The Curse of Ham David... · 2020. 1. 17. · philology, dealing with the etymology of Ham,...

468

Transcript of The Curse of Ham David... · 2020. 1. 17. · philology, dealing with the etymology of Ham,...

  • THE CURSE OF HAM

  • The painting on the book jacket is reproduced from folio 33r of the Alba Bible, a fifteenth-centuryilluminated translation of the Hebrew Bible into Castilian, accompanied by Jewish and Christiancommentaries. The work was commissioned by the churchman Don Luis De Guzmán, the text wasprepared by Rabbi Moses Arragel de Guadalajara, and the paintings were executed by SpanishChristian artists. The miniature reproduced on the book jacket depicts the biblical story recountedin Genesis 9. While Noah’s son Ham “looks at his father’s nakedness,” Noah’s other sons, Shem andJapheth, respectfully avert their gazes and cover their father. Ham, the father of Kush/Ethiopia, isshown as a black African. Reproduced by courtesy of Mauricio Hatchwel Toledano. Full details ofthe facsimile edition of the Alba Bible may be found at www.facsimile-editions.com or FacsimileEditions Limited, 40 Hamilton Terrace, London NW8 9UJ, England.

  • THE CURSE OF HAM

    R A C E A N D S L A V E R Y I N E A R L Y

    J U D A I S M , C H R I S T I A N I T Y ,

    A N D I S L A M

    David M. Goldenberg

    P R I N C E T O N U N I V E R S I T Y P R E S S

    P R I N C E T O N A N D O X F O R D

  • Copyright © 2003 by Princeton University Press

    Published by Princeton University Press, 41 William Street, Princeton, New Jersey 08540

    In the United Kingdom: Princeton University Press, 3 Market Place, Woodstock,

    Oxfordshire OX20 1SY

    All Rights Reserved

    British Library Cataloging-in-Publication Data is available

    This book has been composed in Galliard type

    Printed on acid-free paper. �

    www.pupress.princeton.edu

    Printed in the United States of America

    1 3 5 7 9 10 8 6 4 2

    10 9 8 7 6 5 4 3 2 1

    Library of Congress Cataloging-in-Publication Data

    Goldenberg, David.

    The curse of Ham : race and slavery in early Judaism, Christianity, and Islam / David M. Goldenberg.

    p. cm.

    Includes index.

    ISBN 0-691-11465-X (alk. paper)

    1. Ham (Biblical figure). 2. Bible. O.T. Genesis 9, 18–25—Criticism, interpretation, etc.,—

    History—To 1500. 3. Blacks in the Bible. 4. Blacks—Public opinion—History—To 1500.

    5. Jews—Attitudes—History—To 1500. 6. Christians—Attitudes—History—To 1500.

    7. Muslims—Attitudes—History—To 1500. 8. Slavery—Justification—History

    9. Black race—Color. I. Title.

    BS580.H27 G65 2003

    291.1�7834896—dc21

    2002042713

  • For

    Bernard Lewis

    Friend

    And

    In Memory of My Mother

    Ï”Ê Ô‰Î‰ ˜ÈÊÈȇ ˜ÁˆÈ ˙· ‰¯˘

  • This page intentionally left blank

  • CONTENTS

    ACKNOWLEDGMENTS ix

    LIST OF ABBREVIATIONS xi

    Introduction 1

    PART ONE IMAGES OF BLACKS

    ONEBiblical Israel: The Land of Kush 17

    TWOBiblical Israel: The People of Kush 26

    THREEPostbiblical Israel: Black Africa 41

    FOURPostbiblical Israel: Black Africans 46

    PART TWO THE COLOR OF SKIN

    FIVEThe Color of Women 79

    SIXThe Color of Health 93

    SEVENThe Colors of Mankind 95

    EIGHTThe Colored Meaning of Kushite in Postbiblical Literature 113

    PART THREE HISTORY

    NINEEvidence for Black Slaves in Israel 131

  • PART FOUR AT THE CROSSROADS OF HISTORY AND EXEGESIS

    TENWas Ham Black? 141

    ELEVEN“Ham Sinned and Canaan was Cursed?!” 157

    TWELVEThe Curse of Ham 168

    THIRTEENThe Curse of Cain 178

    FOURTEENThe New World Order: Humanity by Physiognomy 183

    ConclusionJewish Views of Black Africans and the Development of Anti-Black Sentiment in Western Thought 195

    APPENDIX IWhen is a Kushite not a Kushite? Cases of Mistaken Identity 201

    APPENDIX IIKush/Ethiopia and India 211

    NOTES 213

    GLOSSARY OF SOURCES AND TERMS 379

    SUBJECT INDEX 395

    INDEX OF ANCIENT SOURCES 413

    INDEX OF MODERN SCHOLARS 431

    viii C O N T E N T S

  • ACKNOWLEDGMENTS

    AWORK OF THIS SORT, which attempts a historical synthesis cov-ering different time periods, cultures, and languages, is naturallydependent upon the help of others. Several are mentioned andthanked in the notes to this work. In addition, I am indebted to AnnalisaAzzoni, William Brinner, Ephraim Dardashti, Joseph F. Eska, Gilad Gevar-yahu, Moshe Lazaar, Nehemiah Levtzion, Bernard Lewis, Renee LevineMelammed, Uri Melammed, Vera Moreen, Yudah Nahum, Ann MacyRoth, Everett Rowson, Yehudah Ratzaby, and Liliane Weissberg for helpin their respective disciplines. I am sure that Lewis and Brinner regret everhaving occupied an office next to mine.

    The various librarians who have suffered my excessive requests oftenwent beyond the call of duty on my behalf. My thanks to the indefatigableJudith Leifer at the Center for Judaic Studies and Hilda Pring at the VanPelt Library (University of Pennsylvania). At the center I was also helpedby Etty Lassman, who prioritized her work to my benefit and tutored mein the arcane and very frustrating world of computer formatting. It is apleasure for me to acknowledge my thanks to Tel Aviv University, whichtwice awarded me a summer fellowship, and to Hebrew University, whereI spent a year’s sabbatical and was provided an ideal academic environment.At Tel Aviv Gideon Spiegel and Mina Rosen were exceptionally helpful inmaking my stay comfortable and productive.

    Some people were of particular help to me and I especially wish to thankthem. Three colleagues and friends read and commented on drafts of thiswork. Arthur Kiron read the entire manuscript and, chapter by chapter, dis-cussed its contents with me. His comments were particularly helpful in de-veloping the structure of the book. Mark Smith read the chapters dealingwith the Bible; his knowledge of biblical and other ancient Near Easternliterature was an invaluable resource. Richard Steiner read the chapter onphilology, dealing with the etymology of Ham, patiently correcting my er-rors. Others were equally helpful in various ways. Peter Frost put at my dis-posal some of his published and unpublished material on topics directly rel-evant to my work. This material—especially his valuable collection of earlyChristian sources—was very useful. The reader will notice that the nameSol Cohen appears in this study several times. Not infrequently he is citedin the footnotes for alerting me to one source or another. I was fortunateto have him as my colleague and daily traveling companion for many years;his wide-ranging knowledge served this study to good effect. If the analy-ses of Jewish sources in this study are clear, and if the conclusions turn outto be correct in the light of subsequent discussion, it is due in no small

  • measure to Tsvi Groner. During my sabbatical in Jerusalem Groner and Imet two evenings a week to study Talmud together. Our discussions in-variably ranged far beyond the talmudic text and helped sharpen the ques-tions that underlie this study. In many ways I am indebted to this talmidh� akham. My wife Jennie read the entire manuscript of the book and com-mented from the perspective of someone from a different discipline; she isalso responsible for considerable improvements in style. The thanks that Igive to my wife and to my children, Joshua, Tirzah, and Shifra, is tingedwith regret. They put up with a missing spouse and father for long stretchesof time. They may forgive me, but I cannot. Lastly, I am grateful to Brigittavan Rheinberg of Princeton University Press for her close reading of themanuscript and insightful comments toward its improvement. I am sorrythat my mother, zikhronah li-vrakhah, could not live to see the completionof this work. To her and to my father, yibadel le-h�ayim t�ovim, with grati-tude I give thanks.

    One person has been more helpful to me in more ways than I can evenbegin to recount. Bernard Lewis entered my life in 1986. I had been pres-ident of Dropsie College, a graduate school devoted to Judaic Studies inPhiladelphia. The college had ceased to exist as a graduate school and wasbeing reborn as a postdoctoral research institute on the model of the In-stitute for Advanced Study at Princeton. Lewis, an expert in Islamic his-tory with a strong knowledge in Judaic studies, was then at Princeton (boththe IAS and the university), and was a perfect choice as the first director of the new institution. As associate director, I worked closely with him indeveloping the programs and policies of what became the Annenberg Research Institute for Near Eastern and Judaic Studies. Having a world-renowned scholar at its helm assured the new institution immediate success.Indeed, those were heady days, with some of the world’s leading academicsin Jewish and Islamic studies converging in Philadelphia.

    In our new jobs, Lewis saw to it that I was afforded every opportunityto return to the scholarship of my preadministrative years. In many differ-ent ways, some known only to the two of us and some undoubtedly onlyto him, he assured my return. This book took seed when Lewis, writing hisRace and Slavery in the Middle East, asked my advice about Jewish texts.From that moment on, as the book germinated and took shape, Lewis wasat my side, a source of information for matters Islamic and Arabic, an in-spiration for what could be achieved, and a constant encouragement (hewould say nudge) when things looked bleak.

    I have been privileged to know him. I have been more privileged to callhim a friend. May the dedication of this book to him be a token of thatfriendship.

    x A C K N O W L E D G M E N T S

  • ABBREVIATIONS

    Biblical Literature

    Gen GenesisEx ExodusLev LeviticusNum NumbersDeut DeuteronomyJosh JoshuaJudg Judges1 Sam 1 Samuel2 Sam 2 Samuel1 Kgs 1 Kings2 Kgs 2 KingsIsa IsaiahJer JeremiahEzek EzekielHos HoseaObad ObadiahNah Nahum

    Hab HabakkukZeph ZephaniahHag HaggaiZech ZechariahMal MalachiPs PsalmsProv ProverbsJob JobSong Song of Songs (Canticles)Lam Lamentations (Eikhah)Qoh Qohelet (Ecclesiastes)Est EstherDan DanielEzra EzraNeh Nehemiah1 Chr 1 Chronicles2 Chr 2 Chronicles

    Rabbinic Literature

    Ar GArakhinARNa, b Avot de-Rabbi Natan,

    recensions a and bAZ GAvodah Zarahb Babylonian Talmud; e.g.,

    bBer �BabylonianTalmud, Berakhot

    BB Bava BatraBekh BekhorotBer BerakhotBik BikurimBM Bava Mes� iaGBQ Bava QamaDem DemaiGEr GEruvinGenR Genesis Rabba

    Git� Git�inH� ag H� agigahHor HorayotH� ul H� ulinKer KeritotKet KetubotKil Kilayimm Mishna; e.g., mBer �

    Mishna, BerakhotMaGas MaGasrotMak MakotMeg MegilahMen Menah�otMidPs Midrash PsalmsMQ MoGed Qat�anNaz Nazir

  • Ned NedarimNeg NegaGimNid NidahOh OhalotPes Pesah� imPesR Pesiqta RabbatiPesRK Pesiqta de-Rav KahanaPRE Pirqei de-Rabbi EliezerQid QidushinQohR Qohelet (Ecclesiates)

    RabbaR Rabba, e.g., GenR �

    Genesis Rabba; Rabbi,e.g., R. Yannai

    RH Rosh HashanahSan SanhedrinShab ShabbatSheq SheqalimShevi Shevi Git

    Shevu ShevuGotSot� Sot�ahSuk Sukaht Tosefta; e.g., tBer �

    Tosefta, tractate BerakhotTaGan TaGanitTam TamidTanh� Tanh�umaTanh�B Tanh�uma, ed. S. BuberTer TerumotTg Targum; e.g., TgQoh �

    Targum to Qohelety Palestinian (Yerushalmi)

    Talmud; e.g., yBer �Palestinian Talmud, Berakhot

    YalqSh Yalqut ShimGoniYev YevamotZev Zevah� im

    xii A B B R E V I A T I O N S

    Secondary Literature

    AB Anchor Bible series (Garden City, N.Y., 1964–)ABD Anchor Bible Dictionary, ed. David Noel Freedman et al. (New

    York, 1992)ACW Ancient Christian Writers (Westminster, Md., 1946–)ANF The Ante-Nicene Fathers, ed. A. Roberts and J. Donaldson; rev.

    A. Cleveland Coxe (1885–87, 1896 [“American edition”],repr., Peabody, Mass., 1994)

    ANRW Aufstieg und Niedergang der römischen Welt (Berlin, 1972–)ANT The Apocryphal New Testament, ed. M. R. James (Oxford, 1924);

    ed. J. K. Elliott (Oxford, 1993)APOT Apocrypha and Pseudepigrapha of the Old Testament, ed. R. H.

    Charles (Oxford, 1913)BASOR Bulletin of the American Schools of Oriental ResearchBJRL Bulletin of the John Rylands LibraryCAD Assyrian Dictionary of the Oriental Institute of the University of

    Chicago, ed. Ignace J. Gelb et al. (Chicago, 1964–)CANE Civilizations of the Ancient Near East, ed. J. Sasson et al. (New

    York, 1995)CC Continental Commentaries series (Minneapolis, 1990–)

  • A B B R E V I A T I O N S xiii

    CCL Corpus Christianorum, Series Latina (Turnhout and Paris,1953–)

    CPL Clavis patrum Latinorum, ed. Eligius Dekkers and AemiliusGaar (Steenbrugis, 1995)

    CSCO Corpus scriptorum Christianorum orientalium (Louvain, 1903–)CSEL Corpus scriptorum ecclesiasticorum Latinorum (Vienna, 1866–)DJD Discoveries in the Judaean Desert: The Texts from the Judaean

    Desert, vols. 1–39 (Oxford, 1955–2002)EB Encyclopaedia Biblica [Hebrew: Ens� iqlopedyah MiqraHit] (Jeru-

    salem, 1950–88)EI 1 The Encyclopedia of Islam, 1st ed. (Leiden, 1913–36)EI 2 The Encyclopedia of Islam, 2nd ed. (Leiden, 1960 –)EJ Encyclopedia Judaica (Jerusalem, 1972)FC Fathers of the Church (New York, etc., 1947 –)FHN Fontes Historiae Nubiorum, ed. T. Eide, T. Hägg, R. H. Pierce,

    and L. Török (Bergen, Norway, 1994–)FS FestschriftGCS Die griechischen christlichen Schriftsteller der ersten drei Jahrhun-

    derte (Leipzig, 1901–)HBOT Hebrew Bible, Old Testament: The History of Its Interpretation,

    ed. Magne Sæbø (Göttingen, 1996)HTR Harvard Theological ReviewHUCA Hebrew Union College AnnualIB The Interpreter’s Bible, ed. N. B. Harmon (New York, 1956)IBWA The Image of the Black in Western Art, ed. Ladislas Bugner, trans.

    William G. Ryan (Cambridge, Mass., 1976)ICC International Critical Commentary series (New York, 1895–)IDB The Interpreter’s Dictionary of the Bible (Nashville, 1962); Sup-

    plementary volume (1976)IEJ Israel Exploration JournalJANES Journal of the Ancient Near Eastern SocietyJAOS Journal of the American Oriental SocietyJBL Journal of Biblical LiteratureJCS Journal of Cuneiform StudiesJE The Jewish Encyclopedia (New York, 1901–6)JJS Journal for Jewish StudiesJNES Journal of Near Eastern StudiesJPSC The Jewish Publication Society Torah Commentary (Philadelphia,

    1989–96)JQR Jewish Quarterly ReviewJRT Journal of Religious ThoughtJSJ Journal for the Study of Judaism

  • JSOT Journal for the Study of the Old TestamentJSP Journal for the Study of the PseudepigraphaJSQ Jewish Studies QuarterlyJSS Journal of Semitic StudiesJTS Journal of Theological StudiesKBL L. Koehler and W. Baumgartner, Hebräisches und aramäisches

    Lexikon zum alten Testamant, Mitarbeit von B. Hartmannund E. Kutscher, 3rd ed. (Leiden, 1967–96); English trans-lation: Koehler, Baumgartner, and Johann J. Stamm, The He-brew and Aramaic Lexicon of the Old Testament, trans. M.E.J.Richardson (Leiden, 1994–2001)

    KJV King James Version of the Bible (London, 1611)LCL Loeb Classical Library (London, 1912–)LSJ Henry G. Liddell and Robert Scott, rev. Henry S. Jones, A

    Greek-English Lexicon (9th ed., 1940; rev. suppl. 1996)LXX The Septuagint (see Glossary)MGWJ Monatsschrift für Geschichte und Wissenschaft des JudenthumsMT Masoretic Text (see Glossary)NAB New American Bible (Washington, D.C., 1970, 1987)NASB New American Standard Bible (1977, 1995)NEB New English Bible (Oxford–Cambridge, 1970)NIV New International Version of the Bible (Grand Rapids, Mich.,

    1978, 1983)NJB New Jerusalem Bible (Garden City, N.Y., 1985)NJPS Tanakh, New Jewish Publication Society translation of the Bible

    (Philadelphia, 1985)NKJV New King James Version of the Bible (New York–Oxford, 1982,

    1990)NPNF1 Nicene and Post-Nicene Fathers, 1st ser., ed. Philip Schaff (1886–

    89 [“American edition”], repr., Peabody, Mass., 1994)NPNF2 Nicene and Post-Nicene Fathers, 2nd ser., ed. Philip Schaff and

    Henry Wace (1890–99 [“American edition”], repr., Pea-body, Mass., 1994)

    NRSV New Revised Standard Version of the Bible (New York–Oxford,1989)

    NTA New Testament Apocrypha, ed. Wilhelm Schneemelcher, rev. ed.,English translation, ed. R. McL. Wilson (Cambridge, 1991–92; based on the Hennecke-Schneemelcher German edition,1959)

    NTS New Testament StudiesOEAE The Oxford Encyclopedia of Ancient Egypt, ed. Donald B. Red-

    ford (Oxford, 2001)OhT GOlam ha-Tanakh Bible commentary series (Tel Aviv, 1993)

    xiv A B B R E V I A T I O N S

  • A B B R E V I A T I O N S xv

    OLD Oxford Latin Dictionary, ed. P.G.W. Glare (Oxford, 1982)OTL Old Testament Library series (Philadelphia, 1961–)OTP Old Testament Pseudepigrapha, ed. James Charlesworth (Gar-

    den City, N.Y., 1983)PAAJR Proceedings of the American Academy for Jewish ResearchPG Patrologiae cursus completus . . . series Graeca, ed. J. P. Migne

    (Paris, 1857–66)PL Patrologiae cursus completus . . . series Latina, ed. J. P. Migne

    (Paris, 1844–55)PO Patrologia Orientalis (Paris, 1907–)Q Qumram (see Glossary)RB Revue BibliqueRE Paulys Real-Encyclopädie der classischen Altertumswissenschaft

    neue Bearbeitung begonnen von Georg Wissowa (Munich, 1980)

    REB Revised English Bible (Oxford–Cambridge, 1989)REJ Revue des Études JuivesRLA Reallexikon der Assyriologie (Berlin and Leipzig, 1932–)RSV Revised Standard Version of the Bible (New York, 1952)SC Sources Chrétiennes series (Paris, 1946–)TDNT Theological Dictionary of the New Testament, ed. G. Kittel; trans.

    and ed. Geoffrey Bromiley (Grand Rapids, Mich., 1964–76)TDOT Theological Dictionary of the Old Testament, ed. G. Johannes

    Botterweck and Helmer Ringgren; trans. David Green(Grand Rapids, Mich., 1990–)

    VT Vetus TestamentumWBC Word Biblical Commentary series (Waco, Tex., 1982–)ZAW Zeitschrift für die Alttestamentliche WissenschaftZDMG Zeitschrift der deutschen morgenländischen Gesellschaft

  • This page intentionally left blank

  • THE CURSE OF HAM

  • This page intentionally left blank

  • INTRODUCTION

    Blackness and Slavery

    The sons of Noah who went forth from the ark were Shem,Ham, and Japheth. Ham was the father of Canaan. These threewere the sons of Noah; and from these the whole earth waspeopled. Noah was the first tiller of the soil. He planted a vineyard; and he drank of the wine, and became drunk, andlay uncovered in his tent. And Ham, the father of Canaan, sawthe nakedness of his father, and told his two brothers outside.Then Shem and Japheth took a garment, laid it upon both theirshoulders, and walked backward and covered the nakedness oftheir father; their faces were turned away, and they did not seetheir father’s nakedness. When Noah awoke from his wine andknew what his youngest son had done to him, he said, “Cursedbe Canaan; a slave of slaves shall he be to his brothers.”

    (Gen 9:18–25, RSV)

    THIS BIBLICAL STORY has been the single greatest justificationfor Black slavery for more than a thousand years. It is a strange jus-tification indeed, for there is no reference in it to Blacks at all. Andyet just about everyone, especially in the antebellum American South, un-derstood that in this story God meant to curse black Africans with eternalslavery, the so-called Curse of Ham. As one proslavery author wrote in1838, “The blacks were originally designed to vassalage by the PatriarchNoah.”1

    This book attempts to explain how and why this strange interpretationof the biblical text took hold. It does so by looking at the larger picture,that is, by uncovering just how Blacks were perceived by those people forwhom the Bible was a central text. What did the early Jews, Christians, andMuslims see when they looked at the black African? Clearly, the biblical in-terpretation is forced. How, then, did the biblical authors view Blacks andwhat were the postbiblical forces that wrung such a view from the Bible?

    This is a book about the ancient link between black skin color and slav-

  • ery. It is, thus, a study of perceptions, symbolic associations, and historicalramifications. It explores how dark-skinned people were perceived in an-tiquity, how negative associations attached to the color black were playedout on the stage of history, and how the connection between blackness andslavery became enshrined in the Curse of Ham.

    In 1837 the painter and theorist Jacques Nicolas Paillot de Montabertwrote:

    White is the symbol of Divinity or God;Black is the symbol of the evil spirit or the demon.White is the symbol of light . . .Black is the symbol of darkness and darkness expresses all evils.White is the emblem of harmony;Black is the emblem of chaos.White signifies supreme beauty;Black ugliness.White signifies perfection;Black signifies vice.White is the symbol of innocence;Black, that of guilt, sin, and moral degradation.White, a positive color, indicates happiness;Black, a negative color, indicates misfortune.The battle between good and evil is symbolically expressedBy the opposition of white and black.2

    De Montabert wrote these words in a manual for artists. For us, they starklydemonstrate how deeply and in how many varied ways black-white sym-bolism is part of Western culture.

    Some scholars argue that these associations were the cause of Black en-slavement for centuries. They claim that the negative value of blackness—whether due to a psychological association of darkness with fear of the unknown or due to some other cause—underlies the negative sentimenttoward dark-skinned people that resulted in Black slavery.3 The historianWinthrop Jordan especially assigns a great deal of weight to the Africans’skin color. The associations of black and white as symbolic of evil and good,sin and purity, and the like, Jordan argues, were transferred to human be-ings when the light-skinned English came into contact with the dark-skinned Africans.4 Speaking of the slaves in antebellum America, Toni Mor-rison put it this way:

    The distinguishing features of the not-Americans were their slave status, theirsocial status—and their color. It is conceivable that the first would have self-destructed in a variety of ways had it not been for the last. These slaves, un-like many others in the world’s history, were visible to a fault. And they had

    2 I N T R O D U C T I O N

  • I N T R O D U C T I O N 3

    inherited, among other things, a long history on the meaning of color; it was thatthis color “meant” something.5

    “Color meant something.” Indeed, it meant a great deal. And it conveyedthe same negative associations in many different cultures. The same black-white color symbolism seen in Western traditions is found in China andSouth Asia.6 It has been found among the Chiang (a Sino-Tibetan peo-ple), the Mongour (a Mongolian people), the Chuckchees of Siberia, andthe Creek Indians of North America.7 It is in Sanskrit, Caledonian, andJapanese, as well as Western, literature.8 Indeed, according to many an-thropology reports, the phenomenon is common even in black Africa.9 Itappears that the symbolism of black-negative and white-positive is wide-spread among peoples of all colors.10

    The same associations of black and white are also found in our earliestwritten records in the ancient Near East and the classical world.11 In Chris-tianity these associations played a large role in the meanings given to lightand darkness. “There is continual conflict between the world of darkness,that is sin, error and death, and the figure of Christ who is light, truth andlife.”12 Jesus is “the light of the world” (John 8:12, 9:5). “God is light andin him there is no darkness at all” (1 John 1:5). It played an even largerrole when the church fathers in the third century began to allegorize thescriptural Black (the “Ethiopian”) as sin, as we shall see later. The commonpatristic depiction of devils as Ethiopians was of one cloth with this sym-bolism in the service of exegesis.

    The negative symbolism of the color black may indeed have influencedhow the light-skinned European came to perceive the dark-skinned Afri-can. Some sociologists, however, have questioned whether black-whitesymbolism “must necessarily transfer to social relations”; to see blacknessas a metaphor for negative values, they claim, is not the same as seeing blackpeople negatively.13 We cannot so easily jump from abstract metaphor tohuman reality.

    Whether or not the negative value of blackness was the cause of anti-Black sentiment, and whether or not anti-Black sentiment led to Black slav-ery, it is clear that already by the beginning of the Atlantic slave trade inthe fifteenth century Black and slave were inextricably joined in the Chris-tian mind. Over and over again one finds Black enslavement justified witha reference to the biblical story of the curse of eternal servitude pronouncedagainst Ham, considered to be the father of black Africa.

    This book looks at the relationship between color symbolism and colorprejudice and asks whether the former must lead to the latter, and whethercolor prejudice, strictly defined, must lead to ethnic prejudice. It seeks touncover that point in time when blackness and slavery were first joined andit tracks the Western justification for the join in an evolving biblical inter-

  • pretation. The focus of the study is on those civilizations that accepted theBible as a basis of life.

    It begins the investigation by examining the ancient Jewish world. Thisis not accidental. If a biblically rooted Western civilization came to exhibitanti-Black sentiment over many centuries, could the origin of such senti-ment lie in the Bible? If Christian exegesis from the earliest centuries in-terpreted the scriptural Black as sinner and understood the devil to be anEthiopian, could these interpretations derive from Christianity’s cradle, an-cient Judaism? The question takes on even greater importance in light ofrecent writings by scholars and nonscholars alike who have concluded thatthere is indeed an underlying anti-Black sentiment in early Jewish society.14

    Was Jewish antiquity where anti-Black attitudes originated and becamefixed in Western civilization? To answer this question I examine how Jewsof the ancient world perceived black Africans over a fifteen-hundred-yearperiod, from about 800 B.C.E. until the eighth century C.E. after the ap-pearance of Islam. What images of Blacks are found in Jewish literature ofthis period and what attitudes about Blacks are implicit in those images?How did Jewish society of the biblical and postbiblical periods relate todarker-skinned people, whether African or not? The examination of the an-cient Jewish world will provide the necessary framework in which to ex-amine and understand the biblical Curse of Ham text and its later inter-pretations in Jewish, Christian, and Islamic exegesis. If the biblical Cursereflects an anti-Black sentiment, that sentiment should be found elsewherein early Jewish literature. If it is not, then we must account for the devel-opment of such sentiment and for its expression in the various biblical in-terpretive traditions.

    From Exegesis to History

    The importance of the Hebrew Bible (Old Testament) for Judaism, Chris-tianity, and even Islam is obvious and can be gauged by the enormousquantity of biblical interpretation and expansion generated by these threefaith-cultures and their offshoots. More than the quantity, it is most strik-ing how the same interpretive traditions with and without variation are sowidely disseminated among these monotheistic faiths. How can one ac-count for this melting pot of biblical interpretation? Of course, when Chris-tianity and Islam accepted the Jewish Bible as part of their heritage, theyinherited as well some of Judaism’s interpretations of its sacred text. It isoften noted that the Qurhan and later Islamic stories about biblical per-sonalities and events (isrāHı̄liyyāt) reflect much of ancient Jewish biblical interpretation. As the ninth-century traditionist, al-Bukhārı̄, wrote: “TheJews used to read the Torah in Hebrew and to interpret it to the people of

    4 I N T R O D U C T I O N

  • I N T R O D U C T I O N 5

    Islam in Arabic.”15 The same is true for Christianity in Asia Minor and thelands of the Near East. The Christian Syriac Bible translation, the Peshit�ta,has been shown to contain many Jewish interpretations embedded in itstranslation. The church fathers of the East, especially, but not only, Ephrem(d. 373), transmit Jewish midrashic explanations again and again. Origen(d. ca. 253), who wrote in Greek, not Syriac, lived in the Near East, firstin Alexandria, then in Caesarea, and his works too contain many Jewish in-terpretations. So do the writings of Jerome, who lived in Bethlehem.16Sometimes these church fathers quote a contemporary, usually anony-mous, Jewish source (e.g., “the Hebrew”). Many times they transmit aJewish interpretation without attribution.

    Of course, there are uniquely Christian and Islamic biblical interpreta-tions. Jewish midrash, for example, sees no foreshadowing (“types”) ofJesus or Muh� ammad in the Hebrew Bible. But even many of the uniqueChristian or Islamic interpretations can often be seen to reflect earlier, Jew-ish, thinking. The concept of the logos, for example, which John 1:1–18applies to Jesus (“In the beginning was the word [logos], and the word waswith God, and the word was God. . . . Through him all things weremade. . . . The Word became flesh and made his dwelling among us”), isused by the Jewish philosopher Philo (b. ca. 25 B.C.E.) as a device by meansof which the infinite, transcendent God was able to create a finite, realworld—the way an immaterial God can make contact with a material world.Similarly, the metaphor of light and darkness used by the early Christians(“You are all children of light,” 1 Thessalonians 5:4–5; the Two Ways ofLight and Darkness, Barnabas 18–20) is an echo of the dualistic theologyof the Dead Sea sect (the “children of light” and the “children of dark-ness”).17 In other words, Hebrew Scripture together with its early Jewishinterpretation became part of the common heritage of all biblically basedcultures in the Near East during the first several centuries of the CommonEra. If the church fathers transmit originally Jewish expansions and expla-nations without attribution, it is not because they want to hide their Jew-ish source, but because these interpretations had become part of the bib-lical package lived and studied by all, the way one read and understood theBible. It was the vehicle of intellectual intercourse and commonality asmuch as the basis of, and impetus for, differentiation.

    Whether Jewish, Christian, or Islamic, biblical exegetical traditionsmoved freely among the geographically and culturally contiguous civiliza-tions of the Near East. It is precisely the fluidity of the various interpreta-tions and legends that provides a unique opportunity for cross-cultural in-vestigation. When we can determine the direction of a tradition, the veryconfessional permeability of biblical exegesis becomes a historical witnessto changes in attitudes and perceptions. For as exegesis crossed denomi-national lines it took on new coloring reflecting its new environment. By

  • recognizing “the interactive character of such inter-hermeneutic encoun-ters,” we can “elucidate the dynamics by which religions incorporate, ideal-ize, repress, deny, and otherwise remake their inheritance, as that inheri-tance is recreated.”18 “Tracing the threads” while tracking the changesprovides evidence of the new attitudes and views conditioned by the newenvironment, just as within one culture exegetical changes over time re-flect changes in attitudes due to different historical circumstances. In otherwords, following biblical interpretation synchronically as well as diachron-ically provides us a picture of changing views, opinions, and attitudeswithin and among the monotheistic cultures. By tracking exegetical tradi-tions concerning black Africans across confessional lines, we can see howand why the original Jewish biblical interpretations change as they moveinto the different cultural orbits, and we can trace the trajectory as theymove back into Judaism.

    The main traditions on which I focus in this regard revolve around thebiblical figure of Ham and the infamous Curse of Ham. I follow the ex-egetical changes in Jewish, Christian, and Islamic literature, showing theorigin of this postbiblical idea, how and when it took root, and how it wasexegetically integrated into the biblical text. In other words, I show hownon-Blacks began to look at Blacks as slaves and how this new perspectivewas reflected in biblical exegesis. In a related section, I track a second groupof traditions that reflect another change, one of far-reaching consequencesstill with us today, that is, a new way of categorizing humanity—not by lan-guage, or religion, or citizenship, but by physiognomy, especially skincolor. In sum, in this book I attempt to uncover the origins and develop-ment of anti-Black sentiment in Western civilization as reflected in theBible and in postbiblical exegetical tradition, and how biblical exegesis wasused to justify Black slavery.

    The Plan of the Book

    The book is structured in four parts. In Part I, where the investigation fo-cuses on early Jewish views of the black African, the material is investigatedchronologically rather than thematically, that is, biblical evidence is lookedat first and then the postbiblical texts. This approach allows us to see con-tinuities and discontinuities more clearly. It also allows for an informedapproach to later ambiguous material. A prime example of what can hap-pen when this approach is not taken can be seen in the claim of a recentwork that in a rabbinic text “black people are described as drunken peo-ple.”19 I show later in this work that this reading of the rabbinic text isbased on a scribal error; that the manuscripts and first printed editionspeak of blackness rather than drunkenness; and that the correct reading

    6 I N T R O D U C T I O N

  • I N T R O D U C T I O N 7

    was already incorporated into a number of modern translations.20 Thetext, in other words, describes Blacks as being black, not drunk. What isof importance here is that had the author considered the chronologicallyprior material, he would have found nothing to indicate that such a per-ception should appear in the rabbinic corpus. That conclusion would haveled him to question the text as he understood it and, perhaps, to discoverthe correct reading. As a West African saying puts it, “If you do not knowwhere you are or where you have been, you cannot know where you aregoing.”21

    This study documents several such examples of misreading of thesources, many of which cases are ultimately due to an assumption that theway things are now is the way things were in the past. The tendency isstrong to read the past from the perspective of one’s own time and place.It is especially important, however, to avoid this mistake when dealing withthe topic of this book, for our perceptions of the Black have been condi-tioned by the intervening history of centuries of Black slavery and its man-ifold ramifications. Unfortunately, in too many cases we shall see that thatmistake has not been avoided by those who attempt to read the past withthe limited tools at their disposal.

    In Part II, I move the inquiry from Black as an ethnic group to black asa color, and examine Jewish views of, and attitudes toward, dark skin color.The question is necessarily broader than asking about attitudes towardblack Africans. Dark- and darker-skinned people are found in a variety ofethnic groups, and within the same ethnic group. Do we find in the Jew-ish sources disapproving attitudes toward dark skin color irrespective of theethnic group? Does ancient Jewish literature exhibit a particular sentimenttoward the color of one’s skin?

    Part III steps back from the examination of Jewish perceptions and atti-tudes and asks a more general and more concrete historical question: howearly can we date Black slavery? Here I seek to determine if and when theblack African became identified as slave in the Near East. The question isimportant for this study because an identity of Black with slave would beexpected to influence views and opinions of the Black found in the litera-ture. If we find no such influence in the Bible, it would indicate that suchan identification did not take place in the biblical period. If it can then bedemonstrated, as I believe it can, that an identification of Black and slaveoccurred in the postbiblical period, we should expect to find reinterpreta-tions of biblical literature to coincide with the new historical situation andview of the black African as slave. Such reinterpretation, of course, happensin every age to every people who seek to live by the Book.

    Part IV focuses on the reinterpretation of the Bible that occurred as aresult of this new historical situation, that is the identification of Black withslave. The primary interpretive enterprise reflecting the new historical sit-

  • uation concerns the Curse of Ham. I track the exegetical changes in Jew-ish, Christian, and Islamic literature, showing how these interpretations be-came historically possible, how they were textually implemented, and whatviews and attitudes underlie the exegesis. Methodologically, this section isthe heart of the study. It shows how postbiblical literature, even if informedby the biblical world and even if formally structured around the Bible, nev-ertheless greatly reflects its own world. The Bible is not so much a frame-work, conceptual and structural, into which all subsequent thinking mustfit (conform), as it is a grid upon which postbiblical thinking asserts itself,and in the process changes the biblical blueprint. The metaphor is equallyapplicable to all Bible-based religions. Judaism, Christianity (west andeast), Islam, and even Samaritanism all refashioned the biblical grid, which,when read carefully, becomes a network of historical data. By looking athow the Bible is reinterpreted at different times and places we can detectshifting mentalités, and under them we can delineate historical changes.Conversely, if we know when and where crucial historical changes occur,we can explain how and why the interpretation-shaping attitudes began.Playing the two sides of the equation against each other, I show how his-tory and exegesis are intimately related and how the exegetical mirror canact as a lens focusing on historical changes.

    The set of views, opinions, beliefs, and attitudes regarding black Africansand how they have been perceived has a long and complex development.The history of Western perceptions of the black African has many tribu-taries, and we today are the most recent inheritors of this long accumulat-ing history. In this sense, the results of this study are diametrically opposedto the view expressed by John Ralph Willis in his study “The Image of theAfrican in Arabic Literature.” Willis wrote that “there is no need to dwellon the unpleasant statements in Arabic literature regarding peoples ofAfrican descent. . . . The matter which concerns us here is the origin of theunfavorable attitude. . . . Those Arab writers showing antagonism to peo-ple of dark color echoed the external traditions of the Jews, Greeks andperhaps others.”22 As if discovering origins will reveal Truth. As if the sup-port mechanisms that keep an idea in place over millennia are irrelevant.23Given the body of common Near Eastern traditions and the permeabilityof each culture in admitting and transmitting these traditions, to speak oforigins, even were it possible, is not enough.

    The Question of Racism

    Throughout my research for this book I have had two models in mind,Frank Snowden’s Blacks in Antiquity (1970) and Lloyd Thompson’s Ro-mans and Blacks (1989). The question both authors sought to answer was

    8 I N T R O D U C T I O N

  • I N T R O D U C T I O N 9

    whether the world of classical antiquity was racist. Snowden was not thefirst to address the question, but he was the first to do so comprehensively.His attempt to examine every reference to black Africans, both literary andiconographic, in that world remains unsurpassed. With this magisterialwork in mind, I have aimed for the same type of comprehensiveness in theJewish world of antiquity. Thompson’s contribution was to bring greatermethodological nuance to the question of racism in antiquity. The maincritique that has been leveled against Snowden was that he closed his eyesto obvious expressions of anti-Black sentiment in a world in which he be-lieved there was none. Where Snowden refused to see anti-Black sentiment,Thompson saw it but explained it not as racism but as “ethnocentric reac-tions to a strange and unfamiliar appearance,” and “expressions of con-formism to the dominant aesthetic values.”24 Snowden saw this distinctiontoo, but Thompson made it an important methodological basis of his work:“[Racism is evidenced by] reactions to an ideologically ascribed, and so al-most infallibly predictable, social significance of a given set of somatic char-acteristics,” whereas ethnocentrism, “a natural and universally evidencedhuman response,” would allow for negative reactions to a strange and un-familiar somatic appearance.25 Ancient Roman society was indeed ethno-centric, but it was not racist.

    The conclusion, shared by both classicists, that the ancient world was notracist hinges on their acceptance of the definition of racism as a socially de-fined creation. Racism exists when social structures assign “inferior and un-alterable roles and rights” to a specific group; when this group cannot,practically speaking, assume the superior roles and rights of the dominantgroup; when a belief system or ideology supports these social structures;and when the group is defined by biological descent and perceptions of somatic and cultural identity. Looked at from the other direction, racialprejudice defines a set of attitudes that underlie discriminatory social struc-tures. It is an attitude “that rests on an ideological perception of the indi-vidual as necessarily possessing particular desirable or undesirable qualitiesby virtue of his or her membership in a given socially defined group, in asocial context in which the individual can do nothing to alter the basic sit-uation.”26 This definition assumes two crucial differences between racismand ethnocentrism: biology and socially embedded discrimination.

    Not everyone, however, agrees with this definition of racism. Otherswould consider any kind of social discrimination to be racist. Not biologicalhierarchy, but any hierarchy defines racism, for example, the cultural hier-archy of citizen-barbarian practiced in the Greco-Roman world, what oth-ers call ethnocentrism—in other words, institutionalized discrimination ofany sort.27 Still others would keep the biology and remove the social struc-tures. To them, racism is “an ideology based on the conception that racialgroups form a biogenetic hierarchy” period. Attributing inferiority or su-

  • periority to people on the basis of biological traits, “congenital inferiority”in the language of philosopher Harry Bracken, is the essence of racism.28

    It seemed to me that if I would try to determine whether ancient Jewishsociety was racist, I would soon be up to my neck in theoretical quicksand.As an African American student once said in my class, racism is like obscen-ity, with which it is closely related: you know it when you see it, although itmay be hard to define. When dealing with the Jewish material, therefore, Idecided not to ask whether ancient Judaism was racist but instead to ask asimpler question: how did ancient Jewish society look at the black African?Only in the concluding chapter do I come back to the issue of racism to seehow the answer to this question does or does not accord with various defini-tions of racism. I reasoned that to approach the topic this way would in anyevent lead to richer results, for it would attempt to describe in all its colorshow Jews of antiquity, and then Christians and Muslims, perceived Blacks.

    Some Remarks on Sources and Terminology

    The Nature of the Evidence

    The first half of this study explores the images of the black African foundin Jewish society of the biblical and postbiblical periods. What is the natureof these images? As opposed to the Greco-Roman, and then Christian,world, they are not iconographic. There are some examples of representa-tional art in early-century mosaics and in the wall paintings of the third-century Dura-Europas synagogue, but these depictions (mostly biblicalscenes) contain no Blacks and thus provide no evidence for our purposes.Our images are all literary, starting with the Hebrew Bible of ancient Is-rael, continuing with Jewish writings in Greek, apocryphal and pseudepi-graphical works, and the Dead Sea (Qumran) literature in the Hellenistic-Roman periods, and concluding with the rabbinic corpus (Talmud andMidrash) composed during the first seven or eight centuries C.E. The Bibleconsists of several different genres of literature, from the creation epics inGenesis to the love poem of Song of Songs, from the national foundingnarrative of Exodus to the universal wisdom of Proverbs. These many dif-ferent genres and topics were gradually brought together and canonizedas the core document of Judaism. But even before canonization occurred,and even while there were variant versions of some of its parts, this bodyof literature assumed a deep centrality in Jewish society. As a consequence,the vast majority of postbiblical Jewish literature consists of interpretation,expansion, commentary, discussion, and paraphrase of the Bible. Whetherpseudepigraphic expansion or rabbinic interpretation, whether Philo’s al-legory or Pseudo-Philo’s paraphrase, postbiblical Jewish literature gener-ally takes the Bible as its starting point and its focus.

    10 I N T R O D U C T I O N

  • I N T R O D U C T I O N 11

    Determining a society’s attitudes and perspectives from its literary remainsis fraught with methodological difficulties. As Lloyd Thompson put it, “Wedepend almost entirely on the surviving remarks of a few long-dead people,none of which remarks was made in response to any carefully-worded ques-tion put to them by us.”29 Not only may the remains not properly repre-sent the society, or even one group in the society, but the attitudes and viewsmay never have been put into literary or iconographic form. In addition tothese general methodological problems, much of postbiblical Jewish litera-ture has its own set of difficulties for the historian, especially when we seekto uncover ideas and attitudes. This is particularly the case with regard torabbinic literature, for the nature of this literature is such that it does notpresent systematic expositions of ideologies or attitudes. Such expositionsmay or may not have occurred in the rabbinic academies or study circles, butwhat we have in the extant literature does not record them. Furthermore,rabbinic literature is transmitted in a uniquely rhetorical discourse that pre-sents barriers to historical inquiry.30 The rabbinic medium does not allowfor individual expression of the type that we find in the contemporaneousGreco-Roman world.31 We do not find a parallel to Juvenal who would ex-press his prejudices and preferences without mediation or mitigation.

    Nevertheless, any interpretation of the biblical text will be influenced,however unconsciously, by the time and place of the interpreter, even as itattempts to explain or expand (also an interpretation) the text it is inter-preting. Depending on the literary genre, the reflections of the inter-preter’s world may be explicit, like the pesher commentaries of the DeadSea Scrolls or the homilies of the modern-day rabbi or preacher, or theymay be implicit and hard to detect. Sometimes the influences of the inter-preter’s world may not be found in the content of the interpretation at allbut only in the choice of one interpretation over another, or sometimes inthe choice of one biblical verse to be interpreted over another. But the in-terpreter’s world will surely be reflected in his work, one way or another.

    And that world is not as narrowly defined as we tend to think from ourperspective two thousand years later. The Jews of antiquity and late antiq-uity did not live in a vacuum but were part of a larger society and culture,a point abundantly reflected in the literature. The Hebrew Bible and theHebrew-Aramaic Talmud and Midrash are suffused with foreign words and ideas. Rabbinic literature contains thousands of Greek loanwords thatbecame part of the Jewish lexicon, reflecting social, literary, economic, and even theological influence. The opening chapters of the Bible are a uniquely Jewish theological statement fashioned from, and on the frameworkof, common ancient Near Eastern (Mesopotamian) material. The idiom,linguistic structure, and underlying concepts of Psalms, to take another ex-ample, are part and parcel of a larger ancient Near Eastern (Ugaritic) liter-ary world. And, of course, Jewish literature written in Greek is thoroughly

  • Hellenistic. Two thousand years ago, as today, the Jewish world was con-stantly creating its world within a world, drawing on and reshaping foreignideas. If Jewish literature, therefore, is a mirror of Jewish thought, as it is,then Jewish thought is a lens through which we may also perceive the non-Jewish surrounding environment.

    Rabbinic Literature and Terminology

    Much of the rabbinic source material used in this study will be unfamiliarto many readers. For this reason I have included a Glossary in which Ibriefly present the dates, place of composition, editions, and translations ofthe material, as well as definitions of unfamiliar terminology. Where avail-able I have used critical editions of ancient texts, in which case the text iscited by the traditional section division, followed by the page number ofthe edition in parentheses. Thus GenR 36.7 (p. 341) refers to section 36.7,which is on p. 341 in Theodor and Albeck’s edition of Genesis Rabba. Formany of these texts, dating cannot be precise and is often given within theparameters of one or two centuries. Rabbinic texts and traditions chrono-logically belong either to the period of the tannaim (70–220 C.E.) or theamoraim (220–500). Beyond that gross classification, dating of rabbinictraditions is notoriously difficult, because anonymous early traditions mayappear in works that were redacted much later than the traditions them-selves. Even traditions that are attributed to named authorities may bemuch earlier than these authorities.32 On the other hand, some scholars,emphasizing the role played by tradents and redactors of rabbinic tradi-tions, accept the only certain date as the one of the final document in whichthe tradition is embedded.33 My practice in this study is to date a traditionto the time of the authority in whose name the tradition is recorded. Forour purposes, however, it matters little whether a tradition can be dated to,say, the year 135 or to the tannaitic period in general. Chronologicallybroad strokes in this regard will suffice. If the tradition is recorded anony-mously, then I assign it the date of the redaction of the composition inwhich the tradition appears. An exception is made in the case of anony-mous statements preceded by introductory markers of the tannaitic period,for example, tanyaH (“it is learned”), teno rabanan (“our Rabbis havetaught”), and so on. Such traditions appearing in works of the amoraic pe-riod are regarded as being authentically tannaitic. All dates that appear inthis study are C.E. unless otherwise noted.

    The Rabbis

    At times in this study I will speak of “the rabbinic view” of such-and-sucha matter. This does not mean that all Rabbis over more than four hundred

    12 I N T R O D U C T I O N

  • I N T R O D U C T I O N 13

    years agreed on a particular point. That would be unlikely were it even possible to ascertain a full documentation of rabbinic opinions. It meansrather, in the words of Jay Harris, “that there is a certain conception of thepast that finds expression in a number of rabbinic documents, that is notexplicitly challenged and that serves as the basis for other discussions in the literature. . . . [It] shows the compatibility of certain claims and thebroader culture.”34 The results of my research claim that there are indeedcertain rabbinic conceptions (and lack of conceptions) concerning theblack African; that these conceptions and perceptions are in agreementwith the antecedent Jewish cultures of the biblical and Hellenistic-Romanperiods, as they are with Near Eastern cultures generally. Not until afterthe rabbinic period in the seventh century do these views begin to change.

    Cushite/Kushite/Nubian/Ethiopian/Black/Black African

    The area south of Egypt descending into central Africa and extending eastto the Red Sea was known to the ancient Near Eastern cultures as Kush.This is the name found in the Hebrew Bible. In Greek writing the namefor this land was Ethiopia. We also find the name Nubia in the earliersources. A more general term for the sub-Saharan inhabitants of Africa isBlack or black African, terms commonly used in Greco-Roman studies. Inthis study I use all terms interchangeably as called for by the context. Mypreference is to avoid the use of Ethiopia as much as possible because ofthe association of the name with the modern nation-state, which is not thesame as the ancient land of Kush. The capitalization of Black is intendedto distinguish individuals whose ancestry is from sub-Saharan Africa fromother dark-skinned people. In most translations of the Bible the name Kushis written with a c: Cush. This is due to the influence of Latin, which actedas an intermediary between the ancient and modern languages. Today,however, more and more scholars are writing Kush, which reflects the orig-inal spelling of the name in pre-Latin texts. I prefer this for consistency,since the phoneme k in ancient Near Eastern languages is transliteratedwith k and not c. Sometimes (infrequently), to avoid confusion, I willchange Cush to Kush in a quotation.

    Israel/Palestine/ The Land of Israel

    Due to today’s political climate many scholars are reluctant to use the ter-minology of previous generations for the name of the Land of Israel in lateantiquity and the rabbinic period. In the past “Palestine” was the termcommonly used but the political connotations of the name today have ledsome to avoid it. “Israel” is linguistically the simplest alternative, and somehave adopted the term, but the name is historically problematic since it

  • connotes the State of Israel, which came into existence only some fifty yearsago. “The Land of Israel” (or its Hebrew counterpart “Eretz Israel”) is his-torically accurate but stylistically cumbersome. The same problem of ter-minology obtains for the rabbinic composition known as the “PalestinianTalmud.” Some use the alternative “Jerusalem Talmud,” an accurate trans-lation of the Hebrew title of the work. But “Jerusalem Talmud” never didbecome universally accepted, even in the past, for good reason: this Tal-mud was created primarily in Tiberius. I have not shied away from usingthe chronologically inaccurate but reader-friendly “Israel”; nor have I to-tally avoided the mouthful “Land of Israel.” Nor, when dealing with thepostbiblical period, have I rejected the older usage of “Palestine.”

    Translation and Transliteration

    Bible translations usually follow one or more of the English versions, asnoted. Translations of other sources are my own unless otherwise stated.Hebrew transliteration generally follows a popular format, for example,Hebrew shin is rendered sh and not š, vowel length is not indicated (h�amand not h� ām; kush and not kûsh), nor are reduced vowels (shah�arut, notshah� arut), nor doubled consonants and initial alef (afriqiyim and notHafriqiyyim). But when the discussion moves to philological issues these in-dications are preserved and a modified system of scientific transliterationof the consonants is adopted (H, b or v, g, d, h, w, z, h� , t�, y, k or kh, l, m, n, s,G, p or f, s�, q, r, š, ś, t or th). Arabic transliteration follows standard practice,and vowel lengthening and doubled consonants are shown. Syriac translit-eration generally is shown without vowels. Other languages follow stan-dard rules for those languages. Egyptian and Epigraphic Hebrew do notindicate vocalization, and when transliterating such texts, depending onthe context, vowels may or may not be supplied: for example, Kš (K‰š ) orKuš for Kush. Spellings of biblical names differ from English Bible transla-tions only in having k and not c represent Hebrew kaf; thus Kush, Sabteka.Names not generally found in the Bible are transliterated (Yoh� anan, notJohanan), unless the names are commonly found in English, in which casethe familiar spelling is used (Akiba, not gAkiva or Akiva).

    14 I N T R O D U C T I O N

  • P A R T I

    IMAGES OF BLACKS

  • This page intentionally left blank

  • ONE

    BIBLICAL ISRAEL:

    THE LAND OF KUSH

    HOW DID THE ancient Israelites view the black African? Ourmain body of evidence for ancient Israel is the Hebrew Bible. Al-though other evidence is also found, the Hebrew Bible is the mainrepository of information for ancient Israel, including its views of the blackAfrican. Indeed, the Bible refers to these people a number of times, whichshould not be surprising as they were part of the ancient Near East andplayed a role in its history. Of course, before we can say anything aboutbiblical views of the black African, we must first know when the biblicaltext refers to black Africa and its people. This is not as easy as it seems. Ifwe look at modern translations of the Bible, we often find the terms“Ethiopia” and “Ethiopian,” which go back to the early Greek and Latintranslations of the original Hebrew. In the Greek- and Latin-speakingworld of antiquity “Ethiopia” meant black Africa. These terms are alwaystranslations of the original Hebrew “Kush” and “Kushi,” but are they cor-rect translations? Do Kush and Kushi in the Hebrew Bible always refer to“Ethiopia,” that is, black Africa? Our first task, then, will be to determinewhen the Bible means black Africa. Once we have done that, we will lookat what the text says and try to determine what attitudes the Israelites hadof this land and its people.

    Kush was the Egyptian name (k‰š ) for the area to the south of Egypt ex-tending deep into East Central Africa. Its border with Egypt ranged frombetween the first and second cataracts (waterfalls) of the Nile during theearly Egyptian dynasties down to the fourth cataract in the biblical period.The name Kush, first found in Egyptian texts from the twentieth centuryB.C.E., was taken over into several languages of the ancient Near East, in-cluding Babylonian (kūšu), Assyrian (kūsu), Old Persian (kūšā), Old Nu-bian (kas), and Hebrew (kûš ).1 Some Christian fathers and onomastic listsgive the meaning “darkness” or “blackness” for the name Kush.2 This in-terpretation seems to go back to Origen, who is apparently dependent onPhilo’s etymology of the name from the Greek word coù~ ‘dust, dirt’.3 Thename Kush, however, is not Greek, and its etymology therefore cannot bederived from Greek vocabulary.4 Contrary to what some moderns sug-gest,5 we do not know the meaning of the name. The Greeks usually calledthe area Ethiopia, sometimes Nubia. Between approximately 760 B.C.E.

  • and 320 C.E., Kush was the center of an empire and civilization, whose cap-ital was first at Napata (near the fourth cataract) and then further south atMeroe (between the fifth and sixth cataracts). For about the first hundredyears of this period the Kushite kings ruled Egypt and were known as thetwenty-fifth or Ethiopian (or Nubian or Kushite) Dynasty.6

    In the Hebrew Bible the term Kush usually designates this area in Africasouth of Egypt including the lands bordering the Red Sea. So, for exam-ple, Ezek 29:10 indicates that Kush was geographically situated in an areasouth of Egypt, beginning at Syene (i.e., Aswan).7 The same informationis provided by the Greek geographer Strabo (b. 64/63 B.C.E.).8 Referencesto this African Kush in the Bible are common, especially where Kush ispaired with Egypt (Isa 20:3–4, 43:3, 45:14; Ezek 29:10, 30:4, 9; cf. Dan11:43; Nah 3:9; Ps 68:32).9 Similarly, the line from Jeremiah (13:23),“Can the Kushite change his skin?” refers to the dark-skinned Nubian. TheKushite dynasty of Egypt is referred to a few times in the Bible, most no-tably in 2 Kgs 19:9 (� Isa 37:9) where Tirhaqa, who reigned as one of theKushite pharaohs of Egypt between 690 and 633 B.C.E., is called “King ofKush.”10

    In several instances in the Bible, however, “Kush” seems to refer to a lo-cation not in Africa. The Table of Nations in Gen 10:7 (and 1 Chron 1:9)lists “the descendants of Kush: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah, and Sab-teka; the descendants of Raamah: Sheba and Dedan.” Are these descen-dants or locations in Africa, which would seem to be required, if Kush, theancestor, is located in Africa? In regard to Seba there are indeed a numberof indications arguing for a location in Africa. Isa 43:3 groups togetherEgypt, Kush, and Seba, thus pointing to an African location.11 Isa 45:14has the same grouping (Egypt, Kush, Sebaites) and characterizes the Se-baites as “tall,” which further points to an African location in view of Isa18:1–2, “Beyond the rivers of Ethiopia . . . to a people tall and smooth.”12In addition, Josephus (first century C.E.) and Strabo locate Seba in Africa.13Consider also the early Christian traditions that identify the queen of Sheba(� Seba) with the queen of Ethiopia, and the onomastic lists that defineSaba, Sabaeans as “Ethiopians.”14 Some scholars have therefore concludedthat Seba is indeed to be located in Africa.15 Despite this, there is generalagreement that the other names of Kush’s descendants (according to someeven Seba) correspond to names of peoples who inhabited areas not in Africabut in the southern and southwestern parts of the Arabian peninsula.16

    This, however, does not necessarily mean that the descendants of Kushin Arabia and the African Kushites are of different ethnic stock, for histor-ically there was always movement across the Red Sea and the Sinai penin-sula between Africa and Arabia.17 The biblical conception informing theTable of Nations, therefore, that the people on both sides of the Red Sea

    18 C H A P T E R O N E

  • T H E B I B L I C A L L A N D O F K U S H 19

    were ethnically related and descended from the same Kushite ancestorprobably reflects the historical situation. This relationship between thepeoples on either side of the Red Sea is, incidentally, paralleled in the fieldof linguistics, where scholars now see a relationship between the respectivefamilies of languages and refer to a parent family as Afro-Asiatic (formerlycalled Hamito-Semitic). “In recent years the feeling has grown in linguis-tic circles . . . that the linguistic criteria for dividing the Semitic andHamitic languages into two distinct blocks do not exist. All these languageshave certain common elements in vocabulary, morphemes and patterns ofgrammatical behavior (especially in verb conjugation), which are charac-teristic of the whole family.”18 Whether original Arabian Kushite tribes migrated into eastern Africa and gave their name to the land, or AfricanKushites migrated into Arabia, in the biblical view the peoples on eitherside of the Red Sea were regarded as of the same Kushite stock.19

    Today we see the Red Sea as separating two distinct lands, Africa andArabia. But in antiquity it was not seen that way. Indeed, in the world ofclassical antiquity, from Herodotus to Strabo, the term Arabia included thearea across the Red Sea up until the Nile. It wasn’t the Red Sea but theNile that constituted the boundary between Africa and Asia.20 The sameperspective may well lie behind the Palestinian Targums that associate Ara-bia with Kush in Gen 10:6 and translate “Arabia” for “Kush” in 1 Chr1:8.21 It may also account for the Septuagint’s refusal to translate Kush inGen 10:6–8 as “Ethiopia,” which is its translation everywhere else in theHebrew Bible. Only here does the Septuagint simply transliterate the nameof the land as Kush (Couv~). Lastly, note that in Herodotus’s description ofthe various ethnic units that composed Xerxes’ army, the Ethiopians andArabs are grouped together in one unit under a single commander.22 TheseGreek and Roman (and, perhaps, Aramaic) sources point to the same phe-nomenon as do the ancient Near Eastern sources—that the Red Sea didnot serve as an ethnic boundary and land on both its sides shared the samename, whether that name was Arabia in the Greek sources or Kush in theBible (and perhaps, the Targum). Indeed, according to some Latin sources,“Ethiopia” extended eastward as far as the Indus.23

    In addition to Kush in Africa and South or Southwest Arabia, there isanother people of that name known from the ancient Near East. A groupof nomadic or seminomadic tribes located in the Negev or on the south-ern border of Israel identified as Kushu (kwšw) is mentioned in MiddleEgyptian execration texts (nineteenth or eighteenth century B.C.E.), andpossibly in other Egyptian sources as well.24 Scholars have variously iden-tified these bedouin people behind some of the biblical references to Kushor Kushite, such as Zerah the Kushite (2 Chron 14:8–14, 16:8), theKushites who were “neighbors of Arabs” (2 Chron 21:16), Kushan in

  • Habakkuk 3:7,25 and the Kushites in the service of the kings of Judah (2 Sam18.21ff., Jer 38.7ff.).26 It has also been pointed out that the biblical ref-erence (1 Chron 4:40) to the area of Simeon’s territory near Gedor (orGerar) as having been formerly inhabited by descendants of Ham (minh�am), would support the notion of a Kushite people in the northern Negevat the southern borders of Israel. Simeon’s territory was located in thesouthern part of ancient Israel bordering on the Negev.27 The existence ofa Kushite people in this general area and references to it in the Bible havebecome well accepted in biblical scholarship.28

    Whether these Kushites were related to the African and Southwest Ara-bian Kushites is not clear. There may have been a Kushite migration to thesouthern border area of Judah.29 Or there may have been no ethnic con-nection at all, and the same name was applied to northern Arabia becauseone had to pass through it to get to Kush in Africa or the southern part ofArabia, just as, for the same reason, the northern region of Arabia wascalled Mis� ir or Mus�ri (i.e., Egypt) by the people of western Asia.30

    Finally, there is yet one other Kushite people whose echo is found in theBible: “Kush also begot Nimrod. . . . The mainstays of his kingdom wereBabylon, Erech, Accad” (Gen 10:8–12). It is unlikely that this Kush, who isassociated with the lands of Mesopotamia, is related to either an African oran Arabian Kush. Most scholars feel, rather, that the Nimrod Kush is associ-ated with the Kassites (Kaššu/Kuššu in the cuneiform texts, Greek Kossaioi)of Mesopotamia who overthrew the first Babylonian dynasty in 1595 B.C.E.and ruled Babylon for the next 450 years.31 During this long period, Baby-lonia was known as the land of the Kassites. The biblical Kush who “begotNimrod” of Mesopotamia is seen as a literary echo of these Kassites.32

    In sum, Kush in the Hebrew Bible usually refers to East Africa or South-west Arabia, sometimes to North Arabia or South Israel, and, at least once,to Mesopotamia. The early Greek and Latin translations of the Bible do notdistinguish between the different areas, translating them all as “Ethiopia,”that is, Nubia. Through these translations the name Kush became exclu-sively identified with Africa.

    Descriptions and images of the African Kush, preserved in the HebrewBible, will give us a picture of how the land was perceived by the Jews ofantiquity. In only a few places does the Bible describe aspects of the topog-raphy, resources, and geographical location of Nubia. Gen 2:13 refers to ariver called Gih� on, “that winds through the whole land of Kush.”33 Someclaim that Gih� on is the Egyptian giyon, which is the Amharic name givento the springs and waterfalls of the Blue Nile.34 Isa 18:2 describes Kush as“baz Hu by rivers.” Some early versions (Old Greek recensions, Peshit�ta,Vulgate) translate “plundered,” assuming a relationship to the Hebrewroot bzz. A recent attempt connects the word to the Arabic bazza ‘pullalong forcibly’, and renders the Hebrew “wash away.”35 Most modern

    20 C H A P T E R O N E

  • T H E B I B L I C A L L A N D O F K U S H 21

    translations, however, assume that the word is related to the Syriac bzG ‘topierce, cleave’ and translate the verse accordingly, giving the sense of therivers dividing the land.36 To his translation “cut through by streams”Wildberger adds that “everyone who visits the country is impressed by theway the southern part of Kush is crisscrossed with mighty rivers.”37 In-deed, Isa 18:1 mentions “the region of the rivers of Kush.” The phrase “cutthrough by streams,” however, may not be a reference to the crisscrossingof many rivers but to the division of the land into two by the Nile. This isprecisely how Homer described Ethiopia according to Strabo. Homer re-ferred to the Ethiopians “who dwell sundered in twain,” which Strabo un-derstood as meaning the division of the land by the Nile.38

    Job 28:19 indicates that gold and topaz (chrysolite) were among the natural resources of Kush/Nubia. Pliny parallels this report in regard tochrysolite, which, he says, Ethiopia exports.39 Regarding gold, there is aplethora of evidence. Indeed, Upper Egypt and Kush had the richest goldmines in antiquity and Kush “was principally renowned for its gold pro-duction.”40 Gold was a major Kushite import to Egypt during the eigh-teenth to twentieth Dynasties (1570–1090 B.C.E.) and ancient Egyptianpaintings show captured Kushites bringing gold to the pharaoh.41 Herod-otus speaks about the gold wealth of Ethiopia (3.114), and he adds thatprisoners in Ethiopia are bound with fetters made of gold (3.23, cf. 22;Mela 3.86). Agatharchides of Cnidus (second century B.C.E.) mentions the“many large gold mines, where gold is extracted in great quantity.”42 IfSheba is to be located in Africa, the biblical story of the queen of Shebabringing gold and precious stones to King Solomon (1 Kgs 10:2, 2 Chr9:1) may be another indication of the wealth of gold in this area (see alsoEzek 27.22 and Dan 11:43). As late as the first century C.E. we find Plinyreferring to a district in Ethiopia that “produces a large amount of gold”and Strabo mentioning the gold mines of Meroe in Ethiopia.43 It shouldalso be noted that the name “Nubia,” first attested in Eratosthenes in thethird century B.C.E., may derive from the Egyptian word for gold, nbw—that is, Nubia is the Land of Gold.44

    One enigmatic passage in the Bible may also point to a Nubian naturalresource, although it is not clear what that resource is. Apparently de-scribing those who will recognize God and come to worship him, Ps68:32/31 states that “h� ashmanim will come out of Egypt; Kush shallstretch out its hands to God.”45 The difficult Hebrew word, which occursbut once in the Hebrew Bible, has been translated as meaning either princes,nobles, envoys, or some sort of rich tribute (or those who bring tribute),such as bronze vessels, red cloth, or blue-green wool.46 Although theh� ashmanim are said to derive from Egypt, not Kush, the parallelism of thetwo names would indicate an association between them, most probablyplacing the psalm at the time of the Nubian dynasty of Egypt.

  • The one perception of the land of Kush that has been very influential insubsequent depictions of Kush and its inhabitants is found in Amos 9:7.This verse has also been subject to, not coincidentally, serious misinterpre-tation. Certainly for this study, which attempts to examine ancient Israeliteand Jewish attitudes toward the Kushites, a verse that states “Are you notlike the Kushites to me, O Israelites?” takes on added significance.

    What does Amos mean by this comparison? A common interpretationby Bible scholars until recent times claimed that the prophet meant to den-igrate Israel. Just as the dark-skinned Kushites were held in contempt, sotoo were the Israelites. Take William R. Harper for example: “Israel, saysthe prophet, is no more to me than the far distant, uncivilized, and despisedblack race of the Ethiopians.”47 How did Harper know that the Ethiopi-ans were despised? “Their color and the fact that slaves were so often drawnfrom them added to the grounds for despising them.”48 S. R. Driver canserve as another example: “The Kushites, or Ethiopians, are mentioned asa distant people, far removed from the grace and knowledge of God, de-spised on account of their dark colour (cf. Jer 13:23), and perhaps also onaccount of slaves being often drawn from them. Degenerate Israel is nomore in Jehovah’s eyes than these despised Kushites.”49 There is, however,no evidence from the ancient Near East in general or ancient Israel in par-ticular that Ethiopians were “despised on account of their dark color. . . .There is, of course, no slightest suggestion that the colour of their skin isthe point at issue; there is no warrant anywhere in the Bible for that kindof idea.”50 Nor is there any warrant anywhere in the Bible that black Africaprovided a disproportionate number of slaves in the ancient Near East orthat black Africans were known to the Israelites “mostly as slaves.”51 It ap-pears rather that Harper and Driver and others like them were interpolat-ing the assumptions and prejudices of their time into the biblical text.“[The] statement reflects Driver’s own attitude rather than that of Amos. . . or the ancient Israelites.”52

    Harper and Driver were not the first to express these views. The nega-tive interpretation of Amos 9:7 has a old pedigree. Two hundred years be-fore them the Puritan Bible scholar Matthew Poole (d. 1679) explainedthe word “Ethiopian” in the text this way: “i.e. most vile and ignoble,” anexplanation that ultimately goes back to early Christian exegesis.53 For ex-ample, Augustine’s (d. 430) explanation of “Ethiopians” in Ps 72/71:9 as“the remotest and foulest of mankind” couples geographic and moral dis-tance.54 This kind of interpretation became so well established that eventhe scholar of Ethiopia in antiquity, Edward Ullendorff, accepted it.55Probably the most egregious examples of such an interpretation are thoseinvolving Bible instruction for the religious. Driver’s work was part of a se-ries called The Cambridge Bible for Schools and Colleges. Unfortunately, evenin recent times we can find similar cases. In 1979 the American Bible

    22 C H A P T E R O N E

  • T H E B I B L I C A L L A N D O F K U S H 23

    Society published A Translator’s Handbook on the Book of Amos, which ex-plains our verse by virtue of the fact that the Ethiopians are a “despisedpeople.”56

    However, another interpretation is gaining ground among scholars ofthe Hebrew Bible today and appears dominant: the purpose of the verse isto reject the belief that Israel has a special status before God; the Israelitesare just like any other people. The Kushim/Ethiopians are specifically men-tioned as representative of the other nations because of their remote dis-tance. “Are you not like the Kushites to me, O Israelites” proclaims, inother words, that the Israelites are no more special to God than the mostremote people on the face of the earth. “Even the most inaccessible nationis still under God’s surveillance and sovereignty, as is Israel.”57 This inter-pretation has much in its favor.

    The idea that the Ethiopians, that is, the black Africans, are the most re-mote peoples in the world is commonly found in classical sources, as inHomer’s description of them as “the farthermost of men” (e[scatoi ajn-drẁn).58 The very term “Ethiopian” in ancient Greek sources, came to des-ignate the remote southern peoples, just as “Scythian” came to designatethe remote northern peoples.59 These designations underlie a commontopos in the classical world, that is, the use of a Scythian-Ethiopian pairingas a way to refer to the geographical extremes of the inhabited world. Thetopos is most frequently found in the widespread environmental theory ofanthropological differentiation. The extremes of weather and environmentin the remote north and south provided the explanation for different racialtraits, including skin color. Since the peoples in the far north and far southwere the lightest- and darkest-skinned people known to the Greeks andRomans, the Scythian-Ethiopian pairing came to be used to designate an-thropological and racial, as well as geographical, extremes.60 Sometimesother northern peoples (Thracians, Gauls, Saxons, Germans) were substi-tuted, or “Egyptian” replaced “Ethiopian,” but in general the Scythiansand Ethiopians became the formulaic expression of racial extremes in theGreco-Roman world.61 “The Ethiopian-Scythian formula had appeared asearly as Hesiod and had become a frequent, if not the favorite, Hellenic il-lustration of the boundaries of the north and south as well as of the envi-ronment theory.”62 Thus from the earliest days of Greek literature, that is,as early as the eighth century B.C.E., the Kushim/Ethiopians were consid-ered to be the most remote (southern) people on the face of the earth. Itshould not be too surprising that the same idea circulated in the easternMediterranean, in Israel, at the same time. The prophet Amos and the poetHomer are both said to have lived in the eighth century.

    It would seem that this connotation of remoteness, which so defined theEthiopians in the ancient world, underlies Amos 9:7. Not only do the clas-sical sources support this interpretation, but so do some ancient Near East-

  • ern and biblical sources, in which Kush indicates the ends of the earth. TheAssyrian usage of the name Meluh

    ˘h˘a to mean Ethiopia, according to the

    regnant view, is due to the fact that Ethiopia was thought to be the mostremote land.63 An Aramaic text in demotic script dating from the fourthcentury B.C.E. pairs Ethiopia and Elam to indicate “the ends of the knownworld.”64 Apparently the combination of Syria-Palestine (Kh‰rw) andKush have the same meaning in a fourteenth-century B.C.E. Egyptian text,the Hymn to Aton.65 The Persian king Darius describes the extent of hisempire by reference to its geographic extremes in the north, south, east,and west: “Saith Darius the King: This is the kingdom which I hold, fromthe Scythians who are beyond Sogdiana, thence unto Ethiopia (Kāšū);from India (Hidauv), thence unto Sardis.”66 This inscription, of course, isreminiscent of a similar formula found in the biblical book of Esther (1:1),“from India (Hodu) to Ethiopia (Kush),” indicating the great extent ofAhasueres’ kingdom of Persia.67 It would appear that the connotation ofremoteness also underlies the choice of Kush in Zephaniah’s prophecyagainst the nations (2:12), thus indicating God’s universal reach to themost remote parts of the world.68 Similarly the names of “Egypt, Kush,and Seba” in Isa 43:3 and 45:14 were “probably chosen because they rep-resent the most remote regions known to Israelites.”69 Apparently thesame may be said for Ps 68:32/31, “Kush shall stretch out her hands toGod.” By the choice of Kush in this verse, the psalmist indicates that thosefrom the farthest reaches of the world will come to know God. Comparealso the NJPS translation of Isa 18:1–2, “Ah, land . . . beyond the rivers ofNubia! Go, swift messengers, to a nation far and remote, to a people thrustforth and away.”

    This ancient view of the geography of the inhabited world probably alsoexplains the two references to Ethiopians found in the Greek and Latin ver-sions of Psalms but not in the Hebrew original. Psalm 72/71, “a prayer ofDavid son of Jesse” concerning Solomon, entreats God that “the king” beendowed with righteousness, that he may champion the lowly, the poorand the needy who cry out. Verses 8–11 ask that the king be powerful andrule over a great empire:

    Let him rule from sea to sea, from the river to the ends of the earth.Let desert dwellers kneel before him, and his enemies lick the dust.Let kings of Tarshish and the island pay tribute, kings of Sheba and Seba

    offer gifts.Let all kings bow to him, and all nations serve him.

    Where the Hebrew has “desert dwellers” (s�iyyim) the Greek texts of theSeptuagint, Aquila, and Symmachus, as well as the Vulgate have “Ethiopi-ans” (Aithiopes).70 Substitution of “Ethiopian” for “desert dweller” is anatural interpretation of the difficult Hebrew word because these verses

    24 C H A P T E R O N E

  • T H E B I B L I C A L L A N D O F K U S H 25

    describe the “ends of the earth” from where all kings will come and paytribute to the king of Israel. Furthermore, the combination of Kush, Seba,and Sheba occurs elsewhere in the Bible (Isa 43:3 and 45:14), as noted ear-lier.71 The substitution of “Ethiopians” for “desert dwellers” having beenmade, it was then automatically made again two chapters later for the samedifficult Hebrew word (s�iyyim) in Ps 74/73:14, where we find Aithiopesonce again in the Septuagint, the Vulgate, and other versions.72

    The belief that Kush is found at end of the earth lies behind the choiceof an Ethiopian as the first gentile convert to Christianity (Acts 8:26–40).Nothing could more visibly indicate the universalist posture of the earlychurch than the conversion of those from the most remote parts of theworld. Indeed, Philip’s conversion of the Ethiopian became a symbol ofChristianity’s conversion of the world, and in Christian metaphor (begin-ning with Origen in the third century) the “Ethiopian” became the sym-bol for the church of the gentiles. As Augustine said explaining “Ethiopi-ans” in Ps 72/71:9, “By the Ethiopians, as by a part the whole, He signifiesall nations, selecting that nation to mention especially by name, which is atthe ends of the earth.” And Augustine explained that the same interpreta-tion is to be given also to our verse in Ps 68:32/31, “Ethiopia, which seemsto be the utmost limit of the gentiles.”73 Given the evidence from classi-cal, ancient Near Eastern, and biblical sources, it appears quite certain thatthe connotation of Ethiopians/Kushites as being the most remote south-ern peoples on the face of the earth is the key to Amos 9:7.74

    In summary, biblical references to the place Kush or the people Kushites,usually mean Nubia/Ethiopia and its inhabitants, including the territoryand people on the (south or southwestern) Arabian side of the Red Sea,but may on occasion refer to the Semitic Kushu on the southern bordersof Israel in the Negev and the North Arabian desert. In addition, the Kushwho is the father of Nimrod is to be associated with the MesopotamianKassites. Whether or not the biblical author in compiling the genealogy ofKush in Genesis 10 “sought dexterously to explain” the existence of dif-ferent peoples or geographical entities sharing the same name, it appearsthat the biblical references to Kush do not all indicate the same people orland.75 The Bible knows that African Kush is “sundered in twain” by theNile (and/or it is crisscrossed by a multitude of rivers); that it is a richsource of gold and topaz; and, most important, that it is the land at thefurthest southern reach of the earth. The image of Kush as being at the endof the earth, we shall see, has important ramifications for the image of theblack African that develops in the postbiblical period.

  • TWO

    BIBLICAL ISRAEL:

    THE PEOPLE OF KUSH

    NOW THAT WE have determined when the Bible refers to Nubia/Kush, what the ancient Israelites knew about the land, and howthey perceived it, we can begin our investigation into the biblicalviews of, and attitudes toward, the people of that land. Kushites are men-tioned in a number of places in the Hebrew Bible, but we cannot, of course,restrict our investigation to the Bible. Ancient Israel’s attitudes and per-ceptions must be located within the larger ancient Near Eastern context,of which it was part. In addition, as we saw in the last chapter, Greco-Roman perceptions of the Black can also help illuminate contemporaneousJewish perceptions.

    Numbers 12:1

    One of the most interesting Kushite passages in the Bible is the referenceto Moses’ wife. Much has been written against and in favor of Blacks basedon this passage. Some have seen this biblical event as the first recorded in-stance of racism; others, as a divine declaration for a color-blind brother-hood; yet others, as both; and still others, as neither.

    Miriam and Aaron spoke against Moses because of the Kushite woman whomhe had married (for [ki] he had indeed married a Kushite woman); and theysaid, “Has the Lord spoken only through Moses? Has he not spoken throughus also?” (Num 12:1–2; NRSV)

    The translation given, that of NRSV (similarly RSV and NEB), presumes thatthe clause “for he had indeed married a Kushite woman” is the narrator’sparenthetical remark providing the reader with necessary background infor-mation.1 As the medieval Jewish exegete Bekhor Shor (twelfth century) said:“Since nowhere were we told that Moses had married a Kushite, Scripturetells us ‘for indeed he had married a Kushite.’”2 This translation is commonlyfound in modern as well as medieval biblical commentators.3 Other transla-tions are, however, possible. NJPS, based on Ibn Ezra’s (d. 1164) statementthat ki introduces direct discourse, translates: “Miriam and Aaron spokeagainst Moses because of the Kushite woman he had married: ‘He married

  • T H E B I B L I C A L P E O P L E O F K U S H 27

    a Kushite woman.’”4 It is also possible to interpret ki as indicating indirectdiscourse: “Miriam and Aaron spoke against Moses because of the Kushitewoman he had married, that he had married a Kushite woman.”5

    Whether we understand the ki clause as explanatory, as direct discourse,or as indirect discourse, the complaint against Moses was that he had mar-ried a Kushite woman. Who was this woman and what was the reason forthe complaint? Until recently biblical scholars had commonly understood“Kushite” in this verse to refer to the African Kushites. This understand-ing is not surprising. After all, that is the common biblical meaning of thename, and it has been enshrined in Bible translations since the Septuagint’s“Ethiopian” rendering of Num 12:1 over two thousand years ago. What issomewhat surprising, however, is the degree to which scholars—biblicaland otherwise—have read their modern day assumptions and prejudicesinto the biblical text. Thus many have understood this incident in the Bibleas an ancient example of racism, for it shows Aaron and Miriam’s disap-proval of Moses’ marriage to a Black.6 Or, if Moses’ wife is not actuallyBlack, Aaron and Miriam mean to insult her by characterizing her as one.7

    Even more surprising is how some scholars have assumed that becauseMoses’ wife was a black African (as they think), she was therefore a slave.In Hastings’s well-respected Dictionary of the Bible (1911), D. S. Margo-liouth remarked that the reason for Miriam and Aaron’s objection toMoses’ marriage is that the woman he married was a “black slave-girl.”8Ullendorff, who wrote a book on Ethiopia and the Bible, also speaks of“the obvious interpretation that Moses had married an Ethiopian slave-girl.”9 The Bible, however, says nothing of the Kushite being a slave.

    Many sch