TEC_TA05NALDEA-#125869-v1-MT-2721-0-312-02-7507_Construccion

download TEC_TA05NALDEA-#125869-v1-MT-2721-0-312-02-7507_Construccion

of 110

Transcript of TEC_TA05NALDEA-#125869-v1-MT-2721-0-312-02-7507_Construccion

  • 7/29/2019 TEC_TA05NALDEA-#125869-v1-MT-2721-0-312-02-7507_Construccion

    1/110

    Circuit diagram

    105000Kundennummer

    SK 2.06.11-15/*Dimensions of power pack

    Aggregataufbau

    Type designation

    Customer number

    Hydropa-Auftragsnummer206105345/A

    Hydropa's order number

    SchaltplanSK 3.06.11-14/*

    Hydraulik-AggregatHY-2SPA8-BEK35-11,9/110-2,2-230/400-50-M

    HerstellerManufacturer

    KundeCustomer

    Kunden-BestellnummerCustomer's order no.

    Typenbezeichnung

    DOKUMENTATION

    DOCUMENTATION

    Bruks Klckner GmbH

    Ausgabe /Edition 50/2006 - Rev. 01

    E 06 002150Kommission 17 437Teilenummer 20 023973

    Hydropa lhydraulikHydraulische Erzeugnisse GmbH & Cie KG

    MT-2721-0-312-02-7507

  • 7/29/2019 TEC_TA05NALDEA-#125869-v1-MT-2721-0-312-02-7507_Construccion

    2/110

  • 7/29/2019 TEC_TA05NALDEA-#125869-v1-MT-2721-0-312-02-7507_Construccion

    3/110

  • 7/29/2019 TEC_TA05NALDEA-#125869-v1-MT-2721-0-312-02-7507_Construccion

    4/110

  • 7/29/2019 TEC_TA05NALDEA-#125869-v1-MT-2721-0-312-02-7507_Construccion

    5/110

  • 7/29/2019 TEC_TA05NALDEA-#125869-v1-MT-2721-0-312-02-7507_Construccion

    6/110

  • 7/29/2019 TEC_TA05NALDEA-#125869-v1-MT-2721-0-312-02-7507_Construccion

    7/110

  • 7/29/2019 TEC_TA05NALDEA-#125869-v1-MT-2721-0-312-02-7507_Construccion

    8/110

  • 7/29/2019 TEC_TA05NALDEA-#125869-v1-MT-2721-0-312-02-7507_Construccion

    9/110

  • 7/29/2019 TEC_TA05NALDEA-#125869-v1-MT-2721-0-312-02-7507_Construccion

    10/110

  • 7/29/2019 TEC_TA05NALDEA-#125869-v1-MT-2721-0-312-02-7507_Construccion

    11/110

  • 7/29/2019 TEC_TA05NALDEA-#125869-v1-MT-2721-0-312-02-7507_Construccion

    12/110

  • 7/29/2019 TEC_TA05NALDEA-#125869-v1-MT-2721-0-312-02-7507_Construccion

    13/110

  • 7/29/2019 TEC_TA05NALDEA-#125869-v1-MT-2721-0-312-02-7507_Construccion

    14/110

  • 7/29/2019 TEC_TA05NALDEA-#125869-v1-MT-2721-0-312-02-7507_Construccion

    15/110

  • 7/29/2019 TEC_TA05NALDEA-#125869-v1-MT-2721-0-312-02-7507_Construccion

    16/110

    BW/D/E04/00

    BW/D/E-04.00-01

    R

    DASZEICHEN DER HYDROPAGRUPPE

    Montage, Inbetriebnahme und Wartung

    lhydraulischer Anlagen

    Assembly, commissioning and maintenance

    of hydraulic plants

    R

    Allgemeines

    Montagehinweise

    Inbetriebnahme

    Wartung

    Strungen, mgliche Ursachen

    und ihre Beseitigung

    General

    Assembly instructions

    Commissioning

    Maintenance

    Malfunctions, possible causes

    and their remedies

  • 7/29/2019 TEC_TA05NALDEA-#125869-v1-MT-2721-0-312-02-7507_Construccion

    17/110

    Voraussetzung fr lange Lebensdauer und st-rungsfreien Betrieb hydraulischer Anlagen sowiederen Komponenten ist eine sachgerechte Hand-habung. Ein strungsfreier Betrieb wird garantiert,indem Sie die speziellen Einbau- und Betriebs-

    hinweise fr die Komponenten sowie die Kenndatenim Katalogblattbeachten.

    Als Ergnzung zu der Deutschen Norm HydraulischeAnlagen DIN 24346 und der ISO-Norm ISO 4413,mchten wir unseren Kunden noch einigeweitere Hin-weisegeben.

    Je nach Art der Hydraulikanlage sind folgende Mon-tage-, Inbetriebnahme und Wartungsanleitungen zu-stzlich zu beachten:

    For hydraulic plants and their components to have along service life and give trouble-free operation theymust be handled properly. Trouble-free operation isensured by following the special assembly andoperating instructions for the components and by

    keeping to the specifications (ratings) given in thecatalogue.

    We like to give our customers some information inaddition to the Ger man Standar d HydraulicEquipment DIN 24346 and the ISO standard ISO4413.

    The following instructions for assembly, commissio-ning and maintenance of the relevant hydraulic plantmust be adhered to:

    Montage, Inbetriebnahme und Wartung vonHydraulikzylindern

    Assembly, commissioning and maintenance ofhydraulic rams

    Montage, Inbetriebnahme und Wartung vonHydraulikventilen

    Assembly, commissioning and maintenance ofhydraulic valves

    Montage, Inbetriebnahme und Wartung vonHydraulikanlagen mit Speicherbetrieb

    Assembly, commissioning and maintenance ofhydraulic plants with accumulator operation

    R

    2

    ALLGEMEINES GENERAL

    MONTAGEHINWEISE ASSEMBLY INSTRUCTIONS

    Vorbereitung fr die Montage Preparing for assembly

    Sauberkeit der Anlage gewhrleisten! Ensure that the plant is clean!

    Fr die Umgebung:Aggregate, Leitungsverbindungen und Gertemssen grundstzlich sauber gehalten bzw.gereinigt werden. Geschweite Rohre sind zubeizen bzw. zu splen.

    Fr die Druckflssigkeiten:In die Behlter darf kein Umgebungsschmutzeindringen, deshalb mu auf Verschmutzungenund Feuchtigkeit geachtetwerden.Die Druckflssigkeit mu in jedem Fall bereinen Filter eingefllt werden, vorzugsweiseber Systemfilter oder fahrbare Filterstationenmit Feinfilter.Bei Einsatz von innen gestrichenen Behlternist sorgfltig zu prfen, ob sich das Druckmittelmit der verwendeten Farbe vertrgt!

    Hydraulic fluids:

    No contamination from the environment mustbe allowed to get into the reservoirs. Attentionmust therefore be paid to dirt and moisture.

    The hydraulic fluid must always be poured intothe tank via a filter, and preferably via a systemfilteror mobilefilter station with fine filters.

    When using painted reservoirs, a careful checkmust be carried out to make sure that thehydraulic fluid is compatible with the paint!

    Environment:

    Units, connections and equipment must bethoroughly cleaned and kept clean. Weldedpipes must be treated with pickling solution orrinsed out.

    Fr Teile aus demLager:Bei Lagerung von Teilen, die nicht mitKorrosionsschutzflssigkeit gefllt oder behan-delt werden, kann es zu Verharzungenkommen. In diesem Fall die Verharzungen mitFettlser lsen und den Schmierfilm neuaufbauen.

    Components from stock:

    Resinous deposits may form if componentshave been stored without having been filled ortreated with corrosion inhibitor. In this case,remove the deposits with fat solvent and re-coatwithafilmofgrease.

  • 7/29/2019 TEC_TA05NALDEA-#125869-v1-MT-2721-0-312-02-7507_Construccion

    18/110

    Ausfhrung der Montage Carrying out assembly

    Auf Transportschden achten!

    Vollstndigkeit der Montageteile berprfen!

    Inspect for transport damage!

    Check that all parts required for assembly arepresent!

    Hebesen und Transportvorrichtungen be-nutzen!

    Zur Vermeidung von Querkrften und Verspan-nungen an Rohrleitungen und Gerten keine Ge-walt anwenden. Auf gute Halterung der Rohreachten!

    Zur Abdichtung sind nur die gngigen Verschrau-bungs- und Dichtungssysteme fr lhydraulik-leitungen oder CU Dichtungen zu verwenden; esdrfen auf keinen Fall Hanf und Kitt verwendetwerden! Dies kann zu Verschmutzungen und

    somit zu Funktionsstrungen fhren.Zur Vermeidung uerer Leckagen sind die Ein-bauhinweise der Verschraubungshersteller zubeachten. Wir empfehlen den Einsatz von Ver-schraubungen mit elastischenAbdichtungen.

    Fr Rohrleitungen sind nahtlose Przisionsstahl-rohrenachDIN2391/Teil1und2zu verwenden.

    Auf richtige Verlegung von Schlauchleitungenachten, Scheuern und Anstoen der Leitungenmu vermieden werden.

    Bei der Auswahl der Druckflssigkeiten (DIN24318, 51524, ISO VG 51519; fr schwerent-flammbare Flssigkeiten DIN 24317) mu folgen-des beachtetwerden:

    Usethe lifting eyes andtransport devices!

    To avoid transverse loads and tensions in thepipework and equipment, do not use force. Makesure that the pipes are firmly fixed!

    Only conventional screwed connection andsealing systems or CU seals must be used forhydraulic-fluid pipework: under no circum-stances use hemp and putty. These willc on ta mi na te t he p la nt a nd c au se i t t o

    malfunction.The installation instructions of the screwed-connection manufacturer must be adhered to inorder to avoid external leaks. We recommendusingscrewed connections with elastic seals.

    Seamless precision steel pipes in accordancewith DIN 2391/Parts 1 and 2 must be used forpipework.

    Make sure that hoses are correctly laid, chafingand impact against the hoses must be avoided.

    When selecting hydraulic fluids (DIN 24318,51524, ISO VG 51519; for fire-resistant fluids DIN24317)the following must be observed:

    Viskosittder HydraulikflssigkeitVerwendete Dichtungen der eingesetzten Kom-ponentenBetriebstemperaturbereich

    Viscosityof the hydraulic fluid

    Sealsused for thecomponentsfitted

    Operating temperature range

    Fr die Auswahl steht eine lempfehlung zurVerfgung.

    An Oil recommendations sheet is available tohelp you make the selection.

    R 3

  • 7/29/2019 TEC_TA05NALDEA-#125869-v1-MT-2721-0-312-02-7507_Construccion

    19/110

    R

    4

    INBETRIEBNAHME COMMISSIONING

    Bei ordnungsgem ausgefhrter Montage kann mitder Inbetriebnahme und Funktionsprfung begonnenwerden.

    Commissioning and operational checks can bestarted when the plant has been properly assembled.

    Vorbereitung zum Probelauf Preparing for a test run

    Allgemeine Sichtprfung auf Transportschdenund Verunreinigungen

    Carry out a general inspection for transportdamage and contamination

    Ist der Tank gereinigt? Has the tank been cleaned?

    Have all the pipes been cleaned and are theyneatly installed?

    Sind die Leitungen gereinigt und sauber mon-tiert?

    Sind Verschraubungen und Flansche ange-zogen?

    Have all screwed fittings and flanges beentightenedup?

    Sind Leitungen bzw. Gerte gem Einbauzeich-nungen bzw. Schaltplan richtig angeschlossen?

    Have all the pipes and units been connectedcorrectly according to the installation drawings

    and circuit diagrams?

    Sind Druckspeicher mit Stickstoffllung verse-hen? Zweckmigerweise wird die Gasvor-spannung auf dem Speicher selbst (z.B. durchAufkleber), aber auch im Schaltplan vermerkt,damit spter bei Bedarf eine leichte Vergleichs-kontrolle mglich ist.

    Have the accumulators been provided withnitrogen filling? It is advisable to make a note ofpreliminary gas pressure on the accumulatoritself (for example, using an adhesive label) aswell as on the circuit diagram to make it easier tocarry out any possible future comparisonchecks.

    Sind die Dichtungen oder auch ein eventuell vor-gesehener Innenanstrich gegen das verwendeteHydraulikl bestndig? Im allgemeinen werden inder lhydraulik Behlter innen nicht ange-strichen. Bei Verwendung von schwerentflamm-baren Flssigkeiten ist unbedingt zu prfen, obdie hydraulischen Gerte in der gesamten Anlagemit Dichtungen ausgerstet sind, die gegen dieschwerentflammbare Flssigkeit bestndig sind.Diese Kontrolle darf sich nicht nur auf Ventile undPumpen beschrnken, sondern mu auch evtl.auf Verschraubungen und Flansche ausgedehntwerden.

    Are the seals or any possible coats of paintintended for internal surfaces resistant to thehydraulic fluid being used? In general, theinternal surfaces of hydraulic fluid tanks are notpainted. When using fire-resistant fluids, it is vitalthat a check be carried out to make sure thathydraulic equipment throughout the whole planthas been fitted with seals which are resistant tothese fluids. This check must not be restricted tothe valves and pumps but must be extendedwhere necessary to the screwed fittings andflanges.

    Sind Antriebsmotor und Pumpe richtig montiert

    undfluchten?

    Have the drive motor and the pump been

    installed correctly and are they correctly aligned?

    Ist der Antriebsmotor richtig angeschlossen? Has the drive motor beenconnected correctly?

    Werden Filter mit der vorgeschriebenen Feinheitverwendet?

    Have filters been used with the specifiedfineness?

    Sind die Filter in Durchflurichtung richtigmontiert?

    Have the filters been installed correctly in thedirection of flow?

    Ist das vorgeschriebene l bis zur oberenlstandsmarke eingefllt?

    Has the specified oil been filled to the upper oil-level mark?

  • 7/29/2019 TEC_TA05NALDEA-#125869-v1-MT-2721-0-312-02-7507_Construccion

    20/110

    Die Absperrventile ganz ffnen!

    Stimmt Drehrichtung des Antriebsmotors mit dervorgeschriebenen Drehrichtung der Pumpe ber-ein?Kurz einschalten undtesten!

    Is the direction of rotation of the drive motor thesame as that specified for the pump? Switch onbriefly and check!

    Openthe shut-off valves fully!

    Ausfhrung des Probelaufes Carrying out a test run

    Beim Probelauf sollte nicht zustndiges Personal ausdem Gefahrenbereich treten! Nur das Personal desMaschinenherstellers sowie evtl. Wartungs- undBedienungspersonal sollte anwesendsein.

    Surplus personnel must leave the danger area duringthe test run! Only personnel from the machinemanufacturer and, if necessary, maintenance andoperatingstaff should be present.

    Position der Wegeventile berprfen und evtl. ingewnschte Stellungbringen.

    Check the position of the directional controlvalves and, if necessary, move it to the correctposition.

    Steuerschieber aufUmlauf stellen. Move thespoolvalveto circulation.

    Saugventile der Pumpe ffnen und evtl. dasPumpengehuse mit l fllen.

    Open the pump suction (inlet) valve of the pumpand, if necessary, fill the pump case with oil.

    Falls Steuerlpumpen vorhanden, diese inBetrieb nehmen. Sofern dies mit den angebautenVerstellgerten mglich ist, sonst mit vollemVerdrngungsvolumen anfahren. Bei Verbren-nungsmotoren mit Leerlaufdrehzahl fahren.

    If there is a control pump, start this up. If possible,start using the installed controller otherwise startwith the full displacement volume. In the case ofcombustion motors, run at idling speed.

    Pumpe starten, aus Null herausfahren und aufGerusche achten.

    Start the pump, run from zero and listen fornoises.

    Pumpe etwas ausschwenken (ca. 5), sofern mitden angebauten Verstellgerten mglich, sonstmit vollem Verdrngungsvolumen fahren. BeiVerbrennungsmotoren mit Leerlaufdrehzahl

    fahren.

    Rotate pump a little (approx. 5). If possible, startusing the installed controller otherwise start withthe full displacement volume. In the case ofcombustion motors, run at idling speed.

    Anlage entlften, dabei hochliegende Verschrau-bungen bzw. Entlftungsverschraubungenvorsichtig lsen. Die Entlftung ist gewhrleistet,wenn kein lschaum im Behlter, keineruckartigen Bewegungen am Verbraucher undkeine anormalen Gerusche auftreten. Nach demFllvorgang die Verschraubungen wieder festanziehen.

    Vent plant by carefully slackening the topscrewed joint or bleed screws. Venting isensured when there is no oil foam in the tanks, nojerky movements at the actuator and no abnormalnoises. After filling, screw down the threadedjoints again tightly.

    Anlage splen, nach Mglichkeit durch Kurz-schlieen der Verbraucher. Solange splen, bis

    die Filter sauber bleiben. Anschlieend Filter-kontrolle.

    Flush out the plant, if possible after briefly closingthe actuator. Flush until the filters remain clean

    and then check the filters.

    Funktion ohne Belastung der Anlage berprfen,wenn mglich dabei von Hand fahren; Kaltprobeder elektro-hydraulischen Steuerung.

    Check plant operation under no-load conditionswhile, if possible, running it manually; cold-testthe electro-hydraulic controller.

    Nach Erreichen der Betriebstemperatur Anlageunter Lastprfen.

    After reaching operating temperature check theplant under load.

    Druck langsam erhhen. Slowly increase the pressure.

    Kontroll- und Megerte berwachen. Monitor control and measuring equipment.

    Auf Gerusche achten!lstand berwachen und ggf. l nachfllen. Monitor oil level and top-up as necessary.

    Pay particular attention to unusual noises.

    R 5

  • 7/29/2019 TEC_TA05NALDEA-#125869-v1-MT-2721-0-312-02-7507_Construccion

    21/110

    R

    6

    Einstellung von Druckbegrenzungsventilendurch Belasten oder Abbremsen der Anlageberprfen.

    Dichtheitskontrolle

    Antrieb abschalten

    Alle Verschraubungen, auch wenn diese dicht

    sind, nachziehen. Achtung! Nachziehen nur beidruckloserAnlage!

    lstandskontrolle

    Volle Funktionsprfung der Anlage. Messwertemit den zulssigen bzw. geforderten Datenvergleichen (Druck, Geschwindigkeit, Einstellender weiterenSteuergerte).

    Ruckartige Bewegungen weisen u.a. auf nochvorhandene Lufteinschlsse hin. Durch kurzzei-tiges Ausschwenken der Pumpe in eine oder

    beide Schwenkrichtungen bei belastetem oderabgebremstem Verbraucher knnen bestimmteLufteinschlsse beseitigt werden. Die Anlage istdann voll entlftet, wenn alle Funktionen ruckfreiund mit rundem Lauf ausgefhrt werden und dieOberflche des lspiegels ohne Schaum ist.Schaumfreiheit sollte erfahrungsgem sptes-tens eine Stundenach demStarteintreten.

    Check the pressure relief valves setting byputting the plant under load or slowing it down.

    Check for leaks

    Switchoff drive

    Re-tighten all screwed joints even if they are not

    leaking. Warning! Only re-tighten while the plantis not under pressure!

    Check theoil level

    Check that the plant is fully operational. Comparethe measured values with the permitted orrequired values in the specifications (pressure,speed, settings on the other control equipment).

    Jerky movements indicate that air is still trappedin the system. Certain forms of trapped air can beremoved by brief rotations of the pump in one or

    both directions with the actuator under load ordecelerated. The plant is fully vented when allfunctions perform smoothly and run true and thesurface of the oil is free from foam. According toexperience, all foam should have disappearedonehour after starting at least.

    Kontrolle der Temperatur. Die vom Hersteller derDruckflssigkeit empfohlenen Maximaltempe-raturen sollten zur Schonung der Druckflssigkeitmglichst nicht berschritten werden. Es ist

    empfehlenswert, die ltemperatur konstant ( 5C) zu halten, um ein gleichbleibendes Ansprech-verhalten der Anlage zu gewhrleisten.

    Antrieb abschalten

    Filtereinstze (Neben- und Hauptstromfilter) aus-bauen und auf Rckstnde untersuchen. Je nachZustand mssen die Filtereinstze im Ultraschall-bad gereinigt werden. Papierpatronen knnennur ausgetauschtwerden.

    Bei weiterem Schmutzanfall ist ein zustzlicher

    Spllauf erforderlich, um vorzeitigen Ausfllender Anlagenkomponentenvorzubeugen.

    Alle vorgenommenen Einstellungen in einemAbnahmeprotokoll festhalten.

    Remove filter elements (auxiliary and main flowfilter) and examine for residues. If their conditionrequires it, filter elements must be cleaned in anultrasound bath. Paper cartridges must only beexchanged for new ones.

    If there is further contamination, additional

    flushing will be necessary in order to preventpremature failure of the plant components.

    Record all adjustments carried out in anacceptance report.

    Switchoff thedrive

    Monitor the temperature. In order to protect thehydraulic fluid, the maximum temperaturerecommended by the hydraulic fluid manufac-turer should not, if possible, be constant

    exceeded. It is advisable to maintain a constantoil temperature ( 5 C) to ensure constantresponse characteristics for the plant.

  • 7/29/2019 TEC_TA05NALDEA-#125869-v1-MT-2721-0-312-02-7507_Construccion

    22/110

    R 7

    WARTUNG MAINTENANCE

    Es empfiehlt sich in jedem Fall bereits whrend derInbetriebnahme ein Wartungsbuch anzulegen, dasspter vom Wartungspersonal bernommen wird. Indiesem Buch mu festgehalten werden, in welchenZeitabstnden bestimmte Teile berprft werden

    mssen.

    During commissioning, it is alwaysadvisable to start amaintenance log book which can be continued laterby the maintenance staff. It is possible to establish inthis book what time intervals should elapse betweeninspections of particular components.

    Der Druckflssigkeitsstand ist whrend der Inbetrieb-nahme stndig, kurze Zeit nach der Inbetriebnahmetglich und spter wchentlich zu berprfen. EinUnterschreiten des erforderlichen Flssigkeits-standes fhrt zum Anstieg der Betriebstemperaturund zur Luftansammlung, was zum Ausfall der PumpedurchKavitationfhrenkann.

    Die Filter sind whrend der Inbetriebnahme in Abstn-den von 2-3 Stunden zu berprfen und ggf. zureinigen. Danach sollten sie zunchst tglich, nachetwa einer Woche nach Bedarf gereinigt werden.Saugfilter mssen besonders sorgfltig gewartetwerden und deshalb auch zugnglich sein. NachAblauf der Einfahrzeit sind Saugfilter mindestenseinmalproWochezuprfenundggf.zureinigen.

    The level of hydraulic fluid must be monitoredconstantly during commissioning. After this, the levelof hydraulic fluid must be monitored every day for ashort time after commissioning and then every week.Exceeding the required hydraulic fluid level will resultin an increase in operating temperature and anaccumulation of air which may cause the pump to faildue to cavitation.

    The filters must be checked every 2-3 hours duringcommissioning and cleaned if necessary. After this,they should first be cleaned every day and then, afterabout a week, they should be cleaned as the needarises. Particular care must be exercised whenmaintaining the suction (inlet) filter and the filter mustbe accessible for this reason. After the running-inperiodhas elapsed, suction filters must be checked atleast once a week andcleanedif necessary.

    berprfung des Flssigkeitsstandes

    berprfung der Filter

    Checking the hydraulic fluid level

    Checking the filters

    Die Betriebstemperatur ist zu messen. Ein Ansteigender Temperatur deutet auf zunehmende Reibung undLeckagehin.

    Leckagen, insbesondere bei Unterflurverrohrung,

    bedeuten neben lverlust auch Gefahr fr Gerte undgesamte Umwelt.

    The operating temperature must be measured. Anincrease in temperature is an indication of increasedfriction and leakage.

    Apart from the loss of oil, leaks mean danger to the

    equipment and the whole environment.

    Betriebstemperatur

    Vermeidung von Leckagen amRohrleitungssystem

    Operating temperature

    Avoidance of leaks in the pipe system

    Druckspeicher sind in regelmigen Abstnden aufihren Vorspanndruck zu prfen. Der Speicher mudabei selbstverstndlich lseitig drucklos sein. Siehehierzu auch Montage, Inbetriebnahme und Wartungvon Hydraulikanlagen mit Speicherbetrieb.

    Accumulators must be checked at regular intervalsfor their initial pressure. During this process, thehydraulic fluid side of the accumulator must not ofcourse be under pressure. In regard to this, see alsoAssembly, commissioning and maintenance ofhydraulic plants with accumulator operation.

    berprfung von Druckspeichern Checking the accumulator

    Haupt-und Steuerdrucksind wchentlich zu berprfen.Die einzelnen Drcke sind, im Fall von Nachregulierun-gen,im Wartungsbuchfestzuhalten. Ist eine hufige

    Main and control pressures must be checked everyweek. When re-adjustments are made, the individual

    pressures must be recorded in the maintenance log

    berprfung von Haupt-und Steuerdruck Checking the mainand control pressures

  • 7/29/2019 TEC_TA05NALDEA-#125869-v1-MT-2721-0-312-02-7507_Construccion

    23/110

    R 8

    Drucknachregulierung notwendig, so kann dies z.B.auf Verschlei am Druckbegrenzungsventil hin-weisen.

    book. The need for frequent pressure re-adjustmentis indicative of problems such as wear at the pressurerelief valve.

    Die Wartungsintervalle zwischen den einzelnen l-wechseln richten sich in erster Linie nach demlzustand (z.B Wasser in l, stark gealtertes l), derBetriebstemperatur und der Fllmenge. Durchlabormig berwachte lfllungen durch denllieferantenund eine entsprechende lpflege lassensich die Wechselintervalle unter Umstnden erheblichverlngern.Ein lwechsel sollte etwa alle 1500-2000 Betriebs-stunden erfolgen. Dabei die Druckflssigkeit inbetriebswarmen Zustand ablassenund erneuern.ACHTUNG! Stark gealterte Druckflssigkeit kanndurch Nachfllen mit Frischflssigkeit nicht ver-

    bessert werden!

    Die folgende Tabelle gibt Aufschlu ber den Zustandder Druckflssigkeit durch einfache Sichtbeurteilung.Genauere Aussagen knnen jedoch nur nacherfolgter Laborberprfung getroffen werden.

    The maintenance intervals between oil changes aremainly governed by the state of the oil (for example.whether there is water in the oil or whether the oil hassignificantly aged), the operating temperature andthe fill volume. Under certain circumstances, theintervals between oil changes can be considerablyincreased by subjecting the oil to laboratory tests attheoil supplierand by oilmaintenance.Oil changes should take place approximately every1500-2000 operating hours. When carrying out an oilchange, drain and refill the hydraulic fluid with theplant at ist operating temperature.WARNING! Very old hydraulic fluid cannot be

    improved by topping up with fresh hydraulic fluid.

    The following table gives information on the state ofthe hydraulic fluid by simple visual inspection. Moreaccurate statements, however, can only be madefollowing laboratory checks.

    Wartung der Druckflssigkeit

    Alterung der Druckflssigkeit

    Maintenance of hydraulic fluid

    Ageing of the hydraulic fluid

    Befund

    Finding

    Verunreinigung

    Contamination

    Mgliche Ursache

    Possible cause

    Dunkelfrbung

    Dark colouring

    Milchige TrbungMilky turbidity

    Geruch nach verbranntemlSmell of burnt oil

    WasserabscheidungWater separation

    Luftblschen

    Air bubbles

    Schwebende o. abgesetzteVerunreinigungenFloating contamination orcontamination deposits

    Oxydationsprodukte

    Oxidation products

    Luft

    Air

    WasserWater

    Wasser oder SchaumWater or foam

    Alterungsprodukte

    Ageing products

    Air penetration, e.g. as result of oil deficiency orleaky suction pipe

    Lufteintritt, z.B. infolge lmangel,

    undichter Saugleitung

    Wassereinbruch, z.B. KhlflssigkeitWater penetration, e.g. coolant

    Wassereinbruch, LufteintrittWater or air penetration

    berhitzung

    Overheating

    Overheating, neglected oil change(perhaps oil entered from outside)

    berhitzung, versumter lwechsel(ggf.Fremdlzutritt)

    Feste Fremdstoffe

    Solid foreign material

    Abrieb, Schmutz, Alterungsprodukte

    Abraision, dirt, ageing products

  • 7/29/2019 TEC_TA05NALDEA-#125869-v1-MT-2721-0-312-02-7507_Construccion

    24/110

    R 11

    Strung 4: berdurchschnittliche GeruschbildungMalfunction 4: Above-average noise generation

    Mgliche UrsachePossible cause

    BehebungRemedy

    4.1

    4.2

    4.3

    4.4

    4.5

    4.6

    4.7

    PumpesaugtLuftPumpissuckingair

    Kavitation in der Pumpe (zu hohe Ansaug-geschwindigkeit)Cavitation in thepump ( suction rate toohigh)

    VerspannteRohrleitungenPipesunder stress

    Pumpenwelle verspanntPump shaft under stress

    Wegeventil schaltet nicht vollstndig durch(Wechselstrommagnete brummenstark)Directional valve does not switch through properly

    (a.c. solenoid hums loudly)

    Pumpenlager verschlissen

    Pump bearings worn out

    Druckventil defekt(Ventil schreit oder flattert)Pressure valve defective (valve screams or chatters)

    Siehe1.2und1.4See1.2and1.4

    Siehe1.5und1.7

    See1.5and1.7

    Verspannungen beseitigen, ggf. Schluche einsetzenRemove stresses, use hoses if necessary

    KupplungneuausrichtenoderaustauschenRealign or change coupling

    Ventilsubern,Filterberprfen

    Clean valve andcheckfilter

    Pumpe wechseln oder Pumpe im Werk reparierenlassenChangepump or have pump repaired at theworks

    Ventilpatrone, Einsatz oder komplettes VentilaustauschenReplace valve cartridge, insert or complete valve

  • 7/29/2019 TEC_TA05NALDEA-#125869-v1-MT-2721-0-312-02-7507_Construccion

    25/110

    R

    10

    Strung 3: Aussetzende Frderung der PumpeMalfunction 3: Pump delivery intermittend

    Mgliche UrsachePossible cause

    BehebungRemedy

    3.1

    3.2

    3.3

    3.4

    lspiegel durch Fllen der Leitungen und derVerbraucherunter AnsaugminimumgesunkenOil level dropped below the suction minimum dueto filling volumein thepipesand actuator

    MechanischeKraftbertragung gestrt

    Mechanical powertransmission malfunction

    Kupplung zerstrt

    Coupling broken

    Pumpenwelle abgeschert

    Pump shaft sheared off

    lnachfllen

    Top-up oil

    berprfen, ob Passfedern von Pumpen- oderMotorwelle nicht eingebaut oderabgeschertsindCheck whether the feather key on the pump or the motor

    shaft has not been fitted or has sheared off

    Kupplung erneuern, berprfung auf evtl. Montage-fehlerundrichtigeAuswahlReplace coupling, check for possible assembly faults

    and correct choice of coupling

    Reparatur im Werk, berprfung der Druckverhlt-nisse,berprfungaufmechanischeVerspannungenHave the pump repaired at the works, check the

    pressure ratio, check for mechanical stresses

    Strung 2: Pumpe baut keinen oder nur ungengenden Druck aufMalfunction 2: Pressure produced by pump is low or non-existant

    Mgliche UrsachePossible cause

    BehebungRemedy

    2.1

    2.2

    2.3

    2.4

    2.5

    2.6

    Druckventil defekt (schliet nicht infolge vonSchmutzablagerungen oder Verschlei am

    Dichtkegel)Pressure valve defective (does not close due to dirtdeposits or wear at thesealing ferrule)

    Druckloser Umlauf, bedingt durch VentilstellungodergeffnetesDruckventil

    Circulation under no pressure, caused by valveposition or open pressure valve

    Leckagestellen

    Leaks

    Pumpe bringt nicht den gewnschten Druck infolgeaxialerVerspannungderPumpenwellePump does not produce the desired pressure as a

    result of axial stress on the pump shaft

    Pumpe defekt oderzerschlissenPump is defective or worn out

    PumpeziehtLuftPump is drawing air

    Druckvent i l re inigen, evt l. beschdigte Tei leaustauschen)

    Clean pressue valve, if necessary, replacing damagedparts)

    Ventile in Schliestellung bringen. Bei Magnetventilenberprfung auf Stromanschlu bzw. richtige Span-nung.Evtl.berNothandbettigungdurchschalten.Close valve, and in the case of solenoid valves, checkthe power connectin or check that the voltage is correct.If necessary, switch through using the emergency

    manual override.

    Verschraubungen,RohreundSchluchekontrollieren

    Checkscrewed connections, pipesand hoses

    Kupplung kontrollieren (Pumpenwelle frei vonAxialdruck) und ggf. wechselnCheck the coupling (pump shaft must be free of axial

    pressure) and change if necessary

    PumpeimWerkberprfenlassenHave thepump checked at theworks

    Saugleitungberprfen(sieheauch1.2und1.4)Check suction pipe (see also 1.2and 1.4)

  • 7/29/2019 TEC_TA05NALDEA-#125869-v1-MT-2721-0-312-02-7507_Construccion

    26/110

    R 9

    Sollte es trotz sorgfltiger Montage doch zu einer St-rung kommen, so sollen nachfogende Angaben helfen,aufgrund der beobachteten Strungen hierfr die Ur-sachezuanalysierenundzubeheben.

    If there is a malfunction in spite of careful assembly, thefollowing information should help in locating the causeof themalfunction observed andhelp in removing it.

    Strung 1: Pumpe frdert nicht oder nur ungengendMalfunction 1: Pump does not deliver or does not deliver sufficiently

    Mgliche UrsachePossible cause

    BehebungRemedy

    1.1

    1.2

    1.3

    1.4

    1.5

    1.6

    1.7

    Falscher Drehsinn des Antriebs (Elektromotor)oder der Pumpe (bei Antrieb durch einenDieselmotorDrive rotating in the wrong direction (electric

    motor) or the pump rotating in wrong direction (inthecase of a Dieselmotordrive)

    lstand im Behlter zu niedrig oder SaugleitungzukurzOil level in the tank is too low or the suction pipe istoo short

    Saugleitung verstopft ( Stopfen in Saugrohr oderPumpe)Suction pipe blocked (blockage in the suction pipeor pump)

    Pumpe kann sich nicht entlften, da Druckleitung

    durch Ventilvorgespannt oderverschlossenist

    Pump cannot vent because the pressure pipe isunder pressure or is closeddue to thevalve

    Zu groer Unterdruck in der Saugleitung durch zuhohe Strmungswiderstnde

    Under pressure in the suction pipe is too great dueto high flow resistance

    Zu hohe Viskositt desDruckmediums

    Viscosity of the pressure medium toohigh

    Saugleitung undicht

    Suction pipe leaking

    Drehrichtungumkehrenundkennzeichnen

    Reverse thedirection of rotation andmark it

    lnachfllen,Saugleitungverlngern

    Top-upoil or lengthen suction pipe

    Stopfenentfernen

    Remove blockage

    Fr einwandfreie Entlftung sorgen, Druckleitung

    ffnen, evtl. eingebaute Ventile auf richtigen EinbauberprfenProvide unobstructed venting, open the pressure pipe

    and, if necessary, check whether the valves have beencorrectly installed

    Evtl. vorhandenen Saugfilter reinigen, Rohrquerschnittvergrern, Ansaugrohr begradigen (mglichst keineVerschraubungen in Saugleitung), Ansaughhe verrin-gern. (Max. Sauggeschwindigkeit des Pumpen-lieferanten beachten. Vorhandener Sauganschlu derPumpe ist nicht immer magebend, da abhngig vonDrehzahl, Einbaulage, usw.)If necessary, clean existing suction filter, increase the

    bore of the pipe, straighten the suction pipe (avoidfittings in the suction pipe), reduce the suction height.(Adhere to the max. suction rate specifications from the

    pump supplier. The existing suction connection on thepump is not always critical as this depends on the pumpspeed and fitting position etc.).

    Anderes Druckmittel einfllen (Abstimmung derViskosittanBetriebs-undUmgebungstemperatur)Use another pressure medium (adjust the viscosity tothat which is appropriate for the operating temperature

    and temperature of the environment)Gewinde abdichten, Verschraubungen und FlanschenachziehenSeal the screw connection thread, tighten screwedconnectionsand flanges

    STRUNGEN, MGLICHE URSACHENUND IHRE BESEITIGUNG

    MALFUNCTIONS, POSSIBLE CAUSESAND THEIR REMEDIES

  • 7/29/2019 TEC_TA05NALDEA-#125869-v1-MT-2721-0-312-02-7507_Construccion

    27/110

    R

    R R

    GmbH & Cie. KG GmbH & Cie. KG

    Drmannsbusch 4, D-58456 Witten (Herbede)Postfach / P.O. Box 31 65, D-58422 Witten (Herbede)

    Telefon / Telephone (0 23 02) 70 12-0, Telefax (0 23 02) 70 12-47Internet: www.hydropa.de - E-Mail: [email protected]

    nderungen im Sinne des technischen Fortschrittes vorbehalten! / Rights of alteration reserved in sense of technical development!

    Anlagen / Power Packs Druckschalter / Pressure Switches Pumpen / Pumps

    Blockventile / Blockvalves Zylinderwerk / Cylinder manufactoring company - A.K.R.-Maschinenbau

    Ein starker Partner - Ein guter Partner - Seit ber 30 Jahren! Experiance in Hydraulics for more than 30 years!

    Die - GruppeR

    Witten-Annen - Fertigung Hydraulik-Zylinder / Cylinder-production Schwerte - Fertigung Druckschalter / Pressure Switch-production

    Witten-Herbede - Planung - Konstruktion / Administration - Mechanical engeneering - Installation and assembly

  • 7/29/2019 TEC_TA05NALDEA-#125869-v1-MT-2721-0-312-02-7507_Construccion

    28/110

    R 1

    R

    03/2000

    Montage, Inbetriebnahme und Wartung vonHydraulikanlagen mit Speicherbetrieb

    Assembly, commissioning and maintenanceof hydraulic plants with accumulator operation

    ARBEITEN AN ANLAGEN MITHYDROSPEICHERN

    WORK ON SYSTEMS WITHHYDRAULIC ACCUMULATORS

    Vor jeder Arbeit an Anlagen mit Speichern oderPrfung bzw. Auf-/Nachfllen des Speichers istzuerst der Hydrospeicher flssigkeitsseitig zuentlasten. Um eine maximale Sicherheit desSpeichereinsatzes zu erreichen, sind vor demEinbau folgende Kontrollen durchzufhren:

    Da unsachgeme Reparaturen an Hydro-speichern zu schweren Unfllen fhren knnen,drfen diese nur vom zustndigen Kundendienstausgefhrt werden.

    ACHTUNG! Am Speicherbehlter drfen keinemechanischen Bearbeitungen und keineSchwei- oder Ltarbeiten durchgefhrt werden!

    Since unprofessional repairs on hydraulic accu-

    mulators can cause serious accidents, repairs may

    only be carried out by the responsible customer

    service.

    IMPORTANT! No mechanical work and nowelding ot soldering work may be carried out onaccumulator containers!

    Befor starting any work on systems with accu-

    mulators or before inspecting and filling up/refilling

    the accumulator, f irst relieve the hydraulic

    accumulator on the fluid side. To achieve maximum

    safety in using the accumulator, perform the following

    checks before installation:

    Der Speicher darf keine ueren Beschdi-gungen aufweisen

    The accumulator must not display any external

    damage

    The maximum permissible operating pressure

    punched onto the body must be the maximum

    possible system pressure

    Der auf dem Krper aufgeschlagene maximalzulssige Betriebsberdruck mu als dermaximal mgliche Systemdruck sein

  • 7/29/2019 TEC_TA05NALDEA-#125869-v1-MT-2721-0-312-02-7507_Construccion

    29/110

    R 2

    FLLEN MIT STICKSTOFF UNDBERPRFEN DES GAS-

    VORSPANNDRUCKES

    FILLING WITH NITROGEN ANDCHECKING THE GAS PRIMINGPRESSURE

    Zum Schutz gegen Transportschden werden neueoder auch instandgesetzte Speicher mit Stickstoffvorgeladen geliefert. Vor Inbetriebnahme mssen

    sie auf den vom Hersteller der Anlage vorge-schriebenen Vorspanndruck mit Stickstoff aufgela-den werden. Sauerstoff oder Luft sind verboten, daExplosionsgefahr besteht. Der Vorspanndruck sollteauf einem Schild angegeben sein. Membran-speicher sind jedoch vielfach bei der Anlieferung mitdem Vorspanndruck vorgeladen.

    Der Gas-Vorspanndruck p lt sich durch Messendes Flssigkeitsdruckes mit einem Manometer wiefolgtermitteln:

    0

    To protect against transport damage, new or repaired

    accumulators are supplied pre-loaded with nitrogen.

    Before putting into operation, they must be charged

    with nitrogen up to priming pressure stipulated by thesystem manufacturer. Oxygen or air are prohibited,

    as there is a risk of explosion. The priming pressure

    should be down on a plate. However, diaphragm-

    type accumu-lators are often pre-charged to the

    priming pressure when delivered.

    The gas priming pressure p can be determined as

    follows by measuring the fluid perssure with a

    pressure gauge:

    0

    durch eine mit dem Speicher in direkter Ver-bindung stehende Leitung, an der das Ma-nometer angebracht ist

    durch ein am Entlftungsanschlu ange-brachtes Manometer

    Speicher mittels einer Pumpe mit Druck-flssigkeit fllen

    fill the accumulator with hydraulic fluid by way of

    a pump

    durch das in einer Fllvorrichtung vorhandeneManometer

    Pumpeabstellen

    Druckflssigkeit langsam durch ffnen desAblahahnes aus dem Speicher abflieenlassen

    whrend des Entleerungsvorgangs ist dasManometerzu beobachten

    switch off the pump

    slowly allow the hydraulic fluid to flow out of theaccumulator by opening the drainage valve

    observe the pressure gauge during the emptying

    process

    by the pressure gauge in the filling unit

    by a pressure gauge fitted at the bleed port

    with a line which is in direct contact with the

    accumulator, with the pressure gauge being

    fitted on the line

    Vor Anschlu des Manometers mu alle Flssigkeitaus dem Speicher entnommen sein, d.h. dasFlssigkeitsventil ist geschlossen. Befindet sich

    noch Flssigkeit im Speicher, ist diese durch einenSpeichersicherheitsblock oder durch Bettigungeines mit dem Speicher in Verbindung stehendenWegeventils abzulassen.

    Beim Mevorgang ist folgende Vorgehensweiseeinzuhalten:

    Before connecting the pressure gauge, all fluid must

    have been removed from the accumulator, i.e. the

    fluid valve is closed. If there is still fluid in the

    accumulator, this can be drained off by anaccumulator safety block or by actuating one of the

    directional control valves connected to the

    accumulator.

    Observe the following procedure during the

    measuring process:

    Bei Erreichen des Vorspanndruckes p im Speicherschliet das Flssigkeitsventil und der Zeiger desManometers fllt schlagartig auf Null zurck. Derkurz vor diesem Druckabfall festgestellte Druck istder Vorspanndruck. Bei einem zu niedrigen Wert istder Speichermit Stickstoff nachzufllen.

    0 When the priming pressure p is reached in the

    accumulator, the fluid valve closes and the pressure

    gauge indicator drops suddenly back to zero. The

    pressure recorded shortly before this pressure drop

    is the priming pressure. If the value is too low, refill the

    accumulator with nitrogen.

    0

  • 7/29/2019 TEC_TA05NALDEA-#125869-v1-MT-2721-0-312-02-7507_Construccion

    30/110

    R 3

    Wichtiger Hinweis:Der Vorflldruck ndert sich mit der Temperatur. Eineberprfung sollte deshalb immer bei gleichenTemperaturbedingungen stattfinden. Nach demFllen oder Ablassen von Stickstoff mu mit derberprfung des Gasdruckes so lange gewartetwerden, bis der Temperaturausgleich statt-gefundenhat(ca.5-10Minuten).

    Important note:The pre-fi ll ing pressure c hanges w ith the

    temperature. A check should therefore always be

    carried out under the same temperature con-ditions.

    After filling or draining off nitrogen, wait until the

    temperature compensation has taken place before

    checking the gas pressure (approximately 5-10

    minutes).

    EINBAU INSTALLATION

    Ort

    Um den grtmglichen Wirkungsgrad zu erzielen,ist der Speicher so nahe wie mglich amVerbraucher zu montieren. Um ein Prf- und Fll-gert aufschrauben zu knnen, ist ber demGasfllventil einRaum von200mm freizulassen.

    LageVorzugsweise senkrecht (Gasfllventil nach oben).Bei waagrechtem Einbau istbeiBlasenspeichern einreduziertes Speicherentladevolumen vorhanden.Das Schild mit der Angabe des Vorflldruckes musichtbar sein. Der Zugang zur Entlftungsschraubebei Blasenspeichern mu freigehalten werden.

    Die Befestigung groer Speicher sollte durch

    Schellen und Konsolen oder Befestigungssetserfolgen.

    Die Befestigung mu so ausgefhrt sein, da beieinem etwaigen Bruch der Rohrleitung amFlssigkeitsanschlu oder Beschdigungen desGasfllventils der Speicher durch den auftretendenRcksto nicht aus seiner Halterung gerissenwerden kann.

    Es drfen auf keinen Fall Befestigungenirgendwelcher Art angeschweit werden!

    Befestigung

    Je nach Speichertyp hat das Flssigkeitsventil einAuen- oder Innengewinde. Reduzierungen oderFlansche knnen von uns mitgeliefert werden. Wirdein spezielles Anschlustck gefertigt, so ist daraufzu achten, da der Ventilstel nicht aufschlagenkann. Des weiteren ist darauf zu achten, da indiesem Anschlustck der richtige O-Ring mit dementsprechendem Einst ich verwendet wird(Gewinde-Hinterstich gengt nicht!).Beim Montieren einer Verschraubung, Reduzierungoder des Blockes ist der Speicher am Flssigkeits-

    ventil mittels eines Schlssels gegenzuhalten, damitdas Flssigkeitsventil nicht verdreht wird.

    Depending on the accumulator type, the liquid valve

    has a male thread or a female thread. Reductions or

    flanges can be supplied by us. If a special

    connecting piece is produced, ensure that the valve

    tappet cannot impact. It must also be ensured that

    the correct O-ring is used with the corresponding

    recess in this connecting piece. (A threaded recess

    is not sufficient!)

    When fitting a screw connection, a reduction or the

    block, hold the accumulator securely on the fluid

    valve using a spanner so that the fluid valve is not

    turned.

    Anschlsse Connections

    A large accumulator should be fitted with clamps and

    brackets or fastening sets.

    The fitting must be such that the accumulator cannot

    be torn out of his holder by the recoil in the event of

    any pipeline breakage at the fluid port or damage to

    the gas filling valve.

    Attachments of any type must never welded on!

    PositionPreferably vertical (gas filling valve facing upwards).

    In the case of horizontal installation, there is a

    reduced accumulator discharge volume with

    bladder-type accumulators. The plate showing the

    pre-filling pressure must be visible. Access to the

    drainage screw on bladder-type accumulators must

    be kept free.

    Location

    To achieve the greatest possible efficiency, fit the

    accumulator as close as possible to the consumer.

    Leave 200 mm clearance above the gas filling valve

    so that a testing and filling unit can be screwed on.

  • 7/29/2019 TEC_TA05NALDEA-#125869-v1-MT-2721-0-312-02-7507_Construccion

    31/110

    R 4

    PRFINTERVALLE BEIBLASENSPEICHERN

    PRFINTERVALLE BEIMEMBRANSPEICHERN

    HINWEIS

    TEST INTERVALS FOR BLADDER-TYPEACCUMULATORS

    TEST INTERVALS FOR DIAPHRAGMACCUMULATORS

    NOTE

    Installation

    Um eine einwandfreie Funktion zu erreichen, sindfolgende Punkte zu bercksichtigen:

    Installation

    The following points must be noted in order to

    achieve perfect functioning:

    Rckschlagventil zwischen Pumpe und Spei-cher einbauen (verhindert ein Rckstrmen derFlssigkeit zur Pumpe)

    In der Anlage mu ein Sicherheitsventil soeingebaut sein, da es stndig mit demSpeicher in Verbindungbleibt

    Es empfiehlt sich der Einbau eines Absperr- undeines Entlastungshahnes, damit der Hydro-speicher drucklosgemacht werden kann

    Bei Sicherheits- und Absperrblcken sind allewichtigen Funktionen wie Absperrung, Ent-lastung, Druckbegrenzung und Manometer-

    Anschlumglichkeit in einem kompakten Blockzusammengefat

    Install a non-return valve between the pump and

    the accumulator (prevents the fluid flowing back

    to the pump)

    In the system, a safety valve must be installed so

    that it constantly remains in contact with the

    accumulator

    It is recommended to install a shut-off and relief

    valve so that the hydraulic accumulator can be

    depressurized

    In the case of safety and shut-off blocks, all

    important functions such as shutting-off, relief,

    pressure limiting and the possibil ity of

    connecting the pressure gauge are combined in

    one single compact block

    Nach Inbetriebnahme des Speichers ist der Fll-druck mindestens einmal whrend der erstenWoche zu berprfen, damit grere Stickstoffver-luste sofort festgestellt und behoben werden kn-nen. Sind bei der ersten berprfung keine Verlustefestgestellt worden, so ist eine zweite berprfungnach 3 Monaten durchzufhren. Ist erneut keinnennenswerter Gasverlust feststellbar, so kann auf

    jhrliche Prfung bergegangenwerden.

    Der bei solchen Speichern werksseitig eingebrachteVorspanndruck ist am Manometer an der lseite zu

    berprfen. Hier gengt eine jhrliche berprfung.Prfintervalle wie bei Blasenspeichern sind jedochnach einem Auffllvorgang erforderlich.

    After putting the accumulator into operation, check

    the filling pressure at least once during the first week

    so that major nitrogen losses can be detected andremedied immediately. If no losses were detected

    during the first inspection, carry out a second

    inspection after approximately 3 month. If no

    significant gas loss is again found, you can then carry

    out annual checks.

    The priming pressure set for these accumulators at

    the factory can be checkedon the pressure gauge on

    the oil side. An annual check is sufficient here.However, test intervals the same as those for bladder-

    type accumulators are necessary after a filling

    process.

    Fr Anlagen, die mit einem Druckspeicher aus-gerstet sind, mu der Betreiber vor der Inbe-triebnahme eine Abnahmeprfung durch einenSachverstndigen (TV) veranlassen (sieheDruckbehlterverordnung 9, Abs. 1). Bei Auf-stellung auerhalb von Deutschland ist dieentsprechende nationale Vorschrift zu beachten.

    For systems which are fitted with a pressureaccumulator, the operator must arrange anacceptance inspection by an approved expert(TV) before putting into operation (see PressureVessels Ordinance Article 9, Section 1). Theappropriate national regulations must beobserved outside Germany.

  • 7/29/2019 TEC_TA05NALDEA-#125869-v1-MT-2721-0-312-02-7507_Construccion

    32/110

    R

    03/2000

    Montage, Inbetriebnahme und Wartung vonHydraulikventilen

    Assembly, commissioning and maintenance

    of hydraulic valves

    ALLGEMEINES GENERAL

    Vor der Inbetriebnahme von Hydraulikventilensind die Hinweise folgender Datenbltter zubeachten:

    The information in the following data sheets must

    be observed before putting hydraulic valves into

    operation:

    zugehriges Katalogblatt

    DeutscheNormDIN24346

    ISONormISO4413

    the relevant catalogue page

    German Standard DIN 24346

    ISO Standard DIN 24346

    ANLAGENSPLUNG SYSTEM FLUSHING

    Besitzt das Ventil einen externen Steueran-schlu, ist darauf zu achten, da dieser

    Anschlu mitgespltwird.Das im System befindliche Druckflssig-keitsvolumen sollte mindestens 150-300 maldurch den Filter gesplt werden. Als Splzeit-

    Richtwertergibt sich daraus:

    If the valve has an external port, it must be

    ensured that this port is also flushed.

    The volume of hydraulic fluid in the system

    should be flushed through the filter at least 150-

    300 times. We obtain the flushing time guideline

    value from the following:

    Flushing time in hours

    Container volume in litres

    Pump volumetric flow in l/min

    t

    V

    qV

    Splzeit in StundenBehltervolumen in LiterPumpenvolumenstrom in l/min

    tVqV

    ===

    =

    =

    =

    t VqV

    x 2,5 bisup to 5

    R 1

  • 7/29/2019 TEC_TA05NALDEA-#125869-v1-MT-2721-0-312-02-7507_Construccion

    33/110

    Magebend fr die Splzeit ist der Verschmut-zungsgrad der Druckflssigkeit. Siehe hierzuauch Filterung unter Inbetriebnahme. Umdie notwendige Mindestreinheit zu erreichen, istdie Anlage entsprechend lange zu splen. Dieskann nur durch eine stndige berwachungmittels Partikelzhlgert erfolgen.

    Bei Umstellung auf Sonderflssigkeiten, dienicht mit den bisher eingesetzten Druck-flssigkeiten vertrglich bzw. mischbar sind,knnen erheblich lngere Splzeiten erfor-derlichwerden.Whrend des Splvorgangs sind alle Filter inkurzen Abstnden zu kontrollieren und dieFilterelementenotfalls zu wechseln.

    The contamination level of the hydraulic fluid is

    decisive for the flushing time. For information,

    also see Filtration under Putting into

    operation. To achieve the necessary minimum

    purity, the system must be flushed for as long as

    necessary. This can only be done by way of

    constant monitoring using particle counter units.

    If you change over to special fluids which are notcompatible or mixable with the previously used

    hydraulic fluids, significantly longer flushing

    times may be necessary.

    During flushing, all filters must be checked at

    regular intervals and the filter elements must be

    replaced if necessary.

    EINBAU INSTALLATION

    Montageregeln Installation regulations

    Bevor das Ventil auf die Anlage montiertwird, sollte die Typenbezeichnung desVentils mit den Bestelldaten verglichenwerden.

    Before the valve is fitted to the system, the

    type designation of the valve should be

    compared with the order data.

    Die Grundflche des Ventils und derAnschlussplatte mssen trocken und lfreisein.

    The surface of the valve and of the

    connection plate must be dry and oil-free.

    Die Befestigungsflche mu eine Ober-flchengte von R m und einePlanizitt von 0,01 mm/100 mm Lngehaben.

    t max 4The attachment surface must have a surface

    quality of R m and a plainicty of 0.01

    mm / 100 mm length.t max 4

    Befestigungsschrauben mssen mit den imKatalogblatt angegebenen Abmessungenund der Festigkeitsklasse bereinstimmen,sowie mit dem vorgegebenen Drehmomentangezogen werden.

    Fastening screws must correspond with the

    dimensions and strength class given on the

    catalogue page, and must be tightened with

    the defined torque.

    Sauberkeit: Cleanliness:bei der Gertemontage fr Umgebung undIndustrieventil

    During unit installation for the surrounding

    area and the industrial valve

    der Behlter mu gegen uere Ver-schmutzungen abgedichtet sein

    The container must be sealed against

    external contamination

    Rohrleitungen und Behlter sind vor demEinbau von Schmutz, Zunder, Spnen,Sandusw.zusubern

    Pipelines and containers must be cleaned

    before installation to remove dirt, cinder,

    Warm gebogene oder geschweite Rohre

    mssen anschlieend gebeizt, gespltundgeltwerden

    Hot-bent or welded pipes must then be

    pickled, rinsed and oiled

    Bei der Reinigung nur nicht faserndesGewebe oder Spezialpapier verwenden

    ! For cleaning, use only non-fibrous fabric or

    special paper

    R 2

  • 7/29/2019 TEC_TA05NALDEA-#125869-v1-MT-2721-0-312-02-7507_Construccion

    34/110

    R

    3

    EINBAULAGE

    ENTLFTUNG

    INBETRIEBNAHME

    INSTALLATION POSITION

    BLEEDING

    PUTTING INTO OPERATION

    Dichtmittel wie Hanf, Kitt oder Dichtbandsind unzulssig

    Eine zuverlssige Filterung erhht dieLebensdauer der Ventile.

    Der zulssige Differenzdruck am Filter-element darfnichtberschritten werden.

    Wir empfehlen Filter mit Verschmut-zungsanzeige.

    Whrend des Filterwechsels ist auf peinlicheSauberkeit zu achten. Verunreinigungen ander Auslaufseite des Filters werden in das

    System gesplt und verursachen St-rungen. Verschmutzungen an der Ein-laufseite reduzieren die Betriebsdauer desFilterelementes.

    Zur Vermeidung uerer Leckagen sind dieEinbauhinweise der Verschraubungsher-steller zu beachten. Wir empfehlen denEinsatz von Verschraubungen mit elas-tischen Abdichtungen.

    Sealing agents such as hemp, glue or

    sealing tape are not permissible

    Reliable filtration increases the service life ofthe valves.

    The permissible differential pressure at the

    filter element must not be exceeded.

    We recommend filters with contamination

    indicators.

    ! Ensure absolute cleanliness when changing

    the filter. Contamination on the outlet side of

    the filter is flushed into the system and

    causes faults. Contamination on the inlet sidereduces the operating life of the filter

    element.

    To prevent external leakages, follow the

    screw connection manufacturers instal-

    lation instructions. We recommend using

    screw connections with elastic seals.

    Beliebig, bei Wegeventilen vorzugsweisewaagrecht. Andere Einbaulagen knnen beiVentilausfhrungen wie z.B. ohne Federzen-trierung der Kolben oder bei nach untenhngenden Magneten zu Fehlfunktionen oderEinschrnkung der angegebenen Kenngren

    fhren.

    Eine Entlftung der Ventile ist nicht erforderlich.Fr eine einwandfreie Funktion der Ventile ist

    jedoch ein Leerlaufen der Tankleitung zu

    verhindern(Einbau eines Vorspannventils).

    Druckflssigkeit

    siehelempfehlung

    Filterung

    Any, in the case of directional control valves

    preferably horizontal. Other installation positions

    can cause malfunctions or restrictions of the

    defined parameters in some valve con-

    figurations (e.g. without spring centring of the

    piston or with the solenoids hanging down).

    It is not necessary to bleed the valves. However,

    in order to ensure perfect functioning of the

    valves, avoid allowing the tank line to run dry

    (installation of a priming valve).

    Hydraulic fluid

    See oil recommendation

    Filtration

  • 7/29/2019 TEC_TA05NALDEA-#125869-v1-MT-2721-0-312-02-7507_Construccion

    35/110

    R 4

    WARTUNG

    LAGERUNG

    MAINTENANCE

    STORAGE

    Die Ventile sind grundstzlich wartungsfrei. DaDichtungen einem natrlichen Verschlei und

    Alterungsproze unterliegen, mssen sie beiBedarf ersetzt werden.

    Die Ventile mssen in einem trockenem,staubfreiem Raum, der frei von tzstoffen undDmpfen ist, gelagert werden. Werden dieVentile lnger als 6 Monate gelagert, mssendie Gehuse mit Konservierungsl gefllt undverschlossenwerden.

    The valves are basically maintenance-free.

    Since seals are subject to natural wear and

    ageing, they must be replaced as required.

    The valves must be stored in a dry, dust-free

    room which is free of corrosive agents and

    vapours. If the valves are stored for longer than 6

    months, the housing must be filled with

    preservation oil and sealed.

    R R

    GmbH & Cie. KG GmbH & Cie. KG

    Drmannsbusch 4, D-58456 Witten (Herbede)Postfach 31 65, D-58422 Witten (Herbede)

    Telefon (0 23 02) 70 12-0, Telefax (0 23 02) 70 12-47Internet: www.hydropa.de - E-Mail: [email protected]

  • 7/29/2019 TEC_TA05NALDEA-#125869-v1-MT-2721-0-312-02-7507_Construccion

    36/110

    Dimensions of power pack:

    Schaltplan:

    Circuit diagram:

    Aggregataufbau:SK 2.06.11-15/*

    206105345/A

    105000

    SK 3.06.11-14/*

    Kunden-Bestellnr.:Customers Order No.:

    Hydropa-Auftragsnr.:Hydropa-Order No.:

    Kundennr.:Customers No.:

    Bruks Klckner GmbH

    STCKLISTE

    PARTS LIST

    E 06 002150Kommission 17 437Teilenummer 20 023973

  • 7/29/2019 TEC_TA05NALDEA-#125869-v1-MT-2721-0-312-02-7507_Construccion

    37/110

    Pos. StckItem Piece

    2 1Elastische Wellenkupplung

    M - 28.28 - N / 2Coupling

    P 72 / 6Deflector plate nominal size 6

    16 1 Glyzerinmanometer 0-250 bar MG 63 / 250Glycerine filled pressure gauge 0-250 bar

    1Umlenkplatte NG 6

    18 24/3-Wege-Magnetventil NG 6

    Directional control valve nominal size 6

    20 1

    Nadeldrosselrckschlagventil NG 20

    21 1

    Blasenspeicher, Gasvorspannung p0=20 bar

    19 1Nadeldrosselventil NG 10

    NDG 10 CNeedle throttle valve nominal size 10

    NDRG 20 CNeedle throttle check valve nominal size 20

    1 AVMPressure gauge isolating valve

    WE 6 AHG - F1A / G 24

    17Manometer-Absperrventil

    13 23 P02 - 55-fold mounting plate nominal size 6

    15

    5-fach Montageplatte NG 6

    MPF100-1-A-G2 / A10-H-B-T

    FE 100 LA - 4

    E-Motor 2,2 kW, 230/400 V-50 Hz, 1500 min -1,Schutzart IP 55, Bauform V1

    E-Motor 2,2 kW, 230/400 V-50 Hz, 1500 min -1,protectiontype IP 55, form of construction V1

    NS 3 - 250 / G 1

    TS 1

    Magnetablassschraube

    Stahlbehlter

    Temperature switch

    OVVisual clogging indicator

    MAS 12

    14 1 RDBA - LAN

    SchwimmerschalterLevel switch

    Druckventilpatrone, eingestellt auf 110 barPressure valve cartridge, adjusted at 110 bar

    12 1

    1

    Temperaturschalter

    9 1Return line filter

    10 1Optische Verschmutzungsanzeige

    11 1

    BEK 35Steel tank

    Rcklauffilter

    lstandsanzeiger FAT / B / 1 - M12Oil level indicator

    Einfll- und BelftungsfilterEBF 250 / 40

    Filling and venting filter

    Magnetic drain plug

    1

    Description

    Auenzahnradpumpe 8,5 cm/U

    TypenbezeichnungBenennungType designation

    1 2 SPA 8 - S - 1 - BExternal gear pump 8,5 cm/rotation

    4 1

    6 1

    5 1

    7 1

    8 1

    IHV 4 - 350 / 90Bladder accumulator,precharge pressure p 0 =20 bar

    PL 250 / 01 / 03Bellhousing

    3 1Pumpentrger

  • 7/29/2019 TEC_TA05NALDEA-#125869-v1-MT-2721-0-312-02-7507_Construccion

    38/110

    Pos. StckItem Piece Description

    TypenbezeichnungBenennungType designation

    35 1Einschraub-Rckschlagventil

    RKVE - 08Threaded check valve

    P 70 / 6

    Locking plate nominal size 634 1

    RckschlagventilgehuseRVI - 08

    Casing for threaded check valve

    33 2Verschlussplatte NG 6

    AVMPressure gauge isolating valve

    32 13/2-Wege-Kugelhahn

    2020163/2-Way ball valve

    31 1Manometer-Absperrventil

    1 TV-PapiereTV-Certifications

    23

    Lose Lieferung:Loose delivery:

    37 1 Filterpatrone MF100 - 1 - A10 - H - BFilter cartridge

    22 1CE-ZertifikatCE-Certification

    1Flldruck 11-50 bar

    Filling pressure 11-50 bar

    24 1Reduzierstck 1 1/4-3/4

    Reducing piece 1 1/1-3/4

    KonsoleBracket

    1SpannbandClamp

    Glyzerinmanometer 0-250 barMG 63 / SCH - 250

    Glycerine filled pressure gauge 0-250 bar

    Speichersicherheitsventil0532 004 009

    Accumulator safety valve

    Halterung

    28 1

    25

    27 1

    26 1

    Support

    36 1CD mit DokumentationCD with documentation

    130

    29

  • 7/29/2019 TEC_TA05NALDEA-#125869-v1-MT-2721-0-312-02-7507_Construccion

    39/110

  • 7/29/2019 TEC_TA05NALDEA-#125869-v1-MT-2721-0-312-02-7507_Construccion

    40/110

  • 7/29/2019 TEC_TA05NALDEA-#125869-v1-MT-2721-0-312-02-7507_Construccion

    41/110

    R

    Das Zeichen der HYDROPA Gruppe

    2.01/D/E

    03/03

    2.01/D/E-03.03-01

    R

    Mehrfachpumpen ausserienmigen Einzelpumpen

    Multiple pumps mountedfrom standard single pumps

    Hochleistungs - Zahnradpumpen

    High capacity gear pumps

    SPA

    Fr Betriebsdrckebis 270 bar

    Working pressuresup to 270 bar

    Frdervolumenvon 0,9 bis 61,1 cm / Umdr.

    Displacementfrom 0,9 up to 61,1 cm / rev.

  • 7/29/2019 TEC_TA05NALDEA-#125869-v1-MT-2721-0-312-02-7507_Construccion

    42/110

    R2 2.01/D/E-03.03-02

    Allgemein / General

    Hydraulisch / Hydraulic

    Antrieb / Drive

    1)

    1)

    2)

    2)

    1)

    2)

    BauartDesign

    Frdervolumen : 0,9 bis 61,1 cm / Umdrehung3

    Displacement : 0,9 up to 61,1 cm / rev.3

    Betriebsdrcke : bis 270 barWorking pressures : up to 270 bar

    BefestigungsartMounting

    LeitungsanschluPipe connection

    DrehrichtungSense of rotation

    GehuseHousing

    Lager

    Bearing

    EinbaulageMounting position

    Betriebsdruckbereich (Saugseite)Working pressure range (suction side)

    Betriebsdruck (Druckseite)Working pressure (pressure side)

    FrdervolumenDisplacement

    DruckmitteltemperaturFluid temperature

    ViskosittsbereichViscosity range

    Anzustrebene lviskositt bei 50CRecommended viscosity at 50 C

    lgeschwindigkeitenOil velocity

    auenverzahnte Hydro - Zahnradpumpeexternal gear pump

    Flanschbefestigung mit ZentrierdurchmesserFlange mounting with centering diameter

    eingeschnittener Gewindeanschluthreaded connection

    links oder rechtsanti-clockwise or clockwise

    AluminiumAluminium

    Teflon-Gleitlager

    Teflon-plain bearing

    beliebigany

    min. 0,7 bar - max. 3,0 bar (absolut)min. 0,7 bar - max. 3,0 bar (absolute)

    siehe Leistungstabellesee table

    siehe Leistungstabellesee table

    - 15C bis + 80C- 15C up to + 80 C

    10 cSt bis 300 cSt (1,83 - 39,6 E)10 cSt up to 300 cSt (1,83 - 39,6 E)

    21 cSt bis 46 cSt (3 - 6,1 E)21 cSt up to 46 cSt (3 - 6,1 E)

    FilterungFiltration

    Saugleitung : 0,5 - 0,8 m/s ; Saugleitung mit Zulauf : max. 1,5 m/s ; Druckleitung : max. 5 m/ssuction line: 0,5 - 0,8 m/s ; suction line with feed: max. 1,5 m/s ; pressure line: max. 5 m/s

    Rcklauffilterung mit 10 - 25 m Maschenweite(je hher die Betriebsdrcke, desto feiner sollte die Filterung gewhlt werden)

    Return line filtration with 10 - 25 m(for higher operating pressures a fine filtration should be choosen)

    AntriebswelleDrive shaft

    WellenbelastungenShaft load

    AntriebsleistungDrive power

    siehe Kenndatensee characteristics

    Die Kupplung zwischen Pumpe und Antriebsmotor mu ein axiales Verschieben der Pumpenwelle ermglichen, damit im Betrieb keine AxialkrfteDie Angabe der Drehrichtung bezieht sich immer mit Blick auf die Antriebswelle.

    auf die Pumpenwelle bertagen werden.

    axial und radial keine Krfte auf Pumpenwelle zulssig (elastische Kupplung)The coupling is not allowed to transfer any radial or axial forces to the pump (flexible couplings)

    Standard konisch mit 1 : 8 (siehe Abmessungen)Standard cone with 1 : 8 (see dimensions)

    1)

    2) The coupling between pump and motor has to allow an axial moving of the pump shaft, that no axial forces will be transmitted on thepump shaft.

    Always look on the drive shaft.

    Kenngren / Characteristics

  • 7/29/2019 TEC_TA05NALDEA-#125869-v1-MT-2721-0-312-02-7507_Construccion

    43/110

    2 2

    3 3

    1 1

    TreibendDriving gear

    GetriebenDriven gear

    GetriebenDriven gear

    TreibendDriving gear

    Drehrichtung rechtsClockwise rotation

    Drehrichtung linksAnti-clockwise rotation

    DruckseitePressure side

    SaugseiteSuction side

    Achtung: Mazeichnungen zeigen Pumpen fr Drehrichtung links.Fr Drehrichtung rechts ndert sich die Lage der Antriebs-welle oder die Lage des Saug- und Druckanschlusses.

    Attention: Dimension drawings always show clockwise-rotation pumps.On anti-clockwise-rotation pumps the positions of the drive

    shaft as well as the suction and pressure port is different.

    p = max. Dauerdruck : Druck, der ber einen Zeitraum von mehr als 60 s p = max. continuous pressure : Pressure which dominates overvorherrscht. a period of more than 60 seconds

    p = max. Betriebsdruck : Die Belastungsdauer der Pumpe mit dem p = max. working pressure : The loading period of the pump with the

    p = Einschaltdruckspitze : Druck, der beim Einschalten der Anlage p = max. peak pressure : Pressure which is allowed to appear max. 5 sec.max. 5 s lang auftreten darf. in case of switch on the installation.

    max. Betriebsdruck darf hchstens 20 s maximum operating pressure is allowedje Minute betragen. to be not more than 20 seconds per minute.

    t (sec.)

    P1

    P2P3

    P (bar)

    max. 5 sec.max. 20 sec.

    32.01/D/E-09.03-03

    Typenschlssel / How to order

    Definition der Drcke / Definition of pressures

    2 SPA S 1 B

    Drehrichtung:

    D = RechtslaufS = Linkslauf (Standardausfhrung) bevorzugt zu verwenden

    Direction of rotation:

    D = clockwise rotationS = anti-clockwise rotation (standard version)

    Nenngresiehe Leistungstabelle

    Nominal sizesee table

    * Nicht fr 1 SPA erhltlich! * Not for 1 SPA available!

    Antriebswellen:

    2 = konisch 1:53 = Vielkeilprofil *4 = zylindrisch *

    1 = konisch 1:8(Standardausfhrung)

    Drive shafts:

    2 = cone 1:53 = splined shaft *

    4 = cylindrical shaft *

    1 = cone 1:8

    (standard version)Bautyp:SPA = Aluminium

    Type of construction:

    SPA = aluminium flanges and cover

    B = Gewindeanschlsse laut Mazeichnung(Standardausfhrung)

    A = Ausfhrung mit Winkelflanschanschlssen

    B = Threaded connections acc. to dimen sions(standard version)

    A = Version with flange connections

    SizeBaugre

    123

    Definition der DrehrichtungDefinition of direction of rotation

    R

  • 7/29/2019 TEC_TA05NALDEA-#125869-v1-MT-2721-0-312-02-7507_Construccion

    44/110

    R4 2.01/D/E-03.03-04

    Abmessungen und LeistungsdatenDimensions and capacity datas

    3

    3

    -1

    1

    1

    1 SPA 0,9

    1 SPA 0,9

    1 SPA 1,2

    1 SPA 1,2

    1 SPA 1,6

    1 SPA 1,6

    1 SPA 2,0

    1 SPA 2,0

    1 SPA 2,5

    1 SPA 2,5

    1 SPA 3,2

    1 SPA 3,2

    1 SPA 3,7

    1 SPA 3,7

    1 SPA 6,3

    1 SPA 6,3

    1 SPA 4,2

    1 SPA 4,2

    1 SPA 7,8

    1 SPA 7,8

    1 SPA 5,0

    1 SPA 5,0

    1 SPA 9,8

    1 SPA 9,8

    Type MasseWeight0,91 kg

    0,93 kg0,95 kg

    0,97 kg1,00 kg

    1,04 kg

    1,10 kg

    1,30 kg

    1,14 kg

    1,41 kg

    1,07 kg

    1,22 kg

    A

    34,80

    35,3536,20

    36,9537,95

    39,3040,30

    45,35

    41,25

    48,20

    42,80

    52,15

    B

    70,4

    74,274,4

    74,779,4

    79,484,1

    94,2

    84,5

    99,9

    89,1

    105,1

    C (D)

    G 3/8

    G 3/8G 3/8

    G 3/8G 3/8

    G 3/8G 3/8

    G 3/8

    G 3/8

    G 3/8

    G 3/8

    G 3/8

    Type

    4,2

    0,891,181,6

    22,5

    3,23,7

    56,37,76

    9,78

    60006000

    60005500

    5000

    45004000

    2700

    3500

    2500

    3000

    2000

    210

    170

    190

    170

    180

    150

    240240

    240220

    220

    210

    max.

    Max. speed

    rpm

    DrehzahlminFrdervolumenDisplacement

    cm / Umdr.cm / rev.

    p = max. Dauerdruck

    p = max. continuous pressure

    SchaltbildSymbol

    2

    2

    3

    3

    C = SauganschluSuction port

    D = DruckanschluPressure port

    C

    D

    260260

    260250

    250

    240240

    190

    210

    190

    210

    170

    290290

    290270

    270

    260260

    210

    230

    210

    230

    190

    Drcke [bar]Pressures [bar]

    p = max. Betriebsdruck

    p = max. i ntermittend pressure

    p = max. Einschaltdruckspitze

    p = max. peak pressure

    Mehrfachpumpen / Multiple pumpsMgliche Kombinationen / Possible combinations :

    1 SPA...+ 1 SPA o. ISP... 38bis 2,0 cm = 16

    2,0 bis 9,8 cm = 19

    A B

    1 SPA

    A B

    C C

    Anzugsdrehmoment30 NmTightening torque of

    screws 30 Nm

    C (D)

  • 7/29/2019 TEC_TA05NALDEA-#125869-v1-MT-2721-0-312-02-7507_Construccion

    45/110

    R 52.01/D/E-03.03-05

    Abmessungen und LeistungsdatenDimensions and capacity datas

    3

    3

    -1

    1

    1

    2 SPA 4

    2 SPA 62 SPA 8

    2 SPA 112 SPA 14

    2 SPA 162 SPA 19

    2 SPA 22

    2 SPA 26

    Type MasseWeight2,30 kg

    2,45 kg2,60 kg

    2,70 kg2,80 kg

    2,95 kg

    3,25 kg

    3,40 kg

    3,10kg

    A

    44,4

    4648,1

    50,252,7

    54,857,3

    59,8

    62,7

    B

    93

    96,3100,5

    104,6109,6

    113,8118,8

    123,8

    129,6

    C D

    G 1/2

    G 1/2G 1/2

    G 1/2

    G 1/2G 1/2

    G 1/2G 1/2

    G 1/2G 1/2

    G 1/2

    G 1/2

    G 3/4G 3/4

    G 3/4G 3/4

    G 3/4

    G 3/4

    2 SPA 4

    2 SPA 62 SPA 8

    2 SPA 112 SPA 14

    2 SPA 162 SPA 19

    2 SPA 222 SPA 26

    Type

    4

    68,5

    1114

    16,519,5

    22,526

    4000

    40003500

    35003500

    35003300

    28002500

    210

    190170

    250

    250250

    250250

    230

    max.

    Max. speed

    rpm

    DrehzahlminFrdervolumenDisplacement

    cm / Umdr.cm / rev.

    p = max. Dauerdruck

    p = max. continuous pressure

    SchaltbildSymbol

    2

    2

    3

    3

    C = SauganschluSuction port

    D = DruckanschluPressure port

    C

    D

    270

    270270

    270270

    240220

    200180

    290

    290290

    290290

    250230

    210190

    Drcke [bar]Pressures [bar]

    p = max. Betriebsdruck

    p = max. i ntermittend pressure

    p = max. Einschaltdruckspitze

    p = max. peak pressure

    Mehrfachpumpen / Multiple pumpsMgliche Kombinationen / Possible combinations :

    2 SPA...+ 2 SPA... 52 20,53 SPA...+ 2 SPA... 56 20,5

    A B

    2 SPA...+ 1 I S P... 40 16

    Weitere Kombinationenauf Anfrage.

    Further combinationson request.

    2 SPA...+ 2 SPA...

    A B

    C C

    2 SPA

    Anzugsdrehmoment 50 NmTightening torque of screws 50 Nm

    Anzugsdrehmoment 50 NmTightening torque of screws 50 Nm

  • 7/29/2019 TEC_TA05NALDEA-#125869-v1-MT-2721-0-312-02-7507_Construccion

    46/110

    Abmessungen und LeistungsdatenDimensions and capacity datas

    3

    3

    -1

    1

    1

    3 SPA 19

    3 SPA 223 SPA 29

    3 SPA 333 SPA 36

    3 SPA 443 SPA 52

    3 SPA 62

    Type

    5,23 kg

    5,36 kg5,64 kg

    5,78 kg5,91 kg

    6,19 kg

    6,87 kg

    6,50 kg

    A

    62,4

    63,966,9

    68,469,9

    72,976,4

    80,4

    B

    128,3 G 1 G 3/4

    131,3 G 1 G 3/4137,3 G 1 G 3/4

    140,3 G 1 G 3/4143,3 G 1 G 3/4

    149,3 G 1 G 3/4156,3 G 1 G 3/4

    164,3 G 1 G 3/4

    C D

    3 SPA 19

    3 SPA 223 SPA 29

    3 SPA 333 SPA 36

    3 SPA 443 SPA 52

    3 SPA 62

    Type

    19

    22,329,3

    32,936,4

    43,551,7

    61,1

    3500

    35003300

    33003300

    30003000

    2500

    200

    180

    250

    240220

    220210

    200

    max.

    Max. speed

    rpm

    DrehzahlminFrdervolumenDisplacement

    cm / Umdr.cm / rev.

    p = max. Dauerdruck

    p = max. continuous pressure

    SchaltbildSymbol

    2

    2

    3

    3

    C = SauganschluSuction port

    D = DruckanschluPressure port

    C

    D

    270

    260240

    230230

    220210

    190

    300

    290260

    260250

    240240

    200

    Drcke [bar]Pressures [bar]

    p = max. Betriebsdruck

    p = max. i ntermittend pressure

    p = max. Einschaltdruckspitze

    p = max. peak pressure

    6 2.01/D/E-03.03-06

    3 SPA

    MasseWeight

    Mehrfachpumpen / Multiple pumpsMgliche Kombinationen / Possible combinations :

    3 SPA...+ 2 SPA...3 SPA...+ 3 SPA...

    3 SPA...+ 1 I S P...

    3 SPA...+ 3 SPA...

    R

    Weitere Kombinationenauf Anfrage.

    Further combinationson request.

    56 20,565 26A B

    45 16

    A B

    C C

    Anzugsdrehmoment 60 NmTightening torque of screws 60 Nm

    Anzugsdrehmoment 60 NmTightening torque of screws 60 Nm

  • 7/29/2019 TEC_TA05NALDEA-#125869-v1-MT-2721-0-312-02-7507_Construccion

    47/110

    Mnster /

    Recklinghausen A 43

    Herbede

    Witt

    ener

    Strae

    Ausfahrt

    Witten - Herbede

    Boc

    hum

    -S

    tiepe

    l

    Wittene

    r Stra

    e

    HYD

    ROPA

    D

    rmannsbu

    sch

    Kmpenstraeweide

    ter

    es

    W

    Km

    penstrae

    WuppertalRssbe

    rgstra

    eIm

    Ham

    mertalH

    attingen

    Wie Sie uns finden!

    How to find us!

    R R

    GmbH & Cie. KG GmbH & Cie. KG

    Drmannsbusch 4, D-58456 Witten (Herbede)Postfach / P.O. Box 31 65, D-58422 Witten (Herbede)

    Telefon / Telephone (0 23 02) 70 12-0, Telefax (0 23 02) 70 12-47Internet: www.hydropa.de - E-Mail: [email protected]

    nderungen im Sinne des technischen Fortschrittes vorbehalten! / Rights of alteration reserved in sense of technical development!

    nnovativer Systempartner der Industrie - kompetent - flexibel - qualittsorientiert !

    Innovative systempartner of the industry - competent - flexible - quality oriented !

    Anlagen / Power Packs Druckschalter / Pressure Switches Pumpen / Pumps

    Blockventile / Blockvalves Zylinder / Cylinder

  • 7/29/2019 TEC_TA05NALDEA-#125869-v1-MT-2721-0-312-02-7507_Construccion

    48/110

    1:8

    OberflaechenguetSurface quality

    AllgemeintoleraGeneral tolerance

    Oberflaechenguet

    Namename

    Datumdate

    gezeichnetdrawn

    WerkMate

    DI

    GewWig

    07.12.2006

    Bo

    M

    DIM ARE IN MMUNITS ARE ISO METRIC

    EXCEPT AS NOTEDos.Anz. Kupplungs Gr. Benennung Teilnummer

    Bestelldaten

    1 1 BoWex 28 Sint NABE 28H7 NnD 010282002800

    2 1 BoWex 28 M-HUELSE 010281000000

    3 1 BoWex 28 Sint NABE 28/2A 1:8 17,287 010282031741

    Mass- und Konstruktionsnderungen beha

    Tkmax = 90 NmTkn = 45 NmDrehmoment / Torque

  • 7/29/2019 TEC_TA05NALDEA-#125869-v1-MT-2721-0-312-02-7507_Construccion

    49/110

    1:8

    KTR KupplungstechnikGmbH

    D-48407 RheineR

    Mass- und Konstruktionsnderungen behalten wir uns vor.We reserve the right to make dimensional and design changes.

    Allgemeintoleranz nach DIN ISO 2768-mHGeneral tolerances acc. to DIN ISO 2768-mH

    Schutzvermerk nach ISO 16016 beachtenNote protection mark acc. to ISO 16016

    MasstabScale

    Format DINSize

    Namename

    Datumdate

    Lfd.-Nr.Current number

    1: 2.78 A3

    WEBHydraulik 2006.12.07 10200612071342446

    Pumpentrger

    PL 250/01/03-00

    DIM ARE IN MMUNITS ARE ISO METRIC

    EXCEPT AS NOTED.Anz. Benennung Teilnummer

    Bestelldaten

    1 Pumpentrger PL 250/1/3 102516010300

    1 Kupplung M-028.28-N/2 (Pos 3 - 5)

    1 BoWex 28 M-HUELSE 010281000000

    1 BoWex 28 Sint NABE 28H7 NnD 010282002800

    1 BoWex 28 Sint NABE 28/2 1:8 17,287 010282031740

    Motor Baugr.: 100L 3 kW (IEC-Normmotor, Flanschdurchmesser: 250 mm, B5/V1, IP 54, 50 Hz 1500 1/min)

    mpenfirma: HYDROPA Pumpentype: 2SPA....

    ei Gewichtsnderungen durch Aufbauten oder zustzliche Anbaupumpen, Rcksprache KTR Rheine)

  • 7/29/2019 TEC_TA05NALDEA-#125869-v1-MT-2721-0-312-02-7507_Construccion

    50/110

    R R

    GmbH & Cie. KG GmbH & Cie. KG

    Drmannsbusch 4, D-58456 Witten (Herbede)Postfach 31 65, D-58422 Witten (Herbede)

    Telefon (0 23 02) 70 12-0, Telefax (0 23 02) 70 12-47Internet: www.hydropa.de - E-Mail: [email protected]

    RDrehstrom-Asynchronmotoren Bauart B5, Typ FE 100 L

    Moteurs asynchrones courant triphasType de onstruction B5, type FE 100 L

    Asynchronous three-phase motors frame B5

    Type FE 100 L

    18.0 - 5.725/11 / 3

    07.10.2002

    280

    215

    2xM25x1,5

    45

    14

    ,5

    210

    28

    60

    7 31

    24

    8

    24

    317

    8250

    180

    28

    0

    60

    114

    299

    359

    424

  • 7/29/2019 TEC_TA05NALDEA-#125869-v1-MT-2721-0-312-02-7507_Construccion

    51/110

    R R

    GmbH & Cie. KG GmbH & Cie. KG

    Drmannsbusch 4, D-58456 Witten (Herbede)Postfach 31 65, D-58422 Witten (Herbede)

    Telefon (0 23 02) 70 12-0, Telefax (0 23 02) 70 12-47Internet: www.hydropa.de - E-Mail: [email protected]

    R 18.0 - 5.725/12 / 3

    07-10-2002

    Drehstrom-Asynchronmotoren Bauart B5, Typ FE 100 L

    Moteurs asynchrones courant triphasType de onstruction B5, type FE 100 L

    Asynchronous three-phase motors frame B5

    Type FE 100 L

    FE FE

    FE FE

    FE MOTORS SIZES 56-112 / MOTOREN FE BAUGRSSE 56-112

    FE MOTORS SIZES 225-250 / MOTOREN FE BAUGRSSE 225-250 FE MOTORS SIZES 280-400 / MOTOREN FE BAUGRSSE 280-400

    FE MOTORS SIZES 132-200 / MOTOREN FE BAUGRSSE 132-200

    MOTEURS FE TAILLE 56-112 MOTEURS FE TAILLE 132-200

    MOTEURS FE TAILLE 280-400MOTEURS FE TAILLE 225-250

    Moteurs asynchrones courant triphas avec induit cageType FE-UNEL 13117-71-Type de construction B5-Taille 56-400Excution ferne-Refroidissement en surface

    PIECES DE RECHANGE1. Palier ct entranement (A)3. Enroulement4. Carcasse du stator ferme avec garniture5. Arbre avec rotor6. Palier ct service (B)7. Ressort de compensation8. Flasque ct service (B)

    9. Ailette de ventilateur10. Capotage de ventilateur11. Vis de fixation pour capotage de ventilateur12. Vis de fixation pour bote borne13. Couvercle de bote bornes14. Presse-toupe PG15. Joint pour partie infrieure de bote bornes16. Panneau de connexion17. Tige filete / boulon de serrage18. Ressort dajustage ct entranement (A)19. Vis de fixation pour flasque20. Vis de fixation pour ailette de ventilateur21. Circlip extrieur pour ventilateur22. Ressort dajustage ct ventilateur23. Circlip pour roulement billes ct entranement24. Couvercle de recrouvement de palier, lintrieur,

    ct entranement (A)25. Couvercle de recrouvement de palier, lintrieur,

    ct service (B)26. Couvercle de recrouvement de palier, lextrieur,

    ct entranement (A)27. Couvercle de recrouvement de palier, lextrieur,

    ct servivce (B)28. Dispositif de regraissage Telacamit29. Flasque avec bride

  • 7/29/2019 TEC_TA05NALDEA-#125869-v1-MT-2721-0-312-02-7507_Construccion

    52/110

    R R

    GmbH & Cie. KG GmbH & Cie. KG

    Drmannsbusch 4, D-58456 Witten (Herbede)Postfach 31 65, D-58422 Witten (Herbede)

    Telefon (0 23 02) 70 12-0, Telefax (0 23 02) 70 12-47Internet: www.hydropa.de - E-Mail: [email protected]

    R 18.0 - 5.725/13 / 3

    07-10-2002

    Drehstrom-Asynchronmotoren Bauart B5, Typ FE 100 L

    Moteurs asynchrones courant triphasType de onstruction B5, type FE 100 L

    Asynchronous three-phase motors frame B5

    Type FE 100 L

    MOTORI

    ASINCRONI

    TRIFASI

    MOTEURSASYNCHRONES

    A COURANT

    TRIPHASEavec induit cageExcution fermeRedfroidissement

    en surface4 poles-1500 tr/mn-50 Hz

    Type Puissance

    Vitesse

    derotation

    Facteur

    depuissance

    Ecoule-ment

    400 V

    Couple

    nominal

    Couplede

    d-

    marrage

    Courantde

    d-

    marrage

    Couplemax.

    Formede

    constructionB3

    Poids

    Type

    PuissanceVitesse de rotationMoment dinertieRendementFacteur de puissanceEcoulementCouple nominalCouple de dmarrageCourant de dmarrageCouple max.PoidsForme de construction

  • 7/29/2019 TEC_TA05NALDEA-#125869-v1-MT-2721-0-312-02-7507_Construccion

    53/110

    R R

    GmbH & Cie. KG GmbH & Cie. KG

    Drmannsbusch 4, D-58456 Witten (Herbede)Postfach 31 65, D-58422 Witten (Herbede)

    Telefon (0 23 02) 70 12-0, Telefax (0 23 02) 70 12-47Internet: www.hydropa.de - E-Mail: [email protected]

    R

    StahlbehlterType: BEK

    18.0 - 5.505/2

    20.02.2003

  • 7/29/2019 TEC_TA05NALDEA-#125869-v1-MT-2721-0-312-02-7507_Construccion

    54/110

    R R

    GmbH & Cie. KG GmbH & Cie. KG

    Drmannsbusch 4, D-58456 Witten (Herbede)Postfach 31 65, D-58422 Witten (Herbede)

    Telefon (0 23 02) 70 12-0, Telefax (0 23 02) 70 12-47Internet: www.hydropa.de - E-Mail: [email protected]

    R

    Steel tankType: BEK

    18.0 - 5.505/2

    20.02.2003

  • 7/29/2019 TEC_TA05NALDEA-#125869-v1-MT-2721-0-312-02-7507_Construccion

    55/110

    R

    8.10 - 01.00

    Magnetablaschraube

    Magnetic drain plugMAS***

    B A C

    E

    F D

    MagnetMagnet

    DichtungSeal

    SW

    Fr lbehlter, Getriebegehuse, Motorenals Ablaschraube

    Auergewhnlich hohe MagnetkraftMit anvulkanisierter RIS-Dichtung

    Auch fr HFD-Flssigkeiten geeignet

    Usable for oil tanks, gear boxes, motors

    as drain plug

    Extraordinary high magnetic force

    With start vulcanized seal

    Also suitable for HFD-fluids

    Typ

    TypeF A B C D E SW

    MAS 14MAS 38

    MAS 12

    MAS 34

    MAS 100

    G G 3/8

    G

    G

    G 1

    1212

    14

    16

    16

    33

    3

    3

    3

    66

    8

    10

    11

    18 22

    26

    32

    39

    33

    4

    4

    5

    1317

    19

    24

    27

  • 7/29/2019 TEC_TA05NALDEA-#125869-v1-MT-2721-0-312-02-7507_Construccion

    56/110

    R

    8.10 - 01.00

    FlssigkeitsstandsanzeigerFluid level indicator

    FAT / B / *

    Flssigkeitsstandsanzeiger ausAluminium mit Thermometer Fluidlevel indicator made of aluminium with thermometer

    Eine korrekte Temperaturanzeige kann nur dann erfolgen, wennwhrend der Betriebsphase ein Austausch des Druckmediums imSichtfenster erfolgt (Sichtfenster aus Kunststoff). Nicht geeignet frumweltfreundlichele undWasserglycol.

    A correct temperature indication is only given, when during operationan exchange of the fluid occures in the sight glass (sight glass madeof plastic).Not suitablefor ecologicallyfriendlyoils andwaterglycol.

    2-Loch-Befestigung: M10,Bohrung10,5mmM12,Bohrung12,5mm

    2-hole-mounting: M10,hole10,5 mmM12,hole12,5 mm

    Geeignet fr Hydraulikbehlter, Kraftstofftanks, Getriebegehuse,Schmierlbehlterusw.,berdrucksicher bis 1 bar.

    Suitable for hydraulic tanks, fuel tanks, gear boxes, lubrication oiltanks,etc.,overpressure resistantup to 1 bar.

    Temperaturskalavon20Cbis80C Temperature scale from 20C to 80C

    H

    B

    B

    A

    C D

    E

    G

    F

    A B

    C

    F

    G

    D

    E

    H

    A FB

    C DE

    G

    HFAT / B / 1 FAT / B / 3

    FAT / B / 2

    Anordnung

    Disposition

    lstandsanzeiger - Behlterwand - MutterOil level indicator - Tank side - Nut

    Typ

    Type

    FAT / B / 1

    FAT / B / 2

    FAT / B / 3

    A

    108

    159

    286

    B

    37

    C D E F

    76

    127

    254

    G H min H max

    8834 25 45 M 10M 12 5 8

    AnzugsmomentTightening torque:

    max. 15-20 Nm

  • 7/29/2019 TEC_TA05NALDEA-#125869-v1-MT-2721-0-312-02-7507_Construccion

    57/110

    R

    8.10 - 01.00

    Einfll- und BelftungsfilterFilling and Venting Filter

    EBF 600 / 10EBF 250 / 40

    min 70 / max 73

    83

    76

    56

    96

    49

    Kappe mit

    BelftungsfilterCap with

    venting filter

    Korkdichtung

    Cork seal

    Behlterdeckel

    Tank cover

    Einfllfilter

    Filling filter

    Befestigungsflansch

    Mounting flange

    6

    x

    5,

    5

    Abmessungen EBF 600 / 10

    Dimensions for EBF 600 / 10

    60

  • 7/29/2019 TEC_TA05NALDEA-#125869-v1-MT-2721-0-312-02-7507_Construccion

    58/110

    R

    8.10 - 01.00

    Einfll- und BelftungsfilterFilling and Venting Filter

    EBF 600 / 10EBF 250 / 40

    46

    47

    30

    68

    29

    42

    52

    3

    x

    5,

    5

    BelftungsfilterVenting filter

    Korkdichtung

    Cork seal

    Behlterdeckel

    Tank cover

    Einfllfilter

    Filling filter

    Befestigungsflansch

    Mounting flange

    Abmessungen EBF 250 / 40

    Dimensions for EBF 250 / 40

  • 7/29/2019 TEC_TA05NALDEA-#125869-v1-MT-2721-0-312-02-7507_Construccion

    59/110

    R

    8.10 - 01.00

    Einfll- und BelftungsfilterFilling and Venting Filter

    EBF 600 / 10EBF 250 / 40

    Luftdurchsatzstand EBF 600 / 10Pressure Drop EBF 600 / 10

    Luftdurchsatzstand EBF 250 / 40Pressure Drop EBF 250 / 40

    Technische Daten

    Technical Data

    Lieferumfang

    Scope of delivery

    100 200 500 1000 20003000

    5000 10000

    0,01

    0,02

    0,05

    0,10

    0,20

    p

    [bar]

    Luftdurchsatzstand [l/min]

    Flow rating [l/min]

    p

    [bar]

    10 20 30 50 100 200 300 500 1000

    Luftdurchsatzstand [l/min]Flow rating [l/min]

    0,01

    0,02

    0,05

    0,10

    0,20

    EBF 600 / 10

    600

    10

    0,330

    EBF 250 / 40

    250

    40

    0,100

    Luftdurchgang [l/min]

    Air flow [l/min]

    Luftfilter [micron]Air filter [micron]

    Gewicht [kg]

    Weight [kg]

    TemperaturbereichTemperature range

    -30 C bis +100 C-30 C to +100 C

    EBF 600 / 10 EBF 250 / 40

    Komplett mit selbstschneidendenSchrauben, Bohrungs-Durchmesser4,4 mm (6 Stck) und Dichtung. Kappemit Bajonettverschlu.

    Complete with self tapping screws forhole diameter 4,4 mm (6 pieces) andseal. Cap with bajonet lock.

    Komplett mit 3 Stck Schrauben M5 x12 und Dichtung. Kappe mit Bajo-nettverschlu.Complete with3 off screwsM5 x 12and

    seal. Cap with bajonet lock.

  • 7/29/2019 TEC_TA05NALDEA-#125869-v1-MT-2721-0-312-02-7507_Construccion

    60/110

    MPF 100 - 1 - A - G2 / A10 - H - B - T

    MPF 100 - 2 - A - G3 / A10 - H - B - T

    MPF 100 - 1 - A - G2 / M25 - H - B - T

    MPF 100 - 2 - A - G3 / M25 - N - B - T

    Abmessungen

    Dimensions

    Schaltsymbol

    Symbol

    R

    8.10 - 02.99

    Rcklauffilter

    Return Line FiltersMPF 100

    Die angegebenen max. Volumenstrme geltenbei Verwendung eines Hydraulikmediums miteiner Viskositt von 30 mm/s und fr einenGesamtdruckverlust (Gehuse und Element) amFilter in Hhe von 30% des Ansprechdrucks derVerschmutzungsanzeige (0,4 bar).The given max. volume flows are valid for using amineral oil with a viscosity of 30 mm/s and a filterassembly pressure drop (housing and element) atthe filter of 30% of the opening pressure of the