Status 2013/ 02

100

description

Журнал Status (июнь-август 2013). Рута Валтере - сильная рука в бархатной перчатке.

Transcript of Status 2013/ 02

Page 1: Status 2013/ 02
Page 2: Status 2013/ 02
Page 3: Status 2013/ 02
Page 4: Status 2013/ 02
Page 5: Status 2013/ 02
Page 6: Status 2013/ 02
Page 7: Status 2013/ 02
Page 8: Status 2013/ 02

6 Status Outlook

Слово редактора

Д рузья, вот и наступило долго-жданное лето! Благодатная по-

ра, когда природа, расцветая калей-доскопом красок, поет торжествен-ный гимн жизни. При этом именно Латвия победила в сезонном ма-рафоне за первые теплые лучи, в

тени парков и аллей, а также откры-вает пестрые двери многочислен-ных ресторанов, кафе, магазинов, бутиков, галерей, салонов и спа. Для насладившихся городским пей-зажем свои морские объятия рас-крывает Юрмала, доводя до прият-ного изнеможения убаюкивающей теплой волной, ласковым белым пе-ском и живительным ароматом со-сновых дюн. И даже тем, кто посреди шумного летнего «бала» продолжа-ет трудиться, приветливая Латвия предоставит комфортное для дела время и не забудет о часе незабыва-емого отдыха.

Дабы не заблудиться в голово-кружительном вихре лета, мы со-брали все самое интересное – то, без чего ваше путешествие лишится необходимых ярких акцентов, рож-дающих долгие воспоминания.

Итак, добро пожаловать в Латвию!¢

В ярких красках лета

Лаура Франченко, главный редактор

Фот

о: С

ерге

й Ко

ндра

шин

которой лето наступило намного раньше, чем во многих других ев-ропейских странах. И мы с радо-стью готовы делиться своим теплом с другими!

С первых солнечных дней Латвия наряжает свои города в празднич-ные наряды и посыпает вдоль длин-ных песчаных побережий драгоцен-ный янтарь. Рига, изящная столи-ца европейского югендстиля, в те-плые месяцы лета становится ме-стом встреч путешественников со всех континентов, которые находят здесь приют своим мечтам об отды-хе, полном эстетического вдохнове-ния, гастрономического шика и лет-него морского бриза.

Будучи гостеприимной столицей, Рига с гордостью демонстрирует свои вычурные фасады в бликах яр-кого солнца, шумит зелеными буль-варами, дарит полуденный отдых в

Page 9: Status 2013/ 02
Page 10: Status 2013/ 02

8 Status Outlook

Содержание

Издатель: OOO «Outlook Media» ©Все права защищеныАдрес редакции: Ул. Алберта, 12-2, Рига, Латвия, LV-1010Главный редактор: Лаура Франченко Тел.: +371 67358031 Э-почта: [email protected]Рекламный отдел: Раймонда Еременко Тел.: +371 67358031 Э-почта: [email protected] Лиене Чодаре Тел.: +371 67358019 Э-почта: [email protected]Главный художник: Арвис Криловскис Тел.: +371 67358031 Э-почта: [email protected]Отпечатано: OOO «Rotoprint» Тел. +371 29426961На обложке: Рута Валтере, председатель правления Университетской клинической больницы имени Паула Страдыня. Фото: Имантс Пределис

10 VIP-ГОсть Интервью с Рутой Валтере,

председателем правления Университетской клинической больницы имени Паула Страдыня

14 РАЗВИтИЕ Интервью с Вадимом Ерошенко,

главой Комитета городского развития Рижской думы

22 ПОРт НА ВсЕх ПАРусАх Рижский свободный порт готов принять

королевскую парусную регату The Tall Ships Races 2013

38 ИНтЕРВью Андреас Платонов

о закулисье шоу-бизнеса

64 юМОР Денис Карибидис, резидент Comedy Club,

о фестивале «Неделя высокого юмора»

92 АФИшА Календарь актуальных мероприятий

с июня по август

Page 11: Status 2013/ 02

ō

Page 12: Status 2013/ 02
Page 13: Status 2013/ 02

Кризис-менеджмент Руты ВалтереТолько за один год новое правление Университетской клинической больницы им. П. Страдыня вывело предпри-ятие из коллапса и придало ему импульс к развитию.

Текс

т: Э

лина

Чуя

нова

. Фот

о: И

ман

тс П

реде

лис

11Status Outlook

VIP-гость

Хрупкая молодая женщина с вни-мательным взглядом «глаза в

глаза» протягивает мне руку. Креп-кое, почти мужское рукопожатие сра-зу выдает в ней сильную личность и волевого руководителя. Мы встрети-лись в те дни, когда Рута Валтере – председатель правления Универси-тетской клинической больницы име-ни Паула Страдыня – отмечала год своего пребывания на посту. Этого года новой команде хватило, чтобы рассчитаться с многомиллионными долгами, оставшимися в наследство от прежнего руководства, стабили-зировать работу клиники и с опти-мизмом смотреть в будущее.

планами по реновации комплекса и катастрофическим положением в при-емно-лечебной части, – говорит Ру-та Валтере. – О реализации заплани-рованной подготовки строительства новой клиники на территории клини-ки в условиях отрицательного сальдо не могло быть и речи. Еще год назад расходы больницы на 10 миллионов превышали доходы! Нам пришлось срочно исправлять ситуацию. Чтобы больница могла нормально функци-онировать, прежде всего необходимо было рассчитаться с поставщиками. Если бы не своевременная помощь министра здравоохранения Ингриды Цирцене, благодаря аргументам ко-

разумно экономить на своем участке. Одна я бы не справилась.

ВсЕМ сЕстРАМ ПО сЕРьГАМ?– Я прекрасно осознаю, что боль-

ница – это не обычное предприятие, здесь слишком сильна гуманитарная составляющая, ведь речь идет о боль-ных людях, – продолжает г-жа Валте-ре. – Экономить на них было бы пре-ступно. Как невозможно и экономить на наших медиках, среди которых много общепризнанных мировых ав-торитетов. Столько «суперзвезд», сколько собрано у нас, нет больше ни в одной другой больнице Лат-вии. И не только Латвии! Вот имена лишь нескольких профессоров, кото-рые по праву являются светилами со-временной медицины: кардиолог Ан-дрейс Эрглис, кардиохирург Роман Лацис, офтальмолог Гуна Лагановска и отоларинголог Лигия Кисе, специа-лист по сосудам Дайнис Криевиньш и трансплантолог Рафаил Розенталь и многие другие.

Именно в нашу клинику со всей страны везут людей с тяжелейшими патологиями, везут в надежде на по-мощь, как в последнюю инстанцию. Часто для таких больных не годятся стандартные лекарства и манипуля-ции – нужна помощь самая высоко-квалифицированная и дорогостоя-щая. Серьезные исследования – ради-ологические, компьютерные и многие другие – стоят безумно дорого. Рань-ше этот фактор мало учитывался при выделении государственных средств. Одинаковое финансирование на больного выделялось и небольшой региональной клинике, и нашей Уни-верситетской больнице, где очень вы-сок процент тяжелых больных и спе-циализированных услуг, им оказывае-мых. У нас проходят операции высоко-го уровня сложности: сердечно-сосу-дистые, гастроэнтерологические, ней-рохирургические, которые не под u

Когда все задуманное воплотится в жизнь, Латвия получит самую современную, оснащенную передовы-

ми технологиями больницу, которая сможет конкуриро-вать с лучшими объектами зарубежной клинической ме-дицины. Только цены на лечение у нас по-прежнему будут ниже общемировых...

сИЛьНАя РуКА В бАРхАтНОй ПЕРЧАтКЕ

Возглавить громадное и весьма хлопотное больничное хозяйство го-сударство поручило Руте Валтере не случайно. Специалист с двумя уни-верситетскими дипломами – юриста и экономиста, она за 17 лет практи-ки успела наладить работу несколь-ких подразделений и предприятий са-мых разных отраслей: от банковской до железнодорожной. Эта женщина, под миловидностью и обаянием ко-торой скрываются сильная воля и ра-циональный ум, управляет жестко, но справедливо. Владея искусством ди-пломатии и такта, она решает мелкие проблемы спокойно и изящно, но, ког-да того требуют обстоятельства, имеет смелость мужественно разрубить за-путанный узел.

– Случилось так, что год назад мы приняли больницу с убытками и мил-лионными долгами, невыполненными

торой правительство выделило нам из госбюджета средства на стабилиза-цию финансового состояния, выпра-вить баланс не удалось бы так скоро. Но должна сказать, что и мы на месте предприняли значительные усилия, чтобы ликвидировать прежние задол-женности – главным образом перед предпринимателями, которые постав-ляют медикаменты, материалы и обо-рудование. Удалось обеспечить бес-перебойную работу больницы в по-следние два месяца 2012 года, хотя денег на это уже не было. Мы смогли найти скрытые резервы, существенно сократив административные расходы и пересмотрев систему закупок. При этом полностью сохранили объем и качество предоставляемых медицин-ских услуг, не пострадала и зарпла-та медперсонала. В итоге мы смогли за год сократить убытки на 7 милли-онов! От души благодарю наших вра-чей – они все работали над тем, чтобы

Page 14: Status 2013/ 02

12 Status Outlook

VIP-гость

силу маленькому районному стацио-нару. А это совершенно разные рас-ходы. Но, к счастью, благодаря Мини-стерству здравоохранения, внедря-ется и стремительно развивается си-стема Diagnosis-related group (DRG), которая предусматривает адекватное финансирование для больницы уни-верситетского уровня. Министерство понимает важность упорядочения схемы оплаты.

Даже при том, что размер финан-сирования терапевтической помо-щи был увеличен со 115 до 185 ла-тов на одного больного, часто бывает, что эти деньги расходуются в день по-ступления тяжелого больного – толь-ко на первичную помощь. А ведь че-ловек еще нуждается в стационарном лечении, и это далеко не всегда два-три дня. По статистике, средний воз-раст жителей Латвии постоянно рас-тет – активные люди покидают стра-ну, за счет чего стремительно увели-чивается процент зрелого и пожилого населения. Это влияет и на статисти-ку заболеваний: чем старше люди, тем больше у них хворей. Нездоровых ста-новится все больше и больше. Толь-ко наша клиника принимает до 150 больных в сутки, хотя приемное отде-ление предусмотрено всего для 40.

ПРИЕЗжАйтЕ К НАМ ЛЕЧИться!– Именно поэтому самой острой

проблемой, требующей немедленно-го решения, остается строительство новой больницы на прежней терри-тории, – поясняет Рута Валтере. – Со-гласно первому этапу плана разви-тия, в 2015 году на месте многих мо-рально устаревших корпусов появит-ся многоэтажный комплекс площадью 30 тысяч квадратных метров. Это по-требует примерно 40 миллионов ла-тов. Но мы рассчитываем не толь-ко на государственные инвестиции – направим на реализацию проекта и часть своих доходов, плюс к тому на-деемся привлечь средства из евро-пейских структурных фондов. Когда все задуманное воплотится в жизнь, Латвия получит самую современ-ную, оснащенную передовыми тех-нологиями больницу, которая смо-жет конкурировать с лучшими объек-тами зарубежной клинической меди-цины. Только цены на лечение у нас по-прежнему будут ниже общемиро-вых. Это даст дополнительный сти-

мул к развитию медицинского туриз-ма. Профессиональные достижения и уровень квалификации латвийских врачей, и особенно работающих в больнице Страдыня, давно признаны в мире и в подтверждении не нужда-ются. У нас уже не одно десятилетие делают ангиопластику – расширение суженных сосудов сердца, проводят операции по трансплантации сердца, печени, почек, имплантацию стволо-вых клеток в сердечную мышцу и мно-го других сложнейших операций. Мы очень стремимся улучшить и уровень комфорта пребывания наших боль-ных в стационаре, хотя в некоторых корпусах он все-таки еще далек от ев-ропейских стандартов.

Поэтому, согласно проекту, в но-вом здании расположится несколь-ко соединенных между собой лечеб-ных блоков, а со старыми, но рено-вированными корпусами их соеди-нят подземные переходы. Ведь до сих пор мы вынуждены возить боль-ных на исследования и консульта-ции под открытым небом – при лю-бых погодных условиях. Будут соз-даны уютные палаты с почти до-машним комфортом, современной системой вентиляции и туалетными комнатами. В операционных залах и диагностических кабинетах появит-ся новейшая «начинка». Приемное отделение планируем расположить на широком пространстве цоколь-ного этажа, что позволит решить проблему пропускной способно-сти. Больнице имени Страдыня бо-лее 100 лет, поэтому ремонт старых корпусов выливается в несусветные суммы. Но, даже несмотря на это, они снесены не будут – в будущем их планируется использовать в об-разовательных и научных целях.

штРИхИ К ПОРтРЕту…Когда Рута Валтере окончила

университет, первым ее рабочим ме-стом стала 1-я рижская городская больница. В середине 90-х там еще не было своего финансиста – в ту по-ру понимание необходимости такого специалиста в лечебных учреждени-ях лишь зарождалось. Пройдя крат-кий курс молодого бойца у опытной коллеги из другой больницы, юная Рута уже через полгода обнаружила, что Рижская больничная касса к тому времени недоплатила больнице не-

сколько сотен тысяч латов. Руково-дитель 1-й городской Янис Озолс, к которому Валтере пришла со своими расчетами, с недоверием взял папку и… отправил ее на оценку сильно-му экономисту. Тот резюмировал: да, девушка права – все так и есть. Это была первая победа Руты в профес-сии. Но далеко не последняя.

Через пару лет она уже была руко-водителем экономического отдела Вентспилсской думы, потом перешла работать в Министерство финансов. А вскоре ее пригласили в частный банк, на разработку проектов. Но едва там окончился испытательный срок, Руте сделали лестное предло-жение возглавить одно из подразде-лений холдинга Venspils nafta. Когда она вступила в должность, убытки предприятия составляли около 100 тысяч латов, но уже через полгода руководства бюджет вышел в плюс – на 90 тысяч! И с каждым годом поло-жение улучшалось.

Какой-то отрезок своей карьеры Рута занималась консультациями и разработкой проектов на получе-ние средств из различных фондов, в том числе фондов ЕС. Спустя не-которое время Руту Валтере назна-чили финансово-юридическим ди-ректором и членом правления VRC Zasulauks – совместного предприя-тия Рижского вагонного завода и АО Pasažieru vilciens. Предприятие зани-малось ремонтом подвижных соста-вов, но растущий опыт Валтере при-годилось и там: ей удалось пересмо-треть систему инвестиций на пред-приятии, что позволило более раци-онально осваивать средства.

На всех позициях Валтере прояв-ляла себя как эффективный кризис-менеджер, способный запустить де-ло на ровные рельсы, а кое-что и по-ставить с головы на ноги. Конечно, случались в ее карьере и непопуляр-ные решения, связанные с оптими-зацией расходов и штатов. Но такие шаги, увы, неизбежны, когда нужно сохранить на плаву предприятие

– Сейчас вижу перед собой две важные задачи, – говорит Рута Вал-тере. – Первая – поставить на ноги доверенное мне предприятие, чтобы оно работало как часы, без потерь и убытков. И вторая – построить в кли-нике Страдыня больницу будущего европейского уровня.¢

Page 15: Status 2013/ 02
Page 16: Status 2013/ 02

14 Status Outlook

Развитие

Политик, имеющий 20-летний опыт успешной предпринима-

тельской деятельности, убежден: правительству Латвии следует взять на вооружение принципы Рижского самоуправления и перестать делить инвесторов на «плохих» и «хоро-ших», в зависимости от националь-ности или страны происхождения.

Про таких, как Вадим Ерошенко, говорят – «родился в нужное время, в нужном месте». Своего совершенно-летия он достиг в тот год, когда Лат-

вия восстановила независимость, и поэтому он, в буквальном смысле этого слова, оказался у истоков ста-новления современной латвийской экономики. Рушилась старая эконо-мическая модель, перекраивалась налоговая система, Латвия приспо-сабливалась к европейским методам ведения бизнеса, законы и правила менялись, как в калейдоскопе...

В стремительно меняющейся дей-ствительности молодой, энергич-ный и не чуждый здорового аван-

тюризма Вадим Ерошенко чувство-вал себя как рыба в воде. Он учил-ся на практике, учитывая ошибки и опыт «старой гвардии» экономистов и применяя новые, тогда еще совсем не изученные принципы западной экономики. Вадим Ерошенко ока-зался способным учеником: уже в 1992 году он – финансовый ана-литик Балтийской фондовой бир-жи, в 1995-м – финансовый эксперт Агентства приватизации. В 2000 году Вадим Ерошенко создает свою собственную компанию Laika stars.

Сегодня Laika stars по праву счи-тается одной из ведущих консал-тинговых компаний Латвии в обла-сти корпоративных финансов. Laika stars занимается привлечением ин-вестиций, сделками по покупке, про-даже, слиянию и поглощению ком-паний, оценкой бизнеса и консуль-тациями по стратегическому управ-лению предприятиями. Сфера дея-тельности компании расширилась после вступления Латвии в Евросо-юз, когда Laika stars стала одной из первых в стране предоставлять кон-сультации о возможности получения софинансирования из европейских фондов, а также занялась финансо-вым инжинирингом с использовани-ем еврофондов и оформлением дол-госрочных кредитов в ведущих ев-ропейских банках. Среди клиентов компании – банки, частные предпри-ятия, государственные учреждения и органы самоуправления.

Основой своего успеха в бизне-се Вадим Ерошенко считает творче-ский подход к делу и умение играть в команде. «Вопреки распростра-ненному образу, финансист – это не скучный и педантичный человек, не ходячий калькулятор, а творец. Не-ординарный взгляд на проблему, интуитивное чутье, умение ловить момент – вот основные качества, на которые я обращал внимание, ког-да набирал свою команду. Смею ут-верждать, что у меня получилось создать действительно профессио-нальный коллектив, который умеет справиться с любыми сложностями и каждый член которого органич-но дополняет друг друга, – говорит Вадим Ерошенко, – Постоянно ра-стущее число наших клиентов луч-ше любых слов подтверждает мое мнение».u

«Здоровый прагматизм и командная работа профессио-налов» – таков рецепт экономического процветания, по мнению учредителя финансовой компании Laika stars и главы Комитета городского развития Рижской думы Вадима Ерошенко.

«что хорошо для рижан, то хорошо и для инвесторов»

Page 17: Status 2013/ 02
Page 18: Status 2013/ 02

16 Status Outlook

Развитие

Вы состоялись в бизнесе, поль-зуетесь уважением коллег и вы-зываете зависть у конкурентов. Могли бы, как говорится, почи-вать на лаврах. Но в 2009 году вы принимаете решение идти в по-литику и становитесь депутатом Рижской думы. Зачем вам это?

– Может, это прозвучит чрезмерно высокопарно, но мне действитель-но больно видеть, что происходит с моей родной страной. Понимаете, я действительно люблю свою про-фессию и стараюсь предложить сво-им клиентам наиболее оптимальные пути развития их бизнеса на терри-тории Латвии. А для того чтобы сде-лать это, мне необходимо очень ясно понимать, что именно Латвия может предложить потенциальным инве-сторам. И вот, анализируя проблемы, с которыми приходится сталкивать-ся клиентам Laika stars, я обнаружил пугающую закономерность: едва ли не основной преградой для ведения успешного бизнеса в Латвии являет-ся излишне высокая концентрация политики в экономике.

Возьмем, к примеру, транзит. Лат-вии, с ее уникальным географиче-ским положением, сам Бог велел за-рабатывать в этой сфере миллиар-ды. Но нет!

Латвийский транзитный бизнес по-стоянно втягивают в какие-то стран-ные политические игры, в которых есть «плохие» и «хорошие» сосед-

ние страны, «идейно правильные» и «идейно неправильные» инвесторы. В этих играх нет победивших, а вот проигравших – хоть отбавляй.

По моему глубокому убеждению, здоровый прагматизм – вот, чем долж-ны оперировать политики. Политика должна быть опорой бизнеса, посколь-ку развитие бизнеса – это развитие эко-номики страны, а значит, повышение уровня благосостояния населения.

Так как в своей жизни я всегда ис-ходил из принципа: «Хочешь, чтобы было сделано хорошо, сделай сам», – я решил применить свой опыт фи-нансиста в политике. Выбор идейных

треннего врага», до предела обо-стрив и без того болезненный наци-ональный вопрос. За бесконечными разборками о правильности той или иной национальности и трактовка-ми истории реальные экономические проблемы отошли на второй план.

Я был уверен, что Рига станет пер-вым городом, жители которого пой-мут – важны не национальность, не трактовка истории, а профессиона-лизм, желание и умение работать. Дело в том, что Рига – исторически мультинациональный город, город дельцов и торговцев, поэтому ее жи-телям значительно проще справить-ся с «детской болезнью» поиска на-циональной идентичности.

Как показали итоги муниципаль-ных выборов в 2009 году, я не ошиб-ся – рижане выдали кредит доверия «Центру согласия», который изна-чально позиционировал себя как ме-жэтническая партия. Объединив свои усилия с партнерами по коалиции – партией «Честь служить Риге!», за че-тыре последующих года мы наглядно показали, чего может добиться сла-женная команда, где главным и един-ственным достоинством считается не национальность, а профессиона-лизм. Более чем убедительная побе-да на муниципальных выборах это-го года – лучшее свидетельство пра-вильности выбранного нами пути.

Оценили нашу работу и мировые эксперты. По итогам прошлого года международное рейтинговое агент-ство Standard & Poor’s присвоило фи-нансовый рейтинг Риге, который был повышен сразу на два пункта – до BBB/A-2 и сохраняет позитивный про-гноз и в будущем. Такая оценка свиде-тельствует, что финансовая система в городе стабильна, и это хороший сиг-нал для инвесторов о том, что Рига яв-ляется безопасным и привлекательным местом для размещения здесь финан-совых средств и новых проектов.

Вы уже более года возглавляете один из ключевых комитетов Риж-ской думы – Комитет городского развития. Какие изменения прои-зошли в этой сфере?

– Как один из наиболее важных моментов могу отметить создание нового плана развития Риги. При-нятый в 2006 году план был рас-считан на период до 2018 года, но u

По моему глубокому убеждению, здоровый прагма-тизм – вот, чем должны оперировать политики.

Политика должна быть опорой бизнеса, поскольку разви-тие бизнеса – это развитие экономики страны, а значит, повышение уровня благосостояния населения...

союзников передо мной просто не стоял, поскольку единственная по-литическая сила, которая сегодня действительно нацелена на созда-ние процветающей Латвии, свобод-ной от национально-идеологиче-ских условностей и прочей шелухи, – это «Центр согласия».

с такими глобальными целями вам надо было баллотироваться в пар-ламент страны. Почему вы пред-почли Рижское самоуправление?

– Так сложилось, что Сейм расстав-ляет совершенно иные, чуждые лич-но мне приоритеты. Два десятка лет назад главной целью Латвии было объявлено членство в евроатланти-ческих структурах, которое препод-носилось как единственный способ отгородиться от влияния России и га-рант достойного будущего для нашей страны. После того как мы стали пол-ноправными членами НАТО и Евро-союза, на некоторое время появилось ощущение стабильности и правиль-ности выбранного пути. Но это ощу-щение оказалось ложным – начал-ся всемирный финансовый кризис, и Латвия, экономика которой была со-вершенно не подготовлена к подоб-ным потрясениям, оказалась у разби-того корыта. Вместо того чтобы моби-лизоваться, забыть об исторических обидах и поставить во главу угла вы-живание латвийской экономики, вла-сти Латвии предпочли создать «вну-

Page 19: Status 2013/ 02
Page 20: Status 2013/ 02

18 Status Outlook

Развитие

экономическая ситуация сильно из-менилась и требовала нового подхо-да к развитию столицы. В основу но-вого плана был положен основной для думы принцип: что хорошо для рижан, то хорошо и для инвесторов.

И что же хорошо для инвесторов?– Например, в Риге становится все

больше туристов, их привлечение – один из приоритетов Рижской думы, а значит, растет спрос на туристическую инфраструктуру: гостиницы, кафе, ре-стораны, центры отдыха и развлече-ний, прежде всего в центре столицы.

Изюминкой нынешнего плана раз-вития города можно назвать воз-можность застройки акватории реки Даугавы. До сих пор на это богатство обращалось мало внимания. Теперь восполним этот пробел, следуя при-меру Амстердама и Парижа. Плаву-чие сооружения смогут появиться между Вантовым и Каменным моста-ми, в «золотом» историческом цен-тре города, а также на канале Зунда, огибающем Кипсалу.

Перспективен для инвестиций рай-он рынка Агенскалнс, в самом сердце Пардаугавы, который дума сейчас благоустраивает. И, конечно, жемчу-жиной обещает стать Луцавсала по-среди Даугавы. Там сейчас создает-ся зона отдыха, но мы готовы рассмо-треть самые смелые предложения, в том числе и по застройке острова.

Большие возможности открывает улица Кр. Барона, которую мы хотели бы видеть главной торговой улицей столицы, где найдется место и ма-газинам местных производителей, и бутикам мировых брендов. Для этого здесь есть все условия, и единствен-ное, что требуется с нашей стороны, – подумать о транспортных развязках и удобных местах для парковок.

Что касается инвестиций в про-изводство, промышленность, то тут прежде всего речь идет о Рижском свободном порте, который остается в топе самых привлекательных ин-вестиционных объектов. Он открыт для предпринимателей, причем не только для стивидоров. Территории порта, которые не находятся в непо-средственной близости от воды, мо-гут быть использованы для промыш-ленных предприятий.

Одно из очень перспективных на-правлений – это создание в городе

технологических парков. На таких специально оборудованных терри-ториях могут размещаться и заво-ды, и склады, и лаборатории, и бюро. Уже сегодня мы видим успешную де-ятельность такого парка в Золитуде, где работают различные предпри-ятия. В ближайшее время появятся еще три таких центра: на ул. Гранита, в Зиепниеккалнсе возле Виенибас гатве и в Спилве.

Рижская дума намерена оказать максимальную поддержку инвесто-рам, желающим развивать свои пред-приятия в Риге, – предложить терри-торию, помочь с логистикой и инфра-структурой. Создание индустриаль-ных парков будет означать не только денежные поступления в городской бюджет, но и создание тысяч новых рабочих мест для рижан.

При планировании работы Коми-тета городского развития вы учи-тываете пожелания и потребности клиентов, которые обращаются за консультациями в Laika stars?

– А как же, конечно! Например, ис-ходя из потребностей клиентов Laika stars, я вижу, что Риге необходима более совершенная инфраструкту-ра. Обсудили с коллегами по думе, посоветовались с предпринимате-лями, взвесили возможности. Итог – приведение в порядок транспортной инфраструктуры станет одним из главных приоритетов работы Риж-ской думы нового созыва. За четы-ре ближайших года будут отремон-тированы городские улицы и мосты, построены новые объекты – транс-портные развязки, путепровод через железную дорогу на Саркандаугаве, завершены проекты, уже начатые, – строительство Восточной магистра-ли и Южного моста.

Это не только облегчит жизнь са-мим рижанам, но и поспособству-ет развитию экономики. Городу не-обходимо развивать индустриаль-ные территории рядом с портами, аэропортом и железной дорогой. И доступность инфраструктуры – од-но из важнейших условий разви-тия таких мест. Рижская дума улуч-шит инфраструктуру, таким обра-зом, создав условия для успешного предпринимательства.

Кстати, для инвесторов следу-ющий год является наиболее вы-

годным моментом, чтобы заняться развитием подобных проектов, по-скольку с 2014 года будут доступ-ны средства Евросоюза по индустри-альной программе. Эта програм-ма предусматривает оказание под-держки созданию инфраструктуры, необходимой для индустриальных территорий, в том числе для подклю-чения электроэнергии, водоснабже-ния, теплоснабжения, а также дорож-ной инфраструктуры.

Я вообще намерен по полной про-грамме использовать опыт Laika stars в работе Рижского самоуправ-ления. Например, я уверен, что, для того чтобы информация для потен-циальных инвесторов стала еще более доступной, Рижскому само-управлению следует создать спе-циализированное направление де-ятельности, а именно – некое кон-сультационное юридическое бюро, которое будет целенаправленно ра-ботать с иностранными инвестора-ми. И я уверен, что коллеги по думе поддержат меня.

И каковы будут основные приори-теты работы подобного бюро?

– Они не будут значительно отли-чаться от того, что уже сейчас может предложить Laika stars, но, вероятно, смогут стать более доступными.

Во-первых, это организация, под-держка и популяризация тематиче-ских мероприятий. Например, до-ступно и максимально широко рас-сказывать о возможностях Рижского свободного порта, о туристической сфере, транзите и прочих отраслях, перспективных для инвестиций.

Во-вторых, это профессиональ-ные консультации по актуальным для инвесторов вопросам – возмож-ности прибыли, рыночный потенци-ал, бюрократические и юридические процедуры.

В-третьих, следует создать некий реестр, доступный в Интернете и со-держащий более обширную инфор-мацию о предприятиях, которые ждут иностранных инвестиций. Фраза «Кто владеет информацией, тот владеет миром» актуальна и в сфере инве-стиций; именно обеспечение доступа к качественной информации поможет популяризировать Ригу как город, открытый для предпринимательства, инвестиций и новых идей.¢

Page 21: Status 2013/ 02

Гаркалне, ул. Сенчу силаЭксклюзивный дом для семьи в охраняемом, тихом районе около Балтэзера, в 20 минутах езды до центра Риги. Дом площадью – 499,40 м², земля – 2095 м², 8 спален, 3 ванные комнаты, просторный холл с кухней, тренажерный зал. Все коммуникации, снаружи бассейн и ухожен- ный сад. Цена: 557 200 EUR

Кекавская вол., Вимбукрогс, ул. ОшуПродаются двухэтажные рядные и парные дома в новом поселке, расположенном в 5 минутах ходьбы от Даугавы и в 20–30 минутах езды от центра Риги, площадью от – 240 м². Земля – 500 м². Городские коммуникации, автономное газовое отопление, гараж, «белая» отделка. Рядом все самые необходимые объекты инфраструктуры и автобусная остановка. В случае необходимости предлагаем полную отделку. Цена: от 130 000 EUR

Рига, ул. КартупелюПродаются рядные дома в Пардаугаве, в тихом и зеленом районе, в 10 минутах езды от центра Риги. Объект состоит из 6-секционного жилого дома площадью 1157,4 м² и зем. участка площа-дью 2111 м², на продажу предлагаются 5 секций площадью от 170 до 226,4 м². Цена указана для самого большого дома. Каждая секция имеет три уровня, отдельный вход со стороны двора, гараж и террасы. Городские коммуникации, «серая» отделка. Цена: 160 000 EUR

Рига, ул. Кунгу, 25Продаются многофункциональные помещения в Старой Риге. Возможно использовать помеще-ния под ресторан, салон или клуб. Помещения разделены отдельными входами (площадь – 184, 451 и 329 м²). У здания удобная парковка. Имеются видеонаблюдение и охрана. Городские коммуникации. Цена: 1 506 000 EUR

Поможем оформить вид на жительство

Page 22: Status 2013/ 02

магазин bergs, рига, ул. марияс, 11 и т/ц spiceуслуги tax freewww.bergs.lv

MARc cAiN • MARc cAiN spORT • pAUL & JOe sisTeR • GORDON NeeRA • TiBi • GARDeURBeATe HeYMANN • TARA JARMON • sTeFFeN scHRAUT • 18cRR81 ceRRUTi • cAMBiO NiNA • sOFie D`HOORe • RiANi • LOUis FeRAUD • Les cOpAiNs BLUe • pUBLic pAUL sMiTH BLAcK • WHO`s WHO • MANOUsH • ViVieNNe WesTWOOD ANGLOMANiA LAB pAL ZiLeRi • ReD LABeL • OUi MOMeNTs • ALcOZeR & J • HiLTL • seeBeRGeR pLiNiO VisONA • FeYeM • MOOReR • ReNATO MODe DesiGN • HATicO • RicH FRiDAY • pUReseiDeNsTicKeR • pARisi GLOVes • sAND • JAiMe MAscARO • pOLLiNi • eRRe • GiOMOR peDRO GARciA • cROMiA • MAsieRO LOReNZO • sTUART WeiTZMAN • sisi • OUi seTWOLFORD • LeVANTe • MAURO Teci • ALBeRTO • BAUMLeR • OpD • cHRisTsiGNUM • MARiON GODART • MARiNA YAcHTiNG • ciNZiA ROccA • siMAR • scHeiLANROMeO GiGLi • FYNcH HATTON • NOiR • pReTTY BALLeRiNAs • GLORiA MARis • MANOUK

Page 23: Status 2013/ 02
Page 24: Status 2013/ 02

22 Status Outlook

РАсстАВЛяя АКцЕНты

П орты стран Балтии всегда на-ходились в конкурентном про-

тивоборстве. Однако в последние годы именно Рига показывает наи-более стабильную динамику роста. Тому служит ряд неоспоримых пре-имуществ, среди которых основным является многофункциональность.

По итогам 2012 года Рижский свободный порт стал круп-нейшим в странах Балтии. За год главная латвийская гавань увеличила объем переваленных грузов на 5,8%, установив исторический рекорд по грузообороту – более 36 миллионов тонн. 2013 году также суждено войти в историю. В июле Рига принимает королевскую парус-ную регату The Tall Ships Races 2013, которая раскрасит акваторию порта праздничными белыми парусами. Те

кст:

Беа

та Э

дель

ште

йн

Порт на всех парусах

Page 25: Status 2013/ 02

23Status Outlook

Рижский порт не специализиру-ется на каком-то одном виде грузо-вых поставок, будь то контейнеры, нефтепродукты или сыпучие грузы. А это, в свою очередь, способствует повышению стабильности в приро-сте грузооборота.

Вторым важным аспектом являет-ся четкая стратегия вложения инве-

стиций. Благодаря своевременным работам по углублению акватории, Рижский свободный порт способен принимать суда все большего тон-нажа, что отвечает современным мировым тенденциям: в целях эко-номии судовладельцы стремятся перевозить грузы на более крупных судах. Конечная цель – достигнуть

глубины 17 метров, максимально допустимой для работы порта. Суда с большей осадкой просто не могут войти в Балтийское море через дат-ские проливы.

Другим важным проектом явля-ется строительство большого тер-минала на Криевусале (Русский остров), открытие которого намече-но на 2014 год. На территории в 56 га будут оборудованы четыре причала общей длиной 1 180 метров со всей сопутствующей инфраструктурой и техникой. Также планируется созда-ние автотранспортной инфраструк-туры: проведение автодорог и стро-ительство железнодорожного узла. По прогнозам, пропускная способ-ность объекта составит 17–22 мил-лиона тонн в год.

Отдельно следует сказать о пас-сажирских перевозках. В 2012 го-ду число обслуженных в Рижском порту пассажиров выросло на 5% – до 815 тысяч человек. Из них осо-бо возросло число круизных пасса-жиров – почти на 20 тысяч, по срав-нению с предыдущим годом. Всего в 2012 году услугами морских ворот Риги воспользовались 83 091 пас-сажир круизных лайнеров, дабы по-знакомиться с достопримечатель-ностями латвийской столицы.

РОссИйсКИй ИНтЕРЕсС каждым годом, повышая свою

конкурентоспособность, Рижский порт становится все более привле-кательным для инвесторов, сре-ди которых преобладают россияне. Так, весьма интересное сотрудниче-ство ждет порт с российской компа-нией «Уралхим». Предполагаемая мощность объекта – два миллиона тонн удобрений в год.

Общий инвестиционный порт-фель порта на период с 2010 по 2020 год составляет 1,1 миллиар-да евро. При этом доля Управле-ния порта в этой сумме составля-ет 300 миллионов евро, остальные 757 миллионов являются частной инициативой.

РОМАНтИКА бЕЛых ПАРусОВПорт – это не только техническая

база, обеспечивающая отправку и прием грузов на фоне громад стел-лажей контейнеров, высоченных кра-нов и верениц железнодорожных u

Page 26: Status 2013/ 02

24 Status Outlook

вагонов. Это еще и романтика белых парусов. В 2013 году Рижский порт, уже во второй раз в истории, примет одну из самых знаменитых миро-вых международных регат – The Tall Ships Races 2013.

История The Tall Ships Races нача-лась в 1956 году. К участию в регате, стартовавшей в английском Торки и дошедшей до Лиссабона, были при-глашены 20 крупных парусных су-дов. По задумке организаторов, это был прощальный парад парусного мореходства: публике предоставля-лась возможность сказать «гуд-бай» последним из могикан великой, но давно закатившейся эры первых по-корителей дальних морей. Но не тут-то было, интерес к регате оказался таким огромным, что ее пришлось проводить вновь и вновь.

По установленным сегодня прави-лам, экипаж участвующих в гонке су-дов должен состоять из молодых мо-ряков, возраст половины из которых не должен превышать 25 лет. Для суд-на, оснащенного парусами, также су-ществует требование – оно не должно

быть короче 30 футов (9,4 метра). The Tall Ships Races 2013 стар-

тует в датском Архусе 4 июля, от-куда суда отправятся наперегон-ки до Хельсинки. Уже 17 июля па-русники должны прибыть в столицу Финляндии.

Через три дня регата пройдет в Ри-ге, где в течение двух дней, 26 и 27 июля, парусники будут открыты для посещения. В воскресенье, 28 июля, суда отправятся в район Вентспилса, где будет дан старт второго, заклю-чительного этапа гонки – до Щецина.В этом польском городе, являю- щемся спонсором The Tall Ships Races до 2014 года включительно, регата завершится 6 августа.u

Андрис Америкс: столица к принятию регаты готова!

– На сегодняшний день практи-чески все необходимые работы по техническому обеспечению и приему регаты в Рижском порту уже завершены, о чем на правле-нии порта доложили руководите-ли соответствующих служб. Раз-работана детальная схема швар-товки всех прибывающих в Ригу участников The Tall Ships Races 2013 – как трех- и двухмачтовых парусников, так и обычных яхт. Немного пришлось поломать го-лову над тем, как совместить с предстоящей регатой регуляр-ные рейсы пассажирского паро-ма Таллин – Рига, подумывали u

Page 27: Status 2013/ 02
Page 28: Status 2013/ 02

26 Status Outlook

Масштаб регаты, проводимой с 1956 года, поистине впечатляет. В ней примут участие в общей слож-ности около 4 тысяч моряков из 20 стран мира и примерно 100 су-дов, 17 из которых являются парус-ными судами класса А, наподобие стометрового российского барка «Крузенштерн» или 80-метрового Amerigo Vespucci, на котором бороз-дят водные просторы будущие ита-льянские морские офицеры.

Говоря о составе флота, следует отметить, что, помимо современных, будут представлены и старинные па-русные суда. Среди почтенных «ве-теранов» – построенные еще в XIX веке норвежские парусники класса B Caroline af Sandnes, Liv и Wyvern, и датский Jens Krogh. Латвию на рега-те будет представлять яхта класса C Spaniel. The Tall Ships Races является единственной в мире регатой, соби-рающей такое количество крупно-тоннажных парусных судов.

Для рижского этапа The Tall Ships

Races 2013, который пройдет с 25 по 28 июля, будут организованы различного рода мероприятия: кон-церты, спортивные состязания и т. д. Однако самым ярким событием ста-нет намеченный на 28 июля боль-шой парад парусников в акватории Рижского свободного порта. Суда грациозно продефилируют вдоль берегов Даугавы по направлению к Рижскому заливу, с тем чтобы при-швартоваться в районе Вентспилса для старта во втором этапе гонки.

За праздничным «фасадом» подоб-ных грандиозных мероприятий стоит се-рьезная и продолжительная подготов-ка. Июльская регата станет определен-ным испытанием как для инфраструк-туры порта, так и для отдельных служб: лоцманской, навигационной и т. д. Впрочем, подобный опыт у Рижско-го порта уже есть, он принимал регату учебных парусных судов (тогда она на-зывалась The Cutty Sark Tall Ships’ Races – в честь спонсора, производителя ви-ски Cutty Sark) в 2003 году. ¢

u даже о перемещении его на стоянку в Вецмилгравис. Но, по-мимо неудобства, это потребова-ло бы еще и дополнительных рас-ходов на доставку пассажиров в центр города. В итоге нам все же удалось составить оптимальную схему по размещению всех су-дов, в том числе и парома, – никто в обиде не будет. Хочу сказать спасибо Морским вооруженным силам Латвии, ко-торые будут сопровождать ко-лонну парусников на пути из Хельсинки в Ригу, что мы обяза-ны обеспечить по условиям дого-вора. Город, принимающий у себя международную регату The Tall Ships Races, также должен взять на себя оплату лоцманских и всех прочих портовых услуг. Кро-ме того, Рижский порт финанси-рует проведение различных раз-влекательных мероприятий по организации праздника для ри-жан и гостей города, таких, на-пример, как бал кадетов. Ведь к нам прибудет более 3 тысяч мо-лодых мореплавателей, и они не должны скучать. Таким образом, в июле столица Латвии готовится к небывалому наплыву гостей. Как показыва-ет опыт, туристы охотнее всего приезжают на какие-то конкрет-ные мероприятия, будь то «Фор-мула-1» или концерт мегазвезды. Регата должна собрать, по на-шим подсчетам, около 700–800 тысяч гостей. Это значит, что вся городская сфера услуг будет за-действована на 100% – отели, рестораны, кафе, транспорт, ма-газины. Мы знаем, что турист, ко-торый приезжает в Ригу, в сред-нем оставляет до 100 евро в день на питание, транспорт, сувени-ры. Вот и считайте, какая эконо-мическая польза городу от меро-приятий подобного уровня. Проведение The Tall Ships Races в Риге наверняка привлечет вни-мание многих зарубежных теле-компаний и престижных перио-дических изданий, что тоже не-маловажно для столицы Латвии. Так что добро пожаловать в Ригу – будет интересно!¢

Page 29: Status 2013/ 02
Page 30: Status 2013/ 02

28 Status Outlook

Развитие

В августе клуб отмечает свой го-дичный юбилей. Что удалось

достичь за это время?– За прошедший период пополни-

лись ряды членов клуба, что гово-рит о все возрастающем интересе местных предпринимателей к объ-единению сил и достижению наи-лучшего результата на пути откры-тия новых экспортных рынков. За этот год мы только убедились в том, что эффективным рычагом разви-тия латвийской экономики являет-ся кооперация как на местном рын-ке - для диверсификации различно-го рода рисков, так и с зарубежными партнерами. Ведь среди латвийских предпринимателей лишь единицы способны самостоятельно наладить экспорт своей продукции.

Мы также провели ряд встреч с иностранными партнерами, в ходе которых нам удалось не только пре-зентовать нашу страну в культурно-историческом отношении, но так-же представить Латвию в качестве успешной бизнес-платформы, от-

крытой для западно- и восточноев-ропейских рынков.

Помимо этого, клуб совместно с партнерами и при поддержке Риж-ской думы в мае этого года предо-ставил местным предпринимателям возможность презентовать свою продукцию в рамках Рижской не-дели в Москве. Данное мероприя-тие явилось очередным доказатель-ством огромного интереса зару-бежного потребителя к латвийским товарам и желания сотрудничать с нами со стороны России, Украи-ны и других стран постсоветского пространства.

Одной из задач клуба является укрепление латвийской экономи-ческой ситуации. Какова, на ваш взгляд, текущая обстановка?

– Нарисовать полностью оптими-стичную картину сегодня не пред-ставляется возможным. Одной из главных проблем является отсут-ствие стабильного финансирова-ния для успешного вхождения на

рынок малых и средних предприя-тий. В данной ситуации необходимо искать инвестора или обращаться в банк, что не всегда успешно. Одним из наиболее оптимальных вариан-тов сегодня становится кооперация микропредприятий.

Более того, местный рынок на-столько мал, что предприниматель не способен самостоятельно оку-пать расходы. Для этого не хватает ни ресурсов, ни аудитории покупа-телей. Решением может стать выход на зарубежный рынок, чему активно содействует клуб Rīgas Marka.

Также определенным препятстви-ем на пути к увеличению объемов производства и доходов является оптовое посредничество. Наша за-дача – установить прямой контакт с потенциальным потребителем. До-бавлю еще одно – всегда проще ис-кать помощи извне, что характер-но сегодня для Латвии. Сложнее де-лать что-то самостоятельно, но это самый надежный путь поступатель-ного развития страны. Наш успех – в наших руках!

Что сегодня на повестке дня клуба Rīgas Marka?

– Мы активно работаем над про-ектом «зеленого коридора», кото-рый бы значительно упростил весь логистический процесс, ускорив процедуру растаможивания. Это обусловлено «природой» латвий-ской продукции, которая является скоропортящейся, отличаясь нату-ральностью и высоким качеством.

Совместно с Министерством эко-номики и Министерством сельско-го хозяйства мы разрабатываем оп-тимальный проект по налаживанию регулярных поставок латвийской продукции для дегустационных кампаний на зарубежных рынках.

В-третьих, мы работаем над опти-мизацией процесса сертификации латвийских товаров, поставляемых на рынки СНГ. Уже проведены ряд встреч, дабы помочь местным пред-принимателям в оформлении соот-ветствующих сертификатов. Под-робная информация относитель-

но всей процедуры размещена на сайте клуба Rīgas Marka.¢

www.rigamark.com

«Наш успех – в наших руках!»В прошлом году состоялось официальное открытие клуба предпринимателей Rīgas Marka, который ставил перед собой задачи содействия латвийским производителям в налаживании экспортных потоков и улучшения экономи-ческой обстановки в стране. О достигнутых успехах и поставленных целях мы побеседовали с руководителем клуба Нормундом Шталсом.

Нормунд шталс,руководитель клуба предпринимателей Rīgas Marka

Текс

т: Б

еата

Эде

льш

тейн

Page 31: Status 2013/ 02
Page 32: Status 2013/ 02
Page 33: Status 2013/ 02
Page 34: Status 2013/ 02

32 Status Outlook

Проект

У каждого потенциального по-купателя недвижимости есть

свои требования как к жилью, так и к его местоположению. Но, как пра-вило, пожелания эти настолько про-тиворечивы, что заранее приходит-ся расставлять приоритеты, отчего-

то отказываясь. Ведь, казалось бы, невозможно жить в центре мега-полиса, одновременно наслажда-ясь тишиной и покоем, любоваться старинными силуэтами выстроен-ных столетия назад зданий через огромные – от пола до потолка – со-

временные окна. Или, например, по утрам вместо утреннего душа в городских условиях принимать на-стоящие водные процедуры, погру-жаясь в полном одиночестве в кри-стально чистые воды реки, будучи при этом всего в 15 минутах ходь-бы от центра европейской столицы. Таких мест, где все эти противоре-чия соединяются в гармоничное це-лое, в мире единицы. И новый про-ект «Гипсовая фабрика», выстро-енный в Риге, на Кипсале, как раз один из таких.

Остров Кипсала, расположенный не в центре Даугавы, что следует из названия, а являющийся, по су-

В мае этого года сдана в эксплуатацию вторая, заверша-ющая очередь уникального жилого комплекса с частным причалом – «Гипсовая фабрика». У единственных в Риге апартаментов в стиле лофт есть одно неоспоримое преиму-щество: они находятся одновременно и в самом центре Риги, и в необыкновенно тихом месте – на острове Кипсала. Этот комплекс особый, и подобного ему в Риге нет.

Апартаменты в стиле лофт – для неординарных людей

Page 35: Status 2013/ 02

33Status Outlook

Проект

ти, составной частью левого бере-га реки, – место действительно при-мечательное. Несмотря на то что до центра Старой Риги отсюда можно дойти пешком всего за четверть ча-са, здесь не только все дышит исто-рией, но и уникальная для Латвии флора. Дело в том, что на острове встречаются поистине диковинные растения: их семена попали на Кип-салу вместе с балластом, который выбрасывали приходящие сюда па-ру веков назад суда. Многие расте-ния прижились, так что окрестности центральной улицы Кипсалы – Ба-ласта дамбис, пролегающей вдоль реки и заложенной еще самой Ека-териной Великой, можно смело счи-тать своеобразным заповедником необычных для Латвии растений, сохранившихся на острове благо-даря особой чистоте окружающей среды. Именно на Баласта дамбис в конце позапрошлого века нахо-дились корпуса гипсовой фабрики Celms un Bems, которые старания-ми архитектурного бюро Зайги Гай-ле более чем сто лет спустя превра-тились в уникальный комплекс, на-званный «Гипсовая фабрика». Это

был первый в Латвии, а может, и на всем постсоветском пространстве, лофт, в рамках которого старые фа-бричные постройки превратились в апартаменты класса люкс.

Уникальность проекта, его не-обычное местоположение, позво-ляющее жить в центре столицы, но в то же время чувствовать себя так, словно находишься за городом, на-слаждаться близостью природы и открывающимся при этом видом на башни Старого города, плюс ко все-му высокое качество строительных работ стали причиной того, что все апартаменты были проданы бук-вально за несколько месяцев.

Но так как спрос на подобное жи-лье на рынке присутствовал, было принято решение построить вторую очередь «Гипсовой фабрики», апар-таменты которой сейчас продаются. Разработкой архитектурной части также занялась Зайга Гайле.

ПРОЕКт дЛя ИЗбРАННыхЗайга Гайле – архитектор мирово-

го уровня, чьи проекты не раз удо-стаивались наград на всевозмож-ных международных конкурсах, – u

Уникальность проекта, его необычное местоположе-ние, позволяющее жить в центре столицы, но в то

же время чувствовать себя так, словно находишься за городом, наслаждаться близостью природы и открываю-щимся при этом видом на башни Старого города...

Page 36: Status 2013/ 02

34 Status Outlook

Проект

любит работать со старыми здани-ями, потому что чувствует их душу. К тому же она любит Кипсалу, имен-но потому и живет там уже полтора десятилетия. Такое сочетание двух страстей архитектора позволило Зайге, работая над проектом «Гип-совая фабрика», найти единственно возможное решение, раскрывающее всю красоту столетних построек в контексте окружающей их среды.

Так как вторая очередь «Гипсо-вой фабрики» должна быть логич-ным продолжением ранее сданного проекта, в основе которого – объект, ставший памятником индустриаль-ному наследию, и превосходный об-разец кирпичной архитектуры кон-ца XIX века, то и в новостройке Гай-ле сделала акцент тоже на кирпиче.

Каждый входящий в комплекс корпус отличается не только цветом кирпича, но и планировкой апарта-ментов, которых в общей сложности в проекте будет 62 площадью от 44 до 281 квадратного метра.

тРИ дОМА И ВИЛЛыКомплекс «Гипсовая фабрика» –

это жилье с характером. Вторая, за-

вершающая очередь зданий сда-на в эксплуатацию этой весной и включает в себя разные варианты жилья – для самых разных вкусов и запросов покупателей.

Прежде всего, это виллы, рас-положенные на самом берегу ре-ки, из их окон открывается вид на волнующуюся водную гладь и Ста-рый город. Трехуровневые семей-ные виллы рассчитаны на несколь-ко поколений одной семьи. Макси-мально свободное пространство на каждом из этажей, огромные окна, большая терраса на третьем уров-не... И даже такая деталь, как инди-видуальный встроенный лифт из подземного гаража до самого верх-него этажа, не мешает внутреннему пространству оставаться воздуш-ным и спокойным.

Старый фабричный дом желтого кирпича полностью повторяет пер-воначальную форму постройки. Сводчатые потолки на первых эта-жах, теплый цвет желтого кирпича, небольшой внутренний дворик.

В этом здании представлен самый широкий спектр планировки апар-таментов: от квартир типа студио до апартаментов с тремя спальня-ми. Все апартаменты имеют либо балконы, либо просторные террасы и оригинальные остекленные ман-сарды, выходящие на крышу.

Красный дом замыкает с северной стороны весь комплекс, выступая в роли основного паруса. Террасные

пентхаусы, расположенные в угло-вых круглых башнях красного до-ма, – это настоящие жемчужины. Такой панорамы вы не найдете во всем городе! От утопающего в зе-лени Задвинья и убегающей к са-мому морю Даугавы захватывает дух. Все помещения в здании мак-

Page 37: Status 2013/ 02

35Status Outlook

Проект

симально освещены: окна каждой квартиры выходят на обе сторо-ны дома. Во всех апартаментах не-сколько спален и балконы.

И самый необычный – черный угольный дом. Зайга Гайле вспоми-нает, что когда она предложила ис-пользовать в строительстве и отдел-ке черный кирпич, то пришлось дол-

го отстаивать свою точку зрения. Но в итоге именно этот цвет оказался особенно интересным. Черный кир-пич, специально изготовленный в Бельгии (равно как и желтый, крас-ный и белый), обладает мягкой и в то же время глубокой фактурой барха-та. А сочетание с белыми элемента-ми декора и медовыми тонами аф-

риканского дерева ироко, исполь-зованного для отделки окон, полов, дверей и книжных полок, создает не-обычный контраст и особое ощуще-ние уюта. На верхних этажах здания – просторные двухуровневые апар-таменты с индивидуальной террасой на крыше. На нижних этажах распо-лагаются апартаменты студио – со-временное свободное пространство для успешных и стильных людей.

В комплексе предусмотрены под-земная автостоянка на 80 машин, кру-глосуточная охрана, видеонаблюде-ние, а также широкий спектр услуг для максимального комфорта жильцов.

будущЕЕ ОстРОВА КИПсАЛАНа сегодня срединная часть остро-

ва Кипсала запланирована как буду-щий «рижский Манхэттен»: один небо-скреб уже готов, это так называемый «Солнечный камень» – главный офис Swedbanka. Здание достаточно ориги-нально: вечером на его фасаде из ос-вещенных окон складывается силуэт парусника, что как нельзя лучше на-поминает о славном прошлом Кипса-лы. Недалеко от «Гипсовой фабрики» расположены торговый центр, уютный бассейн и даже элитная международ-ная школа. А вот в восточной части острова еще сохранились старые до-мики рыбаков. Тут встречаются и ста-ринные кипсальские деревянные до-мики XVIII и XIX веков, перенесенные сюда деревянные шедевры из других рижских районов и созданные новые дома. Одним из самых уютных мест проекта «Гипсовая фабрика» являет-ся ресторан «Фабрика». Он считается одним из самый фешенебельных ре-сторанов Риги.

В заключение можно сказать, что сегодня Кипсала – это динамично развивающийся остров, не забываю-щий о своей истории. И в то же время это самое тихое, уютное и распола-гающее к себе место, находящееся в самом центре столицы Латвии.¢

ООО Ģipša FabrikaРазработчик проекта и продавец ул. базницас, 20/22, Рига, Латвия, LV-1010 тел.: +371 29 44 00 33 www.gipsafabrika.lv

Page 38: Status 2013/ 02
Page 39: Status 2013/ 02

Магазин Amely, т/ц GAlleriA riGA, ул. Дзирнаву, 67. Тел. +371 67286755

Размеры 40–58

Page 40: Status 2013/ 02

38 Status Outlook

Интервью

Как вы решили прийти на лат-вийский рынок?

– Не то что мы сами решили – ар-тисты просили. Мы начали делать в Таллине очень большие концерты: например, будет летом Tallinn Star Weeekend. Нас попросила сделать концерты в Риге группа Killers. Нам все равно, где делать. В этом году состоятся концерты в Литве, во всей Прибалтике, в пяти странах.

Вы не боитесь конкуренции?– Конкуренция – это хорошо. Ког-

да есть конкуренция, много предло-жений на рынке, значит, люди растут. Хорошая конкуренция – это здорово.

Какие подходы для вас являют-ся главными, на что вы при из-учении райдера обращаете вни-мание, что требуют такие звезды, как Ванесса Мэй, джастин бибер?

– Не примите это за бахвальство, но я бросил считать свои концер-ты, когда их число перевалило за 1 100. Если честно, то вообще не чи-таю райдеров. Редкий случай, когда у тебя появляется новый большой артист, – тогда читаешь просто, что-бы оценить бюджет. Во всем осталь-ном все очень понятно. В некото-рых случаях это вообще не имеет значения. Если артист придумывает

Текс

т: В

лади

мир

Кж

ижан

овск

ий

За кулисами звездных гастролейНовый игрок на рынке шоу-бизнеса появился в Латвии. Это заметно по масштабной рекламе на улицах города, в массмедиа. Компания E.M. Concert предлагает высту-пления Хосе Каррераса и Элтона Джона, Ванессы Мэй и Джастина Бибера, других звезд мировой сцены. Управ-ляющий партнер компании доктор наук Андреас Платонов в эксклюзивном интервью для журнала согласился отве-тить на несколько вопросов корреспондента.

Page 41: Status 2013/ 02

39Status Outlook

Интервью

очень сложный райдер, как Lady Gaga, к примеру, или Madonna, то они, как правило, тогда все везут с собой. Джастин Бибер, например, везет с собой 27 грузовиков. Группа Rammstein – это 29 грузовиков. Все остальное примерно одинаково.

Но публика обычно интересует-ся, что они пьют, какие пальмы они хотят поставить в своем но-мере, какие требуют коврики на полу, сколько виски выпивают...

– Я вас, наверное, разочарую. Но могу сказать – то, что будет на кон-церте группы Killers, будет здоро-во. Кстати, мы были на их концерте в Хельсинки. Так они приехали на… обычном микроавтобусе.

Выходит, что все это легенды?..– Нет. У разных артистов по-

разному. Когда нужно продавать би-леты, нужно о чем-то писать. Нужен пиар. Нужно придумать какую-то историю. Если ее нет – значит, нуж-но придумать. Потому очень мно-го историй просто выдуманных. Есть

артисты, которые переделывают гри-мерки. Это, наверное, самая экзаль-тированная вещь, с которой я встре-чался в жизни. Хотя это тоже нор-мально. Кто-то говорит, чтобы была черная гримерка. Элтон Джон, на-пример, хочет только серого или го-лубого цвета. Это нормально для большого артиста. Кто-то, например, просит такие-то цветы поставить. В нормальном, понятном контракте все такие детали прописаны. С извест-ной звездой Моби была такая исто-рия. Он веган (вегетарианец. – Прим. авт.), очень серьезный. Ему прихо-дилось ставить отдельный холодиль-ник в номер, с отобранными продук-тами. И это тоже нормально.

Представьте себе, что артисты год-полтора ездят в туре по ми-ру, каждый день – новый город. На-пример, знаменитая El Diva – арти-сты, которые собирают стадионы по всему миру. С какой-то стороны, это ужасная история, и надо понимать, что, когда эти люди приезжают, то рассчитывают хоть как-то времен-ный дом устроить… Это нам кажется

все весело: артист первый раз к нам приезжает, пойдем на эту вечерин-ку, давайте нам интервью, давайте об этом с вами поговорим. Многие артисты этого не любят.

Можете вспомнить форс-мажор-ные обстоятельства, отмены кон-цертов, например?

– Да, такое бывало. У меня была от-мена концерта Эроса Рамаццотти в Петербурге. Потому что опоздал трак на таможне. Было тринадцать траков и десять машин. Машины пришли, автобусы, в которых ехали артисты и техническая команда, – тоже. А запо-здали траки, потому что их задержала русская таможня. И концерт был от-менен. Но это был страховой случай. Нам выплатила деньги страховая компания, а артисту – гонорар, есте-ственно. У нас была отмена, связан-ная с Брайаном Ферри, четырех, по-моему, концертов. Это было связано с тем, что год назад – это все писали – Брайан Ферри перенес сердечный приступ, попал в больницу, снял по-рядка десяти концертов.u

Page 42: Status 2013/ 02

40 Status Outlook

Название рубрики

Отмена – вещь, с которой про-моутер должен жить и понимать, что это нормальная вещь для каждого артиста. Каждый артист, которого ты берешь, ездит в ту-ре, выступает по десять, двад-цать, тридцать концертов. Вспо-минаю, был случай, когда играли группы Megadeth и Slayer вме-сте. И во время концерта у лиде-ра первой пошел камень из поч-ки – дикие боли!.. Мы вызвали «скорую». По идее, концерт на-до было отменять. Человек про-лежал на уколах, вышел и – сно-ва стал петь. А я ведь мог оста-новить концерт: ведь был чистый страховой случай. А человек сам вышел и, будучи на уколах, стал петь. Вышел на сцену, объявил публике, что вот, мол, такой слу-чай, я под наблюдением врача… Но в течение следующих 40 ми-нут исполнил все лучшие пес-ни. Мужество гигантское у таких людей. Позиция такого артиста – ответственность. А ведь очень многие такого не сделают.

На Западе артисты получают деньги в основном от продажи дисков.

– Это другая сторона шоу-биз-неса, огромная проблема русско-го рынка. У нас есть продажи дис-ков. Но все эти продажи дисков пиратские. Вы поймите, это вре-менно сейчас. Потому что уже вы заметили, что многие просто не выпускают дисков. Они выклады-вают в Интернете, и вы за деньги скачиваете. Это будущее. Прой-дет года два, и будет все нор-мально. Уже Земфира выпустила новый альбом, U2, многие. Через два года уйдет сама эта история – пиратство. Уже нет смысла. За-платил смешные деньги и скачал. Помните, гонялись за Blue ray? Весь ажиотаж ушел. Сегодня, если вы хотите посмотреть музыкаль-ный фильм или концерт, то уже легко скачиваете из Интернета в суперкачестве. Все это уйдет, мир будет покорен Интернетом.

Ну, а мы в Риге будем делать живой концерт Ванессы Мэй. Она в Риге уже была – в про-шлом году, но мы немножко по-другому подходим. Мы 7 лет де-

лаем концерты Ванессы в России, но сейчас сделали настоящую театральную постановку. Будет большой оркестр, театр, сцена. Декорации специально делают русские творческие мастерские. Их невозможно самолетом вез-ти. Будет один трак декораций с летающими фигурами. Програм-ма называется «Театр сна» и нра-вится самой Ванессе.

Вы не боитесь таких ситуаций, как, например, с джастином бибером в Лондоне случилось?

– Если вы имеете в виду риски, то мы всегда застрахованы в стра-ховой компании. Если что случит-ся – допустим, певец заболел (пе-ред концертом, во время концер-та), мы получаем деньги. Можем застраховать даже свою прибыль.

Кем вы себя больше ощущаете? Вы говорите «мы», «Россия», русские – как будто отдельно.

– Мне сложно сказать. Я окон-чил литовскую школу, итальян-ский университет, американский университет, получил докторскую степень в Америке, потом долгое время работал в Европе. В Рос-сию попал как раз году в 93-94-м. Я не был долго в России и потом много раз еще уезжал оттуда, жил на Западе. Наверное, я себя боль-ше всего чувствую прибалтом, не могу сказать, кем больше – ли-товцем или эстонцем. Мне хоро-шо здесь, в Риге, у меня есть здесь друзья, мне хорошо в Эстонии, мне хорошо в Петербурге. Я гово-рю «мы», потому что я ж не один в компании. Компания большая. А вообще E.M. Concert зарегистри-рована в Америке, имеет все счета – в Латвии, в Эстонии. Нам нравит-ся честно получать деньги, запла-тив НДС. Нравится потому, что ты делаешь свою компанию прозрач-ной и она начинает реально чего-то стоить на рынке. Поэтому нам здесь очень хорошо. Мы делаем здесь себе доброе имя.

Кто вы по профессии?– Моя профессия – маркетинг,

стратегический маркетинг. Обра-зование в этой области никогда лишним не бывает.¢

Page 43: Status 2013/ 02
Page 44: Status 2013/ 02

www.spotlait.com

WE SET THE SPOTLIGHT

ONSUCCESSFUL

BUSINESS

Издательство PR агентство Рекламный отдел

Page 45: Status 2013/ 02
Page 46: Status 2013/ 02

44 Status Outlook

Стиль

Смомента открытия в 2010 го-ду Galleria Riga нашла свое ме-

сто в сердцах жителей Риги и го-стей как торговый центр, который предоставляет прекрасные возмож-ности для отдыха и развлечений.

Galleria Riga находится в центре Риги – в бизнес-квартале. Множество разнообразных магазинов на семи этажах здания обеспечивают покупа-телям широкий выбор товаров. Здесь вы найдете все необходимое для по-вседневной жизни и праздников.

В Galleria Riga вы можете при-обрести продукцию таких из-

вестных брендов, как Stefanel, women’secret, Cortefiel, Oasis, Springfield, Karen Millen, Parfois, Mango, Gino Rossi, Suitsupply, Baltman, Triumph, Ecco, Ioanna Kourbella, John Galliano, Alexander Mcqueen (в магазине mon chéri), Crocs, Piazza Italia, Diesel, Pierre Cardin, Marellla, и многих других. Чтобы лучше обслуживать клиентов, торговый центр оборудовал подзем-ную стоянку и специальную стоянку для велосипедов. Гости могут вос-пользоваться бесплатным Wi-Fi и ус-лугами Global Blue. Те, у кого не хва-

Galleria riGa: современный торговый центр в сердце Риги

тает времени или кто предпочитает довериться профессионалам, могут ходить по магазинам с личным сти-листом – он поможет выбрать наи-более подходящие наряды с учетом вашего вкуса, потребностей и тен-денций сезона. В Galleria Riga до-ступны и другие полезные услуги – здесь работают почтовый терми-нал, химчистка, пункт обмена валю-ты и салоны красоты. Любимое ме-сто для гостей, чтобы остановиться на мгновение для отдыха, – это фон-тан в центре, с отличным видом на элегантную архитектуру здания.¢

Магазин Stefanel, 3-й этаж

ул. дзирнаву, 67, Рига, ЛатвияВход с ул. дзирнаву, 67, и блауманя, 10 (между бульваром бривибас и улицей тербатас)

ВРЕМя РАбОты1 – 6-й этажи: 10.00 – 21.007-й этаж: 10.00 – 01.00

ИНФОРМАцИОННый цЕНтР тел.: +371 67307000э-почта: [email protected]/Ru

GALLERIA RIGA

Page 47: Status 2013/ 02

Кошелек, Karen Millen 67 Ls (95,71 EUR)

45Status Outlook

Galleria Riga Promo

Сумка, Mango 35,99 Ls (51,41 EUR)

Платье, Mohito 19,99 Ls (28,56 EUR)

Moкасины, Geox, Gino Rossi 89,99 Ls (128,05 EUR)

Платье, Stefanel99,90 Ls (142,71 EUR)

Платье, Monton 49,90 Ls (71,29 EUR)

Бусы, Marella 39 Ls (55,71 EUR)

жакет, Hilfiger Denim, Denim Dream 104 Ls (148,57 EUR)

цен

ы в

Eu

R и

мею

т иг

фор

мац

ионн

ый

хара

ктер

!

хотите насладиться неторопли-вой трапезой, одновременно созер-цая старые шпили крыш, хранящих за собой не одну историю города?

хотите приобрести давно желан-ные вещи, которые не могли найти в других торговых центрах?

желаете получить бесплатную консультацию стилиста?

Если на один из этих вопросов ваш ответ – убедительное «Да!», тогда т/ц Galleria Riga – место, которое вы обязательно должны посетить!

Т/ц Galleria Riga продолжает расши-ряться каждый день. Недавно мы от-крыли магазины популярных брендов Reserved, Monton и Mohito, в апреле почитателей итальянской моды пора-довал единственный в Латвии мага-зин Stefanel. В свою очередь любите-ли брендов Tommy Hilfiger и Guess по достоинству оценят недавно открыв-шийся магазин Denim Dream.

В мае прошло долгожданное со-бытие – открытие двух новых мага-зинов – Ivo Nikkolo и Mangano.

На 8-м этаже т/ц Galleria Riga с мая открыта крупнейшая в балтии тер-раса – одно из самых популярных мест в Риге.

Маленьких гостей Риги удивит не-давно открывшийся центр развития детей «Чудеса» (Zili Brīnumi), кото-рый позволяет смотреть на обычные вещи с необычной стороны. А любите-лям искусства советуем посетить 5-й и 7-й этажи Galleria Riga, выставку, где представлены многочисленные работы латвийских художников.

После активного шопинга пригла-шаем всех насладиться незабывае-мым вечером и многообразной кух-ней в одном из девяти ресторанов Galleria Riga, в короткое время став-ших излюбленными местами рижан и гостей нашей столицы!

Приятного отдыха!

Серёжки, Monton 6,90 Ls (9,86 EUR)

Туфли, Mango 35,99 Ls (51,41 EUR)

Солнечные очки, Vogue, Optika Italiana 64 Ls (91,43 EUR)

Пояс, Reserved 3,99 Ls (5,70 EUR)

Браслет, Mango 11,99 Ls (17,13 EUR)

Браслет, Reserved 3,99 Ls (5,68 EUR)

Тренч, Cortefiel69,99 Ls (99,99 EUR) Сумка, Ecco

79,99 Ls (114,27 EUR)Брюки, Baltman 89,90 Ls (128,39 EUR)

Платок, Baltman 6,90 Ls (9,85 EUR)

Пиджак, Baltman 199 Ls (284,20 EUR)

Туфли, Cortefiel 57,99 Ls (82,84 EUR)

Terrace Riga – самая крупная терраса в Балтии

Марис Аболтиньш,

руководительт/ц Galleria Riga

Page 48: Status 2013/ 02
Page 49: Status 2013/ 02
Page 50: Status 2013/ 02

48 Status Outlook

Мнение эксперта

Мы наблюдаем вашу успеш-ную карьеру за преде-

лами России. Как вы думаете, сто-ит ли ожидать в ближайшее время более частого присутствия рус-скоязычных менеджеров в компа-ниях с мировым именем?

– Думаю, да, ведь все чаще в луч-ших мировых университетах и MBA-школах можно встретить русско-язычных студентов. Уверен, у мно-гих из них будет блестящая карьера. Да и сейчас некоторые мои коллеги в офисе Walmart – выходцы из Рос-сии и других стран, ранее входив-ших в СССР. Они работают в разных подразделениях компании: и в IT, и в Globale Commerce, и в стратегиче-ском маркетинге.

учитывая ситуацию с системой об-разования в постсоветских странах, что сейчас играет большую роль в карьерном успехе руководителя: образование, практика или какие-то личные качества?

– В названии одного из бизнес-бестселлеров содержится ответ на ваш вопрос. Книга David Dotlich на-зывается Head, heart and guts. Кста-ти, очень ее советую. Head – образо-вание, талант и опыт, heart – воспи-тание и личные качества, guts – си-ла воли. Кстати, об образовании. Его уровень, особенно в средних школах, снижается не только в постсоветских странах. Нередко выпускники школ в весьма благополучных странах не знают элементарных вещей.

Walmart – это целое экономиче-ское явление в Америке, изучае-мое в университетах всего мира. При этом Walmart пытается учиты-вать локальные особенности каж-дой страны, в которой работает. это действительно необходимо?

– Конечно! Есть даже специальный термин – Glocal (глокальный. – Пере-вод автора.). Быть Glocal – значит быть Locally relevant, то есть локально соответствующим, и Globally powered, то есть глобально сильным.

По вашему мнению, это влияние бурного развития e-Commerce?

– Не только. С развитием электрон-ной коммерции покупатели во всем мире получают доступ к неограни- Те

кст:

Юли

я Ре

йдер

Лев Хасис на протяжении двенадцати лет вместе с «Альфа Групп» развивал розничные сети в России, такие как «Пятерочка», «Перекресток», «Карусель» и «Копейка». Сейчас Хасис – президент и исполнительный директор новых форматов крупнейшего мирового ритейла Walmart International. Walmart не просто самый большой ритейлер, это самая большая корпорация в мире c более чем 2,2 мил-лионами сотрудников в 27 странах.

Лев Хасис: о сердце, образовании и Walmart

Page 51: Status 2013/ 02

49Status Outlook

Мнение эксперта

ченному ассортименту товаров. Если раньше было трудно попасть на полку, ее размер всегда лимитирован, то те-перь все меняется, в e-Commerce дли-на полки бесконечна, и производителю надо задумываться не о том, как про-дать товар ритейлеру, а о том, как за-интересовать конечного покупателя.

будет ли больше продуктов из России и постсоветских стран до-ступно покупателям Walmart?

– Будет, хотя, увы, конкурентоспо-собных товаров пока маловато.

Лев, могли бы вы назвать самое главное отличие потребителя се-годня от потребителя 10-, 20-лет-ней давности?

– Мгновенный доступ современно-го покупателя посредством Интер-нета и мобильных устройств к любой потребительской информации: це-нам, ассортименту, качеству, мнению других покупателей о данном товаре или услуге.

А главное сходство?– Наверное, во все времена по-

требитель требует лучшего и дешев-ле. В компании часто цитируют осно-вателя и первого CEO Сэма Уолтона: «Walmart is not about being the biggest. It’s about being the best» («Walmart не стремится быть крупнейшим. Он стре-мится быть лучшим». – Перевод авто-ра.). Мои задачи тесно связаны с этим эффектным слоганом.¢

сПИсОК ЛИтЕРАтуРы усПЕшНОГО РуКОВОдИтЕЛя

Господин хасис любезно поде-лился своим списком бизнес-литературы, так называемым must-read для топ-менеджеров и директоров, которая прак-тически вся есть в переводе на русский язык. На вопрос о лучшей русско-язычной книге о бизнесе Лев хасис ответил: «По-моему, поч-ти все лучшие бизнес-книги уже переведены, а из ориги-нального на русском о бизне-се, с учетом российской спец-ифики, – «Золотой теленок» И. Ильфа и Е. Петрова».

• The Innovator's Dilemma by Clayton Christensen;

• The 7 Habits Of Highly Effective People by Stephen R. Covey;

• Built to Last: Successful Habits of Visionary Companies by Jim Collins and Jerry Porras;

• Guerilla Marketing by Jay Conrad Levinson;

• Who Moved My Cheese? by Spencer Johnson;

• Competing for the Future by Gary Hamel and C.K. Prahalad;

• The Six Sigma Way: How GE, Motorola and other Top Companies are Honing Their Performance by Peter S. Pande, Robert P. Neuman and Roland R. Cavanagh;

• Made in America by Sam Walton;

• Competitive Strategy: Techniques for Analyzing Industries and Competitors by Michael E. Porter;

• The Essential Drucker by Peter Drucker;

• First, Break All the Rules by Marcus Buckingham and Curt Coffman;

• Good to Great: Why Some Companies Make the Leap... and Others Don’t by Jim Collins;

• Differentiate or Die by Jack Trout and Steve Rivkin.

ОтРыВОК ИЗ КНИГИ «ГОЛОВА, сЕРдцЕ И ВОЛя» (HEAD, HEART AND GuTS)

«Программы бизнес-школ для топ-менеджеров выращивают когнитивных ли-деров, сосредоточив внимание на «истории болезни» и овладении стратегиче-скими и аналитическими знаниями. Несмотря на безусловное значение «голо-вы» в лидерстве, она является недостаточным требованием, предъявляемым к современным лидерам. Неспособность к состраданию и выдержке может оттол-кнуть многих сотрудников и привести к распаду компании. Иногда даже пре-красно выполненная, но без вдохновения, стратегия приводит к недостатку творческой активности и отсутствию солидарности в работе. Недостаток воли означает, что лидер не способен принимать тяжелые, но необходимые реше-ния в отношении различных вопросов, начиная с людей и заканчивая произ-водственной линией. Это невольно создает атмосферу, где преобладают нере-шительность, недостаток энергии и энтузиазма».

Page 52: Status 2013/ 02
Page 53: Status 2013/ 02
Page 54: Status 2013/ 02

52 Status Outlook

Здоровье

КРАсОтА КАК КОНстРуКтОР

Имя основателя и руководителя клиники пластической хирур-

гии Каспара Фелдманиса неизмен-но звучит в связке с именами самых известных в Латвии пластических хирургов, благодаря которым эта-лоны красоты становятся доступ-ны тысячам женщин. «И не толь-ко женщин, – поправляет Каспарс. – Сегодня среди наших пациентов немало и мужчин. Они понимают, что внешность – важная составляю-щая успешного бизнеса. Чаще всего мужская половина пациентов обра-щается ко мне с проблемой лишнего веса и за пластикой век».

Вообще, латвийские жители все больше интересуются тенденциями и новинками, улучшается качество жизни, увеличивается доступность информации про услуги в области пластической хирургии. Например,

про услуги, которые можно назвать сезонными. С приходом лета стано-вятся все более популярными инъ-екции филлеров и диспорта. Это методы нехирургического омоложе-ния, используемые в современной косметологии. Благодаря им мож-но избавиться от мимических мор-щин, которые становятся наиболее заметны весной и летом, когда еже-дневные лучи солнца попадают на лицо человека.

Помимо разнообразных инъек-ций, среди пациентов возрастает спрос на использование липофи-линга – высокотехнологичного спо-соба коррекции возрастных изме-нений внешности человека. Его ис-пользуют как эффективное сред-ство для устранения целого ряда косметических и эстетических де-фектов и недостатков.

«Недавно я принимал участие в

конференции, проходившей в Пра-ге, где американские хирурги по-казывали, каких результатов можно достичь, используя этот метод. То-чечным липофилингом можно ре-шить даже такие хронические про-блемы, как, например, контрактура Дюпюитрена, – достаточно распро-страненное заболевание кисти рук. Несколько сеансов уколов, и можно обойтись без операции. Про преи-мущества липофилинга говорил на своих лекциях и Томас Биггс – один из ведущих пластических хирургов в мире. Поэтому хочу подчеркнуть, что обмен опытом на различных конференциях, в которых мы уча-ствуем, – это постоянное развитие в профессиональном плане», – рас-сказывает доктор Фелдманис.

хИРуРГ-ПсИхОЛОГЕсли заглянуть лет на 20 назад,

то станет понятным, почему моло-дой хирург-травматолог вдруг ре-шил поменять квалификацию и сно-ва стал студентом. «Тогда, в 90-е, как известно, в жизнь вошло много ново-го, непонятного, неопределенного. Под вопросом было все – в том чис-ле и будущее нашей медицины. Тогда надо было быстро сориентировать-ся и подстроить себя к требованиям времени. Как говорится, чтобы не от-стать, пришлось идти не за переме-нами, а вместе с ними. И тут, благо-даря стипендии шведского государ-ства, представилась возможность расширить специализацию хирурга. Хирургом я всегда хотел быть, а тут речь шла о практически малорас-пространенной у нас специальности «конструктора красоты». Я чувство-вал, что эта профессия будет обяза-тельно востребована. И, к счастью, не ошибся. Правда, пришлось нема-ло поучиться – и в Швеции, и в Герма-нии, прежде чем я смог начать само-стоятельно работать».

В ту пору в стране многие моло-дые специалисты рванули за рубеж набираться опыта, изучать новые технологии, осваивать иные подхо-ды и методы. Если говорить о пла-стической хирургии, то в советской медицине приоритет отдавался ре-конструктивной, восстановительной хирургии, но никак не эстетической.

«Да и сейчас, – делится Каспарс, – это тяжелая работа, потому что паци-

Приближаясь к мечтеПластический хирург – это артист, скульптор живой ткани. Он приближает вас к мечте. Говорят, самая вели-кая мудрость заключается в том, чтобы сохранить склон-ность к мечтанию. Любая мечта, если она последователь-на и разумна, становится еще прекраснее, когда она соз-дает реальный мир по своему образу и подобию. Сегодня жизнь своими примерами подтверждает справедливость этих слов. Ими руководствовался и Каспарc Фелдманис – человек, сумевший мир своей мечты сделать реальностью.

Текс

т: В

икто

рия

Пос

пело

ва

Page 55: Status 2013/ 02

53Status Outlook

Здоровье

Каспарс Фелдманис

енты приходят к нам не по медицин-ским индикациям, а по эстетическим соображениям. Поэтому каждый врач нашей команды должен быть и пси-хологом, способным понять челове-ка и помочь ему принять правильное решение. Когда я вижу, что пациенту не нужны такие изменения, а бывает, слышу от них ряд абсурдных поже-ланий, то я стараюсь отговорить его, предложив что-то менее кардиналь-ное. Надо стараться видеть не толь-ко внешнюю оболочку человека, но и пытаться понять его внутренний мир. Вот почему я считаю, что хирург в нашей профессии – это не только скульптор красоты, но и обязатель-но психолог».

КЛИНИКА МЕЧты Сегодня в Латвии выбор меди-

цинских учреждений, занимающих-ся пластической хирургией, доволь-но широк. К нам едут иностранцы с востока и запада, чтобы похорошеть, помолодеть или просто изменить внешность в соответствии со свои-ми представлениями о красоте. Про-фессиональный уровень здесь впол-не отвечает европейским стандар-там, а вот цены более приемлемы.

«Честно говоря, – замечает Ка-спарс, – иногда мы сами принижа-ем свои возможности и способно-сти. Продолжаем думать, что у нас все рангом пониже, качеством поху-же, зато там, за рубежом, все – экстра-класса. А я вот как-то побывал в од-ной европейской стране, посмотрел, в каких операционных залах иногда делают там пластику, и был обеску-ражен. В Латвии сегодня такое было бы недопустимо. Или, например, я ехал как-то по шоссе в Америке и уви-дел вывеску «Клиника по липосак-ции». Заехал, а там меня ждала не то чтобы клиника, а какой-то подвал».

К этому можно только добавить – профессиональная планка, ко-торую установил для себя доктор Фелдманис, вызывает уважение. И прежде всего потому, что она ори-ентирована не на будни, а на меч-ту. Вот из этой мечты и вырос свет-лый особняк в пригороде Риги, где с комфортом и размахом размести-лась клиника доктора Фелдмани-са. Здесь все дышит спокойстви-ем, рациональностью, домашним уютом, и даже фирменный цвет ин-

терьера совсем не медицинский – фиолетово-бордовый.

«Именно такая клиника – моя дав-няя и, теперь уже можно говорить, осуществленная мечта, – говорит Каспарс. – Пересмотрев множество вариантов, я понял, что нужно соз-дать клинику, отвечавшую моим представлениям о том, каким дол-жен быть храм пластической хирур-гии. А это значит – строить ее само-му от начала и до конца. При строи-тельстве была учтена и еще одна не-маловажная деталь – создание спа-центра с медицинским уклоном. Па-циент, попадая к нам, может рассчи-тывать как на стационарное пребы-вание в клинике в послеоперацион-ный период, так и на реабилитаци-онный курс, который можно пройти в спа-центре. Это очень удобно – не выходя из одного здания, получить не только медицинскую услугу, но и принять оздоровительные про-цедуры. Надеюсь, нам удалось соз-дать место, где людям возвращают красоту, молодость, уверенность в себе, оптимизм и энергию».

АРсЕНАЛ дОКтОРА ФЕЛдМАНИсА

Как и принято, рекламные букле-ты клиники доктора Фелдманиса да-ют исчерпывающую информацию о том, что может предложить это ме-дицинское учреждение. Здесь про-писан полный спектр различных ви-дов операций: подтяжки, коррек-ции ушей и носа, операции на ве-ках, увеличение и уменьшение гру-ди, липосакция, инъекции красоты – Restylane, Botox, Juvederm. Изыскан-ностью и разнообразием отличается комплекс услуг, предоставляемых в MED-Spa клиники. А это и сказоч-но приятные банные процедуры, ги-дромассажный бассейн, ванны для ног с жемчужными розами, растира-ние лимонным льдом, земляничный скраб, массаж с применением меда и эфирных масел.

Каспарс Фелдманис признается: «Сегодня моя мечта осуществилась. Я шел к ней маленькими шагами с самого детства, но не останавлива-ясь и не меняя направление. Помню свое первое интервью в 12 лет, кото-рое у нас с братом брали для газеты «Пиониерис» – мы профессионально играли в теннис, интервью было на

эту тему. В конце беседы меня спро-сили, кем я хочу быть, и я гордо за-явил – врачом. Так и получилось, че-му я несказанно рад!»

Любопытно спросить: а что же чувствует человек, осуществивший свою главную мечту? Куда теперь направит свою энергию, опыт, зна-ния молодой и сильный профессио-нал? Каспарс на секунду задумался, а потом ответил в духе, свойствен-ном неторопливому и основательно-му прибалту: «Пришло время оста-новиться, оглянуться. Надо хорошо осознать и понять, что сделано и в каком направлении двигаться даль-ше. Дорог ведь много, но надо вы-брать ту единственную, которую то-же можно было бы назвать мечтой».¢

ул. дзипару, 8, дрейлини, Рижский р-н, Латвиятел.: +371 67562318, +371 67562320Моб.: +371 20004707э-почта: [email protected]

Page 56: Status 2013/ 02
Page 57: Status 2013/ 02
Page 58: Status 2013/ 02

56 Status Outlook

Новые технологии

ЛАЗЕРОМ ПО КАРИЕсу!

Главный предмет моей гордости – это KaVo K.E.Y Laser, – говорит

доктор Ванка. – Это немецкая лазер-ная установка с компьютером, совре-менный аналог советской бормаши-

ны. В Латвии эта технология почти не распространена. Ее активно использу-ют в Западной Европе, США, Сканди-навских странах. Наша зубоврачебная клиника была первой в стране, где ста-ли использовать лазерную технологию.

Лазерная технология безопасна для зубной ткани и обладает минималь-ной травматичностью. Невозможно даже сравнить ее с привычным бором, где температура во время работ до-стигает 900 градусов, и волей-нево-лей приходится затрагивать здоровые ткани. Несмотря на систему охлажде-ния, рано или поздно зуб, пережив-ший соприкосновение с бором, ста-новится мертвым. Лазер же удаляет только поврежденную ткань, причем с ювелирной точностью. Кроме то-го, большой плюс методики – она на-столько безболезненна, что не требу-ет даже анестезии. Наибольшая заслу-га в этом методе лечения у компьюте-ра: с его помощью можно с микроско-пической точностью диагностировать параметры повреждения. Иногда на глаз трудно определить глубину по-ражения эмали: под едва заметной то-чечкой может скрываться целый «тун-нель». Лазеру подвластно это опре-делить. После обработки лазерным лучом зуб становится полностью сте-рильным. И только потом пломбиру-ется. Технология эффективна и для терапии пародонтоза, и при неболь-ших хирургических операциях вроде удаления кисты. Используется лазер и при лечении корней зуба. Лазерный световой луч полностью и без всякой боли уничтожает микроорганизмы в корневой системе зуба, сводя к ми-нимуму всякий риск осложнений. Об-рабатывая пораженные каналы таким образом, мы обеспечиваем надежный прогноз выздоровления.– А вашим коллегам из других клиник что мешает использовать ту же аппаратуру?

– Эти установки – большая редкость даже в крупных частных клиниках, не говоря уже о мелких! Это безумно до-рогое удовольствие, кроме того, нуж-но годами учиться на них работать, подтверждать квалификацию серти-фикатами. Я где только ни учился: и в Швейцарии, и в Америке, и в Герма-нии! Сертификатов и дипломов у меня за 25 лет практики накопилась целая стопка. На самообразование, как и на новые технологии, денег не жалею. Медицина развивается очень быстро, а отставать не хочется. Ведь в мире ежегодно появляются технические но-винки, которые облегчают страдания больных и оптимизируют труд вра-ча, делая его все более удобным. Мы Те

кст:

Анн

а Ш

иман

ская

. Фот

о: Т

атья

на С

трах

ова

Говорят, зубная боль уступает только сердечной. Раньше, чтобы ее унять, приходилось вынести еще большую пытку, но уже в кресле врача. Этот незабываемый детский кошмар для нынешних взрослых сравним разве что с проделками Фредди Крюгера. Но современная стоматология далеко ушла от советской. Например, доктор Андрейс Ванка – вла-делец клиники Velk un ārstē – признается, что в его кресле никому не страшно. Ни маленьким, ни взрослым. Лечить зубы безболезненно – сегодня не фантастика, а реальность.

Умный луч доктора Ванки

Андрейс Ванка и его чудо-лазер

Page 59: Status 2013/ 02

57Status Outlook

Новые технологии

с коллегой три года подряд раз в ме-сяц ездили в Германию, в университет Ульма, чтобы пройти курс обучения работы с лазерной установкой. Наби-рались опыта в кабинетах зарубежных коллег – смотрели, как что работает, слушали лекции специалистов. Еще раньше, в 1992 году, я прошел курс обучения эстетической стоматоло-гии в Америке. В советское время это направление у нас не развивалось, и стоматология не располагала ни гели-оматериалами, ни другими прогрес-сивными технологиями, позволяющи-ми сделать зубы красивыми.

ПАРОдОНтОЗ: ИЗЛЕЧЕНИЕ ВОЗМОжНОВ клинике Velk un ārstē работает еще один уникальный доктор – дагния Ростока, которая парал-лельно является преподавате-лем кафедры биологии и микро-биологии Рижского университе-та им. страдыня. дагния – боль-шой специалист по пародонтозу и пародонтиту.

– Речь идет о поражении околозуб-ных тканей, которое характеризуется воспалением десен и зубодесневых карманов на начальной стадии и раз-рушением соединения зуба с десной с последующей атрофией челюстных костей – в запущенных случаях, – по-ясняет доктор Ростока. – Все это, как правило, сопровождается неприят-ным запахом изо рта. Если пародон-тоз не лечить, то зубы со временем начнут расшатываться и выпадать. Поэтому при таких признаках, как по-краснение и набухание десен, надо срочно бежать к врачу. Тем более что это уже вторичные признаки заболе-вания! На первые же симптомы чело-

век часто вообще не обращает внима-ния. Собственно, пародонтозу не при-давала особого значения и старая со-ветская школа. Не было эффективных средств его лечения. Между тем это очень большая проблема, и особенно у жителей Латвии. То ли климат этому виной, то ли вода, то ли питание...

Микробы способны разрушать ткань десны и зубодесневое соедине-ние. Проникновение зубного налета через некоторое время становится опасным: со временем он начинает твердеть и повреждать эмаль и дес-ну зуба. Органическая основа и со-ли налета образуют зубной камень, а затем и глубокий карман. Он во рту как болото: все время создает не-приятный запах и искажает вкус пи-щи. Больные пародонтозом испыты-вают в области десен боль, которая усиливается во время еды. Если на больную десну нажать, она начинает кровоточить. Когда происходит раз-рушение зубодесневого соединения и образуется карман, на корне зуба откладывается микробная бляшка, и корень зуба начинает рассасываться. В итоге человек теряет зуб.

На первых стадиях пародонтоз до-статочно легко поддается лечению. Мы удаляем зубной налет, исполь-зуя технологию «Вектор» со специ-альным ультразвуком и жидкостями, содержащими кальций. Этот метод совершенно безболезненный и не-травматичный для десен – в отличие от хирургического вмешательства. За час-полтора можно очистить сра-зу все зубодесневые карманы. Пер-вые результаты заметны уже через пару дней. Потом требуются регу-лярные контрольные осмотры.

На более тяжелой стадии паро-донтоза, когда уже происходит от-слоение десны от зуба и форми-рование патологического карма-на, самая продуктивная и щадящая технология – компьютерный лазер. Процедура лечения десен и сня-тия зубного камня с помощью лазе-ра почти безболезненна, а заживле-ние тканей идет намного быстрее, чем при других методах. Используя специальный лазерный наконеч-ник, можно обработать даже очень глубокие зубодесневые карманы, а также очистить и продезинфициро-вать пораженную полость от всех микроорганизмов.

ЧудЕсА стОМАтОЛОГИИВ клинике доктора Ванки есть еще несколько чудо-технологий, помогающих эффективно лечить проблемы полости рта.

– Очень полезный аппарат – анали-затор Halimeter, диагностирующий причину неприятного запаха изо рта. Часто врачу трудно сразу разобрать-ся, что является источником халито-за: зубы, носоглотка или желудок. Но, благодаря анализатору, мы можем помочь людям понять истинный мас-штаб проблемы. В нашей клинике, единственной в странах Прибалтики, можно провести обследование соста-ва выдыхаемого воздуха. Все показа-тели Halimeter фиксирует на специ-альном принтере. Если неприятный запах связан с полостью рта, то лече-ние проводится у нас на месте, но ес-ли причина – миндальная инфекция или заболевания желудочно-кишеч-ного тракта, то лечение производит соответствующий специалист.

Другой наш «конек» – современ-ное оборудование для компьютерно-го рентгенобследования. Оно дает бо-лее точную картину поражения, нежели пленочный рентген, позволяет деталь-ное приближение, что помогает обна-ружить надвигающуюся проблему.

А вот Hea10zone – установка для обработки микрокариеса без всякой бормашины. В развитых европейских странах уже давно поняли, что про-филактика кариеса гораздо выгоднее лечения. Поэтому, начиная с детского сада, каждому ребенку дважды в год покрывают зубки специальным укре-пляющим раствором, после чего ма-ленькие дырки «затягиваются» сами и кариес не развивается с такой скоро-стью, как у нас. Это специальная госу-дарственная программа, под нее вы-деляются бюджетные средства. У нас же в Латвии всякое лечение – за счет населения. А раз так, то за деньги че-ловек вправе выбрать лучшее.¢

ул. базницас, 45–2a (вход со двора со стороны ул. бруниниеку), Рига, ЛатвияРаботаем по записител.: +371 67316505, +371 29156488э-почта: [email protected]

стоматологическая клиника VELK uN āRSTē

Дагния Ростока: «Пародонтоз сегодня

можно лечить эффективно!»

Page 60: Status 2013/ 02
Page 61: Status 2013/ 02
Page 62: Status 2013/ 02

60 Status Outlook

Отдых

Почему вы выбрали гостинич-ную сферу, что вас подвигло

к совершению подобного выбора?– Мой выбор не случаен. Хотя у

меня медицинское образование, которое кажется абсолютно далекой сферой, в гостиничный бизнес ме-ня привел мой проект по созданию практически первого в Латвии спа-центра в начале девяностых годов. Данный проект подсказал идею соз-дания гостиницы, которая тогда от-крылась в Салдусе.

Надо сказать, что дальнейшее раз-витие гостиничного дела пришлось на достаточно сложные годы. Общий кри-зис, развал Скрунды, опустение горо-да – все это подтолкнуло меня к реше-нию о переезде в 1999 году в Ригу и началу долгой, планомерной работы по расширению своего присутствия на тогда еще формировавшемся рынке.

Каким на тот момент вы виде-ли путь дальнейшего развития в столь изменчивой и подчас небла-гоприятной обстановке?

– Так как я люблю вещи, которым присущи шарм и уют, себя я видела в сегменте небольшой частной го-стиницы, которая являлась бы таким островком творческой энергии и без-мятежности в повседневной дина-мике и суете столицы.

Сначала была открыта гостиница на улице Элизабетес, образец знаме-нитой деревянной архитектуры. Эту гостиницу отличают не только аутен-тичный стиль и теплое ощущение ую-та, но и великолепное расположение в тихом центре, в соседстве с лучшими образцами балтийского югендстиля.

Позднее, в 2005 году, началось развитие проекта гостиницы на

Дзирнаву, которая явилась при-мером другой архитектурной эпо-хи – модерна. Несмотря на изящное окружение, здесь мы столкнулись со множеством трудностей, были вы-нуждены приобрести, помимо ос-новных зданий, еще одну дополни-тельную постройку, а также произ-водить работы по комплексной ре-новации. Ремонт приходилось со-вмещать с повседневной работой гостиницы, что также создавало зна-чительные неудобства. Но так как по своей сути я неисправимый оп-тимист, во мне сильна вера в то, что все препятствия со временем ниве-лируются, оставляя лишь ощущение радости от достигнутых результатов.

Каковы, на ваш взгляд, основные проблемы и сложности работы в сегменте гостиничного бизнеса?

– По моему мнению, основная сложность связана с персоналом. Се-годня значительно деформирована система латвийского образования, в частности в сферах гостиничного бизнеса и менеджмента. Выпускники, приходящие на работу, не обладают должной суммой знаний и практиче-ского умения. Поэтому многому при-ходится учиться в рамках рабочего процесса. Также приходящим на ра-боту выпускникам необходимо объ-яснять основы специфики выбран-ной сферы – например, такое понятие, как искреннее служение человеку, что должно органично, в рамках рабочего процесса, вытеснять личный интерес и предпочтения на второй план.

Также одной из сложностей не толь-ко гостиничного бизнеса является вы-бор инвестора. Последний должен быть высококомпетентным в избран-

ном сегменте, в противном случае рождаются недопонимание и разно-гласия, тормозящие дальнейшее раз-витие всего дела. Несмотря на то что гостиничная сфера очень интересна и имеет превосходную динамику раз-вития, здесь нужны большие вложения и усилия, которые способны принести отдачу лишь в долгосрочной перспек-тиве. Подобно хорошему вину, здесь необходимо время.

Какими принципами вы руковод-ствуетесь в повседневной работе?

– Мои принципы универсальны для любого рода деятельности: профес- Те

кст:

Беа

та Э

дель

ште

йн

Нота оригинальности с оттенком подлинных ценностейГостиница в лучшем своем проявлении представляет собой аллюзию древнего архетипа дома и уюта. О том, какие компоненты способны создать неуловимый флер комфор-та, стиля и обеспечить успешное развитие на долгие годы, мы побеседовали с владелицей гостиниц Elizabete Hotel и Elizabete Design Hotel Дацей Бункусой.

даце бункуса,владелица гостиниц Elizabete Hotel и Elizabete Design Hotel

Page 63: Status 2013/ 02

61Status Outlook

Отдых

сиональная ответственность, высо-кая компетентность и индивидуаль-ный подход к каждому клиенту.

За долгие годы работы в ваших оте-лях побывало множество гостей. Каков типаж вашего клиента?

– К нам приезжают люди, которые ценят индивидуальный подход и оригинальность. Наши гости ищут и находят покой, комфорт и стильное окружение. По большей части это люди из России, занятые в различ-ных сферах, в том числе вовлечен-ные в творческую среду.

Ваши отели отличают особый шарм и неповторимый стиль. Как рожда-лись идеи уникального дизайна?

– Интерьеры всех трех гостиниц – это плод моих творческих фантазий и задумок. Я приверженец нестан-дартных решений, сочетания но-ты оригинальности с оттенком под-линных ценностей. И здесь не всег-да играют роль большие вложения, скорее вдохновение от простых, но

важных вещей в жизни, ну и, конеч-но, тонкое чувство стиля.

Надо сказать, что в постройку и облагораживание нашего нового проекта вовлечены архитектор и ди-зайнер. Однако я планирую активно и плодотворно принимать участие в каждом этапе работы.

Расскажите, пожалуйста, попод-робнее о готовящихся переменах.

– В скором времени я вновь оку-нусь в творческую атмосферу в ка-честве руководителя масштабно-го проекта по созданию третье-го гостевого дома на территории Elizabete Design Hotel на Дзирнаву. По задумке, будут построены ре-спектабельные апартаменты, пред-лагающие новый уровень сервиса. Также будет оборудован простор-ный конференц-зал для проведения различных бизнес-встреч и деловых мероприятий. Мы по-прежнему бу-дем предлагать нашим гостям экс-клюзивное меню, состоящее из вы-сококачественных латвийских про-

дуктов, которые способны раскрыть все богатство гастрономической традиции нашей страны.

Для меня этот проект станет не только знаковым этапом на пути планомерного расширения, но также некоей кульминацией развития, тем делом, в которое я смогу вложить все свои знания и умения, накопленные за долгие годы.¢

ул. элизабетес, 27, Рига, Латвия, LV-1010 тел.: +371 67509292 Факс: +371 67509291 э-почта: [email protected] www.elizabetehotel.lv

ELIzABETE HOTEL

Page 64: Status 2013/ 02
Page 65: Status 2013/ 02
Page 66: Status 2013/ 02

64 Status Outlook

Юмор

Д емис, вы – креативный про-дюсер фестиваля «Неделя

высокого юмора», который прой-дет этим летом в юрмале и будет посвящен 10-летию программы Comedy Club. скажите, откуда вы черпаете вдохновение?

– Хочу начать с того, почему мы выбрали этот латвийский го-род местом проведения фестива-ля. Тут очень теплая публика и по-рабочему спокойная атмосфера,

поэтому мы хотим приезжать сюда и вносить что-то свое. Ежегодный фестиваль под смелым названием «Неделя высокого юмора», который пройдет с 31 июля по 4 августа, – яркий пример этого.

слышала, он будет проходить в режиме нон-стоп...

– Так и будет! Каждый день фе-стиваля будет начинаться с вечер-него концерта-съемки со специаль-

ной юбилейной программой и далее продолжаться отрывом на эксклю-зивных afterparty. У нас в планах пригласить российских и зарубеж-ных звезд, сейчас ведутся перегово-ры с рядом известнейших артистов. Поэтому могу сказать точно: август обещает быть запоминающимся. Так что мой совет всем – пакуйте чемо-даны, а те, кто не смогут к нам при-ехать, смогут увидеть юбилейные выпуски уже в конце августа на ка-нале ТНТ! А вдохновение я черпаю в повседневной жизни – каждый день сталкиваешься с ситуациями, кото-рые потом переносишь на экран.

Какую роль играет Comedy Club в вашей жизни?

– Это моя работа. Каждый день убеждаюсь, что там работают боль-шие профессионалы! Работая с такими гуру, ты сам потихонь-

О работе, творчестве и бизнесе в интервью с Демисом Карибидисом – резидентом Comedy Club на ТНТ, продюсе-ром, актером и настоящим юмористом!

«Неделя высокого юмора» от Comedy Club!

Текс

т: В

икто

рия

Пос

пело

ва

Page 67: Status 2013/ 02

ку становишься профессиональ-нее, с каждой программой прихо-дит опыт. А условия для работы тут просто идеальные.

А в чем успех и долголетие про-граммы Comedy Club и в целом юмористических программ?

– Передача все время двигается вперед и меняется, это одна из при-чин ее популярности. Мы стараем-ся идти в ногу со временем, «креа-тивим» и в основном делаем то, что радует нас. А если это радует нас, то мы уверены, что это придется по душе и нашим зрителям. Мне кажет-ся, программы, где во главе стоит

юмор, помогают отвлечься от еже-дневных проблем. Смеясь, зритель расслабляется, а значит, отдыхает.

Расскажите о вашем опыте в КВН, вы – чемпион высшей лиги. это был хороший стартап для работы уже в другом формате – на сцене Comedy?

– КВН – это большая школа жизни для любого начинающего артиста. Там ты становишься крепче, пони-маешь, как все устроено, и, что не-маловажно, тебе в этом помогают. Кстати, большинство «КиВиНов» наша сборная выиграла именно в Юрмале, где нас очень тепло прини-мала рижская публика!

Мы смотрим на реакцию наших ребят – если они сме-ются, то, значит, номер будет пользоваться успехом

и у зрителей. Рассмешить Харламова, Батрудинова или Волю совсем не просто, но, если у тебя это получилось, значит, это удачный номер, который останется в памяти...

Что вам ближе – продюсирование, непосредственная работа в кино или выступления в роли резиден-та Comedy Club?

– Так однозначно сказать нель-зя. Я стараюсь заниматься всем, что мне интересно. Снимаюсь в кино, работаю в роли продюсера, высту-паю в Comedy Club. Мне все близко!

сколько времени у вас уходит на подготовку одного номера? твор-чество – это тяжелый для вас труд?

– Не знаю, вспомнят читатели или нет, но у нас был такой номер под на-званием «Студия звукозаписи», ког-да я приходил к нашим музыкантам u

Page 68: Status 2013/ 02

и пытался написать песню Gangnam Style. Этот номер насыщен юмором, но тяжелый по образам, поэтому он создавался дольше, чем другие но-мера. Но я остался доволен резуль-татом. Конечно, это тяжелый труд – бесконечные репетиции, кропот-ливая работа над написанием но-вого номера, но при этом я все рав-но люблю свою работу. Скажу чест-но, мне дается это нелегко – планка в Comedy Club очень высокая, и там надо выкладываться по полной.

А с кем из резидентов вы дружите вне сцены?

– Всех резидентов Comedy Club я называю своей «семьей профессио-налов». Мы поддерживаем друг дру-га, интересуемся событиями, кото-рые происходят в нашей жизни. Как таковая конкуренция отсутствует, потому что в Comedy Club работают очень разные люди. У каждого свой профиль – есть монологи, миниатю-ры, музыкальные номера. Каждый из нас хорош в своем направлении.

Как вам удается создавать такие номера, потом пользующиеся бе-шеной популярностью у зрителя? Вы как-то проверяете реакцию людей на шутки перед выходом нового номера в эфир?

– Мы смотрим на реакцию наших ребят – если они смеются, то, значит, номер будет пользоваться успехом и у зрителей. Рассмешить Харламо-ва, Батрудинова или Волю совсем не просто, но, если у тебя это получи-лось, значит, это удачный номер, ко-торый останется в памяти. И, конечно, мы ждем реакции главного редактора Comedy Club – он большой професси-онал, разбирающийся в этой «кухне».

для вас юмор – это бизнес?– Нельзя ставить во главе любо-

го дела деньги, так можешь сам се-бе навредить. Да, есть корпорати-вы, в которых мы участвуем, но де-лать бизнес из всего, что тебя окру-жает, тоже нельзя. У меня получает-ся балансировать, соединяя бизнес и юмор, в то же время не забывая о самом главном, что стоит для меня на первом месте, – о творчестве!

Поведайте о рабочих моментах, которые остаются за кадром!

– Помню выступление дуэта «2014», кстати, победителей «Comedy Баттл». Как-то они вышли на сцену, и Рома, участник дуэта, порвал брюки. Но до-играл номер до конца. Все умирали со смеху, а он и виду не показал.

Расскажите о ваших планах на будущее. Может, мы услышим о новых проектах, возможно, уже не развлекательного характера, в которых вы примете участие?

– Я сейчас снимаюсь в кино у ре-жиссера Тиграна Кеосаяна. Это не комедия, но юмор в этом фильме присутствует. Мой образ комич-ный, но со своей историей, своими проблемами. Вообще, хочу подчер-кнуть, что нужно заниматься тем, что тебе нравится, но делать это нужно профессионально. Надеюсь, у нас хорошо это получается! ¢

Информация о фестивале и билетах по тел.: + 7 495 506 37 33www.comedyweek.org

Page 69: Status 2013/ 02
Page 70: Status 2013/ 02

68 Status Outlook

Меню

В чем секрет популярности ресто-рана MAJORENHOFF? Прежде

всего – в очень тщательном выборе продуктов. Подавляющее их боль-шинство относятся к категории эко-логически чистых и, как правило, за-казываются у оправдавших доверие поставщиков со всего мира.

бОЛьшИЕ бЛюдА дЛя КОМПАНИИ

Меню ресторана постоянно обнов-ляется: шеф-повар Константин Гри-нев и владелица ресторана Анжелика Красанова стараются учесть не толь-ко меняющиеся предпочтения посе-тителей, но и воплотить новые идеи.

Одним из таких предложений стали большие блюда с разнообразными со-ставляющими и рассчитанные на не-большую компанию. Ресторан пред-лагает три позиции на разные вкусы: мясной и рыбные миксы и премиум-стейк. И рекомендует соответствую-щее к каждому блюду вино. В том слу-чае, если вы согласитесь с выбором вина, скидка на него составит 20%.

В мясном миксе Ramp-Steiks – соч-ное телячье филе, с еще более неж-ным вкусом – молочная телятина, да-лее – молочная говядина, и, подобно мощному акценту, блюдо завершает мясо косули. Мясо подается с брус-ничным и гриль-соусами.

Еще один микс – рыбный. В него входят сочный чилийский сибас, мор-ская баррамунди, нежная кобия – с белым сочным мясом минимальной жирности, тигровые креветки гриль.

И, наконец, Beef-flank премиум-стейк. Его можно назвать просто огромным – вес стейка равен 950 граммам. Это блюдо рассчитано на две или даже три персоны. Приготов-лен стейк из австралийской говяди-ны зернового откорма. Ее качество очень высокое, посему можно не опа-саться – мясо будет мягким и сочным.

уНИКАЛьНОЕ ПРЕдЛОжЕНИЕНовая позиция в меню – стейк-

микс, в составе которого японская го-вядина и бекон. Японская мраморная говядина Wagvu – уникальный про-дукт, который еще несколько лет на-зад можно было попробовать только в японских ресторанах: Wagvu дол-гое время было запрещено вывозить из Японии. Эта мраморная говядина – одна из самых дорогих в мире.

Ее вкус отличается от других сортов мраморной говядины. Очень мягкое и сочное мясо с нежным, немного слад-коватым вкусом. К тому же оно неве-роятно полезно: в нем больше, чем в обычной говядине, жирных кислот. Поэтому особенно рекомендовано тем, кто придерживается диеты.

ОсНОВНыЕ бЛюдАВ ресторане можно попробовать

стейки и из других сортов мраморной говядины – американской или ново-зеландской. Невероятно аппетитное мясо, зажаренное на открытом огне, подается на деревянных подносах.

Любите баранину? В ресторане это заметили: ножка ягненка, мари-нованная по особому рецепту шеф-повара, пользовалась большим спро-сом. Теперь к ней добавилось седло ягненка, приготовленное на гриле. Нежнейшее мясо подается с соусом, в основе которого эстрагон, и с ово-щами гриль.

Желаете телятины? Закажите Osso Buco! И вам подадут тушенную с аро-матным тимьяном телячью голень. Дополнение к ней – картофельное пюре и трюфельный соус.

Традиционный свиной карбо-над на косточке, приготовленный на гриле, присутствует в меню поч-ти каждого ресторана. В ресторане MAJORENHOFF и это предложение за-ставит вас удивиться. И дело даже не в том, что карбонад подается с сырным грантини и соусом Jask Daniel’s, в со-став которого входит одноименный виски. Свинина, которая идет на при-готовление блюда, относится к эколо-гически чистым продуктам. Ее ресто-ран заказывает в Германии.

РыбНОЕ РАЗНООбРАЗИЕОтличительная особенность ре-

сторана MAJORENHOFF – большой выбор рыбных блюд. Одно из новых предложений – морской язык. Эта ры-ба настолько нежная и сочная, что ее достаточно присыпать ароматной со-лью и целиком обжарить на оливко-вом масле. И тогда она предстает во всем своем великолепии!

Вы можете насладиться стейком палтуса с фенхелем под шафрано-вым соусом. Или предпочтете вы-брать красного окуня, целиком обжа-ренного на оливковом масле? А мо-жет быть, выберете приготовленных на углях сибаса или дораду?

От сушИ дО ПИццыВ меню ресторана MAJORENHOFF –

почти 40 позиций суши. Попробуйте созданные шеф-поваром суши Nidzi. В их составе – лосось, тигровые кре-ветки, авокадо, огурец, икра лету-чей рыбы. А ставший уже традици-

Как всегда, в новом сезоне ресторан MAJORENHOFF в допол-нение к меню, по достоинству уже оцененному посетителями, предлагает попробовать новые изысканные блюда.

В Юрмале, в ресторане MaJOreNHOFF...

Page 71: Status 2013/ 02

69Status Outlook

Меню

онным сыр «Филадельфия» заменен на фетаки – это придает суши более острый и пикантный вкус. Вы можете выбрать суши с маринованной скум-брией, морским гребешком, теплые роллы... И естественно – большой вы-бор вегетарианских суши.

Раздел меню, отведенный пиццам, тоже порадует своим разнообразием. В ресторане их не менее двух десят-ков. Одна из самых популярных – BBQ Pizza. Основной компонент ее – кусочки предварительно обжаренной говяжьей вырезки и непремен-но с добавлением ал-коголя. И все это – в обрамлении поми-доров, моцареллы, лука и паприки в соче-тании с пикантным соусом на основе хрена.

Кстати, все про-дукты, которые идут на при-готовление пиццы, заво-зятся в ресто-ран из Италии. Удивительный ее вкус созда-ют истинная мо-царелла, вызревшие под южным солнцем по-мидоры определенных сортов, оливковое масло с необходимым уровнем кислотности, настоящая пармская ветчина, оливки и многое-многое другое.

дЛя ИстИННых ГуРМАНОВВ этом сезоне ресторан предлага-

ет в дополнение к основному меню – меню высшего класса. Одна из глав-ных его позиций – серебристый гор-быль, в европейских ресторанах эту рыбу называют корвиной. Она очень ценится на рыбных рынках мира и особенно популярна в средиземно-морской кухне. Присыпанный аро-матной солью и обжаренный на гри-ле серебристый горбыль будет подан вам с запеченным до румяной короч-ки нежным сырным гратини...

Еще одна интересная позиция ме-ню высшего класса – клешни норвеж-ского краба, приготовленные на гри-ле. Они подаются с соусом Wakami в обрамлении больших зеленых ми-дий, тигровых креветок и киви.

Желаете ома-ров? Пожалуйста! В

ресторан их доставляют в живом ви-де. Вкус блюда прекрасно оттеняет каталонский соус: тушенные в баль-замическом уксусе руккола, синий лук, чеснок. А может быть, тигровые креветки, тушенные с чесночным со-усом и тимьяном?

Кстати, кто знает – тот понимает. Морские гребешки, предложенные в этом меню, обжаривают на масле Ги. Это очищенное коровье топленое масло является одним из важнейших продуктов в аюрведе. Оно обладает настолько ценными свойствами, что его называют «благостным». Нежные гребешки обжаривают вместе с лай-мом, а подают с овощным и фрукто-вым тартаром.

Особое предложение меню высше-го класса – итальянское красное, бе-лое и игристое марочное вино. Тако-го вы в Риге не найдете больше ни-где: оно поставляется из небольшого винного хозяйства только в ресторан MAJORENHOFF.

ЗАКусКИ И дЕсЕРтыОчень популярен

в ресторане MAJORENHOFF

салат из копченого утиного филе – с листьями

салата, моцареллой и клубникой. Можно полакомиться тартаром из нежнейшего филе-миньона. Или заказать мильохас – торт из ба-клажанов, консервированных по-мидоров и козьего сыра.

На десерт можно выбрать миль-фей с лесными ягодами и кремом

маскарпоне. Или нежный марципа-новый торт MAJORENHOFF? Кстати, в дополнение к мороженому, кото-рое собственноручно готовит шеф-повар, в ресторане вам могут теперь предложить и приготовленные им сорбе – из черной смородины, лесной земляники, манго...¢

ул. йомас, 42, юрмала, Латвия, LV-2015 тел.: +371 67764060Моб.: +371 20240000 э-почта: [email protected]/ru

Ресторан MAJORENHOFF

Ресторан MAJORENHOFF нахо-дится в самом центре юрмалы, неподалеку от станции Майори и в самом начале знаменитой пе-шеходной улицы йомас.Ценовая политика ресторана рас-считана на каждого посетителя: в меню рядом с изысканными блю-дами равноправно присутствуют традиционные, по вполне демо-кратичным ценам. Вы можете в ресторане просто и хорошо по-обедать, уложившись в 10–12 LVL. А можете, предварительно заказав столик, запланировать изыскан-ный ужин.

Page 72: Status 2013/ 02
Page 73: Status 2013/ 02
Page 74: Status 2013/ 02

РЕцЕПт ЛЕтНЕГО сАЛАтА От ЧАйхАНы SATO

На одну порцию нужно взять:• 100 г рукколы • 6 тигровых креветок• 5 помидоров черридля приготовления соуса:• 1 ст. ложка (0,007 г) растительного масла• ¼ головки репчатого лука • 1,5 ст. ложки (0,008 г) соевого соуса• 1 чайная ложка (0,004 г) рисового уксуса• 1 чайная ложка (0,004 г) лимонного сока• ¼ чайной ложки сахара• ¼ чайной ложки черного перца

Все ингредиенты для соуса тща-тельно смешиваем в блендере. Когда соус готов, выкладываем на тарелку рукколу, сверху кла-дем предварительно обжаренные тигровые креветки и половинки помидоров черри. Зали-ваем все соусом. Приятного аппетита!

72 Status Outlook

Меню

П очему именно узбекистан вдохновил на создание ре-

сторана в национальном стиле?– Ответить на этот вопрос можно с

восточным шармом – так сложились звезды. Вовлеченные в ресторанный бизнес, мы познакомились с коллега-ми из Узбекистана, которые предло-жили создать национальный ресто-ран в латвийской столице. Нам сра-зу понравилась эта идея, так как мы были очарованы богатством вкуса и пользой узбекской кухни, которая для местной публики тогда была ма-лоизведанной. Мы решили создать ресторан, в котором бы гармонич-но сочетались элементы националь-ной культуры Узбекистана с чертами латвийского своеобразия.

Что отличает настоящий нацио-нальный ресторан?

– В первую очередь – кухня. Наше меню представляет собой комплекс традиционных блюд, среди которых – плов, баранина, дулма, самса, чалоп, чучвара и многое другое, что в нашем ресторане готовят этнические узбеки. Являясь в некотором плане космопо-литами, мы органично вводим в ме-ню ресторана некоторые европейские десерты и напитки, которые отвечают предпочтениям местной аудитории.

Второй важный аспект – это инте-рьер, который с помощью декора-тивных элементов и колористики пе-редает своеобразие национальной культуры. Дизайн ресторана SATO – это узбекская декоративная тради-ция с прибалтийским акцентом. Ин-терьер ресторана гармонично вклю-чает витиеватую резьбу, мягкую па-

литру бирюзовых, бежевых и голу-бых оттенков, а также элементы тра-диционного орнамента.

сегодня весь мир озабочен про-блемой здорового питания. Как вы решаете данный вопрос?

– Наше меню предполагает сба-лансированный, питательный раци-он. И в данном случае всеобщим ми-фом является мнение о том, что уз-бекская кухня калорийна и жирна. Мы используем свежие продукты, которые закупаем у местных постав-щиков и на базарах. Все блюда гото-вятся «с ножа», поэтому один заказ может занять от 20 до 40 минут.

Что пользуется наибольшей по-пулярностью у ваших гостей?

– Традиционный, богатый вкусовым разнообразием плов, блюда из бара-нины и тандырная лепешка, готовя-щаяся в специальной печи, которую мы привезли из Узбекистана. Также, в связи с современными кулинарными трендами, популярностью пользуют-ся вегетарианские блюда из шпината, помидоров, сыра, орехов, плодов гра-ната и кутабы с овощами и зеленью.

Какие специальные предложения ждут гостей чайханы SATO?

– Как и прежде, мы предлагаем про-ведение различных торжеств в стенах нашего ресторана, а также организу-ем выездные мероприятия. Мы одни-ми из первых наладили доставку блюд национальной кухни, и теперь люби-тели плова, шурпы или шашлыка мо-гут наслаждаться этими и многими другими блюдами у себя дома. ¢

Узбекская кулинарная традиция с прибалтийским акцентом – чайхана SaTO

ул. блауманя, 5а, РигаВремя работы: пн. – чт., вс.: 12.00 – 23.00пт. – сб.: 12.00 – 24.00Заказ банкетов (в том числе выездных): тел. +371 66018036, Факс +371 66018038э-почта: [email protected]

Ресторан чайхана SATO

Тренд современности – рестораны в национальном стиле, коими полны различные европейские столицы. Не стала исключением и Рига, приютившая «узбекского пророка» в своем мирном отечестве, который щедро одаривает гостей изысками своей гастрономической культуры. Об особен-ностях загадочной узбекской кухни мы побеседовали с руководителем проекта ресторана SATO Еленой Кашиной.

Текс

т: Б

еата

Эде

льш

тейн

Page 75: Status 2013/ 02
Page 76: Status 2013/ 02

74 Status Outlook

Променад

Скажите, как родилась идея соз-дать «Реставрационное заве-

дение», где уже более 20 лет вы работаете над возвращением к но-вой жизни предметов старины?

– Мне всегда нравилось работать с позолоченными предметами интерье-ра, возможно, поэтому сейчас это на-ша основная специализация. За эти годы работы наша команда занима-лась реставрацией рам, зеркал, позо-лотой мебели, консолей, золочением бронзы, фарфором и многим другим. Так и родилась идея создать галерею в Старом городе, заглянув куда, мож-но не только познакомиться с разно-образием представленных тут позоло-ченных антикварных предметов инте-рьера, которые можно приобрести, но и через прозрачный пол в салоне за-глянуть в мастерскую, где воссоздают-ся настоящие предметы искусства.

Ваши клиенты приобретают и ре-ставрируют антиквариат для себя, в подарок или расценивают это как долгосрочную инвестицию?

– Мы стараемся работать с клиен-тами, которые коллекционируют ан-тиквариат, потому что тогда мы про-ходим правильный путь реставра-ции. От общей концепции до согла-сования с клиентом его визуальных предпочтений, где он сам участвует в истории одного предмета.

Есть ли в числе ваших клиентов иностранцы или чаще всего к вам обращаются латвийцы?

– В основном наши клиенты – ри-жане, частные коллекционеры. В то же время, нас уже хорошо знают как го-сти из бывшего постсоветского про-

странства, имеющие в Латвии недви-жимость, так и дизайнеры, которые помогают им с оформлением инте-рьера. Два года мы работаем со Сток-гольмом и Санкт-Петербургом. Вы-полняем заказы шведов в Риге и по-том привозим уже отреставрирован-ные предметы обратно в Швецию. Там такая работа стоит очень дорого и за-частую проводится не так качествен-но, как могла бы быть сделана. Шве-ды в восторге от результатов рестав-рации: от позолоченных накладок на мебель, полировки старинной мебе-ли шеллаком, реставрации фарфора XVIII–XIX столетий. Кстати, китайский фарфор сейчас очень востребован за рубежом – его история и традиции привлекают многих коллекционеров антиквариата.

Ваш салон также предоставля-ет возможность приобрести анти-кварный предмет в своем перво-зданном виде?

– После покупки клиентом у нас лю-бого предмета интерьера мы предла-гаем ему провести необходимую ре-ставрацию. В итоге, не переплачивая, вы всегда будете знать, во что вложе-ны ваши деньги. Таким образом, мы предостерегаем покупателя от покуп-ки уже отреставрированного антиква-риата у дилеров, которые работают по принципу: минимальные вложения в приобретение и реставрацию и мак-симальное извлечение средств за счет его видимого хорошего состояния. Мы всегда идем навстречу клиентам и помогаем найти именно то, что им нужно. От позолоченных резных кар-низов для гардин до садовой мебе-ли из ажурного литья чугуна. Такого многообразия, конечно, не встретишь в обычных антиквариатах Риги.

Расскажите о самом продолжи-тельном проекте, в котором вы участвовали!

– Около двух лет мы реставрирова-ли 6-метровый киот для чудотворной Якобштадтской иконы для православ-ного мужского храма в Екабпилсе. Прежде чем приступить к золочению киота, два месяца мы совершенство-вали этот процесс – требовалось зер-кальное отражение покрытия сусаль-ным золотом. После выполнения ра-боты мы с гордостью разместили фо-тографии работы на нашей домашней странице в Интернете и вскоре полу-чили приглашение по обмену опытом в Версаль от известного реставратора Laurenta Hissiera, издавшего книгу о позолоте Версаля. С тех пор перед на-ми открылись вековые секреты древ-них мастеров Франции! ¢

Текс

т: В

икто

рия

Пос

пело

ва

Реставраторов всегда окутывает пелена таинственности, свойственная тем, кто тесно связан с антиквариатом. Один из них – Виталий Дубинин, владелец антикварного салона в Старой Риге, где встречаются дизайнерские идеи заказчика и знания с опытом мастеров-реставраторов.

Дыхание времени

ул. Маза смилшу, 15, Рига тел. +371 29268688 www.restoration.lv

РЕстАВРАцИОННОЕ ЗАВЕдЕНИЕ

До...

...и после реставрации

Page 77: Status 2013/ 02

Р ига до 1857 года имела статус крепости. Отмена этого статуса послужила толчком для бурного развития города как промыш-ленного и торгового центра. К концу XIX века район улицы

Гертрудес представлял собой двухэтажное деревянное поселение, которое начало бурно застраиваться. В это время в Европе в связи с развитием сталелитейной промышленности, дававшей новые воз-можности в архитектуре и строительстве, на смену старым стилям пришел новый, получивший название «модерн» в честь парижской галереи La Maison Moderne («Современный дом»).

Архитектура модерна – это стремление к созданию одновремен-но и красивых, и функциональных зданий. Большое внимание уде-лялось не только внешнему виду зданий, но и их интерьеру, который тщательно прорабатывался. Все конструктивные элементы: лестни-цы, двери, балконы – имели не только функциональное, но и художе-ственно-эстетическое значение. Философией стиля стал девиз: Art, as a way of life («Искусство как стиль жизни»). В США этот стиль на-зван также тиффани, ар-нуво – во Франции, югендстиль – в Герма-нии, modern style (букв. «современный стиль») – в Англии. В Лат-вии ответвление этого стиля получило название «национальный романтизм».

Использование природных материалов (натурального камня, ше-роховатой штукатурки, дерева) для облицовки фасадов, этнический орнамент – характерные черты этого стиля.

В 1905 году появились первые образцы нового стиля, построен-ные в этой части города по проектам Э. Лаубе. Его проекты – это стремление к акценту на вертикальные линии: эркеры, межэтажный орнамент, вытянутые вверх башни. Заказчиками таких проектов ста-ли представители новой предпринимательской элиты. Искусно де-корированные фасады подчеркивали финансовое процветание их хозяев, а размер и высота домов становились предметом гордости и соперничества.

Одним из таких владельцев был Густав Кемпель, которому при-надлежал дом на улице Гертрудес, 23. Ограждения на башне этого дома до сих пор хранят его инициалы. Его спор о высоте башни с вла-дельцем соседнего дома привел к появлению в Риге первого «небо-скреба». Фотография этого дома, сделанная в 1911 году, стала иллю-страцией одного из самых модных архитектурных журналов того времени.

Неотъемлемой частью проектов национального романтизма бы-ла задача сделать внутреннее пространство удобным для жизни. И в силу того, что семьи, которым сдавались квартиры этого доходно-

го дома, были состоятельными, они состояли из 4–6 комнат и боль-ших хозяйственных помещений: кухни, ванной и отдельных комнат для прислуги.

Политические и экономические события ХХ века, безусловно, оставили свой отпечаток и на внешнем, и на внутреннем облике до-ма. После Второй мировой войны роскошные апартаменты были превращены в коммунальные квартиры, и там, где раньше жила одна интеллигентная семья, теперь делили кухню 4–6 семей. В тщатель-но отобранные и искусно декорированные двери врезались разные уродливые замки. Ванные комнаты, ранее предназначенные для по-требностей одной семьи, теперь подвергались ежедневной эксплуа-тации со стороны 10–15 человек. Созданные для обслуживания на-ционализированных домовладений советские домоуправления не имели средств на необходимый текущий ремонт и обслуживание технических сетей зданий. Шли годы, дома ветшали и разрушались, и от былой красоты и стиля не осталось и следа.

Прошедшая в 90-х годах денационализация дала новый толчок для того, чтобы вернуть Риге славу одного из самых богатых памят-никами архитектуры модерна городов Европы.

Дом на Гертрудес, 23, стал образцом того, как современные тех-нологии органично соединяются с принципами модерна и позво-ляют придать новое звучание произведению искусства. Ровно через 100 лет после завершения строительства были начаты работы по ре-конструкции, которые включают в себя:

• усиление фундаментов и конструкций;• замену деревянных перекрытий на железобетонные;• установку новой крыши;• установку новых лифтов во всех подъездах;• установку в доме автономной газовой котельной с поквартирным учетом потребляемого тепла;• замену всех инженерных коммуникаций;• замену окон;• реставрацию фасада здания.После завершения реконструкции в доме будут располагаться

32 квартиры, а также торговые помещения. Все это стало возможным благодаря творческой энергии, энтузи-

азму и профессионализму людей, которые любят свой город. Внеш-ним обликом полностью отреставрированного здания уже можно полюбоваться, прогуливаясь по улицам города, а в ближайшее вре-мя дом будет готов распахнуть свои восстановленные в лучших тра-дициях модерна двери.

Искусство как стиль жизни

Более подробная информация доступна на специально созданном сайте, посвященном реконструкции дома: www.gertrudes.lv

Page 78: Status 2013/ 02
Page 79: Status 2013/ 02
Page 80: Status 2013/ 02
Page 81: Status 2013/ 02

79Status Outlook

Выставка

Третий год выставка проходит в городе Юрмале – в Hotel Jūrmala

SPA, на ул. Йомас, 47/49. Место вы-брано не случайно. Летом Юрмала становится эпицентром туристиче-ского бизнеса. Город принимает де-сятки тысяч гостей, среди которых богатейшие люди России, Украины, Белоруссии и соседствующих стран – Литвы и Эстонии. Не приходится говорить, что Юрмала полюбилась туристам обилием международных фестивалей и конкурсов, гостепри-имством, европейским сервисом, от-личной кухней, уникальным сосно-вым воздухом и удивительной, ни на что не похожей архитектурой. Нахо-дясь на отдыхе, многие задаются же-ланием приобрести недвижимость именно в Латвии. Не говоря уже о тех, кто целенаправленно приезжа-ет в Латвию лично заключить сделку купли-продажи.

В Латвии выставка REAL ESTATE GALLERY – это единственное меро-приятие, которое собирает под од-ной крышей продавцов, потенциаль-ных инвесторов, покупателей, банки и страховые компании.

Основная тематика выставки – латвийская недвижимость, где будут представлены наиболее интересные латвийские предложения, инвести-ционные проекты, архитектура и ди-зайн, юридические и консалтинго-вые услуги.

Задавшись целью купить жилье в Латвии, можно рассмотреть раз-ные решения. Рынок недвижимо-сти предлагает различные вариан-ты: от небольших квартир эконом-класса до элитных домов и квар-

тир в новостройках. Кстати, именно квартиры в новостройках являются наиболее востребованными среди покупателей, так как имеют проду-манную планировку, качественную, современную отделку и удачное месторасположение.

Насыщен здесь и рынок вторично-го жилья, а некоторые варианты до-стойны внимания даже самых взы-скательных покупателей. Особенно это касается приобретения недви-жимости в самом сердце Риги.

Специалисты отмечают, что в 2013 году наблюдаются положительные тенденции в сегменте недвижимо-сти, свидетельствующие о том, что рынок становится все более упоря-доченным. При этом на рынке зем-ли и домов наблюдалось увеличение спроса, что подтверждают реально заключенные сделки в 2012 году.

Интерес к латвийской недвижимо-сти устойчиво растет из года в год. И даже глобальный кризис не смог переломить эту тенденцию. По мере выхода России и Европы из кризи-са и увеличения доходов люди ста-ли все чаще задумываться о покуп-ке «второго дома» именно в Латвии. Покупка недвижимости – это не про-сто финансовые инвестиции. Это ин-вестиции в здоровье и комфортную среду проживания и отдыха. Сегодня Латвия – это не просто море, сосны и дружественная среда. Это европей-ская столица с высоким уровнем об-служивания в сфере медицины, об-разования, культуры. Помимо всего прочего, приобретая недвижимость в Латвии, есть возможность полу-чить временный вид на жительство. В 2012 году 2 435 иностранцев за-просили вид на жительство на осно-вании того факта, что они сами или члены их семей приобрели недвижи-мость в Латвии.

•Проект REAL ESTATE GALLERY будет доступен посетителям каж-дый день на протяжении двух меся-цев – с 1 июля по 31 августа.

•REAL ESTATE GALLERY – это возможность реального, а не вирту-ального общения продавца и покупа-теля. Стоит подчеркнуть, что участни-ки выставки REAL ESTATE GALLERY – это всегда авторитетные компании, профессионалы своего дела.¢

Рига, котоРой вы еще не видели

Вас ждет  увлекательное  путешествие по Риге – от глубины веков до сегодняшне-го дня. Заглянем в сердце города, уютные кафе, современные здания и архитектур-ные шедевры прошлого, познакомимся с жителями. В нашем маршруте: Рижская гавань, орден меченосцев, Дом Черного-ловых, «Три брата», укрепления города, ар-нуво и много фотографий и впечатлений.

Специальное предложение для читателей журналов Status и Railway

ЮЛИЯ РЕЙДЕР+371 27 01 53 55

(предварительная запись)[email protected]

Впечатления

гарантированы!

Подробная информация: www.latexpo.lv, тел. +371 20003207, [email protected]

С 1 июля по 31 августа со-стоится ежегодная выстав-ка недвижимости REAL ESTATE GALLERY, традици-онно организуемая компа-нией Latexpo.

Page 82: Status 2013/ 02
Page 83: Status 2013/ 02
Page 84: Status 2013/ 02

82 Status Outlook

Спорт

Р алли-рейд – это соревнова-ния для внедорожников, кото-

рые проходят в течение нескольких дней по дорогам, выбранным среди лесных троп, по покрытому грави-ем бездорожью. Самые популярные ралли-рейдовые соревнования – это всемирно известный раллийный ма-рафон Dakar, который теперь прохо-дит в Южной Америке, раллийный марафон Silk Way в России, египет-ский Rallye des Pharaons, испанская Baja Espana и прошедший в ОАЭ Desert Challenge.

Уже с 2010 года представители общества RE Autoclub организовы-вают международный ралли-рейд Riga Baja, который в этом году пере-именован в Latvian Baja. Эти сорев-нования по ралли-рейду до сих пор в истории Латвии и России прохо-дили как первое мероприятие меж-дународного значения, так как дол-гое время в календаре российских ралли-рейдов это было единствен-

ное мероприятие, которое проходи-ло вне территории Российской Фе-дерации. В свою очередь, в этом го-ду один из этапов чемпионата прой-дет в Крыму.

В течение этих трех лет в сорев-нованиях участвовали ведущие ралли-рейдовые экипажи Латвии, России, Польши, Финляндии, Лит-вы, Украины, Беларуси, Венгрии, которым в течение трех дней нуж-но было проехать 400 км не толь-ко по лесным дорогам, но также по грунтовым дорогам и лугам. Среди участников есть также многократ-ные победители этапов Кубка мира (FIA), а также такие участники рал-лийного марафона Dakar, как Бо-рис Гадасин (G-Force Proto, Россия), Илья Кузнецов (Ferromin, Россия) и президент Латвийской автомобиль-ной федерации Янис Наглис (RE Autoclub, Латвия).

В соревнованиях 2012 года успешно дебютировал автоспортс-

С 13 по 15 сентября участникам международного ралли-рейда нужно будет преодолеть более 400 километров по лесным и грунтовым окружным дорогам Екабпилса, Виесите и Мадоны. Несомненно, что даже величайшим мастерам при-дется попотеть, а также пережить мгновения, когда какой-нибудь неожиданный поворот на трассе «ударит» в лоб.

Вызов ралли-рейда laTviaN BaJa

Page 85: Status 2013/ 02

мен классического ралли WRC, штурман Тони Гардемейстера из Финляндии – Тапио Суоминен (RE Autoclub, Латвия), который нагляд-но продемонстрировал професси-онализм финских пилотов и на фи-нише показал лучший результат соревнований: «Для меня эти со-ревнования начинались как шут-ка. Раньше я не понимал стиля во-ждения, который используется для такого вида автомашин и сорев-нований. Сейчас могу сказать, что ралли-рейд похож на ралли, где особенно необходимо работать в команде со своим пилотом, потому что в «слепых» местах, особенно в таких условиях, при которых едем на скорости 120–160 км/час, как правило, поджидают разные сюр-призы, которые характерны имен-но для лесных троп и дорог. Кроме того, маршрут классического ралли составляет 50–70 км, а здесь только один этап ралли-рейда – 100 км. И это требует от спортсмена хорошей физической подготовки, реакции и возможности концентрироваться».

В течение трех лет соревнования Latvian Baja стали важным мостом между ралли-рейдами региона Бал-тийского моря и традиционно орга-низуемым Россией ралли-рейдом Silk Way, который стал одним из са-мых значительных ралли-рейдов в Европе и Азии.¢

больше информации о Latvian Baja и RE Autoclub: www.reautoclub.com

Page 86: Status 2013/ 02
Page 87: Status 2013/ 02
Page 88: Status 2013/ 02
Page 89: Status 2013/ 02
Page 90: Status 2013/ 02

Путешествие

88 Status Outlook

Несомненно, Барселона сама по себе огромная достопримеча-

тельность, музей под открытым не-бом. Здесь есть и своя самобытная архитектура, неповторимый куль-турный колорит, площади, бульвары и даже целые кварталы-памятники.

Одно из красивейших мест вечер-ней Барселоны – это Магический фонтан, его еще называют фонта-ном Монжуик или просто Поющим фонтаном Барселоны. Казалось бы, чего особенного: бьет фонтан, игра-ет музыка. На самом деле это удиви-тельнейшее зрелище, главными ге-роями которого являются вода, му-зыка и свет. Сам фонтан является большой ценностью Барселоны, так как был построен еще в 1929 году ко Всемирной выставке, проходив-шей в столице Каталонии. Музы-кальное сопровождение ввели лишь в 1992 году к Олимпиаде.

Саграда Фамилия – это настоя-щий символ Барселоны, без которого нельзя представить себе столицу Ка-талонии. Это талисман и сердце го-рода, величайшее произведение ар-хитектуры. Знаменитый каталонский архитектор Антонио Гауди начал ра-ботать над проектом храма еще в 1883 году и посвятил ему большую часть своей жизни. После его смер-ти строительство храма продолжили по чертежам и макетам Гауди. Стро-ительство ведется и по сей день, а полностью завершить работы пла-нируется лишь к 2026 году.

Еще одно бессмертное творение прославленного архитектора Анто-нио Гауди – парк Гуэль. Парк назван по фамилии богатого каталонского промышленника Эусеби Гуэля, ко-торому принадлежали территория и идея создания будущего зелено-го квартала. Главные достоприме-

Барселона – один из красивейших городов Испаниии Европы, самый популярный город страны среди тури-стов и наиболее выделяющийся в плане достопримеча-тельностей. Это уникальное сочетание богатства, красивой архитектуры и километровых пляжей.

Saludos desde Barcelona!

Page 91: Status 2013/ 02

Мат

ериа

л по

дгот

овле

н в

сотр

удни

чест

ве с

тур

исти

ческ

ими

аген

тств

ами

UN

I Tra

vel и

Dol

ores

Tra

vel S

ervi

ces

89Status Outlook

Путешествие

Страховое агентство «CAUTIO» – ваш надежный партнер на рынке страхования Латвии – предлагает:Страхование транспортаСтрахование от несчастных случаевСтрахование путешествияСтрахование гражданско- правовой ответственности Страхование имущества Страхование здоровьяСтрахование жизни

Ул. тургенева, 14, Рига тел.: +371 25910068 Ул. Ригас, 81, даугавпилс тел.: +371 28445757

официальный партнер –

«UNI Travel» предлагает широкий спектр услуг:Резервация авиабилетовРезервация гостиницоформление визРазработка групповых и индивидуальных маршрутовгорящие предложения от ведущих туроператоров латвииПредложения отдыха на выходныеSPA–отдых

Ул. дзирнаву, 147a, 4 этаж, Рига тел.: +371 67233950 моб.: +371 28231053 Факс: +371 67233310 Э-почта: [email protected] www.unitravel.lv

чательности парка – это парадная лестница, ведущая к залу ста ко-лонн, со своим знаменитым моза-ичным драконом и скамьей, создан-ной из осколков стекла и керамики; сам зал, врезанный в склон холма; терраса парка, расположенная вы-ше; павильоны, здания, прогулоч-ные аллеи.

В Барселоне много красивых улиц, по которым стоит побродить и насладиться их приятной атмосфе-рой. Но такая особенная в столице Каталонии одна. Это излюбленная туристами улица Ла Рамбла. Она начинается от площади Каталонии и ведет к самой набережной, упира-ясь в 50-метровую колонну Христо-фора Колумба. На Ла Рамбла нахо-дится множество сувенирных ларь-ков, повсюду стоят столики кафе, на каждом шагу встречаются му-зыканты, жонглеры, акробаты, тан-цоры, фокусники… Самые главные персонажи Ла Рамбла – это ее мимы. Обязательно надо заглянуть на ры-нок La Boquería. Такое разнообра-зие вам вряд ли придется увидеть где-либо еще – экзотические тропи-ческие фрукты, которые вы може-те попробовать прямо на месте уже нарезанными или в виде коктейля, сухофрукты, орехи, специи из всех уголков планеты и, конечно же, та-кие традиционные испанские про-дукты, как хамон, сыр, вино и олив-ковое масло!

Обязательно надо посмотреть фламенко в Барселоне – это значит посмотреть выступление настоя-щих профессионалов и любителей своего дела! Насладитесь фламен-ко под бокал сангрии.

Неподалеку от центральной ули-цы расположена знаменитая и лю-бимая многими туристами Коро-левская площадь, являющаяся об-разцом испанского романтизма, на ней находится множество хороших ресторанчиков.

Монастырь Монтсеррат, располо- жившийся на высоте 725 м над уров- нем моря, получил свое название по горной местности Монтсеррат («раз-резанные горы»), в 50 км к северо-западу от Барселоны. В 1987 году природный комплекс, прилегающий к монастырю, объявлен националь-ным парком Каталонии. К монасты-рю Монтсеррат проложена подвес-

ная канатная дорога. С 2003 года функционирует зубчатая железная дорога Cremallerade Montserrat.

Северное побережье Каталонии – Коста-Брава, без сомнения, являет-ся одним из самых живописных мест Испании. В переводе с испанского языка Costa Brava означает «дикий берег» или «берег смелых». Особен-но завораживают живописные пес-чаные пляжи, которые надежно ох-раняют от ветров могучие скалы-великаны, склоны которых устланы сосновыми и оливковыми рощами. Тосса де Мар – это небольшой, но очень красивый городок, который называют подлинной жемчужиной Коста-Брава благодаря красоте его природных ландшафтов.

В Средние века, чтобы защитить город от постоянных нападений пиратов, местные жители окружи-ли его крепостью, развалины стен и башни которой по сей день без-молвно свидетельствуют о былом могуществе. Непревзойденная кра-сота Тосса де Мар служила вдохно-вением многим известным мастерам живописи, в том числе и Шагалу, ра-боты которого выставлены в город-ском музее.

Деревенька Пуболь представляет для поклонников Сальвадора Дали не меньшую ценность, здесь распо-ложен известный замок Гала, кото-рый художник подарил своей рус-ской возлюбленной Гале. Величе-ственные платаны окружают замок, как бы подготавливая гостей к со-зерцанию сюрреалистической дей-ствительности, которой пропитаны все залы и комнаты: картины, скуль-птуры, старинный трон и камин в стиле барокко, ирреальные стены и потолок, к декору которых прило-жил руку сам Сальвадор Дали.

Памятников архитектуры, скуль-птуры и садово-паркового искус-ства здесь хоть отбавляй: на любой стиль, вкус и исторический период – от готического кафедрального со-бора до великолепных садов Гуэля, от модернистских особняков до ко-лоритных рынков и блистательных театров. Барселона – это один из тех городов мира, в который непре-менно хочется вернуться, и каждый раз, приезжая в этот прекрасный город, вы будете открывать для се-бя что-то новое.¢

Page 92: Status 2013/ 02

Обо всех предложениях и специальных ценах вы узнаете в нашем бюро:Ул. дзирнаву, 147a, 4 этаж, Рига. тел.: 67233950; моб.: 28231053; факс: 67233310E-mail: [email protected]; www.unitravel.lv

Рига – Ташкент По понедельникам HY102 07:45 – 14:35Ташкент – Рига По воскресеньям HY101 03:40 – 07:10

Рига – Ньюйорк По воскресеньям HY101 09:10 – 12:00Ньюйорк – Рига По воскресеньям HY102 14:30 – 06:15

Page 93: Status 2013/ 02
Page 94: Status 2013/ 02

92 Status Outlook

Мероприятия І июнь – август

30 июня – 7 июляРигаВсеобщий праздник песни и танцаЛетом 2013 года в течение

недели Рига будет находиться во власти самого грандиозного фестиваля Латвии – Всеобще-го праздника песни и танца, на который соберутся десятки ты-сяч певцов и танцоров со всех концов Латвии, чтобы напол-нить город звуками народной музыки. Благодаря своей мас-совости, красочности, много-образию и уникальности, этот праздник занесен в список уст-ного и нематериального куль-турного наследия ЮНЕСКО. С 30 июня в Риге ежедневно бу-дут проходить увлекательные выступления. Обширная про-грамма включает концерт, по-священный открытию, который состоится в парке Праздника песни, концерты духовых ор-кестров, песни и танца, войны хоров. Завершится праздник самым зрелищным мероприя-тием – широким концертом на Большой эстраде Межапарка, в котором примет участие более 10 тысяч хористов. Хор набира-ет особую силу и обретает глу-бокую эмоциональность, когда к нему присоединяются голо-са слушателей, охваченных ду-шевным подъемом и чувством единения. Песенное творчество издавна является одной из важ-нейших составляющих духов-ной культуры латышского на-рода. Оно сформировалось еще в те времена, когда у нации не было своей государственно-сти. Первый Всеобщий празд-ник песни состоялся в 1873 го-ду, и с тех пор он регулярно со-бирает участников и слушате-лей со всей Латвии. За долгие годы следования традициям в

Латвии сформировалось высо-кое мастерство хорового пения, благодаря которому латышские хоры регулярно завоевывают победы на международных кон-курсах. Наряду с концертами Праздника песни в Риге ожида-ется множество развлекатель-ных мероприятий: ярмарки из-делий народных художествен-ных ремесел, спектакли люби-тельских театров, концерты по-пулярной музыки.

Инфо: www.dziesmusvetki.lv

23 – 28 июляКонцертный зал Dzintari«Новая волна – 2013» В Международном фестива-

ле молодых исполнителей по-пулярной музыки «Новая вол-на», который проходит каждое лето в концертном зале «Дзин-тари», участвуют не только вос-ходящие звезды, но и ветераны российской и мировой эстрады. «Новая волна» – это организу-емый Латвией и Россией меж-дународный конкурс, ежегодно

бят за мощный голос и ред-кую харизму. Обладатель уни-кального по диапазону и ко-лориту вокала, он поет каж-дый раз, как последний, – на нерве, душой и сердцем. Лепс – один из тех исполнителей, который может позволить се-бе любой творческий экспе-римент, его песни сложно уме-стить в какие-то одни конкрет-ные стилистические или тема-тические рамки. Талантливый, открытый, обладающий не-повторимым шармом певец щедро делится своей энер-гией со зрителем, не остав-ляя никого равнодушным.

билеты: в кассах Biļešu serviss и Reklamarket www.bilesuserviss.lv

13 июляКонцертный зал Dzintari Выступит группа A’StudioВ грандиозном концерте при-

мут участие бывший вокалист группы Батырхан Шукенов и, конечно же, текущий состав A’Studio во главе с очарова-тельной солисткой Кэти Топу-рия. Юрмальский концерт по-дарит зрителям возможность насладиться как старыми, дав-но полюбившимися хитами, так и новыми плодами творчества группы. A’Studio – коллектив, обладающий уникальным для поп-cцены чувством стиля, му-зыкальным вкусом, создающий интересные аранжировки вы-сокого качества. Мастерство и профессионализм коллектива неоднократно отмечались пре-миями в различных номинаци-ях на музыкальных фестива-лях и конкурсах. За двадцать пять лет музыкальной карьеры коллектив выпустил более 10 альбомов.

билеты: в кассах Biļešu serviss и Reklamarket www.bilesuserviss.lv

проходящий в концертном зале «Дзинтари», в Юрмале.

Инфо: www.newwavestars.com

29 июляКонцертный зал Dzintari Выступит Григорий ЛепсСовсем недавно отметив

свой 50-летний юбилей, Гри-горий Лепс отправился в об-ширный концертный тур, ко-торый захватит не только крупные города России, но и ближнее зарубежье. Григо-рий Лепс – один из ярчайших представителей российской популярной музыки. Его лю-

2 – 4 августасигулдаПраздник оперной музыкиУже в 21-й раз живописные

руины Сигулдского замка станут сценическими подмостками для замечательного музыкального события – здесь пройдет тради-ционный праздник оперной му-зыки. Международный праздник оперной музыки в Сигулде при-влекает в Латвию множество ев-ропейских оперных знамени-тостей. Важнейшее его событие – оригинальная оперная поста-новка под открытым небом.

Инфо: www.opersvetki.lv

6 августаКонцертный зал Dzintari Гарик сукачев и группа «Неприкасаемые» пред-ставят свой новый альбом Лидер групп «Бригада С» и

«Неприкасаемые», автор соль-ных проектов, режиссер и пи-сатель Гарик Сукачев является одним из самых ярких и хариз-матичных исполнителей, без которого сложно представить русскую рок-музыку. Каждый u

Page 95: Status 2013/ 02
Page 96: Status 2013/ 02

94 Status Outlook

Мероприятия І июнь – август

94 Status Outlook

для музыкальных гурманов. Лучшая лирика, которую молодые музыкан-ты назвали общим словом «романсы», великолепные древние аутентичные русские песни – все это соединилось в стильное музыкальное действо, дра-матичное и утонченное. В очередной раз группа «Пелагея» не только даст насладиться прекрасной музыкой, но и заставит задуматься над очень важ-ными вопросами русского бытия. На концерте «Пелагеи» вас ждет очеред-ной культурный шок. Завеса тайны аристократизма духа и безбашенно-сти русского характера приоткроется. Это сделает умная и искренняя, весе-лая и трогательная, очень талантли-вая и очень русская Пелагея.

билеты: в кассах Biļešu serviss и Reklamarket www.bilesuserviss.lv

его концерт, каждый выход на сцену – это всегда шоу, уникальное музы-кальное представление, во время ко-торого музыкант раскрывает зрителю свою душу, отдает всю энергию, де-лится самым сокровенным. Концерт подарит возможность познакомиться с самыми свежими плодами творче-ства Гарика Сукачева и группы «Не-прикасаемые», а также насладиться музыкальными композициями, дав-но ставшими классикой российской рок-музыки.

билеты: в кассах Biļešu serviss и Reklamarket www.bilesuserviss.lv

16 – 18 августаРигаПраздник Риги – 2013Крупнейшее событие года в Риге – го-

родской праздник, программа которого насыщена театральными и танцеваль-ными представлениями, музыкой и ат-тракционами. Праздник города – это возможность развлечься и получить но-вые, незабываемые впечатления. Ме-роприятия проходят на городских ули-цах и площадях, на воде и в воздухе, в музеях, концертных залах и культурных центрах. Праздник длится в течение трех дней. Его программа включает в себя регату и воздушное шоу, спортив-ные соревнования, концерты, ярмарки, дегустации и красочный салют.

Инфо: www.rigassvetki.lv

24 августаКонцертный зал Dzintari с новой программой выступит ПелагеяПелагея со своей группой презен-

тует новую концертную программу «Вишневый сад» – настоящий десерт

24 – 25 августаюрмалаПарад ретроавтомобилей По сложившейся традиции, ежегод-но в конце августа, в Юрмале про-ходит слет старинных автомоби-лей, которые проезжают парадом через весь город. В рамках парада проходят соревнования. В меро-приятии Retro Jūrmala обычно при-нимает участие более 200 старин-ных транспортных средств из Лат-вии, Литвы, Эстонии, России, Бело-руссии, Украины, Польши, Герма-нии и Скандинавии.Инфо: www.liveriga.lv

Page 97: Status 2013/ 02

®

Page 98: Status 2013/ 02

Ул. Алберта 12-2, Рига, Латвия, LV-1010

Моб. +371 26920730Тел. +371 6735 8020

Факс +371 6735 [email protected]

коммерческая недвижимость Управление вашей недвижимостьюПроекты развития и инвестиции • офисные и торговые помещения • индустриальные объекты • гостиницы

консультации по внЖ, юридические и финансовые услугиCертифицированная оценка

Компания недвижимости

Page 99: Status 2013/ 02
Page 100: Status 2013/ 02