarsi nel negozio di drappiere del padre. L’esperienza e l’apprendimento si accumulano e si arricchiscono di sfumature inattese grazie allo zio materno, Salvatore De Rosa, il maestro con cui il ragazzo si capisce al primo sguardo, depositario di

It is difficult, almost impossible, to describe such a multifarious personality. It is a tall order to try and pin down and define a man and a businessman with such vast, innovative vision, so metamorphic and different from both his Naples and Italy. Ciro Paone is a sort of torrent of vitality, continually and feverishly pursuing and going beyond his achieved goals, a parabola of enthusiasm and a bold, unshakable confidence in the future. His entire existence is wound around two fundamentals, woven out of two cornerstones: passion and quality. His charisma is still intact and powerful today, his eyes immediately eloquent, saying more than any words ever could. Heir to a tradition of tailoring that after three centuries can be called Anglo-Neapolitan.Ciro Paone, founder and president of Kiton, was born in Naples on 23 March 1933, into a family that had been in the fabric business for five generations. A genetic imprinting that at the age of just twelve saw him working in his father’s cloth shop. He accumulated experience and learning, enriched with unexpected aspects thanks to his maternal uncle, Salvatore De Rosa, the master with whom there was mutual understanding at first glance, the custodian of science, who took him on his trips to England,

Ciro Paone, founder and president of Kiton. Illustration by Roberta Maddalena

scienza, che lo porta con sé nei viaggi in Inghilterra, rivelandogli via via ogni segreto e peculiarità dei filati più preziosi. Proprio in quegli anni lontani Ciro ha imparato a riconoscere al tatto qualsiasi tipo di stoffa, di lavorazione, di trama e peso. Una somiglianza con Al Pacino, occhi brillanti da veggente, scuri e percorsi da bagliori metallici, occhi che sembrano rubati a un ritratto del Fayyum, Ciro Paone rimane un punto di riferimento per l’intero universo che ha saputo creare. «Più che un uomo è una centrale di energia pulsante – osserva il nipote Antonio De Matteis, detto Totò, CEO Kiton – Per lui il lavoro è una missione cui dare tutto se stesso. Gli sono stato accanto per anni nel quotidiano, seguitando ad apprendere e a sorprendermi in ogni senso. Non solo di aspetto lavorativo si tratta. La sua comprensione del vivere è illimitata e onnicomprensiva, il suo pensiero una dimensione che non si arresta mai. È un profeta della qualità, per la sua professione nutre un amore sconfinato. Quante volte l’ho sentito ripetere una frase fatidica: se non facessi questo lavoro pagherei per poterlo fare». Ad appena ventitré anni, nel 1956, mentre esplode il boom economico italiano, Paone fonda la Ci.Pa, azienda che produce capispalla sartoriali da uomo con una quarantina di dipendenti. Una prima piattaforma per affrontare i

gradually revealing every secret and distinguishing feature of the most precious of yarns. All those years ago, Ciro learnt to recognize by touch any kind of material, process, weave or weight. With Al Pacino’s looks, and bright seer’s eyes, dark and with metallic glints, eyes that seem to have be stolen from a portrait of Fayyum, Ciro Paone is still a point of reference for the entire universe he has created. “More than a man, he is a pulsing core of energy,” comments the nephew Antonio De Matteis, known as Totò, CEO of Kiton. “For him, work is a mission to devote your entire self to. I have been alongside him every day for years, continuing to learn and be surprised in every sense. This is not only a work aspect. His comprehension of living is unlimited and all-inclusive, his thought is a dimension that never stops. He is a prophet of quality, nourishing boundless love for his profession. How many times I have heard him repeat that fateful phrase: if I didn’t do this job I would pay to be able to.”In 1956, at the age of just twenty-three, when the Italian economy was booming, Paone founded CiPa, a company with forty or so employees producing tailored outerwear for men. It was an initial platform for approaching foreign markets, Germany in particular. His was a vision without precedent in Naples, which combined very high levels of craftsmanship and careful selection of models with an unparalleled knowledge of textiles. Paone’s taste, his instinct blended with the tradition of Neapolitan tailoring art and revolutionized it. And everything was produced with respect for the quality of life and in totally healthy, comfortable conditions, very different from the dark, miserable sweatshops where skilled workers sat bent over their benches until late at night, often in the feeble light of a single bulb. The textiles and finishes used were extremely refined, and CiPa garments were therefore more expensive than those traditionally available on the market.These were years of fervid development and experimentation, when Ciro Paone embraced what, more than a simple motto, became his mantra: Quality plus one, the best of the best—plus one. As if to say, never be satisfied, there is always something more to do, to improve, to learn, an umpteenth territory waiting to be discovered and explored, for evolving. He saw to the sales side of things himself and, in partnership with Antonio Carola for management of the company (Carola left the company in 1998, -Ed.)—in 1968 Ciro Paone finally founded Kiton. The name was chosen for its international sound and recalled the Greek roots of Naples and the idea of a man’s suit in the most noble and elevated concept of the ancestral Hellenic matrix. Legend has it that in launching this new industrial enterprise in Arzano, not far from Naples, Paone decided to abandon the old name Ci.Pa because it was too close, on a phonetic level, to the English adjective cheap. A declaration of internationalism incredible even for

12 Casa Kiton Casa Kiton 13

STORIES STORIES

Page 9: THE JACKET VICUÑA ISSUE N€¦ · uomo. L’insieme di giacca e pantalone e non più la sola giacca, la regina dei capispalla, tradizionalmente il fulcro di tutta una concezione

mercati esteri, in particolare la Germania. La sua è una visione che a Napoli non ha precedenti e che unisce l’altissima esecuzione artigianale e un’accurata scelta dei modelli a un’inarrivabile conoscenza dei tessuti. È il gusto, l’istinto di Paone che si miscela al solco dell’arte sartoriale napoletana – e la rivoluziona. Il tutto prodotto nel rispetto per la qualità della vita e in un ambiente salubre, luminoso e confortevole, ben diverso da quelle tetre e anguste botteghe in cui le maestranze di allora stavano chine fino a tarda sera sul banco di lavoro, spesso alla luce fioca di una lampadina. Le materie tessili usate e le finiture sono estremamente raffinate, i capi Ci.Pa dunque sono più cari di quelli tradizionalmente disponibili sul mercato. Sono anni di fervido sviluppo e sperimentazione, in cui Ciro Paone abbraccia quello che, più che un semplice motto, diventa il suo mantra: La qualità più uno, il meglio del meglio - più uno. Come dire, mai accontentarsi, c’è sempre qualcosa d’altro da fare, da migliorare, da imparare, esiste un ennesimo territorio da scoprire ed esplorare, dove evolvere. Riservandosi l’ambito delle vendite e in associazione con Antonio Carola per la gestione aziendale (Carola uscirà dalla società bel 1998, ndr) – nel 1968 finalmente, Ciro Paone dà vita alla Kiton, un nome che sceglie per la sua assonanza

a man who had never learnt a foreign language but who even then was looking well beyond the frontiers of Italy, with a form of men’s tailoring in mind that while based on the telluric force of local heritage, was absolutely capable of meeting international needs and demands for wearability. Ciro adores Naples. More than once he has stressed that he could not do without visceral contact with this city and he is proud of belonging to this amazing cultural, aesthetic and emotional tradition that it represents. Unlike others, Ciro Paone has never flaunted the Naples angle or his Neapolitan origins, neither has he ever insisted on using its excessive, misleading, colorful vernacular. The truth is that he has overcome prejudices and numerous difficulties, and European success has welcomed him with open arms. He practically lived in his car. He has a fond loathing of airplanes—on this subject his nephew Totò De Matteis could write an overflowing book of anecdotes and wonderful good luck rites. Ciro was always travelling, to Austria and Germany in particular, and then in 1975 the doors of America opened to him. A relationship still privileged today which brings him great satisfaction. In 1986 he inaugurated the Kiton Corporation in NYC, on Fifth Avenue. “Neapolitan is my only language,”

internazionale e che rimanda alle radici greche di Napoli e all’idea di abito da uomo nella concezione più nobile ed elevata dell’ancestrale matrice ellenica. Narra la leggenda che nel varare la propria nuova avventura industriale ad Arzano, non lontano da Napoli, Paone abbia deciso di abbandonare la vecchia denominazione Ci.Pa perché troppo vicina a livello fonetico all’aggettivo inglese cheap. Una dichiarazione di internazionalità perfino incredibile per un uomo che una lingua straniera non l’ha mai imparata ma che fino da allora proiettava il proprio sguardo ben oltre i confini del Paese e pensava a un tailoring maschile sì basato sulla forza tellurica del heritage locale, ma assolutamente capace di rispondere a esigenze e vestibilità di marca internazionale. Ciro adora Napoli. Più volte ha sottolineato che non potrebbe fare a meno del contatto viscerale con la sua città e va fiero dell’appartenenza allo stupefacente solco culturale, estetico ed emozionale che questa rappresenta. A differenza di altri, Ciro Paone di Napoli e della napoletanità non ha mai fatto uno show-off, né ha mai voluto insistere sull’apporto e l’utilizzo di eccessive e fuorvianti coloriture vernacolari. Sta di fatto che, sfatando pregiudizi e vincendo numerose difficoltà, il successo europeo gli arride appieno. Praticamente vive in macchina. Detestando cordialmente gli aerei – a questo proposito Totò De Matteis potrebbe scrivere un volume traboccante di aneddoti e di stupende

Paone has often said, with obvious pride. “I have never spoken English, French or German, and yet I often travelled to these countries. I believe that they understood my gestures.” His wife and two daughters sustain that his eyes speak for themselves.The rest is history. From the opening of the current factory in Arzano in 1990—eleven thousand square meters of surface area, later completed with other dedicated production units and more throughout Italy—with the expansion to include ties, shirts, Kiton Outdoor, the leisurewear line, footwear, fragrances and, in 1995, womenswear, through to the institution of the Scuola di Alta Sartoria (top-level tailoring school) in 2001. The launch of the USA headquarters: a seven-story building overlooking 54th Street in New York, followed by the Milan offices, full of works of art and permeated with aesthetics that unmistakably lead back to one of Ciro Paone’s most deep-rooted passions: collecting anything and everything. A vocation he has never abandoned, which he started at the age of just twenty, and has grown and developed over time through infinite sectors and objectives. Evidence lies in the factory in Arzano, which overflows with antique furniture, in particular eighteenth-century Neapolitan, paintings from different eras, gouaches, engravings and fixées on glass, sculptures, historic design lamps and pottery, bronzes and clocks. A workplace that is also a sort of museum and which

His entire existence is wound around two fundamentals: passion and quality

Giuseppe Gricci,

Real manifattura di Capodimonte, a batch of

five terracotta models, Charles III period,

mid-18th century. The artwork was exposed at the exhibition dedicated

to Ciro Paone in Florence

Blazers exhibited at the “Two or Three things I know about Ciro” in Palazzo Gerini, Florence

14 Casa Kiton Casa Kiton 15

STORIES STORIES

Page 10: THE JACKET VICUÑA ISSUE N€¦ · uomo. L’insieme di giacca e pantalone e non più la sola giacca, la regina dei capispalla, tradizionalmente il fulcro di tutta una concezione

poliedrico e a tutto tondo. Una vocazione irrinunciabile, iniziata a soli vent’anni, che si è ingrandita e sviluppata nel tempo attraverso infiniti settori e obiettivi. Lo stabilimento di Arzano ne è testimonianza, traboccante com’è di arredi antichi, in particolare settecenteschi partenopei, di dipinti di epoche differenti, di gouaches, incisioni e fixées su vetro, di sculture, di lampade di design storico e ceramiche, di bronzi e orologi. Un luogo di lavoro che è anche una sorta di museo e che tra l’altro ospita la collezione completa di un grande artista moderno italiano quale Manlio Giarrizzo e un corpus di evocative opere di Mimmo Paladino. Ciro Paone la vita la ama in ogni suo aspetto. È un gourmand fuori dagli schemi, capace di lunghe e subitanee digressioni per andare alla scoperta di restaurant e trattorie con quel plus, quel «più uno» che ha sempre perseguito fin dalla gioventù, infischiandosene di segnalazioni e di blasoni stellati. «Da piccola non lo vedevo quasi mai

also houses the complete collection of a great modern Italian artist, Manlio Giarrizzo, and a corpus of evocative works by Mimmo Paladino. Ciro Paone loves every aspect of life. He is an off-the-scale gourmand, capable of long, sudden detours in search of restaurants and trattorias with that extra something, that “plus one” that he has always pursued since his youth, totally ignoring recommendations and famous starred locales. “As a little girl, I hardly ever saw him,” confides his daughter Maria Giovanna, Kiton womenswear CEO, Vice President and Creative Director, with the same deep eyes as her father. “He would come home late in the evening and always with some unexpected object, a nineteenth-century Neapolitan painting under his arm, an animal or a rare bird that had aroused his curiosity, which has remained intact, childlike, never dulled by time. Our home was a kind of deposit for antiques, a mad, composite Wunderkammer, until my

annotazioni scaramantiche: Ciro intraprende mille viaggi, verso Austria e Germania in particolare, mentre nel 1975 gli si spalancano le porte dell’America. Una relazione a tutt’oggi privilegiata e di enorme soddisfazione. Nel 1986 si inaugura la Kiton Corporation a NYC, sulla Quinta Strada. «La mia unica lingua è il napoletano – ha affermato sovente Paone con orgoglio vibrato –. Non ho mai parlato inglese, francese o tedesco, eppure andavo molto spesso in quei Paesi. Credo che mi comprendessero a gesti». La moglie e le due figlie sostengono che gli occhi di Ciro parlino da soli. Il resto è storia. Dall’apertura dell’attuale stabilimento di Arzano nel 1990 – undici mila metri quadri di superficie, successivamente completato da ulteriori corpi di fabbrica specifici e da altri distaccamenti in Italia – con l’allargamento a cravatte, camiceria, a Kiton Outdoor, la linea tempo libero, alle calzature, ai profumi e, nel 1995 alla donna, fino all’istituzione della Scuola di Alta Sartoria nel 2001. Il lancio del Headquarter USA: un building di sette piani affacciato sulla Cinquantaquattresima Strada a New York, seguito dalla sede milanese, piena di opere d’arte e permeata da un segno estetico che inconfondibilmente riporta a una delle più radicate passioni di Ciro Paone, quella per il collezionismo

Ciro Paone‘s miniature in

Milan Kiton’s palace, in via Pontaccio 21

The room dedicated to Naples at the exhibition

reinforces the link between Ciro Paone

and his hometown, the cultural fabric of which has

contributed to shape his professionalism

In the next page

Antonio De Matteis, Kiton’s CEO, with his son Walter during the inauguration

of the “Two or Three things I know about Ciro”

exhibition

– confida la figlia Maria Giovanna, Amministratore Delegato, Vice Presidente e Direttore Creativo della donna Kiton, gli stessi occhi medianici del padre. – Arrivava a casa tardi la sera e sempre con qualche oggetto inaspettato, con un quadro dell’Ottocento napoletano sottobraccio, con un animale o un uccello raro che aveva colpito la sua curiosità che è rimasta intatta, infantile, mai blasée attraverso il tempo. La nostra casa era una specie di deposito antiquario o di folle e composita Wunderkammer, fino a quando mia

mother stood her ground and put a stop to that growing pile of furniture, paintings and objects. I got to know him when I was already grown up and I have learnt so much from him, every single day. He is an example, a man with faith and this gives him a strength that has supported him even through the hardest moments. He opened my mind with that untiring thirst for culture of his and with those eyes, that he uses like no one else. He taught me not to become self-important, to stay with my feet on the ground and to treasure my sense of family.”

16 Casa Kiton Casa Kiton 17

STORIES STORIES

Page 11: THE JACKET VICUÑA ISSUE N€¦ · uomo. L’insieme di giacca e pantalone e non più la sola giacca, la regina dei capispalla, tradizionalmente il fulcro di tutta una concezione

Interiors of Kiton’s

headquarters in Napoli: the staircase

The tailoring room at the “Two or Three

things I know about Ciro” exhibition

madre non si imponeva e stoppava quell’ondata montante di mobili, dipinti e oggetti. Ho imparato a conoscerlo già grande e da lui ho imparato moltissimo, ogni singolo giorno. È un esempio, un uomo credente e questo gli conferisce una forza che lo ha sostenuto anche nelle più dure avversità. Mi ha aperto la mente con quell’instancabile sete di cultura che lo possiede e con gli occhi che usa come nessuno. Mi ha insegnato a non montarmi la testa, a rimanere coi piedi per terra e a salvaguardare come un tesoro il senso della famiglia». Dal 1999, Ciro Paone, anima di un Gruppo che conta oltre ottocento dipendenti, è Cavaliere del Lavoro. Quest’anno, a Firenze, nel quadro della rassegna invernale della manifestazione, tenutasi dal 10 al 13 gennaio scorso, Pitti Immagine Uomo 91 gli ha dedicato un omaggio-ritratto con la mostra Due o tre cose che so di Ciro, curata da Angelo Flaccavento a Palazzo Gerini. Una mappatura dell’unicità spiccata di Ciro Paone a livello umano e professionale, due percorsi che armonici si intrecciano e dialogano paritari. Un evento che ripercorreva la storia che da Napoli è partita alla conquista del mondo, tracciando un itinerario nel gusto, nella passione e nell’indefessa dedizione alla bellezza di Paone, fondatore e Presidente di Kiton, tra i più illuminati e visionari portabandiera del Made in Italy sulla scena globale. Sei stanze delineavano un percorso sensoriale, leggendo altrettanti temi miliari dell’esistenza di Ciro Paone: la famiglia, l’iconico «più uno», la città Napoli, l’alta sartoria, il fitting, la qualità imprescindibile e matrice del lusso, e di ogni costo e prezzo. Antonio De Matteis, CEO di Kiton e nipote del Fondatore, ha ringraziato Pitti per questo tributo con parole vibranti: «Da parte mia e di tutta la famiglia Paone confermo che questa mostra dedicata a mio zio è un onore immenso. Ciro Paone è la persona che più di ogni altra ha influito sulla nostra vita, sul nostro modo di pensare e che ci ha insegnato con dedizione e passione il suo credo».

In 1999, Ciro Paone, the soul of a group with over eight hundred employees, was decorated for his service to industry, becoming a Cavaliere del Lavoro. This year, in Florence, as part of the winter edition of the event, from 10 to 13 January, Pitti Immagine Uomo 91 dedicated a homage-portrait to him with the exhibition Due o tre cose che so di Ciro, (Two or three things I know about Ciro) curated by Angelo Flaccavento at Palazzo Gerini. It traced the marked uniqueness of Ciro Paone on a human and professional level, two paths that harmoniously interweave and dialogue on a par. An event that followed his story, which from Naples set out to conquer the world, exhibiting the course taken by Paone’s taste, passion and untiring dedication to beauty, the founder and president of Kiton, one of the most illuminated and visionary ambassadors for ‘Made in Italy’ around the world. Six rooms following a sensorial experience, each illustrating a milestone theme in the life of Ciro Paone: his family, the iconic “plus one”, the city of Naples, top-level tailoring, fitting, must-have quality and the matrix of luxury at any cost and price. Antonio De Matteis, CEO of Kiton and nephew of the founder, thanked Pitti for this tribute with words full of emotion: “On behalf of the whole of the Paone family, I confirm that this exhibition dedicated to my uncle is an immense honor, Ciro Paone is the person who, more than any other, has influenced our lives, our way of thinking and who has taught us his credo with dedication and passion.”

Ciro Paone at work whit his collaborators

The tailoring room comes to life with the

typical noises and fragrances of a workshop: the wall is treated with

a particular chemical procedure that enables the visitor to take part in a tactile

and sensory experience

18 Casa Kiton Casa Kiton 19

STORIES STORIES

Page 12: THE JACKET VICUÑA ISSUE N€¦ · uomo. L’insieme di giacca e pantalone e non più la sola giacca, la regina dei capispalla, tradizionalmente il fulcro di tutta una concezione

VICUÑA,THE STYLE OF THE GODS

The most precious and legendary yarn in the world, originated from the Andes,is the main feature of the Kiton’s collection.

Esistono filati che, anche a dispetto dell’attuale inflazione e volgarizzazione di qualsiasi idea e materia di lusso o presunto tale, rimangono quasi inarrivabili e si situano in un’area leggendaria. La vicuña, nota come ‘Fibra degli dei’, proviene dal Sud America. Più esattamente, dalle montagne della catena delle Ande. Qui vive allo stato selvaggio la rara varietà di piccolo camelide che la produce, il cui vello del colore del sole lo rese sacro per gli Incas. Qualche anno orsono si giunse al rischio di estinzione dell’animale, in virtù dello sfruttamento indiscriminato e ottuso di questa risorsa inimitabile, iniziato già nel lontano 1574, all’arrivo dei conquistadores iberici. La sua commercializzazione in tempi recenti fu anche proibita cercando di salvaguardare i branchi bradi dal bracconaggio. Oggi, ripensata con un approccio etico e di spiccata attenzione eco-sostenibile, l’attività di allevamento e pascolo dei preziosi camelidi riveste un’importanza capitale nell’economia di tante comunità di campesinos delle Ande. La vicuña è il filato più prezioso e ricercato del mondo in virtù delle sue caratteristiche di leggerezza e duttilità, di morbidezza e di capacità di calore. Un’eccellenza che si confonde con il mito e con la vicenda storica gloriosa e travagliata di popoli e civiltà scomparse, apprezzata e iconica fin da tempi immemorabili presso le culture andine e quindi attraverso l’importazione in Europa da parte degli spagnoli, in epoca coloniale. Una lana che è assurta

There are yarns, also despite the current banalization and vulgarization of any luxury idea and material or anything presumed to be of that nature, that remain almost incomparable and reach a legendary status. The vicuña, also known as the ‘Fiber of the Gods’, comes from South America. To be more exact, it originated from the Andes mountain range. Here, this small, rare member of the camel family that produces this fiber lives wild. Because of its sun-colored fleece, it was sacred for the Incas. Some years ago, this animal risked becoming extinct, due to the indiscriminate and unintelligent exploitation of this unique resource, that had already started way back in 1574, upon the arrival of the Spanish conquistadores. In recent times, the marketing of this fiber was also prohibited, in an attempt to protect these diminutive herds from poachers. Today, breeding and grazing of these precious camelids has been reconsidered by taking an ethical approach and paying painstaking attention to its environmentally sustainable development and it is of vital importance for the economies of many communities of campesinos residing in the Andes. The vicuña is the most precious and sought-after yarn in the world due to its lightness and ductility, its softness and ability to provide warmth. Here, excellence blends with myth and the glorious, tormented history of populations and civilizations that no longer exist, that have been both appreciated and have had an iconic status since time immemorial

Illustr

ation

by R

ober

ta M

adda

lena

Casa Kiton 2120 Casa Kiton

STORIES STORIES

Page 13: THE JACKET VICUÑA ISSUE N€¦ · uomo. L’insieme di giacca e pantalone e non più la sola giacca, la regina dei capispalla, tradizionalmente il fulcro di tutta una concezione

within Andean culture and therefore, through its importing into Europe by the Spanish, during the period of colonialism. This is a type of wool that has become a symbol of fine, hand-made craftsmanship and lightness, the basis of a story associated with the utmost quality of great tailoring. “Even the PURA Vicuña Yarn Project – says Antonio De Matteis, CEO of Kiton – is a particular segment consisting of the research into and the mapping of raw materials. This is a commitment involving a long, repeated series of experiments, sampling and research activities. It has taken approximately seven years to create a specifically designed system to be able to produce a vicuña yarn that is decidedly thinner than the one usually used to make classic featherweight coats and jackets. These latter items represent perhaps the most canonical garment that is deeply rooted in the collective imagination, compared to this extremely rare material which is both difficult to find and is available in minimal quantities. Throughout the course of this highly experimental path, we have had to throw away a great deal of textile material starting with vicuña fibers – Antonio De Matteis further claims, without concealing a certain amount of pride – in order to attempt and re-attempt methods that had never been tried before. I’ll leave the costs to your imagination. Just bear in mind that a kilo of raw vicuña fiber can even cost up to several thousand Euros. Thanks to the creation of this considerably thinner yarn, trousers have been produced and tested to withstand wear and tear as well as coats and jackets that couldn’t have been made in the past as it wasn’t possible to use such a valued textile. In 2012, research carried out by Kiton culminated in the garment called the Vicuña 97+3 suit, which was composed of 97% of this sublime wool and the remaining 3% consisted of silk, woven together with vicuña fibers to develop

più importante al mondo per questo ‘vello d’oro’, inimitabile capitale e base di un ventaglio di colori e di patterns detenuto da Kiton. Soltanto Kiton, saldo nel mantra del marchio impresso da Ciro Paone, Il meglio del meglio +1, nel 2015 è arrivato all’invenzione del primo filato di pura vicuña pettinata». «Abbiamo rilevato lo storico lanificio biellese di Carlo Barbera – continua Totò De Matteis – con cui ci legava un antico e stretto rapporto di lavoro e amicizia, innanzitutto proprio per uscire dall’impasse dell’approvvigionamento e della lavorazione specifica della vicuña. Ci siamo resi indipendenti e questo alla lunga si sta rivelando un passo di portata strategica. Come potrei definire questo settore, questa nicchia, così diversa e irta di difficoltà? A partire dalla fragilità intrinseca dell’animale, cardiopatico per natura, che quindi non si può assolutamente tosare ma che va pettinato pazientemente. Per noi è un plus, ma quello che conta è che questo cruciale investimento e l’azzardo del reperimento del pelo necessario, ci hanno permesso di toglierci di dosso una vera ‘spada di Damocle’. Gli abiti, pochi, in tutto intorno a una ventina, che riusciamo a produrre e che arrivano a un prezzo che va fino a 35.000 euro, vengono immediatamente acquisiti, appena a venti giorni dalla loro uscita dalla sartoria di Arzano, da una cerchia di appassionati in ogni parte del globo. È uno sfizio, una categoria per pochi, pochissimi. La vicuña basica è bianca,

a yarn that was extremely fine yet resistant, a perfect combination to give life to a unique garment. Based on the success of this product, the following parabola of research conducted by Kiton in its workshops, enabled the Neapolitan brand to become the most important manufacturing company in the world for this ‘golden fleece’, that is the inimitable wealth and basis of a whole range of colors and patterns possessed by Kiton. Only Kiton, a consolidated company within the corporate mantra bearing the brand founded by Ciro Paone, The best of the best +1, in 2015 achieved the invention of the first yarn of pure combed vicuña.” “We identified the historic, Biella-based wool mill owned by Carlo Barbera – continues Totò De Matteis – with which we had a close, long-standing working relationship and friendship, first of all, for the very reason of wishing to get out of the impasse of the procurement and specific processing of the vicuña fibers. We became independent and in the long-term, this decision has proved to be of strategic importance. How could I define this sector, this market niche, that is so diverse and full of difficulties? Starting from the intrinsic fragility of the animal itself, that, by nature, suffers from heart disease and for this reason, cannot be sheared but must be patiently combed. This is a bonus for us, but what really counts is that this crucial investment and the difficulty in finding the right kind of wool, has enabled us to free ourselves from this dark

a emblema di raffinatezza di mano e di levità, la base di un racconto legato al senso più alto della grande sartoria. «PURA Vicuña Yarn Project – racconta Antonio De Matteis, CEO di Kiton – è un particolare segmento nell’indagine e nella mappatura delle materie prime. Un impegno dispiegato lungo un reiterato itinerario di sperimentazione, di saggi di campionatura e di ricerca. Ci sono voluti circa sette anni per arrivare a un sistema appositamente messo a punto per poter produrre un filo di vicuña decisamente più sottile di quello impiegato di solito per le giacche e i classici cappotti peso piuma. Questi ultimi sono forse l’item più canonico e radicato nell’immaginario collettivo, rispetto a questa materia prima tanto rara, esigua nella quantità e di difficile reperimento. Nell’arco di questo percorso fortemente sperimentale, abbiamo dovuto buttare via molto materiale tessile concepito a partire dalla vicuña – afferma ancora, senza nascondere un certo orgoglio, Antonio De Matteis – tentando e ritentando strade mai intraprese prima. I costi ve li lascio immaginare. Pensate che un chilo al grezzo può arrivare a svariate migliaia di euro. Grazie alla creazione di questo filo di diametro sensibilmente più sottile, sono stati realizzati pantaloni testati per resistere all’usura e allo stress dell’uso e giacconi e paletot che in precedenza non si erano mai potuti avvalere di un simile valore tessile. Nel 2012 la ricerca di Kiton culmina nell’abito denominato Vicuña 97+3 suit, al 97% composto di questa lana sublime, per il restante 3% di seta, intrecciata con le fibre di vicuña per arrivare a sviluppare un filo finissimo ma comunque resistente, una miscela perfetta per dare vita a un vestito. Sulla scorta del successo di questo prodotto, la successiva parabola di ricerca portata avanti da Kiton nei suoi workshop, ha fatto sì che il marchio napoletano diventasse la realtà manifatturiera

Selection of exclusive vicuña fabrics of the men’s collection

A type of wool that has become a symbol of fine, hand-made craftsmanship and lightness: the utmost quality of great tailoring

22 Casa Kiton Casa Kiton 23

STORIES STORIES

Page 14: THE JACKET VICUÑA ISSUE N€¦ · uomo. L’insieme di giacca e pantalone e non più la sola giacca, la regina dei capispalla, tradizionalmente il fulcro di tutta una concezione

cloud hanging over our heads. The few garments, around twenty of them, that we manage to produce and which can cost up to 35,000 Euro, are immediately bought, as soon as twenty days after they have left the fashion house in Arzano, by a group of enthusiasts from all four corners of the world. It can be considered a whim, a category that only a few people can afford to buy. The basic vicuña is white, but at Kiton we have the possibility to offer other colors and patterns, compared to the typical natural nuance. A palette of different shades of green, blue, brown and burgundy that, for example, has been used to create an extremely popular tuxedo capsule. Only we have this material in a herringbone pattern and the denim-effect double-breasted jacket, something that has never been produced before and of which we are very proud. We have created record-breaking lightweight garments, weighing only 190-200 grams per jacket, with the introduction of limited material combinations with cashmere. We can’t afford to stop now, we need to encourage those who are following us and who expect the very best from us and from our five hundred artisans, whose three hundred and fifty are tailors. Kiton is deeply rooted within the textile sector. Personally, before entering the professional world of my uncle, Ciro Paone, as a young boy, I did my apprenticeship in the workshop owned by my father, who was an extremely talented man with a keen eye for detail, in Piazza Mercato in Naples, a traditional district where local drapers have worked since the Bourbon era.” The Kiton CEO concludes: “Even if we are present with over fifty flagship stores worldwide, we continue to privilege our most loyal salespeople, those who have always given us support and have helped us to evolve, even in this particular, niche market. First and foremost, Bergdorf Goodman in New York, with whom we have had a close collaboration for decades.”

ma da Kiton ne abbiamo tratto ulteriori possibilità cromatiche e di disegno, rispetto alla tipica sfumatura naturale. Una palette di verde, di blu diversi, di marrone, di brown e bordeaux che, per esempio, ha vestito una capsule di smoking assai apprezzata. Solo nostro è il pattern herringbone tradotto su questa materia e il double a effetto denim, una cosa mai vista in precedenza e di cui andiamo fieri. Per l’estate siamo pervenuti a pesi di leggerezza record, di 190-200 grammi a giacca, con l’introduzione di limitati incroci materici di cachemire. Non possiamo fermarci mai, bisogna stimolare coloro che ci seguono e che si aspettano il massimo da noi e dai nostri cinquecento artigiani, di cui trecentocinquanta sarti. Kiton possiede radici profonde nel cosmo del tessuto. Io stesso, prima di entrare nell’orbita di mio zio, Ciro Paone, mi sono formato da ragazzo nella bottega di mio padre, un uomo dall’occhio e dalla conoscenza fenomenale, a Piazza Mercato a Napoli, tradizionale quartiere dei drappieri locali fin dall’epoca borbonica». Conclude il CEO Kiton: «Anche se siamo presenti con più di cinquanta flagship store nel mondo intero, seguitiamo a privilegiare pure in questo ambito particolare ed esiguo i nostri venditori più fedeli, quelli che ci hanno sempre supportato e aiutato a evolvere. Bergdorf Goodman a New York in primis, con cui da decenni intratteniamo una relazione affettiva».

The area dedicated to vicuña in Kiton’s showroom in Milan, via Pontaccio 21

Casa Kiton 2524 Casa Kiton

STORIES STORIES

Page 15: THE JACKET VICUÑA ISSUE N€¦ · uomo. L’insieme di giacca e pantalone e non più la sola giacca, la regina dei capispalla, tradizionalmente il fulcro di tutta una concezione

CASA KITON IN MUNICH

In the next pages: Interiors of the Kiton’s boutique

in Munich, inaugurated on Novembre 24th, 2016

Falckenbergstraße 7

Casa Kiton 2726 Casa Kiton

FOCUS

Page 16: THE JACKET VICUÑA ISSUE N€¦ · uomo. L’insieme di giacca e pantalone e non più la sola giacca, la regina dei capispalla, tradizionalmente il fulcro di tutta una concezione

Casa Kiton 2928 Casa Kiton

Page 17: THE JACKET VICUÑA ISSUE N€¦ · uomo. L’insieme di giacca e pantalone e non più la sola giacca, la regina dei capispalla, tradizionalmente il fulcro di tutta una concezione

30 Casa Kiton Casa Kiton 31

Page 18: THE JACKET VICUÑA ISSUE N€¦ · uomo. L’insieme di giacca e pantalone e non più la sola giacca, la regina dei capispalla, tradizionalmente il fulcro di tutta una concezione

PRIVATE PROSEphotography Francesco Van Straten

Cashmere jacket, cotton shirt, virgin wool trousers, cocco shoes,

cashmere hat, cocco belt

Casa Kiton 3332 Casa Kiton

ACCESSORIES

Page 19: THE JACKET VICUÑA ISSUE N€¦ · uomo. L’insieme di giacca e pantalone e non più la sola giacca, la regina dei capispalla, tradizionalmente il fulcro di tutta una concezione

Vicuña dinner jacket, cotton shirt, 14 micron wool trousers, silk bow tie

In the opposite page:Essam Marouf, Untitled, 2013-2014, acrylic on canvas

34 Casa Kiton Casa Kiton 35

Page 20: THE JACKET VICUÑA ISSUE N€¦ · uomo. L’insieme di giacca e pantalone e non più la sola giacca, la regina dei capispalla, tradizionalmente il fulcro di tutta una concezione

Calfskin and cotton sneakers, calfskin shoes, calfskin shoes, calfskin shoes, silk pocket squares

36 Casa Kiton Casa Kiton 37

Page 21: THE JACKET VICUÑA ISSUE N€¦ · uomo. L’insieme di giacca e pantalone e non più la sola giacca, la regina dei capispalla, tradizionalmente il fulcro di tutta una concezione

Cashmere sweater, pecary gloves, cocco wallet, cocco wallet, viscose and cashmere scarf, cocco belt, silk tie

Casa Kiton 3938 Casa Kiton

Page 22: THE JACKET VICUÑA ISSUE N€¦ · uomo. L’insieme di giacca e pantalone e non più la sola giacca, la regina dei capispalla, tradizionalmente il fulcro di tutta una concezione

Detail from Mimmo Paladino, Allegretto, 2007, mixed technique on canvas

In the opposite page:Cashmere, linen and silk jacket, cashmere sweater, cotton shirt, calfskin shoes, calfskin 24H bag, cashmere and lambskin gloves, silk scarf, palladium titanium sunglasses

Casa Kiton 4140 Casa Kiton

Page 23: THE JACKET VICUÑA ISSUE N€¦ · uomo. L’insieme di giacca e pantalone e non più la sola giacca, la regina dei capispalla, tradizionalmente il fulcro di tutta una concezione

Maurizio Orrico, Untitled,mixed technique on canvas applied to panel

In the opposite page:Cashmere jacket, cotton shirt, cashmere sweater, virgin wool trousers, calfskin shoes, silk scarf, cashmere hat

42 Casa Kiton Casa Kiton 43

Page 24: THE JACKET VICUÑA ISSUE N€¦ · uomo. L’insieme di giacca e pantalone e non più la sola giacca, la regina dei capispalla, tradizionalmente il fulcro di tutta una concezione

Calfskin shoes, calfskin shoes, calfskin 24H bag, calfskin 24H bag, lambskin gloves, deerskin gloves, silk tie

44 Casa Kiton Casa Kiton 45

Page 25: THE JACKET VICUÑA ISSUE N€¦ · uomo. L’insieme di giacca e pantalone e non più la sola giacca, la regina dei capispalla, tradizionalmente il fulcro di tutta una concezione

Detail from Mimmo Paladino,Esercizio di lettura, 1998mixed technique on canvas

In the opposite page:Cashmere jacket, cashmere sweater, cotton shirt, cotton trousers, calfskin and goatskin shoes, silk tie, golden titanium sunglasses, fountain pen

46 Casa Kiton Casa Kiton 47

Page 26: THE JACKET VICUÑA ISSUE N€¦ · uomo. L’insieme di giacca e pantalone e non più la sola giacca, la regina dei capispalla, tradizionalmente il fulcro di tutta una concezione

Detail from Mimmo Paladino, Untitled, 2008,mixed technique on wood

In the opposite page:Cashmere coat, bicolour calfskin bag, calfskin shoes

Casa Kiton 4948 Casa Kiton

Page 27: THE JACKET VICUÑA ISSUE N€¦ · uomo. L’insieme di giacca e pantalone e non più la sola giacca, la regina dei capispalla, tradizionalmente il fulcro di tutta una concezione

Deerskin gloves, pecary gloves, calfskin handbag, cotton shirt, silk tie, silk pocket squares, fountain pen, golden titanium sunglasses

Casa Kiton 5150 Casa Kiton

Page 28: THE JACKET VICUÑA ISSUE N€¦ · uomo. L’insieme di giacca e pantalone e non più la sola giacca, la regina dei capispalla, tradizionalmente il fulcro di tutta una concezione

Detail from Maurizio Orrico, Pompei, 2001, lot of sixteen mixed technique paintings on canvas applied to panel

In the opposite page:Cashmere coat, cashmere jacket, python shoes, python bag, calfskin belt

52 Casa Kiton Casa Kiton 53

Page 29: THE JACKET VICUÑA ISSUE N€¦ · uomo. L’insieme di giacca e pantalone e non più la sola giacca, la regina dei capispalla, tradizionalmente il fulcro di tutta una concezione

Detail from Mimmo Paladino,Untitled, 2009,mixed technique on wood

In the opposite page:Wool coat, calfskin shoes, python bag, calfskin belt

Casa Kiton 5554 Casa Kiton

Page 30: THE JACKET VICUÑA ISSUE N€¦ · uomo. L’insieme di giacca e pantalone e non più la sola giacca, la regina dei capispalla, tradizionalmente il fulcro di tutta una concezione

Cashmere coat with mink collar, python shoes, calfskin bag

56 Casa Kiton Casa Kiton 57

Page 31: THE JACKET VICUÑA ISSUE N€¦ · uomo. L’insieme di giacca e pantalone e non più la sola giacca, la regina dei capispalla, tradizionalmente il fulcro di tutta una concezione

TWO WRITERS AND A POEMphotography Alexander Beckoven

Cashmere three pieces suit,silk tie, linen and cotton pocket square

Casa Kiton 5958 Casa Kiton

THE COLLECTIONS

Page 32: THE JACKET VICUÑA ISSUE N€¦ · uomo. L’insieme di giacca e pantalone e non più la sola giacca, la regina dei capispalla, tradizionalmente il fulcro di tutta una concezione

Wool jacket, cotton trousers

In the opposite page:Cashmere three pieces suit, silk tie, linen and cotton pocket square

60 Casa Kiton Casa Kiton 61

Page 33: THE JACKET VICUÑA ISSUE N€¦ · uomo. L’insieme di giacca e pantalone e non più la sola giacca, la regina dei capispalla, tradizionalmente il fulcro di tutta una concezione

Cashmere coat with fox collar, wool jacket, wool trousers, silk blouse

62 Casa Kiton Casa Kiton 63

Page 34: THE JACKET VICUÑA ISSUE N€¦ · uomo. L’insieme di giacca e pantalone e non più la sola giacca, la regina dei capispalla, tradizionalmente il fulcro di tutta una concezione

Deerskin suede sport jacket, cashmere sweater, cotton shirt,

denim,cashmere tie

In the opposite page:Wool jacket, wool trousers,

silk blouse

64 Casa Kiton Casa Kiton 65

Page 35: THE JACKET VICUÑA ISSUE N€¦ · uomo. L’insieme di giacca e pantalone e non più la sola giacca, la regina dei capispalla, tradizionalmente il fulcro di tutta una concezione

Calfskin bag, cashmere, silk and linen jacket, cashmere coat, 14 micron wool natural stretch suit, cotton shirt, calfskin shoes

66 Casa Kiton Casa Kiton 67

Page 36: THE JACKET VICUÑA ISSUE N€¦ · uomo. L’insieme di giacca e pantalone e non più la sola giacca, la regina dei capispalla, tradizionalmente il fulcro di tutta una concezione

Cashmere parka, cotton shirt

Casa Kiton 6968 Casa Kiton

Page 37: THE JACKET VICUÑA ISSUE N€¦ · uomo. L’insieme di giacca e pantalone e non più la sola giacca, la regina dei capispalla, tradizionalmente il fulcro di tutta una concezione

Cashmere and silk three pieces suit, cotton shirt, calfskin shoes, silk tie, linen and cotton pocket square

70 Casa Kiton Casa Kiton 71

Page 38: THE JACKET VICUÑA ISSUE N€¦ · uomo. L’insieme di giacca e pantalone e non più la sola giacca, la regina dei capispalla, tradizionalmente il fulcro di tutta una concezione

Cashmere, wool, alpaca, silk coat, 14 micron wool and silk suit, cotton shirt, calfskin shoes, silk tie

In the opposite page:Cashmere three pieces suit, cotton shirt, calfskin shoes, silk tie, linen and cotton pocket square

72 Casa Kiton Casa Kiton 73

Page 39: THE JACKET VICUÑA ISSUE N€¦ · uomo. L’insieme di giacca e pantalone e non più la sola giacca, la regina dei capispalla, tradizionalmente il fulcro di tutta una concezione

Silk blouse, cotton trousers

In the opposite page:Reindeer blouson, wool sweater, cotton shirt, silk tie

74 Casa Kiton Casa Kiton 75

Page 40: THE JACKET VICUÑA ISSUE N€¦ · uomo. L’insieme di giacca e pantalone e non più la sola giacca, la regina dei capispalla, tradizionalmente il fulcro di tutta una concezione

Swakara lamb coat with mink collar

Casa Kiton 7776 Casa Kiton

Page 41: THE JACKET VICUÑA ISSUE N€¦ · uomo. L’insieme di giacca e pantalone e non più la sola giacca, la regina dei capispalla, tradizionalmente il fulcro di tutta una concezione

Calfskin bag, cashmere jacket, cashmere sweater,

virgin wool trousers, calfskin shoes

78 Casa Kiton Casa Kiton 79

Page 42: THE JACKET VICUÑA ISSUE N€¦ · uomo. L’insieme di giacca e pantalone e non più la sola giacca, la regina dei capispalla, tradizionalmente il fulcro di tutta una concezione

Wool and cashmere jacket, wool and cashmere trousers, silk blouse

Casa Kiton 8180 Casa Kiton

Page 43: THE JACKET VICUÑA ISSUE N€¦ · uomo. L’insieme di giacca e pantalone e non più la sola giacca, la regina dei capispalla, tradizionalmente il fulcro di tutta una concezione

Cashmere reversible coat, cashmere three pieces suit, cotton shirt, silk tie, linen and cotton pocket square

In the opposite page:Cashmere silk and linen jacket, cotton shirt, reindeer gilet, cotton, cashmere, EA trousers, calfskin shoes

Casa Kiton 8382 Casa Kiton

Page 44: THE JACKET VICUÑA ISSUE N€¦ · uomo. L’insieme di giacca e pantalone e non più la sola giacca, la regina dei capispalla, tradizionalmente il fulcro di tutta una concezione

Cashmere reversible coat, cashmere three pieces suit, cotton shirt, silk tie, linen and cotton pocket square

In the opposite page: Cashmere jacket, cashmere and silk sweater, cotton shirt, cotton trousers, calfskin shoes, silk tie, linen and cotton pocket square

Casa Kiton 8584 Casa Kiton

Page 45: THE JACKET VICUÑA ISSUE N€¦ · uomo. L’insieme di giacca e pantalone e non più la sola giacca, la regina dei capispalla, tradizionalmente il fulcro di tutta una concezione

Cashmere, wool, alpaca and silk coat, cashmere sweater, cotton trousers, calfskin shoes, pierced calfskin 24H bag

86 Casa Kiton Casa Kiton 87

Page 46: THE JACKET VICUÑA ISSUE N€¦ · uomo. L’insieme di giacca e pantalone e non più la sola giacca, la regina dei capispalla, tradizionalmente il fulcro di tutta una concezione

Cashmere sweater, cotton trousers, calfskin shoes

In the opposite page:Virgin wool coat, silk dress

88 Casa Kiton Casa Kiton 89

Page 47: THE JACKET VICUÑA ISSUE N€¦ · uomo. L’insieme di giacca e pantalone e non più la sola giacca, la regina dei capispalla, tradizionalmente il fulcro di tutta una concezione

Cashmere jacket, cashmere and vicuña sweater, cotton shirt, wool and cashmere trousers, calfskin shoes, pierced calfskin 24H bag, linen and cotton pocket square

Casa Kiton 9190 Casa Kiton

Page 48: THE JACKET VICUÑA ISSUE N€¦ · uomo. L’insieme di giacca e pantalone e non più la sola giacca, la regina dei capispalla, tradizionalmente il fulcro di tutta una concezione

Cashmere jacket, cashmere and vicuña sweater, cotton shirt, wool and cashmere trousers, calfskin shoes, pierced calfskin 24H bag, linen and cotton pocket square

In the opposite page:Natural stretch cashmere jacket, cashmere and vicuña sweater, cotton shirt, wool and cashmere trousers, cashmere scarf

92 Casa Kiton Casa Kiton 93

Page 49: THE JACKET VICUÑA ISSUE N€¦ · uomo. L’insieme di giacca e pantalone e non più la sola giacca, la regina dei capispalla, tradizionalmente il fulcro di tutta una concezione

Cashmere sweater, cotton shirt, cashmere, silk and linen hat

Casa Kiton 9594 Casa Kiton

Page 50: THE JACKET VICUÑA ISSUE N€¦ · uomo. L’insieme di giacca e pantalone e non più la sola giacca, la regina dei capispalla, tradizionalmente il fulcro di tutta una concezione

Mink fur gilet, cashmere and alpaca dress, silk bow shoes

96 Casa Kiton Casa Kiton 97

Page 51: THE JACKET VICUÑA ISSUE N€¦ · uomo. L’insieme di giacca e pantalone e non più la sola giacca, la regina dei capispalla, tradizionalmente il fulcro di tutta una concezione

Cashmere, vicuña and mink coat, viscose and silk shoes

PhotographerAlexander Beckoven ModelsSimone Bredariol @ D’Men,Federico Cola @ D’Men,Eugenia F. @ Fashion ModelPhotographer’s assistantRiccardo FerriStudio AssistantMatteo BellomoDigital TechLuca TrevisaniPost-productionUp Studio MilanoStylistCarolina FusiSet DesignerSerena BosoneHairAlessandro Squarza @ Atelier Management,Christian Siciliano @ Face to FaceMake-upSilvia dell’Orto @ Art Department,Claudia Malavasi @ Face to FaceManicureElena Stepaniouk @ Face to FaceLocationCross+Studio, Milano

Casa Kiton 9998 Casa Kiton

Page 52: THE JACKET VICUÑA ISSUE N€¦ · uomo. L’insieme di giacca e pantalone e non più la sola giacca, la regina dei capispalla, tradizionalmente il fulcro di tutta una concezione

Men’s collection area at Palazzo Kiton in Milan. The palace has been acquired by Kiton in 2013 and it is placed at the heart of Brera district

PALAZZO KITONIN MILAN via Pontaccio, 21

Casa Kiton 101100 Casa Kiton

FOCUS

Page 53: THE JACKET VICUÑA ISSUE N€¦ · uomo. L’insieme di giacca e pantalone e non più la sola giacca, la regina dei capispalla, tradizionalmente il fulcro di tutta una concezione

Casa Kiton 103102 Casa Kiton

Page 54: THE JACKET VICUÑA ISSUE N€¦ · uomo. L’insieme di giacca e pantalone e non più la sola giacca, la regina dei capispalla, tradizionalmente il fulcro di tutta una concezione

The artwork on the central wall is by Mimmo Paladino, Film 1953, 1985, mixed technique on canvas and wood

In the opposite page:“Fireplace” furnishing, consisting of a mantelpiece enriched by elements decorated with allegorical symbols on a green background. Mounted above is a rectangular mirror, also decorated with plant motifs. Milan, Art Deco period

104 Casa Kiton Casa Kiton 105

Page 55: THE JACKET VICUÑA ISSUE N€¦ · uomo. L’insieme di giacca e pantalone e non più la sola giacca, la regina dei capispalla, tradizionalmente il fulcro di tutta una concezione

Portico of the historic palace in via Pontaccio 21, Milan

In the opposite page:artwork's detail on the wall

Mimmo Paladino, Cantico, 2007, mixed technique on canvas;

vase on the Art Deco piece of furnitureMimmo Paladino, Volto e coppa,

Ceramica Gatti 2004, circulation 90/99

Casa Kiton 107106 Casa Kiton

Page 56: THE JACKET VICUÑA ISSUE N€¦ · uomo. L’insieme di giacca e pantalone e non più la sola giacca, la regina dei capispalla, tradizionalmente il fulcro di tutta una concezione

In this and the following pages:Interiors of Kiton’s boutique in Miami, just renovated

CASA KITONIN MIAMI Bal Harbour

Casa Kiton 109108 Casa Kiton

FOCUS

Page 57: THE JACKET VICUÑA ISSUE N€¦ · uomo. L’insieme di giacca e pantalone e non più la sola giacca, la regina dei capispalla, tradizionalmente il fulcro di tutta una concezione

110 Casa Kiton Casa Kiton 111

Page 58: THE JACKET VICUÑA ISSUE N€¦ · uomo. L’insieme di giacca e pantalone e non più la sola giacca, la regina dei capispalla, tradizionalmente il fulcro di tutta una concezione

PRODUCTSUMMARY

38-39

Cashmere sweater (model UK932, article V201); Pecary gloves (model UGU045, article X03P7008); Cocco wallet (model UPBAKE, article N0073001); Cocco wallet (model UPJOVI, article N0073001); Viscose and cashmere scarf (model USCIAC, article X03P7415); Cocco belt (model USC4P, article N0092611); Silk tie

36-37

Calfskin and cotton sneakers (model USSCODE, article N0035903); Calfskin shoes (model USSCARO, article N0011401); Calfskin shoes (model USSLEO, article N0035902); Calfskin and wool shoes (model USSHOKU, article N0035001); Silk pocket squares (model UPOCHC, article X0398633)

32-33

Cashmere jacket (model UG81, article K01P0010); Cotton shirt (model UCCEE, article H0607719); Virgin wool trousers (model UPNJS, article K01P5501); Cocco shoes (model USSCARA, article N0010215);Cashmere hat (model UCAP35, article K01P0010); Cocco belt (model USC4P, article N0092211)

34-35

Vicuña dinner jacket (model UGSM86, article K01P3803); Cotton shirt (model UCC, article H050051); 14 micron wool trousers (model UPNPE, article K0982806); Silk bow tie

PRODUCT SUMMARY

Casa Kiton 113112 Casa Kiton

Page 59: THE JACKET VICUÑA ISSUE N€¦ · uomo. L’insieme di giacca e pantalone e non più la sola giacca, la regina dei capispalla, tradizionalmente il fulcro di tutta una concezione

54-55

Wool coat (model D44617, article K02P2206); Calfskin shoes (model D44801, article N0030104); Python bag (model DMSOFIA, article N0076501); Calfskin belt (model DCKG25O, article N0092409)

52-53

Cashmere coat (model D44608, article K05P0004); Cashmere jacket (model D44501D, article K05P8202); Python shoes (model D44805, article N0076502); Python bag (model DMSOFIA, article N0076502); Calfskin belt (model DCKG25P, article N0093418)

46-47

Cashmere jacket (model UG89, article K01P3920); Cashmere sweater (model UK26, article K78); Cotton shirt (model UCBK, article H0614901); Cotton trousers (model UPNJSM, article J02P7802); Calfskin and goatskin shoes (model USSARGO, article N0035702); Silk tie; Golden titanium sunglasses (model LIBER); Fountain pen

44-45

Calfskin shoes (model USSULIS, article N0011502); Calfskin shoes (model USSENEA, article N0033605); Calfskin 24H bag (model UVCHEL, article N0078101); Calfskin 24H bag (model UBTORO, article N0079001); Lambskin gloves (model UGU112, article X03P6805); Deerskin gloves (model UGU037, article X03P6904); Silk tie

48-49

Cashmere coat (model D43602D, article K05P8201); Bicolor calfskin bag (model DSOFIA, article N0078501); Calfskin shoes (model D44804, article N0034002)

50-51

Deerskin gloves (model UGU037, article X03P6904); Pecary gloves (model UGU073, article X03P7002); Calfskin handbag (model UBCAPO, article N0079001); Cotton shirt (model UCC, article H0604103); Silk tie; Silk pocket squares; Fountain pen; Golden titanium sunglasses (model LIBER)

40-41

Cashmere, linen and silk jacket (model UG89, article K01P6304); Cashmere sweater (model UK923, article K235); Cotton shirt (model UCBK, article H0607718); Calfskin shoes (model USSHOKU, article N0010018); Calfskin 24H bag (model UVCHEL, article N0078101); Cashmere and lambskin gloves (model UGU0M6, article X03P6604); Silk scarf (model USCIAC, article X03P7546); Palladium titanium sunglasses (model NETTUNO)

42-43

Cashmere jacket (model UG90, article K01P0012); Cotton shirt (model UCS, article H0601911); Cashmere sweater (model UK22, article K233); Virgin wool trousers (model UPNJS, article K01P5502); Calfskin shoes (model USSCARA, article N0036001); Silk scarf (model USCIAC, article X03P7513); Cashmere hat (model UCAP031, article 114062)

PRODUCT SUMMARYPRODUCT SUMMARY

114 Casa Kiton Casa Kiton 115

Page 60: THE JACKET VICUÑA ISSUE N€¦ · uomo. L’insieme di giacca e pantalone e non più la sola giacca, la regina dei capispalla, tradizionalmente il fulcro di tutta una concezione

70-71

Cashmere and silk three pieces suit (model UAGL90, article K01P0916); Cotton shirt (model UCC, article H0600303); Calfskin shoes (model USSDECH, article N0010103);Silk tie; Linen and cotton pocket square

68-69

Cashmere parka (model UW0275, article V03P1103); Cotton shirt (model UCC, article H0611006)

62-63

Cashmere coat with fox collar (model D44604, article K05I6901); Wool jacket (model D15510, article K02P1501); Wool trousers (model D38101, article K02P1501); Silk blouse (model D44405, article K05P6703)

60-61

Left page: Cashmere three pieces suit (model UAGL89, article K01P6712); Cotton shirt (model UCFA, article H0600303); Silk tie; Linen and cotton pocket square

Right page: Wool jacket (model D44518, article K02P2201); Cotton trousers (model C44102, article K05P7104)

64-65

Left page: Wool jacket (model D15510, article K02P1501); Wool trousers (model D38101, K02P1501 article); Silk blouse (model D44405, article K05P6703)

Right page: Deerskin suede sport jacket (model UW0305, article V03P2210); Cashmere sweater (model UK500, article 8I18K78); Cotton shirt (model UMCNERP, article H0607101); Denim (model UPNJS, article J02P9210); Cashmere tie

66-67

Calfskin bag (model UBNAGO, article N0075202); Cashmere, silk and linen jacket (model UG89, article K01P5814); Cashmere coat (model UW0260A, article V03P1018); 14 micron wool natural stretch suit (model UA89, article K01X1419); Cotton shirt (model UCS, article H0601911); Calfskin shoes (model USSCARA, article N0010104)

56-57

Cashmere coat with mink collar (model D44613, article K05P0003); Python shoes (model D44805, article N0076501); Calfskin bag (model DKIM, article N0078402)

58-59

Cashmere three pieces suit (model UAGL89, article K01P6712); Cotton shirt (model UCFA, article H0600303); Silk tie; Linen and cotton pocket square

PRODUCT SUMMARYPRODUCT SUMMARY

116 Casa Kiton Casa Kiton 117

Page 61: THE JACKET VICUÑA ISSUE N€¦ · uomo. L’insieme di giacca e pantalone e non più la sola giacca, la regina dei capispalla, tradizionalmente il fulcro di tutta una concezione

86-87

Cashmere, wool, alpaca and silk coat (model UGO10, article K01P3525); Cashmere sweater (model UK500, article K238); Cotton trousers (model UPNJS, article J02P9210); Calfskin shoes (model USSENEA, article N0011501); Pierced calfskin 24H bag (model UBTORO, article N0079003)

84-85

Left page: Cashmere reversible coat (model UW0260A, article V03P1018); Cashmere three pieces suit (model UAGI89, article K01P6108); Cotton shirt (model UCFA article H049685); Silk tie; Linen and cotton pocket square

Right page: Cashmere jacket (model UG89, article 1P3918); Cashmere and silk sweater (model UK503, article K235); Cotton shirt (model UCI, article H0607706); Cotton trousers (model UPNJS, article J02P9210); Calfskin shoes (model USSENGL, article N0013905); Silk tie; Linen and cotton pocket square

80-81

Wool and cashmere jacket (model D23501, article K05P0301); Wool and cashmere trousers (model D38104, article K05P0301); Silk blouse (model D44432, article K05P5302)

82-83

Left page: Cashmere reversible coat (model UW0260A, article V03P1018); Cashmere three pieces suit (model UAGI89, article K01P6108); Cotton shirt (model UCFA article H049685); Silk tie; Linen and cotton pocket square

Right page: Cashmere silk and linen jacket (model UG81, article K01P5814); Cotton shirt (model UCNER, article H0608701); Reindeer gilet (model UW0320, article V03P2210); Cotton, cashmere, EA trousers (model UPNJS, article K01P7001); Calfskin shoes (model USSENGL, article N0013905)

78-79

Calfskin bag (model UVHAMP, article N0072505);Cahmere jacket (model UG89, article K01P3931); Cashmere sweater (model UK919, article K238); Virgin wool trousers (model UPNJS, article K01P5502); Calfskin shoes (model USSDECH, article N0010107)

76-77

Swakara lamb coat with mink collar (model D44685, article X04P0101)

72-73

Left page: Cashmere, wool, alpaca, silk coat (model US106, article K01P3530); 14 micron wool and silk suit (model UA89, article K01X1031); Cotton shirt (model UCFA, article H069104); Calfskin shoes (model USSDECH, article N0010107); Silk tie

Right page: Cashmere three pieces suit (model UAGL90, article K01P0916); Cotton shirt (model UCC, article H0600303);Calfskin shoes (model USSDECH, article N0010107);Silk tie; Linen and cotton pocket square

74-75

Left page: Silk blouse (model D44403, article K08B1104); Cotton trousers (model C44102, article K05P7104)

Right page: Reindeer blouson (model UW0304, article V03P2210); Wool sweater (model UK864, article 1002); Cotton shirt (model UCC, article H0607804); Silk tie

PRODUCT SUMMARYPRODUCT SUMMARY

118 Casa Kiton Casa Kiton 119

Page 62: THE JACKET VICUÑA ISSUE N€¦ · uomo. L’insieme di giacca e pantalone e non più la sola giacca, la regina dei capispalla, tradizionalmente il fulcro di tutta una concezione

96-97

Mink fur gilet (model D44689, article X04P0001); Cashmere and alpaca dress (model D44305, article K01P3201); Silk bow shoes (model D44806, article N0034504)

98-99

Cashmere, vicuña and mink coat (model C46681, article X04P0312); Viscose and silk shoes (model D44806, article N0034504)

94-95

Cashmere sweater (model UK931, article V182000); Cotton shirt (model UMCNERP, article H0613305); Cashmere, silkand linen hat (model UCAP36, article K01P5807)

92-93

Left page: Cashmere jacket (model UG89, article K01P5713); Cashmere and vicuña sweater (model UK918, article K235); Cotton shirt (model UCBK, article H0615001); Wool and cashmere trousers (model UPNJS, article K01L5311); Calfskin shoes (model USSDECH, article N0010103); Pierced calfskin 24H bag (model UBPRINC, article N0078102); Linen and cotton pocket square

Right page: Natural stretch cashmere jacket (model UG89, article K01P4301); Cashmere and vicuña sweater (model UK918, article K238); Cotton shirt (model UMCNER, article H0608601); Wool and cashmere trousers (model UPNJS, article K01L5311); Cashmere scarf (model USCIAC, article X03P5911)

88-89

Left page: Cashmere sweater (model UK932, article V203); Cotton trousers (model UPNJLM2, article J02P6203); Calfskin shoes (model USSHOUS, article N001503)

Right page: Virgin wool coat (model D44622, article K05N0301); Silk dress (model D44309, article K05P5606)

90-91

Cashmere jacket (model UG89, article K01P5713); Cashmere and vicuña sweater (model UK918, article K235); Cotton shirt (model UCBK, article H0615001); Wool and cashmere trousers (model UPNJS, article K01L5311); Calfskin shoes (model USSDECH, article N0010103); Pierced calfskin 24H bag (model UBPRINC, article N0078102); Linen and cotton pocket square

PRODUCT SUMMARYPRODUCT SUMMARY

120 Casa Kiton Casa Kiton 121

Page 63: THE JACKET VICUÑA ISSUE N€¦ · uomo. L’insieme di giacca e pantalone e non più la sola giacca, la regina dei capispalla, tradizionalmente il fulcro di tutta una concezione

AUSTRIA

WIENAM HOF 2, BOGNERGASSE 4SEITZERGASSE 1-3, INNERE STADT, 1010 VIENNA - [email protected]+43 1 535044844

AZERBAIJAN

BAKU5, R. BEHBUDOV STR.AZ1022 BAKU - AZ [email protected] +994 12 5989990

CANADA

TORONTO5 HAZELTON AVENUEON M5R 2E1 TORONTO - [email protected]+1 416 3230909

CHINA

BEIJINGSHINKONG PLACE, STORE M2008-20092F, ZONE A, 87 JIANGUO ROADCHAOYANG DISTRICT,100025 BEIJING - PRC [email protected] +86 10 57382558

CHENGDUSHOP L123 A, IFS SHOPPING MALL NO.1, HONGXING ROAD 3 DUAN, JINJIANG DISTRICT, 610017 CHENGDU - PRC [email protected] +028 86650838

1/F YANLORD LANDMARK, 1 REN MIN NAN ROAD, JINJIANG DISTRICT, 610000 CHENGDU - PRC [email protected] +86 28 86587687

HANGZHOUHANGZHOU TOWER - STORE B115,1F, ZONE B., 1 WULIN STREET, WULIN DISTRICT, HANGZHOU - PRC [email protected] +86 571 85150969

HONG KONGSHOP 2062 PODIUM LEVEL 2, IFC MALL. 8 FINANCE STREET CENTRAL, HONG KONG - PRC [email protected] +852 22347882

MONACO

MONTECARLOLE PARK PALACE 27AVENUE DE LA COSTA 98000 MONTE CARLO, MC [email protected]+377 93 50 87 86

RUSSIA

EKATERINBURG4, ROSA LUXEMBURG STR.620075 EKATERINBURG - RUS [email protected]+7 343 365 8777

MOSCOWLUXURY VILLAGEBARVIKHA LUXURY VILLAGE8 KM RUBLEVO, USPENSKOE SHOSSE,143082 MOSCOW - RUS [email protected] +7 495 225 8857

STOLESHNIKOV PEREULOK 13 107031 MOSCOW - RUS IPAD.KITON.STOLESHNIKOV@ MERCURY.RU+7 495 933 3120

TRETYAKOVSKY PROYEZD 11 109012 MOSCOW - RUS+7 495 933 7353

ST. PETERSBURGBOLSHAYA 19/8 BOLSHAYA KONUSHENNAYA ST. 191186 ST. PETERSBURG - RUS [email protected]+7 (812) 331 33 80

GRAND HOTEL EUROPA STR. MICHAILOVSKAYA 1/7 ST. PETERSBURG - RUS [email protected] +7 (812) 320 9030

MACAUFOUR SEASON VENETIAN MACAU PARCEL 2, L1M SHOP, 1220 MACAU - [email protected] +853 28999984

GALAXY MACAU RESORT, SHOP 1035, COTAI, NASCENTE DE AVENIDA MARGINAL FLOR DE LÒTUS E A SUL DA ESTRADA DA BAÌA DE NOSSA SENHORA DA ESPERANÇA, MACAU - PRC [email protected] +853 28845051

SHENYANG JOLIEQINGNIAN STREET, STORE 211,SHENHE DISTRICT, SHENYANG - PRC [email protected] +024 23883178

XI’ANZHONGDA INTERNATIONAL STORE A222, 2ND FLOOR, 30 SOUTH STREET, BEILIN DISTRICT, XI’AN - PRC [email protected] +86 29 87203073

FRANCE

CANNESopening Spring 201724 RUE MACE 06400 CANNES - FR [email protected]+33 04 93 68 99 37

COURCHEVELESPACE DIAMANT73120 COURCHEVEL - [email protected]+33 04 79 08 21 08

PARISRUE MARBEUF 2975008 PARIS - FR [email protected] +33 158364410

376 RUE SAINT HONORÈ 75001 PARIS - [email protected]+33 (0)1 58 62 57 57

SINGAPORE

SINGAPORE391 ORCHARD ROAD, 03-09B TAKASHIMAYA S.C., NGEE ANN CITY, 238872 SINGAPORE - SG [email protected] +6566361354

SPAIN

BARCELONA128, PASSEIG DE GRÀCIA 08008 BARCELONA - ES [email protected] +34 936 240 136

SWITZERLAND

ZURICHBAHNHOFSTRASSE 18, 8001 ZURICH - [email protected] +41 (0) 442122636

TAIWAN

TAIPEITHE ARCADE CO., LTD 166 DUN HUA N. ROAD105 TAIPEI - TW +886 2 2712 6688

UKRAINE

KIEV6, RYLSKY PROVULOK01025 KIEV - UA [email protected] +38 044 5699816

GERMANY

DUSSELDORFKÖNIGSALLEE 28-30 40212 DÜSSELDORF - DE [email protected] +49 (0) 211 86399880

HAMBURGNEUER JUNGFERNSTIEG 17 20354 HAMBURG - DE [email protected]+49 (0) 40 309978540

MUNICHFALCKENBERGSTRASSE 7 80539 MUNICH - DE [email protected] +49 (0) 89 2800482

GREECE

MYKONOSNAMMOS PSAROU [email protected]+30 2289 22488

ITALY

CAPRIPIAZZETTA DI CAPRI80073 NAPLES - IT [email protected] +39 081 8388219

MILANVIA GESÙ 11 20121 MILAN - IT [email protected] +39 02 76390240

ROMEVIA DEL BABUINO 130 00187 ROME - IT [email protected]+39 06 699205 52

VENICESAN MARCO 1261 30124 VENICE - IT [email protected] +39 041 2413049

JAPAN

OSAKA2, THE HILTON PLAZA EAST F1- 8 -16 UMEDA KITA - KU53000 OSAKA - JP [email protected] +81 6 47960351

UNITED ARAB EMIRATES

ABU DHABIETIHAD TOWERSABU DHABI - U.A.E. [email protected] +971 2 6744299

DUBAIEMIRATES TOWERS HOTEL DUBAI - U.A.E. [email protected] +971 4 3300989

UNITED KINGDOM

LONDON14A CLIFFORD STREET W1S 4JX, LONDON - UK [email protected] +44 (0) 207 4092000

USA

HOUSTON4444 RIVER OAKS DISTRICT WESTHEIMER RD. SUITE A165 77027 HOUSTON, TX - USA [email protected]+1 281 994 7634

LAS VEGASTHE SHOPS AT CRYSTALS CITY CENTER LAS VEGAS 3720 S. LAS VEGAS BLVD 89158 LAS VEGAS, NV - USA [email protected] +1 702 8910134

MIAMIKITON BAL HARBOUR9700 COLLINS AVE STE 115 BAL HARBOUR 33154 MIAMI, FL - USA [email protected] +1(305)8681444

opening soonBRICKELL CITY CENTRE SUITE 127701 S MIAMI AVE 33131 MIAMI, FL - [email protected]+(786) 864-0151

TOKYOKEYAKIZAKA, DORI ROPPONGI HILLS 6-12-2 ROPPONGHI MINATO - KU 1060032 TOKYO - JP [email protected] +81 35 7867760

1F TOKYU PLAZA GINZA, 5-2-1, GINZA, CHUO-KU, (SUN - SAT 11:00 - 21:00)104- 0061 TOKYO - [email protected] +81 (0)3 3573 6053

KAZAKISTAN

ASTANA9, DOSTYK STREET KERUEN SEC 010000 ASTANA - [email protected] +7 (7172)795500

KOREA

DAEGUSHINSEGAE DEPT. STORE DONDAEGU5F, 149, DONGBU-RO, DONG-GU, DAEGU - ROK [email protected] +82 53 423 9788

SEOUL4F EAST THE GALLERIA LUXURY HALL515 APGUJEONG - DONG GANGNAMGU100856 SEOUL - ROK [email protected] +82 25149088

B1 ARCADE GRAND HYATT HOTEL 747-7 HANNAM-DONG, YONGSAN-GU, 00856 SEOUL - ROK [email protected] +82 2 749 3088

HYUNDAI DEPARTMENT STORE APGUJEONG MAIN 135-724 - 429, APGUJEONG-DONG, GANGNAM-GU,100856 SEOUL - ROK [email protected] +82 2 3449 5394

B1 ARCADE SHILLA HOTEL 202 JANGCHUNG-DONG 2-GA JUNG-GU, 100856 SEOUL - ROK [email protected] +82 2 2236 3088

3F SHINSEGAE MAIN DEPARTMENT STORE, CHUNG-MOO RO 1 GA 52-5, JUNG GU100856 SEOUL - ROK [email protected] +82 2 310 1578

NEW YORK4 EAST 54TH STREET 10022 NEW YORK, NY - USA [email protected] +1 212 8130272

FOUR SEASONS HOTEL 58 E 58TH STREET10022 NEW YORK, NY - USA [email protected] +1 (212) 6444474

SAN FRANCISCO207 GRANT AVENUE94108 SAN FRANCISCO, CA - USA [email protected] +1 415 9897000

UZBEKISTAN

TASHKENT14, ALISHER NAVOI AVENUE 100011 TASHKENT CITY - UZ [email protected] +998 71 2417722

VIETNAM

HO CHI MINH CITYSAIGON CENTRE, 65 LE LOI BOULEVARD, UNIT 9, LEVEL 1 DISTRICT 1, HO CHI MINH CITY - VN [email protected]

BOUTIQUES

OFFICES

HEADQUARTERS

NAPLESVIALE DELLE INDUSTRIE 80022 ARZANO (NAPLES) - IT [email protected] WWW.KITON.IT+39 081 5855111FAX +39 081 7318617

MAIN OFFICES

MILANVIA PONTACCIO 21 20121 MILAN - IT +39 02 84137400

NEW YORK4 EAST 54TH STREET 10022 NEW YORK, NY - USA +1 212 4865250FAX +1 212 4865251

BEIJINGROOM 1502, TOWER 2, CHINA CENTRAL PLACE (CCP), OFFICE BUILDING NO.79, JIANGUO ROAD, CHAOYANG DISTRICT, 100025 BEIJING - PRC+8610 6561 9068

122 Casa Kiton Casa Kiton 123

BOUTIQUES AND OFFICES BOUTIQUES AND OFFICES

Page 64: THE JACKET VICUÑA ISSUE N€¦ · uomo. L’insieme di giacca e pantalone e non più la sola giacca, la regina dei capispalla, tradizionalmente il fulcro di tutta una concezione

加宽广和国际化的自由疆域。无论

是过去还是今天,Kiton的西服都饱

含英伦-那不勒斯式剪裁与众不同的

特色印记,同时在全世界的任何地

方——无论是维也纳、加拉加斯、北

京、纽约、东京还是巴黎——都完美

而可靠。“我们直击要害”,Totò De Matteis继续说:“我们的典型客

户绝对不是那些想要并需要赶上最新

潮流的人。他们远离任何形式的炫耀

和过度显摆。我们的思路是专注于这

种细腻而微妙的平衡,致力打造出一

种恰如其分的风格,而绝不会极力突

显那种华而不实的花花公子般的庸俗

设计。直白的说,我们不喜欢夸张的

翻领、过于下削的肩膀、褶皱肩袖、

或是垫肩,也不喜欢设计突兀的生硬

或夸张的口袋,以及通过对比色针脚

而突出的轨迹。成千上万的针脚,在

飞快的穿针引线中,通过衬垫缝和绗

缝塑造一件西服外套的灵魂,或者在

针脚中神奇掩藏了最终布局的圆圈,

我们喜欢把所有的针脚藏在里面,这

是非常具有英伦低调风格的细腻手

艺”。

Kiton所追寻的东西远远超过外表和

炫耀。我们的最大愿望是西服套装

像第二层皮肤一样贴身,与其主人

的个性相融合。所以,存在,而不是

呈现。我们的警句,基本的准则,

是在每一个角度下都能达到最高品

质。“不能忘记品质的重要性,要从

触感出发、从令人难以忘怀的卓越面

料出发、从最微不足道的细节出发。

在我看来,这是一个比例、尺寸的问

题。我们的每一件西服外套都要经过

二十五双不同的手”,创始人长女、

董事会副主席兼女装负责人Maria Giovanna Paone介绍说:“需要二十

五个小时的工作,每日可以制作约八

十五件。对于男士套装而言,则需要

大约二十七个小时。Kiton的服装总

是源自减法练习,就像是参禅一样,

最终达到剪裁精髓的跳动核心,在由

坚定不懈的激情构成的沃土中发展。

用那不勒斯本地话说,一场疾病让我

们‘鬼迷心窍’,或者说,父亲把病

传染给了我们,这是先见性和疯狂、

设计和严格理性之间无法控制的混合

爆发。”

这家放眼全球的那不勒斯伟大小品牌

不断提升其营业额。在全世界拥有五

十九家旗舰店和两百个销售点。“其

中一个证据来自Instagram”,Totò De Matteis继续说:“我们的年轻客

户数量显著增长。这些来自许多国

家、不同大洲的年轻人们见多识广,

深刻了解真正剪裁的规则和突出的构

思多样性,同时放眼于全球化背景。

这些消费者不会一次购买整个衣橱,

而偏好于每次关注一件产品。我觉

得,和我们年轻的时候相比,现在

这股年轻的力量对于典雅这方面更

加精准。就是他们在收集我们的服

装”。这是一个具有无限色调、不同

且令人充满激情的结果和含义的领

域,以上只是其中的浮光掠影简单而

言,Kiton服装的理念从其创始之初

便是成为全世界的一个参照点、一个

风格标杆。

Ciro Paone的“最好中的最好加一”

第12页

介绍这样一个拥有无数个面孔的人物

非常困难,简直是不可能的。无论是

对于那不勒斯还是对于意大利而言,

这个男人兼企业家的愿景都是如此广

泛而创新、如此充满寓意且与众不

同,很难给他一个轮廓和限制。Ciro

Paone就像是一条充满生命力的河

流,充满热忱的不断寻找并超越已经

达成的目标,一条满怀激情并对未来

充满自命不凡且坚定信念的抛物线。

他的一生围绕一个基本的二项式而展

开,交织了两个基石:激情与品质。

直到如今,他的个人魅力依然完整而

有力,来自于具有直接说服力且深邃

的眼神,而非任何讲话。他是长达三

个世纪、被人称之为英伦 - 那不勒斯

风格的剪裁传统的继承人。

Ciro Paone是Kiton的创始人兼董事

长,1933年3月23日出生于坎帕尼亚

大区首府,来自一个连续五代经营面

料的家族。祖传天分使得他在仅仅十

二岁时便已开始在父亲的面料店工

作。在舅舅Salvatore De Rosa的帮助

下,经验和学习不断积累,各种出乎

意料的色调日益丰富,年轻的Ciro只

需一眼就能明白这位大师的意图,而

深谙科学的舅舅则带着他前往英格兰

旅行,逐渐向他展露最珍贵纱线的秘

CASA KITON第5页

本杂志创刊的目的,是为了追寻我们

所有人共同的梦想。这并非显摆炫耀

或自卖自夸的游戏,这绝对不是我们

的风格。我们只想冷静的讲故事,帮

助人们明白Kiton之所以成为Kiton的

原因,这个故事不仅面向喜爱我们产

品的人,同时也针对因他人推荐或

纯粹好奇心驱使而第一次接近我们的

人。

Kiton代表了那不勒斯裁缝业的卓越

水准。这条路带领我们超越这座城市

的边境,直达国际舞台,就像我的舅

舅,创始人Ciro Paone,从最一开始

所希望的那样。直到如今,Paone家

族依然是Kiton的关键核心,在由八

百名裁缝组成的小型“军队”中,每

个人都拥有高度专精和独到的创意特

点。数百年的剪裁文化、典雅风格与

持续研究和谐共处,这就是Kiton的

秘密所在。

故事就从这里开始,从Ciro开始,一

个不同寻常人,一个不同寻常的企业

家,之后将介绍作为本企业各色产品

核心的大衣,这才是本品牌内涵的有

形标志。

在第一期企业专刊中,我们为婴驼绒

毛开辟了一个专栏,作为最珍贵、最

罕见的纺织面料,它有着金驼毛的美

名,如今已完全成为本品牌历史的一

部分。希望这本杂志的内容能够让您

感兴趣,祝您阅读愉快。

来自工作室:西装外套

第6页

对于Kiton品牌而言,最具标志性的

产品是男士西装。这是指西服外套和

西裤的套装,而不仅仅是指外衣之

王——西服外套,传统上,西服外套

是整个构思的焦点所在,也是剪裁规

划理念的基础。虽然听上去有些不可

思议,但是,从产品角度而言,在过

去十年中,长裤的战略中心重要性日

益凸显。它必须符合对合身、舒适、

实用这一系列的需求,此外还必须具

备美学和比例特性,以及当代感和新

潮风范。剪裁和缝纫长裤的工作不再

交由长裤师傅负责——在那不勒斯这

一职业扮演了重要角色,而是由真正

的裁缝大师专门掌管这一领域。和其

它那些独一无二的灵巧双手一样,它

们循序渐进、精益求精的专注于一道

工序,将组成西服外套的一块块面料

拼接起来,组成复杂大衣的最终形

状。“当然,这是一种全新的方式,

出现在我们这个时代,我希望它能够

更加完整、更加系统的贴近男士套

装,同时,也不能忘记西服外套所

扮演的经典标志性角色。例如,在

量体剪裁上”,Kiton首席执行官兼

男装负责人Antonio De Matteis介绍

说:“我们能够为每一位客户带来的

确与众不同的价值。我们围绕每一个

小细节构造客户的服装,依据由客户

愿望和期待所谱写的五线谱展现服装

风格”。在当今市场背景下,仅靠传

统明显已经不够。Kiton非常清楚这

一点。

这个正统风范平台坚实而有保障,这

个宝箱守护着上千个大大小小的秘密

并将其世代传承,好似技术鉴赏力的

试炼场。它代表了数百年的经验,来

自精细的加工与平衡。可以说,匠艺

的技术、手法和与生俱来的眼光融汇

在日常节奏里。表面上唾手可得,实

际上却是一种通过苦行而修得的成

果,神秘交织了潜心投入和数学般的

专注。当然,即使是传统也需要通过

内容、重量、探索和它所代表的符号

而与时俱进。遗产必须能够顺应我们

的时代。就在不久之前,至少需要数

十年的时间才会出现男装剪裁指导思

想的深刻改变,即使只是总体比例结

构和外观定义上的一点点改变,而在

如今,Antonio De Matteis介绍说,

发展周期变成了三年,最多五年。从

某种意义上说,西服很快就会过时。

解决之道在于让传统的印记与时代精

神所能触及的范围这二者之间完美相

容,这样才能直接顺应我们所处这个

快速变化、不断转型的时代精神。

早 在 从 事 现 代 工 业 化 剪 裁 行 业 之

初,Ciro Paone从未想过只为本地客

户服务,尽管他确实对材料深有研究

且极富品味。他的目光早已超越自诩

功成名就的那不勒斯本地营业收入,

好似高举大旗般继续前进,迈向更

124 Casa Kiton Casa Kiton 125

TRANSLATIONS TRANSLATIONS

Page 65: THE JACKET VICUÑA ISSUE N€¦ · uomo. L’insieme di giacca e pantalone e non più la sola giacca, la regina dei capispalla, tradizionalmente il fulcro di tutta una concezione

美国总部:这座七层大楼面朝纽约五

十四大道,之后在米兰建立了基地,

后者是一件纯粹的艺术品,无所不在

的美学符号明显来自Ciro Paone的深

刻激情之一:多角度、全方位的收

藏。这个无法抵抗的召唤出现在他仅

有二十岁的时候,通过无数的领域和

目标随着时间不断扩大和发展。阿尔

扎诺厂房便是一个见证,这里到处都

是古家具,特别是那不勒斯十八世纪

家具,摆放着不同时代的油画、水彩

画、刻板画、背玻璃画、雕塑、设计

古老的灯具和瓷器、铜件和钟表。这

个工作空间好像一个博物馆,此外还

有Manlio Giarrizzo等意大利现代伟

大艺术家的全套收藏,并拥有一套

Mimmo Paladino的美丽作品。

Ciro Paone对生活的热爱体现在每个

方面。他是一个与众不同的美食家,

能够突然长途旅行去发现那些有点出

众的餐厅和小馆子,那个“加一”,

他从年轻的时候便喜欢去这些餐厅用

餐,完全不顾星级评价和标签。“从

小我就几乎看不见他本人”,他的女

儿、董事会副主席兼Kiton女装创意

总监Maria Giovanna肯言,她和父亲

一样,长了一双会说话的眼睛。“他

每天晚上很晚到家,总是拿着些令人

意想不到的物品,胳膊下夹着衣服那

不勒斯十九世纪油画,一只动物或一

种罕见的鸟,因为他们激发起了他那

依然完整、好似儿童、并没有随着时

间而受到伤害的好奇心。我们家好像

一个古董储藏室,或是一个疯狂的合

成珍奇屋,直到我母亲对这些不断涌

入的家具、画作和摆设喊停为止。我

慢慢才学会认识他,从他那里我学到

了很多,每一天都很多。他是一个榜

样,一个充满信念的人,这一点也让

他在面对最艰难的困难时充满力量。

他打开了我的思路,使我充满对令他

着迷的文化的渴求,并带给我一个与

众不同的视角。他交给我如何保持头

脑冷静、脚踏实地、并将家庭感视为

珍宝”。

1999年,作为这个拥有八百余名雇

员的集团的精神领袖,Ciro Paone荣

获劳动骑士(Cavaliere del Lavoro)

勋章。今年1月10日至13日,在佛

罗伦萨的冬季展会上,第91届Pitti Immagine Uomo男装展通过名为Due o tre cose che so di Ciro(我所知道

的有关Ciro的两三件事)的展览向其

致敬,由Angelo Flaccavento策划,

在Palazzo Gerini宫举办。从个人和职

业角度描绘Ciro Paone的与众不同,

两条路和谐交织、平等对话。此次活

动重温了他从那不勒斯出发而征服世

界的故事,勾画了Kiton创始人兼董

事长——Paone的品味、激情、对美

的不倦投入的发展历程,他是意大利

制造得以立足全球市场的最杰出、最

有远见的代表人之一。六间展厅划分

出一个充满感性的参观路线,勾画了

Ciro Paone生活中六个重要主题:家

庭、标志性的“加一”、那不勒斯、

高端定制剪裁、合身、不可或缺的品

质和不惜一切代价的奢华排场。创始

人的侄子兼Kiton首席执行官Antonio

De Matteis通过令人震撼的话语感谢

Pitti的此次致敬:“我可以代表自

己和Paone全家人说,献给我舅舅的

这次展览是一个莫大的荣幸。Ciro

Paone对我们的影响远远超过其他任

何人,他影响了我们的思维方式,并

教会我们对他所相信的事情投入关注

和激情”。

婴驼绒毛,神灵的风格

第20页

有一种毛纤维,即便是在各种想法充

斥、各色奢侈材料遍布的今天,它们

依然几乎难以找到,并且只存在于一

个传奇般的地区。这就是婴驼绒毛,

也被人称为“神灵纤维”,来自南美

洲。准确的说,它来自安第斯山脉的

高山中。在这里,以野生状态生活着

一种罕见的小型骆驼,出产这种纤

维,它们的皮毛呈现太阳色,因此被

印加人奉为神灵。数年前这个物种几

乎绝迹,这是因为,早在1574年伊比

利亚征服者到达这里之后,人们便开

始不加区分和野蛮粗鲁的利用这种无

可媲美的资源。之前曾有一段时间禁

止销售这种纤维,以保护野生驼群免

受偷猎者的伤害。如今,养殖和放牧

这种珍贵骆驼品种的活动经过重新改

良,采用符合职业操守的方式,并极

为关注生态可持续发展,因此已成为

安第斯山脉许多佃农社区的重要收入

来源。

密和独特之处。就是在远行的这些年

中,Ciro掌握了凭借触感识别各种面

料、加工、经纬和重量的能力。Ciro

Paone有些像Al Pacino,拥有先知般

明亮的深邃双眼,目光好似具有金属

质感的闪光灯,这双眼睛好似从法尤

姆肖像画上偷下来般,直到如今都

是他所懂得创造的整个宇宙的参照

点。“他不只是一个人,更是不断跳

动的发电站”,创始人侄子、Kiton首席执行官、昵称为Totò的Antonio De Matteis介绍说:“对他而言,工

作是一个奉献全部的使命。多年来,

我每天都在他身边,跟着他学习,在

各个方面上感到惊奇。不仅仅是在工

作方面。他对生活的理解是无限且无

所不包的,他的思想处在一个永不停

息的维度上。他是品质的先知,为自

己的职业而滋养出无限的热爱。我多

次听到他重复这句先知般的话语:‘

如果不让我做这个工作,我一定会付

出代价来继续’。”

1956年,年仅二十三岁的Paone借

着意大利经济大发展的东风创建了

CiPa,生产定制男装大衣,拥有大

约四十余名员工。这是向国外市场进

发的第一个平台,特别针对德国市

场。他的远见在那不勒斯前无古人,

将高水平的手工制作能力和对款式的

精心筛选与无可匹敌的面料知识相结

合。Paone的品味和本能与那不勒斯

定制剪裁的艺术相融合——同时还对

其进行革命。所有产品在生产时都尊

重生活品质,在健康、明亮和舒适

的环境中制成,和那些阴暗、狭小

的作坊完全不同,以前的工匠们弯

腰驼背,在工作台上一直工作到深

夜,经常需要在灯泡的昏暗光线下劳

作。CiPa服装所用面料和加工技术非

常细腻,因此比市场传统产品更加昂

贵。

这是蓬勃发展和试验的年代,在这

些年中,Ciro Paone的信条已经不是

一个简单的座右铭,而是成为了他

的警句:“品质加一,最好中的最

好——加一”。也就是说,“永远都

不自满,总是还有能做的事、能改善

的方面、能学习的地方,还有无数待

发现、探索、发展的领域”。他自

己负责销售领域,与Antonio Carola合作并由其负责企业管理(Carola直

到1998年才退出公司——编者按)

,1968年,Ciro Paone终于创建了

Kiton,他之所以选择这个名字是因

为这个词的发音在国际上通用,同时

能够追溯那不勒斯的古希腊传统,代

表了古希腊祖先最高贵、最高级的

男装理念。据说,在距离那不勒斯不

远处的阿尔扎诺开始创业时,Paone决定放弃CiPa这个旧名字,恰恰是

因为和英文“cheap”(廉价)这个

词的发音太过相近。对于一个从未学

过这门外语的人而言,这样的国际性

宣言似乎有些不可思议,但是在那之

前,他便已将目光投向意大利的国境

之外,尽管他所想的男装剪裁基于当

地传统的地缘力量,但他它同时绝对

有能力满足国际品牌的需求和款式水

平。

Ciro热爱那不勒斯。他多次强调说,

自己不能不与这座城市深度接触,他

很自豪自己归属于那不勒斯所代表

的这个令人惊叹的文化、美学、情

感印记。和其他人不同,Ciro Paone是那不勒斯人,也具有那不勒斯特

性,但他从不因此而炫耀,也从不

愿带来和使用过多且容易产生歧义

的地方色彩。事实上,脱去成见并

战胜众多困难之后,终于在欧洲范

围内获得全面成功。他几乎活在汽

车里。他非常讨厌飞机——在这方

面,他的侄子、Kiton首席执行官

Totò De Matteis能够写出一本洋洋洒

洒的大书,讲述轶事和神奇的迷信注

解:Ciro进行过数千次旅行,特别是

在奥地利和德国,而在1975年,他敲

开了美国市场的大门。这一业务关系

直到如今都至关重要并为公司带来巨

大收入。1986年,他在纽约第五大道

庆祝Kiton Corporation开张。“我只

会说那不勒斯语”,Paone经常会带

着骄傲的颤抖这样说:“我从来都不

会说英语、法语和德语,虽然我常去

这些国家。我相信人们看手势就能明

白我的意思”。他的妻子和两个女儿

认为Ciro光凭两只眼睛就能说话。

剩下的就是历史。1990年,阿尔扎

诺如今的厂房开张——占地一万一千

平方米,之后又在意大利建立了其他

专门工厂和分部——并将业务扩展

至领带、衬衫、Kiton Outdoor、休

闲系列、鞋靴、香水,1995年添加

女装,2001年建立了高端剪裁学校

(Scuola di Alta Sartoria)。建立了

126 Casa Kiton Casa Kiton 127

TRANSLATIONS TRANSLATIONS

Page 66: THE JACKET VICUÑA ISSUE N€¦ · uomo. L’insieme di giacca e pantalone e non più la sola giacca, la regina dei capispalla, tradizionalmente il fulcro di tutta una concezione

婴驼绒毛是全世界最珍贵、最难以

寻觅的毛纤维,因为它轻盈且有韧

性、柔软且保温性好。它不仅具有无

与伦比的品质,同时也承载了许多民

族和已经消失的文明兴衰成败的往事

和神话,早在没有历史记载的遥远时

期便受到安第斯文化的喜爱并成为其

标志,之后在殖民时期通过西班牙人

被进口到欧洲。人们认为这种驼毛拥

有最顶级的细腻手感和轻盈度,是最

高端订制裁缝行业最高级手工制品

的基础。“还有PURA Vicuña Yarn Project(纯婴驼绒毛纺线计划)”

,Kiton首席执行官Antonio De Matteis介绍说:“是原材料调查和

规划领域的一个特殊部门。这一任务

围绕不断循环的试验、采样、探索而

展开。我们用了七年的时间才开发出

这套婴驼绒毛线生产体系,它所生产

的毛线比轻如羽毛的经典西服外套和

大衣所用毛线相比更加纤细。在人们

的想象里,后者恐怕已成为衡量这种

产量稀少、难以求得的稀有原材料的

标尺。在这条试验意味极强的路上,

我们不得不放弃以婴驼绒毛为基础而

设计的许多纺织面料”,Antonio De Matteis充满自豪的继续说道:“一次

又一次的探索前无古人的路。可以想

象代价有多大。想象一下,一千克原

材料的价格可以达到数千欧元。凭借

这种直径更加纤细的毛线,我们生产

出经过证实更加耐磨、更加经久耐用

的长裤以及具有之前技术所无法比拟

的纺织价值的长外套和宽大衣。2012年 , K i t o n 通 过 研 发 获 得 了 名 为

Vicuña 97+3 suit的顶级西服套装,原

材料中97%来自这种细腻的驼毛,剩

余3%使用丝绸,与婴驼绒毛纤维混

纺,开发出一种极为纤细但同时极具

韧性的毛线,成为生产服装的完美混

搭。成功生产这种产品之后,Kiton继续在工作室中进行研发,使得这个

那不勒斯品牌成为全世界‘金驼毛’

生产领域的最重要的企业,这是无可

媲美的资本,也是Kiton所拥有的不

同色彩和图案的基础。只有Kiton,

由于坚守Ciro Paone的‘最好中的最

好加一’品牌警句,在2015年发明出

第一根完全使用精梳婴驼绒毛纤维的

毛线”。

“我们收购了历史悠久的比耶拉毛纺

厂Carlo Barbera”,Totò De Matteis继续说:“与他们结成了历史悠久的

紧密合作伙伴关系,主要就是为了突

破婴驼绒毛采购和特定加工的瓶颈。

我们是独立的,长期而言,这是具有

策略意义的一步。如果让我来定义这

个如此小众、如此丰富、充满困难的

领域?这个物种本身非常脆弱,天生

存在心脏问题,因此绝对不能采用剪

毛的方式,而是必须耐心梳毛。对于

我们而言,这是一个优势,但是更重

要的是,凭借关键投资和获得所需皮

毛的运气,我们终于拔下了头顶上悬

挂的达摩克利斯之剑。由此成功生产

出的西服套装极少,总共只有二十多

件,价格高达35,000欧元,从位于

阿尔扎诺的裁缝厂中出产之后,刚刚

二十天便被来自全世界的爱好者买

走。这是举世无双的珍宝,只有少数

人——极少数人才能享受。婴驼绒毛

本质上呈现白色,但是Kiton经过处

理,能够提供与典型天然色泽不同的

其它颜色与设计样式。比如,绿色、

各种蓝色、红棕色、黄棕色、波尔多

红,这些颜色带来了一个很受欢迎的

晚礼服胶囊系列。只有我们能够使用

这种材料生产箭尾图案和牛仔效果双

排扣西装外套,这是前所未闻的新鲜

事物,我们为此深感自豪。在夏装方

面,我们成功突破克重轻量记录,通

过与开司米少量混纺,每件西装外套

只有190-200克。

我们绝对不能停歇,必须激励那些跟

随我们步伐的人,那些期待我们以及

我们的五百名手工艺人(其中350名

裁缝)能够做到极致的人。Kiton深

入植根于面料界。我本人在跟随舅舅

Ciro Paone工作之前,从小便在我父

亲的手工作坊中接受培训,他是一

个很有眼力价且知识丰富的人,当时

的店铺开在那不勒斯Piazza Mercato广场,早在波旁王朝统治时期,这

里 便 已 成 为 当 地 面 料 商 的 传 统 街

区。”Kiton首席执行官总结道:“

尽管我们在全世界拥有五十余家旗舰

店,在这个特殊且苛刻的领域中,我

们依然只注重最为忠诚的卖家,那

些一直以来支持并帮助我们发展的

卖家。首先就是位于纽约的Bergdorf Goodman,数十年来我们一直与其保

持着真诚的关系”。

128 Casa Kiton

TRANSLATIONS

Page 67: THE JACKET VICUÑA ISSUE N€¦ · uomo. L’insieme di giacca e pantalone e non più la sola giacca, la regina dei capispalla, tradizionalmente il fulcro di tutta una concezione

www.kiton.it