Sutta Chappana y Sutta Malunkyaputta. Sutta Chappana The Six Animals Just as if a person, catching...

46
Sutta Chappana y Sutta Malunkyaputta

Transcript of Sutta Chappana y Sutta Malunkyaputta. Sutta Chappana The Six Animals Just as if a person, catching...

Page 1: Sutta Chappana y Sutta Malunkyaputta. Sutta Chappana The Six Animals Just as if a person, catching six animals of different ranges, of different habitats,

Sutta Chappana y

Sutta Malunkyaputta

Page 2: Sutta Chappana y Sutta Malunkyaputta. Sutta Chappana The Six Animals Just as if a person, catching six animals of different ranges, of different habitats,

Sutta Chappana

The Six Animals

Just as if a person, catching six animals of different ranges, of different habitats, were to bind them with a strong rope, tying a knot in the middle.

A snake A crocodileA birdA dog A hyena A monkey

Page 3: Sutta Chappana y Sutta Malunkyaputta. Sutta Chappana The Six Animals Just as if a person, catching six animals of different ranges, of different habitats,

Sutta Chappana

Los seis animales

Al igual que si una persona que fuese a atrapar seis animales de diferentes especies, de distintos hábitats, los ataría con una fuerte soga, haciendo un nudo en la mitad.

Page 4: Sutta Chappana y Sutta Malunkyaputta. Sutta Chappana The Six Animals Just as if a person, catching six animals of different ranges, of different habitats,

Sutta Chappana

Los seis animales Al igual que si una persona que fuese a atrapar seis animales de diferentes especies, de distintos hábitats, los ataría con una fuerte soga, haciendo un nudo en su mitad.

Una serpiente Un cocodriloUn pájaroUn perroUna hienaUn mono

Page 5: Sutta Chappana y Sutta Malunkyaputta. Sutta Chappana The Six Animals Just as if a person, catching six animals of different ranges, of different habitats,

Sutta Chappana

Entonces esos seis animales, de diferentes especies, de distintos hábitats, tirarían cada uno hacia su propia especie y hábitat.

Page 6: Sutta Chappana y Sutta Malunkyaputta. Sutta Chappana The Six Animals Just as if a person, catching six animals of different ranges, of different habitats,

Sutta Chappana

Entonces esos seis animales, de diferentes especies, de distintos hábitats, tirarían cada uno hacia su propia especie y hábitat.

La serpiente tiraría, ‘Iré al hormiguero.’

The crocodile would pull, 'I'll go into the water.‘

The bird would pull, 'I'll fly up into the air.‘

The dog would pull, 'I'll go into the village.'

The hyena would pull, 'I'll go into the cemetery.'

The monkey would pull, 'I'll go into the forest.‘

Page 7: Sutta Chappana y Sutta Malunkyaputta. Sutta Chappana The Six Animals Just as if a person, catching six animals of different ranges, of different habitats,

Sutta Chappana

Entonces esos seis animales, de diferentes especies, de distintos hábitats, tirarían cada uno hacia su propia especie y hábitat.

La serpiente tiraría, ‘Iré al hormiguero.’

El cocodrilo tiraría, ‘Iré al agua.’

Page 8: Sutta Chappana y Sutta Malunkyaputta. Sutta Chappana The Six Animals Just as if a person, catching six animals of different ranges, of different habitats,

Sutta Chappana

Entonces esos seis animales, de diferentes especies, de distintos hábitats, tirarían cada uno hacia su propia especie y hábitat.

La serpiente tiraría, ‘Iré al hormiguero.’

El cocodrilo tiraría, ‘Iré al agua.’

El pájaro tiraría, ‘Volaré por el aire.’

Page 9: Sutta Chappana y Sutta Malunkyaputta. Sutta Chappana The Six Animals Just as if a person, catching six animals of different ranges, of different habitats,

Sutta Chappana

Entonces esos seis animales, de diferentes especies, de distintos hábitats, tirarían cada uno hacia su propia especie y hábitat.

La serpiente tiraría, ‘Iré al hormiguero.’

El cocodrilo tiraría, ‘Iré al agua.’

El pájaro tiraría, ‘Volaré por el aire.’

El perro tiraría, ‘Iré a la aldea.’

Page 10: Sutta Chappana y Sutta Malunkyaputta. Sutta Chappana The Six Animals Just as if a person, catching six animals of different ranges, of different habitats,

Sutta Chappana

Entonces esos seis animales, de diferentes especies, de distintos hábitats, tirarían cada uno hacia su propia especie y hábitat.

La serpiente tiraría, ‘Iré al hormiguero.’

El cocodrilo tiraría, ‘Iré al agua.’

El pájaro tiraría, ‘Volaré por el aire.’

El perro tiraría, ‘Iré a la aldea.’

La hiena tiraría, ‘Iré al cementerio.’

Page 11: Sutta Chappana y Sutta Malunkyaputta. Sutta Chappana The Six Animals Just as if a person, catching six animals of different ranges, of different habitats,

Sutta Chappana

Entonces esos seis animales, de diferentes especies, de distintos hábitats, tirarían cada uno hacia su propia especie y hábitat.

La serpiente tiraría, ‘Iré al hormiguero.’

El cocodrilo tiraría, ‘Iré al agua.’

El pájaro tiraría, ‘Volaré por el aire.’

El perro tiraría, ‘Iré a la aldea.’

La hiena tiraría, ‘Iré al cementerio.’

El mono, tiraría ‘Iré al bosque.’

Page 12: Sutta Chappana y Sutta Malunkyaputta. Sutta Chappana The Six Animals Just as if a person, catching six animals of different ranges, of different habitats,

Sutta Chappana

Y, cuando estos seis animales estuvieran exhaustos, se someterían, se rendirían, y estarían bajo el dominio del más fuerte de entre ellos.

“This is lack of restraint.”

Page 13: Sutta Chappana y Sutta Malunkyaputta. Sutta Chappana The Six Animals Just as if a person, catching six animals of different ranges, of different habitats,

Sutta Chappana

Y, cuando estos seis animales estuvieran exhaustos, se someterían, se rendirían, y estarían bajo el dominio del más fuerte de entre ellos.

De igual modo, en una persona cuya atención consciente no está desarrollada, el ojo tira hacia formas placenteras, mientras es repelido por formas no placenteras.

Page 14: Sutta Chappana y Sutta Malunkyaputta. Sutta Chappana The Six Animals Just as if a person, catching six animals of different ranges, of different habitats,

Sutta Chappana

Y, cuando estos seis animales estuvieran exhaustos, se someterían, se rendirían, y estarían bajo el dominio del más fuerte de entre ellos.

De igual modo, en una persona cuya atención consciente no está desarrollada, el ojo tira hacia formas placenteras, mientras es repelido por formas no placenteras.

Lo mismo ocurre con el oído, la nariz, la lengua, el cuerpo y la mente.

“Ésto es falta de dominio.”

Page 15: Sutta Chappana y Sutta Malunkyaputta. Sutta Chappana The Six Animals Just as if a person, catching six animals of different ranges, of different habitats,

Sutta Chappana

“Y, ¿qué es dominio?”

Page 16: Sutta Chappana y Sutta Malunkyaputta. Sutta Chappana The Six Animals Just as if a person, catching six animals of different ranges, of different habitats,

Sutta Chappana

“Y, ¿qué es dominio?”

Al igual que una persona que, habiendo atrapado a seis animales de diferentes especies, de distintos hábitats, los fuese a enlazar con una fuerte soga, atándoles luego a una fuerte estaca o poste.

Page 17: Sutta Chappana y Sutta Malunkyaputta. Sutta Chappana The Six Animals Just as if a person, catching six animals of different ranges, of different habitats,

Sutta Chappana

“Y, ¿qué es dominio?”

Al igual que una persona que, habiendo atrapado a seis animales de diferentes especies, de distintos hábitats, los fuese a enlazar con una fuerte soga, atándoles luego a una fuerte estaca o poste.

Entonces estos seis animales, de diferentes especies, de distintos hábitats, tiraría cada uno hacia su propia especia y hábitat. Y cuando estos seis animales estuvieran exhaustos, se sentarían o se tumbarían junto al poste o la estaca.

Page 18: Sutta Chappana y Sutta Malunkyaputta. Sutta Chappana The Six Animals Just as if a person, catching six animals of different ranges, of different habitats,

Sutta Chappana

Del mismo modo, cuando una persona tiene la atención consciente desarrollada, el ojo no tira hacia formas placenteras y no repele a las formas no placenteras.

Page 19: Sutta Chappana y Sutta Malunkyaputta. Sutta Chappana The Six Animals Just as if a person, catching six animals of different ranges, of different habitats,

Sutta Chappana

Del mismo modo, cuando una persona tiene la atención consciente desarrollada, el ojo no tira hacia formas placenteras y no repele a las formas no placenteras.

Lo mismo con el oído, la nariz, la lengua, el cuerpo y la mente.

La persona permanece con la atención consciente establecida, con inmensurable consciencia.

Page 20: Sutta Chappana y Sutta Malunkyaputta. Sutta Chappana The Six Animals Just as if a person, catching six animals of different ranges, of different habitats,

Sutta Chappana

Del mismo modo, cuando una persona tiene la atención consciente desarrollada, el ojo no tira hacia formas placenteras y no repele a las formas no placenteras.

Lo mismo con el oído, la nariz, la lengua, el cuerpo y la mente.

La persona permanece con la atención consciente establecida, con inmensurable consciencia.

“Ésto es dominio.”

Page 21: Sutta Chappana y Sutta Malunkyaputta. Sutta Chappana The Six Animals Just as if a person, catching six animals of different ranges, of different habitats,

Sutta Chappana

La ‘estaca fuerte o poste’ es nuestra atención consciente y nuestra consciencia.

Page 22: Sutta Chappana y Sutta Malunkyaputta. Sutta Chappana The Six Animals Just as if a person, catching six animals of different ranges, of different habitats,

Sutta Chappana

La ‘estaca fuerte o poste’ es nuestra atención consciente y nuestra consciencia.

“Por tanto, deberíais entrenaros:

Page 23: Sutta Chappana y Sutta Malunkyaputta. Sutta Chappana The Six Animals Just as if a person, catching six animals of different ranges, of different habitats,

Sutta Chappana

La ‘estaca fuerte o poste’ es nuestra atención consciente y nuestra consciencia.

“Por tanto, deberíais entrenaros:

Desarrollaremos atención consciente, la conseguiremos, le daremos las riendas y la tendremos como base, tomándola como punto de apoyo. La afirmaremos, la consolidaremos y la emprenderemos apropiadamente.’

That's how you should train yourselves.“

Page 24: Sutta Chappana y Sutta Malunkyaputta. Sutta Chappana The Six Animals Just as if a person, catching six animals of different ranges, of different habitats,

Sutta Chappana

La ‘estaca fuerte o poste’ es nuestra atención consciente y nuestra consciencia.

“Por tanto, deberíais entrenaros:

Desarrollaremos atención consciente, la conseguiremos, le daremos las riendas y la tendremos como base, tomándola como punto de apoyo. La afirmaremos, la consolidaremos y la emprenderemos apropiadamente.’

Así es como debéis entrenaros.”

Page 25: Sutta Chappana y Sutta Malunkyaputta. Sutta Chappana The Six Animals Just as if a person, catching six animals of different ranges, of different habitats,

Sutta Malunkyaputta

“Señor, aunque me hallo en el final de mis días y soy un viejo anciano, llegado a la última etapa, ¡pueda El Bendito enseñarme el Dhamma en breve! Puede que entienda las palabras del Bendito.”

Page 26: Sutta Chappana y Sutta Malunkyaputta. Sutta Chappana The Six Animals Just as if a person, catching six animals of different ranges, of different habitats,

Sutta Malunkyaputta

“Señor, aunque me hallo en el final de mis días y soy un viejo anciano, llegado a la última etapa, ¡pueda El Bendito enseñarme el Dhamma en breve! Puede que entienda las palabras del Bendito.”

“¿Qué crees tú, Malunkyaputta? Los objetos reconocibles por el ojo, no vistos, los que tú no has visto antes, los que no ves ahora y no deseas ver, ¿tienes algún deseo, codicia o predilección por ellos?” (lo mismo para los otros 5 sentidos).

"No indeed, Lord."

Page 27: Sutta Chappana y Sutta Malunkyaputta. Sutta Chappana The Six Animals Just as if a person, catching six animals of different ranges, of different habitats,

Sutta Malunkyaputta

“Señor, aunque me hallo en el final de mis días y soy un viejo anciano, llegado a la última etapa, ¡pueda El Bendito enseñarme el Dhamma en breve! Puede que entienda las palabras del Bendito.”

“¿Qué crees tú, Malunkyaputta? Los objetos reconocibles por el ojo, no vistos, los que tú no has visto antes, los que no ves ahora y no deseas ver, ¿tienes algún deseo, codicia o predilección por ellos?” (lo mismo para los otros 5 sentidos).

“Por supuesto que no, Señor."

Page 28: Sutta Chappana y Sutta Malunkyaputta. Sutta Chappana The Six Animals Just as if a person, catching six animals of different ranges, of different habitats,

Sutta Malunkyaputta

“Bien entonces, Malunkyaputta, en las cosas vistas, oídas, sentidas, conocidas:

Page 29: Sutta Chappana y Sutta Malunkyaputta. Sutta Chappana The Six Animals Just as if a person, catching six animals of different ranges, of different habitats,

Sutta Malunkyaputta

“Bien entonces, Malunkyaputta, en las cosas vistas, oídas, sentidas, conocidas:

en lo visto sólo habrá lo visto,

Page 30: Sutta Chappana y Sutta Malunkyaputta. Sutta Chappana The Six Animals Just as if a person, catching six animals of different ranges, of different habitats,

Sutta Malunkyaputta

“Bien entonces, Malunkyaputta, en las cosas vistas, oídas, sentidas, conocidas:

en lo visto sólo habrá lo visto, en lo oído sólo lo oído,

Page 31: Sutta Chappana y Sutta Malunkyaputta. Sutta Chappana The Six Animals Just as if a person, catching six animals of different ranges, of different habitats,

Sutta Malunkyaputta

“Bien entonces, Malunkyaputta, en las cosas vistas, oídas, sentidas, conocidas:

en lo visto sólo habrá lo visto, en lo oído sólo lo oído, en lo sentido sólo lo sentido,

Page 32: Sutta Chappana y Sutta Malunkyaputta. Sutta Chappana The Six Animals Just as if a person, catching six animals of different ranges, of different habitats,

Sutta Malunkyaputta

“Bien entonces, Malunkyaputta, en las cosas vistas, oídas, sentidas, conocidas:

en lo visto sólo habrá lo visto, en lo oído sólo lo oído, en lo sentido sólo lo sentido, en lo conocido sólo lo conocido …

Page 33: Sutta Chappana y Sutta Malunkyaputta. Sutta Chappana The Six Animals Just as if a person, catching six animals of different ranges, of different habitats,

Sutta Malunkyaputta

“Bien entonces, Malunkyaputta, en las cosas vistas, oídas, sentidas, conocidas:

en lo visto sólo habrá lo visto, en lo oído sólo lo oído, en lo sentido sólo lo sentido, en lo conocido sólo lo conocido …

Entonces no hay un tú en conexión con eso. Cuando no hay un tú en conexión con eso, no hay un tú ahí.

Page 34: Sutta Chappana y Sutta Malunkyaputta. Sutta Chappana The Six Animals Just as if a person, catching six animals of different ranges, of different habitats,

Sutta Malunkyaputta

“Bien entonces, Malunkyaputta, en las cosas vistas, oídas, sentidas, conocidas:

en lo visto sólo habrá lo visto, en lo oído sólo lo oído, en lo sentido sólo lo sentido, en lo conocido sólo lo conocido …

Entonces no hay un tú en conexión con eso. Cuando no hay un tú en conexión con eso, no hay un tú ahí. Cuando no hay un tú ahí, no estás ni aquí ni allí ni entre ambos. Ésto, justo ésto, es el final del sufrimiento.”

Page 35: Sutta Chappana y Sutta Malunkyaputta. Sutta Chappana The Six Animals Just as if a person, catching six animals of different ranges, of different habitats,

Sutta Malunkyaputta

Las formas percibidas causan la pérdida de la atención consciente, si moramos en sus atractivos encantos.

Page 36: Sutta Chappana y Sutta Malunkyaputta. Sutta Chappana The Six Animals Just as if a person, catching six animals of different ranges, of different habitats,

Sutta Malunkyaputta

Las formas percibidas causan la pérdida de la atención consciente, si moramos en sus atractivos encantos.

La pasión atrapa el corazón y el sentimiento sigue.

Page 37: Sutta Chappana y Sutta Malunkyaputta. Sutta Chappana The Six Animals Just as if a person, catching six animals of different ranges, of different habitats,

Sutta Malunkyaputta

Las formas percibidas causan la pérdida de la atención consciente, si moramos en sus atractivos encantos.

La pasión atrapa el corazón y el sentimiento sigue.

El apego nos mantiene firmemente agarrados: Así, las emociones surgen y se hacen fuertes.

Page 38: Sutta Chappana y Sutta Malunkyaputta. Sutta Chappana The Six Animals Just as if a person, catching six animals of different ranges, of different habitats,

Sutta Malunkyaputta

Las formas percibidas causan la pérdida de la atención consciente, si moramos en sus atractivos encantos.

La pasión atrapa el corazón y el sentimiento sigue.

El apego nos mantiene firmemente agarrados: Así, las emociones surgen y se hacen fuertes.

Algo nacido de la codicia y algo nacido del odio –seriamente afligen el corazón del hombre.

Page 39: Sutta Chappana y Sutta Malunkyaputta. Sutta Chappana The Six Animals Just as if a person, catching six animals of different ranges, of different habitats,

Sutta Malunkyaputta

Las formas percibidas causan la pérdida de la atención consciente, si moramos en sus atractivos encantos.

La pasión atrapa el corazón y el sentimiento sigue.

El apego nos mantiene firmemente agarrados: Así, las emociones surgen y se hacen fuertes.

Algo nacido de la codicia y algo nacido del odio –seriamente afligen el corazón del hombre.

Apilando su almacén de dolor y congoja: Por tanto, Nibbana está lejos.

Page 40: Sutta Chappana y Sutta Malunkyaputta. Sutta Chappana The Six Animals Just as if a person, catching six animals of different ranges, of different habitats,

Sutta MalunkyaputtaLas formas percibidas causan la pérdida de la atención consciente, si moramos en sus atractivos encantos.

La pasión atrapa el corazón y el sentimiento sigue.

El apego nos mantiene firmemente agarrados: Así, las emociones surgen y se hacen fuertes.

Algo nacido de la codicia y algo nacido del odio –seriamente afligen el corazón del hombre.

Apilando su almacén de dolor y congoja: Por tanto, Nibbana está lejos.

[De forma similar para los sonidos, aromas, gustos, tangibles y pensamientos.]

Page 41: Sutta Chappana y Sutta Malunkyaputta. Sutta Chappana The Six Animals Just as if a person, catching six animals of different ranges, of different habitats,

Sutta Malunkyaputta

Aquél que no se inflama por las cosas que ve, viendo formas retiene su atención consciente.

Page 42: Sutta Chappana y Sutta Malunkyaputta. Sutta Chappana The Six Animals Just as if a person, catching six animals of different ranges, of different habitats,

Sutta Malunkyaputta

Aquél que no se inflama por las cosas que ve, viendo formas retiene su atención consciente.

No agarrado por el apego, él simplemente siente. En él no puede tener cabida el aferro.

Page 43: Sutta Chappana y Sutta Malunkyaputta. Sutta Chappana The Six Animals Just as if a person, catching six animals of different ranges, of different habitats,

Sutta Malunkyaputta

Aquél que no se inflama por las cosas que ve, viendo formas retiene su atención consciente.

No agarrado por el apego, él simplemente siente. En él no puede tener cabida el aferro.

Aquél que tan sólo observa las cosas que ve, sin reaccionar a su tipo o forma, rebajará el montón, no lo agrandará.

Page 44: Sutta Chappana y Sutta Malunkyaputta. Sutta Chappana The Six Animals Just as if a person, catching six animals of different ranges, of different habitats,

Sutta Malunkyaputta

Aquél que no se inflama por las cosas que ve, viendo formas retiene su atención consciente.

No agarrado por el apego, él simplemente siente. En él no puede tener cabida el apego.

Aquél que tan sólo observa las cosas que ve, sin reaccionar a su tipo o forma, rebajará el montón, no lo agrandará.

Procediendo en su camino con atención consciente, sin apilar más dolor y congoja: Así, Nibbana está muy cerca.

[Similarly for sounds, scents, tastes, tangibles, thoughts.]

Page 45: Sutta Chappana y Sutta Malunkyaputta. Sutta Chappana The Six Animals Just as if a person, catching six animals of different ranges, of different habitats,

Sutta MalunkyaputtaAquél que no se inflama por las cosas que ve, viendo formas retiene su atención consciente.

No agarrado por el apego, él simplemente siente. En él no puede tener cabida el apego.

Aquél que tan sólo observa las cosas que ve, sin reaccionar a su tipo o forma, rebajará el montón, no lo agrandará.

Procediendo en su camino con atención consciente, sin apilar más dolor y congoja: Así, Nibbana está muy cerca.

[De forma similar para los sonidos, aromas, gustos, tangibles y pensamientos.]

Page 46: Sutta Chappana y Sutta Malunkyaputta. Sutta Chappana The Six Animals Just as if a person, catching six animals of different ranges, of different habitats,

Preparado por T Y Lee

www.justbegood.net