The Glocalization of Hong Kong Tourism Popularized Discourses
-
Upload
yannie-wong -
Category
Documents
-
view
216 -
download
2
description
Transcript of The Glocalization of Hong Kong Tourism Popularized Discourses
CBS 466 Chinese Media in the
Bilingual Context Term Paper---
The Glocalization of Hong Kong Tourism
Popularized Discourses
Programme: BA (Hons) in Chinese and
Bilingual Studies
Name and
student No.:
Leung Wing Chi, 10545959D
Wong Yin Ting, 10503540D
Date: 3/05/2011
1. Background of the research
1.1 Introducing ‘Glocalization’
The word ‘glocalization’ is the hybridized form of ‘globalization’ and ‘localization’.
According to Oxford English Dictionary, glocalization is defined as the adaptation of
global influences in accordance with local conditions. These terms have been widely
used in different aspects including business, academia, media, etc. In this paper,
media and culture is the major context for applying the mentioned concept.
According to Robertson (1995), who is the inventor of this concept, ‘the current
globalization involves what is best described as glocalization’. In another words,
glocalization can be treated as an advanced and holistic expression of nowadays
globalization. Globalization is defined as a process of combining different cultures
and a result of sharing resources from different culture, while localization is
generated to respond globalization to keep and cherish the uniqueness of local
culture (陳&李, 2000).In this sense, globalization is no longer a process of making a
certain culture becomes a universal culture by conquering and destroying
otherculture(歐陽, 1998). To clear the any misunderstanding towards globalization,
glocalization is a better version to demonstrate a culture being globalized locally.
Zhang and Yang (2010) also pointed out that globalization is the trend of the whole
world, local culture however cannot be neglected. Although the importance of
different cultures may be treated differently in terms of the country’s economic
status, the process of transculturation is to facilitate the diversity of culture in the
context of globalization.
To discuss glocalization in media, many scholars suggest that Glocalization need
to be adopted in China. One of the purposes is to enhance the effectiveness of media
communication. A Chinese scholar Meng suggested that globalization is the mean of
transmitting information, while localization is the way for the information to reach
the audience, we should therefore have a globalization mindset anda localization
strategy to better communicate.(孟, 2004). In addition, it is advised that Chinese
media should actively involve in globalization in order to keep her local and ethical
value. Chinese culture ought to be promoted to the world by the means of
international media.(邵&夏, 2010)
1.2 Discursive hybridity
Discursive hybridity is suggesting that discourse is the mixture of different
cultures in different societies (Feng, 2010). Discourses can be treated as the means of
expressing oneself, not solely by languages, but different aspects including music,
calligraphy, etc. In this paper, tourism popularized discourses including five aspects,
which are introduced in the latter part, is studied to determine their hybridity.
1.3 Hong Kong Tourism
Hong Kong is undeniably a famous tourism destination. Hong Kong is renowned
as ‘The Pearl of the Orient’, ‘the Shopping paradise’ and ‘the Heaven of Cuisine’.
Glocalization can best be illustrated in cuisine. Rich diversity of local and
international cuisine is Hong Kong’s major characteristic.Hong Kong is an
international culinary destination, using indigenous Chinese cuisines as a point of
differentiation. (Okumus, Okymus, & McKercher, 2007)Lu (2007), in his study, used
Disneyland as an example to illustrate the phenomenon of glocalization of tourism
marketing. It stated that Disney corp. is successful because of its globalized culture
and brand management, and its localized marketing strategy. Hong Kong Tourism is
therefore is worth-studying field in terms of glocalization.
1.4 Feng’s study
In Feng’s study, the focus is put on the tourism popularized discourses in Beijing.
It was found that anxiety for modernity, ignoring local culture and history when
promoting globalization in Beijing, is appeared in Beijing tourism development. The
writer emphasized that people should overcome the anxiety caused by
modernization and globalization. The uniqueness of local culture cannot be
ignored.To remove the anxiety and emphasize the significance of glocalization,
Beijing tourism popularized discourses was analyzed. The result is that a balanced
development of globalization and localization is reflected in the dimension of
language, picture, and music. A stronger globalization trend is observed in tourism
infrastructure, while a strong localization embodies in scenic spots and catering
culture.(Feng, 2010)
2. Research Methodology
The paper aims to investigate how the tourism promotional discourses of Hong
Kong reflect and establishes the phenomenon of glocalizationand to examine the
tendency of weak globalization and strong localization or vice versa in various
aspects including language, picture, transport, music, accommodation, scenic spot,
and catering service.
The framework of this paper is based on the research paper of JieyunFeng:
Discursive hybridity And Glocalization --- a case study on Beijing Tourism popularized
discourses.
The criteria for the investigation will be set on two aspects i.e. to define the
nature and to define the quantity. To define the nature, with a reference to the
theory of glocalization, globalization and localization are not contradictory to each
other. Instead, they are interdependent and inter-reliant. To define the quantity, the
method of statistics will be adopted to analyze the aspects of language, photos and
music respectively to enhance the subjectivity and credibility of the paper.
Data is mainly collected form the official website of the Hong Kong Tourism Board
i.e. http://www.discoverhongkong.com/eng/index.html. 155 photos were collected
form the website to analyze the phenomenon of glocalization in the aspect of photos.
Relevant photos are also collected to analyze in the other aspects such as basic travel
infrastructure, attractions and catering culture.Two promotional videos by the Hong
Kong Tourism Board are also cited to analyze in the music aspects.
3. Results and Discussion
3.1 Glocalizationof Language
In the dimension of language, the English and Chinese versions of the website of
the Hong Kong tourism Board reflect balanced force of globalization and localization.
To facilitate the understandings of the foreign visitors, the language of English is used
in the English version. The English version of the website obviously reflects the
characteristics of globalization. Chinese is mainly used in the Chinese version of the
website to favor the visitors coming from Chinese mainland or local visitors. The
Chinese version of the website has displayed the features of localization.
Glocalization in language is mainly reflected by the Chinese version of the
website. A number of promotional discourses use code-mixing in the Chinese version,
which has been obviously displaying the feature of glocalization. It is succeeded by
adding English phrases in Chinese phrases. For instance, the session of “Chinese
Opera Festival” on the website purposely introduce the beauty of Chinese opera. The
correspondent Chinese of the title is “中國戲曲節”. However, the font type of the
Chinese title is not simply printed as the normal font type. Instead, it is deliberately
designed as the old Chinese calligraphy. The distinctive feature of Chinese characters
is clearly shown that a strong sense of localization is created. Apart from the Chinese,
English phrases are also inserted into the Chinese version. The English phrases are
typical features of globalization. Shortly speaking, the Chinese version of the website
contains both the elements of localization as well as globalization, which establishes
a strong sense of glocalization.
However, different from the research of Feng (2010) on the tourism popularized
Discourses, the English version of the website of the Hong Kong Tourism Board rarely
mix Chinese in the English phrases. It is simply because when compare with Beijing,
Hong Kong is a city which has absorbed both the culture of Chinese and English.
Instead of purely promoting the Chinese culture as what Beijing Tourism Board has
done, Hong Kong Tourism Board focus more on conveying the exact messages to the
foreign visitors when considering the languages used. In the English version of the
website, no Chinese phrases are code-mixed with English phrases.
3.2 Glocalization of pictures
In the aspect of pictures, the features of glocalization of Hong Kong tourism
Fig. 1 the mixing of English in Chinese Calligraphy
promotional discourses are evident. 155 pictures are collected from the website to
analyze the phenomenon of glocalization. Among which, 80 pictures i.e. 52% show a
relatively stronger sense of localization while 65 pictures i.e. 42% show a stronger
sense of globalization. Only ten of them contain feature of glocalization. Examples of
globalization include some modern and fashionable constructions like the Avenue of
Star, the Hong Kong Convention and Exhibition Centre as well as some flagship
companies etc.
Examples of localization comprise some local and typical activities like Cheung
Chau Da Jiu Festival, Hong Kong Well-wishing Festival in Lam Tsuen and the birth of
Tin Hau etc.
The feature of glocalization is noticeably illustrated by the interchange of the
background of the website’s homepage. Initially, the background of the website’s
Fig.3 Traditional activities showing the features of localization
Fig. 2 Constructions containing the elements of globalization
homepage is a picture of the Cheung Chau Da Jiu Festival which contains an immense
sense of localization. Nevertheless, after 5 seconds, the background automatically
changes into a picture of the night scenes of the Victoria Harbor which demonstrate
a great sense of globalization. The interchange of the two backgrounds impressively
demonstrates the feature of glocalization.
In addition, glocalization is also reflected on pictures with a background of local
Hong Kong attractions centering the figure of a foreign visitor. By putting the visitors
in the middle of the pictures, the design deliberately arouse the curiosity and interest
of them towards Hong Kong local cultures. For instance, in figure 5, the tourists are
being put in the middle of the women street. The picture can attract the tourists to
imagine that he or she is shopping at the women street and to obtain a sense of
pleasure indirectly.
Fig.4 the interchange of the two backgrounds shows the feature of glocalization
3.3 Glocalization of Transport
The introduction and promotion of transport is in a balance of globalization and
localization. The website has included 6 pictures regarding the facility of transport.
Among which, 3 of them are containing local features like the Star Ferry, Hong Kong
Tramway as well as the Peak Tram and the rest are all globalized transport facilities
like taxis, bus and MTR etc.
In the area of transport facilities, the force of globalization and localization is
balanced which means Hong Kong as an international city, on one hand, can provide
convenient transport and at the same time retain its local features. It presents a
strong sense of glocalization.
Fig. 6 Localized transport facilities
Fig.5 tourists are shopping at the women’s street
3.4 Globalization of Music
Although the music has included both Chinese traditional and western music, it
displays a trend of globalization. Two pieces of promotional video created by the
Hong Kong Tourism Board are cited to examine the phenomenon. One of them is the
Hong Kong tourism promotional video created in 2003 which lasts for 2:02 minutes.
The other is created in 2010 which lasts for 2:41 minutes. In the 2003 video, the
major tone of the music is traditional Chinese music, in which western music is
incorporated. A stronger force of localization is demonstrated. However, when it
comes to the 2010 video, the major tone of the video is western music whereas
Chinese music is incorporated. The force of globalization is stronger. By comparing
the two videos, a clear trend of globalization is presented in the aspect of music.
3.5 Globalization of Accommodation
Under the session of accommodation, the website hasn’t put too much
emphasis on introducing particular hotels but only provides general information of
the hotels. For instance, it lists all the registered hotels on both the Chinese and
English versions. Under the scheme of Quality Tourism Service, 9 hotels are
introduced; with only 1 encloses features of localization and the rest are all
globalized. The one and the only one localized hotel is Mingle Place by The Park. The
hotel is a classical "Tong Lau” which reserves the characteristics of the 1960's old
Hong Kong. However, although the exterior part of the hotel retains the feature of
localization, the inner part of the hotels is to a large extent globalized. For instance,
the furniture is all with a westernized design. It is simply because when tourists
coming to Hong Kong, they want to pursuit a comfortable accommodation. If the
hotel merely includes the feature of localization and to provide some old furniture, it
fails to meet the needs of the visitors.
3.6 Localization of Scenic Spots
Among the 48 famous attractions introduced by both the Chinese and English
versions of the website, 31 attractions accounting for approximately 65% contain
local characteristics while the rest 17 comprise the feature of globalization. Examples
of local attractions are the Women Street, the Former Kowloon-Canton Railway Clock
Tower in TsimShaTsui as well as the The Kowloon Walled City Park. Globalized famous
attractions consist of the Ocean Park, the Disneyland etc. Also, there are special
Fig.7 exterior and interior parts of Mingle Place by The Park
column designated for introducing the local features of Hong Kong towards the
visitors. The column occupies quite a large capacity of the pages. For instance, some
declared monuments in Hong Kong, the temples, the museums etc. are
comprehensively introduced. A strong force of localization is presented.
3.7Localization of catering culture
In the aspect of catering culture, both the Chinese and English versions of the
website have introduced the local delicacies and the global cuisines. Yet, the capacity
of introducing local delicacies is far much larger than global cuisines. Approximately
over 70% of the pictures related to catering contain localized features. Examples
includes the local dim sum, Yum cha ('drinking tea') Sai Kung, Lei YueMun seafood,
and Chinese BBQ, etc.
Fig.8 localizedscenic spots
The phenomenon of strong localization and weak globalization in the aspects of
scenic spots and catering culture is simply attributed to the wish of promoting local
features of Hong Kong towards the world. It is only when and easier to emphasizing
on introducing the special scenic spots and catering cultures that the tourists can
experienced the local culture of Hong Kong. It provides fundamental reasons for the
website of the Hong Kong Tourism Board to spend a large capacity to describe the
unique features of local scenic spots and catering cultures.
3.8 Conclusion
Under the framework of glocalization, the study has examined the Hong Kong
tourism promotional discourses in various aspects, namely the language, pictures,
music, basic tourist’s infrastructure as well as the scenic spot and catering cultures.
The study discovers that in the area of language, pictures as well as transport, a
strong force of glocalization is displayed. In the area of scenic spots and catering
culture, a remarkable force of localization is displayed. It is only in the areas of music
and hotels that a force of globalization is revealed.
The result is slightly different from the research done by FengJie-Yun in her case
study of Beijing Tourim popularized discourse. According to Feng, the Beijing Tourism
popularized discourses displays a force of glocalization in the area of language,
pictures, and music. While in the areas of both hotels and transport, a stronger force
of globalization is presented and lastly in the area of scenic spots and catering culture,
a larger force of localization is revealed.
The difference between the two studies mainly lies on two aspects, particularly
music and transport. For the case of Hong Kong, music is categorized under a
stronger force of globalization while in the case of Beijing; it is summarized under the
category of glocalization. Vice versa, the aspect of transport is categorized under
stronger force of globalization in Beijing’s study whereas it is summarized under the
category of glocalization in the study of Hong Kong.The difference can simply be
explained by divergence of emphasis of the two cities on promotion. In the area of
music, Beijing put more emphasis on local features as traditional music is one of the
most important elements in Chinese culture. Therefore, a force of glocalization is
established. However, in Hong Kong, traditional Chinese music receives smaller
attention when comparing to Beijing. Therefore, a stronger trend of globalization is
revealed in Hong Kong in the music aspect.
In addition, in the aspect of transport, Hong Kong has relatively more unique
and local transport than Beijing. Therefore, it is normal for Hong Kong to emphasis
more on local feature of transport facilities than Beijing. Since Hong Kong is a city
which has experienced the period of colonialism, the elements of both eastern and
western countries can easily be recognized. The mingling of the two elements
created unique and typical local features of Hong Kong. However, Beijing is the
capital of China and it is a city overwhelm with typical Chinese culture. The emphases
on the tourism promotional discourses are naturally different.It explains for the
difference of the two studies.
In conclusion, Hong Kong is a typical breeding ground for the force of
glocalization. By balancing the both the force of globalization and localization, Hong
Kong is successful in its tourism promotion.
Bibliography
Fengjie-yun. (2010年 9月). Discursive Hybridity and Glocalization: A Case Study of
Beijing Tourism Popularized Discourses. Tourism Tribune, 頁 38-43.
LuYi-ou. (2007年 5月). On the Marketing Strategy Model of the Disneyland in Asian
Market: A Case of the Disneyland Hong Kong. Journal of Hubei University, 頁
108-110.
OkumusBendegul, OkymusFevzi, & McKercherBob. (2007). Incorporating local and
international cuisines in the marketing of tourism destinations: The cases of
Hong Kong and Turkey. Tourism Management, 頁 253-261.
RobertsonRoland. (1995). Glocalization: Time-space and homogeneity-heterogeneity.
Global Modernities, 頁 25-41.
ZhangShirong, & YangFan. (2010年 12月). 從電影《功夫熊貓》看文化全球化中的
文化轉換現象. 綏化學院學報, 頁 142-144.
孟錦. (2004年 7月). 中國對外傳播的全球本土化策略初探. 中國廣播電視學刊,
頁 46-48.
邵培仁, &夏源. (2010). 媒介尺度論:對傳播本土性與全球性的考察. 新聞與傳播
研究, 頁 9-12.
陳剛, &李林河. (2000). 對文化全球化與本土化關係的辯証思考. 江淮論壇, 頁
9-13.
歐陽楨. (1998). 傳統未來的來臨:全球化的想像. 全球化與後殖民批評, 57-70.