STRICK-DING / KNITTING LOOM / APPAREIL À TRICOTER ... · Packungsinhalt. 1x Strick-Ding 36 (L) 1x...

20
Packungsinhalt 1x Strick-Ding 36 (L) 1x Abstricknadel Geeignet für Schuhgröße 39–42, glatte Garne in Nadelstärke Ø 2 – 5 Pack contents 1x knitting loom 36 (L) 1x cast-off needle Suitable for shoe sizes 39–42, smooth yarns for needle sizes Ø 2 – 5 Contenu de l’emballage 1x appareil à tricoter 36 (L) 1x aiguille à tricoter Convient aux pointures 39 à 42, Fil lisse avec aiguilles Ø 2 – 5 Verpakkingsinhoud 1x breiapparaat 36 (L) 1x afbreinaald Geschikt voor schoenmaat 39–42, gladde garens voor naalddikte Ø 2 – 5 La confezione contiene 1x Caterinetta per calze 36 (L) 1x ago Adatta per scarpa n. 39–42 e filati lisci per ferri Ø 2 – 5 Contenido del envase 1 Soporte para hacer punto 36 (L) 1 aguja de cerrar puntos Adecuado para talla de zapato 39–42, hilos lisos en grosor de aguja Ø 2 – 5 Содержание упаковки 1х Устройство для вязания носков и митенок 36 (L) 1х Крючок для закрывания петель Подходит для вязания носков и чулок, соответствующих размерам обуви 39–42, гладкая пряжа, подходящая для крючка № 2–5 Art.No. 225 162 STRICK-DING / KNITTING LOOM / APPAREIL À TRICOTER / BREIAPPARAAT / CATERINETTA PER CALZE / SOPORTE PARA HACER PUNTO / ПРИСПОСОБЛЕНИЕ ДЛЯ ВЯЗАНИЯ НОСКОВ И МИТЕНОК www.prym-consumer.com

Transcript of STRICK-DING / KNITTING LOOM / APPAREIL À TRICOTER ... · Packungsinhalt. 1x Strick-Ding 36 (L) 1x...

Page 1: STRICK-DING / KNITTING LOOM / APPAREIL À TRICOTER ... · Packungsinhalt. 1x Strick-Ding 36 (L) 1x Abstricknadel Geeignet für Schuhgröße 39–42, glatte Garne in Nadelstärke Ø

Packungsinhalt

1x Strick-Ding 36 (L) 1x Abstricknadel

Geeignet für Schuhgröße 39–42, glatte Garne in Nadelstärke Ø 2 – 5

�Packcontents

1x knitting loom 36 (L) 1x cast-off needle

Suitable for shoe sizes 39–42, smooth yarns for needle sizes Ø 2 – 5

Contenudel’emballage

1x appareil à tricoter 36 (L) 1x aiguille à tricoter

Convient aux pointures 39 à 42, Fil lisse avec aiguilles Ø 2 – 5

�Verpakkingsinhoud

1x breiapparaat 36 (L) 1x afbreinaald

Geschikt voor schoenmaat 39–42, gladde garens voor naalddikte Ø 2 – 5

Laconfezionecontiene

1x Caterinetta per calze 36 (L) 1x ago

Adatta per scarpa n. 39–42 e filati lisci per ferri Ø 2 – 5

Contenidodelenvase

1 Soporte para hacer punto 36 (L) 1 aguja de cerrar puntos

Adecuado para talla de zapato 39–42, hilos lisos en grosor de aguja Ø 2 – 5

�Содержание упаковки1х Устройство для вязания носков и митенок 36 (L) 1х Крючок для закрывания петельПодходит для вязания носков и чулок, соответствующих размерам обуви 39–42, гладкая пряжа, подходящая для крючка № 2–5

Art.N

o. 2

25 1

62

STRICK-DING/KNITTINGLOOM/APPAREILÀTRICOTER/BREIAPPARAAT/CATERINETTAPERCALZE/SOPORTEPARAHACERPUNTO/ПРИСПОСОБЛЕНИЕ ДЛЯ ВЯЗАНИЯ НОСКОВ И МИТЕНОК

www.prym-consumer.com

Page 2: STRICK-DING / KNITTING LOOM / APPAREIL À TRICOTER ... · Packungsinhalt. 1x Strick-Ding 36 (L) 1x Abstricknadel Geeignet für Schuhgröße 39–42, glatte Garne in Nadelstärke Ø

1

23

4

GRUNDANLEITUNG/BASICINSTRUCTIONS/INSTRUCTIONDEBASE/BASISHANDLEIDING/ISTRUZIONIBASE/INSTRUCCIONESBÁSICAS/ИНСТРУКЦИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ

Arbeitsabfolgein4Schritten

Die Anleitung zeigt die Herstellung eines rechten Strumpfes. Der linke Strumpf wird gegengleich gearbeitet.

1.Schaft:Die Schaftlänge ist frei zu gestalten.

2.Ferse:Einheitsferse, gilt für alle Größen.

3.Fuß:Die Fußlänge ist abhängig von der Schuhgröße.

Größe 39–40: 16 cm Größe 41–42: 17 cm Größe 43–44: 18 cm Größe 45–46: 19 cm

4.Spitze:Einheitsspitze, gilt für alle Größen.

�Workin4steps

These instructions show you how to knit a right sock. The left sock is knitted in diametrically opposed fashion.

1.Leg:The leg can be as long as required.

2.Heel:Standard heel, for all sizes.

3.Foot:The foot length depends on the shoe size.

Size 39–40: 16 cm Size 41–42: 17 cm Size 43–44: 18 cm Size 45–46: 19 cm

4.Toe:Standard toe, for all sizes.

�Modeopératoireen4étapes

L’instruction montre la fabrication d’une chaussette droite. La chaussette gauche se travaille en symétrie inverse.

1.Jambe:La longueur de la jambe est libre.

2.Talon:Talon taille unique.

3.Semelle:La longueur de la semelle dépend de la pointure de la chaussure.

Pointure 39–40 : 16 cm Pointure 41–42 : 17 cm Pointure 43–44 : 18 cm Pointure 45–46 : 19 cm

4.Pointe:Pointe taille unique.

�Werkvolgordein4stappen

De handleiding beschrijft het maken van een rechter sok. De linker sok tegengesteld breien.

1.Been:De beenlengte kan vrij worden gekozen.

2.Hiel:Uniforme hiel, geldt voor alle maten.

3.Voet:De voetlengte is afhankelijk van de schoenmaat.

ma. 39–40: 16 cm ma. 41–42: 17 cm ma. 43–44: 18 cm ma. 45–46: 19 cm

4.Teen:Uniforme teen, geldt voor alle maten.

Proceduradiesecuzionein4fasi

Le istruzioni riguardano la realizzazione di una calza destra. La calza sinistra sarà realizzata specularmente.

1.Gamba:La lunghezza della gamba può essere realizzata a piacere.

2.Tallone:Il tallone è uguale per tutte le misure.

3.Piede:La lunghezza del piede dipende dal numero di scarpa

N. 39–40: 16 cm N. 41–42: 17 cm N. 43–44: 18 cm N. 45–46: 19 cm

4.Punta:La punta è uguale per tutte le misure.

Secuenciadetrabajoen4pasos

Las instrucciones muestran la realización del calcetín derecho. El calcetín izquierdo se realiza igual pero a la inversa.

1.Caña:La longitud de la caña se configura libremente.

2.Talón:Talón unificado, válido para todos los tamaños.

3.Pie:La longitud del pie depende de la talla del zapato.

Tall. 39–40: 16 cm Tall. 41–42: 17 cm Tall. 43–44: 18 cm Tall. 45–46: 19 cm

4.Punta:Punta unificada, válida para todas las tallas.

� Последовательность работы в 4 шага

В инструкции описано изготовление правого чулка. Левый чулок выполняется в зеркальном отражении.1. Верхняя часть: Длина выбирается

произвольно.2. Пятка: Единая пятка для всех размеров.3. Нижняя часть стопы: Длина зависит

от размера обуви. Размеры 39–40: 16 см

Размеры 41–42: 17 см Размеры 43–44: 18 см Размеры 45–46: 19 см

4. Мысок: Единый мысок для всех размеров.

EU UK US39 – 40 5½ – 6½ 7½ – 8½ 16cm41 – 42 7 – 8 9 – 10 17cm43 – 44 8½ – 9½ 10½ –11½ 18cm45 – 46 10 – 11½ 12 – 13 19cm

Page 3: STRICK-DING / KNITTING LOOM / APPAREIL À TRICOTER ... · Packungsinhalt. 1x Strick-Ding 36 (L) 1x Abstricknadel Geeignet für Schuhgröße 39–42, glatte Garne in Nadelstärke Ø

1

23

4

STRICKEN/KNITTING/TRICOTER/BREIEN/LAVORAZIONE/PUNTO/ВЯЗАНИЕ

DasPrinzip:

Auf eine gewickelte Runde folgt immer eine Abstrickrunde. Beide zusammen ergeben eine gestrickte Reihe.

Es wird unterschieden zwischen einer doppelten Wicklung , die bei dickeren Garnen (Nadelstärke 3½ – 5) und einer dreifachen Wicklung , die bei dünneren Garnen (Nadelstärke 2–3) angewendet wird.

MaschenaufnahmedoppelteWicklung Zur Maschenaufnahme alle Stifte mit

dem Garn in zwei Runden übereinander umwickeln.

MaschenaufnahmedreifacheWicklung Zur Maschenaufnahme alle Stifte in drei

Runden übereinander umwickeln.

�Theprinciple:

Each looped round is followed by a cast-off round. Together, this makes a knitted row.

We distinguish between double looping , which is used for thicker yarns (needle sizes 3½ – 5), and triple looping , which is used for thinner yarns (needle sizes 2–3).

Castingondoubleloops To cast on, loop the yarn around each peg

in two rounds.

Castingontripleloops To cast on, loop the yarn around each peg

in three rounds.

�Leprincipe:

Une rangée enroulée est toujours suivie d’une rangée tricotée. Les deux ensembles donnent un rang tricoté.

On fait la différence entre un enroulement double , qui est utilisé pour des fils épais (aiguille 3½ – 5) et un enroulement triple , utilisé pour des fils plus fins (aiguille 2–3).

Montagedesmaillesenroulementdouble Pour monter les mailles enrouler le fil

autour de toutes les broches sur deux rangs l’un sur l’autre.

Montagedesmaillesenroulementtriple Pour monter les mailles enrouler le fil

autour de toutes les broches sur trois rangs l’un sur l’autre.

�Hetprincipe:

Na een wikkelronde volgt altijd een gebreide ronde (afbreironde). Beide vormen samen een gebreide toer.

Er wordt een onderscheid gemaakt tussen een dubbele omwikkeling , die bij dikke garens (naalddikte 3½ – 5) en een drievoudige omwikkeling , die bij dunne garens (naalddikte 2–3) wordt toegepast.

Steekopnamedubbeleomwikkeling Om de steek op te nemen, alle stiften in

twee rondes met garen omwikkelen.

Steekopnamedrievoudigeomwikkeling Om de steek op te nemen, alle stiften in

drie rondes met garen omwikkelen.

Ilprincipio:

Un giro di passaggio del filo attorno ai chiodini è sempre seguito da un giro di lavorazione. La somma delle due operazioni produce un giro lavorato a maglia.

Si distingue tra passaggio doppio , da eseguirsi in presenza di filati spessi (ferri n. 3½ – 5), e passaggio triplo in caso di filati più sottili (ferri n. 2–3).

Iniziodellavoroconpassaggiodoppio Avviare le maglie passando il filo su

ciascun chiodino per due giri.

Iniziodellavoroconpassaggiotriplo Avviare le maglie passando il filo su

ciascun chiodino per tre giri.

Principio:

A una vuelta enrollada siempre le sigue una vuelta de punto. Las dos juntas forman una fila de punto.

La diferencia entre un enrollado doble , es que se utiliza con hilos más gruesos (grosor de aguja 3½ – 5) y en un enrollado triple , se utiliza con los hilos más delgados (grosor de aguja 2–3).

Alojamientodemallas,enrolladodoble Para levantar puntos de mallas, enrolle

todas las horquillas con el hilo en dos vueltas superpuestas.

Alojamientodemallas,enrolladotriple Para el alojamiento de las mallas, enrolle

todas las horquillas en tres vueltas superpuestas.

� Принцип: За обмотанным пряжей кругом всегда следует завершающий круг (= круг с закрытыми петлями). Оба круга образуют вместе провязанный круговой ряд. Различают двойную обмотку нити толстой пряжи (размер спицы 3 ½–5) и тройную обмотку нити более тонкой пряжи (размер спицы 2–3).

Набор петель для двойной обмотки Для набора петель обмотать нитью все

штифты в два круговых ряда один над другим.Набор петель для тройной обмотки

Для набора петель обмотать нитью все штифты в три круговых ряда один над другим.

Page 4: STRICK-DING / KNITTING LOOM / APPAREIL À TRICOTER ... · Packungsinhalt. 1x Strick-Ding 36 (L) 1x Abstricknadel Geeignet für Schuhgröße 39–42, glatte Garne in Nadelstärke Ø

1. Den Garnanfang mit einer Länge von 15 cm von hinten nach vorne auf Startposition 0 legen.

1. Place the yarn from the back to the front onto starting position 0, leaving a length of 15 cm hanging at the back.

1. Laisser une longueur de fil de 15 cm au début, le faire passer d’arrière en avant sur la position de départ 0.

1. Het begin van de draad met een lengte van 15 cm van achteren naar voren op startpositie 0 leggen.

1. Collocare l’inizio del filo (lunghezza 15 cm) da dietro in avanti sulla posizione 0.

1. Coloque el principio del hilo, con una longitud de 15 cm, de detrás hacia delante en la posición inicial 0.

1. Конец нити длиной 15 см наложить на стартовую позицию приспособления 0 в направлении к себе.

2. Das Garn entgegen dem Uhrzeigersinn um Stift 1L wickeln, dann um Stift 1R, 2R, 3R, … usw.

2. Loop the yarn anticlockwise around peg 1L, then around peg 1R, 2R, 3R, … etc.

2. Enrouler le fil dans le sens contraire des aiguilles d’une montre autour de la broche 1L, ensuite autour de la broche 1R, 2R, 3R et ainsi de suite.

2. Het garen linksom (tegen de wijzers van de klok in) om pin 1L wikkelen, vervolgens om pin 1R, 2R, 3R, … enz.

2. Far passare il filo in senso antiorario attorno al chiodino 1L, poi attorno al chiodino 1R, 2R, 3R, … ecc.

2. Enrolle el hilo en sentido contrario al del reloj alrededor de la horquilla 1L, después alrededor de la horquilla 1R, 2R, 3R, … etc.

2. Обмотать нить вокруг штифта 1L в направлении против часовой стрелки, затем последовательно вокруг штифтов 1R, 2R, 3R, …и так далее.

3. Die erste Wickelrunde ist beendet, wenn Stift 1L 2x umwickelt ist.

3. The first looping round is finished when peg 1L has been looped twice.

3. Le premier rang est terminé lorsque la broche 1L est enroulée 2 fois par le fil.

3. De eerste wikkelronde is voltooid, zodra pin 1L 2x omwikkeld is.

3. Il primo giro termina quando il chiodino 1L presenta 2 passaggi.

3. La primera vuelta de enrollado se ha terminado cuando la horquilla 1L está enrollada 2 veces.

3. Первый круг обмотки считается завершенным, когда штифт 1L будет обмотан 2 раза.

4a. Die zweite Wickelrunde deckungsgleich darüber wickeln. Die Runde ist beendet, wenn Stift 1L 3x umwickelt ist.

4a. Loop the second round in the same way on top of the first round. The round is finished when peg 1L has been looped 3 times.

4a. Procéder de la même façon pour le deuxième rang enroulé. Le rang est terminé lorsque la broche 1L est enroulée 3 fois par le fil.

4a. De tweede wikkelronde precies op de eerste ronde wikkelen. De wikkelronde is voltooid, zodra pin 1L 3x omwikkeld is.

4a. Nel secondo giro procedere allo stesso modo facendo passare il filo sul giro precedente. Il giro termina quando il chiodino 1L presenta 3 passaggi.

4a. Enrolle encima la segunda vuelta de enrollado de la misma manera. La vuelta se ha terminado cuando la horquilla 1L está enrollada 3 veces.

4а. Второй круг обмотки выполнить поверх первого. Круг обмотки считается завершенным, когда штифт 1L будет обмотан 3 раза.

Page 5: STRICK-DING / KNITTING LOOM / APPAREIL À TRICOTER ... · Packungsinhalt. 1x Strick-Ding 36 (L) 1x Abstricknadel Geeignet für Schuhgröße 39–42, glatte Garne in Nadelstärke Ø

4b. Die dritte Wickelrunde deckungsgleich darüber wickeln. Die Runde ist beendet, wenn Stift 1L 4x umwickelt ist.

4b. Loop the third round in the same way on top of the second round. The round is finished when peg 1L has been looped 4 times.

4b. Procéder de la même façon pour le troisième rang enroulé. Le rang est terminé, lorsque la broche 1L est enroulée 4 fois par le fil.

4b. De derde wikkelronde precies hierover heen wikkelen. De ronde is voltooid, zodra pin 1L 4x omwikkeld is.

4b. Nel terzo giro procedere allo stesso modo facendo passare il filo sul giro precedente. Il giro termina quando il chiodino 1L presenta 4 passaggi.

4b. Enrolle encima la tercera vuelta de enrollado de la misma manera. La vuelta se ha terminado cuando la horquilla 1L está enrollada 4 veces.

4б. Третий круг обмотки выполнить поверх второго. Круг обмотки считается завершенным, когда штифт 1L будет обмотан 4 раза.

ABSTRICKEN/CASTINGOFF/TRICOTER/AFBREIEN/LAVORAZIONE/CERRARLOSPUNTOS/ЗАКРЫТИЕ КРУГОВОГО РЯДА

DasPrinzip:

Das Abstricken erfolgt mit der Abstricknadel, dabei wird die untere Masche aufgegriffen und über den Stift gehoben.

Tipp:Nach jeder abgestrickten Runde die Maschen auf den Stiften nach unten schieben.

AbstrickenbeidoppelterWicklungDie untere Masche über die obere Masche und den Stift heben. Der Stift bleibt mit einer Masche belegt.

AbstrickenbeidreifacherWicklungDie untere Masche über die beiden oberen Maschen und den Stift heben. Der Stift bleibt mit zwei Maschen belegt.

�Theprinciple:

Use the cast-off needle to cast off. To do this, the bottom stitch is picked up and lifted over the peg.

Tip:After each cast-off round, push the stitches down onto the pegs.

CastingoffdoubleloopsLift the bottom stitch over the top stitch and over the peg. The peg now has one stitch left.

CastingofftripleloopsLift the bottom stitch over the two upper stitches and over the peg. The peg now has two stitches left.

�Leprincipe:

Le tricot se fait avec l’aiguille à tricoter, qui saisit la maille du dessous et la fait passer par-dessus la broche.

Conseil:Après chaque rang tricoté, repousser les mailles en bas de la broche.

TricotavecenroulementdoubleFaire passer la maille du dessous sur la maille du dessus et sur la broche. Il reste 1 maille qui recouvre la broche.

TricotavecenroulementtripleFaire passer la maille du dessous sur les deux mailles du dessus et sur la broche. Il reste deux mailles qui recouvrent la broche.

�Hetprincipe:

Het afbreien geschiedt met de breinaald, waarbij de onderste steek wordt opgenomen en over de pin wordt getrokken.

Tip:Na elke gebreide ronde de steken op de pinnen omlaag schuiven.

AfbreienbijdubbeleomwikkelingDe onderste steek over de bovenste steek en de pin halen. Op de pin blijft één steek liggen.

AfbreienbijdrievoudigeomwikkelingDe onderste steek over de beide bovenste steken en de pin halen. Op de pin blijven twee steken liggen.

Ilprincipio:

Con l’apposito ago afferrare la maglia inferiore e sollevarla sopra il chiodino.

Suggerimento:Al termine di ogni giro spingere le maglie sui chiodini verso il basso.

LavorazioneconpassaggiodoppioSollevare la maglia inferiore sulla maglia superiore e sul chiodino. Sul chiodino resta una maglia.

LavorazioneconpassaggiotriploSollevare la maglia inferiore sulle due maglie superiori e sul chiodino. Sul chiodino restano due maglie.

Principio:

Para cerrar los puntos se utiliza la aguja de cerrar puntos, tomando para ello la malla inferior y levantándola por encima de la horquilla.

Consejo:Después de cada vuelta de punto, empuje hacia abajo las mallas en las horquillas.

CerrarpuntosconenrolladodobleLevante la malla inferior por encima de la malla superior y de la horquilla. La horquilla queda ocupada con una malla.

CerrarpuntosconenrolladotripleLevante la malla inferior por encima de las dos mallas superiores y de la horquilla. La horquilla queda ocupada con dos mallas.

� Принцип:Закрытие кругового ряда выполняется крючком, при этом захватывается нижняя петля и поднимется над штифтом.Совет: После каждого закрытого кругового ряда сдвигать готовые петли на штифтах вниз.Закрытие кругового ряда двойной обмоткиПоднять нижнюю петлю поверх верхней петли и штифта. На штифте остается одна петля.Закрытие кругового ряда тройной обмоткиПоднять нижнюю петлю поверх обеих верхних петель и штифта. На штифте остаются две петли.

Page 6: STRICK-DING / KNITTING LOOM / APPAREIL À TRICOTER ... · Packungsinhalt. 1x Strick-Ding 36 (L) 1x Abstricknadel Geeignet für Schuhgröße 39–42, glatte Garne in Nadelstärke Ø

1. Das Abstricken beginnt an Stift 1L. Es folgen 1R, 2R, … usw.

1. To cast off, start with peg 1L. This is followed by 1R, 2R, … etc.

1. Le tricot commence à la broche 1L. Suivent 1R, 2R, … etc

1. Het afbreien begint bij pin 1L. Daarna volgen 1R, 2R, … enz.

1. La lavorazione inizia dal chiodino 1L. Seguono 1R, 2R, … ecc.

1. Cerrar puntos se inicia en la horquilla 1L. Le siguen 1R, 2R, … etc.

1. Закрытие кругового ряда начинается со штифта 1L. Затем следуют штифты 1R, 2R, … и так далее.

2a. Das Abstricken endet an Stift 2L. Stift 1L bleibt immer mit 2 Maschen belegt.

2a. Casting off ends with peg 2L. Peg 1L always has 2 stitches left.

2a. Le tricot finit à la broche 2L. Il reste toujours 2 mailles qui recouvrent la broche 1L.

2a. Het afbreien eindigt bij pin 2L. Op pin 1L blijven altijd twee steken liggen.

2a. La lavorazione termina al chiodino 2L. Sul chiodino 1L restano sempre due maglie.

2a. Cerrar puntos termina en la horquilla 2L. La horquilla 1L siempre queda ocupada con 2 mallas.

2a. Закрытие кругового ряда заканчивается у штифта 2L. Штифт 1L остается всегда с двумя петлями.

2b. Das Abstricken endet an Stift 2L. Stift 1L bleibt immer mit 3 Maschen belegt.

2b. Casting off ends with peg 2L. Peg 1L always has 3 stitches left.

2b. Le tricot finit toujours à la broche 2L. Il reste toujours 3 mailles qui recouvrent la broche 1L.

2b. Het afbreien eindigt bij pin 2L. Op pin 1L blijven altijd 3 steken liggen.

2b. La lavorazione termina al chiodino 2L. Sul chiodino 1L restano sempre tre maglie.

2b. Cerrar puntos termina en la horquilla 2L. La horquilla 1L siempre queda ocupada con 3 mallas.

2б. Закрытие кругового ряда заканчивается у штифта 2L. Штифт 1L остается всегда с тремя петлями.

3. Die nächste Wickelrunde beginnt bei Stift 1R.

3. The next looping round starts with peg 1R.

3. Le rang enroulé suivant commence à la broche 1R.

3. De volgende wikkelronde begint bij pin 1R.

3. Il passaggio successivo del filo inizia dal chiodino 1R.

3. La siguiente vuelta de enrollado se inicia en la horquilla 1R.

3. Следующий круг обмотки начинается у штифта 1R.

Page 7: STRICK-DING / KNITTING LOOM / APPAREIL À TRICOTER ... · Packungsinhalt. 1x Strick-Ding 36 (L) 1x Abstricknadel Geeignet für Schuhgröße 39–42, glatte Garne in Nadelstärke Ø

4. Sie endet bei Stift 1L. Abstrick- und Wickelrunden folgen so lange im Wechsel, bis die gewünschte Schaftlänge des Strumpfes erreicht ist.

4. It ends at peg 1L. Alternate between casting off and looping a round until the leg of the sock has the required length.

4. Il finit à la broche 1L. Les rangs tricotés et enroulés se suivent ainsi en alternant jusqu’à la longueur de tige de la chaussette souhaitée.

4. Deze ronde eindigt bij pin 1L. Afbrei- en wikkelrondes worden net zo vaak afgewisseld tot de gewenste breilengte van de sok is bereikt.

4. Il passaggio del filo termina al chiodino 1L. Alternare i giri di passaggio del filo e di lavorazione fino a raggiungere la lunghezza della gamba desiderata.

4. Termina en la horquilla 1L. Las vueltas de cerrar puntos y de enrollado se suceden alternativamente, hasta que se ha alcanzado la longitud de caña del calcetín deseada.

4. Этот круг обмотки заканчивается у штифта 1L. Закрывать очередной круговой ряд и обматывать штифты до тех пор, пока не будет достигнута нужная длина верхней части чулка.

1

23

4

FERSE/HEEL/TALON/HIEL/TALLONE/TALÓN/ПЯТКА

DasPrinzip:

Zur Herstellung der Ferse wird mit der Hälfte der Stifte gearbeitet. Die Ausarbeitung beginnt nach einer abgestrickten Runde. Rechter Strumpf (1R-18R) / linker Strumpf (1L-18L).

Die Fersenform ergibt sich erst durch Maschenabnahme und dann durch Maschenzunahme.

�Theprinciple:

The heel is knitted using half of the pegs. The heel is worked after a cast-off round. Right sock (1R-18R) / left sock (1L-18L).

The heel is shaped first by decreasing, and then increasing, the stitches.

�Leprincipe:

Pour la réalisation du talon, on travaille sur la moitié des broches. La réalisation commence

après un rang tricoté. Chaussette droite (1R-18R) / chaussette gauche (1L-18L).

La forme du talon se fait d’abord par une diminution puis par une augmentation demailles.

�Hetprincipe:

Voor het maken van de hiel wordt met de helft van het aantal pinnen gewerkt. De afwerking begint na een afgebreide ronde. Rechter sok (1R-18R) / linker sok (1L-18L).

De hiel wordt gevormd door eerst stekenteminderen en vervolgens stekentemeerderen.

Ilprincipio:

Per realizzare il tallone si lavora con la metà dei chiodini. L’esecuzione inizia dopo un giro di maglia lavorata. Calza destra (1R-18R) / calza sinistra (1L-18L).

La forma del tallone si ottiene mediante diminuzionie successivi aumenti.

Principio:

La realización del talón se trabaja con la mitad de las horquillas. La elaboración se inicia después de una vuelta de cerrar puntos. Calcetín derecho (1R-18R) / calcetín izquierdo (1L-18L).

La forma del talón se realiza primero mediante ladisminucióndemallas y después mediante elincrementodemallas.

� Принцип:Пятка выполняется на половине всех штифтов. Выполнение пятки начинается после закрытого кругового ряда. Правый чулок (1R–18R) / левый чулок (1L–18L).Пятка приобретает нужную форму только в результате убавки петель и затем за счет прибавки петель.

VORBEREITUNG/PREPARATION/PRÉPARATION/VOORBEREIDING/PREPARAZIONE/PREPARACIÓN/ПОДГОТОВКА

1a. Alle Maschen sind abgestrickt, auch die doppelte Masche auf Stift 1L.

1a. All stitches have been cast off, including the double stitch on peg 1L.

1a. Toutes les mailles sont tricotées, même la double maille sur la broche 1L.

1a. Alle steken zijn afgebreid, ook de dubbele steek op pin 1L.

1a. Tutte le maglie sono lavorate, anche la maglia doppia sul chiodino 1L.

1a. Todas la mallas están cerradas, también la malla doble en la horquilla 1L.

1a. Все петли закрыты, так же двойная петля на штифте 1L.

Page 8: STRICK-DING / KNITTING LOOM / APPAREIL À TRICOTER ... · Packungsinhalt. 1x Strick-Ding 36 (L) 1x Abstricknadel Geeignet für Schuhgröße 39–42, glatte Garne in Nadelstärke Ø

1b. Alle Maschen sind auf zwei Maschen abgestrickt, auch die Masche auf Stift 1L.

1b. All stitches have been cast off to two stitches, including the stitch on peg 1L.

1b. Toutes les mailles sont tricotées sur deux mailles, même la maille sur la broche 1L.

1b. Alle steken zijn op twee steken afgebreid, ook steek op pin 1L.

1b. Tutte le maglie sono lavorate a due maglie, anche la maglia sul chiodino 1L.

1b. Todas las mallas están cerradas sobre dos mallas, también la malla en la horquilla 1L.

1б. Все петли закрыты на двух петлях, так же и петля на штифте 1L.

2. Die Maschenabnahme erfolgt durch das Auslassen der Wicklung um einen Wickelstift. Die Maschenabnahme wird parallel gearbeitet, z.B. 1R und 18R auslassen.

2. The stitches are decreased by skipping a peg when looping the yarn. The stitches are decreased in a parallel pattern, e.g. skipping 1R and 18R.

2. La diminution de mailles se fait en sautant un enroulement autour de la broche enroulée. La diminution de mailles est travaillée en parallèle, par exemple sauter 1R et 18R.

2. De steekmindering wordt gemaakt door een omwikkeling om een wikkelpen weg te laten. De steekmindering wordt parallel uitgevoerd, bijv. 1R en 18R weglaten.

2. Per diminuire le maglie non passare il filo attorno ad un chiodino. La diminuzione avviene in parallelo, ad esempio saltando 1R e 18R.

2. La disminución de una malla se logra al no realizar el enrollado alrededor de una horquilla. La disminución de mallas se trabaja paralelamente, p. ej. no realizando 1R y 18R.

2. Убавки петель происходят в результате распускания обмотки вокруг обмоточного штифта. Убавки петель выполняются параллельно, например, распускаются петли со штифтов 1R и 18R.

MASCHENABNAHMEFERSE/DECREASINGSTITCHESFORTHEHEEL/DIMINUTIONDEMAILLEPOURLETALON/STEEKMINDERINGHIEL/DIMINUZIONITALLONE/DISMINUCIÓNDEMALLASDELTALÓN/УБАВКИ ПЕТЕЛЬ НА ПЯТКЕ

MaschenabnahmeFerse(rechterStrumpf)

Über die angegebenen Stifte jeweils zwei Reihen stricken.

Die 1. Wickelrunde beginnt bei Stift 1R und endet bei Stift 18R. Die Maschen abstricken.

Die 2. Wickelrunde beginnt bei Stift 18R und endet bei Stift 1R. Die Maschen abstricken.

Die 3. Wickelrunde beginnt bei Stift 2R und endet bei Stift 17R. Die Maschen abstricken.

Die 4. Wickelrunde beginnt bei Stift 17R und endet bei Stift 2R. Die Maschen abstricken.

Den Vorgang entsprechend der Schemazeichnung wiederholen.

Den linken Strumpf gegengleich arbeiten (1L-18L usw.).

�Decreasingstitchesfortheheel(rightsock)

Knit two rows each using the pegs indicated.

The 1st looping round starts with peg 1R and ends with peg 18R. Cast off the stitches.

The 2nd looping round starts with peg 18R and ends with peg 1R. Cast off the stitches.

The 3rd looping round starts with peg 2R and ends with peg 17R. Cast off the stitches.

The 4th looping round starts with peg 17R and ends with peg 2R. Cast off the stitches.

Repeat the process following the schematic drawing.

Work the left sock in diametrically opposed fashion (1L-18L, etc.).

�Diminutiondemaillepourletalon(chaussettedroite)

Tricoter tous les 2 rangs par dessus les broches indiquées.

Le premier rang enroulé commence à la broche 1R et finit à la broche 18R. Tricoter les mailles.

Le deuxième rang enroulé commence à la broche 18R et finit à la broche 1R. Tricoter les mailles.

Le troisième rang enroulé commence à la broche 2R et finit à la broche 17R. Tricoter les mailles.

Le 4ième rang enroulé commence à la broche 17R et finit à la broche 2R. Tricoter les mailles.

Répéter le procédé comme indiqué sur le dessin du schéma.

Travailler la chaussette gauche en symétrie inverse (1L-18L et ainsi de suite).

�Steekminderinghiel(rechtersok)

Over de aangegeven pinnen telkens twee toeren breien.

De eerste wikkelronde begint bij pin 1R en eindigt bij pin 18R. De steken afbreien.

De tweede wikkelronde begint bij pin 18R en eindigt bij pin 1R. De steken afbreien.

De derde wikkelronde begint bij pin 2R en eindigt bij pin 17R. De steken afbreien.

De vierde wikkelronde begint bij pin 17R en eindigt bij pin 2R. De steken afbreien.

Deze stappen volgens de schematekening herhalen.

Page 9: STRICK-DING / KNITTING LOOM / APPAREIL À TRICOTER ... · Packungsinhalt. 1x Strick-Ding 36 (L) 1x Abstricknadel Geeignet für Schuhgröße 39–42, glatte Garne in Nadelstärke Ø

De linker sok tegengesteld vervaardigen (1L-18L enz.).

Diminuzionitallone(calzadestra)

Lavorare ogni volta 2 giri sui chiodini indicati.

Il primo giro di passaggio del filo inizia dal chiodino 1R e finisce al chiodino 18R. Lavorare le maglie.

Il secondo giro di passaggio del filo inizia dal chiodino 18R e finisce al chiodino 1R. Lavorare le maglie.

Il terzo giro di passaggio del filo inizia dal chiodino 2R e finisce al chiodino 17R. Lavorare le maglie.

Il quarto giro di passaggio del filo inizia dal chiodino 17R e finisce al chiodino 2R. Lavorare le maglie.

Ripetere il procedimento seguendo lo schema.

Lavorare la calza sinistra specularmente (1L-18L, ecc.).

Disminucióndemallasdeltalón(calcetínderecho)

Hacer cada vez dos filas de punto sobre las horquillas indicadas.

La primera vuelta de enrollado se inicia en la horquilla 1R y termina en la horquilla 18R. Cerrar los puntos de las mallas.

La segunda vuelta de enrollado se inicia en la horquilla 18R y termina en la horquilla 1R. Cerrar los puntos de las mallas.

La tercera vuelta de enrollado se inicia en la horquilla 2R y termina en la horquilla 17R. Cerrar los puntos de las mallas.

La cuarta vuelta de enrollado se inicia en la horquilla 17R y termina en la horquilla 2R. Cerrar los puntos de las mallas.

Repita el proceso siguiendo el dibujo esquemático.

Trabaje el calcetín izquierdo igual pero a la inversa (1L-18L etc.).

� Убавки петель на пятке (правый чулок)

Вязать каждый раз два ряда поверх заданных штифтов.1 ряд обмотки начинается у штифта 1R и заканчивается у штифта 18R. Закрыть петли.2 ряд обмотки начинается у штифта 18R и заканчивается у штифта 1R. Закрыть петли.3 ряд обмотки начинается у штифта 2R и заканчивается у штифта 17R. Закрыть петли.4 ряд обмотки начинается у штифта 17R и заканчивается у штифта 2R. Закрыть петли.Продолжать работать в таком ритме в соответствии со схемой.Левый чулок вязать в зеркальном отражении (1L–18L и так далее).

2 × 1R 18R

2 × 2R 17R

2 × 3R 16R

2 × 4R 15R

2 × 5R 14R

2 × 6R 13R

2 × 7R 12R

1R

1L

18R

18L

Page 10: STRICK-DING / KNITTING LOOM / APPAREIL À TRICOTER ... · Packungsinhalt. 1x Strick-Ding 36 (L) 1x Abstricknadel Geeignet für Schuhgröße 39–42, glatte Garne in Nadelstärke Ø

1a. Die Maschenzunahme erfolgt durch das Aufgreifen einer rückseitigen Maschenschlinge des voraus gehenden Wickelstiftes. Die Schlinge wird über den Stift gehoben. Dieser ist jetzt doppelt belegt. Die Maschenzunahme wird parallel gearbeitet, z.B. 6R auf 7R und 13R auf 12R heben.

1a. Increase the stitches by picking up a loop from the back of the previous peg. The loop is lifted over the peg. The peg now has two stitches. The stitches are increased in parallel fashion, e.g. lifting 6R onto 7R and 13R onto 12R.

1a. L’augmentation de mailles se fait en attrapant une boucle de maille située sur l’arrière de la broche enroulée qui précède. On fait passer la boucle par-dessus la broche qui est maintenant recouverte deux fois. L’augmentation de mailles se travaille en parallèle. Par exemple faire passer 6R sur 7R et 13R sur 12R.

1a. De steekmeerdering wordt gemaakt door een aan de achterzijde liggende steekluswikkeling op te nemen van de voorafgaande wikkelpen. De lus wordt over de pin gehaald. Hierop liggen nu twee steken. De steekmeerdering wordt parallel uitgevoerd. Bijv. 6R op 7R en 13R op 12R zetten.

1a. L’aumento si effettua afferrando l’asola posteriore della maglia del chiodino precedente. Sollevare l’asola sopra il chiodino, il quale si trova così occupato da due maglie. L’aumento deve essere eseguito in parallelo. Esempio: sollevare 6R su 7R e 13R su 12R.

1a. El incremento de mallas se logra recogiendo un lazo de malla posterior de la horquilla de enrollado que le antecede. Se levanta el lazo por encima de la horquilla. Ésta se encuentra ahora doblemente ocupada. El incremento de mallas se trabaja paralelamente. Por ejemplo levantar 6R sobre 7R y 13R sobre 12R.

1a. Прибавки петель происходят в результате захвата расположенной на изнаночной стороне петли предыдущего штифта обмотки. Поднять петлю над штифтом. Теперь штифт обмотан дважды. Прибавки петель выполняются параллельно, например, 6R поднять на 7R и 13R поднять на 12R.

1b. Die Maschenzunahme erfolgt durch das Aufgreifen einer rückseitigen Maschenschlinge des voraus gehenden Wickelstiftes. Die Schlinge wird über den Stift gehoben. Dieser ist jetzt 3-fach belegt. Die Maschenzunahme wird parallel gearbeitet, z.B. 6R auf 7R und 13R auf 12R heben.

1b. Increase the stitches by picking up a loop from the back of the previous peg. The loop is lifted over the peg. The peg now has three stitches. The stitches are increased in parallel fashion, e.g. lifting 6R onto 7R and 13R onto 12R.

1b. L’augmentation de mailles se fait en attrapant une boucle de maille située sur l’arrière de la broche enroulée qui précède. On fait passer la boucle par-dessus la broche qui est maintenant recouverte trois fois. L’augmentation de mailles se travaille en parallèle. Par exemple faire passer 6R sur 7R et 13R sur 12R.

1b. De steekmeerdering wordt gemaakt door een aan de achterzijde liggende steekluswikkeling op te nemen van de voorafgaande wikkelpen. De lus wordt over de pin gehaald. Hierop liggen nu drie steken. De steekmeerdering wordt parallel uitgevoerd. Bijv. 6R op 7R en 13R op 12R zetten.

1b. L’aumento si effettua afferrando l’asola posteriore della maglia del chiodino precedente. Sollevare l’asola sopra il chiodino, il quale si trova così occupato da tre maglie. L’aumento deve essere eseguito in parallelo. Esempio: sollevare 6R su 7R e 13R su 12R.

1b. El incremento de mallas se logra recogiendo un lazo de malla posterior de la horquilla de enrollado que le antecede. Se levanta el lazo por encima de la horquilla. Ésta se encuentra ahora triplemente ocupada. El incremento de mallas se trabaja paralelamente. Por ejemplo levantar 6R sobre 7R y 13R sobre 12R.

1б. Прибавки петель происходят в результате захвата расположенной на изнаночной стороне петли предыдущего штифта обмотки. Поднять петлю над штифтом. Теперь штифт обмотан трижды. Прибавки петель выполняются параллельно, например, 6R поднять на 7R и 13R поднять на 12R.

Page 11: STRICK-DING / KNITTING LOOM / APPAREIL À TRICOTER ... · Packungsinhalt. 1x Strick-Ding 36 (L) 1x Abstricknadel Geeignet für Schuhgröße 39–42, glatte Garne in Nadelstärke Ø

2a. Eine neue Wickelrunde beginnt und endet an den doppelt belegten Stiften z.B. 7R und 12R. Diese sind dann 3-fach belegt.

2a. Start and end a new looping round on the pegs with two stitches, e.g. 7R and 12R. These will then have 3 stitches.

2a. Un nouveau rang enroulé commence et finit aux broches recouvertes 2 fois, par exemple 7R et 12R. Celles-ci sont ensuite recouvertes 3 fois.

2a. Een nieuwe wikkelronde begint en eindigt bij de pinnen waarop twee steken liggen, bijv. 7R en 12R. Hierop liggen vervolgens drie steken.

2a. Eseguire un nuovo giro di passaggio del filo iniziando e terminando con i chiodini occupati da due maglie (esempio: 7R e 12R), i quali si troveranno così occupati da tre maglie.

2a. Una nueva vuelta de enrollado se inicia y termina en las horquillas doblemente ocupadas, p. ej. 7R y 12R. Éstas se encontrarán ahora triplemente ocupadas.

2a. Новый круг обмотки начинается и заканчивается у штифтов с двойной обмоткой, например, 7R и 12R. Эти штифты тогда обмотаны трижды.

2b. Eine neue Wickelrunde beginnt und endet an den 3-fach belegten Stiften z.B. 7R und 12R. Diese sind dann 4-fach belegt.

2b. Start and end a new looping round on the pegs with three stitches, e.g. 7R and 12R. These will then have 4 stitches.

2b. Un nouveau rang enroulé commence et finit aux broches enroulées 3 fois, par exemple 7R et 12R. Celles-ci sont ensuite recouvertes 4 fois.

2b. Een nieuwe wikkelronde begint en eindigt bij de pinnen waarop drie steken liggen, bijv. 7R en 12R. Hierop liggen vervolgens vier steken.

2b. Eseguire un nuovo giro di passaggio del filo iniziando e terminando con i chiodini occupati da tre maglie (esempio: 7R e 12R), i quali si troveranno così occupati da quattro maglie.

2b. Una nueva vuelta de enrollado se inicia y termina en las horquillas triplemente ocupadas, p. ej. 7R y 12R. Éstas se encontrarán ahora cuádruplemente ocupadas.

2б. Новый круг обмотки начинается и заканчивается у штифтов с тройной обмоткой, например, 7R и 12R. Эти штифты тогда обмотаны четырежды.

3a. Beim Abstricken werden die 3-fach belegten Stifte nacheinander abgestrickt.

3a. To cast off, the pegs with 3 stitches are cast off one after the other.

3a. Pour le tricot, les broches recouvertes 3 fois sont tricotées l’une après l’autre.

3a. Bij het afbreien worden de pinnen waarop 3 steken liggen één voor één afgebreid.

3a. Lavorare quindi uno dopo l’altro i chiodini occupati da tre maglie.

3a. Al cerrar se cierran una tras otra las horquillas triplemente ocupadas.

3a. При закрытии петель один за другим закрываются штифты с тройной обмоткой.

3b. Beim Abstricken werden die 4-fach belegten Stifte nacheinander auf 2 Maschen abgestrickt.

3b. To cast off, the pegs with 4 stitches are cast off one after the other to 2 stitches.

3b. Pour le tricot, les broches recouvertes 4 fois sont tricotées l’une après l’autre sur 2 mailles.

3b. Bij het afbreien worden de pinnen waarop 4 steken liggen één voor één op 2 steken afgebreid.

3b. Lavorare quindi a 2 maglie uno dopo l’altro i chiodini occupati da quattro maglie.

3b. Al cerrar se cierran sobre 2 mallas una tras otra las horquillas cuádruplemente ocupadas.

3б. При закрытии петель один за другим закрываются штифты с четверной обмоткой на 2 петлях.

Page 12: STRICK-DING / KNITTING LOOM / APPAREIL À TRICOTER ... · Packungsinhalt. 1x Strick-Ding 36 (L) 1x Abstricknadel Geeignet für Schuhgröße 39–42, glatte Garne in Nadelstärke Ø

MASCHENZUNAHMEFERSE/INCREASINGSTITCHESFORTHEHEEL/AUGMENTATIONDEMAILLESPOURLETALON/STEEKMEERDERINGHIEL/AUMENTITALLONE/INCREMENTODEMALLASDELTALÓN/ПРИБАВКИ ПЕТЕЛЬ НА ПЯТКЕ

MaschenzunahmeFerse(rechterStrumpf)

Rückseitige Maschenschlinge von 6R und 13R aufnehmen und über Stift 7R und 12R legen.

Die 1. Wickelrunde beginnt bei Stift 7R und endet bei Stift 12R. Die Maschen abstricken.

Die 2. Wickelrunde beginnt bei Stift 12R und endet bei Stift 7R. Die Maschen abstricken.

Rückseitige Maschenschlinge von 5R und 14R aufnehmen und über Stift 6R und 13R legen.

Die 3. Wickelrunde beginnt bei Stift 6R und endet bei Stift 13R. Die Maschen abstricken.

Die 4. Wickelrunde beginnt bei Stift 13R und endet bei Stift 6R. Die Maschen abstricken.

Den Vorgang entsprechend der Schemazeichnung wiederholen.

Den linken Strumpf gegengleich arbeiten (6L und 13L auf 7L und 12L usw.).

�Increasingstitchesfortheheel(rightsock)

Pick up the loop from the back of 6R and 13R and lift it over peg 7R and 12R.

The 1st looping round starts with peg 7R and ends with peg 12R. Cast off the stitches.

The 2nd looping round starts with peg 12R and ends with peg 7R. Cast off the stitches.

Pick up the loop from the back of 5R and 14R and lift it over peg 6R and 13R.

The 3rd looping round starts with peg 6R and ends with peg 13R. Cast off the stitches.

The 4th looping round starts with peg 13R and ends with peg 6R. Cast off the stitches.

Repeat the process following the schematic drawing.

Work the left sock in diametrically opposed fashion (6L and 13L onto 7L and 12L etc.).

�Augmentationdemaillespourletalon(chaussettedroite)

Saisir la boucle de maille de 6R et 13R située sur l’arrière et la mettre par-dessus la broche 7R et 12R.

Le premier rang enroulé commence à la broche 7R et finit à la broche 12R. Tricoter les mailles.

Le deuxième rang enroulé commence à la broche 12R et finit à la broche 7R. Tricoter les mailles.

Saisir la boucle de maille de 5R et 14R située sur l’arrière et la faire passer par dessus la broche 6R et 13R.

Le 3ième rang enroulé commence à la broche 6R et finit à la broche 13R. Tricoter les mailles.

Le 4ième rang commence à la broche 13R et finit à la broche 6R. Tricoter les mailles.

Répéter le procédé suivant le dessin du schéma.

Travailler la chaussette gauche de façon similaire (6L et 13L sur 7L et 12L et ainsi de suite).

�Steekmeerderinghiel(rechtersok)

De aan de achterzijde liggende steeklus van 6R en 13R opnemen en op pin 7R en 12R leggen.

2 × 1R 18R

2 × 2R 17R

2 × 3R 16R

2 × 4R 15R

2 × 5R 14R

2 × 6R 13R

2 × 7R 12R

1R

1L

18R

18L

Page 13: STRICK-DING / KNITTING LOOM / APPAREIL À TRICOTER ... · Packungsinhalt. 1x Strick-Ding 36 (L) 1x Abstricknadel Geeignet für Schuhgröße 39–42, glatte Garne in Nadelstärke Ø

De eerste wikkelronde begint bij pin 7R en eindigt bij pin 12R. De steken afbreien.

De tweede wikkelronde begint bij pin 12R en eindigt bij pin 7R. De steken afbreien.

De aan de achterzijde liggende steeklus van 5R en 14R opnemen en op pin 6R en 13R leggen.

De derde wikkelronde begint bij pin 6R en eindigt bij pin 13R. De steken afbreien.

De vierde wikkelronde begint bij pin 13R en eindigt bij pin 6R. De steken afbreien.

Deze stappen volgens de schematekening herhalen.

De linker sok tegengesteld vervaardigen (6L en 13L op 7L en 12L enz.).

Aumentitallone(calzadestra)

Afferrare l’anello posteriore della maglia di 6R e 13R e portarlo sul chiodino 7R e 12R.

Il primo giro di passaggio del filo inizia dal chiodino 7R e finisce al chiodino 12R. Lavorare le maglie.

Il secondo giro di passaggio del filo inizia dal chiodino 12R e finisce al chiodino 7R. Lavorare le maglie.

Afferrare l’anello posteriore della maglia di 5R e 14R e portarlo sul chiodino 6R e 13R.

Il terzo giro di passaggio del filo inizia dal chiodino 6R e finisce al chiodino 13R. Lavorare le maglie.

Il quarto giro di passaggio del filo inizia dal chiodino 13R e finisce al chiodino 6R. Lavorare le maglie.

Ripetere il procedimento seguendo lo schema.

Lavorare la calza sinistra specularmente (6L e 13L su 7L e 12L, ecc.).

Incrementodemallasdeltalón(calcetínderecho)

Recoger los lazos de malla posteriores de 6R y 13R y colocarlos sobre las horquillas 7R y 12R.

La primera vuelta de enrollado se inicia en la horquilla 7R y termina en la horquilla 12R. Cerrar los puntos de las mallas.

La segunda vuelta de enrollado se inicia en la horquilla 12R y termina en la horquilla 7R. Cerrar los puntos de las mallas.

Recoger los lazos de malla posteriores de 5R y 14R y colocarlos sobre las horquillas 6R y 13R.

La tercera vuelta de enrollado se inicia en la horquilla 6R y termina en la horquilla 13R. Cerrar los puntos de las mallas.

La cuarta vuelta de enrollado se inicia en la horquilla 13R y termina en la horquilla 6R. Cerrar los puntos de las mallas.

Repita el proceso siguiendo el dibujo esquemático.

Trabaje el calcetín izquierdo igual pero a la inversa (6L y 13L sobre 7L y 12L etc.).

� Прибавки петель на пятке (правый чулок)

Поднять по петле с изнаночной стороны штифтов 6R и 13R и надеть на штифты 7R и 12R. Первый ряд обмотки начинается у штифта 7R и заканчивается у штифта 12R. Петли закрыть. Второй ряд обмотки начинается у штифта 12R и заканчивается у штифта 7R. Петли закрыть.Поднять по петле с изнаночной стороны штифтов 5R и 14R и надеть на штифты 6R и 13R.

Третий ряд обмотки начинается у штифта 6R и заканчивается у штифта 13R. Петли закрыть.Четвертый ряд обмотки начинается у штифта 13R и заканчивается у штифта 6R. Петли закрыть.Продолжать работать в таком ритме в соответствии со схемой.Левый чулок вязать в зеркальном отражении (6L и 13L на 7L и 12L и так далее).

Page 14: STRICK-DING / KNITTING LOOM / APPAREIL À TRICOTER ... · Packungsinhalt. 1x Strick-Ding 36 (L) 1x Abstricknadel Geeignet für Schuhgröße 39–42, glatte Garne in Nadelstärke Ø

1

23

4

FUSS/FOOT/PIED/VOET/PIEDE/PIE/НИЖНЯЯ ЧАСТЬ СТОПЫ

Nach Beendigung der Maschenaufnahme entsprechend der gewünschten Schuhgröße über alle Stifte weiter stricken.

Once you have increased the stitches for the appropriate shoe size, continue to knit using all the pegs.

Après avoir monté toutes les mailles continuer à tricoter par-dessus toutes les broches selon la taille souhaitée.

Na beëindiging van de stekenopname breidt u over alle pinnen verder, tot de gewenste schoenmaat is bereikt.

Dopo aver avviato le maglie in base al numero di scarpa desiderato, continuare la lavorazione su tutti i chiodini.

Después de finalizar el incremento de mallas, continúe haciendo punto sobre todas las horquillas según la talla de zapato deseada.

После окончания подъема петель в соответствии с нужным размером обуви продолжить работу на всех штифтах.

1a. Die Wickelrunde beginnt bei Stift 1L, dann 1R, 2R, 3R usw. bis 1L wieder 3-fach belegt ist.

1a. The looping round starts with peg 1L, then 1R, 2R, 3R etc. until 1L again has 3 stitches.

1a. Le rang enroulé commence à la broche 1L, ensuite 1R, 2R, 3R et ainsi de suite jusqu’à ce que 1L soit à nouveau recouvert 3 fois.

1a. De wikkelronde begint bij pin 1L, vervolgens 1R, 2R, 3R enz. tot er weer 3 steken op 1L liggen.

1a. Il giro di passaggio del filo inizia dal chiodino 1L, poi 1R, 2R, 3R, ecc., fino a quando il chiodino 1L presenta nuovamente tre maglie.

1a. La vuelta de enrollado se inicia en la horquilla 1L, después 1R, 2R, 3R etc. hasta que 1L está otra vez ocupada triplemente.

1a. Круг с обмоткой штифтов начинается у штифта 1L, затем 1R, 2R, 3R и так далее до 1L снова, до тех пор пока штифты не будут обмотаны 3 раза.

1b. Die Wickelrunde beginnt bei Stift 1L, dann 1R, 2R, 3R usw. bis 1L wieder 4-fach belegt ist.

1b. The looping round starts with peg 1L, then 1R, 2R, 3R etc. until 1L again has 4 stitches.

1b. Le rang enroulé commence à la broche 1L, ensuite 1R, 2R, 3R et ainsi de suite jusqu’à ce que 1L soit à nouveau recouvert 4 fois.

1b. De wikkelronde begint bij pin 1L, vervolgens 1R, 2R, 3R enz. tot er weer 4 steken op 1L liggen.

1b. Il giro di passaggio del filo inizia dal chiodino 1L, poi 1R, 2R, 3R, ecc., fino a quando il chiodino 1L presenta nuovamente quattro maglie.

1b. La vuelta de enrollado se inicia en la horquilla 1L, después 1R, 2R, 3R etc. hasta que 1L está otra vez ocupada cuádruplemente.

1б. Круг с обмоткой штифтов начинается у штифта 1L, затем 1R, 2R, 3R и так далее до 1L снова, до тех пор пока штифты не будут обмотаны 4 раза.

Page 15: STRICK-DING / KNITTING LOOM / APPAREIL À TRICOTER ... · Packungsinhalt. 1x Strick-Ding 36 (L) 1x Abstricknadel Geeignet für Schuhgröße 39–42, glatte Garne in Nadelstärke Ø

1

23

4

SPITZE/TOE/POINTE/TEEN/PUNTA/PUNTA/МЫСОК

DasPrinzip:

Die Form der Spitze wird durch Maschenabnahme hergestellt (siehe Maschenabnahme Ferse).

Die Spitze wird nacheinander über jeweils 18 Stifte (1R-18R) – (1L-18L) gearbeitet.

�Theprinciple:

The toe is shaped by decreasing the stitches (see Decreasing stitches for the heel).

The toe is worked successively using 18 pegs each (1R-18R) – (1L-18L).

�Leprincipe:

La forme de la pointe se fait par diminution de mailles (voir la diminution de mailles pour le talon).

On travaille la pointe successivement sur toutes les 18 broches (1R-18R) – (1L-18L).

�Hetprincipe:

De teen van de kous wordt gevormd door steken te minderen (zie steekmindering hiel).

De teen wordt pin voor pin met 18 pinnen (1R-18R) – (1L-18L) gemaakt.

Ilprincipio:

La forma della punta si ottiene mediante diminuzioni (vedere diminuzioni tallone).

Lavorare la punta su 18 chiodini per volta (1R-18R) – (1L-18L).

Principio:

La forma de la punta se produce mediante la disminución de mallas (ver disminución de mallas del talón).

La punta se trabaja cada vez sobre 18 horquillas una tras otra (1R-18R) – (1L-18L).

� Принцип: Форма мыска образуется в результате убавок петель (cм. раздел Убавки петель на пятке). Мысок выполняется последовательно друг за другом на, соответственно, 18 штифтах (1R–18R) – (1L–18L).

VORBEREITUNG/PREPARATION/PRÉPARATION/VOORBEREIDING/PREPARAZIONE/PREPARACIÓN/ПОДГОТОВКА

1a. Alle Maschen sind abgestrickt, auch die doppelte Masche auf Stift 1L.

1a. All stitches are cast off, including the double stitch on peg 1L.

1a. Toutes les mailles sont tricotées, même la double maille sur la broche 1L.

1a. Alle steken zijn afgebreid, ook de dubbele steek op pin 1L.

1a. Tutte le maglie sono lavorate, anche la maglia doppia sul chiodino 1L.

1a. Todas la mallas están cerradas, también la malla doble en la horquilla 1L.

1a. Все петли закрыты, также и двойная петля на штифте 1L.

1b. Alle Maschen sind abgestrickt. Die 3-fache Masche auf Stift 1L wird auf 2 Maschen abgestrickt.

1b. All stitches are cast off. The triple stitch on peg 1L is cast off to leave 2 stitches.

1b. Toutes les mailles sont tricotées. La triple maille sur la broche 1L est tricotée sur deux mailles.

1b. Alle steken zijn afgebreid. De 3-voudige steek op pin 1L wordt op 2 steken afgebreid.

1b. Tutte le maglie sono lavorate. Lavorare a due maglie la maglia tripla sul chiodino 1L.

1b. Todas las mallas están cerradas. La malla triple sobre la horquilla 1L se cierra sobre 2 mallas.

1б. Все петли закрыты. Тройную петлю на штифте 1L закрыть на 2 петли.

Page 16: STRICK-DING / KNITTING LOOM / APPAREIL À TRICOTER ... · Packungsinhalt. 1x Strick-Ding 36 (L) 1x Abstricknadel Geeignet für Schuhgröße 39–42, glatte Garne in Nadelstärke Ø

AUSARBEITUNGSPITZE/WORKINGTHETOE/RÉALISATIONDELAPOINTE/MAKENVANDETEEN/ESECUZIONEDELLAPUNTA/ELABORACIÓNDELAPUNTA/ВЫВЯЗЫВАНИЕ МЫСКА

MaschenabnahmeSpitze

Über die angegebenen Stifte jeweils zwei Reihen stricken.

Die 1. Wickelrunde beginnt bei Stift 2R und endet bei Stift 17R. Die Maschen abstricken.

Die 2. Wickelrunde beginnt bei Stift 17R und endet bei Stift 2R. Die Maschen abstricken.

Die 3. Wickelrunde beginnt bei Stift 3R und endet bei Stift 16R. Die Maschen abstricken.

Die 4. Wickelrunde beginnt bei Stift 16R und endet bei Stift 3R. Die Maschen abstricken.

Den Vorgang entsprechend der Schemazeichnung wiederholen.

Sind alle markierten Stifte abgestrickt, die Maschen liegen lassen. Den Faden abschneiden. Dann die Gegenseite abstricken (2L-17L usw.).

�Decreasingstitchesforthetoe

Knit two rows each using the pegs indicated.

The 1st looping round starts with peg 2R and ends with peg 17R. Cast off the stitches.

The 2nd looping round starts with peg 17R and ends with peg 2R. Cast off the stitches.

The 3rd looping round starts with peg 3R and ends with peg 16R. Cast off the stitches.

The 4th looping round starts with peg 16R and ends with peg 3R. Cast off the stitches.

Repeat the process following the schematic drawing.

Once the stitches have been cast off from the indicated pegs, leave the stitches as they are. Cut the yarn and then cast off the opposite side (2L-17L, etc.).

�Diminutiondemaillespourletalon

Tricoter tous les deux rangs par-dessus les broches indiquées

Le premier rang enroulé commence à la broche 2R et finit à la broche 17R. Tricoter les mailles.

Le deuxième rang enroulé commence à la broche 17R et finit à la broche 2R. Tricoter les mailles.

Le troisième rang enroulé commence à la broche 3R et finit à la broche 16R. Tricoter les mailles.

Le 4ième rang enroulé commence à la broche 16R et finit à la broche 3R. Tricoter les mailles.

Répéter le procédé selon le dessin du schéma.

Dès que les broches marquées sont tricotées, laisser les mailles. Couper le fil. Ensuite tricoter le côté opposé (2L-17L et ainsi de suite).

�Steekminderingteen

Over de aangegeven pinnen telkens twee toeren breien.

De eerste wikkelronde begint bij pin 2R en eindigt bij pin 17R. De steken afbreien.

De tweede wikkelronde begint bij pin 17R en eindigt bij pin 2R. De steken afbreien.

De derde wikkelronde begint bij pin 3R en eindigt bij pin 16R. De steken afbreien.

De vierde wikkelronde begint bij pin 16R en eindigt bij pin 3R. De steken afbreien.

2 × 2R 17R

2 × 3R 16R

2 × 4R 15R

2 × 5R 14R

2 × 6R 13R

2 × 2L 17L

2 × 3L 16L

2 × 4L 15L

2 × 5L 14L

2 × 6L 13L

1R

1L

18R

18L

Page 17: STRICK-DING / KNITTING LOOM / APPAREIL À TRICOTER ... · Packungsinhalt. 1x Strick-Ding 36 (L) 1x Abstricknadel Geeignet für Schuhgröße 39–42, glatte Garne in Nadelstärke Ø

Deze stappen volgens de schematekening herhalen.

Nadat alle gemarkeerde pinnen zijn afgebreid, de steken laten liggen. De draad afknippen. Vervolgens de tegenoverliggende zijde afbreien (2L-17L).

Diminuzionipunta

Lavorare ogni volta 2 giri sui chiodini indicati.

Il primo giro di passaggio del filo inizia dal chiodino 2R e finisce al chiodino 17R. Lavorare le maglie.

Il secondo giro di passaggio del filo inizia dal chiodino 17R e finisce al chiodino 2R. Lavorare le maglie.

Il terzo giro di passaggio del filo inizia dal chiodino 3R e finisce al chiodino 16R. Lavorare le maglie.

Il quarto giro di passaggio del filo inizia dal chiodino 16R e finisce al chiodino 3R. Lavorare le maglie.

Ripetere il procedimento seguendo lo schema.

Una volta lavorati tutti i chiodini indicati, lasciare le maglie in posizione. Tagliare il filo. Lavorare quindi il lato opposto (2L-17L, ecc.).

Disminucióndemallasdelapunta

Hacer cada vez dos filas de punto sobre las horquillas indicadas.

La primera vuelta de enrollado se inicia en la horquilla 2R y termina en la horquilla 17R. Cerrar los puntos de las mallas.

La segunda vuelta de enrollado se inicia en la horquilla 17R y termina en la horquilla 2R. Cerrar los puntos de las mallas.

La tercera vuelta de enrollado se inicia en la horquilla 3R y termina en la horquilla 16R. Cerrar los puntos de las mallas.

La cuarta vuelta de enrollado se inicia en la horquilla 16R y termina en la horquilla 3R. Cerrar los puntos de las mallas.

Repita el proceso siguiendo el dibujo esquemático.

Una vez haya cerrado todas las horquillas marcadas, deje las mallas. Corte el hilo. Después cierre los puntos de la parte opuesta (2L-17L etc.).

� Убавки петель на мыскеВязать по указанным штифтам, по два ряда.Первый круг обмотки начинается у штифта 2R и заканчивается у штифта 17R. Петли закрыть.Второй круг обмотки начинается у штифта 17R и заканчивается у штифта 2R. Петли закрыть.Третий круг обмотки начинается у штифта 3R и заканчивается у штифта 16R. Петли закрыть.Четвертый круг обмотки начинается у штифта 16R и заканчивается у штифта 3R. Петли закрыть.Продолжать работать в таком ритме в соответствии со схемой.После того, как будут закрыты петли на отмеченных штифтах, петли оставить. Нить срезать. Затем закрыть противоположную сторону (2L–17L и так далее).

Nach Fertigstellung der ersten Hälfte der Spitze, das Garn in einer Länge von ca. 30 cm abschneiden. Dann die zweite Hälfte gegengleich ausarbeiten.

After finishing the first half of the toe, cut the yarn leaving a length of approx. 30 cm. Work the second half in diametrically opposed fashion.

Après avoir terminé la première moitié de la pointe, couper le fil sur une longueur d’environ 30 cm. Ensuite travailler la seconde moitié de façon similaire.

Na het voltooien van de eerste helft van de teen het garen op een lengte van ca. 30 cm afknippen. Vervolgens de tweede helft tegengesteld vervaardigen.

Eseguita la prima metà della punta, tagliare il filo ad una lunghezza di circa 30 cm. Eseguire quindi specularmente la seconda metà.

Después de terminar la primera mitad de la punta, corte el hilo en una longitud de aprox. 30 cm. Entonces elabore la segunda mitad igual pero a la inversa.

После выполнения первой половины мыска отрезать нить, оставив конец длиной ок. 30 см. Вторую половину мыска вязать в зеркальном отражении.

Page 18: STRICK-DING / KNITTING LOOM / APPAREIL À TRICOTER ... · Packungsinhalt. 1x Strick-Ding 36 (L) 1x Abstricknadel Geeignet für Schuhgröße 39–42, glatte Garne in Nadelstärke Ø

ABNÄHEN/STITCHINGDOWN/COUTURE/AFSTIKKEN/DISTACCO/CERRARTODOSLOSPUNTOS/ЗАКРЕПЛЕНИЕ ПЕТЕЛЬ

1a. Mit einer Stopfnadel, einen circa 50 cm langen Kontrastfaden durch alle Maschen ziehen.

1a. Use a darning needle to pull a contrasting thread of approx. 50 cm in length through all the stitches.

1a. Faire passer avec une aiguille à repriser un fil de 50 cm environ d’une autre couleur à travers toutes les mailles.

1a. Met een stopnaald een ca. 50 cm lange contrastdraad door alle steken halen.

1a. Con un ago da rammendo far passare attraverso tutte le maglie un filo di colore contrastante, lungo circa 50 cm.

1a. Pase con una aguja de zurcir un hilo de contraste de aprox. 50 cm de longitud a través de todas las mallas.

1a. Отрезок контрастной по цвету нити длиной ок. 50 см протянуть через все петли с помощью штопальной иглы.

1b. Mit einer Stopfnadel, einen circa 50 cm langen Kontrastfaden durch alle doppelten Maschen ziehen.

1b. Use a darning needle to pull a contrasting thread of approx. 50 cm in length through all double stitches.

1b. Faire passer avec une aiguille à repriser un fil de 50 cm environ d’une autre couleur à travers toutes les mailles doubles.

1b. Met een stopnaald een ca. 50 cm lange contrastdraad door alle dubbele steken halen.

1b. Con un ago da rammendo far passare attraverso tutte le maglie doppie un filo di colore contrastante, lungo circa 50 cm.

1b. Pase con una aguja de zurcir un hilo de contraste de aprox. 50 cm de longitud a través de todas las mallas dobles.

1б. Отрезок контрастной по цвету нити длиной ок. 50 см протянуть через все двойные петли с помощью штопальной иглы.

2. Die Maschen über die Stifte heben.

2. Lift the stitches off the pegs.

2. Sortir les mailles au dessus des broches.

2. De steken over de pinnen halen.

2. Sollevare le maglie sopra i chiodini.

2. Levante las mallas sobre las horquillas.

2. Поднять все петли над штифтами.

3. Die Innenseite des Strumpfes nach außen wenden. Die Spitze deckungsgleich übereinander legen.

3. Turn the sock inside out. Place the toe ends on top of each other so that they line up.

3. Retourner l’envers de la chaussette vers l’extérieur. Mettre les deux pointes face à face.

3. De binnenkant van de kous naar buiten keren. De tenen precies op elkaar leggen.

3. Rivoltare la calza portando il lato interno verso l’esterno. Sovrapporre le due parti della punta.

3. Vuelva hacia fuera la cara interior del calcetín. Coloque las partes de la punta coincidiendo exactamente una sobre otra.

3. Изнаночную сторону чулка отвернуть наружу. Поверх конгруэнтно наложить мысок.

Page 19: STRICK-DING / KNITTING LOOM / APPAREIL À TRICOTER ... · Packungsinhalt. 1x Strick-Ding 36 (L) 1x Abstricknadel Geeignet für Schuhgröße 39–42, glatte Garne in Nadelstärke Ø

SPITZESCHLIESSEN/CLOSINGTHETOE/FERMERLAPOINTE/TEENSLUITEN/CHIUSURADELLAPUNTA/CERRARLAPUNTA/МЫСОК ЗАКРЫТЬ

DasPrinzip:

Die Strumpfspitze wird mit Kettmaschen geschlossen. Dazu wird eine Häkelnadel Stärke 3-4 und ein circa 50 cm langes Stück Strickgarn benötigt. Gearbeitet wird von rechts nach links.

�Theprinciple:

The toe of the sock is closed using chain stitches. You will need a crochet hook, size 3-4, and a piece of knitting yarn of approx 50 cm. Work from right to left.

�Leprincipe:

La pointe de la chaussette est fermée avec des mailles au crochet. Pour cela utiliser un crochet N° 3-4 et un bout de laine d’environ 50 cm. Le travail se fait de droite à gauche.

�Hetprincipe:

De teen van de sok wordt met kettingsteken gesloten. Daarvoor hebt u een haaknaald met dikte 3-4 en een ca. 50 cm lange draad breigaren nodig. U werkt van rechts naar links.

Ilprincipio:

Chiudere la punta della calza a punto bassissimo. Servirsi di un uncinetto n. 3-4 e di filo da maglia lungo circa 50 cm. Lavorare da destra a sinistra.

Principio:

La punta del calcetín se cierra con puntos de cadeneta. Para ello se necesita un ganchillo del 3-4 y un trozo de hilo de hacer punto de aprox. 50 cm de longitud. Se trabaja de derecha a izquierda.

� Принцип:Мысок закрывается с помощью кетельных петель. Для этого потребуется крючок № 3–4 и отрезок нити длиной ок. 50 см. Работа выполняется в направлении справа налево.

1. Die Häkelnadel durch jeweils 2 gegenüberliegende Maschen stechen. Das Garn aufgreifen.

1. Insert the crochet hook through 2 opposite stitches at a time. Pick up the yarn with the hook.

1. Piquer le crochet à travers toutes les deux mailles en vis-à-vis. Saisir la laine.

1. De haaknaald telkens door twee tegenover elkaar liggende steken halen. De draad opnemen.

1. Infilare l’uncinetto in due maglie poste l’una di fronte all’altra. Afferrare il filo.

1. Atraviese con el ganchillo cada vez 2 mallas enfrentadas. Recoja el hilo.

1. Ввести крючок в лежащие друг напротив друга 2 петли. Захватить нить.

2. Dann durch beide Maschen ziehen.

2. Then pull the yarn through both stitches.

2. Puis la tirer à travers les deux mailles.

2. Vervolgens de draad door beide steken halen.

2. Farlo passare attraverso le due maglie.

2. Entonces páselo por las dos mallas.

2. Затем протянуть нить через обе петли.

Page 20: STRICK-DING / KNITTING LOOM / APPAREIL À TRICOTER ... · Packungsinhalt. 1x Strick-Ding 36 (L) 1x Abstricknadel Geeignet für Schuhgröße 39–42, glatte Garne in Nadelstärke Ø

3. Mit der Häkelnadel durch die nächsten beiden gegenüberliegenden Maschen stechen. Das Garn erneut aufgreifen.

3. Insert the crochet hook into the next two opposite stitches and pick up the yarn again.

3. Piquer le crochet à travers les deux mailles suivantes en vis-à-vis. Saisir à nouveau la laine.

3. De haaknaald door de volgende twee tegenover elkaar liggende steken halen. De draad opnieuw opnemen.

3. Infilare l’uncinetto nelle due maglie successive. Afferrare nuovamente il filo.

3. Atraviese con el ganchillo las dos siguientes mallas enfrentadas. Recoja de nuevo el hilo.

3. Ввести крючок в следующие лежащие друг напротив друга две петли. Снова захватить нить.

4. Das Garn durch alle drei Maschen ziehen.

4. Pull the yarn through all three stitches.

4. Tirer le fil à travers toutes les trois mailles.

4. De draad door alle drie steken halen.

4. Farlo passare attraverso le tre maglie.

4. Pase el hilo por todas las mallas.

4. Протянуть нить через все три петли.

5. Schritt 3 und 4 so oft wiederholen bis alle Maschen zusammen gehäkelt sind. Zum Schluss das Garn mit der Häkelnadel durch die letzte Masche ziehen.

5. Repeat steps 3 and 4 until all stitches have been crocheted together. Finally, pull the yarn with the crochet hook through the last stitch.

5. Répéter l’étape 3 et 4 jusqu’à ce que toutes les mailles soient crochetées entre elles. Pour fermer faire passer la laine avec le crochet à travers la dernière maille.

5. Stap 3 en 4 net zo vaak herhalen tot alle steken aan elkaar zijn gehaakt. Tot slot de draad met de haaknaald door de laatste steek trekken.

5. Ripetere le operazioni 3 e 4 fino ad aver passato tutte le maglie. Per chiudere, far passare il filo con l‘uncinetto attraverso l‘ultima maglia.

5. Repita los pasos 3 y 4 las veces necesarias hasta que todas las mallas estén cosidas a ganchillo. Al final pase el hilo con el ganchillo a través de la última malla.

5. Повторять шаги 3 и 4 до тех пор, пока не будут соединены вместе все петли. По окончании протянуть нить с помощью крючка через последнюю петлю.

6. Alle Fäden vernähen. Den Strumpf wenden. Kontrastfaden herausziehen. Fertig.

6. Sew up all threads. Turn the sock to the right side. Pull out the contrasting thread. Finished.

6. Arrêter tous les fils. Retourner la chaussette. Tirer et sortir le fil de l’autre couleur. Terminé.

6. De draden afhechten. De kous omdraaien. De contrastdraad uittrekken. Klaar!

6. Fermare tutti i fili. Rivoltare la calza. Estrarre il filo di colore contrastante. Fatto!

6. Cosa todos los hilos. De la vuelta al calcetín. Saque el hilo de contraste. Terminado.

6. Все нити закрепить. Вывернуть чулок. Удалить контрастную по цвету нить. Ваш чулок готов.