TAUS Post-editing webinar for Turkish

16
PostEdi)ng Webinar Postedi)ng: an emerging profession

description

Invited speakers: Evren Dağlıoğlu (Urban) and Selçuk Özcan (Dragoman) Invited LSPs: Urban Translation Services and Dragoman Ltd, both from Istanbul, Turkey Urban Translation Services is a bridge across European, Turkic, Middle Eastern, and Asian languages. Connecting Asia and Europe with its Istanbul (2006) and Barcelona (2010) offices, Urban is on the way of becoming a global brand in translation industry with its planned San Francisco office. Urban provides clear answers for questions such as “who are we?”, “how do we do our job?” and “what is our corporate policy?”: “transparency”, “professional team”, “technologyspeed”, “competitive price” and “continuous control for quality”. Business approach which determines the main characteristics of Urban is created in this context. Urban's core team, who have been brought up by Urban and of which Urban is proud of, and the esteemed professionals who have joined Urban act with this awareness. Urban became the leading translation company of Turkey in such a quick time with its ever-developing technological infrastructure, and its three-phase production process, namely translation-editing-proofreading, which is subjected to ISO 9001 and EN 15038 standards. Urban maintains its development by adding new language pairs on its portfolio. Urban-Istanbul and Urban-Barcelona offices incorporate translators and editors specialized in automotive, medical, consumer electronics, software, law and finance and project managers with a high level of experience at every stage of the workflow communicating in Turkish, English, Spanish, French, German, Catalan, Greek and Arabic. Dragoman Ltd is an Istanbul based LSP and a technology evangelist. We specialize in web globalization, transcreation and multilingual conference interpreting. We are committed to deliver highest quality translations using some of the most advanced technologies. We are partners with leading European translation technology providers including XTM, easyling and XTRF. MT is a growing revenue stream for us and we are happy to use MT as an integral component of our production. We are open to share our experiences with like-minded agencies and help build the future of translation industry together. Selçuk Özcan serves as MT&QA Lead at Dragoman Ltd. He is mainly responsible for optimizing and testing MT engines, defining quality requirements, creating quality assurance (QA) solutions, and training team members. He is involved with developing and implementing quality and post-edit strategies, which involves performing data (bilingual or monolingual) and workflow management, and integrating quality principles into MT+post-edit processes.

Transcript of TAUS Post-editing webinar for Turkish

Page 1: TAUS Post-editing webinar for Turkish

Post-­‐Edi)ng  Webinar  

Post-­‐edi)ng:  an  emerging  profession  

Page 2: TAUS Post-editing webinar for Turkish

Outline  

§  Introduc)on  &  the  TAUS  Post-­‐edi)ng  course  A4la  Görög  

§  Presenta)ons  by  Evren  Dağlıoğlu  (Urban  Transla)on)  and  Selçuk  Özcan  (Dragoman  Ltd.)  

§  Open  ques)ons  from  the  audience  

Page 3: TAUS Post-editing webinar for Turkish

Post-­‐Edi)ng  Course  

A  common  reference  to  skills  and  best  prac)ces  for  successful  post-­‐edi)ng  across  the  global  transla)on  industry    

Page 4: TAUS Post-editing webinar for Turkish
Page 5: TAUS Post-editing webinar for Turkish

Collabora)ve  industry  ini)a)ve      

Coordinated  by  TAUS    

Coopera)on  with  Welocalize  and  Hunnect      

Contribu)ons  from  different  LSPs  

Page 6: TAUS Post-editing webinar for Turkish

Post-­‐edi)ng  webinars  

Page 7: TAUS Post-editing webinar for Turkish

Languages  §  Course  in  English  §  Language  specific  assignments  already  implemented  or  being  implemented:    §  Arabic,  Dutch,  French,  Hungarian,  Spanish,  Japanese,  Korean,  Italian,  Turkish,  Swedish,  Danish,  Norwegian,  Polish  

§ More  languages  to  follow    

Page 8: TAUS Post-editing webinar for Turkish

The  TAUS  PE  course  outline  §  6  modules  including  quizzes,  two  longer  assignments  and    

§  6  hours  to  complete  the  theore)cal  part  §  Background  informa)on  on  MT  §  Facts,  trends,  general  knowledge  about  PE  §  Glossary,  notes  &  relevant  literature  §  Evalua)on  &  Post-­‐edi)ng  of  real  MT  output  addressing  the  par)cular  errors  of  given  language  

Page 9: TAUS Post-editing webinar for Turkish

Modules  

•  Module  1:  Introduc)on  •  Module  2:  Types  of  MT  systems  •  Module  3:  Evalua)on  of  MT  systems  •  Module  4:  Controlled  Lg  and  Pre-­‐Edi)ng    •  Module  5:  Post-­‐Edi)ng  •  Module  6:  Se4ng  up  an  MT  Project/  Organiza)on  of  Post-­‐Edi)ng  

Page 10: TAUS Post-editing webinar for Turkish

Module  example  (module  5)  •  Overview    •  Defini)ons  

–  Types  of  Post-­‐Edi)ng  –  The  Principles  of  Post-­‐Edi)ng  –  The  Rules  of  Post-­‐Edi)ng  –  Post-­‐Edi)ng  Workflow  –  Error  Typology  –  Post-­‐Edi)ng  Best  Prac)ces  

•  Skills  and  Competences  •  Providing  Feedback  •  Post-­‐Edi)ng  Exercise  Instruc)ons  •  Summary  and  References  •  Exercise  

–  Module  6  (Se[ng  up  an  MT  Project  and  Organiza)on  of  Post-­‐Edi)ng)  

Page 11: TAUS Post-editing webinar for Turkish

Who  is  it  aimed  at?  §  Anyone  interested  in  transla)on  automa)on,  but  mainly:  §  Linguists  and  translators  §  Students,  researchers  (MT,  linguis)cs)  §  LSP  employees  (project  managers,  terminologists,  language  technologists,  engineers  etc.)  

Page 12: TAUS Post-editing webinar for Turkish

Benefits  for  cer)fied  post-­‐editors  §  The  skills  necessary  to  provide  high-­‐quality  content  for  the  market  

§  Thorough  background  knowledge  of  MT  and  PE  

§  TAUS  PE  cer)ficate  upon  comple)on  §  Proof  of  quality  and  skill  set  for  employment  

Page 13: TAUS Post-editing webinar for Turkish
Page 14: TAUS Post-editing webinar for Turkish

Code:  WEB2014PETR  

Get  a  25%  discount  on  the  TAUS  Post-­‐edi)ng  course!  Valid  )ll  end  of  this  year!  

Page 15: TAUS Post-editing webinar for Turkish

Presenta)ons  by    Evren  Dağlıoğlu  (Urban  Transla)on)  

Selçuk  Özcan  (Dragoman  Ltd.)  

Page 16: TAUS Post-editing webinar for Turkish

Code:  WEB2014PETR    

Get  a  25%  discount  on  the  TAUS  Post-­‐edi)ng  course!  Valid  )ll  end  of  this  year!               THANK  YOU!