TABLE OF CONTENTS...

137
GB A D NU 5 / 141 TABLE OF CONTENTS Boat Information 9 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Assembly and disassembly 10 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Components included with each Boat 10 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Assembly 10 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dissembly 10 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Operation Information 12 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . General Information 12 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Inflation – Deflation 12 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Loading 12 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Operation: Rowing 13 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Operation: Power 13 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Towing – Anchoring – Mooring 13 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Davits 13 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Air Chamber Failure 13 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Water Hazards 13 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Beaching 13 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Storage 13 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . High Altitude Use 14 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cleaning Procedures 14 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Repair Procedure 14 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Small Tears, Cuts, and Puncture 14 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Large Repairs of Skin, Seams, Bulkheads, and Transom 14 . . . . . . . . . . . . Installing New Check Valves 14 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Environmental Considerations 14 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fuel and Oil Spillage 14 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Discharge and Disposal of Waste 14 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Excessive Noise 14 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Wake and Wash 14 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Exhaust emissions 14 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Paints 14 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cleaning Agents 14 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Limited Warranty 15 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Owner’s Manual Receipt 17 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TABLE DES MATIERES Informations concernant le bateau 19 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Montage et demontage 20 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Accessoires livres avec chaque bateau 20 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Assemblage 20 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Demontage 20 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Utilisation 22 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Generalites 22 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Gonflage – degonflage 22 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Chargement 23 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Navigation : avirons 23 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Navigation : moteur 23 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remorquage – ancrage – mouillage 23 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bossoir 23 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Crevaison d’une chambre a air 23 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dangers de navigation 23 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Echouage 23 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remisage 23 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Utilisation a haute altitude 24 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nettoyage 24 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Reparation 24 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dechirures, coupures et perforations mineures 24 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Reparations importantes de la toile, des coutures, des parois et du tableau arriere 24 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pose de soupapes de retenue neuves 24 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Protection de l’environnement 24 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . rejets de carburant et d’huile 24 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Evacuation et mise au rebut des dechets 24 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bruit excessif 24 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sillage et remous 24 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Gaz d’echappement 24 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Peintures 24 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Produits nettoyants 24 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Garantie limitee 25 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Accusé de réception du manuel d’utilisation 27 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . INHALTSVERZEICHNIS Beschreibung des Bootes 29 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Aufbau und Abbau 30 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bootsteile und zubehör im lieferumfang 30 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Aufbau 30 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abbau 30 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fahranweisungen 32 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Allgemeine Hinweise 32 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Aufpumpen und Entleeren 32 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Beladung 32 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fahrbetrieb: Rudern 33 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fahrbetrieb: Motor 33 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Schleppfahrt – Ankern – Festmachen 33 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Davits 33 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Luftkammerbeschädigung 33 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Schiffahrtshindernisse 33 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Landen 33 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lagerung 33 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Benutzung in Höhergelegenen Gewässern 34 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Reinigungsanweisungen 34 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Reparaturanleitung 34 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Risse, Schnitte und Löcher. 34 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Den Flicken mit Einem Harten roller auf die Reparaturstelle Aufdrücken. 34 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Grössere Reparaturen an Bootshaut, Nähten, Kammerwänden und Spiegel. 34 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Einsetzen neuer Rückschlagventile 34 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Überlegungen zum Umweltschutz 34 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kraftstoff– und Ölspillagen 34 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ablassen und Beseitigung von Abfällen 34 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Unzulässige Lärmbelästigung 34 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kielwasser 34 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abgasemissionen 34 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lack 34 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Reinigungsmittel 34 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Garantieabkommen 35 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Quittung für den erhalt der Bedienungsanleitung 37 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . INHOUD Informatie over de boot 39 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Montage en demontage 40 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Onderdelen bij elke boot 40 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Montage 40 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Demontage 40 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Gebruiksaanwijzing 42 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Algemene informatie 42 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oppompen – laten leeglopen 42 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Belading 42 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Varen: roeien 43 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Varen: met buitenboordmotor 43 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Slepen – ankeren – afmeren 43 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Davits 43 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Defecte luchtkamers 43 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Gevaren in het water 43 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strandlanding 43 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Opslag 43 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Gebruik in hooggelegen gebieden 44 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Reiniging 44 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Reparatieprocedure 44 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Scheurtjes, sneetjes en gaatjes 44 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Grote reparaties aan de huid, naden, tussenschotten en spiegel 44 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Aanbrengen van nieuwe ventielen 44 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Milieubelangen 44 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Morsen van benzine en olie 44 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Storten en lossen van afval 44 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Overmatig geluid 44 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kielwater en golfslag 44 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Uitlaatemissies 44 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Verf 44 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Reinigingsmiddelen 44 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Beperkte garantie 45 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ontvangstbewijs van gebruikershandleiding 47 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Transcript of TABLE OF CONTENTS...

Page 1: TABLE OF CONTENTS INHALTSVERZEICHNISdownload.brunswick-marine.com/filereader/file/pdf/4/svse/boat/2005... · a b c d e f g h i J k l m n o 9 / 141 This manual has been compiled to

��

��

5 / 141

TABLE OF CONTENTSBoat Information 9. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Assembly and disassembly 10. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Components included with each Boat 10. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Assembly 10. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dissembly 10. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Operation Information 12. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . General Information 12. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Inflation – Deflation 12. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Loading 12. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Operation: Rowing 13. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Operation: Power 13. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Towing – Anchoring – Mooring 13. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Davits 13. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Air Chamber Failure 13. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Water Hazards 13. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Beaching 13. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Storage 13. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . High Altitude Use 14. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cleaning Procedures 14. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Repair Procedure 14. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Small Tears, Cuts, and Puncture 14. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Large Repairs of Skin, Seams, Bulkheads, and Transom 14. . . . . . . . . . . . Installing New Check Valves 14. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Environmental Considerations 14. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fuel and Oil Spillage 14. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Discharge and Disposal of Waste 14. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Excessive Noise 14. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Wake and Wash 14. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Exhaust emissions 14. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Paints 14. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cleaning Agents 14. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Limited Warranty 15. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Owner’s Manual Receipt 17. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

TABLE DES MATIERESInformations concernant le bateau 19. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Montage et demontage 20. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Accessoires livres avec chaque bateau 20. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Assemblage 20. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Demontage 20. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Utilisation 22. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Generalites 22. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Gonflage – degonflage 22. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Chargement 23. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Navigation : avirons 23. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Navigation : moteur 23. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remorquage – ancrage – mouillage 23. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bossoir 23. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Crevaison d’une chambre a air 23. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dangers de navigation 23. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Echouage 23. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remisage 23. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Utilisation a haute altitude 24. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nettoyage 24. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Reparation 24. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dechirures, coupures et perforations mineures 24. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Reparations importantes de la toile, des coutures, des parois et du tableau arriere 24. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pose de soupapes de retenue neuves 24. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Protection de l’environnement 24. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . rejets de carburant et d’huile 24. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Evacuation et mise au rebut des dechets 24. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bruit excessif 24. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sillage et remous 24. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Gaz d’echappement 24. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Peintures 24. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Produits nettoyants 24. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Garantie limitee 25. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Accusé de réception du manuel d’utilisation 27. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

INHALTSVERZEICHNISBeschreibung des Bootes 29. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Aufbau und Abbau 30. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Bootsteile und zubehör im lieferumfang 30. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Aufbau 30. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abbau 30. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Fahranweisungen 32. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Allgemeine Hinweise 32. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Aufpumpen und Entleeren 32. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Beladung 32. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fahrbetrieb: Rudern 33. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fahrbetrieb: Motor 33. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Schleppfahrt – Ankern – Festmachen 33. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Davits 33. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Luftkammerbeschädigung 33. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Schiffahrtshindernisse 33. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Landen 33. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lagerung 33. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Benutzung in Höhergelegenen Gewässern 34. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Reinigungsanweisungen 34. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Reparaturanleitung 34. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Risse, Schnitte und Löcher. 34. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Den Flicken mit Einem Harten roller auf die Reparaturstelle Aufdrücken. 34. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Grössere Reparaturen an Bootshaut, Nähten, Kammerwänden und Spiegel. 34. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Einsetzen neuer Rückschlagventile 34. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Überlegungen zum Umweltschutz 34. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kraftstoff– und Ölspillagen 34. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ablassen und Beseitigung von Abfällen 34. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Unzulässige Lärmbelästigung 34. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kielwasser 34. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abgasemissionen 34. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lack 34. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Reinigungsmittel 34. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Garantieabkommen 35. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Quittung für den erhalt der Bedienungsanleitung 37. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

INHOUDInformatie over de boot 39. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Montage en demontage 40. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Onderdelen bij elke boot 40. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Montage 40. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Demontage 40. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Gebruiksaanwijzing 42. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Algemene informatie 42. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oppompen – laten leeglopen 42. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Belading 42. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Varen: roeien 43. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Varen: met buitenboordmotor 43. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Slepen – ankeren – afmeren 43. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Davits 43. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Defecte luchtkamers 43. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Gevaren in het water 43. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strandlanding 43. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Opslag 43. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Gebruik in hooggelegen gebieden 44. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Reiniging 44. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Reparatieprocedure 44. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Scheurtjes, sneetjes en gaatjes 44. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Grote reparaties aan de huid, naden, tussenschotten en spiegel 44. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Aanbrengen van nieuwe ventielen 44. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Milieubelangen 44. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Morsen van benzine en olie 44. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Storten en lossen van afval 44. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Overmatig geluid 44. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kielwater en golfslag 44. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Uitlaatemissies 44. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Verf 44. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Reinigingsmiddelen 44. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Beperkte garantie 45. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ontvangstbewijs van gebruikershandleiding 47. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Page 2: TABLE OF CONTENTS INHALTSVERZEICHNISdownload.brunswick-marine.com/filereader/file/pdf/4/svse/boat/2005... · a b c d e f g h i J k l m n o 9 / 141 This manual has been compiled to

��

��

6 / 141

INDHOLDSFORTEGNELSEBådinformation 49. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Montering og demontering 50. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Vedlagte komponenter 50. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Montering 50. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Demontering 50. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Betjeningsinformation 52. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Generelle oplysninger 52. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oppustning og tømning 52. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Belastning 52. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Betjening: roning 53. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Betjening: motor 53. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bugsering – forankring – fortøjning 53. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Davider 53. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Luftkammerfejl 53. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Farer i vandet 53. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Landlægning 53. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Opbevaring 53. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Brug i højereliggende områder 53. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rengøringsprocedurer 54. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Reparationsprocedure 54. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Små revner, skår og punktering 54. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Større reparationer af stof, svejsninger, skot og agterspejlet 54. . . . . . . . . Installation af nye kontrolventiler 54. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Miljøhensyn 54. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Benzin– og oliespild 54. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Udstødning og kassering af affald 54. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Unødig støj 54. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Hækbølger 54. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Udstødningsemission 54. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Maling 54. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rengøringsmidler 54. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Begrænset garanti 55. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kvittering for håndbog 57. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

INNEHÅLLSFÖRTECKNINGInformation om båten 59. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Montering och demontering 60. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Delar som medföljer båten 60. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Montering 60. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Demontering 60. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Användning/hantering 62. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Allmän information 62. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Luft; fyllning/tömning 62. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lastning 62. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Körning; rodd 63. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Körning; motor 63. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bogsering – ankring – förtöjning 63. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dävertag 63. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Skadad luftkammare 63. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Skaderisker 63. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strandning 63. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Förvaring 63. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Användning på hög höjd 64. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rengöring 64. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Reparationer 64. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mindre repor, skärskador och punktering 64. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Större reparationer 64. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Montering av backventiler 64. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Miljöfrågor 64. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bränsle– och oljespill 64. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kassering av avfall 64. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oväsen 64. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vågskvalp 64. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Avgasutsläpp 64. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Målning 64. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rengöringsmedel 64. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Begränsad garanti 65. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kvitto på erhållen ägarhandbok 67. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

INNHOLDSFORTEGNELSEInformasjon om båten 69. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Montering og demontering 70. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Komponenter som følger med hver båt 70. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Montering 70. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Demontering 70. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Bruksveiledning 72. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Generell informasjon 72. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Luftfylling og tømming 72. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lasting 72. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bruk med årer 73. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bruk med motor 73. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sleping – ankring – fortøyning 73. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vask og rengjøring 73. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Feil med luftkammer 73. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Farer i vannet 73. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ilandstigning 73. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lagring 73. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bruk i høyereliggende strøk 74. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vask og rengjøring 74. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Reparasjonsanvisninger 74. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Små rifter, kutt og hull 74. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Større reparasjoner av gummiduk, skjøter, delevegger og hekk 74. . . . . . Montering av nye enveisventiler 74. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Miljømessige hensyn 74. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Utslipp av olje og drivstoff 74. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Utslipp og kasting av avfall 74. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Støy 74. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bølger og hekksjø 74. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Eksosutslipp 74. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Maling og lakk 74. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rengjøringsmidler 74. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Begrenset garanti 75. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kvittering for håndbok 77. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

SISÄLLYSLUETTELOVenetietoja 79. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kokoonpano ja purkaminen 80. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Jokaisen veneen sisältämät rakenneosat 80. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kokoonpano 80. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Purkaminen 80. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Käyttötietoja 82. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Yleistietoja 82. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ilmalla täyttö – ilman poisto 82. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kuorma 82. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Käyttö: soutaminen 83. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Käyttö: moottorilla 83. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Hinaus – ankkurointi – kiinnitys laituriin 83. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Venekurjet 83. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Ilmakammion vaurio 83. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vesivaarat 83. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rantaantulo 83. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Säilytys 83. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Käyttö suurilla korkeuksilla 84. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Puhdistusmenetelmät 84. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Korjausmenetelmä 84. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pienet repeämät, viillot ja puhkaisu 84. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pinnan, laipioiden, runkojen ja peräpeilin suuret korjaukset 84. . . . . . . . . . Uusien takaiskuventtiilien asennus 84. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Ympäristöystävällisyys 84. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Polttoaineen ja öljyn vuodot 84. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Jätteiden tyhjennys ja poisheitto 84. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Liiallinen melu 84. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vanavesi ja pesu 84. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pakokaasun päästöt 84. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Maalit 84. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Puhdistusaineet 84. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Rajoitettu takuu 85. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Omistajan ohjekirjan vastaanottotosite 87. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Page 3: TABLE OF CONTENTS INHALTSVERZEICHNISdownload.brunswick-marine.com/filereader/file/pdf/4/svse/boat/2005... · a b c d e f g h i J k l m n o 9 / 141 This manual has been compiled to

��

7 / 141

INDICEInformazioni sull’imbarcazione 89. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Montaggio e smontaggio 90. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Componenti inclusi in ciascun gommone 90. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Montaggio 90. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Smontaggio 90. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Informazioni d’uso 92. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Informazioni di carattere generale 92. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Gonfiaggio e sgonfiaggio 92. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Carico 92. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Navigazione a remi 93. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Navigazione a motore 93. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rimorchio – ancoraggio – ormeggio 93. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Grue 93. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Avaria delle camere d’aria 93. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pericoli in acqua 93. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Istruzioni per tirare in secco il gommone 93. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rimessaggio 93. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Uso ad altitudini elevate 94. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Procedure di pulizia 94. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Procedure di riparazione 94. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Piccole lacerazioni, tagli e forature 94. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Riparazioni di grande entità del rivestimento, delle giunture, delle paratie e dello specchio di poppa 94. . . . . . . . . . . . . . . . . . . Installazione di nuove valvole di controllo 94. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Considerazioni di carattere ambientale 94. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Versamenti di combustibile e olio 94. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Scarico e smaltimento di rifiuti 94. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Livelli di rumorosità 94. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Scia e risacca 94. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Emissioni di scarico 94. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vernici 94. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Detergenti 94. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Garanzia limitata 95. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dichiarazione di avvenuta ricezione del manuale dell’utente 97. . . . . . . . . . . . .

LISTA DE CONTENIDOInformación acerca de la embarcación 99. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Montaje y desmontaje 100. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Componentes incluidos en cada embarcacion 100. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Montaje 100. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Desmontaje 100. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Informacion sobre el funcionamiento 102. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Informacion general 102. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Inflado y desinflado 102. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Carga 102. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Funcionamiento: con remos 103. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Funcionamiento: con motor 103. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remolque – anclaje – atraque 103. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Grúas para embarcaciones 103. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Problemas en la camara de aire 103. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Peligros del agua 103. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Entrada en la playa 103. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Almacenaje 103. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Uso a altitudes elevadas 104. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Procedimientos de limpieza 104. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Procedimiento de reparacion 104. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rasgaduras, cortes y perforaciones pequeñas 104. . . . . . . . . . . . . . . . . . . Reparaciones grandes de tejido, costuras, paredes divisorias y espejo de popa 104. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Instalacion de nuevas valvulas de retencion 104. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Consideraciones ambientales 104. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Derrames de combustible y aceite 104. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Descarga y eliminaclon de desechos 104. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ruido excesivo 104. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Estela y remolinos 104. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Emisiones del escape 104. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pinturas 104. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Productos de limpieza 104. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Garantia limitada 105. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Recibo del manual del usuario 107. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

ÍNDICEInformações sobre o barco 109. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Montagem e desmontagem 110. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Componentes incluídos com cada barco 110. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Montagem 110. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Desmontagem 110. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Informações sobre a operação 112. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Informações gerais 112. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Inflar – desinflar 112. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Carga 112. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Operação: remo 113. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Operação: motor 113. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rebocar – fundear – atracar 113. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vazamento na câmara de ar 113. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Turcas 113. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Perigos na água 113. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Aproximando–se da praia 113. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Armazenagem 113. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Uso em altitude elevada 114. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Procedimentos de limpeza 114. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Procedimento de reparo 114. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pequenos rasgos, cortes e perfurações 114. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Reparos grandes no revestimento, costuras, tabiques e popa 114. . . . . . Instalação de válvulas de retenção novas 114. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Considerações sobre o meio–ambiente 114. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Derrame de combustível e óleo 114. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Descarga e descarte de detritos 114. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ruído excessivo 114. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Áreas de velocidade restrita 114. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Emissões de escapamento 114. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pinturas 114. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Agentes de limpeza 114. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Garantia limitada 115. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Recibo do manual do proprietário 117. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

� ����� ��������,(2/&/29%* 3+:&/5* ���� � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � �5.!2-/,/'(3( +!) !0/35.!2-/,/'(3( ���� � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � �

�#!24(-!4! 0/5 35-0%2),!-"!./.4!) -% +!1% 3+!&/3 ���� � � � � � � � � � � � � �;3( "!,"9$6. !;2/* ���� � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � �

���������������� ���� � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � �

�$(')%3 72(3(3 ���� � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � �%.)+%3 0,(2/&/2)%3 ���� � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � �/53+6-! � #%&/53+6-! ���� � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � �/2463( ���� � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � �%)4/52')! +60(,!3)! ���� � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � �%)4/52')! )3753 ���� � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � �5-/5,+(3( � !'+52/"/,(3( � 0,%52)3-! ���� � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � ������ ���� � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � �,!"( !%2/1!,!-6. ���� � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � �).$5./) .%2/5 ���� � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � �4(. 0!2!,)! ���� � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � �0/1(+%53( ���� � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � �%)4/52')! 3% -%'!,! 58/-%42! ��� � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � �)!$)+!3)%3 +!1!2)3-/5 ��� � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � �

�)!$)+!3)! %0)$)/2163(3 ��� � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � �)+2! 37)3)-!4!� +/8)-!4! +!) +450(-!4! ��� � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � �%'!,%3 %0)3+%5%3 4/5 5&!3-!4/3� 3&2!')3-!46. +!) +!12%04( ��� � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � �/0/1%4(3( .%6. !.!34!,4)+6. "!,")$6. ��� � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � �

�%2)"!,,/.4/,/')+/) 0!2!'/.4%3 ��� � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � �)!22/%3 +!53)-/5 +!) ,!$)/5 ��� � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � �++%.63( +!) $)!1%3( !0/22)--!46. ��� � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � �0%2"/,)+/3 1/25"/3 ��� � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � �)!4!2!7%3 +!) "2%#)-!4! ��� � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � �!53!%2)! ��� � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � 26-!4! ��� � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � �0/2250!.4)+! ��� � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � �

�%2)/2)3-%.( %''5(3( ��� � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � �0:$%)#( 0!2!,!"<* %'7%)2)$9/5 )$)/+4<4( ���� � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � �

Page 4: TABLE OF CONTENTS INHALTSVERZEICHNISdownload.brunswick-marine.com/filereader/file/pdf/4/svse/boat/2005... · a b c d e f g h i J k l m n o 9 / 141 This manual has been compiled to

���

8 / 141

ÎÃËÀÂËÅÍÈÅÈíôî ìàöèÿ Î Ëîäêå 201. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ñáî êà È àçáî êà 202. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Êîìïëåêòàöèÿ Ëîäêè 202. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ñáî êà 202. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

àçáî êà 206. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Èíôî ìàöèÿ Îá êñïëóàòàöèè 210. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Îáùàÿ Èíôî ìàöèÿ 210. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Íàäóâàíèå È Ñäóâàíèå 210. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Çàã óçêà 211. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

êñïëóàòàöèÿ Ñ Ãåáíûì Ï èâîäîì 211. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . êñïëóàòàöèÿ Ñ Ìîòîíûì Ï èâîäîì 211. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Áóêñè îâêà, Ïîñòàíîâêà Íà ßêîü, Øâà òîâêà 211. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ïî ÿäîê Î èñòêè 210. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ïîâ åæäåíèå Âîçäójíîé Êàìåû 211. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Îïàñíîñòè Íà Âîäå 211. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Íà Áå åãó 211. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Õ àíåíèå 211. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ñëèâíàÿ Ï îáêà (Êàêàñíûå Ìîäåëè) 212. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

êñïëóàòàöèÿ Íà Áîëüjîé Âûñîò 212. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ïî ÿäîê åìîíòà 212. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Íåáîëüjèå àç ûâû, Ï î åçû È Ï îêîëû 212. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . åìîíò Áîëüjèõ Óyàñòêîâ Îájèâêè, Øâîâ, Ïååáî îê

È Ò àíöà 212. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Óñòàíîâêà Íîâûõ Îáàòíûõ Êëàïàíîâ 212. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Çàùèòà Îê óæà ùåé Ñ åäû 212. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ï îëèâ Ãî yåãî È Ìàñëà 212. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ñëèâ È Âûáàñûâàíèå Îòõîäîâ 212. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

åçìå íûé Øóì 212. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Êèëüâàòåíàÿ Ñò óÿÿ È àñõîäÿùèåñÿ Âîëíû 212. . . . . . . . . . . . . . . . . . Âûõëîï 212. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ê àñêà 212. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Yèñòÿùèå Âåùåñòâà 212. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Îã àíèyåííàÿ Ãà àíòèÿ 213. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . àñïèñêà Â Ïîëóyåíèè óêîâîäñòâà Ïî êñïëóàòàöèè 215. . . . . . . . . . . . . . . . .

Page 5: TABLE OF CONTENTS INHALTSVERZEICHNISdownload.brunswick-marine.com/filereader/file/pdf/4/svse/boat/2005... · a b c d e f g h i J k l m n o 9 / 141 This manual has been compiled to

��

a

b

c

d

e

fg

h

iJ

k

l

m

n

o

9 / 141

This manual has been compiled to help you to operate yourboat with safety and pleasure. It contains detail of the boat, theequipment supplied or fitted, its systems and information on itoperation and maintenance. Please read it carefully andfamiliarize yourself with the craft before using it.

If this is your first boat or if you are changing to a type of boatyou are not familiar with, for you own comfort and safety,please ensure that you obtain handling and operatingexperience before assuming command of the boat. Yourdealer or national sailing federation or yacht club will bepleased to advise you of local sea schools or competentinstructors.

PLEASE KEEP THIS MANUAL IS A SECURE PLACE ANDHAND IT OVER TO THE NEW OWNER WHEN YOU SELLTHE BOAT.

DESIGN CATEGORIESCategory A – “Ocean”. Craft designed for extended voyageswhere conditions experienced may exceed wind force8(Beaufort scale) and include significant wave heights of 4 m,for vessels that are largely self-sufficient.

Category B – “Offshore”. Craft designed for offshorevoyages where conditions up to and including wind force 8 andsignificant wave heights up to and including 4 m may beexperienced.

Category C – “Inshore”. Craft designed for voyages incoastal waters, large bays, estuaries, lakes and rivers, whereconditions up to and including wind force 6 and significantwave heights up to and including 2 m may be experienced.

Category D – “Sheltered Waters”. Craft designed forvoyages on small lakes, rivers and canals, where conditions upto and including wind force 4 and significant wave heights upto and including 0.5 m may be experienced.

BOAT INFORMATION

Boat Model

Hull Identification Number

a - Oarb - Oarlockc - Inflatable Tube Valves (Typical Locations)d - Keel Valvee - D-Handle for haulagef - Towing Ringg - Hullh - Rope Holderi - Ropej - Floor Boardk - Transom (with Engine Attaching Plate)l - Lifting Handlem - Port Tuben - Starboard Tubeo - Rowing Seat

Page 6: TABLE OF CONTENTS INHALTSVERZEICHNISdownload.brunswick-marine.com/filereader/file/pdf/4/svse/boat/2005... · a b c d e f g h i J k l m n o 9 / 141 This manual has been compiled to

10 / 141

ASSEMBLY AND DISASSEMBLY

COMPONENTS INCLUDED WITH EACH BOAT

DESCRIPTION QTY.

�*0 �3,/ 5��.1' �

""�� �.*-2� �.*-2

′��″ ���� #-& �′�″ �� �� �.&'+1 � �� ���� #-& � � �� �� �.&'+1

��′�″ ���� #-& ��′�″ ��� �.&'+1�

�� � ���� #-& �� � ��� �.&'+1

��′�″ ���� #-& �′�″ ��� �.&'+1

�*&' �.*-'01

�++ �.&'+1 �6%'/2 ��′�″ ���� #-& �′�″ ��++ �.&'+1 �6%'/2 ��′�″ ���� #-& �′�″���

���

��′�″ ���� #-& �′�″ ��� �.&'+1

#+4' �11',$+*'1 #+4' �11',$+*'1

�′ ″ ���� ��� #-& ′��″ ��� ��� � ���� ��� #-& �� ��� ���

�++ �.&'+1 �!���� �� #-& �′�″ ���

�++ �.&'+1 �!���� �� #-& � � ���

�′�″ ��� �.&'+

�+..0 �.#0&1�+..0 �.#0&1

′��″ ���� #-& �′�″ �� �� �.&'+1 �� ���� #-& � � �� �� �.&'+1

��′�″ ���� #-& ��′�″ ��� �.&'+1

�� � ���� #-& �� � ��� �.&'+1

��′�″ ���� #-& �′�″ ��� �.&'+1

��� � ���� #-& � � ��� �.&'+1

�'#2

�#0�#0

′��″ ���� #-& �′�″ �� �� �.&'+1 � �� ���� #-& � � �� �� �.&'+1

��′�″ ���� #-& ��′�″ ��� �.&'+1�

�#&&+'

′ ″ ′ ″�#&&+'

��′�″ ���� #-& �′�″ ��� �.&'+1 �

�'/#*0 �*2�'/#*0 �*2

�3$' �','-2 ��3$' �','-2

�#2%) �#2'0*#+

��#2%) �#2'0*#+

�-1203%2*.- �)''2

��-1203%2*.- �)''2

�#007*-( �#(

IMPORTANT: DO NOT use a compressed air source (i.e.,automotive tire air compressor) to inflate boats.Overinflation through the use of compressed air mayresult in ruptured seams and/or bulkheads.

ASSEMBLY1. Remove any sharp objects from flat surface where boat will

be assembled.2. Unfold and spread boat out flat.3. Screw in each off the 4 valve assemblies. Verify the cap

gasket is in place. Attach valve retainer to each chamber.

Each boat is fitted with Halkey–Roberts corrosion–free airvalves. These valves have stainless steel springs and useinternal air pressure for an automatic seal.

a

b c

a - Coreb - Capc - Gasket

IMPORTANT: The valve and fill adapter must be kept cleanto insure a positive air tight seal.

a - Inflatable Tube Valves (Typical Locations)b - Keel Valve (Not On 7’6” (240 RU)Location of Valves

4. If using the boat for the first time, remove the outer capmaking sure the valve core (poppet) is in the up or closedposition. Insert the fill adapter end firmly into the valve.Inflate each air chamber evenly. Fully inflate boat byattaching the air pump to each of the valves (a and b), oneat a time, and pump air to maintain a balance of pressurebetween chambers until the pump no longer provides air(the foot pump valve will pop off at approximately 250MBAR). The double action pump is equipped with a gauge.When boat is fully inflated, depress the valve core andallow approximately 1/2 the air to escape. Release valvecore and continue with assembly.

NOTE: Do not inflate keel until floor boards are installed.

5. If boat has been previously inflated, attach the air pump toeach valve, one at a time, and add air to each chamber to1/2 capacity of chamber.

DISASSEMBLY

NOTE: Boat should be clean and dry before rolling up forstorage. Remove any sand and debris that may cling to thefabric.

1. To deflate, remove the outer valve caps, push and turn thecenter valve core (poppet) 1/2 turn in either direction to lockthe valve open. Depress the tubes and air will exit throughthe valves.

2. Remove seat.3. Remove side joiners from floor boards.4. Raise one of the middle floor boards and detach from “H”

joints. Remove floor boards. Remove bow and transomboards last.

5. Place floor boards, “H” joints, side joiners and oars incarrying bag.

6. Using pump as a suction device, remove excess air fromeach chamber.

7. With bottom side facing down, tuck gunwhale tubes intoboat. Roll boat from either end and place in carrying bagalong with air pump and hose.

Page 7: TABLE OF CONTENTS INHALTSVERZEICHNISdownload.brunswick-marine.com/filereader/file/pdf/4/svse/boat/2005... · a b c d e f g h i J k l m n o 9 / 141 This manual has been compiled to

11 / 141

Floor and “H” Joint Assembly for 240S, and 270SBoats

NOTE: When installing floor boards, identifying numbers ofboards must face up.

1. Insert #1 floor board in bow of boat and install ‘‘H” joint.

NOTE: Each ‘‘H” joint should be installed with the larger flatside facing up.

2. Insert #3 floor board into transom of boat.3. Insert #2 floor board into ‘‘H” joint attached to #1 floorboard.4. Insert ‘‘H” joint between boards #2-3. Press floorboards

until flat.

ab c

da - Bow Boardb - Press Downc - Transomd - “H” JointsFloor Assembly

Floor and “H” Joint Assembly for 310, 340, 380and 430 Boat

NOTE: Each ‘‘H” joint should be installed with larger flat sidefacing up. Identifying numbers on floor boards also face up.

1. Insert #1 floor board in bow of boat and attach ‘‘H” joint.2. Insert #4 floor board (310/340) #5 floor board (380/430) in

transom of boat and attach ‘‘H” joint.3. Insert #2 floor board into ‘‘H” joint attached to #1 floor

board.4. Insert #3 floor board into ‘‘H” joint attached to #2 floor

board.5. (If boat has 5 floor board system), insert # 3–4 floor board

into “H” joint attached to # 4 floor board.6. Install remaining ‘‘H” joint (310/340) or #4 floor board

(380/430). Make sure keel valve is aligned in floor boardaccess hole. Press floor boards down until flat.

ab

c

da - Bow Boardb - Press Downc - Transomd - “H” JointsFloor Assembly

Side Joiner Assembly for 240S, 270S and 310Boats

1. Side oar (a) under bottom of boat to raise floorboards (b)from flat surface. Attach side joiner (c). Repeat procedureon opposite side of boat.

Side Joiners

2. Install seat.3. Fully inflate boat by attaching foot pump hose to each of the

valves, while maintaining a balance of air between airchambers. DO NOT inflate any chamber to full capacity atone time. Top off each chamber to 250 MBAR. To insure apositive air tight seal, the valve caps must be installed afterthe boat is inflated to operating pressure.

4. Inflate keel and install valve caps.

Side Joiner Assembly for 340, 380 and 430 Boats

1. Side oar (a) under bottom of boat to raise floorboards (b)from flat surface. Attach side joiner (c). Repeat procedureon opposite side of boat.

NOTE: 380 and 430 Models have 2 piece heavy dutyside joiners which must be slipped together beforeinstalling into floor board system.

Side Joiners (4 Board Floor System Shown)

2. Install seat.3. Fully inflate boat by attaching foot pump hose to each of the

valves, while maintaining a balance of air between airchambers. DO NOT inflate any chamber to full capacity atone time. Top off each chamber to 250 MBAR. To insure apositive air tight seal, the valve caps must be installed afterthe boat is inflated to operating pressure.

4. Inflate keel and install valve caps.

Page 8: TABLE OF CONTENTS INHALTSVERZEICHNISdownload.brunswick-marine.com/filereader/file/pdf/4/svse/boat/2005... · a b c d e f g h i J k l m n o 9 / 141 This manual has been compiled to

12 / 141

Airdeck Models

1. Remove the rear floorboard stop plate (a) from thetransom.

2. Place the deflated air floor (b) in the bottom of the inflatedboat (DO NOT inflate the keel).

3. Insert the rear floorboard stop plate (a) aligning the top ofthe fabric flap (c) with the top edge of the stop plate (a) andreinstall the plate.

4. Install the thrust board (d) at the forward most point of theport and starboard tubes. The thrust board must be placedunder the air floor and on top of the keel. Tuck the air floorinto the bottom of the boat aligning the keel valve.

5. Inflate the air floor to minimum 700 mb, maximum 825 mb.Quicksilver double action pump (e) is recommended forinflation of the air floor. DO NOT use a compressed airsource unless it is outfitted with a pressure regulator set to825 mb.

6. Inflate the keel.

NOTE: Boat tube and keel pressure air pressure – 250 mb.

a

b

c

d

e

OPERATION INFORMATION

GENERAL INFORMATION

Congratulations on your purchase of a QUICKSILVERInflatable Boat. For your maximum enjoyment, certainoperation guidelines should be followed.

This is a boat. All rules of the waterways apply to users of thisboat. Excellent safety courses are available from national andlocal organizations and are highly recommended (COASTGUARD AUXILIARY, U.S. POWER SQUADRON, REDCROSS).

This boat is not equipped with lights and should be used onlyduring daylight unless auxiliary navigational lights areinstalled.

This boat should not be operated while under the influence ofdrugs or alcohol. Not only is this operation unsafe, butpenalties for this type of operation are severe.

INFLATION – DEFLATION1. Inflate boat with supplied pump.• If a foot pump is supplied:

Note that the boat cannot be over-inflated using thestandard foot pump supplied with the boat. The full weightof a 70 kg person will bring the pressure in the tubes to therecommended level 250 mb. Weight of a heavier person willcause the valve in the foot pump to “pop-off” rather thanover-inflating the boat.

• If a hand pump is supplied (typically with AirDeck models):Inflate the tubes to 250 mb using the gauge on the pump.Inflate the AirDeck (floor) to 700 mb. Note that to read thegauge, you must be pumping the handle. The hand pumpcan be used in the double action mode for past pumping(with the plastic plug in the pump cover), or in the singleaction mode (pump on downstroke only) when extra forceis needed (with the plastic plug out of the pump cover).

2. The maximum inflation pressure is approximately 250 mb.Depending on climate and operating conditions, thepressure may require monitoring during boat use to insurecorrect inflation is maintained.

3. A boat inflated for 2 to 3 days may lose pressure and willrequire reinflation to correct operating pressure. It isimportant to maintain full recommended operatingpressure in order to ensure boat stiffness and to avoiddamage to the floorboards and side joiners due toflexing.

�������

DO NOT use a compressed air source (i.e., automotive tireair compressor) to inflate boat. Overinflation may result inruptured seams and/or bulkhead.

4. When inflating or deflating, maintain a balance of airbetween air chambers to prevent damage to air chamberbulkheads.

LOADING1. DO NOT EXCEED THE WEIGHT CARRYING CAPACITY

OF THE BOAT’S IDENTIFICATION PLATE.2. Each person in the boat should wear a life jacket

(PERSONAL FLOTATION DEVICE).3. Oars or paddles, and a repair parts kit should be carried for

emergencies.4. All loads placed in the boat should be distributed uniformly

to provide proper boat trim when under way.

Page 9: TABLE OF CONTENTS INHALTSVERZEICHNISdownload.brunswick-marine.com/filereader/file/pdf/4/svse/boat/2005... · a b c d e f g h i J k l m n o 9 / 141 This manual has been compiled to

13 / 141

OPERATION: ROWING1. Inflatable boat comes standard with oars, oarlocks, and

rowing seat. Insure seat is properly installed. (Refer to boatassembly instructions.)

2. Install oars in oarlocks and attach oar lock cap screws.

NOTE: Do not use oars as levers – they are breakable!

3. Local water conditions must be taken into account beforeoperating boat with oars or a small outboard. Boat powermay not be strong enough to overcome currents in tidalinlets, open seas, small channels or shallows of shoalwater regions.

OPERATION: POWER

�������

DO NOT OVERPOWER! Overpowering can result insevere handling and/or stability problems.

USE A LANYARD SWITCH. This switch will stop theengine if, for any reason, the operator leaves the control.

EVERYONE ON THE FLOOR. When under power,EVERYONE should sit on the floor, NOT on inflation tubesor the row seat, to prevent falling overboard.

SINGLE OPERATION. When operating under powerwithout passengers, weight should be as far forward aspractical. Rapid acceleration should be avoided toprevent the possibility of backward flipovers.

1. Occasional checks should be made of motor attachmentscrews. Loose screws will cause erratic boat operation andpossible loss of engine overboard.

2. Make at thorough review of the motor’s operator’s manualbefore operation.

3. On board loads should be monitored to avoid chaffing orpuncturing of boat skin.

TOWING – ANCHORING – MOORING1. If the inflatable boat is towed by another boat, the inflatable

MUST BE EMPTY. The towing line should be secured tothe “D” rings on each side of the inflatable. The towedinflatable must be observed continuously.

2. ANCHORING and MOORING lines should be attached toa towing bridle secured by the “D” rings on each side of theboat.

IMPORTANT: The bow ring handle should not be used fortowing, anchoring, or mooring.

DAVITS

If the boat is suspended on davits, remove the drain plug sothat no water can accumulate in the boat

AIR CHAMBER FAILURE1. Should an air chamber fail, shift the weight to the opposite

side. Secure the leaking chamber as necessary (bytying–up or holding–up) and immediately proceed to thenearest shore.

WATER HAZARDS1. Wrecks, reefs, rocky shores, sand bars, and shallows

should be avoided or approached with caution.2. When boating in unfamiliar waters, obtain information on

local water hazards before launching.3. BEWARE OF OFFSHORE WINDS AND CURRENTS.

BEACHING1. It is recommended that the boat NOT be powered onto the

beach, dragged across rocks, sand, gravel or pavement asdamage to the boat skin may result.

2. Cover the boat to block direct sunlight exposure if the boatis to be removed from the water for an extended periods oftime.

STORAGE

IMPORTANT: To prevent hull or tube discoloration frommarine growth or poluted waters, DO NOT store boat in thewater for extended periods of time.

1. After use, the boat and all components should be washedwith a mild soap and rinsed with fresh water. Dry all partsbefore storage in the carrying bag. This will help preventmold or mildew.

2. Wood components should be inspected for damage ordeterioration of the finish. Surface scratches or abrasionsshould be refinished with a marine grade varnish.

3. To keep the boat looking new, store the boat in a cool dryarea and avoid excess exposure to direct sun light.

4. An accessory cover is available to cover and protect yourboat during storage.

IMPORTANT: Waxes or cleaners containing alcoholSHOULD NOT BE USED on the boat fabric. Alcohol willprematurely dry out the boat fabric.

5. To avoid damaging the boat during storage, do not placeheavy objects on boat.

Page 10: TABLE OF CONTENTS INHALTSVERZEICHNISdownload.brunswick-marine.com/filereader/file/pdf/4/svse/boat/2005... · a b c d e f g h i J k l m n o 9 / 141 This manual has been compiled to

14 / 141

HIGH ALTITUDE USE1. Normal full inflation pressure–is 250 mbar. If boat is inflated

at sea level (low altitude) and transported to a high altitude(i.e., for use in a mountain lake) the air pressure must bereduced at the higher altitude to prevent overinflation.

CLEANING PROCEDURES

After use, the boat (fabric and/or Rigid Inflatable Boat hullswhen applicable) and all components should be washed witha mild soap and rinsed with fresh water.

IMPORTANT: DO NOT use a vinyl preservative on fabricsurfaces. Chemicals in preservative will dry out fabric.

REPAIR PROCEDURE

SMALL TEARS, CUTS, AND PUNCTURE1. The repair of a small leak or punctures less than 12.7 mm

can be made with a round patch, 76.2 mm diameter,minimum.

2. Both patch and surface on boat must be dry and free of dirtor grease.

3. Apply 3 thin, even coats of glue to surface of boat andpatch. Wait 5 minutes between each coat. After 3rd coat,wait 10–15 minutes before placing patch on boat.

Use hard roller to press patch onto boat skin.

4. Wait a minimum of 24 hours before reinflating and using theboat.

LARGE REPAIRS OF SKIN, SEAMS,BULKHEADS, AND TRANSOM

It is recommended that boat be returned to selling dealer for alllarge repairs.

If this is not possible, contact: dealer.

INSTALLING NEW CHECK VALVES

Lubricate check valve stem with silicone or soapy watersolution to ease installation.

ENVIRONMENTALCONSIDERATIONS

As a boater, you already appreciate nature’s beauty and thepeace of the great outdoors. It is a boater’s responsibility toprotect the natural environment by keeping waterways clean.

Don’t put anything in the water you wouldn’t eat or drink!

FUEL AND OIL SPILLAGE

The spilling of fuel or oil into our waterways contaminates theenvironment and is dangerous to wildlife. Never discharge ordispose fuel or oil into the water; it is prohibited and you couldbe fined. There are two common, accidental types ofdischarge:

• Overfilling the fuel tank

• Pumping contaminated bilge water

�������

FIRE/EXPLOSION HAZARD: Fumes from rags can collectin bilge and be extremely dangerous. Never store ragsused to wipe-up fuel or solvent spills in the boat. Disposeof rags properly ashore.

DISCHARGE AND DISPOSAL OF WASTE

Waste means all forms of garbage, plastics, recyclables, food,wood, detergents, sewerage and even fish parts in certainwater – in short, nearly everything. We recommend you bringback everything you take out with you for proper disposalashore.

If you have a marine sanitation device (head or marine toilet)installed, use an approved pump-out facility at your marine.Many areas prohibit the discharge of sewerage overboard oreven an operable overboard waste discharge.

EXCESSIVE NOISE

Noise means engine noise or even yelling. Many bodies ofwater have adopted noise limits. Don’t use thru-transomexhaust unless you’re well offshore. Music and loudconversation can carry a considerable distance on water,especially at night.

WAKE AND WASH

Be alert for NO WAKE zones. You may be responsible for anydamage or injury caused by your wake/wash. Prior to enteringa NO WAKE zone, come off plane to the slowest steerablespeed.

EXHAUST EMISSIONS

Increased exhaust (hydrocarbon) emissions pollute our waterand air. Keep your engine tuned and boat hull clean for peakperformance. Consult your dealer and engine manual forinformation.

PAINTS

If your boat is kept in water where marine growth is a problem,the use of anti-fouling paint may reduce the growth rate. Beaware of environmental regulations that may govern your paintchoice. Contact your local boating authorities for information.

CLEANING AGENTS

Household cleaners should be used sparingly and notdischarged into waterways. Never mix cleaners and be sure touse plenty of ventilation in enclosed area. DO NOT useproducts which contain phosphates, chlorine, solvents,non-biodegradable or petroleum based products. Citrus basedcleaners are excellent for marine cleaning purposes and aresafe for you and the environment.

Page 11: TABLE OF CONTENTS INHALTSVERZEICHNISdownload.brunswick-marine.com/filereader/file/pdf/4/svse/boat/2005... · a b c d e f g h i J k l m n o 9 / 141 This manual has been compiled to

15 / 141

LIMITED WARRANTY(Europe, Africa, Middle East only)

I. We warrant each new production Quicksilver inflatableboat and accessories attached thereto (hereafter referredto as “Product”) to be free from defects in material andworkmanship, but only when the consumer sale is madein a country to which distribution is authorized by us.

II. The warranty shall become effective only upon receipt ofa completed Warranty Registration Card, which shallidentify the product so registered by serial number. Thiswarranty shall remain in effect as described below.

A. Hull fabric is covered by a 5 year warranty againstcracking, porosity and rot.

B. Hull seams are covered against delaminating by alimited 5 year warranty.

NOTE: Seams are determined to have delaminated when theouter coating separates from the fabric base or the seam losesits structural strength. If delamination is occurring on only oneseam and not on the entire boat, the seam is to be repairedunder warranty.

C. All other boat parts, including but not limited tocomponents such as car locks, lifting handles, footpumps, boat bag transom holder, transom, “D” rings,stringers, “H” fittings, floor boards are covered by alimited 2 year warranty.

III. Since this warranty applies only to defects in material andworkmanship, it does not apply to normal wear and tear,or to damage caused by:

A. Neglect, lack of maintenance, accident, abnormaloperation or improper installation or services;

B. Use of an accessory or part not manufactured or soldby us;

C. Participating in or preparing for racing or othercompetitive activity;

D. Alteration or removal of parts.

IV. This warranty does not cover incidental or consequentialcosts or expenses such as: haul–out, launch, towingtransport and storage charges; telephone or rentalcharges of any type, inconvenience, or loss of time orincome; or other consequential damages.

V. Customer must provide reasonable access to the productfor warranty service by delivering the product forinspection to a Marine Power dealer authorized to servicethe purchaser’s product. If a purchaser cannot deliverproduct to such authorized dealer, the may give notice inwriting to the company. We shall then arrange for theinspection and repair, provided such service is coveredunder this warranty. Purchaser shall pay for all relatedtransportation charges and/or any other expensesassociated with that service. Any product or parts shippedby purchaser for inspection or repair must be shipped withtransportation charges prepaid. The WarrantyRegistration Card is the only valid registrationidentification and must be presented at the time warrantyservice is required. Warranty claims will not be acceptedwithout presentation of the Warranty Registration Card.

VI. Our obligation under this Warranty shall be limited torepairing a defective part, or at our option, refunding thepurchase price or replacing such part or parts as shall benecessary to remedy any malfunction resulting fromdefects in material or workmanship as covered by thisWarranty. We reserve the right to improve the design ofany product without assuming any obligation to modifyany product previously manufactured.

VII. This warranty gives you specific legal rights, and you mayalso have other legal rights which vary from country tocountry.

Page 12: TABLE OF CONTENTS INHALTSVERZEICHNISdownload.brunswick-marine.com/filereader/file/pdf/4/svse/boat/2005... · a b c d e f g h i J k l m n o 9 / 141 This manual has been compiled to

16 / 141

Page 13: TABLE OF CONTENTS INHALTSVERZEICHNISdownload.brunswick-marine.com/filereader/file/pdf/4/svse/boat/2005... · a b c d e f g h i J k l m n o 9 / 141 This manual has been compiled to

17 / 141

OWNER’S MANUAL RECEIPT

Please fill out the following form, sign it and give it to the dealer in order to ensurefull warranty coverage:

I,

Name:

Address:

certify that I have received the Owner’s Manual for the following QuicksilverInflatable boat:

Model:

Hull Identification Number (located on the aft side of the transom:

This small craft is covered by the warranty conditions cited in the Owner’s Manualdelivered with the craft. This warranty begins on:

Date of Purchase:

Signature:

Date:

Page 14: TABLE OF CONTENTS INHALTSVERZEICHNISdownload.brunswick-marine.com/filereader/file/pdf/4/svse/boat/2005... · a b c d e f g h i J k l m n o 9 / 141 This manual has been compiled to

18 / 141

Page 15: TABLE OF CONTENTS INHALTSVERZEICHNISdownload.brunswick-marine.com/filereader/file/pdf/4/svse/boat/2005... · a b c d e f g h i J k l m n o 9 / 141 This manual has been compiled to

a

b

c

d

e

fg

h

iJ

k

l

m

n

o

19 / 141

Ce manuel a été préparé pour vous aider à jouir au maximumde l’utilisation de votre bateau en toute sécurité. Il donne desinformations détaillées sur le bateau, l’équipement fourni oumonté, ses systèmes, son utilisation et son entretien. Veuillezle lire attentivement et vous familiariser avec le bateau avantde vous en servir.S’il s’agit de votre premier bateau ou s’il en remplace un autreet est d’un type qui ne vous est pas familier, assurez–vous,pour votre confort et votre sécurité, d’apprendre à lemanoeuvrer et à l’utiliser avant d’en prendre la charge. Votreagent, la Fédération Nationale des Sports de Voile ou votreclub nautique se feront un plaisir de vous conseiller des écolesde navigation locales ou des instructeurs compétents.VEUILLEZ CONSERVER CE MANUEL EN LIEU SUR ET LEREMETTRE AU NOUVEAU PROPRIETAIRE LORSQUEVOUS REVENDEZ LE BATEAU.

CATÉGORIES DE MODÈLESCatégorie A – « Océan ». Bateau conçu pour les longuescroisières, dans des conditions caractérisées par des ventspouvant dépasser la force 8 (échelle de Beaufort) et par desvagues de 4 m de creux, dans le cas de navires pratiquementautonomes.Catégorie B – « Offshore ». Bateau conçu pour les croisièreshauturières, dans des conditions caractérisées par des ventspouvant aller jusqu’à la force 8 et par des vagues pouvantatteindre 4 m de creux.Catégorie C – « Inshore ». Bateau conçu pour les croisièresdans les eaux côtières, les larges baies, les estuaires, les lacset les rivières, dans des conditions caractérisées par des ventspouvant aller jusqu’à la force 6 et par des vagues pouvantatteindre 2 m de creux.Catégorie D – « Eaux protégées ». Bateau conçu pour lescroisières sur les petits lacs, les rivières et les canaux, dansdes conditions pouvant aller jusqu’à des vents de force 4 et desvagues de 0,5 m de creux.

Informations concernant le bateau

Modèle de bateau

Numéro d’identification de la coque

a - Avironb - Dame de nagec - Valves de chambre à air (emplacements types)d - Valve de quillee - Poignée en étrier pour halagef - Anneau de remorquageg - Coqueh - Monture de cordei - Cordej - Plancherk - Tableau arrière (avec plaque de fixation du moteur)l - Poignée de levagem - Boudin babordn - Boudin tribordo - Siège

Page 16: TABLE OF CONTENTS INHALTSVERZEICHNISdownload.brunswick-marine.com/filereader/file/pdf/4/svse/boat/2005... · a b c d e f g h i J k l m n o 9 / 141 This manual has been compiled to

20 / 141

MONTAGE et DEMONTAGEACCESSOIRES LIVRES AVEC CHAQUEBATEAU

DESCRIPTION QTE.

Gonfleur avec tuyau 1Joint « H »Joint « H »

Modèles 2,40 m (240) et 2,70 m (270) 2Modèles 2,40 m (240) et 2,70 m (270)Modèles 3,10 m (310) et 3,40 m (340)

23Modèles 3,10 m (310) et 3,40 m (340)

Modèles 3,80 m (380) et 4,30 m (430)34

LongeronsTous modèles sauf 3 80 m (380) et 4 30 m 2Tous modèles sauf 3,80 m (380) et 4,30 m(430)

2(430)Modèles 3,80 m (380) et 4,30 m (430) 4

ValvesValves2 m (200 RU) et 2,40 m (240 RU) 32 m (200 RU) et 2,40 m (240 RU)Tous modèles, SAUF RU et 4,30 m (430)

34Tous modèles, SAUF RU et 4,30 m (430)

Modèle 4,30 m (430)45

Eléments de plancherEléments de lancherModèles 2,40 m (240) et 2,70 m (270) 3Modèles 2,40 m (240) et 2,70 m (270)Modèles 3,10 m (310) et 3,40 m (340)

34Modèles 3,10 m (310) et 3,40 m (340)

Modèles 3,80 m (380) et 4,30 m (430)S è

45Modèles 3,80 m (380) et 4,30 m (430)

Siège51

AvironAvironModèles 2,40 m (240) et 2,70 m (270) 2Modèles 2,40 m (240) et 2,70 m (270)Modèles 3,10 m (310) et 3,40 m (340)

22

Pagaieè ( ) ( )

PagaieModèles 3,80 m (380) et 4,30 m (430) 2

Kit de réparationKit de ré arationTube de colle 1Tube de colleToile

11Toile

Fiche d’instructionsS

11Fiche d instructions

Sac de transport11

IMPORTANT : ne vous servez PAS d’air (produit, parexemple, par un compresseur d’air pour gonflage depneus automobiles) pour gonfler des bateauxpneumatiques. Un excès de gonflage dû à l’utilisationd’air comprimé peut entraîner une rupture des coutureset/ou des parois.

ASSEMBLAGE1. Débarrassez la surface plate sur laquelle vous allez

assembler le bateau de tout objet coupant.2. Dépliez et étendez le bateau à plat.3. Mettez chacune des 4 valves en place en la vissant.

Vérifiez que le joint du capuchon est en place. Fixez ledispositif de maintien de valve à chaque chambre.

Chaque bateau est équipé de valves anti–corrosionHalkey–Roberts. Ces valves sont elles–mêmes munies deressorts en acier inoxydable et utilisent la pression d’air internepour assurer automatiquement l’étanchéité.

a

b c

a - Obusb - Capuchonc - Joint

IMPORTANT : la valve et l’adaptateur du gonfleur doiventrester propres afin de garantir une étanchéité parfaite.

a - Valves de chambre à air (emplacements types)b - Valve de quille (sauf sur les bateaux de 2,28 m [7 pi 6 po] (240

RU)Emplacement des valves

4. Si vous utilisez le bateau pour la première fois, enlevez lecapuchon en vous assurant que l’obus (champignon) de lavalve est en position relevée ou fermée. Enfoncezfermement l’embout de l’adaptateur du gonfleur dans lavalve. Gonflez les chambres à air uniformément. Gonflezcomplètement le bateau en raccordant le gonfleur àchacune des valves (a et b), l’une après l’autre, et insufflezde l’air pour maintenir une pression équilibrée d’unechambre à l’autre jusqu’à ce que le gonfleur ne fournisseplus d’air (la soupape de sécurité de celui–ci se déclencheà 250 mbar environ). Le gonfleur à double effet est équipéd’un manomètre. Lorsque le bateau est complètementgonflé, appuyez sur l’obus de la valve et laissez la moitiéenviron de l’air s’échapper. Relâchez ensuite l’obus etcontinuez le montage.

REMARQUE : ne gonflez la quille que quand le plancher esten place.5. Si le bateau a déjà été gonflé, raccordez le gonfleur à

chaque valve, l’une après l’autre, et ajoutez de l’air danschaque chambre à 50 % de sa capacité.

DEMONTAGEREMARQUE : vous devez vérifier que le bateau est propre etsec avant de le rouler pour remisage. Enlevez tous grains desable ou débris susceptibles de coller à la toile.1. Pour dégonfler le bateau, enlevez le capuchon des valves,

appuyez sur l’obus (champignon) de celles–ci ettournez–le de 1/2 tour dans un sens ou dans l’autre pourbloquer la valve en position ouverte. Appuyez sur lesboudins pour que l’air s’échappe par les valves.

2. Enlevez le siège.3. Enlevez les longerons du plancher.4. Soulevez l’un des éléments centraux du plancher et

séparez–le du joint ”H”. Enlevez les éléments du plancheren terminant par ceux de proue et de tableau arrière.

5. Placez les éléments de plancher, les joints ”H”, leslongerons et les avirons dans le sac de transport.

6. Servez–vous du gonfleur comme pompe aspirante pourévacuer l’excédent d’air de chaque chambre.

7. Placez le fond sur le dessous, puis rentrez les boudins deplats–bords dans le bateau. Roulez celui–ci en partant del’une ou l’autre de ses extrémités et placez–le dans le sacde transport, en même temps que le gonfleur et le tuyau.

Page 17: TABLE OF CONTENTS INHALTSVERZEICHNISdownload.brunswick-marine.com/filereader/file/pdf/4/svse/boat/2005... · a b c d e f g h i J k l m n o 9 / 141 This manual has been compiled to

21 / 141

MONTAGE DU PLANCHER ET DES JOINTS SURLES BATEAUX DE 240S ET DE 270S

REMARQUE : lorsque vous mettez le plancher en place, lesnuméros d’identification de ses différents éléments doiventêtre sur le dessus.1. Insérez l’élément n° 1 du plancher dans la proue du bateau

et posez un joint “H”REMARQUE : chaque joint “H” doit être posé avec son côtéplat sur le dessus.2. Insérez l’élément n° 3 du plancher dans le tableau arrière

du bateau.3. Insérez l’élément n° 2 du plancher dans le joint “H” fixé à

l’élément n° 1.4. Insérez un joint “H” entre les éléments n° 2 et 3 du plancher.

Appuyez sur celui–ci jusqu’à ce qu’il soit plat.

ab c

da - Elément de proueb - Appuyerc - Tableau arrièred - Joints “H”Montage du plancher

MONTAGE DU PLANCHER ET DES JOINTS “H”SUR LES BATEAUX DE 3,10 m (310), 3,40 m (340),3,80 m (380) ET 4,30 m (430)

REMARQUE : chaque joint “H” doit être posé avec son côtéplat sur le dessus. Les numéros d’identification des élémentsde plancher doivent également être sur le dessus.1. Insérez l’élément n° 1 du plancher dans la proue du bateau

et posez un joint “H”.2. Insérez l’élément n° 4 (310/340) ou n° 5 (380/430) dans le

tableau arrière du bateau, et posez un joint “H”.3. Insérez l’élément n° 2 du plancher dans le joint “H” fixé à

l’élément n° 1.4. Insérez l’élément n° 3 du plancher dans le joint “H” fixé à

l’élément n° 2.5. (Bateau équipé d’un plancher à 5 éléments). Insérez

l’élément n° 3–4 du plancher dans le joint “H” fixé àl’élément n° 4.

6. Mettez le joint “H” restant (310/340) ou l’élément n° 4 duplancher (380/430) en place. Assurez–vous que la valvede quille et son trou d’accès dans le plancher sont alignés.Appuyez sur le plancher jusqu’à ce qu’il soit plat.

ab

c

da - Elément de proueb - Appuyerc - Tableau arrièred - Joints ”H”Montage du plancher

MONTAGE DES LONGERONS SUR LES BATEAUX240S, 270S ET 3101. Glissez l’aviron (a) sous le fond du bateau pour soulever

le plancher (b) de la surface plate. Posez un longeron (c).Répétez l’opération du côté opposé du bateau.

Longerons

2. Installez le siège.3. Gonflez complètement le bateau en raccordant le tuyau du

gonfleur à chacune des valves, tout en maintenant unepression équilibrée d’une chambre à air à l’autre. Negonflez AUCUNE chambre à bloc en une seule fois.Finissez de gonfler chaque chambre à 250 mbar. Lescapuchons des valves doivent être remis en place une foisque le bateau est gonflé à la pression de service pourgarantir une bonne étanchéité.

4. Gonflez la quille et remettez les capuchons des valves.

MONTAGE DES LONGERONS SUR LES BATEAUX340, 380 ET 4301. Glissez l’aviron (a) sous le fond du bateau pour soulever

le plancher (b) de la surface plate. Posez un longeron (c).Répétez l’opération du côté opposé du bateau.

REMARQUE : les modèles 380 et 430 sont équipés delongerons renforcés en deux parties qui doivent êtreemboîtés l’un dans l’autre avant d’être installés dans leplancher.

Longerons (Système de plancher à 4 élémentsreprésenté)

2. Installez le siège.3. Gonflez complètement le bateau en raccordant le tuyau du

gonfleur à chacune des valves, tout en maintenant unepression équilibrée d’une chambre à air à l’autre. Negonflez AUCUNE chambre à bloc en une seule fois.Finissez de gonfler chaque chambre à 250 mbar. Lescapuchons des valves doivent être remis en place une foisque le bateau est gonflé à la pression de service pourgarantir une bonne étanchéité.

4. Gonflez la quille et remettez les capuchons des valves.

Page 18: TABLE OF CONTENTS INHALTSVERZEICHNISdownload.brunswick-marine.com/filereader/file/pdf/4/svse/boat/2005... · a b c d e f g h i J k l m n o 9 / 141 This manual has been compiled to

22 / 141

MODELES ”AIRDECK”1. Retirez la plaque de butée arrière de plancher (a) du

tableau arrière.2. Placez le plancher pneumatique (b) dégonflé au fond du

bateau gonflé (Ne gonflez PAS la quille).3. Insérez la plaque de butée arrière de plancher (a), en

alignant le dessus du rabat en toile (c) et le bord supérieurde la plaque de butée (a), puis remettez celle–ci en place.

4. Mettez la planche de poussée (d) en place à l’extrêmeavant des boudins babord et tribord. Elle doit être placéesous le plancher pneumatique, par–dessus la quille.Rentrez le plancher pneumatique dans le fond du bateauen alignant la valve de quille.

5. Gonflez le plancher pneumatique à une pression compriseentre 700 et 825 mbar. Il est recommandé d’utiliser unepompe à double effet Quicksilver (e) pour effectuer cetteopération. Ne vous servez PAS d’un compresseur d’air,sauf s’il est équipé d’un détendeur réglé à 825 mbar.

6. Gonflez la quille.REMARQUE : les boudins et la quille du bateau doivent êtregonflés à une pression de 250 mbar.

a

b

c

d

e

UTILISATIONGENERALITESFélicitations pour votre choix d’un bateau pneumatiqueQUICKSILVER. Nous vous invitons, pour profiter du bateau aumaximum, à suivre les quelques conseils d’utilisation qui suivent.C’est un bateau comme les autres et il est, à ce titre, soumisà toutes les règles de navigation en vigueur. Diversorganismes nationaux et locaux offrent une excellenteformation à la sécurité, que nous vous encourageons vivementà suivre.Ce bateau n’est équipé d’aucun éclairage et ne doit être utiliséqu’à la lumière du jour, sauf si un éclairage auxiliaire denavigation est installé.Ne vous servez pas du bateau si vous êtes en état d’ébriété ousous l’influence de médicaments. Cela est dangereux et lespeines encourues pour ce genre d’infraction sont très sévères.

GONFLAGE – DEGONFLAGE1. Gonflez le bateau à l’aide du gonfleur fourni.• Si une pompe à pied est fournie :Notez qu’il est impossible de trop gonfler le bateau si vousvous servez de la pompe à pied fournie en standard aveccelui–ci. Le poids d’une personne de 70 kg fait passer lapression régnant dans les boudins au niveau recommandé de250 mbar. Le poids d’une personne plus corpulente provoquele déclenchement de la soupape de sécurité au lieu d’ungonflage excessif du bateau.• Si une pompe à main est fournie (en général avec les

modèles ”AirDeck”) :Gonflez les boudins à 250 mbar en observant le manomètrede la pompe. Gonflez le plancher (”AirDeck”) à 700 mbar.Notez que vous devez actionner la poignée pour pouvoirobserver le manomètre. La pompe à main peut être utilisée enmode double effet pour un pompage rapide (avec le bouchonen plastique enfoncé dans le couvercle de la pompe) ou simpleeffet (piston en course descendante uniquement), qui exigeque la pompe soit actionnée avec une plus grande force (avecle bouchon en plastique enlevé du couvercle de la pompe).2. La pression de gonflage maximum est d’environ 250 mbar.

Les conditions climatiques et d’utilisation peuvent exigerun contrôle de la pression en cours d’utilisation du bateaupour garantir que le gonflage de celui–ci reste correct.

3. Un bateau gonflé depuis 2 ou 3 jours risque de se dégonfleret doit alors être regonflé à la pression correcte. Il estimportant de maintenir la pression de servicemaximum recommandée pour garantir la rigidité dubateau et éviter que le plancher et les longerons nesoient endommagés par suite de flexion.

���������

Ne vous servez PAS d’air comprimé (produit, par exemple,par un compresseur d’air pour gonflage de pneusautomobiles) pour gonfler des bateaux. Un excès de gonflagepeut entraîner une rupture des coutures et/ou des parois.4. Lorsque vous gonflez ou dégonflez, maintenez une

pression équilibrée d’une chambre à air à l’autre pouréviter d’endommager les parois des chambres.

CHARGEMENT1. NE DEPASSEZ PAS LA LIMITE DE CHARGE INDIQUEE

SUR LA PLAQUE SIGNALETIQUE DU BATEAU.2. Chaque personne embarquée doit porter un gilet de

sauvetage (ACCESSOIRE FLOTTANT INDIVIDUEL).3. Il convient d’emporter des avirons ou pagaies et un jeu de

pièces détachées en cas d’urgence.4. L’ensemble de la charge doit être répartie uniformément

dans le bateau pour permettre d’obtenir un trim correctlorsque le bateau navigue.

Page 19: TABLE OF CONTENTS INHALTSVERZEICHNISdownload.brunswick-marine.com/filereader/file/pdf/4/svse/boat/2005... · a b c d e f g h i J k l m n o 9 / 141 This manual has been compiled to

23 / 141

NAVIGATION : AVIRONS1. Le bateau pneumatique est livré en standard avec des

avirons, des dames de nage et un siège. Veillez à ce quece dernier soit installé correctement. (Voir les instructionsd’assemblage du bateau.)

2. Mettez les avirons en place dans les dames de nage etserrez les vis de celles–ci.

REMARQUE : ne vous servez pas des avirons comme leviers; ils ne sont pas incassables !3. Vous devez tenir compte des conditions locales de

navigation avant de décider si vous allez naviguer àl’aviron ou avec un petit moteur hors–bord. La puissancedont dispose le bateau risque d’être insuffisante poursurmonter les courants dans les goulets de marée, en mer,dans les petits chenaux, dans les eaux peu profondes oudans les zones de hauts fonds.

NAVIGATION : MOTEUR

������������

N’UTILISEZ PAS UN MOTEUR TROP PUISSANT ! Sinon,vous risquez de rencontrer des problèmes graves demanoeuvre et/ou de stabilité.UTILISEZ UN INTERRUPTEUR D’ARRET D’URGENCE.Cet interrupteur coupe le moteur si le barreur perd lecontrôle du bateau pour une raison quelconque.TOUT LE MONDE DOIT S’ASSEOIR SUR LE PLANCHER.Lorsque le bateau est motorisé, TOUS LES PASSAGERSdoivent s’asseoir sur le plancher, ET NON sur les boudinsgonflables ni sur le siège, pour ne pas risquer de tomberà l’eau.NAVIGATION EN SOLITAIRE. Lorsque le bateau estmotorisé et navigue sans passagers, il convient deconcentrer le poids le plus en avant possible et d’évitertoute accélération brusque pour empêcher les risques deretournement en arrière.1. Il convient de vérifier périodiquement les vis de fixation du

moteur. Si elles sont desserrées, le bateau aura uncomportement capricieux et le moteur risquera de tomberà l’eau.

2. Lisez attentivement le manuel d’utilisation du moteur avantde vous en servir.

3. Il convient de surveiller la charge embarquée pour éviterqu’elle n’use ou ne perfore la toile.

REMORQUAGE – ANCRAGE – MOUILLAGE1. Si le bateau pneumatique est pris en remorque par un autre

bateau, il DOIT ETRE VIDE, le cordage de remorque doitêtre attaché aux anneaux en étrier qui se trouvent dechaque côté du bateau pneumatique (ou à l’anneau enétrier de proue sur les bateaux pneumatiques rigides). Lebateau pneumatique remorqué doit faire l’objet d’unesurveillance constante.

2. Les amarres d’ANCRAGE et de MOUILLAGE doivent êtreattachées à l’étrier de proue fixé par les anneaux en Dsitués sur chaque côté du bateau.

IMPORTANT : N’UTILISEZ PAS L’ANNEAU DE PROUEPOUR DES OPÉRATIONS TELLES QUE REMORQUAGE,ANCRAGE OU MOUILLAGE.

BOSSOIRSi le bateau est suspendu à des bossoirs, retirez le bouchonde vidange pour éviter toute accumulation d’eau à l’intérieur.

CREVAISON D’UNE CHAMBRE A AIREn cas de crevaison d’une chambre à air, transférez le poidsdu côté opposé. Colmatez la fuite avec les moyens du bord etdirigez–vous immédiatement vers le rivage le plus proche.

DANGERS DE NAVIGATION1. Il convient d’éviter les épaves, les récifs, les côtes

rocheuses, les bancs de sable et les hauts fonds ou de s’enapprocher avec précaution.

2. Lorsque vous devez naviguer dans des eaux qui ne voussont pas familières, renseignez–vous sur les dangerslocaux avant de mettre le bateau à l’eau.

3. ATTENTION AUX VENTS ET AUX COURANTS DULARGE !

ECHOUAGE1. Il est recommandé de ne PAS échouer le bateau moteur en

marche et de ne pas le traîner sur les rochers, le sable, lesgraviers ni la chaussée pour ne pas risquer d’endommagerla toile.

2. Couvrez le bateau pour le protéger du rayonnement solairedirect s’il doit rester hors de l’eau pendant une périodeprolongée.

REMISAGEIMPORTANT : pour éviter une décoloration de la coque oudes boudins provoquée par les algues marines ou l’eaupolluée, ne laissez PAS le bateau dans l’eau pendant despériodes prolongées.

1. Après utilisation, le bateau (pneumatique à coque en toileet/ou fibre de verre/rigide suivant le cas) et tous seséléments doivent être lavés avec du savon doux et rincésà l’eau douce. Séchez toutes les pièces avant de les rangerdans le sac de transport, ce qui permet d’éviter lamoisissure.

2. Il convient d’examiner les éléments en bois pour voir s’ilssont endommagés ou si leur fini est détérioré. Les rayuresou abrasions superficielles doivent être retouchées avecdu vernis à bateau.

3. Pour conserver au bateau l’aspect du neuf, remisez–ledans un endroit frais et sec, et évitez de le laisser troplongtemps en plein soleil.

4. Un taud est disponible pour vous permettre de couvrir et deprotéger votre bateau pendant son remisage.

IMPORTANT : IL CONVIENT DE NE PAS UTILISER de ciresni de produits nettoyants contenant de l’alcool sur la toile(ou la coque rigide, le cas échéant) du bateau pour éviterde l’assécher prématurément.

5. Ne placez pas d’objets lourds sur le bateau pendant sonremisage pour éviter de l’endommager.

Page 20: TABLE OF CONTENTS INHALTSVERZEICHNISdownload.brunswick-marine.com/filereader/file/pdf/4/svse/boat/2005... · a b c d e f g h i J k l m n o 9 / 141 This manual has been compiled to

24 / 141

UTILISATION A HAUTE ALTITUDE1. La pression maximum de gonflage normale est 250 mbar. Si

le bateau est gonflé au niveau de la mer (basse altitude) ettransporté à haute altitude (par exemple, pour être utilisé surun lac de montagne), la pression d’air doit être réduite à cettealtitude pour éviter un gonflage excessif.

NETTOYAGEIl convient, après s’être servi du bateau (pneumatique à coqueen toile et/ou rigide), de le laver, ainsi que tous ses éléments,avec un savon doux et de le rincer à l’eau douce.

IMPORTANT : n’utilisez PAS de produit de préservationpour vinyle sur les surfaces toilées. Les produitschimiques qu’il contient assécheraient la toile.

REPARATIONDECHIRURES, COUPURES ETPERFORATIONS MINEURES1. La réparation des fuites mineures et des perforations de

moins de 12,7 mm (1/2 po) peut se faire au moyen d’unerustine ronde d’au moins 76,2 mm (3 po) de diamètre.

2. La rustine et la surface du bateau doivent être sèches etdébarrassées de toute crasse ou graisse.

3. Appliquez 3 couches minces uniformes de colle sur lasurface du bateau et la rustine. Attendez 5 minutes entrechaque application et 10 à 15 minutes après la 3ème avantde placer la rustine sur le bateau. Appuyez la rustine surle bateau à l’aide d’un rouleau dur.

4. Attendez au moins 24 heures avant de gonfler et d’utiliserle bateau.

REPARATIONS IMPORTANTES DE LA TOILE,DES COUTURES, DES PAROIS ET DUTABLEAU ARRIEREIl est recommandé de faire effectuer toutes les réparationsimportantes sur le bateau par le revendeur.Si cela n’est pas possible, veuillez prendre contact avec votreagent.

POSE DE SOUPAPES DE RETENUE NEUVESLubrifiez la tige de la soupape de retenue avec de la graissesilicone ou de l’eau savonneuse pour faciliter la mise en place.

PROTECTION DEL’ENVIRONNEMENT

En tant que plaisancier, vous appréciez déjà la beauté de lanature et la tranquillité de la vie en plein air. Il incombe à unplaisancier de protéger l’environnement naturel en maintenantla propreté des voies d’eau.Ne jetez rien que vous ne voudriez pas boire ni mangerdans l’eau !

REJETS DE CARBURANT ET D’HUILELes rejets de carburant ou d’huile dans nos voies d’eaucontaminent l’environnement et mettent la faune en danger.Ne videz ni ne jetez jamais de carburant ni d’huile dans l’eau ;cela est interdit et vous risquez une amende. Les rejetsaccidentels ont deux causes courantes :• Un remplissage excessif du réservoir de carburant• Le pompage de l’eau de cale contaminée

���������

DANGER D’INCENDIE/EXPLOSION Les vapeursdégagées par les chiffons peuvent s’accumuler dans lacale et présenter un danger important. N’entreposezjamais de chiffons utilisés pour essuyer le carburant oudes solvants renversés dans le bateau. Mettez–les aurebut comme il convient une fois à terre.

EVACUATION ET MISE AU REBUT DESDECHETSLes déchets dont il est question sont constitués par toutes lesformes d’ordures, produits en plastique et recyclables,déchets d’aliments et de bois, détergents, eaux usées etmême morceaux de poissons dans certaines eaux, en bref depresque tout. Nous vous recommandons de ramener tout ceque vous avez emmené pour le mettre au rebut comme ilconvient à terre.Si votre bateau dispose d’un équipement sanitaire marin(WC/toilette ou WC marins), videz celui–ci dans lesinstallations de pompage prévues à cet effet dans votre port deplaisance. De nombreuses régions interdisent l’évacuationdes eaux usées dans l’eau, voire même la simple présence surles bateaux d’un système la permettant.

BRUIT EXCESSIFLe bruit dont il est question peut être causé par le moteur, un postede radio, voire même des éclats de voix. De nombreux plans d’eauont adopté des limites de bruit. N’utilisez pas un échappementtraversant le tableau arrière, sauf si vous êtes très au large. Lamusique et les bruits de conversations peuvent porter à desdistances considérables sur l’eau, la nuit en particulier.

SILLAGE ET REMOUSFaites attention aux zones de SILLAGE INTERDIT. Vousrisquez d’être tenu pour responsable des dégâts ou blessurescausés par votre sillage ou vos remous. Avant de pénétrerdans une telle zone, déjaugez à la vitesse la plus lentepermettant de manoeuvrer le bateau.

GAZ D’ECHAPPEMENTLes volumes accrus de gaz d’échappement (hydrocarbures)polluent l’eau et l’air. Veillez à ce que votre moteur soit toujoursbien réglé et la coque du bateau toujours propre pourmaximiser les performances. Renseignez–vous auprès devotre agent ou consulter le manuel du moteur.

PEINTURESSi vous laissez votre bateau dans l’eau à un endroit où lasalissure marine est un problème, l’utilisation d’une peintureanti–fouling peut ralentir cette salissure. N’ignorez pas lesréglementations en matière de protection de l’environnementqui peuvent vous imposer le choix de certaines peintures.Renseignez–vous auprès des autorités nautiques locales.

PRODUITS NETTOYANTSIl convient d’utiliser les produits d’entretien avec modération et dene pas les vider dans l’eau. Ne mélangez jamais des produitsnettoyants et veillez à ce que les locaux fermés soient bien aérés.N’utilisez PAS de produits contenant des phosphates, du chlore,des solvants, ni des produits non biodégradables ou à base depétrole. Les produits nettoyants à base de citron conviennentparfaitement au nettoyage des bateaux, tout en ne présentantaucun danger pour les humains ni pour l’environnement.

Page 21: TABLE OF CONTENTS INHALTSVERZEICHNISdownload.brunswick-marine.com/filereader/file/pdf/4/svse/boat/2005... · a b c d e f g h i J k l m n o 9 / 141 This manual has been compiled to

25 / 141

GARANTIE LIMITEE(Europe, Afrique, Moyen–Orient uniquement)

I. Nous garantissons tous les bateaux pneumatiquesQuicksilver de série neufs et les accessoires qui y sontmontés (désignés ci–après ”produit”) contre tout défautde matière ou de fabrication, mais uniquement lorsque lavente au client a lieu dans un pays dans lequel nousautorisons la distribution.

II. La garantie ne prend effet qu’à la réception d’une carted’enregistrement de garantie dûment remplie et identifiantle produit ainsi enregistré par son numéro de série. Cettegarantie reste en vigueur dans les conditions décritesci–dessous.

A. La toile de la coque est couverte par une garantie de5 ans contre la fissuration, la porosité et la pourriture.

B. Les coutures de la coque sont couvertes contre ladélamination par une garantie limitée de 5 ans.

REMARQUE : Les coutures sont considérées comme ayantsubi une délamination lorsque le revêtement extérieur sesépare de la base de toile ou que la couture perd sa résistancestructurelle. Si la délamination n’affecte qu’une seule coutureet non l’ensemble du bateau, cette couture doit être réparéedans le cadre de la garantie.

C. Toutes les autres pièces du bateau, y compris entreautres, des éléments tels que dames de nage,poignées de levage, pompes à pied, sac à bateau,porte–tableau arrière, tableau arrière, anneaux enétrier, saisines, joints ”H” et éléments de plancher,sont couverts par une garantie limitée de deux ans.

III. Dans la mesure où cette garantie ne s’applique qu’auxdéfauts de matière et de fabrication, elle ne couvre pasl’usure normale ni les dégâts causés par :

A. La négligence, le manque d’entretien, un accident,un usage abusif, une installation ou des réparationsincorrectes ;

B. L’utilisation d’un accessoire ou d’une pièce nonfabriqués ni vendus par nous ;

C. La participation à des courses ou autres activités decompétition, ou la préparation de celles–ci ;

D. La modification ou la dépose de pièces.

IV. Cette garantie ne couvre pas les frais ou dépensesimprévus ou indirects tels que les frais de mise au sec, demise à l’eau, de remorquage et de remisage, ceux detéléphone ou de location en toute genre, lesdérangements, les pertes de temps ou le manque àgagner, ainsi que les autres dommages indirects.

V. Le produit doit être raisonnablement accessible pourtoute réparation dans le cadre de la garantie par mise à ladisposition d’un agent Marine Power agréé pourl’entretien du produit à des fins d’inspection. Si l’acheteurne peut mettre le produit à la disposition d’un tel agent, ilpeut en aviser la société par courrier. Nous prendronsalors des dispositions pour faire effectuer l’inspection et laréparation, dans la mesure où un tel service est couvertpar la présente garantie. Tous les frais de transport et/outoute autre dépense afférents à ce service sont à lacharge de l’acheteur. Tout produit ou pièce expédiés parl’acheteur pour inspection ou réparation doit l’être en portpayé. La carte d’enregistrement de la garantie constituela seule preuve valable de garantie et doit être présentéepour toute revendication de service couvert par lagarantie. Aucune revendication ne sera admise sanscette carte.

VI. Notre obligation aux termes de cette garantie se limite àla réparation d’une pièce défectueuse ou, à notrediscrétion, au remboursement du prix d’achat ou auremplacement de ladite pièce pour remédier à toutfonctionnement défectueux résultant de défauts dematières ou de fabrication couverts par cette garantie.Nous nous réservons le droit d’améliorer la conception detout produit sans obligation de modifier tout produitexistant.

VII. Cette garantie vous confère des droits précis. Il se peutégalement que vous jouissiez d’autres droits propres àvotre pays.

Page 22: TABLE OF CONTENTS INHALTSVERZEICHNISdownload.brunswick-marine.com/filereader/file/pdf/4/svse/boat/2005... · a b c d e f g h i J k l m n o 9 / 141 This manual has been compiled to

26 / 141

Page 23: TABLE OF CONTENTS INHALTSVERZEICHNISdownload.brunswick-marine.com/filereader/file/pdf/4/svse/boat/2005... · a b c d e f g h i J k l m n o 9 / 141 This manual has been compiled to

27 / 141

ACCUSÉ DE RÉCEPTION DU MANUEL D’UTILISATION

Veuillez remplir ce formulaire, le signer et le remettre à l’agent pour bénéficier de lacouverture totale de la garantie :

Je soussigné(e),

Nom :

Adresse :

certifie avoir reçu le Manuel d’utilisation du bateau pneumatique Quicksilversuivant :

Modèle :

Numéro d’identification de la coque (indiqué sur l’arrière du tableau arrière) :

Ce bateau léger est couvert par les termes de la garantie énumérés dans le Manueld’utilisation qui l’accompagne. Cette garantie entre en vigueur le :

Date de l’achat :

Signature :

Date :

Page 24: TABLE OF CONTENTS INHALTSVERZEICHNISdownload.brunswick-marine.com/filereader/file/pdf/4/svse/boat/2005... · a b c d e f g h i J k l m n o 9 / 141 This manual has been compiled to

28 / 141

Page 25: TABLE OF CONTENTS INHALTSVERZEICHNISdownload.brunswick-marine.com/filereader/file/pdf/4/svse/boat/2005... · a b c d e f g h i J k l m n o 9 / 141 This manual has been compiled to

a

b

c

d

e

fg

h

iJ

k

l

m

n

o

29 / 141

Die vorliegende Anleitung soll Ihnen bei der sicheren undvergnüglichen Bootsfahrt behilflich sein. Sie enthältDetailangaben zum Boot, den mitgelieferten bzw. montiertenGeräten, sowie Angaben zur Bedienung und Wartung. Bittelesen Sie die Anleitung vor der Fahrt sorgfältig durch undmachen Sie sich damit vertrautr.Wenn es sich um Ihr erstes Boot oder einen neuen Typhandelt, mit dem Sie nicht vertraut sind, sollten Sie sich imInteresse Ihrer eigenen Sicherheit und Ihres Komforts vor derÜbernahme des Kommandos die nötigen Steuer– undBetriebserfahrungen aneignen. Der Händler, der nationaleSegelverband oder –klub berät Sie gern über örtlicheSegelschulen oder kompetente Lehrer.BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG BITTE AN EINERSICHEREN STELLE AUF UND ÜBERGEBEN SIE SIE BEIMVERKAUF DES BOOTES DEM NEUEN BESITZER.

DESIGNKATEGORIENKategorie A – ”Ocean” (Hochsee). Boote für längereFahrten, bei denen Betriebsbedingungen bis über Windstärke8 (Beaufortskala) und Wellen von über 4 m Höhe angetroffenwerden können; Schiffe, die mehr oder wenigerselbstversorgend sind.Kategorie B – ”Offshore” (See). Boote für Seefahrten, beidenen Betriebsbedingungen bis zu Windstärke 8 und Wellenvon bis zu 4 m Höhe angetroffen werden können.Kategorie C – ”Inshore” (Küste). Boote für Fahrten inKüstennähe, große Buchten, Flußmündungen, Seen undFlüsse, bei denen Betriebsbedingungen bis zu Windstärke 6und Wellen von bis zu 2 m Höhe angetroffen werden können.Kategorie D – ”Sheltered Waters” (geschützte Gewässer).Boote für Fahrten auf kleinen Seen, Flüssen und Kanälen, beidenen Betriebsbedingungen bis zu Windstärke 4 und Wellenvon bis zu 0,5 m Höhe angetroffen werden können

BESCHREIBUNG DES BOOTES

Bootsmodell

Rumpf–Identifikationsnummer

a - Ruderb - Ruderdollec - Aufblasventile (übliche Lage)d - Kielventile - D–Ring zum Transportierenf - Schleppringg - Rumpfh - Tauringi - Tauj - Bodenteilk - Spiegel (mit Motor–Montageplatte)l - Tragegriffm - Backbordkammern - Steuerbordkammero - Sitz

Page 26: TABLE OF CONTENTS INHALTSVERZEICHNISdownload.brunswick-marine.com/filereader/file/pdf/4/svse/boat/2005... · a b c d e f g h i J k l m n o 9 / 141 This manual has been compiled to

30 / 141

AUFBAU UND ABBAUBOOTSTEILE UND ZUBEHÖR IMLIEFERUMFANG

BESCHREIBUNG MENGE

Luftpumpe m. Schlauch 1„H”–Verbindung„H Verbindung

2,40 m und 2,70 m Modelle 22,40 m und 2,70 m Modelle3,10 m und 3,40 m Modelle

233,10 m und 3,40 m Modelle

3,80 m und 4,30 m Modelle34

SeitenprofileAlle Modelle außer 3 80 m und 4 30 m 2Alle Modelle außer 3,80 m und 4,30 m Boote

2Boote3,80 m und 4,30 m Boote 4

VentileVentile200 RU und 240 RU 3200 RU und 240 RUAlle Modelle AUSSER RU und 430

34Alle Modelle AUSSER RU und 430

4,30 m Modell45

BodenteileBodenteile2,40 m und 2,70 m Modelle 32,40 m und 2,70 m Modelle3,10 m und 3,40 m Modelle

343,10 m und 3,40 m Modelle

3,80 m und 4,30 m BooteS

453,80 m und 4,30 m Boote

Sitz51

RuderRuder2,40 m und 2,70 m Modelle 22,40 m und 2,70 m Modelle3,10 m und 3,40 m Modelle

22

PaddelPaddel3,80 m und 4,30 m Boote 2

ReparaturkitRe araturkitSchlauchkleber 1SchlauchkleberReparaturflicken

11Re araturflicken

Anleitung11Anleitung

Tragesack11

WICHTIG: KEINE Kompressoranlage (wie im Kfz–Serviceoder –Zubehör üblich) zum Aufblasen vonSchlauchbooten benutzen. Überdruck durch denGebrauch von Kompressoranlagen kann Nähte undKammertrennwände beschädigen.

AUFBAU1. Den für den Aufbau vorgesehenen Arbeitsplatz von allen

scharfen Gegenständen befreien.2. Das Boot komplett auseinanderfalten und auslegen.3. Sicherstellen, daß die Ventil–/Deckeldichtung angebracht

ist.Jedes Boot ist mit korrosionsbeständigenHalkey–Roberts–Ventilen ausgerüstet. Diese Ventile werden mitrostfreien Stahlfedern bestückt und werden automatisch durch denLuftdruck innerhalb des Schlauches abgedichtet.

a

b c

a - Ventilb - Ventilkappec - Dichtring

WICHTIG: Um Undichtigkeiten zu vermeiden, muß dasVentil sowie der Schlauchanschluß peinlich saubergehalten werden.

a - Aufblasventile (übliche Lage)b - Kielventil (nicht für Modell 240 RU)Lage der Ventile

4. Bei der ersten Inbetriebnahme des Bootes denAußendeckel abnehmen und sicherstellen, daß sich derVentilkern (Tellerventil) in der oberen oder geschlossenenPosition befindet. Fülladapterende fest in das Ventileinführen. Jede Luftkammer gleichmäßig füllen. Boot ganzaufblasen. Hierzu die Luftpumpe an jedes Ventil (a und b)hintereinander anschließen und soviel Luft einfüllen, bisein Druckausgleich zwischen den Kammer gewährleistetist und die Pumpe keine Luft mehr pumpt (das Ventil derFußpumpe springt bei ca. 250 ab). Die Doppelhubpumpeist mit einer Anzeige ausgestattet. Wenn das Boot ganzaufgeblasen ist, auf den Ventilkern drücken und ca. dieHälfte der Luft ablassen. Ventilkern loslassen und mit derMontage fortfahren.

HINWEIS: Erst Bodenteile einsetzen, dann den Kielaufblasen.

5. Wenn das Boot vorher schon einmal aufgeblasen war, dieLuftpumpe an jedes Ventil nacheinander anschließen undjede Kammer etwas halbvoll mit Luft aufblasen.

ABBAU

HINWEIS: Boot reinigen und trocknen, bevor es für dieEinlagerung aufgerollt wird. Sand und Schmutz gründlich vonder Bootshaut entfernen.

1. Um die Kammern vollständig zu entleeren, sind dieVentilkappen zu entfernen, die Ventile nach innen zudrücken und danach 1/2 Umdrehung zu drehen. LeichterDruck auf die Schläuche unterstützt das Entweichen derLuft.

2. Sitz abnehmen.3. Seitenprofile vom Bootsboden abnehmen.4. Eines der mittleren Bootsbodenteile anheben und

“H“–Verbindungen abnehmen. Die Bootsbodenteileherausnehmen. Bug– und Spiegelbodenteil zuletztherausnehmen.

5. Die Bootsbodenteile, die “H“–Verbindungen, Seitenprofileund Ruder im Tragesack einpacken.

6. Die Luftpumpe als Sauggerät benutzen, um die noch inden Kammern verbliebene Luft zu entfernen.

7. Mit der Bodenseite nach unten die Schläuche nach innenins Boot ziehen. Das Boot nun von einer Seite herzusammenrollen und es zusammen mit Fußpumpe undderen Schlauch in den Tragesack packen.

Page 27: TABLE OF CONTENTS INHALTSVERZEICHNISdownload.brunswick-marine.com/filereader/file/pdf/4/svse/boat/2005... · a b c d e f g h i J k l m n o 9 / 141 This manual has been compiled to

31 / 141

EINSETZEN VON BODENTEILEN UND “H“–VERBINDUNGEN BEIM MODELL 240S UND 270S.

HINWEIS: Beim Einbau der Bodenteile müssen dieIdentifikationsnummern auf den Brettern nach oben zeigen.

1. Bodenteil Nr. 1 in den Bootsbug legen und “H”–Verbindunginstallieren.

HINWEIS: Jede “H”–Verbindung muß mit der größeren,flachen Seite nach oben installiert werden.

2. Das Bodenteil Nr. 3 in den Bootsspiegel legen.3. Das Bodenteil Nr. 2 in die “H”–Verbindung des Bodenteils

Nr. 1 einsetzen.4. Die “H”–Verbindung auf das Bodenteil Nr. 2 und Nr. 3

aufschieben. Die Bodenteile dann nach unten drücken, bissie flach aufliegen.

ab c

da - Bugbodenteilb - Nach unten drückenc - Bootsspiegeld - “H“–VerbindungenBodenteileinbau

EINSETZEN VON BODENTEILEN UND “H“–VERB-INDUNGEN BEIM MODELL 310, 340, 380 UND 430.

HINWEIS: Jede “H”–Verbindung muß mit der größeren, flachenSeite nach oben installiert werden. Die Ident.–Nummern aufden Bodenteilen zeigen ebenfalls nach oben.

1. Das Bodenteil Nr. 1 am Bug einsetzen und die“H”–Verbindung aufschieben.

2. Das Bodenteil Nr. 4 (3,10 / 3,40) bzw. Nr. 5 (3,80 / 4,30) imBootsspiegel einsetzen und die ”H”–Verbindungaufschieben.

3. Das Bodenteil Nr. 2 in die “H”–Verbindung am Bodenteil Nr.1 einsetzen.

4. Das Bodenteil Nr. 3 in die “H”–Verbindung am Bodenteil Nr.2 einsetzen.

5. Besitzt das Boot 5 Bodenteile, das Bodenteil Nr. 3–4 in die”H“–Verbindung des Bodenteils Nr. 4 einsetzen.

6. Die verbleibende “H”–Verbindung (3,10 / 3,40) bzw. dasBodenteil Nr. 4 (3,80 / 4,30) einsetzen. Sicherstellen, daßdas Kielventil mit der Zugriffsöffnung im Bodenteilausgerichtet ist. Die Bodenteile flach nach unten drücken.

ab

c

da - Bugbodenteilb - Nach unten drückenc - Bootsspiegeld - “H“–VerbindungenBodenteileinbau (Einsetzen wie bei der vierteiligenBootsbodenmontage beschrieben)

EINSETZEN DER SEITENPROFILE BEIM MODELL240S, 270S UND 310.1. Ein Ruder (a) unter den Bootsboden legen, um die

Bodenteile (b) anzuheben. Jetzt das Seitenprofil (c)aufschieben. Diesen Vorgang auf der anderen Seite desBootes wiederholen.

Seitenprofile2. Sitz installieren.3. Das Boot mit der Fußpumpe bis zu seinem vollen Volumen

aufblasen. Hierzu den Schlauch an jedes Ventilanschließen und einen Druckausgleich zwischen denKammern bewahren. NIEMALS eine Kammer alleine zumvollen Volumen füllen. Jede Kammer auf 250 mBarauffüllen. Um einen luftdichten Formschluß zugewährleisten müssen die Ventilkappen angebrachtwerden, nachdem das Boot auf den Betriebsdruckaufgeblasen wurde.

4. Kiel aufblasen und Ventilkappe aufschrauben.

EINSETZEN DER SEITENPROFILE BEIM MODELL340, 380 UND 430.1. Ein Ruder (a) unter den Bootsboden legen, um die

Bodenteile (b) anzuheben. Jetzt das Seitenprofil (c)aufschieben. Diesen Vorgang auf der anderen Seite desBootes wiederholen.

HINWEIS: 3,80 m und 4,30 m Modelle sind mit zweiteiligenHochleistungs–Seitenprofilen ausgestattet, die vor demEinbau in das Bootsbodensystem zusammengeschobenwerden müssen.

Seitenprofile (Vierteilige Bootsbodenmontageabgebildet)

2. Sitz installieren.3. Das Boot mit der Fußpumpe bis zu seinem vollen Volumen

aufblasen. Hierzu den Schlauch an jedes Ventilanschließen und einen Druckausgleich zwischen denKammern bewahren. NIEMALS eine Kammer alleine zumvollen Volumen füllen. Jede Kammer auf 250 mBarauffüllen. Um einen luftdichten Formschluß zugewährleisten müssen die Ventilkappen angebrachtwerden, nachdem das Boot auf den Betriebsdruckaufgeblasen wurde.

4. Kiel aufblasen und Ventilkappe aufschrauben.

Page 28: TABLE OF CONTENTS INHALTSVERZEICHNISdownload.brunswick-marine.com/filereader/file/pdf/4/svse/boat/2005... · a b c d e f g h i J k l m n o 9 / 141 This manual has been compiled to

32 / 141

AIRDECK–MODELLE1. Die Anschlagplatte (a) des Bodenteils hinten am Spiegel

entfernen.2. Das noch nicht aufgeblasenen Bodenteil (b) in das

aufgeblasene Boot legen (den Kiel NICHT aufblasen).3. Die Anschlagplatte (a) hinten am Bodenteil einsetzen,

indem die Oberkante des Gewebelappens (c) mit derOberkante der Anschlagplatte (a) ausgerichtet und danndie Platte wieder eingesetzt wird.

4. Das Versteifungsbrett (d) am vordersten Punkt derBackbord– und Steuerbordschläuchen einsetzen. DasVersteifungsbrett muß unter dem aufblasbaren Bodenteilund über dem Kiel eingeschoben werden. Das aufblasbareBodenteil in den Bootsboden drücken und dabei dasKielventil ausrichten.

5. Das aufblasbare Bodenteil auf mindestens 700 mbar,jedoch max. 825 mbar aufpumpen. Zum Aufpumpen desBodenteils wird die Quicksilver Saug– und Druckpumpe(e) empfohlen. Druckluft NUR dann verwenden, wenn einauf 825 mbar eingestellter Druckregler installiert ist.

6. Den Kiel aufpumpen.HINWEIS: Der Luftdruck in Bootsschlauch und Kiel beträgt250 mbar

a

b

c

d

e

FAHRANWEISUNGENALLGEMEINE HINWEISEWir gratulieren zu Ihrem Bootskauf und danken Ihnen, daß Siesich für unser QUICKSILVER Schlauchboot entschiedenhaben. Um Ihnen möglichst lange viel Freude an Ihrem Bootzu erhalten, sollten Sie die folgenden Richtlinien beachten.Dies ist ein Wasserfahrzeug. Die entsprechenden örtlichenSchiffahrtsbestimmungen sind unbedingt zu beachten. Wirempfehlen Ihnen einen Kurs in der nächstgelegenenautorisierten Bootsfahrschule zu belegen.Dieses Boot ist nicht beleuchtet und sollte nur am Tag benutztwerden, es sei denn, es werden zusätzlicheNavigationslampen installiert.Alkohol und Drogen vertragen sich nicht mit Bootfahren.Alkohol am Steuer ist nicht nur gefährlich, sondern zieht auchschwere Strafen mit sich.

AUFPUMPEN UND ENTLEEREN1. Das Boot mit der mitgelieferten Luftpumpe aufpumpen.• Fußpumpe:

Das Boot kann mit der serienmäßig gelieferten Fußpumpenicht zu stark aufgepumpt werden. Eine Person mit einemGewicht von 70 kg bringt den Druck in den Schläuchen auf denempfohlenen Wert von 250 mbar. Durch das Gewicht einerschwereren Person “platzt“ das Ventil der Fußpumpe, bevordas Boot zu stark aufgepumpt werden kann.• Handpumpe (meistens bei AirDeck–Modellen):

Das Boot gemäß dem Druckmesser an der Pumpe auf 250mbar aufpumpen. Den AirDeck–Boden auf 700 mbaraufpumpen. Zum Ablesen des Druckmessers muß mit demGriff gepumpt werden. Die Handpumpe kann mitDoppelwirkung zum schnellen Pumpen verwendet werden(Plastikstopfen im Pumpengehäuse eingesetzt) oder mitEinzelwirkung (Pumpen nur beim Abwärtshub), wennzusätzliche Kraft erforderlich ist (Plastikstopfen amPumpengehäuse entfernt).2. Der maximale Befülldruck beträgt 250 mbar. Je nach

Umgebungstemperatur und Einsatzbedingungen ist eineÜberprüfung des Befülldruckes in regelmäßigenIntervallen erforderlich.

3. Ein über 2 bis 3 Tage benutztes Boot kann u.U. Druck verlorenhaben, wodurch eine entsprechende Nachbefüllung bzw.Druckkorrektur erforderlich wird. Um die Steifheit des Booteszu gewährleisten und eine Beschädigung der Bodenteile undSeitenprofile durch Durchbiegen zu verhindern, muß der volleempfohlene Betriebsdruck aufrechterhalten werden.

�������

KEINE Kompressoranlage (wie im Kfz–Service üblich)verwenden, um das Boot aufzupumpen. Zu starkesAufpumpen beschädigt Nähte und Kammerwände.4. Beim Aufpumpen oder Luftablassen darauf achten, daß

die Kammern eine gleichmäßige Befüllung haben, um eineBeschädigung der Kammerwände zu vermeiden.

BELADUNG1. NIEMALS DIE AUF DEM TYPENSCHILD VERMERKTE

LADEKAPAZITÄT ÜBERSCHREITEN.2. Alle an Bord befindlichen Personen sollten eine

Schwimmweste tragen (amtliche Vorschriften beachten).3. Für Notfälle sind Ruder oder Paddel sowie ein

Reparatur–Kit mitzuführen.4. Die Ladung des Bootes muß trimmgerecht verteilt sein, um

eine optimale Fahrttrimmung zu ermöglichen.

Page 29: TABLE OF CONTENTS INHALTSVERZEICHNISdownload.brunswick-marine.com/filereader/file/pdf/4/svse/boat/2005... · a b c d e f g h i J k l m n o 9 / 141 This manual has been compiled to

33 / 141

FAHRBETRIEB: RUDERN1. Die Schlauchboote werden serienmäßig mit Ruder, Dollen

und Rudersitz geliefert. Sicherstellen, daß der Sitz richtigmontiert wurde. (Siehe Aufbauhinweise).

2. Ruder in die Dollen einhängen und Schrauben derVerriegelungskappen anziehen.

HINWEIS: Die Ruder niemals als Hebel benutzen – siekönnten brechen!

3. Sich über die vor Ort herrschenden Fahrtbedingungen derGewässer vergewissern, bevor man auf das Wasser geht,um zu rudern oder wenn das Boot mit einem kleinenAußenbordmotor ausgerüstet ist. Man kann sonst Gefahrlaufen, den herrschenden Bedingungen wie Gezeiten,Strömungen, offene See, kleine Kanäle oder Untiefendurch Sandbankbereiche nicht gewachsen zu sein.

FAHRBETRIEB: MOTOR

��������

NIEMALS ÜBERMOTORISIEREN! Eine Übermotorisierungverursacht Probleme beim Manövrieren und beeinträchtigtdie Stabilität des Bootes.EINEN NOT–STOPP–SCHALTER BENUTZEN. DieseEinrichtung schaltet den Motor sofort ab, wenn derBootsführer, aus welchem Grunde auch immer, seinen Platzan der Pinne verlassen hat.ALLE MANN AUF DEN BOOTSBODEN. Beim Fahren mitMotorkraft sollten ALLE Insassen auf dem Bootsbodensitzen, NICHT auf den Seitenschläuchen oder dem Rudersitz,um ein Überbordgehen zu verhindern.SOLOFAHRT. Beim Fahren mit Motorkraft und ohnePassagiere ist das Ladegewicht im Boot so weit wie möglichnach vorn zu bringen. Starkes Beschleunigen ist zuvermeiden, um mögliches Überschlagen oder Umkippenauszuschließen.1. Die Motorbefestigungsschrauben regelmäßig überprüfen.

Eine lose Motorverschraubung läßt das Boot aus demRuder laufen oder kann sogar den Verlust des Motorsverursachen.

2. Die Bedienungsanleitung des Außenbordmotors vor derBenutzung sorgfältig durchlesen.

3. Die an Bord zu nehmende Ladung auf scharfe Stellenuntersuchen, um eine Beschädigung der Bootshaut zuvermeiden.

SCHLEPPFAHRT – ANKERN – FESTMACHEN1. Soll das Schlauchboot von einem anderen Boot ins

Schlepp genommen werden, so muß das SchlauchbootLEER sein. Die Schleppleine ist an den beidseitigaußenbords befindlichen “D“–Ringen festzumachen (oderam Bug– “D“–Ring bei steifen Schlauchbooten). Das imSchlepp befindliche Schlauchboot ist laufend zubeobachten.

2. ANKER– und ANLEGELEINEN sind an einem Zugseil zubefestigen, das an den ”D”–Ringen auf jeder Seite desBootes angebracht ist.

WICHTIG: DEN BUG–RINGGRIFF NICHT ZUMABSCHLEPPEN, ANKERN ODER ANLEGEN BENUTZEN.

DAVITSWenn das Boot an Davits gehängt ist, die Ablassschraubeentfernen, damit sich kein Wasser im Boot ansammelt.

LUFTKAMMERBESCHÄDIGUNG1. Sollte eine Luftkammer beschädigt sein, das Gewicht auf

die gegenüberliegende Seite verlagern. Die lecke Kammerso weit wie möglich abdichten (durch Hochziehen oderHochhalten) und sofort Kurs in Richtung Land aufnehmen.

SCHIFFAHRTSHINDERNISSE1. Wracks, Riffe, felsige Ufer, Sandbänke und Flachwasser

sind zu vermeiden oder mit Vorsicht zu befahren.2. Vor dem Fahrbeginn in unbekannten Gewässern

Informationen über die örtlichen Gegebenheiten einholen.3. VORSICHT BEI ABLANDIGEN WINDEN UND

STRÖMUNGEN.

LANDEN1. Mit dem Boot NICHT unter Motorkraft an Land fahren. Das

Boot NICHT über Felsen, Sand, Kies oderUferbepflasterung ziehen, da dies die Bootshautbeschädigen würde.

2. Das Boot durch fachgerechte Abdeckung vor direkterSonnenbestrahlung schützen, wenn es für längere Zeitaußerhalb des Wassers abgestellt wird.

LAGERUNGWICHTIG: Um eine Verfärbung von Bootshaut oderSchläuchen durch Bewuchs oder verunreinigte Gewässerzu vermeiden, das Boot NICHT längere Zeit im Wasserliegen lassen.1. Vor dem Verpacken alle Bootsteile (Gewebe und/oder

Fiberglas/Schlauchboote mit starrem Rumpf, fallszutreffend) mit einer milden Seife waschen und mit klaremWasser spülen. Alle Teile trocken wischen, bevor sie in denTransportsack eingepackt werden. Dies verhindertStockflecken und Schimmelbildung.

2. Die Holzteile müssen auf Brüche oderOberflächenbeschädigungen untersucht werden.Oberflächenbeschädigungen undAbnutzungserscheinungen können mit einemMarine–Konservierungslack beseitigt werden.

3. Um das gute Aussehen des Bootes für eine lange Zeit zuerhalten, ist es in einem kühlen und trockenen Raum zulagern und vor direkter Sonneneinwirkung zu schützen.

4. Als Sonderzubehör ist gegen Aufpreis eine entsprechendePersenning erhältlich, mit der das Boot während derEinlagerung geschützt werden kann.

WICHTIG: NIEMALS Bootswachs oder alkoholhaltigeReinigungsmittel zur Pflege des Schlauchbootes(und/oder Schlauchboote mit starrem Rumpf, fallszutreffend) verwenden. Alkohol würde das Bootsmaterialvorzeitig austrocknen.5. Niemals schwere Gegenstände auf das eingelagerte Boot

legen. Es würde dadurch beschädigt werden.

Page 30: TABLE OF CONTENTS INHALTSVERZEICHNISdownload.brunswick-marine.com/filereader/file/pdf/4/svse/boat/2005... · a b c d e f g h i J k l m n o 9 / 141 This manual has been compiled to

34 / 141

BENUTZUNG IN HÖHERGELEGENENGEWÄSSERN1. Der normale Befülldruck beträgt 250 mbar. Wird das Boot

vorschriftsmäßig befüllt aus Meereshöhe zu einemhochgelegenen Gewässer (Bergsee) gebracht, muß derBefülldruck entsprechend reduziert werden, umÜberdruck zu vermeiden.

REINIGUNGSANWEISUNGENNach Verwendung des Bootes (Textil–Bootsrümpfe und/oderstarre Schlauchbootrümpfe) alle Bootsteile mit einer mildenSeife waschen und mit klarem Wasser spülen.WICHTIG: Das Bootsmaterial NIEMALS mit einemVinylschutzmittel behandeln. Die Chemikalien in diesemSchutzmittel würden das Bootsmaterial austrocknen.

REPARATURANLEITUNGRISSE, SCHNITTE UND LÖCHER.1. Kleinere Undichtigkeiten wie Schnitte oder Löcher bis zu

ca. 13 mm können mit einem runden Flicken von ca. 76 mmMindest–Durchmesser repariert werden.

2. Sowohl Flickstelle als auch Flicken müssen trocken undfrei von Schmutz und Fett sein.

3. Auf Flickstelle und Flicken dreimal eine dünne SchichtReparaturkleber auftragen. Zwischen dem Auftragenjeweils 5 Minuten warten. Nach der dritten Schicht ca.10–15 Minuten warten, bevor der Flicken auf dieReparaturstelle aufgebracht wird.

DEN FLICKEN MIT EINEM HARTEN ROLLERAUF DIE REPARATURSTELLE AUFDRÜCKEN.4. Mindestens 24 Stunden warten, bevor das Boot erneut

aufgepumpt und benutzt wird.

GRÖSSERE REPARATUREN ANBOOTSHAUT, NÄHTEN, KAMMERWÄNDENUND SPIEGEL.Für solche Arten von Reparaturen ist es unabdingbar, dasSchlauchboot zum zuständigen Händler zu bringen.Falls dies nicht möglich sein sollte, ist der Händler zubenachrichtigen.

EINSETZEN NEUER RÜCKSCHLAGVENTILESilikon oder Seifenlauge auf den Rückschlagventilkörperauftragen, um das Einsetzen zu erleichtern.

ÜBERLEGUNGEN ZUMUMWELTSCHUTZ

Als Bootsfahrer wissen Sie die Schönheit und den Frieden derfreien Natur zu schätzen. Der Bootsfahrer ist dafürverantwortlich, daß die Umwelt durch Reinhalten derGewässer geschützt wird.Werfen Sie nichts ins Wasser, was Sie nicht gern essenoder trinken würden!

KRAFTSTOFF– UND ÖLSPILLAGENWer Kraftstoff oder Öl in unsere Gewässer gießt, verschmutztdie Umwelt und gefährdet die Tierwelt. Lassen Sie niemalsKraftstoff oder Öl in das Wasser ab; das ist verboten und kanneine Geldstrafe nach sich ziehen. Für versehentliche Spillagengibt es zwei Hauptursachen:• Überfüllen des Kraftstofftanks

• Pumpen von verschmutztem Bilgenwasser

��������

FEUER–/EXPLOSIONSGEFAHR Dämpfe vonWischtüchern können sich im Kielraum ansammeln undsehr gefährlich sein. Bewahren Sie Tücher, mit denen SieKraftstoff oder Lösungsmittel aufgewischt haben,niemals im Boot auf, sondern beseitigen Sie sieordnungsgemäß an Land.

ABLASSEN UND BESEITIGUNG VONABFÄLLENDer Begriff Abfälle umfaßt Müll jeder Art, Kunststoffe, fürRecycling geeignete Produkte, Lebensmittel, Holz,Waschmittel, Abwasser und in gewissen Gewässern sogarFischabfälle – kurz gesagt fast alles. Wir empfehlen Ihnen,alles, was Sie mitnehmen, auch wieder zurückzubringen undan Land ordnungsgemäß zu beseitigen.Wenn Sie über sanitäre Einrichtungen (Pütz oderSchiffstoilette) verfügen, müssen diese im Jachthafenordnungsgemäß ausgepumpt werden. Das Ablassen vonAbwässern über Bord ist sogar bei funktionsfähigerAbfallablaßanlage in vielen Gegenden verboten.

UNZULÄSSIGE LÄRMBELÄSTIGUNGDer Begriff Lärm umfaßt Motorgeräusch, Radiolärm und sogarSchreien. Auf vielen Gewässern sind Lärmgrenzen in Kraft.Lassen Sie Abgase erst in gebührender Entfernung vom Uferdurch den Spiegel ab. Musik und laute Gespräche sind aufdem Wasser, besonders in der Nacht, weit zu hören.

KIELWASSERAchten Sie auf Zonen, wo KIELWASSER VERBOTEN ist. Siekönnen ggf. für von Ihrem Kielwasser verursachte Schädenoder Verletzungen zur Verantwortung gezogen werden.Reduzieren Sie vor Eintritt in derartige Zonen IhreGeschwindigkeit auf den langsamsten Wert, bei dem sich dasBoot steuern läßt.

ABGASEMISSIONENVerstärkte Abgasemissionen (Kohlenwasserstoffe)verschmutzen das Wasser und die Luft. Sichern Sie dieSpitzenleistung des Bootes durch richtige Einstellung desMotors und Reinhalten des Schiffskörpers. Ziehen Sie denHändler und die Motoranleitung zu Rate.

LACKWenn das Boot in Wasser liegt, wo die Vegetation Problemeverursachen kann, kann der Bewuchs mit einemSchutzanstrich reduziert werden. Beachten Sie bei der Wahldie Umweltschutzvorschriften. Lassen Sie sich von derörtlichen Behörde beraten.

REINIGUNGSMITTELHaushaltsreinigungsmittel sind sparsam zu gebrauchen unddürfen nicht in das Wasser abgelassen werden. Mischen Sieniemals verschiedene Reinigungsmittel, und sorgen Sie für guteLüftung. Benutzen Sie KEINE phosphat–, chlor– oderlösungsmittelhaltigen Produkte und keine nicht biologischabbaubaren oder Erdölprodukte. Zitronensäure–Reinigungsmitteleignen sich ausgezeichnet für die Schiffsreinigung und sind wedergesundheits– noch umweltschädlich.

Page 31: TABLE OF CONTENTS INHALTSVERZEICHNISdownload.brunswick-marine.com/filereader/file/pdf/4/svse/boat/2005... · a b c d e f g h i J k l m n o 9 / 141 This manual has been compiled to

35 / 141

GARANTIEABKOMMEN(Nur Europa, Afrika, Mittlerer Osten)

I. IWir garantieren, daß jedes fabrikneue QuicksilverSchlauchboot und die dazugehörigen Zubehörteile (imfolgenden “Erzeugnis“ genannt) in bezug auf Materialienund Verarbeitung fehlerfrei sind. Diese Garantie gilt inLändern, in denen wir autorisierte Vertretungen besitzen.

II. Die Ansprüche aus dieser Garantie kommen zum tragen,sobald die Garantieregistrierung durchgeführt wurde, diedas Erzeugnis mittels Seriennnummer ausweist. Für dasdamit registrierte Erzeugnis gewähren wir Garantie wiefolgt:

A. 5 Jahre Garantie gegen Risse, Porosität und Fäulnisauf den Rumpfstoff.

B. Zwei (5) Jahre Garantiezeit gewähren wir auf dieNahtverklebung der Bootshaut gegen Ablösen.

HINWEIS: Die Verklebung ist zu beanstanden, wenn sich dieäußere Beschichtung vom Grundgewebe löst, oder wenn dieVerklebung ihre strukturelle Festigkeit verlieren sollte. Wennnur an einer Nahtverklebung und nicht am gesamten BootAblösungen auftreten, so wird die Nahtverklebung im Rahmender Garantie repariert.

C. Alle anderen Bootsteile, einschließlich derKomponenten wie Rudergabeln, Tragegriffe,Fußpumpen, Bootspacktaschen, Spiegel undSpiegelhalterungen, D–Ringe, Längsversteifungen,H–Profilleisten, zwei Jahre Garantie auf dieBodenteile

III. Da diese Garantie für Mängel in bezug auf Material unddessen Verarbeitung gilt, erstreckt sie sich nicht auf dennormalen Verschleiß oder die Abnutzung oder aufSchäden, die entstehen aufgrund von

A. Nachlässigkeit, Wartungsmangel, Unfall,abnormalen Betrieb oder unsachgemäßerVerwendung oder Service.

B. Verwendung von Zubehör oder Bauteilen, die wedervon uns hergestellt noch vertrieben werden.

C. Teilnahme an Rennwettbewerben bzw. Umbau zuRennzwecken oder sonstigen Wettbewerben.

D. Änderungen an oder Entfernung von Bauteilen.

IV. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Kosten fürBergung, Hebung, Abschleppen, Lagerung; nicht aufTelefon– oder Leihgebühren, Mietkosten,Unannehmlichkeiten, Zeit– und Einkommensverlust odersonstige mittelbaren Schäden.

V. Um Garantiearbeiten durch den autorisierten Serviceordnungsgemäß ausführen zu können, mußangemessener Zugang zum Erzeugnis gewährleistetwerden. Ist es dem Eigner nicht möglich, das Erzeugniseinem anerkannten Händler anzuliefern, so kann erseinen Anspruch schriftlich an die Werksvertretungrichten. Diese Stelle sorgt dann für die Reparatur und dieweitere Abwicklung, wenn es sich um einen berechtigtenGarantieanspruch handelt. In diesem Falle trägt derKäufer alle Kosten für Transport, Fahrt und/oderReisezeit. Die Garantie–Registrierkarte ist der einziggültige Nachweis des Kaufs und des Kaufdatums. DieService–Werkstatt ist für ihre Leistungen auf dieseUnterlagen angewiesen. Kann der Kauf so nicht belegtwerden, ist keine Garantiebearbeitung möglich.

VI. Unsere Verpflichtung im Rahmen dieser Garantiebeschränkt sich auf die Instandsetzung eines defektenTeils, oder nach unserem Ermessen, auf dieRückerstattung dessen Kaufpreises. Wir entscheidendabei, welche Teile ausgetauscht werden, um dadurchStörungen oder Material– bzw. Herstellungsfehler, die derGewährleistung unterliegen, zu beheben. Wir behaltenuns das Recht vor, die Konstruktion eines jedenErzeugnisses zu ändern bzw. zu verbessern, ohnedadurch die Verpflichtung zu übernehmen, vorherhergestellte Erzeugnisse entsprechend abzuändern.

VII. Diese Garantie unterliegt bestimmten gesetzlichenBestimmungen. Darüber hinaus können weiteregesetzliche Bestimmungen gelten, die von Land zu Landverschieden sind.

Page 32: TABLE OF CONTENTS INHALTSVERZEICHNISdownload.brunswick-marine.com/filereader/file/pdf/4/svse/boat/2005... · a b c d e f g h i J k l m n o 9 / 141 This manual has been compiled to

36 / 141

Page 33: TABLE OF CONTENTS INHALTSVERZEICHNISdownload.brunswick-marine.com/filereader/file/pdf/4/svse/boat/2005... · a b c d e f g h i J k l m n o 9 / 141 This manual has been compiled to

37 / 141

QUITTUNG FÜR DEN ERHALT DER BEDIENUNGSANLEITUNG

Bitte füllen Sie dieses Formular aus, unterschreiben Sie es und geben Sie es IhremHändler, um die volle Garantie sicherzustellen:

Ich,

Name:

Adresse:

bestätige den Erhalt der Bedienungsanleitung für das nachfolgend beschriebeneQuicksilver Schlauchboot:

Modell:

Rumpfnummer (an der Spiegelrückseite):

Dieses Boot wird von den in der mitgelieferten Bedienungsanleitung angegebenenGarantiebedingungen gedeckt. Die Garantie beginnt am:

Kaufdatum:

Unterschrift:

Datum:

Page 34: TABLE OF CONTENTS INHALTSVERZEICHNISdownload.brunswick-marine.com/filereader/file/pdf/4/svse/boat/2005... · a b c d e f g h i J k l m n o 9 / 141 This manual has been compiled to

38 / 141

Page 35: TABLE OF CONTENTS INHALTSVERZEICHNISdownload.brunswick-marine.com/filereader/file/pdf/4/svse/boat/2005... · a b c d e f g h i J k l m n o 9 / 141 This manual has been compiled to

��

a

b

c

d

e

fg

h

iJ

k

l

m

n

o

39 / 141

Deze handleiding is samengesteld om u te helpen uw bootveilig en met plezier te gebruiken. U treft details aan over deboot, de bijgeleverde of aangebrachte uitrusting en desystemen ervan, naast informatie over de bediening en hetonderhoud. Wilt u deze aandachtig lezen en u vertrouwdmaken met de boot voordat u hem gebruikt.Als dit uw eerste boot is of als u naar een type boot bentovergestapt waarmee u niet vertrouwd bent, wilt u er in uweigen belang en voor uw eigen veiligheid voor zorgen dat uervaring opdoet met het hanteren en bedienen voordat u deboot zelf bestuurt. Uw dealer of een nationale zeilvereniging ofjachtclub zal u gaarne informatie verstrekken over plaatselijkezeevaartscholen of bekwame instructeurs.DEZE HANDLEIDING OP EEN VEILIGE PLAATS BEWARENEN HEM AAN DE NIEUWE EIGENAAR OVERHANDIGENWANNEER U DE BOOT VERKOOPT

CONSTRUCTIEKLASSENKlasse A – “Oceaan”. Vaartuig ontworpen voor grote reizenwaarbij windkracht 8 (Beaufort–schaal) kan wordenoverschreden en de golven een hoogte van 4 m kunnenoverschrijden, voor vaartuigen die voornamelijk onafhankelijkzijn.Klasse B – “Zee”. Vaartuig ontworpen voor tochten ver vande kust waarbij windkracht 8 kan worden bereikt en de golvenwel 4 m hoog kunnen zijn.Klasse C – “Kust”. Vaartuig ontworpen voor tochten langs dekust, in grote baaien, riviermonden, meren en rivieren, waarbijwindkracht 6 kan worden bereikt en de golven wel 2 m kunnenzijn.Klasse D – “Beschut”. Vaartuig ontworpen voor tochten opkleine meren, rivieren en kanalen waarbij windkracht 4 kanworden bereikt en de golven een hoogte van 0,5 m kunnenbereiken.

INFORMATIE OVER DE BOOT

Bootmodel

Rompidentificatienummer

a - Roeispaanb - Roeidolc - Opblaaskamerventielen (karakteristieke plaatsen)d - Kielventiele - D–handvat voor uit het water halenf - Sleepringg - Romph - Touwhouderi - Touwj - Vlonderk - Spiegel (met motormontageplaat)l - Handvatm - Luchtkamer bakboordn - Luchtkamer stuurboordo - Roeibank

Page 36: TABLE OF CONTENTS INHALTSVERZEICHNISdownload.brunswick-marine.com/filereader/file/pdf/4/svse/boat/2005... · a b c d e f g h i J k l m n o 9 / 141 This manual has been compiled to

40 / 141

MONTAGE EN DEMONTAGE

ONDERDELEN BIJ ELKE BOOT

BESCHRIJVING AANTALLuchtpomp met slang 1‘‘H”–verbindingH verbinding

240 en 270 modellen 2240 en 270 modellen310 en 340 modellen

23310 en 340 modellen

380 en 430 modellen34

ZijverbindingenZijverbindingenAlle modellen behalve 380 en 430 2Alle modellen behalve 380 en 430380 en 430 modellen

24

VentielenVentielen200 RU en 240 RU 3200 RU en 240 RUAlle modellen BEHALVE RU en 430

34Alle modellen BEHALVE RU en 430

430 model45

VlondersVlonders240 en 270 modellen 3240 en 270 modellen310 en 340 modellen

34310 en 340 modellen

380 en 430 modellen45380 en 430 modellen

Zitbank51

RoeispaanRoeis aan240 en 270 modellen 2240 en 270 modellen310 en 340 modellen

22

PeddelPeddel380 en 430 modellen 2

ReparatiesetRe aratiesetTube lijm 1Tube lijmPlakkers

11Plakkers

Handleiding11Handleiding

Draagtas11

BELANGRIJK: Gebruik GEEN perslucht (d.w.z.luchtcompressor voor autobanden) voor het oppompenvan de boten. Te hard oppompen met perslucht kanscheuren in de naden en/of tussenschotten veroorzaken.

MONTAGE1. Neem scherpe voorwerpen weg van het oppervlak waar de

boot wordt opgepompt.2. Vouw de boot helemaal open en leg hem plat op de grond.3. Schroef de 4 ventielen op hun plaats. Controleer of de

pakking van de dop op zijn plaats zit. Bevestig eenventielhouder aan elke kamer.

Elke boot heeft Halkey–Roberts corrosievrije luchtventielen.Deze ventielen hebben roestvrijstalen veren en maken gebruikvan interne spanning voor een automatische afdichting.

a

b c

a - Ventielbinnenwerkb - Dopc - Pakking

BELANGRIJK: Het ventiel en het vulstuk moeten schoongehouden worden om een goede, luchtdichte afsluiting teverzekeren.

a - Opblaaskamerventielen (karakteristieke plaatsen)b - Kielventiel [niet op boot van 228,6 cm (7’ 6”) (240RU)]Plaats van ventielen

4. Als de boot voor de eerste keer in gebruik wordt genomen,verwijder dan de buitenste dop en zorg dat hetventielbinnenwerk (schotel) omhoog staat of gesloten is.Steek het einde van het vulstuk stevig in het ventiel. Pompelke luchtkamer gelijkmatig op. Bevestig de voetpomp opelk van de ventielen (a en b) en vul de kamers een voor eenvolledig, zodat de gehele boot geleidelijk op de vereistespanning komt totdat de voetpomp geen lucht meer levert(het voetpompventiel zal bij circa 250 mbar losschieten).De dubbelwerkende pomp is met een meter uitgerust.Wanneer de boot geheel is opgepompt, drukt u op hetventielbinnenwerk en laat u ongeveer de helft van de luchtontsnappen. Laat het ventielbinnenwerk los en ga verdermet de montage.

OPMERKING: Pomp de kiel pas op wanneer de vlondersgeplaatst zijn.

5. Als de boot reeds opgepompt is, bevestigt u de luchtpompop elk ventiel, een voor een, en vult u elke kamer met luchtbij tot de helft van de inhoud van de kamer.

DEMONTAGE

OPMERKING: De boot moet schoon en droog zijn voordat hijopgerold en opgeborgen wordt. Verwijder eventueel aanwezigzand en vuil die aan het huidmateriaal zijn blijven hangen.

1. Om de boot leeg te laten lopen verwijdert u de buitensteventieldoppen, drukt u op het middelste ventielbinnenwerk(schotel) en draait u het een halve slag naar rechts of linksom het ventiel te openen. Druk op de luchtkamers om delucht door de ventielen te laten ontsnappen.

2. Verwijder de bank.3. Neem de zijverbindingen los van de vlonders.4. Til een van de middelste vlonders op en maak hem los van

de ”H”–verbindingen. Verwijder de vlonders. Verwijder deboeg– en spiegelvlonders als laatste.

5. Berg de vlonders, ”H”–verbindingen, zijverbindingen enroeispanen op in de draagtas.

6. Gebruik de pomp als zuigpomp om de lucht uit alle kamerste verwijderen.

7. Terwijl de onderzijde van de bodem naar beneden isgericht, vouwt u de gangboordluchtkamers in de boot. Rolde boot vanaf een van beide einden op en plaats hem in dedraagtas samen met de luchtpomp en slang.

Page 37: TABLE OF CONTENTS INHALTSVERZEICHNISdownload.brunswick-marine.com/filereader/file/pdf/4/svse/boat/2005... · a b c d e f g h i J k l m n o 9 / 141 This manual has been compiled to

41 / 141

MONTAGE VAN VLONDER EN ”H”–VERBINDINGENVOOR 240S, 250LX EN 270S BOTEN

OPMERKING: Plaats de vlonders met deidentificatienummers aan de bovenzijde.

1. Plaats vlonder nr. 1 in de boeg van de boot en bevestig een”H”–verbinding.

OPMERKING: Elke ”H”–verbinding moet met de grootstevlakke zijde naar boven worden gemonteerd.

2. Schuif vlonder nr. 3 tegen de spiegel van de boot.3. Schuif vlonder nr. 2 in de ”H”–verbinding die aan vlonder nr.

1 is bevestigd.4. Plaats een ”H”–verbinding tussen vlonder nr. 2 en 3. Druk

op de vlonders tot ze plat liggen.

ab c

da - Boegvlonderb - Aandrukkenc - Spiegeld - ”H”–verbindingenMontage van vlonders

MONTAGE VAN VLONDERS EN”H”–VERBINDINGEN VOOR 310, 340, 380 en 430BOTEN

OPMERKING: Elke ”H”–verbinding moet met de grootstevlakke zijde naar boven worden gemonteerd.Identificatienummers op de vlonders moeten ook aan debovenzijde staan.

1. Plaats vlonder nr. 1 in de boeg van de boot en bevestig een”H”–verbinding.

2. Schuif vlonder nr. 4 (310/340) of vlonder nr. 5 (380/430) inde spiegel van de boot en bevestig een ‘‘H”–verbinding.

3. Schuif vlonder nr. 2 in de ”H”–verbinding die aan vlonder nr.1 is bevestigd.

4. Schuif vlonder nr. 3 in de ”H”–verbinding die aan vlonder nr.2 is bevestigd.

5. (Als de boot 5 vlonders heeft:) Schuif vlonder nr. 3–4 in de”H”–verbinding die aan vlonder nr. 4 is bevestigd.

6. Installeer de overige ‘‘H”–verbinding (310/340) of vlondernr. 4 (380/430). Verzeker u ervan dat het kielventiel in detoegangsopening van de vlonder is uitgelijnd. Druk op devlonders tot ze plat liggen.

ab

c

da - Boegvlonderb - Aandrukkenc - Spiegeld - ”H”–verbindingenMontage van vlonders (systeem met 4 vlondersafgebeeld)

MONTAGE VAN ZIJVERBINDINGEN VOOR 240S,270S en 310 BOTEN1. Schuif de roeispaan (a) onder de bodem van de boot om de

vlonders (b) van het platte vlak op te lichten. Bevestig dezijverbinding (c). Doe dit ook aan de andere zijde van de boot.

Zijverbindingen

2. Plaats de zitbank.3. Pomp de boot volledig op door de voetpompslang op elk

van de ventielen te bevestigen terwijl u de spanning in deluchtkamers zo veel mogelijk gelijk houdt. Pomp NOOITéén kamer helemaal op terwijl een andere leeg blijft. Pompalle kamers tot 250 Mbar op. Voor een goedeluchtafdichting moeten de ventieldoppen wordenaangebracht nadat de boot tot de bedrijfsdruk isopgepompt.

4. Pomp de kiel op en breng de ventieldoppen aan.

MONTAGE VAN ZIJVERBINDINGEN VOOR 340, 380en 430 BOTEN1. Schuif de roeispaan (a) onder de bodem van de boot om de

vlonders (b) van het platte vlak op te lichten. Bevestig dezijverbinding (c). Doe dit ook aan de andere zijde van de boot.

OPMERKING: Modellen 380 en 430 hebben tweede-lige zwaaruitgevoerde zijverbindingen die in elkaarmoeten worden geschoven voordat ze in het vlonder-systeem worden geïnstalleerd.

Zijverbindingen (Systeem met 4 vlonders afgebeeld)

2. Plaats de zitbank.3. Pomp de boot volledig op door de voetpompslang op elk

van de ventielen te bevestigen terwijl u de spanning in deluchtkamers zo veel mogelijk gelijk houdt. Pomp NOOITéén kamer helemaal op terwijl een andere leeg blijft. Pompalle kamers tot 250 Mbar op. Voor een goedeluchtafdichting moeten de ventieldoppen wordenaangebracht nadat de boot tot de bedrijfsdruk isopgepompt.

4. Pomp de kiel op en breng de ventieldoppen aan.

Page 38: TABLE OF CONTENTS INHALTSVERZEICHNISdownload.brunswick-marine.com/filereader/file/pdf/4/svse/boat/2005... · a b c d e f g h i J k l m n o 9 / 141 This manual has been compiled to

42 / 141

AIRDECK–MODELLEN1. Verwijder de achterste vlonderstopplaat (a) uit de spiegel.2. Plaats de lege opblaasbodem (b) in de bodem van de

opgepompte boot (NIET de kiel oppompen).3. Breng de achterste vlonderstopplaat (a) aan terwijl u de

bovenkant van de huidmateriaalflap (c) in lijn brengt met debovenrand van de stopplaat (a). Breng de plaat weer aan.

4. Breng de stuwplaat (d) zo ver mogelijk naar voren op deluchtkamers aan bakboord en stuurboord aan. Destuwplaat moet onder de opblaasbodem en bovenop dekiel worden geplaatst. Duw de opblaasbodem zo goedmogelijk tegen de bodem van de boot aan terwijl u hetkielventiel op de juiste plaats brengt.

5. Pomp de opblaasbodem tot minstens 700 mbar [maximaal825 mbar op. Een Quicksilver dubbelwerkende pomp (e)wordt aangeraden voor het oppompen van deopblaasbodem. Gebruik GEEN perslucht tenzij eendrukregelaar aanwezig is die op 825 mbar is ingesteld.

6. Pomp de kiel op.

OPMERKING: Spanning van opblaaskamer en kiel van boot –250 mbar

a

b

c

d

e

GEBRUIKSAANWIJZING

ALGEMENE INFORMATIEGefeliciteerd met de aankoop van een QUICKSILVERopblaasboot. Om zo veel mogelijk van de boot te kunnengenieten moeten bepaalde aanwijzingen worden opgevolgd.Dit is een boot. Alle vaarregels gelden voor gebruikers vandeze boot.Deze boot is niet uitgerust met lichten en mag alleen bijdaglicht worden gebruikt tenzij extra navigatielichten zijngeïnstalleerd.De boot mag niet worden gebruikt terwijl de bestuurder onderde invloed van medicijnen of alcohol is. Dit is niet alleenonveilig, maar ook strafbaar.

OPPOMPEN – LATEN LEEGLOPEN1. Pomp de boot met de bijgeleverde pomp op.• Als een voetpomp is bijgeleverd:

Met de bij de boot geleverde standaard voetpomp kan de bootniet te hard worden opgepompt. Het volle gewicht van eenpersoon van 70 kg brengt de spanning in de luchtkamers ophet aanbevolen niveau 250 mbar. Het gewicht van eenzwaardere persoon zorgt dat het ventiel in de voetpomplosschiet waardoor de boot niet te hard kan wordenopgepompt.• Als een handpomp is bijgeleverd (gewoonlijk bij

AirDeck–modellen):

Pomp de luchtkamers op tot 250 mbar met behulp van demeter op de pomp. Pomp de AirDeck (bodem) op tot 700 mbar.Om de meter te kunnen aflezen moet u het handvat op en neerbewegen. De handpomp kan in de dubbelwerkende standworden gebruikt om snel te pompen (met de plastic plug in hetpompdeksel) of in de enkelwerkende stand (pompt alleen bijneergaande slag) wanneer extra kracht nodig is (met de plasticplug uit het pompdeksel).2. De maximale spanning is ongeveer 250 mbar. Afhankelijk

van het klimaat en de bedrijfsomstandigheden moet despanning eventueel tijdens het gebruik van de boot wordengecontroleerd om er zeker van te zijn dat de spanningcorrect blijft.

3. De spanning in een boot kan na 2 of 3 dagen dalen en moetdan weer op het juiste niveau worden gebracht. Het isbelangrijk om de volle aanbevolen bedrijfsspanning tehandhaven om te zorgen dat de boot stijf blijft en omschade aan de vlonders en zijverbindingen tevoorkomen als gevolg van buigen.

�������

Gebruik GEEN perslucht (d.w.z. apparatuur omautobanden op te pompen) om de boot op te pompen. Tehoge spanning kan leiden tot scheuren van naden en/oftussenschotten.4. Houd bij het oppompen en leeg laten lopen de spanning in

de luchtkamers gelijk om schade aan de tussenschottenvan de luchtkamers te voorkomen.

BELADING1. OVERSCHRIJD NIET HET OP HET

IDENTIFICATIEPLAATJE VAN BOOT AANGEGEVENMAXIMUMGEWICHT.

2. Iedere persoon in de boot dient een zwemvest te dragen.3. Roeispanen of peddels en een reparatieset dienen voor

noodgevallen aan boord te zijn.4. Alle in de boot geplaatste ladingen moeten gelijk worden

verdeeld zodat de boot de juiste trim heeft tijdens hetvaren.

Page 39: TABLE OF CONTENTS INHALTSVERZEICHNISdownload.brunswick-marine.com/filereader/file/pdf/4/svse/boat/2005... · a b c d e f g h i J k l m n o 9 / 141 This manual has been compiled to

43 / 141

VAREN: ROEIEN1. De opblaasboot wordt standaard met roeispanen,

roeidollen en roeibank geleverd. Zorg dat de roeibank opde juiste wijze wordt geïnstalleerd. (Raadpleeg deinstructies voor het monteren van de boot.)

2. Plaats de roeispanen in de roeidollen en bevestig deroeidoltapbouten.

OPMERKING: Gebruik de roeispanen niet als hefboom – zekunnen breken!

3. Voordat gevaren wordt met de roeispanen of een kleinebuitenboordmotor, moet u zich op de hoogte stellen van deplaatselijke omstandigheden. Het is mogelijk dat demotorisering van de boot niet sterk genoeg is om tegen eenzeer sterke tij– of rivierstroom in te kunnen varen.

VAREN: MET BUITENBOORDMOTOR

���������

GEBRUIK NIET EEN TE GROTE MOTOR! Het gebruik vaneen te grote motor kan moeilijkheden met manoeuvrerenen/of de stabiliteit van de boot tot gevolg hebben.GEBRUIK EEN NOODSTOPSCHAKELAAR. Dezeschakelaar stopt de motor als de bestuurder om welkereden dan ook bij de motor vandaan gaat.IEDEREEN OP DE VLOER. Bij het varen met eenbuitenboordmotor moet IEDEREEN op de vloer zitten,NIET op de opblaaskamers of op de roeibank, omoverboord vallen te voorkomen.ÉÉN PERSOON IN DE BOOT. Wanneer zonder passagiersmet een buitenboordmotor wordt gevaren, moet hetgewicht zo ver mogelijk vóór in de boot worden geplaatst.Snelle acceleratie moet worden vermeden om te zorgendat de boot niet achterover kan slaan.1. De motorknevelbouten moeten af en toe worden

gecontroleerd. Losse knevelbouten leiden totonregelmatig varen en mogelijk verlies van de motor.

2. Bestudeer de gebruikershandleiding van de motoraandachtig voordat u gaat varen.

3. Van elk voorwerp aan boord moet worden nagegaan of hetde boot niet kan beschadigen of een lek kan veroorzaken.

SLEPEN – ANKEREN – AFMEREN1. Als de opblaasboot door een andere boot wordt gesleept,

MOET HIJ LEEG ZIJN. De sleeplijn moet aan de”D”–ringen aan weerszijden van de opblaasboot wordenvastgemaakt (of aan de ”D”–ring op de boeg voor stijveopblaasboten). De gesleepte opblaasboot moet continu inde gaten worden gehouden.

2. De ANKER– en MEERlijnen moeten aan een sleeptuigworden bevestigd, dat door middel van de ”D”–ringen aanelke kant van de boot is vastgemaakt.

BELANGRIJK: DE BOEGRINGBEUGEL MAG NIETWORDEN GEBRUIKT OM TE SLEPEN, HET ANKER UIT TEWERPEN OF AAN TE MEREN.

DAVITSAls de boot in de davits hangt, de aftappluggen verwijderenzodat zich geen water in de boot kan verzamelen.

DEFECTE LUCHTKAMERS1. Mocht een luchtkamer defect raken, breng het gewicht dan

naar de andere zijde. Beveilig de lekke luchtkamer zonodig (door vastbinden of omhoog houden) en vaaronmiddellijk naar de dichtstbijzijnde wal.

GEVAREN IN HET WATER1. Wrakken, riffen, rotsen, zandbanken en ondiepe plaatsen

moeten worden vermeden of zeer voorzichtig wordenbenaderd.

2. Wanneer u onbekend bent met het gebied, dient uinformatie in te winnen over plaatselijke risico’s voordat ude boot te water laat.

3. PAS OP VOOR WIND EN STROMINGEN LANGS DEKUST

STRANDLANDING1. Er wordt afgeraden om de boot met draaiende motor het

strand op te varen of over rotsen, zand, grind of bestratingte slepen, omdat de huid van de boot schade kan oplopen.

2. Dek de boot af om blootstelling aan fel zonlicht tevoorkomen als de boot geruime tijd uit het water blijft.

OPSLAG

BELANGRIJK: Om verkleuren van de romp ofluchtkamers als gevolg van scheepsaangroeiing ofverontreinigd water te voorkomen, mag de boot NIETgedurende lange tijd in het water worden opgeslagen.

1. Na het varen moeten de boot (huidmateriaal en/ofglasvezel/stijve opblaasbootrompen indien vantoepassing) en alle onderdelen met een zachte zeepworden gewassen en met zoet water worden afgespoeld.Laat alle onderdelen drogen voordat u ze in de draagtasopbergt. Hierdoor wordt schimmel voorkomen.

2. Houten onderdelen moeten worden geïnspecteerd opbeschadiging van de deklaag. Krassen of groeven in hethoutwerk moeten worden bijgewerkt met scheepslak.

3. Wilt u uw boot als nieuw houden? Berg de boot dan op ineen koele, droge ruimte en zorg dat hij niet te lang aandirect zonlicht wordt blootgesteld.

4. Als accessoire is een dekzeil verkrijgbaar om uw boottijdens opslag af te dekken en te beschermen.

BELANGRIJK: Was en reinigingsmiddelen die alcoholbevatten, MOGEN NIET WORDEN GEBRUIKT op hethuidmateriaal van de boot (en/of stijveopblaasbootrompen indien van toepassing). Door alcoholdroogt het huidmateriaal (en/of stijveopblaasbootrompen indien van toepassing) vroegtijdiguit.

5. Plaats geen zware voorwerpen op de boot ombeschadiging van de boot tijdens de opslag te voorkomen.

Page 40: TABLE OF CONTENTS INHALTSVERZEICHNISdownload.brunswick-marine.com/filereader/file/pdf/4/svse/boat/2005... · a b c d e f g h i J k l m n o 9 / 141 This manual has been compiled to

44 / 141

GEBRUIK IN HOOGGELEGEN GEBIEDEN1. De normale spanning is 250 mbar. Als de boot op

zeeniveau wordt opgeblazen (lage hoogte) en naar eengrotere hoogte boven zeeniveau wordt vervoerd (b.v. voorgebruik in een bergmeertje), moet de spanning wordenverminderd om een te hoge spanning te vermijden.

REINIGINGNa het gebruik moeten de boot (huidmateriaal en/of stijveopblaasbootrompen indien van toepassing) en alleonderdelen met een zacht sopje worden gewassen en metschoon water worden afgespoeld.

BELANGRIJK: Gebruik GEEN bederfwerend middel voorvinyl op de huidoppervlakken. De chemicaliën in hetbederfwerende middel drogen het huidmateriaal uit.

REPARATIEPROCEDURE

SCHEURTJES, SNEETJES EN GAATJES1. Een klein lek of gaatje van minder dan 12,7 mm (1/2 inch)

kan worden gerepareerd met een ronde plakker met eendiameter van minstens 76,2 mm (3 inch).

2. De plakker en het oppervlak van de boot moeten droog,schoon en vetvrij zijn.

3. Breng 3 dunne, gelijke lagen lijm aan op de boot en deplakker. Wacht 5 minuten na elke laag. Na de derde laagwacht u 10–15 minuten voordat u de plakker op de bootplaatst.

Gebruik een harde roller om de plakker op de huid van de bootte drukken.4. Wacht minstens 24 uur voordat u de boot weer oppompt en

gebruikt.

GROTE REPARATIES AAN DE HUID, NADEN,TUSSENSCHOTTEN EN SPIEGELVoor alle grote reparaties wordt aangeraden om de boot terugte brengen naar de dealer die deze boten verkoopt.Als dit niet mogelijk is, neem dan contact op met uw dealer.

AANBRENGEN VAN NIEUWE VENTIELENSmeer de ventielsteel met siliconen of zeepsop om hemgemakkelijker te kunnen aanbrengen.

MILIEUBELANGENAls bootenthousiast stelt u de schoonheid van de natuur en derust van het landschap op prijs. Het is dan ook uwverantwoordelijkheid om het milieu te beschermen door dewaterwegen schoon te houden.Gooi nooit iets in het water dat u niet zou willen eten ofdrinken!

MORSEN VAN BENZINE EN OLIEHet morsen van benzine of olie in het water vervuilt het milieuen is gevaarlijk voor het wild. Loos nooit olie of benzine in hetwater; het is verboden en u kunt er een boete voor oplopen. Erzijn twee veel voorkomende vormen van accidentelevervuiling:• De benzinetank te vol gieten

• Vervuild lenswater verpompen

�������

BRAND–/ONTPLOFFINGSGEVAAR Dampen afkomstigvan vuile doeken kunnen zich in het ruim verzamelen enzijn zeer gevaarlijk. Bewaar doeken die gebruikt zijn omgemorste brandstof of oplosmiddelen op te ruimen, nooitin de boot. Gooi de doeken op gepaste wijze aan wal weg.

STORTEN EN LOSSEN VAN AFVALAfval betekent allerlei vuilnis, kunststoffen, recycleerbarevoorwerpen, voedsel, hout, reinigingsmiddelen, afvalwater enzelfs stukken vis in bepaalde wateren. Kortom, bijna alles. Wijraden u aan alles mee terug te nemen om het aan wal naarbehoren af te voeren.Indien uw boot is uitgerust met sanitair (WC of scheepstoilet),gebruik dan een goedgekeurde pompfaciliteit bij uwjachthaven. Vele gebieden verbieden het lossen vanafvalwater overboord of zelfs het gebruik van eenoverboordafvoersysteem.

OVERMATIG GELUIDGeluid wordt veroorzaakt door de motor, de radio of zelfs doorschreeuwen. Vele watergebieden hebben geluidsgrenzenopgelegd. Gebruik de openuitlaat alleen als u ver van de kustbent. Muziek en luide gesprekken kunnen op het water overgrote afstanden dragen, vooral ’s nachts.

KIELWATER EN GOLFSLAGPas op voor gebieden waar GOLFSLAG VERBODEN is. Ukunt verantwoordelijk worden gesteld voor door uwkielwater/golfslag veroorzaakte schade of letsel. Voordat ueen gebied waar GOLFSLAG VERBODEN is binnenvaart,moet u uit planee komen tot de laagst mogelijke snelheid isbereikt waarbij kan worden gestuurd.

UITLAATEMISSIESVerhoogde uitlaatemissies (koolwaterstof) vervuilen het wateren de lucht. Houd uw motor goed afgesteld en de romp van deboot schoon voor de beste prestaties. Raadpleeg uw dealer ende handleiding van de motor voor informatie.

VERFAls uw boot in water wordt gehouden waarscheepsaangroeiing een probleem is, kan het gebruik vananti–fouling verf de aangroei vertragen. Zorg dat u op dehoogte bent van de milieuvoorschriften die de keuze van deverf kunnen beïnvloeden. Neem contact op met de plaatselijkeinstanties voor informatie.

REINIGINGSMIDDELENHuishoudreinigingsmiddelen dienen met mate te wordengebruikt en mogen niet in het water worden afgevoerd. Mengnooit verschillende reinigingsmiddelen en zorg voorvoldoende ventilatie in gesloten ruimten. Gebruik GEENproducten die fosfaten, chloor, oplosmiddelen, niet biologischafbreekbare of aardolieprodukten bevatten.Reinigingsmiddelen op basis van citrusvruchten zijnuitstekend voor scheepsreinigingsdoeleinden en zijn veiligvoor u en het milieu.

Page 41: TABLE OF CONTENTS INHALTSVERZEICHNISdownload.brunswick-marine.com/filereader/file/pdf/4/svse/boat/2005... · a b c d e f g h i J k l m n o 9 / 141 This manual has been compiled to

45 / 141

BEPERKTE GARANTIE(Uitsluitend voor Europa, Afrika, Midden–Oosten)

I. Wij garanderen dat elke nieuwe Quicksilver opblaasbooten de bijbehorende accessoires (hierna ”product”genoemd) vrij zijn van gebreken in materiaal enafwerking, maar dit geldt alleen wanneer de klant de bootin een land heeft gekocht waar verdeling door onsgoedgekeurd is.

II. Deze garantie is uitsluitend geldig na ontvangst van eeningevulde garantieregistratiekaart waarop hetserienummer van het geregistreerde product is vermeld.Deze garantie blijft van kracht zoals hieronder wordtaangegeven.

A. Het materiaal van de romp wordt gedekt door eengarantie van 5 jaar tegen barsten, poreusheid enverrotting.

B. De naden van de romp worden door een beperktegarantie van 5 jaar gedekt tegen delaminatie.

OPMERKING: Onder delaminatie wordt verstaan het loslatenvan de buitenste laag van het materiaal of het verlies van destructurele functie van de naad. Indien delaminatie slechts bijéén naad plaatsvindt en niet bij de gehele boot, dan wordt denaad onder de garantie gerepareerd.

C. Alle andere bootonderdelen, waaronder maar nietbeperkt tot onderdelen zoals roeidollen, handvatten,voetpompen, bootzak, spiegelbevestiging, spiegel,”D”–ringen, spanten, ”H”–verbindingen en vlonders,worden door een beperkte garantie van twee jaargedekt.

III. Aangezien deze garantie alleen van toepassing is opgebreken in materiaal en afwerking, geldt hij niet voornormale slijtage of schade veroorzaakt door:

A. onachtzaamheid, onderhoudsverzuim, ongelukken,abnormaal gebruik of verkeerde installatie of service;

B. gebruik van een accessoire of onderdeel dat nietdoor ons vervaardigd of verkocht is;

C. deelname aan of voorbereiding voor een race ofandere wedstrijdactiviteiten;

D. wijzigen of verwijderen van onderdelen.

IV. Deze garantie dekt geen incidentele of resulterendekosten of uitgaven zoals voor in en uit het water halen vande boot, slepen en opslag; telefoon– of huurkosten vanwelke aard dan ook, ongemak of het verlies van tijd ofinkomsten; of andere gevolgschade.

V. De klant moet het product redelijkerwijs voorgarantieservice beschikbaar stellen door het product terinspectie bij een Marine Power dealer af te leveren, diebevoegd is om service aan het product van de koper uitte voeren. Als een koper het product niet naar eendergelijke erkende dealer kan brengen, kan hij het bedrijfschriftelijk op de hoogte stellen. Wij zullen danmaatregelen treffen voor de inspectie en reparatie mitseen dergelijke service onder deze garantie valt. Alleverwante vervoerskosten en/of alle andere onkosten diemet de service verband houden, komen voor rekening vande koper. De vervoerskosten voor een product ofonderdelen die door de koper ter inspectie of reparatieverzonden zijn, moeten vooruit worden betaald. Degarantieregistratiekaart is de enige geldigeregistratie–identificatie en moet worden getoond wanneerservice onder de garantie nodig is. Garantieclaimsworden niet geaccepteerd zonder dat degarantieregistratiekaart wordt getoond.

VI. Onze verplichting volgens deze garantie beperkt zich tothet repareren van een defect onderdeel of, naar onsgoeddunken, het terugbetalen van de aankoopprijs of hetvervangen van genoemd onderdeel of genoemdeonderdelen, die nodig zijn om een defect te verhelpen, dathet gevolg is van gebreken in materiaal of afwerking zoalsgedekt door deze garantie. Wij behouden ons het rechtvoor om het ontwerp van een product te verbeterenzonder enige verplichting onzerzijds om een al eerdergefabriceerd product te wijzigen.

VII. Deze garantie geeft u bepaalde wettelijke rechten en ukunt ook andere wettelijke rechten hebben, die van landtot land verschillen.

Page 42: TABLE OF CONTENTS INHALTSVERZEICHNISdownload.brunswick-marine.com/filereader/file/pdf/4/svse/boat/2005... · a b c d e f g h i J k l m n o 9 / 141 This manual has been compiled to

46 / 141

Page 43: TABLE OF CONTENTS INHALTSVERZEICHNISdownload.brunswick-marine.com/filereader/file/pdf/4/svse/boat/2005... · a b c d e f g h i J k l m n o 9 / 141 This manual has been compiled to

47 / 141

ONTVANGSTBEWIJS VAN GEBRUIKERSHANDLEIDING

Wilt u het volgende formulier invullen, ondertekenen en aan de dealer geven omzeker te kunnen zijn van volledige dekking onder de garantie :

Ik,

Naam :

Adres :

verklaar dat ik de gebruikershandleiding voor de volgende Quicksilver opblaasbootheb ontvangen :

Model:

Rompidentificatienummer (aan achterzijde van spiegel) :

Dit kleine vaartuig wordt gedekt door de garantievoorwaarden die beschreven staanin de gebruikershandleiding die bij deze boot is geleverd. Deze garantie gaat in op :

Aankoopdatum:

Handtekening :

Datum :

Page 44: TABLE OF CONTENTS INHALTSVERZEICHNISdownload.brunswick-marine.com/filereader/file/pdf/4/svse/boat/2005... · a b c d e f g h i J k l m n o 9 / 141 This manual has been compiled to

48 / 141

Page 45: TABLE OF CONTENTS INHALTSVERZEICHNISdownload.brunswick-marine.com/filereader/file/pdf/4/svse/boat/2005... · a b c d e f g h i J k l m n o 9 / 141 This manual has been compiled to

��

a

b

c

d

e

fg

h

iJ

k

l

m

n

o

49 / 141

Denne håndbog er beregnet som en vejledning i korrektbetjening af båden, så du får en sikker og fornøjelig sejlads.Den omfatter detaljer om båden, det medleverede ellermonterede udstyr, bådens systemer, samt information ombetjening og vedligeholdelse. Læs venligst håndbogen og gørdig bekendt med fartøjet, før det tages i brug.

Hvis dette er din første båd, eller du skifter til en bådtype, somdu ikke er bekendt med, bør du sørge for at du bliver bekendtmed håndterings– og betjeningsprocedurer, før du tagerkommandoen. Forhandleren eller motorbådsforeningen ellermotorbådsklubben vil med glæde rådgive om søfartskurser ogkompetente instruktører.

OPBEVAR DENNE HÅNDBOG PÅ ET SIKKERT STED OGOVERFØR DEN TIL DEN NYE EJER, NÅR DU SÆLGERBÅDEN

DESIGNKATEGORIER

Kategori A – ”Hav”. Fartøjet er konstrueret til længeresejlads, hvor tilstandene kan omfatte en vindstyrke på 8(Beaufort skala) samt store bølgehøjder på 4 m; beregnet tilbåde, der stort set er selvforsynende.

Kategori B – ”Offshore”. Fartøjer, som er konstrueret tiloffshore sejlads, hvor tilstandene kan omfatte en vindstyrke påop til 8 og store bølgehøjder på op til 4 m.

Kategori C – ”I nshore”. Fartøjer, der er konstrueret til sejladslangs kysten, i større bugter og flodmundinger, på søer ogfloder, hvor tilstandene kan omfatte en vindstyrke på op til 6 ogstore bølgehøjder på op til 2 m.

Kategori D – ”Beskyttede vande”. Fartøjer konstrueret tilsejlads på små søer, floder og kanaler, hvor tilstandeneomfatter en vindstyrke på op til 4 og en stor bølgehøjde på optil 0,5 m.

BÅDINFORMATION

Bådmodel

Skrogets identifikationsnummer

a - Åreb - Åregaffelc - Ventiler til oppustelige side (typiske placeringer)d - Kølventile - D–håndtag til slæbningf - Slæbningsringg - Skrogh - Rebholderi - Rebj - Dørkpladek - Agterspejl (med påsætningsplade til motor)l - Løftehåndtagm - Bagbordssiden - Styrbordssideo - Rosæde

Page 46: TABLE OF CONTENTS INHALTSVERZEICHNISdownload.brunswick-marine.com/filereader/file/pdf/4/svse/boat/2005... · a b c d e f g h i J k l m n o 9 / 141 This manual has been compiled to

50 / 141

MONTERING OG DEMONTERING

VEDLAGTE KOMPONENTER

BESKRIVELSE ANTALLuftpumpe med slange 1‘‘H”–samlingH samling

240 og 270 modeller 2240 og 270 modeller310 og 340 modeller

23310 og 340 modeller

380 og 430 modeller34

DørkbeslagAlle modeller med undtagelse af 380 og 2Alle modeller med undtagelse af 380 og 430

2430380 og 430 modeller 4

Ventilsamlinger200 RU og 240 RU 3

g200 RU og 240 RUAlle modeller MED UNDTAGELSE AF RU

34Alle modeller MED UNDTAGELSE AF RU

og 43045og 430

430 model5

DørkpladerDørk lader240 og 270 modeller 3240 og 270 modeller310 og 340 modeller

34310 og 340 modeller

380 og 430 modellerS

45380 og 430 modeller

Sæde51

ÅreÅre240 og 270 modeller 2240 og 270 modeller310 og 340 modeller

22

PadlePadle380 og 430 modeller 2

ReparationssætRe arationssætLim 1LimLapningsmateriale

11La ningsmateriale

Brugsanvisning11Brugsanvisning

Bærepose11

VIGTIGT: Brug IKKE en kompressor (som f.eks. til bildæk)til oppustning af både. Overoppustning kan resultere isprængning af svejsninger og/eller skot.

MONTERING1. Fjern alle skarpe genstande fra det flade område, hvor

båden skal samles.2. Fold båden ud.3. Skru hver af de 4 ventilsamlinger i. Kontrollér at

dækselpakninger sidder på plads. Fastgør ventilholderepå hvert kammer.

Hver båd er udstyret med Halkey–Roberts tæringsfrieluftventiler. Disse ventiler har rustfrie stålfjedre og udnytter detinterne lufttryk til automatisk tætning.

a

b c

a - Radiusb - Dækselc - Pakning

VIGTIGT: Ventilen og påfyldningsadapteren skal holdesrene for at sikre en lufttæt pakning.

a - Ventiler til oppustelige side (typiske placeringer)b - Kølventil (ikke på 7’6” (240 SL)Placering af ventiler

4. Hvis det er første gang, båden bruges, skal det udvendigedæksel fjernes for at sikre, at ventilmembranen (ringventil)er i positionen oppe eller lukket. Sæt påfyldningsadapterenind i ventilen. Pust alle luftkamre lige meget op. Pust bådenhelt op ved at slutte luftpumpen til alle ventiler (a og b), énad gangen, og pump luft for at opretholde en trykbalancemellem kamrene, indtil pumpen ikke længere pumper luft(fodpumpeventilen hopper af ved cirka 250 mbar).Pumpen med dobbeltfunktion er udstyret med etmåleapparat. Tryk ned på ventilmembranen og lad cirkahalvdelen af luften slippe ud, når båden er helt oppustet.Slip ventilmembranen og fortsæt monteringen.

BEMÆRK: Pust ikke kølen op, før dørkpladerne er installeret.

5. Hvis båden er blevet oppustet tidligere, sluttes luftpumpentil alle ventiler, én ad gangen, og hvert kammer pustes optil 1/2 kapacitet.

DEMONTERING

BEMÆRK: Båden skal være ren og tør, inden den pakkessammen til opbevaring. Fjern eventuelt sand og snavs frastoffet.

1. Båden tømmes for luft ved at fjerne de udvendigeventildæksler, trykke ned på og dreje den midtersteventilmembran (ringventil) 1/2 omdrejning i den ene ellerden anden retning for at låse ventilen åben. Tryk ned påsiderne og luft vil trænge ud gennem ventilerne.

2. Fjern sædet.3. Fjern dørkbeslagene fra dørkpladerne.4. Løft en af de midterste dørkplader og tag den af

”H”–samleleddene. Fjern dørkpladerne. Fjern forstavns–og agterspejlspladerne sidst.

5. Placér dørkpladerne, ”H”–samleleddene, dørkbeslageneog årene i bæreposen.

6. Brug pumpen som en sugeanordning til at tømme al luft frahvert kammer.

7. Med bunden nedad, stop rælingssiderne ned i båden. Rulbåden sammen fra en af enderne og placér den ibæreposen sammen med luftpumpen og slangen.

Page 47: TABLE OF CONTENTS INHALTSVERZEICHNISdownload.brunswick-marine.com/filereader/file/pdf/4/svse/boat/2005... · a b c d e f g h i J k l m n o 9 / 141 This manual has been compiled to

51 / 141

MONTERING AF DØRK OG ”H”–SAMLELEDDETFOR 240S OG 270S BÅDE

BEMÆRK: Ved installation af dørkplader, skalidentifikationsnumrene på pladerne vende opad.

1. Sæt dørkplade nr. 1 i bådens forstavn og installér”H”–samlingen.

BEMÆRK: Alle ”H”–samlinger skal installeres med denstørste flade side opad.

2. Sæt dørkplade nr. 3 i bådens agterspejl.3. Sæt dørkplade nr. 2 i ”H”–samlingen, som er forbundet

med dørkplade nr. 1.4. Sæt ”H”–samlingen mellem plade nr. 2–3. Tryk på

dørkpladerne, indtil de ligger fladt.

ab c

da - Dørkplade i forstavnenb - Tryk nedc - Agterspejld - ”H”–samleledMontering af dørk

MONTERING AF DØRK OG ”H”–SAMLELED FOR310, 340, 380 OG 430 BÅDE

BEMÆRK: Alle ”H”–samleled bør installeres med den største,flade side opad. Identifikationsnumrene på dørkpladerne børogså vende opad.

1. Sæt dørkplade nr. 1 i bådens forstavn og fastgør”H”–samlingen.

2. Sæt dørkplade nr. 4 (310/340) eller nr. 5 (380/430) i bådensagterspejl og fastgør ”H”–samlingen.

3. Sæt dørkplade nr. 2 i ”H”–samlingen, som er forbundet meddørkplade nr. 1.

4. Sæt dørkplade nr. 3 i ”H”–samlingen, som er forbundet meddørkplade nr. 2.

5. (Hvis båden kommer med 5 dørkplader), skal dørkplader nr.3–4 sættes i ”H”–samleleddet, som er påsat dørkplade nr. 4.

6. Installér den resterende ”H”–samling (310/340) ellerdørkplade nr. 4 (380/430). Sørg for at køleventilen er tilretteti dørkpladens adgangshul. Tryk dørkpladerne ned, indtil deligger fladt.

ab

c

da - Dørkplade i forstavnenb - Tryk nedc - Agterspejld - ”H”–samleledMontering af dørk (system med 4 dørkplader vist)

MONTERING AF SIDESAMLINGER FOR 240S,270S OG 310 BÅDE

1. Skub åren (a) ind under bunden af båden for at løftedørkpladerne (b) fra den flade overflade. Sæt dørkbeslaget(c) på. Gentag proceduren på den modsatte side af båden.

Dørkbeslag

2. Installér sædet.3. Pump båden helt op ved at slutte fodpumpeslangen til alle

ventilerne, idet der opretholdes en luftbalance mellemluftkamrene. Et kammer må IKKE pumpes til fuld kapacitetpå én gang. Top kamrene af ved 250 mbar.Ventildækslerne skal installeres, efter båden er oppustet tildriftstryk, for at sikre en positiv lufttæt pakning.

4. Pump kølen op og installér ventildækslet.

MONTERING AF DØRKBESLAG FOR 340, 380 OG430 BÅDE

1. Skub åren (a) ind under bunden af båden for at løftedørkpladerne (b) fra den flade overflade. Sæt dørkbeslaget(c) på. Gentag proceduren på den modsatte side af båden.

BEMÆRK: 380 og 430 modeller er udstyret med ekstrastærke 2–dels dørkbeslag, som skal samles før installa-tion i dørkpladesystemet.

Dørkbeslag (System med 4 dørkplader vist)

2. Installér sædet.3. Pump båden helt op ved at slutte fodpumpeslangen til alle

ventilerne, idet der opretholdes en luftbalance mellemluftkamrene. Et kammer må IKKE pumpes til fuld kapacitetpå én gang. Top kamrene af ved 250 mbar.Ventildækslerne skal installeres, efter båden er oppustet tildriftstryk, for at sikre en positiv lufttæt pakning.

4. Pump kølen op og installér ventildækslerne.

Page 48: TABLE OF CONTENTS INHALTSVERZEICHNISdownload.brunswick-marine.com/filereader/file/pdf/4/svse/boat/2005... · a b c d e f g h i J k l m n o 9 / 141 This manual has been compiled to

52 / 141

AIRDECK MODELLER

1. Fjern stoppladen (a) til den bageste dørkplade fraagterspejlet.

2. Placér det tomme luftgulv (b) i bunden af den oppustedebåd (pust IKKE kølen op).

3. Indsæt stoppladen (a) til den bageste dørkplade, idettoppen af materialeflappen (c) sættes på linie medstoppladens (a) øverste kant og pladen geninstalleres.

4. Installér trykpladen (d) ved bagbord– og styrbordsidernesaller forreste punkt. Trykpladen skal placeres underluftgulvet og oven på kølen. Stop luftgulvet ned i bunden afbåden, idet køleventilen rettes op.

5. Pust luftgulvet op til min. 700 mb, max. 825 mb. Quicksilverpumpen med dobbeltfunktion (e) anbefales til oppustningaf luftgulvet. BRUG IKKE en kompressor, med mindre dener udstyret med en trykregulator, der er indstillet til 825 mb.

6. Pust kølen op.

BEMÆRK: Lufttryk i bådside og køl – 250 mb.

a

b

c

d

e

BETJENINGSINFORMATION

GENERELLE OPLYSNINGER

Tillykke med dit køb af en QUICKSILVER gummibâd. Det ernødvendigt, at visse betjeningsretningslinier overholdes, for atdu skal få fuld glæde af båden.

Dette er en båd. Alle søvejsregler gælder for brugere af dennebåd. Gode sikkerhedskurser er tilgængelige hos nationale oglokale organisationer og anbefales stærkt.

Denne båd er ikke udstyret med lys og bør kun bruges omdagen, med mindre navigationslys installeres.

Båden bør ikke betjenes af personer, som er påvirket af stoffereller spiritus. Dette er ikke kun farligt, men straffen for denneform for drift er hård.

OPPUSTNING OG TØMNING1. Pust båden op med den vedlagte pumpe.• Hvis en fodpumpe er vedlagt:

Bemærk at båden ikke kan overoppustes med den vedlagte,standard fodpumpe. Den fulde vægt fra en person på 70 kg vilbringe trykket i siderne til det anbefalede niveau på 250 mb.Vægten af en tungere person forårsager, at ventilen ifodpumpen ”springer af”, i stedet for at overoppuste båden.

• Hvis en håndbetjent pumpe er vedlagt (typisk med AirDeckmodeller):

Pust siderne op til 250 mb ved brug af måleren på pumpen.Pust AirDeck (gulvet) op til 700 mb. Bemærk at måleren kunkan læses, når der pumpes med håndtaget. Håndpumpen kanbruges med dobbelt funktion for hurtig pumpning (medplastikproppen i pumpedækslet), eller med enkelt funktion(pumper kun, når der trykkes ned), hvor ekstra kraft ernødvendigt (med plastikproppen ude af pumpedækslet).

2. Det maksimale oppustningstryk er omkring 250 mb.Afhængig af klima og driftstilstande, kan det værenødvendigt at kontrollere trykket under drift for at sikre, atkorrekt oppustning bevares.

3. En båd, der har været oppustet i 2 til 3 dage, kan miste trykog vil så kræve genoppustning for at korrigere driftstrykket.Det er vigtigt at bevare fuldt, anbefalet driftstryk for at sikrebådens stivhed og for at undgå beskadigelse af dørkpladerog sidesamlinger på grund af bøjelighed.

���������

Brug IKKE en kompressor (som f.eks. til bildæk) tiloppustning af både. Overoppustning kan resultere isprængning af svejsninger og/eller skot.

4. Bevar en balance mellem luftkamrene ved oppustning ogtømning, for at forhindre beskadigelse af luftkamrenesskot.

BELASTNING1. OVERSKRID IKKE VÆGTKAPACITETEN ANGIVET PÅ

BÅDENS IDENTIFIKATIONSPLADE.2. Alle personer i båden bør have en redningsvest på

(PERSONLIG FLOTATIONSANORDNING).3. Årer eller padler og et reparationssæt bør altid opbevares

i båden i tilfælde af nødsituationer.4. Al vægt i båden bør fordeles jævnt for at sikre god bådtrim

undervejs.

Page 49: TABLE OF CONTENTS INHALTSVERZEICHNISdownload.brunswick-marine.com/filereader/file/pdf/4/svse/boat/2005... · a b c d e f g h i J k l m n o 9 / 141 This manual has been compiled to

53 / 141

BETJENING: RONING1. Gummibâde både leveres som standard med årer,

åregafler og et rosæde. Kontrollér at sædet er installeretkorrekt (der henvises til instruktionerne i bådmontering).

2. Installér årene i åregaflerne og sæt åregaflerneslåseskruer i.

BEMÆRK: Brug ikke årer som stager – de kan knække.

3. Lokale forhold skal tages i betragtning, inden bådenbetjenes med årer eller en lille påhængsmotor. Bådensydeevne er muligvis ikke nok til at klare tidevandet, åbenthav, små kanaler eller lavvandsområder.

BETJENING: MOTOR

��������

BRUG IKKE FOR STOR MOTOR. Det kan resultere ialvorlige håndterings– og/eller stabiliseringsproblemer.

BRUG EN NØDSTOPKONTAKT. Denne kontakt vil stoppemotoren, hvis operatøren af en eller grund forladerkontrolpositionen.

ALLE PÅ DØRKEN. Under sejlads bør ALLE personerombord sidde på gulvet og IKKE på siderne eller pårosædet for at undgå at falde overbords.

ENE SEJLADS. Ved motorbetjening uden passagerer,skal vægten være så langt forude i båden, som praktiskmuligt. Hurtig acceleration bør undgås, for at reduceremuligheden for at båden tipper bagover.

1. Motorens fastspændingsskruer bør kontrolleresregelmæssigt. Løse skruer vil resultere i ustabil sejlads ogmuligheden for at tabe motoren.

2. Gennemgå motorens håndbog grundigt, inden betjening.3. Lasten ombord bør overvåges for at undgå gnidning mod

eller punktering af båden.

BUGSERING – FORANKRING – FORTØJNING1. Hvis gummibâde bugseres af en anden båd, SKAL den

gummibâde VÆRE TOM, bugserlinien skal fastgøres til”D”–ringene på hver side af båden (eller til ”D”–ringen påforstavnen på stive, gummibâde). Den bugserede,gummibâde skal overvåges omhyggeligt.

2. Tov til at LIGGE FOR ANKER og til at LÆGGE TIL VED ENKAJ skal fastgøres til en slæbetrense, der sidder fast iD–ringene på begge sider af båden.

VIGTIGT: RINGHÅNDTAGET I BOVEN MÅ IKKEANVENDES TIL AT SLÆBE BÅDEN, TIL AT LÆGGE DENFOR ANKER ELLER TIL AT LÆGGE TIL VED EN KAJ.

DAVIDER

Hvis båden er ophængt på davider, skal aftapningsproppenfjernes, så vand ikke kan akkumulere i båden.

LUFTKAMMERFEJL1. Hvis der opstår fejl i et luftkammer, skal vægten flyttes til

den modsatte side. Sikr det utætte kammer efter behov(ved at binde eller holde kammeret oppe) og fortsæt strakstil den nærmeste kyst.

FARER I VANDET1. Vrag, rev, stenede kyster, sandbanker og

lavvandsområder bør undgås eller nærmes medforsigtighed.

2. Anskaf information om farer i de lokale vande, indensøsætning ved sejlads i ukendte farvande.

3. VÆR OPMÆRKSOM PÅ VINDE OG STRØMME LANGSKYSTEN.

LANDLÆGNING1. Det anbefales, at båden IKKE sejler med motor op på

stranden, trækkes over sten, sand, grus eller asfalt, da detkan beskadigede bådmaterialet.

2. Hvis båden tages ud af vandet i en længere periode, børden tildækkes og beskyttes mod direkte sollys.

OPBEVARING

VIGTIGT: Opbevar IKKE båden i vandet gennem længeretid for at forhindre affarvning af skroget eller siderne pågrund af marinevækst eller forurenet vand.

1. Efter brug skal båden (skrog af stof og/eller fiberglas/stivegummibâde, når det er aktuelt) og alle komponentervaskes med en mild sæbe og skylles af med ferskvand. Tøralle dele af, inden opbevaring i bæreposen. Det vilmodvirke mug.

2. Trædele bør efterses for skade og forringelse afefterbehandlingen. Ridser eller slig i overfladen børefterbehandles med marinelak.

3. Opbevar båden tørt og koldt og beskyttet mod direktesollys for at holde båden som ny.

4. En tildækningsanordning kan fås som tilbehør til atbeskytte båden under opbevaring.

VIGTIGT: Voks og rengøringsmidler, der indeholderalkohol BØR IKKE ANVENDES på stoffet (og/eller stiveoppustelige bådskrog, når det er aktuelt).

5. Placér ikke tunge genstande oven på båden for at undgå,at beskadige den under opbevaring.

Page 50: TABLE OF CONTENTS INHALTSVERZEICHNISdownload.brunswick-marine.com/filereader/file/pdf/4/svse/boat/2005... · a b c d e f g h i J k l m n o 9 / 141 This manual has been compiled to

54 / 141

BRUG I HØJERELIGGENDE OMRÅDER1. Normalt oppustet tryk er 250 mbar . Hvis båden er oppustet

ved havets overflade og transporteres til et højereliggendeområde (f.eks. til brug på en bjergsø), skal lufttrykketreduceres for at undgå overoppustning.

RENGØRINGSPROCEDURER

Efter brug bør båden (stof og/eller stive oppustelige bådskrog,når det er aktuelt) og alle komponenter vaskes med en mildsæbe og skylles af med ferskvand.

VIGTIGT: Brug IKKE nogen form forvinylbeskyttelsesmiddel på stofoverflader. Kemikalier ibeskyttelsesmidlet vil udtørre stoffet.

REPARATIONSPROCEDURE

SMÅ REVNER, SKÅR OG PUNKTERING1. Reparation af små utætheder eller punkteringer på mindre

end 12,7 mm kan gøres med en rund lap med enminimumsdiameter på 76,2 mm .

2. Både lappen og bådens overflade skal være tørre og renefor snavs eller olie.

3. Smør 3 tynde, jævne lag lim på bådens og lappensoverflade. Vent 5 minutter mellem hvert lag. Vent 10–15minutter efter det tredje lag, inden lappen placeres påbåden. Pres lappen på bådmaterialet med en hård rulle.

4. Vent mindst 24 timer, inden genoppustning og brug afbåden.

STØRRE REPARATIONER AF STOF,SVEJSNINGER, SKOT OG AGTERSPEJLET

Det anbefales at båden returneres til forhandleren for allestørre reparationer.

Hvis dette ikke er muligt, kontakt da forhandleren.

INSTALLATION AF NYE KONTROLVENTILER

Smør kontrolventilstammen med silikone eller sæbevand forat lette installationen.

MILJØHENSYNSom sejler sætter du allerede pris på naturens skønhed ogfred. Det er bådoperatørens ansvar at beskytte miljøet ved atholde farvandene rene.

Kast intet i vandet, som du ikke kunne tænke dig at spiseeller drikke!

BENZIN– OG OLIESPILD

Spild af benzin eller olie i vores farvande forurener miljøet oger farligt for dyrene. Kassér eller spild aldrig benzin eller olie ivandet. Det er forbudt og kan koste en bøde. Utilsigtede spildforekommer almindeligvis på to måder:

• Overfyldning af benzintanken

• Pumpning af forurenet bundvand

��������

BRAND–/EKSPLOSIONSFARE Dampe fra klude kansamle sig i bunden og være yderst farlige. Gem aldrigklude, der blev brugt til at tørre benzin eller andreopløsninger op, i båden. Kassér klude på korrekt vis iland.

UDSTØDNING OG KASSERING AF AFFALD

Affald er alle former for skrald, plastik, genbrugsgenstande,mad, træ, opløsningsmidler, toiletindhold og endda fiskedelei visse farvande – kort sagt, næsten alt. Det anbefales atresterne af alt det, der blev taget med på tur, også tages medtilbage for korrekt afskaffelse i land.

Hvis en marinehygiejniseringsanordning er installeret(tørkloset eller marinetoilet), skal en godkendt pumpestation imarinaen anvendes. Mange områder forbyder udstødning aftoiletindhold overbord og endda en arbejdsdygtigoverbords–affaldspumpe.

UNØDIG STØJ

Støj betyder motorstøj, radiostøj eller endda råben. I mangeområder er der støjbegrænsning. Undgå at brugeagterspejlsudstødning, medmindre du er langt fra kysten.Musik og højrøstede samtaler bæres over lange afstande,specielt om natten.

HÆKBØLGER

Vær opmærksom på områder, hvor langsom sejlads er påbudt.Du kan gøres ansvarlig for skade eller kvæstelser på grund afhækbølger. Inden der sejles ind i et område, hvor langsomsejlads er påbudt, skal farten sættes ned til den langsomstehastighed, hvor styreevnen bibeholdes.

UDSTØDNINGSEMISSION

Forøget udstødningsemission (kulbrinte) forurener vandet ogluften. Hold motoren i god stand og bådens skrog rent for atopnå topydelse. Der henvises til forhandleren og motorensvejledning for yderligere oplysninger.

MALING

Hvis båden opbevares i vand, hvor tilgroning er et problem,kan brug af anti–tilsodningsmaling reducere problemet. Væropmærksom på miljølove mht. valget af maling. Kontakt delokale myndigheder for yderligere oplysninger.

RENGØRINGSMIDLER

Rengøringsmidler til husholdning skal bruges sparsomt ogikke hældes i farvandene. Undgå at blande rengøringsmidlerog sørg for rigelig ventilation i lukkede områder. Brug IKKEprodukter, der indeholder fosfat, klor, opløsningsmidler, derikke er biologisk nedbrydelige eller er baseret på petroleum.Citrusbaserede rengøringsmidler er gode til marinebrug og formiljøet.

Page 51: TABLE OF CONTENTS INHALTSVERZEICHNISdownload.brunswick-marine.com/filereader/file/pdf/4/svse/boat/2005... · a b c d e f g h i J k l m n o 9 / 141 This manual has been compiled to

55 / 141

BEGRÆNSET GARANTI(Kun Europa, Afrika, Mellemøsten)

I. Vi yder garanti for, at hver ny produktion af Quicksilvergunnibâcle og tilbehør påsat derpå (i det følgende henvisttil som ”Produkt”) er fri for fejl i såvel materiale somfabrikation, men kun når købet finder sted i et land, hvordistribution er autoriseret af os.

II. Denne garanti træder først i kraft, efter vi har modtaget etudfyldt garantiregistreringskort, hvilket identificererproduktet således registreret ifølge serienummeret.Denne garanti vedbliver at være i kraft som beskrevetnedenfor:

A. Skrogmaterialet er dækket af en 5 års garanti modrevnedannelse, porøsitet og forrådnelse.

B. Skrogets svejsninger er dækket mod delaminering afen begrænset 5 års garanti.

BEMÆRK: Svejsninger bedømmes som værendedelaminerede, når den udvendige belægning separerer frastofbasen, eller når svejsningen mister sin strukturelle styrke.Hvis delaminering kun forekommer på én svejsning og ikke påhele båden, skal denne svejsning repareres under garanti.

C. Alle andre båddele, inklusive men ikke begrænset tilkomponenter såsom billåse, løftehåndtage,fodpumper, bådpose, agterspejlsholder, agterspejl,”D”–ringe, ”H”–fittinger, samleled, dørkplader erdækket af en begrænset to års garanti.

III. Da denne garanti gælder fejl i materiale og fabrikation,dækker den ikke almindelig slitage eller skade på grundaf:

A. Forsømmelighed, mangel på vedligehold, unormalbetjening, forkert installation eller mangelfuldservice;

B. Brug af tilbehør eller dele, som ikke er fremstillet ellersolgt af os;

C. Deltagelse i eller forberedelse til racing eller andenkonkurrence–aktivitet;

D. Ændring eller fjernelse af dele.

IV. Denne garanti dækker ikke tilfældige eller følgeudgiftereller omkostninger såsom: bugsering, søsætning,slæbning og oplagringsudgifter, telefon– ellerbrugsafgifter af enhver art, gener, tidsspild eller tab afindkomst, eller andre følgeskader.

V. Kunden skal skaffe rimelig adgang til produktet forgarantiservice ved at levere produktet for inspektion til enMarine Power forhandler, der er autoriseret til at udføreservice på køberens produkt. Hvis ikke køberen kanlevere produktet til en autoriseret forhandler, skal hanskriftligt oplyse firmaet derom. Vi arrangerer i det tilfældeinspektion og service, hvis sådan service er dækket afdenne garanti. Køberen skal betale for alletransportafgifter og/eller andre eventuelle udgifterforbundet med denne service. Produkter eller dele, somkøberen sender for inspektion eller reparation, skalsendes med transportudgifter forudbetalt.Garantiregistreringskortet er den eneste gyldige form forregistreringsidentifikation. Det skal vises, nårgarantiservice er påkrævet. Garantianmeldelser kan ikkeaccepteres uden præsentation afgarantiregistreringskortet.

VI. Vores forpligtelse under denne garanti skal værebegrænset til reparation af defekte dele, eller efter voresvalg, tilbagebetaling af købsprisen for eller erstatning afdenne del eller disse dele, som det er nødvendigt for atafhjælpe eventuelle fejl på grund af defekt materiale ellerfabrikation, som dækket af denne garanti. Vi forbeholderrettigheden til at forbedre fabrikation af eventuelleprodukter uden at være ansvarlig for ændring af produktertidligere fabrikeret.

VII. Denne garanti giver dig visse lovmæssige rettigheder ogdu kan eventuelt have andre lovmæssige rettigheder,afhængig af det pågældende land.

Page 52: TABLE OF CONTENTS INHALTSVERZEICHNISdownload.brunswick-marine.com/filereader/file/pdf/4/svse/boat/2005... · a b c d e f g h i J k l m n o 9 / 141 This manual has been compiled to

56 / 141

Page 53: TABLE OF CONTENTS INHALTSVERZEICHNISdownload.brunswick-marine.com/filereader/file/pdf/4/svse/boat/2005... · a b c d e f g h i J k l m n o 9 / 141 This manual has been compiled to

57 / 141

KVITTERING FOR HÅNDBOG

Udfyld venligst følgende formular, underskriv den og giv den til forhandleren for atgarantere fuld garantidækning:

Jeg,

Navn:

Adresse

attesterer, at jeg har modtaget håndbogen for følgende Quicksilver gummibåd:

Model:

Skrogets identifikations nr. (placeret på agtersiden af agterspejlet):

Dette lille fartøj dækkes af de garantiomstændigheder, der citeres i den håndbog,der blev leveret sammen med fartøjet. Denne garanti træder i kraft:

Købsdato:

Underskrift:

Dato:

Page 54: TABLE OF CONTENTS INHALTSVERZEICHNISdownload.brunswick-marine.com/filereader/file/pdf/4/svse/boat/2005... · a b c d e f g h i J k l m n o 9 / 141 This manual has been compiled to

58 / 141

Page 55: TABLE OF CONTENTS INHALTSVERZEICHNISdownload.brunswick-marine.com/filereader/file/pdf/4/svse/boat/2005... · a b c d e f g h i J k l m n o 9 / 141 This manual has been compiled to

a

b

c

d

e

fg

h

iJ

k

l

m

n

o

59 / 141

Denna handbok har sammanställts för att hjälpa dig köra båtensäkert och tryggt. Handboken beskriver båtdetaljer, olikautrustningar, system, samt information om båtens drift ochunderhåll. Läs handboken noga, och gör dig bekant med båteninnan du kör den.

Om detta är din första båt, eller den är en ny modell för dig, bervi dig att noga övningsköra båten under erfaren ledning, innandu tar kommandot över den. Din återförsäljare, eller någonbåtklubb, står gärna till tjänst med var du kan få sådankörinstruktion under kompetent ledning.

FÖRVARA DENNA HANDBOK PÅ SÄKER PLATS.ÖVERLÄMNA BOKEN TILL DEN NYE ÄGAREN OM DUSÄLJER BÅTEN.

OLIKA BÅTUTFÖRANDEN

Kategori ”A” ”Ocean”. Denna lätthanterade båt ärkonstruerad för längre färder där höga vindstyrkor (8 påBeauforts skala), och kraftiga 4 meter höga vågor kanförväntas.

Kategori ”B” ”Offshore”. Denna båt är konstruerad för färderutomskärs, där vindstyrkor upp till 8 på Beauforts skala, ochkraftiga upp till 4 meter höga vågor kan förväntas.

Kategori ”C” ”Inshore”. Denna båt är konstruerad för färderinomskärs, i sjöar och floder, där vindstyrkor upp till 6 påBeauforts skala, och kraftiga upp till 2 meter höga vågor kanförväntas.

Kategori ”D” ”Sheltered waters”. Denna båt är konstrueradför färder på mindre sjöar, floder och kanaler, där vindstyrkorupp till 4 på Beauforts skala, och upp till 0,5 meter höga vågorkan förväntas.

INFORMATION OM BÅTEN

Modell:

Skrovets ID–nr.:

a - Årab - Årklykac - Luftventiler för luftkammare (normal placering)d - Ventil för uppblåsbar köle - Draghandtagf - Bogser–ringg - Skrovh - Rephållarei - Repj - Durkk - Akter (med fästplatta för motor)l - Lyfthandtagm - Babords luftkammaren - Styrbords luftkammareo - Toft

Page 56: TABLE OF CONTENTS INHALTSVERZEICHNISdownload.brunswick-marine.com/filereader/file/pdf/4/svse/boat/2005... · a b c d e f g h i J k l m n o 9 / 141 This manual has been compiled to

60 / 141

MONTERING OCH DEMONTERINGDELAR SOM MEDFÖLJER BÅTEN

BESKRIVNING ANTALLuftpump med slang 1”H”–profilH rofil

240 och 270 modeller 2240 och 270 modeller310 och 340 modeller

23310 och 340 modeller

380 och 430 modeller34

SidobalkarSidobalkarAlla modeller utom 380 och 430 2Alla modeller utom 380 och 430380 och 430 modeller

24

VentilenheterVentilenheter200 RU och 240 RU 3200 RU och 240 RUAlla modeller UTOM RU och 430

34Alla modeller UTOM RU och 430

Modell 43045

DurkarDurkar240 och 270 modeller 3240 och 270 modeller310 och 340 modeller

34310 och 340 modeller

380 och 430 modellerf

45380 och 430 modeller

Toft51

ÅraÅra240 och 270 modeller 2240 och 270 modeller310 och 340 modeller

22

PaddelPaddel380 och 430 modeller 2

ReparationssatsRe arationssatsLimtub 1LimtubReparationsmaterial

11Re arationsmaterial

Instruktion11Instruktion

Transportväska11

VIKTIGT: ANVÄND INTE tryckluft för att pumpa upp båten,eftersom en för hårt pumpad båt kan leda till att sömmarnaspricker, och/eller blåsor på luftkamrarna.

MONTERING1. Se till att platsen där båten skall monteras, är plan och fri

från vassa föremål.

2. Vik ut båten och lägg den plant.

3. Montera de fyra ventilerna. Kontrollera att packningarna ärpå plats. Montera ventilhållarna på varje luftkammare.

Varje båt är utrustad med Halkey–Robertskorrosionsbeständiga luftventiler. Dessa ventiler har fjädrar avrostfritt stål, och nyttjar det inre lufttrycket för automatisktätning.

ab c

da - Ventilkäglab - Lockc - Packning

VIKTIGT: Ventil och påfyllningsmunstycke måste hållasrena för att ventilen skall hålla tätt.

a - Ventiler för luftkammare (normala placeringar)b - Ventil för uppblåsbar köl (ej på mod. 240SL)Luftventilernas placering

4. Om båten används för första gången, skall du avlägsnalocket och kontrollera att ventilkäglan är i stängt läge. Förin påfyllningsadapterns ände ordentligt i ventilen. Pumpavarje luftkammare lika mycket. Pumpa båten full genom attansluta fotpumpen på var och en av ventilerna (a och b),en i taget, för att hålla balans i trycket mellan luftkamrarna,tills pumpen inte längre kan tillhandahålla mer luft(fotpumpens ventil släpper vid ung. 250 MBAR). Dendubbelverkande pumpen är försedd med en mätare. Tryckned ventilkäglan då båten är fullpumpad, och släpp sedanut ungefär hälften av luften. Släpp ventilkäglan och fortsättmonteringen.

OBS! Pumpa inte kölen innan durkarna är monterade.

5. Om båten varit pumpad tidigare, skall den pumpas upp tillhälften (enligt anvisningarna ovan).

DEMONTERING

OBS! Båten måste ren och torr innan den packas ihop förförvaring. Var noga med att avlägsna sand och skräp som kanha fastnat på gummiduken.

1. För att tömma båten, tag bort de yttre locken, tryck inventilkäglan och vrid den 1/2 varv åt endera hållet för attlåsa den i öppet läge. Tryck ut luften ur kamrarna.

2. Tag bort toften.

3. Tag bort sidobalkarna från durken.

4. Lyft durken vid en av de mittersta skarvarna, och tag bort“H”–profilerna. Tag bort de olika durksektionerna; de i föroch akter sist.

5. Lägg durksektioner, sidobalkar, “H”–profiler och åror itransportväskan.

6. Använd fotpumpen som suganordning och töm båtensolika sektioner helt på luft.

7. Vik in skrovsidorna mot mitten av båten. Rulla ihop såkompakt som möjligt, och placera i väskan, tillsammansmed fotpump och slang.

Page 57: TABLE OF CONTENTS INHALTSVERZEICHNISdownload.brunswick-marine.com/filereader/file/pdf/4/svse/boat/2005... · a b c d e f g h i J k l m n o 9 / 141 This manual has been compiled to

61 / 141

DURK OCH “H”–PROFILER FÖR MODELLERNA240S OCH 270S

OBS! Durksektionernas numrering skall vara vänd uppåt vidinstallationen.

1. Placera durk märkt 1 i fören, och installera ‘‘H”–profilen.

OBS! Installera varje ”H”–profil med den större, plana sidanuppåt.

2. Placera durk märkt 3 i aktern.

3. Placera durk märkt 2 i den ”H”–profil som är fäst på durkmärkt 1.

4. Placera ”H”–profilen i skarven mellan durk 2–3. Tryck neddurken tills den är plan.

ab c

da - Förb - Tryckc - Akterspegeld - “H”–profilMontering av durk

DURKAR FÖR MODELLERNA 310, 340, 380 OCH430

OBS! Varje “H”–profil skall monteras med den bredaste sidanvänd uppåt. Durksektionerna skall monteras mednumreringen uppåt.

1. Placera durk märkt 1 i fören, och installera ‘‘H”–profilen.

2. Placera durk märkt 4 (310/340), durk 5 (380/430) i aktern,och installera ”H”–profilen.

3. Placera durk märkt 2 i ”H”–profilen som är fäst på durkmärkt 1.

4. Placera durk märkt 3 i ”H”–profilen som är fäst på durkmärkt 2 .

5. Montera durk märkt 3–4 (om det är ett durksystem med 5sektioner) i den aktre durkens “H”–profil.

6. Installera återstående ”H”–profil (310/340) eller durk märkt4 (380/430). Säkerställ att kölventilen är inriktad med håleti durken. Tryck ned durken tills den är plan.

ab

c

da - Förb - Tryckc - Akterspegeld - “H”–profilerMontering av durk (4 sektioner visas)

SIDOBALKAR FÖR MODELLERNA 240S, 270SOCH 310

1. Lägg en av årorna (a) under båten, för att lyfta durkarna (b)från underlaget. Montera sidobalken (c). Upprepa rutinenpå andra sidan.

Sidobalkar

2. Montera toften.

3. Pumpa upp båten med den medföljande fotpumpen.Pumpa varje luftkammare lite i taget, så att trycket ärbalanserat i de olika kamrarna. Pumpa INTE upp enkammare i taget helt full. Fyll varje kammare till 250 MBAR.För att garantera att inget luftläckage uppstår, måsteventillocken installeras efter det att båten pumpats upp tillrekommenderat tryck.

4. Pumpa upp kölen och installera ventillocket.

SIDOBALKAR FÖR MODELLERNA 340, 380 OCH430

1. Lägg en av årorna (a) under båten, för att lyfta durkarna (b)från underlaget. Montera sidobalken (c). Upprepa rutinenpå andra sidan.

OBS! 380 och 430 modeller har 2 extra kraftiga sidobalkarsom måste sammanfogas innan de installeras i durksyste-met.

Sidobalkar (Durksystem med 4 sektioner visat)

2. Montera toften.

3. Pumpa upp båten med den medföljande fotpumpen.Pumpa varje luftkammare lite i taget, så att trycket ärbalanserat i de olika kamrarna. Pumpa INTE upp enkammare i taget helt full. Fyll varje kammare till 250 MBAR.För att garantera att inget luftläckage uppstår, måsteventillocken installeras efter det att båten pumpats upp tillrekommenderat tryck.

4. Pumpa upp kölen och installera ventillocket.

Page 58: TABLE OF CONTENTS INHALTSVERZEICHNISdownload.brunswick-marine.com/filereader/file/pdf/4/svse/boat/2005... · a b c d e f g h i J k l m n o 9 / 141 This manual has been compiled to

62 / 141

AIRDECK–MODELLER

1. Avlägsna den bakre durkens stopp–platta (a) frånakterspegeln.

2. Placera den opumpade luftdurken (b) på botten av denpumpade båten (pumpa INTE kölen).

3. Montera aktre durkens stopp–platta (a) så att dukflikensöverdel (c) är i linje med stopp–plattans (a) överkant, ochmontera plattan.

4. Montera tryckbrädan (d) längst fram på babords ochstyrbords luftkammare. Tryckbrädan måste placerasunder luftdurken och ovanpå kölen. Vik in luftdurken ibåtens botten, och rikta in kölens ventil.

5. Pumpa luftdurken med minst 700mb och högst 825mb. Virekommenderar att du pumpar luftdurken medQuicksilvers dubbelverkande pump (e). Pumpa INTE medtryckluft, såvida denna pump är utrustad med entryckregulator som är inställd för 825mb.

6. Pumpa upp kölen.

OBS! Lufttrycket för båtens luftkammare och kölen är 250mb.

a

b

c

d

e

ANVÄNDNING/HANTERINGALLMÄN INFORMATION

Vi gratulerar dig till köpet av en QUICKSILVER gummibåt. Duhar gjort ett bra val. Det finns en del allmänna regler som du börefterfölja för säker användning.

Detta är en båt, och som sådan omfattas den av de sjövägsreglersom gäller för trafik på våra vattenvägar. Det betyder att föraren avbåten skall ha kännedom om dessa, förslagsvis genom att haavlagt ett godkänt prov för Förarebevis.

Båten är inte försedd med belysning. Den är avsedd föranvändning i dagsljus, såvida inte den försetts med extranavigationsbelysning.

Kör inte denna båt om du använt mediciner eller alkohol. Detinte bara utgör en fara för dig och andra, utan är ocksåstraffbart enligt lag.

LUFT; FYLLNING/TÖMNING1. Fyll på luft med pumpen som medföljde båten.

• Om båten levererades med en fotpump:

Observera att båten kan inte pumpas för hårt med den fotpumpav standardmodell som medföljer båten. Den fulla vikten frånen person som väger 70 kg, får lufttrycket i pontonerna att nådet rekommenderade (250 mbar). Om en person väger mer än70 kg, blir följden att fotpumpens ventil hoppar ur, snarare änatt båten pumpas för hårt.

• Om båten levererades med en handpump (normalt förAirDeck–modeller):

Fyll pontonerna tills pumpens mätare visar 250 mbar. FyllAirDeck (durken) till 700 mbar. Observera att du måste pumpamed handtaget för att kunna avläsa trycket. Handpumpen kananvändas, för dubbel–/snabbpumpning (luft pumpas i vidbåda pumprörelserna – plastpluggen måste vara isatt ipumpkåpan), eller, enkelpumpning (luften pumpas bara in vidden nedgående rörelsen), då extra tryckkraft behövs (medplastpluggen borttagen från pumpkåpan).

2. Maximalt tryck är cirka 250 mbar. Trycket kan ändra sig,beroende på temperaturväxlingar, varför man bör hållauppsikt på detta, och justera efter behov.

3. En båt som ligger pumpad i 2–3 dagar kan förlora en delluft, och behöver därför en påfyllning till rätt tryck. Det ärviktigt att bibehålla det fulla, rekommenderade trycketför att båten skall vara stabil, så att inte durksektioneroch sidobalkar skadas från att båten böjer sig.

���������

Använd INTE TRYCKLUFT för att pumpa båten (som t ex.en el–pump för bildäck. Sådana ger ett alldeles för högttryck, och kan orsaka att båten sprängs).

4. Se till att trycket i luftkamrarna hålls i balans underpåfyllning och tömning av luft, så att inte skador uppstår påskiljeväggarna mellan sektionerna.

LASTNING1. ÖVERSKRID INTE DEN MAXIMALA BELASTNING SOM

TILLÅTS ENLIGT BÅTENS TYPSKYLT.

2. Alla personer i båten skall ha flytväst på sig.

3. Ha alltid med åror eller paddlar, och reparationssats, ihändelse av ett nödläge.

4. Fördela belastningen jämnt i båten, så att gångläget blir detbästa.

Page 59: TABLE OF CONTENTS INHALTSVERZEICHNISdownload.brunswick-marine.com/filereader/file/pdf/4/svse/boat/2005... · a b c d e f g h i J k l m n o 9 / 141 This manual has been compiled to

63 / 141

KÖRNING; RODD1. Båten levereras med åror, årtullar och toft, för rodd. Se till

att toften är monterad på rätt sätt. (Semonteringsanvisningarna).

2. Montera årorna i årtullarna, och säkra dem medlåsmuttrarna.

OBS! Använd inte årorna som hävarmar – de kan gå sönder!

3. Var aktsam vid rodd eller körning med motor som har lågeffekt. Tag hänsyn till att roddkraften eller motoreffektenkan vara otillräcklig för att övervinna effekten av strömmar,vågor och vind.

KÖRNING; MOTOR

�������

RESPEKTERA ANGIVEN MAX.–EFFEKT! Att använda enför stark motor kan leda till att båten blir svårmanövrerad,och detta i sin tur utgör en allvarlig säkerhetsrisk.

ANVÄND SÄKERHETSKONTAKT. En sådan, rätt använd,stänger av motorn om föraren skulle falla överbord.

ALLA OMBORD SKALL SITTA PÅ DURKEN. Vidmotorgång skall SAMTLIGA sitta på durken, för attundvika “man–överbord”.

ENSAM OMBORD. Vid motorgång utan passagerare ellerlast, skall man sitta så långt föröver som möjligt. Undviksnabb acceleration, speciellt i motvind, eftersom dettakan få båten att slå runt baklänges.

1. Kontrollera motorns fastsättning regelbundet. En lös motorkan ge farliga köregenskaper, och motorn kan dessutomfalla överbord.

2. Läs och förstå motorns instruktionsbok ordentligt innan dukör båten.

3. Lasten ombord skall placeras så att den inte nöter hål påskrovmaterialet.

BOGSERING – ANKRING – FÖRTÖJNING1. Vid bogsering måste den uppblåsbara båten vara TOM.

Fäst bogserlinan i de två “D”–öglorna på var sida om fören(eller i förens “D”–ögla på de styvare, uppblåsbarabåtarna). Håll båten under ständig uppsikt vid bogsering.

2. ANKAR– och FÖRTÖJNINGSLINOR skall fästas i enbogserlina som i sin tur är fäst vid “D”–öglorna på var sidaom båten.

VIKTIGT: DET RUNDA BOGHANDTAGET FÅR INTEANVÄNDAS FÖR BOGSERING, ANKRING ELLERFÖRTÖJNING.

DÄVERTAR

Om båten är placerad i dävert, skall dräneringspluggenavlägsnas så att inget vatten kan samlas i båten.

SKADAD LUFTKAMMARE1. I händelse av punktering på en luftkammare skall

belastningen flyttas till båtens motsatta sida. Båten sjunkerinte på grund av punkteringen, men den kan bli instabil.Bind upp, eller lyft, den skadade sektionen, och fortsättmed största försiktighet till närmaste strand.

SKADERISKER1. Även om båten är tillverkad av ett mycket tåligt material,

bör man undvika kontakt med skarpa föremål. Iakttagförsiktighet i närheten av vassa klippor, båtvrak, gamlabryggor och liknande. Var även försiktig med hur vassaföremål hanteras och transporteras ombord.

2. Använd alltid sjökort över aktuella farvatten, och håll goduppsikt över framfarten, i enlighet med god sjösäkerhet.

3. SE UPP MED KRAFTIGA VINDAR OCH STRÖMMAR.

STRANDNING1. Stäng av motorn innan båten når stranden, och paddla

resten av sträckan. Släpa inte båten på marken, utan bärden vid förflyttning, så undviks nötningsskador påskrovmaterialet.

2. Täck över båten om den skall ligga uppblåst på land i starktsolsken.

FÖRVARING

VIKTIGT: Förhindra att skrov eller pontoner missfärgas avsjögräs, etc., genom att INTE förvara båten i vattnet underlängre tid.

1. Efter användning skall båten och alla dess delar(gummiduk och/eller glasfiber; skrovet på de styvabåtmodellerna) tvättas med ett milt tvåltvättmedel ellersåpa, och sedan sköljas noga med rent vatten. Undvikmögelbildning, genom att se till att allting är torrt innan detpackas i förvaringsväskan.

2. Delar av trä skall kontrolleras, och vid behov skall skadori ytbehandlingen åtgärdas. Använd båtlack av god kvalitet.

3. Förvara båten torrt och svalt, och undvik onödigexponering för solljus, så behåller båten sitt nyutseendelängre.

4. Det finns ett skyddsöverdrag som tillbehör, som skyddarbåten när den skall förvaras uppblåst.

VIKTIGT: Vax och rengöringsmedel som innehålleralkohol får inte användas, eftersom detta torkar utgummiduken.

5. Lägg inga tunga föremål på båten då den förvaras,eftersom detta kan orsaka skador.

Page 60: TABLE OF CONTENTS INHALTSVERZEICHNISdownload.brunswick-marine.com/filereader/file/pdf/4/svse/boat/2005... · a b c d e f g h i J k l m n o 9 / 141 This manual has been compiled to

64 / 141

ANVÄNDNING PÅ HÖG HÖJD1. Normalt lufttryck i båten skall vara 250 mbar. Om båten

transporteras uppblåst från havsnivå till en sjö belägen påhög altitud, måste trycket i båten minskas.

RENGÖRING

Använd ett milt tvåltvättmedel eller såpa, vatten och en svampeller mjuk borste för rengöring av båtens alla delar, och sköljsedan med rent vatten.

VIKTIGT: Använd INTE skydds–/putsmedel för vinylplastpå båten, eftersom dessa innehåller kemikalier som kantorka ut gummiduken.

REPARATIONERMINDRE REPOR, SKÄRSKADOR OCHPUNKTERING1. Skador mindre än cirka 12 mm i diameter kan lagas med

en rund reparationslapp med minst 75 mm diameter.

2. Ytorna som skall sammanfogas måste vara torra och rena.

3. Applicera tre tunna och jämna lager lim på ytorna som skallsammanfogas (med cirka 5 minuters mellanrum). Vänta10–15 minuter innan ytorna pressas ihop. Använd en hårdrulle för att pressa ihop fogen.

4. Vänta minst 24 timmar innan båten pumpas upp ochanvänds igen.

STÖRRE REPARATIONER

Vi rekommenderar att alla större reparationer utförs avfackman.

Konsultera återförsäljaren om detta.

MONTERING AV BACKVENTILER

Underlätta monteringen, genom att smörja ventilspindeln medsilikonfett eller såpvatten.

MILJÖFRÅGORSom båtägare uppskattar du redan skönheten och friden inaturen. Ett av båtägarens ansvar är att skydda denna miljö,genom att hålla vattenvägarna rena.

Kasta ingenting i vattnet som du inte själv skulle vilja ätaeller dricka!

BRÄNSLE– OCH OLJESPILL

Sådant spill i våra vattenvägar förgiftar både miljö och djurliv.Kassera aldrig bränsle eller olja i vattnet; det är förbjudet, ochdu kan komma att åtalas. Bränsle–/oljespill förekommervanligtvis oavsiktligt vid två tillfällen:

• Bensintanken överfylls

• Vid pumpning av förorenat slagvatten

���������

BRAND–/EXPLOSIONSRISK Ångor från trasor kansamlas i kölsvinet, och bli utomordentligt farliga. Förvaraaldrig trasor i båten, som använts för att torka upp utspilltbränsle eller lösningsmedel. Kassera sådana trasor påland, och i enlighet med gällande regler.

KASSERING AV AVFALL

Avfall är alla slags sopor, plast– och återvinningsprodukter,matrester, rengöringsmedel, avloppsprodukter, och t o mfiskrens i vissa vatten; kort sagt, nästan allting. Virekommenderar att du alltid för tillbaka allt sådant avfall påland, och där gör av med det på lämpligt sätt.

Om båten är utrustad med någon form av toalett, skall duanvända en godkänd tömningsmetod för detta avfall, på dinmarina. Kontakta lämplig instans för information om vad somgäller i detta avseende där du befinner dig.

OVÄSEN

Oväsen uppstår från motorn, radioapparater, eller högljuddamänniskor. I många områden har man lagstiftat om gränser försådant oväsen. Använd inte akterspegelns genomgåendeavgassystem förrän du kommit ett långt stycke från stranden.Kom också ihåg att musik och högljudda konversationer tillsjöss, hörs på stora avstånd, speciellt på kvällarna.

VÅGSKVALP

Kör sakta i vattenpassager som har skyltar med uppmaningom att hålla en viss hastighet för undvikande av vågskvalp. Omdu överstiger denna hastighet, kan du bli ersättningsskyldig föreventuella skador som uppstår från sådant vågskvalp. Planaalltid ut båten då du ser dessa varningsskyltar, och kör medlägsta styrbara hastighet.

AVGASUTSLÄPP

Ökade avgasutsläpp (kolväte) förgiftar sjöar och luft. Håll dinbåt finjusterad och skrovet rent, så uppnår båten bästaprestanda. För ytterligare information om detta, kontaktaåterförsäljaren.

MÅLNING

Om din båt körs i vatten där undervegetation som fastnar påbåtens botten utgör ett problem, kan en beväxningsskyddandefärg användas för att minska detta problem. Kom dock ihåg attvara noga med att följa de miljöregler som gäller, då du väljersådan färg. Kontakta närmaste marina för information.

RENGÖRINGSMEDEL

Vanliga hushållsrengöringsmedel bör användas sparsamt,och aldrig tömmas ut direkt i vattnet. Blanda aldrigrengöringsmedel, och se till att ventilationen är god i slutnarum. Använd INTE produkter som innehåller fosfat, klor,lösningsmedel, eller produkt som inte är biologiskt nedbrytbar,eller petroleumbaserad. Citrusbaserade rengöringsmedel ärutmärkta för marina ändamål, och dessutom ofarliga för bådedig och miljön.

Page 61: TABLE OF CONTENTS INHALTSVERZEICHNISdownload.brunswick-marine.com/filereader/file/pdf/4/svse/boat/2005... · a b c d e f g h i J k l m n o 9 / 141 This manual has been compiled to

65 / 141

BEGRÄNSAD GARANTI(Gäller endast Europa, Afrika och Mellersta Östern)

I. Vi garanterar att varje ny Quicksilver gummibåt medtillhörande utrustning (hädanefter benämnd somprodukten) är fri från defekter som kan härledas tillmaterial eller tillverkningsfel, dock endast om produktenhar sålts till konsument i ett land där distribution ärauktoriserad av oss.

II. Garantin är endast giltig efter insändandet av ifylltregistreringskort, som skall identifiera den registreradeprodukten med dess serienummer. Denna garanti gällerenligt nedan:

A. Gummiduken i skrovet täcks av en 5–årig garanti motsprickbildning, porositet och röta.

B. Fogarna i skrovmaterialet täcks av en 5–årigbegränsad garanti mot delaminering.

OBS! Delaminering anses ha uppstått i de fall ytterlagret avmaterialet har släppt från väven, eller om fogen har förlorat sinstyrka. I de fall endast en fog är defekt, skall denna repareraspå garanti.

C. Övriga komponenter, inklusive årtullar, bärhandtag,fotpumpar, förvaringsväska, akterspegel,bogseröglor och durk med låsanordningar, täcks aven 2–årig begränsad garanti.

III. Denna garanti täcker endast defekter som beror påmaterial eller tillverkningsfel, inte normalt slitage, ej hellerskador som beror på:

A. Försummelse, bristande underhåll, olycka, felaktigthandhavande, felaktig montering eller olämpligserviceåtgärd.

B. Användande av tillbehör eller reservdel som ej ärtillverkad eller såld av oss.

C. Deltagande i, eller förberedelse till någon form avtävlingsverksamhet.

D. Ändring av, eller avlägsnande av del eller delar frånprodukten.

IV. Denna garanti täcker ej utgifter för: torr– och sjösättning,bogsering, förvaringskostnader av något slag, ej hellerutges ersättning för besvär eller förlust av tid eller inkomsteller någon annan form av följdkostnad.

V. Vid reklamation skall köparen leverera produkten tillåterförsäljare/serviceverkstad för kontroll, i första hand tillden som har sålt produkten, som vid garantiberättigadskada skall reparera denna. Verkstaden skall varaauktoriserad av Marine Power att utföra sådan åtgärd.Köparen står för alla kostnader avseende transport, resoroch restid. Om felet inte omfattas av garantin, skallköparen svara för alla kostnader förknippade medreparationen. Köparen måste kunna styrka att produktenomfattas av garanti, genom att visa upp kopia påregistreringskortet eller annan köpehandling som angerinköpsdatum och produktens serienummer.Reklamationer kan inte godkännas förrän det är styrkt attprodukten omfattas av garantin.

VI. Våra skyldigheter enligt denna garanti, är begränsade tillatt reparera felaktigheter eller att, efter vår bedömningutge ersättning för byte av del eller delar i syfte att avhjälpaskada som uppstått p.g.a material– eller tillverkningsfelsom täcks av denna garanti. Vi förbehåller oss rätten attändra eller förbättra våra produkter utan förpliktelse attutföra dessa ändringar på redan tidigare tillverkadeprodukter.

VII. Denna internationella garanti ger dig vissa lagligarättigheter. Du kan även ha andra lagliga rättigheter isamband med köpet. Dessa lagliga rättigheter kanvariera beroende på i vilket land produkten är inköpt.

Page 62: TABLE OF CONTENTS INHALTSVERZEICHNISdownload.brunswick-marine.com/filereader/file/pdf/4/svse/boat/2005... · a b c d e f g h i J k l m n o 9 / 141 This manual has been compiled to

66 / 141

Page 63: TABLE OF CONTENTS INHALTSVERZEICHNISdownload.brunswick-marine.com/filereader/file/pdf/4/svse/boat/2005... · a b c d e f g h i J k l m n o 9 / 141 This manual has been compiled to

67 / 141

KVITTO PÅ ERHÅLLEN ÄGARHANDBOK

För att vara säker på att fullständig garanti erhålles för produkten, skall dettaformulär fyllas i och överlämnas till återförsäljaren:

Jag,

Namn:

Adress:

intygar härmed att jag erhållit ägarhandboken för följande Quicksilver uppblåsbarabåt:

Modell:

Skrovets ID–nummer (återfinns på akterspegelns utsida):

Denna mindre båt täcks av de garantivillkor som specificeras i den medföljandeägarhandboken:

Inköpsdatum:

Namnteckning:

Datum:

Page 64: TABLE OF CONTENTS INHALTSVERZEICHNISdownload.brunswick-marine.com/filereader/file/pdf/4/svse/boat/2005... · a b c d e f g h i J k l m n o 9 / 141 This manual has been compiled to

68 / 141

Page 65: TABLE OF CONTENTS INHALTSVERZEICHNISdownload.brunswick-marine.com/filereader/file/pdf/4/svse/boat/2005... · a b c d e f g h i J k l m n o 9 / 141 This manual has been compiled to

a

b

c

d

e

fg

h

iJ

k

l

m

n

o

69 / 141

Denne håndboken er utarbeidet for å hjelpe deg med å brukebåten på en sikker og fornøyelsesfull måte. Den inneholderdetaljer om båten, utstyret som følger med eller er påmontert,alle systemene og informasjon om bruk og vedlikehold. Leshåndboken nøye, og gjør deg kjent med farttøyet før det tas ibruk.

Hvis dette er din første båt, eller hvis du bytter til en ukjentbåttype, må du, på grunn av sikkerhet og betryggelse, settedeg inn i alle håndterings– og driftsrutiner før båten tas i bruk.Forhandleren, en landsforening eller båtforening vil med gledegi opplysninger om lokale kurs for ”båtførerprøven” og omgodkjente instruktører.

OPPBEVAR DENNE HÅNDBOKEN PÅ ET TRYGT STED,OG GI DEN VIDERE TIL NESTE EIER VED EVENTUELTSALG AV FARTØYET.

KONSTRUKSJONSKATEGORIER

Kategory A – ”Havbåt”. Fartøy som er konstruert for lengrehavseilaser der værforholdene kan overstige en vindstyrke på8 (Beaufort–skala) og innebære betydelige bølgehøyder på 4m. Gjelder fartøy som for en stor del er selvforsynte.

Kategori B – ”Utenskjærs”. Fartøy som er konstruert forseilaser utenskjærs der værforholdene kan kan gå opp i ogomfatte en vindstyrke på 8, og innebære betydeligebølgehøyder på opptil 4 m.

Kategori C – ”Innenskjærs”. Fartøy som er konstruert forkystfarvann, store bukter, elvemunninger, innsjøer og elver derværforholdene kan gå opp i og omfatte en vindstyrke på 6, oginnebære betydelige bølgehøyder på opptil 2 m.

Kategory D – ”Ferskvann”. Fartøy som er konstruert for småinnsjøer, elver og kanaler der værforholdene kan gå opp i ogomfatte en vindstyrke på 4, og innebære betydeligebølgehøyder på opp til 0,5 m.

INFORMASJON OM BÅTEN

Båtmodell:

Skrogets identifikasjonsnummer:

a - Åreb - Åregaffelc - Ventiler for oppblåsbare kamre (vanlige plasseringer)d - Kjølventile - D–håndtak for transportf - Taueringg - Skrogh - Taufestei - Tauj - Dørkplatek - Hekk (med motorfesteplate)l - Løftehåndtakm - Babord kammern - Styrbord kammero - Tofte

Page 66: TABLE OF CONTENTS INHALTSVERZEICHNISdownload.brunswick-marine.com/filereader/file/pdf/4/svse/boat/2005... · a b c d e f g h i J k l m n o 9 / 141 This manual has been compiled to

70 / 141

MONTERING OG DEMONTERING

KOMPONENTER SOM FØLGER MED HVER BÅT

BESKRIVELSE ANT.Luftpumpe m/slange 1‘‘H”–skjøteprofilH skjøte rofil

Modell 7411, (240) og 849, 2Modell 7411, (240) og 849,Modell 1042, (310) og 1142, (340)

23Modell 1042, (310) og 1142, (340)

Modell 1246, (380) og 1441, (430)34

SideavstivereAlle modeller unntatt 1246 (380) og 1441 2Alle modeller unntatt 1246, (380) og 1441, (430)

2(430)Modell 1246, (380) og 1441, (430) 4

Ventiler647 (200 RU) og 7411 (240 RU) 3647, (200 RU) og 7411, (240 RU)Alle modeller UNNTATT RU og 1441

34Alle modeller UNNTATT RU og 1441,

(430)4

(430)Modell 1441, (430) 5

DørkplaterDørk laterModell 7411, (240) og 849, (270) 3Modell 7411, (240) og 849, (270)Modell 1042, (310) og 1142, (340)

34Modell 1042, (310) og 1142, (340)

Modell 1246, (380) og 1441, (430)f

45Modell 1246, (380) og 1441, (430)

Tofte51

ÅreÅreModell 7411, (240) og 849, (270) 2Modell 7411, (240) og 849, (270)Modell 1042, (310) og 1142, (340)

22

Padleåre( ) ( )

PadleåreModell 1246, (380) og 1441, (430) 2

ReparasjonssettRe arasjonssettGummilim 1GummilimLappesaker

11La esaker

Instruksjonsark11Instruksjonsark

Bæreveske11

MERK:Bruk IKKE trykkluft (f.eks. luftpåfyllingsutstyr forbildekk) til å pumpe opp båter. Overfylling ved bruk av trykkluft,kan føre til at skjøtene og/eller deleveggene sprekker.

MONTERING1. Fjern skarpe gjenstander fra området der båten skal

monteres.

2. Rull ut båten, slik at den ligger flatt.

3. Skru i de fire ventilsettene. Kontroller at pakningen pålokket sitter på plass. Fest lokkholderen til ventilen.

Alle båter er utstyrt med Halkey–Roberts rustfrie luftventiler.Disse ventilene har rustfrie stålfjær, og tettes automatisk meddet indre lufttrykket.

a

b c

a - Kjerneb - Dekselc - Pakning

VIKTIG: Ventilen og påfyllingsmunnstykket må holdesrene for å unngå lekkasje.

a - Kammerventiler (vanlig plassering)b - Kjølventil (ikke på båttypene 240 RU (7 fot 6 tommer)Ventilplassering

4. Hvis dette er første gang båten brukes, skal det ytre lokketfjernes. Pass på at ventilstammen (trykkventilkulen) er iopp–, eller lukket stilling. Sett enden avpåfyllingstilpasningen godt inn i ventilen. Blås opp alleluftkamrene jevnt. Blås båten helt opp ved å kobleluftpumpen til hver av ventilene (a og b). Pump inn luftvekselvist for å balansere trykket mellom kamrene, tilpumpen ikke lenger tilfører mer luft (fotpumpeventilenspretter av ved ca. 250 mbar. Toveisfunksjonspumpen erutstyrt med en måler. Når båten er blåst helt opp, trykkesventilstammen ned, slik at ca. halvparten av luften slippesut. Slipp ventilstammen, og fortsett monteringen.

MERK:Kjølen skal ikke pumpes opp før dørkplatene erinstallert.

5. Hvis båten har vært blåst opp tidligere, skal fotpumpenkobles til hver av ventilene. Blås opp luftkamrene vekselvistil de er halvfulle.

DEMONTERING

MERK:Båten må være ren og tørr før den rulles sammen forlagring. Fjern eventuell sand e.l. som sitter på duken.

1. Båten tømmes for luft ved ta av de ytre ventildekslene,trykke inn ventilkjernen (tallerkenventilen) og vri en halvomdreining i hvilken som helst retning for å åpne ventilen.Trykk sammen luftkamrene, slik at luften presses utgjennom ventilene.

2. Fjern toften.

3. Fjern sideavstiverne fra dørkplaten.

4. Løft opp en av de midtre dørkplatene og fjern”H”–skjøteprofilen. Fjern dørkplatene, og så baug– oghekkplaten til slutt.

5. Legg dørkplater, H–skjøteprofiler, sideavstivere og årer ibærevesken.

6. Bruk fotpumpen til å suge kamrene tomme for luft.

7. Fold sidene ned i båten mens båten ligger med bunnenned. Rull båten sammen fra en av sidene, og pakk den nedi bærevesken sammen med luftpumpen og slangen.

Page 67: TABLE OF CONTENTS INHALTSVERZEICHNISdownload.brunswick-marine.com/filereader/file/pdf/4/svse/boat/2005... · a b c d e f g h i J k l m n o 9 / 141 This manual has been compiled to

71 / 141

DØRK OG ”H”–SKJØTEPROFIL FORBÅTMODELLENE 240S OG 270S

MERK: Identifikasjonsnummeret på dørkplatene skal vendeopp når de installeres.

1. Sett dørkplate nr. 1 i baugen av båten, og festH–skjøteprofilen.

MERK:Alle ”H”–skjøteprofilene skal installeres med denstørste flatsiden opp.

2. Sett dørkplate nr. 3 i akterenden av båten.

3. Sett dørkplate nr. 2 i H–skjøteprofilen som er festet tildørkplate nr. 1

4. Sett inn H–skjøteprofilen mellom plate nr. 2 og 3. Trykkdørkplatene ned til de ligger flatt.

a

b c

da - Baugplateb - Trykk nedc - Hekkend - ”H–skjøteprofil”Montering av dørken

DØRK OG H–SKJØTEPROFIL FORBÅTMODELLENE 310, 340, 380 OG 430

MERK:Alle ”H”–skjøteprofilene skal installeres med denstørste flatsiden opp. Identifikasjonsnumrene på dørkplateneskal også vende opp.

1. Sett dørkplate nr. 1 i baugen av båten, og fest“H”–skjøteprofilen.

2. Sett i dørkplate nr. 4 (310/340) i dørkplate nr. 5 (380/430)i akterenden av båten, og fest H–skjøteprofilen.

3. Sett dørkplate nr. 2 i “H”–skjøteprofilen som er festet tildørkplate nr. 1.

4. Sett dørkplate nr. 3 i “H”–skjøteprofilen som er festet tildørkplate nr. 2.

5. (Båt med 5 dørkplater). Sett dørkplate nr. 3–4 iH–skjøteprofilen som er festet til dørkplate nr. 4.

6. Installer den gjenværende “H”–skjøteprofilen (310/340)eller dørkplate nr. 4 (380/430). Kontroller at kjølventilensitter i tilgangshullet i dørkplaten på riktig måte. Trykk neddørkplatene til de ligger flatt.

ab

c

da - Baugplateb - Trykk nedc - Hekkend - ”H”–skjøteprofilMontering av dørken (system med 4 dørkplater vises)

SIDEAVSTIVERE FOR BÅTMODELLENE 240S,270S OG 310

1. Skyv en åre (a) under båten for å heve dørkplatene (b).Monter sideavstiverne (c). Gjenta på motsatt side av båten.

Sideavstivere

2. Monter toften.

3. Blås opp båten ved å koble en fotpumpeslange til hver avventilene og blåse inn luft vekselvis for å balansere trykketmellom kamrene. Blås IKKE ett av kamrene helt opp i énoperasjon. Avrund hvert kammer til 250 MBAR.Ventillokkene må settes på etter at båten er blåst opp tildriftstrykk, for å sikre at tetningen er helt lufttett.

4. Pump opp kjølen, og monter ventillokkene.

SIDEAVSTIVERE FOR BÅTMODELLENE 340, 380OG 430

1. Skyv en åre (a) under båten for å heve dørkplatene (b) oppfra det flate underlaget. Monter sideavstiverne (c). Gjentapå motsatt side av båten.

MERK:Modell 380 og 430 har todelte, kraftigesideavstivere som må settes sammen før de monteres tildørkplatene.

Sideavstivere (System med 4 dørkplater vises)

2. Monter toften.

3. Blås opp båten ved å koble en fotpumpeslange til hver avventilene og blåse inn luft vekselvis for å balansere trykketmellom kamrene. Blås IKKE ett av kamrene helt opp i énoperasjon. Avrund hvert kammer til 250 MBAR.Ventillokkene må settes på etter at båten er blåst opp tildriftstrykk, for å sikre at tetningen er helt lufttett.

4. Pump opp kjølen, og monter ventillokkene.

Page 68: TABLE OF CONTENTS INHALTSVERZEICHNISdownload.brunswick-marine.com/filereader/file/pdf/4/svse/boat/2005... · a b c d e f g h i J k l m n o 9 / 141 This manual has been compiled to

72 / 141

AIRDECK–MODELLER

1. Fjern den bakre dørkstoppeplaten (a) fra hekken.

2. Legg den tomme luftdørken (b) i bunnen av den oppblåstebåten (pump IKKE opp kjølen).

3. Sett i den bakre dørkstoppeplaten (a), slik at den øvredelen av dukklaffen (c) er i flukt med den øvre delen avstoppeplaten (a), og sett platen tilbake.

4. Monter støtteplaten (d) ved det fremste punktet påkamrene på babord og styrbord side. Støtteplaten målegges under luftdørken og over kjølen. Klem luftdørkenned i bunnen av båten, og juster den i forhold tilkjølventilen.

5. Pump opp luftdørken til minst 700 mbar, maks 825 mbar.Quicksilver toveisfunksjonspumpe (e) anbefales tiloppumping av dørken. Bruk IKKE trykkluft, med mindreutstyret har en trykkregulator som er innstilt på 825 mbar.

6. Pump opp kjølen.

MERK:Lufttrykket i båtkammeret og kjølen – 250 mba.

a

b

c

d

e

BRUKSVEILEDNING

GENERELL INFORMASJON

Gratulerer med den nye QUICKSILVER–gummibåten. For å fåfull glede av båten, bør visse retningslinjer bli fulgt.

Dette er en båt. Alle sjøveisregler gjelder for brukere av dennebåten. Kurs for ”båtførerprøven” gis av nasjonale og lokaleorganisasjoner, og er å anbefale.

Båten er ikke utstyrt med lys, og bør derfor bare brukes idagslys, med mindre det installeres ekstranavigasjonslanterner.

Båten skal ikke benyttes hvis båtføreren er påvirket avmedisiner, alkohol eller andre rusmidler. Dette er ikke bareutrygt, men innebærer også strenge straffer.

LUFTFYLLING OG TØMMING1. Pump opp båten med pumpen som følger med.• Hvis båten leveres med fotpumpe:

Legg merke til at båten ikke kan overfylles medstandardfotpumpen som følger med båten. Vekten av enperson som veier 70 kg, bringer trykket i luftkammeret opp tilanbefalt nivå 250 mbar. Vekten av en tyngre person medførerat ventilen i fotpumpen ”spretter av” i stedet for at båtenoverfylles.

• Hvis båten leveres med håndpumpe (vanligvis medAirDeck–modeller):

Pump opp luftkammeret til 250 mbar ifølge måleren påpumpen. Pump opp AirDeck (dørken) til 700 mbar. Legg merketil at for å lese av måleren, må du pumpe med håndtaket.Håndpumpen kan brukes i modusen for toveiseffekt, slik atpumpingen går raskere (med plastpluggen i pumpedekselet),eller i modusen for enveiseffekt (pumping bare på nedslaget)når det er nødvendig med ekstra styrke (med plastpluggenfjernet fra pumpedekselet).

2. Maksimalt lufttrykk er ca 250 mbar. Avhengig av klima ogdriftsforhold, kan det være nødvendig å overvåke trykketunder bruk av båten for å være sikker på at lufttrykketopprettholdes.

3. En båt som har vært fylt med luft i 2 til 3 dager, kan mistetrykket og må pumpes opp til riktig driftstrykk igjen. Det erviktig å opprettholde det anbefalte driftstrykket for å sikrebåtens stivhet, og unngå skade på dørkplatene ogsideavstiverne på grunn av at de bøyer seg.

���������

Bruk IKKE trykkluft (f.eks. luftpåfyllingsutstyr for bildekk)til å pumpe opp båter. Overfylling av luft, kan føre til atskjøtene og/eller deleveggene sprekker.

4. Når båten skal pumpes opp eller tømmes for luft, er detviktig å balansere trykket mellom luftkamrene for åforhindre skade på deleveggene i luftkamrene.

LASTING1. OVERSTIG IKKE VEKTKAPASITETEN SOM ER ANGITT

PÅ BÅTENS IDENDIFIKASJONSSKILT.

2. Alle passasjerer i båten skal ha på redningsvest (EGENFLYTEVEST).

3. Ta med ekstra årer, padleårer og reparasjonspakke inødstilfelle.

4. Sørg for jevn fordeling av vekten i båten, for å opprettholdebest mulig sjøegenskaper.

Page 69: TABLE OF CONTENTS INHALTSVERZEICHNISdownload.brunswick-marine.com/filereader/file/pdf/4/svse/boat/2005... · a b c d e f g h i J k l m n o 9 / 141 This manual has been compiled to

73 / 141

BRUK MED ÅRER1. Gummibåter leveres med årer, åregafler og tofte som

standardutstyr. Kontroller at toften er riktig montert. (Semonteringsanvisningene for båten.)

2. Sett årene i åregaflene, og lås med festeboltene.

MERK:Bruk aldri årene som brekkstang – de kan brekke!

3. Ta hensyn til lokale sjøforhold før båten brukes med årereller en liten utenbordsmotor. Fremdriftskreftene kan værefor små til å overvinne strømninger i sund med sterketidevannsstrømninger, åpen sjø, trange kanaler ellergruntvann.

BRUK MED MOTOR

��������

BRUK IKKE FOR STOR MOTOR. Dette kan gi problemermed båtens kjøreegenskaper og stabilitet.

Bruk en DØDMANNSSTOPPBRYTER. Bryteren vil stansemotoren dersom føreren mister kontrollen.

ALLE PÅ DØRKEN. Når båten er i fart, må ALLE sitte pådørken og IKKE på toften eller på sidene av båten, slik atingen faller overbord.

ÉN PERSON OMBORD. Ved kjøring med utenbordsmotoruten passasjerer, skal vekten forskyves så langt framoversom mulig. Unngå kraftig akselerasjon, som kan føre til atbåten tipper bakover.

1. Kontroller motorens festeskruer med jevne mellomrom.Løse skruer fører til uberegnelig kjøring eller at motorenfaller av.

2. Gå nøye gjennom motorens håndbok før båten tas i bruk.

3. Hold godt øye med lasten ombord under kjøring. Skarpegjenstander kan skjære hull i duken.

SLEPING – ANKRING – FORTØYNING1. Under slep skal gummibåten være tom. Slepetauet skal

festes i D–ringene på hver side av båten (eller til D–ringenpå baugen til gummibåter med stiv bunn). Hold hele tidenøye med gummibåten under slep.

2. ANKER– og FORTØYNINGSTAU skal festes til en hanesom er festet til D–ringene på hver side av båten.

VIKTIG: BAUGRINGHÅNDTAKET SKAL IKKE BRUKESTIL SLEPING, FORANKRING ELLER FORTØYNING.

DAVITER

Hvis båten er hengt opp på daviter, skal dreneringspluggenfjernes, slik at det ikke kan samle seg vann i båten.

FEIL MED LUFTKAMMER1. Dersom et luftkammer skulle gå i stykker, skal vekten

skiftes til motsatt side. Prøv å tette kammeret der luftenlekker ut hvis det er nødvendig. Bind eller hold denødelagte delen opp, og kjør mot land snarest mulig.

FARER I VANNET1. Unngå eller utvis stor forsiktighet ved n’rming av vrak,

skjær, steingrunn, sandbanker og gruntvann.

2. Innhent informasjon fra stedets folk vedrørende lokalefarer i vannet før du legger ut på ukjent farvann.

3. VÆR OPPMERKSOM PÅ FRALANDSVIND OGSTRØMFORHOLD

ILANDSTIGNING1. Det anbefales at båten IKKE kjøres opp på land eller blir

dradd over steiner, sand, grus eller asfalt, da dette kanskade gummiduken.

2. Dekk over båten, slik at den skjermes mot direkte sollysdersom den skal tas opp av vannet en lengre stund.

LAGRING

VIKTIG: Båten skal ikke ligge i vannet i lengre tid for åunngå at skrog eller slange misfarges av marinevekstereller forurenset vann.

1. Etter bruk skal båten (skrog av gummiduk og/ellerglassfiber/gummibåter med stiv bunn hvis det er aktuelt) ogalle komponenter vaskes med mild såpe og skylles medferskvann. Tørk alle deler før lagring i bærevesken. Detteforhindrer dannelse av mugg og jordslag.

2. Komponenter av tre skal undersøkes for skade ellerforringelse av overflatebehandlingen. Skraper og riper ioverflaten skal lakkes over med båtlakk.

3. Bevar båten som ny ved å lagre den på et tørt, kjølig sted,og unngå utsettelse for direkte sollys.

4. Presenning kan skaffes som ekstrautstyr for å dekke ogbeskytte båten under lagring.

VIKTIG: BRUK IKKE voks eller rengjøringsmidler sominneholder alkohol, på gummiduken (og/eller skroget pågummibåter med stiv bunn hvis dette er aktuelt). Alkoholtørker ut duken raskere (og/eller skroget på gummibåtermed stiv bunn hvis dette er aktuelt).

5. Sett ikke tunge gjenstander på båten under lagring, dadette kan føre til skader.

Page 70: TABLE OF CONTENTS INHALTSVERZEICHNISdownload.brunswick-marine.com/filereader/file/pdf/4/svse/boat/2005... · a b c d e f g h i J k l m n o 9 / 141 This manual has been compiled to

74 / 141

BRUK I HØYERELIGGENDE STRØK1. Normalt maksimallufttrykk er 250 mbar. Dersom båten

pumpes opp i lavlandet og fraktes til høyereliggende steder(f.eks. til et fjellvann), skal lufttrykket reduseres til riktigtrykk ved fremkomsten, for å forhindre at båten inneholderfor mye luft.

VASK OG RENGJØRING

Etter bruk skal båten (gummiduk og/eller stive skrog pågummibåter hvis det er aktuelt) og alle komponenter, vaskesmed mild såpe og skylles med ferskvann.

VIKTIG: Bruk IKKE et vinylbasert impregneringsmiddel pågummidukoverflater. Kjemikalier i impregnerings-middelet vil tørke ut materialet.

REPARASJONSANVISNINGER

SMÅ RIFTER, KUTT OG HULL1. Reparasjon av små lekkasjer eller hull som er mindre enn

12,7 mm (1/2 tomme), kan gjøres med en rund lapp somer minst 76,2 mm (3 tommer) i diameter.

2. Både lappen og båtoverflaten må være tørr, ren og fri forfett.

3. Smør 3 tynne, jevne limstrøk på båtoverflaten og lappen.Vent 5 minutter mellom hvert strøk. Vent 10–15 minutteretter det tredje strøket før lappen settes på båten. Bruk enhard rull til å trykke lappen på båtduken.

4. Vent i minst 24 timer før båten pumpes opp igjen for bruk.

STØRRE REPARASJONER AV GUMMIDUK,SKJØTER, DELEVEGGER OG HEKK

Vi anbefaler at båten leveres inn til forhandleren for størrereparasjoner.

Ta kontakt med forhandleren hvis dette ikke lar seg gjøre.

MONTERING AV NYE ENVEISVENTILER

Smør enveisventilfestet med silikon eller såpevann for å gjøremonteringen lettere.

MILJØMESSIGE HENSYNSom båtfører vet du allerede å sette pris på vakker natur ogfriluftslivets gleder. Det er båtførerens ansvar å beskyttenaturen ved å holde vannveiene rene.

Kast ikke i vannet noe du ikke ville spise eller drikke!

UTSLIPP AV OLJE OG DRIVSTOFF

Utslipp av olje og drivstoff på sjøen og i vann forurenser miljøetog er skadelig for plante– og dyrelivet. Tøm eller slipp aldri utdrivstoff eller olje i vannet. Dette er forbudt, og kan straffes medbøter. Følgende to typer uhell med utslipp er ganske vanlige:

• Overfylling av drivstofftanken

• Utpumping av forurenset bunnvann

���������

BRANN/EKSLOSJONSFARE Dunster fra filler kan samleseg i båtbunnen, og dette kan være veldig farlig. Oppbevaraldri filler som er brukt til å tørke opp drivstoff ellerløsemidler i b åten. Kasser fillene på en forsvarlig måte påland.

UTSLIPP OG KASTING AV AVFALL

Avfall omfatter alle typer søppel, plast, resirkulerbartmateriale, mat, tre, vaskemidler, kloakk og til og medfiskeavfall i visse farvann – kort sagt, nesten alt. Vi anbefalerat alt som tas med på turen, bringes tilbake og kastes påforsvarlig måte på land.

Hvis du har sanitæranlegg ombord (vask eller toalett), skalgodkjent lenseanlegg benyttes på havnen. På mange stederer det forbudt å tømme kloakk overbord, eller til og med å brukeet avfallsanlegg for overbordstømming.

STØY

Med støy menes motorstøy, radiostøy og til og med roping. Påmange steder er det innført støybegrensninger. Bruk ikkeeksosrør som går gjennom hekken med mindre båten er langtfra land. Husk at musikk og høyrøstede stemmer kan høres pålang avstand på vannet, spesielt om kvelden og natten.

BØLGER OG HEKKSJØ

Vær oppmerksom på soner der det ikke er tillatt å lage bølger.I slike soner skal hastigheten reduseres til et minimum, ogbåten skal ikke plane.

EKSOSUTSLIPP

Økt eksosutslipp (hydrokarbon) forurenser vann og luft. Sørgfor at motoren er riktig justert, og at båtskroget er rent, for åsikre topp ytelse. Ta kontakt med forhandleren og slå opp imotorens håndbok for ytterligere informasjon.

MALING OG LAKK

Hvis båten brukes i vann der marinevekster er et problem, kanbruk av grohemmende maling redusere groingen. Væroppmerksom på miljøvernforskrifter når det gjelder valg avmaling. Ta kontakt med lokale sjøfartsmyndigheter forytterligere informasjon.

RENGJØRINGSMIDLER

Vanlige rengjøringsmidler bør brukes sparsomt, og skal ikkeslippes ut i vannet. Bland aldri rengjøringsmidler, og sørg forgod ventilasjon på innelukkede områder. Bruk IKKE produktersom inneholder fosfater, klor, løsemidler, ikke–nedbrytbareeller oljebaserte produkter. Sitronbaserte rengjøringsmidlerfungerer utmerket til rengjøring, og er trygge både for deg ogmiljøet.

Page 71: TABLE OF CONTENTS INHALTSVERZEICHNISdownload.brunswick-marine.com/filereader/file/pdf/4/svse/boat/2005... · a b c d e f g h i J k l m n o 9 / 141 This manual has been compiled to

75 / 141

BEGRENSET GARANTI(Gjelder bare for Europa, Afrika, Midt–Østen)

I. Vi garanterer at alle nye Quicksilver–gummibåter medtilhørende utstyr (heretter omtalt som ”produktet”), er utendefekter i materiale og utførelse, men bare nårforbrukeren kjøper produktet i et land der distribusjon erautorisert av oss.

II. Garantien blir bare gyldig når vi mottar et utfylt garantikort,som identifiserer det registrerte produktet etterserienummer. Denne garantien skal gjelde, slik sombeskrevet nedenfor.

A. Gummiduken i skroget dekkes av en 5 års garantimot sprekker, porøsitet og råte.

B. Skrogduken er dekket av en 5 års garanti motsprekkdannelse, porøsitet og råte.

MERK:Skjøtene betraktes som delaminert når det ytrebelegget skiller seg fra duken, eller skjøtene mister sinstrukturelle styrke. Hvis bare én av skjøtene delamineres ogikke på hele båten, gjelder garantien for reparasjon av skjøten.

C. Alle andre deler, inkludert, men ikke begrenset tilkomponenter som åregafler, løftehåndtak,fotpumper, båtbag, hekkfeste, hekk, ”D”–ringer,stringere, ”H”–skjøteprofiler, dørkpaneler er dekketav en begrenset to års garanti.

III. Denne garantien dekker bare feil i materiale og utførelse,og ikke for vanlig slitasje eller for skader som følge av:

A. Vanskjøtsel, mangelfullt vedlikehold, ulykker,unormal bruk eller uriktig montering eller service;

B. Bruk av tilleggsutstyr eller deler som ikke er fabrikkerteller solgt av oss;

C. Forberedelse til eller deltagelse i racerbåtløp ellerannen konkurranseaktivitet;

D. Endring eller fjerning av deler.

IV. Denne garantien dekker ikke tilfeldige ellerkonsekvenskostnader, eller utgifter som: opphaling,sjøsetting, sleping og lagringskostnader, telefon– ellerleieutgifter av noe slag, bryderi eller tap av tid ellerfortjeneste eller andre konsekvensskader.

V. Kunden må sørge for rimelig adkomst til produktet for åkunne utføre garantiservice. Produktet skal leveres forinspeksjon til en Marine Power–forhandler som erautorisert til å utføre service på produktet til kjøperen. Hvisen kjøper ikke kan levere produktet til en slik autorisertforhandler, kan det gis skriftlig underretning til firmaet. Viskal da sørge for inspeksjon og reparasjon, forutsatt at slikservice er dekket under garantien. Kjøperen er ansvarligfor alle transportutgifter i forbindelse med service.Eventuelle produkter eller deler som sendes av kjøperenfor inspeksjon eller reparasjon, må sendes med fraktbetalt. Garantikortet er eneste gyldigeregistreringsidentifikasjon og må legges fram ved krav omgarantiarbeid. Garantikrav aksepteres ikke utengarantibevis.

VI. Vår forpliktelse under denne garantien er begrenset tilreparasjon av defekte deler, eller etter vår vurdering,refundere kjøpeprisen eller erstatte aktuell del elleraktuelle deler for å bøte eventuelle feil som følge avdefekter i materiale eller utførelse som er dekket undergarantien. Vi forbeholder oss retten til å forbedrekonstruksjonen av et hvilket som helst produkt uten å påtaoss eventuelle forpliktelser til å endre tidligere produserteprodukter.

VII. Denne garantien gir spesielle juridiske rettigheter, og dukan også ha andre juridiske rettigheter som varierer fraland til land.

Page 72: TABLE OF CONTENTS INHALTSVERZEICHNISdownload.brunswick-marine.com/filereader/file/pdf/4/svse/boat/2005... · a b c d e f g h i J k l m n o 9 / 141 This manual has been compiled to

76 / 141

Page 73: TABLE OF CONTENTS INHALTSVERZEICHNISdownload.brunswick-marine.com/filereader/file/pdf/4/svse/boat/2005... · a b c d e f g h i J k l m n o 9 / 141 This manual has been compiled to

77 / 141

KVITTERING FOR HÅNDBOK

Vennligst fyll ut dette skjemaet, skriv under og gi det til forhandleren for å få fullgarantidekning:

Jeg,

Navn:

Adresse

bekrefter at jeg har mottatt håndboken for følgende Quicksilver–gummibåt:

Modell:

Skrogets identifikasjonsnummer (på venstre side av hekken):

Dette småfartøyet er dekket av garantibetingelsene som er stadfestet i håndboken,som fulgte med fartøyet. Denne garantien gjelder fra og med:

Kjøpedato:

Underskrift:

Dato:

Page 74: TABLE OF CONTENTS INHALTSVERZEICHNISdownload.brunswick-marine.com/filereader/file/pdf/4/svse/boat/2005... · a b c d e f g h i J k l m n o 9 / 141 This manual has been compiled to

78 / 141

Page 75: TABLE OF CONTENTS INHALTSVERZEICHNISdownload.brunswick-marine.com/filereader/file/pdf/4/svse/boat/2005... · a b c d e f g h i J k l m n o 9 / 141 This manual has been compiled to

��

a

b

c

d

e

fg

h

iJ

k

l

m

n

o

79 / 141

Tämän käsikirjan tarkoituksena on auttaa sinua veneesiturvallisessa ja kaikin puolin tyydyttävässä käytössä. Sesisältää veneen yksityiskohdat, sen mukana toimitetut jasiihen asennetut laitteet, sen järjestelmät ja käyttöä sekähuoltoa koskevat tiedot. Lue se huolellisesti ja tutustuveneeseen ennen sen käyttöä.

Jos tämä on ensimmäinen veneesi tai jos vaihdatvenetyyppiin, jota et tunne, oman mukavuutesi jaturvallisuutesi vuoksi varmista, että saat käsittely– jakäyttökokemusta ennen kuin otat vastuun veneen käytöstä.Myyjäliike tai kansallinen purjehdusseura tai veneilyklubiantaa mielellään paikallisia merenkulkukouluja tai päteviäopettajia koskevia neuvoja.

PIDÄ TÄMÄ KÄSIKIRJA VARMASSA PAIKASSA JA ANNASE UUDELLE OMISTAJALLE, KUN MYYT VENEEN.

RAKENNELUOKATLuokka A – ”Meri”. Alus, joka on suunniteltu pitkille matkoille,joilla vallitsevat olosuhteita voivat ylittää tuulen voimakkuuden8 (Beaufort–asteikko) ja käsittävät oleellisesti omineentoimeen tulevien alusten kannalta merkittäviä 4 maallonkorkeuksia.

Luokka B – ”Ulkomeri”. Alus, joka on suunniteltuulkomerimatkoille, joilla voi esiintyä olosuhteita korkeintaantuulen voimakkuuteen 8 saakka ja merkittäviä, korkeintaan 4m aallonkorkeuksia.

Luokka C – ”Sisävesistö”. Alus, joka on suunniteltu matkoillerannikkovesistöillä, aavoilla lahdilla, jokien suistoissa, järvissäja joissa, joissa voi esiintyä olosuhteita korkeintaan tuulenvoimakkuuteen 6 saakka ja merkittäviä, korkeintaan 2 maallonkorkeuksia.

Luokka D – ”Suojaiset vesistöt”. Alus, joka on suunniteltumatkoille pienillä järvillä, joilla ja kanavilla, joissa voi esiintyäolosuhteita korkeintaan tuulen voimakkuuteen 4 saakka jamerkittäviä, korkeintaan 0,5 m aallonkorkeuksia.

VENETIETOJA

Venemalli:

Rungon tunnistusnumero:

a - Airob - Hankainc - Ilmakammion venttiilit (tyypilliset sijaintipaikat)d - Köliventtiilie - D–vetokahvaf - Vetorengasg - Runkoh - Köydenpidini - Köysij - Pohjalautak - Peräpeili (moottorin kiinnityslevyn kanssa)l - Nostokahvam - Paapuurin kammion - Styyrpuurin kammioo - Istuin

Page 76: TABLE OF CONTENTS INHALTSVERZEICHNISdownload.brunswick-marine.com/filereader/file/pdf/4/svse/boat/2005... · a b c d e f g h i J k l m n o 9 / 141 This manual has been compiled to

80 / 141

KOKOONPANO JA PURKAMINENJOKAISEN VENEEN SISÄLTÄMÄTRAKENNEOSAT

KUVAUS MÄÄRÄIlmapumppu ja letku 1‘‘H” liitosH liitos

7411, (240) ja 849, (270) Mallit 27411, (240) ja 849, (270) Mallit1042, (310) ja 1142, (340) Mallit

231042, (310) ja 1142, (340) Mallit

1246, (380) ja 1441, (430) Mallit34

SivuliitinkiskotKaikki mallit paitsi 1246 (380) ja 1441 2Kaikki mallit paitsi 1246, (380) ja 1441, (430)

2(430)1246, (380) ja 1441, (430) Mallit 4

VenttiiliyksikötVenttiiliyksiköt647, (200 RU) ja 7411, (240 RU) 3647, (200 RU) ja 7411, (240 RU)Kaikki mallit PAITSI RU ja 1441, (430)

34Kaikki mallit PAITSI RU ja 1441, (430)

1441, (430) Mallit45

PohjalaudatPohjalaudat7411, (240) ja 849, (270) Mallit 37411, (240) ja 849, (270) Mallit1042, (310) ja 1142, (340) Mallit

341042, (310) ja 1142, (340) Mallit

1246, (380) ja 1441, (430) Mallit451246, (380) ja 1441, (430) Mallit

Istuin51

AiroAiro7411, (240) ja 849, (270) Mallit 27411, (240) ja 849, (270) Mallit1042, (310) ja 1142, (340) Mallit

22

Mela( ) ( )

Mela1246, (380) ja 1441, (430) Mallit 2

KorjauspakkausKorjaus akkausLiimaputkilo 1Liima utkiloPaikkausmateriaal

11Paikkausmateriaal

Ohjearkki11Ohjearkki

Kantolaukku11

TÄRKEÄÄ: ÄLÄ käytä paineilmalähdettä (t.s.autonrenkaisiin tarkoitettua kompressoria) veneenilmalla täyttöön. Ylitäyttö paineilmalla saattaa aiheuttaasaumojen ja/tai laipioiden repeämiä.

KOKOONPANO1. Poista terävät esineet tasaiselta alueelta, jossa vene

pannaan kokoon.2. Avaa ja levitä vene tasaisesti.3. Kierrä paikalleen kaikki 4 venttiiliasennelmaa. Varmista,

että hatun tiiviste on paikallaan. Kiinnitä venttiilin kiinnikejokaiseen kammioon.

Jokainen vene on varustettu Halkey–Roberts –syövytystäkestävillä ilmaventtiileillä. Näissä venttiileissä onruostumattomasta teräksestä valmistetut jouset ja nehyödyntävät sisäistä ilmanpainetta automaattisen tiivistyksenaikaansaamiseksi.

a

b c

a - ydinb - hattuc - tiiviste

TÄRKEÄÄ: Venttiili ja täyttösovitin on pidettävä puhtaana,jotta venttiili olisi täysin ilmatiivis.

a - Ilmakammion venttiilit (tyypilliset sijaintipaikat)b - Köliventtiili (Ei 7’6” (240 RU).Venttiilien sijainti

4. Jos venettä käytetään ensimmäistä kertaa, irrotaulkokansi varmistaen, että ventiilin ydin (sulkukappale) onylhäällä eli suljetussa asennossa. Pane täyttösovitinpääventtiiliin. Täytä jokainen ilmakammio tasaisesti. Täytävene täysin ilmalla kiinnittämällä ilmapumppu jokaiseenventtiiliin (a ja b), yksi kerrallaan ja pumppaa ilmaaylläpitääksesi painetasapainon kammioiden välillä kunnespumppu ei enää anna ilmaa (jalkapumpun venttiiliponnahtaa pois noin 250 mb paineessa).Kaksoistoimintapumppu on varustettu mittarilla. Kun veneon täysin täytetty ilmalla, paina venttiilin ydintä ja päästänoin 1/2 ilmasta pois. Vapauta venttiilin ydin ja jatkakokoonpanoa.

HUOM! Älä täytä köliä ennen kuin pohjalaudat ovat paikallaan.

5. Jos venettä on täytetty aikaisemmin, liitä ilmapumppujokaiseen venttiiliin, yksi kerrallaan ja lisää ilmaa jokaiseenkammioon kunnes se on puoliksi täynnä.

PURKAMINENHUOM! Veneen on oltava puhdas ja kuiva ennen kuin sepannaan säilytykseen. Poista kaikki hiekka ja roskat, jotkaovat voineet tarttua kankaaseen.

1. Poista ilma irrottamalla ulommat venttiilinhatut, paina jakierrä venttiilin ydintä (sulkukappale) 1/2 tuumaajompaankumpaan suuntaan lukitaksesi venttiilinaukiasentoon. Paina putkia ja ilma poistuu venttiilienkautta.

2. Irrota istuin.3. Irrota sivuliitinkiskot pohjalaudoista.4. Kohota yhtä keskimmäisistä pohjalaudoista ja irrota

”H”–liitoksista. Irrota pohjalaudat. Poista keulan japeräpeilin laudat viimeiseksi.

5. Pane pohjalaudat, ”H”–liitokset, sivuliitinkiskot ja airotkantolaukkuun.

6. Poista liika ilma jokaisesta kammiosta käyttämälläpumppua imuvälineenä.

7. Pohjapuoli alaspäin, pane reelingin putket veneeseen.Rullaa vene kummasta tahansa päästä ja pane sekantolaukkuun ilmapumpun ja letkun kanssa.

Page 77: TABLE OF CONTENTS INHALTSVERZEICHNISdownload.brunswick-marine.com/filereader/file/pdf/4/svse/boat/2005... · a b c d e f g h i J k l m n o 9 / 141 This manual has been compiled to

81 / 141

VENEMALLIEN 240S JA 270S LATTIAN &H–LIITOSEN KOKOONPANO

HUOM! Pohjalautoja asennettaessa pitää lautojentunnistusnumeroiden olla ylöspäin.

1. Pane nro 1 pohjalauta veneen keulaan ja asenna ‘‘H”–liitos.

HUOM! Jokainen ‘‘H”–liitos on asennettava suurempi,tasainen puoli ylöspäin.

2. Pane nro 3 pohjalauta veneen peräpeiliin.3. Pane nro 2 pohjalauta ‘‘H” –liitokseen, joka on kiinnitetty

nro 1 pohjalautaan.4. Pane ‘‘H”–liitos lautojen nro 2–3 väliin. Paina pohjalautoja

kunnes ne ovat tasaiset.

a

b c

da - Keulalautab - Paina alasc - Peräpeilid - ”H”–liitoksetLattian kokoonpano

VENEMALLIEN 310, 340, 380 JA 430 LATTIAN &H–LIITOKSEN KOKOONPANO

HUOM! Jokainen ”H”–liitos on asennettava suurempi tasainenpuoli ylöspäin. Pohjalautoja asennettaessa pitäätunnistusnumeroiden olla myös ylöspäin.

1. Pane nro 1 pohjalauta veneen keulaan ja kiinnitä ‘‘H”–liitos.2. Pane nro 4 pohjalauta (310/340), nro 5 pohjalauta

(380/430) veneen peräpeiliin ja kiinnitä ‘‘H”–liitos.3. Pane nro 2 pohjalauta ‘‘H”–liitokseen, joka on kiinnitetty nro

1 pohjalautaan.4. Pane nro 3 pohjalauta ‘‘H” –liitokseen, joka on kiinnitetty

nro 2 pohjalautaan.5. (Jos veneessä on viiden pohjalaudan järjestelmä.) Pane

nro 3–4 pohjalauta ”H”–liitokseen, joka on kiinnitetty nro 4pohjalautaan.

6. Asenna jäljellä oleva‘‘H”–liitos (310/340) tai nro 4pohjalauta (380/430). Varmista, että kölin venttiili onkohdistettu pohjalaudan reiän kanssa. Paina pohjalautojaalas kunnes ne ovat tasaiset.

ab

c

da - Keulalautab - Paina alasc - Peräpeilid - ”H”–liitoksetLattian kokoonpano (Kuvassa neljän laudanlattiajärjestelmä)

VENEMALLIEN 240S, 270S JA 310SIVULIITINKISKOJEN KOKOONPANO

1. Pane airo (a) veneen pohjan alle kohottaaksesipohjalaudat (b) tasaiselta pinnalta. Kiinnitä sivuliitinkisko(c). Toista menetelmä veneen vastakkaisella puolella.

Sivuliitinkiskot

2. Asenna istuin.3. Täytä vene täysin ilmalla kiinnittämällä jalkapumpun letku

jokaiseen venttiiliin ylläpitäen painetasapainoakammioiden välillä. ÄLÄ täytä mitään kammiota täyteenyhdellä kerralla. Täytä jokainen kammio 250 MBARpaineeseen. Jotta voitaisiin varmistaa positiivinenilmatiiviste, venttiilin hatut on asennettava, kun vene ontäytetty ilmalla käyttöpaineeseen.

4. Täytä köli ja asenna venttiilin hatut.

VENEMALLIEN 340, 380 JA 430SIVULIITINKISKOJEN KOKOONPANO

1. Pane airo (a) veneen pohjan alle kohottaaksesipohjalaudat (b) tasaiselta pinnalta. Kiinnitä sivuliitinkisko(c). Toista menetelmä veneen vastakkaisella puolella.

HUOM! Malleissa 380 ja 430 on 2 tukevarakenteista sivu-liitinkiskoa, jotka on yhdistettävä ennen niiden asennustapohjalautajärjestelmään.

Sivuliitinkiskot (Kuvassa neljän laudan lattiajärjestelmä)

2. Asenna istuin.3. Täytä vene täysin ilmalla kiinnittämällä jalkapumpun letku

jokaiseen venttiiliin ylläpitäen painetasapainoakammioiden välillä. ÄLÄ täytä mitään kammiota täyteenyhdellä kerralla. Täytä jokainen kammio 250 MBARpaineeseen. Jotta voitaisiin varmistaa positiivinenilmatiiviste, venttiilin hatut on asennettava, kun vene ontäytetty ilmalla käyttöpaineeseen.

4. Täytä köli ja asenna venttiilin halut.

Page 78: TABLE OF CONTENTS INHALTSVERZEICHNISdownload.brunswick-marine.com/filereader/file/pdf/4/svse/boat/2005... · a b c d e f g h i J k l m n o 9 / 141 This manual has been compiled to

82 / 141

ILMAKANSIMALLIT

1. Irrota takapohjalaudan pysäytyslevy (a) peräpeilistä.2. Pane ilmalattia (b), josta ilma on päästetty pois (b)

ilmatäytetyn veneen pohjalle (ÄLÄ täytä köliä ilmalla).3. Aseta takapohjalaudan pysäytyslevy (a) siten, että

kangasläpän (c) ja pysäytyslevyn (a) yläreuna kohdistuvatja asenna levy uudelleen.

4. Asenna painelevy (d) styyrpuurin ja paapuurinkammioiden etumaisimpaan kohtaan. Painelevy onasetettava ilmalattian alle ja kölin päälle. Pane ilmalattiaveneen pohjan alle kohdistaen kölin venttiilin.

5. Täytä ilmalattia vähintään 700 mbar, enintään 825 mbarpaineeseen. Quicksilver kaksitoimista pumppua (e)suositetaan ilmalattian täyttöön. ÄLÄ käytäpaineilmalähdettä, jollei se ole varustettupaineensäätimellä, joka on asetettu 825 mbar paineeseen.

6. Täytä köli ilmalla.

HUOM! Veneen kammion ja kölin paineilman paine – 250mbar.

a

b

c

d

e

KÄYTTÖTIETOJAYLEISTIETOJAOnnittelemme uutta QUICKSILVER–veneenomistajaa. Jottanauttisit siitä mahdollisimman paljon, on noudatettavamäärättyjä käyttöohjeita.

Tämä on vene. Kaikki vesiliikenneasetukset koskevat tämänveneen käyttäjiä. Suosittelemme kansallisten ja paikallistenjärjestöjen antamia erinomaisia veneilyturvallisuuskursseja(m.m. Punainen Risti).

Tässä veneessä ei ole valoja ja sitä tulee käyttää ainoastaanpäivänvalossa, jollei siihen asenneta avuksi navigointivaloja.

Tätä venettä ei pidä käyttää lääkkeiden tai alkoholinvaikutuksen alaisena. Tällainen käyttö ei ole ainoastaanturvallisuussääntöjen vastaista, rangaistukset tällaisestakäytöstä ovat ankaria.

ILMALLA TÄYTTÖ – ILMAN POISTO1. Täytä vene mukana seuranneella pumpulla.• Jos jalkapumppu seuraa varusteena:

Muista, että venettä ei voi täyttää liikaa vakiolla jalkapumpulla, jokatulee veneen mukana. 70 kg painoisen henkilön täysi paino saaputkien paineen suositetulle tasolle 250 mbar. Painavammanhenkilön paino aiheuttaa jalkapumpun venttiilinylöspompahtamisen pikemminkin kuin veneen ylitäytön ilmalla.

• Jos käsipumppu seuraa varusteena (tyypillisestiAirDeck–malleissa):

Täytä putket 250 mbar paineeseen käyttäen pumpussa olevaamittaria. Täytä AirDeck (lattia) 700 mbar paineeseen. Muista,että voit lukea mittaria vain kahvaa pumpatessasi.Käsipumppua voidaan käyttää kaksoistoimintatilassanopealle pumppaukselle (muovitulpan ollessa pumpunsuojuksessa) tai yksittäistoimintatilassa (pumppu on vainmännän alaspäiniskulla), kun tarvitaan lisää voimaa(muovitulpan ollessa pumpun suojuksen ulkopuolella).

2. Maksimi täyttöpaine on noin 250 mbar. Riippuenilmastosta ja käyttöolosuhteista, paine voi vaatia valvontaaveneen käytön aikana, jotta voidaan varmistaaasianmukaisen ilmamäärän ylläpito.

3. Jos vene on ollut täytettynä 2–3 päivää, se voi menettääpainetta ja tarvitsee uudelleentäyttöä käyttöpaineenkorjaamiseksi. On tärkeätä ylläpitää täyttäkäyttöpainetta, jotta voidaan vahvistaa veneenjäykkyys ja välttää taipumisesta aiheutuvaa vahinkoapohjalaudoille ja sivuliitinkiskoille.

��������

ÄLÄ käytä paineilmalähdettä (t.s. autonrenkaisiin tarkoitettuakompressoria) veneen ilmatäyttöön. Ylitäyttö paineilmallasaattaa aiheuttaa saumojen ja/tai laipion repeämiä.

4. Ilmalla täytettäessä tai ilmaa poistettaessa, säilytätasapaino ilmakammioiden välillä estääksesivaurioittamasta ilmakammioiden laipioita.

KUORMA1. ÄLÄ YLITÄ VENEEN TUNNISTUSLEVYLLÄ OLEVAA

KUORMITUSKYKYÄ.2. Jokaisen veneessä olevan henkilön tulee käyttää

pelastusliiviä.3. Airot tai melat ja varaosasarja on pidettävä hätätilanteen

varalta veneessä.4. Veneen kuormitus on jaettava tasaisesti, jotta veneen

ajokulma on oikea.

Page 79: TABLE OF CONTENTS INHALTSVERZEICHNISdownload.brunswick-marine.com/filereader/file/pdf/4/svse/boat/2005... · a b c d e f g h i J k l m n o 9 / 141 This manual has been compiled to

83 / 141

KÄYTTÖ: SOUTAMINEN1. Vakio ilmatäytetty vene käsittää airot, hankaimet ja

soutuistuimen. Varmista, että istuin asennetaan oikein.(Katso veneen kokoonpano–ohjeita.)

2. Asenna airot hankaimiin ja kiinnitä hankaimien kantaruuvit.

HUOM! Älä käytä airoja vipuina – ne voivat särkyä!

3. Ota huomioon paikalliset vesiolosuhteet ennen kuinsoudat venettä airoilla tai käytät sitä pienellä moottorilla.Veneen teho ei ehkä ole riittävä ajamaan vastavirtaanlahdissa, joissa esiintyy vuorovesi, avomerellä, pienissäkanavissa tai matalikkoalueilla.

KÄYTTÖ: MOOTTORILLA

�����

ÄLÄ KÄYTÄ LIIAN SUURTA MOOTTORIA! Sen käyttö voijohtaa vaikeaan käsittelyyn ja/tai veneenepävakaisuuteen.

KÄYTÄ HÄTÄKATKAISINTA! Tämä katkaisin sammuttaamoottorin, jos kuljettaja jättää ohjaimet jostakin syystä.

Yli laidan putoamisen estämiseksi, KAIKKIEN VENEESSÄOLEVIEN ON ISTUTTAVA VENEEN POHJALLA moottorinollessa käynnissä, EI ilmalla täytetyillä kammioilla eikäsoutuistuimella.

YKSINAJO. Kun venettä käytetään moottorilla ilmanmatkustajia, painon pitäisi olla niin paljon eteenpäin kuinmahdollista. Nopeaa kiihdytystä on vältettävä veneentaaksepäin ympäripyörähtämisen estämiseksi.

1. Silloin tällöin on tarkastettava moottorin kiinnitysruuvit.Löystyneet ruuvit aiheuttavat epätasaisen käytön jamoottori voi irrota ja pudota veteen.

2. Tutustu perusteelliseti moottorin käyttöohjekirjaan ennenkäyttöä.

3. On valvottava veneen lastia, jottei aiheuteta veneenkuoren hankautuminen tai puhkaiseminen.

HINAUS – ANKKUROINTI – KIINNITYSLAITURIIN1. Jos toinen vene hinaa ilmatäytettyä venettä,

viimeksimainittun on OLTAVA TYHJÄ: Hinausköysikiinnitetään ”D”–renkaisiin kummallekin puolelleilmatäytettyä venettä (tai keulan ”D”–renkaaseen jäykissä,ilmatäytetyissä veneissä). Hinattavaa venettä ontarkkailtava jatkuvasti.

2. ANKKUROINTI– JA KIINNITYSKÖYDET tulee kiinnittääveneen molemmin puolin olevaan, ”D”–renkaallavarmistettuun hinausköyteen.

TÄRKEÄÄ: KEULARENKAAN KAHVAA EI SAA KÄYTTÄÄVENEEN HINAAMISEEN, ANKKUROINTIIN TAIKIINNITYKSEEN.

VENEKURJETJos vene on ripustettu venekurjille, poista tyhjennystulppa,jotta veneeseen ei keräänny vettä.

ILMAKAMMION VAURIO1. Jos ilmakammio vaurioituu, siirrä paino vastakkaiselle

puolelle. Korjaa vuotava kammio tarpeen mukaan(sitomalla tai pitämällä ylhäällä) ja suuntaa vene hetilähintä rantaa kohden.

VESIVAARAT1. Vältä vedenalaisia esteitä, hiekkasärkkiä ja matalikkoja.

Jos niitä ei voida täysin välttää, niitä on lähestyttävävaroen.

2. Jos liikutaan vesillä, joita ei tunneta, hanki tietojapaikallisista vesivaaroista ennen vesillelähtöä.

3. OLE VAROVAINEN TUULISELLA SÄÄLLÄ JAVOIMAKKAASSA VIRRASSA.

RANTAANTULO1. Venettä EI pidä ajaa koko matkan rantaan moottorilla, sitä

ei saa laahata kivien, sannan, soran tai jalkakäytävän yli,muuten vene voi vahingoittua.

2. Peitä vene, jotta se ei ole altistettu suoralleauringonvalolle, jos vene ei ole vedessä pitkään aikaan.

SÄILYTYSTÄRKEÄÄ: ÄLÄ säilytä venettä vedessä pidempiä aikojaestääksesi vesikasvullisuutta tai saasteisia vesiävärjäämästä veneen runkoa tai putkea.

1. Vene ja sen osat on pestävä käytön jälkeen miedollasaippualla ja huuhdottava vesijohtovedellä. Kuivaa kaikkiosat ennen kuin niitä säilytetään kantolaukussa. Tämäauttaa estämään homehtumista.

2. Puuosat on tarkastettava, etteivät ne ole vioittuneita taipintakäsittely huonontunut. Pintanaarmut tai kuluminen onkäsiteltävä venekäyttöön tarkoitetulla lakalla.

3. Ulkonäön säilyttämiseksi uuden vertaisena säilytä veneviileässä, kuivassa paikassa ja vältä liiallista altistustasuoralle auringonvalolle.

4. Lisävarusteena on saatavana suojapeite, joka suojaavenettä säilytyksen aikana.

TÄRKEÄÄ: Veneen materiaalia (ja/tai jäykkääilmatäyttöistä runkoa, jos sellainen on) EI saa käsitellävahalla tai alkoholipitoisilla puhdistusaineilla. Alkoholikuivattaa ennenaikaisesti venemateriaalia (ja jäykkääilmatäyttöistä runkoa, jos sellainen on).

5. Älä pane mitään raskaita esineitä veneeseen säilytyksenajaksi, jotta et vahingoita sitä.

Page 80: TABLE OF CONTENTS INHALTSVERZEICHNISdownload.brunswick-marine.com/filereader/file/pdf/4/svse/boat/2005... · a b c d e f g h i J k l m n o 9 / 141 This manual has been compiled to

84 / 141

KÄYTTÖ SUURILLA KORKEUKSILLA1. Normaali täysi ilmanpaine on 250 mbar. Jos vene

täytetään merenpinnan korkeudella (alhaisellakorkeudella) ja kuljetetaan sitten korkealle merenpinnasta(esim. käytettäväksi vuoristojärvessä), ilmanpainetta onalennettava korkeammalla korkeudella liikatäytönvälttämiseksi.

PUHDISTUSMENETELMÄTKäytön jälkeen vene (kankaiset ja/tai jäykät ilmalla täytetytvenerungot, tapauksesta riippuen) ja kaikki rakenneosat onpestävä miedolla saippualla ja huuhdottava puhtaallavesijohtovedellä.

TÄRKEÄÄ: ÄLÄ käytä vinyylin suoja–ainettakangaspinnoilla. Suoja–aineen kemikaalit kuivaavatkankaan.

KORJAUSMENETELMÄPIENET REPEÄMÄT, VIILLOT JA PUHKAISU1. Pienen vuodon tai pienien puhkaisujen, jotka ovat alle 12,7

mm (1/2”) voidaan korjata pienellä, pyöreällä paikalla,jonka läpimitta on vähintään 76,2 mm (3”).

2. Sekä paikan että veneen pinnan on oltava kuivia eikäniissä saa olla likaa tai rasvaa.

3. Sivele 3 ohutta, tasaista kerrosta liimaa veneen ja paikanpinnalle. Kolmannen kerroksen jälkeen odota 10–15minuuttia ennen kuin panet paikan veneeseen.

Paina paikka kovalla telalla veneen pintaan.

4. Odota vähintään 24 tuntia ennen kuin täytät veneenuudelleen ja käytät sitä.

PINNAN, LAIPIOIDEN, RUNKOJEN JAPERÄPEILIN SUURET KORJAUKSETSuosittelemme veneen palauttamista myyjäliikkeelle kaikkiasuuria korjauksia varten.

Jollei tämä ole mahdollista, ota yhteys myyjäliikkeeseen.

UUSIEN TAKAISKUVENTTIILIEN ASENNUSVoitele takaiskuventtiilin kara silikonilla taisaippuavesiliuoksella asennuksen helpottamiseksi.

YMPÄRISTÖYSTÄVÄLLISYYSVeneilijänä pidät arvossa luonnonkauneutta ja rauhaa.Veneilijän velvollisuus on myös suojata ympäristöä pitämällävesistöt puhtaina.

Älä heitä veteen mitään, jota et halua juoda tai syödä!

POLTTOAINEEN JA ÖLJYN VUODOTPolttoaineen tai öljyn vuoto vesistöihin saastuttaa ympäristönja on vaarallista eläin– ja kasvikunnalle. Älä koskaan kaada taiheitä pois polttoainetta tai öljyä veteen, se on kiellettyä ja voitsaada sakkoa. Esiintyy kaksi erityyppistä tahatonta päästöä:

• Polttoainesäiliön ylitäyttö

• Saastutetun pilssiveden pumppaus

��������

TULIPALO/RÄJÄHDYSVAARA Räsyistä lähtevät höyryt voivat kokoontua pilssiin ja ollahyvin vaarallisia. Älä koskaan säilytä polttoaineen tailiuottimen pyyhkimiseen käytettyjä räsyjä veneessä.Heitä räsyt pois paikallisten säädösten mukaisestimaissa.

JÄTTEIDEN TYHJENNYS JA POISHEITTOJätteet käsittävät kaikenlaiset jätteet: muovin, kierrätettävät,ruoan, puun, pesuaineet, likaviemäriveden ja jopa kalajätteetmäärätyissä vesistöissä – t.s. melkein kaiken. Suosittelemme,että tuot takaisin kaiken minkä viet mukanasi ja heitätsäädösten mukaisesti pois maissa.

Jos veneeseesi on asennettu venesaniteettilaite (wc taivene–wc), käytä hyväksyttyä poispumppauslaitettavenesatamassa. Useilla alueilla on viemäriveden tyhjennysvesistöön kiellettyä, jopa toimiva ”laidan yli”jätteidenpoistolaite.

LIIALLINEN MELUMelu tarkoittaa moottorin ääntä, radion ääntä ja jopahuutamista. Useilla vesistöalueilla on melurajoitukset. Äläkäytä peräpeilin pakokaasulaitetta, jollet ole pitkällä rannasta.Musiikki ja äänekäs keskustelu voivat kantaa huomattavanetäisyyden päähän vettä pitkin, varsinkin iltaisin.

VANAVESI JA PESUOle valpas EI VANAVESIAJOA–alueiden varalta. Voit ollavastuussa aiheuttamastasi vanavedestä/hyökyaallosta, jos sejohtaa vaurioon tai vammaan. Ennen tuloaEI–VANAVESIAJOA–alueille lopeta plaanaus hitaimmalleohjattavalle nopeudelle.

PAKOKAASUN PÄÄSTÖTLisääntyneet pakokaasun päästöt (hiilivety) saastuttavatveden ja ilman. Pidä moottori viritettynä ja veneen runkopuhtaana saadaksesi parhaan suorituskyvyn. Myyjäliikkeestäja moottorin käsikirjasta saat lisätietoja.

MAALITJos veneesi pidetään sellaisessa vedessä, jossa vesikasvillisuuson ongelmana, myrkyllinen pohjamaali voi vähentääkasvunopeutta. Tutustu ympäristönsuojelusäädöksiin, jotkavoivat rajoittaa maalinvalintaasi. Ota yhteys paikalliseenveneilyviranomaisiin, joilta saat lisätietoja.

PUHDISTUSAINEETTalouspesuaineita on käytettävä säästäväisesti eikä niitä saakaataa vesistöihin. Älä koskaan sekoita puhdistusaineita jamuista käyttää riittävää tuuletusta suljetuissa tiloissa. ÄLÄkäytä tuotteita, jotka sisältävät fosfaatteja, klooria, liuottimia,ei–biohajoavia aineita tai bensiiniä. Sitruunapohjaisetpuhdistusaineet ovat erinomaisia veneiden puhdistukseen jane ovat turvallisia sinulle ja ympäristölle.

Page 81: TABLE OF CONTENTS INHALTSVERZEICHNISdownload.brunswick-marine.com/filereader/file/pdf/4/svse/boat/2005... · a b c d e f g h i J k l m n o 9 / 141 This manual has been compiled to

85 / 141

RAJOITETTU TAKUU(Ainoastaan Eurooppa, Afrikka, Keski–Itä)

I. Takaamme jokaisen uuden Quicksilver ilmatäytetynveneen ja niihin liitettyjen lisävarusteiden olevan vapaatmateriaali– ja valmistusvirheistä, mutta ainoastaan, josasiakas on ostanut ne maassa, jossa niiden jakelu onvaltuuttamamme.

II. Takuu astuu voimaan ainoastaan sen jälkeen, kun täytettyTakuurekisteröintikortti on vastaanotettu, mikä tunnistaarekisteröidyn tuotteen sarjanumerolla. Takuu onvoimassa alla olevan mukaan:

A. Rungon materiaali on 5 vuoden takuun kattamahalkeamista, huokoisuutta ja lahoamista vastaan.

B. Rungon saumat ovat rajoitetun 5 vuoden takuunkattamat saumojen irtoamista vastaan.

HUOM! Saumojen katsotaan olevan irronneita, jos ulkopintairtoaa kangaspohjasta tai sauma menettää rakenteellisenvahvuutensa. Jos vain yksi sauma irtoaa, eikä koko vene, k.o.sauma korjataan takuun puitteissa.

C. Kaikki muut veneen osat, mukaan luettuina, mutta eirajoitettuna seuraaviin rakenneosiin: hankaimet,nostokahvat, jalkapumput, venepussi, peräpeilinpidin, peräpeili, ”D”–renkaat, palkit, H–liitokset,pohjalaudat ovat rajoitetun 2 vuoden takuunkattamat.

III. Koska tämä takuu koskee vain materiaalivikoja javalmistusvikoja, se ei koske normaalia kulumista taivaurioita, jotka johtuvat:

A. Huolimattomuudesta, huollon puutteesta,onnettomuudesta, epänormaalista käytöstä taiväärästä asenneuksesta tai huolloista;

B. Ei valmistamamme tai myymämme lisävarusteen taiosan käytöstä;

C. Osallistumisesta tai valmistautumisesta kilpa–ajoontai muuhun kilpailutoimintaan;

D. Osien muuttamisesta tai irrottamisesta.

IV. Tämä takuu ei kata satunnaisia tai välillisiä kustannuksiaja kuluja kuten: nostoa vedestä, vesillelaskua, hinaus,kuljetus ja säilytyskustannuksia, minkäänlaisia puhelin–tai vuokrauskuluja, hankaluuksia tai ajan– taitulonmenetystä tai muita välillisiä vahinkoja.

V. Asiakkaan velvollisuus on huolehtia kohtuuden rajoissatuotteen toimittamisesta tarkastukseen takuuhuoltoavarten Marine Power–myyjäliikkeelle, joka on valtuutettuhuoltamaan ostajan tuotteen. Jollei ostaja voi toimittaatuotetta sellaiselle valtuutetulle myyjäliikkeelle, hän voitehdä yhtiölle kirjallisen ilmoituksen. Järjestämme sittentarkastuksen ja korjauksen, mikäli sellainen huolto ontakuun kattama. Ostaja on velvollinen maksamaan kaikkisiitä johtuvat kuljetuskustannukset ja/tai kaikki muuttähän huoltoon liittyvät kulut. Jokainen tuote tai kaikkiosat, jotka ostaja lähettää tarkastettavaksi taikorjattavaksi, on lähetettävä kuljetuskustannuksetetukäteen maksettuna. Takuurekisteröintikortti on ainoapätevä rekisteröintitosite ja se on esitettävä takuuhuoltoavaadittaessa. Takuuvaateita ei hyväksytä ilmanTakuurekisteröintikortin esittämistä.

VI. Vastuumme tämän takuun puitteissa on rajoitettu viallisenosan korjaukseen tai valintamme mukaan ostohinnantakaisinmaksuun tai vaihtamaan sellainen tarpeellinenosa tai osat, jotka katsomme olevan materiaali– taivalmistusviasta johtuvia, tämän takuun puitteissa olevan,toimintahäiriön korjaamiseksi. Varaamme oikeudenparantaa minkä tahansa tuotteen rakennetta, muttaemme omaksu mitään velvollisuutta muuttaa mitäänaikaisemmin valmistamaamme tuotetta.

VII. Tämä takuu antaa sinulle määrättyjä laillisia oikeuksia,sinulla voi olla myös muita laillisia oikeuksia, jotkavaihtelevat maasta riippuen.

Page 82: TABLE OF CONTENTS INHALTSVERZEICHNISdownload.brunswick-marine.com/filereader/file/pdf/4/svse/boat/2005... · a b c d e f g h i J k l m n o 9 / 141 This manual has been compiled to

86 / 141

Page 83: TABLE OF CONTENTS INHALTSVERZEICHNISdownload.brunswick-marine.com/filereader/file/pdf/4/svse/boat/2005... · a b c d e f g h i J k l m n o 9 / 141 This manual has been compiled to

87 / 141

OMISTAJAN OHJEKIRJAN VASTAANOTTOTOSITE

Ole hyvä ja täytä seuraava lomake, allekirjoita ja anna se myyjäliikkeelle, jotta voitvarmistaa täyden takuun kattavuuden.

Minä,

Nimi:

Osoite:

vahvistan, että olen vastaanottanut seuraavaa Quicksilver ilmatäytettävää venettäkoskevan Omistajan ohjekirjan:

Malli:

Rungon tunnistusnumero (sijaitsee peräpeilin peräpuolella):

Tämä pienvene on tämän veneen mukana seuranneessa Omistajan ohjekirjassaolevien takuuehtojen alainen: Takuu alkaa:

Ostopäivä:

Allekirjoitus:

Päivämäärä:

Page 84: TABLE OF CONTENTS INHALTSVERZEICHNISdownload.brunswick-marine.com/filereader/file/pdf/4/svse/boat/2005... · a b c d e f g h i J k l m n o 9 / 141 This manual has been compiled to

88 / 141

Page 85: TABLE OF CONTENTS INHALTSVERZEICHNISdownload.brunswick-marine.com/filereader/file/pdf/4/svse/boat/2005... · a b c d e f g h i J k l m n o 9 / 141 This manual has been compiled to

a

b

c

d

e

fg

h

iJ

k

l

m

n

o

89 / 141

Lo scopo del presente manuale è quello di fornire leinformazioni necessarie per l’utilizzo dell’imbarcazione incondizioni di massima sicurezza e comfort. Nel manuale sonoinoltre riportate informazioni di carattere più specificamentetecnico relative all’imbarcazione, alle attrezzature fornite omontate, ai vari impianti, al funzionamento ed allamanutenzione. Prima di utilizzare l’imbarcazione si consigliadi prendere attenta visione del manuale e di acquisiredimestichezza con i comandi.

Se è la prima volta che utilizzate un’imbarcazione, oppure senon avete dimestichezza con questo tipo di imbarcazione,prima di assumere il comando accertatevi di avere acquisitosufficiente esperienza di manovra e di funzionamento perpoter navigare in tutta sicurezza. Per informazioni sulle scuoledi navigazione o sugli istruttori competenti disponibili in zona,contattare il proprio concessionario, la federazione nazionaledi navigazione o lo yacht club locale.

CONSERVARE LA DOCUMENTAZIONE D’USO IN LUOGOSICURO E, IN CASO DI VENDITA DELL’IMBARCAZIONE,CONSEGNARLA AL NUOVO PROPRIETARIO.

CATEGORIE DI PROGETTAZIONECategoria A – ”Alto bordo”. Imbarcazione prevalentementeautosufficiente, progettata per lunghi viaggi con condizioni divento anche superiore a forza 8 (scala Beaufort) ed onde di 4 m.

Categoria B – ”Offshore”. Imbarcazione progettata pernavigazione offshore con condizioni di vento che possonoraggiungere forza 8 ed onde fino a 4 m di altezza.

Categoria C – ”Inshore”. Imbarcazione progettata pernavigazione lungo litorali, baie, estuari, laghi e fiumi, concondizioni di vento fino a forza 6 ed onde che possonoraggiungere i 2 m di altezza.

Categoria D – ”Acque costiere”. Imbarcazione progettataper navigazione su laghi, fiumi e canali di piccole dimensioni,con condizioni di vento fino a forza 4 ed onde che possonoraggiungere 0,5 m di altezza.

INFORMAZIONI SULL’IMBARCAZIONE

Modello:

Numero di identificazione dello scafo:

a - Remob - Scalmoc - Valvole tubi gonfiabili (posizione tipica)d - Valvola di chigliae - Impugnatura a D per il trainof - Anello da rimorchiog - Scafoh - Passante sagolai - Sagolaj - Pagliolok - Specchio di poppa (con piastra di montaggio motore)l - Manigliam - Tubo di babordon - Tubo di tribordoo - Sedile rematore

Page 86: TABLE OF CONTENTS INHALTSVERZEICHNISdownload.brunswick-marine.com/filereader/file/pdf/4/svse/boat/2005... · a b c d e f g h i J k l m n o 9 / 141 This manual has been compiled to

90 / 141

MONTAGGIO E SMONTAGGIOCOMPONENTI INCLUSI IN CIASCUNGOMMONE

DESCRIZIONE QTÀPompa ad aria con tubo 1Giunto ad “H”Giunto ad H

Modelli 240 e 270 2Modelli 240 e 270Modelli 310 e 340

23Modelli 310 e 340

Modelli 380 e 43034

LongheroniLongheroniTutti i modelli eccetto il 380 e il 430 2Tutti i modelli eccetto il 380 e il 430Modelli 380 e 430

24

ValvoleValvoleModelli 200 RU e 240 RU 3Modelli 200 RU e 240 RUTutti i modelli ECCETTO gli RU e il 430

34Tutti i modelli ECCETTO gli RU e il 430

Modello 43045

PaglioliPaglioliModelli 240 e 270 3Modelli 240 e 270Modelli 310 e 340

34Modelli 310 e 340

Modelli 380 e 430S

45Modelli 380 e 430

Sedile51

RematoreRematoreModelli 240 e 270 2Modelli 240 e 270Modelli 310 e 340

22

PagaiaPagaiaModelli 380 e 430 2

Kit di riparazioneKit di ri arazioneMastice 1MasticeMateriale per rappezzature

11Materiale er ra ezzature

Foglio istruzioniC

11Foglio istruzioni

Custodia11

IMPORTANTE: NON usare sorgenti ad aria compressa(bombole – compressori) per gonfiare il gommone.L’eccessiva pressione causata dall’aria compressa puòlacerare le giunture e/o le paratie.

MONTAGGIO1. Rimuovere qualsiasi oggetto aguzzo dal luogo dove il

gommone verrà montato.2. Spiegare e distendere il gommone su una superficie piana.3. Avvitare ciascuna delle 4 valvole da montare. Verificare

che la guarnizione sia installata sul tappo. Applicare ilferma valvola a ciascuna camera d’aria.

Ogni gommone è dotato di valvole pneumaticheanticorrosione Halkey–Roberts. Queste valvole hanno mollein acciaio inossidabile ed impiegano la pressione internadell’aria per una chiusura ermetica automatica.

a

b c

a - Nucleob - Cappuccioc - Guarnizione

IMPORTANTE: la valvola e il raccordo di gonfiaggiodevono essere tenuti puliti per assicurare una perfettatenuta dell’aria.

a - Valvole tubi gonfiabili (posizione tipica)b - Valvola di chiglia (non sui modelli 240 RU da 225 cm)Posizione delle valvole

4. La prima volta che si utilizza il gommone, bisognarimuovere il cappuccio esterno della valvola per verificareche il nucleo (spillo) della stessa sia sollevata, ovvero inposizione chiusa. Inserire l’estremità del raccordo digonfiaggio nella valvola e gonfiare tutte le camere d’ariauniformemente. Gonfiare completamente il gommonecollegando la pompa ad aria ad ogni valvola (a e b), una pervolta, e pompare l’aria per mantenere un equilibrio dipressione fra le camere fino a che la pompa non forniscepiù aria (la valvola della pompa ad aria si fermeràapprossimativamente a 250 mbar). La pompa a doppiaazione è dotata di un manometro. Quando il gommone ècompletamente gonfio, premere il nucleo della valvola persgonfiarlo fino a circa metà della pressione massima.Rilasciare quindi la valvola e continuare il montaggio.

NOTA: non gonfiare la chiglia prima di aver installato i paglioli.

5. Se il gommone è stato gonfiato in precedenza, collegare lapompa ad aria ad ogni valvola, una per volta, e pomparel’aria in ogni camera fino a gonfiarla a metà della suacapacità.

SMONTAGGIO

NOTA: il gommone deve essere pulito e lavato prima di esserearrotolato per il rimessaggio. Rimuovere tutta la sabbia e idetriti che possono essere rimasti nel tessuto.

1. Per sgonfiare il gommone, rimuovere i cappucci dellevalvole esterne, premere e girare la valvola centrale dimezzo giro in entrambe le direzioni per portarla inposizione aperta. Premere i tubi e l’aria uscirà attraversole valvole.

2. Rimuovere il sedile.3. Rimuovere i longheroni dai paglioli.4. Alzare uno dei paglioli centrali e staccarlo dai giunti a “H”.

Rimuovere i paglioli estraendo per ultimi quelli di prua edello specchio di poppa.

5. Riporre i paglioli, i giunti a “H”, i longheroni e i remi nellacustodia in dotazione.

6. Usando la pompa come congegno aspirante, farefuoriuscire l’aria in eccesso dalle camere d’aria.

7. Con il lato inferiore rivolto verso il basso, ripiegare i tubidelle frisate all’interno del gommone. Arrotolare ilgommone partendo da un’estremità e riporlo nell’appositacustodia insieme alla pompa e al tubo dell’aria.

Page 87: TABLE OF CONTENTS INHALTSVERZEICHNISdownload.brunswick-marine.com/filereader/file/pdf/4/svse/boat/2005... · a b c d e f g h i J k l m n o 9 / 141 This manual has been compiled to

91 / 141

MONTAGGIO PAGLIOLI E GIUNTI AD “H” PERGOMMONI MODELLO 240S E 270S

NOTA: quando si installano i paglioli, assicurarsi che i numeridi identificazione dei paglioli siano rivolti verso l’alto.

1. Inserire il 1° pagliolo nella prua del gommone e applicareun giunto ad “H”.

NOTA: ogni giunto ad “H” dovrà essere installato con il pianopiù largo rivolto verso l’alto.

2. Inserire il 3° pagliolo nello specchio di poppa.3. Inserire il 2° pagliolo nel giunto ad “H” precedentemente

applicato al 1° pagliolo.4. Inserire un giunto ad “H” tra il 2° e il 3° pagliolo. Premere

i paglioli fino a che siano perfettamente piatti.

a

b c

da - Pagliolo di pruab - Premere verso il bassoc - Specchio di poppad - Giunti ad “H”Montaggio paglioli

MONTAGGIO PAGLIOLI E GIUNTI AD “H” PERGOMMONI MODELLO 310, 340, 380 E 430

NOTA: ogni giunto ad “H” dovrà essere installato con il pianopiù largo rivolto verso l’alto. I numeri di identificazione deipaglioli devono essere anch’essi rivolti verso l’alto.

1. Inserire il 1° pagliolo nella prua del gommone e applicareun giunto ad “H”.

2. Inserire il 4° pagliolo (modelli 310/340) o il 5° pagliolo(modelli 380/430) nello specchio di poppa e applicare ungiunto ad “H”.

3. Inserire il 2° pagliolo nel giunto ad “H” precedentementeapplicato al 1° pagliolo.

4. Inserire il 3° pagliolo nel giunto ad “H” precedentementeapplicato al 2° pagliolo.

5. Se si tratta di un gommone a 5 paglioli, inserire il 3°–4°pagliolo nel giunto ad “H” precedentemente applicato al 4°pagliolo.

6. Installare il rimanente giunto ad “H” (modelli 310/340) o il4° pagliolo (modelli 380/430). Assicurarsi che la valvola dichiglia sia allineata con il foro di accesso nel pagliolo.Premere i paglioli fino a che non siano ben appiattiti.

ab

c

da - Pagliolo di pruab - Premere verso il bassoc - Specchio di poppad - Giunti ad “H”Montaggio paglioli

MONTAGGIO LONGHERONE PER GOMMONIMODELLO 240S E 270S1. Fare scorrere un remo (a) sotto il gommone per sollevare

i paglioli (b) dalla superficie piana. Applicare il longherone(c). Ripetere la procedura sul lato opposto del gommone.

Longheroni (sistema a 4 paglioli)

2. Installare il sedile.3. Gonfiare completamente il gommone collegando la pompa

a pedale a ciascuna valvola e mantenendo costante lapressione tra le camere d’aria. NON gonfiare nessunacamera d’aria al massimo della capacità durante ilgonfiaggio iniziale. Gonfiare ogni camera d’aria fino a unmassimo di 250 mBar. Per assicurare una perfetta tenutadell’aria, i cappucci delle valvole devono essere installatidopo aver gonfiato il gommone alla giusta pressioneoperativa.

4. Gonfiare la chiglia e installare i cappucci delle valvole.

MONTAGGIO LONGHERONE PER GOMMONIMODELLO310, 340, 380 E 4301. Fare scorrere un remo (a) sotto il gommone per sollevare

i paglioli (b) dalla superficie piana. Applicare il longherone(c). Ripetere la procedura sul lato opposto del gommone.

NOTA: i modelli 380 e 430 sono dotati di longheroni super–resistenti realizzati in 2 pezzi che devono essere incastratil’uno nell’altro prima di essere installati sul pagliolato.

Longheroni (sistema a 4 paglioli)

2. Installare il sedile.3. Gonfiare completamente il gommone collegando la pompa

a pedale a ciascuna valvola e mantenendo costante lapressione tra le camere d’aria. NON gonfiare nessunacamera d’aria al massimo della capacità durante ilgonfiaggio iniziale. Gonfiare ogni camera d’aria fino a unmassimo di 250 mBar. Per assicurare una perfetta tenutadell’aria, i cappucci delle valvole devono essere installatidopo aver gonfiato il gommone alla giusta pressioneoperativa.

4. Gonfiare la chiglia e installare i cappucci delle valvole.

Page 88: TABLE OF CONTENTS INHALTSVERZEICHNISdownload.brunswick-marine.com/filereader/file/pdf/4/svse/boat/2005... · a b c d e f g h i J k l m n o 9 / 141 This manual has been compiled to

92 / 141

MODELLI CON TOLDA1. Rimuovere la piastra di fermo del pagliolo posteriore (a)

dallo specchio di poppa.2. Collocare la tolda sgonfia (b) sul fondo dello scafo del

gommone gonfio (NON gonfiare la chiglia).3. Inserire la piastra di fermo del pagliolo posteriore (a)

allineando il bordo superiore della fascia sporgente distoffa (c) con il bordo superiore della piastra di fermo (a) ereinstallare la piastra.

4. Installare l’asse reggispinta (d) alle estremità anteriori deitubi di babordo e di tribordo. L’asse deve essereposizionata sotto la tolda e sopra la chiglia. Inserire la toldasul fondo del gommone allineando la valvola di chiglia.

5. Gonfiare la tolda ad un minimo di 700 mbar, senzasuperare gli 825 mbar. Per il gonfiaggio della tolda siraccomanda di usare una pompa a doppia azioneQuicksilver (e). NON usare aria compressa tranne che ildispositivo erogatore non sia dotato di un regolatore dipressione che mantenga il limite massimo della pressionea 825 mbar.

6. Gonfiare la chiglia.

NOTA: pressione pneumatica della chiglia e dei tubi delgommone 250 mbar

a

b

c

d

e

INFORMAZIONI D’USOINFORMAZIONI DI CARATTERE GENERALECongratulazioni per aver scelto un gommone QUICKSILVER.Affinché possiate usufruire appieno delle prestazionidell’imbarcazione, vi suggeriamo di osservare i consiglielencati in questa guida.Il proprietario o utente del gommone è tenuto ad osservare tuttii regolamenti nautici in vigore. Alcune organizzazioni locali enazionali, quali ad esempio la Guardia Costiera e la CroceRossa, offrono ottimi corsi sulla sicurezza che raccomandiamocalorosamente di frequentare.Questo gommone non è dotato di luci e pertanto deve essereutilizzato solo di giorno, tranne qualora siano state installateluci di navigazione ausiliarie.

Si ricorda inoltre di non usare l’imbarcazione sotto l’effetto di alcolicie/o stupefacenti. Oltre a mettere a repentaglio la vostra incolumità,tale pratica costituisce un reato perseguibile con sanzioni severe.

GONFIAGGIO E SGONFIAGGIO1. Gonfiare il gommone usando la pompa in dotazione.• Se la pompa fornita in dotazione è a pedale:

Si tenga a mente che non è possibile gonfiare eccessivamenteil gommone usando la pompa a pedale standard fornita indotazione. Il peso medio di una persona (70 kg) porta lapressione dei tubi al livello raccomandato 250 mbar. Un pesosuperiore causa l’apertura della valvola della pompa a pedalein caso di gonfiaggio eccessivo del gommone.

• Se la pompa fornita in dotazione è manuale (generalmentefornita con i modelli dotati di tolda):

Gonfiare i tubi a 250 mbar usando l’indicatore sulla pompa percontrollare il valore. Gonfiare la tolda a 700 mbar. Per poterleggere l’indicatore, bisogna pompare con l’impugnatura. Perpompare più rapidamente, la pompa manuale può essereusata in modalità ad azione doppia (con il tappo di plasticainserito nel coperchio della pompa); oppure, se si desiderapompare con maggior forza, si può usare la pompa in modalitàad azione singola, in modo che la corsa della pompa avvengasolo verso il basso (con il tappo di plastica disinserito dalcoperchio della pompa).2. La pressione di gonfiaggio massima è di 250 mbar. A

seconda delle condizioni climatiche e dell’uso, potrebbeservire un ulteriore controllo della pressione perassicurarsi che venga mantenuto il corretto gonfiaggio.

3. Se l’imbarcazione è gonfiata da 2 o 3 giorni, può perderepressione e necessitare quindi di essere rigonfiata. Affinchéil gommone mantenga la rigidezza necessaria e perevitare che i paglioli e i longheroni si danneggino pereccessiva flessibilità, è importante mantenere lapressione di funzionamento raccomandata.

����������

NON usare aria compressa (come ad esempiocompressori pneumatici) per gonfiare il gommone. Ilsovragonfiaggio potrebbe causare una rottura dellegiunture e/o delle paratie.

4. Per evitare danni alle paratie delle camere d’aria, duranteil gonfiaggio o lo sgonfiaggio, mantenere costante lapressione tra le camere d’aria.

CARICO1. NON SUPERARE IL LIMITE DI CAPACITÀ DEL PESO

SPECIFICATO SULL’ETICHETTA DELL’IMBARCAZIONE.2. Ogni persona a bordo è tenuta a indossare un giubbotto di

salvataggio (DISPOSITIVO DI GALLEGGIAMENTO).3. I remi o le pagaie e il kit di riparazione devono essere

sempre a bordo per i casi di emergenza.4. Tutti i carichi devono essere distribuiti uniformemente per

ottenere l’assetto giusto durante la navigazione.

Page 89: TABLE OF CONTENTS INHALTSVERZEICHNISdownload.brunswick-marine.com/filereader/file/pdf/4/svse/boat/2005... · a b c d e f g h i J k l m n o 9 / 141 This manual has been compiled to

93 / 141

NAVIGAZIONE A REMI1. Il gommone viene fornito completo di remi, scalmi e sedile

per rematore. Assicurarsi che il sedile sia ben installato(fare riferimento alle istruzioni di montaggio).

2. Installare i remi sugli scalmi e fissarli con le apposite viti.

NOTA: non usare i remi come leva – si potrebbero rompere!

3. Occorre tenere sempre in considerazione le condizionidell’acqua prima di utilizzare il gommone con i remi o unpiccolo fuoribordo, poiché la potenza dell’imbarcazionepotrebbe non essere sufficiente per superare le correntidelle maree, dei mari aperti, di piccoli canali, oppure diacque poco profonde.

NAVIGAZIONE A MOTORE

����������

NON USARE MOTORI DI POTENZA SUPERIORE AQUELLA INDICATA poiché potrebbero causare ungoverno difficile e/o problemi di stabilità.

USARE L’INTERRUTTORE DEL CAVO SALVAVITA.Questo interruttore spegne il motore se, per qualsiasimotivo, l’operatore abbandona la postazione di comando.TUTTI I PASSEGGERI DEVONO SEDERSI SULPAGLIOLATO. Per non cadere fuori bordo quando ilgommone è in movimento, TUTTE le persone a bordodevono rimanere sedute sul pagliolato e NON sui tubigonfiabili o sul sedile del rematore.NAVIGAZIONE SENZA PASSEGGERI. Quando l’operatoreè l’unica persona a bordo, dovrebbe posizionarsi il piùpossibile verso prua ed evitare di accelerare rapidamenteper non essere catapultato all’indietro.1. Le viti di fissaggio del motore devono essere controllate

periodicamente poiché, se si allentano, possono causareun funzionamento irregolare del motore o addirittura lacaduta del motore durante la navigazione.

2. Prima di utilizzare il motore, rivedere attentamente ilmanuale di funzionamento.

3. A bordo, i carichi devono essere sempre controllati perevitare sfregamenti ed eventuali perforazioni del tessutodel gommone.

RIMORCHIO – ANCORAGGIO – ORMEGGIO1. Se il gommone viene trainato da un’altra imbarcazione,

DEVE ESSERE VUOTO e la corda per il rimorchio deveessere fissata alle maniglie a D poste su ciascun lato delgommone (o alla maniglia a D di prua se si tratta di ungommone rigido). Il gommone trainato deve esseresempre tenuto sotto controllo.

2. Le sagole di ANCORAGGIO e di ORMEGGIO devonoessere fissate a una corda per rimorchio assicurata dallemaniglie a D poste su ciascun lato del gommone.

IMPORTANTE: LA MANIGLIA DI PRUA NON VAADOPERATA NÉ PER IL RIMORCHIO NE PERL’ANCORAGGIO NE PER L’ORMEGGIO.

GRUESe l’imbarcazione viene sospesa su grue, rimuovere il tappodi drenaggio affinché non si accumuli acqua all’interno.

AVARIA DELLE CAMERE D’ARIA1. Se si dovesse verificare un’avaria in una camera d’aria,

spostare il carico sul lato opposto. Cercare di provvederesubito alla riparazione e dirigersi immediatamente versoriva.

PERICOLI IN ACQUA1. Evitare o procedere con cautela in presenza di relitti,

barriere coralline, scogli, dune di sabbia.2. Quando si naviga in acque sconosciute, chiedere

informazioni sui pericoli dei fondali locali prima di usarel’imbarcazione.

3. FARE ATTENZIONE AI VENTI E ALLE CORRENTI DIALTO MARE.

ISTRUZIONI PER TIRARE IN SECCO ILGOMMONE1. Si raccomanda di NON usare il motore sulla spiaggia, né

di trascinare il gommone su scogli, sabbia, sassi opavimentazione poiché si rovinerebbe il tessuto.

2. Se il gommone deve rimanere fermo per un certo periododi tempo, coprirlo per evitare l’esposizione ai raggi direttidel sole.

RIMESSAGGIO

IMPORTANTE: per impedire che la vegetazione marina el’acqua inquinata scoloriscano lo scafo o i tubi gonfiabili,NON custodire l’imbarcazione in acqua per periodi ditempo prolungati.

1. Dopo l’uso, il gommone e tutti i suoi componenti devonoessere lavati con un sapone delicato e risciacquati conacqua pulita. Asciugare ogni pezzo prima di riporlo perimpedire la formazioni di muffa.

2. Le parti in legno devono essere ispezionate per verificareche la finitura non presenti danni o segni di deterioramento.I graffi in superficie e le abrasioni devono essere ripassaticon una cera per imbarcazioni.

3. Affinché il gommone abbia un aspetto sempre nuovo,custodirlo sempre in luoghi asciutti ed evitare l’esposizionediretta al sole.

4. È disponibile una copertura accessoria per proteggere ilgommone durante il rimessaggio.

IMPORTANTE: la cera e i detersivi contenenti alcool NONDEVONO essere usati sul tessuto del gommone (e/o sugliscafi dei gommoni gonfiabili rigidi) poiché l’alcoolcauserebbe l’ essiccazione del tessuto (e/o dello scafo, sesi tratta di un gommone gonfiabile rigido).

5. Per evitare di danneggiare il gommone durante ilrimessaggio, non posarvi sopra oggetti pesanti.

Page 90: TABLE OF CONTENTS INHALTSVERZEICHNISdownload.brunswick-marine.com/filereader/file/pdf/4/svse/boat/2005... · a b c d e f g h i J k l m n o 9 / 141 This manual has been compiled to

94 / 141

USO AD ALTITUDINI ELEVATE1. La normale pressione del gommone è di 250 mbar o 24

kPa. Se viene gonfiato a livello del mare (bassa altitudine)e poi trasportato ad altitudini elevate (ad esempio peressere usato su un lago di montagna), occorre ridurre lapressione per prevenire un sovragonfiaggio.

PROCEDURE DI PULIZIADopo l’uso, è buona norma lavare il gommone (tessuto e/oscafi rigidi gonfiabili) e tutti i componenti con sapone delicatoe sciacquarli con acqua pulita.

IMPORTANTE: NON usare conservanti vinilici sullesuperfici in tessuto poiché le sostanze chimiche che essicontengono possono seccare il tessuto.

PROCEDURE DI RIPARAZIONEPICCOLE LACERAZIONI, TAGLI E FORATURE1. La riparazione di una piccola falla o foratura di dimensioni

inferiore a 12,7 mm (1/2 pollice), può essere effettuata conuna toppa rotonda con diametro minimo di 76,2 mm (3pollici).

2. Sia la toppa che la superficie del gommone devono essereasciutte e perfettamente pulite.

3. Applicare alla superficie del gommone e della toppa 3 stratidi colla sottili e uniformi. Attendere 5 minuti traun’applicazione di colla e l’altra. Dopo la terzaapplicazione, attendere 10–15 minuti prima di applicare latoppa.

Usare un rullo pesante per far aderire la toppa alla superficiedel gommone.4. Attendere almeno 24 ore prima di gonfiare e riutilizzare il

gommone.

RIPARAZIONI DI GRANDE ENTITÀ DELRIVESTIMENTO, DELLE GIUNTURE, DELLEPARATIE E DELLO SPECCHIO DI POPPAPer tutte le riparazioni di grande entità, si raccomanda diconsegnare il gommone al proprio concessionario.

Qualora ciò non fosse possibile, contattare comunque ilproprio concessionario.

INSTALLAZIONE DI NUOVE VALVOLE DICONTROLLOLubrificare il gambo delle valvole di controllo con silicone o conuna soluzione di acqua saponata per facilitarne l’installazione.

CONSIDERAZIONI DI CARATTEREAMBIENTALE

Gli amatori della navigazione sono persone che giàapprezzano la bellezza e la pace dei grandi spazi. È quindi lororesponsabilità proteggere l’ambiente naturale e mantenerepulite le idrovie.

Non gettare in acqua alcun avanzo di cibo o bevande oaltri rifiuti.

VERSAMENTI DI COMBUSTIBILE E OLIOIl versamento di combustibile o olio nelle idrovie contaminal’ambiente ed è nocivo per la natura. Non scaricare o smaltirecombustibile o olio in acqua; tale pratica è infatti proibita epassibile di multa. Esistono due tipi comuni di scaricoaccidentale:

• Eccessivo riempimento del serbatoio del carburante

• Pompaggio di acqua di sentina contaminata

����������

RISCHIO DI INCENDIO / ESPLOSIONE Le esalazioni emanate dagli stracci utilizzati per la raccoltadi versamenti di combustibile o solventi nell’imbarcazionepossono concentrarsi nella sentina e diventare moltopericolosi. Sbarazzarsi di questi stracci a riva.

SCARICO E SMALTIMENTO DI RIFIUTIPer rifiuto si intende qualunque genere di immondizia, plastica,materiali riciclabili, cibo, legno, detergenti, scarichi W.C. e, incerte acque, anche parti di pesce: in breve, quasi tutto. Siraccomanda di non abbandonare e di smaltire a riva ognieventuale genere di rifiuto.

Se l’imbarcazione è equipaggiata con W.C. a circuito chiuso(tipo marina), per lo scarico servirsi di un apposito impianto dipompaggio a riva. In molte zone vige il divieto di gettare fuoribordo gli scarichi neri o anche i rifiuti.

LIVELLI DI RUMOROSITÀSu molti corsi d’acqua sono in vigore limiti dei livelli dirumorosità: rumore del motore, della radio ed anche grida.Utilizzare lo scarico sullo specchio di poppa solo aconsiderevole distanza dalla riva. Sull’acqua la musica e leconversazioni a voce alta si propagano in lontananza,soprattutto di notte.

SCIA E RISACCANelle zone recanti divieti di SCIA, avvicinarsi con particolareattenzione. Chi governa l’imbarcazione è responsabile di ognidanno o lesione causati dalla scia o dalla risacca provocatadall’imbarcazione stessa. Prima di accedere a zone condivieto di SCIA, portarsi alla velocità minima di governopossibile.

EMISSIONI DI SCARICOLe emissioni di scarico (idrocarburo) superiori alla normainquinano l’acqua e l’aria. Curare la messa a punto del motoree mantenere pulito lo scafo dell’imbarcazione per ottenereprestazioni ottimali. Per ulteriori informazioni in proposito,rivolgersi al proprio concessionario e consultare il manuale diuso e manutenzione del motore.

VERNICISe l’imbarcazione resta per lungo tempo in acqua con fortecrescita di vegetazione marina, l’utilizzo di apposita verniceantincrostazioni può ridurre la crescita di tali organismi.Informarsi circa le normative che regolano la scelta del tipo divernice. Per ulteriori informazioni in proposito, contattare leautorità competenti di zona.

DETERGENTIUtilizzare i detergenti di uso domestico con molta parsimoniae non smaltirli in acqua. Non mischiare detergenti diversi eaerare a lungo gli ambienti chiusi. NON utilizzare prodotti checontengano fosfati, cloro, solventi, prodotti non biodegradabilio a base di petrolio. I detergenti al limone sono eccellenti perla pulizia e sono sicuri sia per chi li usa che per l’ambiente.

Page 91: TABLE OF CONTENTS INHALTSVERZEICHNISdownload.brunswick-marine.com/filereader/file/pdf/4/svse/boat/2005... · a b c d e f g h i J k l m n o 9 / 141 This manual has been compiled to

95 / 141

GARANZIA LIMITATA(Solo Europa, Africa e Medio Oriente)

I. Garantiamo che, a condizione che la vendita alconsumatore sia effettuata in un paese per il quale ladistribuzione è autorizzata dalla casa fabbricante, ognigommone Quicksilver nuovo e relativi accessori (inseguito chiamati “PRODOTTO”) è esente da difetti dimateriali e di manodopera.

II. La garanzia è valida solo dietro ricezione del tagliando digaranzia debitamente compilato, che rappresenta l’unicaforma di identificazione per la registrazione del prodottopresso la casa fabbricante mediante il numero di serie. Lagaranzia rimarrà in vigore conformemente alle seguenticondizioni:

A. Il tessuto dello scafo è coperto da garanzia valevole5 anni contro screpolature, porosità e marcimento.

B. Le giunture dello scafo sono coperte da garanzialimitata valevole 5 anni contro scollature.

NOTA: le cuciture si scollano quando la parte esterna sisepara dal tessuto base, oppure le giunture perdono la lororesistenza iniziale. Se ciò accade su un’unica giuntura e nonsull’intera imbarcazione, la giuntura può essere riparata ingaranzia.

C. Tutte le parti del gommone, inclusi e non soli icomponenti come maniglie, pompa a pedale,custodia, supporti, maniglie a D, trincarini, raccordi aH e pagliolati, sono coperti da garanzia limitatavalevole due anni.

III. La garanzia copre le riparazioni che si rendononecessarie a causa di difetti di materiale e di manodopera.Non sono coperti il normale logorio e i danni causati da:

A. negligenza, mancanza di manutenzione, incidenti,abuso, installazione o manutenzione non corrette;

B. uso di accessori o componenti non prodotti o vendutidalla casa fabbricante;

C. partecipazione o preparazione a gare o ad altrecompetizioni;

D. alterazione o rimozione dei componenti.

IV. La presente garanzia non copre danni e spese incidentalio consequenziali quali: spese di varo, traino orimessaggio, telefoniche o di noleggio di qualsiasi tipo,inconvenienti o perdite di tempo o di guadagno, o altridanni indiretti.

V. Affinché gli interventi di manutenzione previsti dallagaranzia possano essere espletati, è necessarioconsentire l’accesso al prodotto, entro limiti ragionevoli,ad un concessionario Marine Power autorizzato adeffettuarne la manutenzione. Qualora l’acquirente non siain grado di consegnare il prodotto ad un concessionarioautorizzato, può notificare per iscritto la casa fabbricante.Sarà quindi responsabilità della casa fabbricanteprogrammare l’ispezione e la riparazione del prodotto, acondizione che tale servizio sia coperto dalla garanzia. Lespese di trasporto e/o di viaggio saranno a caricodell’acquirente. Nel caso che l’acquirente debba spedireil prodotto, o uno o più componenti da ispezionare oriparare, le spese di spedizione devono essereprepagate. Il tagliando di garanzia costituisce l’unicaforma di identificazione valida e pertanto deve esserepresentato al momento della riparazione del prodotto. Idiritti previsti dalla garanzia non possono essere rispettatisenza la presentazione del tagliando di garanzia.

VI. Conformemente a quanto stipulato nella presentegaranzia, gli obblighi della casa fabbricante sarannolimitati alla riparazione del componente difettoso o, adiscrezione della casa fabbricante, al rimborso del prezzodi acquisto o alla sostituzione di uno o più componenti,secondo quanto sarà ritenuto necessario per porrerimedio ad ogni malfunzionamento dovuto a difetti dimateriale o di manodopera coperti dalla garanzia. Ciriserviamo il diritto di migliorare il design di qualsiasiprodotto senza assumerci alcun obbligo di modificareprodotti fabbricati in precedenza.

VII. La presente garanzia conferisce diritti legali specifici;l’acquirente può inoltre avere altre diritti che variano dapaese a paese.

Page 92: TABLE OF CONTENTS INHALTSVERZEICHNISdownload.brunswick-marine.com/filereader/file/pdf/4/svse/boat/2005... · a b c d e f g h i J k l m n o 9 / 141 This manual has been compiled to

96 / 141

Page 93: TABLE OF CONTENTS INHALTSVERZEICHNISdownload.brunswick-marine.com/filereader/file/pdf/4/svse/boat/2005... · a b c d e f g h i J k l m n o 9 / 141 This manual has been compiled to

97 / 141

DICHIARAZIONE DI AVVENUTA RICEZIONE DEL MANUALE DELL’UTENTE

Si prega di compilare il seguente modulo, firmarlo e consegnarlo al proprioconcessionario per garantire la validità della garanzia:

Io sottoscritto/a,

Nome:

Indirizzo:

dichiaro di aver ricevuto il manuale dell’utente per i seguenti gommoni Quicksilver:

Modello:

Numero di identificazione scafo (situato sul lato posteriore dello specchio di poppa):

Questa imbarcazione è coperta dai termini di garanzia enunciati nel manualedell’utente fornito in dotazione con la stessa. La garanzia è valida a partire dal:

Data di acquisto:

Firma:

Data:

Page 94: TABLE OF CONTENTS INHALTSVERZEICHNISdownload.brunswick-marine.com/filereader/file/pdf/4/svse/boat/2005... · a b c d e f g h i J k l m n o 9 / 141 This manual has been compiled to

98 / 141

Page 95: TABLE OF CONTENTS INHALTSVERZEICHNISdownload.brunswick-marine.com/filereader/file/pdf/4/svse/boat/2005... · a b c d e f g h i J k l m n o 9 / 141 This manual has been compiled to

a

b

c

d

e

fg

h

iJ

k

l

m

n

o

99 / 141

Se ha elaborado este manual para ayudarle a usar suembarcación con seguridad y disfrutar de ella. En este manualse incluyen los detalles de la embarcación, los equipossuministrados o instalados, sus sistemas y la informaciónsobre su funcionamiento y mantenimiento. Sírvase leerlodetenidamente para familiarizarse con la embarcación antesde usarla.Si ésta es su primera embarcación, o si ha cambiado a un tipode embarcación al cual no está acostumbrado, por su propiacomodidad y seguridad asegúrese de adquirir experiencia enel manejo y funcionamiento antes de ponerse al mando de laembarcación. Su concesionario, la federación nacional denavegación o el club náutico tendrán sumo gusto enasesorarle acerca de las escuelas de navegación locales oinstructores competentes.SIRVASE GUARDAR ESTE MANUAL EN UN LUGARSEGURO Y DE ENTREGARLO AL NUEVO PROPIETARIOSI VENDE LA EMBARCACION.

CATEGORÍAS DE DISEÑOCategoría A – “Oceánica”. Una embarcación diseñada paraviajes largos donde las condiciones pueden exceder la fuerzade viento de escala 8 (escala Beaufort) y puede haber olas dealturas considerables de hasta 4 m, para naves que sonmayormente autónomas.Categoría B – “Altamar”. Una embarcación diseñada paraviajes alejados de la costa donde las condiciones puedenincluir fuerzas de viento hasta de escala 8 y olas de alturaconsiderable de hasta 4 m.Categoría C – “Cerca de la costa”. Una embarcacióndiseñada para viajes en aguas costeras, bahías grandes,estuarios, lagos y ríos, donde las condiciones pueden incluirfuerzas de viento hasta de escala 6 y olas de alturaconsiderable de hasta 2 m.Categoría D – “Aguas protegidas”. Una embarcacióndiseñada para viajes en lagos, ríos y canales pequeños,donde las condiciones pueden incluir fuerzas de viento hastade escala 4 y olas de 0,5 m de altura.

INFORMACIÓN ACERCA DE LA EMBARCACIÓN

Modelo de embarcación

Número de identificación del casco

a - Remob - Escalamerac - Válvulas para inflar (ubicaciones típicas)d - Válvula de quillae - Manija en D para remolcarf - Anillo para remolqueg - Cascoh - Sujetador de cuerdai - Cuerdaj - Tabla del suelok - Espejo de popa (con placa de montaje al motor)l - Manija para izadom - Tubo de baborn - Tubo de estriboro - Asiento del remero

Page 96: TABLE OF CONTENTS INHALTSVERZEICHNISdownload.brunswick-marine.com/filereader/file/pdf/4/svse/boat/2005... · a b c d e f g h i J k l m n o 9 / 141 This manual has been compiled to

100 / 141

MONTAJE Y DESMONTAJECOMPONENTES INCLUIDOS EN CADAEMBARCACION

DESCRIPCION CANTIDADBomba de aire con manguera 1Acoplamiento en ”H”Aco lamiento en H

Modelos de 240 y 270 cm 2Modelos de 240 y 270 cmModelos de 310 y 340 cm

23Modelos de 310 y 340 cm

Modelos de 380 y 430 cm34

Acoplamientos lateralesTodos los modelos excepto los de 380 y 2Todos los modelos excepto los de 380 y 430 cm

2430 cmModelos de 380 y 430 cm 4

Conjuntos de válvula200 RU y 240 RU 3

j200 RU y 240 RUTodos los modelos excepto el RU y el de

34Todos los modelos excepto el RU y el de

430 cm4

430 cmModelo de 430 cm 5

Tableros del sueloTableros del sueloModelos de 240 y 270 cm 3Modelos de 240 y 270 cmModelos de 310 y 340 cm

34Modelos de 310 y 340 cm

Modelos de 380 y 430 cm45Modelos de 380 y 430 cm

Asiento51

RemoRemoModelos de 240 y 270 cm 2Modelos de 240 y 270 cmModelos de 310 y 340 cm

22

PaletaPaletaModelos de 380 y 430 cm 2

Juego de reparaciónJuego de re araciónTubo de pegamento 1Tubo de egamentoMaterial para parches

11Material ara arches

Hoja de instrucciones11Hoja de instrucciones

Bolsa de transporte11

IMPORTANTE: NO utilice un compresor de aire (porejemplo, uno para llantas de coches) para inflar lasembarcaciones. La alta presión producida por estoscompresores podría ocasionar la rotura de las costurasy/o de las paredes separadoras de las cámaras de aire.

MONTAJE1. Elimine todo objeto cortante de la superficie plana donde

se vaya a armar la embarcación.2. Desdoble y extienda la embarcación.3. Instale cada uno de los 4 conjuntos de válvula. Compruebe

que la junta de la tapa se encuentre en su sitio. Fije elcordón de sujeción de la válvula a cada cámara.

Cada embarcación lleva válvulas Halkey–Roberts de materialanticorrosivo. Estas válvulas tienen muelles de aceroinoxidable y usan la presión interna del aire para sellarautomáticamente.

a

b c

a - Gusanillob - Tapac - Junta

IMPORTANTE: Se deben mantener limpios la válvula y eladaptador para asegurar un cierre hermético.

a - Válvulas para inflar (ubicaciones típicas)b - Válvula de quilla (no viene en la embarcación de 2,3 metros

(7’6”) (240 RU))Ubicación de las válvulas

4. Si es la primera vez que usa la embarcación, quite la tapaexterior verificando que el núcleo de la válvula (gusanillo)se encuentre en la posición superior o de cerrado.Introduzca con fuerza el extremo del adaptador de llenadoen la válvula. Infle cada cámara de aire uniformemente.Infle completamente la embarcación conectando la bombade aire a cada una de las válvulas (a y b), una por una, ybombee aire para mantener un equilibrio de presionesentre las cámaras, hasta que la bomba ya no puedasuministrar aire (la bomba de pie saltará aaproximadamente 25 Mbar). La bomba de acción dobletiene un manómetro. Cuando la embarcación estécompletamente inflada, hunda el núcleo de la válvula ydeje que escape aproximadamente la mitad del aire.Suelte el núcleo de la válvula y continúe el montaje.

NOTA: No infle la quilla hasta que no se hayan colocado lastablas del suelo.

5. Si se había inflado previamente la embarcación, conectela bomba de aire a cada válvula, una por una, e introduzcaaire en cada cámara hasta la mitad de su capacidad.

DESMONTAJENOTA: La embarcación debe estar limpia y seca antes deenrollarla para su almacenaje. Elimine toda arena y desechosque pudieran adherirse al tejido.

1. Para desinflar, quite las tapas exteriores de las válvulas,empuje y gire el gusanillo de la válvula (de movimientovertical) 1/2 vuelta en cualquier dirección para mantenerabierta la válvula. Presione los flotadores y el aire saldrápor las válvulas.

2. Quite el asiento.3. Quite los acoplamientos laterales de las tablas del suelo.4. Levante una de las tablas centrales y sáquela del

acoplamiento en “H”. Desmonte las tablas. Quite la tablade proa y la del espejo de último.

5. Coloque en la bolsa de transporte las tablas del suelo, losacoplamientos en “H”, los acoplamientos laterales y losremos.

6. Utilizando la bomba como dispositivo de succión, extraigade cada cámara el aire remanente.

7. Con el fondo hacia abajo, ponga los tubos de borda en laembarcación. Enrolle la embarcación desde cualquierextremo y colóquela en la bolsa de transporte junto con labomba de aire y la manguera.

Page 97: TABLE OF CONTENTS INHALTSVERZEICHNISdownload.brunswick-marine.com/filereader/file/pdf/4/svse/boat/2005... · a b c d e f g h i J k l m n o 9 / 141 This manual has been compiled to

101 / 141

INSTALACION DEL SUELO Y EL ACOPLAMIENTOEN “H” EN LOS MODELOS 240S Y 270S

NOTA: Al instalar los tableros del suelo, los números deidentificación deben quedar hacia arriba.

1. Introduzca el tablero N° 1 en la proa de la embarcación ycoloque el acoplamiento en ”H”.

NOTA: Cada acoplamiento en ”H” debe colocarse con el ladoplano más grande hacia arriba.

2. Introduzca el tablero N° 3 en el espejo de popa de laembarcación.

3. Introduzca en tablero N° 2 en el acoplamiento en ”H” queestá conectado al tablero N° 1.

4. Introduzca el acoplamiento en ”H” entre los tableros N° 2y 3. Presione los tableros hasta que queden planos.

ab c

d

a - Tabla de popab - Presione hacia abajoc - Espejo de popad - Acoplamientos en “H”Montaje del suelo

MONTAJE DEL SUELO Y LOS ACOPLAMIENTO EN“H” EN LOS MODELOS 310, 340, 380 Y 430

NOTA: Cada acoplamiento en “H” se deberá instalar con ellado plano más grande hacia arriba. Los números deidentificación de las tablas también deben quedar hacia arriba.

1. Introduzca el tablero N° 1 en la proa de la embarcación ycoloque el acoplamiento en ”H”.

2. Introduzca el tablero N° 4 (310/340 cm) y el tablero N° 5(380/430 cm) en el espejo de popa de la embarcación yconecte el acoplamiento en ”H”.

3. Introduzca en tablero N° 2 en el acoplamiento en ”H” queestá conectado al tablero N° 1.

4. Introduzca en tablero N° 3 en el acoplamiento en ”H” queestá conectado al tablero N° 2.

5. (Si la embarcación lleva el sistema de suelo de 5 tablas).Introduzca la tabla 3–4 al acoplamiento en “H” instalado enla tabla 4.

6. Instale el acoplamiento restante en ”H” (310/340 cm) o eltablero N° 4 (380/430 cm). Compruebe que la válvula dequilla esté alineada en el agujero de acceso del tablero delsuelo. Presione hacia abajo los tableros del suelo hastaque queden planos.

ab

c

da - Tabla de proab - Presione hacia abajoc - Espejo de popad - Acoplamientos en “H”Montaje del suelo (Se muestra el sistema de suelo de 4tablas)

MONTAJE DEL ACOPLAMIENTO LATERAL ENLOS MODELOS 240S, 270S Y 3101. Deslice el remo (a) debajo del fondo de la embarcación

para levantar las tablas del suelo (b) de la superficie plana.Coloque el acoplamiento lateral (c). Repita estos mismospasos en el lado opuesto de la embarcación.

Acoplamientos laterales

2. Instale el asiento.3. Infle completamente la embarcación acoplando la bomba

de pie en cada una de las válvulas, manteniendo unequilibrio de presión entre las cámaras de aire. NO infleninguna cámara hasta su capacidad total de una vez.Llene cada cámara hasta 250 Mbar. Para asegurar uncierre hermético, se deben colocar las tapas de válvuladespués de inflar la embarcación hasta su presión deoperación.

4. Infle la quilla e instale las tapas de las válvulas.

MONTAJE DEL ACOPLAMIENTO LATERAL ENLOS MODELOS 340, 380 Y 4301. Deslice el remo (a) debajo del fondo de la embarcación

para levantar las tablas del suelo (b) de la superficie plana.Coloque el acoplamiento lateral (c). Repita estos mismospasos en el lado opuesto de la embarcación.

NOTA: Los modelos de 380 y 430 cm tienen acopla-mientos extrafuertes de dos piezas, que se deben con-ectar entre sí antes de instalarlos en el sistema de ta-bleros de suelo.

Acoplamientos laterales (Se muestra el sistema de suelode 4 tablas)

2. Instale el asiento.3. Infle completamente la embarcación acoplando la bomba

de pie en cada una de las válvulas, manteniendo unequilibrio de presión entre las cámaras de aire. NO infleninguna cámara hasta su capacidad total de una vez.Llene cada cámara hasta 250 Mbar. Para asegurar uncierre hermético, se deben colocar las tapas de válvuladespués de inflar la embarcación hasta su presión deoperación.

4. Infle la quilla e instale las tapas de las válvulas.

Page 98: TABLE OF CONTENTS INHALTSVERZEICHNISdownload.brunswick-marine.com/filereader/file/pdf/4/svse/boat/2005... · a b c d e f g h i J k l m n o 9 / 141 This manual has been compiled to

102 / 141

MODELOS AIRDECK1. Quite la placa de tope trasero del suelo de tablas (a) del

espejo.2. Coloque la colchoneta desinflada (b) en el fondo de la

embarcación inflada (NO infle la quilla).3. Introduzca la placa de tope trasero del suelo de tablas (a)

alineando la parte superior de la aleta de tela (c) con elborde superior de la placa de tope (a), y vuelva a instalarla placa.

4. Instale la tablilla de empuje (d) lo más adelante posible enlos tubos de babor y estribor. La tablilla de empuje debequedar colocada debajo de la colchoneta y sobre la quilla.Acomode la colchoneta en el fondo de la embarcaciónalineando la válvula de quilla.

5. Infle la colchoneta a una presión mínima de 700 mbar ymáxima de 825 mbar . Se recomienda utilizar una bombade acción doble Quicksilver (e) para inflar la colchoneta.NO utilice un compresor de aire, salvo que tenga unregulador de presión fijado a 825 mbar.

6. Infle la quilla.

NOTA: La presión en el tubo y la quilla de la embarcación debeser de 250 mbar.

a

b

c

d

e

INFORMACION SOBRE ELFUNCIONAMIENTO

INFORMACION GENERALLo felicitamos por haber comprado una embarcaciónneumática QUICKSILVER. Para que pueda disfrutarplenamente de ella, deberá seguir ciertas pautas deoperación:Esta es una embarcación. Todas las normas existentes parala navegación marina se aplican a los usuarios de estaembarcación. Existen excelentes cursos sobre seguridad, queimparten organizaciones nacionales y locales; lerecomendamos enfáticamente que se inscriba en ellos.Esta embarcación no está equipada con luces y sólo se debeutilizar durante el día, salvo que se instalen luces auxiliarespara navegación.No se debe operar esta embarcación bajo la influencia de lasdrogas o el alcohol. Esta operación no sólo es insegura, sinoque las penalidades por este tipo de operación son muyfuertes.

INFLADO Y DESINFLADO1. Infle la embarcación con la bomba suministrada.• Si se suministra una bomba de pie:

Observe que la bomba de pie suministrada no tiene capacidadpara inflar demasiado la embarcación. Una persona de 70 kg.impondrá en los tubos una presión igual al nivel recomendado250 mbar. Una persona más pesada ocasionará que la válvulade la bomba de pie salte, en lugar de inflar demasiado laembarcación.• Si se suministra una bomba manual (normalmente con los

modelos AirDeck):

Infle los tubos hasta 250 mbar usando el medidor de la bomba.Infle el AirDeck (suelo) hasta 700 mbar. Observe que para leerel medidor debe estar bombeando. Puede usar la bombamanual en el modo de doble acción si desea bombear másrápido (con el tapón de plástico dentro de la cubierta de labomba), o en el modo de acción sencilla (bombea sólo en lacarrera descendente) si necesita mayor fuerza (con el tapónde plástico fuera de la cubierta de la bomba).2. La máxima presión de inflado es de aproximadamente 250

mbar. Dependiendo del clima y de las condiciones de uso,puede ser necesario controlar la presión mientras se esténavegando para comprobar que se mantiene la presión deaire correcta.

3. Una embarcación que permanezca inflada de 2 a 3 días,puede perder presión y habrá que volver a inflarla a lapresión correcta antes de salir a navegar. Es importantemantener la presión recomendada máxima paraasegurar la rigidez de la embarcación y evitar dañar lastablas del suelo y los acoplamientos laterales debidoa la flexión.

���������

NO utilice un compresor de aire (por ejemplo, uno parallantas de coches) para inflar la embarcación. La altapresión producida por estos compresores podríaocasionar la rotura de las costuras y/o de las paredesseparadoras de las cámaras de aire.4. Tanto al inflar como al desinflar, mantenga un equilibrio de

presión entre las cámaras de aire, para evitar daños a lasparedes separadoras de estas cámaras.

CARGA1. NO SOBREPASE LA CAPACIDAD DE CARGA

INDICADA EN LA PLACA DE IDENTIFICACION DE LAEMBARCACION.

2. Cada pasajero deberá llevar un chaleco salvavidas(DISPOSITIVO DE FLOTACION PERSONAL).

3. Se deberán llevar a bordo remos y un juego de piezas dereparación para casos de emergencia.

4. Todas las cargas deben distribuirse uniformemente para lacompensación adecuada durante la navegación.

Page 99: TABLE OF CONTENTS INHALTSVERZEICHNISdownload.brunswick-marine.com/filereader/file/pdf/4/svse/boat/2005... · a b c d e f g h i J k l m n o 9 / 141 This manual has been compiled to

103 / 141

FUNCIONAMIENTO: CON REMOS1. Las embarcaciones neumáticas traen remos,

escalameras y asiento del remero como equipo estándar.Asegúrese de que el asiento esté instalado correctamente(Consulte las instrucciones de montaje de laembarcación).

2. Coloque los remos en las escalameras y apriete lostornillos de fijación de las escalameras.

NOTA: No utilice los remos como palancas. ¡Se podríanromper!

3. Antes de comenzar a navegar; tanto a remo como con unmotor pequeño, deberá tenerse en cuenta el estado de lasaguas. La embarcación podría no tener la fuerza suficientepara vencer las corrientes en lugares cerrados, marabierto, canales pequeños o en zonas de aguas de pocaprofundidad.

FUNCIONAMIENTO: CON MOTOR

����������

¡NO APLIQUE DEMASIADA POTENCIA! Si lo hace puedecausar problemas serios de manejo y/o estabilidad.UTILICE UN DISPOSITIVO DE PARADA DE EMERGENCIA.Este accesorio parará el motor si, por cualquier razón, elpiloto abandona el control de la embarcación.TODOS EN EL SUELO. Cuando se esté navegando,TODOS LOS OCUPANTES deben sentarse en el suelo yNO en los tubos ni en el asiento del remero, para evitarcaer por la borda.NAVEGACION SIN PASAJEROS. Cuando se navegue amotor y sin pasajeros, se deberá colocar el peso lo máscerca posible a la proa. Se deberá evitar las aceleracionesrápidas para evitar caerse de espaldas.1. De vez en cuando se debe comprobar el apriete de los

tornillos de sujeción del motor. Si los tornillos están flojosla embarcación navegará de manera errática y es posibleque se suelte y caiga el motor.

2. Antes de comenzar a navegar, revise minuciosamente elmanual de funcionamiento del motor.

3. Se deben controlar las cargas existentes en laembarcación para evitar la frotación y la perforación deltejido.

REMOLQUE – ANCLAJE – ATRAQUE1. Si la embarcación neumática es remolcada por otra

embarcación, la neumática DEBE ESTAR VACIA. El cabopara el remolque debe asegurarse a los anillos en “D” queexisten a cada lado de la embarcación (o el anillo en “D” deproa para embarcaciones neumáticas rígidas). Se debeobservar constantemente a la embarcación remolcada.

2. Los cabos para ANCLAJE y ATRAQUE se deben asegurara un arnés de remolque usando los anillos en “D” a cadalado de la embarcación.

IMPORTANTE: PARA REMOLCAR, ANCLAR O ATRACAR,NO SE DEBE USAR EL ASIDERO EN FORMA DE ANILLODE LA PROA.

GRÚAS PARA EMBARCACIONESSi la embarcación cuelga de una grúa, quite el tapón dedrenaje para que no se acumule agua en la embarcación.

PROBLEMAS EN LA CAMARA DE AIRE1. Si una cámara de aire empezara a perder aire, cambie el

peso al lado contrario. Asegure la cámara que estéperdiendo aire, según sea necesario (atando oconteniendo) y diríjase de inmediato a la costa máscercana.

PELIGROS DEL AGUA1. Se deben evitar zonas tales como arrecifes, playas

rocosas, bancos de arena y de poca profundidad, o sedebe entrar en ellas con gran cuidado.

2. Si va a navegar por aguas poco conocidas, obtengainformación local antes de lanzarse al agua.

3. TENGA EN CUENTA LOS VIENTOS DE TIERRA Y LASCORRIENTES

ENTRADA EN LA PLAYA1. Se recomienda NO impulsar la embarcación con el motor

al entrar en las playas, ni arrastrarla por zonas rocosas,con arena, grava o pavimento para evitar dañar el tejido.

2. Si tiene que dejar la embarcación fuera del agua duranteun tiempo prolongado, cúbrala para evitar la exposicióndirecta a la luz solar,.

ALMACENAJEIMPORTANTE: Para evitar la decoloración del casco o delas cámaras a causa del crecimiento marino o las aguascontaminadas, NO deje la embarcación en el agua duranteperíodos de tiempo prolongados.

1. Después de utilizar la embarcación (cascos de tejido y/ofibra de vidrio/neumáticas rígidas, según sea aplicable),ésta y todos sus componentes deberán lavarse con jabóny enjuagarse con agua potable. Seque todos loscomponentes antes de guardarlos en la bolsa detransporte. Esto ayudará a evitar la formación de moho.

2. Se deben inspeccionar los componentes de madera pordaños o deterioro en su acabado. Los arañazos o lasquemaduras de la superficie deberán retocarse con barnizde calidad marina.

3. Para mantener la embarcación con aspecto de nueva,guárdela en un lugar fresco y seco, evitando la exposicióndirecta a la luz solar.

4. Se puede obtener una funda para cubrir y proteger laembarcación durante el tiempo de almacenaje.

IMPORTANTE: NO DEBEN UTILIZARSE en el tejido de laembarcación (y/o en los cascos de embarcacionesneumáticas rígidas, cuando sea aplicable) ceras niproductos de limpieza que contengan alcohol. El alcoholsecará prematuramente el tejido de la embarcación (y/olos cascos de embarcaciones neumáticas rígidas, segúnsea aplicable).

5. Para evitar dañar la embarcación durante su almacenaje,no coloque objetos pesados sobre la misma.

Page 100: TABLE OF CONTENTS INHALTSVERZEICHNISdownload.brunswick-marine.com/filereader/file/pdf/4/svse/boat/2005... · a b c d e f g h i J k l m n o 9 / 141 This manual has been compiled to

104 / 141

USO A ALTITUDES ELEVADAS1. La presión normal máxima de inflado es de 250 mbar. Si

la embarcación se infla a nivel del mar (baja altitud) y setransporta a una altitud mayor (por ejemplo para navegaren un lago de montaña) se deberá reducir la presión delaire a esa alta altitud para evitar la excesiva presión deaire.

PROCEDIMIENTOS DE LIMPIEZADespués de usarla, se debe lavar la embarcación (tejido y/ocascos neumáticos rígidos, cuando sea aplicable) y todos loscomponentes con jabón suave, y enjuagarlos con aguapotable.

IMPORTANTE: NO utilice ningún preservante de vinilo enlas superficies del tejido. Los componentes químicos enlos preservantes secarán el tejido.

PROCEDIMIENTO DE REPARACIONRASGADURAS, CORTES Y PERFORACIONESPEQUEÑAS1. La reparación de una pequeña fuga o perforación, menor

de 12,7 mm (1/2 pulgada), se puede realizar aplicando unparche redondo con diámetro mínimo de 76,2 mm (3pulgadas).

2. Tanto la superficie de la embarcación como la del parche,tienen que estar secas, limpias y sin grasa.

3. Aplique 3 capas finas e iguales de pegamento a lasuperficie de la embarcación y al parche. Espere 5 minutosentre la aplicación de cada capa. Después de aplicar latercera capa, espere de 10 a 15 minutos antes de colocarel parche sobre la embarcación.

Utilice un rodillo duro, para presionar el parche sobre el tejidode la embarcación.4. Espere un mínimo de 24 horas antes de volver a inflar y

utilizar la embarcación

REPARACIONES GRANDES DE TEJIDO,COSTURAS, PAREDES DIVISORIAS YESPEJO DE POPASe recomienda llevar la embarcación al concesionario para lasreparaciones grandes.Si no es posible hacerlo, comuníquese con su concesionario.

INSTALACION DE NUEVAS VALVULAS DERETENCIONPara facilitar la instalación, aplique silicona o solución de aguajabonosa al vástago de la válvula de retención.

CONSIDERACIONESAMBIENTALES

Como amante de la navegación, apreciará sin duda la bellezade la naturaleza y la paz de los grandes espacios abiertos.Usted tiene la responsabilidad de proteger el medio ambientemanteniendo limpios los cursos de agua.¡No arroje al agua algo que usted no desearía comer obeber!

DERRAMES DE COMBUSTIBLE Y ACEITELos derrames de combustible o aceite en los cursos de aguacontaminan el medio ambiente y son peligrosos para losanimales silvestres. Jamás arroje ni deseche combustible oaceite en el agua, está prohibido y podría costarle una multa.Hay dos tipos comunes de descarga accidental:• Llenado excesivo del depósito de combustible

• Bombeo del agua contaminada de la sentina

���������

PELIGRO DE INCENDIO/EXPLOSION Los gases de los trapos sucios pueden acumularse en lasentina y ser sumamente peligrosos. Jamás guarde en laembarcación trapos que se hayan usado para limpiarderrames de com bustible o disolvente. Elimine los traposdebidamente al llegar a tierra firme.

DESCARGA Y ELIMINACLON DE DESECHOSPor desechos se entiende todo tipo de basuras, plásticos,materiales reciclables, alimentos, madera, detergentes,aguas servidas e incluso trozos de pescado en ciertas aguas– en suma, casi todo. Se recomienda volver a traer todo lo quese lleva, para su eliminación correcta en tierra firme.Si tiene instalado un sanitario marino (retrete marino), utiliceuna instalación de bombeo aprobada en su puerto deportivo.Muchas áreas prohiben la descarga de aguas servidas al mar,incluso el uso de un sistema a bordo de descarga dedesechos.

RUIDO EXCESIVOPor ruido se entiende el ruido del motor, ruido de la radio eincluso los gritos. En muchas masas de agua se imponenlímites de ruido. No utilice el escape que atraviese el espejode popa hasta que esté bien alejado de la costa. La música yla conversación en voz alta pueden oírse a mucha distancia enel agua, especialmente de noche.

ESTELA Y REMOLINOSEsté alerta a las zonas de PROHIBIDAS LAS ESTELAS.Usted podrá ser responsable de los daños o las lesionescausados por la estela y los remolinos de su embarcación.Antes de entrar a una zona de PROHIBIDAS LAS ESTELAS,reduzca la velocidad al mínimo gobernable.

EMISIONES DEL ESCAPELas emisiones del escape (hidrocarburos) contaminan el aguay el aire. Mantenga el motor afinado y el casco de laembarcación limpio para el óptimo rendimiento. Para másinformación, consulte con el concesionario y el manual delmotor.

PINTURASSi su embarcación está en aguas en que la vegetación marinaes un problema, el uso de una pintura antimoluscosa podráreducir el índice de crecimiento. Tenga en cuenta lasreglamentaciones ambientales que puedan afectar suelección de pintura. Consulte con los organismos denavegación locales para más información.

PRODUCTOS DE LIMPIEZALos productos de limpieza domésticos deben usarse conmoderación y no arrojarse al agua. Jamás mezcle productosde limpieza y cerciórese de disponer de buena ventilación enlos lugares cerrados. NO utilice productos que contenganfosfatos, cloro, disolventes, productos no biodegradables oderivados del petróleo. Los productos de limpieza a base decítricos son excelentes para la limpieza marina, y son segurospara usted y el medio ambiente.

Page 101: TABLE OF CONTENTS INHALTSVERZEICHNISdownload.brunswick-marine.com/filereader/file/pdf/4/svse/boat/2005... · a b c d e f g h i J k l m n o 9 / 141 This manual has been compiled to

105 / 141

GARANTIA LIMITADA(Sólo Europa, Africa y Oriente Medio)

I. Garantizamos cada embarcación neumática Quicksilvernueva y sus accesorios (a los que en adelantedenominaremos el “Producto”), contra cualquier defectoen material y mano de obra, pero sólo cuando la venta alconsumidor se haya realizado en un país en el quehayamos autorizado la distribución.

II. Esta garantía sólo entrará en vigencia cuando recibamosla Tarjeta de Registro debidamente completada, en la cualse identificará el producto registrado por su número deserie. Esta garantía permanecerá en vigor según sedescribe a continuación:

A. El tejido del casco está cubierto por un periodo de 5años, contra agrietamiento, porosidad ydescomposición.

B. Las costuras del casco están cubiertas contra ladelaminación por una garantía limitada de 5 años.

NOTA: Se ha determinado que las costuras sufrendelaminación cuando el recubrimiento exterior se separa de labase del tejido o la costura pierde su resistencia estructural.Si hay delaminación en una sola costura y no en toda laembarcación, la costura será reparada bajo la garantía.

C. Las demás piezas de la embarcación, incluyendo,pero sin limitarse a, componentes tales comoescalameras, manijas de izado, bombas de pie,bolsa de transporte de la embarcación, soporte delespejo de popa, anillos en “D”, travesaños,acoplamientos en “H” y tablas del suelo estáncubiertas por una garantía limitada de dos años.

III. Esta garantía será aplicable sólo a los defectos enmaterial y mano de obra, pero no se aplicará al desgastenormal ni rasgaduras, ni a daños como consecuencia de:

A. Negligencia, falta de mantenimiento, accidentes,funcionamiento anormal o instalación ymantenimiento incorrectos.

B. Empleo de un accesorio o pieza que no sea denuestra fabricación o venta.

C. Participación en competencias o carreras, opreparación para las mismas.

D. Alteración o extracción de piezas.

IV. Esta garantía no cubrirá costos o gastos incidentales oemergentes tales como: gastos de remolque a la costa,botadura, remolque y almacenaje, gastos de teléfono oalquiler de cualquier tipo, inconveniencia o pérdida detiempo o ingresos, ni otros daños emergentes.

V. Para el servicio de la garantía, el cliente deberá llevar elProducto para inspección a un concesionario de MarinePower que esté autorizado para darle servicio. Si elpropietario no pudiera llevar el Producto al concesionarioautorizado, deberá comunicarlo por escrito a laCompañía. En ese caso, nosotros nos encargaremos delos arreglos para la inspección y reparación, siempre ycuando tal servicio esté cubierto por esta garantía. Elcomprador deberá pagar todos los gastos de transporterelacionados y/o cualquier otro gasto asociado con talservicio. Todo Producto o pieza enviados por elcomprador para inspección o reparación deberá incluir elfranqueo prepagado. La Tarjeta de Servicio de Garantíaes la única identificación válida y deberá presentarse enel momento de solicitar el servicio de la garantía. No seaceptarán reclamos de garantía si no se presenta estatarjeta.

VI. Nuestra obligación bajo esta garantía quedará limitada ala reparación de la pieza defectuosa, o a nuestra opción,el reembolso del precio de compra o el reemplazo de talpieza o piezas, según sea necesario para remediar undesperfecto resultante de defectos de material o mano deobra cubiertos por esta garantía. Nos reservamos elderecho de mejorar el diseño de cualquier Producto sinasumir ninguna obligación de modificar ningún Productofabricado con anterioridad.

VII. Esta garantía le otorga derechos legales específicos, y esposible que usted tenga también otros derechos legalesque varían entre países.

Page 102: TABLE OF CONTENTS INHALTSVERZEICHNISdownload.brunswick-marine.com/filereader/file/pdf/4/svse/boat/2005... · a b c d e f g h i J k l m n o 9 / 141 This manual has been compiled to

106 / 141

Page 103: TABLE OF CONTENTS INHALTSVERZEICHNISdownload.brunswick-marine.com/filereader/file/pdf/4/svse/boat/2005... · a b c d e f g h i J k l m n o 9 / 141 This manual has been compiled to

107 / 141

RECIBO DEL MANUAL DEL USUARIO

Sírvase completar el siguiente formulario, fírmelo y entrégueselo al concesionarioa fin de asegurar la cobertura total de la garantía.

El que suscribe,

Nombre:

Dirección:

declara que ha recibido el Manual del Usuario de la siguiente embarcaciónneumática Quicksilver:

Modelo:

Número de identificación del casco (ubicado en el lado de popa del espejo):

Esta pequeña embarcación está cubierta por las condiciones de la garantíaindicadas en el Manual del Usuario entregado con la misma. La garantía comienzael:

Fecha de compra:

Firma:

Fecha:

Page 104: TABLE OF CONTENTS INHALTSVERZEICHNISdownload.brunswick-marine.com/filereader/file/pdf/4/svse/boat/2005... · a b c d e f g h i J k l m n o 9 / 141 This manual has been compiled to

108 / 141

Page 105: TABLE OF CONTENTS INHALTSVERZEICHNISdownload.brunswick-marine.com/filereader/file/pdf/4/svse/boat/2005... · a b c d e f g h i J k l m n o 9 / 141 This manual has been compiled to

a

b

c

d

e

fg

h

iJ

k

l

m

n

o

109 / 141

Este manual foi compilado para lhe ajudar a operar o seu barcocom prazer e segurança. Ele contém informações detalhadassobre o barco, o equipamento fornecido ou montado, seussistemas e a sua operação e manutenção. Por gentileza,leia–o cuidadosamente e familiarize–se com a embarcaçãoantes de usá–la.Se este for o seu primeiro barco ou se estiver trocando paraum tipo de barco com o qual você não esteja familiarizado,para o seu próprio conforto e segurança, por gentileza,assegure–se de obter a experiência de manejo e operaçãoantes de assumir o comando do barco. O seu revendedor ouFederação Nacional de Veleiros terá prazer em aconselhá–losobre instrutores competentes e escolas de navegação locais.POR GENTILEZA, CONSERVE ESTE MANUAL EM UMLUGAR SEGURO E ENTREGUE–O AO NOVOPROPRIETÁRIO QUANDO VENDER O BARCO.

CATEGORIAS DO PROJETOCategoria A – ”Ocean” (Oceano). Embarcação projetadapara viagens longas onde as condições experimentadaspodem exceder a força do vento 8 (Escala Beaufort) e incluemalturas de ondas significantes de 4 m; é para embarcaçõesque sejam bastante auto–suficientes.Categoria B – ”Offshore” (Mar Aberto). Embarcaçãoprojetada para viagens em mar aberto onde as condições deforça do vento de até inclusive 8, e alturas de ondassignificantes de até inclusive 4 m podem ser experimentadas.Categoria C – ”Inshore” (Próximo da costa). Embarcaçãoprojetada para viagens em águas costeiras, baías grandes,estuários, lagos e rios, onde as condições de força do ventode até inclusive 6, e alturas de ondas significantes de atéinclusive 2 m podem ser experimentadas.Categoria D – ”Sheltered Waters” (Águas protegidas).Embarcação projetada para viagens em lagos pequenos, riose canais, onde as condições de força do vento de até inclusive4 e alturas de onda significantes de até inclusive 0,5 m podemser experimentadas.

INFORMAÇÕES SOBRE O BARCO

Modelo do Barco

Número de Identificação do Casco

a - Remob - Toleteirac - Válvulas de câmaras infláveis (locais típicos)d - Válvula de quilhae - Alça–D para transportef - Anel de reboqueg - Cascoh - Suporte de cordai - Cordaj - Tábua de assoalhok - Espelho de Popa (com a plaqueta de identificação do motor)l - Alça de levantamentom - Câmara de bombordon - Câmara de estibordoo - Assento do remador

Page 106: TABLE OF CONTENTS INHALTSVERZEICHNISdownload.brunswick-marine.com/filereader/file/pdf/4/svse/boat/2005... · a b c d e f g h i J k l m n o 9 / 141 This manual has been compiled to

110 / 141

MONTAGEM E DESMONTAGEMCOMPONENTES INCLUÍDOS COM CADABARCODESCRIÇÃO QTD.Bomba de ar com Mangueira 1Junta ‘‘H”Junta H

Modelos de 2,4 m e 2,7 m 2Modelos de 2,4 m e 2,7 mModelos de 3,1 m e 3,4 m

23Modelos de 3,1 m e 3,4 m

Modelos de 3,8 m e 4,3 m34

Suportes LateraisTodos os Modelos exceto os de 3 8 m e 2Todos os Modelos, exceto os de 3,8 m e 4,3 m

24,3 mModelos de 3,8 m e 4,3 m 4

Conjuntos de válvulasPara os Modelos de 2 0 m RU e de 3

jPara os Modelos de 2,0 m RU e de 2 4 m RU

32,4 m RUTodos os modelos, EXCETO o RU e 4,3 m 4Todos os modelos, EXCETO o RU e 4,3 mModelo de 4,3 m

45

Tábuas de PisoTábuas de PisoModelos de 2,4 m e 2,7 m 3Modelos de 2,4 m e 2,7 mModelos de 3,1 m e 3,4 m

34Modelos de 3,1 m e 3,4 m

Modelos de 3,8 m e 4,3 m45Modelos de 3,8 m e 4,3 m

Assento51

RemoRemoModelos de 2,4 m e 2,7 m 2Modelos de 2,4 m e 2,7 mModelos de 3,1 m e 3,4 m

22

PáPáModelos de 3,8 m e 4,3 m 2

Jogo de reparoJogo de re aroTubo de cimento 1Tubo de cimentoMaterial de remendar

11Material de remendar

Folha de instruções11Folha de instruções

Bolsa de transporte11

IMPORTANTE: NÃO USE uma fonte de ar comprimido (ex.:compressor de ar para pneumático automotivo) parainflar barcos. A sobreinflação através do uso de arcomprimido pode resultar em costuras e/ou tabiquesrasgados.

MONTAGEM1. Remova quaisquer objetos afiados da superfície plana

sobre a qual o barco será montado.2. Desdobre e abra o barco de modo que fique

completamente plano.3. Enrosque cada uma dos 4 conjuntos de válvulas. Verifique

se a junta da tampa está no lugar. Prenda o retentor daválvula em cada uma das câmaras.

Cada barco é montado com válvulas de ar, resistentes àcorrosão, Halkey–Roberts. Essas válvulas têm molas de açoinoxidável e utilizam pressão de ar interna para proporcionaruma vedação automática.

a

b c

a - Núcleob - Tampac - Junta

IMPORTANTE: A válvula e o adaptador de enchimentodevem ser conservados limpos para garantir uma boavedação hermética.

a - Válvulas de câmaras infláveis (locais típicos)b - Válvula de quilha (Não nos barcos 7’6” (240RU).Locais das Válvulas

4. Se o barco estiver sendo utilizado pela primeira vez,remova a tampa externa, assegurando–se de que o núcleoda válvula (gatilho) esteja para cima ou fechado. Introduzaa ponta do adaptador de abastecimento firmemente naválvula. Infle cada câmara de ar uniformemente. Inflecompletamente o barco, prendendo a bomba de ar emcada uma das válvulas (a e b), uma de cada vez, ebombeie ar para manter um equilíbrio de pressão entre ascâmaras até que a bomba já não forneça mais ar (a válvulada bomba de pedal se soltará a aproximadamente 250MBAR. A bomba de ação dupla é equipada com ummedidor. Quando o barco estiver inflado completamente,empurre o núcleo da válvula e deixe escaparaproximadamente a metade do ar. Solte o núcleo daválvula e continue a montagem.

NOTA: Não infle a quilha até que as tábuas de assoalhoestejam instaladas.

5. Se o barco tiver sido inflado anteriormente, prenda abomba de ar em cada válvula, uma de cada vez, eacrescente ar em cada câmara até a metade dacapacidade da câmara.

DESMONTAGEMNOTA: O barco deve estar limpo e seco antes de ser enroladopara ser armazenado. Remova toda areia e detritos quepossam aderir–se ao tecido.

1. Para desinflar, remova as tampas das válvulas externas,aperte e gire o núcleo central da válvula (gatilho) 1/2 voltaem qualquer um dos sentidos para travar a válvula naposição aberta. Comprima as câmaras e o ar sairá pelasválvulas.

2. Remova o assento.3. Remova os suportes laterais dos assoalhos.4. Levante um dos assoalhos intermediários e separe–o das

juntas “H”. Remova os assoalhos. Remova por último osassoalhos da proa e da popa.

5. Coloque os assoalhos, juntas “H”, suportes laterais eremos na bolsa de transporte.

6. Remova o excesso de ar de cada uma das câmaras,utilizando a bomba como um dispositivo de sucção.

7. Com o lado inferior voltado para baixo, meta as câmarasda amurada para dentro do barco. Enrole o barco a partirde qualquer uma das pontas e coloque–o dentro da bolsade transporte junto com a bomba de ar e a mangueira.

Page 107: TABLE OF CONTENTS INHALTSVERZEICHNISdownload.brunswick-marine.com/filereader/file/pdf/4/svse/boat/2005... · a b c d e f g h i J k l m n o 9 / 141 This manual has been compiled to

111 / 141

MONTAGEM DAS TÁBUAS DE ASSOALHO E DASJUNTAS “H” PARA OS BARCOS 240S E 270S

NOTA: Ao instalar as tábuas de piso, os números deidentificação das tábuas devem estar voltados para cima.

1. Introduza a tábua de piso n° 1 na proa do barco e instalea junta ‘‘H”.

NOTA: Introduza a tábua de piso n� 1 na proa do barco einstale a junta ‘‘H”.

2. Introduza a tábua de piso n° 3 dentro da travessa do barco.3. Introduza a tábua de piso n° 2 dentro da junta ‘‘H” que está

presa na tábua de piso n° 1.4. Introduza a junta ‘‘H” entre as tábuas n° 2 e 3. Pressione

as tábuas de piso até que fiquem planas.

ab c

da - Tábua de assoalho da proab - Aperte para baixoc - Popad - Juntas “H”Conjunto de Assoalho

MONTAGEM DAS TÁBUAS DE ASSOALHO E DASJUNTAS “H” PARA OS BARCOS 310, 340, 380 E 430

NOTA: Cada junta “H” deve ser instalada com o lado planomaior voltado para cima. Os números de identificação dastábuas de assoalho também devem ficar voltados para cima.

1. Introduza a tábua de piso n° 1 na proa do barco e instalea junta ‘‘H”.

2. Introduza a tábua de piso n° 4 (3,1 m/3,4 m) ou a n° 5 (3,8m/4,3 m) na travessa do barco e prenda a junta ‘‘H”.

3. Introduza a tábua de piso n° 2 dentro da junta ‘‘H” que estápresa na tábua de piso n° 1.

4. Introduza a tábua de piso n° 3 dentro da junta ‘‘H” que estápresa na tábua de piso n° 2.

5. (Se o barco tiver o sistema de 5 assoalhos), introduza atábua de assoalho n� 3–4 na junta “H” que está fixada natábua de assoalho n� 4.

6. Instale a junta ‘‘H” restante (3,1/3,4 m) ou a tábua de pison° 4 (3,8/4,3 m). Assegure–se de que a válvula da quilhaesteja alinhada no furo de acesso da tábua de piso.Pressione as tábuas de piso para baixo até que fiquemplanas.

ab

c

da - Tábua de assoalho da proab - Aperte para baixoc - Popad - Juntas “H”Conjunto de Assoalho (Sistema de 4 tábuas de assoalhomostrado)

MONTAGEM DO SUPORTE LATERAL PARA OSBARCOS 240S, 270S e 3101. Deslize o remo (a) debaixo do fundo do barco para levantar

os assoalhos (b) da superfície plana. Prenda o suportelateral (c). Repita o procedimento para o lado oposto dobarco.

Suportes Laterais

2. Instale o assento.3. Infle completamente o barco, prendendo a mangueira da

bomba de pedal em cada uma das válvulas, e procurandomanter um equilíbrio de ar entre as câmaras de ar. NÃOinfle nenhuma câmara até a sua capacidade máxima deuma só vez. Complete o abastecimento de cada câmaraaté 250 MBAR. Para garantir uma vedação hermética, astampas das válvulas devem ser instaladas depois que obarco for inflado com a pressão de operação.

4. Infle a quilha e instale as tampas das válvulas.

MONTAGEM DO SUPORTE LATERAL PARA OSBARCOS 340, 380 E 4301. Deslize o remo (a) debaixo do fundo do barco para levantar

os assoalhos (b) da superfície plana. Prenda o suportelateral (c). Repita o procedimento para o lado oposto dobarco.

NOTA: Os Modelos de 3,8 m e de 4,3 m têm suportes lat-erais de trabalho pesado, constituído de 2 peças, que de-vem ser encaixadas uma na outra, antes de ser instala-dos no sistema de tábuas de piso.

Suportes Laterais (Sistema de 4 tábuas de assoalhomostrado)

2. Instale o assento.3. Infle completamente o barco, prendendo a mangueira da

bomba de pedal em cada uma das válvulas, e procurandomanter um equilíbrio de ar entre as câmaras de ar. NÃOinfle nenhuma câmara até a sua capacidade máxima deuma só vez. Complete o abastecimento de cada câmaraaté 250 MBAR. Para garantir uma vedação hermética, astampas das válvulas devem ser instaladas depois que obarco for inflado com a pressão de operação.

4. Infle a quilha e instale as tampas das válvulas.

Page 108: TABLE OF CONTENTS INHALTSVERZEICHNISdownload.brunswick-marine.com/filereader/file/pdf/4/svse/boat/2005... · a b c d e f g h i J k l m n o 9 / 141 This manual has been compiled to

112 / 141

MODELOS COM CONVESES DE AR (AIR DECK)1. Remova a chapa batente da tábua de assoalho traseira (a)

da popa.2. Coloque o piso de ar desinflado (b) no fundo do barco

inflado (NÃO infle a quilha).3. Introduza a chapa batente da tábua de assoalho traseira

(a) e alinhe a parte superior do flape do tecido (c) com aborda superior da chapa batente (a) e reinstale a chapa.

4. Instale a prancha de encosto (d) no ponto mais dianteirodas câmaras de bombordo e estibordo. A prancha deencosto deve ser colocada debaixo do piso de ar e sobrea parte superior da quilha. Enfie o piso de ar no fundo dobarco, alinhando a válvula de quilha.

5. Infle o piso de ar até um mínimo de 700 mbar, máximo de825 mbar. A bomba de ação dupla Quicksilver (e) érecomendada para inflar o piso de ar. NÃO use uma fontede ar comprimido, a não ser que ela esteja adaptada comum regulador de pressão ajustado para 825 mbar.

6. Infle a quilha.

NOTA: Pressão de ar da câmara do barco e da pressão daquilha – 250 mbar.

a

b

c

d

e

INFORMAÇÕES SOBRE AOPERAÇÃO

INFORMAÇÕES GERAISMeus Parabéns pela a sua aquisição de um Barco InflávelQUICKSILVER. Para a sua diversão máxima, certas normasde operação devem ser seguidas.Este é um barco. Todas os regulamentos que regem as viasaquáticas, aplicam–se também aos usuários deste barco.Cursos excelentes de segurança estão disponíveis nasorganizações locais e nacionais e são bastantesrecomendáveisEste barco não está equipado com luzes, portanto deverá serutilizado apenas durante a luz do dia, a menos que lhe sejaminstaladas luzes de navegação.Este barco não deve ser operado, se você estiver sob ainfluência de álcool ou de drogas. Esta operação não só éarriscada, como as penalidades para este tipo de infração sãoseveras.

INFLAR – DESINFLAR1. Infle o barco com a bomba fornecida.• Se uma bomba de pedal for fornecida:Observe que o barco não pode ser sobreinflado ao utilizar abomba de pedal padrão fornecida com o barco. O pesomáximo de uma pessoa de 70 kg levará a pressão dascâmaras ao nível recomendado de 250 mbar. O peso de umapessoa mais pesada fará com que a válvula da bomba depedal “salte e abra” ao invés de sobreinflar o barco.• Se uma bomba manual for fornecida (tipicamente com

modelos AirDeck):Infle as câmaras com 250 mbar utilizando o medidor dabomba. Infle o AirDeck (piso) a 700 mbar. Observe que paraler o medidor, você deverá estar bombeando o cabo. A bombamanual pode ser usada no modo de ação dupla para bombearrapidamente (com o plugue de plástico dentro da tampa dabomba), ou no modo de ação única (bomba no curso parabaixo apenas) quando força extra for necessária (com oplugue plástico fora da tampa da bomba).2. A pressão de inflar máxima é de aproximadamente 250

mbar. Dependendo das condições climáticas e deoperação, a pressão pode exigir monitoração durante ouso do barco para garantir que a inflação correta sejamantida.

3. Um barco inflado por 2 a 3 dias pode perder pressão eexigirá reinflação para corrigir a pressão de operação. Émuito importante conservar a pressão de operaçãomáxima recomendada a fim de garantir a rigidez dobarco e evitar avarias nas tábuas de assoalho e nossuportes laterais resultantes da flexão.

�������

NÃO USE uma fonte de ar comprimido (ex.: compressorde ar para pneumático automotivo) para inflar barcos. Asobreinflação por meio do uso de ar comprimido poderesultar em costuras e/ou tabiques rasgados.

4. Ao inflar ou desinflar, mantenha um equilíbrio de ar entreas câmaras de ar para evitar avarias nos tabiques dascâmaras de ar.

CARGA1. NÃO EXCEDA A CAPACIDADE DE PESO DE CARGA

CONTIDA NA PLAQUETA DE IDENTIFICAÇÃO DOBARCO.

2. Cada pessoa no barco deve usar um colete salva–vidas(DISPOSITIVO PESSOAL DE FLUTUAÇÃO).

3. Remos ou pás e um conjunto de peças de reparo devemser carregados para emergências.

4. Todas as cargas que forem colocadas no barco devem serdistribuídas uniformemente para proporcionar acompensação adequada do barco quando ele estiver emmovimento.

Page 109: TABLE OF CONTENTS INHALTSVERZEICHNISdownload.brunswick-marine.com/filereader/file/pdf/4/svse/boat/2005... · a b c d e f g h i J k l m n o 9 / 141 This manual has been compiled to

113 / 141

OPERAÇÃO: REMO1. Os barcos infláveis vêm equipados com remos, toleteira

e assento do remador como norma padrão. Tenha certezade que o assento esteja instalado adequadamente.(Consulte as instruções de montagem do barco).

2. Instale os remos nas toleteiras e prenda os parafusos dastampas das toleteiras.

NOTA: Não utilize os remos como alavancas – eles sãoquebráveis!

3. As condições locais da água devem ser levadas emconsideração antes de operar o barco com remos ou comum motor de popa pequeno. O motor do barco pode nãoser suficientemente forte para superar correntes de marésem enseadas, mar aberto, canais pequenos ou em lugaresrasos das regiões de água baixa.

OPERAÇÃO: MOTOR

�����

NÃO INSTALE EM SEU BARCO UM MOTOR COM UMACAPACIDADE MAIOR QUE A RECOMENDADA PARA OBARCO! Se isso for feito poderá ocorrer problemas demanejo e/ou estabilidade graves.

USE UM INTERRUPTOR DE CORDA. Este interruptorparará o motor se, por qualquer motivo, o operador sair docontrole.TODOS NO PISO. Quando estiver sob a potência de ummotor, TODOS devem sentar–se no piso. NÃO emcâmaras infladas ou no assento do remador para evitar aqueda fora de bordo.OPERAÇÃO POR UMA PESSOA APENAS. Quando operarsob a potência de um motor sem passageiros, o pesodeve estar mais para frente quanto for possível. Aaceleração rápida deve ser evitada para evitar apossibilidade de capotar para trás.1. Verificações ocasionais devem ser feitas nos parafusos de

fixação do motor. Os parafusos frouxos causarão aoperação errática do barco e, possivelmente, a perda domotor fora de bordo.

2. Faça uma revisão completa do manual do operador domotor antes da operação.

3. As cargas a bordo devem ser monitoradas para evitaresfolamento ou perfuração do revestimento do barco.

REBOCAR – FUNDEAR – ATRACAR1. Se o barco inflável for rebocado por um outro barco, o

barco inflável DEVE ESTAR VAZIO: a corrente de reboquedeve ser presa aos anéis “D” em cada um dos lados dobarco inflável (ou no anel “D” da proa para os BarcosInfláveis Rígidos). O barco inflável que está sendorebocado deve ser observado continuamente.

2. As linhas de FUNDEAR e de ATRACAR devem ser presas àlinha atravessada de reboque que está fixa nos anéis “D” deambos os lados do barco.

IMPORTANTE: O ANEL “D” DA PROA NÃO DEVE SERUSADO PARA REBOCAR, FUNDEAR OU ATRACAR.

TURCOSSe o barco estiver suspenso em turcos, remova o tampão dedrenagem para que água não possa se acumular no barco.

VAZAMENTO NA CÂMARA DE AR1. Se houver um vazamento em uma câmara de ar, mude o

peso para o lado oposto. Prenda a câmara que estávazando conforme a necessidade (amarre–a ousegure–a) e proceda imediatamente para a terra–firmemais próxima.

PERIGOS NA ÁGUA1. Navios naufragados, recifes, litoral rochoso, bancos de

areia e lugares de pouca profundidade devem ser evitadosou aproximados com muita cautela.

2. Quando navegar em águas com as quais não estejafamiliarizado, obtenha informações sobre os perigosexistentes na água local antes de lançar o barco na água.

3. TENHA CUIDADO COM AS CORRENTES E VENTOSQUE SE MOVEM AFASTANDO–SE DA TERRA

APROXIMANDO–SE DA PRAIA1. Recomenda–se que o barco NÃO seja aproximado da

praia com o motor funcionando, arrastado em cascalhos,areia, pedras ou pavimentos visto que podem ocorreravarias no revestimento do barco.

2. Cubra o barco para impedir a sua exposição à luz solardireta se o barco estiver para ser removido da água por umperíodo de tempo prolongado.

ARMAZENAGEMIMPORTANTE: Para evitar a descoloração do casco ou dotubo resultante de crescimento marinho ou de águaspoluídas, NÃO armazene o barco na água por períodos detempo prolongado.

1. Após o uso, o barco (cascos de Barcos Infláveis Rígidosde tecido e/ou de fibra de vidro quando for aplicável) etodos os componentes devem ser lavados com um sabãobrando e enxaguados com água doce. Seque todas aspeças antes de armazená–las na bolsa de transporte. Issoajudará a evitar a formação de mofo ou bolor.

2. Os componentes de madeira devem ser inspecionadospara ver se há avaria ou deterioração do acabamento. Assuperfícies arranhadas ou com abrasões devem serrestauradas com um verniz de qualidade marinha.

3. Para conservar o barco como novo, guarde–o numa áreafria e seca e evite a sua exposição direta à luz solar.

4. Como um artigo acessório, está disponível uma coberturapara proteger o seu barco durante a armazenagem.

IMPORTANTE: Ceras e produtos de limpeza contendo álcoolNÃO DEVEM SER USADOS nos tecidos do barco (e/ou noscascos de Barcos Infláveis Rígidos quando for aplicável). Oálcool secará prematuramente o tecido do barco (e/ou oscascos de Barcos Infláveis Rígidos quando for aplicável).

5. Para evitar danificar o barco durante a armazenagem, nãocoloque objetos pesados sobre o seu barco.

Page 110: TABLE OF CONTENTS INHALTSVERZEICHNISdownload.brunswick-marine.com/filereader/file/pdf/4/svse/boat/2005... · a b c d e f g h i J k l m n o 9 / 141 This manual has been compiled to

114 / 141

USO EM ALTITUDE ELEVADA1. A pressão de inflação máxima é de 24 kPa (250 mbar) ou.

Se o barco for inflado ao nível do mar (altitude baixa) etransportado para uma altitude elevada (quer dizer, paraser usado num lago de uma montanha) a pressão de ardeve ser reduzida na altitude mais elevada para evitar asobreinflação.

PROCEDIMENTOS DE LIMPEZAApós o uso, o barco (tecido e/ou cascos de Barcos InfláveisRígidos, quando for aplicável) e todos os componentesdevem ser lavados com sabão brando e enxaguados comágua doce.

IMPORTANTE: NÃO use um preservativo de vinil sobre assuperfícies dos tecidos. Os produtos químicos contidosnos preservativos secarão o tecido.

PROCEDIMENTO DE REPAROPEQUENOS RASGOS, CORTES EPERFURAÇÕES1. O reparo de um vazamento ou de perfuração menor de 12,7

mm (1/2 pol.) pode ser feito com um remendo redondo quetenha o diâmetro mínimo de 76,2 mm (3 pol.).

2. Tanto o remendo como a superfície do barco devem estarsecos e sem sujeira ou graxa.

3. Aplique 3 camadas finas e uniformes de cola na superfíciedo barco e no remendo. Espere 5 minutos entre cadaaplicação da camada. Após a terceira camada, espere de10 a 15 minutos antes de colocar o remendo sobre o barco.

Use um rolete duro para pressionar o remendo sobre orevestimento do barco.4. Espere um mínimo de 24 horas antes de reinflar e usar o

barco.

REPAROS GRANDES NO REVESTIMENTO,COSTURAS, TABIQUES E POPARecomenda–se que o barco seja retornado ao revendedorque consumou a venda para todos os reparos grandes.Se isto não for possível, contate o seu revendedor.

INSTALAÇÃO DE VÁLVULAS DE RETENÇÃONOVASLubrifique a haste da válvula de retenção com silicone ou umasolução de água com sabão para facilitar a instalação.

CONSIDERAÇÕES SOBRE OMEIO–AMBIENTE

Como navegador, você já aprecia a beleza e a paz do ar livre.É uma das responsabilidades do navegador proteger omeio–ambiente natural conservando as vias aquáticaslimpas.Não coloque nada na água que você não queira beber oucomer!

DERRAME DE COMBUSTÍVEL E ÓLEOO derrame de combustível ou óleo nas nossas vias aquáticascontamina o meio–ambiente, além de ser perigoso para a vidaselvagem. Nunca descarregue ou descarte combustível ouóleo dentro da água – é proibido e você pode ser multado.Existem dois tipos acidentais comuns de descarga:• Sobreabastecimento do tanque de combustível.

• Bombeamento de água de esgotamento do porãocontaminada.

�����

PERIGO DE INCÊNDIO/EXPLOSÃO O acúmulo de gases em trapos guardados no porãopodem ser extremamente perigosos. Nunca guardetrapos que foram usados para limpar combustível ouderrames de solventes no barco. Descarte os trapos damaneira apropriada quando estiver em terra firme.

DESCARGA E DESCARTE DE DETRITOSDetritos significam todas as formas de lixo, plásticos, recicláveis,comida, madeira, detergentes, excreções e até mesmo partes depeixe em determinadas águas – resumindo, quase tudo.Recomendamos que você traga de volta tudo que levou consigopara descartá–los adequadamente em terra firme.Se você possuir um equipamento sanitário (urinol ou vasosanitário marinho) instalado, limpe–o num lugar da marina queseja aprovado para fazer o bombeamento. Muitas áreasproíbem a descarga de dejetos fora de bordo ou até mesmoum descarregador de detritos operável fora de bordo.

RUÍDO EXCESSIVORuído significa ruído do motor, ruído do rádio ou até mesmoberrar. Muitas regiões de água têm adotado limites de ruído.Não use escapamento através da popa a não ser que vocêesteja bem longe da margem. A música e a conversação altaspodem ser levadas a uma distância considerável sobre aágua, especialmente à noite.

ÁREAS DE VELOCIDADE RESTRITAEsteja alerta para as ÁREAS DE VELOCIDADE RESTRITA.Você pode ser responsável por qualquer avaria ou ferimentocausado pelo seu barco. Antes de entrar numa ÁREA DEVELOCIDADE RESTRITA, saia da velocidade de planeio paraa mínima velocidade na qual seja possível dirigir .

EMISSÕES DE ESCAPAMENTOO aumento das emissões (hidrocarbonetos) de escapamentopolui as nossas águas e o ar. Conserve o seu motor bemregulado e o casco do barco limpo para proporcionar o melhordesempenho. Consulte o seu Revendedor e o Manual doMotor para obter informações.

PINTURASSe o seu barco for mantido na água onde crescimento marinho(craca) seja um problema, o uso de uma pintura antiincrustantepode reduzir a taxa de acúmulo de crescimento. Esteja ciente deque os regulamentos sobre o meio–ambiente podem determinaro tipo de pintura a ser escolhida. Contate a autoridade náuticalocal para obter informações.

AGENTES DE LIMPEZAOs produtos de limpeza domésticos devem ser usadosescassamente e não devem ser descartados nas viasaquáticas. Nunca misture produtos de limpeza e assegure–sede ter bastante ventilação quando se tratar de ambientesfechados. NÃO use produtos que contenham fosfatos, cloro,solventes, produtos não–biodegradáveis ou a base depetróleo. Os produtos de limpeza a base de cítricos sãoexcelentes para fins de limpeza marinha e são inofensivospara você e o meio–ambiente.

Page 111: TABLE OF CONTENTS INHALTSVERZEICHNISdownload.brunswick-marine.com/filereader/file/pdf/4/svse/boat/2005... · a b c d e f g h i J k l m n o 9 / 141 This manual has been compiled to

115 / 141

GARANTIA LIMITADA(Europa, África e Oriente Médio somente)

I. Garantimos cada barco inflável Quicksilver de produçãonova e acessórios conectados a ele, (doravante referidoscomo “Produto”) de estar livre de defeitos de material e demão–de–obra, porém somente quando a venda aoconsumidor for feita em um país para o qual a distribuiçãoseja autorizada por nós.

II. A garantia entrará em vigor somente, mediante orecebimento de um Cartão de Registro de Garantia, quedeverá identificar o produto desta maneira registrado pelonúmero de série. Esta garantia permanecerá em vigorcomo descrito abaixo.

A. O tecido do casco está coberto por uma garantia de5 anos contra rachadura, porosidade eapodrecimento.

B. As costuras do casco estão cobertas contradeslaminação por uma garantia limitada de 5 anos.

NOTA: Costuras são determinadas como tendo deslaminaçãoquando a camada externa separa–se da base do tecido ou acostura perde a sua resistência estrutural. Se a deslaminaçãoestiver ocorrendo em somente uma costura e não no barcointeiro, a costura deve ser reparada sob garantia.

C. Todas as outras partes do barco, incluindo porémnão limitadas a componentes tais como, fechadurasde carro, alças de levantamento, bombas de pé,bolsa de transporte do barco, porta–popa, popa,anéis “D”, longarinas, conectores “H” e tábuas doassoalho estão cobertas por uma garantia limitadade dois anos.

III. Uma vez que esta garantia se aplica somente a defeitosno material e de mão–de–obra, ela não se aplica ao usoe ao desgaste normais, nem as avarias causadas por:

A. Negligência, falta de manutenção, acidente,operação anormal ou instalação ou serviçosinadequados.

B. Uso de um acessório ou de uma peça que não foifabricado ou vendido por nós.

C. Participação ou preparação para corrida ou outraatividade competitiva.

D. Alteração ou remoção de peças.

IV. Esta garantia não cobre gastos eventuais ou indiretos oudespesas tais como: despesas de retirada da água,lançamento na água, reboque, transporte e dearmazenamento; despesas de telefone ou de aluguel dequalquer tipo, inconveniências, perda de tempo ou derendimentos; ou outros danos indiretos.

V. O cliente deve proporcionar acesso razoável ao produtopara a realização do serviço de garantia, fazendo aentrega do produto para ser inspecionado por umrevendedor Marine Power autorizado para prestarassistência técnica ao produto do comprador. Se umcomprador não puder entregar o produto a tal revendedorautorizado, ele pode dar o aviso por escrito à companhia.Nós arranjaremos então para que a inspeção e o consertosejam feitos, desde que tal serviço seja coberto pelascláusulas desta garantia. O comprador deverá pagartodas as despesas relativas ao transporte e/ou quaisqueroutras despesas associadas com esse serviço. Qualquerproduto ou peças expedidas pelo comprador parainspeção ou conserto devem ser expedidas com asdespesas de transporte pagas antecipadamente. OCartão de Registro da Garantia é a única identificação deregistro válida e deve ser apresentado no momento quefor necessário utilizar o serviço de garantia. Os pedidosde garantia não serão aceitos sem a apresentação doCartão de Registro de Garantia.

VI. A nossa obrigação de acordo com esta garantia serálimitada ao conserto de uma peça defeituosa ou, sob onosso julgamento, a restituição do preço de compra ou asubstituição de tal peça ou peças, conforme sejanecessário para solucionar qualquer mau funcionamentoresultante de defeitos de material ou de mão–de–obracobertos por esta garantia. Nós nos reservamos o direitode aperfeiçoar o projeto de qualquer produto sem assumirnenhuma obrigação de modificar qualquer produtofabricado anteriormente.

VII. Esta garantia lhe dá direitos legais específicos e vocêpode ter também outros direitos legais que variam de paíspara país.

Page 112: TABLE OF CONTENTS INHALTSVERZEICHNISdownload.brunswick-marine.com/filereader/file/pdf/4/svse/boat/2005... · a b c d e f g h i J k l m n o 9 / 141 This manual has been compiled to

116 / 141

Page 113: TABLE OF CONTENTS INHALTSVERZEICHNISdownload.brunswick-marine.com/filereader/file/pdf/4/svse/boat/2005... · a b c d e f g h i J k l m n o 9 / 141 This manual has been compiled to

117 / 141

RECIBO DO MANUAL DO PROPRIETÁRIO

Por gentileza, preencha o seguinte formulário, assine–o e entregue–o aorevendedor a fim de garantir a cobertura completa da garantia.

Eu,

Nome:

Endereço:

certifico que recebi o Manual do Proprietário do seguinte barco Inflável Quicksilver:

Modelo:

Número de Identificação do Casco (localizado no lado traseiro da popa):

Esta embarcação pequena está coberta pelas condições de garantia citadas noManual do Proprietário que foi entregue com a embarcação. Esta garantia começaem:

Data da Compra:

Assinatura:

Data:

Page 114: TABLE OF CONTENTS INHALTSVERZEICHNISdownload.brunswick-marine.com/filereader/file/pdf/4/svse/boat/2005... · a b c d e f g h i J k l m n o 9 / 141 This manual has been compiled to

118 / 141

Page 115: TABLE OF CONTENTS INHALTSVERZEICHNISdownload.brunswick-marine.com/filereader/file/pdf/4/svse/boat/2005... · a b c d e f g h i J k l m n o 9 / 141 This manual has been compiled to

��

a

b

c

d

e

fg

h

iJ

k

l

m

n

o

119 / 141

�* "1 $ρ7�$* �/.8 51 $ -/""ρ�! 7 "$� )� -�% �*#,6- $ )�1 $ρ$-. 7. .* -&4!*% -�% ( �-!4' $� &�$ /1�ρ7-.#-#�� ρ$51 $ ' +.*(5ρ $ % "$� .* -&4!*%� .*) �*+'$-(8 .*) *+*7*51 $ &�$ .#) �4ρ.#-6 .*/� .� -/-.6(�.4 .*/ &�$ +'#ρ*!*ρ7 %"$� .# ' $.*/ρ"7� &�$ -/).6ρ#-6 .*/� ��ρ�&�' 7-. )� .*�$��4- . +ρ*- &.$&4 &�$ )� �*$& $0, 7. ( .* -&4!*%+ρ*.*9 .* 1ρ#-$(*+*$6- . ��4) �/.8 .* -&4!*% 7)�$ .* +ρ:.* -�% 6 4) �''4��. .*).9+* .*/ -&4!*/% -�% - &4+*$*) .*) *+*7* � ")0ρ73 . �+�ρ�&�' 7-. )� �+*&.6- . (+ $ρ7� 1 $ρ$-(*9 &�$' $.*/ρ"7�% +ρ*.*9 �)�'4� . .# �$�&/�5ρ)#-# .*/ -&4!*/%�"$� .#) 7�$� .#) 4) -# &�$ �-!4' $4 -�%� � �).$+ρ8-0+*% 6 *+�) ''6)$*% )�/.$&8% 8($'*% 6 .* &'�(+ "$:.$)"& .#% + ρ$*16%-�% ,� -�% �:-*/) /1�ρ7-.0% +'#ρ*!*ρ7 % "$� .*+$&5%-1*'5% &�$ &+�$� /.5%�

������������ �� ��������� ���� ��� ������� �� ������� ����� ��� �� ����������� ���� ������� �� �������� ������������� �� �������

�����ρ%�� !��% ������ρ%� � � ��������������&�� �&4!*% -1 �$�-(5)* "$�+�ρ�. .�(5)� .��7�$� 8+*/ *$ -/),6& % (+*ρ 7 )�� + ρ4-*/) �9)�(# �)5(*/ � �&'7(�&� �+*!8ρ� &�$-/(+ ρ$'�(�4)*/) 92# &/(4.0) � (5.ρ0)� "$� +'0.4 +*/51*/) /2#'6 �/.4ρ& $�������ρ%� � � "��������� ���ρ����#����� �&4!*%-1 �$�-(5)* "$� +�ρ4&.$� .��7�$� 8+*/ *$ -/),6& % (+*ρ 7 )� 7)�$ 50% &�$ + ρ$'�(�4)*/) �9)�(# �)5(*/ �(+*!8ρ� &�$92# &/(4.0) (51ρ$ &�$ -/(+ ρ$'�(��)*(5)0) .0) � (5.ρ0)������ρ%� � ��������� ���ρ#����� �&4!# -1 �$�-(5)� "$�+�ρ�'$�&4 .��7�$�� ( "4'*/% &8'+*/%� &�*'5% +*.�(:)�'7() % &�$ +*.4($�� 8+*/ *$ -/),6& % (+*ρ 7 )� 7)�$ 50%�-/(+ ρ$'�(�4)*).�%� �9)�(# �)5(*/ (+*!8ρ &�$1�ρ�&.#ρ$-.$&4 92# &/(4.0) 50% &�$ -/(+ ρ$'�(�4)*).�% .��9* (5.ρ�������ρ%� � � �������� ������ ��ρ��������$� � ��ρ'����&4!*% -1 �$�-(5)* "$� .��7�$� - ($&ρ5% '7() %� +*.4($� &�$&�)4'$�� 8+*/ *$ -/),6& % (+*ρ 7 )� 7)�$ 50%�-/(+ ρ$'�(�4)*).�%� �9)�(# �)5(*/ � (+*!8ρ &�$1�ρ�&.#ρ$-.$&4 92# &/(4.0) 50% &�$ -/(+ ρ$'�(�4)*).�% .���� (5.ρ��

���ρ���ρ%�� �#����

�*).5'* �&4!*/%

�ρ$,(8% �)�"):ρ$-#% �9.*/%

a ; �*/+7b ; �&�ρ(8%c ; �*/-&0.5% �0'#)0.5%

�'�7� % �./+$&5% .*+*, -7 %�d ; �'�7�� ��ρ7)�%e ; � $ρ*'��6 "$� ( .�!*ρ4f ; �&.9'$*% ρ/(*9'&#-#%g ; �9.*%h ; �#( 7* -/"&ρ4.#-#% -1*$)$*9i ; �1*$)7j ; ��)7�� &�.�-.ρ:(�.*%k ; ��,ρ5+.#% �( 5'�-(� �)4ρ.#-#% &$)#.6ρ��l ; � $ρ*'��6 �)920-#%m ; �$8% � ρ*,4'�(*%n ; �ρ$-. ρ8% � ρ*,4'�(*%o ; �4,$-(� �0+#'�-7�%

Page 116: TABLE OF CONTENTS INHALTSVERZEICHNISdownload.brunswick-marine.com/filereader/file/pdf/4/svse/boat/2005... · a b c d e f g h i J k l m n o 9 / 141 This manual has been compiled to

120 / 141

����� ����� ���������� �����

����� ��� ����� ����� ������� � ����������

������� ���

�6=4)* �':* 5. "@4(6*

"B6-.<58; ���"B6-.<58; �

�86='4* ��� ���� 3*2 ���� ���� �86='4* � ���� 3*2 � � ����

�86='4* ��� ���� 3*2 �� �����

��86='4* � ���� 3*2 �����

�86='4* ��� ����� 3*2 ��� �����

!4.>:238) "B6-.<582

�4* =* �86='4* �3=A; *9A =* ��� ����� �4* =* �86='4* �3=A; *9A =* ��� �����

3*2 ��� �����

3*2 � �����

�86='4* ��� ����� 3*2 ��� ����� �

">,3:8=(5*=* �*4+)-@6

���� ��� ��� ��� ��� ��� �

, : (5 +

���� ��� ��� 3*2 ��� ��� ���

�4* =* �86='4* ��# " *9A =* �� 3*2

�4* =* �86='4* ��# " *9A =* �� 3*2

��� ����� �� �����

�86='48 ��� �����

"*6)-.; �*9'-8>"*6)-.; �*9'-8>

�86='4* ��� ���� 3*2 ���� ���� ��86='4* � ���� 3*2 � � ����

�86='4* ��� ���� 3*2 �� �����

��86='4* � ���� 3*2 �����

�86='4* ��� ����� 3*2 ��� �����

�86='4* � ����� 3*2 � �����

�&12<5*

�8>9)�8>9)

�86='4* ��� ���� 3*2 ���� ���� �86='4* � ���� 3*2 � � ����

�86='4* ��� ���� 3*2 �� �����

�8>9)�8>9)

�86='4* ��� ����� 3*2 ��� �����

".= �92<3.>(;".= �92<3.>(;

�A44* �.:81*4&58> �A44* �.:81*4&58>

$423A �9*4C5*=8;

$423A �9*4C5*=8;

%>44&-28 -0,2C6

%>44&-28 -0,2C6

#<&6=* �.=*?8:&;

� ����� ����+�� ��� &" ��ρ"�,%�" #�*ρ'%�� #ρ)#��!� �+!�� &���+'� ��$�ρ( ��&( &" �",%�' � &'! ��ρ"$��( '!�� �#ρ4,-� )*)#��5*)-� '.-�ρ3 �(-#%�6'�(� �*8 -"(

�*6*��" �*# 3(�#� *3(/ ,-"( )*)6� +� ,.(�ρ')&)!"+�6 -),%3 )$�

� ���#*&:,-� %�# �*&:,-� -) ).,%/-8��� �)*)+�-5,-� -� ,.!%ρ)-5'�-� -/( ��&�6�/( *&5ρ/,"$�

����#/+�6-� 8-# -� &3,-#0� -/( %�*�%#:( -/( ��&�6�/(�6(�# ,-" +4," -).$� �ρ),�ρ'8,-� -� ,.,-5'�-�,.!%ρ3-","$ ��&�6�/( ,� %3+� +3&�')�

�3+� ).,%/-8 �6(�# � )�#�,'4() '� �()��6�/-�$ ��&�6��$�4ρ)$ Halkey–Roberts� �# ��&�6��$ �.-4$ �6(�# � )�#�,'4(�$'� �()��6�/-) �&�-5ρ#) %�# 0ρ",#')*)#)9( �,/-�ρ#%5 *6�,"�4ρ� !#� �.-8'�-" ,-�!�(8-"-��

a

b c

a ; �:'� ��&�6��$b ; ��'*6(�c ; �&3(-1�

� ����� ����+�� ��� &" ��ρ"�,%�" #�*ρ'%�� #ρ)#��!� �+!�� &���+'� ��$�ρ( ��&( &" �",%�' � &'! ��ρ"$��( '!�

a ; �4," ��&�6�/( �ρ)+�&3'/( ��.(5+�#$ +4,�#$�b ; �4," ��&�6��$ %�ρ6(�$ ��%-8$ -/( ).,%/-:( ����� �� ����

�)%� ����+�'! �)ρ"��� �&6 �:0<258982.)=. =8 <3&?8; ,2* 9:C=0 ?8:&�

*?*2:'<=. =8 .7@=.:23A 3*9&32� .7*<?*4)/86=*; A=2 8

9>:(6*; =0; +*4+)-*; �+*4+)-* -2*685(;� .)6*2 <=06

.9&6@ ( <=06 34.2<=( 1'<0� �2<&,.=. =8 &3:8 =8>

9:8<*:58,'* 94(:@<0; <=*1.:& 5'<* <=0 +*4+)-*�

%8><3C<=. .7� )<8> 3&1. *.:81&4*58� %8><3C<=.

94(:@; =8 <3&?8; 9:8<*:5A/86=*; =06 *6=4)* *':* 3*2

<=2; -B8 +*4+)-.; �� 3*2��� 5)* 3&1. ?8:& 3*2 *6=4(<=.

*':* ,2* 6* -2*=0:(<.=. 2<8::89)* 9).<0; 5.=*7B =@6

1*4&5@6� 5'�:2 98> 0 +*4+)-* 6* 506 9*:'�.2 94'86 *':*

�0 +*4+)-* =0; 98-83)60=0; *6=4)*; *':* 1* 9.=*�=.) <.

9).<0 9.:)98> � ����� � *6=4)* -294(; 4.2=8>:,)*; .)6*2

.?8-2*<5'60 5. 92.<A5.=:8� �=*6 ?8><3C<.2 94(:@; =8

<3&?8;� 92'<=. =86 9>:(6* =0; +*4+)-*; 3*2 *?(<=. 6*

?B,.2 8 52<A; 9.:)98> *':*;� �?(<=. =86 9>:(6* =0;

+*4+)-*; 3*2 <>6.�)<=. 5. =0 <>6*:584A,0<0�

��������� ��� ����#���� ��� �ρ � �ρ���"����������"� � ��#���

� �6 =8 <3&?8; '�.2 ?8><3@1.) *9A 9:26� <>6-'<=. =06

98-83)60=0 *6=4)* <. 3&1. +*4+)-*� 5)* 3&1. ?8:& 3*2

940:C<=. 5. *':* 3&1. 1&4*58 5'�:2 =8 52<A =0;

�@:0=23A=0=&; =8>�

�������� �������������� ��ρ ��� �� ��� �� �� �! ��� ���� �� �!��� ������� �ρ�� ��� �����ρ���!���� ������������ ��"��� ��� �� �� �ρ���!��� �!�� �� ���"���� ����! ��ρ! �� ���� � � �����#���� ����

1. �#� (� �� ).,%:,�-� -) ,%3 )$� � �#ρ4,-� -� ��/-�ρ#%3%�*3%#� -/( ��&�6�/( %�# *#4,-� %�# !.ρ6,-� -) ,:'� -"$��&�6��$ %�-3 2 -"$ ,-ρ) 5$� �#4,-� -).$ ��ρ)+�&3').$!#� �� ).,%:,).( *&5ρ/$� �#4,-� -).$ ��ρ)+�&3').$ !#��� ).,%:,).( *&5ρ/$�

2. �#ρ4,-� -) %3+#,'��3. �!3&-� -).$ *&�7()9$ ,.(�4,').$ �*8 -) *3-/'��4. �"%:,-� -) *3-/'� ,-" '4," %�# �!3&-� -).$ ,.(�4,').$

��� %�# -� *�-:'�-�� �#ρ4,-� -"( *&3%� -"$ *&:ρ"$ %�#-)( %�+ρ4*-" -�&�.-�6��

5. �)*)+�-5,-� -).$ ,.(�4,').$ ���� -� %).*#3 %�# -�*�-:'�-� ,-) ,3%) '�-� )ρ3$�

6. �ρ",#')*)#:(-�$ -"( �(-&6� *&5ρ/,"$ '� -)( ,/&5(� ,-"+4," �(�ρρ8 ","$ � �#ρ4,-� -)( .*8&)#*) �4ρ� �*8 -).$��ρ)+�&3').$�

7. �� -"( %3-/ *&�.ρ3 *ρ)$ -) 4�� )$� �#*&:,-� -).$��ρ)+3&�').$ *ρ)$ -� '4,�� -.&6�-� -) ,%3 )$ %�#-)*)+�-5,-� -) ,-) ,3%) '�-� )ρ3$ '�16 '� -"( �(-&6�*&5ρ/,"$ %�# -)( ,/&5(� -"$�

Page 117: TABLE OF CONTENTS INHALTSVERZEICHNISdownload.brunswick-marine.com/filereader/file/pdf/4/svse/boat/2005... · a b c d e f g h i J k l m n o 9 / 141 This manual has been compiled to

121 / 141

��� ��������� � ��� ��� � � ������������ �� �� �� ��� � � ����

��������� ��%� %�� $&��"� �)��$� %(� ��!��(�� ��"��� � �����+"�$�# % &# !"�!�� �� ����� $%�� !��( !��&"��

� �343,)8#78) 83 4!8;0% �3� 78+1 4/>5+ .%-

)'.%8%78#78) 83 7=1()703 ����

��������� ���� $*���$� # �� �� !"�!�� �� % ! ��%������ %� �����*%�"� �!�!��� �!�'����� !" # %� !��(�

� �343,)8#78) 83 4!8;0% �3� � 7831 .%,5"48+ 839

7.!:396�

�� �343,)8#78) 83 4!8;0% �3� 783 7=1()703 ��� 839

4%8>0%836 �3� �

�� �343,)8#78) 83 7=1()703 ��� 0)8%2= 8;1 4%8;0!8;1

�3� .%- �3� � .%- 4-"78) 8% 4%8>0%8% 0"�5- 1% )$1%-

)4$4)(%�

ab c

da 1 �)$&�� ��0ρ��b 1 ��*#$� !ρ � $� �)$&c 1 ��"ρ*!$��d 1 �/���#� � ���

�.(�ρ')&4"#,# ��-6'�-)%

��� ��������� � ��� ��� � ���������� ��� �� �� �� ��� �� �� � � �

��������� �� ��������� ��� ������������� �� �� ��� �����ρ� �ρ�� �� ����� �� �����ρ���� �� �ρ����� ���� ���������� ��������� �������� ����� �ρ�� �� ������ �343,)8#78) 8+ 7%1$(% 839 (%4"(39 �3� 78+1 4/>5+

839 7.!:396 .%- 4537%50<78) 83 7=1()703 ����

� �-7!')8) 8+ 7%1$(% 839 (%4"(39 �3� � �������� .%- �3�

��������� 7831 .%,5"48+ 839 7.!:396 .%- 4537%50<78)

83 7=1()703 ����

�� �-7!')8) 8+ 7%1$(% (%4"(39 �3� 783 7=1()703 ��� 439

)$1%- 4537%50370"136 78+ 7%1$(% (%4"(39 �3� �

�� �-7!')8) 8+ 7%1$(% (%4"(39 ��� � 783 7=1()703 ��� 439

)$1%- 4537%50370"136 78+ 7%1$(% (%4"(39 �3� �

� ��)� $ #�)� � *'�� !�$0��$��� � ! "�$+#$� $ !)$&����� #$ #/���#� ��� $ % !�&ρ, % !�$0��$ � ��

�� �'.%8%78#78) 83 7=1()703 ��� 439 "�)- %430)$1)-

�������� # 8+ 7%1$(% (%4"(39 �3� � ����������

�)&%-;,)$8) <8- + &%/&$(% .%5$1%6 )$1%-

)9,9'5%00-70"1+ 0) 8+1 34# 45<7&%7+6 8+6 7%1$(%6 839

(%4"(39� �-"78) 4536 8% .!8; 8-6 7%1$()6 (%4"(39 0"�5-

1% )$1%- )4$4)()6�

ab

c

da 1 �)$&�� ��0ρ��b 1 ��*#$� !ρ � $� �)$&c 1 ��"ρ*!$��d 1 �/���#� � ����.(�ρ')&4"#,# ��-6'�-)% ��$1"ρ�''� "$� ,5,-#'� *�-/'1-/(�

��� ��������� �� 0��� ��������� �� �� �� ���� ���� � � ��

� �)�$� $ � %!, �a� �)$& �!. $ !)$&�� b� *$#� 0#$� �����#��&"�, �!. $�� ρ�(.�$�� �!��)���� #$�� ! ,� *'��$ ! "�$�"�, ��� $ ! "�$+#$� $ � !��-�. #/���#� �c���!����)��$� $ ,�� ��� #$�� )��� !��%ρ)�

�&�3()2 �5( !,')$

� � ! "�$+#$� $ �)"�#����� 397.>78) 4/#5;6 83 7.!:36 4537%50<*318%6 83

7;/#1% 8+6 43(3.$1+8+6 %18/$%6 7) .!,) 0$% %4< 8-6

&%/&$()6� (-%8+5>18%6 -735534$% %"5% 0)8%2= 8;1

%)53,%/!0;1� �� ��� :397.>1)8) 343-3(#438)

,!/%03 78+1 4/#5+ 839 �;5+8-.<8+8% 0) 0$% :35!�

397.>78) 4/#5;6 .!,) ,!/%03 7) 4$)7+ � ���� �-% 1%

)2%7:%/$7)8) ,)8-.# 78)'!1;7+ %"5%� 45"4)- 1%

)'.%8%78#7)8) 8% .%4!.-% 8;1 &%/&$(;1 0)8! 83

:3=7.;0% 839 7.!:396 7) 4$)7+ /)-8395'$%6�

�� %#�0#$� $�� ��ρ,�� ��� $ ! "�$+#$� $� ��!)��� $&�����,�&��

��� ��������� �� 0��� ��������� ��

�� �� �� ��� � � �

� ��ρ)#$� $ � %!, �a� �)$& �!. $ � !%"�*�� $ % #�)� %� ����� ���#��0#�$� $�� #��,��� $ % !�$0��$ � �b� �!. $���!,!��� �!��)����� �ρ #�ρ�.#$� $ � !��-�. #/���#� �c���!����)��$� $� �������#,� #$�� )��� !��%ρ) $ % #�)� %��

��������� � �� � �%��� ��� ��� ��� �� &� !�� $&�����"��# �"�$�# ! & !"�!�� �� % &# $*"�%� ���� !"�� % &#����%�$%�$�%� $% $*$%��� $����(� ��!�� &�

�&�3()2 �5( !,')$ ��$1"+�''� "$� ,5,-#'� *�-/'1-/(�

� � ! "�$+#$� $ �)"�#����� 397.>78) 4/#5;6 83 7.!:36 4537%50<*318%6 83

7;/#1% 8+6 43(3.$1+8+6 %18/$%6 7) .!,) 0$% %4< 8-6

&%/&$()6� (-%8+5>18%6 -735534$% %"5% 0)8%2= 8;1

%)53,%/!0;1� �� ��� :397.>1)8) 343-3(#438)

,!/%03 78+1 4/#5+ 839 �;5+8-.<8+8% 0) 0$% :35!�

397.>78) 4/#5;6 .!,) ,!/%03 7) 4$)7+ � ���� �-% 1%

)2%7:%/$7)8) ,)8-.# 78)'!1;7+ %"5%� 45"4)- 1%

)'.%8%78#7)8) 8% .%4!.-% 8;1 &%/&$(;1 0)8! 83

:3=7.;0% 839 7.!:396 7) 4$)7+ /)-8395'$%6�

�� %#�0#$� $�� ��ρ,�� ��� $ ! "�$+#$� $� ��!)��� $&�����,�&��

Page 118: TABLE OF CONTENTS INHALTSVERZEICHNISdownload.brunswick-marine.com/filereader/file/pdf/4/svse/boat/2005... · a b c d e f g h i J k l m n o 9 / 141 This manual has been compiled to

122 / 141

������ � ����

�� �'"*ρ<45& 5)/ 01>42*" 1-;," 46(,ρ;5)4)+ �a� "1A 50/,"2ρ<15)�

�� �0102&5=45& 50 $&'064,7.</0 1;57." "<ρ0+ �b� 450 ,;57.<ρ0+ 506 '064,7.</06 4,;'06+ ���� '064,C/&5& 5)/,"ρ>/"��

�� �*4;(&5& 5)/ 01>42*" 1-;," 46(,ρ;5)4)+ �a�&626(ρ"..>90/5"+ 5)/ ,0ρ6'= 506 15&ρ6(>06 �c� .& 5)/,0ρ6'">" ",.= 5)+ 1-;,"+ 46(,ρ;5)4)+ �a� ,"*&1"/&(,"5"45=45& 5)/ 1-;,"�

�� �0102&5=45& 5)/ 1-;," C2)4)+ �d� 450 5&-&65">0&.1ρA42*0 4).&>0 57/ %B0 "&ρ02"-;.7/� � 1-;," C2)4)+1ρ<1&* /" 50102&5)2&> ,;57 "1A 50 1;57." "<ρ" ,"* 1;/7"1A 5)/ ,"ρ>/"� �*1-C45& 50 1;57." "<ρ" .<4" 4501;57." 506 4,;'06+ &626(ρ"..>90/5"+ 5)/ #"-#>%","ρ>/"+�

�� �064,C45& 50 1;57." "<ρ" 4& &-;8*450 ���.# ,"* .<(*450 �.#� �6/*45;5"* ) 8ρ=4) 5)+ "/5->"+ %*1-=+ ,>/)4)+Quicksilver �e� (*" 50 '0B4,7." 506 1"5C."50+ "<ρ"���� !������������� ,0.1ρ&4<ρ &,5A+ "/ "65A&>/"* &'0%*"4.</0 .& ρ62.*45= 1>&4)+ 45" �.#�

� �064,C45& 5)/ ,"ρ>/"���������� ����� ��ρ� �� ���� ��ρ��������� ��� �����ρ��� ��� ������� � �����

a

b

c

d

e

���� � ������

�� �� ������� ��6(8"ρ)5=ρ*" (*" 5)/ "(0ρ; 506 '064,750B QUICKSILVER��*" 5)/ .<(*45) "1A-"64= 506 4,;'06+ 4"+� 1ρ<1&* /"",0-062=4&5& 0ρ*4.</06+ ,"/A/&+ -&*506ρ(>"+��65A &>/"* </" 1-75A� :-0* 0* ,"/A/&+ /"64*1-0@"+ *48B06/(*" 506+ 8ρ=45&+ 506� �$"*ρ&5*,; ."2=."5" "4';-&*"+ &>/"*%*"2<4*." "1A &2/*,0B+ ,"* 501*,0B+ 0ρ("/*4.0B+�46--A(06+,"* 46/>45"/5"* *%*"*5<ρ7+��#"& "� !� $� ��� ����� �$����!���� �� �������� ��� ��

������ �� "� ��!��������"� �&�� ��" "� �� ����� "�

����� � ��"& � � ��"� ����"�!"�!�� �����"���'

�������� ������ �

��� �� ������ �� ������"� �#"& "� !� $� � "% ��& "��

������� $��� �%� � ����&�� �#"& ��� ����� �&�� ���!$���

���"�#����� ��� �� ����� ��� "�"���# ����# ���"�#����

����� !����� �

������� � ���������� �064,C45& 50 4,;'0+ .& 5)/ "/5->" 1-=ρ74)+ 106

1"ρ<8&5"* ."9> .& 50 4,;'0+�• �/ 1"ρ<8&5"* 10%0,>/)5) "/5->"��).&*C45& A5* 50 '064,75A %&/ .10ρ&> /" 61&ρ�'064,72&> .&5)/ 8ρ)4*.010>)4) 5)+ ,-"44*,=+ 10%0,>/)5)+ "/5->"+ 1061"ρ<8&5"* .& 50 4,;'0+� �0 1-=ρ&+ #;ρ0+ &/A+ "5A.06 ��,*-C/ 2" "/&#;4&* 5)/ 1>&4) 4506+ "&ρ02;-".06+ 450&/%&*,/6A.&/0 &1>1&%0 ��.#� �/ 50 ;50.0 &>/"* #"ρB5&ρ0 2"1ρ0,-)2&> "65A."50 ;/0*(." 5)+ #"-#>%"+ "4'"-&>"+ 5)+10%0,>/)5)+ "/5->"+ ,"* A8* 61&ρ�'0B4,7."�• �/ 1"ρ<8&5"* "/5->" 8&*ρA+ �46/=27+ .& 5" .0/5<-"�*3�&$,��

�064,C45& 506+ "&ρ02"-;.06+ 4& 1>&4) ��.#8ρ)4*.010*C/5"+ 50 Aρ("/0 </%&*$)+ 1>&4)+ 5)+ "/5->"+��).&*C45& A5* (*" /" .10ρ&>5& /" %*"#;4&5& 50 Aρ("/0 "65A�1ρ<1&* /" 1*<9&5& 5)/ -"#= 5)+ "/5->"+� � "/5->" 8&*ρA+ .10ρ&>/" 8ρ)4*.010*)2&> .& 5ρA10 -&*506ρ(>"+ %*1-=+ ,>/)4)+ (*"(ρ=(0ρ0 '0B4,7." �.& 50 1-"45*,A #B4." ���� 450 ,;-6.."5)+ "/5->"+�� = .& 5ρA10 -&*506ρ(>"+ "1-=+ ,>/)4)+ �;/5-)4),"5; 5)/ ,>/)4) 1ρ0+ 5" ,;57� A5"/ 8ρ&*;9&5"* .&("-B5&ρ)%B/".) �.& 50 1-"45*,A #B4." �� "1A 50 ,;-6.." 5)+"/5->"+��

�� � .<(*45) 1>&4) '064,C."50+ &>/"* 1&ρ>106 ��.#� �.<(*45) 1>&4) '064,C."50+ &>/"* 1&ρ>106 ��.#��$"ρ5C.&/) "1A 50 ,->." ,"* 5*+ 46/2=,&+ -&*506ρ(>"+� )1>&4) "65= 1*2"/A/ /" 8ρ&*;9&5"* 1"ρ",0-0B2)4) ,"5;5)/ 8ρ=4) 506 4,;'06+ (*" /" &$"4'"-*450B/ 0* 4745<+46/2=,&+ '064,C."50+�

�� �/ 50 4,;'0+ <8&* '064,72&> (*" <7+ ).<?&+ 1*2"/A//" 8;4&* 1>&4) ,"* /" 8?&*"45&> $"/; '0B4,7." (*" /"&1"/<-2&* 45)/ 4745= 1>&4)� 3&�! * %�&+!#6 &��!�+ 4�3+�! ($2? " *,&!*+8%�& (3�* �',*#8%�+'"�!� &� ���*��$!*+�3 *+�)�?6+ +� +', *#0�'," #�! &��('��,.)'7& / %!1" *+� (�+8%�+� #�! *+'," ($�5&'7"*,&�1*%'," �(6 +,.6& $,�3*%�+��

�������

��� ���� ���� � #'%(4�*14 �(�.� #'%(4�*14�',*#8%�+'" $0*+!.-& �,+'#!&2+-&� �!� +' �'7*#-%���(04.�! #3&�,&'" &� #�+�*+4��'7& '! 4��1" #�! +��!��40�%�+��

�� �"5; 50 '0B4,7." = $&'0B4,7." 2" 1?<1&* /" %*"5)?&>5"*,;10*" *40??01>" 1>&4)+ 4506+ "&?02"-;.06+ (*" /""10'&6820B/ 9).*<+ 45" %*"87?*45*,; 50*8C."5; 506+�

�������� ��� ���������� ���������� ������ ���

���� ��� ����������� ���� ������������ ����� ��� ��������

�� :-0* 0* &1*#;5&+ 1?<1&* /" '0?0B/ 474>#*"��� �" ,061*; ,"* 50 ,*5 &1*4,&6=+ 2" 1?<1&* /" &>/"* 1;/5"

.<4" 450 4,;'0+ (*" 1&?*15C4&*+ "/;(,)+��� :-" 5" '0?5>" 506 4,;'06+ 1?<1&* /" %*"/<.0/5"*

0.0*A.0?'" (*" /" 1"?<806/ 4745= ?B2.*4) #;?06+ A5"/50 4,;'0+ ,*/&>5"*�

Page 119: TABLE OF CONTENTS INHALTSVERZEICHNISdownload.brunswick-marine.com/filereader/file/pdf/4/svse/boat/2005... · a b c d e f g h i J k l m n o 9 / 141 This manual has been compiled to

123 / 141

� ������� ��������� �� (,1-&8� ,& /(�<*,; (�& 0, (8.&/*� ";+�& /0,+ /08+0�<+0

" ,-)&/*= 0,1' /(8#,1'� �"��&2.";0" =0& 0, (8.&/*� ";+�&/2/08 0,-,."0%*9+,� ��1*�,1)"10";0" 0&' ,!%$;"'/1+�<*,)=$%/%'��

�� �,-,."0:/0" 0� (,1-&8 /0,1' /(�<*,>' (�& �/#�);/0" 0��

��������� ��� ��������� � �� ������ �������� � � ������ �� ��������

�� �& 0,-&(9' /1+.:("' -<9-"& +� )%#.,>+ 1-� =4&+ -<&+ 0%+)"&0,1<$;� 0,1 /(8#,1' *" (,1-&8 �+ 0, /(8#,' 93"&*%3�+: *&(<:' &/3>,'� � &/3>' 0,1 /(8#,1' -&.�+=+ +� *%+";+�& �<("0: $&� +� 1-"<+&(%.,>+ .�)8//&� <">*�0�(1*802+� �+,&(0?+ .�)�//?+ : (�(?+ .�)�//;2+-"<&,3?+�

� ������� �����

��� ���������

��� �� ���� � ��� ���� ��� �� ���������� ���� � ��� ���� ��� �� ����� �.-<#; ,�.<-)*&/->, .<- *:+�1� 4#'<'0+->� 01�/#<=1&1�( :�)�'�124:+�1��

���������� �� ��� ��� ���������� ��� � "'�)=.1&( �21=( /� "'�)=5#' 1&, *#'1-2<%;�1&( +&4�,:( �, 124=, - 4#'<'01:( �.-+�)<2,/#; �.= 1&,+&4�,:�

���� ��� �������� ��� ����� ��18 1&,*#'1-2<%;�� ���� .<9.#' ,� )8/-,1�' 01- .813+��

��� 01-2( �#<-/�*8+-2( : 01&, /90& )3.&*�0;�(� %'� ,� +&,.90#' )8.-'-( 01&, /8*�00��

� ������� ��� � ������� 71�, 1- 0)8$-( -"&%#;1�'�.= 9,�, +=,- 4#'<'01: =*� 1� 8<& .<9.#' ,� 1-.-/#1->,1�'=0- 1- "2,�1=, )-,1>1#<� 01&, .*?<& %;,#1�'� .=1-+#(#.'1�4>,0#'( .<9.#' ,� �.-$#>%-,1�' %'� ,� �.-$#24/#;�,�.-"-%><'0+� 1-2 0)8$-2(�

�� �#; 0" (�)8 0&' �;!"' 0,1 *-<�(90,1 0%' *%3�+:' /0,+(�.<9-0% 0,1 /(8#,1' (�& ")9$3"09 0&' 0�(0&(8� ��)�<9'�;!"' *-,<,>+ +� -<,(�)9/,1+ (�(: )"&0,1<$;� : (�&�-=/-�/% 0%' *%3�+:' �-= 0, /(8#,'�

�� &��8/0" -<,/"(0&(8 0, "$3"&<;!&, 0%' )"&0,1<$;�' 0,1(&+%0:<� -<&+ 0%+ )"&0,1<$;� 0,1�

�� �%+ *"0�#9<"0" �+0&(";*"+� *" �&3*9' -,1 *-,<"; +�-<,(�)9/,1+ 5%*&9' : /(&/;*�0� /0, /(8#,'�

���������� � ����������� ��� ������� �+ 0, #,1/(20= <1*,1)(";0�& �-= 8)), /(8#,' 0,

<1*,1)(,>*"+, ������ �� ����� � ��� �, /3,&+;<1*,>)(%/%' -<9-"& +� ";+�& !"*9+, (�& /0,1' !>, (<;(,1'� � /" (8." -)"1<8 0,1 #,1/(20,> �: /0,+ (<;(, � � 0%'-)?<%' $&� /1*-�$: #,1/(208�� �, <1*,1)(,>*"+,-<9-"& +� -�<�(,),1.";0�& /1+"3?'�

�� �� /3,+&8 ������������� (�& ������������-<9-"& +� -<,/!9+,+0�& /" *&� !&38)� <1*,>)(%/%' -,1/0%<;5"0�& *" (<;(,1' 6 � �-= (8." -)"1<8 0,1 /(84,1'�

�������� � ��� ������ ��� ������ � ��� � � � ���������� ��� �� ����������������������� 6 �� ������

����

� �� ����� ����� ��� ��� �� ����� ��������� ��� ��������� ���� ���� �� ��� ����������� � ����������������

���� ��������� �" -"<;-02/% �)8�%' "+=' �"<,.8)�*,1� *"0�#9<"0" 0,

#,<0;, /0%+ 8))% -)"1<8� �/#�);/0" 0,+ �"<,.8)�*,(�08 0, !1+�0=+ �!9+,+08' 0,+ : (<�0?+0�' 0,+� (�& �$";0"�*9/2' /0%+ (,+0&+=0"<% -�<�);��

�������� � ����� ��18$&�� /(=-"),&� 9<"'� �**?!"&' (�& ���.";' -"<&,39'

-<9-"& +� �-,#">$,+0�& : +� -)%/&85,+0�& *" -<,/,3:��� �8<0" -)%<,#,<;"' �-= +0=-&,1' $&� -"<&,39' (�&

(&+!>+,1' -,1 !"+ $+2<;5"0" -<&+ 0%+ -),:$%/%��� ������� ��� �������� ������� ��� ����

�������� �������

���� ������ �� /1+&/080�& % -<,/8<� % 0,1' /(8#,1' /0%+ -�<�);��

0, /></&*= 0,1 -8+2 /" �<83,1'� 8**,� 3�);(&� : 8/#�)0,(�.?' *-,<"; +� -<,()%.,>+ 5%*&9' /0, >#�/*� 0,1/(8#,1'�

�� ��)>40" 0, /(8#,' $&� +� *-),(8<"0" 0%+ 9(."/% /" �-�"1.";�' %)&�(= #2' �+ 0, /(8#,' �<;/("0�& "(0=' +"<,>$&� -�<�0"0�*9+"' -"<&=!,1'�

����� ����������� �� �� �! %"�(�%� �! �")��%�$�* % & $��"� +� % & ��" ����� & �!* ����$$�� ���!%&�� � � �&$����

+��%�� �� ��� �! ����+�%� % $��' # $% ��"* ���

!�"�%�%�����# �" ����# !�"�*� &#�

�� �"08 0%+ 3<:/%� 0, /(8#,' �#,1/(208 *9<% (�&: /0"<"8*9<% 0,1 (>0,1'� (�& =)� 0� -�<")(=*"+� -<9-"& +�-)9+,+0�& *" /�-,>+& (�& $)1(= +"<=� �0"$+?/0" =)� 0�" �<0:*�0� -<&+ 0� �8)"0" /0,+ /8(, *"0�#,<8'� �10= .��,%.:/"& /0%+ �-,0<,-: /3%*�0&/*,> *,>3)�' (�08 0%+�-,.:("1/%�

�� �-&."2<:/0" 0� >)&+� *9<% $&� 013=+ #.,<9' :�-,/>+."/% 0,1 �"<+&(&,> 0,1'� �13=+ 3�<�$9' : 1/;*�0�-<9-"& +� �+��(�)1#.,>+ *" 9+� (�08))%), �"<+;(&.8)�//�'�

�� �&� +� !&�0%<:/"0" 0, /(8#,' /�' /" (�): (�08/0�/%�-,.%(">/0" 0, /" 9+� !<,/"<= (�& %<= *9<,' (�&�-,#>$"0" �-� "1.";�' 9(."/% /0%+ %)&�(: �(0&+,�,);��

�� 7+� �,%.%0&(= (8)1**� ";+�& !&�.9/&*, $&� +� (�)>4"0"(�& +� -<,/0�094"0" 0, /(8#,' /�' (�08 0%+ �-,.:("1/%�

�������� �#<'8 )�' )�/�<'01')8 .-2 .#<'94-2,-',=.,#2+� � � �� � � � ��������������� 01->$�0+� 1-2( 0)8$-2( �)�'�: 01� 01#<#8 +9<& 1-2( )>1-2(�� �--',=.,#2+� /� !#<8,#' .<=3<� 1- >$�0+� 1-2 0)8$-2( �)�'�:01� 01#<#8 +9<& 1-2( )>1-2(��

�� ��08 0%+ �-,.:("1/% *%+ 0,-,."0";0" ��<&8 �+0&(";*"+�-8+2 /0, /(8#,' $&� +� �-,#>$"0" 5%*&9'�

Page 120: TABLE OF CONTENTS INHALTSVERZEICHNISdownload.brunswick-marine.com/filereader/file/pdf/4/svse/boat/2005... · a b c d e f g h i J k l m n o 9 / 141 This manual has been compiled to

124 / 141

��������� � ����� ��������� � .$121,.? 0>*,56+ 3@(5+ 681 $(ρ24$/=081 (@1$, �

mbar� � .$121,.? 0>*,56+ 3@(5+ 681 $(ρ24$/=081 (@1$,� mbar � �1 62 5.=)2- )275.84(@ 5( 7:B0(6ρ2 0+'>1�4=/$55$� .$, .$6B3,1 0(6$)(ρ4(@ 5( 0(*=/2 7:B0(6ρ2�3�9� *,$ 9ρ?5+ 5( .=32,$ /@01+ %2712C� ? 3@(5+ 681$(ρ24$/=081 3ρ>3(, 1$ 9$0+/84(@ *,$ 1$ $32)(794(@ +73(ρ5703@(5? 627-�

�������� �����������(6= 6+1 9ρ?5+� 62 5.=)2- �)275.86= 0>ρ+ .$,�? 56(ρ(= 0>ρ+627 .C627-� .$, B/$ 6$ 3$ρ(/.B0(1$ 3ρ>3(, 1$ 3/>1216$, 0(5$32C1, .$, */7.B 1(ρB�� ������� � � 2ρ$.%)+,+%!8/! .0*/$ρ$/%'5 �%*0(8+0./%& !,%"5*!%!& /+0 .'5"+0&� �� 2$)%'5 /1* .0*/$ρ$/%';*),+ρ!8 *� �!ρ5*+0* /+ :"�.)� /+0& .'5"+0&�

�������� �������� �

����� ���������� �������� ������� ������ � (3,5.(7? 0,$- 0,.ρ?- ',$ρρ2?- ? 6ρ73?0$62- 0,.ρB6(ρ27

$3B ���� mm� 032ρ(@ 1$ 3ρ$*0$6232,+4(@ 0( >1$56ρ2**7/B 03=/80$ 0( (/=9,56+ ',=0(6ρ2 ����� mm�

�� 2 C)$50$ .$, 62 03=/80$ 3ρ>3(, 1$ (@1$, .$4$ρ= $3B%ρ80,>- .$, /@3+ .$, 56(*1=�

�� �=4( /(36= 3(ρ=56( 0@$ 56ρD5+ .B//$- 562 5.=)2- .$,562 03=/80$� �(6= 6+1 6ρ@6+ 56ρD5+ 3(ρ,0>1(6( � /(36= .$, .2//?56( 62 03=/80$ 562 C)$50$ 3,>;216=- 62'71$6=�

�� �(ρ,0>1(6( 627/=9,5621 �� Dρ(- 3ρ,1 )275.D5(6( 627-$(ρ24=/$027-�

����� ������ ������������� ������������ ��������� �71,56=6$, + (3,56ρ2)? 627 5.=)27- 5621 (032ρ,.B$16,3ρB5832 *,$ 0(*=/(- (3,5.(7>-��1 $76B '(1 (@1$, '71$6B1� (/=6( 3ρD6$ 5( (3$)? 0$;@ 627������� � ��� ��������������������,3$@1(6( 6$ (&$ρ6?0$6$ 681 $1$56$/6,.D1 %$/%@'81 0(5,/,.B1+ ? 1(ρB .$, 5$32C1, *,$ 1$ ',(7.2/C1(6( 6+1�71$ρ02/B*+5+�

���������������������������

�$1 9(,ρ,56?- 3/862C 5.=)27-� (.6,0=6( ?'+ 6,- 202ρ),>- 6+-)C5+- .$, 6+1 +ρ(0@$ 6+- (&29?-� �@1$, .$6= 571>3(,$ .$, ',.?5$- (74C1+ + 3ρ256$5@$ 627 )75,.2C 3(ρ,%=//2162-',$6+ρD16$- 6$ 1(ρ= .$4$ρ=��$* ρ82*!/! /8,+/! ./� *!ρ5 ,+0 !* -� -6(�/! !.!8& +% 8 %+%*� "5/! 7 *� ,%!8/!�

������ �������� ��� ������ (..>185+ .$75@027 ? /$',2C 56$ 1(ρ= 02/C1(, 623(ρ,%=//21 .$, (@1$, (3,.@1'71+ *,$ 6+1 =*ρ,$ ;8?� �26> 0+1(..(1D1(6( ? 3(6=6( .$C5,0$ ? /=',$ 56$ 1(ρ=� �@1$,$3$*2ρ(70>12 .$, 032ρ(@ 571 62,- =//2,- 1$ 3/+ρD5(6(3ρB56,02� !3=ρ9271 'C2 57912@ 6C32,� .$6= /=42- (..>185+-�• �26> 0+1 73(ρ3/+ρD1(6( 6+ '(&$0(1? .$75@081�• <16/+5+ 02/750>127 1(ρ2C $3B 7'ρ257//>.6+

������

������� ������4��� �� � ��/)+8 �,9 ,�*%5 ),+ρ!8 *� .0..1ρ!0/+:* ./+* 0 ρ+.0((6'/$'�% *� #8*+0* !,%'8* 0*+%� �+/6 )$* �,+-$'!:!/! ,�*%5 )! /�+,+8� .'+0,83!/! '�:.%)� 7 %�(0/%'5 ./+ .'5"+&� �!/5�/!/6/+%� ,�*%5 .! '�/5(($(+ )6ρ+& ./$* �'/7������ ��� ���� �������������32ρρ@00$6$ (@1$,� �.273@',$� 3/$56,.=� $1$.7./D5,0$�)$*+6B� &C/2� $32ρρ73$16,.=� 1(ρ= 7321B081 $.B0+ .$,6(0=9,$ :$ρ,D1 5( 0(ρ,.= 1(ρ= � 5( 571620@$� 59('B1 6$3=16$� �71,562C0( 1$ 0(6$)>ρ(6( 0$;@ 5$- 3@58 56+1 $.6?26,'?326( 3$@ρ1(6( 0$;@ 5$- 3ρ,1 6+1 9ρ?5+� *,$ .$6=//+/+(..>185+ 56+1 $.6?�

�1 >9(6( (*.$6(56+0>12 .='2 (..>185+- /70=681 �.,1+6?627$/>6$�� 9ρ+5,0232,?56( >1$ (1'('(,*0>12 0>ρ2- 56+10$ρ@1$ 5$- *,$ 6+1 (..>185? 627� �2//>- 3(ρ,29>-$3$*2ρ(C271 6,- (..(1D5(,- 6>62,81 .='81 .$6= 6+1 9ρ?5+627 3/862C�

���������� ��������Bρ7%2- 5+0$@1(, 4Bρ7%2- 0+9$1?-� 4Bρ7%2- $3B ρ=',2 ? .$,)81>-� �2//>- 3(ρ,29>- .$, 2ρ*$1,502@ >9271 57*.(.ρ,0>1$ Bρ,$42ρC%27� �+1 9ρ+5,0232,(@6( 6+1 (&=60,5+ 0>58 627 .$4ρ>36+(.6B- $1 (@56( 0$.ρ,= $3B 6+1 3$ρ$/@$� �275,.? .$, '71$6>-57;+6?5(,- $.2C*216$, 5( 0(*=/(- $3256=5(,- ,'@8- 6+1 1C96$�

�������� ��� ���������ρ2529? 56,- ;D1(- �������!��� ��� ���#"���32ρ(@ 1$ *@1(6( 73(C4712- *,$ ;+0,>- ? $679?0$6$ 327032ρ(@ 1$ 3ρ2./+42C1 $3B 6+1 ',$6$ρ$9? 327 3ρ2.=/(5( 625.=)2- 5$-� �ρ,1 03(@6( 5( ;D1+ �������!������ ���#"�� 9$0+/D56( 6+1 6$9C6+6= 5$- 56+1 (/=9,56+6$9C6+6$ 3/2?*+5+-�

���������7&+0>1(- (&$60@5(,- �7'ρ2*21=14ρ$.(-� 02/C1271 62 1(ρB.$, 621 $>ρ$� �,$6+ρ(@6( 621 .,1+6?ρ$ 5$- ρ740,50>12 .$, 62.C62- 627 5.=)27- 5$- .$4$ρB *,$ B36,0+ /(,627ρ*@$��70%27/(76(@6( 621 (032ρ,.B 5$- $16,3ρB5832 .$, 62(*9(,ρ@',2 /(,627ρ*@$- 627 .,1+6?ρ$ 5$- *,$ 3/+ρ2)2ρ@(-���������1 62 5.=)2- 5$- 3$ρ$0>1(, 562 1(ρB B327 + $1=367&+4$/=55,81 0,.ρ2�2ρ*$1,50D1 (@1$, 3ρB%/+0$� +9ρ+5,0232@+5+ (,',.2C 9ρD0$62- .=/7:+- 032ρ(@ 1$(/$66D5(, 621 ρ740B $1=367&+- 6>62,81 0,.ρ2�2ρ*$1,50D1��$ >9(6( 73� B:,1 5$- 627- 3(ρ,%$//2162/2*,.2C-.$121,502C- 327 ',>3271 6+1 (3,/2*? 5$- *,$ 62 9ρD0$ $76B���������������32ρρ73$16,.= 53,6,2C 3ρ>3(, 1$ 9ρ+5,0232,2C16$, $ρ$,= .$,327 .$, 1$ 0+1 (..(1D1216$, 56$ 4$/$55,1= 1(ρ=� �26> 0+1$1$0,*1C(6( $32ρρ73$16,.= .$, 3=16$ 1$ 9ρ+5,0232,(@6((3$ρ.? $(ρ,50B 5( ./(,56>- 3(ρ,29>-� ���#����������� � 3ρ2AB16$ 327 3(ρ,>9271 )85)2ρ,.==/$6$� 9/8ρ@1+� ',$/76,.=� ? 0+ $762�',$53D0(1$ 3ρ2AB16$ .$,3ρ2AB16$ 327 >9271 5$1 %=5+ 62 3(6ρ>/$,2� �32ρρ73$16,.= 0(%=5+ .,6ρ,.= 2&>$ (@1$, .$6=//+/$ *,$ 6>62,(- ',$',.$5@(- .$,(@1$, $5)$/? *,$ 5$- .$, 62 3(ρ,%=//21�

Page 121: TABLE OF CONTENTS INHALTSVERZEICHNISdownload.brunswick-marine.com/filereader/file/pdf/4/svse/boat/2005... · a b c d e f g h i J k l m n o 9 / 141 This manual has been compiled to

125 / 141

��������� ������� *ρ9%�� ��ρ� 3 �� �2(� �#�)$!3

I. ��*7"�()� ��� 1&� ��#$8ρ��$ �$*( +)7 ( 1�$�Quicksilver �� )� %�ρ�! 7"�#� %$* )$ (*#$��8$*# �&� )�!2"� ()$ ��3� ��'$57#�� 7)� ��# 2,$*# �!�))9"�)� *!� $83 �)�( �*�()� 1� �!!1 "7#$# 7)�# � %9!�(� ()$# �)�#�!+)3 �4#�)�� ()�# ,9ρ� 7%$* � �#)�%ρ$(9%�*(��4#�� ��$*(�$�$)�"2#� �%7 �"1��

II. � ���8�(� �(,8�� "7#$# 7)�# )$ ��!)4$ ��)�,9ρ�(�� ��8�(�� (*"%!�ρ+"2#$ ()�!�4 ()$ �ρ�$()1(�$� � �)�,9ρ�(� )�� ���8�(�� �#��#+ρ4.�� )$ �ρ$57# �1(��)$* �ρ�&"$8 (��ρ1� )$* "$#)2!$*� ����ρ�� $8 �ρ�&"$8�� ����8�(� �!8%)�� "2ρ� )$* �ρ$57#)$� %$* �#��2ρ$#)��%�ρ� 1)� � ���8�(� &� %�ρ�"�4#�� �# �(,8 7%+�%�ρ��ρ1��)�� %�$ 1)+�

A. �$ 8��("� )$* ( 1�$*� �!8%)�)�� "� ,ρ7#�����8�(� ��� ρ��4("�)�� %7ρ$*� �� (1%�("��

B. 0!�� $� ρ��2� "� ,ρ7#�� ���8�(�

��������� � #��� ����� �� ρ��� �"��� "��� �� ����ρ��"��ρ ����� ���������� ��" �� �����ρ��"� ��ρ��$� � ���ρ�� �"��� � ρ��� ����� ��� ������ ���� ��� ���#���� � ����������� ρ��� �� ��"���ρ� �� �ρ�!"�� �� � ����"���������� �"�� �� � � ��" ��� ρ���� ��� "�� �� ��"���ρ� ��������� � ρ��� �� ����������� �#����� �� ��� � #����

C. �� *%7!$�%� ���ρ)3"�)� )$*� ( 1�$*� 7%+� $*%�1��8!�#$ %1)+"�� �#)!4� %!3ρ+(��� ��!�4��� �2ρ��!��2� "�)��$ρ1� !%�� �!8%)$#)�� �%7 � ,ρ7#$���8�(��

III. %���3 �*)3 � ���8�(� ��$ρ1 (� �!�))9"�)� *!� $8 �� �)�( �*3�� ��# �!8%)�� )�# �*(�$!$�� 3 �&$ρ1���ρ)�"1)+# 3 .�"�2� %$* %ρ$ !3&� �# �%7

A. �"2!���� 2!!��-� (*#)3ρ�(��� �)8,�"���#)� �#$#� 3 ,ρ3(� 3 � �)1!!�!� �� �)1()�(� 3(*#)3ρ�(��

B. �ρ3(� �#7� ���($*1ρ 3 �#)�!!� )� $8 %$* ��# �)�( �*1()� � 3 %$*!3&� � �%7 �"1��

C. �*""�)$,3 (�� 3 %ρ$�)$�"�(4� ��� ��9#�� 3 1!!��#)��+#�()� 3 �ρ�()�ρ�7)�)��

D. ��)�)ρ$%3 3 ���4ρ�(� ���ρ)�"1)+#�

IV. � %�ρ$8(� ���8�(� ��# �!8%)�� (*"%)+"�)� 2� �!1���3 �!1��� !7�+ � 3� ,ρ3(� � ���8�(� ��# �!8%)��)*,7# .�"�2� �%7 �)8,�"� �� 3 )�� (*#2%���� �%7 �*)7��%4(�� ��# �!8%)�� )*,7# 2�$�� "�)��$ρ1��ρ*"$8! �(��� �7ρ)+(��� �%$&3 �*(��� )�!��+#3"�)��2�$�� �#$� 4�(�� 1&� �4�$*�� �#7,!�(� 3 �%9!���,ρ7#$* �(7�+# 3 (*#�%��7"�#�� .�"�2��

V. � ��� �4 �(� %ρ2%�� #� �4#�� "� �1(� �*)3# )�# ���8�(�%�ρ��4#$#)�� )$ /�ρ$57#� ��� 2!��,$ (� �#)�%ρ7(+%$)�� Marine Rower %$* �4#�� ��$*(�$�$)�"2#$� #�(*#)�ρ3(�� )$ ��ρ$57#�� 1# $ ��$ρ�()3� ��# "%$ρ�4 #�%�ρ��9(�� )$ ��ρ$57#� (� 2#�# )2)$�$ ��$*(�$�$)�"2#$�#)�%ρ7(+%$� )7)� #� �ρ$#)4(�� ��� )$# 2!��,$ �� )�#�%�( �*3� "� )�# %ρ$6%7&�(� %+� �*)3 � (*#)3ρ�(� &� �!8%)�)�� �%7 �*)3# )�# ���8�(�� � ��$ρ�()3� %ρ2%��#� %!�ρ9(�� 7!� )� 2�$�� %$* (,�)4.$#)�� "� )�#"�)� 4#�(� ���3 )$# ,ρ7#$ )$* )�����$8� �1&� ��ρ$57#��3 "2ρ� )$*� %$* �%$()2!!$#)�� �%7 )$# ��$ρ�()3 ���2!��,$ 3 �%�( �*3� %ρ2%�� #� �%$()2!!$#)�� "� )$# #�8!$%ρ$%!�ρ+"2#$� � 1ρ)� ��)�,9ρ�(�� )�� ��8�(��%ρ2%�� #� %ρ$( $"�()�4 ()$# ��$*(�$�$)�"2#$�#)�%ρ7(+%$ 7)�# .�)1)�� �%�( �*3 (� ���8�(��

VI. � *%$,ρ2+(3 "�� "� �*)3 )�# ���8�(� &� %�ρ�$ρ4.�)��()�# �%�( �*3 )$* �!�))+"�)� $8 "2ρ$*� 3 �)1 )�# ρ4(�"��� ()�# �%�()ρ$�3 )�� ��4�� ��$ρ1� 3 ()�#�#)� �)1()�(� ���ρ)3"�)$� 3 ���ρ)�"1)+# )2)$�+# %$*&� �4#�� �%�ρ�4)�)� ��� )�# �%$ �)1()�(� 1&� � 3�!��)$*ρ�4�� %$* %ρ$2ρ,�)�� �%7 �!�))9"�)� *!� $8 3�ρ��(4�� %$* �!8%)�� �*)3 � ���8�(�� ���)�ρ$8"� )$�� �4+"� #� ��!)�9($*"� )$ (,����("7 $%$�$*�3%$)���ρ$57#)$�� ,+ρ4� #� �#�!�"�1#$*"� �""4�*%$,ρ2+(� #� )ρ$%$%$�3($*"� $%$�$�3%$)� ��ρ$57#�2,�� �)�( �*�()�4 %ρ$��#2()�ρ�� ���)�ρ$8"� )$�� �4+"� #� ��!)�9($*"� )$ (,����("7 $%$�$*�3%$)���ρ$57#)$�� ,+ρ4� #� �#�!�"�1#$*"� �""4�*%$,ρ2+(� #� )ρ$%$%$�3($*"� $%$�$�3%$)� ��ρ$57#�2,�� �)�( �*�()�4 %ρ$��#2()�ρ��

VII. �*)3 � ���8�(� (�� �4#�� (*� � ρ�"2#� #$"� 1�� ��9"�)�� �� "%$ρ�4)� �%4(�� #� 2,�)� �� 1!!� #$"� 1�� ��9"�)� )� $%$4� ����2ρ$*# �%7 %$!�)�4� (� %$!�)�4��3 �%7 ,9ρ� (� ,9ρ���

Page 122: TABLE OF CONTENTS INHALTSVERZEICHNISdownload.brunswick-marine.com/filereader/file/pdf/4/svse/boat/2005... · a b c d e f g h i J k l m n o 9 / 141 This manual has been compiled to

126 / 141

Page 123: TABLE OF CONTENTS INHALTSVERZEICHNISdownload.brunswick-marine.com/filereader/file/pdf/4/svse/boat/2005... · a b c d e f g h i J k l m n o 9 / 141 This manual has been compiled to

127 / 141

��� �� ��ρ������ ��� ρ ��� � ������

��ρ�����,"#� �� "$� ��ρ/"�#� #� ��-��$!� *�#$ �� �� #� $ ��ρ)'�#� ��� �� #� �ρ��/"�#� "#�� ��#� ρ-"% - ��� ��� �� ���"���,"�#� #�� �)�$'� ".��%�� �� #�����.�"��

$ ��ρ)�%��

(����:

���.!$�"�:

�����/ -#� *���� #� �&��ρ,��� #�$ �����#+#� ��� #� ��-��$!� ��$"�%#- "�)����

���#*���

�ρ�!�-� �����/ρ�"�� �.#�$� ��ρ,"��#�� "#� ,"% �*ρ�� #�$ ��!ρ* #��:

�� ���ρ- �$#- "�)��� ���. #�#�� � - #�$� -ρ�$� #�� ���.�"�� �$ �ρ*&��#�� "#��&��ρ,��� �����#+#� �$ �ρ��-!��� �� #� "�)���� ���.�"� �$#+ �"&.�� � - #���

��ρ����,� ���ρ)�:

� ��ρ��+:

����,�:

Page 124: TABLE OF CONTENTS INHALTSVERZEICHNISdownload.brunswick-marine.com/filereader/file/pdf/4/svse/boat/2005... · a b c d e f g h i J k l m n o 9 / 141 This manual has been compiled to

128 / 141

Page 125: TABLE OF CONTENTS INHALTSVERZEICHNISdownload.brunswick-marine.com/filereader/file/pdf/4/svse/boat/2005... · a b c d e f g h i J k l m n o 9 / 141 This manual has been compiled to

���

a

b

c

d

e

fg

h

iJ

k

l

m

n

o

129 / 141

òî óêîâîäñòâî ïèçâàíî ïîìî ü âàì ïîëüçîâàòüñÿ ñâîåé ëîäêîéáåçîïàñíî è ñ óäîâîëüñòâèåì. Â óêîâîäñòâå ïèâîäèòñÿ ïîäîáíàÿèíôî ìàöèÿ î ëîäêå, åå ñòàíäàòíîì è äîïîëíèòåëüíîì îáîóäîâàíèè è î ååñèñòåìàõ, à òàêæå ïèâåäåíû èíñòóêöèè ïî êñïëóàòàöèè èòåõíè åñêîìó îáñëóæèâàíè. Ï åæäå åì ïîëüçîâàòüñÿ ëîäêîé,âíèìàòåëüíî ïî òèòå òî óêîâîäñòâî, òîáû îçíàêîìèòüñÿ ñ íåé.

Åñëè âû ï èîá åëè ëîäêó âïåâûå èëè íåçíàêîìû ñ äàííîé ìîäåëü, òîäëÿ îáåñïååíèÿ áåçîïàñíîñòè è îáåòåíèÿ óâååííîñòè â ñâîèõ ñèëàõïîñòà àéòåñü ïèîá åñòè íåêîòîûé îïûò ïîëüçîâàíèÿ è óïàâëåíèÿëîäêîé, ïåæäå åì âûéòè â ïëàâàíèå. Âàø ïîñòàâùèê, íàöèîíàëüíàÿôåäå àöèÿ ïà óñíîãî ñïî òà èëè ÿõò–êëóá ìîãóò èíôîìè îâàòü îìåñòíûõ ìî ñêèõ øêîëàõ èëè îïûòíûõ èíñòóêòî àõ.

Õ ÀÍÈÒÅ ÒÎ ÓÊÎÂÎÄÑÒÂÎ Â ÍÀÄÅÆÍÎÌ ÌÅÑÒÅ ÈÏÅ ÅÄÀÉÒÅ ÅÃÎ ÍÎÂÎÌÓ ÂËÀÄÅËÜÖÓ, ÅÑËÈ ÂÛÏ ÎÄÀÄÈÒÅ ËÎÄÊÓ.

ÊÀÒÅÃÎ ÈÈÊÎÍÑÒ ÓÊÖÈÉÊàòåãî èÿ A – “Îêåàíñêîå ïëàâàíèå”.Ëîäêè,

àññ èòàííûå íà ïè ìåíåíèå íà ñóäàõ àâòîíîìíîãî ïëàâàíèÿ, ïåäíàçíàåííûõäëÿ äëèòåëüíîãî ïëàâàíèÿ ïè âîçìîæíûõ íåáëàãîïèÿòíûõ ïîãîäíûõ óñëîâèÿõñ âåò î ì ñèëîé ñâûøå 8 áàëëîâ (ïî øêàëå Áîôîòà) è ñ ïîêàçàòåëüíîéâûñîòîé âîëíû 4 ì (ïîêàçàòåëüíîé íàçûâàåòñÿ ñåäíÿÿ âûñîòà îäíîé òåòèíàèáîëåå âûñîêèõ âîëí â ãóïïå).Êàòåãî èÿ Á – “Ìî ñêîåïëàâàíèå”.Ëîäêà, àññ èòàííàÿ íà ïëàâàíèå íà çíàèòåëüíîì óäàëåíèè îòáå åãà ï è âîçìîæíûõ íåáëàãîïèÿòíûõ ïîãîäíûõ óñëîâèÿõ ñ âåòî ì ñèëîéäî 8 áàëëîâ âêëè òåëüíî è ïîêàçàòåëüíîé âûñîòîé âîëíû äî 4 ìâêë è òåëüíî.Êàòåãî èÿ Â –“Ï èá åæíîå ïëàâàíèå”.Ëîäêà, àññ èòàííàÿ íà ïëàâàíèå â ïèá åæíûõ âîäàõ, êóïíûõ çàëèâàõ,

ñòóà èÿõ, íà îçåàõ è åêàõ, ï è âîçìîæíûõ íåáëàãîïèÿòíûõ ïîãîäíûõóñëîâèÿõ ñ âåòî ì ñèëîé äî 6 áàëëîâ âêëè òåëüíî è ïîêàçàòåëüíîé âûñîòîéâîëíû äî 2 ì âêë è òåëüíî.Êàòåãî èÿ Ã – “Âíóò åííååïëàâàíèå”.Ëîäêà, àññ èòàííàÿ äëÿ ïëàâàíèÿ íà íåáîëüøèõ îçåàõ,

åêàõ è êàíàëàõ, ïè âîçìîæíûõ íåáëàãîïèÿòíûõ ïîãîäíûõ óñëîâèÿõ ñâåò î ì ñèëîé äî 4 áàëëîâ âêëè òåëüíî è ïîêàçàòåëüíîé âûñîòîé âîëíû äî 0,5ì âêë è òåëüíî.

ÈÍÔÎ ÌÀÖÈß Î ËÎÄÊÅÌîäåëü ëîäêè

Èäåíòèôèêàöèîííûé íîìå êî ïóñà

a - âåñëîb - óêë èíàc - êëàïàíû íàäóâíûõ êàìå (òèïè íîå ìåñòî àçìåùåíèÿ) d - êëàïàí êèëÿe - ñêîáà äëÿ ïååíîñêè f - áóêñè íîå êîëüöîg - êî ïóñh - ê åïåæ ëååài - ëååj - ñëàíü (íàñòèë ïàëóáû)k - ò àíåö (ñ ïëèòîé êåïëåíèÿ äâèãàòåëÿ) l - ó êà äëÿ ïîäúåìàm - êàìå à ëåâîãî áîòàn - êàìå à ï àâîãî áîòào - ñèäåíèå ãåáöà

Page 126: TABLE OF CONTENTS INHALTSVERZEICHNISdownload.brunswick-marine.com/filereader/file/pdf/4/svse/boat/2005... · a b c d e f g h i J k l m n o 9 / 141 This manual has been compiled to

130 / 141

ÑÁÎ ÊÀ ÈÀÇÁÎ

ÊÀ

ÊÎÌÏËÅÊÒÀÖÈß ËÎÄÊÈ

ÎÏÈÑÀÍÈÅ ÊÎË–ÂÎ

�+$"04*5& *�.+. .+ 4(�*!+) �

�+#"%*%/#(6*5& 0$#( /%, ��� �" 0/� -��+#"%*%/#(6*5& 0$#( /%, �� �" 0/� -�

�+"#(% �′��″ ���� % ′�″ ����� ��+"#(% � �� ���� % � �����

�+"#(% ��′�″ ����� % ��′�″ �����

��+"#(% �� � ����� % �� � ����

�+"#(% ��′�″ �� �� % �′�″ �����

�+'+ 5# .+#"%*%/#(6*5# ,(�*'%�+'+ 5# .+#"%*%/#(6*5# ,(�*'%

�.# )+"#(% '-+)# ��′�″ �� �� % �′�″ ���� ��.# )+"#(% '-+)# �� � �� �� % � � ����

�+"#(% ��′�″ �� �� % �′�″ �����

�(�,�**5# 0$(5�(�,�**5# 0$(5

�′�″ ���� ��� % �′��″ ��� ��� �� � ���� ��� % � �� ��� ���

�.# )+"#(% ����� �� % �′�″ �����

�.# )+"#(% ����� �� % � � ����

�+"#(6 �′�″ ����

��./%( ,�(0�5 �.(�*6���./%( ,�(0�5 �.(�*6�

�+"#(% �′��″ ���� % ′�″ ����� ��+"#(% � �� ���� % � �����

�+"#(% ��′�″ ����� % ��′�″ �����

�+"#(% �� � ����� % �� � ����

�+"#(% ��′�″ �� �� % �′�″ ����

�+"#(% �� � �� �� % � � ����

�%"#*6#

�-#�*5# �-�.,�4*5#� #.(��-#�*5# �-�.,�4*5#� #.(�

�+"#(% �′��″ ���� % ′�″ ����� ��+"#(% � �� ���� % � �����

�+"#(% ��′�″ ����� % ��′�″ ���� �

��&"�-+3*5# �'�*+&*5#� #.(�

′ ″ ′ ″��&"�-+3*5# �'�*+&*5#� #.(�

�+"#(% ��′�″ �� �� % �′�″ ���� �

�#)+*/*�7 �,/#3'��#)+*/*�7 �,/#3'�

�#$%*+ 5& '(#& ��#$%*+ 5& '(#&

��/#-%�( "(7 $�,(�/

���/#-%�( "(7 $�,(�/

�*./-0'2%7

��*./-0'2%7

�#1+(

ÂÀÆÍÎ: ï è íàäóâàíèè ëîäêè ÍÅ ïîëüçóéòåñüèñòî íèêîì ñæàòîãî âîçäóõà(íàï èìå , àâòîìîáèëüíûìêîìï åññî îì äëÿíàêà êè øèí). Ï è

åçìåíîé íàêà êå ñæàòûì

âîçäóõîì ëîäêà ìîæåò ëîïíóòü ïî øâàì èëè ïîïå åáî êàì.

ÑÁÎ ÊÀ1. Óäàëèòå âñå îñòûå ï åäìåòû ñ ïëîñêîé ïîâåõíîñòè, íà êîòîîé

áóäåò ï îèçâîäèòüñÿ ñáîêà ëîäêè.

2. àçâå íèòå ëîäêó è àçëîæèòå åå íà ïëîñêîé ïîâåõíîñòè.

3. Ââå íèòå êàæäûé èç åòû åõ êëàïàííûõ óçëîâ. Ïèê åïèòåôèêñàòî êëàïàíà ê êàæäîé êàìåå.

Ëîäêà ñíàáæåíà íåæàâå ùèìè êëàïàíàìè Õàëêè–îáå òñ(Halkey–Roberts). Â òèõ êëàïàíàõ óñòàíîâëåíû ïóæèíû èçíå æàâå ùåé ñòàëè, à âíóòåííåå äàâëåíèå âîçäóõà îáåñïåèâàåòàâòîìàòèåñêîå óïëîòíåíèå.

a

b c

a - çîëîòíèêb - êîëïà îêc - ï îêëàäêà

Page 127: TABLE OF CONTENTS INHALTSVERZEICHNISdownload.brunswick-marine.com/filereader/file/pdf/4/svse/boat/2005... · a b c d e f g h i J k l m n o 9 / 141 This manual has been compiled to

131 / 141

ÂÀÆÍÎ: äëÿ îáåñïå åíèÿ íàäåæíîãî âîçäóõî–íåï îíèöàåìîãî óïëîòíåíèÿñîäå æèòå êëàïàí è íèïïåëü â

èñòîòå.

a - êëàïàíû äëÿ íàäóâêè êàìå (òèïè íûå ìåñòà àçìåùåíèÿ) b - êëàïàí êèëÿ (îòñóòñòâóåò â ëîäêàõ ìîäåëåé 7′6″ (240 SL) è 8′6″ (260).

àçìåùåíèå êëàïàíîâ

4. Ï è ïå âîì ïîëüçîâàíèè ëîäêîé ñëåäóåò ñíÿòü íàóæíûé êîëïàîêè óáåäèòüñÿ â òîì, òî çîëîòíèê (òàåëêà) êëàïàíà íàõîäèòñÿ ââå õíåì (ò. å. â çàêûòîì) ïîëîæåíèè. Ïëîòíî âñòàâüòå øòóöåíàñîñà â êëàïàí. àâíîìå íî íàäóéòå êàæäó êàìå ó. òîáûïîëíîñòü íàäóòü ëîäêó, ñëåäóåò ïîîå åäíî ïîäñîåäèíÿòüâîçäóøíûé íàñîñ ê êàæäîìó êëàïàíó (a è b) è çàêàèâàòü âîçäóõ,îáåñïå èâàÿ ï èìå íî îäèíàêîâîå äàâëåíèå â êàìåàõ äî òåõ ïî,ïîêà ïîäà à âîçäóõà íàñîñîì íå ïåê àòèòñÿ (ï åäîõ àíèòåëüíûéêëàïàí íîæíîãî íàñîñà ñàáàòûâàåò ïè äàâëåíèè îêîëî 24 êÏà, èëè250 ìáà ). Íàñîñ äâîéíîãî äåéñòâèÿ îñíàùåí ìàíîìåòîì. Ïîñëå òîãîêàê ëîäêà áóäåò ïîëíîñòü íàäóòà, íàæìèòå íà çîëîòíèê êëàïàíà èâûïóñòèòå ïèìå íî ïîëîâèíó âîçäóõà. Îòïóñòèòå çîëîòíèê êëàïàíàè ï îäîëæàéòå ñáîêó ëîäêè.

Ï ÈÌÅ ÀÍÈÅ: íå íàäóâàéòå êèëü äî òåõ ïî, ïîêà íå áóäåòóñòàíîâëåí íàñòèë ïàëóáû.

5. Åñëè ëîäêà àíåå óæå íàäóâàëàñü, ïîîå åäíî ïîäñîåäèíèòåâîçäóøíûé íàñîñ ê êàæäîìó êëàïàíó è íàäóéòå êàæäó êàìå óï èìå íî íàïîëîâèíó.

Ìîíòàæ ñëàíè (íàñòèëà ïàëóáû) è äâóòàâîâûõñîåäèíèòåëüíûõ óçëîâ (óçåë òèïà “Í”) äëÿ ëîäîê ìîäåëåé240S è 270SÏ ÈÌÅ ÀÍÈÅ: óñòàíàâëèâàéòå äîñêè íàñòèëà òàê, òîáûèäåíòèôèêàöèîííûé íîìå äîñêè áûë îáàùåí ââå õ.1. Âñòàâüòå äîñêó N 1 â íîñ ëîäêè è óñòàíîâèòå äâóòàâîâûé

ñîåäèíèòåëüíûé óçåë.Ï ÈÌÅ ÀÍÈÅ: óñòàíàâëèâàéòå äâóòàâîâûå ñîåäèíèòåëüíûå óçëûòàê, ò îáû áîëåå øèîêàÿ ïîëêà áûëà îáàùåíà ââå õ.2. Âñòàâüòå äîñêó N 3 â ò àíåö ëîäêè.3. Âñòàâüòå äîñêó N 2 â äâóòàâîâûé ñîåäèíèòåëüíûé óçåë,

ï èê åïëåííûé ê äîñêå N 1. 4. Óñòàíîâèòå äâóòàâîâûé ñîåäèíèòåëüíûé óçåë ìåæäó äîñêàìè N

2 è N 3. Íàæìèòå íà äîñêè, òàê òîáû îíè îáàçîâàëè ïëîñêóïîâå õíîñòü.

ab c

da - íîñîâàÿ äîñêàb - íàæàòüc - ò àíåöd - äâóòàâîâûå ñîåäèíèòåëüíûå óçëûÑáî êà íàñòèëà ïàëóáû

Ìîíòàæ ñëàíè (íàñòèëà ïàëóáû) è äâóòàâîâûõñîåäèíèòåëüíûõ óçëîâ äëÿ ëîäîê ìîäåëåé 310, 340, 380 è 430Ï ÈÌÅ ÀÍÈÅ: óñòàíàâëèâàéòå äâóòàâîâûå ñîåäè–íèòåëüíûåóçëû òàê, òîáû áîëåå øèîêàÿ ïîëêà áûëà îáàùåíà ââå õ.Èäåíòèôèêàöèîííûå íîìåà äîñîê íàñòèëà òàêæå äîëæíû áûòüîá àùåíû ââå õ.1. Âñòàâüòå äîñêó N 1 â íîñ ëîäêè è ïèê åïèòå ê íåé

äâóòàâîâûé ñîåäèíèòåëüíûé óçåë.2. Âñòàâüòå äîñêó N 4 (310/340) èëè äîñêó N 5 (380/430) â

ò àíåö ëîäêè è ïèê åïèòå ê íåé äâóòàâîâûé ñîåäèíèòåëüíûéóçåë.

3. Âñòàâüòå äîñêó N 2 â äâóòàâîâûé ñîåäèíèòåëüíûé óçåë,ï èê åïëåííûé ê äîñêå N 1.

4. Âñòàâüòå äîñêó N 3 â äâóòàâîâûé ñîåäèíèòåëüíûé óçåë,ï èê åïëåííûé ê äîñêå N 2.

5. Åñëè íàñòèë ïàëóáû ñîñòîèò èç 5 äîñîê, âñòàâüòå äîñêó N 3–4â äâóòàâîâûé ñîåäèíèòåëüíûé óçåë, ïèê åïëåííûé ê äîñêå N4.

6. Óñòàíîâèòå îñòàâøèéñÿ äâóòàâîâûé ñîåäèíèòåëüíûé óçåë (âìîäåëÿõ 310/340) èëè äîñêó N 4 (â ìîäåëÿõ 380/430).Óáåäèòåñü â òîì, òî êëàïàí êèëÿ ñîâïàäàåò ñ îòâåñòèåì âíàñòèëå ïàëóáû, ïåäíàçíà åííûì äëÿ äîñòóïà ê òîìó êëàïàíó.Íàæìèòå íà äîñêè, òàê òîáû îíè îáàçîâàëè ïëîñêó ïîâå õíîñòü.

ab

c

da - íîñîâàÿ äîñêàb - íàæàòüc - ò àíåöd - äâóòàâîâûå ñîåäèíèòåëüíûå óçëû Ñáî êà íàñòèëà ïàëóáû

Page 128: TABLE OF CONTENTS INHALTSVERZEICHNISdownload.brunswick-marine.com/filereader/file/pdf/4/svse/boat/2005... · a b c d e f g h i J k l m n o 9 / 141 This manual has been compiled to

132 / 141

Óñòàíîâêà áîêîâûõ ñîåäèíèòåëüíûõ ïëàíîê äëÿ ëîäîê ìîäåëåé240S, 270S è 3101. Ïîäëîæèòå âåñëî (a) ïîä äíèùå ëîäêè, òîáû ï èïîäíÿòü äîñêè

íàñòèëà ïàëóáû (b) íàä ïëîñêîé ïîâåõíîñòü . Ï èê åïèòåáîêîâó ñîåäèíèòåëüíó ïëàíêó (c). Ïîâòîèòå òó îïå àöè ñä óãîé ñòî îíû ëîäêè.

Áîêîâûå ñîåäèíèòåëüíûå ïëàíêè2. Óñòàíîâèòå ñèäåíüå. 3. Ïîëíîñòü íàäóéòå ëîäêó, ïîîå åäíî ïîäñîåäèíÿÿ âîçäóøíûé íàñîñ

ê êàæäîìó êëàïàíó è îáåñïåèâàÿ ï èìå íî îäèíàêîâîå äàâëåíèå âêàìå àõ. Ïîëíîå íàäóâàíèå îäíîé êàìåû áåç ïîî å åäíîãî íàäóâàíèÿâòî îé êàìåû ÍÅ ÄÎÏÓÑÊÀÅÒÑß. Äîâåäèòå äàâëåíèå â êàæäîéêàìå å äî 24 êÏà (250 ìáà). òîáû îáåñïåèòü íàäåæíîåâîçäóõî–íåïîíèöàåìîå óïëîòíåíèå, íåîáõîäèìî ïîñëå íàäóâàíèÿ ëîäêèäî àáî åãî äàâëåíèÿ óñòàíîâèòü êîëïàêè êëàïàíîâ.

4. Íàäóéòå êèëü è óñòàíîâèòå êîëïàêè êëàïàíîâ.

Óñòàíîâêà áîêîâûõ ñîåäèíèòåëüíûõ ïëàíîê äëÿ ëîäîê ìîäåëåé340, 380 è 430 1. Ïîäëîæèòå âåñëî (a) ïîä äíèùå ëîäêè, òîáû ï èïîäíÿòü äîñêè

íàñòèëà ïàëóáû (b) íàä ïëîñêîé ïîâåõíîñòü . Ï èê åïèòåáîêîâó ñîåäèíèòåëüíó ïëàíêó (c). Ïîâòîèòå òó îïå àöè ñä óãîé ñòî îíû ëîäêè.

Ï ÈÌÅ ÀÍÈÅ: Ëîäêè ìîäåëåé 380 è 430 îñíàùåíû ñáîíûìè áîêîâûìèñîåäèíèòåëüíûìè ïëàíêàìè óñèëåííîãî èñïîëíåíèÿ, ñîñòîÿùèìè èç äâóõ àñòåé,êîòî ûå íåîáõîäèìî ñîåäèíèòü äóã ñ ä óãîì ïå åä ñáî êîé ñ íàñòèëîì ïàëóáû.

Áîêîâûå ñîåäèíèòåëüíûå ïëàíêè (ïîêàçàí íàñòèë èç 4 äîñîê)

2. Óñòàíîâèòü ñèäåíüå.

3. Ïîëíîñòü íàäóéòå ëîäêó, ïîîå åäíî ïîäñîåäèíÿÿ âîçäóøíûé íàñîñê êàæäîìó êëàïàíó è îáåñïåèâàÿ ï èìå íî îäèíàêîâîå äàâëåíèå âêàìå àõ. Ïîëíîå íàäóâàíèå îäíîé êàìåû áåç ïîî å åäíîãî íàäóâàíèÿâòî îé êàìåû ÍÅ ÄÎÏÓÑÊÀÅÒÑß. Äîâåäèòå äàâëåíèå â êàæäîéêàìå å äî 24 êÏà (250 ìáà). òîáû îáåñïåèòü íàäåæíîåâîçäóõî–íåïîíèöàåìîå óïëîòíåíèå, íåîáõîäèìî ïîñëå íàäóâàíèÿ ëîäêèäî àáî åãî äàâëåíèÿ óñòàíîâèòü êîëïàêè êëàïàíîâ.

4. Íàäóéòå êèëü è óñòàíîâèòå êîëïàêè êëàïàíîâ.

Page 129: TABLE OF CONTENTS INHALTSVERZEICHNISdownload.brunswick-marine.com/filereader/file/pdf/4/svse/boat/2005... · a b c d e f g h i J k l m n o 9 / 141 This manual has been compiled to

133 / 141

Ìîäåëè ñ íàäóâíîé ïàëóáîé

1. Ñíèìèòå ñ òàíöà çàäí óïî íó ïëàñòèíó (a) íàñòèëà ïàëóáû.

2. Óëîæèòå ñäóòó íàäóâíó ïàëóáó (b) íà äíî íàäóòîé ëîäêè (ÍÅÍÀÄÓÂÀÉÒÅ êèëü).

3. Âñòàâüòå çàäí óïî íó ïëàñòèíó (a) íàñòèëà ïàëóáû,ñîâìåùàÿ âåõ îòâî îòà òêàíè (ñ) ñ âåõíåé ê îìêîé óïî íîéïëàñòèíû (à), è óñòàíîâèòå ïëàñòèíó íà ìåñòî.

4. Óñòàíîâèòå óïîíó äîñêó (d) â ïååäíåé òîêå ëåâîé è ïàâîéáî òîâûõ êàìå. Óïî íàÿ äîñêà äîëæíà áûòü ïîìåùåíà ïîä íàäóâíîéïàëóáîé ïîâåõ êèëÿ. àçìåñòèòå íàäóâíó ïàëóáó íà äíèùå ëîäêèòàê, òîáû ñîâìåñòèòü îòâåñòèå ñ êëàïàíîì äëÿ íàäóâêè êèëÿ.

5. Íàäóéòå íàäóâíó ïàëóáó äî äàâëåíèÿ íå ìåíåå 700 è íå áîëåå 825ìáà . Äëÿ íàäóâàíèÿ ïàëóáû åêîìåíäóåòñÿ ïèìåíÿòü íàñîñäâîéíîãî äåéñòâèÿ (e) ìàêè Quicksilver (“Êâèêñèëüâå”). ÍÅäîïóñêàåòñÿ ïèìåíÿòü èñòîíèê ñæàòîãî âîçäóõà, åñëè îí íåîñíàùåí åãóëÿòî îì äàâëåíèÿ (åäóêòî îì) íàñò îåííûì íà 825ìáà .

6. Íàäóéòå êèëü.

Ï ÈÌÅ ÀÍÈÅ: äàâëåíèå âîçäóõà â êàìåàõ è êèëå ëîäêè äîëæíîñîñòàâëÿòü 250 ìáà.

a

b

c

d

e

ÈÍÔÎ ÌÀÖÈß ÎÁÊÑÏËÓÀÒÀÖÈÈ

ÎÁÙÀß ÈÍÔÎ ÌÀÖÈßÏîçä àâëÿåì âàñ ñ ïèîá åòåíèåì íàäóâíîé ëîäêè“ÊÂÈÊÑÈËÜÂÅ ” (QUICKSILVER). Âî èçáåæàíèå ïîáëåìíåîáõîäèìî ñîáëäàòü îï åäåëåííûå ïàâèëà êñïëóàòàöèè.

òî – ëîäêà, è ëèöà, ïîëüçóùèåñÿ å , îáÿçàíû ñîáëäàòü âñåï àâèëà äâèæåíèÿ ïî âîäíûì ïóòÿì. Ìíîãèå îáùåíàöèîíàëüíûå è ìåñòíûåî ãàíèçàöèè (íàïèìå , ÂÑÏÎÌÎÃÀÒÅËÜÍÀß ØÊÎËÀÁÅ ÅÃÎÂÎÉ ÎÕ ÀÍÛ ÑØÀ, ÎÕ ÀÍÍÀß ÑÊÀÄ À ÑØÀ,Ê ÀÑÍÛÉ Ê ÅÑÒ) ï åäëàãàò ï åê àñíûå êóñû ïîáåçîïàñíîñòè ñóäîõîäñòâà, êîòîûå íàñòîÿòåëüíî åêîìåíäó òñÿ.

òà ëîäêà íå îñíàùåíà ñâåòîâûìè ïèáî àìè è ìîæåò èñïîëüçîâàòüñÿòîëüêî â äíåâíîå âåìÿ, åñëè íà íåé íå áóäóò óñòàíîâëåíûâñïîìîãàòåëüíûå íàâèãàöèîííûå îãíè.Çàï åùàåòñÿ ïîëüçîâàòüñÿ ëîäêîé â íåòåçâîì ñîñòîÿíèè èëè ïîñëåï èåìà íàêîòèêîâ. òî ï èâîäèò íå òîëüêî ê ïîâûøåííîé îïàñíîñòè, íî èê ñó îâûì íàêàçàíèÿì çà òàêîå ïîâåäåíèå.

ÍÀÄÓÂÀÍÈÅ È ÑÄÓÂÀÍÈÅ1. Íàäóéòå ëîäêó ïèëàãàåìûì íàñîñîì.• Åñëè ï èëàãàåòñÿ íîæíîé íàñîñ (ìåõ):

Åñëè ï èëàãàåòñÿ íîæíîé íàñîñ (ìåõ): Ïè èñïîëüçîâàíèèñòàíäà òíîãî íîæíîãî íàñîñà, âõîäÿùåãî â êîìïëåêò ïîñòàâêè ëîäêè,ï åâûøåíèå äîïóñòèìîãî äàâëåíèÿ áóäåò íåâîçìîæíûì. Ïîëíàÿ ìàññà

åëîâåêà âåñîì 70 êã ñìîæåò äîâåñòè äàâëåíèå â êàìåàõ äîåêîìåíäóåìîãî óîâíÿ 250 ìáà. Âîçäåéñòâèå ìàññû áîëåå

òÿæåëîãî åëîâåêà ïèâåäåò ê ñàáàòûâàíèï åäîõ àíèòåëüíîãî êëàïàíà íîæíîãî íàñîñà, òî ï åäîòâ àòèòï åâûøåíèå äîïóñòèìîãî äàâëåíèÿ â ëîäêå.

• Åñëè ï èëàãàåòñÿ ó íîé íàñîñ (îáûíî äëÿ ëîäîê ñ íàäóâíîéïàëóáîé “AirDeck”):Íàäóéòå êàìåû äî äàâëåíèÿ 250 ìáà ïî ìàíîìåò ó íàñîñà. Íàäóòüàäóâíó ïàëóáó (ïîë ïîäêè) äî äàâëåíèÿ 700 ìáà. Ìàíîìåòïîêàçûâàåò äàâëåíèå òîëüêî â òî âåìÿ, êîãäà âû êààåòå âîçäóõíàñîñîì. ó íîé íàñîñ ìîæíî èñïîëüçîâàòü â åæèìå äâîéíîãîäåéñòâèÿ äëÿ óñêîåíèÿ íàäóâêè (äëÿ òîãî ïëàñòìàññîâàÿ ïîáêàäîëæíà áûòü âñòàâëåíà â ê ûøêó íàñîñà) èëè â åæèìå îäèíàíîãîäåéñòâèÿ (çàêàêà ï îèçâîäèòñÿ òîëüêî ïè äâèæåíèè øòîêàâíèç), åñëè òåáóåòñÿ ïîâûøåííîå óñèëèå (äëÿ òîãîïëàñòìàññîâàÿ ïîáêà äîëæíà áûòü èçâëå åíàèç ê ûøêè íàñîñà).

2. Ìàêñèìàëüíîå äàâëåíèå â íàäóòîé ëîäêå äîëæíî ñîñòàâëÿòüï èìå íî 250 ìáà . Â çàâèñèìîñòè îò ïîãîäíûõ è êñïëóàòàöèîííûõóñëîâèé ìîæåò ïîòåáîâàòüñÿ ïåèîäè åñêè ï îâå ÿòüäàâëåíèå âî âåìÿ ïîëüçîâàíèÿ ëîäêîé, òîáû óáåäèòüñÿ âïîääå æàíèè òåáóåìîãî äàâëåíèÿ.

3. Äàâëåíèå â íàäóòîé ëîäêå ñíèæàåòñÿ å åç 2 – 3 äíÿ è ïîòîìóäëÿ ïîääåæàíèÿ òåáóåìîãî äàâëåíèÿ íåîáõîäèìî ïîèçâîäèòüäîïîëíèòåëüíó íàäóâêó. Äëÿ îáåñïå åíèÿò åáóåìîéêîíñò óêòèâíîé æåñòêîñòè ëîäêè è âîèçáåæàíèå ïîâåæäåíèÿ ñëàíè è áîêîâûõñîåäèíèòåëüíûõ ïëàíîê èç–çà

åçìåíîé ãèáêîñòè

êîíñò óêöèè íåîáõîäèìî âñåãäàïîääå æèâàòü

åêîìåíäóåìîåàáî åå äàâëåíèå.

Ï ÅÄÓÏ ÅÆÄÅÍÈÅ

Ï è íàäóâàíèè ëîäêè ÍÅ ïîëüçóéòåñüèñòî íèêîì ñæàòîãî âîçäóõà(íàï èìå , àâòîìîáèëüíûìêîìï åññî îì äëÿíàêà êè øèí). Ï è

åçìåíîé íàêà êå ñæàòûì

âîçäóõîì ëîäêà ìîæåò ëîïíóòü ïî øâàì èëè ïîïå åáî êàì.4. Ï è íàäóâàíèè èëè âûïóñêå âîçäóõà ñëåäóåò îáåñïåèâàòü

ï èìå íî àâíîå äàâëåíèå â âîçäóøíûõ îòñåêàõ êàìå, òîáûï åäîòâ àòèòü ïîâåæäåíèå ïååáî îê ìåæäó îòñåêàìè.

ÇÀÃ ÓÇÊÀ1. ÍÅ ÄÎÏÓÑÊÀÅÒÑß Ï ÅÂÛØÀÒÜ Ã ÓÇÎÏÎÄÚÅÌ–ÍÎÑÒÜ

ËÎÄÊÈ, ÓÊÀÇÀÍÍÓ ÍÀ ÏÀÑÏÎ ÒÍÎÉ ÒÀÁËÈ ÊÅ ËÎÄÊÈ.2. Âñå ë äè, íàõîäÿùèåñÿ â ëîäêè, äîëæíû íàäåòü ñïàñàòåëüíûå

æèëåòû (ÈÍÄÈÂÈÄÓÀËÜÍÛÅ ÏËÀÂÀÒÅËÜÍÛÅÑ ÅÄÑÒÂÀ).

3. Äëÿ êñò åííûõ ñèòóàöèé íåîáõîäèìî èìåòü íà áîòó àñïàøíûåèëè áàéäàî íûå âåñëà è åìîíòíó àïòå êó.

4. Âñå ã óçû, íàõîäÿùèåñÿ íà áîòó, äîëæíû áûòü àñï åäåëåíûàâíîìå íî, òîáû îáåñïåèòü ò åáóåìó äèôôååíòîâêó ëîäêè

âî â åìÿ äâèæåíèÿ.

Page 130: TABLE OF CONTENTS INHALTSVERZEICHNISdownload.brunswick-marine.com/filereader/file/pdf/4/svse/boat/2005... · a b c d e f g h i J k l m n o 9 / 141 This manual has been compiled to

134 / 141

ÊÑÏËÓÀÒÀÖÈß ÑÃ ÅÁÍÛÌÏ ÈÂÎÄÎÌ1. Â ñòàíäàòíûé êîìïëåêò ïîñòàâêè íàäóâíûõ ëîäîê âõîäÿò âåñëà,

óêë èíû è ñèäåíüå äëÿ ãåáöà. Óáåäèòüñÿ â òîì, òî ñèäåíüåóñòàíîâëåíî ïàâèëüíî (ñì. èíñòóêöè ïî ñáî êå ëîäêè).

2. Âñòàâüòå âåñëà â óêëèíû è óñòàíîâèòå âèíòû êåïëåíèÿóêë èí.

Ï ÈÌÅ ÀÍÈÅ: íå ïîëüçóéòåñü âåñëàìè â êàåñòâå û àãà – îíèìîãóò ñëîìàòüñÿ!3. Ïå åä êñïëóàòàöèåé ëîäêè ñ ãåáíûì ï èâîäîì èëè ìàëîìîùíûì

ïîäâåñíûì ìîòîîì íåîáõîäèìî ïèíÿòü âî âíèìàíèå ñîñòîÿíèå âîäíîéïîâå õíîñòè â àéîíå ïëàâàíèÿ. Ãåáíàÿ ìîùíîñòü ìîæåòîêàçàòüñÿ íåäîñòàòîíîé äëÿ ï åîäîëåíèÿ òååíèé â óçêèõçàëèâàõ âî âåìÿ ï èëèâà èëè îòëèâà, îòêûòîì ìî å, óçêèõêàíàëàõ èëè íà îòìåëÿõ ìåëêîâîäíûõ óàñòêîâ.

ÊÑÏËÓÀÒÀÖÈß ÑÌÎÒÎ ÍÛÌÏ ÈÂÎÄÎÌ

ÎÏÀÑÍÎ

ÍÅ Ï ÈÌÅÍßÉÒÅÅÇÌÅ

ÍÎ ÌÎÙÍÛÅ ÄÂÈÃÀÒÅËÈ!òî ìîæåò ï èâåñòè ê

ïîòå å óï àâëÿåìîñòè èëèîñòîé èâîñòè ëîäêè.ÏÎËÜÇÓÉÒÅÑÜ ØÍÓ ÎÌÀÂÀ ÈÉÍÎÉ ÎÑÒÀÍÎÂÊÈ.

òîò øíóï èê åïëåí êâûêë àòåë

äâèãàòåëÿ è îáåñïåèòîñòàíîâêó äâèãàòåëÿ, åñëè óëåâîé ïîêàêèì–ëèáî ïè èíàìóò àòèò êîíò îëü çàäâèãàòåëåì.ÂÑÅ ÄÎËÆÍÛ ÍÀÕÎÄÈÒÜÑß ÍÀ ÏÀËÓÁÅ.Ï è äâèæåíèè ïîä ìîòîîìÂÑÅ äîëæíû ñèäåòü íà ïàëóáå, à ÍÅ íà íàäóâíûõêàìå àõ è íå íà ñèäåíüåã åáöà, òîáûï åäîòâ àòèòü ïàäåíèå çàáî ò.ÏËÀÂÀÍÈÅ Â ÎÄÈÍÎ ÊÓ.Ï è ïëàâàíèè ïîä ìîòîîì áåçïàññàæè îâ íàã óçêàäîëæíà áûòü ñäâèíóòà âïååä, íàñêîëüêî

òî âîçìîæíî. Ñëåäóåò èçáåãàòüáûñò îãî óñêî åíèÿ, òàêêàê òî ìîæåò ï èâåñòè êîï îêèäûâàíè íàçàä.1. Â åìÿ îò â åìåíè ñëåäóåò ïîâå ÿòü ñîñòîÿíèå âèíòîâ

ê åïëåíèÿ äâèãàòåëÿ. Îñëàáëåíèå çàòÿæêè âèíòîâ ìîæåòï èâåñòè ê ïîòåå óï àâëÿåìîñòè ëîäêè è âîçìîæíîìó ïàäåíèäâèãàòåëÿ çà áîò.

2. Ïå åä ïîëüçîâàíèåì ñëåäóåò âíèìàòåëüíî îçíàêîìèòüñÿ ñèíñò óêöèåé ïî êñïëóàòàöèè äâèãàòåëÿ.

3. Íåîáõîäèìî ñëåäèòü çà ãóçàìè íà áîòó, òîáû ï åäîòâ àòèòüèñòè àíèå èëè ïîêîë îáøèâêè ëîäêè.

ÁÓÊÑÈ ÎÂÊÀ, ÏÎÑÒÀÍÎÂÊÀÍÀ ßÊÎ Ü,ØÂÀ ÒÎÂÊÀ 1. Ï è áóêñèîâêå íàäóâíîé ëîäêè ñ ïîìîùü ä óãîé ëîäêè, íàäóâíàÿ

ëîäêà äîëæíà áûòü ÏÓÑÒÎÉ. Áóêñèíûé ò îñ äîëæåí áûòüçàê åïëåí â áóêñè íûõ êîëüöàõ ñ êàæäîé ñòîîíû íàäóâíîé ëîäêè.Íåîáõîäèìî ïîñòîÿííî íàáëäàòü çà áóêñèóåìîé íàäóâíîé ëîäêîé.

2. ßÊÎ ÍÛÅ è ØÂÀ ÒÎÂÛÅ ÊÀÍÀÒÛ äîëæíû êåïèòüñÿ êáóêñè íîìó á èäåë , ï èâÿçàííîìó ñ îáåèõ ñòîîí ëîäêè êD–îá àçíûì êîëüöàì.

ÂÀÆÍÎ: ÍÅ ÑËÅÄÓÅÒ ÈÑÏÎËÜÇÎÂÀÒÜ ÍÎÑÎÂÎÅ ÊÎËÜÖÎÄËß ÁÓÊÑÈ ÎÂÀÍÈß, ÏÎÑÒÀÍÎÂÊÈ ÍÀßÊÎ Ü ÈËÈØÂÀ ÒÎÂÊÈ.

Page 131: TABLE OF CONTENTS INHALTSVERZEICHNISdownload.brunswick-marine.com/filereader/file/pdf/4/svse/boat/2005... · a b c d e f g h i J k l m n o 9 / 141 This manual has been compiled to

135 / 141

DAVITSIf the boat is suspended on davits, remove the drain plug so that nowater can accumulate in the boat.

ÏÎÂ ÅÆÄÅÍÈÅ ÂÎÇÄÓØÍÎÉÊÀÌÅ Û1. Â ñëó àå ïîâ åæäåíèÿ îäíîé èç âîçäóøíûõ êàìå ïå åìåñòèòå

íàã óçêó íà ï îòèâîïîëîæíó ñòî îíó. Ïî ìå å âîçìîæíîñòèçàê åïèòå ïîâåæäåííó êàìå ó (ï èâÿçàâ åå èëè óäåæèâàÿâ ï èïîäíÿòîì ïîëîæåíèè) è íåìåäëåííî íàïàâüòåñü ê áëèæàéøåìóáå åãó.

ÎÏÀÑÍÎÑÒÈ ÍÀ ÂÎÄÅ1. Íåîáõîäèìî èçáåãàòü ïèáëèæåíèÿ ê îáëîìêàì, èôàì, ñêàëèñòûì

áå åãàì, ïåñàíûì êîñàì è ìåëÿì èëè æå ñîáëäàòü îñîáóîñòî îæíîñòü ï è ï èáëèæåíèè ê òàêèì îïàñíûì ìåñòàì.

2. Ïå åä òåì êàê îòïàâèòüñÿ â ïëàâàíèå â íåçíàêîìûõ âîäàõ, óçíàéòåî ìåñòíûõ îïàñíûõ ìåñòàõ.

3. ÁÅ ÅÃÈÒÅÑÜ ÂÅÒ ÎÂ È ÒÅ ÅÍÈÉ, ÍÀÏ ÀÂËÅÍÍÛÕÎÒ ÁÅ ÅÃÀ.

ÍÀ ÁÅ ÅÃÓ1. åêîìåíäóåòñÿ íå âûâîäèòü ëîäêó ïîä ìîòîîì èç âîäû íà áååã è íå

ïå åìåùàòü åå âîëîêîì ïî êàìíÿì, ïåñêó, ãàâè èëè òâåäîìóäî îæíîìó ïîê ûòè , òàê êàê òî ìîæåò ïèâåñòè ê ïîâåæäåíèîáøèâêè ëîäêè.

2. Åñëè ëîäêà áóäåò èçâëååíà èç âîäû íà äëèòåëüíîå âåìÿ, ååñëåäóåò íàêûòü äëÿ çàùèòû îò ïÿìûõ ñîëíå íûõ ëó åé.

Õ ÀÍÅÍÈÅÂÀÆÍÎ: äëÿï åäîòâ àùåíèÿâûöâåòàíèÿ êîïóñà è êàìåâ åçóëüòàòå îáàñòàíèÿìî ñêîé

àñòèòåëüíîñòü èëèâîçäåéñòâèÿ çàãÿçíåííîé âîäû ÍÅõ àíèòå ëîäêó â âîäå âòå åíèå äëèòåëüíîãîâ åìåíè.1. Ïîñëå ïîëüçîâàíèÿ ñëåäóåò ïîìûòü ëîäêó è âñå êîìïëåêòóùèå

àñòè ñëàáûì ìûëüíûì àñòâî îì è ñïîëîñíóòü ïåñíîé âîäîé.Âûñóøèòü âñå àñòè ïååä ïîìåùåíèåì íà õàíåíèå â êçàê äëÿïå åíîñêè. òî ïîçâîëèò ïåäîòâ àòèòü îáàçîâàíèå ïëåñåíè.

2. Äå åâÿííûå àñòè ñëåäóåò îñìîòåòü íà ï åäìåò îáíàóæåíèÿïîâ åæäåíèé èëè óõóäøåíèÿ êàåñòâà ïîêûòèÿ. Ïîâå õíîñòíûåöà àïèíû èëè ïîòåòîñòè ñëåäóåò ïîêûòü êî àáåëüíûì ëàêîì.

3. Äëÿ ñîõ àíåíèÿ âíåøíåãî âèäà ëîäêè õàíèòå åå â ïîõëàäíîì ñóõîììåñòå, èçáåãàÿ åçìå íîãî âîçäåéñòâèÿ ïÿìûõ ñîëíå íûõëó åé.

4. Äëÿ ïîê ûòèÿ è çàùèòû ëîäêè âî âåìÿ õ àíåíèÿ ìîæíîï èîá åñòè åõîë.

ÂÀÆÍÎ: ÍÅ äîïóñêàåòñÿ îá àáîòêà òêàíèëîäêè âîñêîì èëè èñòÿùèìèñ åäñòâàìè, ñîäåæàùèìèñïè ò. Ñïè òï èâåäåò êï åæäåâ åìåííîìóïå åñûõàíè òêàíè ëîäêè.5. Âî èçáåæàíèå ïîâåæäåíèÿ ëîäêè â ïåèîä õ àíåíèÿ íå ïîìåùàéòå

íà íåå íèêàêèõ òÿæåëûõ ïåäìåòîâ.

Page 132: TABLE OF CONTENTS INHALTSVERZEICHNISdownload.brunswick-marine.com/filereader/file/pdf/4/svse/boat/2005... · a b c d e f g h i J k l m n o 9 / 141 This manual has been compiled to

136 / 141

ÊÑÏËÓÀÒÀÖÈß ÍÀ ÁÎËÜ JÎÉÂÛÑÎÒ1. Íî ìàëüíîå äàâëåíèå â êàìåàõ ëîäêè ñîñòàâëÿåò 24 êÏà, èëè 250

ìáà . Åñëè íàäóâàíèå ëîäêè ïîèçâîäèëîñü íà óîâíå ìî ÿ (ò. å. íàíèçêîé âûñîòå) è ïîñëå òîãî ëîäêà áûëà ïååâåçåíà íà áîëüøóâûñîòó íàä óîâíåì ìî ÿ (íàï èìå , íà ãî íîå îçå î), òî äàâëåíèåíåîáõîäèìî ñíèçèòü, òîáû ï åäîòâ àòèòü åçìå íîå

àçäóâàíèå ëîäêè íà áîëüøîé âûñîòå.

ÏÎ ßÄÎÊÎ ÈÑÒÊÈÏîñëå ïîëüçîâàíèÿ ñëåäóåò ïîìûòü ëîäêó (òêàíü è/èëè êîïóñïîëóæåñòêîé íàäóâíîé ëîäêè, â çàâèñèìîñòè îò êîíñòóêöèè) è âñåêîìïëåêòóùèå àñòè ñëàáûì ìûëüíûì àñòâî îì è ñïîëîñíóòü ïåñíîéâîäîé. ÂÀÆÍÎ: ÍÅ íàíîñèòå âèíèëîâîå çàùèòíîåïîê ûòèå íà òêàíåâûåïîâå õíîñòè.Ñîäå æàùèåñÿ â çàùèòíîìïîê ûòèè õèìèêàòûïå åñóøàò òêàíü.

ÏÎ ßÄÎÊÅÌÎÍÒÀ

ÍÅÁÎËÜ JÈÅÀÇ ÛÂÛ,

Ï Î ÅÇÛ ÈÏ ÎÊÎËÛ 1. Äëÿ çàäåëêè ìåñòà íåáîëüøîé óòåêè âîçäóõà èëè ïîêîëà

àçìå îì ìåíåå 12,7 ìì ìîæíî èñïîëüçîâàòü êóãëó çàïëàòóäèàìåòîì íå ìåíåå 76,2 ìì.

2. Ïå åä âûïîëíåíèåì åìîíòà ïîâåõíîñòè çàïëàòû è åìîíòè óåìîãîìåñòà äîëæíû áûòü ñóõèìè è îèùåííûìè îò ãÿçè èëè ñìàçêè.

3. Íàíåñèòå òè òîíêèõ àâíîìå íûõ ñëîÿ êëåÿ íà ïîâåõíîñòè ëîäêèè çàïëàòû. Êàæäûé ñëåäóùèé ñëîé ñëåäóåò íàíîñèòü å åç 5ìèíóò ïîñëå íàíåñåíèÿ ïåäûäóùåãî ñëîÿ. Ïîñëå íàíåñåíèÿ òåòüåãîñëîÿ ñëåäóåò âûæäàòü 10–15 ìèíóò, ïîñëå åãî íàëîæèòü çàïëàòóíà ïîâ åæäåííîå ìåñòî ëîäêè.Äëÿ ïîäæàòèÿ çàïëàòû ê îáøèâêå ëîäêè ñëåäóåò âîñïîëüçîâàòüñÿòâå äûì âàëèêîì.

4. Ïå åä íàäóâêîé è èñïîëüçîâàíèåì ëîäêè ñëåäóåò âûæäàòü íå ìåíåå24 àñîâ.

ÅÌÎÍÒ ÁÎËÜJÈÕÓ ÀÑÒÊÎÂ ÎÁJÈÂÊÈ, ØÂÎÂ,ÏÅ ÅÁÎ ÎÊ ÈÒ ÀÍÖÀÄëÿ âûïîëíåíèÿ ëáûõ ê óïíûõ åìîíòíûõ àáîò åêîìåíäóåòñÿâå íóòü ëîäêó äèëåó, ó êîòî îãî áûëà ïèîá åòåíà ëîäêà. Åñëè òî íåâîçìîæíî, ñâÿæèòåñü ñ äèëåîì äëÿ ïîëó åíèÿ èíôî ìàöèè.

ÓÑÒÀÍÎÂÊÀ ÍÎÂÛÕÎÁ ÀÒÍÛÕ ÊËÀÏÀÍÎÂÑìàæüòå øòîê îáàòíîãî êëàïàíà ñèëèêîíîâîé ñìàçêîé èëè ìûëüíîé âîäîé,

òîáû îáëåãèòü åãî óñòàíîâêó.

ÇÀÙÈÒÀÎÊ ÓÆÀ

ÙÅÉÑ ÅÄÛ

Áóäó è âëàäåëüöåì ëîäêè, âû, ïî âñåé âåîÿòíîñòè, âûñîêî öåíèòåê àñîòó ï è îäû è äóøåâíûé ïîêîé, îáåòàåìûé âî âåìÿ ëîäî íûõï îãóëîê. Âëàäåëåö ëîäêè îáÿçàí çàùèùàòü ïè îäíó ñ åäó, íåäîïóñêàÿ çàãÿçíåíèÿ âîäíûõ ïóòåé.Íå âûá àñûâàéòå â âîäóíè åãî òàêîãî, åãî âû áû íåñòàëè åñòü èëè ïèòü!

Ï ÎËÈÂÃÎ Y ÅÃÎ ÈÌÀÑËÀÏ îëèâ ãî åãî èëè ìàñëà â âîäó ïèâîäèò ê çàãÿçíåíèîê óæà ùåé ñ åäû è îïàñåí äëÿ âîäíîé ôàóíû. Íèêîãäà íå ñëèâàéòåãî åå è ìàñëî â âîäó; òî çàï åùåíî, è âàñ ìîãóò îøòàôîâàòü.Èìå òñÿ äâå àñï îñò àíåííûå ï è èíû ñëó àéíîãî ï îëèâàãî åãî: • ïå åïîëíåíèå òîïëèâíîãî áàêà; • îòêà èâàíèå çàãÿçíåííîé ò ìíîé âîäû.

Ï ÅÄÓÏ ÅÆÄÅÍÈÅ

ÏÎÆÀ ÎÂÇ ÛÂÎÎÏÀÑÍÎÑÒÜ. Èñïà åíèÿ ñ âåòîøè ìîãóò íàêàïëèâàòüñÿ âò ìíîìï îñò àíñòâå è ìîãóò áûòü

åçâûàéíî îïàñíûìè. Íèêîãäà íå

õ àíèòå â ëîäêå âåòîøü,èñïîëüçóåìó äëÿâûòè àíèÿ ï îëèòîãîãî åãî èëè àñòâî èòåëÿ.

òó âåòîøü ñëåäóåò âûêèäûâàòü â îòâåäåííûõìåñòàõ íà áå åãó.ÑËÈÂ È ÂÛÁ ÀÑÛÂÀÍÈÅÎÒÕÎÄÎÂÊ îòõîäàì îòíîñÿòñÿ âñå âèäû ìóñîà, ïëàñòèêà, óòèëüñûüÿ, ïèùè,äå åâà, ìî ùèõ ñ åäñòâ, ôåêàëèé è äàæå (â íåêîòîûõ àéîíàõ)

àçäåëàííûõ àñòåé ûáû, êî î å ãîâî ÿ, ïî òè âñå âîçìîæíûåï åäìåòû. Ìû åêîìåíäóåì ïèâåçòè ñ ñîáîé íàçàä âñå, âçÿòîå â äîîãó,

òîáû âûáîñèòü îòõîäû â îòâåäåííûõ ìåñòàõ íà áååãó. Åñëè âàøà ëîäêà ñíàáæåíà ñóäîâûì ñàíèòàíûì óñò îéñòâîì (ãàëüíîìèëè ñóäîâûì òóàëåòîì), òî äëÿ âûãóçêè ôåêàëüíûõ îòõîäîâ ñëåäóåòïîëüçîâàòüñÿ ñîîòâåòñòâóùèì îòêàèâà ùèì óñò îéñòâîì â ãàâàíèï èïèñêè. Âî ìíîãèõ àéîíàõ çàïåùåí ñá îñ çà áî ò ôåêàëüíûõîòõîäîâ èëè äàæå âîîáùå ëáûõ îòõîäîâ.

ÅÇÌÅÍÛÉ ØÓÌ

Ïîä øóìîì ïîä àçóìåâàåòñÿ íå òîëüêî øóì àáîòà ùåãî äâèãàòåëÿ, íî èê èêè. Âî ìíîãèõ âîäíûõ àéîíàõ óñòàíîâëåíû ïåäåëüíûå íîìû øóìà.Íå ïîëüçóéòåñü âûõëîïîì å åç ò àíåö äî òåõ ïî, ïîêà âû íåóäàëèòåñü íà áîëüøîå àññòîÿíèå îò áååãà. Çâóêè ìóçûêè è ãîìêîãî

àçãîâî à ìîãóò àçíîñèòüñÿ íàä âîäíîé ãëàäü íà áîëüøîåàññòîÿíèå, îñîáåííî íîü .

ÊÈËÜÂÀÒÅ ÍÀßÑÒ Óß È

ÀÑÕÎÄßÙÈÅÑß ÂÎËÍÛÁóäüòå âíèìàòåëüíû â çîíàõ, ãäå çàïåùåíî äâèæåíèå ñ áîëüøîéñêî îñòü , îáóñëàâëèâàùåé ñîçäàíèå ìîùíîé êèëüâàòåíîé ñò óè.Âû áóäåòå îòâåàòü çà ëáûå ïîâ åæäåíèÿ èëè òàâìû, íàíåñåííûåêèëüâàòåíîé ñò óåé çà êîìîé èëè àñõîäÿùèìèñÿ “óñàìè”,ñîçäàâàåìûìè âàøåé ëîäêîé. Ïååä âõîäîì â òàêó çîíó ñëåäóåò âûéòèèç åæèìà ãëèññèîâàíèÿ è âûáàòü íàèìåíüøó ñêî îñòü, ï èêîòî îé ñîõ àíÿåòñÿ âîçìîæíîñòü óïàâëåíèÿ óëåì.

ÂÛÕËÎÏÏîâûøåííîå ñîäåæàíèå óãëåâîäîîäîâ â âûõëîïíûõ ãàçàõîáóñëàâëèâàåò çàãÿçíåíèå âîäû è âîçäóõà. Ñâîåâåìåííî âûïîëíÿéòå

åãóëè îâêó äâèãàòåëÿ è îèñòêó êîïóñà ëîäêè, òîáûîáåñïå èòü ìàêñèìàëüíûå êñïëóàòàöèîííûå õààêòå èñòèêè.Èíôî ìàöè ìîæíî ïîëó èòü ó äèëåà è â óêîâîäñòâå ïî

êñïëóàòàöèè äâèãàòåëÿ.

Page 133: TABLE OF CONTENTS INHALTSVERZEICHNISdownload.brunswick-marine.com/filereader/file/pdf/4/svse/boat/2005... · a b c d e f g h i J k l m n o 9 / 141 This manual has been compiled to

137 / 141

Ê ÀÑÊÀÅñëè âàøà ëîäêà õàíèòñÿ íà âîäå â àéîíå ñ ïîâûøåííûì áèîëîãèåñêèìîá àñòàíèåì, òî äëÿ ñíèæåíèÿ òåìïîâ îáàñòàíèÿ ìîæåò ïèìåíÿòüñÿñïåöèàëüíàÿ êàñêà, ï åïÿòñòâó ùàÿ îá àñòàíè . Îçíàêîìüòåñü ñï è îäîîõ àííûìè íî ìàòèâàìè, êîòîûå ìîãóò îãàíè èâàòü âûáîòàêîé êàñêè. Èíôîìàöè ìîæíî ïîëó èòü â ìåñòíûõ îãàíàõ íàäçîàçà ìàëîìåíûì ôëîòîì.

ÈÑÒßÙÈÅ ÂÅÙÅÑÒÂÀÁûòîâûå èñòÿùèå ñåäñòâà ñëåäóåò èñïîëüçîâàòü êîíîìíî è íåñá àñûâàòü â âîäó. Íèêîãäà íå ñìåøèâàéòå àçëè íûå èñòÿùèåñ åäñòâà. Ïè ï èìåíåíèè â çàìêíóòûõ îáúåìàõ îáåñïåüòåäîñòàòî íó âåíòèëÿöè. ÍÅ ï èìåíÿéòå ñåäñòâà, ñîäåæàùèåôîñôàòû, õëî, àñòâî èòåëè, íåôòåïîäóêòû è ïîäóêòû, íåïîääà ùèåñÿ áèîëîãèåñêîìó àçëîæåíè. èñòÿùèå ñåäñòâà íàöèò óñîâîé îñíîâå ïåê àñíî ïîäõîäÿò äëÿ îèñòêè ñóäîâûõ àñòåéè áåçîïàñíû êàê äëÿ âàñ, òàê è äëÿ îêóæà ùåé ñ åäû.

Page 134: TABLE OF CONTENTS INHALTSVERZEICHNISdownload.brunswick-marine.com/filereader/file/pdf/4/svse/boat/2005... · a b c d e f g h i J k l m n o 9 / 141 This manual has been compiled to

138 / 141

ÎÃ ÀÍÈÅÍÍÀß

ÃÀ ÀÍÒÈß(òîëüêî äëÿ Åâîïû, Àô èêè è Áëèæíåãî Âîñòîêà)

I. Ìû ãà àíòè óåì îòñóòñòâèå äåôåêòîâ ìàòåèàëîâ èèçãîòîâëåíèÿ âî âñåõ èçãîòîâëåííûõ íàäóâíûõ ëîäêàõ“Êâèêñèëüâå” (Quicksilver) è ï èëàãàåìûõ ê íèìï èíàäëåæíîñòÿõ (íèæå èìåíóòñÿ “Èçäåëèå”), íî òîëüêî â òîìñëó àå, åñëè ïîäàæà ïîòåáèòåë ï îèçâåäåíà â ñòàíå, âêîòî îé ìû àç åøàåì ñáûò íàøèõ èçäåëèé.

II. Ãà àíòèÿ âñòóïàåò â ñèëó òîëüêî ïîñëå ïîëóåíèÿ çàïîëíåííîéêà òî êè ãààíòèéíîé åãèñò àöèè, â êîòîîé äîëæåí áûòüóêàçàí ñåèéíûé íîìå åãèñò è óåìîãî èçäåëèÿ. Ñîêèäåéñòâèÿ ãààíòèè óêàçàíû íèæå.

A. Íà òêàíü êîïóñà àñï îñò àíÿåòñÿ ïîñòåïåííîàìî òèçè óåìàÿ ãààíòèÿ îò àñò åñêèâàíèÿ,ïî èñòîñòè è ãíèåíèÿ íà ñîê â 5 ëåò.

B. Íà øâû êîïóñà àñïîñò àíÿåòñÿ îãàíè åííàÿ ãààíòèÿîò àññëîåíèÿ íà ñîê â 2 ãîäà.

Ï ÈÌÅ ÀÍÈÅ: àññëîåíèåì øâà ñ èòàåòñÿ îòäåëåíèå íàóæíîãîïîê ûòèÿ îò òêàíåâîãî îñíîâàíèÿ èëè ïîòåÿ êîíñò óêòèâíîéï î íîñòè øâà. Åñëè àññëîåíèå ïîèñõîäèò íà îäíîì øâå, íî íå íàâñåé ëîäêå, òî òàêîé øîâ ïîäëåæèò åìîíòó ïî ãà àíòèè.

C. Íà âñå ï î èå àñòè ëîäêè, âêëàÿ , â àñòíîñòè, òàêèåëåìåíòû, êàê çàìêè, ó êè äëÿ ïååíîñêè, íîæíûå íàñîñû,

êçàê äëÿ ëîäêè, äåæàòåëü òàíöà, ò àíåö,áóêñè íûå ñêîáû, ñòèíãå û, äâóòàâîâûåñîåäèíèòåëüíûå óçëû è äîñêè ñëàíè, àñï îñò àíÿåòñÿîã àíè åííàÿ ãààíòèÿ ñ îêîì íà îäèí ãîä.

III. Ãà àíòèÿ àñï îñò àíÿåòñÿ òîëüêî íà äåôåêòû ìàòåèàëîâ èêà åñòâà èçãîòîâëåíèÿ è íå àñï îñò àíÿåòñÿ íà íî ìàëüíûéèçíîñ è íà ïîâåæäåíèÿ, îáóñëîâëåííûå:

A. íåá åæíûì îòíîøåíèåì, íåäîñòàòîíûì óõîäîì, àâàèÿìè,íà óøåíèÿìè ïàâèë êñïëóàòàöèè, ìîíòàæà èëèîáñëóæèâàíèÿ;

B. èñïîëüçîâàíèåì ïèíàäëåæíîñòåé èëè àñòåé,èçãîòàâëèâàåìûõ è ïîäàâàåìûõ íå íàìè;

C. ïîäãîòîâêîé ê óàñòè èëè ó àñòèåì â ãîíêàõ èëè äóãèõñî åâíîâàíèÿõ;

D. ïå åäåëêîé èëè óäàëåíèåì êàêèõ–ëèáî àñòåé.

IV. Íàñòîÿùàÿ ãààíòèÿ íå ïîêûâàåò ñîïóòñòâóùèå èëè êîñâåííûåàñõîäû è èçäåæêè, òàêèå êàê ñòîèìîñòü èçâëååíèÿ èç âîäû

è ñïóñêà íà âîäó, áóêñèîâàíèÿ è õàíåíèÿ; òåëåôîííûå èëèà åíäíûå àñõîäû ëáîãî îäà, êîìïåíñàöèÿ çà ïè èíåííîåíåóäîáñòâî èëè ïîòå â åìåíè èëè äîõîäà, à òàêæå ëáûå èíûåêîñâåííûå óáûòêè.

V. Ïîêóïàòåëü äîëæåí îáåñïåèòü äîñòóï ê èçäåëè äëÿ âûïîëíåíèÿãà àíòèéíîãî îáñëóæèâàíèÿ ïîñåäñòâîì äîñòàâêè èçäåëèÿ äëÿîñìîò à äèëåó êîìïàíèè “Ìàèí Ïàó ”, óïîëíîìî åííîìó íàîáñëóæèâàíèå èçäåëèÿ, ïèîá åòåííîãî ïîêóïàòåëåì. Åñëèïîêóïàòåëü íå ìîæåò äîñòàâèòü èçäåëèå òàêîìó óïîëíîìîåííîìóäèëå ó, òî îí ìîæåò íàïàâèòü ïèñüìåííîå óâåäîìëåíèå â àäåñêîìïàíèè. Ìû îãàíèçóåì ïîâåäåíèå îñìîòà è åìîíòà, åñëèò åáóåìûé âèä ñåâèñíîãî îáñëóæèâàíèÿ ïåäóñìîò åíãà àíòèåé. Ïîêóïàòåëü äîëæåí îïëàòèòü âñå ñîïóòñòâóùèåò àíñïî òíûå àñõîäû è (èëè) ïî èå àñõîäû, ñâÿçàííûå ñ

òèì ñå âèñíûì îáñëóæèâàíèåì. Ïè îòï àâêå ëáûõ èçäåëèéèëè àñòåé íà îñìîò èëè åìîíò ïîêóïàòåëü îáÿçàí çààíååîïëàòèòü òàíñïî òíûå àñõîäû. Êàòî êà ãààíòèéíîé

åãèñò àöèè, êîòîàÿ ÿâëÿåòñÿ åäèíñòâåííûì èìåùèì ñèëóåãèñò àöèîííûì äîêóìåíòîì, äîëæíà áûòü ïåäúÿâëåíà ïè

çàò åáîâàíèè ãààíòèéíîãî åìîíòà. Áåç ïåäúÿâëåíèÿêà òî êè ãààíòèéíîé åãèñò àöèè òåáîâàíèÿ î âûïîëíåíèèãà àíòèéíîãî åìîíòà íå ï èíèìà òñÿ.

VI. Íàøè îáÿçàòåëüñòâà ïî íàñòîÿùåé Ãààíòèè îãàíè èâà òñÿåìîíòîì äåôåêòíîé àñòè èëè (ïî íàøåìó óñìîòåíè ) âîçìåùåíèåì

öåíû ïîêóïêè, ëèáî çàìåíîé àñòè èëè àñòåé, åñëè òî íåîáõîäèìîäëÿ óñò àíåíèÿ ëáûõ íåèñïàâíîñòåé, îáóñëîâëåííûõäåôåêòàìè ìàòåèàëîâ èëè êàåñòâà èçãîòîâëåíèÿ, ïîêûâàåìûìèíàñòîÿùåé ãààíòèåé. Ìû îñòàâëÿåì çà ñîáîé ïàâîñîâå øåíñòâîâàòü êîíñòóêöè ë áûõ èçäåëèé, íå ïèíèìàÿ íàñåáÿ îáÿçàòåëüñòâ ïî äîàáîòêå ëáûõ àíåå èçãîòîâëåííûõèçäåëèé.

VII. Íàñòîÿùàÿ ãà àíòèÿ ï åäîñòàâëÿåò âàì îïåäåëåííûåèäè åñêèå ïàâà, è êîìå òîãî âû òàêæå ìîæåòå èìåòü

ä óãèå èäè åñêèå ïàâà, äåéñòâóùèå â âàøåé ñòàíå.

Page 135: TABLE OF CONTENTS INHALTSVERZEICHNISdownload.brunswick-marine.com/filereader/file/pdf/4/svse/boat/2005... · a b c d e f g h i J k l m n o 9 / 141 This manual has been compiled to

139 / 141

Page 136: TABLE OF CONTENTS INHALTSVERZEICHNISdownload.brunswick-marine.com/filereader/file/pdf/4/svse/boat/2005... · a b c d e f g h i J k l m n o 9 / 141 This manual has been compiled to

140 / 141

ÀÑÏÈÑÊÀ Â ÏÎËÓ YÅÍÈÈ ÓÊÎÂÎÄÑÒÂÀ ÏÎÊÑÏËÓÀÒÀÖÈÈ

Äëÿ îáåñïååíèÿ äåéñòâèÿ ãààíòèè ï îñüáà çàïîëíèòü òîò áëàíê, ïîäïèñàòü åãî è ïååäàòüäèëå ó.

ß,

Ôàìèëèÿ:

Àä åñ:

ïîäòâå æäà , òî ìíî ïîëó åíî óêîâîäñòâî ïî êñïëóàòàöèè íèæåóêàçàííîé íàäóâíîé ëîäêè“Êâèêñèëüâå” (Quicksilver):

ìîäåëü:

èäåíòèôèêàöèîííûé íîìå êî ïóñà (ïîìåùåí íà çàäíåé ñòîîíå ò àíöà):

Íà äàííîå ìàëîìåíîå ñóäíî àñï îñò àíÿ òñÿ óñëîâèÿ ãààíòèè, ï èâåäåííûå â óêîâîäñòâåïî êñïëóàòàöèè, ïèëàãàåìîì ê ëîäêå. Ñîê äåéñòâèÿ ãààíòèè íàèíàåòñÿ:

Äàòà ïîêóïêè:

Ïîäïèñü:

Äàòà:

Page 137: TABLE OF CONTENTS INHALTSVERZEICHNISdownload.brunswick-marine.com/filereader/file/pdf/4/svse/boat/2005... · a b c d e f g h i J k l m n o 9 / 141 This manual has been compiled to

141 / 141