St. Anne Santa Ana · 2019. 7. 7. · Los catequistas y cualquier voluntario que tenga contacto...

4
Address: 6150 Remount Road North Little Rock, AR 72118 Phone / Tel: 501-753-3977 Fax: 501-753-3991 Web: www.saintannenlr.org Office Hours / Horario de Oficina: Tuesday / Martes ………………......….9am-2:30pm Wednesday / Miércoles…………....…..9am-2:30pm Thursday / Jueves……………………...9am-6:30pm Friday / Viernes………………….……1pm-6:30pm Mass Schedule / Horario de Misas Weekend Mass Schedule Saturday/Sábado……………………… 4pm English Sunday / Domingo .…….….……...…...8am español 10:30am English 5pm español Weekday Mass / Misas Diarias Tuesday / Martes…………………...6:45am English Wednesday / Miércoles………….…….6pm English Friday / Viernes.……………………6:45am English Sacraments / Sacramentos Confessions / Confesiones Wednesday / Miércoles………….........5:15-5:45pm Sunday / Domingo…………...……....9:45-10:15am Baptism / Bautismos Prep class by appointment Platica Pre Bautismal sábado a las 9:15am Llame a la oficina parroquial para anotarse. Marriage / Matrimonio Contact priest 6 months prior Contacte al sacerdote 6 meses antes Ministry of the sick / Ministerio de los enfermos Every 3rd Saturday after the 4pm mass / Cada 3º sábado después de misa de 4pm 1st Communion & Confirmation 1º Comunión & Confirmación Contact Religious Ed / Contacte a Ed Religiosa Adoration / Adoración 1st Friday / 1º Viernes…………....7:30am - 9:30pm 1st Saturday /1 o Sábado…………...7:00am - 8:00am Miraculous Medal Novena Novena de la Medalla Milagrosa Friday morning after 6:45 mass JULY 7,2019 St. Anne Santa Ana Catholic Church / Iglesia Católica Est. 1935

Transcript of St. Anne Santa Ana · 2019. 7. 7. · Los catequistas y cualquier voluntario que tenga contacto...

Page 1: St. Anne Santa Ana · 2019. 7. 7. · Los catequistas y cualquier voluntario que tenga contacto rutinario con menores en el nombre de Santa Ana deben estar al día con su ca- ...

Address: 6150 Remount Road North Little Rock, AR 72118 Phone / Tel: 501-753-3977 Fax: 501-753-3991 Web: www.saintannenlr.org Office Hours / Horario de Oficina: Tuesday / Martes ………………......….9am-2:30pm Wednesday / Miércoles…………....…..9am-2:30pm Thursday / Jueves……………………...9am-6:30pm Friday / Viernes………………….……1pm-6:30pm Mass Schedule / Horario de Misas Weekend Mass Schedule Saturday/Sábado……………………… 4pm English Sunday / Domingo .…….….……...…...8am español 10:30am English 5pm español Weekday Mass / Misas Diarias Tuesday / Martes…………………...6:45am English Wednesday / Miércoles………….…….6pm English Friday / Viernes.……………………6:45am English Sacraments / Sacramentos Confessions / Confesiones Wednesday / Miércoles………….........5:15-5:45pm Sunday / Domingo…………...……....9:45-10:15am Baptism / Bautismos Prep class by appointment Platica Pre Bautismal sábado a las 9:15am Llame a la oficina parroquial para anotarse. Marriage / Matrimonio Contact priest 6 months prior Contacte al sacerdote 6 meses antes Ministry of the sick / Ministerio de los enfermos

Every 3rd Saturday after the 4pm mass / Cada 3º sábado después de misa de 4pm 1st Communion & Confirmation

1º Comunión & Confirmación Contact Religious Ed / Contacte a Ed Religiosa Adoration / Adoración

1st Friday / 1º Viernes…………....7:30am - 9:30pm 1st Saturday /1o Sábado…………...7:00am - 8:00am Miraculous Medal Novena Novena de la Medalla Milagrosa Friday morning after 6:45 mass

J U L Y 7 , 2 0 1 9

St. Anne Santa Ana Catholic Church / Iglesia Católica

Est. 1935

Page 2: St. Anne Santa Ana · 2019. 7. 7. · Los catequistas y cualquier voluntario que tenga contacto rutinario con menores en el nombre de Santa Ana deben estar al día con su ca- ...

IN OUR PARISH / EN NUESTRA PARROQUIA

7/7/2019 St. Anne Catholic Church | Page 2 | www.saintannenlr.org

MASS INTENTIONS / INTENCIONES DE LA SEMANA

LITURGICAL MINISTER FOR / MINISTROS LITURGICOS PARA 7/13/19 - 7/14/19

Fr. Alejandro Puello, Pastor / Párroco [email protected]

Graciela Bruzatori, Financial Administrator / Administradora Financiera [email protected]

Belinda Ortner, Religious Ed. Dir. / Dir. de Ed. Religiosa [email protected]

Guillermo Bruzatori, Asst. Dir. Religious Ed./Dir. Asist. de Ed. Religiosa [email protected]

Ramona De La Cerda-Ilg & Claudia Arzola, Secretaries / Secretarias [email protected] Don Woeltje, Pastoral Council Chair / Presidente del consejo Parroquial Juanita & Ronny Escovedo, Catholic Youth Ministry /Ministerio Juvenil

WEEKLY MASS OFFERING / OFRENDA SEMANAL

Thank you for celebrating Mass with the St. Anne’s Catholic Community today! If you would like to register as a new member or you need to make updates to your contact information, please contact the Parish Office.

¡Gracias por celebrar Misa con la Comunidad de la Iglesia Católica de Santa Ana hoy! Si le gustaría registrarse como nuevo miembro o necesita actualizar su información de contacto, por favor comuníquese con nosotros en la Oficina Parroquial.

WELCOME TO ALL! / ¡BIENVENIDOS TODOS!

4:00pm 8:00am 10:30am 5:00pm

Lector/Lector Robert Copeland Lilia Reyes Leticia Arias

Karl Serbousek Guillermo Bruzatori Jennifer Mendoza

Altar Server /Monaguillos Darlene Varela Melanie Arredondo Voluntario Voluntario

Marisa Ramirez Volunteer Volunteer

Esmeralda Camacho Voluntario Voluntario

Extraordinary Ministers/ Ministros Extraordinarios

Mary Jo Dumboski David Kraft

Patricia Mckinley

Manuel Servin Maricela Suarez Tomas Suarez

Jose Zarate Diane Arendt

Eugene Uekman Betty Barnett Terry Brighter

Ray Buss Deborah Chandler

Samy Lastra Gerardo Segura Lupita Atilano

Ushers / Hospitalidad

Carolyn Gilbert James Alger Volunteer

Yemina Arzola Carlos Medina

Gary Uekman Junior Uekman

Volunteer

Norma Garcia Nicole Varela

Musician/ Música Leann Hatley Fredy Lozada Deborah Phillips Jaime Atilano

Sat/Sáb July 6 4:00pm Priest’s Intentions

Sun/Dom July 7 8:00am Roman Diaz Hernandez+

10:30am All Parishioners

5:00pm Priest’s Intentions

Tues/Mar July 9 6:45am Priest’s Intentions

Wed/Mié July 10 6:00pm Priest’s Intentions

Fri/Vie July 12 6:45am Priest’s Intentions

ATTENTION: DONATION ENVELOPE USERS / ATENCIÓN: USUARIOS DE SOBRES PARA DONACIÓN DOMINICAL

We are very blessed to live in an area that offers many of us many options of when and where to go to celebrate the Eucha-rist. That flexibility has meant that at times many have felt the freedom to leave donation envelopes and checks they meant to go to other regular parish in our collection basket. As helpful as like to be, that has meant that our parish incurs the cost of sending those checks and envelopes to the parishes they were intended to go to. We appreciate how useful this is to many of you, however, starting in august, we are going to assume that if it was in our collection basket it is meant for our parish since it was obviously given at one of our masses. We appreciate your great generosity and faithfulness. God Bless!- Father Alejandro Puello

Somos muy afortunados de vivir en un área que ofrece a muchos de nosotros muchas opciones de cuándo y dónde ir a cele-brar la Eucaristía. Esa flexibilidad ha significado que a veces muchos han sentido la libertad de dejar sobres de donación y cheques que pretendían ir a otra parroquia regular en nuestra canasta de la colecta. Tan útil como a ser, eso ha significado que nuestra parroquia incurra en el costo de enviar esos cheques y sobres a las parroquias a las que tenían la intención de ir. Apreciamos lo útil que es esto para muchos de ustedes, sin embargo, a partir de agosto, vamos a suponer que si estuvo en nuestra canasta de colecta, está destinada a nuestra parroquia, ya que obviamente fue entregada en una de nuestras misas. Apreciamos su gran generosidad y fidelidad. ¡Dios lo bendiga! - Padre Alejandro Puello

Weekly mass offerings for the weekend of 6/29lo& 6/30 will be in the following bulletin. Thank you for your support.

Las ofrendas semanales para el fin de semana de 29/6-30/6 estarán en el siguiente Gracias por su apoyo.

Page 3: St. Anne Santa Ana · 2019. 7. 7. · Los catequistas y cualquier voluntario que tenga contacto rutinario con menores en el nombre de Santa Ana deben estar al día con su ca- ...

7/7/2019 St. Anne Catholic Church | Page 3 | www.saintannenlr.org

IN OUR PARISH / EN NUESTRA PARROQUIA (CONT.)

Early PRE registration on your mobile phone at: https://saintannenlr.org/pre-pre-registration-pre-inscripcion-para-pre or register at the parish office. PRE registration Sunday 8/4/19 from 9:00-10:30am & Wednesday 8/7 from 6:30-8:00pm in Mary’s Hall.

Registro para PRE anticipado en su teléfono móvil en: https://saintannenlr.org/pre-pre-registration-pre-inscripcion-para-pre o registrarse en la oficina de la parroquia. Inscripción PRE domingo 4/8/19 de 9: 00-10: 30 am y miércoles 7/8/19 de 6: 30-8: 00 p.m. en el salon sta maria.

1st Communion / Primera Comunión Confirmation / Confirmación

SAFE ENVIRONMENT / AMBIENTE SEGURO

Catechists and any volunteers who have routine contact with minors in the name of St. Anne must be current with their safe environment training. Go to https://littlerock.cmgconnect.org to create a user name and password which will lead you to the training videos and background screening form.

Los catequistas y cualquier voluntario que tenga contacto rutinario con menores en el nombre de Santa Ana deben estar al día con su ca-pacitación sobre medio ambiente seguro. Vaya a https://littlerock.cmgconnect.org para crear un nombre de usuario y una contraseña que lo guiarán a los videos de capacitación y al formulario de evaluación de antecedentes.

PARISH RELIGIOUS EDUCATION (PRE) / EDUCACIÓN RELIGIOSA

RCIA and RICA

FORMED

Just use our custom URL

saintannenlr.formed.org

Solo usa nuestra URL personalizada

saintannenlr.formed.org

These days, it’s tough to be Catholic. The collection of personal stories in Why I Love Being Catholic celebrates the best of the Catholic faith, highlights the everyday miracles taking place all around us, and reminds us that there are thousands of everyday heroes out there who dare to have big dreams for the Church. You’ll be reminded that even amidst the challenges of our times, holiness is possible, grace abounds, and there is every reason to live our lives with hope! This Easter, every family went home with a beautiful opportunity to rediscover the truth and beauty of their Catholic faith.

En estos días, es difícil ser católico. La colección de historias personales en Por qué me encanta ser católico celebra lo mejor de la fe católica, destaca los milagros cotidianos que se producen a nuestro alrededor y nos recuerda que hay miles de héroes cotidianos que se atreven a tener grandes sueños para la Iglesia. . Se le recordará que incluso en medio de los desafíos de nuestros tiempos, la santidad es posible, la gracia abunda y ¡hay muchas razones para vivir nuestras vidas con esperanza! Esta Pascua, cada familia se fue a casa con una hermosa oportunidad para redescubrir la verdad y la belleza de su fe católica.

WHY I LOVE BEING CATHOLIC / POR QUÉME ENCANTA SER CATÓLICO

Registration online at: https://saintannenlr.org/pre-pre-registration-pre-inscripcion-para-pre or register at the parish office.

Registro por lina en: https://saintannenlr.org/pre-pre-registration-pre-inscripcion-para-pre o registrarse en la oficina de la parroquia. .

ARE YOU SOMEONE OR DO YOU KNOW SOMEONE WHO… ¿ERES ALGUIEN O SABES A ALGUIEN QUE ...

Has expressed an interest in becoming Catholic? ¿Ha manifestado interés en convertirse en católico?

Has a child over the age of seven who has not been baptized? ¿Tiene un niño mayor de siete año que no ha sido bautizado?

Was baptized Catholic as a child, but has not celebrated the Sacraments of Confirmation and Eucharist? ¿Fue bau-tizado como un niño católico, pero no ha celebrado los sacramentos de la Confirmación y la Eucaristía? For information please contact Belinda at 501-753-3977, [email protected]. Para obtener información, comuníquese con Fr. Ariel al 501-753-3977, [email protected].

Page 4: St. Anne Santa Ana · 2019. 7. 7. · Los catequistas y cualquier voluntario que tenga contacto rutinario con menores en el nombre de Santa Ana deben estar al día con su ca- ...

7/7/2019 St. Anne Catholic Church | Page 4 A |

IN OUR PARISH / EN NUESTRA PARROQUIA (CONT.)

7/7/2019 | Page 4 B | www.saintannenlr.org

IN OUR PARISH / EN NUESTRA PARROQUIA (CONT.)

ANOINTING OF THE SICK / UNCIÓN DE LOS ENFERMOS

Please help us keep God’s house clean! For more information please call the par-ish office 501 753-3977.

¡Por favor ayúdenos a mantener limpia la casa de Dios! Para más información llame a la oficina parroquial, 501 753-3977.

BAPTISM DATES /FECHAS DE BAUTIZO

Baptism dates will be 7/27, 8/3 and 8/31

Fechas para bautisar serán 27/7, 3/8 y 31/8

INTERNATIONAL FOOD FESTIVAL 9/7 / FESTIVAL INTERNACIONAL DE COMIDA 7/9

PRACTICAS DEL CORO (Spanish only)

NEWMAN CENTER GIFTS / CENTRO DE REGALOS NEWMAN

PETER’S PENCE COLLECTION / LA COLECTA PETER’S PENCE

Estamos invitando a las personas que quieran hacer parte del coro de la pa-rroquia para la misa del Domingo a las 8:00 am a que nos acompañen a las practicas del Coro los lunes de 7:00 pm a 8-16 pm favor llamar a la parro-quia e inscribirse con la secretaria. Todos cordialemente invitados.

Cordialmente, Fredy Lozada

International Food Festival (Sat) 9/7 after 4 pm mass. For more information contact Juan Beltran and Ronny Escovedo

Festival Internacional de la Alimentación (sábado) 7/9 después de la misa de 4 pm. Para mas informacion con-tactese con Juan Beltrán y Ronny Escovedo

MARK YOUR CALENDERS / MARCEN SUS CALENDARIOS

Check out the new items in the Newman center gifts available in the Holy Family Center. There are rosaries, holy cards, medals and so much more!

Echa un vistazo a los nuevos ar-tículos en el Centro de regalos Newman disponibles en el Centro de la familia sagrada. ¡Hay rosari-os, estampitas, medallas y mucho más!

Anointing of the sick will be the third Satur-day of this month, 7/20 after the 4pm mass.

Habrá unción de los enfermos el tercer sábado de este mes 20/7 despues de la misa de las 4pm.

Next weekend July 13 and 14, we will take up the Peter’s Pence Collection, which provides Pope Francis with the funds he needs to carry out his charitable works around the world. The proceeds benefit our brothers and sisters on the margins of society, including victims of war, oppression, and natural disasters. Please be generous. For more infor-mation, visit www.usccb.org/peters-pence.

El próximo fin de semana 13 y 14 de julio, realizaremos la Colecta Peter’s Pence, la cual le proporciona al papa Fran-cisco los fondos necesarios para llevar a cabo sus obras de calidad en el mundo. Lo recaudado beneficia a nuestros her-manos y hermanas que viven en la periferia de la sociedad, inclu-yendo a las víctimas de la guerra, la opresión y los desastres natu-rales. Por favor, sean generosos. Para más información, visiten www.usccb.org/peters-pence.

KEEP OUR CHURCH CLEAN / MANTENGA NUESTRA IGLESIA LIMPIA

St Anne’s feast day parish potluck will be 7/28/19, after 10:30am mass, more infor-mation to follow in the coming weeks.

El convivio de la fiesta de Sta. Ana será el domingo 28 de julio, después de misa de 10:30 am, más información a seguir en las próximas semanas.

THANK YOU / GRACIAS

VBS

Roar VBS coming soon! 7/22-7/26, 2019 6:30pm-9pm in Mary’s Hall. Pre-K 4 through kids that have completed 5th

grade. Registration forms will be in the back of the church starting to 7/7/19. Adult and teen volunteers please sign up too! We can’t do it without you.

Próximamente VBS el Rugido! 22/7-26/7, 2019 6:30 pm-9pm en el salón Sta Maria. Pre-K 4 a través de los niños que

han completado el 5º grado. Los formularios de inscripción estarán en la parte posterior de la iglesia a partir del 7 de julio. Voluntarios adultos y adolescentes por favor regístrate también! No podemos hacerlo sin ti.

Thank you to everyone who helped set up, served food and cleaned up for Fr. Alejandro Puello’s parish welcoming Saturday June 22, 2019. Also to all who came to meet and greet our new pastor.

Gracias a todos los que ayudaron a pre-parar, servir la comida y limpiaron para la bienvenida del Padre Alejandro Puello, el sábado 22 de junio de 2019. También a todos los que vinieron a conocer y saludar a nuestro nuevo pastor.