Sworn Translations Mowglitranslations.com

7
What You Need to Know About Sworn Translations

description

Get best mobile games localization services in over 40 languages in order to reach wider audience. For more information contact us today at 9950903590

Transcript of Sworn Translations Mowglitranslations.com

What You Need to Know About Sworn

Translations

What is Sworn Translation?

A sworn translation means that the translated document is certified as accurate with regards to the original document. Sworn translations should also have an official stamp, signature or seal coming from the certified translator. The signature or stamp ensures that a sworn translator has translated the document. The idea is to show that the document is fully authentic and accurate as the original document. To prevent fraud, the original document is often attached to the translated document. The sworn translation is accepted by the legal jurisdiction, which makes it as important as the original document.

Who are the Sworn Translators?

Since the documents being translated are very sensitive and important, the sworn translators should be certified. In some countries, the sworn translators take an oath to prove that the translated document is the legal equivalent of the original document. It is also important to take note that even lawyers and translators specializing in legal documents are not certified to do sworn translations.

When is Sworn Translation Required?

When you are going to work or put up a business in another country, which speaks different language, you need to show legal documents such as contracts to the municipal authorities. Expats who will live and work in a foreign country will also need to submit legal documents to the immigration, notary office and lawyers. Public institutions will be the ones that will ask for these documents.

When buying or selling a house, drawing up a marriage contract or signing any other legal documents, a sworn translator is needed.

Sworn Translations Around the World

Germany

In Germany, the court can appoint a sworn translator. However, the appointed translator is required to pass an examination to show that they are capable for the job.

USA

As of today, the US does not have any certification required for their translators and interpreters. There are a variety of tests that translators will take to demonstrate their proficiency.

UK

There are no sworn translators in the UK but a solicitor should certify the translations. It is to guarantee that the translators are held accountable and can be identified.

Spain

The Spanish Ministry of Foreign Affairs and Cooperation should certify sworn translators in Spain and they are officially called Sworn Translators and Interpreters. Their stamp and signature is registered with the Ministry and included in the public list. If the translators want to be eligible, they have to complete a degree study of Translation and Interpretation in a Spanish university and pass a state exam.

Italy

The consulate and the court have the power to appoint official sworn translators. They choose from among the candidates who passed the proficiency exam and show proof of their translation skills.

Brazil

The Registry of Commerce accredits the Sworn Translators and Interpreters in Brazil. These translators are the only ones who can officially translate a legal document. Before they become Sworn Translators, they need to pass oral and written exams testing their proficiency for the foreign language. They will be issued a registration number, which they will place on the heading of every translated document.

If you need a reliable Sworn Translator, you can visit the Mowgli Translations website and get to know more about their services.

CONTACT US STATESMAN HOUSE, CANNAUGHT PLACE DELHI +91 99 5090 3590 [email protected]