TEC_TA05NALDEA-#125869-v1-MT-2721-0-312-02-7507_Construccion
Transcript of TEC_TA05NALDEA-#125869-v1-MT-2721-0-312-02-7507_Construccion
-
7/29/2019 TEC_TA05NALDEA-#125869-v1-MT-2721-0-312-02-7507_Construccion
1/110
Circuit diagram
105000Kundennummer
SK 2.06.11-15/*Dimensions of power pack
Aggregataufbau
Type designation
Customer number
Hydropa-Auftragsnummer206105345/A
Hydropa's order number
SchaltplanSK 3.06.11-14/*
Hydraulik-AggregatHY-2SPA8-BEK35-11,9/110-2,2-230/400-50-M
HerstellerManufacturer
KundeCustomer
Kunden-BestellnummerCustomer's order no.
Typenbezeichnung
DOKUMENTATION
DOCUMENTATION
Bruks Klckner GmbH
Ausgabe /Edition 50/2006 - Rev. 01
E 06 002150Kommission 17 437Teilenummer 20 023973
Hydropa lhydraulikHydraulische Erzeugnisse GmbH & Cie KG
MT-2721-0-312-02-7507
-
7/29/2019 TEC_TA05NALDEA-#125869-v1-MT-2721-0-312-02-7507_Construccion
2/110
-
7/29/2019 TEC_TA05NALDEA-#125869-v1-MT-2721-0-312-02-7507_Construccion
3/110
-
7/29/2019 TEC_TA05NALDEA-#125869-v1-MT-2721-0-312-02-7507_Construccion
4/110
-
7/29/2019 TEC_TA05NALDEA-#125869-v1-MT-2721-0-312-02-7507_Construccion
5/110
-
7/29/2019 TEC_TA05NALDEA-#125869-v1-MT-2721-0-312-02-7507_Construccion
6/110
-
7/29/2019 TEC_TA05NALDEA-#125869-v1-MT-2721-0-312-02-7507_Construccion
7/110
-
7/29/2019 TEC_TA05NALDEA-#125869-v1-MT-2721-0-312-02-7507_Construccion
8/110
-
7/29/2019 TEC_TA05NALDEA-#125869-v1-MT-2721-0-312-02-7507_Construccion
9/110
-
7/29/2019 TEC_TA05NALDEA-#125869-v1-MT-2721-0-312-02-7507_Construccion
10/110
-
7/29/2019 TEC_TA05NALDEA-#125869-v1-MT-2721-0-312-02-7507_Construccion
11/110
-
7/29/2019 TEC_TA05NALDEA-#125869-v1-MT-2721-0-312-02-7507_Construccion
12/110
-
7/29/2019 TEC_TA05NALDEA-#125869-v1-MT-2721-0-312-02-7507_Construccion
13/110
-
7/29/2019 TEC_TA05NALDEA-#125869-v1-MT-2721-0-312-02-7507_Construccion
14/110
-
7/29/2019 TEC_TA05NALDEA-#125869-v1-MT-2721-0-312-02-7507_Construccion
15/110
-
7/29/2019 TEC_TA05NALDEA-#125869-v1-MT-2721-0-312-02-7507_Construccion
16/110
BW/D/E04/00
BW/D/E-04.00-01
R
DASZEICHEN DER HYDROPAGRUPPE
Montage, Inbetriebnahme und Wartung
lhydraulischer Anlagen
Assembly, commissioning and maintenance
of hydraulic plants
R
Allgemeines
Montagehinweise
Inbetriebnahme
Wartung
Strungen, mgliche Ursachen
und ihre Beseitigung
General
Assembly instructions
Commissioning
Maintenance
Malfunctions, possible causes
and their remedies
-
7/29/2019 TEC_TA05NALDEA-#125869-v1-MT-2721-0-312-02-7507_Construccion
17/110
Voraussetzung fr lange Lebensdauer und st-rungsfreien Betrieb hydraulischer Anlagen sowiederen Komponenten ist eine sachgerechte Hand-habung. Ein strungsfreier Betrieb wird garantiert,indem Sie die speziellen Einbau- und Betriebs-
hinweise fr die Komponenten sowie die Kenndatenim Katalogblattbeachten.
Als Ergnzung zu der Deutschen Norm HydraulischeAnlagen DIN 24346 und der ISO-Norm ISO 4413,mchten wir unseren Kunden noch einigeweitere Hin-weisegeben.
Je nach Art der Hydraulikanlage sind folgende Mon-tage-, Inbetriebnahme und Wartungsanleitungen zu-stzlich zu beachten:
For hydraulic plants and their components to have along service life and give trouble-free operation theymust be handled properly. Trouble-free operation isensured by following the special assembly andoperating instructions for the components and by
keeping to the specifications (ratings) given in thecatalogue.
We like to give our customers some information inaddition to the Ger man Standar d HydraulicEquipment DIN 24346 and the ISO standard ISO4413.
The following instructions for assembly, commissio-ning and maintenance of the relevant hydraulic plantmust be adhered to:
Montage, Inbetriebnahme und Wartung vonHydraulikzylindern
Assembly, commissioning and maintenance ofhydraulic rams
Montage, Inbetriebnahme und Wartung vonHydraulikventilen
Assembly, commissioning and maintenance ofhydraulic valves
Montage, Inbetriebnahme und Wartung vonHydraulikanlagen mit Speicherbetrieb
Assembly, commissioning and maintenance ofhydraulic plants with accumulator operation
R
2
ALLGEMEINES GENERAL
MONTAGEHINWEISE ASSEMBLY INSTRUCTIONS
Vorbereitung fr die Montage Preparing for assembly
Sauberkeit der Anlage gewhrleisten! Ensure that the plant is clean!
Fr die Umgebung:Aggregate, Leitungsverbindungen und Gertemssen grundstzlich sauber gehalten bzw.gereinigt werden. Geschweite Rohre sind zubeizen bzw. zu splen.
Fr die Druckflssigkeiten:In die Behlter darf kein Umgebungsschmutzeindringen, deshalb mu auf Verschmutzungenund Feuchtigkeit geachtetwerden.Die Druckflssigkeit mu in jedem Fall bereinen Filter eingefllt werden, vorzugsweiseber Systemfilter oder fahrbare Filterstationenmit Feinfilter.Bei Einsatz von innen gestrichenen Behlternist sorgfltig zu prfen, ob sich das Druckmittelmit der verwendeten Farbe vertrgt!
Hydraulic fluids:
No contamination from the environment mustbe allowed to get into the reservoirs. Attentionmust therefore be paid to dirt and moisture.
The hydraulic fluid must always be poured intothe tank via a filter, and preferably via a systemfilteror mobilefilter station with fine filters.
When using painted reservoirs, a careful checkmust be carried out to make sure that thehydraulic fluid is compatible with the paint!
Environment:
Units, connections and equipment must bethoroughly cleaned and kept clean. Weldedpipes must be treated with pickling solution orrinsed out.
Fr Teile aus demLager:Bei Lagerung von Teilen, die nicht mitKorrosionsschutzflssigkeit gefllt oder behan-delt werden, kann es zu Verharzungenkommen. In diesem Fall die Verharzungen mitFettlser lsen und den Schmierfilm neuaufbauen.
Components from stock:
Resinous deposits may form if componentshave been stored without having been filled ortreated with corrosion inhibitor. In this case,remove the deposits with fat solvent and re-coatwithafilmofgrease.
-
7/29/2019 TEC_TA05NALDEA-#125869-v1-MT-2721-0-312-02-7507_Construccion
18/110
Ausfhrung der Montage Carrying out assembly
Auf Transportschden achten!
Vollstndigkeit der Montageteile berprfen!
Inspect for transport damage!
Check that all parts required for assembly arepresent!
Hebesen und Transportvorrichtungen be-nutzen!
Zur Vermeidung von Querkrften und Verspan-nungen an Rohrleitungen und Gerten keine Ge-walt anwenden. Auf gute Halterung der Rohreachten!
Zur Abdichtung sind nur die gngigen Verschrau-bungs- und Dichtungssysteme fr lhydraulik-leitungen oder CU Dichtungen zu verwenden; esdrfen auf keinen Fall Hanf und Kitt verwendetwerden! Dies kann zu Verschmutzungen und
somit zu Funktionsstrungen fhren.Zur Vermeidung uerer Leckagen sind die Ein-bauhinweise der Verschraubungshersteller zubeachten. Wir empfehlen den Einsatz von Ver-schraubungen mit elastischenAbdichtungen.
Fr Rohrleitungen sind nahtlose Przisionsstahl-rohrenachDIN2391/Teil1und2zu verwenden.
Auf richtige Verlegung von Schlauchleitungenachten, Scheuern und Anstoen der Leitungenmu vermieden werden.
Bei der Auswahl der Druckflssigkeiten (DIN24318, 51524, ISO VG 51519; fr schwerent-flammbare Flssigkeiten DIN 24317) mu folgen-des beachtetwerden:
Usethe lifting eyes andtransport devices!
To avoid transverse loads and tensions in thepipework and equipment, do not use force. Makesure that the pipes are firmly fixed!
Only conventional screwed connection andsealing systems or CU seals must be used forhydraulic-fluid pipework: under no circum-stances use hemp and putty. These willc on ta mi na te t he p la nt a nd c au se i t t o
malfunction.The installation instructions of the screwed-connection manufacturer must be adhered to inorder to avoid external leaks. We recommendusingscrewed connections with elastic seals.
Seamless precision steel pipes in accordancewith DIN 2391/Parts 1 and 2 must be used forpipework.
Make sure that hoses are correctly laid, chafingand impact against the hoses must be avoided.
When selecting hydraulic fluids (DIN 24318,51524, ISO VG 51519; for fire-resistant fluids DIN24317)the following must be observed:
Viskosittder HydraulikflssigkeitVerwendete Dichtungen der eingesetzten Kom-ponentenBetriebstemperaturbereich
Viscosityof the hydraulic fluid
Sealsused for thecomponentsfitted
Operating temperature range
Fr die Auswahl steht eine lempfehlung zurVerfgung.
An Oil recommendations sheet is available tohelp you make the selection.
R 3
-
7/29/2019 TEC_TA05NALDEA-#125869-v1-MT-2721-0-312-02-7507_Construccion
19/110
R
4
INBETRIEBNAHME COMMISSIONING
Bei ordnungsgem ausgefhrter Montage kann mitder Inbetriebnahme und Funktionsprfung begonnenwerden.
Commissioning and operational checks can bestarted when the plant has been properly assembled.
Vorbereitung zum Probelauf Preparing for a test run
Allgemeine Sichtprfung auf Transportschdenund Verunreinigungen
Carry out a general inspection for transportdamage and contamination
Ist der Tank gereinigt? Has the tank been cleaned?
Have all the pipes been cleaned and are theyneatly installed?
Sind die Leitungen gereinigt und sauber mon-tiert?
Sind Verschraubungen und Flansche ange-zogen?
Have all screwed fittings and flanges beentightenedup?
Sind Leitungen bzw. Gerte gem Einbauzeich-nungen bzw. Schaltplan richtig angeschlossen?
Have all the pipes and units been connectedcorrectly according to the installation drawings
and circuit diagrams?
Sind Druckspeicher mit Stickstoffllung verse-hen? Zweckmigerweise wird die Gasvor-spannung auf dem Speicher selbst (z.B. durchAufkleber), aber auch im Schaltplan vermerkt,damit spter bei Bedarf eine leichte Vergleichs-kontrolle mglich ist.
Have the accumulators been provided withnitrogen filling? It is advisable to make a note ofpreliminary gas pressure on the accumulatoritself (for example, using an adhesive label) aswell as on the circuit diagram to make it easier tocarry out any possible future comparisonchecks.
Sind die Dichtungen oder auch ein eventuell vor-gesehener Innenanstrich gegen das verwendeteHydraulikl bestndig? Im allgemeinen werden inder lhydraulik Behlter innen nicht ange-strichen. Bei Verwendung von schwerentflamm-baren Flssigkeiten ist unbedingt zu prfen, obdie hydraulischen Gerte in der gesamten Anlagemit Dichtungen ausgerstet sind, die gegen dieschwerentflammbare Flssigkeit bestndig sind.Diese Kontrolle darf sich nicht nur auf Ventile undPumpen beschrnken, sondern mu auch evtl.auf Verschraubungen und Flansche ausgedehntwerden.
Are the seals or any possible coats of paintintended for internal surfaces resistant to thehydraulic fluid being used? In general, theinternal surfaces of hydraulic fluid tanks are notpainted. When using fire-resistant fluids, it is vitalthat a check be carried out to make sure thathydraulic equipment throughout the whole planthas been fitted with seals which are resistant tothese fluids. This check must not be restricted tothe valves and pumps but must be extendedwhere necessary to the screwed fittings andflanges.
Sind Antriebsmotor und Pumpe richtig montiert
undfluchten?
Have the drive motor and the pump been
installed correctly and are they correctly aligned?
Ist der Antriebsmotor richtig angeschlossen? Has the drive motor beenconnected correctly?
Werden Filter mit der vorgeschriebenen Feinheitverwendet?
Have filters been used with the specifiedfineness?
Sind die Filter in Durchflurichtung richtigmontiert?
Have the filters been installed correctly in thedirection of flow?
Ist das vorgeschriebene l bis zur oberenlstandsmarke eingefllt?
Has the specified oil been filled to the upper oil-level mark?
-
7/29/2019 TEC_TA05NALDEA-#125869-v1-MT-2721-0-312-02-7507_Construccion
20/110
Die Absperrventile ganz ffnen!
Stimmt Drehrichtung des Antriebsmotors mit dervorgeschriebenen Drehrichtung der Pumpe ber-ein?Kurz einschalten undtesten!
Is the direction of rotation of the drive motor thesame as that specified for the pump? Switch onbriefly and check!
Openthe shut-off valves fully!
Ausfhrung des Probelaufes Carrying out a test run
Beim Probelauf sollte nicht zustndiges Personal ausdem Gefahrenbereich treten! Nur das Personal desMaschinenherstellers sowie evtl. Wartungs- undBedienungspersonal sollte anwesendsein.
Surplus personnel must leave the danger area duringthe test run! Only personnel from the machinemanufacturer and, if necessary, maintenance andoperatingstaff should be present.
Position der Wegeventile berprfen und evtl. ingewnschte Stellungbringen.
Check the position of the directional controlvalves and, if necessary, move it to the correctposition.
Steuerschieber aufUmlauf stellen. Move thespoolvalveto circulation.
Saugventile der Pumpe ffnen und evtl. dasPumpengehuse mit l fllen.
Open the pump suction (inlet) valve of the pumpand, if necessary, fill the pump case with oil.
Falls Steuerlpumpen vorhanden, diese inBetrieb nehmen. Sofern dies mit den angebautenVerstellgerten mglich ist, sonst mit vollemVerdrngungsvolumen anfahren. Bei Verbren-nungsmotoren mit Leerlaufdrehzahl fahren.
If there is a control pump, start this up. If possible,start using the installed controller otherwise startwith the full displacement volume. In the case ofcombustion motors, run at idling speed.
Pumpe starten, aus Null herausfahren und aufGerusche achten.
Start the pump, run from zero and listen fornoises.
Pumpe etwas ausschwenken (ca. 5), sofern mitden angebauten Verstellgerten mglich, sonstmit vollem Verdrngungsvolumen fahren. BeiVerbrennungsmotoren mit Leerlaufdrehzahl
fahren.
Rotate pump a little (approx. 5). If possible, startusing the installed controller otherwise start withthe full displacement volume. In the case ofcombustion motors, run at idling speed.
Anlage entlften, dabei hochliegende Verschrau-bungen bzw. Entlftungsverschraubungenvorsichtig lsen. Die Entlftung ist gewhrleistet,wenn kein lschaum im Behlter, keineruckartigen Bewegungen am Verbraucher undkeine anormalen Gerusche auftreten. Nach demFllvorgang die Verschraubungen wieder festanziehen.
Vent plant by carefully slackening the topscrewed joint or bleed screws. Venting isensured when there is no oil foam in the tanks, nojerky movements at the actuator and no abnormalnoises. After filling, screw down the threadedjoints again tightly.
Anlage splen, nach Mglichkeit durch Kurz-schlieen der Verbraucher. Solange splen, bis
die Filter sauber bleiben. Anschlieend Filter-kontrolle.
Flush out the plant, if possible after briefly closingthe actuator. Flush until the filters remain clean
and then check the filters.
Funktion ohne Belastung der Anlage berprfen,wenn mglich dabei von Hand fahren; Kaltprobeder elektro-hydraulischen Steuerung.
Check plant operation under no-load conditionswhile, if possible, running it manually; cold-testthe electro-hydraulic controller.
Nach Erreichen der Betriebstemperatur Anlageunter Lastprfen.
After reaching operating temperature check theplant under load.
Druck langsam erhhen. Slowly increase the pressure.
Kontroll- und Megerte berwachen. Monitor control and measuring equipment.
Auf Gerusche achten!lstand berwachen und ggf. l nachfllen. Monitor oil level and top-up as necessary.
Pay particular attention to unusual noises.
R 5
-
7/29/2019 TEC_TA05NALDEA-#125869-v1-MT-2721-0-312-02-7507_Construccion
21/110
R
6
Einstellung von Druckbegrenzungsventilendurch Belasten oder Abbremsen der Anlageberprfen.
Dichtheitskontrolle
Antrieb abschalten
Alle Verschraubungen, auch wenn diese dicht
sind, nachziehen. Achtung! Nachziehen nur beidruckloserAnlage!
lstandskontrolle
Volle Funktionsprfung der Anlage. Messwertemit den zulssigen bzw. geforderten Datenvergleichen (Druck, Geschwindigkeit, Einstellender weiterenSteuergerte).
Ruckartige Bewegungen weisen u.a. auf nochvorhandene Lufteinschlsse hin. Durch kurzzei-tiges Ausschwenken der Pumpe in eine oder
beide Schwenkrichtungen bei belastetem oderabgebremstem Verbraucher knnen bestimmteLufteinschlsse beseitigt werden. Die Anlage istdann voll entlftet, wenn alle Funktionen ruckfreiund mit rundem Lauf ausgefhrt werden und dieOberflche des lspiegels ohne Schaum ist.Schaumfreiheit sollte erfahrungsgem sptes-tens eine Stundenach demStarteintreten.
Check the pressure relief valves setting byputting the plant under load or slowing it down.
Check for leaks
Switchoff drive
Re-tighten all screwed joints even if they are not
leaking. Warning! Only re-tighten while the plantis not under pressure!
Check theoil level
Check that the plant is fully operational. Comparethe measured values with the permitted orrequired values in the specifications (pressure,speed, settings on the other control equipment).
Jerky movements indicate that air is still trappedin the system. Certain forms of trapped air can beremoved by brief rotations of the pump in one or
both directions with the actuator under load ordecelerated. The plant is fully vented when allfunctions perform smoothly and run true and thesurface of the oil is free from foam. According toexperience, all foam should have disappearedonehour after starting at least.
Kontrolle der Temperatur. Die vom Hersteller derDruckflssigkeit empfohlenen Maximaltempe-raturen sollten zur Schonung der Druckflssigkeitmglichst nicht berschritten werden. Es ist
empfehlenswert, die ltemperatur konstant ( 5C) zu halten, um ein gleichbleibendes Ansprech-verhalten der Anlage zu gewhrleisten.
Antrieb abschalten
Filtereinstze (Neben- und Hauptstromfilter) aus-bauen und auf Rckstnde untersuchen. Je nachZustand mssen die Filtereinstze im Ultraschall-bad gereinigt werden. Papierpatronen knnennur ausgetauschtwerden.
Bei weiterem Schmutzanfall ist ein zustzlicher
Spllauf erforderlich, um vorzeitigen Ausfllender Anlagenkomponentenvorzubeugen.
Alle vorgenommenen Einstellungen in einemAbnahmeprotokoll festhalten.
Remove filter elements (auxiliary and main flowfilter) and examine for residues. If their conditionrequires it, filter elements must be cleaned in anultrasound bath. Paper cartridges must only beexchanged for new ones.
If there is further contamination, additional
flushing will be necessary in order to preventpremature failure of the plant components.
Record all adjustments carried out in anacceptance report.
Switchoff thedrive
Monitor the temperature. In order to protect thehydraulic fluid, the maximum temperaturerecommended by the hydraulic fluid manufac-turer should not, if possible, be constant
exceeded. It is advisable to maintain a constantoil temperature ( 5 C) to ensure constantresponse characteristics for the plant.
-
7/29/2019 TEC_TA05NALDEA-#125869-v1-MT-2721-0-312-02-7507_Construccion
22/110
R 7
WARTUNG MAINTENANCE
Es empfiehlt sich in jedem Fall bereits whrend derInbetriebnahme ein Wartungsbuch anzulegen, dasspter vom Wartungspersonal bernommen wird. Indiesem Buch mu festgehalten werden, in welchenZeitabstnden bestimmte Teile berprft werden
mssen.
During commissioning, it is alwaysadvisable to start amaintenance log book which can be continued laterby the maintenance staff. It is possible to establish inthis book what time intervals should elapse betweeninspections of particular components.
Der Druckflssigkeitsstand ist whrend der Inbetrieb-nahme stndig, kurze Zeit nach der Inbetriebnahmetglich und spter wchentlich zu berprfen. EinUnterschreiten des erforderlichen Flssigkeits-standes fhrt zum Anstieg der Betriebstemperaturund zur Luftansammlung, was zum Ausfall der PumpedurchKavitationfhrenkann.
Die Filter sind whrend der Inbetriebnahme in Abstn-den von 2-3 Stunden zu berprfen und ggf. zureinigen. Danach sollten sie zunchst tglich, nachetwa einer Woche nach Bedarf gereinigt werden.Saugfilter mssen besonders sorgfltig gewartetwerden und deshalb auch zugnglich sein. NachAblauf der Einfahrzeit sind Saugfilter mindestenseinmalproWochezuprfenundggf.zureinigen.
The level of hydraulic fluid must be monitoredconstantly during commissioning. After this, the levelof hydraulic fluid must be monitored every day for ashort time after commissioning and then every week.Exceeding the required hydraulic fluid level will resultin an increase in operating temperature and anaccumulation of air which may cause the pump to faildue to cavitation.
The filters must be checked every 2-3 hours duringcommissioning and cleaned if necessary. After this,they should first be cleaned every day and then, afterabout a week, they should be cleaned as the needarises. Particular care must be exercised whenmaintaining the suction (inlet) filter and the filter mustbe accessible for this reason. After the running-inperiodhas elapsed, suction filters must be checked atleast once a week andcleanedif necessary.
berprfung des Flssigkeitsstandes
berprfung der Filter
Checking the hydraulic fluid level
Checking the filters
Die Betriebstemperatur ist zu messen. Ein Ansteigender Temperatur deutet auf zunehmende Reibung undLeckagehin.
Leckagen, insbesondere bei Unterflurverrohrung,
bedeuten neben lverlust auch Gefahr fr Gerte undgesamte Umwelt.
The operating temperature must be measured. Anincrease in temperature is an indication of increasedfriction and leakage.
Apart from the loss of oil, leaks mean danger to the
equipment and the whole environment.
Betriebstemperatur
Vermeidung von Leckagen amRohrleitungssystem
Operating temperature
Avoidance of leaks in the pipe system
Druckspeicher sind in regelmigen Abstnden aufihren Vorspanndruck zu prfen. Der Speicher mudabei selbstverstndlich lseitig drucklos sein. Siehehierzu auch Montage, Inbetriebnahme und Wartungvon Hydraulikanlagen mit Speicherbetrieb.
Accumulators must be checked at regular intervalsfor their initial pressure. During this process, thehydraulic fluid side of the accumulator must not ofcourse be under pressure. In regard to this, see alsoAssembly, commissioning and maintenance ofhydraulic plants with accumulator operation.
berprfung von Druckspeichern Checking the accumulator
Haupt-und Steuerdrucksind wchentlich zu berprfen.Die einzelnen Drcke sind, im Fall von Nachregulierun-gen,im Wartungsbuchfestzuhalten. Ist eine hufige
Main and control pressures must be checked everyweek. When re-adjustments are made, the individual
pressures must be recorded in the maintenance log
berprfung von Haupt-und Steuerdruck Checking the mainand control pressures
-
7/29/2019 TEC_TA05NALDEA-#125869-v1-MT-2721-0-312-02-7507_Construccion
23/110
R 8
Drucknachregulierung notwendig, so kann dies z.B.auf Verschlei am Druckbegrenzungsventil hin-weisen.
book. The need for frequent pressure re-adjustmentis indicative of problems such as wear at the pressurerelief valve.
Die Wartungsintervalle zwischen den einzelnen l-wechseln richten sich in erster Linie nach demlzustand (z.B Wasser in l, stark gealtertes l), derBetriebstemperatur und der Fllmenge. Durchlabormig berwachte lfllungen durch denllieferantenund eine entsprechende lpflege lassensich die Wechselintervalle unter Umstnden erheblichverlngern.Ein lwechsel sollte etwa alle 1500-2000 Betriebs-stunden erfolgen. Dabei die Druckflssigkeit inbetriebswarmen Zustand ablassenund erneuern.ACHTUNG! Stark gealterte Druckflssigkeit kanndurch Nachfllen mit Frischflssigkeit nicht ver-
bessert werden!
Die folgende Tabelle gibt Aufschlu ber den Zustandder Druckflssigkeit durch einfache Sichtbeurteilung.Genauere Aussagen knnen jedoch nur nacherfolgter Laborberprfung getroffen werden.
The maintenance intervals between oil changes aremainly governed by the state of the oil (for example.whether there is water in the oil or whether the oil hassignificantly aged), the operating temperature andthe fill volume. Under certain circumstances, theintervals between oil changes can be considerablyincreased by subjecting the oil to laboratory tests attheoil supplierand by oilmaintenance.Oil changes should take place approximately every1500-2000 operating hours. When carrying out an oilchange, drain and refill the hydraulic fluid with theplant at ist operating temperature.WARNING! Very old hydraulic fluid cannot be
improved by topping up with fresh hydraulic fluid.
The following table gives information on the state ofthe hydraulic fluid by simple visual inspection. Moreaccurate statements, however, can only be madefollowing laboratory checks.
Wartung der Druckflssigkeit
Alterung der Druckflssigkeit
Maintenance of hydraulic fluid
Ageing of the hydraulic fluid
Befund
Finding
Verunreinigung
Contamination
Mgliche Ursache
Possible cause
Dunkelfrbung
Dark colouring
Milchige TrbungMilky turbidity
Geruch nach verbranntemlSmell of burnt oil
WasserabscheidungWater separation
Luftblschen
Air bubbles
Schwebende o. abgesetzteVerunreinigungenFloating contamination orcontamination deposits
Oxydationsprodukte
Oxidation products
Luft
Air
WasserWater
Wasser oder SchaumWater or foam
Alterungsprodukte
Ageing products
Air penetration, e.g. as result of oil deficiency orleaky suction pipe
Lufteintritt, z.B. infolge lmangel,
undichter Saugleitung
Wassereinbruch, z.B. KhlflssigkeitWater penetration, e.g. coolant
Wassereinbruch, LufteintrittWater or air penetration
berhitzung
Overheating
Overheating, neglected oil change(perhaps oil entered from outside)
berhitzung, versumter lwechsel(ggf.Fremdlzutritt)
Feste Fremdstoffe
Solid foreign material
Abrieb, Schmutz, Alterungsprodukte
Abraision, dirt, ageing products
-
7/29/2019 TEC_TA05NALDEA-#125869-v1-MT-2721-0-312-02-7507_Construccion
24/110
R 11
Strung 4: berdurchschnittliche GeruschbildungMalfunction 4: Above-average noise generation
Mgliche UrsachePossible cause
BehebungRemedy
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
4.7
PumpesaugtLuftPumpissuckingair
Kavitation in der Pumpe (zu hohe Ansaug-geschwindigkeit)Cavitation in thepump ( suction rate toohigh)
VerspannteRohrleitungenPipesunder stress
Pumpenwelle verspanntPump shaft under stress
Wegeventil schaltet nicht vollstndig durch(Wechselstrommagnete brummenstark)Directional valve does not switch through properly
(a.c. solenoid hums loudly)
Pumpenlager verschlissen
Pump bearings worn out
Druckventil defekt(Ventil schreit oder flattert)Pressure valve defective (valve screams or chatters)
Siehe1.2und1.4See1.2and1.4
Siehe1.5und1.7
See1.5and1.7
Verspannungen beseitigen, ggf. Schluche einsetzenRemove stresses, use hoses if necessary
KupplungneuausrichtenoderaustauschenRealign or change coupling
Ventilsubern,Filterberprfen
Clean valve andcheckfilter
Pumpe wechseln oder Pumpe im Werk reparierenlassenChangepump or have pump repaired at theworks
Ventilpatrone, Einsatz oder komplettes VentilaustauschenReplace valve cartridge, insert or complete valve
-
7/29/2019 TEC_TA05NALDEA-#125869-v1-MT-2721-0-312-02-7507_Construccion
25/110
R
10
Strung 3: Aussetzende Frderung der PumpeMalfunction 3: Pump delivery intermittend
Mgliche UrsachePossible cause
BehebungRemedy
3.1
3.2
3.3
3.4
lspiegel durch Fllen der Leitungen und derVerbraucherunter AnsaugminimumgesunkenOil level dropped below the suction minimum dueto filling volumein thepipesand actuator
MechanischeKraftbertragung gestrt
Mechanical powertransmission malfunction
Kupplung zerstrt
Coupling broken
Pumpenwelle abgeschert
Pump shaft sheared off
lnachfllen
Top-up oil
berprfen, ob Passfedern von Pumpen- oderMotorwelle nicht eingebaut oderabgeschertsindCheck whether the feather key on the pump or the motor
shaft has not been fitted or has sheared off
Kupplung erneuern, berprfung auf evtl. Montage-fehlerundrichtigeAuswahlReplace coupling, check for possible assembly faults
and correct choice of coupling
Reparatur im Werk, berprfung der Druckverhlt-nisse,berprfungaufmechanischeVerspannungenHave the pump repaired at the works, check the
pressure ratio, check for mechanical stresses
Strung 2: Pumpe baut keinen oder nur ungengenden Druck aufMalfunction 2: Pressure produced by pump is low or non-existant
Mgliche UrsachePossible cause
BehebungRemedy
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
Druckventil defekt (schliet nicht infolge vonSchmutzablagerungen oder Verschlei am
Dichtkegel)Pressure valve defective (does not close due to dirtdeposits or wear at thesealing ferrule)
Druckloser Umlauf, bedingt durch VentilstellungodergeffnetesDruckventil
Circulation under no pressure, caused by valveposition or open pressure valve
Leckagestellen
Leaks
Pumpe bringt nicht den gewnschten Druck infolgeaxialerVerspannungderPumpenwellePump does not produce the desired pressure as a
result of axial stress on the pump shaft
Pumpe defekt oderzerschlissenPump is defective or worn out
PumpeziehtLuftPump is drawing air
Druckvent i l re inigen, evt l. beschdigte Tei leaustauschen)
Clean pressue valve, if necessary, replacing damagedparts)
Ventile in Schliestellung bringen. Bei Magnetventilenberprfung auf Stromanschlu bzw. richtige Span-nung.Evtl.berNothandbettigungdurchschalten.Close valve, and in the case of solenoid valves, checkthe power connectin or check that the voltage is correct.If necessary, switch through using the emergency
manual override.
Verschraubungen,RohreundSchluchekontrollieren
Checkscrewed connections, pipesand hoses
Kupplung kontrollieren (Pumpenwelle frei vonAxialdruck) und ggf. wechselnCheck the coupling (pump shaft must be free of axial
pressure) and change if necessary
PumpeimWerkberprfenlassenHave thepump checked at theworks
Saugleitungberprfen(sieheauch1.2und1.4)Check suction pipe (see also 1.2and 1.4)
-
7/29/2019 TEC_TA05NALDEA-#125869-v1-MT-2721-0-312-02-7507_Construccion
26/110
R 9
Sollte es trotz sorgfltiger Montage doch zu einer St-rung kommen, so sollen nachfogende Angaben helfen,aufgrund der beobachteten Strungen hierfr die Ur-sachezuanalysierenundzubeheben.
If there is a malfunction in spite of careful assembly, thefollowing information should help in locating the causeof themalfunction observed andhelp in removing it.
Strung 1: Pumpe frdert nicht oder nur ungengendMalfunction 1: Pump does not deliver or does not deliver sufficiently
Mgliche UrsachePossible cause
BehebungRemedy
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.6
1.7
Falscher Drehsinn des Antriebs (Elektromotor)oder der Pumpe (bei Antrieb durch einenDieselmotorDrive rotating in the wrong direction (electric
motor) or the pump rotating in wrong direction (inthecase of a Dieselmotordrive)
lstand im Behlter zu niedrig oder SaugleitungzukurzOil level in the tank is too low or the suction pipe istoo short
Saugleitung verstopft ( Stopfen in Saugrohr oderPumpe)Suction pipe blocked (blockage in the suction pipeor pump)
Pumpe kann sich nicht entlften, da Druckleitung
durch Ventilvorgespannt oderverschlossenist
Pump cannot vent because the pressure pipe isunder pressure or is closeddue to thevalve
Zu groer Unterdruck in der Saugleitung durch zuhohe Strmungswiderstnde
Under pressure in the suction pipe is too great dueto high flow resistance
Zu hohe Viskositt desDruckmediums
Viscosity of the pressure medium toohigh
Saugleitung undicht
Suction pipe leaking
Drehrichtungumkehrenundkennzeichnen
Reverse thedirection of rotation andmark it
lnachfllen,Saugleitungverlngern
Top-upoil or lengthen suction pipe
Stopfenentfernen
Remove blockage
Fr einwandfreie Entlftung sorgen, Druckleitung
ffnen, evtl. eingebaute Ventile auf richtigen EinbauberprfenProvide unobstructed venting, open the pressure pipe
and, if necessary, check whether the valves have beencorrectly installed
Evtl. vorhandenen Saugfilter reinigen, Rohrquerschnittvergrern, Ansaugrohr begradigen (mglichst keineVerschraubungen in Saugleitung), Ansaughhe verrin-gern. (Max. Sauggeschwindigkeit des Pumpen-lieferanten beachten. Vorhandener Sauganschlu derPumpe ist nicht immer magebend, da abhngig vonDrehzahl, Einbaulage, usw.)If necessary, clean existing suction filter, increase the
bore of the pipe, straighten the suction pipe (avoidfittings in the suction pipe), reduce the suction height.(Adhere to the max. suction rate specifications from the
pump supplier. The existing suction connection on thepump is not always critical as this depends on the pumpspeed and fitting position etc.).
Anderes Druckmittel einfllen (Abstimmung derViskosittanBetriebs-undUmgebungstemperatur)Use another pressure medium (adjust the viscosity tothat which is appropriate for the operating temperature
and temperature of the environment)Gewinde abdichten, Verschraubungen und FlanschenachziehenSeal the screw connection thread, tighten screwedconnectionsand flanges
STRUNGEN, MGLICHE URSACHENUND IHRE BESEITIGUNG
MALFUNCTIONS, POSSIBLE CAUSESAND THEIR REMEDIES
-
7/29/2019 TEC_TA05NALDEA-#125869-v1-MT-2721-0-312-02-7507_Construccion
27/110
R
R R
GmbH & Cie. KG GmbH & Cie. KG
Drmannsbusch 4, D-58456 Witten (Herbede)Postfach / P.O. Box 31 65, D-58422 Witten (Herbede)
Telefon / Telephone (0 23 02) 70 12-0, Telefax (0 23 02) 70 12-47Internet: www.hydropa.de - E-Mail: [email protected]
nderungen im Sinne des technischen Fortschrittes vorbehalten! / Rights of alteration reserved in sense of technical development!
Anlagen / Power Packs Druckschalter / Pressure Switches Pumpen / Pumps
Blockventile / Blockvalves Zylinderwerk / Cylinder manufactoring company - A.K.R.-Maschinenbau
Ein starker Partner - Ein guter Partner - Seit ber 30 Jahren! Experiance in Hydraulics for more than 30 years!
Die - GruppeR
Witten-Annen - Fertigung Hydraulik-Zylinder / Cylinder-production Schwerte - Fertigung Druckschalter / Pressure Switch-production
Witten-Herbede - Planung - Konstruktion / Administration - Mechanical engeneering - Installation and assembly
-
7/29/2019 TEC_TA05NALDEA-#125869-v1-MT-2721-0-312-02-7507_Construccion
28/110
R 1
R
03/2000
Montage, Inbetriebnahme und Wartung vonHydraulikanlagen mit Speicherbetrieb
Assembly, commissioning and maintenanceof hydraulic plants with accumulator operation
ARBEITEN AN ANLAGEN MITHYDROSPEICHERN
WORK ON SYSTEMS WITHHYDRAULIC ACCUMULATORS
Vor jeder Arbeit an Anlagen mit Speichern oderPrfung bzw. Auf-/Nachfllen des Speichers istzuerst der Hydrospeicher flssigkeitsseitig zuentlasten. Um eine maximale Sicherheit desSpeichereinsatzes zu erreichen, sind vor demEinbau folgende Kontrollen durchzufhren:
Da unsachgeme Reparaturen an Hydro-speichern zu schweren Unfllen fhren knnen,drfen diese nur vom zustndigen Kundendienstausgefhrt werden.
ACHTUNG! Am Speicherbehlter drfen keinemechanischen Bearbeitungen und keineSchwei- oder Ltarbeiten durchgefhrt werden!
Since unprofessional repairs on hydraulic accu-
mulators can cause serious accidents, repairs may
only be carried out by the responsible customer
service.
IMPORTANT! No mechanical work and nowelding ot soldering work may be carried out onaccumulator containers!
Befor starting any work on systems with accu-
mulators or before inspecting and filling up/refilling
the accumulator, f irst relieve the hydraulic
accumulator on the fluid side. To achieve maximum
safety in using the accumulator, perform the following
checks before installation:
Der Speicher darf keine ueren Beschdi-gungen aufweisen
The accumulator must not display any external
damage
The maximum permissible operating pressure
punched onto the body must be the maximum
possible system pressure
Der auf dem Krper aufgeschlagene maximalzulssige Betriebsberdruck mu als dermaximal mgliche Systemdruck sein
-
7/29/2019 TEC_TA05NALDEA-#125869-v1-MT-2721-0-312-02-7507_Construccion
29/110
R 2
FLLEN MIT STICKSTOFF UNDBERPRFEN DES GAS-
VORSPANNDRUCKES
FILLING WITH NITROGEN ANDCHECKING THE GAS PRIMINGPRESSURE
Zum Schutz gegen Transportschden werden neueoder auch instandgesetzte Speicher mit Stickstoffvorgeladen geliefert. Vor Inbetriebnahme mssen
sie auf den vom Hersteller der Anlage vorge-schriebenen Vorspanndruck mit Stickstoff aufgela-den werden. Sauerstoff oder Luft sind verboten, daExplosionsgefahr besteht. Der Vorspanndruck sollteauf einem Schild angegeben sein. Membran-speicher sind jedoch vielfach bei der Anlieferung mitdem Vorspanndruck vorgeladen.
Der Gas-Vorspanndruck p lt sich durch Messendes Flssigkeitsdruckes mit einem Manometer wiefolgtermitteln:
0
To protect against transport damage, new or repaired
accumulators are supplied pre-loaded with nitrogen.
Before putting into operation, they must be charged
with nitrogen up to priming pressure stipulated by thesystem manufacturer. Oxygen or air are prohibited,
as there is a risk of explosion. The priming pressure
should be down on a plate. However, diaphragm-
type accumu-lators are often pre-charged to the
priming pressure when delivered.
The gas priming pressure p can be determined as
follows by measuring the fluid perssure with a
pressure gauge:
0
durch eine mit dem Speicher in direkter Ver-bindung stehende Leitung, an der das Ma-nometer angebracht ist
durch ein am Entlftungsanschlu ange-brachtes Manometer
Speicher mittels einer Pumpe mit Druck-flssigkeit fllen
fill the accumulator with hydraulic fluid by way of
a pump
durch das in einer Fllvorrichtung vorhandeneManometer
Pumpeabstellen
Druckflssigkeit langsam durch ffnen desAblahahnes aus dem Speicher abflieenlassen
whrend des Entleerungsvorgangs ist dasManometerzu beobachten
switch off the pump
slowly allow the hydraulic fluid to flow out of theaccumulator by opening the drainage valve
observe the pressure gauge during the emptying
process
by the pressure gauge in the filling unit
by a pressure gauge fitted at the bleed port
with a line which is in direct contact with the
accumulator, with the pressure gauge being
fitted on the line
Vor Anschlu des Manometers mu alle Flssigkeitaus dem Speicher entnommen sein, d.h. dasFlssigkeitsventil ist geschlossen. Befindet sich
noch Flssigkeit im Speicher, ist diese durch einenSpeichersicherheitsblock oder durch Bettigungeines mit dem Speicher in Verbindung stehendenWegeventils abzulassen.
Beim Mevorgang ist folgende Vorgehensweiseeinzuhalten:
Before connecting the pressure gauge, all fluid must
have been removed from the accumulator, i.e. the
fluid valve is closed. If there is still fluid in the
accumulator, this can be drained off by anaccumulator safety block or by actuating one of the
directional control valves connected to the
accumulator.
Observe the following procedure during the
measuring process:
Bei Erreichen des Vorspanndruckes p im Speicherschliet das Flssigkeitsventil und der Zeiger desManometers fllt schlagartig auf Null zurck. Derkurz vor diesem Druckabfall festgestellte Druck istder Vorspanndruck. Bei einem zu niedrigen Wert istder Speichermit Stickstoff nachzufllen.
0 When the priming pressure p is reached in the
accumulator, the fluid valve closes and the pressure
gauge indicator drops suddenly back to zero. The
pressure recorded shortly before this pressure drop
is the priming pressure. If the value is too low, refill the
accumulator with nitrogen.
0
-
7/29/2019 TEC_TA05NALDEA-#125869-v1-MT-2721-0-312-02-7507_Construccion
30/110
R 3
Wichtiger Hinweis:Der Vorflldruck ndert sich mit der Temperatur. Eineberprfung sollte deshalb immer bei gleichenTemperaturbedingungen stattfinden. Nach demFllen oder Ablassen von Stickstoff mu mit derberprfung des Gasdruckes so lange gewartetwerden, bis der Temperaturausgleich statt-gefundenhat(ca.5-10Minuten).
Important note:The pre-fi ll ing pressure c hanges w ith the
temperature. A check should therefore always be
carried out under the same temperature con-ditions.
After filling or draining off nitrogen, wait until the
temperature compensation has taken place before
checking the gas pressure (approximately 5-10
minutes).
EINBAU INSTALLATION
Ort
Um den grtmglichen Wirkungsgrad zu erzielen,ist der Speicher so nahe wie mglich amVerbraucher zu montieren. Um ein Prf- und Fll-gert aufschrauben zu knnen, ist ber demGasfllventil einRaum von200mm freizulassen.
LageVorzugsweise senkrecht (Gasfllventil nach oben).Bei waagrechtem Einbau istbeiBlasenspeichern einreduziertes Speicherentladevolumen vorhanden.Das Schild mit der Angabe des Vorflldruckes musichtbar sein. Der Zugang zur Entlftungsschraubebei Blasenspeichern mu freigehalten werden.
Die Befestigung groer Speicher sollte durch
Schellen und Konsolen oder Befestigungssetserfolgen.
Die Befestigung mu so ausgefhrt sein, da beieinem etwaigen Bruch der Rohrleitung amFlssigkeitsanschlu oder Beschdigungen desGasfllventils der Speicher durch den auftretendenRcksto nicht aus seiner Halterung gerissenwerden kann.
Es drfen auf keinen Fall Befestigungenirgendwelcher Art angeschweit werden!
Befestigung
Je nach Speichertyp hat das Flssigkeitsventil einAuen- oder Innengewinde. Reduzierungen oderFlansche knnen von uns mitgeliefert werden. Wirdein spezielles Anschlustck gefertigt, so ist daraufzu achten, da der Ventilstel nicht aufschlagenkann. Des weiteren ist darauf zu achten, da indiesem Anschlustck der richtige O-Ring mit dementsprechendem Einst ich verwendet wird(Gewinde-Hinterstich gengt nicht!).Beim Montieren einer Verschraubung, Reduzierungoder des Blockes ist der Speicher am Flssigkeits-
ventil mittels eines Schlssels gegenzuhalten, damitdas Flssigkeitsventil nicht verdreht wird.
Depending on the accumulator type, the liquid valve
has a male thread or a female thread. Reductions or
flanges can be supplied by us. If a special
connecting piece is produced, ensure that the valve
tappet cannot impact. It must also be ensured that
the correct O-ring is used with the corresponding
recess in this connecting piece. (A threaded recess
is not sufficient!)
When fitting a screw connection, a reduction or the
block, hold the accumulator securely on the fluid
valve using a spanner so that the fluid valve is not
turned.
Anschlsse Connections
A large accumulator should be fitted with clamps and
brackets or fastening sets.
The fitting must be such that the accumulator cannot
be torn out of his holder by the recoil in the event of
any pipeline breakage at the fluid port or damage to
the gas filling valve.
Attachments of any type must never welded on!
PositionPreferably vertical (gas filling valve facing upwards).
In the case of horizontal installation, there is a
reduced accumulator discharge volume with
bladder-type accumulators. The plate showing the
pre-filling pressure must be visible. Access to the
drainage screw on bladder-type accumulators must
be kept free.
Location
To achieve the greatest possible efficiency, fit the
accumulator as close as possible to the consumer.
Leave 200 mm clearance above the gas filling valve
so that a testing and filling unit can be screwed on.
-
7/29/2019 TEC_TA05NALDEA-#125869-v1-MT-2721-0-312-02-7507_Construccion
31/110
R 4
PRFINTERVALLE BEIBLASENSPEICHERN
PRFINTERVALLE BEIMEMBRANSPEICHERN
HINWEIS
TEST INTERVALS FOR BLADDER-TYPEACCUMULATORS
TEST INTERVALS FOR DIAPHRAGMACCUMULATORS
NOTE
Installation
Um eine einwandfreie Funktion zu erreichen, sindfolgende Punkte zu bercksichtigen:
Installation
The following points must be noted in order to
achieve perfect functioning:
Rckschlagventil zwischen Pumpe und Spei-cher einbauen (verhindert ein Rckstrmen derFlssigkeit zur Pumpe)
In der Anlage mu ein Sicherheitsventil soeingebaut sein, da es stndig mit demSpeicher in Verbindungbleibt
Es empfiehlt sich der Einbau eines Absperr- undeines Entlastungshahnes, damit der Hydro-speicher drucklosgemacht werden kann
Bei Sicherheits- und Absperrblcken sind allewichtigen Funktionen wie Absperrung, Ent-lastung, Druckbegrenzung und Manometer-
Anschlumglichkeit in einem kompakten Blockzusammengefat
Install a non-return valve between the pump and
the accumulator (prevents the fluid flowing back
to the pump)
In the system, a safety valve must be installed so
that it constantly remains in contact with the
accumulator
It is recommended to install a shut-off and relief
valve so that the hydraulic accumulator can be
depressurized
In the case of safety and shut-off blocks, all
important functions such as shutting-off, relief,
pressure limiting and the possibil ity of
connecting the pressure gauge are combined in
one single compact block
Nach Inbetriebnahme des Speichers ist der Fll-druck mindestens einmal whrend der erstenWoche zu berprfen, damit grere Stickstoffver-luste sofort festgestellt und behoben werden kn-nen. Sind bei der ersten berprfung keine Verlustefestgestellt worden, so ist eine zweite berprfungnach 3 Monaten durchzufhren. Ist erneut keinnennenswerter Gasverlust feststellbar, so kann auf
jhrliche Prfung bergegangenwerden.
Der bei solchen Speichern werksseitig eingebrachteVorspanndruck ist am Manometer an der lseite zu
berprfen. Hier gengt eine jhrliche berprfung.Prfintervalle wie bei Blasenspeichern sind jedochnach einem Auffllvorgang erforderlich.
After putting the accumulator into operation, check
the filling pressure at least once during the first week
so that major nitrogen losses can be detected andremedied immediately. If no losses were detected
during the first inspection, carry out a second
inspection after approximately 3 month. If no
significant gas loss is again found, you can then carry
out annual checks.
The priming pressure set for these accumulators at
the factory can be checkedon the pressure gauge on
the oil side. An annual check is sufficient here.However, test intervals the same as those for bladder-
type accumulators are necessary after a filling
process.
Fr Anlagen, die mit einem Druckspeicher aus-gerstet sind, mu der Betreiber vor der Inbe-triebnahme eine Abnahmeprfung durch einenSachverstndigen (TV) veranlassen (sieheDruckbehlterverordnung 9, Abs. 1). Bei Auf-stellung auerhalb von Deutschland ist dieentsprechende nationale Vorschrift zu beachten.
For systems which are fitted with a pressureaccumulator, the operator must arrange anacceptance inspection by an approved expert(TV) before putting into operation (see PressureVessels Ordinance Article 9, Section 1). Theappropriate national regulations must beobserved outside Germany.
-
7/29/2019 TEC_TA05NALDEA-#125869-v1-MT-2721-0-312-02-7507_Construccion
32/110
R
03/2000
Montage, Inbetriebnahme und Wartung vonHydraulikventilen
Assembly, commissioning and maintenance
of hydraulic valves
ALLGEMEINES GENERAL
Vor der Inbetriebnahme von Hydraulikventilensind die Hinweise folgender Datenbltter zubeachten:
The information in the following data sheets must
be observed before putting hydraulic valves into
operation:
zugehriges Katalogblatt
DeutscheNormDIN24346
ISONormISO4413
the relevant catalogue page
German Standard DIN 24346
ISO Standard DIN 24346
ANLAGENSPLUNG SYSTEM FLUSHING
Besitzt das Ventil einen externen Steueran-schlu, ist darauf zu achten, da dieser
Anschlu mitgespltwird.Das im System befindliche Druckflssig-keitsvolumen sollte mindestens 150-300 maldurch den Filter gesplt werden. Als Splzeit-
Richtwertergibt sich daraus:
If the valve has an external port, it must be
ensured that this port is also flushed.
The volume of hydraulic fluid in the system
should be flushed through the filter at least 150-
300 times. We obtain the flushing time guideline
value from the following:
Flushing time in hours
Container volume in litres
Pump volumetric flow in l/min
t
V
qV
Splzeit in StundenBehltervolumen in LiterPumpenvolumenstrom in l/min
tVqV
===
=
=
=
t VqV
x 2,5 bisup to 5
R 1
-
7/29/2019 TEC_TA05NALDEA-#125869-v1-MT-2721-0-312-02-7507_Construccion
33/110
Magebend fr die Splzeit ist der Verschmut-zungsgrad der Druckflssigkeit. Siehe hierzuauch Filterung unter Inbetriebnahme. Umdie notwendige Mindestreinheit zu erreichen, istdie Anlage entsprechend lange zu splen. Dieskann nur durch eine stndige berwachungmittels Partikelzhlgert erfolgen.
Bei Umstellung auf Sonderflssigkeiten, dienicht mit den bisher eingesetzten Druck-flssigkeiten vertrglich bzw. mischbar sind,knnen erheblich lngere Splzeiten erfor-derlichwerden.Whrend des Splvorgangs sind alle Filter inkurzen Abstnden zu kontrollieren und dieFilterelementenotfalls zu wechseln.
The contamination level of the hydraulic fluid is
decisive for the flushing time. For information,
also see Filtration under Putting into
operation. To achieve the necessary minimum
purity, the system must be flushed for as long as
necessary. This can only be done by way of
constant monitoring using particle counter units.
If you change over to special fluids which are notcompatible or mixable with the previously used
hydraulic fluids, significantly longer flushing
times may be necessary.
During flushing, all filters must be checked at
regular intervals and the filter elements must be
replaced if necessary.
EINBAU INSTALLATION
Montageregeln Installation regulations
Bevor das Ventil auf die Anlage montiertwird, sollte die Typenbezeichnung desVentils mit den Bestelldaten verglichenwerden.
Before the valve is fitted to the system, the
type designation of the valve should be
compared with the order data.
Die Grundflche des Ventils und derAnschlussplatte mssen trocken und lfreisein.
The surface of the valve and of the
connection plate must be dry and oil-free.
Die Befestigungsflche mu eine Ober-flchengte von R m und einePlanizitt von 0,01 mm/100 mm Lngehaben.
t max 4The attachment surface must have a surface
quality of R m and a plainicty of 0.01
mm / 100 mm length.t max 4
Befestigungsschrauben mssen mit den imKatalogblatt angegebenen Abmessungenund der Festigkeitsklasse bereinstimmen,sowie mit dem vorgegebenen Drehmomentangezogen werden.
Fastening screws must correspond with the
dimensions and strength class given on the
catalogue page, and must be tightened with
the defined torque.
Sauberkeit: Cleanliness:bei der Gertemontage fr Umgebung undIndustrieventil
During unit installation for the surrounding
area and the industrial valve
der Behlter mu gegen uere Ver-schmutzungen abgedichtet sein
The container must be sealed against
external contamination
Rohrleitungen und Behlter sind vor demEinbau von Schmutz, Zunder, Spnen,Sandusw.zusubern
Pipelines and containers must be cleaned
before installation to remove dirt, cinder,
Warm gebogene oder geschweite Rohre
mssen anschlieend gebeizt, gespltundgeltwerden
Hot-bent or welded pipes must then be
pickled, rinsed and oiled
Bei der Reinigung nur nicht faserndesGewebe oder Spezialpapier verwenden
! For cleaning, use only non-fibrous fabric or
special paper
R 2
-
7/29/2019 TEC_TA05NALDEA-#125869-v1-MT-2721-0-312-02-7507_Construccion
34/110
R
3
EINBAULAGE
ENTLFTUNG
INBETRIEBNAHME
INSTALLATION POSITION
BLEEDING
PUTTING INTO OPERATION
Dichtmittel wie Hanf, Kitt oder Dichtbandsind unzulssig
Eine zuverlssige Filterung erhht dieLebensdauer der Ventile.
Der zulssige Differenzdruck am Filter-element darfnichtberschritten werden.
Wir empfehlen Filter mit Verschmut-zungsanzeige.
Whrend des Filterwechsels ist auf peinlicheSauberkeit zu achten. Verunreinigungen ander Auslaufseite des Filters werden in das
System gesplt und verursachen St-rungen. Verschmutzungen an der Ein-laufseite reduzieren die Betriebsdauer desFilterelementes.
Zur Vermeidung uerer Leckagen sind dieEinbauhinweise der Verschraubungsher-steller zu beachten. Wir empfehlen denEinsatz von Verschraubungen mit elas-tischen Abdichtungen.
Sealing agents such as hemp, glue or
sealing tape are not permissible
Reliable filtration increases the service life ofthe valves.
The permissible differential pressure at the
filter element must not be exceeded.
We recommend filters with contamination
indicators.
! Ensure absolute cleanliness when changing
the filter. Contamination on the outlet side of
the filter is flushed into the system and
causes faults. Contamination on the inlet sidereduces the operating life of the filter
element.
To prevent external leakages, follow the
screw connection manufacturers instal-
lation instructions. We recommend using
screw connections with elastic seals.
Beliebig, bei Wegeventilen vorzugsweisewaagrecht. Andere Einbaulagen knnen beiVentilausfhrungen wie z.B. ohne Federzen-trierung der Kolben oder bei nach untenhngenden Magneten zu Fehlfunktionen oderEinschrnkung der angegebenen Kenngren
fhren.
Eine Entlftung der Ventile ist nicht erforderlich.Fr eine einwandfreie Funktion der Ventile ist
jedoch ein Leerlaufen der Tankleitung zu
verhindern(Einbau eines Vorspannventils).
Druckflssigkeit
siehelempfehlung
Filterung
Any, in the case of directional control valves
preferably horizontal. Other installation positions
can cause malfunctions or restrictions of the
defined parameters in some valve con-
figurations (e.g. without spring centring of the
piston or with the solenoids hanging down).
It is not necessary to bleed the valves. However,
in order to ensure perfect functioning of the
valves, avoid allowing the tank line to run dry
(installation of a priming valve).
Hydraulic fluid
See oil recommendation
Filtration
-
7/29/2019 TEC_TA05NALDEA-#125869-v1-MT-2721-0-312-02-7507_Construccion
35/110
R 4
WARTUNG
LAGERUNG
MAINTENANCE
STORAGE
Die Ventile sind grundstzlich wartungsfrei. DaDichtungen einem natrlichen Verschlei und
Alterungsproze unterliegen, mssen sie beiBedarf ersetzt werden.
Die Ventile mssen in einem trockenem,staubfreiem Raum, der frei von tzstoffen undDmpfen ist, gelagert werden. Werden dieVentile lnger als 6 Monate gelagert, mssendie Gehuse mit Konservierungsl gefllt undverschlossenwerden.
The valves are basically maintenance-free.
Since seals are subject to natural wear and
ageing, they must be replaced as required.
The valves must be stored in a dry, dust-free
room which is free of corrosive agents and
vapours. If the valves are stored for longer than 6
months, the housing must be filled with
preservation oil and sealed.
R R
GmbH & Cie. KG GmbH & Cie. KG
Drmannsbusch 4, D-58456 Witten (Herbede)Postfach 31 65, D-58422 Witten (Herbede)
Telefon (0 23 02) 70 12-0, Telefax (0 23 02) 70 12-47Internet: www.hydropa.de - E-Mail: [email protected]
-
7/29/2019 TEC_TA05NALDEA-#125869-v1-MT-2721-0-312-02-7507_Construccion
36/110
Dimensions of power pack:
Schaltplan:
Circuit diagram:
Aggregataufbau:SK 2.06.11-15/*
206105345/A
105000
SK 3.06.11-14/*
Kunden-Bestellnr.:Customers Order No.:
Hydropa-Auftragsnr.:Hydropa-Order No.:
Kundennr.:Customers No.:
Bruks Klckner GmbH
STCKLISTE
PARTS LIST
E 06 002150Kommission 17 437Teilenummer 20 023973
-
7/29/2019 TEC_TA05NALDEA-#125869-v1-MT-2721-0-312-02-7507_Construccion
37/110
Pos. StckItem Piece
2 1Elastische Wellenkupplung
M - 28.28 - N / 2Coupling
P 72 / 6Deflector plate nominal size 6
16 1 Glyzerinmanometer 0-250 bar MG 63 / 250Glycerine filled pressure gauge 0-250 bar
1Umlenkplatte NG 6
18 24/3-Wege-Magnetventil NG 6
Directional control valve nominal size 6
20 1
Nadeldrosselrckschlagventil NG 20
21 1
Blasenspeicher, Gasvorspannung p0=20 bar
19 1Nadeldrosselventil NG 10
NDG 10 CNeedle throttle valve nominal size 10
NDRG 20 CNeedle throttle check valve nominal size 20
1 AVMPressure gauge isolating valve
WE 6 AHG - F1A / G 24
17Manometer-Absperrventil
13 23 P02 - 55-fold mounting plate nominal size 6
15
5-fach Montageplatte NG 6
MPF100-1-A-G2 / A10-H-B-T
FE 100 LA - 4
E-Motor 2,2 kW, 230/400 V-50 Hz, 1500 min -1,Schutzart IP 55, Bauform V1
E-Motor 2,2 kW, 230/400 V-50 Hz, 1500 min -1,protectiontype IP 55, form of construction V1
NS 3 - 250 / G 1
TS 1
Magnetablassschraube
Stahlbehlter
Temperature switch
OVVisual clogging indicator
MAS 12
14 1 RDBA - LAN
SchwimmerschalterLevel switch
Druckventilpatrone, eingestellt auf 110 barPressure valve cartridge, adjusted at 110 bar
12 1
1
Temperaturschalter
9 1Return line filter
10 1Optische Verschmutzungsanzeige
11 1
BEK 35Steel tank
Rcklauffilter
lstandsanzeiger FAT / B / 1 - M12Oil level indicator
Einfll- und BelftungsfilterEBF 250 / 40
Filling and venting filter
Magnetic drain plug
1
Description
Auenzahnradpumpe 8,5 cm/U
TypenbezeichnungBenennungType designation
1 2 SPA 8 - S - 1 - BExternal gear pump 8,5 cm/rotation
4 1
6 1
5 1
7 1
8 1
IHV 4 - 350 / 90Bladder accumulator,precharge pressure p 0 =20 bar
PL 250 / 01 / 03Bellhousing
3 1Pumpentrger
-
7/29/2019 TEC_TA05NALDEA-#125869-v1-MT-2721-0-312-02-7507_Construccion
38/110
Pos. StckItem Piece Description
TypenbezeichnungBenennungType designation
35 1Einschraub-Rckschlagventil
RKVE - 08Threaded check valve
P 70 / 6
Locking plate nominal size 634 1
RckschlagventilgehuseRVI - 08
Casing for threaded check valve
33 2Verschlussplatte NG 6
AVMPressure gauge isolating valve
32 13/2-Wege-Kugelhahn
2020163/2-Way ball valve
31 1Manometer-Absperrventil
1 TV-PapiereTV-Certifications
23
Lose Lieferung:Loose delivery:
37 1 Filterpatrone MF100 - 1 - A10 - H - BFilter cartridge
22 1CE-ZertifikatCE-Certification
1Flldruck 11-50 bar
Filling pressure 11-50 bar
24 1Reduzierstck 1 1/4-3/4
Reducing piece 1 1/1-3/4
KonsoleBracket
1SpannbandClamp
Glyzerinmanometer 0-250 barMG 63 / SCH - 250
Glycerine filled pressure gauge 0-250 bar
Speichersicherheitsventil0532 004 009
Accumulator safety valve
Halterung
28 1
25
27 1
26 1
Support
36 1CD mit DokumentationCD with documentation
130
29
-
7/29/2019 TEC_TA05NALDEA-#125869-v1-MT-2721-0-312-02-7507_Construccion
39/110
-
7/29/2019 TEC_TA05NALDEA-#125869-v1-MT-2721-0-312-02-7507_Construccion
40/110
-
7/29/2019 TEC_TA05NALDEA-#125869-v1-MT-2721-0-312-02-7507_Construccion
41/110
R
Das Zeichen der HYDROPA Gruppe
2.01/D/E
03/03
2.01/D/E-03.03-01
R
Mehrfachpumpen ausserienmigen Einzelpumpen
Multiple pumps mountedfrom standard single pumps
Hochleistungs - Zahnradpumpen
High capacity gear pumps
SPA
Fr Betriebsdrckebis 270 bar
Working pressuresup to 270 bar
Frdervolumenvon 0,9 bis 61,1 cm / Umdr.
Displacementfrom 0,9 up to 61,1 cm / rev.
-
7/29/2019 TEC_TA05NALDEA-#125869-v1-MT-2721-0-312-02-7507_Construccion
42/110
R2 2.01/D/E-03.03-02
Allgemein / General
Hydraulisch / Hydraulic
Antrieb / Drive
1)
1)
2)
2)
1)
2)
BauartDesign
Frdervolumen : 0,9 bis 61,1 cm / Umdrehung3
Displacement : 0,9 up to 61,1 cm / rev.3
Betriebsdrcke : bis 270 barWorking pressures : up to 270 bar
BefestigungsartMounting
LeitungsanschluPipe connection
DrehrichtungSense of rotation
GehuseHousing
Lager
Bearing
EinbaulageMounting position
Betriebsdruckbereich (Saugseite)Working pressure range (suction side)
Betriebsdruck (Druckseite)Working pressure (pressure side)
FrdervolumenDisplacement
DruckmitteltemperaturFluid temperature
ViskosittsbereichViscosity range
Anzustrebene lviskositt bei 50CRecommended viscosity at 50 C
lgeschwindigkeitenOil velocity
auenverzahnte Hydro - Zahnradpumpeexternal gear pump
Flanschbefestigung mit ZentrierdurchmesserFlange mounting with centering diameter
eingeschnittener Gewindeanschluthreaded connection
links oder rechtsanti-clockwise or clockwise
AluminiumAluminium
Teflon-Gleitlager
Teflon-plain bearing
beliebigany
min. 0,7 bar - max. 3,0 bar (absolut)min. 0,7 bar - max. 3,0 bar (absolute)
siehe Leistungstabellesee table
siehe Leistungstabellesee table
- 15C bis + 80C- 15C up to + 80 C
10 cSt bis 300 cSt (1,83 - 39,6 E)10 cSt up to 300 cSt (1,83 - 39,6 E)
21 cSt bis 46 cSt (3 - 6,1 E)21 cSt up to 46 cSt (3 - 6,1 E)
FilterungFiltration
Saugleitung : 0,5 - 0,8 m/s ; Saugleitung mit Zulauf : max. 1,5 m/s ; Druckleitung : max. 5 m/ssuction line: 0,5 - 0,8 m/s ; suction line with feed: max. 1,5 m/s ; pressure line: max. 5 m/s
Rcklauffilterung mit 10 - 25 m Maschenweite(je hher die Betriebsdrcke, desto feiner sollte die Filterung gewhlt werden)
Return line filtration with 10 - 25 m(for higher operating pressures a fine filtration should be choosen)
AntriebswelleDrive shaft
WellenbelastungenShaft load
AntriebsleistungDrive power
siehe Kenndatensee characteristics
Die Kupplung zwischen Pumpe und Antriebsmotor mu ein axiales Verschieben der Pumpenwelle ermglichen, damit im Betrieb keine AxialkrfteDie Angabe der Drehrichtung bezieht sich immer mit Blick auf die Antriebswelle.
auf die Pumpenwelle bertagen werden.
axial und radial keine Krfte auf Pumpenwelle zulssig (elastische Kupplung)The coupling is not allowed to transfer any radial or axial forces to the pump (flexible couplings)
Standard konisch mit 1 : 8 (siehe Abmessungen)Standard cone with 1 : 8 (see dimensions)
1)
2) The coupling between pump and motor has to allow an axial moving of the pump shaft, that no axial forces will be transmitted on thepump shaft.
Always look on the drive shaft.
Kenngren / Characteristics
-
7/29/2019 TEC_TA05NALDEA-#125869-v1-MT-2721-0-312-02-7507_Construccion
43/110
2 2
3 3
1 1
TreibendDriving gear
GetriebenDriven gear
GetriebenDriven gear
TreibendDriving gear
Drehrichtung rechtsClockwise rotation
Drehrichtung linksAnti-clockwise rotation
DruckseitePressure side
SaugseiteSuction side
Achtung: Mazeichnungen zeigen Pumpen fr Drehrichtung links.Fr Drehrichtung rechts ndert sich die Lage der Antriebs-welle oder die Lage des Saug- und Druckanschlusses.
Attention: Dimension drawings always show clockwise-rotation pumps.On anti-clockwise-rotation pumps the positions of the drive
shaft as well as the suction and pressure port is different.
p = max. Dauerdruck : Druck, der ber einen Zeitraum von mehr als 60 s p = max. continuous pressure : Pressure which dominates overvorherrscht. a period of more than 60 seconds
p = max. Betriebsdruck : Die Belastungsdauer der Pumpe mit dem p = max. working pressure : The loading period of the pump with the
p = Einschaltdruckspitze : Druck, der beim Einschalten der Anlage p = max. peak pressure : Pressure which is allowed to appear max. 5 sec.max. 5 s lang auftreten darf. in case of switch on the installation.
max. Betriebsdruck darf hchstens 20 s maximum operating pressure is allowedje Minute betragen. to be not more than 20 seconds per minute.
t (sec.)
P1
P2P3
P (bar)
max. 5 sec.max. 20 sec.
32.01/D/E-09.03-03
Typenschlssel / How to order
Definition der Drcke / Definition of pressures
2 SPA S 1 B
Drehrichtung:
D = RechtslaufS = Linkslauf (Standardausfhrung) bevorzugt zu verwenden
Direction of rotation:
D = clockwise rotationS = anti-clockwise rotation (standard version)
Nenngresiehe Leistungstabelle
Nominal sizesee table
* Nicht fr 1 SPA erhltlich! * Not for 1 SPA available!
Antriebswellen:
2 = konisch 1:53 = Vielkeilprofil *4 = zylindrisch *
1 = konisch 1:8(Standardausfhrung)
Drive shafts:
2 = cone 1:53 = splined shaft *
4 = cylindrical shaft *
1 = cone 1:8
(standard version)Bautyp:SPA = Aluminium
Type of construction:
SPA = aluminium flanges and cover
B = Gewindeanschlsse laut Mazeichnung(Standardausfhrung)
A = Ausfhrung mit Winkelflanschanschlssen
B = Threaded connections acc. to dimen sions(standard version)
A = Version with flange connections
SizeBaugre
123
Definition der DrehrichtungDefinition of direction of rotation
R
-
7/29/2019 TEC_TA05NALDEA-#125869-v1-MT-2721-0-312-02-7507_Construccion
44/110
R4 2.01/D/E-03.03-04
Abmessungen und LeistungsdatenDimensions and capacity datas
3
3
-1
1
1
1 SPA 0,9
1 SPA 0,9
1 SPA 1,2
1 SPA 1,2
1 SPA 1,6
1 SPA 1,6
1 SPA 2,0
1 SPA 2,0
1 SPA 2,5
1 SPA 2,5
1 SPA 3,2
1 SPA 3,2
1 SPA 3,7
1 SPA 3,7
1 SPA 6,3
1 SPA 6,3
1 SPA 4,2
1 SPA 4,2
1 SPA 7,8
1 SPA 7,8
1 SPA 5,0
1 SPA 5,0
1 SPA 9,8
1 SPA 9,8
Type MasseWeight0,91 kg
0,93 kg0,95 kg
0,97 kg1,00 kg
1,04 kg
1,10 kg
1,30 kg
1,14 kg
1,41 kg
1,07 kg
1,22 kg
A
34,80
35,3536,20
36,9537,95
39,3040,30
45,35
41,25
48,20
42,80
52,15
B
70,4
74,274,4
74,779,4
79,484,1
94,2
84,5
99,9
89,1
105,1
C (D)
G 3/8
G 3/8G 3/8
G 3/8G 3/8
G 3/8G 3/8
G 3/8
G 3/8
G 3/8
G 3/8
G 3/8
Type
4,2
0,891,181,6
22,5
3,23,7
56,37,76
9,78
60006000
60005500
5000
45004000
2700
3500
2500
3000
2000
210
170
190
170
180
150
240240
240220
220
210
max.
Max. speed
rpm
DrehzahlminFrdervolumenDisplacement
cm / Umdr.cm / rev.
p = max. Dauerdruck
p = max. continuous pressure
SchaltbildSymbol
2
2
3
3
C = SauganschluSuction port
D = DruckanschluPressure port
C
D
260260
260250
250
240240
190
210
190
210
170
290290
290270
270
260260
210
230
210
230
190
Drcke [bar]Pressures [bar]
p = max. Betriebsdruck
p = max. i ntermittend pressure
p = max. Einschaltdruckspitze
p = max. peak pressure
Mehrfachpumpen / Multiple pumpsMgliche Kombinationen / Possible combinations :
1 SPA...+ 1 SPA o. ISP... 38bis 2,0 cm = 16
2,0 bis 9,8 cm = 19
A B
1 SPA
A B
C C
Anzugsdrehmoment30 NmTightening torque of
screws 30 Nm
C (D)
-
7/29/2019 TEC_TA05NALDEA-#125869-v1-MT-2721-0-312-02-7507_Construccion
45/110
R 52.01/D/E-03.03-05
Abmessungen und LeistungsdatenDimensions and capacity datas
3
3
-1
1
1
2 SPA 4
2 SPA 62 SPA 8
2 SPA 112 SPA 14
2 SPA 162 SPA 19
2 SPA 22
2 SPA 26
Type MasseWeight2,30 kg
2,45 kg2,60 kg
2,70 kg2,80 kg
2,95 kg
3,25 kg
3,40 kg
3,10kg
A
44,4
4648,1
50,252,7
54,857,3
59,8
62,7
B
93
96,3100,5
104,6109,6
113,8118,8
123,8
129,6
C D
G 1/2
G 1/2G 1/2
G 1/2
G 1/2G 1/2
G 1/2G 1/2
G 1/2G 1/2
G 1/2
G 1/2
G 3/4G 3/4
G 3/4G 3/4
G 3/4
G 3/4
2 SPA 4
2 SPA 62 SPA 8
2 SPA 112 SPA 14
2 SPA 162 SPA 19
2 SPA 222 SPA 26
Type
4
68,5
1114
16,519,5
22,526
4000
40003500
35003500
35003300
28002500
210
190170
250
250250
250250
230
max.
Max. speed
rpm
DrehzahlminFrdervolumenDisplacement
cm / Umdr.cm / rev.
p = max. Dauerdruck
p = max. continuous pressure
SchaltbildSymbol
2
2
3
3
C = SauganschluSuction port
D = DruckanschluPressure port
C
D
270
270270
270270
240220
200180
290
290290
290290
250230
210190
Drcke [bar]Pressures [bar]
p = max. Betriebsdruck
p = max. i ntermittend pressure
p = max. Einschaltdruckspitze
p = max. peak pressure
Mehrfachpumpen / Multiple pumpsMgliche Kombinationen / Possible combinations :
2 SPA...+ 2 SPA... 52 20,53 SPA...+ 2 SPA... 56 20,5
A B
2 SPA...+ 1 I S P... 40 16
Weitere Kombinationenauf Anfrage.
Further combinationson request.
2 SPA...+ 2 SPA...
A B
C C
2 SPA
Anzugsdrehmoment 50 NmTightening torque of screws 50 Nm
Anzugsdrehmoment 50 NmTightening torque of screws 50 Nm
-
7/29/2019 TEC_TA05NALDEA-#125869-v1-MT-2721-0-312-02-7507_Construccion
46/110
Abmessungen und LeistungsdatenDimensions and capacity datas
3
3
-1
1
1
3 SPA 19
3 SPA 223 SPA 29
3 SPA 333 SPA 36
3 SPA 443 SPA 52
3 SPA 62
Type
5,23 kg
5,36 kg5,64 kg
5,78 kg5,91 kg
6,19 kg
6,87 kg
6,50 kg
A
62,4
63,966,9
68,469,9
72,976,4
80,4
B
128,3 G 1 G 3/4
131,3 G 1 G 3/4137,3 G 1 G 3/4
140,3 G 1 G 3/4143,3 G 1 G 3/4
149,3 G 1 G 3/4156,3 G 1 G 3/4
164,3 G 1 G 3/4
C D
3 SPA 19
3 SPA 223 SPA 29
3 SPA 333 SPA 36
3 SPA 443 SPA 52
3 SPA 62
Type
19
22,329,3
32,936,4
43,551,7
61,1
3500
35003300
33003300
30003000
2500
200
180
250
240220
220210
200
max.
Max. speed
rpm
DrehzahlminFrdervolumenDisplacement
cm / Umdr.cm / rev.
p = max. Dauerdruck
p = max. continuous pressure
SchaltbildSymbol
2
2
3
3
C = SauganschluSuction port
D = DruckanschluPressure port
C
D
270
260240
230230
220210
190
300
290260
260250
240240
200
Drcke [bar]Pressures [bar]
p = max. Betriebsdruck
p = max. i ntermittend pressure
p = max. Einschaltdruckspitze
p = max. peak pressure
6 2.01/D/E-03.03-06
3 SPA
MasseWeight
Mehrfachpumpen / Multiple pumpsMgliche Kombinationen / Possible combinations :
3 SPA...+ 2 SPA...3 SPA...+ 3 SPA...
3 SPA...+ 1 I S P...
3 SPA...+ 3 SPA...
R
Weitere Kombinationenauf Anfrage.
Further combinationson request.
56 20,565 26A B
45 16
A B
C C
Anzugsdrehmoment 60 NmTightening torque of screws 60 Nm
Anzugsdrehmoment 60 NmTightening torque of screws 60 Nm
-
7/29/2019 TEC_TA05NALDEA-#125869-v1-MT-2721-0-312-02-7507_Construccion
47/110
Mnster /
Recklinghausen A 43
Herbede
Witt
ener
Strae
Ausfahrt
Witten - Herbede
Boc
hum
-S
tiepe
l
Wittene
r Stra
e
HYD
ROPA
D
rmannsbu
sch
Kmpenstraeweide
ter
es
W
Km
penstrae
WuppertalRssbe
rgstra
eIm
Ham
mertalH
attingen
Wie Sie uns finden!
How to find us!
R R
GmbH & Cie. KG GmbH & Cie. KG
Drmannsbusch 4, D-58456 Witten (Herbede)Postfach / P.O. Box 31 65, D-58422 Witten (Herbede)
Telefon / Telephone (0 23 02) 70 12-0, Telefax (0 23 02) 70 12-47Internet: www.hydropa.de - E-Mail: [email protected]
nderungen im Sinne des technischen Fortschrittes vorbehalten! / Rights of alteration reserved in sense of technical development!
nnovativer Systempartner der Industrie - kompetent - flexibel - qualittsorientiert !
Innovative systempartner of the industry - competent - flexible - quality oriented !
Anlagen / Power Packs Druckschalter / Pressure Switches Pumpen / Pumps
Blockventile / Blockvalves Zylinder / Cylinder
-
7/29/2019 TEC_TA05NALDEA-#125869-v1-MT-2721-0-312-02-7507_Construccion
48/110
1:8
OberflaechenguetSurface quality
AllgemeintoleraGeneral tolerance
Oberflaechenguet
Namename
Datumdate
gezeichnetdrawn
WerkMate
DI
GewWig
07.12.2006
Bo
M
DIM ARE IN MMUNITS ARE ISO METRIC
EXCEPT AS NOTEDos.Anz. Kupplungs Gr. Benennung Teilnummer
Bestelldaten
1 1 BoWex 28 Sint NABE 28H7 NnD 010282002800
2 1 BoWex 28 M-HUELSE 010281000000
3 1 BoWex 28 Sint NABE 28/2A 1:8 17,287 010282031741
Mass- und Konstruktionsnderungen beha
Tkmax = 90 NmTkn = 45 NmDrehmoment / Torque
-
7/29/2019 TEC_TA05NALDEA-#125869-v1-MT-2721-0-312-02-7507_Construccion
49/110
1:8
KTR KupplungstechnikGmbH
D-48407 RheineR
Mass- und Konstruktionsnderungen behalten wir uns vor.We reserve the right to make dimensional and design changes.
Allgemeintoleranz nach DIN ISO 2768-mHGeneral tolerances acc. to DIN ISO 2768-mH
Schutzvermerk nach ISO 16016 beachtenNote protection mark acc. to ISO 16016
MasstabScale
Format DINSize
Namename
Datumdate
Lfd.-Nr.Current number
1: 2.78 A3
WEBHydraulik 2006.12.07 10200612071342446
Pumpentrger
PL 250/01/03-00
DIM ARE IN MMUNITS ARE ISO METRIC
EXCEPT AS NOTED.Anz. Benennung Teilnummer
Bestelldaten
1 Pumpentrger PL 250/1/3 102516010300
1 Kupplung M-028.28-N/2 (Pos 3 - 5)
1 BoWex 28 M-HUELSE 010281000000
1 BoWex 28 Sint NABE 28H7 NnD 010282002800
1 BoWex 28 Sint NABE 28/2 1:8 17,287 010282031740
Motor Baugr.: 100L 3 kW (IEC-Normmotor, Flanschdurchmesser: 250 mm, B5/V1, IP 54, 50 Hz 1500 1/min)
mpenfirma: HYDROPA Pumpentype: 2SPA....
ei Gewichtsnderungen durch Aufbauten oder zustzliche Anbaupumpen, Rcksprache KTR Rheine)
-
7/29/2019 TEC_TA05NALDEA-#125869-v1-MT-2721-0-312-02-7507_Construccion
50/110
R R
GmbH & Cie. KG GmbH & Cie. KG
Drmannsbusch 4, D-58456 Witten (Herbede)Postfach 31 65, D-58422 Witten (Herbede)
Telefon (0 23 02) 70 12-0, Telefax (0 23 02) 70 12-47Internet: www.hydropa.de - E-Mail: [email protected]
RDrehstrom-Asynchronmotoren Bauart B5, Typ FE 100 L
Moteurs asynchrones courant triphasType de onstruction B5, type FE 100 L
Asynchronous three-phase motors frame B5
Type FE 100 L
18.0 - 5.725/11 / 3
07.10.2002
280
215
2xM25x1,5
45
14
,5
210
28
60
7 31
24
8
24
317
8250
180
28
0
60
114
299
359
424
-
7/29/2019 TEC_TA05NALDEA-#125869-v1-MT-2721-0-312-02-7507_Construccion
51/110
R R
GmbH & Cie. KG GmbH & Cie. KG
Drmannsbusch 4, D-58456 Witten (Herbede)Postfach 31 65, D-58422 Witten (Herbede)
Telefon (0 23 02) 70 12-0, Telefax (0 23 02) 70 12-47Internet: www.hydropa.de - E-Mail: [email protected]
R 18.0 - 5.725/12 / 3
07-10-2002
Drehstrom-Asynchronmotoren Bauart B5, Typ FE 100 L
Moteurs asynchrones courant triphasType de onstruction B5, type FE 100 L
Asynchronous three-phase motors frame B5
Type FE 100 L
FE FE
FE FE
FE MOTORS SIZES 56-112 / MOTOREN FE BAUGRSSE 56-112
FE MOTORS SIZES 225-250 / MOTOREN FE BAUGRSSE 225-250 FE MOTORS SIZES 280-400 / MOTOREN FE BAUGRSSE 280-400
FE MOTORS SIZES 132-200 / MOTOREN FE BAUGRSSE 132-200
MOTEURS FE TAILLE 56-112 MOTEURS FE TAILLE 132-200
MOTEURS FE TAILLE 280-400MOTEURS FE TAILLE 225-250
Moteurs asynchrones courant triphas avec induit cageType FE-UNEL 13117-71-Type de construction B5-Taille 56-400Excution ferne-Refroidissement en surface
PIECES DE RECHANGE1. Palier ct entranement (A)3. Enroulement4. Carcasse du stator ferme avec garniture5. Arbre avec rotor6. Palier ct service (B)7. Ressort de compensation8. Flasque ct service (B)
9. Ailette de ventilateur10. Capotage de ventilateur11. Vis de fixation pour capotage de ventilateur12. Vis de fixation pour bote borne13. Couvercle de bote bornes14. Presse-toupe PG15. Joint pour partie infrieure de bote bornes16. Panneau de connexion17. Tige filete / boulon de serrage18. Ressort dajustage ct entranement (A)19. Vis de fixation pour flasque20. Vis de fixation pour ailette de ventilateur21. Circlip extrieur pour ventilateur22. Ressort dajustage ct ventilateur23. Circlip pour roulement billes ct entranement24. Couvercle de recrouvement de palier, lintrieur,
ct entranement (A)25. Couvercle de recrouvement de palier, lintrieur,
ct service (B)26. Couvercle de recrouvement de palier, lextrieur,
ct entranement (A)27. Couvercle de recrouvement de palier, lextrieur,
ct servivce (B)28. Dispositif de regraissage Telacamit29. Flasque avec bride
-
7/29/2019 TEC_TA05NALDEA-#125869-v1-MT-2721-0-312-02-7507_Construccion
52/110
R R
GmbH & Cie. KG GmbH & Cie. KG
Drmannsbusch 4, D-58456 Witten (Herbede)Postfach 31 65, D-58422 Witten (Herbede)
Telefon (0 23 02) 70 12-0, Telefax (0 23 02) 70 12-47Internet: www.hydropa.de - E-Mail: [email protected]
R 18.0 - 5.725/13 / 3
07-10-2002
Drehstrom-Asynchronmotoren Bauart B5, Typ FE 100 L
Moteurs asynchrones courant triphasType de onstruction B5, type FE 100 L
Asynchronous three-phase motors frame B5
Type FE 100 L
MOTORI
ASINCRONI
TRIFASI
MOTEURSASYNCHRONES
A COURANT
TRIPHASEavec induit cageExcution fermeRedfroidissement
en surface4 poles-1500 tr/mn-50 Hz
Type Puissance
Vitesse
derotation
Facteur
depuissance
Ecoule-ment
400 V
Couple
nominal
Couplede
d-
marrage
Courantde
d-
marrage
Couplemax.
Formede
constructionB3
Poids
Type
PuissanceVitesse de rotationMoment dinertieRendementFacteur de puissanceEcoulementCouple nominalCouple de dmarrageCourant de dmarrageCouple max.PoidsForme de construction
-
7/29/2019 TEC_TA05NALDEA-#125869-v1-MT-2721-0-312-02-7507_Construccion
53/110
R R
GmbH & Cie. KG GmbH & Cie. KG
Drmannsbusch 4, D-58456 Witten (Herbede)Postfach 31 65, D-58422 Witten (Herbede)
Telefon (0 23 02) 70 12-0, Telefax (0 23 02) 70 12-47Internet: www.hydropa.de - E-Mail: [email protected]
R
StahlbehlterType: BEK
18.0 - 5.505/2
20.02.2003
-
7/29/2019 TEC_TA05NALDEA-#125869-v1-MT-2721-0-312-02-7507_Construccion
54/110
R R
GmbH & Cie. KG GmbH & Cie. KG
Drmannsbusch 4, D-58456 Witten (Herbede)Postfach 31 65, D-58422 Witten (Herbede)
Telefon (0 23 02) 70 12-0, Telefax (0 23 02) 70 12-47Internet: www.hydropa.de - E-Mail: [email protected]
R
Steel tankType: BEK
18.0 - 5.505/2
20.02.2003
-
7/29/2019 TEC_TA05NALDEA-#125869-v1-MT-2721-0-312-02-7507_Construccion
55/110
R
8.10 - 01.00
Magnetablaschraube
Magnetic drain plugMAS***
B A C
E
F D
MagnetMagnet
DichtungSeal
SW
Fr lbehlter, Getriebegehuse, Motorenals Ablaschraube
Auergewhnlich hohe MagnetkraftMit anvulkanisierter RIS-Dichtung
Auch fr HFD-Flssigkeiten geeignet
Usable for oil tanks, gear boxes, motors
as drain plug
Extraordinary high magnetic force
With start vulcanized seal
Also suitable for HFD-fluids
Typ
TypeF A B C D E SW
MAS 14MAS 38
MAS 12
MAS 34
MAS 100
G G 3/8
G
G
G 1
1212
14
16
16
33
3
3
3
66
8
10
11
18 22
26
32
39
33
4
4
5
1317
19
24
27
-
7/29/2019 TEC_TA05NALDEA-#125869-v1-MT-2721-0-312-02-7507_Construccion
56/110
R
8.10 - 01.00
FlssigkeitsstandsanzeigerFluid level indicator
FAT / B / *
Flssigkeitsstandsanzeiger ausAluminium mit Thermometer Fluidlevel indicator made of aluminium with thermometer
Eine korrekte Temperaturanzeige kann nur dann erfolgen, wennwhrend der Betriebsphase ein Austausch des Druckmediums imSichtfenster erfolgt (Sichtfenster aus Kunststoff). Nicht geeignet frumweltfreundlichele undWasserglycol.
A correct temperature indication is only given, when during operationan exchange of the fluid occures in the sight glass (sight glass madeof plastic).Not suitablefor ecologicallyfriendlyoils andwaterglycol.
2-Loch-Befestigung: M10,Bohrung10,5mmM12,Bohrung12,5mm
2-hole-mounting: M10,hole10,5 mmM12,hole12,5 mm
Geeignet fr Hydraulikbehlter, Kraftstofftanks, Getriebegehuse,Schmierlbehlterusw.,berdrucksicher bis 1 bar.
Suitable for hydraulic tanks, fuel tanks, gear boxes, lubrication oiltanks,etc.,overpressure resistantup to 1 bar.
Temperaturskalavon20Cbis80C Temperature scale from 20C to 80C
H
B
B
A
C D
E
G
F
A B
C
F
G
D
E
H
A FB
C DE
G
HFAT / B / 1 FAT / B / 3
FAT / B / 2
Anordnung
Disposition
lstandsanzeiger - Behlterwand - MutterOil level indicator - Tank side - Nut
Typ
Type
FAT / B / 1
FAT / B / 2
FAT / B / 3
A
108
159
286
B
37
C D E F
76
127
254
G H min H max
8834 25 45 M 10M 12 5 8
AnzugsmomentTightening torque:
max. 15-20 Nm
-
7/29/2019 TEC_TA05NALDEA-#125869-v1-MT-2721-0-312-02-7507_Construccion
57/110
R
8.10 - 01.00
Einfll- und BelftungsfilterFilling and Venting Filter
EBF 600 / 10EBF 250 / 40
min 70 / max 73
83
76
56
96
49
Kappe mit
BelftungsfilterCap with
venting filter
Korkdichtung
Cork seal
Behlterdeckel
Tank cover
Einfllfilter
Filling filter
Befestigungsflansch
Mounting flange
6
x
5,
5
Abmessungen EBF 600 / 10
Dimensions for EBF 600 / 10
60
-
7/29/2019 TEC_TA05NALDEA-#125869-v1-MT-2721-0-312-02-7507_Construccion
58/110
R
8.10 - 01.00
Einfll- und BelftungsfilterFilling and Venting Filter
EBF 600 / 10EBF 250 / 40
46
47
30
68
29
42
52
3
x
5,
5
BelftungsfilterVenting filter
Korkdichtung
Cork seal
Behlterdeckel
Tank cover
Einfllfilter
Filling filter
Befestigungsflansch
Mounting flange
Abmessungen EBF 250 / 40
Dimensions for EBF 250 / 40
-
7/29/2019 TEC_TA05NALDEA-#125869-v1-MT-2721-0-312-02-7507_Construccion
59/110
R
8.10 - 01.00
Einfll- und BelftungsfilterFilling and Venting Filter
EBF 600 / 10EBF 250 / 40
Luftdurchsatzstand EBF 600 / 10Pressure Drop EBF 600 / 10
Luftdurchsatzstand EBF 250 / 40Pressure Drop EBF 250 / 40
Technische Daten
Technical Data
Lieferumfang
Scope of delivery
100 200 500 1000 20003000
5000 10000
0,01
0,02
0,05
0,10
0,20
p
[bar]
Luftdurchsatzstand [l/min]
Flow rating [l/min]
p
[bar]
10 20 30 50 100 200 300 500 1000
Luftdurchsatzstand [l/min]Flow rating [l/min]
0,01
0,02
0,05
0,10
0,20
EBF 600 / 10
600
10
0,330
EBF 250 / 40
250
40
0,100
Luftdurchgang [l/min]
Air flow [l/min]
Luftfilter [micron]Air filter [micron]
Gewicht [kg]
Weight [kg]
TemperaturbereichTemperature range
-30 C bis +100 C-30 C to +100 C
EBF 600 / 10 EBF 250 / 40
Komplett mit selbstschneidendenSchrauben, Bohrungs-Durchmesser4,4 mm (6 Stck) und Dichtung. Kappemit Bajonettverschlu.
Complete with self tapping screws forhole diameter 4,4 mm (6 pieces) andseal. Cap with bajonet lock.
Komplett mit 3 Stck Schrauben M5 x12 und Dichtung. Kappe mit Bajo-nettverschlu.Complete with3 off screwsM5 x 12and
seal. Cap with bajonet lock.
-
7/29/2019 TEC_TA05NALDEA-#125869-v1-MT-2721-0-312-02-7507_Construccion
60/110
MPF 100 - 1 - A - G2 / A10 - H - B - T
MPF 100 - 2 - A - G3 / A10 - H - B - T
MPF 100 - 1 - A - G2 / M25 - H - B - T
MPF 100 - 2 - A - G3 / M25 - N - B - T
Abmessungen
Dimensions
Schaltsymbol
Symbol
R
8.10 - 02.99
Rcklauffilter
Return Line FiltersMPF 100
Die angegebenen max. Volumenstrme geltenbei Verwendung eines Hydraulikmediums miteiner Viskositt von 30 mm/s und fr einenGesamtdruckverlust (Gehuse und Element) amFilter in Hhe von 30% des Ansprechdrucks derVerschmutzungsanzeige (0,4 bar).The given max. volume flows are valid for using amineral oil with a viscosity of 30 mm/s and a filterassembly pressure drop (housing and element) atthe filter of 30% of the opening pressure of the