SUMMER 2013 - EDITION 42 NUMÉRO 42 - L’ÉTÉ 2013...

20
SUMMER 2013 - EDITION 42 NUMÉRO 42 - L’ÉTÉ 2013 THE NEWSLETTER OF OPERA EUROPA The professional association of opera houses and festivals in Europe LE BULLETIN D’INFORMATION D’OPERA EUROPA L'organisation professionelle pour les compagnies et festivals d'opéra en Europe OEUVRES Madrid London Dublin Wexford Brussels Paris Rotterdam Aldeburgh Warsaw Krakow Poznan Prague Perm Moscow Vilnius Gdansk Bucharest L’viv Zagreb Ankara Tel Aviv Budapest Szeged Belgrade Sofia Roma Naples Oslo Bergen Reykjavik Göteborg Malmö Karlstad Stockholm Umeå Tallinn Riga Saint Petersburg Helsinki Savonlinna Aarhus Copenhagen Cardiff Glasgow Leeds Bilbao Magdeburg Berlin Barcelona Oviedo Düsseldorf Giessen Linz Montpellier Saarbrücken Zurich Biel Garsington Heidelberg Luxembourg Mannheim Nürnberg Ostrava Nowy Sącz Enschede Maastricht Liège Antwerp Lille Bordeaux Aix-en-Provence Orange Peralada Seville Karlsruhe Stuttgart München Geneva Lewes Caen Lyon Dijon Massy Valencia Rouen Strasbourg Como Bologna Firenze Macerata Jesi Trieste Bolzano Bregenz Vienna Krems Torino Milano Nice Brno Birmingham Aldeburgh Edinburgh Amsterdam Amsterdam Lewes Garsington Malmö Copenhagen Modena Venezia Orange Nancy Toulouse Tokyo Muscat Santiago Seoul Toulon Belfast Lisbon ICELAND Reykjavik ICELAND NORWAY Reykjavik SWEDEN Bergen Oslo Stockholm Karlstad v FINLAND SWEDEN Savonlinna Umeå Helsinki Saint Petersburg Stockholm Karlstad RUSSIA Perm IRELAND Oviedo Wexford Dublin pen agen pen agen Malmö Malmö eburgh eburgh A deburg A deburg ö Gars ngton Gars ngton penhage penhage Cop Cop Lewes Lewes DENMARK IRELAND SLOVENIA di w Be LU D Antw elbe B z be UX g èg A Bregenz Biel LG NETHERLAND SWITZ. AUSTRIA CZECH REP. GERMANY THERLANDS B FRANCE rdam BELGIUM KINGDOM LUX ru UNITED è Rott Wexford M Paris Brussels rg Prague Dublin L Aldeburgh Göteborg Karlstad Ma lmö A Aarhus Biel Copenha agen London Leeds G G Zurich Saarbrücken Linz Giessen sseldorf ü D Berlin Magdeburg Geneva Glasgow Cardiff Lew Lew Bi G a r s i n g t o n A L München Stuttgart Karlsruhe Bordeaux Lille Antwerp E ège L g Li Maastricht E Enschede Rotterdam da da Nürnberg Mannheim Luxembourg Heidelberg t A Lew we es s ew wes Edinburgh Ams Ams m Amsterdam Amsterdam Ed Brno Birmingham h Belfast Krems Vienna Bregenz Bolzano Como Strasbourg Rouen Massy Dijon Lyon Caen Nancy R HUNG ESTONIA stad t av Os Ost w A MOL MOLDOVA UKRAINE d GARY SLOVAKIA IA CZECH REP. BELARUS Szeged LATVIA LITHUANIA RUSSIA POLAND L’viv Budapest Prague Gdansk Vilnius Moscow oznan Po Kr Krakow Ostrav Warsaw Riga Tallinn cz ą Nowy S va Brno SPAIN L PORTUGAL Madrid Oviedo Bilbao Seville Valencia Lisbon Orange Orange MALTA ITALY ven A CROATIA Bologna SLOVENIA Naples Roma Montpellier Barcelona Peralada Aix-en-Provence Nice Milano Torino Trieste Jesi Macerata Firenze Valencia Modena Toulon Venezia Toulouse CYPRUS BANIA TURKEY BULGARIA greb grade ALB GREECE MACEDONIA Ankara SERBIA ROMANIA ofia HERZ. BOS. CROATIA So Bucharest Belgrade Zagreb ARMENIA M T Tel Aviv AR IRAQ LEBANON GEORGIA SYRIA TURKEY ISRAEL L EGYPT ISRAEL JORDAN Muscat Tokyo Santiago Seoul OPERA EUROPA 2013: 134 MEMBERS !

Transcript of SUMMER 2013 - EDITION 42 NUMÉRO 42 - L’ÉTÉ 2013...

Page 1: SUMMER 2013 - EDITION 42 NUMÉRO 42 - L’ÉTÉ 2013 OEUVRESoe.dev.serverpark.be/library/documents/99_oeuvres-42.pdf · Opera is the ‘summa artis’ where music, theatre, song and

SUMMER 2013 - EDITION 42 NUMÉRO 42 - L’ÉTÉ 2013

THE NEWSLETTER OF OPERA EUROPAThe professional association of opera houses and festivals in Europe

LE BULLETIN D’INFORMATION D’OPERA EUROPAL'organisation professionelle pour les compagnies et festivals d'opéra en Europe

OEUVRES

Madrid

London

Dublin Wexford

Brussels

Paris

Rotterdam

Aldeburgh

Warsaw

Krakow

Poznan

Prague

Perm

Moscow

Vilnius

Gdansk

Bucharest

L’viv

Zagreb

Ankara

Tel Aviv

Budapest Szeged

Belgrade

Sofia

Roma

Naples

Oslo Bergen

Reykjavik

Göteborg

Malmö

KarlstadStockholm

Umeå

Tallinn

Riga

Saint Petersburg

Helsinki

Savonlinna

Aarhus

Copenhagen

Cardiff

Glasgow

Leeds

Bilbao

MagdeburgBerlin

Barcelona

Oviedo

Düsseldorf

Giessen

Linz

Montpellier

Saarbrücken

ZurichBiel

Garsington

HeidelbergLuxembourg

MannheimNürnberg Ostrava

Nowy Sącz

Enschede

MaastrichtLiège

Antwerp

Lille

Bordeaux

Aix-en-ProvenceOrange

Peralada

Seville

KarlsruheStuttgart

München

Geneva

Lewes

Caen

Lyon

Dijon

Massy

Valencia

Rouen

Strasbourg

Como

BolognaFirenze

MacerataJesi

TriesteBolzano

BregenzVienna

Krems

TorinoMilano

Nice

Brno

BirminghamAldeburgh

Edinburgh

AmsterdamAmsterdam

Lewes

Garsington

MalmöCopenhagen

ModenaVeneziaOrange

Nancy

Toulouse

Tokyo

Muscat

Santiago

Seoul

Toulon

Belfast

Lisbon

ICELAND Reykjavik

ICELAND

NORWAY

Reykjavik

SWEDEN

Bergen Oslo Stockholm

Karlstad

v

FINLAND SWEDEN

Savonlinna

Umeå

Helsinki

Saint PetersburgStockholmKarlstad

RUSSIA Perm

IRELAND

Oviedo

WexfordDublin

pen agenC pen agenMalmöMalmö

eburghA eburghA deburghA deburgh

öö

Gars ngton Gars ngton

penhagenC penhagenCopCop

LewesLewes

DENMARK IRELAND

SLOVENIA

di

w Be

LU

D

Antw

elbe

B z

beUX

g

èg

A

BregenzBiel

LG

NETHERLANDS

SWITZ. AUSTRIA

CZECH REP.

GERMANY

THERLANDS

B

FRANCE

rdam

BELGIUM

KINGDOM

LUX

ru

UNITED

è

Rott

Wexford

M

Paris

Brussels

rg Prague

Dublin

L

Aldeburgh

Göteborg

Karlstad

Maalmö

AAarhus

Biel

Copenhaagen

London

Leeds

G

GZurich

Saarbrücken

Linz

Giessen

sseldorfüD

BerlinMagdeburg

Geneva

Glasgow

Cardiff

LewLew

Bi

G a r s i n gt t o n

AL

München

StuttgartKarlsruhe

Bordeaux

Lille

AntwerpE

ège

L

g

LiMaastricht

EEnschedeRotterdam

dada

NürnbergMannheim

LuxembourgHeidelberg

t

A

Lewweessewwes

Edinburgh

AmsAms mAmsterdamAmsterdam

Ed

Brno

Birminghamh

Belfast

KremsVienna

Bregenz

BolzanoComo

Strasbourg

Rouen

Massy

Dijon

Lyon

Caen

Nancy

R

HUNGARY

ESTONIA

stad

t avaOsOst

w

AMOLDOVAMOLDOVA

UKRAINE

d

GARY

SLOVAKIAIA

CZECH REP.

BELARUS

Szeged

LATVIA

LITHUANIA

RUSSIA

POLAND

L’viv

Budapest

Prague

Gdansk

Vilnius

Moscow

oznanPo

KrKrakow

Ostrava

Warsaw

Riga

Tallinn

cząNowy Sva

Brno

SPAIN

LPORTUGAL

Madrid

Oviedo

Bilbao

Seville

Valencia

Lisbon

OrangeOrange

MALTA

ITALY

ven

A CROATIA

Bologna

SLOVENIA

Naples

Roma

Montpellier

BarcelonaPeralada

Aix-en-ProvenceNice

MilanoTorino

Trieste

JesiMacerata

Firenze

Valencia

Modena

Toulon

VeneziaToulouse

CYPRUS

BANIA

TURKEY

BULGARIA

greb

grade

ALBANIA

GREECE

MACEDONIA Ankara

SERBIA

ROMANIA

ofia

HERZ.BOS.

CROATIA

So

BucharestBelgrade

Zagreb

ARMENIA M

T Tel Aviv

AR

IRAQ LEBANON

GEORGIA

SYRIA

TURKEY T

ISRAEL

L EGYPT

ISRAEL

S

JORDAN

R

Muscat

Tokyo

Santiago

Seoul

OPERA EUROPA 2013: 134MEMBERS!

Page 2: SUMMER 2013 - EDITION 42 NUMÉRO 42 - L’ÉTÉ 2013 OEUVRESoe.dev.serverpark.be/library/documents/99_oeuvres-42.pdf · Opera is the ‘summa artis’ where music, theatre, song and

LA MONNAIE DE MUNTLA CONSCIENCE VIENT AU JOUR AVEC LA RÉVOLTE – ALBERT CAMUS

C(H)ŒURS Giuseppe Verdi / Richard WagnerMarc Piollet / Alain Platel 31.8 – 7.9.2013

LA CLEMENZA DI TITOWolfgang Amadeus MozartLudovic Morlot / Ivo van Hove10 – 26.10.2013

WAR REQUIEMBenjamin BrittenLudovic Morlot2 – 3.11.2013

HAMLETAmbroise ThomasMarc Minkowski / Olivier Py3 – 22.12.2013

LES MAMELLES DE TIRÉSIASFrancis Poulenc / Benjamin BrittenRoger Vignoles / Ted Huffman16 – 19.1.2014

JENŮFALeoš JanácekLudovic Morlot / Alvis Hermanis21.1 – 7.2.2014

SINDBAD (Community Project)Howard MoodyHoward Moody / Thierry Thieû Niang14 – 18.2.2014

LES FÊTES DE L’HYMEN ET DE L’AMOUR (opéra en concert)Jean-Philippe Rameau Hervé Niquet19.2.2014

GUILLAUME TELL (opéra en concert)Gioachino RossiniEvelino Pidó2 – 11.3.2014

ARTHURHenry PurcellGeorge Petrou / Paul Koek19 – 21.3.2014

AU MONDEPhilippe BoesmansPatrick Davin / Joël Pommerat30.3 – 12.4.2014

RIGOLETTOGiuseppe VerdiCarlo Rizzi / Robert Carsen8 – 23.5.2014

FIDELIO (opéra en concert)Ludwig van BeethovenJérémie Rhorer11 – 12.6.2014

ORPHÉE ET EURYDICEChristoph W. Gluck / Hector BerliozHervé Niquet / Romeo Castellucci17.6.2014 – 2.7.2014

OPÉRA DANSE, CONCERTS, RÉCITALS & THÉÂTRE : DÉCOUVREZ TOUTE LA SAISON SUR WWW LAMONNAIE.BE

FRE

E STREAMING ON

WW

W.LAMONNAIE.B

E

OPERAEN LIGNE

12:09

Page 3: SUMMER 2013 - EDITION 42 NUMÉRO 42 - L’ÉTÉ 2013 OEUVRESoe.dev.serverpark.be/library/documents/99_oeuvres-42.pdf · Opera is the ‘summa artis’ where music, theatre, song and

SUMMER 2013 – Issue n°42 3

Opera EuropaRue Léopold 23B-1000 BrusselsT/F: +32 2217 6705 www.opera-europa.org

Designed by First PresenceT/F: +44 20 8789 2583

Oeuvres 42 is sponsored by La Monnaie/De Munt

Editor: Nicholas [email protected] Editor: Virginie [email protected]

CITIZENSHIP: Vienna, 3-7 April 2013A vision of European culture, by José Manuel Barroso 4 Une vision de la culture européenne, par José Manuel Barroso 5Heard and seen in ViennaVu et entendu à Vienne 6/7 Young Delegates conclusions Conclusions des Jeunes Délégués 8

DISCOVERY: Wexford, 28-30 October 2013 Discover Wexford / À la découverte de Wexford 9Outline programme / Aperçu du programme 10/11Practical Information / Informations pratiques 12

Opera Out of Bounds in Vancouver L’Opéra Hors Limites à Vancouver 13

A snapshot of the 2013 editionArrêt sur image de l’’édition 2013 14/15

Meeting of the Technical & Production forum - Amsterdam, 10-12 October 2013 Rencontre du forum Technique et Production - Amsterdam, 10-12 octobre 2013 16

Springtime in Sevilla / Printemps à Séville 17

Costumes forum meeting report Compte-rendu du Forum Costumes 18

Dates for your diary 19Dates à retenir

Opera Europa members 2013 Les membres d’Opera Europa en 2013 20

Table of contentsSommaire

n A word from the directorIf our Vienna conference was judged a success, it wasbecause EC President Barroso and other speakersreminded delegates of the active role which operacompanies can play in today’s society.

A timely example was the Musiktheater am Volksgartenwhich opened in Linz the next week, a magnificent newtheatre dedicated to offering an eclectic variety of opera,symphony concerts, dance, musicals and plays to thepeople of Upper Austria and beyond. The building cost€180 million. During the opening Festprogramm,Austrian Finance Minister Maria Fekter declared: ‘Kulturkostet, aber Unkultur kostet viel viel mehr’.

Grander still is the even newer Mariinsky II in SaintPetersburg (see page 19). Russian President Putinsaluted its instigator Valery Gergiev: ‘he has succeedednot only in preserving the traditions of Russian opera andballet but has also created the conditions for them todevelop. We need to breathe new life into the theatre. Wewant it to live, so that people are attracted and can feel thecharm of modern technology’.

The small town of Wexford is more modest, but it too hasbuilt a beautiful opera house which has become a pridefor its inhabitants and a magnet to visitors.

Nicholas Payne

n Le mot du directeurLe succès de notre conférence de Vienne résulte durappel par le Président de la Commission Européenne,José Manuel Barroso, et d’autres délégués, du rôle actifque peuvent jouer les compagnies d’opéra dans nossociétés contemporaines.

Un exemple opportun est l’ouverture du Musiktheater amVolksgarten la semaine suivant Vienne: un théâtreflambant neuf et splendide, offrant une variété éclectiqued’opéras, symphonies, concerts, danses, comédiesmusicales, qui joue pour les gens de Haute-Autriche etau-delà. Le bâtiment a coûté 180 millions d’euros. Durantl’ouverture du Festprogramm, la Ministre autrichiennedes finances, Maria Fekter, a déclaré: ‘Kultur kostet, aberUnkultur kostet viel viel mehr’.

Un exemple plus grandiose est celui du nouveauMariinsky II à Saint Petersbourg (voir page 19). LePrésident russe, Vladimir Poutine, a d’ailleurs salué soninstigateur, Valery Gergiev : ‘ il a non seulement réussi àpréserver les traditions de l’opéra et du ballet russe, maisil a également contribué à créer les conditions pour qu’ilsse développent. Nous avons besoin d’insuffler unenouvelle énergie au théâtre. Nous voulons qu’il vive, defaçon à attirer le public et lui faire sentir le charme de latechnologie moderne.’

La petite ville de Wexford est plus modeste, mais aégalement construit une superbe maison d’opéra qui estdevenu une fierté pour ses habitants et un incontournablepour les visiteurs.

Nicholas Payne

European Opera Days

Conferences

Partners

Opera Europa news

Forums

Page 4: SUMMER 2013 - EDITION 42 NUMÉRO 42 - L’ÉTÉ 2013 OEUVRESoe.dev.serverpark.be/library/documents/99_oeuvres-42.pdf · Opera is the ‘summa artis’ where music, theatre, song and

n In Paris in 1940, the great writer and great European StefanZweig spoke of Vienna as ‘that classical city of music. Never wasa city more blessed by the god of music than Vienna… And if forcenturies not a year passed when Vienna did not see the birth ofan immortal work of music, that was partly because musiciansfound in this city, at every level of society, a demanding andpassionate public’…

Zweig was not just an ardent admirer of his native city and itscosmopolitan spirit; he was also a fervent advocate of the idea ofEuropean unity… A European Union of culture preceded andnurtured the economic and political European Union that weknow today; culture always was,and still is, more than ever, thecement that binds Europe together.

Your think-tank of young peoplehas helped to put the focus on thisidea of ‘culture as the cement ofEurope’ as one of the themes ofyour conference… If, over the lastsixty years, we have succeeded inuniting our countries on solidfoundations, it is because the Unionwas buttressed by the existence ofan underlying fundamental unity;the cultural kinship shared byEuropeans. In its essence, ourUnion is both a political and – let’snot be afraid to say it – a culturalproject…

Edmund Husserl stressed here in Vienna in 1935: ‘No matterhow hostile, the nations of Europe nevertheless share a specialinner kinship of spirit that runs through them all, transcendingtheir national differences. There is a kind of sibling bond thatgives all of us within this circle a consciousness of homeland’…

It is this spirit that continues to thrive today, encouraged andsustained by the wide range of measures taken by the EuropeanCommission… What we want to defend is a Europe constantlydeveloping new forms of cooperation founded on the exchange ofideas, innovation, and research.

The basis of our unity is a pluralist, multilingual culture that hasassimilated the heritage of other cultures. The wealth of ourculture lies in our openness to other societies, and to the world…European unity is not achieved through some sort of levellingprocess driving us to uniformity, but through a fruitful blending ofdifferences, contrasts, and yes, even tensions…Denis de Rougemont said: ‘Culture demands a paradoxical pact:diversity must be the principle of unity, differences must behighlighted, not in order to divide but in order to enrich cultureeven further. Europe is a culture, or else it is nothing’...And in this sense opera is eminently European, an element thatserves both to create and to bind together a Europe of unity indiversity. So if any journalist asks you, ‘Why is the EuropeanCommission President in a conference on opera?’ you can reply,‘Because there is nothing more European than opera.’

Opera is the ‘summa artis’ where music, theatre, song and dancecome together in one and the same production and also with new

media… Opera knows no frontiers… Opera is the illustration parexcellence of the long dialogue between European culturesacross national boundaries, across centuries… Opera is thedistilled expression of fundamental European values.

The Latin root of the word culture, colere, reminds us that theunderlying idea is to look after, take care of, preserve. And neverhas the European Union needed culture, in this root sense of theterm, more than at the present time of deep crisis we face today,with all the doubts and fundamental questioning it has brought.

Never has there been a greater need for us to take good care ofour economy that we define as asocial market economy, a modelthat we must modernise in orderto better preserve it, to take careof it. That means also support forthe cultural activities thatgenerate new ideas, innovationand social cohesion. That is whythe European Commissionbelieves that, even at thesedifficult times of budgetconstraints, Europe must nothesitate to invest in culture, agrowth sector for new jobs, jobswith a future. This is the spiritbehind our new programme,‘Creative Europe’…

Because the society we believe in is an inclusive society that shouldleave no one by the roadside, a society that gives everyone a chance.And first of all, that means education, the basic right of everyindividual and a key factor for any dynamic economy and society…

In our discussions with our Member States we are trying to protectculture, education, science and research in the national budgets.We believe it is important to make fiscal consolidation, but wealways say smart fiscal consolidation. And we believe it is not smartto cut in culture, to cut in science, to cut in what can be the sourcesof growth in the future, in our young people. The year 2013, the European Year of Citizenship, is the occasion tofocus the debate about the future of Europe on civil society,including the world of culture. I am promoting an idea about thecontribution that culture can give to Europe and also what Europecan give to culture. We are organising gatherings of intellectuals,artists, culture promoters to come not only with support, but alsowith criticism; what we can do to have this new narrative of Europefor the 21st century. Think about this, give us your ideas, participatein our launch of a process all over Europe.

An event like yours is an important occasion to discuss some ofthese issues, because you know by your experience every day andevery night how important it is, the cement of culture, for theseEuropean values that we cherish.

‘The highest degree of art,’ said Zweig, ‘is attained wherever it isthe passion of an entire people.’

José-Manuel Barroso

An abridged version of the address given on 4 April 2013

Numéro 42 – L’ÉTÉ 20134

ConferencesVienna, 3-7 April 2013

A vision of European culture

José-Manuel Barroso with Dominique Meyer at the WienerStaatsoper

Page 5: SUMMER 2013 - EDITION 42 NUMÉRO 42 - L’ÉTÉ 2013 OEUVRESoe.dev.serverpark.be/library/documents/99_oeuvres-42.pdf · Opera is the ‘summa artis’ where music, theatre, song and

n En 1940, à Paris, le grand écrivain et européen Stefan Zweigparlait déjà de Vienne en tant que ‘ville de musique classique’.Aucune ville n’a jamais été aussi bénie par le dieu de la musiqueque Vienne aux 18ème et 19ème siècle. ‘Je pense qu’il pourraitêtre d’accord, même au 21ème siècle…Et si pour des siècles,comme Zweig le dit si bien ‘il n’y a pas une année sans que Viennene voie naître un travail de musique immortel’, c’était en partiegrâce aux musiciens qui avaient créé dans cette ville, à tous lesniveaux de la société, un public passionné et demandeur’…

Zweig n’était pas uniquement un admirateur de sa ville d’origine etde son esprit cosmopolite ; il était également un fervent défenseurde l’idée de l’unité européenne…Une Union européenne de culturea précédé et encouragé l’Union européenne économique etpolitique que nous connaissons aujourd’hui; la culture a toujoursété, et est toujours, plus que jamais, le ciment qui lie l’Europe .

Votre think tank de Jeunes Délégués a contribué à élire cette idéede ‘culture en tant que ciment de l’Europe’ comme l’un desthèmes principaux de votre conférence…Si, depuis ces soixantedernières années, nous avons réussi à rassembler nos pays surdes bases économiquement et institutionnellement solides, c’estgrâce à l’Union qui était soutenue par l’existence d’une unitéfondamentale sous-jacente ; la parenté culturelle partagée par leseuropéens. L’essence de notre Union est en même temps politiqueet - n’ayons pas peur de le dire- un projet culturel.

Edmund Husserl a dit ici à Vienne en 1935 : ‘Même si elles peuventêtre très hostiles entre elles, les nations d’Europe partagent unlien de parenté d’esprit bien spécifique qui existe parmi elles,transcendant leurs différences nationales. Il y a un lien deressemblance qui nous donne ce cercle de conscience de terred’origine’.

C’est cet état d’esprit qui continue à inspirer aujourd’hui,encouragé et soutenu par une vaste liste de mesures prises par laCommission européenne…Ce que nous voulons défendre, c’estune Europe qui développe constamment de nouvelles formes decoopérations créées à partir d’échanges d’idées, innovations, et derecherches.

La base de notre unité est pluraliste, une culture multilingue qui aassimilé l’héritage venu d’autres cultures. La richesse de notreculture se trouve dans l’ouverture à d’autres sociétés, et aumonde… L’unité européenne n’est pas acquise à traversl’uniformisation, mais grâce au mélange riche en différences,contrastes, et oui, également en tensions…

Denis de Rougemont a dit : ‘La culture demande un pacteparadoxal : la diversité doit être le principe d’unité, les différencesdoivent être mise mises en avant, pas dans l’optique de divisermais plutôt de celle d’enrichir la culture encore plus. L’Europe estune culture, ou bien elle n’est rien …

Et dans ce sens l’opéra est éminemment européen, un élémentqui sert aussi bien à créer et à relier une Europe d’unité et dediversité. Donc, si un journaliste vous demande ‘Pourquoi lePrésident de la Commission européenne est-il à une conférencesur l’opéra ?’, vous pouvez répondre, ‘parce qu’il n’y a rien de pluseuropéen que l’opéra’.

L’opéra est le ‘summa artis’ où l’on retrouve la musique, le théâtre,la musique et la danse en une seule et même production, yadjoignant aussi les nouveaux médias… L’opéra n’a pas defrontières…L’opéra est l’illustration par excellence du longdialogue entre les cultures européennes à travers les frontièresnationales, et à travers les siècles… L’opéra est l’expressiondistillée par des valeurs fondamentales européennes.

L’origine latine du mot culture, ‘colere’, nous rappelle que l’idéesous-jacente est de s’occuper, se soucier et préserver. Et l’Unioneuropéenne n’a jamais eu autant besoin de culture, dans le sensde l’origine de ce terme, qu’en ce temps de crise actuelle, avectous les doutes et questionnements qu’elle a pu apporter.

Nous n’avons jamais dû autant nous préoccuper de notreéconomie qu’actuellement, notre ‘économie sociale de marché’,un modèle que l’on doit moderniser dans le but de le préserver, dele protéger. Ce qui veut également dire un support pour lesactivités culturelles qui génèrent de nouvelles idées, innovations etcohésion sociale. C’est la raison pour laquelle la Commissioneuropéenne croit que même, en cette période difficile de budgetlimité, l’Europe ne doit pas hésiter à investir dans la culture, unsecteur de croissance créant de nouveaux emplois, des emploisd’avenir. C’est l’esprit qui se tient derrière notre programme,‘Europe Créative’…

Parce que la société dans laquelle nous croyons est une sociétéinclusive qui ne laisse personne de côté, une société qui donne sachance à tout le monde. Et tout d’abord, cela signifie l’éducation,droit essentiel de chaque individu et facteur clé pour uneéconomie et une société dynamiques…

Dans nos discussions avec nos États membres, nous essayons deprotéger la culture, l’éducation, la science et la recherche dans lesbudgets nationaux. Nous pensons qu’il est important de faire uneconsolidation fiscale, mais nous disons toujours une ‘bonne’consolidation fiscale. Et nous pensons qu’il n’est pas bon decouper les fonds à la culture, à la science, dans les sources deprospérité future, pour nos jeunes.

L’année 2013, année européenne de la Citoyenneté, est l’occasionde se concentrer sur le débat du futur de l’Europe de la sociétécivile, comprenant le monde de la culture. Je promeus une idée decontribution que la culture peut donner à l’Europe et que l’Europepeut donner à la culture. Nous organisons des rassemblementsd’intellectuels, artistes, promoteurs de culture qui viennent nonseulement avec leur soutien, mais aussi avec leurs critiques, leursidées pour écrire cette nouvelle histoire de l’’Europe du 21èmesiècle. Je vous invite à y songer, à nous donner des idées, àparticiper aux procédures que nous allons mener partout enEurope.

Un événement comme le vôtre est une occasion importante pourdiscuter de quelques uns de ces problèmes, car vous savezd’expérience, nuit comme jour, à quel point le ciment de la cultureest important pour ces valeurs européennes que nous vénérons.

‘Le plus haut degré de l’art’, a dit Zweig, ‘est atteint là où se trouvela passion d’un être entier’.

José-Manuel Barroso

SUMMER 2013 – Issue n°42 5

ConferencesVienna, 3-7 April 2013

Une vision de la culture européenne

Version abrégée du discours donné le 4 avril 2013

Page 6: SUMMER 2013 - EDITION 42 NUMÉRO 42 - L’ÉTÉ 2013 OEUVRESoe.dev.serverpark.be/library/documents/99_oeuvres-42.pdf · Opera is the ‘summa artis’ where music, theatre, song and

Numéro 42 – L’ÉTÉ 20136

ConferencesVienna, 3-7 April 2013

Heard and seen inVienna

Vu et entendu àVienne

Opera uses language and goes beyondlanguage.

Vienna is the crossroads of Europe, acrucible of creativity.

The 19th century had a love affair withAthens and the idea of democracy. InGreece, there were two competingideals: the public debate ofDemosthenes; and Plato’s celestialand social harmony.

In Rome, theatre was a gift to thepeople, a game, a pleasure.

L’opéra utilise le langage et va au-delàdu langage.

Vienne est au croisement de l’Europe,un creuset de créativité.

Le 19ème siècle a vécu une histoired’amour avec Athènes et l’idée dedémocratie. En Grèce, deux idéauxétaient en concurrence : le débatpublique de Démosthène ; etl’harmonie céleste et sociale dePlaton.

A Rome, le théâtre était un cadeauoffert au peuple, un jeu, un plaisir.

David Wiles on Theatre and Citizenship

We need to reconnect people with their potential creativity...If you don’t want to,don’t do it…but try it, it’s rewarding.

Nous devons reconnecter les gens avec leur créativité potentielle… Si cela nevous intéresse pas, ne le faites pas…mais essayez, c’est gratifiant.

Airan Berg of Mannheim 2020

Without a foothold in contemporary culture, any art form will inevitably perish.

How to convince the wider mass of society of opera companies’ usefulness andimportance?

Sans prise sur la culture contemporaine, toute forme d’art périrainévitablement. Comment convaincre le plus grand nombre de l’utilité et del’importance des compagnies d’opéra ?

Christopher Cordey of Business School Lausanne

Create the future, not the past… Stockhausen had avision of people reaching to listen.

There is no such thing as the work itself. Reality isan encounter with an audience.

Instead of trading commodities, people need to feelthe value… You must envisage the change you want.

Créez le futur, pas le passé… Stockhausen a eu unevision de personne arrivant à écouter. Il n’y a rien detel que le travail lui-même. La réalité est unerencontre avec le public. Au lieu de faire ducommerce de marchandises, les gens doiventsentir la valeur…Vous devez imaginer lechangement que vous voulez.

Graham Vick of Birmingham Opera CompanyRoland Geyer, Robert Meyer, Georg Springer at Wiener Staatsoper © Barbara Pa lffy

Krystian Lada, Nicholas Payne, Zsuzsanna Balogh, Joan Ramirez Soley and Renaud Loranger inMusiktheater am Volksgarten, Linz

Page 7: SUMMER 2013 - EDITION 42 NUMÉRO 42 - L’ÉTÉ 2013 OEUVRESoe.dev.serverpark.be/library/documents/99_oeuvres-42.pdf · Opera is the ‘summa artis’ where music, theatre, song and

SUMMER 2013 – Issue n°42 7

ConferencesVienna, 3-7 April 2013

Culture empowers people to engagein changing their own situation.

La culture donne le courage auxgens de changer leur propresituation.

Birgitte Persson of Trans Europe HallesLund

Excellence is the concept of unique achievement…the notion of striving forperfection and leaving a mark…creating something worthy of demand.

Ingredients are: craftsmanship; focus; history; rarity.

Sustainability rather than profitability. Effectiveness rather than efficiency.Limitation rather than expansion.

Over 50% of spending on luxury in eight leading developed countries is spent onexperiences not goods.

L’excellence est le concept d’une réussite unique …la notion de recherche à toutprix de la perfection, de laisser une marque…créer quelque chose digne de lademande.

Les ingrédients sont : la maîtrise du métier; la concentration, l’histoire; la rareté.

Le développement plutôt que le profit. L’efficacité plutôt que le rendement. Leslimites plutôt que l’expansion.

Plus de 50% des dépenses pour des produits de luxe dans huit des pays les plusdéveloppés sont investies en expériences, pas en biens.

Manfredi Ricca of Interbrand (Italy)

We are citizens because we belongsomewhere and have a responsibilityto take part in the governancesystem.

Education is about understanding theworld you live in. There is a corporateresponsibility for culture.

The Council of Europe’s article 27defines the right to take part incultural life…but there is not enoughsupport to sustain the right toparticipate in cultural life. So, thereis a need to take over thisresponsibility as citizens and culturalprofessionals.

There is a perception that thecultural sector only asks for money.It should be capable of contributingmore than it has so far.

Nous sommes des citoyens parceque nous appartenons à un endroit etavons la responsabilité de prendrepart au système de gouvernance.

L’éducation, c’est comprendre lemonde dans lequel on vit. Le secteurprivé a une responsabilité envers laculture.

L’article 27 du Conseil de l’Europedéfinit le droit de prendre part à la vieculturelle…mais il n’y a pas assezd’appui pour soutenir le droit departiciper dans la vie culturelle. Doncles citoyens et les professionnels dela culture doivent assumer cetteresponsabilité.

Le secteur culturel est perçu commequémandeur d’argent. Il devraitcontribuer davantage.

Mercedes Giovinazzo of InterartsFoundation Barcelona and CultureAction Europe

Conversation cafe ‘Luxury vs Responsibility’ at Volksoper Wien © Barbara Palffy

European Opera-directing Prize finalist workshop, with Rafael Villalobos presenting to BarbaraMinghetti, David Pountney, Armin Kretschmar, Tatjana Gurbaca and Florian Scholz

Page 8: SUMMER 2013 - EDITION 42 NUMÉRO 42 - L’ÉTÉ 2013 OEUVRESoe.dev.serverpark.be/library/documents/99_oeuvres-42.pdf · Opera is the ‘summa artis’ where music, theatre, song and

n ‘Aucun opéra n’est une île’, nous sommes certains que vouspartagez cette idée. Et pourtant, nous sentons que certainescompagnies d’opéra restent sur leur île, à l’écart du cœur de laville et de ses citoyens. L’opéra, en tant qu’institution et genre,semble insignifiant pour une partie croissante de lacommunauté.

Il faut résoudre cette perte d’engagement des citoyens. Lesmaisons d’opéra doivent écouter attentivement leursécosystèmes et être prêtes à changer. L’opéra est de nos joursune réelle forme artistique internationale, mais pour que lescommunautés s’engagent, chaque maison doit revenir auxracines locales.

Le risque de ne pas suivre cette pratique et de regarderuniquement les besoins actuels de l’audience est dangereux:même s’il existe des bénéfices à court terme, l’opéra ne peut pasy survivre à long terme.

L’exemple de l’opéra de Birmingham a montré comment l’opérapeut se reconnecter avec la société qui vit aux alentours. Chaquemaison a besoin d’utiliser sa créativité pour trouver sa propremanière de construire un sens partagé d’appropriation de l’opéra.Vous devriez tous partir à la découverte de l’océan autour de l’île.

Un bon explorateur connaît sa force et sait comment l’utiliser. Lerapport de Deloitte montre l’impact économique de l’opéra surnos sociétés. L’opéra est un investissement qui donne plus que cequ’il produit. Les données objectives nous aident à nous défendredes clichés sur l’opéra, mais ce n’est qu’un point de départ.

D’autres éléments moins tangibles sont requis en vue d’évaluerl’impact sur la société.

Il est crucial de tirer avantage de bons partenariats. L’opéra vitdans un écosystème complexe avec beaucoup de ‘joueurs’ : ARTEou les outils en ligne tels que ‘the Space’ de la BBC peuventcontribuer à atteindre, connecter et enrôler plus de citoyens.

Cette conférence permet de voir qu’un changement crucial estdéjà mis en marche. La session de Graham Vick et l’ouverture ethonnêteté d’Annilese Miskimmin n’auraient pas pu être possiblesil y a quelques années et représentent des étapes importantessur cette voie du changement. Nous espérons que la prochaineconférence tiendra une session sur ‘Comment mieux échouer’.

Nous faisons bon accueil au développement des JournéesEuropéennes de l’Opéra, qui représentent un grand événementen 2013. Beaucoup de maisons ont rejoint l’initiative et nousvoulons vous inciter à utiliser les Journées Européennes del’Opéra comme une campagne européenne conjointe pour laforme artistique. Travailler ensemble localement n’exclut pasd’utiliser l’événement également comme une campagnepromotionnelle nationale ou régionale.

Ce groupe de Young Delegates va se désagréger après cetteconférence, mais ce n’est pas pour autant que nous voulons quel’opéra et la conférence deviennent une île. C’est pourquoi nousespérons et vous prions d’inviter et laisser entrer de nouveauxesprits, des personnes jeunes et à l’esprit critique, provenant del’opéra ou non.

n ‘No opera is an island’, we are sure you agree. Yet, we sensethat some opera companies are still sitting on an island, away fromthe heart of the city and its citizens. Opera, as institution andgenre, seems irrelevant for a growing part of the community.

The lost engagement with citizens needs to be regained. Operahouses must listen honestly to their ecosystems and be ready tochange. Opera is today a truly international art form, but to engagewith communities, each house needs to return to the roots of thelocal.

The risk of skipping this process and only focusing on the currentneeds of today’s audiences is dangerous: even if it has short termbenefits, it is not sustainable for opera long term.

Birmingham Opera’s example showed how opera can reconnect tothe society which lives around it. But it remains an example: eachhouse needs to use its creativity to find its own and particular wayto build a shared sense of ownership towards opera. You should allexplore the ocean around the island.

A good explorer knows his/her strengths and how to use them.The Deloitte report will show the economic impact of opera on oursocieties. Opera is an investment which gives more than itgenerates. Objective data help us to defend opera from clichés,but are only a starting point. Other less tangible elements are

required to evaluate the impact on society.

It is crucial to take advantage of good partnerships. Opera lives ina complex ecosystem with many players, some of which, such asARTE or BBC’s ‘The Space’ and the digital potential of the newonline tools, can help opera companies reach, connect andembrace more citizens.

This conference we see that the change that we think is crucial hasstarted. Graham Vick’s session and the openness and honesty ofAnnilese Miskimmon would not have been possible a few yearsago and are an important step in the direction of change. We hopethe next conference features a session called ‘How to fail better’.

We welcome the development of the European Opera Days, whichare growing to be one big event in 2013. Many houses joined thisinitiative and we want to stimulate you to use the European OperaDays as a joined European campaign for the art form. Workingtogether locally does not exclude using the event also as a nationalor regional promotion campaign.

This young delegates group will disband after this conference butwe really don’t want Opera Europa or its conferences to become anisland either. So we hope but also insist that you let fresh air in andinvite new, young and critical people from in and outside the operasector.

Numéro 42 – L’ÉTÉ 20138

ConferencesVienna, 3-7 April 2013

Young delegates conclusions

Conclusions des Jeunes Délégués

Page 9: SUMMER 2013 - EDITION 42 NUMÉRO 42 - L’ÉTÉ 2013 OEUVRESoe.dev.serverpark.be/library/documents/99_oeuvres-42.pdf · Opera is the ‘summa artis’ where music, theatre, song and

n For those of us who discovered Wexford more than half alifetime ago, there is a special pleasure to be had from sharingthat discovery of the unexpected. How can it be that anunpretentious little town near the sea in the south-east cornerof Ireland has sustained an international opera festival for morethan sixty years?

When you consider that the unique selling point of the festival isthat it presents three rare or even unknown operas onconsecutive evenings, the logistical feat and marketingoperation appear more than ever a miracle. To experience theWexford magic to the full, you need to stay for the three nights,so that you may appreciate the carefully contrasted repertorychoices and imbibe the warm Irish hospitality and the deepvolunteer and community pride which bind audience andperformers together.

But do not be deceived by the easy charm of the place and theunprepossessing approach to the theatre in the narrow HighStreet. Behind the scenes there is a ferocious work ethic andprofessionalism. And, since 2008, there has been a superblyequipped new opera house designed by Keith Williams

Architects, comfortable and with ideal acoustics, yet stillintimate in scale. This new theatre has itself fostered anincrease in performance standards to meet higher audienceexpectations.

In order to realise those demands, Wexford has needed to be apioneer in discovering funds from new sources, initiating newpartnerships and in positioning itself in an internationalcultural marketplace. Such concerns may apply especially tofestivals, but are also experienced by many full-time companiesin today’s opera world. This conference offers an opportunity toshare discoveries.

The heart of the Wexford Festival is that the whole town appearsto join the volunteer effort. The multi-award-winning authorand Wexford native Colm Tóibín wrote: ‘The festival belongs tothe town, and there is a lovely openness about the town, soapparent, say, in the warmth and charm and good manners youwitness on the streets, which means that the festival alsobelongs to the world’.

Nicholas Payne

SUMMER 2013 – Issue n°42 9

ConferencesWexford, 28-30 October 2013

Discover Wexford

n Pour ceux d’entre nous qui ont découvert Wexford il y a de celaplus d’une moitié de vie, c’est un plaisir particulier que departager cette découverte de l’inattendu. Comment se peut-ilqu’une petite ville balnéaire sans prétention, localisée dans lecoin sud-est de l’Irlande, ait pu faire vivre un festival internationald’opéra depuis plus de soixante ans?

Quand on prend en considération le seule argument de vente dufestival, à savoir la présentation de trois opéras rares ou mêmeinconnus sur trois soirées consécutives, l’exploit logistique etl’opération marketing se rapprochent plus encore du miracle.Pour faire pleinement l’expérience de la magie Wexford, il faut ypasser les trois nuits, de façon à apprécier le choix du répertoireminutieusement contrasté, et la fierté profonde de lacommunauté locale et des ses innombrables bénévoles, générantun lien particulier entre le public et les artistes.

Mais ne vous fiez pas au charme ordinaire de l’endroit et à l’abordpeu attrayant du théâtre sur la High Street. Derrière la scène secachent un professionnalisme et une éthique féroces. Et depuis2008, une nouvelle maison d’opéra superbement équipée a vu lejour sous les auspices de Keith Williams Architects. Confortable

et affublée d’une acoustique idéale, elle a préservé un caractèreintime. Ce nouveau théâtre s’est arrogé une qualité croissantedes normes de représentation pour rencontrer les attentesgrandissantes du public.

Pour concrétiser ces demandes, Wexford a dû innover etdécouvrir des sources nouvelles de financement, engager desnouveaux partenariats, se positionner sur le marché culturelinternational. Ces problématiques s’appliquent plusparticulièrement aux festivals, mais tant de compagnies à pleintemps en font aussi l’expérience dans le monde opératiquecontemporain. Cette conférence offre un cadre de partage de nosdécouvertes.

Le coeur du Festival de Wexford réside dans la participation de laville entière à l’effort commun. Colm Tóibín, auteur primé et natifde Wexford, a écrit: ‘Le festival appartient à la ville, et elledémontre une ouverture charmante, tellement révélée, disons,par la chaleur, le charme et les bonnes manières rencontrés enrue, ce qui implique que le festival appartient aussi au monde.’

Nicholas Payne

À la découverte de Wexford

Wexford Quay Front with Opera House in background

Page 10: SUMMER 2013 - EDITION 42 NUMÉRO 42 - L’ÉTÉ 2013 OEUVRESoe.dev.serverpark.be/library/documents/99_oeuvres-42.pdf · Opera is the ‘summa artis’ where music, theatre, song and

Monday 28 October Buses depart from Dublin airport at 11.00, 12.00, 13.00 and15.00 (journey time c. 2 hours).

Afternoon Après-midiWelcome to Wexford by David Agler, Artistic Director and DavidMcLoughlin, Chief Executive of Wexford Festival OperaMot de bienvenue à Wexford par David Agler, Directeurartistique et David McLoughlin, CEO de Wexford Festival Opera

Keynote addresses: Discours d’ouverture:

Jimmy Deenihan, Irish Ministerfor the Arts, Heritage and theGaeltachtMinistre des Arts et de l’Héritage et Gaeltacht

Alex Beard, incoming Chief Executive Royal Opera HouseCovent GardenCEO rentrant au Royal Opera House Covent Garden

Introduction to conference themesIntroduction aux themes de la conférence

Early evening Début de soiréePre-performance sumptuous reception at Green Acres GallerySomptueuse réception d’avant-spectacle à Galerie Green Acres

Evening SoiréeJacobo Foroni’s Cristina, Regina di SveziaConducted by Andrew Greenwood and directed by StephenMedcalf

Tuesday 29 October Morning MatinéeCultural tourism: Reaching new audiences and cooperatingwith tourism stakeholdersTourisme culturel: atteindre de nouveaux publics et coopéreravec les acteurs du tourismNiall Gibbons, CEO of Tourism Ireland (The Gathering)and international case studies

Theatre tour guided by its architect Keith Williams

MCFFEA Cultural partnerships and city branding workshopAtelier sur les partenariats culturels et la promotion d’uneville

GDAAEA Co-production marketplace on rare repertoryMarché aux coproductions sur le répertoire rare

GDAAEA Co-production marketplace for small companiesMarché aux coproductions pour les petites compagnies

Lunch Déjeuner Jerome Hynes Theatre and Foyer

Afternoon Après-midi GDAA Auditions of young singersAuditions de jeunes chanteurs

GDFFEA Gaining support abroad: international friends ofyour OperaTrouver un soutien à l’étranger: les amis internationaux devotre opéra

Opera Europa’s conference in Wexford has been designed toaddress topics of interest to General Directors, ArtisticAdministrators and their Executive Assistants, Heads ofMarketing and Communication and Heads of Development andFriends.

La conférence d’automne d’Opera Europa aborde des sujetsd’intérêt particulier pour les directeurs généraux,administrateurs artistique et leurs assistants exécutifs, lesresponsables marketing & communication et les lesresponsables développement et amis.

Numéro 42 – L’ÉTÉ 201310

ConferencesWexford, 28-30 October 2013

GD General & Artistic DirectorsAA Artistic Administrator

MC Marketing & CommunicationsEA Executive Assistants

FF Fundraising & Friends

Outline programme

Reception at Green Acres

Page 11: SUMMER 2013 - EDITION 42 NUMÉRO 42 - L’ÉTÉ 2013 OEUVRESoe.dev.serverpark.be/library/documents/99_oeuvres-42.pdf · Opera is the ‘summa artis’ where music, theatre, song and

MC Cultural tourism workshopAtelier sur le tourisme culturel

GDAAFFMC Increasing your economic impact / Devotingfunds to raising fundsAugmenter votre impact économique / Déléguer des fonds àune levée de fondsIncluding final presentation of Deloitte’s European study and ofRAISE project

EA Cultural differences in interpersonal communicationLes différences culturelles en communicationinterpersonnelle

MC Discussion on current issues and future projectsDiscussion sur les questions actuelles et projets futurs

Evening SoiréeNino Rota’s Il Capello di Paglia di FirenzeConducted by Sergio Alapont and directed by Andrea Cigni

Post-performance party in the New Wexford County Libraryhosted by Wexford County CouncilRéception suite à la représentation

Wednesday 30 October Morning MatinéeOpera Europa annual General Assembly of membersAssemblée générale d’Opera Europa

EAMC New Opera Europa website tutorialIntroduction au nouveau site d’Opera Europa

GDAA Planning a festival within a full seasonPlanifier un festival en pleine saison

GDFFEA Donors and general directors: maintaining therelationshipMécènes et directeurs généraux: maintenir une relation

Lunch in White’s Hotel BallroomDéjeuner dans la sale de bal du White’s Hotel

Après-midi AfternoonAuditions of young singersAuditions de jeunes chanteurs

GDFFEAMC Changes and Challenges : How to face the future :structures and decision-makingChangements et défis: Comment faire face au future:structures et processus décisionnels

Wexford’s volunteer model and involvementLe modèle de fonctionnement et l’implication des bénévolesde Wexford

Conference conclusionsConclusions de la conférence

Evening SoiréeMassenet’s Thérèse / La NavarraiseConducted by David Agler and directed by Renaud Doucet

Thursday 31 OctoberBuses depart from Wexford hotels at 05.00 for arrival at Dublinairport at 07.00, at 07.00 for arrival at 9.00 and at 09.00 forarrival at 11.00

SUMMER 2013 – Issue n°42 11

ConferencesWexford, 28-30 October 2013

Capello di Paglia di Firenze

Chorus Manager Ellie Bowers Jolly with the 2011 Wexford Festival Chorus© Patrick Browne Wexford Opera House

Page 12: SUMMER 2013 - EDITION 42 NUMÉRO 42 - L’ÉTÉ 2013 OEUVRESoe.dev.serverpark.be/library/documents/99_oeuvres-42.pdf · Opera is the ‘summa artis’ where music, theatre, song and

All hotels offer the same rates, including breakfast,price per nightStandard room single/double €110/179Superior room single/double €120/189Executive room single/double €130/199Suite room single/double €170/209

Whites of WexfordConveniently located in the centre of Wexford town. Largeparking facilities are available.More information:T: +353 53 912 2311E: [email protected]: www.whitesofwexford.ie

The Ferrycarrig HotelLocated on the outskirts of Wexford town, a short 5-10 minutetaxi journey from Wexford Opera House.

Ferrycarrig Hotel is the preferred hotel partner of WexfordFestival Opera.More information:T: +353 53 915 3623E: [email protected]: www.ferrycarrighotel.ie

The Talbot HotelLocated in the heart of Wexford town and boasts panoramicviews of Wexford’s quay front.More information:T: +353 53 912 2566E: [email protected]: www.talbothotel.ie

It is a Wexford Festival Opera tradition that evening dress isrecommended for those attending performances. In practice,the custom may be interpreted fairly liberally. We would advisedelegates to incline towards more formal than casual dress forthe evening occasions.

Le Festival recommande traditionnellement aux spectateurs des’habiller en tenue de soirée. En pratique, cette coutume peutêtre interprétée librement. Nous encourageons nosparticipants à s’habiller assez formellement pour les soirées.

Numéro 42 – L’ÉTÉ 201312

ConferencesWexford, 28-30 October 2013

Dress code Tenue vestimentaire

Dublin airport is served by many international airlines. WexfordFestival Opera is arranging for bus transfers to all 3 hotelsleaving the airport on Monday 28 October at 11.00, 12.00, 13.00and 15.00. Buses will also leave the hotels Thursday 31 Octoberto bring participants back to Dublin airport at 5.00, 7.00 and 9.00. The journey takes approximately 2 hours.

L’aéroport de Dublin est bien desservi par de nombreusescompagnies internationales. Wexford Festival Opera organise untransfert vers les 3 hôtels recommandés. Un bus quitteral’aéroport le lundi 28 octobre à 11.00, 12.00, 13.00 et 15.00. Les busquitteront également les hôtels le jeudi 31 octobre pour ramenerles participants à l’aéroport de Dublin à 5.00, 7.00 et 9.00.Le transfert dure environ 2h.

Travel Voyage

BOOK NOW! : The demand for hotel rooms in Wexford isexceptionally high during Wexford Festival Opera; with someFestival patrons booking their hotel as early as a year inadvance. Opera Europa delegates are strongly encouraged tobook their accommodation as soon as possible to avoiddisappointment.

RÉSERVEZ DÈS À PRÉSENT! : Les chambres d’hôtel sont trèsrecherchées pendant le festival; et les fidèles réservent leurlogement jusqu’à un an à l’avance. Nous vous recommandonschaudement de réserver votre chambre le plus rapidementpossible afin d’éviter toute frustration.

Accommodation Logement

Before 25 September As of 26 SeptemberMembers - first participant 300€ 350€Members – additional participants 250€ 300€Non-members – first participant 600€ 650€Non-members – additional participants 450€ 500€

Registration InscriptionConference registration includes participation in allsessions and social events, as well as a ticket to eachperformance. Thinking of arriving on Sunday? WexfordOpera Festival offers a range of events on Sunday eveningand Monday morning. Visit www.wexfordopera.com formore info. Transportation from Dublin airport to Wexfordwill be organised. Contact [email protected] toarrange for tickets and transfer.

L’inscription comprend la participation aux sessions etévénements sociaux, ainsi qu’une place pour chaquespectacle. Vous pensez arriver dimanche ? Wexford OperaFestival propose une série d’événements dimanche soir etlundi matin. Visitez www.wexfordopera.com pour plusd’information. Un transfert peut être organisé de l’aéroportde Dublin à Wexford. Contactez [email protected] arranger vos places et votre transfert..

Page 13: SUMMER 2013 - EDITION 42 NUMÉRO 42 - L’ÉTÉ 2013 OEUVRESoe.dev.serverpark.be/library/documents/99_oeuvres-42.pdf · Opera is the ‘summa artis’ where music, theatre, song and

n This year’s annual Opera Conference travelled across theAmerican border to Vancouver, Canada. Opera America works inclose collaboration with opera.ca, and their conferences travelthrough Northern America. Their next annual conference,Audiences Reimagined, will take place in San Francisco from 20to 23 June 2014.

The theme Opera out of Bounds translated into similar debates toOpera Europa’s Citizenship conference in Vienna. Discussionsaddressed audience issues, as many face declining ticket salesand find harvesting awareness of their existence a mainchallenge. Productivity seems to be declining, and it is achallenge to reverse the trend that has set in since the recession.

Subscriptions aren’t dead, but the importance of individual ticketsales steadily grows, and reaching out to the right communitieswith the right message is a concern, and dynamic pricing ispopular. Measuring the civic footprint and calculating ROIbecome useful tools in justifying initiatives. Marketing is not adirty term, and the use of a modern media mix is a given.Education is written into the majority of opera companies’ coremission statements, sometimes before producing andperforming. Cross-Atlantic differences are noticeable: whereasmany European opera companies’ education and outreachprogrammes attract schools and wider audiences, Americanaudience engagement programmes struggle to generate enoughinterest.

The debate on opera inside or outside the opera house is alive, asis creating a path from education to marketing to development.With Getty Foundation support, Opera America distributesBuilding Opera Audiences grants to support innovative projects.Their National Opera Week resonates with our European OperaDays.

Development remains a key issue. The dependence on privatefunding gives a different definition to the job of General Director.The constant cultivation of donors, primarily through a company’sgoverning board, under the name Board of Trustees, keeps topmanagement busy at breakfast, lunch and dinner. Governance istherefore also a major issue, managing boards of donors ofsometimes up to 90 people, and creating parallel committees tosupport special projects without tapping into the core budget.

I was lucky to follow the Leadership Intensive programme,designed to foster opera management and leadership within theprofession. Participants include associate directors of artisticservices, executive directors, directors of education. Aimed togive senior staff new sets of skills to take a step up the ladder, itwill culminate in a week’s programme in New York this July.

It was a fabulous human experience to attend an Opera Americaconference again. European companies may struggle to deal withthe current challenging economic landscape, but there is nodoubt that North American opera companies look to Europe withenvy. Opera America staff, under the expert leadership of MarcScorca, are extremely helpful, having built up data and analysistools, and carefully monitoring the sector. The very diversemembers are curious and open to dialogue. Even if I was asked:‘So, where is Belgium exactly?’…

Audrey Jungers

n La conférence annuelle a traversé la frontière américaine pouratterrir à Vancouver. Opera America travaille en collaborationétroite avec opera.ca, et leurs conférences voyagent à traversl’Amérique du Nord. Leur prochaine conférence annuelle,‘Audiences Reimagined’, aura lieu à San Francisco du 20 au 23 juin2014.

Le thème L’Opéra Hors Limites s’est traduit par des débatssimilaires à ceux de la conférence Opera Europa sur la Citoyennetéà Vienne. Les discussions portaient sur les problématiques dupublic, dues à l’effondrement des ventes de billets, et à la difficultéd’installer une notoriété pour chaque compagnie. La productivitésemble décliner, et c’est un véritable défi que d’inverser latendance qui s’est installée depuis la récession.

Les abonnements ne sont pas révolus, mais la proportion de lavente des billets individuels augmente de manière ininterrompue.On s’inquiète d’atteindre le bon public grâce au bon message, et latarification dynamique se popularise. On mesure l’empreintecivique et on calcule le RSI pour justifier les initiatives. Lemarketing n’est plus un terme vulgaire, et la tendance est au mixmedia moderne. L’éducation est inscrite dans la plupart desdescriptions de mission fondamentale des compagnies d’opéra,parfois même avant la production et la mise en scène. Lesdifférences avec l’autre côté de l’Atlantique sont notables; tandisque les programmes d’éducation et de sensibilisation de beaucoupde compagnies d’opéras européennes attirent les écoles et legrand public, les programmes de sensibilisation du publicaméricain se débattent pour générer suffisamment d’intérêt. 

Le débat sur l’opéra à l’intérieur ou à l’extérieur des maisonsexiste bel et bien, créant un fil rouge entre l’éducation, lemarketing et le développement. Avec le soutien de la FondationGetty, Opera America distribue des subventions ‘Building OperaAudiences’ pour encourager les projets innovants. Leur ‘NationalOpera Week’ résonne comme nos Journées Européennes del’Opéra.

La levée de fonds reste un problème majeur. La dépendanceenvers les fonds privés implique une définition différente du travailde Directeur Général. L’entretien constant de la relation auxdonateurs, dont les principaux siègent au conseil d’administrationdes compagnies, occupe les cadres de direction au petit-déjeuner,déjeuner et dîner. C’est pourquoi la gouvernance est égalementun problème majeur, forcée de gérer des conseils des donateurscomptant parfois jusqu’à 90 personnes, et de créer des comitésparallèles qui visent à soutenir des projets spécifiques sans devoirpuiser dans le budget principal.

C’était une expérience humaine fabuleuse de pouvoir assister à laconférence d’Opera America. Les compagnies européennesluttent contre l’état actuel pour faire face au climat économiqueambiant, mais il n’y a pas de doute que les compagnies d’opérasd’Amérique du Nord regardent l’Europe avec envie. Le personneld’Opera America, grâce à la tutelle experte de Marc Scorca etl’aménagement d’outils d’analyse, n’hésite pas à aider le secteur,tout en le surveillant attentivement. Les membres,d’appartenances très diversifiées, sont curieux et ouverts audialogue. Même si on m’a posé la question ‘Donc, la Belgique setrouve où, au juste?’...

Audrey Jungers

SUMMER 2013 – Issue n°42 13

Partners

Opera Out of Bounds inVancouver

L’Opéra Hors Limites àVancouver

Page 14: SUMMER 2013 - EDITION 42 NUMÉRO 42 - L’ÉTÉ 2013 OEUVRESoe.dev.serverpark.be/library/documents/99_oeuvres-42.pdf · Opera is the ‘summa artis’ where music, theatre, song and

Numéro 42 – L’ÉTÉ 201314

European Opera Days11-12 May 2013

Opera in the LiftEach hour from 10am to 4am, 12

singers entered the paternoster liftof the city hall of Ostrava (in the 12

different cabins) and sang operaarias for 10 minutes (as the

clock on the tower played somemusic every full hour). The fun

was that the singers did notknow what the other singer

would sing so each happeningwas totally different and the

mixture of music on each floorwas totally contrasted. It was kindof happening à la John Cage. The

singers were mostly members of thecompany’s choir and some of their soloists.

The interaction with the public of each ‘operalift ride’ was different.  And great!  In the

morning many clerks and employeesfrom the City Halls waited for the

performance but they were quite shy toenter to the lift with the singer.  Some‘ordinary’ people took advantage and

entered and enjoyed it verymuch!  Some people came to the

City Hall just for theperformance.

Opera dans l’ascenseurÀ chaque heure depuis 10hjusque 16h, 12 chanteurs sontentrés dans l’ascenseur paternosterde la Mairie d’Ostrava (dans 12différentes cabines), et ont chanté desarias d’opéra pendant 10 minutes (commel’horloge sur la tour joue de la musiquetoutes les heures justes). L’amusementrésidait dans l’ignorance des chanteurs duprogramme musical des autres chanteurs,donc chaque happening était complètementdifférent, et le mix de musique à chaque étageétait complètement disparate. C’était unhappening à la John Cage. Les chanteursfaisaient partie du chœur de la compagnie, et dugroupe de solistes.

L’interaction avec le public a été différente àchaque ‘voyage en ascenseur’. Etremarquable! Le matin, beaucoupd’employés de la Mairie attendaient lespectacle, mais ils ont été trop timidespour rentrer dans l’ascenseur avec leschanteurs. Des gens ‘ordinaires’ enont profité et sont entrés, et se sontbeaucoup amusé! Certainespersonnes étaientvenues à la Mairieuniquement pour lespectacle.

A great success!The EOD show opera in

its large, colourfuldiversity: The ‘Phantomof the Opera’ has come

on a special visit toDarmstadt and taken the

public on an exciting tour tothe unknown places of the theatre.

Randomly, they encountered the witchof the gingerbread house in a

storeroom ‘forest’, Guglielmo inevening make-up and Sarastro to

take them to a reception.  These andcountless other contributions were

part of a one-hour tourexperienced by children and

young people.  So great was thedemand that they are already

looking forward to nextyear’s European Opera

Days.

Un grand succès!Les JEO ont montré l’opéradans toute sa diversitécolorée: Le ‘Fantôme del’Opéra’ est venu rendre une visiteparticulière à Darmstadt et aemmenés le public pour une visiteaffriolante des endroits inconnus duthéâtre.

Ils ont rencontré par hasard lasorcière de la Maison de Paind’Épices, dans la forêt de l’entrepôt,Guglielmo en maquillage du soir, etSarastro les a emmené à uneréception. Ces contributions et biend’autres faisaient partie d’un tourd’une heure pour les enfants etles jeunes. La demande a ététellement exceptionnellequ’ils se réjouissent desprochaines Journéeseuropéennes del’Opéra!

Ostrava, National Moravian-Silesian Theatre

Darmstadt, Staatstheater Darmstadt

Page 15: SUMMER 2013 - EDITION 42 NUMÉRO 42 - L’ÉTÉ 2013 OEUVRESoe.dev.serverpark.be/library/documents/99_oeuvres-42.pdf · Opera is the ‘summa artis’ where music, theatre, song and

SUMMER 2013 – Issue n°42 15

European Opera Days

A flash mob with ‘Ofortuna – Carmina

Burana’, in a beer factory atthe occasion of the launch of

the brand new beer in honourof Teatro Sociale di Como.

Another event was held inGallerie d’Italia, the Museum ofcontemporary art where AsLiCo

made a concert on Sundayafternoon.

Une flashmob avec ‘Ofortuna – CarminaBurana’, dans une usineà bière, à l’occasion dulancement de la toutenouvelle bière enl’honneur du TeatroSociale di Como.

Un autre événement s’esttenu dans la Gallerie d’Italia,le musée d’art contemporain,où AsLiCo a donné son concertdu dimanche après-midi.

TheEuropean

OperaDays

enjoyed areal

success inLiège with

more than 2000spectators visiting the

opera house on the afternoon of 11May. On the programme, an original

performance combining organ,hip-hop and Opera as well as a

huge family treasure hunt. Do yourealise that the titles of the next

season performances haddisappeared? Fortunately,

the investigators for oneday helped to find

them back!

Les Journéeseuropéennes de l’Opéraont rencontré un vif succès àLiège avec plus de 2000spectateurs qui ont visité leurthéâtre l’après-midi du 11 mai. Au programme, un spectacleinédit alliant orgue, hip-hop etopéra ainsi qu’un grand jeu de pistefamilial. Rendez-vous compte : lestitres des spectacles de la saisonprochaine avaient disparu!Heureusement, lesenquêteurs d’unjour ont aidé àlesretrouver!

CelebratingEuropean Opera Days in

Dublin Castle was adelight - with two sold

out performancesthere were a lot of

new faces to beseen, and the

audience was ofall ages, from

under one year toover seventy years.

Their team of talentedyoung artists succeeded in

sharing Opera as aPlayground in the Castle and

made sure everyone wenthome happy - even the

adults got lollipops.

La célébration desJournées européennesde l’Opéra à Dublin a étéun régal- avec deuxspectacles complets bienavant l’événement, beaucoupde nouveaux visages, un publicde tout âge, depuis les nouveauxnés jusqu’au plus de 70 ans.Dans l’enceinte du château deDublin, leur équipe talentueusede jeunes artistes a réussi à fairevoir l’opéra comme un terrainde jeux, et à contenter tout lemonde - même les adultesont reçu leur sucette.

Como, Teatro Sociale di Como AsLiCo

Liège, Opéra Royal de Wallonie

Dublin, Opera Theatre Company

Page 16: SUMMER 2013 - EDITION 42 NUMÉRO 42 - L’ÉTÉ 2013 OEUVRESoe.dev.serverpark.be/library/documents/99_oeuvres-42.pdf · Opera is the ‘summa artis’ where music, theatre, song and

Thursday 10 October Afternoon Après-midiWelcome Accueil

Tour of the renovated Decoratelier (bus departure 14.30)Visite des ateliers rénovés (départ du bus à 14.30)

Presentation of the renovation by Rolf Hauser, Head ofworkshopsPrésentation des rénovations par Rolf Hauser, responsableateliersEvaluation of the joint HR and TP forum meeting in Seville andpresentation on labour cost allocation Evaluation de la réunion conjointe des forums HR et TP àSéville, et présentation de l’allocation des coûts de main-d’oeuvre

20.00Performance of Gluck’s Armide conducted by Ivor Bolton anddirected by Barrie KoskyWith Karina Gauvin, Andrew Foster-Williams, Frédéric Antoun,Sébastien Droy, Henk Neven, Karin Strobos, Ana Quintans, DianaMontague, Suzana Ograjenšek, Francesca Russo Ermolli

Friday 11 October Morning MatinéeHealth & Safety: risk assessment toolsSécurité & Prévention: outils de mesure de risque

Health & Safety: accident reportingSécurité & Prévention: rapports d’accidents

Afternoon Après-midiIntroduction to the new Opera Europa websitePrésentation du nouveau site d’Opera Europa

Technical tour of the stage of Het MuziektheaterVisite guidée de la scène du Muziektheater

18.30Dinner on the canalsDîner sur les canaux

Saturday 12 October Morning MatinéeRound-table discussion on current preoccupationsDiscussion en table ronde sur les préoccupations actuelles

Planning for the next Technical & Production forum meetingand introduction to the new Opera Europa websitePlanification de la prochaine réunion du forum Technique &Production et introduction au nouveau site Opera Europa

Het Muziektheater Amsterdam will be hosting the Technical &Production forum from Thursday 10 to Saturday 12 October2013, with a special focus on Health and Safety. Registration isfree for members!

Het Muziektheater Amsterdam accueille le forum Technique &Production du jeudi 10 au samedi 12 octobre 2013, avec uneattention particulière aux questions de Sécurité et Prévention.La participation des membres est gratuite !

Registration

Participation for this event is free for Opera Europa members,though meal and performance costs will have to be covered. Toregister, contact [email protected].

Inscription

La participation à cet événement est gratuite pour les membresd’Opera Europa, bien que vous deviez couvrir vos frais derestauration et de spectacle. Pour vous inscrire, [email protected]

Hampshire Rembrandt Square HotelAmstelstraat 17Tel : +31-208904747E-mail :[email protected] : 135€ (excl 5.5% city tax)Breakfast : 15€Book before 9 September mentioning“GF 9002- Opera Europa”

Ibis Amsterdam City Stopera HotelValkenburgerstraat 68

Room : 92€ (excl 5.5% city tax)Breakfast : 16€Book before 9 September with thereservation form (available on OperaEuropa’s website)

NH Schiller HotelRembrandtplein, 26

Room : 137€ (excl. 5.5% city tax)Breakfast; 20€Book before 17 July through dedicatedwebsite (link available on Opera Europa’swebsite)

Numéro 42 – L’ÉTÉ 201316

Specialist forumsAmsterdam, 10-12 October 2013

Meeting of theTechnical & Production forum

Outline Programme

Accommodation / Logement

Page 17: SUMMER 2013 - EDITION 42 NUMÉRO 42 - L’ÉTÉ 2013 OEUVRESoe.dev.serverpark.be/library/documents/99_oeuvres-42.pdf · Opera is the ‘summa artis’ where music, theatre, song and

n Teatro de la Maestranzahosted a productive jointmeeting of the HumanResources and Technical &Production forums at thebeginning of May.

By combining ThomasLauriot’s technical labourstudy and Mathieu Jouvin’sHR identity card, it shouldbe possible to construct acomprehensive databaseaccording to expressedneeds of both groups. Sucha database could be aresource for memberswishing to learn from goodpractices in peercompanies; evidence to beused in advocacy to fundingbodies; and valuablebackground when reviewing working practices.

Elizabeth Bridges led a session about Ageing of Technical &Production staff in the Workplace. Statistical trends andanecdotal evidence led to the conviction that it was increasinglyimportant to help people with education for retraining orretirement.

Eddy Ballaux’s presentation about Efficiency in the Workforcedeployed lessons learned at La Monnaie to pose threefundamental questions:

1. What is the most cost-effective working structure for eachtype of activity?

2. How do we measure the workforce needed?3. How do we balance the artistic ambitions with the workforce

we have or can afford?

Bob Brandsen led a workshop about Retaining good employeeswhich successfully mixed Technical and HR personnel in smalldiscussion groups to devise practical solutions based onexperience.

Jan Hauge and Jan Kuppens showed impressive progress withtheir Incident and Accident database in the drive towards aculture of safety at work.

All benefited from the generous hospitality and relaxedambiance of Teatro de la Maestranza and the city of Sevilla.Next autumn, the Technical & Production forum will meetagain in Amsterdam; and it is proposed that the HumanResources forum will gather in Düsseldorf in late November orearly December.

Fuller details about the meeting in Sevilla are available athttp://www.opera-europa.org/pview.asp?id=214

n Le Teatro de laMaestranza a accueilli unerencontre conjointe desforums RessourcesHumaines et Technique &Production en ce début demois de mai.

En associant l’étude deThomas Lauriot sur letravail technique et la carted’identité RH de MathieuJouvin, il devrait êtrepossible de construire unebase de données complètequi exprime les besoins desdeux groupes. Une tellebase de données serait uneressource pour lesmembres désireuxd’apprendre les bonnespratiques de compagnies

paires; une source d’informations pour le plaidoyer auprèsd’organismes de financement; et une ressource précieuse lorsde l’analyse des méthodes de travail.

Elizabeth Bridges a mené la session sur le Vieillissement duPersonnel Technique & Production sur le lieu de travail. Lestendances statistiques et les données empiriques aboutissentà la conviction qu’il est de plus en plus important d’aider lesgens grâce à l’éducation au recyclage professionnel ou à laretraite.

Eddy Ballaux a présenté, lors de sa session sur l’Efficacité de laMain d’Oeuvre, les leçons apprises par La Monnaie, sous-tendant trois questions fondamentales:

1. Quel est la structure professionnelle la plus économiquepour chaque type d’activité?

2. Comment prendre la mesure des effectifs nécessaires? 3. Comment équilibrer les ambitions artistiques avec le

personnel à disposition ou abordable?

Bob Brandsen a mené l’atelier sur La Conservation des bonsemployés, mélangeant avec succès le personnel RH etTechnique dans des petits groupes de discussion avec pourmission d’inventer des solutions pratiques basées surl’expérience.

Jan Hauge et Jan Kuppens ont montré les progrès réalisésgrâce à leur base de données sur les incidents et accidents, envue du développement d’une culture de la sécurité au travail.

Tous ont bénéficié de la généreuse hospitalité et del’atmosphère détendue du Teatro de la Maestranza et de la villede Séville. L’automne prochain, le forum Technique &Production se réunira à nouveau à Amsterdam; et il a étéproposé que le forum Ressources Humaines se réunissent àDüsseldorf à la fin de novembre ou au début décembre.

De plus amples détails sur la réunion à Séville sont disponiblessur http://www.opera-europa.org/pview.asp?id=214

SUMMER 2013 – Issue n°42 17

Technical & Production and HR forumsSevilla, 3-4 May 2013

Springtime in Sevilla Printemps à Séville

Page 18: SUMMER 2013 - EDITION 42 NUMÉRO 42 - L’ÉTÉ 2013 OEUVRESoe.dev.serverpark.be/library/documents/99_oeuvres-42.pdf · Opera is the ‘summa artis’ where music, theatre, song and

n From 4 to 7 May 2013, the Bolshoi Theatre hosted the annualspring meeting of the Costumes and Wig & Make-up Forum. Threedays of meetings were preceded by a prestigious receptionorchestrated by the Bolshoi Theatre.

One of the three principal themes, led by Lisbeth Kinberg Isaksson,Head of Costumes at GoteborgsOperan,tackled the Future of Costumes making.The unpromising economic situation inEurope was pushing managements to cutdown costs, sometimes involving severeausterity measures like dismissing staff orclosing ateliers and outsourcing Costumesproduction. The discussion enabled everyparticipant to present the measures takenby their company, while Lisbeth presentedGoteborgsOperan’s policy. They had createda kind of ‘pool of resources’: each projectbeing allocated a crew of staff according toits very needs. They had also reorganisedthe technical departments, following theproposal of the Costumes department: eachstaff member could learn new skillsaccording to his/her interest, and becomemore flexible in helping in differentdepartments. It increases staffcompetence, avoids waste or the need tohire extra staff. Other ways of cutting coststhat were put forward were deliberateoverstaffing to avoid hiring extra workers;and cooperation with other theatres. Inaddition, managements needed to beconvinced of the importance of quality.

A second theme, led by Christine Neumeister of Opéra National deParis, approached the issue of Management in Costumesproduction, and how complicated it can be for Heads of Costumes todefend and reinforce their position. The posts are often held bywomen, who had not been specifically trained for a managingposition, in an artistic world where management was seldom anopen topic of discussion. It was important to take care to findsolutions for motivation, delegation and time for analysis. Christineproposed inviting a psychological specialist on stress-reactions to afuture meeting.

The third area covered: Costumes Technical handbook, Costumesdatabase and Bible, student exchange programmes.

The two days of discussions were followed by a  one-day Make up &Wig masterclass orchestrated by Birgit Arnst, Opéra national deParis, Alexander Kinds, Het Muziektheater (Amsterdam), PerRagnar Karlsen and Tiiu Luht, Den Norske Opera og Ballett (Oslo).

The following discussion topics were identified for future meetings: - External production- Sharing of success stories- Introduction to management courses- The management issue- Education- Relations with suppliers

The location of the next meeting has yet to be decided. The need toattract more German and Southern European counterparts washighlighted.

n Du 4 au 7 mai 2013, le théâtre du Bolchoi a accueilli la rencontreannuelle du Forum Costumes et Perruques & Maquillage. Les troisjours de rencontre ont été précédés par une réception prestigieuseorchestrée par le Bolchoi.

Lisbeth Kinberg Isaksson, cheffe Costumes au GoteborgsOperan, aévoqué le Futur de la production de Costumes.La situation économique peu prometteuse enEurope a poussé les Directions à réduire lescoûts, parfois en prenant de sévères mesuresd’austérité telles que le licenciement dupersonnel, la fermeture des ateliers, ou lasous-traitance. La discussion a permis auxparticipants de présenter les mesures prisespar leur compagnie, tandis que Lisbeth aprésenté la politique choisie parGoteborgsOperan: la ‘mise en commun desressources’. Il s’agit d’allouer à chaque projetune équipe de personnel adaptée aux besoinsréels. L’Opéra a réorganisé tous lesdépartements techniques, à l’initiative dudépartement Costumes: chaque membre dupersonnel peut acquérir de nouvellescompétences selon ses intérêts, et aider demanière flexible dans différents départements.Cette méthode accroît les compétences dupersonnel, évite le gaspillage ou le besoind’engager du personnel extra. D’autresmoyens de réduire les coûts ont été abordés: lesureffectif délibéré pour réduire la sous-traitance; la coopération avec d’autresthéâtres. La discussion a mis en avantl’importance de défendre l’importance de laqualité auprès de la Direction.

Un second thème, mené par Christine Neumeister de l’Opéra Nationalde Paris, a balisé les problèmes de Management dans la production deCostumes, et combien il peut être compliqué pour les ResponsablesCostumes de défendre et renforcer leur position. Les postes sontsouvent occupés par des femmes, pas spécifiquement formées pourdes postes de direction, navigant dans un monde artistique où lemanagement est rarement un sujet de discussion. Il est important des’en soucier afin de trouver des solutions pour motiver, déléguer,analyser. Christine a proposé d’inviter un psychologue spécialisé dansles réactions de stress lors d’une prochaine réunion.

La troisième zone de sujet couverts était: le Manuel Technique, la Basede données et la Bible des Costumes, et les programmes d’échangesd’étudiants.

Les deux jours de discussions ont été suivis par une journée d'atelierPerruques & Maquillage, orchestrée par Birgit Arnst, Opéra nationalde Paris, Alexander Kinds, Het Muziektheater (Amsterdam), PerRagnar Karlsen et Tiiu Luht, Den Norske Opera og Ballett (Oslo).

Les sujets de discussion identifiés pour les prochaines rencontres sont:- La production externe- Le partage de bonnes pratiques et succès- L’introduction aux cours de management- La problématique du management- L’éducation- Les relations au fournisseurs

L’endroit de la prochaine rencontre n’a pas encore été défini. Legroupe a mis en exergue le besoin d’attirer plus de collèguesallemands ou du Sud de l’Europe.

Numéro 42 – L’ÉTÉ 201318

Costumes forumMoscow, 4-7 May 2013

Moscow Nights Nuits moscovites

Wigs & Make-up masterclass

Page 19: SUMMER 2013 - EDITION 42 NUMÉRO 42 - L’ÉTÉ 2013 OEUVRESoe.dev.serverpark.be/library/documents/99_oeuvres-42.pdf · Opera is the ‘summa artis’ where music, theatre, song and

SUMMER 2013 – Issue n°42 19

Opera Europa News

16-21 June 2013 BBC Cardiff Singer of the World competition at St David’s Hall CardiffBBC Cardiff Singer of the World- concours au St David’s Hall Cardiff

10 July 2013 Culture and Education symposium ‘Reciprocity’ at Festival d’Aix-en-ProvenceCulture et Éducation symposium ‘Réciprocité’ au Festival d’Aix-en-Provence

21-26 August 2013 Opera Management Course at Lake Balaton - HungaryCours sur le Management de l’Opéra au Lac Balaton - Hongrie

7-13 October 2013 NEUE STIMMEN 25 years International Singing Competition in GüteslohNEUE STIMMEN 25ème concours international de chant à Gütesloh

10-12 October 2013 RESEO autumn conference ‘Young Adults’ at La Monnaie/De Munt Brussels‘Jeunes Adultes’, conférence d’automne de RESEO à La Monnaie/De Munt, Bruxelles

10-12 October 2013 Technical & Production forum at Het Muziektheater AmsterdamForum Technique & Production au Muziektheater d’Amsterdam

28-30 October 2013 Opera Europa autumn conference ‘Discovery’ at the Wexford Festival Opera, Ireland‘Découverte’, conférence d’automne d’Opera Europa au Wexford Festival Opera, Irlande

29-30 November 2013 Pearle general assembly and conference in Košice, SlovakiaAssemblée générale et conférence de Pearle à Košice, Slovaquie

6-7 December 2013 tbc Human Resources forum at Deutsche Oper am Rhein in DüsseldorfForum Ressources Humaines au Deutsche Oper am Rhein à Düsseldorf

7 April 2014 IAMA Opera Day at Wigmore Hall LondonIAMA Journée de l’Opéra au Wigmore Hall de Londres

10-11 May 2014 European Opera Days 2014 ‘Journey to Opera’Journées européennes de l’Opéra 2014 ‘Voyage à l’Opéra’

23-25 May 2014 Opera Europa spring conference at Teatro La Fenice, VeneziaConférence de printemps d’Opera Europa au Teatro La Fenice, Venise

Dates for your diary Dates à retenir

Exterior of Mariinsky II, the new theatre opened on 2 May, showing the historical theatre reflected on its glass wall.

Page 20: SUMMER 2013 - EDITION 42 NUMÉRO 42 - L’ÉTÉ 2013 OEUVRESoe.dev.serverpark.be/library/documents/99_oeuvres-42.pdf · Opera is the ‘summa artis’ where music, theatre, song and

Numéro 42 – L’ÉTÉ 201320

Austria Bregenz Bregenz FestivalKrems Ernst Krenek InstitutLinz Landestheater LinzWien Volksoper WienWien Wiener Staatsoper Wien Wiener Taschenoper

Belgium Antwerpen De Vlaamse OperaBruxelles La Monnaie / De MuntLiège Opéra Royal de Wallonie

Bulgaria Sofia Sofia National OperaChile Santiago Teatro MunicipalCroatia Zagreb Croatian National OperaCzech Republic Brno National Theatre Brno

Ostrava National Moravian-Silesian Theatre

Prague Prague National Theatre Denmark Aarhus Den Jyske Opera

Copenhagen Royal Danish OperaEstonia Tallinn Estonian National OperaFinland Helsinki Finnish National Opera

Helsinki New Generation OperaSavonlinna Savonlinna Opera Festival

France Aix-en-Provence Festival d'Art LyriqueBordeaux Opéra national de BordeauxCaen Théâtre de CaenDijon Opéra de DijonLille Opéra de LilleLyon Opéra national de LyonMassy Opéra de MassyMontpellier Opéra et Orchestre national

MontpellierNancy Opéra national de LorraineNice Opéra de NiceOrange Chorégies d'OrangeParis Opera ComiqueParis Opéra national de ParisParis Théâtre du ChâteletRouen Opéra de Rouen Haute-

NormandieStrasbourg Opéra national du RhinToulon Opéra de ToulonToulouse Théâtre du Capitole

Germany Berlin Komische OperDüsseldorf Deutsche Oper am Rhein

Düsseldorf-DuisburgGiessen Stadttheater GiessenHeidelberg Theater der Stadt HeidelbergKarlsruhe Badisches Staatstheater

KarlsruheMagdeburg Theater MagdeburgMannheim Nationaltheater MannheimMünchen Bayerische StaatsoperSaarbrücken Saarländisches StaatstheaterStuttgart Staatsoper Stuttgart

Hungary Budapest Hungarian State OperaSzeged Armel Opera Competition and

FestivalIceland Reykjavik Icelandic OperaIreland Dublin Opera Theatre Company

Wexford Wexford Festival Opera  Israel Tel Aviv Israëli OperaItaly Bologna Teatro Comunale di Bologna

Bolzano Fondazione Teatro Comunale eAuditorium

Como Teatro Sociale di Como AsLiCoFirenze Maggio Musicale FiorentinoJesi Fondazione Pergolesi SpontiniMacerata Macerata Opera FestivalMilano Accademia La ScalaMilano Centro di Ricerca ASK -

Università BocconiModena Associazione Teatrale Emilia

RomagnaNapoli Fondazione Teatro San CarloRoma Teatro dell'Opera di RomaTorino Teatro RegioTrieste Teatro VerdiVenezia Fondazione Teatro La Fenice

Japan Tokyo New National TheatreKorea Seoul Korean National OperaLatvia Riga Latvian National OperaLithuania Vilnius Lithuanian National OperaLuxembourg Luxembourg Grand Théâtre de la Ville de

LuxembourgNetherlands Amsterdam De Nederlandse Opera

Enschede Nationale ReisoperaMaastricht Opera ZuidRotterdam Operadagen

Norway Bergen Den Nye OperaOslo OperaNorgeOslo Den Norske Opera og Ballett

Oman Muscat Royal Opera HousePoland Gdansk Opera Baltycka

Krakow Capella Cracoviensis Krakow Krakow Opera Nowy Sącz Małopolskie Centrum Kultury

SOKÓŁPoznan Opera PoznanWarsaw Opera Naradowa / Teatr Wielki

Portugal Lisboa Teatro Nacional de São CarlosRomania Bucharest Bucharest National OperaRussia Moscow Bolshoi Theatre

Moscow Galina Vishnevskaya Opera Centre

Moscow Helikon OperaMoscow Moscow Children's Opera

TheatreMoscow Novaya OperaMoscow Stanislavsky Music TheatrePerm Perm State Opera and Ballet

TheatreSt.Petersburg Mariinsky TheatreSt.Petersburg Mikhailovsky Theatre

Serbia Belgrade Madlenianum Opera and Theatre

Belgrade National Theatre Belgrade Spain Barcelona Fundacio del Gran Teatre del

LiceuBilbao ABAOMadrid Teatro de la ZarzuelaMadrid Teatro Real de MadridOviedo Fundación Opera de OviedoPeralada Festival Internacional de

PeraladaSevilla Teatro de la MaestranzaValencia Palau de les Arts

Sweden Göteborg GöteborgsOperanKarlstad VärmlandsoperanMalmö Malmö OperaStockholm Royal Swedish Opera Umeå NorrlandsOperan

Switzerland Biel Theater und Orchester Biel Solothurn

Genève Grand Théâtre de GenèveZürich Operhnaus Zürich

Turkey Ankara Turkish State OperaUkraine L'viv L'viv National Academic Opera

and Ballet TheatreUK Aldeburgh Britten-Pears Foundation

Belfast Northern Ireland OperaBirmingham Birmingham Opera CompanyCardiff Music Theatre WalesCardiff Welsh National OperaEdinburgh Edinburgh International

FestivalGlasgow Scottish OperaLeeds Opera NorthLewes Glyndebourne FestivalLondon Arts Council of EnglandLondon English National OperaLondon Philharmonia OrchestraLondon Royal National TheatreLondon Royal Opera HouseOxford Garsington Festival

134 companies in 35 countries

Opera Europa members 2013