Stabimed pro...English Stabimed® pro Zweckbestimmung Die Stabimed pro ist eine kurze...

18
medi GmbH & Co. KG Medicusstraße 1 D-95448 Bayreuth Germany T +49 921 912-0 F +49 921 912-780 [email protected] www.medi.de medi Austria GmbH Adamgasse 16/7 6020 Innsbruck Austria T +43 512 57 95 15 F +43 512 57 95 15 45 [email protected] www.medi-austria.at medi Belgium bvba Posthoornstraat 13/1 3582 Koersel Belgium T +32 011 24 25 60 F +32 011 24 25 64 [email protected] www.medibelgium.be medi Brasil Rua Neuza 216 Diadema-Sao Paulo Cep 09941-640 Brazil T +55 11 3201 1188 F +55 11 3201 1185 [email protected] www.medibrasil.com medi Danmark ApS Vejlegardsvej 59 2665 Vallensbæk Strand Denmark T +45 46 55 75 69 F +45 70 25 56 20 [email protected] www.medidanmark.dk medi Bayreuth España SL C/Canigó 2 – 6 bajos Hospitalet de Llobregat 08901 Barcelona Spain T +34 93 260 04 00 F +34 93 260 23 14 [email protected] www.mediespana.com medi France Z.I. Charles de Gaulle 25, rue Henri Farman 93297 Tremblay en France Cedex France T +33 1 48 61 76 10 F +33 1 49 63 33 05 [email protected] www.medi-france.com medi Hungary Kft. Bokor u. 21. 1037 Budapest Hungary T +36 1371 0090 F +36 1371 0091 [email protected] www.medi-hungary.hu medi Medical Support Sdn Bhd medi representative office Asia Unit No. B-2-19, Block B, No.2, Jalan PJU 1A/7A Oasis Ara Damansara, PJU 1A, 47301 PETALING JAYA Selangor Darul Ehsan Malaysia T:  +6 03  7832 3591 F:  +6 03  78323921 [email protected] www.medi-asia.com medi Middle East P. O. Box: 109307 Abu Dhabi United Arab Emirates T +971 2 6429201 F +971 2 6429070 [email protected] www.mediuae.ae E012123 / 05.2015 Stabimed ® pro Kurze Knie SoftOrthese Short Soft Knee Brace Orthèse souple court Ortésis blanda corta Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d’emploi. Instrucciones de uso. Instruções para aplicação. Istruzioni per l’uso. Gebruiksaanwijzing. Brugsvejledning. Bruksanvisning. Návod k použití. Uputa za uporabu. Инструкция по использованию. Kullanma kılavuzu. Instrukcja zakładania. Οδηγία εφαρµογής. Інструкція з використання. Navodila za uporabo. medi. I feel better. medi Nederland BV Heusing 5 4817 ZB Breda The Netherlands T +31 76 57 22 555 F +31 76 57 22 565 [email protected] www.medi.nl medi Polska Sp. z. o. o. Zygmunta Starego 26 44-100 Gliwice Poland T+48 32 230 60 21 F+48 32 202 87 56 [email protected] www.medi-polska.pl medi Bayreuth Unipessoal, Lda Rua Eugénio de Castro Rodrigues, n°2 1700-184 Lisboa Portugal T +351 21 843 71 60 F +351 21 847 08 33 [email protected] www.medi.pt medi RUS LRC Business Park “Rumyantsevo” Rumyantsevo, Build. 1 Leninsky Township 142784 Moscow Region Russia T +7 495 229 04 58 F +7 495 229 04 58 [email protected] www.medirus.ru medi UK Ltd. Plough Lane Hereford HR4 OEL United Kingdom T +44 1432 37 35 00 F +44 1432 37 35 10 [email protected] www.mediuk.co.uk Wichtige Hinweise Das Produkt ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt. Wird sie für die Behandlung von mehr als einem Patienten verwendet, erlischt die Produkt- haftung des Herstellers im Sinne des Medizinproduktegesetzes. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes Gefühl während des Tragens auftre- ten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder Orthopädietechniker. Tragen Sie die Orthese nicht auf offenen Wunden und nur unter vorheriger medi- zinischer Anleitung. Important notes This product is made for single patient use only. If it is used for treating more than one patient, the manufacturer’s product liability according to the Medical Devices Act will become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while you are wearing the support, please consult your doctor or orthotist immediately. Do not wear the brace over open wounds, and use it only as instructed by your doctor or orthotist. Remarques importantes L’orthèse est destinée à usage individuel. Si elle est utilisée pour le traitement de plusieurs patients, le fabricant décline toute responsabilité dans le sens de la loi sur les produits médicaux. Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester durant l’utilisation, veuillez consulter immédiate- ment votre médecin ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez pas l’orthèse sur des plaies ouvertes. Ne portez l’orthèse qu’uniquement après avoir reçu les instructions du médecin. Advertencia importante La ortesis está fabricada para ser utilizada por un solo paciente. En el caso de que se utilice para el tratamiento de más de un paciente, desaparece la respons- abilidad del fabricante sobre el producto, según la ley del medicamento. De producirse dolores excesivos o una sensación de incomodidad durante el uso del dispotivo, sírvase solicite ayuda de su médico o técnico ortopédico inmediato. No utilice el dispositivo sobre heridas abiertas. Úselo sólo por prescripción médica. Indicações importantes A ortótese está indicada para uso apenas num só paciente. Se for utilizada para o tratamento de mais de um doente, prescreve a responsabilidade do fabricante do produto, nos termos da Legislação sobre Produtos Médicos. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável durante a utilização, por favor consulte imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico. Não use a ortótese sobre feridas abertas e utilize-a apenas sob instruções do médico. Avvertenze importanti L’ortesi è fatta per l’uso esclusivo di un singolo paziente. Qualora essa fosse venga usata per il trattamento di più di un paziente, decade automaticamente la responsabilità del produttore, secondo quanto prescritto dalle vigenti leggi sui prodotti medicali. Nel caso in cui, durante l‘uso, sopravvengano dolori intensi o sensazione di disagio, consultare immediatamente il medico specialista o il tecnico ortopedico. Non applicare l‘ortesi su ferite aperte e seguire sempre le istruzioni del medico. Belangrijke aanwijzingen De orthese is gemaakt voor gebruik voor enkel één patiënt. Indien ze voor de behandeling van meer dan één patiënt wordt gebruikt, aanvaardt de producent geen aansprakelijkheid in de zin van de wet op medische producten. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een onaangenaam gevoel hebben, vraag onmid- dellijk uw arts of ortopedisch instrumentenmaker om raad. Draag de orthese niet op open wonden en slechts na medische instructie vooraf. Vigtige oplysninger Produktet er kun beregnet til brug på én patient. Bruges den i behandlingen af mere end en patient, bortfalder producentens produktansvar i h.t. læggemid- dellovgivningen. Skulle der opstå store smerter eller en følelse af ubehag, mens De har ortosen på, skal De straks tage ortosen af og konsultere Deres læge eller bandagist. Anbring ikke ortosen oven på åbne sår og brug kun ortosen efter forudgående lægelig vejledning. Viktiga råd Ortosen skall endast användas av en och samma patient. Om den används av flera patienter, gäller inte tillverkarens garanti enligt lagen om medicintekniska produkter. Om starka smärtor eller obehagskänslor uppträder vid bärande av ortosen, skall detta genast avtagas. Tag sedan kontakt med din läkare eller or- topedtekniker. Bär inte ortosen på öppna sår och bara på läkares ordination. Důležité informace Ortéza je určena pro použití u pouze jednoho pacienta. Budete-li ji používat při léčbě více než jednoho pacienta, zaniká záruka za produkt poskytovaná výrobcem ve smyslu zákona o lékařských produktech. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo nepříjemný pocit, sejměte, prosím okamžitě bandáž a vyhledejte svého lékaře nebo ortopéda. Ortézu nenoste na otevřených ranách a používejte ji jen podle předchozího lékařského návodu. Važna upozorenja Ortoza je izrađena za upotrebu isključivo jednom pacijentu. Ako se ista koristi za liječenje više od jeden pacient prestaje jamstvo za proizvod proizvoača u smislu Zakona o medicinskim proizvodima. Ako se bol i osjećaj nelagode pojave ili pojačaju za vrijeme nošenja bandaže odmah je skinite i kontaktirajte vašeg liječnika. Nemojte nositi ortozu na otvorenim ranama i samo uz prethodnu medicinsku uputnicu. Bажные замечания Изделие предназначено только для индивидуального использования. В случае использования изделия более чем одним пациентом гарантии производителя утрачивают силу. Если при пользовании изделием у Вас возникли боль или неприятные ощущения, пожалуйста, немедленно снимите его и проконсультируйтесь у Вашего врача. Не носите изделие при наличии открытых ран. Применяйте изделие только согласно рекомендации Вашего врача. Önemli uyarı Ürün yalnızca bir hastada kullanım için tasarlanmıştır. Ortezin birden fazla hastada kullanılması halinde, üretici firmanın sorumluluğu tıbbi ürünler kanunu- na istinaden sona erer. Kullanım esnasında aşırı ağrı ya da rahatsız edici bir his ortaya çıkarsa lütfen ortezi derhal çıkartınız ve hekiminize ya da ortopedi te- knikerinize başvurunuz. Ortezi açık yaralar üzerinde taşımayınız ve sadece önceden yapılan tıbbi açıklamalardan sonra kullanınız. Ważne wskazówki Orteza przeznaczona/y jest do użytku tylko i wyłącznie przez jednego pacjenta. W przypadku stosowania ortezy do leczenia więcej niż jednego pacjenta wygasa odpowiedzialność producenta za produkt w rozumieniu ustawy o produktach medycznych. W razie wystąpienia nadmiernego bólu lub nieprzyjem- nego uczucia w trakcie noszenia bandaża bandaż należy natychmiast zdjąć i skonsultować się z lekarzem lub technikiem ortopedycznym. Nie nosić ortezy na otwartych ranach i zakładać go tylko po uprzednim uzyskaniu instrukcji medycznej. Σηµαντικές υποδείξεις Η όρθωση χρησιμοποιείται για έναν και μοναδικό ασθενή. Αν χρησιμοποιείται για περισσότερους του ενός ασθενούς, η ευθύνη του παραγωγού για το προϊόν, σύμφωνα με τον περί ιατροτεχνολογικών προϊόντων νόμο (Medical Devices Act) ακυρώνεται. Εάν παρουσιασθούν υπερβολικοί πόνοι ή ενοχλήσεις κατά τη διάρκεια της χρήσης, διακόψτε αμέσως τη χρήση του νάρθηκα και συμβουλευθείτε το γιατρό σας ή τον ορθοπεδικό τεχνικό σας. Μην φοράτε τον νάρθηκα πάνω από ανοιχτές πληγές, και χρησιμοποιείτε το μόνο σύμφωνα με τις οδηγίες του γιατρού σας. Важливі вказівки Виріб призначений тільки для використання на пацієнті. У разі використання вироба більше, ніж одним пацієнтом гарантії виробника втрачають силу. Якщо при користуванні виробом у Вас виникли біль або неприємні відчуття, будь ласка, негайно зніміть його і проконсультуйтеся у лікаря. Не носіть виріб при наявності відкритих ран. Застосовуйте виріб тільки відповідно до рекомендації лікаря. Pomembna opozorila Opornica je namenjena le enemu bolniku. Priporočamo, da ortozo uporablja le en bolnik. Če jo pri zdravljenju uporablja več kot en bolnik ali če je njena uporaba neustrezna, potem proizvajalec za ustreznost izdelka ne more več jamčiti. Če med nošenjem ortoze občutite veliko bolečino ali pa se pojavi neprijeten občutek, jo snemite oziroma odstranite in se takoj posvetujte s svojim zdravnikom ali specialistom. Izdelka ne nosite čez odprte rane in ga uporabljajte le po navodilih zdravnika ali ortopeda.

Transcript of Stabimed pro...English Stabimed® pro Zweckbestimmung Die Stabimed pro ist eine kurze...

medi GmbH & Co. KG Medicusstraße 1 D-95448 Bayreuth Germany T +49 921 912-0 F +49 921 912-780 [email protected] www.medi.de

medi Austria GmbH Adamgasse 16/7 6020 Innsbruck Austria T +43 512 57 95 15 F +43 512 57 95 15 45 [email protected] www.medi-austria.at

medi Belgium bvba Posthoornstraat 13/1 3582 Koersel Belgium T +32 011 24 25 60 F +32 011 24 25 64 [email protected] www.medibelgium.be

medi Brasil Rua Neuza 216 Diadema-Sao Paulo Cep 09941-640 Brazil T +55 11 3201 1188 F +55 11 3201 1185 [email protected] www.medibrasil.com

medi Danmark ApS Vejlegardsvej 59 2665 Vallensbæk Strand Denmark T +45 46 55 75 69 F +45 70 25 56 20 [email protected] www.medidanmark.dk

medi Bayreuth España SL C/Canigó 2 – 6 bajos Hospitalet de Llobregat 08901 Barcelona Spain T +34 93 260 04 00 F +34 93 260 23 14 [email protected] www.mediespana.com

medi France Z.I. Charles de Gaulle 25, rue Henri Farman 93297 Tremblay en France Cedex France T +33 1 48 61 76 10 F +33 1 49 63 33 05 [email protected] www.medi-france.com

medi Hungary Kft. Bokor u. 21. 1037 Budapest Hungary T +36 1371 0090F +36 1371 [email protected]

medi Medical Support Sdn Bhd medi representative office AsiaUnit No. B-2-19, Block B, No.2,Jalan PJU 1A/7AOasis Ara Damansara, PJU 1A,47301 PETALING JAYASelangor Darul EhsanMalaysia T:  +6 03  7832 3591F:  +6 03  78323921 [email protected] www.medi-asia.com

medi Middle East P. O. Box: 109307 Abu Dhabi United Arab Emirates T +971 2 6429201 F +971 2 6429070 [email protected] www.mediuae.ae

E012

123

/ 05.

2015

Stabimed® proKurze Knie SoftOrthese Short Soft Knee BraceOrthèse souple court Ortésis blanda corta

Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d’emploi. Instrucciones de uso. Instruções para aplicação. Istruzioni per l’uso. Gebruiksaanwijzing. Brugsvejledning. Bruksanvisning. Návod k použití. Uputa za uporabu. Инструкция по использованию. Kullanma kılavuzu. Instrukcja zakładania. Οδηγία εφαρµογής. Інструкція з використання. Navodila za uporabo.

medi. I feel better.

medi Nederland BV Heusing 5 4817 ZB Breda The Netherlands T +31 76 57 22 555 F +31 76 57 22 565 [email protected] www.medi.nl

medi Polska Sp. z. o. o. Zygmunta Starego 2644-100 Gliwice Poland T+48 32 230 60 21 F+48 32 202 87 56 [email protected] www.medi-polska.pl medi Bayreuth Unipessoal, Lda Rua Eugénio de Castro Rodrigues, n°2 1700-184 Lisboa Portugal T +351 21 843 71 60 F +351 21 847 08 33 [email protected]

medi RUS LRC Business Park “Rumyantsevo” Rumyantsevo, Build. 1 Leninsky Township 142784 Moscow Region Russia T +7 495 229 04 58 F +7 495 229 04 58 [email protected] www.medirus.ru

medi UK Ltd. Plough Lane Hereford HR4 OEL United Kingdom T +44 1432 37 35 00 F +44 1432 37 35 10 [email protected] www.mediuk.co.uk

Wichtige HinweiseDas Produkt ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt. Wird sie für die Behandlung von mehr als einem Patienten verwendet, erlischt die Produkt-haftung des Herstellers im Sinne des Medizinproduktegesetzes. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes Gefühl während des Tragens auftre-ten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder Orthopädietechniker. Tragen Sie die Orthese nicht auf offenen Wunden und nur unter vorheriger medi-zinischer Anleitung.

Important notesThis product is made for single patient use only. If it is used for treating more than one patient, the manufacturer’s product liability according to the Medical Devices Act will become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while you are wearing the support, please consult your doctor or orthotist immediately. Do not wear the brace over open wounds, and use it only as instructed by your doctor or orthotist.

Remarques importantesL’orthèse est destinée à usage individuel. Si elle est utilisée pour le traitement de plusieurs patients, le fabricant décline toute responsabilité dans le sens de la loi sur les produits médicaux. Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester durant l’utilisation, veuillez consulter immédiate-ment votre médecin ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez pas l’orthèse sur des plaies ouvertes. Ne portez l’orthèse qu’uniquement après avoir reçu les instructions du médecin.

Advertencia importanteLa ortesis está fabricada para ser utilizada por un solo paciente. En el caso de que se utilice para el tratamiento de más de un paciente, desaparece la respons-abilidad del fabricante sobre el producto, según la ley del medicamento. De producirse dolores excesivos o una sensación de incomodidad durante el uso del dispotivo, sírvase solicite ayuda de su médico o técnico ortopédico inmediato. No utilice el dispositivo sobre heridas abiertas. Úselo sólo por prescripción médica.

Indicações importantesA ortótese está indicada para uso apenas num só paciente. Se for utilizada para o tratamento de mais de um doente, prescreve a responsabilidade do fabricante do produto, nos termos da Legislação sobre Produtos Médicos. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável durante a utilização, por favor consulte imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico. Não use a ortótese sobre feridas abertas e utilize-a apenas sob instruções do médico.

Avvertenze importantiL’ortesi è fatta per l’uso esclusivo di un singolo paziente. Qualora essa fosse venga usata per il trattamento di più di un paziente, decade automaticamente la responsabilità del produttore, secondo quanto prescritto dalle vigenti leggi sui prodotti medicali. Nel caso in cui, durante l‘uso, sopravvengano dolori intensi o sensazione di disagio, consultare immediatamente il medico specialista o il tecnico ortopedico. Non applicare l‘ortesi su ferite aperte e seguire sempre le istruzioni del medico.

Belangrijke aanwijzingenDe orthese is gemaakt voor gebruik voor enkel één patiënt. Indien ze voor de behandeling van meer dan één patiënt wordt gebruikt, aanvaardt de producent geen aansprakelijkheid in de zin van de wet op medische producten. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een onaangenaam gevoel hebben, vraag onmid-dellijk uw arts of ortopedisch instrumentenmaker om raad. Draag de orthese niet op open wonden en slechts na medische instructie vooraf.

Vigtige oplysningerProduktet er kun beregnet til brug på én patient. Bruges den i behandlingen af mere end en patient, bortfalder producentens produktansvar i h.t. læggemid-dellovgivningen. Skulle der opstå store smerter eller en følelse af ubehag, mens De har ortosen på, skal De straks tage ortosen af og konsultere Deres læge eller bandagist. Anbring ikke ortosen oven på åbne sår og brug kun ortosen efter forudgående lægelig vejledning.

Viktiga rådOrtosen skall endast användas av en och samma patient. Om den används av flera patienter, gäller inte tillverkarens garanti enligt lagen om medicintekniska produkter. Om starka smärtor eller obehagskänslor uppträder vid bärande av ortosen, skall detta genast avtagas. Tag sedan kontakt med din läkare eller or-topedtekniker. Bär inte ortosen på öppna sår och bara på läkares ordination.

Důležité informaceOrtéza je určena pro použití u pouze jednoho pacienta. Budete-li ji používat při léčbě více než jednoho pacienta, zaniká záruka za produkt poskytovaná výrobcem ve smyslu zákona o lékařských produktech. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo nepříjemný pocit, sejměte, prosím okamžitě bandáž a vyhledejte svého lékaře nebo ortopéda. Ortézu nenoste na otevřených ranách a používejte ji jen podle předchozího lékařského návodu.

Važna upozorenjaOrtoza je izrađena za upotrebu isključivo jednom pacijentu. Ako se ista koristi za liječenje više od jeden pacient prestaje jamstvo za proizvod proizvoača u smislu Zakona o medicinskim proizvodima. Ako se bol i osjećaj nelagode pojave ili pojačaju za vrijeme nošenja bandaže odmah je skinite i kontaktirajte vašeg liječnika. Nemojte nositi ortozu na otvorenim ranama i samo uz prethodnu medicinsku uputnicu.

Bажные замечанияИзделие предназначено только для индивидуального использования. В случае использования изделия более чем одним пациентом гарантии производителя утрачивают силу. Если при пользовании изделием у Вас возникли боль или неприятные ощущения, пожалуйста, немедленно снимите его и проконсультируйтесь у Вашего врача. Не носите изделие при наличии открытых ран. Применяйте изделие только согласно рекомендации Вашего врача.

Önemli uyarıÜrün yalnızca bir hastada kullanım için tasarlanmıştır. Ortezin birden fazla hastada kullanılması halinde, üretici firmanın sorumluluğu tıbbi ürünler kanunu-na istinaden sona erer. Kullanım esnasında aşırı ağrı ya da rahatsız edici bir his ortaya çıkarsa lütfen ortezi derhal çıkartınız ve hekiminize ya da ortopedi te-knikerinize başvurunuz. Ortezi açık yaralar üzerinde taşımayınız ve sadece önceden yapılan tıbbi açıklamalardan sonra kullanınız.

Ważne wskazówkiOrteza przeznaczona/y jest do użytku tylko i wyłącznie przez jednego pacjenta. W przypadku stosowania ortezy do leczenia więcej niż jednego pacjenta wygasa odpowiedzialność producenta za produkt w rozumieniu ustawy o produktach medycznych. W razie wystąpienia nadmiernego bólu lub nieprzyjem-nego uczucia w trakcie noszenia bandaża bandaż należy natychmiast zdjąć i skonsultować się z lekarzem lub technikiem ortopedycznym. Nie nosić ortezy na otwartych ranach i zakładać go tylko po uprzednim uzyskaniu instrukcji medycznej.

Σηµαντικές υποδείξειςΗ όρθωση χρησιμοποιείται για έναν και μοναδικό ασθενή. Αν χρησιμοποιείται για περισσότερους του ενός ασθενούς, η ευθύνη του παραγωγού για το προϊόν, σύμφωνα με τον περί ιατροτεχνολογικών προϊόντων νόμο (Medical Devices Act) ακυρώνεται. Εάν παρουσιασθούν υπερβολικοί πόνοι ή ενοχλήσεις κατά τη διάρκεια της χρήσης, διακόψτε αμέσως τη χρήση του νάρθηκα και συμβουλευθείτε το γιατρό σας ή τον ορθοπεδικό τεχνικό σας. Μην φοράτε τον νάρθηκα πάνω από ανοιχτές πληγές, και χρησιμοποιείτε το μόνο σύμφωνα με τις οδηγίες του γιατρού σας.

Важливі вказівкиВиріб призначений тільки для використання на пацієнті. У разі використання вироба більше, ніж одним пацієнтом гарантії виробника втрачають силу. Якщо при користуванні виробом у Вас виникли біль або неприємні відчуття, будь ласка, негайно зніміть його і проконсультуйтеся у лікаря. Не носіть виріб при наявності відкритих ран. Застосовуйте виріб тільки відповідно до рекомендації лікаря.

Pomembna opozorila Opornica je namenjena le enemu bolniku. Priporočamo, da ortozo uporablja le en bolnik. Če jo pri zdravljenju uporablja več kot en bolnik ali če je njena uporaba neustrezna, potem proizvajalec za ustreznost izdelka ne more več jamčiti. Če med nošenjem ortoze občutite veliko bolečino ali pa se pojavi neprijeten občutek, jo snemite oziroma odstranite in se takoj posvetujte s svojim zdravnikom ali specialistom. Izdelka ne nosite čez odprte rane in ga uporabljajte le po navodilih zdravnika ali ortopeda.

E012123_AAL_Stabimed_pro_covered.indd 1 26.05.15 14:43

English

Stabimed® proZweckbestimmung Die Stabimed pro ist eine kurze Knie-Softorthese. Das Produkt ist ausschließlich zur orthetischen Versorgung des Knies einzusetzen und nur für den Gebrauch bei intakter Haut bestimmt.

Indikationen• Leichtere bis mittlere Instabilitäten• Chronische Instabilitäten• Meniskusverletzungen

KontraindikationenZur Zeit nicht bekannt

Anziehanleitung• Öffnen Sie alle Gurte und ziehen sie

diese ein Stück nach hinten durch, damit sie das Anlegen der Orthese nicht behindern.

• Winkeln Sie Ihr Bein in ca. 45° Grad Beugestellung an. Ziehen Sie die Orthese über ihr Bein (Bild1).

• Achten Sie darauf, dass die Kniescheibe zentriert in der Patella-Aussparung sitzt. Die Gelenkmitten der Orthese sollten auf Höhe der Oberkante der Kniescheibe liegen (Bild2)

• Schließen Sie nun die beiden Gurte, beginnend mit dem unteren und anschließend dem oberen (Bild3).

• Wenn möglich, laufen Sie ein paar Schritte und prüfen nochmals den richtigen Sitz (Bild4) der Orthese. Gegebenenfalls korrigieren sie den Sitz der Orthese am Bein.

• Zum Ausziehen, greifen Sie die Orthese seitlich am unteren Ende und ziehen Sie die Orthese nach unten weg (Bild5)

PflegehinweiseKlettverschlüsse bitte vor dem Waschenschließen und die Gelenkschienen

Deutsch

1 5

2 6

3

4

entfernen (Bild6). Seifenrückstände, Cremes oder Salben können Hautirritati-onen und Materialverschleiß hervorru-fen.• Waschen Sie das Produkt, vorzugsweise

mit medi clean Waschmittel, von Hand. • Nicht bleichen.• Lufttrocknen.• Nicht bügeln.• Nicht chemisch reinigen.

LagerungshinweisBitte die Orthese trocken lagern und vor direkter Sonneneinstrahlung schützen.

MaterialzusammensetzungAvional, Polyamid, Elasthan, PU

Garantie/Gewährleistungliegen im Rahmen der gesetzlichenBestimmungen.

EntsorgungSie können das Produkt über denHausmüll entsorgen.

Ihr medi Teamwünscht Ihnen schnelle Genesung!

medi Ukraine LLC Tankova Str. 8, office 35 Business-center “Flora Park” Kiev 04112 Ukraine T +380 44 591 1163 F +380 44 455 6181 [email protected]

medi USA L.P. 6481 Franz Warner Parkway Whitsett, N.C. 27377-3000 USA T +1 336 4 49 44 40 F +1 888 5 70 45 54 [email protected] www.mediusa.com

E012123_AAL_Stabimed_pro_covered.indd 2 26.05.15 14:43

English

Stabimed® proIntended purpose Stabimed pro is a short knee soft brace. The product is exclusively to be used for the orthotic fitting of the knee and only on unbroken skin.

Indications• Mild to moderate instabilities• Chronic instabilities• Meniscus injuries

ContraindicationsNone known to date

Fitting instructions• Open the straps and pull them back

toward the back so that they will not disturb you putting on the brace.

• Now put your leg into a 45-degree angle flexion position. Pull the brace up over you leg (Image 1).

• Make sure that the kneecap is positioned centrally in the space for the patella. Position the brace so that the middles of the hinges are level with the upper border of the kneecap (Image 2).

• Now fasten both straps and first tighten the calf strap and then the thigh strap (Image 3).

• If possible, please walk a few steps in order to check whether the brace is in the correct position (Image 4). Please adjust the position as required.

• In order to take off the brace, take hold of it at the lateral, lower end and pull it downward (Image 5).

Care instructionsPlease close the Velcro fasteners before washing and remove the ortheses (Image 6). Soap residues, lotions and ointments can cause skin irritation and material wear.• Wash the product by hand, preferably

using medi clean washing agent.• Do not bleach.• Leave to dry naturally.• Do not iron.• Do not dry clean.

Storage instructionsKeep the brace in a cool, dry place and do not expose to direct sunlight.

Material compositionAvional, polyamide, elasthane, PU

Warranty / contractual guaranteeConsistent with legal guidelines.

DisposalThe product can be disposed of in thedomestic waste.

Your medi teamwishes you a quick return to full fitness.

E012123_AAL_Stabimed_pro_covered.indd 3 26.05.15 14:43

Stabimed® proDéfinition des objectifs Stabimed pro est une orthèse douce pour le genou. Ce produit doit être utilisé exclusivement pour le traitement orthésique du genou et convient uniquement à l‘utilisation sur une peau intacte.

Indications• Pour instabilité légère ou moyenne • Instabilités chroniques• Lésions méniscales

Contre-indicationsAucune connue à ce jour.

Mode d’emploi• Ouvrez toutes les sangles et faites-les

passer vers l‘arrière, afin de ne pas gêner la mise en place de l‘orthèse.

• Repliez votre jambe d‘environ 45°. Tirez l‘orthèse sur votre jambe (image 1).

• Veillez à ce que la rotule soit centrée dans l‘évidement prévu pour la patella. Les centres des jointures de l‘orthèse doivent être alignés au niveau de l‘axe du bord supérieur de la rotule (image 2).

• Maintenant, fermez les deux sangles en commençant par la sangle inférieure, puis la sangle supérieure (image 3).

• Si possible marchez quelques pas et vérifiez une nouvelle fois que l‘orthèse est bien en place (image 4). Le cas échéant, ajustez la mise en place de l‘orthèse sur la jambe.

• Pour retirer l‘orthèse, saisissez-la sur le côté de l‘extrémité inférieure et retirez l‘orthèse vers le bas (image 5).

Conseils d‘entretienAvant le lavage, fermez les velcros et retirez les glissières articulées (image 6). Les résidus de savon peuvent causer des irritations cutanées et une usure du matériau.

Français

• Lavez le produit à la main, de préférence en utilisant la lessive medi clean.

• Ne pas blanchir.• Séchage à l‘air.• Ne pas repasser.• Ne pas nettoyer à sec.

Conseils de conservationConserver l‘orthèse dans un endroit sec et ne pas l‘exposer à la lumière solaire directe.

Composition du matérielAvional, polyamide, élasthanne,PU

GarantieLes conditions de garantie se situentdans le cadre des dispositions légales.

RecyclageVous pouvez éliminer le produit avec lesordures ménagères.

Votre équipe medivous souhaite un prompt rétablissement.

E012123_AAL_Stabimed_pro_covered.indd 4 26.05.15 14:43

Stabimed® proFinalidad Stabimed pro es una órtesis suave de rodilla. Este producto es exclusivo para comenzar tratamientos ortésicos para las rodillas y solo destinado para su uso sobre la piel intacta.

Indicaciones• Para inestabilidades de ligeras a

moderadas • Inestabilidades crónicas• Lesiones de menisco

ContraindicacionesDesconocidas hasta la fecha

Instrucciones de colocación• Abra todos los cinturones y tire de ellos

un poco hacia atrás para no obstaculizar la aplicación de la órtesis.

• Doble su pierna en forma de ángulo con una inclinación de aprox. 45º. Tire de la órtesis sobre su pierna (figura 1).

• Tenga en cuenta que la rótula quede centrada en el agujero para la rótula. Los centros de las articulaciones de la órtesis deberían quedar a la altura del borde superior de la rótula (figura 2).

• Cierre ahora ambos cinturones, comenzando con el inferior y finalizando con el superior (figura 3).

• Si es posible, dé un par de pasos y compruebe de nuevo la correcta colocación (figura 4) de la órtesis. En caso necesario, corrija el ajuste de la órtesis a la pierna.

• Para quitársela, lleve la órtesis lateralmente hacia el extremo inferior y deslice la órtesis hacia abajo (figura 5).

Instrucciones de cuidadoAntes de lavar, cerrar los cierres adhesivos y retirar las tablillas articuladas (figura 6). Los restos de jabón

Español

pueden causar irritaciones cutáneas y desgaste del material.• Lave el producto a mano,

preferiblemente con el detergente medi clean.

• No blanquear.• Secar al aire.• No planchar.• No limpiar en seco.

Instrucciones de almacenamientoPor favor, guardar el producto en lugar seco y protegido del sol.

ComposiciónAvional, poliamida, elastano, PU

GarantíaSegún la normativa legal.

EliminaciónEste producto puede eliminarse juntocon la basura doméstica.

Su equipo medile desea una pronta recuperación.

E012123_AAL_Stabimed_pro_covered.indd 5 26.05.15 14:43

Stabimed® proFinalidade Stabimed pro é uma ortótese macia para o joelho. O produto deve ser utilizado apenas para o tratamento ortopédico do joelho e só é adequado à utilização com pele intacta.

Indicações• Ligeira a moderada instabilidade do

joelho• Instabilidades crónicas• Lesões no menisco

Contra-indicações Não se conhecem até à data

Instruções de utilizaçăo• Abra todas as tiras e puxe-as

ligeiramente para trás, para não impedir a colocação da ortótese.

• Dobre a sua perna numa posição de flexão a aprox. 45° graus. Puxe a ortótese sobre a sua perna (figura 1).

• Certifique-se de que a rótula está centrada no entalhe da mesma. Os centros das articulações da ortótese devem ficar alinhados com a extremidade superior da rótula (figura 2).

• Feche agora as duas tiras, começando pela inferior e finalizando com a superior (figura 3).

• Se possível, dê alguns passos e verifique novamente se a ortótese se encontra na posição correcta (figura 4).

• Se necessário, corrija a posição da ortótese na perna.

• Para retirar, segure a ortótese dos lados na extremidade inferior e puxe-a para baixo (figura 5).

Instruções de lavagemFechar os fechos em velcro antes de lavar e remover as calhas da articulação (figura 6).

Português

Restos de sabão podem causar irritações cutâneas e desgaste precoce do material.• Preferencialmente lave o produto à

mão com detergente medi clean.• Não branquear• Deixar secar ao ar.• Não engomar.• Não lavar com produtos químicos.

ConservaçãoConserve a ortótese em lugar fresco e seco e não a exponha directamente à luz solar.

ComposiçãoAvional, poliamida, elastano, PU

GarantiaAo abrigo das disposições legais.

EliminaçãoPode eliminar o produto pelo lixodoméstico.

A sua equipa mediDeseja-lhe um bom restabelecimento.

E012123_AAL_Stabimed_pro_covered.indd 6 26.05.15 14:43

Italiano

Stabimed® proScopo Stabimed pro è un’ortesi morbida per ginocchio. Il prodotto deve essere utilizzato esclusivamente per il trattamento ortesico del ginocchio e solo in caso di pelle intatta.

Indicazioni• Instabilità da leggere a medie • Instabilità croniche• Lesioni del menisco

ControindicazioniAttualmente non note

Istruzioni per l’applicazione• Aprire tutte le cinghie e tirarle

leggermente all‘indietro, in modo che non ostacolino l‘allaccio dell‘ortesi.

• Piegare la gamba formando un angolo di circa 45°. Infilare l‘ortesi (figura 1).

• Assicurarsi che la rotula sia al centro del ritaglio per la rotula. Il centro articolato dell‘ortesi deve trovarsi all‘altezza del bordo superiore della rotula (figura 2).

• A questo punto, chiudere le due cinghie, prima quella inferiore, poi quella superiore (figura 3).

• Se possibile, fare un paio di passi e verificare che l‘ortesi sia stata indossata correttamente (figura 4). Se necessario, correggere l‘adattamento dell‘ortesi alla gamba.

• Per toglierla, afferrare l‘ortesi all‘estremità laterale inferiore e tirarla verso il basso (figura 5).

Avvertenze la manutenzioneChiudere le chiusure a Velcro prima di lavare e rimuovere le aste dell‘imbottitura (figura 6). Residui di sapone possono provocare irritazione della pelle e usura del materiale.• Lavare il prodotto preferibilmente a

mano con detersivo medi clean.

• Non candeggiare.• Asciugare all’aria.• Non stirare.• Non lavare a secco.

Avvertenze per la conservazioneConservare l‘ortesi in luogo asciutto e al riparo dai raggi diretti del sole.

Composizione materialAvional, Poliammide, Elastan, PU

GaranziaCoerentemente con le norme vigenti.

SmaltimentoÈ possibile smaltire il prodotto con irifiuti domestici.

Il team mediLe augura una pronta guarigione.

E012123_AAL_Stabimed_pro_covered.indd 7 26.05.15 14:43

Stabimed® proBeoogd doel De Stabimed pro is een softe knieorthese. Het product dient uitsluitend te worden gebruikt voor orthetische verzorging van de knie en uitsluitend bij intacte huid.

Indicaties• Lichte tot matige instabiliteit • Chronische instabiliteid• Meniscusletsel

ContraindicatiesMomenteel niet bekend

Gebruiksaanwijzing• Open alle riemen en trek deze een stuk

naar achteren door, om te voorkomen dat ze in de weg liggen bij het aanbrengen van de orthese.

• Buig uw been in een hoek van ca. 45°. Trek de orthese over uw been (afb.1).

• Let erop dat de knieschijf in het midden van de patella-uitsparing zit. De scharniermiddelpunten van de orthese moeten ter hoogte van de bovenrand van de knieschijf liggen (afb.2).

• Sluit nu de beide riemen, beginnend met de onderste en vervolgens de bovenste (afb.3).

• Loop indien mogelijk een paar stappen en controleer nogmaals of de orthese goed zit (afb.4). Corrigeer eventueel de bevestiging van de orthese aan het been.

• Als u de orthese wilt uittrekken, pakt u deze aan de zijkanten aan het onderste uiteinde vast en trekt u de orthese naar beneden weg (afb.5).

WasinstructiesGelieve de klittenband voor het wassen te sluiten en de gewrichtsspalken te verwijderen (afb.6). Zeepresten kunnen leiden tot huidirritatie en slijtage van het materiaal.

Nederlands

• Was het product met de hand, bij voorkeur met medi clean-wasmiddel.

• Niet bleken.• Aan de lucht laten drogen.• Niet strijken.• Niet chemisch reinigen.

BewaarinstructieBewaar de orthese op een droge plaats en stel haar niet bloot aan direct zonlicht.

MateriaalsamenstellingAvional, Polyamide, Elastaan, PU

GarantieSitueren zich in het kader van dewettelijke bepalingen.

AfvalverwijderingU kunt het product bij het huishoudelijkeafval doen.

Uw medi teamwenst u van harte beterschap.

E012123_AAL_Stabimed_pro_covered.indd 8 26.05.15 14:43

Stabimed® proFormål Stabimed pro er en blød ortose. Produktet er udelukkende beregnet til ortotisk behandling af knæet og kun ved intakt hud.

Indikationer• Lettere til middel instabilitet • Kronisk instabilitet• Meniskenskader

KontraindikationerIngen kendte til dato

Påtagning• Åbn alle remmene og træk dem en

smule bagud så de ikke er i vejen når ortosen tages på.

• Bøj benet ca. 45°. Træk ortosen over dit ben (fig. 1).

• Sørg for at knæskallen sidder centreret i patella-udsparingen. Ortosens midte af leddene bør være på højde med knæskallens øverste kant (fig. 2).

• Luk nu de to remme. Start med den nederste og derefter den øverste (fig. 3).

• Gå om muligt et par skridt og kontroller igen om ortosen sidder rigtigt (fig. 4). I givet fald skal du rette hvordan ortosen sidder på benet.

• For at tage ortosen af, skal du tage fat i den på siden på den nederste ende og trække den væk i nedadgående retning (fig. 5.).

VaskeanvisningLuk velcroremmene inden vask, og tag skinneleddet ud. Sæberester kan fremkalde hudirritationer og materialeslid (fig. 5).• Produktet skal håndvaskes, fortrinsvist

med medi clean-vaskemiddel.• Må ikke bleges• Lufttørres

Dansk

• Må ikke stryges.• Må ikke rengøres kemisk.

OpbevaringsinstruktionerOrtosen bør opbevares tørt og beskyttes mod direkte sollys.

MaterialesammensætningAvional, Polyamid, Elastan, PU

GarantiFølger de lovmæssige bestemmelser.

BortskaffelseProduktet kan bortskaffes sammen meddet almindelige husholdningsaffald.

Deres medi Teamønsker Dem god bedring

E012123_AAL_Stabimed_pro_covered.indd 9 26.05.15 14:43

Stabimed® proÄndamål Stabimed pro är en mjukortos för knä. Produkten ska uteslutande användas som ortos för knäet och är endast avsedd för användning på intakt hud.

Indikationer• Lindrig till medelsvår instabilitet • Kroniska instabiliteter• Meniskskador

Kontraindikationer Hittills inga kända.

Anvisningar för påtagning• Öppna alla remmar och dra dem bakåt

lite grann så att de inte är i vägen när ortosen tas på.

• Böj benet i ca. 45 grader. Dra ortosen över benet (bild 1).

• Se till så att knäskålen sitter centrerad i patellaurtaget. Mitten av leden bör nu ligga i höjd med knäskålens övre kant (bild 2).

• Stäng nu de båda remmarna, först den undre och sedan den övre (bild 3).

• Gå om möjligt gärna ett par steg för att ännu en gång kontrollera att ortosen sitter riktigt (bild 4). Rätta vid behov till ortosen på benet.

• För att ta av dig ortosen tar du tag i sidan på den i den nedre änden och drar den nedåt (bild 5).

TvättrådFörslut alla kardborrband före tvätt och ta av skenorna (bild 6). Tvålrester kan framkalla hudirritation och materialförslitning. Produkten kann användas i både sötoch saltvatten.• Tvätta produkten för hand,

företrädesvis med medi clean tvättmedel.

• Får ej blekas.

Svenska

• Låt lufttorka.• Får ej strykas.• Får ej kemtvättas.

FörvaringFörvara produkten torrt och utsätt den inte för direkt solljus.

MaterialsammansättningAvional, Polyamid, Elastan, PU

GarantiFör garantin resp. reklamationer gällerkonsumentköplagen.

AvfallshanteringProdukten kan kastas medhushållsavfall.

Ditt medi Teamönskar dig god bättring

E012123_AAL_Stabimed_pro_covered.indd 10 26.05.15 14:43

Stabimed® proInformace o účelu použití Výrobek Stabimed pro je měkká ortéza kolena. Výrobek je určen výhradně k ortotické terapii kolena, pokožka v oblasti přiložení ortézy nesmí být poškozena nebo poraněná.

Indikace• Lehká až střední nestabilita kolenního

kloubu• Chronické nestability• Poranění menisku

KontraindikaceV současné době nejsou známy.

Návod k oblečení• Otevřete všechny popruhy a

popotáhněte je o kousek dozadu, aby bylo možné ortézu snadno přiložit.

• Ohněte nohu do úhlu cca 45 °. Přetáhněte ortézu přes nohu (obr. 1).

• Dbejte na to, aby se kolenní čéška nacházela uprostřed čéškové mezery. Středy kloubů ortézy by se měly nacházet ve výši horní hrany kolenní čéšky (obr. 2).

• Nyní oba popruhy uzavřete, začněte dolním a pokračujte horním popruhem (obr. 3).

• Pokud je to možné, ujděte několik kroků a znovu zkontrolujte správnou pozici ortézy (obr. 4). Případně upravte pozici ortézy na noze.

• Při sejmutí uchopte ortézu na straně dolního konce a stáhněte ji směrem dolů (obr. 5).

Pokyny k pranÍPřed praním uzavřete pásky na suchý zip a odstraňte dlahy kloubu (obr. 5). Zbytky mýdla mohou způsobit podráždění kůže a vést k opotřebení materiálu.• Výrobek perte v ruce a nejlépe za

použití pracího prostředku medi clean.

Čeština

• Nebělit• Sušit na vzduchu.• Nežehlit.• Chemicky nečistit.

Pokyny ke skladováníOrtézu skladujte na suchém místě a chraňte ji před přímým slunečním zářením.

Materiálové složeníAvional, Polyamid, Elastan, PU

ZárukaJsou v rámci zákonných ustanovení.

LikvidaceDosloužilý výrobek můžete odstranit skomunálním odpadem.

Váš tým mediVám přeje rychlé uzdravení.

E012123_AAL_Stabimed_pro_covered.indd 11 26.05.15 14:43

Stabimed® proNamjena Stabimed pro je mekana koljenska ortoza. Proizvod treba koristiti isključivo kao ortopedsko pomagalo za koljena i smije se koristiti samo na zdravoj koži.

Indikacije• Blaga ili umjerena nestabilnost

koljenog zgloba• Kronične nestabilnosti• Ozljede meniskusa

KontraindikacijeDo danas nepoznate

Návod k oblečení• Otevřete všechny popruhy a

popotáhněte je o kousek dozadu, aby bylo možné ortézu snadno přiložit.

• Ohněte nohu do úhlu cca 45 °. Přetáhněte ortézu přes nohu (obr. 1).

• Dbejte na to, aby se kolenní čéška nacházela uprostřed čéškové mezery. Středy kloubů ortézy by se měly nacházet ve výši horní hrany kolenní čéšky (obr. 2).

• Nyní oba popruhy uzavřete, začněte dolním a pokračujte horním popruhem (obr. 3).

• Pokud je to možné, ujděte několik kroků a znovu zkontrolujte správnou pozici ortézy (obr. 4). Případně upravte pozici ortézy na noze.

• Při sejmutí uchopte ortézu na straně dolního konce a stáhněte ji směrem dolů (obr. 5).

Upute za upotrebuMolimo zatvorite čičak prije pranja i uklonite šinu zgloba (obr. 6). Ostaci sapuna, krema ili masti mogu izazvati iritacije kože i trošenje materijala.• Proizvod perite ručno, po mogućnosti

sredstvom za pranje medi clean.

Hrvatski

• Ne izbjeljivati.• Sušiti na zraku.• Ne glačati.• Ne čistiti kemijski.

Upute za skladištenjeČuvajte na suhom mjestu pri sobnoj temperaturi. Zaštitite od topline, direktnog kontakta sa suncem i vlage.

Sastav materijalaAvional, poliamidno, elastansko vlakno, PU

GarancijaU okviru zakonskih odredbi.

ZbrinjavanjeProizvod se može odložiti s kućanskimotpadom.

Vaš medi Teamželi Vam brzo ozdravljenje.

E012123_AAL_Stabimed_pro_covered.indd 12 26.05.15 14:43

Русский

Stabimed® proНазначение Stabimed pro представляет собой мягкий ортез для коленного сустава. Изделие необходимо применять исключительно для ортезного лечения колена; оно предназначено только для использования при отсутствии повреждений на коже.

Показания• Нестабильность коленного сустава

легкой и средней степеней тяжести• Повреждения менисков

ПротивопоказанияДо настоящего времени не выявлены.

Рекомендации по применению• Расстегните все ремни и протяните

их немного назад, чтобы они не мешали наложению ортеза.

• Согните ногу примерно на 45°. Перекиньте ортез через ногу (рис. 1).

• Следите за тем, чтобы коленная чашечка располагалась по центру специально предназначенного для нее углубления. Середина шарнира ортеза должна находиться на высоте верхнего края коленной чашечки (рис. 2). Закройте оба ремня, начиная с нижнего и заканчивая верхним (рис. 3).

• По возможности пройдите несколько шагов и еще раз проверьте правильность установки ортеза (рис. 4).

• При необходимости поправьте положение ортеза на ноге.

• Чтобы снять ортез, возьмите его сбоку за нижнюю часть и потяните вниз (рис. 5).

Рекомендации по уходу Перед стиркой застегните застежки-липучки и удалите шарнирные шины (рис. 6). Остатки мыла могут вызвать раздражение кожи и способствовать износу материала.• Стирайте изделие вручную

предпочтительно с использованием моющего средства medi clean.

• Не отбеливать.• Сушите на воздухе.• Не гладьте.• Не подвергать химической чистке.

Инструкция по хранениюХранить в сухом месте, защищать от прямого попадания солнечных лучей.

МатериалыAvional, Полиамид, Эластан, ПУ

Гарантияв объемах, предусмотренныхзаконодетельством, действующим натерритории страны-импортера.

УтилизацияИзделие можно утилизировать вместес бытовыми отходами.

Ваша компания medi желает Вам скорейшего выздоровления!

E012123_AAL_Stabimed_pro_covered.indd 13 26.05.15 14:43

Stabimed® proKullanım amacı Stabimed pro sınırı olan yumuşak bir otezdir. Ürün sadece dizin ortetik bakımı için kullanılmalı ve yalnızca sağlam deri üzerinde kullanım için tasarlanmıştır.

Endikasyonlar• Diz ekleminin hafif ila orta derece

instabiliteleri• Kronik instabiliteleri• Meniskus yaralanmaları

KontrendikasyonlarŞimdilik bilinmiyor

Kullanım talimatı• Tüm kayışları açın ve bunları biraz geri

doğru çekin ki ortezi rahatça giyebilesiniz.

• Bu esnada bacağınızı yakl. 45° bükün. Ortezi bacağınızın üzerine geçirin (resim 1).

• Diz levhasının patella girintisini ortalamasına dikkat edin. Dizliğin eklem ortaları diz levhasının üst kenarıyla aynı yükseklikte (resim 2) olmalıdır.

• Şimdi alttaki daha sonra üstteki kayışı kapatın (resim 3).

• Mümkünse birkaç adım koşun ve dizliğin düzgün oturup oturmadığını (resim 4) tekrar kontrol edin. Gerekirse dizliğin bacaktaki pozisyonunu düzeltin.

• Dizliği çıkarmak için dizliğin yan alt ucunu tutun ve aşağı doğru çekip çıkarın (resim 5).

Bakım önerileri Cırtlı bantlı kapakları yıkamadan önce bunları kapatın ve eklemli rayları çıkarın (resim 6). Sabun artıkları cilt tahrişleri ve malzeme aşınmasına yol açabilir.• Ürünü tercihen medi clean deterjanı ile

elle yıkayın.

Türkçe

• Beyazlatıcı kullanmayın• Havada kurumaya bırakın• Ütülemeyin.• Kimyasal temizliğe vermeyin.

SaklamaKuru bir yerde muhafaza ediniz ve doğrudan güneş ışığından koruyunuz.

MateryalAvional, Polyamit, Elastan, PU

GarantiYasal hükümler gergevesindedir.

Atığa ayırmaÜrünü ev çöpü üzerinden atığaayırabilirsiniz.

medi Ekibinizsize acil şifalar diler!

Distributor: ELSA Ortopedi Rehabilitasyon Spor Malz. Ic ve Dıs Tic Ltd Sti.Çaldiran Sokak No:14/A Kolej/AnkaraTurkeyT 0 312 434 27 94F 0 312 434 22 [email protected]

E012123_AAL_Stabimed_pro_covered.indd 14 26.05.15 14:43

Stabimed® proPrzeznaczenie Stabimed pro jest miękką ortezą stawu kolanowego. Produkt należy stosować wyłącznie jako zaopatrzenie ortetyczne stawu kolanowego i tylko na nieuszkodzoną skórę.

Wskazania• Niestabilności lekkie do średnich stawu

kolanowego• Chroniczne niestabilności• Uszkodzenie łękotki

PrzeciwwskazaniaDotychczas nieznane

Zakładanie• Rozpiąć wszystkie paski i wyciągnąć

nieznacznie do tyłu, tak aby nie utrudniały zakładania ortezy.

• Ugiąć nogę do pozycji pod kątem ok. 45°. Naciągnąć ortezę na nogę (Rysunek 1).

• Zwrócić uwagę, aby rzepka kolana znajdowała się centrycznie w otworze rzepkowym ortezy. Środki zginaczy ortezy powinny znajdować się na wysokości górnej krawędzi rzepki kolana (Rysunek 2).

• Zapiąć obydwa paski, najpierw dolny, a następnie górny (Rysunek 3). Jeżeli to możliwe, przebiec parę metrów i ponownie sprawdzić prawidłowe osadzenie ortezy (Rysunek 4). W razie potrzeby skorygować osadzenie ortezy na nodze.

• Aby zdjąć ortezę, należy chwycić ją z boku dolnej części i pociągnąć w dół (Rysunek 5).

Wskazówki dotyczące pielęgnacjiPrzed praniem należy pamiętać ozapięciu mocowania na rzep i wyjęciuszyny z przegubem (Rysunek 6).

Polski

Resztki detergentu mogą powodować podrażnienia skóry oraz uszkadzać materiał.• Do prania produktu używać najlepiej

środka medi clean. Zalecane pranie ręczne.

• Nie wybielać.• Suszyć na powietrzu.• Nie prasować.• Nie czyścić chemicznie.

PrzechowywanieOrtezę przechowywać w chłodnym i suchym miejscu. Nie wystawiać na słońce.

Skład materiałuAvional, poliamid, elastan, PU

GwarancjaObowiązuje w ramach postanowieńustawowych.

UtylizacjaProdukt można zutylizować z odpadamiz gospodarstwa domowego.

Pracownicy firmy mediżyczą szybkiego powrotu do zdrowia!

E012123_AAL_Stabimed_pro_covered.indd 15 26.05.15 14:43

Ελληνικα

Stabimed® proΕνδεδειγμένη χρήση Το Stabimed pro είναι μια ελαστική επιγονατίδα. Το προϊόν προορίζεται αποκλειστικά για την ορθωτική θεραπεία του γονάτου και χρησιμοποιείται μόνο σε υγιές δέρμα.

Ενδείξεις• Eλαφριές έως μέτριες αστάθειες της

άρθρωσης του γόνατος• Χрόνιες αστάθειες• Βλάβες του μηνίσκου

ΑντενδείξειςΠρος στιγμή δεν υπάρχουν γνωστές αντενδείξεις.

Οδηγία εφαρμογής• Ανοίξτε όλες τις ζώνες και περάστε τις

λίγο προς τα πίσω, ώστε να μην εμποδίζεται η εφαρμογή του ορθωτικού μηχανήματος.

• Λυγίστε το πόδι σας, ώστε να βρίσκεται σε γωνία κάμψης περίπου 45°. Τραβήξτε το ορθωτικό μηχάνημα στο πόδι σας (Εικ. 1).

• Φροντίστε ώστε η επιγονατίδα να βρίσκεται στο κέντρο της εγκοπής του νάρθηκα επιγονατίδας. Το μέσο των μεντεσέδων του ορθωτικού μηχανήματος πρέπει να βρίσκεται στο ύψος του επάνω άκρου της επιγονατίδας (Εικ. 3).

• Κατόπιν, κλείστε τις δύο ζώνες ξεκινώντας με την κάτω και συνεχίζοντας με την επάνω (Εικ. 3).

• Εάν είναι δυνατόν, κάντε μερικά βήματα και ελέγξτε ξανά τη σωστή θέση (Εικ. 4) του ορθωτικού μηχανήματος. Διορθώστε τη θέση του ορθωτικού μηχανήματος στο πόδι, εφόσον χρειάζεται.

• Για να αφαιρέσετε το ορθωτικό μηχάνημα, πιάστε το από το πλάι στην κάτω πλευρά και τραβήξτε το προς τα κάτω (Εικ. 5).

Υποδείξεις πλύσηςΠριν από πλύσιμο κλείστε τους συνδέσμους τύπου βέλκρο και αποσυνδέστε τα αρθρωτά στηρίγματα (Εικ. 6). Τα κατάλοιπα του σαπουνιού μπορούν να προκαλέσουν δερματικούς ερεθισμούς και φθορά του υλικού.• Πλύνετε το προϊόν στο χέρι, κατά

προτίμηση με το καθαριστικό medi clean.

• Μην χρησιμοποιείτε λευκαντικό• Στεγνώνετε στον αέρα.• Μην σιδερώνετε.• Μην κάνετε στεγνό καθάρισμα.

Υπόδειξη για την φύλαξηΝα φυλάγετε το ορθωτικό μηχάνημα σε στεγνό μέρος και μη το εκθέτετε σε άμεση ακτινοβολία.

ΥλικόAvional, Πολυαμίδη, σπάντεξ, PU

ΕγγύησηΣτα πλαίσια των νόμιμων διατάξεων.

ΑπόρριψηΜπορείτε να απορρίψετε το προϊόν μαζίμε τα οικιακά απορρίμματα.

Η ομάδα medi σας εύχεται περαστικά

E012123_AAL_Stabimed_pro_covered.indd 16 26.05.15 14:43

Українська

Stabimed® proПризначення Stabimed pro — це зручний ортез для коліна. Виріб слід використовувати виключно як ортез для коліна і тільки в тому випадку, якщо шкірний покрив не пошкоджений.

Показання• Нестабільність колінного суглоба

легкого та середнього ступенів тяжкості

• Хронічна нестабільність• Пошкодження менісків

ПротипоказанняНа даний момент не відомі.• Інструкція з одягання• Розстебніть усі ремінці та трохи

відтягніть їх назад, щоб вони не заважали надягати ортез.

• Зігніть ногу під кутом приблизно 45°. Надягніть ортез на ногу (див. мал. 1).

• Зверніть увагу: колінна чашечка повинна потрапити по центру в призначений для неї виямок. Центри шарнірів ортеза повинні знаходитися на висоті верхнього краю колінної чашечки (див. мал. 2).

• Тепер застебніть обидва ремінці: спочатку нижній, потім верхній (див. мал. 3).

• Якщо можете, зробіть кілька кроків і ще раз перевірте правильність посадки ортеза (див. мал. 4). У разі потреби відкоригуйте посадку ортеза на нозі.

• Щоб зняти ортез, візьміть його по боках з нижнього кінця та стягніть вниз (див. мал. 5).

Рекомендації з доглядуПеред пранням застебніть липучки та дістаньте шини з шарнірами (див. мал.

6). Залишки мила можуть викликати подразнення шкіри та сприяти зношуванню матеріалу.• Вимийте виріб вручну, бажано з

допомогою засобу для миття medi clean.

• Не відбілювати.• Сушити виріб слід на повітрі.• Не прасувати.• Не здавати у хімчистку.

Вказівка щодо зберіганняЗберігайте виріб у сухому, прохолодному місці, захищеному від дії прямих сонячних променів.

Состав материалаавионала, полиамида и эластана, PU

Гарантия и ответственностьпроизводителярегулируютсяположениями законодательства.

УтилізаціяВиріб можна утилізувати разом зпобутовими відходами.

Колектив компанії mediбажає вам найшвидшого одужання!

E012123_AAL_Stabimed_pro_covered.indd 17 26.05.15 14:43

Slovenščina

Stabimed® proPredvidena uporaba Izdelek Stabimed pro je mehka ortoza za koleno. Ortotski pripomoček je namenjen izključno oskrbi kolena ter se lahko uporablja le, če je koža na mestu uporabe nepoškodovana.

Indikacije• Blažja do srednje težka oblika

nestabilnosti kolenskega sklepa• Kronična nestabilnost kolenskega

sklepa• Poškodbe meniskusa

KontraindikacijeKontraindikacije niso znane.

Navodila za namestitev orteze• Odpnite vse paščke in jih povlecite

nekoliko nazaj, da si olajšate nameščanje ortoze.

• Nogo pokrčite pod kotom pribl. 45°. Ortozo namestite na nogo (slika 1).

• Pazite, da boste ortozo namestili tako, da bo odprtina za pogačico sredinsko poravnana na pogačico. Sredinski zgibi ortoze morajo biti poravnani z zgornjim robom pogačice (slika 2).

• Nato zaprite oba paščka, najprej spodnjega in nato še zgornjega (slika 3).

• Če je mogoče, naredite nekaj korakov, da se še enkrat prepričate o pravilni namestitvi ortoze (slika 4). Po potrebi popravite ortozo, tako da bo ustrezno nameščena.

• Ortozo snamete tako, da jo ob straneh primete za spodnji konec in jo potegnete navzdol (slika 5).

Navodila za vzdrževanjeSprimne trakove pred pranjem zapnite in odstranite kovinske dele kolenske opornice (slika 6).. Ostanki mila, detergenta, losjonov in mazil lahko dražijo kožo in poškodujejo pletivo.

• Proizvod perite ročno. Priporočamo uporabo medi clean čistinega sredstva.

• Ne belite.• Sušite na zraku.• Ne likajte.• Kemično čiščenje ni dovoljeno.

Navodila za shranjevanjeOrtozo hranite v hladnem in suhem prostoru ter je ne izpostavljajte neposredni sončni svetlobi.

Sestava materialovAvional, Poliamid, Elastan, PU

GarancijaSkladna s pravnimi smernicami.

OdstranjevanjeIzdelek se sme odstraniti med gospodinjske odpadke.

Ekipa medi Vam želi čimprejšnje okrevanje in dobro počutje.

E012123_AAL_Stabimed_pro_covered.indd 18 26.05.15 14:43