St. Anne · Contact priest 6 months prior Contacte al sacerdote 6 meses antes Ministry of the sick...

4
Address: 6150 Remount Road North Little Rock, AR 72118 Phone / Tel: 501-753-3977 Fax: 501-753-3991 Web: saintannenlr.org Office Hours / Horario de Oficina: Tuesday / Martes ………………......….9am-2:30pm Wednesday / Miércoles…………....…..9am-2:30pm Thursday / Jueves……………………...9am-6:30pm Friday / Viernes………………….……1pm-6:30pm Mass Schedule / Horario de Misas Weekend Mass Schedule Saturday/Sábado……………………… 4pm English Sunday / Domingo .…….….……...…...8am español 10:30am English 5pm español Weekday Mass / Misas Diarias Tuesday / Martes…………………...6:45am English Wednesday / Miércoles………….…….6pm English Friday / Viernes.……………………6:45am English Sacraments / Sacramentos Confessions / Confesiones Wednesday / Miércoles………….......5:15-5:45pm Sunday / Domingo…………...……..9:45-10:15am Baptism / Bautismos Prep class by appointment Platica Pre Bautismal sábado 5/26/18 a las 9:15am Llame a la oficina parroquial para anotarse. Marriage / Matrimonio Contact priest 6 months prior Contacte al sacerdote 6 meses antes Ministry of the sick Ministerio de los enfermos Contact the church office / Llame a la oficina 1st Communion & Confirmation 1º Comunión & Confirmación Contact Religious Ed / Contacte a Ed Religiosa Adoration / Adoración 1st Friday / 1º Viernes………7:30am –9:30pm Miraculous Medal Novena Novena de la Medalla Milagrosa Friday morning after 6:45 mass MAY 13,2018 St. Anne Santa Ana Catholic Church / Iglesia Católica

Transcript of St. Anne · Contact priest 6 months prior Contacte al sacerdote 6 meses antes Ministry of the sick...

Page 1: St. Anne · Contact priest 6 months prior Contacte al sacerdote 6 meses antes Ministry of the sick Ministerio de los enfermos ... la película El Día 13 lleva a cabo una dramatización

Address: 6150 Remount Road North Little Rock, AR 72118 Phone / Tel: 501-753-3977 Fax: 501-753-3991 Web: saintannenlr.org Office Hours / Horario de Oficina: Tuesday / Martes ………………......….9am-2:30pm Wednesday / Miércoles…………....…..9am-2:30pm Thursday / Jueves……………………...9am-6:30pm Friday / Viernes………………….……1pm-6:30pm Mass Schedule / Horario de Misas Weekend Mass Schedule Saturday/Sábado……………………… 4pm English Sunday / Domingo .…….….……...…...8am español 10:30am English 5pm español Weekday Mass / Misas Diarias Tuesday / Martes…………………...6:45am English Wednesday / Miércoles………….…….6pm English Friday / Viernes.……………………6:45am English Sacraments / Sacramentos Confessions / Confesiones Wednesday / Miércoles………….......5:15-5:45pm Sunday / Domingo…………...……..9:45-10:15am Baptism / Bautismos Prep class by appointment Platica Pre Bautismal sábado 5/26/18 a las 9:15am Llame a la oficina parroquial para anotarse. Marriage / Matrimonio Contact priest 6 months prior Contacte al sacerdote 6 meses antes Ministry of the sick Ministerio de los enfermos Contact the church office / Llame a la oficina 1st Communion & Confirmation

1º Comunión & Confirmación Contact Religious Ed / Contacte a Ed Religiosa Adoration / Adoración

1st Friday / 1º Viernes………7:30am –9:30pm Miraculous Medal Novena Novena de la Medalla Milagrosa Friday morning after 6:45 mass

M A Y 1 3 , 2 0 1 8

St. Anne Santa Ana

Catholic Church / Iglesia Católica

Page 2: St. Anne · Contact priest 6 months prior Contacte al sacerdote 6 meses antes Ministry of the sick Ministerio de los enfermos ... la película El Día 13 lleva a cabo una dramatización

IN OUR PARISH / EN NUESTRA PARROQUIA

St. Anne Catholic Church | Page 2 | www.saintannenlr.org

LITURGICAL MINISTER FOR / MINISTROS LITURGICOS PARA 5/19 – 5/20

MASS INTENTIONS / INTENCIONES DE LA SEMANA

Fr. Toshio Sato, C.M., Pastor / Párroco [email protected] Fr. Ariel Ramirez, C.M., Parochial Vicar / Vicario Parroquial [email protected] Graciela Bruzatori, Financial Administrator / Administradora Financiera [email protected] Belinda Ortner, Religious Ed. Dir. / Dir. de Ed. Religiosa [email protected] Guillermo Bruzatori, Asst. Dir. Religious Ed. / Dir. Asist. de Ed. Religiosa [email protected] Ramona DeLaCerda-Ilg & Claudia Arzola, Secretaries / Secretarias [email protected]

Don Woeltje Pastoral Council Chair / Presidente del consejo Parroquial

Juanita & Ronnie Escovedo Catholic Youth Ministry /Ministerio Juvenil

Fr. Ariel Ramirez, C.M., Parochial Vicar / Vicario Parroquial Hoy celebramos la Ascensión. Como decimos en el Credo, Jesús "subió al cielo y está sentado a la derecha del Padre." Hemos explorado lo que es ser discípulo - alguien que escucha a Jesús y lo sigue. Un discípulo acepta esta seguri-dad: "Yo soy la vid y ustedes los sarmientos." "Como el Padre me ha amado así los amo yo." Junto con esta seguri-dad viene una exigencia: "Permanezcan en mí. Permanezcan en mi amor. Si guardas mis mandamientos permanece-rás en mi amor." Un discípulo sabe que lo que importa al final - permanecer en Jesús. En la Fiesta de la Ascensión vemos que pertenecemos a una historia - el drama de la historia humana que llega al triunfo de Jesús. Como sus discípulos, tú y yo tenemos un papel en esa historia. En la fiesta de la Ascensión vislumbramos como termina el cuento. La próxima semana sabremos como empieza.

No te lo pierdas. Es un buen cuento - y tú eres parte de él. Les invito a ponerse bajo la autoridad de Jesús, ser sus discípulos. El No va a quitar todo tu dolor y tus preguntas. Pero te dará un papel en su gran drama - sin ti no será el mismo cuento. Amen. Today we celebrate the Ascension. As we say in the Profession of Faith, Jesus "ascended into heaven and is seated at the right hand of the Father." We have been exploring what it is to be a disciple - someone who listens to Jesus and follows him. A disciple accepts Jesus' assurance: "I am the vine and you are the branches." "As the Father loves me so I love you." Along with that blessed assurance, a disciple recognizes requirements: "Remain in me. Remain in my love. If you keep my commandments you will remain in my love." A disciple knows what ultimately matters - to remain in Jesus. On the Feast of the Ascension we see that we belong to a story - the drama of human history that climaxes in Jesus' triumph. As his disci-ples you and I have a part in that story. On today's feast we glimpse how the story ends. Next week we will see how it begins. Don't miss it. It's a darn good story - and you are called to be part of it. I invite you to place yourself under Jesus' authority, become his disciple. He won't take away all your pain and questioning. But he will give you a part in the great drama - without you it won't be the same story. Amen.

WEEKLY MASS OFFERING / OFRENDA SEMANAL

Sat/Sáb May 12 4:00pm Priest Intention

Sun/Dom May 13 8:00am Virgin Maria Socorro Olivas Reyes+

10:30am Mary Ann & Joe Owens +

5:00pm Parishioners / Parroquianos

Tues/Mar May 15 6:45am Phil Dumboski +

Wed/Mié May 16 6:00pm Priest Intention

Fri/Vie May 18 6:45am Priest Intention

4:00am 8:00am 10:30am 5:00pm

Lector/Lector CONFIRMATION

Yvonne Morales Osbaldo Gomez

John Farley Jaime Atilano

Gina Ortiz

Altar Server /Monaguillos MASS

Jonathan Diaz Julian Morales Jaime Servin

Rebecca Justice Volunteer Volunteer

Yolis Morales Angel Muñoz

Paola Peral

Extraordinary Ministers/Ministros Extraordinarios

When time approaches please sign up on the sheet available in the

church vestibule

Lety Servin Jose Zarate

Diane Arendt Tomas Suarez

Maricela Suarez

Patricia McKinley Eugene Uekman

Betty Barnett Pat Bass

Terry Brighter

Antonio Camacho Lupita Atilano

Guillermo Bruzatori

Ushers / Hospitalidad

Alonso Morales (C) Reyna Jimenez

Michael Glancy(C) RayBuss

Jennifer Mendoza (C) Mireya Ramos

Musician/ Música Deborah Phillips Tomas Suarez Sr. Kaye Serbousek Jaime Atilano

Collections Attendance Actual Budgeted Weekend of / Semana de

5/5– 5/6 370 $5,430 $ 4,654 Improvement Fund/Mejoramiento $ 680 $ 288 Year to date/Acumulado del Año: 7/1 - 5/6 -7% $195,191 $209,423

Improvement Fund/Mejoramiento $ 20,618 $ 12,960 Mass Attendance/Asistencia 4:00pm 84 10:30am 75 8:00am 135 5:00pm 76 (4/29/18)

Page 3: St. Anne · Contact priest 6 months prior Contacte al sacerdote 6 meses antes Ministry of the sick Ministerio de los enfermos ... la película El Día 13 lleva a cabo una dramatización

St. Anne Catholic Church | Page 3 | www.saintannenlr.org

IN OUR PARISH / EN NUESTRA PARROQUIA (CONT.)

Thank you for celebrating Mass with the St. Anne’s Catholic Community today! If you would like to register as a new member or you need to make updates to your contact information, please contact the Parish Office.

¡Gracias por celebrar Misa con la Comunidad de la Iglesia Católica de Santa Ana hoy! Si le gustaría regis-trarse como nuevo miembro o necesita actualizar su información de contacto, por favor comuníquese con nosotros en la Oficina Parroquial.

WELCOME TO ALL! / ¡BIENVENIDOS TODOS!

5/19/18 10:00am 1st Communion Mass, 5/19/18 10:00am Bilingual / Misa de 1ra comunión Bilingüe

5/19/18 Confirmation Mass 4:00 p.m., Bilingual. 5/19/18 Misa de Confirmación 4:00 p.m., Bilingüe.

ARE YOU SOMEONE OR DO YOU KNOW SOMEONE WHO… ¿ERES ALGUIEN O SABES A ALGUIEN QUE ...

Has expressed an interest in becoming Catholic? ¿Ha manifestado interés en convertirse en católico?

Has a child over the age of seven who has not been baptized? ¿Tiene un niño mayor de siete años que no ha sido bautizado? Was baptized Catholic as a child, but has not celebrated the Sacraments of Confirmation and Eucharist? ¿Fue bautizado como un niño católico, pero no ha celebrado los sacramentos de la Confirmación y la Eucaristía? For informacion please contact Belinda at 501-753-3977, [email protected]. Para obtener informa-ción, comuníquese con Fr. Ariel al 501-753-3977, [email protected].

In a world torn apart by persecution, war, and oppression, three children in Fatima, Portugal, were chosen by God to offer an urgent message of hope to the world. Based on the memoirs of the oldest seer, Lucia Santos, and many thousands of independent

eye-witness accounts, The 13th Day dramatizes the true story of three young shepherds who experienced six apparitions of Our Lady between May and October 1917, which culminated in the final prophesied Miracle of the Sun on October 13. Abducted from their homes, thrown into prison, and interrogated under the threat of death in the government’s attempt to silence them, the children remained true to their story about the crucial messages from Mary of prayer, repentance, and conversion for the world. Our Lady gave a secret to the children told in three parts, from a harrowing vision of hell, to prophetic warnings of future events including the advent and timing of the Second World War, the spread of Communism, and the attempted assassination of the Pope.

En un mundo destrozado por persecución, gue-rra y opresión , tres niños en Fátima, Portugal, fueron elegidos por Dios para ofrecer al mundo un mensaje urgente de esperanza. Basada en las memorias de la vidente mayor, Lucía Santos, y miles de testimonios de testigos independientes, la película El Día 13 lleva a cabo una dramatización de la verdade-ra historia de los tres pastorcitos, quienes reciben seis apariciones de Nuestra Señora entre mayo y octubre de 1917, que culminaron con el ya antes profetizado Milagro del Sol, el 13 de octubre. Aun-que fueron secuestrados de sus hogares, llevados a la prisión e inte-rrogados bajo la amenaza de muerte en el intento del gobierno de silenciarlos, los niños permanecieron firmes en su historia acerca de los mensajes cruciales de María con respecto a la oración, al arrepentimiento y a la conversión del mundo. Nuestra Señora le dio un secreto a los niños, que fue dado en tres partes, que comprende desde una visión horrífica del infierno, hasta las advertencias profé-ticas de eventos futuros que incluían la Segunda Guerra Mundial, la propagación del Comunismo y el intento de asesinato del Papa.

FORMED.ORG WATCH VER

RCIA / RICA

Pre-K through 12th / Wednesdays at 6:30pm at the MVL-VLM Center/ Pre-K a 12 / Los miércoles a las 6:30pm en el Centro Misionero

Beginning Wednesday September 4, 2018/ Comienza el miércoles 4 de septiembre

Families WILL NO longer be allowed to register their child for Parish Religious Education (PRE) after August 31st. New Registrations will no longer be accepted on or after the first day of PRE.

Registration dates to choose from: Child must be present for ID photo June 1st-August 31st in the parish office Wednesday August 1st at 6:30-8:00pm in Mary’s Hall- Sunday August 5th 9:00-10:30am in Mary’s Hall- After August 6th – 31st in the parish office.

$50 registration fee per family AND $50 volunteer fee Installment payments can be made thru the office over the summer. Registration is required before August 31st, even if registration pay-ment cannot be made at this time.

A partir del 31 de agosto ya NO se les permitirá a las familias inscribir a sus hijos para Educación Religiosa Parroquial (PRE). Nuevas aplicaciones no se aceptarán el primer día de PRE o después.

Fechas de inscripción para elegir: el niño debe estar presente para la foto de identificación 1 de junio al 31 de agosto en la oficina parroquial Miércoles 1 de agosto a las 6: 30-8: 00pm en el salón de Mary

Domingo 5 de agosto 9: 00-10: 30am en Mary's Hall- Después del 6 al 31 de agosto en la oficina de la parroquia. Tarifa de registro de $50 por familia y $50 de voluntario. Los pagos a plazos se pueden hacer a través de la oficina durante el verano. Se requiere registrarse antes del 31 de agosto, incluso si el pago de la inscripción no se puede realizar en ese tiempo.

FIRST COMMUNION / PRIMERA COMUNIÓN CONFIRMATION / CONFIRMACIÓN

PRE Registration 2018-2019 / PRE inscripción 2018-2019 Effective August 1, 2018 / Efectivo 1 de agosto del 2018

PARISH RELIGIOUS EDUCATION (PRE) / EDUCACIÓN RELIGIOSA

Page 4: St. Anne · Contact priest 6 months prior Contacte al sacerdote 6 meses antes Ministry of the sick Ministerio de los enfermos ... la película El Día 13 lleva a cabo una dramatización

St. Anne Catholic Church | Page 4 A |

IN OUR PARISH / EN NUESTRA PARROQUIA (CONT.)

| Page 4 B | www.saintannenlr.org

IN OUR PARISH / EN NUESTRA PARROQUIA (CONT.)

2018 Bible Institute (English only)

ALTAR SERVER PRACTICE / PRÁCTICA DE MONAGILLO

Wednesday, 5/16 after the 6pm mass, there will be Altar Server practice. Please sign-up by 5/9, by calling the parish office or signing –up on the sheet provided in the vestibule.

Miércoles, 5/16 después de la misa de las 6pm, habrá práctica de monagillo. Por favor regístrese antes del 5/9, llamando a la oficina de la parroquia o inscribiéndose en la hoja pro-vista en el vestíbulo.

Deacon Keith Higginbotham from our parish will be or-dained a priest on Saturday 5/26/18, 10am at Christ the King Church, everyone is invited to attend. Sunday 5/27/18, Keith will say his thanksgiving mass (bilingual) here at St. Anne parish at 10:30am. This will be the only mass that day.

El Diácono Keith Higginbotham de nuestra parroquia será ordenado sacer-dote el sábado 26 de Mayo, a las 10am en la Iglesia de Cristo Rey en Little Rock, todos están invitados. El Domingo 27/5/18, Keith celebrará su primera misa en acción de gracias (bilingüe) aquí en la parroquia de Santa Ana a las 10: 30 a.m. Esta será la única misa de ese día.

CCC COLLECTION / COLECTA PARA

LOS SERVICIOS DE COMUNICACIÓN

Next weekend the Catholic Communication Campaign will be collected. Half of the collection stays in the Diocese of Little Rock to support the communications ministries, in-cluding the newspaper and Internet. Your donation will make it possible for more than 700 complimentary Arkansas Cath-olic subscriptions to be given to churches, schools, prisons and to those who can’t afford it. Please give generously. Thank you.

El próximo fin de semana será la colecta para la Campaña Católica de la Comunicación. La mitad de la colecta se queda en la Diócesis de Little Rock para ayudar los minis-terios de comunicación, que incluyen periódico e Internet. Por favor den generosamente. Gracias.

SAVE THE DATE / RESERVA LA FECHA ALL ARE INVITED / TODOS ESTAN

INVITADOS

Save your good useable rummage items for the parish Rum-mage Sale on June 8 & June 9. We also need your prayers for good weather and a successful sale. We could also use more volunteers-- join us for the fun and fellowship :) What else do we need? Well, we also accept monetary donations -- "What's

in Your Wallet?"

Guarde sus artículos útiles para la venta de artículos usados en la parroquia el 8 de junio y el 9 de junio. También nece-sitamos sus oraciones por buen clima y una venta exitosa. También podríamos usar más voluntarios, únete a nosotros

para la diversión y el compañerismo :) ¿Qué más nece-sitamos? Bueno, también aceptamos donaciones monetarias: "¿Qué hay en tu billetera?"

RUMMAGE SALE SEASON/ TEMPORADDE VENTA DE RUMMAGE

The theme for the 2018 Bible Institute is: “A Lively Sense of God: Treasuring the Old Testament Witness to God.” Brother John Barker, OFM, will be the keynote speaker. He is a Scripture professor who teaches at Catholic Theological Un-ion in Chicago. This event also includes prayer, small group faith sharing, discussions with the speaker and Mass. It be-gins at 7 p.m. Friday, 6/15 and ends by noon on Sunday, 6/17. The $125 registration fee includes four meals. It does not include housing. Participants may request on-campus housing at St. John Catholic Center at the time of registration. Single occupan-cy is $40 per room, per night and double occupancy is $50 per room, per night. Space is limited with fees by Friday, 6/1. Scholarship requests up to $50 are available. Pre-registration is required. The Bible Institute is sponsored by Little Rock Scripture Study. For more information, e-mail [email protected] or call (501) 664–6102

ST. GIANNA BANQUET / BANQUETE STA GIANNA

Encuentro disponible para hombres solteros, católicos, de 18 a 27 años de edad y con ganas de vivir algo diferente para encontrar un lleno para ese vacío. Para más información, llama o envía texto al 501-655-6198 o 501-734-9229

ENCUENTRO DE PROMOCION JUVENIL

Thank you to our small faith MVL communities “Senor de la Misericordia” y “Huellas de Jesus”. For host-ing last weekend’s St. Gianna Banquet food sale. Gracias a nuestras comunidades "Señor de la Misericordia" y "Huellas de Jesús". Para or-ganizar la venta de comida del banquete St. Gianna el fin de semana pasado.

AFTER-EASTER MESSAGING THANK YOU We changed lives this Lent by contrib-uting $899.71, 25% which stays in our diocese to help those in need, thanks to YOU!

MENSAJERÍA DESPUES DE LA PAS-CUA GRACIAS Hemos cambiado vidas esta Cuaresma contribuyendo con $ 899.71, el 25% que se queda en nuestra diócesis para ayudar a los necesitados, ¡gracias a USTED!

OPERATION RICE BOWL / PLATO DE ARROZ