SR 50 - aprilia-poland.plaprilia-poland.pl/wp-content/uploads/2018/12/sr_50.pdf · POD NISKIM...

108
SR 50 APRILIA DZIĘKUJE za wybór jednego z jej produktów. Przygotowaliśmy tę broszurę, aby zapewnić Państwu wyczerpujący przegląd cech jakościowych Państwa pojazdu. Przed pierwszym użyciem pojazdu, prosimy o uważne zapoznanie się z niniejszą instrukcją obsługi. Zawiera on informacje, wskazówki i środki ostrożności dotyczące użytkowania pojazdu. Wierzymy, że jeśli zastosujesz się do naszych sugestii, to wkrótce lepiej poznasz swój nowy pojazd, i że będziesz go eksploatował przez wiele kolejnych lat.

Transcript of SR 50 - aprilia-poland.plaprilia-poland.pl/wp-content/uploads/2018/12/sr_50.pdf · POD NISKIM...

Page 1: SR 50 - aprilia-poland.plaprilia-poland.pl/wp-content/uploads/2018/12/sr_50.pdf · POD NISKIM CIŚNIENIEM, NP. WĘŻEM OGRODOWYM. CZĘŚCI GUMOWE Części gumowe należy czyścić

1

APRILIA WOULD LIKE TO THANK YOU

for having chosen one of its products. We have compiled this booklet to provide a comprehensive overview of your vehicle's quality features. Pleaseread it carefully before riding the vehicle for the first time. It contains information, tips and precautions for using your vehicle. It also describes features,details and devices to assure you that you have made the right choice. We believe that if you follow our suggestions, you will soon find yourself inharmony with your new vehicle, and ride it fully satisfied for a long time. This booklet forms an integral part of the vehicle; should the vehicle be sold, itmust be transferred to the new owner.

SR 50

Ed. 04_10/2018 Cod. 2Q000358 (IT-DE-FR-ES), 2Q000359 (EN-NL-EL-DA-FI-FR)

APRILIA DZIĘKUJE za wybór jednego z jej produktów. Przygotowaliśmy tę broszurę, aby zapewnić Państwu wyczerpujący przegląd cech jakościowych Państwa pojazdu. Przed pierwszym użyciem pojazdu, prosimy o uważne zapoznanie się z niniejszą instrukcją obsługi. Zawiera on informacje, wskazówki i środki ostrożności dotyczące użytkowania pojazdu. Wierzymy, że jeśli zastosujesz się do naszych sugestii, to wkrótce lepiej poznasz swój nowy pojazd, i że będziesz go eksploatował przez wiele kolejnych lat.

Page 2: SR 50 - aprilia-poland.plaprilia-poland.pl/wp-content/uploads/2018/12/sr_50.pdf · POD NISKIM CIŚNIENIEM, NP. WĘŻEM OGRODOWYM. CZĘŚCI GUMOWE Części gumowe należy czyścić

2

Informacje zawarte w tej instrukcji zostały przygotowane głównie po to, aby zapewnić prosty i przejrzysty przewodnik obsługi pojazdu. Znajdziesz w niej procedury rutynowej konserwacji i kontroli, które powinny być przeprowadzane w pojeździe u Autoryzowanym Serwisie Aprilia. Wszelkie czyn-ności, które nie zostały szczegółowo opisane w niniejszej instrukcji, wymagają użycia specjalnych narzędzi i/lub specjalistycznej wiedzy technicznej. W tym celu pojazd należy dostarczyć do Autoryzowanego Dealera lub Serwisu Aprilia.

Page 3: SR 50 - aprilia-poland.plaprilia-poland.pl/wp-content/uploads/2018/12/sr_50.pdf · POD NISKIM CIŚNIENIEM, NP. WĘŻEM OGRODOWYM. CZĘŚCI GUMOWE Części gumowe należy czyścić

3

BezpieczeństwoNieprzestrzeganie zasad zawartych w tej instrukcji może spowodować poważne

zagrożenie dla zdrowia i życia.

Ochrona środowiska naturalnego Sekcje oznaczone tym symbolem wskazują na prawidłowe użytkowanie pojazdu, aby

zapobiec zanieczyszczeniu środowiska naturalnego.

Nienaruszalność pojazdu Niekompletne lub nieprzestrzeganie tych przepisów stwarza ryzyko poważnego uszko-

dzenie pojazdu, a czasami nawet unieważnienie gwarancji.

Przedstawione powyżej symbole są bardzo ważne. Wskazuja szczególnie ważne informacje. Dzieki nim poszukiwane tematy można łatwo i szybko zlokalizować. Przed uruchomieniem silnika należy zapoznać się z poniższymi wskazówkami. Dokładnie przeczytaj instrukcje obsługi, a w szczególności rozdział „ZASADY BEZPIECZEŃSTWA”. Twoje bezpieczeństwo, jak również innych użytkowników dróg, zależą nie tylko od Twojego refleksu, ale także od tego jak dobrze znasz swój pojazd i w jakim stanie go utrzymujesz.

Personal safety

Failure to completely observe these instructions will result in serious risk of personalinjury.

Safeguarding the environment

Sections marked with this symbol indicate the correct use of the vehicle to prevent dam-aging the environment.

Vehicle intactness

The incomplete or non-observance of these regulations leads to the risk of seriousdamage to the vehicle and sometimes even the invalidity of the guarantee

The symbols illustrated above are very important. They are used to highlight parts of thebooklet that should be read with particular care. The different symbols are used to makeeach topic in the manual simple and quick to locate. Before starting the engine, read thisbooklet thoroughly and the "SAFE RIDING" section in particular. Your safety as well asother's does not only depend on the quickness of your reflexes and agility, but also onhow well you know your vehicle, the state of maintenance of the vehicle itself and yourknowledge of the rules for SAFE RIDING. For your safety, get to know your vehicle wellso as to safely ride and master it in road traffic IMPORTANT This booklet is an integralpart of the vehicle, and must be handed to the new owner in the event of sale.

3

Page 4: SR 50 - aprilia-poland.plaprilia-poland.pl/wp-content/uploads/2018/12/sr_50.pdf · POD NISKIM CIŚNIENIEM, NP. WĘŻEM OGRODOWYM. CZĘŚCI GUMOWE Części gumowe należy czyścić

4

Page 5: SR 50 - aprilia-poland.plaprilia-poland.pl/wp-content/uploads/2018/12/sr_50.pdf · POD NISKIM CIŚNIENIEM, NP. WĘŻEM OGRODOWYM. CZĘŚCI GUMOWE Części gumowe należy czyścić

5

ZASADY OGÓLNE ........................................................................ 7Przedmowa ................................................................................. 8Pielegnacja motocykla .............................................................. 8Tlenek węgla ............................................................................... 11Paliwo .......................................................................................... 12 Komponenty gorące .................................................................... 12Płyn chłodzący ............................................................................ 13Płyn hamulcowy ........................................................................... 13Wodór akumulatorowy i elektrolit ................................................ 14Podpórka ...................................................................................... 14Zgłaszanie usterek mających wpływ na bezpieczeństwo .......... 15

POJAZD .......................................................................................... 17Rozmieszczenie głównych elementów .......................................... 18Pulpit .............................................................................................. 20Wyświetlacz analogowy .................................................................. 21Wyświetlacz LCD ........................................................................... 26

Przycisk MODE ............................................................................ 27Stacyjka .......................................................................................... 28

Blokada kierownicy ....................................................................... 28Przełącznik kierunkowskazów ........................................................ 29Sygnał dźwiękowy (klakson) .......................................................... 30Przełącznik świateł drogowych/mijania .......................................... 30Przycisk rozrusznika ...................................................................... 31Otwieranie kanapy ........................................................................ 31

Identyfikacja ................................................................................... 33Schowek na kask ........................................................................... 32Wieszak na bagaż ......................................................................... 35

EKSPLOATACJA ............................................................................. 37Czynności kontrolne ........................................................................ 38Tankowanie ................................................................................... 40Docieranie silnika .......................................................................... 44Uruchamienie silnika ...................................................................... 45Problemy przy uruchamianiu silnika ............................................... 51

Wyłączanie silnika ......................................................................... 52Tłumik ............................................................................................ 54Podpórka ....................................................................................... 54Bezpieczna jazda .......................................................................... 55

KONSERWACJA ............................................................................. 57Olej w tylnej piaście ..................................................................... 58Opony ............................................................................................ 59Demontaż świecy zapłonowej ........................................................ 61Wymiana filtra powietrza ................................................................ 63Czyszczenie filtra powietrza .......................................................... 64System wtórnego powietrza .......................................................... 64Poziom płynu chłodzącego ........................................................... 65Kontrola poziomu płynu hamulcowego ......................................... 69Akumulator .................................................................................... 72

Użycie nowego akumulatora ...................................................... 75Kontrola poziomu elektrolitu ...................................................... 75

Długa przerwa w eksploatacji ........................................................ 76Bezpieczniki ................................................................................... 76Światła ........................................................................................... 78Światła przednie ............................................................................. 79

Regulacja świateł przednich .................................................. 80Przednie światła kierunkowskazów .......................................... 81Światła tylne ............................................................................... 83Tylne światła kierunkowskazów ................................................ 84Regulacja wolnych obrotów .................................................. 86Przerwy w eksploatacji ............................................................ 89Czyszczenie pojazdu ................................................................. 90Transport .................................................................................... 95

DANE TECHNICZNE ................................................................... 97PRZEGLĄDY ................................................................................... 103

Tabela okresowych przegladów i konserwacji ................................ 104Rekomendowane produkty .......................................................... 106

SPIS TREŚCI

Page 6: SR 50 - aprilia-poland.plaprilia-poland.pl/wp-content/uploads/2018/12/sr_50.pdf · POD NISKIM CIŚNIENIEM, NP. WĘŻEM OGRODOWYM. CZĘŚCI GUMOWE Części gumowe należy czyścić

6

Page 7: SR 50 - aprilia-poland.plaprilia-poland.pl/wp-content/uploads/2018/12/sr_50.pdf · POD NISKIM CIŚNIENIEM, NP. WĘŻEM OGRODOWYM. CZĘŚCI GUMOWE Części gumowe należy czyścić

7

SR 50

Chap. 01General rules

7

Część 01ZASADY OGÓLNE

Page 8: SR 50 - aprilia-poland.plaprilia-poland.pl/wp-content/uploads/2018/12/sr_50.pdf · POD NISKIM CIŚNIENIEM, NP. WĘŻEM OGRODOWYM. CZĘŚCI GUMOWE Części gumowe należy czyścić

8

1 Za

sady

ogó

lne

Przedmowa

WAŻNE

W PRZYPADKU UŻYTKOWANIA POJAZDU W SZCZEGÓLNIE DESZCZOWYCH LUB ZAPYLONYCH WARUNKACH, W TERENIE LUB NA TORACH, NALEŻY WYKONYWAĆ CZYNNOŚCI KONSERWACYJNE W ODSTĘPACH O POŁOWĘ KRÓTSZYCH NIŻ ZALECANE.

Pielęgnacja motocykla

Firma Aprilia zaleca stosowanie produktów wysokiej jakości do czyszczenia pojazdu. Użycie nieodpowiednich produktów może uszkodzić części pojazdu. Do czyszczenia nie należy używać rozpuszczalników, np. rozcieńczalnik nitro, paliwa i tym podob-nych, ani środków czyszczących zawierających alkohol.

Czyszczenie motocykla

Aprilia zaleca zmiękczanie dużą ilością wody, a następnie staranne usuwanie owa-dów i uporczywych plam przed praniem pojazdu.Aby zapobiec plamom, nie należy myć motocykla bezpośrednio po wystawieniu go na działanie promieni słonecznych i nie myć go na słońcu.Jeżeli pojazd jest używany w miesiącach zimowych, należy pamiętać o częstym my-ciu motocykla. Aby usunąć sól przeciwoblodzeniową rozpyloną na drogach w zimie, motocykl należy umyć zimną wodą natychmiast po użyciu.

OSTRZEŻENIE

PO WYCZYSZCZENIU MOTOCYKLA SKUTECZNOŚĆ UKŁADU HAMULCO-WEGO MOŻE ULEC TYMCZASOWEMU POGORSZENIU ZE WZGLĘDU NA OBECNOŚĆ WODY NA POWIERZCHNIACH CIERNYCH. NALEŻY PAMIETAĆ O ZWIĘKSZONEJ DRODZE HAMOWANIA, URUCHAMIAĆ HAMULCE WIELO-KROTNIE, ABY PRZYWRÓCIĆ NORMALNE WARUNKI DZIAŁANIA.PRZED WYJAZDEM NALEŻY PRZEPROWADZIĆ KONTROLĘ SKUTECZNOŚCI HAMOWANIA.

Page 9: SR 50 - aprilia-poland.plaprilia-poland.pl/wp-content/uploads/2018/12/sr_50.pdf · POD NISKIM CIŚNIENIEM, NP. WĘŻEM OGRODOWYM. CZĘŚCI GUMOWE Części gumowe należy czyścić

9

UŻYCIE GORĄCEJ WODY POTĘGUJE DZIAŁANIE SOLI. UŻYWAĆ TYLKO DUŻEJ ILOŚCI ZIMNEJ WODY DO MYCIA I USUWANIA SOLI PRZECIWOBLODZENIOWEJ

UŻYCIE WYSOKOCIŚNIENIOWYCH SYSTEMÓW MYJĄCYCH (LUB MYJKI PAROWEJ) MOŻE USZKODZIĆ ELEMENTY GUMOWE, USZCZELKI OLEJOWE, UKŁAD HAMULCOWY, INSTALACJĘ ELEKTRYCZNĄ I SIODEŁKO. NIE UŻYWAĆ PAROWYCH URZĄDZEŃ CZYSZCZĄCYCH LUB MYJEK WYSOKOCIŚNIENIOWYCH

CZYSZCZENIE CZĘŚCI WRAŻLIWYCH

RAMA

Aby motocykl był estetyczny, należy go regularnie myć, zwłaszcza w miejscach o wysokim zanieczyszczeniu. Uporczywe plamy z żywicy drzewnej, benzyny, oleju, płynu hamulcowego lub odchodów ptaków usuwać natychmiast, w przeciwnym razie istnieje ryzyko, że plamy staną się trwałe.Po umyciu ślady i resztki plam, usunąć z powierzchni za pomocą miękkiej szmatki i chronić go środkiem ochronnym npl. woskiem do zabezpieczania karoserii samochodowych. Okresowa pielęgnacja, dokładne czyszczenie nadwozia zachowuje estetykę motocykla przez długi czas.

ELEMENTY PLASTIKOWE

CZYSZCZENIE ELEMENTÓW Z TWORZYWA SZTUCZNEGO AGRESYWNYMI ŚRODKAMI MOŻE SPOWODOWAĆ USZKODZENIE POWIERZCHNI. NIE UŻYWAĆ DO CZYSZCZENIA ŚRODKÓW CZYSZCZĄCYCH ZAWIERAJĄCYCH ALKOHOL, ROZPUSZCZALNIKI LUB SYBSTANCJE CIERNE. SZCZOTKI LUB GĄBKI OBROTOWE O TWARDYCH POWIERZCHNIACH MOGĄ POWODOWAĆ ZARYSOWANIA.

KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN.

IF THE VEHICLE FALLS OR IS ON A STEEP INCLINE FUEL CAN LEAK.

Hot components

The engine and the exhaust system components get very hot and remain in this con-dition for a certain time interval after the engine has been switched off. Before handlingthese components, make sure that you are wearing insulating gloves or wait until theengine and the exhaust system have cooled down.

Warning lights

IF IF THE GENERAL WARNING LAMP ILLUMINATES AND THE MESSAGE"SERVICE" OR "URGENT SERVICE" IS DISPLAYED WHILE THE ENGINE ISRUNNING NORMALLY, THIS INDICATES THAT THE ELECTRONIC CONTROLUNIT HAS FOUND AN ABNORMALITY.

IN MANY CASES THE ENGINE MAY CONTINUE TO PERFORM, BUT WITH RE-DUCED PERFORMANCE; IMMEDIATELY CONTACT AN Authorized Moto GuzziDealer.

IF THE GENERAL ALARM INDICATOR AND THE OIL ICON REMAIN LIT ON THEINSTRUMENT PANEL DURING NORMAL ENGINE OPERATION, THIS INDI-

9

1 General rules

KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN.

IF THE VEHICLE FALLS OR IS ON A STEEP INCLINE FUEL CAN LEAK.

Hot components

The engine and the exhaust system components get very hot and remain in this con-dition for a certain time interval after the engine has been switched off. Before handlingthese components, make sure that you are wearing insulating gloves or wait until theengine and the exhaust system have cooled down.

Warning lights

IF IF THE GENERAL WARNING LAMP ILLUMINATES AND THE MESSAGE"SERVICE" OR "URGENT SERVICE" IS DISPLAYED WHILE THE ENGINE ISRUNNING NORMALLY, THIS INDICATES THAT THE ELECTRONIC CONTROLUNIT HAS FOUND AN ABNORMALITY.

IN MANY CASES THE ENGINE MAY CONTINUE TO PERFORM, BUT WITH RE-DUCED PERFORMANCE; IMMEDIATELY CONTACT AN Authorized Moto GuzziDealer.

IF THE GENERAL ALARM INDICATOR AND THE OIL ICON REMAIN LIT ON THEINSTRUMENT PANEL DURING NORMAL ENGINE OPERATION, THIS INDI-

9

1 General rulesKEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN.

IF THE VEHICLE FALLS OR IS ON A STEEP INCLINE FUEL CAN LEAK.

Hot components

The engine and the exhaust system components get very hot and remain in this con-dition for a certain time interval after the engine has been switched off. Before handlingthese components, make sure that you are wearing insulating gloves or wait until theengine and the exhaust system have cooled down.

Warning lights

IF IF THE GENERAL WARNING LAMP ILLUMINATES AND THE MESSAGE"SERVICE" OR "URGENT SERVICE" IS DISPLAYED WHILE THE ENGINE ISRUNNING NORMALLY, THIS INDICATES THAT THE ELECTRONIC CONTROLUNIT HAS FOUND AN ABNORMALITY.

IN MANY CASES THE ENGINE MAY CONTINUE TO PERFORM, BUT WITH RE-DUCED PERFORMANCE; IMMEDIATELY CONTACT AN Authorized Moto GuzziDealer.

IF THE GENERAL ALARM INDICATOR AND THE OIL ICON REMAIN LIT ON THEINSTRUMENT PANEL DURING NORMAL ENGINE OPERATION, THIS INDI-

9

1 General rules

Page 10: SR 50 - aprilia-poland.plaprilia-poland.pl/wp-content/uploads/2018/12/sr_50.pdf · POD NISKIM CIŚNIENIEM, NP. WĘŻEM OGRODOWYM. CZĘŚCI GUMOWE Części gumowe należy czyścić

10

ELEMENTY CHROMOWANE I Z POLEROWANEGO METALU

CZĘŚCI WYKONANE Z CHROMU, ALUMINIUM LUB POLEROWANEJ STALI NALEŻY TRAKTOWAĆ W SPECJALNY SPOSÓB. UMYĆ JE DUŻĄ ILOŚCIĄ WODY I SZAMPONU SAMOCHODOWEGO,WYPOLEROWAĆ I REGULARNIE ROZJAŚNIAĆ PASTĄ POLERSKĄ, CHRONIĆ WOSKAMI LUB ODPOWIEDNIMI PRODUKTAMI BEZKWASOWYMI (NP. WAZELINĄ)

CHŁODNICA

JEŻELI POJAZD JEST UŻYTKOWANY ZIMĄ NA DROGACH POKRYTYCH SOLĄ, NALEŻY CZĘSTO MYĆ CHŁODNICĘ, ABY ZAPOBIEC JEJ USZKODZENIU I RYZYKU PRZEGRZANIA SILNIKA. MYĆ DUŻĄ ILOŚCIĄ WODY STRUMIENIEM POD NISKIM CIŚNIENIEM, NP. WĘŻEM OGRODOWYM.

CZĘŚCI GUMOWE

Części gumowe należy czyścić wodą i łagodnym szamponem samochodowym.

UŻYCIE SILIKONOWEGO AEROZOLU DO CZYSZCZENIA USZCZELEK GUMOWYCH MOŻE SPOWODOWAĆ ICH USZKODZENIE. NIE UŻYWAĆ INNYCH PRODUKTÓW ZAWIERAJĄCYCH SILIKON.

KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN.

IF THE VEHICLE FALLS OR IS ON A STEEP INCLINE FUEL CAN LEAK.

Hot components

The engine and the exhaust system components get very hot and remain in this con-dition for a certain time interval after the engine has been switched off. Before handlingthese components, make sure that you are wearing insulating gloves or wait until theengine and the exhaust system have cooled down.

Warning lights

IF IF THE GENERAL WARNING LAMP ILLUMINATES AND THE MESSAGE"SERVICE" OR "URGENT SERVICE" IS DISPLAYED WHILE THE ENGINE ISRUNNING NORMALLY, THIS INDICATES THAT THE ELECTRONIC CONTROLUNIT HAS FOUND AN ABNORMALITY.

IN MANY CASES THE ENGINE MAY CONTINUE TO PERFORM, BUT WITH RE-DUCED PERFORMANCE; IMMEDIATELY CONTACT AN Authorized Moto GuzziDealer.

IF THE GENERAL ALARM INDICATOR AND THE OIL ICON REMAIN LIT ON THEINSTRUMENT PANEL DURING NORMAL ENGINE OPERATION, THIS INDI-

9

1 General rules

KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN.

IF THE VEHICLE FALLS OR IS ON A STEEP INCLINE FUEL CAN LEAK.

Hot components

The engine and the exhaust system components get very hot and remain in this con-dition for a certain time interval after the engine has been switched off. Before handlingthese components, make sure that you are wearing insulating gloves or wait until theengine and the exhaust system have cooled down.

Warning lights

IF IF THE GENERAL WARNING LAMP ILLUMINATES AND THE MESSAGE"SERVICE" OR "URGENT SERVICE" IS DISPLAYED WHILE THE ENGINE ISRUNNING NORMALLY, THIS INDICATES THAT THE ELECTRONIC CONTROLUNIT HAS FOUND AN ABNORMALITY.

IN MANY CASES THE ENGINE MAY CONTINUE TO PERFORM, BUT WITH RE-DUCED PERFORMANCE; IMMEDIATELY CONTACT AN Authorized Moto GuzziDealer.

IF THE GENERAL ALARM INDICATOR AND THE OIL ICON REMAIN LIT ON THEINSTRUMENT PANEL DURING NORMAL ENGINE OPERATION, THIS INDI-

9

1 General rules

Page 11: SR 50 - aprilia-poland.plaprilia-poland.pl/wp-content/uploads/2018/12/sr_50.pdf · POD NISKIM CIŚNIENIEM, NP. WĘŻEM OGRODOWYM. CZĘŚCI GUMOWE Części gumowe należy czyścić

11

1 Zasady ogólne

Carbon monoxide

CAUTION

EXHAUST EMISSIONS CONTAIN CARBON MONOXIDE, A POISONOUS GASWHICH CAN CAUSE LOSS OF CONSCIOUSNESS AND EVEN DEATH.

CAUTION

CARBON MONOXIDE IS ODOURLESS AND COLOURLESS, THEREFORE ITCANNOT BE DETECTED BY SMELL, SIGHT OR OTHER SENSES. DO NOTBREATHE IN EXHAUST FUMES UNDER ANY CIRCUMSTANCES.

Fuel

CAUTION

THE FUEL USED TO POWER INTERNAL COMBUSTION ENGINES IS HIGHLYFLAMMABLE AND MAY BE EXPLOSIVE UNDER CERTAIN CONDITIONS. IT ISTHEREFORE RECOMMENDED TO CARRY OUT REFUELLING AND MAINTE-NANCE PROCEDURES IN A VENTILATED AREA WITH THE ENGINE SWITCHEDOFF. DO NOT SMOKE DURING REFUELLING OR NEAR FUEL VAPOUR. AVOIDANY CONTACT WITH NAKED FLAME, SPARKS OR OTHER HEAT SOURCESWHICH MAY CAUSE IGNITION OR EXPLOSION.

DO NOT ALLOW FUEL TO DISPERSE INTO THE ENVIRONMENT.

8

1 G

ener

al ru

les

Carbon monoxide

CAUTION

EXHAUST EMISSIONS CONTAIN CARBON MONOXIDE, A POISONOUS GASWHICH CAN CAUSE LOSS OF CONSCIOUSNESS AND EVEN DEATH.

CAUTION

CARBON MONOXIDE IS ODOURLESS AND COLOURLESS, THEREFORE ITCANNOT BE DETECTED BY SMELL, SIGHT OR OTHER SENSES. DO NOTBREATHE IN EXHAUST FUMES UNDER ANY CIRCUMSTANCES.

Fuel

CAUTION

THE FUEL USED TO POWER INTERNAL COMBUSTION ENGINES IS HIGHLYFLAMMABLE AND MAY BE EXPLOSIVE UNDER CERTAIN CONDITIONS. IT ISTHEREFORE RECOMMENDED TO CARRY OUT REFUELLING AND MAINTE-NANCE PROCEDURES IN A VENTILATED AREA WITH THE ENGINE SWITCHEDOFF. DO NOT SMOKE DURING REFUELLING OR NEAR FUEL VAPOUR. AVOIDANY CONTACT WITH NAKED FLAME, SPARKS OR OTHER HEAT SOURCESWHICH MAY CAUSE IGNITION OR EXPLOSION.

DO NOT ALLOW FUEL TO DISPERSE INTO THE ENVIRONMENT.

8

1 G

ener

al ru

les

Tlenek węgla

Jeśli chcesz utrzymać silnik w ruchu podczas pracy przy pojeździe, upewnij się, że odbywa się to w otwartym lub bardzo dobrze wentylowanym miejscu. Nigdy nie uruchamiać silnika w zamkniętym pomieszczeniu. Jeśli pracujesz w zamkniętym po-mieszczeniu, upewnij się, że korzystasz z systemu odprowadzania spalin.

OSTRZEŻENIE

SPALINY ZAWIERAJĄ TLENEK WĘGLA, KTÓRY JEST GAZEM TRUJĄCYMI MOŻE SPOWODOWAĆ UTRATĘ PRZYTOMNOŚCI, A NAWET ŚMIERĆ.

OSTRZEŻENIE

TLENEK WĘGLA JEST BEZWONNY I BEZBARWNY, W ZWIĄZKU Z CZYMNIE MOŻE BYĆ WYKRYTY ZA POMOCĄ ZAPACHU, WZROKU LUB INNYCH ZMYSŁÓW. NIE WDYCHAĆ SPALINY W ŻADNYCH WARUNKACH.

Page 12: SR 50 - aprilia-poland.plaprilia-poland.pl/wp-content/uploads/2018/12/sr_50.pdf · POD NISKIM CIŚNIENIEM, NP. WĘŻEM OGRODOWYM. CZĘŚCI GUMOWE Części gumowe należy czyścić

12

1 Za

sady

ogó

lne

Paliwo

OSTRZEŻENIE

PALIWO WYKORZYSTYWANE DO NAPĘDZANIA SILNIKÓW SPALINOWYCH JEST BARDZO ŁATWOPALNE I W PEWNYCH WARUNKACH MOŻE BYĆ WYBUCHOWE. Z TEGO WZGLĘDU ZALECA SIĘ WYKONYWANIE CZYNNOŚCI TANKOWANIA W WENTYLOWANYM POMIESZCZENIU PRZY WYŁĄCZONYM SILNIKU. NIE PALIĆ TYTONIU PODCZAS TANKOWANIA LUB W POBLIŻU OPARÓW PALIWA. UNIKAĆ JAKIEGOKOLWIEK KONTAKTU Z OTWARTYM PŁOMIENIEM, ISKRAMI LUB INNYMI ŹRÓDŁAMI CIEPŁA, KTÓRE MOGĄ SPOWODOWAĆ ZAPŁON LUB WYBUCH.

NIE DOPUŚCIĆ DO PRZEDOSTANIA SIĘ PALIWA DO ŚRODOWISKA NATURAL-NEGO.

PRZECHOWYWAĆ W MIEJSCU NIEDOSTĘPNYM DLA DZIECI.

JEŻELI POJAZD SPADNIE LUB ZNAJDUJE SIĘ NA STROMYM NACHYLENIU, MOŻE DOJŚĆ DO WYCIEKU PALIWA.

Komponenty gorące

Silnik i elementy układu wydechowego nagrzewają się bardzo wysokich temperatur i pozostają w takim stanie przez określony czas po wyłączeniu silnika. Przed przystąpieniem do pracy należy założyć rękawice izolacyjne lub poczekać, aż silnik i układ wydechowy ostygną.

Carbon monoxide

CAUTION

EXHAUST EMISSIONS CONTAIN CARBON MONOXIDE, A POISONOUS GASWHICH CAN CAUSE LOSS OF CONSCIOUSNESS AND EVEN DEATH.

CAUTION

CARBON MONOXIDE IS ODOURLESS AND COLOURLESS, THEREFORE ITCANNOT BE DETECTED BY SMELL, SIGHT OR OTHER SENSES. DO NOTBREATHE IN EXHAUST FUMES UNDER ANY CIRCUMSTANCES.

Fuel

CAUTION

THE FUEL USED TO POWER INTERNAL COMBUSTION ENGINES IS HIGHLYFLAMMABLE AND MAY BE EXPLOSIVE UNDER CERTAIN CONDITIONS. IT ISTHEREFORE RECOMMENDED TO CARRY OUT REFUELLING AND MAINTE-NANCE PROCEDURES IN A VENTILATED AREA WITH THE ENGINE SWITCHEDOFF. DO NOT SMOKE DURING REFUELLING OR NEAR FUEL VAPOUR. AVOIDANY CONTACT WITH NAKED FLAME, SPARKS OR OTHER HEAT SOURCESWHICH MAY CAUSE IGNITION OR EXPLOSION.

DO NOT ALLOW FUEL TO DISPERSE INTO THE ENVIRONMENT.

8

1 G

ener

al ru

les

KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN.

IF THE VEHICLE FALLS OR IS ON A STEEP INCLINE FUEL CAN LEAK.

Hot components

The engine and the exhaust system components get very hot and remain in this con-dition for a certain time interval after the engine has been switched off. Before handlingthese components, make sure that you are wearing insulating gloves or wait until theengine and the exhaust system have cooled down.

Warning lights

IF IF THE GENERAL WARNING LAMP ILLUMINATES AND THE MESSAGE"SERVICE" OR "URGENT SERVICE" IS DISPLAYED WHILE THE ENGINE ISRUNNING NORMALLY, THIS INDICATES THAT THE ELECTRONIC CONTROLUNIT HAS FOUND AN ABNORMALITY.

IN MANY CASES THE ENGINE MAY CONTINUE TO PERFORM, BUT WITH RE-DUCED PERFORMANCE; IMMEDIATELY CONTACT AN Authorized Moto GuzziDealer.

IF THE GENERAL ALARM INDICATOR AND THE OIL ICON REMAIN LIT ON THEINSTRUMENT PANEL DURING NORMAL ENGINE OPERATION, THIS INDI-

9

1 General rules

Page 13: SR 50 - aprilia-poland.plaprilia-poland.pl/wp-content/uploads/2018/12/sr_50.pdf · POD NISKIM CIŚNIENIEM, NP. WĘŻEM OGRODOWYM. CZĘŚCI GUMOWE Części gumowe należy czyścić

13

1 Zasady ogólnePłyn chłodzacy

Płyn chłodzący zawiera glikol etylenowy, który w pewnych warunkach może być łatwopalny. Glikol etylenowy spala się niewidocznym płomieniem, który nadal może powodować oparzenia.

OSTRZEŻENIE

ZWRÓCIĆ SZCZEGÓLNĄ UWAGĘ, ABY NIE ROZLAĆ PŁYNU CHŁODZĄCEGO NA GORĄCE CZĘŚCI SILNIKA I UKŁADU WYDECHOWEGO. PŁYN MOŻE ZAPALIĆ SIĘ I POPARZYĆ Z NIEWIDZIALNYMI PŁOMIENIAMI. PRZY WYKONYWANIU CZYNNOŚCI KONSERWACYJNYCH, ZALECA SIĘ NOSZENIE RĘKAWIC LATEKSOWYCH. PŁYTN CHŁODZĄCY MA SŁODKI SMAK, KTÓRY SPRAWIA, ŻE JEST ONO NIEZWYKLE ATRAKCYJNE DLA ZWIERZĄT. NIGDY NIE POZOSTAWIAĆ PŁYNU CHŁODNICZEGO W OTWARTYCH POJEMNIKACH, GDZIE MOŻE ON BYĆ DOSTĘPNE DLA ZWIERZĄ.

PRZECHOWYWAĆ W MIEJSCU NIEDOSTĘPNYM DLA DZIECI.

NIGDY NIE ZDEJMUJ POKRYWY CHŁODNICY, GDY SILNIK JEST JESZCZE GORĄCY. PŁYN CHŁODZĄCY JEST POD CIŚNIENIEM I MOŻE SPOWODOWAĆ OPARZENIA.

Płyn hamulcowy

PŁYNY HAMULCOWE I SPRZĘGŁOWE MOGĄ USZKODZIĆ ELEMENTY POLAKIEROWANE, TWORZYWA SZTUCZNE ORAZ GUMĘ. PODCZAS KONSERWACJI UKŁADU HAMULCOWEGO LUB SPRZĘGŁA ZABEZPIECZAJ TE ELEMENTY. ZAWSZE NOŚ OKULARY OCHRONNE PODCZAS SERWISOWANIA TYCH SYSTEMÓW. PŁYNY W UKŁADZIE HAMULCOWYM I SPRZĘGŁOWYM SĄ NIEZWYKLE SZKODLIWE DLA OCZU. W RAZIE PRZYPADKOWEGO KONTAKTU PŁYNU Z OCZAMI NALEZY NATYCHMIAST PRZEMYĆ OCZY DUŻĄ ILOŚCIĄ ZIMNEJ, CZYSTEJ WODY I ZASIĘGNĄĆ PORADY LEKARZA.

PRZECHOWYWAĆ W MIEJSCU NIEDOSTĘPNYM DLA DZIECI.

Carbon monoxide

CAUTION

EXHAUST EMISSIONS CONTAIN CARBON MONOXIDE, A POISONOUS GASWHICH CAN CAUSE LOSS OF CONSCIOUSNESS AND EVEN DEATH.

CAUTION

CARBON MONOXIDE IS ODOURLESS AND COLOURLESS, THEREFORE ITCANNOT BE DETECTED BY SMELL, SIGHT OR OTHER SENSES. DO NOTBREATHE IN EXHAUST FUMES UNDER ANY CIRCUMSTANCES.

Fuel

CAUTION

THE FUEL USED TO POWER INTERNAL COMBUSTION ENGINES IS HIGHLYFLAMMABLE AND MAY BE EXPLOSIVE UNDER CERTAIN CONDITIONS. IT ISTHEREFORE RECOMMENDED TO CARRY OUT REFUELLING AND MAINTE-NANCE PROCEDURES IN A VENTILATED AREA WITH THE ENGINE SWITCHEDOFF. DO NOT SMOKE DURING REFUELLING OR NEAR FUEL VAPOUR. AVOIDANY CONTACT WITH NAKED FLAME, SPARKS OR OTHER HEAT SOURCESWHICH MAY CAUSE IGNITION OR EXPLOSION.

DO NOT ALLOW FUEL TO DISPERSE INTO THE ENVIRONMENT.

8

1 G

ener

al ru

les

Carbon monoxide

CAUTION

EXHAUST EMISSIONS CONTAIN CARBON MONOXIDE, A POISONOUS GASWHICH CAN CAUSE LOSS OF CONSCIOUSNESS AND EVEN DEATH.

CAUTION

CARBON MONOXIDE IS ODOURLESS AND COLOURLESS, THEREFORE ITCANNOT BE DETECTED BY SMELL, SIGHT OR OTHER SENSES. DO NOTBREATHE IN EXHAUST FUMES UNDER ANY CIRCUMSTANCES.

Fuel

CAUTION

THE FUEL USED TO POWER INTERNAL COMBUSTION ENGINES IS HIGHLYFLAMMABLE AND MAY BE EXPLOSIVE UNDER CERTAIN CONDITIONS. IT ISTHEREFORE RECOMMENDED TO CARRY OUT REFUELLING AND MAINTE-NANCE PROCEDURES IN A VENTILATED AREA WITH THE ENGINE SWITCHEDOFF. DO NOT SMOKE DURING REFUELLING OR NEAR FUEL VAPOUR. AVOIDANY CONTACT WITH NAKED FLAME, SPARKS OR OTHER HEAT SOURCESWHICH MAY CAUSE IGNITION OR EXPLOSION.

DO NOT ALLOW FUEL TO DISPERSE INTO THE ENVIRONMENT.

8

1 G

ener

al ru

les

Page 14: SR 50 - aprilia-poland.plaprilia-poland.pl/wp-content/uploads/2018/12/sr_50.pdf · POD NISKIM CIŚNIENIEM, NP. WĘŻEM OGRODOWYM. CZĘŚCI GUMOWE Części gumowe należy czyścić

14

1 Za

sady

ogó

lne

Wodór akumulatorowy i elektrolit

OSTRZEŻENIE

ELEKTROLIT BATERII JEST TOKSYCZNY, KOROZYJNY, A PONIEWAŻ ZAWIERA KWAS SIARKOWY, MOŻE POWODOWAĆ OPARZENIA W KONTAKCIE ZE SKÓRĄ. PRZY OBCHODZENIU SIĘ Z ELEKTROLITEM AKUMULATOROWYM NALEŻY NOSIĆ SZCZELNIE DOPASOWANE RĘKAWICE I ODZIEŻ OCHRONNĄ. W PRZYPADKU KONTAKTU SKÓRY Z ELEKTROLITEM, NALEŻY SKÓRĘ DOBRZE SPŁUKAĆ DUŻĄ ILOŚCIĄ CZYSTEJ WODY. JEST TO SZCZEGÓLNIE WAŻNE DLA OCHRONY OCZU, PONIEWAŻ NAWET MALUTKIE ILOŚĆ KWASU AKUMULATOROWEGO MOŻE SPOWODOWAĆ ŚLEPOTĘ. W RAZIE PRZYPADKOWEGO KONTAKTU PŁYNU Z OCZAMI NALEZY NATYCHMIAST PRZEMYĆ OCZY DUŻĄ ILOŚCIĄ ZIMNEJ, CZYSTEJ WODY PORZEZ MIN. 15 MIN I ZASIĘGNĄĆ PORADY LEKARZA.Z AKUMULATORA WYDZIELA SIĘ WODÓR. TRZYMAĆ Z DALA OD PŁOMIENI, ISKRY, PAPIEROSÓW LUB INNEGO ŹRÓDŁA CIEPŁA. SERWISOWANIE LUB ŁADOWANIE AKUMULATORA MUSI ODBYWAC SIE W DOBRZE WENTYLOWANYM POMIESZCZENIU.

PRZECHOWYWAĆ W MIEJSCU NIEDOSTĘPNYM DLA DZIECI.

Podpórka

PRZED RUSZENIEM Z MIEJSCA UPEWNIĆ SIĘ, ŻE WSPORNIK ZOSTAŁ CAŁKOWICIE SCHOWANY DO POZYCJI WYJŚCIOWEJ.

NIE OPIERAĆ CIĘŻARU KIEROWCY I PASAŻERA NA WSPORNIKU BOCZNYM.

Carbon monoxide

CAUTION

EXHAUST EMISSIONS CONTAIN CARBON MONOXIDE, A POISONOUS GASWHICH CAN CAUSE LOSS OF CONSCIOUSNESS AND EVEN DEATH.

CAUTION

CARBON MONOXIDE IS ODOURLESS AND COLOURLESS, THEREFORE ITCANNOT BE DETECTED BY SMELL, SIGHT OR OTHER SENSES. DO NOTBREATHE IN EXHAUST FUMES UNDER ANY CIRCUMSTANCES.

Fuel

CAUTION

THE FUEL USED TO POWER INTERNAL COMBUSTION ENGINES IS HIGHLYFLAMMABLE AND MAY BE EXPLOSIVE UNDER CERTAIN CONDITIONS. IT ISTHEREFORE RECOMMENDED TO CARRY OUT REFUELLING AND MAINTE-NANCE PROCEDURES IN A VENTILATED AREA WITH THE ENGINE SWITCHEDOFF. DO NOT SMOKE DURING REFUELLING OR NEAR FUEL VAPOUR. AVOIDANY CONTACT WITH NAKED FLAME, SPARKS OR OTHER HEAT SOURCESWHICH MAY CAUSE IGNITION OR EXPLOSION.

DO NOT ALLOW FUEL TO DISPERSE INTO THE ENVIRONMENT.

8

1 G

ener

al ru

les

Carbon monoxide

CAUTION

EXHAUST EMISSIONS CONTAIN CARBON MONOXIDE, A POISONOUS GASWHICH CAN CAUSE LOSS OF CONSCIOUSNESS AND EVEN DEATH.

CAUTION

CARBON MONOXIDE IS ODOURLESS AND COLOURLESS, THEREFORE ITCANNOT BE DETECTED BY SMELL, SIGHT OR OTHER SENSES. DO NOTBREATHE IN EXHAUST FUMES UNDER ANY CIRCUMSTANCES.

Fuel

CAUTION

THE FUEL USED TO POWER INTERNAL COMBUSTION ENGINES IS HIGHLYFLAMMABLE AND MAY BE EXPLOSIVE UNDER CERTAIN CONDITIONS. IT ISTHEREFORE RECOMMENDED TO CARRY OUT REFUELLING AND MAINTE-NANCE PROCEDURES IN A VENTILATED AREA WITH THE ENGINE SWITCHEDOFF. DO NOT SMOKE DURING REFUELLING OR NEAR FUEL VAPOUR. AVOIDANY CONTACT WITH NAKED FLAME, SPARKS OR OTHER HEAT SOURCESWHICH MAY CAUSE IGNITION OR EXPLOSION.

DO NOT ALLOW FUEL TO DISPERSE INTO THE ENVIRONMENT.

8

1 G

ener

al ru

les

Page 15: SR 50 - aprilia-poland.plaprilia-poland.pl/wp-content/uploads/2018/12/sr_50.pdf · POD NISKIM CIŚNIENIEM, NP. WĘŻEM OGRODOWYM. CZĘŚCI GUMOWE Części gumowe należy czyścić

15

Zgłaszanie usterek mających wpływ na bezpieczeństwo

Jeżeli w niniejszej instrukcji użytkowania i konserwacji nie określono inaczej, nie należy usuwać żadnych elementów mechanicznych ani elektrycznych.

OSTRZEŻENIE

NIEKTÓRE ZŁĄCZA W POJEŹDZIE MOGĄ ZOSTAĆ PRZYPADKOWO ZAMIENIONE I W PRZYPADKU NIEPRAWIDŁOWEGO MONTAŻU MOGĄ ZAGRAŻAĆ NORMALNEJ PRACY POJAZDU.

1 Zasady ogólne

Page 16: SR 50 - aprilia-poland.plaprilia-poland.pl/wp-content/uploads/2018/12/sr_50.pdf · POD NISKIM CIŚNIENIEM, NP. WĘŻEM OGRODOWYM. CZĘŚCI GUMOWE Części gumowe należy czyścić

16

1 Za

sady

ogó

lne

Page 17: SR 50 - aprilia-poland.plaprilia-poland.pl/wp-content/uploads/2018/12/sr_50.pdf · POD NISKIM CIŚNIENIEM, NP. WĘŻEM OGRODOWYM. CZĘŚCI GUMOWE Części gumowe należy czyścić

17

SR 50

Chap. 02Vehicle

17

Część 02POJAZD

Page 18: SR 50 - aprilia-poland.plaprilia-poland.pl/wp-content/uploads/2018/12/sr_50.pdf · POD NISKIM CIŚNIENIEM, NP. WĘŻEM OGRODOWYM. CZĘŚCI GUMOWE Części gumowe należy czyścić

18

Arrangement of the main components (02_01, 02_02)

02_01

18

2 V

ehic

leRozmieszczenie głównych elementów

2 Po

jazd

Page 19: SR 50 - aprilia-poland.plaprilia-poland.pl/wp-content/uploads/2018/12/sr_50.pdf · POD NISKIM CIŚNIENIEM, NP. WĘŻEM OGRODOWYM. CZĘŚCI GUMOWE Części gumowe należy czyścić

19

02_02

Key:

1. Coolant reservoir

2. Oil mixer reservoir

3. Rear brake fluid reservoir

4. Glove-box

5. Helmet compartment / glove-box

6. Fuel tank cap

7. Fuses

19

2 Vehicle

2 Pojazd

Opis:

1. Zbiornik płynu chłodzącego

2. Mieszalnik oleju

3. Zbiornik pompy hamulca tylnego

4. Schowek na rekawiczki

5. Schowek na kask/rękawiczki

6. Korek wlewu paliwa

7. Bezpieczniki

Page 20: SR 50 - aprilia-poland.plaprilia-poland.pl/wp-content/uploads/2018/12/sr_50.pdf · POD NISKIM CIŚNIENIEM, NP. WĘŻEM OGRODOWYM. CZĘŚCI GUMOWE Części gumowe należy czyścić

20

8. Zbiornik hamulca przedniego

9. Stacyjka/blokada kierownicy

10. Akumulator

11. Rozrusznik

12. Tylna tarcza hamulcowa

13. Czujnik obrotów silnika

2 Po

jazd

8. Front brake fluid tank

9. Ignition switch /steering lock

10. Glove box/battery/fuse/spark plug cover

11. Battery

12. Spark plug

Dashboard (02_03)

02_03

20

2 V

ehic

le

Pulpit

Page 21: SR 50 - aprilia-poland.plaprilia-poland.pl/wp-content/uploads/2018/12/sr_50.pdf · POD NISKIM CIŚNIENIEM, NP. WĘŻEM OGRODOWYM. CZĘŚCI GUMOWE Części gumowe należy czyścić

21

2 PojazdOpis:

1. Dźwignia hamulca tylnego

2. Przełącznik zespolony

3. Deska rozdzielcza

4. Prawy przełącznik

5. Dźwignia hamulca przedniego

6. Manetka gazu

7. Stacyjka/blokada kierownicy (ON-OFF-LOCK)

8. Przycisk MODE

9. Sygnał dźwiękowy

10. Przełącznik kierunkowskazów

11. Przełącznik świateł

12. Rozrusznik

Page 22: SR 50 - aprilia-poland.plaprilia-poland.pl/wp-content/uploads/2018/12/sr_50.pdf · POD NISKIM CIŚNIENIEM, NP. WĘŻEM OGRODOWYM. CZĘŚCI GUMOWE Części gumowe należy czyścić

22

2 Po

jazd

Wyświetlacz analogowy

02_04

Key:

1. Rpm indicator

2. Fuel gauge

3. Turn signal indicator lamp (green)

4. High beam indicator lamp (blue)

5. Low fuel warning light (yellow)

6. Service indicator symbol

7. Mixer oil reserve indicator symbol

22

2 V

ehic

le

Opis:

1. Licznik prędkości

2. Wskaźnik paliwa

3. Kontrolka kierunkowskazu (zielona)

4. Kontrolka świateł drogowych (niebieska)

5. Rezerwa paliwa (pomarańczowa)

6. Kontrolka serwisowa

7. Kontrolka oleju do mieszanki paliwowej

Page 23: SR 50 - aprilia-poland.plaprilia-poland.pl/wp-content/uploads/2018/12/sr_50.pdf · POD NISKIM CIŚNIENIEM, NP. WĘŻEM OGRODOWYM. CZĘŚCI GUMOWE Części gumowe należy czyścić

23

2 Pojazd8. Zegar cyfrowy

9. Wskaźnik temperatury

10. Wyświetlacz wielofunkcyjny: licznik całkowity (ODO) / licznik podróżny (TRIP) /

napięcie akumulatora

11. Wskaźnik rezerwy oleju do mieszanki paliwowej

PRZYRZĄDY I KONTROLKI - OPIS

WAŻNE

PO PRZEKRĘCENIU PRZYCISKU DO POZYCJI „ON” PRZEZ PIERWSZE TRZY SEKUNDY ZAPALAJĄ SIĘ WSZYSTKIE LAMPKI SYGNALIZACYJNE WRAZ Z PULPITEM PRZYRZĄDÓW I CYFROWYMI WYŚWIETLACZAMI, WYKONUJĄC W TEN SPOSÓB WSTĘPNĄ KONTROLĘ PRZYRZĄDU.

Licznik (1)

• Wskazuje aktualną prędkość jazdy.

Wskaźnik paliwa (2)

• Sygnalizuje średni poziom paliwa w zbiorniku.

Kontrolka kierunkowskazu (3)

• Sygnalizuje kierunek skretu w prawo lub w lewo

Kontrolka świateł drogowych (4)

• Sygnalizuje włączeni świateł drogowych

Page 24: SR 50 - aprilia-poland.plaprilia-poland.pl/wp-content/uploads/2018/12/sr_50.pdf · POD NISKIM CIŚNIENIEM, NP. WĘŻEM OGRODOWYM. CZĘŚCI GUMOWE Części gumowe należy czyścić

24

Rezerwa paliwa (5)

• Włączony, gdy na wyświetlaczu cyfrowym nie są już widoczne oznaczenia refe-rencyjne wskaźnika paliwa, a ilość paliwa pozostająca w zbiorniku wynosi 1,2 l.

W takim przypadku należy jak najszybciej napełnić zbiornik.

WAŻNE

GDY AKTYWNaJEST KONTROLKA REZERWY, JEDNOCZEŚNIE MIGA SYMBOL ZBIORNIKA PALIWA NA WYŚWIETLACZU CYFROWYM.

Kontrolka serwisowa (6)

• Wyświetlany, aby przypomnieć kierowcy o tym, że w najbliższym czasie powinna zostać wykonana zaplanowana kontrola techniczna. Ikona ta zaczyna migać na 300 km (186 mil) przed końcem limitu kilometrów dla danego okresu konserwacji. Należy niezwłocznie zaplanować wykonanie czynności konserwa-cyjne według schematu obsługi.

Kontrolka oleju do mieszanki paliwowej (7)

OSTRZEŻENIE

ZAŚWIECI SIĘ W TYM SAMYM CZASIE CO KONTROLKA OSTRZEGAWCZA SYGNALIZUJĄCA, ŻE POZIOM OLEJU W MIESZALNIKU JEST NISKI I WYKO-RZYSTYWANA JEST REZERWA; W TAKIM PRZYPADKU NALEŻY UZUPEŁNIĆ POZIOM OLEJU W MIESZALNIKU.

2 Po

jazd

KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN.

IF THE VEHICLE FALLS OR IS ON A STEEP INCLINE FUEL CAN LEAK.

Hot components

The engine and the exhaust system components get very hot and remain in this con-dition for a certain time interval after the engine has been switched off. Before handlingthese components, make sure that you are wearing insulating gloves or wait until theengine and the exhaust system have cooled down.

Warning lights

IF IF THE GENERAL WARNING LAMP ILLUMINATES AND THE MESSAGE"SERVICE" OR "URGENT SERVICE" IS DISPLAYED WHILE THE ENGINE ISRUNNING NORMALLY, THIS INDICATES THAT THE ELECTRONIC CONTROLUNIT HAS FOUND AN ABNORMALITY.

IN MANY CASES THE ENGINE MAY CONTINUE TO PERFORM, BUT WITH RE-DUCED PERFORMANCE; IMMEDIATELY CONTACT AN Authorized Moto GuzziDealer.

IF THE GENERAL ALARM INDICATOR AND THE OIL ICON REMAIN LIT ON THEINSTRUMENT PANEL DURING NORMAL ENGINE OPERATION, THIS INDI-

9

1 General rules

Page 25: SR 50 - aprilia-poland.plaprilia-poland.pl/wp-content/uploads/2018/12/sr_50.pdf · POD NISKIM CIŚNIENIEM, NP. WĘŻEM OGRODOWYM. CZĘŚCI GUMOWE Części gumowe należy czyścić

25

Zegar cyfrowy (8)

• Wskazuje aktualną godzinę i minuty.

Wskaźnik temperatury (9)

• Pokazuje przybliżoną temperaturę płynu chłodzącego w silniku. Gdy włącza się pierwszy segment, temperatura jest wystarczająca do jazdy. Normalna tem-peratura pracy jest osiągana, gdy wskaźnik znajduje się w centralnym punkcie skali.

OSTRZEŻENIE

JEŚLI TEMPERATURA JEST ZBYT WYSOKA, WSZYSTKIE SEGMENTY MIGAJĄ JEDNOCZEŚNIE. ZATRZYMAĆ POJAZD I SPRAWDZIĆ POZIOM PŁYNU CHŁO-DZĄCEGO

OSTRZEŻENIE

JEŻELI TEMPERATURA, PRZEZ DŁUGI CZAS PRZEKRACZA MAKSYMALNĄ DOPUSZCZALNĄ WARTOŚĆ, SILNIK MOŻE ZOSTAĆ POWAŻNIE USZKODZO-NY.

Wyświetlacz wielofunkcyjny (10)

• Wskazuje dostępne funkcje.

Wskaźnik rezerwy oleju do mieszanki paliwowej (11)

• Wskazuje, że olej mieszalnika znajduje się na poziomie rezerwy. działa równolegle z symbolem (7) widocznym na wyświetlaczu.

2 Pojazd

KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN.

IF THE VEHICLE FALLS OR IS ON A STEEP INCLINE FUEL CAN LEAK.

Hot components

The engine and the exhaust system components get very hot and remain in this con-dition for a certain time interval after the engine has been switched off. Before handlingthese components, make sure that you are wearing insulating gloves or wait until theengine and the exhaust system have cooled down.

Warning lights

IF IF THE GENERAL WARNING LAMP ILLUMINATES AND THE MESSAGE"SERVICE" OR "URGENT SERVICE" IS DISPLAYED WHILE THE ENGINE ISRUNNING NORMALLY, THIS INDICATES THAT THE ELECTRONIC CONTROLUNIT HAS FOUND AN ABNORMALITY.

IN MANY CASES THE ENGINE MAY CONTINUE TO PERFORM, BUT WITH RE-DUCED PERFORMANCE; IMMEDIATELY CONTACT AN Authorized Moto GuzziDealer.

IF THE GENERAL ALARM INDICATOR AND THE OIL ICON REMAIN LIT ON THEINSTRUMENT PANEL DURING NORMAL ENGINE OPERATION, THIS INDI-

9

1 General rules

Page 26: SR 50 - aprilia-poland.plaprilia-poland.pl/wp-content/uploads/2018/12/sr_50.pdf · POD NISKIM CIŚNIENIEM, NP. WĘŻEM OGRODOWYM. CZĘŚCI GUMOWE Części gumowe należy czyścić

26

Wyswietlacz LCD

KOMPUTER WIELOFUNKCYJNY

Funkcje:

• Nacisnąć przycisk MODE (2), umieszczony po lewej stronie kierownicy, aby wybrać funkcje: regulację zegara, licznik podróży (TRIP), odczyty napięcia baterii i reset licznika przebiegu podróży.

Licznik kilometrów (ODO):

• Gdy zestaw przyrządów jest włączony, funkcja licznika kilometrów (ODO) pojawia się na wyświetlaczu wielofunkcyjnym (1).

Licznik podróży (TRIP)

Gdy wyświetlana jest funkcja licznika kilometrów (ODO), nacisnąć przycisk MODE (2), aby wyświetlić funkcję (TRIP). Aby zresetować licznik podróży, należy nacisnąć przycisk MODE (2) przez dłużej niż trzy sekundy. Napięcie akumulatora Aby wyświetlić funkcję akumulatora, należy dwukrotnie nacisnąć przycisk MODE (2), podczas gdy wyświetlana jest funcja licznika kilometrów ODO. Jednostka miary przeliczenia km/mi Podczas gdy na wyświetlaczu wielofunkcyjnym (1) wyswietlana jest funkcja napięcia akumulatora, możliwa jest zmiana jednostki miary z kilometrów (Km) na mile (Mi) poprzez naciśnięcie przycisku MODE (2) przez ponad dwie sekundy. Podczas naciskania przycisku miga miara jednostki aktualnie używanej. Przeliczanie jednostek jest anulowane, jeśli przycisk nie zostanie naciśnięty ponownie w ciągu dziesięciu sekund.

• It is switched on for a few seconds when the ignition switch is set to the "ON"position.

02_05

Digital lcd display (02_05, 02_06)

MULTIFUNCTION DIGITAL COMPUTER

Functions of the multifunction indicator:

• Press the MODE button (2), positioned on the left hand side of the handle-bars, to select the various functions: the clock adjustment, the trip odometer(TRIP), battery voltage readings and trip odometer reset.

Total odometer (ODO)

• When the instrument cluster is switched on, the odometer (ODO) functionappears on the multifunction display (1).

02_06

Trip odometer (TRIP)

When the odometer function (ODO) is displayed, press the MODE button (2) once todisplay the function (TRIP). To reset the trip counter, press the MODE button (2) formore then three seconds.

Battery voltage

To display the battery function, press the MODE button (2) twice while the odometerfunction is displayed.

Unit of measurement km/mi conversion

When the battery voltage is displayed on the multifunction display (1) it is possible tochange the unit of measurement from kilometres (Km) to miles (Mi) by pressing theMODE button (2) for more than two seconds. While the button is being pressed, thelegend of the unit of measurement in use flashes. Unit conversion is cancelled if thebutton is not pressed within ten seconds.

26

2 V

ehic

le

2 Po

jazd

Page 27: SR 50 - aprilia-poland.plaprilia-poland.pl/wp-content/uploads/2018/12/sr_50.pdf · POD NISKIM CIŚNIENIEM, NP. WĘŻEM OGRODOWYM. CZĘŚCI GUMOWE Części gumowe należy czyścić

27

2 PojazdSet clock

NOTE

FOR SAFETY REASONS, ADJUST THE CLOCK ONLY WHEN YOUR VEHICLE ISSTOPPED.

• Press the MODE button (2) for more than three seconds• The colon dividing hours-minutes starts flashing.• Set the hours by pressing the MODE button (2) repeatedly until the desired

value is displayed.• Press the MODE button (2) for more than three seconds to set-up the mi-

nutes. Press the MODE button (2) repeatedly until the desired minutes valueis displayed.

• Press the MODE button (2) for more than three seconds to return to the hourssetting function.

• If no button is pressed within three seconds, the displays automatically exitsthe clock adjustment function.

02_07

“MODE” button (02_07)

• It is located on the left hand side of the handlebar. Press the MODE buttonto display the multifunction display pages.

NOTE

THE ELECTRICAL COMPONENTS FUNCTION ONLY WHEN THE IGNITION KEYIS SET TO "ON"

27

2 Vehicle

Ustawienia zegara

WAŻNE

ZE WZGLĘDÓW BEZPIECZEŃSTWA, USTAWIAJ ZEGAR TYLKO WTEDY, GDY POJAZD JEST ZATRZYMANY.

• Nacisnąć przycisk MODE (2) na dłużej niż trzy sekundy• Dwukropek dzielący godziny-minuty zaczyna migać.• Ustawić godziny, naciskając wielokrotnie przycisk MODE (2), aż do osiągnięcia

żądanej wartości.• Nacisnąć przycisk MODE (2) na dłużej niż trzy sekundy, aby ustawić minuty.• Naciskać przycisk MODE (2) wielokrotnie, aż do uzyskania żądanej wartości .• Nacisnąć przycisk MODE (2) na dłużej niż trzy sekundy, aby powrócić do funkcji

ustawiania godzin.• Jeśli w ciągu trzech sekund nie zostanie naciśnięty żaden przycisk, wyświetlacz

automatycznie kończy pracę funkcji regulacji zegara.

Przycisk MODE

• Znajduje się po lewej stronie kierownicy. Naciśnij przycisk MODE, aby na wyświetlaczu wyświetlić dostępne funkcje.

WAŻNE

ELEMENTY ELEKTRYCZNE DZIAŁAJĄ TYLKO WTEDY, GDY KLUCZYK ZAPŁONU JEST USTAWIONY NA „ON”.

Page 28: SR 50 - aprilia-poland.plaprilia-poland.pl/wp-content/uploads/2018/12/sr_50.pdf · POD NISKIM CIŚNIENIEM, NP. WĘŻEM OGRODOWYM. CZĘŚCI GUMOWE Części gumowe należy czyścić

28

Key switch (02_08)

The ignition switch is located on the right hand side, near the headstock.

NOTE

THE KEY OPERATES THE IGNITION SWITCH/STEERING LOCK AND THE SAD-DLE LOCK.

The vehicle is supplied with two keys (one is the spare key).

NOTE

KEEP THE SPARE KEY IN DIFFERENT PLACE, NOT WITH THE VEHICLE.

02_08

POSITION OF THE SWITCH

ON (A): The engine can be started, the turn indicators, the horn, MIX oil warning lights,fuel reserve warning light, temperature gauge (only when the engine is hot) and fuelindicator are working. The key cannot be extracted.

OFF (B): The engine and lights cannot be set to work. The key can be extracted.

LOCK (C): The steering is locked. It is not possible to start the engine or switch onthe lights. The key can be extracted.

Locking the steering wheel (02_09)

TO PREVENT THE LOSS OF CONTROL, NEVER TURN THE KEY TO THE "LOCK"POSITION WHILE THE VEHICLE IS RUNNING.

28

2 V

ehic

le

2 Po

jazd

Stacyjka

Wyłącznik zapłonu znajduje się po prawej stronie, pod kierownicą.

WAŻNE

KLUCZYK URUCHAMIA WYŁĄCZNIK ZAPŁONU/BLOKADĘ KIEROWNICY I ZAMEK POD SIEDZENIEM.

Pojazd jest dostarczany z dwoma kluczami (jeden jest kluczem zapasowym).

WAŻNE

PRZECHOWYWAĆ KLUCZ ZAPASOWY W INNYM MIEJSCU, A NIE W POJEŹDZIE.

POZYCJE KLUCZYKA W STACYJCE:

ON (A): Silnik może być uruchomiony. Działają wskaźniki obrotów, klakson, kontrolki ostrzegawcze oleju MIX, kontrolka rezerwy paliwa, wskaźnik temperatury (tylko gdy silnik jest gorący) i wskaźnik paliwa. Nie można wyjąć klucza..

OFF (B): Silnik i oświetlenie nie mogą być ustawione na pracę. Klucz można wyjąć.

LOCK (3): Układ kierowniczy jest zablokowany. Nie można uruchomić silnika ani włączyć świateł. Klucz można wyjąć.

Blokowanie kierownicy

ABY ZAPOBIEC UTRACIE KONTROLI NAD POJAZDEM, NIGDY NIE USTAWIAJ KLUCZYKA W POZYCJI „LOCK” (BLOKADA) PODCZAS JAZDY.

Carbon monoxide

CAUTION

EXHAUST EMISSIONS CONTAIN CARBON MONOXIDE, A POISONOUS GASWHICH CAN CAUSE LOSS OF CONSCIOUSNESS AND EVEN DEATH.

CAUTION

CARBON MONOXIDE IS ODOURLESS AND COLOURLESS, THEREFORE ITCANNOT BE DETECTED BY SMELL, SIGHT OR OTHER SENSES. DO NOTBREATHE IN EXHAUST FUMES UNDER ANY CIRCUMSTANCES.

Fuel

CAUTION

THE FUEL USED TO POWER INTERNAL COMBUSTION ENGINES IS HIGHLYFLAMMABLE AND MAY BE EXPLOSIVE UNDER CERTAIN CONDITIONS. IT ISTHEREFORE RECOMMENDED TO CARRY OUT REFUELLING AND MAINTE-NANCE PROCEDURES IN A VENTILATED AREA WITH THE ENGINE SWITCHEDOFF. DO NOT SMOKE DURING REFUELLING OR NEAR FUEL VAPOUR. AVOIDANY CONTACT WITH NAKED FLAME, SPARKS OR OTHER HEAT SOURCESWHICH MAY CAUSE IGNITION OR EXPLOSION.

DO NOT ALLOW FUEL TO DISPERSE INTO THE ENVIRONMENT.

8

1 G

ener

al ru

les

Page 29: SR 50 - aprilia-poland.plaprilia-poland.pl/wp-content/uploads/2018/12/sr_50.pdf · POD NISKIM CIŚNIENIEM, NP. WĘŻEM OGRODOWYM. CZĘŚCI GUMOWE Części gumowe należy czyścić

29

Blokada układu kierowniczego:• Całkowicie obrócić kierownicę w lewo.• Przekręć kluczyk (1) w położenie „OFF” (WYŁĄCZONY) i wciśnij.

WAŻNEPRZEKRĘCAJ KLUCZYK I KIEROWNICĘ W TYM SAMYM CZASIE

• Obrócić kluczyk (1) w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara (w lewo), i skręcać kierownicą, aż do ustawienia przycisku na „LOCK” (Blokada).

• Wyciągnąć kluczyk.

Przełącznik kierunkowskazów

• Przesuń przełącznik w lewo, aby zasygnalizować skręt w lewo; przesuń przełącznik w prawo, aby zasygnalizować skręt w prawo. Naciśnięcie przełącznika powoduje wyłączenie kierunkowskazów.

WAŻNE

ELEMENTY ELEKTRYCZNE DZIAŁAJĄ TYLKO WTEDY, GDY KLUCZYK ZAPŁONU JEST USTAWIONY NA „ON”.

02_09

OPERATION

To lock the steering:

• Turn the handlebar fully to the left.• Turn the key (1) to the "OFF" position, and press it.

NOTE

TURN THE KEY AND MOVE THE HANDLEBAR AT THE SAME TIME.

• Turn the key (1) counterclockwise (to the left), and rotate the handlebar slowlyuntil the key (1) is in the "LOCK" position.

• Extract the key.

02_10

Switch direction indicators (02_10)

• Move the switch to the left to indicate a left turn; move the switch to the rightto indicate a right turn. Press the switch centrally to deactivate the turn signal.

NOTE

THE ELECTRICAL COMPONENTS FUNCTION ONLY WHEN THE IGNITION KEYIS SET TO "ON"

29

2 Vehicle

2 Pojazd

Page 30: SR 50 - aprilia-poland.plaprilia-poland.pl/wp-content/uploads/2018/12/sr_50.pdf · POD NISKIM CIŚNIENIEM, NP. WĘŻEM OGRODOWYM. CZĘŚCI GUMOWE Części gumowe należy czyścić

30

2 Po

jazd

02_11

Horn button (02_11)

• Press the button to activate the horn.

NOTE

THE ELECTRICAL COMPONENTS FUNCTION ONLY WHEN THE IGNITION KEYIS SET TO "ON"

02_12

Light switch (02_12)

If the column light switch is in position (A), the high beam light is activated; in position(B), the low beam light is activated.

NOTE

THE ELECTRICAL COMPONENTS FUNCTION ONLY WHEN THE IGNITION KEYIS SET TO "ON"

AUTOMATIC LIGHTING

This vehicle is equipped with an automatic lighting system when the engine is started.

Thus, the light switch is replaced by a "high beam / low beam" light switch.

The lights will go off once the engine is switched off.

• Before starting, check that the light switch is positioned to "low beam" (frontlow beam).

30

2 V

ehic

le

Sygnał dźwiękowy

• Przyciśnij ten przycisk w celu aktywacji sygnału.

WAŻNE

ELEMENTY ELEKTRYCZNE DZIAŁAJĄ TYLKO WTEDY, GDY KLUCZYK ZAPŁONU JEST USTAWIONY NA „ON”.

Przełącznik świateł drogowych/mijania

Jeśli przełącznik świateł kolumnowych znajduje się w pozycji (A), włącza się światło drogowe; w pozycji (B) włącza się światło mijania.

WAŻNE

ELEMENTY ELEKTRYCZNE DZIAŁAJĄ TYLKO WTEDY, GDY KLUCZYK ZAPŁONU JEST USTAWIONY NA „ON”

AUTOMATYCZNE OŚWIETLENIEPojazd ten jest wyposażony w system automatycznego oświetlenia aktywowany po uruchomieniu silnika.W ten sposób włącznik światła zostaje zastąpiony przełącznikiem pomiędzy światłami drogowymi i mijania.Światła zgasną po wyłączeniu silnika.• Przed uruchomieniem należy sprawdzić, czy włącznik świateł jest ustawiony w

pozycji „światła mijania”.

Page 31: SR 50 - aprilia-poland.plaprilia-poland.pl/wp-content/uploads/2018/12/sr_50.pdf · POD NISKIM CIŚNIENIEM, NP. WĘŻEM OGRODOWYM. CZĘŚCI GUMOWE Części gumowe należy czyścić

31

2 Pojazd

02_13

Start-up button (02_13)

• Press the button and the starter motor spins the engine.

NOTE

THE ELECTRICAL COMPONENTS FUNCTION ONLY WHEN THE IGNITION KEYIS SET TO "ON"

02_14

Opening the saddle (02_14, 02_15)

To unlock and lift the saddle:

• Rest the vehicle on its stand.• Insert the key in the slot on the internal front leg guard (1).• Turn the key clockwise and raise the saddle (2).

NOTE

BEFORE LOWERING AND LOCKING THE SADDLE, MAKE SURE THAT THE KEYHAS NOT BEEN LEFT INSIDE THE HELMET COMPARTMENT / GLOVE-BOX.

31

2 Vehicle

Przycisk rozrusznika

• Przyciśnij ten przycisk w celu uruchomienia silnika.

WAŻNE

ELEMENTY ELEKTRYCZNE DZIAŁAJĄ TYLKO WTEDY, GDY KLUCZYK ZAPŁONU JEST USTAWIONY NA „ON”

Otwieranie kanapy

ZDEJMOWANIE SIODEŁKA

• Ustawić pojazd na wsporniku.• Włożyć klucz w otwór na wewnętrznej osłonie przedniej nogi (1).• Przekręcić kluczyk w lewo.

WAŻNE

PRZED OPUSZCZENIEM I ZABLOKOWANIEM SIODEŁKA UPEWNIJ SIĘ, ŻE KLUCZ NIE ZOSTAŁ POZOSTAWIONY WEWNĄTRZ KOMORY KASKU / SCHOWKA NA RĘKAWICE.

Page 32: SR 50 - aprilia-poland.plaprilia-poland.pl/wp-content/uploads/2018/12/sr_50.pdf · POD NISKIM CIŚNIENIEM, NP. WĘŻEM OGRODOWYM. CZĘŚCI GUMOWE Części gumowe należy czyścić

32

2 Po

jazd

02_15

• To lock the saddle, lower and press it (without forcing it) to trip the lock.

CAUTION

BEFORE SETTING OFF, MAKE SURE THAT THE SADDLE IS CORRECTLYLOCKED INTO POSITION.

02_16

Lifting the Helmet Bay (02_16, 02_17, 02_18)

• Thanks to the helmet compartment/ glove-box it is not necessary to carry thehelmet with you after parking your vehicle.

• The compartment is located under the saddle, which must be raised in orderto access it.

NOTE

PLACE THE HELMET WITH ITS OPENING FACING DOWN AS SHOWN IN THEFIGURE.

CAUTION

DO NOT OVERLOAD THE HELMET COMPARTMENT / GLOVE-BOX.

CharacteristicMaximum allowed weight

2.5 kg (5.51 lb)

32

2 V

ehic

le

• Aby zablokować siodełko, opuścić i wcisnąć je, aby uruchomić blokadę.

OSTRZEŻENIE

PRZED ROZPOCZĘCIEM JAZDY UPEWNIJ SIĘ, ŻE SIODEŁKO JEST PRAWIDŁOWO ZABLOKOWANE W ODPOWIEDNIM POŁOŻENIU.

Schowek na kask

• Dzięki schowkowi na kask/skrzynce na rękawiczki nie ma konieczności noszenia kasku z Tobą po zaparkowaniu pojazdu.

• Komora znajduje się pod siodłem, które musi być podniesione, aby do niego wejść.

WAŻNE

UMIEŚĆ KASK Z OTWOREM SKIEROWANYM DO DOŁU, JAK POKAZANO NA RYSUNKU.

OSTRZEŻENIE

NIE PRZECIĄŻAĆ SCHOWKA.

CharakterystykaMaksymalna dopuszczalna masa

2.5 kg

Carbon monoxide

CAUTION

EXHAUST EMISSIONS CONTAIN CARBON MONOXIDE, A POISONOUS GASWHICH CAN CAUSE LOSS OF CONSCIOUSNESS AND EVEN DEATH.

CAUTION

CARBON MONOXIDE IS ODOURLESS AND COLOURLESS, THEREFORE ITCANNOT BE DETECTED BY SMELL, SIGHT OR OTHER SENSES. DO NOTBREATHE IN EXHAUST FUMES UNDER ANY CIRCUMSTANCES.

Fuel

CAUTION

THE FUEL USED TO POWER INTERNAL COMBUSTION ENGINES IS HIGHLYFLAMMABLE AND MAY BE EXPLOSIVE UNDER CERTAIN CONDITIONS. IT ISTHEREFORE RECOMMENDED TO CARRY OUT REFUELLING AND MAINTE-NANCE PROCEDURES IN A VENTILATED AREA WITH THE ENGINE SWITCHEDOFF. DO NOT SMOKE DURING REFUELLING OR NEAR FUEL VAPOUR. AVOIDANY CONTACT WITH NAKED FLAME, SPARKS OR OTHER HEAT SOURCESWHICH MAY CAUSE IGNITION OR EXPLOSION.

DO NOT ALLOW FUEL TO DISPERSE INTO THE ENVIRONMENT.

8

1 G

ener

al ru

les

Page 33: SR 50 - aprilia-poland.plaprilia-poland.pl/wp-content/uploads/2018/12/sr_50.pdf · POD NISKIM CIŚNIENIEM, NP. WĘŻEM OGRODOWYM. CZĘŚCI GUMOWE Części gumowe należy czyścić

33

2 Pojazd

02_17

GLOVE-BOX

The vehicle is equipped with a glove-box located in the front part of the saddle. Pressthe lever on the glove box to open it.

02_18

DOCUMENT HOLDER

To access these compartments:

• Insert the key (1) in the slot, turn it clockwise and pull on it in order to raisethe cover (2) and access the glove box (3).

Identification (02_19, 02_20)

Write down the chassis and engine numbers in the specific space in this manual.

The chassis number can be used to order spare parts.

33

2 Vehicle

Schowek na rękawiczki

Pojazd wyposażony jest w schowek na rękawiczki umieszczony w przedniej części kanapy. Nacisnąć dźwignię na schowku, aby go otworzyć.

Schowek na dokumenty

Aby uzyskać dostęp do tych przedziałów:

• Włożyć klucz (1) do zamka, obrócić go zgodnie z ruchem wskazówek zegara i pociągnąć w celu podniesienia pokrywy (2) i uzyskania dostępu do schowka (3).

Identyfikacja

Zapisz numer podwozia i silnika w określonym miejscu w tej broszurze. Numer podwozia jest przydatny przy zakupie części zamiennych.

Page 34: SR 50 - aprilia-poland.plaprilia-poland.pl/wp-content/uploads/2018/12/sr_50.pdf · POD NISKIM CIŚNIENIEM, NP. WĘŻEM OGRODOWYM. CZĘŚCI GUMOWE Części gumowe należy czyścić

34

NOTE

ALTERING IDENTIFICATION NUMBERS CAN BE SERIOUSLY PUNISHED BYLAW, PARTICULARLY MODIFYING THE CHASSIS NUMBER WILL IMMEDIATE-LY INVALIDATE THE WARRANTY.

02_19

Frame number

The chassis number is stamped on the chassis central bar. To read the number, re-move the cover.

Chassis No. .........................................

NOTE

THE COVER MAY ONLY BE FITTED ONE WAY ROUND. THE TABS ARE POSI-TIONED AT THE EDGES.

02_20

Engine number

The engine number is stamped near the rear shock absorber lower support.

Engine No.: ...............................................

34

2 V

ehic

leOSTRZEŻENIE

ZMIANA KODÓW IDENTYFIKACYJNYCH JEST POWAŻNYM PRZESTĘPSTWEM PODLEGAJĄCYM GWARANCJA NA NOWE POJAZDY ZOSTANIE UNIEWAŻNIONA, JEŻELI NUMER IDENTYFIKACYJNY POJAZDU (VIN) ZOSTAŁ ZMIENIONY.

NUMER RAMY

Numer podwozia jest wytłoczony na centralnej belce podwozia. Aby odczytać numer należy zdjąć pokrywę.Podwozie nr ..........................................................................

WAŻNE

POKRYWA MOŻE BYĆ MONTOWANA TYLKO W JEDNĄ STRONĘ. ZAKŁADKI ZNAJDUJĄ SIĘ NA KRAWĘDZIACH.

NUMER SILNIKA

Numer silnika jest wytłoczony w pobliżu dolnej podpory tylnego amortyzatora..Silnik nr ..........................................................................

2 Po

jazd

Carbon monoxide

CAUTION

EXHAUST EMISSIONS CONTAIN CARBON MONOXIDE, A POISONOUS GASWHICH CAN CAUSE LOSS OF CONSCIOUSNESS AND EVEN DEATH.

CAUTION

CARBON MONOXIDE IS ODOURLESS AND COLOURLESS, THEREFORE ITCANNOT BE DETECTED BY SMELL, SIGHT OR OTHER SENSES. DO NOTBREATHE IN EXHAUST FUMES UNDER ANY CIRCUMSTANCES.

Fuel

CAUTION

THE FUEL USED TO POWER INTERNAL COMBUSTION ENGINES IS HIGHLYFLAMMABLE AND MAY BE EXPLOSIVE UNDER CERTAIN CONDITIONS. IT ISTHEREFORE RECOMMENDED TO CARRY OUT REFUELLING AND MAINTE-NANCE PROCEDURES IN A VENTILATED AREA WITH THE ENGINE SWITCHEDOFF. DO NOT SMOKE DURING REFUELLING OR NEAR FUEL VAPOUR. AVOIDANY CONTACT WITH NAKED FLAME, SPARKS OR OTHER HEAT SOURCESWHICH MAY CAUSE IGNITION OR EXPLOSION.

DO NOT ALLOW FUEL TO DISPERSE INTO THE ENVIRONMENT.

8

1 G

ener

al ru

les

Page 35: SR 50 - aprilia-poland.plaprilia-poland.pl/wp-content/uploads/2018/12/sr_50.pdf · POD NISKIM CIŚNIENIEM, NP. WĘŻEM OGRODOWYM. CZĘŚCI GUMOWE Części gumowe należy czyścić

35

02_21

Bag clip (02_21)

• The bag support hook (1) is located at the front of the internal leg shield

CAUTION

DO NOT HANG BULKY BAGS OR PACKAGES ON THE HOOK TO AVOID OB-STRUCTING VEHICLE HANDLING AND FEET MOVEMENT.

CharacteristicMaximum allowed weight

1.5 kg (3.31 lb)

35

2 Vehicle

Wieszak na bagaż

• Wieszak na bagaż (1) znajduje się z przodu wewnętrznej osłony nóg

WAŻNE

NIE WIESZAĆ NA HAKU NIEPORĘCZNYCH TOREB LUB OPAKOWAŃ, ABY UNIKNĄĆ UTRUDNIEŃ W OBSŁUDZE POJAZDU I RUCHU STÓP.

CharakterystykaMaksymalna dopuszczalna masa

1.5 kg

2 Pojazd

Carbon monoxide

CAUTION

EXHAUST EMISSIONS CONTAIN CARBON MONOXIDE, A POISONOUS GASWHICH CAN CAUSE LOSS OF CONSCIOUSNESS AND EVEN DEATH.

CAUTION

CARBON MONOXIDE IS ODOURLESS AND COLOURLESS, THEREFORE ITCANNOT BE DETECTED BY SMELL, SIGHT OR OTHER SENSES. DO NOTBREATHE IN EXHAUST FUMES UNDER ANY CIRCUMSTANCES.

Fuel

CAUTION

THE FUEL USED TO POWER INTERNAL COMBUSTION ENGINES IS HIGHLYFLAMMABLE AND MAY BE EXPLOSIVE UNDER CERTAIN CONDITIONS. IT ISTHEREFORE RECOMMENDED TO CARRY OUT REFUELLING AND MAINTE-NANCE PROCEDURES IN A VENTILATED AREA WITH THE ENGINE SWITCHEDOFF. DO NOT SMOKE DURING REFUELLING OR NEAR FUEL VAPOUR. AVOIDANY CONTACT WITH NAKED FLAME, SPARKS OR OTHER HEAT SOURCESWHICH MAY CAUSE IGNITION OR EXPLOSION.

DO NOT ALLOW FUEL TO DISPERSE INTO THE ENVIRONMENT.

8

1 G

ener

al ru

les

Page 36: SR 50 - aprilia-poland.plaprilia-poland.pl/wp-content/uploads/2018/12/sr_50.pdf · POD NISKIM CIŚNIENIEM, NP. WĘŻEM OGRODOWYM. CZĘŚCI GUMOWE Części gumowe należy czyścić

36

2 Po

jazd

Page 37: SR 50 - aprilia-poland.plaprilia-poland.pl/wp-content/uploads/2018/12/sr_50.pdf · POD NISKIM CIŚNIENIEM, NP. WĘŻEM OGRODOWYM. CZĘŚCI GUMOWE Części gumowe należy czyścić

37

SR 50

Chap. 03Use

37

Część 03EKSPLOATACJA

Page 38: SR 50 - aprilia-poland.plaprilia-poland.pl/wp-content/uploads/2018/12/sr_50.pdf · POD NISKIM CIŚNIENIEM, NP. WĘŻEM OGRODOWYM. CZĘŚCI GUMOWE Części gumowe należy czyścić

38

Czynności kontrolne

OSTRZEŻENIE

PRZED ROZPOCZĘCIEM JAZDY ZAWSZE SPRAWDZAĆ POJAZD POD WZGLĘDEM PRAWIDŁOWEGO I BEZPIECZNEGO DZIAŁANIA. NIEPRZESTRZEGANIE TEGO ZALECENIA MOŻE PROWADZIĆ DO POWAŻNYCH OBRAŻEŃ CIAŁA LUB USZKODZENIA POJAZDU. W PRZYPADKU STWIERDZENIA NIEPRAWIDŁOWOŚCI SKONTAKTUJ SIĘ NIEZWŁOCZNIE Z Autoryzowanym Dealerem Aprilia. KONTROLE NIE TRWAJĄ DŁUGO I PROWADZĄ DO ZNACZNEGO ZWIĘKSZENIA BEZPIECZEŃSTWA.

3 Ek

splo

atac

ja

KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN.

IF THE VEHICLE FALLS OR IS ON A STEEP INCLINE FUEL CAN LEAK.

Hot components

The engine and the exhaust system components get very hot and remain in this con-dition for a certain time interval after the engine has been switched off. Before handlingthese components, make sure that you are wearing insulating gloves or wait until theengine and the exhaust system have cooled down.

Warning lights

IF IF THE GENERAL WARNING LAMP ILLUMINATES AND THE MESSAGE"SERVICE" OR "URGENT SERVICE" IS DISPLAYED WHILE THE ENGINE ISRUNNING NORMALLY, THIS INDICATES THAT THE ELECTRONIC CONTROLUNIT HAS FOUND AN ABNORMALITY.

IN MANY CASES THE ENGINE MAY CONTINUE TO PERFORM, BUT WITH RE-DUCED PERFORMANCE; IMMEDIATELY CONTACT AN Authorized Moto GuzziDealer.

IF THE GENERAL ALARM INDICATOR AND THE OIL ICON REMAIN LIT ON THEINSTRUMENT PANEL DURING NORMAL ENGINE OPERATION, THIS INDI-

9

1 General rules

Przedni i tylny hamulec tarczowy Sprawdzić, czy urządzenie działa prawidło-wo. Sprawdzić jałowy skok dźwigni hamulca i poziom płynu hamulcowego. Sprawdzić szczelność. Sprawdzić, czy okładziny hamulcowe nie są zużyte. W razie potrzeby uzupełnić płyn hamulcowy.

Manetka gazu Sprawdzić, czy przepustnica działa płynnie i czy można ją całkowicie otworzyć we wszystkich pozycjach kierowania.W razie potrzeby wyregulować i/lub nasma-rować.

Zbiornik z mieszanką olejową W razie potrzeby należy sprawdzić i/lub uzupełnić poziom oleju.

Koła i opony Sprawdzić, czy opony są w dobrym stanie. Sprawdzić ciśnienie, zużycie opon i poten-cjalne uszkodzenia.Usunąć wszelkie możliwe obce ciała, które mogą uszkodzic oponę

Kontrola przez jazdą

Page 39: SR 50 - aprilia-poland.plaprilia-poland.pl/wp-content/uploads/2018/12/sr_50.pdf · POD NISKIM CIŚNIENIEM, NP. WĘŻEM OGRODOWYM. CZĘŚCI GUMOWE Części gumowe należy czyścić

39

3 EksploatacjaDźwignie hamulca Podczas jazdy na zakrętach sprawdzić, czy

dźwignie hamulca poruszają się równo-miernie. Nasmarować przeguby i w razie potrzeby wyregulować skok.

Kierownica Sprawdzić, czy obrót jest równomierny, gładki i czy nie ma luzów.

Wspornik boczny Sprawdzić, czy otwiera się płynnie i czy przy naprężeniu sprężyny zatrzaskuje się do pozycji spoczynkowej. W razie potrzeby nasmarować przegub i złącza. Sprawdzić, czy wyłącznik bezpieczeństwa wspornika bocznego działa prawidłowo.

Elementy mocujące Sprawdzić, czy elementy mocujące nie są poluzowane.W razie potrzeby należy je wyregulować lub dokręcić.

Zbiornik paliwa Sprawdzić poziom paliwa i w razie potrzeby uzupełnić.Sprawdzić obwód pod kątem szczelności. Sprawdzić, czy pokrywa zbiornika zamyka się prawidłowo.

Chłodnica Poziom płynu w zbiorniku wyrównawczym musi znajdować się między oznaczenia-mi z przodu zbiornika. W razie potrzeby uzupełnić

Wyłącznik silnika Sprawdź działanie.

Światła, kontrolki, sygnał dźwiekowy, świa-tła STOP i inne urzadzenia elektryczne

Sprawdzić działanie. Wymienić żarówki lub usunąć inne stwierdzone usterki.

Page 40: SR 50 - aprilia-poland.plaprilia-poland.pl/wp-content/uploads/2018/12/sr_50.pdf · POD NISKIM CIŚNIENIEM, NP. WĘŻEM OGRODOWYM. CZĘŚCI GUMOWE Części gumowe należy czyścić

40

3 Ek

splo

atac

jaTankowanie

OSTRZEŻENIE

PALIWO STOSOWANE DO NAPĘDU SILNIKÓW PRZECIWWYBUCHOWYCH JEST WYSOCE ŁATWOPALNE I W OKREŚLONYCH WARUNKACH MOŻE STAĆ SIĘ MATERIAŁEM WYBUCHOWYM. TANKOWANIE PRZEPROWADZAĆ W DOBRZE WENTYLOWANYM POMIESZCZENIU I PRZY WYŁĄCZONYM SILNIKU. NIE PALIĆ TYTONIU PODCZAS TANKOWANIA LUB W POBLIŻU OPARÓW PALIWA, UNIKAĆ KONTAKTU Z GOŁYM OGNIEM, ISKRAMI LUB JAKIMKOLWIEK INNYM ŹRÓDŁEM, KTÓRE MOŻE SPOWODOWAĆ ZAPALENIE LUB EKSPLOZJĘ PALIWA. NALEŻY UNIKAĆ WYLEWANIA SIĘ PALIWA Z WLEWU, PONIEWAŻ MOŻE ONO ZAPALIĆ SIĘ W KONTAKCIE Z GORĄCYMI ELEMENTAMI SILNIKA. W PRZYPADKU PRZYPADKOWEGO ROZLANIA PALIWA, PRZED URUCHOMIENIEM MOTOCYKLA, SPRAWDZIĆ, CZY OBSZAR JEST CAŁKOWICIE SUCHY. PALIWO ROZSZERZA SIĘ POD WPŁYWEM CIEPŁA LUB PROMIENI SŁONECZNYCH, DLATEGO TEŻ NALEŻY ZACHOWAĆ OSTROŻNOŚĆ I NIE NAPEŁNIAĆ ZBIORNIKA PALIWA DO GÓRY. PO UZUPEŁNIENIU PALIWA NALEŻY ODPOWIEDNIO ZAMKNĄĆ KOREK. ZACHOWAĆ OSTROŻNOŚĆ ABY PRZY TANKOWANIU PALIWO NIE WCHODZŁOI W KONTAKT ZE SKÓRĄ, NIE WDYCHAĆ OPARÓW I NIE POŁYKAĆ PALIWA. NIE PRZENOSIĆ PALIWA Z JEDNEGO ZBIORNIKA DO INNEGO PRZY UŻYCIU WĘŻYKA.

• FRANCAIS• DEUTSCH• ESPAÑOL

MGCT (Moto Guzzi Traction Control)

MGCT is a system which controls slipping of the rear wheel in the event of a brief lossof grip, for the purpose of increasing vehicle stability. While MGCT improves vehiclecontrol, it does not allow the physical handling limits of the vehicle to be exceeded.The rider is entirely responsible for riding at an appropriate speed in relation to theweather, road conditions, vehicle load and state of the tyres, and allowing for an ad-equate margin of safety. Under no circumstances can MGCT compensate for any ridererror or improper use of the throttle.

THE MGCT SYSTEM DOES NOT PREVENT FALLING IN TURNS.

ACCELERATING SUDDENLY WHILE THE VEHICLE IS INCLINED OR WITH THEHANDLEBARS TURNED WILL PUT THE VEHICLE IN AN UNSTABLE STATETHAT IS EXTREMELY DIFFICULT TO RECTIFY.

DO NOT SPEED RECKLESSLY. LIMITS OF GRIP ARE DETERMINED BY LAWSOF PHYSICS, WHICH EVEN THE MGCT SYSTEM CANNOT OVERCOME.

NOTE

ONCE THE MOTORCYCLE IGNITION SWITCH IS TURNED OFF, AT THE NEXTSTART UP THE MGCT SYSTEM MAINTAINS THE PREVIOUSLY SELECTED SET-TINGS.

41

2 Vehicle

Page 41: SR 50 - aprilia-poland.plaprilia-poland.pl/wp-content/uploads/2018/12/sr_50.pdf · POD NISKIM CIŚNIENIEM, NP. WĘŻEM OGRODOWYM. CZĘŚCI GUMOWE Części gumowe należy czyścić

41

3 EksploatacjaOSTRZEŻENIE

NIE WYRZUCAĆ PALIWA DO ŚRODOWISKA.

OSTRZEŻENIE

TRZYMAĆ POZA ZASIĘGIEM DZIECI.

Należy stosować benzynę bezołowiową premium zgodnie z normą DIN 51 607, o liczbie oktanowej minimum 95 (NORM) i 85 (NOMM).

Do tankowania:• Podnieść siodełko.• Odkręcić i zdjąć korek zbiornika paliwa (1).

WAŻNE

ZAWSZE STOSOWAĆ BENZYNĘ O ZAWARTOŚCI BIOETANOLU DO MAX. 10% (E10).NIE UŻYWAĆ BENZYNY O ZAWARTOŚCI ETANOLU WYŻSZEJ NIŻ 10%.ZASTOSOWANIE TAKIEGO PALIWA MOŻE USZKODZIĆ ELEMENTY UKŁADU PALIWOWEGO I/LUB POGORSZYĆ DZIAŁANIE SILNIKA.

CharakterystykaZbiornik paliwa7.65 +/- 0.5 l Rezerwa paliwa1.2 l

KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN.

IF THE VEHICLE FALLS OR IS ON A STEEP INCLINE FUEL CAN LEAK.

Hot components

The engine and the exhaust system components get very hot and remain in this con-dition for a certain time interval after the engine has been switched off. Before handlingthese components, make sure that you are wearing insulating gloves or wait until theengine and the exhaust system have cooled down.

Warning lights

IF IF THE GENERAL WARNING LAMP ILLUMINATES AND THE MESSAGE"SERVICE" OR "URGENT SERVICE" IS DISPLAYED WHILE THE ENGINE ISRUNNING NORMALLY, THIS INDICATES THAT THE ELECTRONIC CONTROLUNIT HAS FOUND AN ABNORMALITY.

IN MANY CASES THE ENGINE MAY CONTINUE TO PERFORM, BUT WITH RE-DUCED PERFORMANCE; IMMEDIATELY CONTACT AN Authorized Moto GuzziDealer.

IF THE GENERAL ALARM INDICATOR AND THE OIL ICON REMAIN LIT ON THEINSTRUMENT PANEL DURING NORMAL ENGINE OPERATION, THIS INDI-

9

1 General rules

CAUTION

DO NOT DISPOSE OF FUEL INTO THE ENVIRONMENT.

CAUTION

KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN.

03_01

03_02

Use premium unleaded petrol as per DIN 51 607, minimum octane rating of 95(NORM) and 85 (NOMM).

To refuel:

• Lift the saddle.• Unscrew and remove the fuel tank cap (1).

CAUTION

ALWAYS USE PETROL WITH A MAXIMUM OF 10% BIOETHANOL CONTENT(E10).

DO NOT USE PETROL WITH AN ETHANOL CONTENT HIGHER THAN 10%; THISUSE COULD DAMAGE THE FUEL SYSTEM COMPONENTS AND/OR COMPRO-MISE ENGINE PERFORMANCE.

CharacteristicFuel tank capacity (including reserve)

7.65 +/- 0.5 l (1.68 +/- 0.11 UK gal; 2.02 +/- 0.13 US gal)

Reserve fuel tank capacity

41

3 Use

Carbon monoxide

CAUTION

EXHAUST EMISSIONS CONTAIN CARBON MONOXIDE, A POISONOUS GASWHICH CAN CAUSE LOSS OF CONSCIOUSNESS AND EVEN DEATH.

CAUTION

CARBON MONOXIDE IS ODOURLESS AND COLOURLESS, THEREFORE ITCANNOT BE DETECTED BY SMELL, SIGHT OR OTHER SENSES. DO NOTBREATHE IN EXHAUST FUMES UNDER ANY CIRCUMSTANCES.

Fuel

CAUTION

THE FUEL USED TO POWER INTERNAL COMBUSTION ENGINES IS HIGHLYFLAMMABLE AND MAY BE EXPLOSIVE UNDER CERTAIN CONDITIONS. IT ISTHEREFORE RECOMMENDED TO CARRY OUT REFUELLING AND MAINTE-NANCE PROCEDURES IN A VENTILATED AREA WITH THE ENGINE SWITCHEDOFF. DO NOT SMOKE DURING REFUELLING OR NEAR FUEL VAPOUR. AVOIDANY CONTACT WITH NAKED FLAME, SPARKS OR OTHER HEAT SOURCESWHICH MAY CAUSE IGNITION OR EXPLOSION.

DO NOT ALLOW FUEL TO DISPERSE INTO THE ENVIRONMENT.

8

1 G

ener

al ru

les

Carbon monoxide

CAUTION

EXHAUST EMISSIONS CONTAIN CARBON MONOXIDE, A POISONOUS GASWHICH CAN CAUSE LOSS OF CONSCIOUSNESS AND EVEN DEATH.

CAUTION

CARBON MONOXIDE IS ODOURLESS AND COLOURLESS, THEREFORE ITCANNOT BE DETECTED BY SMELL, SIGHT OR OTHER SENSES. DO NOTBREATHE IN EXHAUST FUMES UNDER ANY CIRCUMSTANCES.

Fuel

CAUTION

THE FUEL USED TO POWER INTERNAL COMBUSTION ENGINES IS HIGHLYFLAMMABLE AND MAY BE EXPLOSIVE UNDER CERTAIN CONDITIONS. IT ISTHEREFORE RECOMMENDED TO CARRY OUT REFUELLING AND MAINTE-NANCE PROCEDURES IN A VENTILATED AREA WITH THE ENGINE SWITCHEDOFF. DO NOT SMOKE DURING REFUELLING OR NEAR FUEL VAPOUR. AVOIDANY CONTACT WITH NAKED FLAME, SPARKS OR OTHER HEAT SOURCESWHICH MAY CAUSE IGNITION OR EXPLOSION.

DO NOT ALLOW FUEL TO DISPERSE INTO THE ENVIRONMENT.

8

1 G

ener

al ru

les

Page 42: SR 50 - aprilia-poland.plaprilia-poland.pl/wp-content/uploads/2018/12/sr_50.pdf · POD NISKIM CIŚNIENIEM, NP. WĘŻEM OGRODOWYM. CZĘŚCI GUMOWE Części gumowe należy czyścić

42

3 Ek

splo

atac

jaDo paliwa nie należy dodawać zadnych dodatków ani innych substancji.

Używając lejka lub innego elementu należy upewnić się, że jest on idealnie czysty.

• Uzupełnianie paliwa.• Ponownie ustawić korek (1).

OSTRZEŻENIE

UPEWNIĆ SIĘ, ŻE POKRYWA JEST SZCZELNIE ZAMKNIĘTA.

Mieszanka dwusuwowa

Uzupełnić zbiornik oleju mieszalnika zgodnie z instrukcjami podanymi w tabeli przeglądów okresowych. Pojazd wyposażony jest w oddzielny mieszalnik, który umożliwia mieszanie benzyny z olejem, niezbędnym do smarowania silnika. Jeśli włączy się ogólna lampka ostrzegawcza i włączy się umieszczonej na desce rozdzielczej kontrolka niskiego poziomu oleju w mieszalniku, oznacza to, że wykorzystywana jest rezerwa. OSTRZEŻENIE

NIE JEŹDZIĆ POJAZDEM BEZ MIESZANKI DWUSUWOWEJ, PONIEWAŻ MOŻE TO POWAŻNIE USZKODZIĆ SILNIK.JEŻELI W ZBIORNIKU MIESZALNIKA NIE MA JUŻ OLEJU LUB GDY PRZEWÓD OLEJOWY MIESZALNKA ZOSTAŁA ZAPCHANY, NALEŻY SKONTAKTOWAĆ SIĘ Z SERWISEM W CELU OCZYSZCZENIA UKŁADU.OPERACJA TA JEST NIEZBĘDNA, PONIEWAŻ SILNIK MOŻE ZOSTAĆ POWAŻNIE USZKODZONY, JEŻELI PRACUJE Z POWIETRZEM W OBIEGU OLEJU.

• FRANCAIS• DEUTSCH• ESPAÑOL

MGCT (Moto Guzzi Traction Control)

MGCT is a system which controls slipping of the rear wheel in the event of a brief lossof grip, for the purpose of increasing vehicle stability. While MGCT improves vehiclecontrol, it does not allow the physical handling limits of the vehicle to be exceeded.The rider is entirely responsible for riding at an appropriate speed in relation to theweather, road conditions, vehicle load and state of the tyres, and allowing for an ad-equate margin of safety. Under no circumstances can MGCT compensate for any ridererror or improper use of the throttle.

THE MGCT SYSTEM DOES NOT PREVENT FALLING IN TURNS.

ACCELERATING SUDDENLY WHILE THE VEHICLE IS INCLINED OR WITH THEHANDLEBARS TURNED WILL PUT THE VEHICLE IN AN UNSTABLE STATETHAT IS EXTREMELY DIFFICULT TO RECTIFY.

DO NOT SPEED RECKLESSLY. LIMITS OF GRIP ARE DETERMINED BY LAWSOF PHYSICS, WHICH EVEN THE MGCT SYSTEM CANNOT OVERCOME.

NOTE

ONCE THE MOTORCYCLE IGNITION SWITCH IS TURNED OFF, AT THE NEXTSTART UP THE MGCT SYSTEM MAINTAINS THE PREVIOUSLY SELECTED SET-TINGS.

41

2 Vehicle

Page 43: SR 50 - aprilia-poland.plaprilia-poland.pl/wp-content/uploads/2018/12/sr_50.pdf · POD NISKIM CIŚNIENIEM, NP. WĘŻEM OGRODOWYM. CZĘŚCI GUMOWE Części gumowe należy czyścić

43

3 EksploatacjaAby dodac olej do mieszalnika:

• Oprzeć pojazd na środkowej podstawie.• Odkręcić i wykręcić dwie śruby (2).• Naciśnij w górę, aby zwolnić przednią obudowę przedniej osłony.• Zdjąć kratę wspornika maski silnika (3).

WAŻNE

PO PONOWNYM MONTAŻU NALEŻY PRAWIDŁOWO WŁOŻYĆ ZATRZASKI POKRYWY W ODPOWIEDNIE SZCZELINY.

• Zdjąć zaślepkę (4).

CharakterystykaZbiornik mieszalnika1.2 l Rezerwa paliwa0.2 l

• Dodać niezbędną ilość oleju.• Założyc zaślepkę (4).

WAŻNE

NIE DODAWAĆ DO OLEJU ŻADNYCH DODATKÓW ANI INNYCH SUBSTANCJI.PODCZAS KORZYSTANIA Z LEJKA NALEŻY UPEWNIĆ SIĘ, ŻE JEST ON IDEALNIE CZYSTY.

UPEWNIĆ SIĘ, ŻE POKRYWA JEST SZCZELNIE ZAMKNIĘTA.

03_03

To add mixer oil to the reservoir:

• Rest the vehicle on its centre stand.• Unscrew and remove the two screws (2).• Press upwards to release the front case of the front shield.• Remove the bonnet support grille (3).

NOTE

UPON REFITTING, INSERT THE FITTING TABS CORRECTLY IN THEIR SLOTS.

03_04

• Remove the cap (4)

CharacteristicMixer oil tank capacity (including reserve):

1.2 l (0.26 UK gal; 0.31 US gal)

Reserve mixer oil tank capacity:

0.2 l (0.04 UK gal; 0.05 US gal)

• Add the necessary amount of oil.• Reposition the cap (4).

CAUTION

DO NOT ADD ADDITIVES OR ANY OTHER SUBSTANCES TO THE OIL. WHENUSING A FUNNEL OR ANY OTHER ELEMENT, MAKE SURE IT IS PERFECTLYCLEAN.

43

3 Use

KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN.

IF THE VEHICLE FALLS OR IS ON A STEEP INCLINE FUEL CAN LEAK.

Hot components

The engine and the exhaust system components get very hot and remain in this con-dition for a certain time interval after the engine has been switched off. Before handlingthese components, make sure that you are wearing insulating gloves or wait until theengine and the exhaust system have cooled down.

Warning lights

IF IF THE GENERAL WARNING LAMP ILLUMINATES AND THE MESSAGE"SERVICE" OR "URGENT SERVICE" IS DISPLAYED WHILE THE ENGINE ISRUNNING NORMALLY, THIS INDICATES THAT THE ELECTRONIC CONTROLUNIT HAS FOUND AN ABNORMALITY.

IN MANY CASES THE ENGINE MAY CONTINUE TO PERFORM, BUT WITH RE-DUCED PERFORMANCE; IMMEDIATELY CONTACT AN Authorized Moto GuzziDealer.

IF THE GENERAL ALARM INDICATOR AND THE OIL ICON REMAIN LIT ON THEINSTRUMENT PANEL DURING NORMAL ENGINE OPERATION, THIS INDI-

9

1 General rules

Page 44: SR 50 - aprilia-poland.plaprilia-poland.pl/wp-content/uploads/2018/12/sr_50.pdf · POD NISKIM CIŚNIENIEM, NP. WĘŻEM OGRODOWYM. CZĘŚCI GUMOWE Części gumowe należy czyścić

44

Docieranie silnika

Docieranie jest niezbędne do zapewnienia trwałości pojazdu. Podczas pierwszych 1000 km (621,37 mil), należy przestrzegać następujących zasad w celu zapewnienia niezawodności i działania przez cały okres eksploatacji pojazdu:• Przez pierwsze 0-100 km strożnie uruchamiać hamulce, aby uniknąć

gwałtownego i długotrwałego hamowania. Ma to na celu umożliwienie odpowiedniego dopasowania materiału ciernego klocków hamulcowych do tarczy hamulcowej.

• 0-300 km unikać pełnego otwarcia przepustnicy i gwałtownego przyspieszenia• 300-1000 km nie otwierać przepustnicy na więcej niż 3/4 zakresu.

OSTRZEŻENIE

PO PIERWSZYM 1000 km, PRZEPROWADZIĆ KONTROLE WSKAZANE W TABELI PRZEGLĄDÓW OKRESOWYCH, ABY UNIKNĄĆ USZKODZENIA SIEBIE I POJAZDU ORAZ INNYCH UCZESTNIKÓW RUCHU DROGOWEGO.

Postępuj zgodnie z tymi wskazówkami:

• Nie otwierać gwałtownie przepustnicy przy niskich prędkościach obrotowych silnika, zarówno podczas pracy, jak i po jej zakończeniu.

• Podczas pierwszych 100 km (62,14 mil) należy delikatnie hamować, unikając nagłego lub długotrwałego hamowania. Pozwala to na odpowiednie dopasowanie materiału ciernego klocków hamulcowych do tarcz hamulcowych.

3 Ek

splo

atac

ja

Page 45: SR 50 - aprilia-poland.plaprilia-poland.pl/wp-content/uploads/2018/12/sr_50.pdf · POD NISKIM CIŚNIENIEM, NP. WĘŻEM OGRODOWYM. CZĘŚCI GUMOWE Części gumowe należy czyścić

45

Uruchamianie silnika

OSTRZEŻENIE

SPALINY ZAWIERAJĄ TLENEK WĘGLA, SUBSTANCJĘ NIEZWYKLE SZKODLIWĄ DLA ZDROWIA W PRZYPADKU WDYCHANIA. NIGDY NIE URUCHAMIAĆ SILNIKA W ZAMKNIĘTYM LUB NIEWYSTARCZAJĄCO WENTYLOWANYM POMIESZCZENIU.

NIEPRZESTRZEGANIE TEGO OSTRZEŻENIA MOŻE PROWADZIĆ DO UTRATY PRZYTOMNOŚCI, A NAWET ŚMIERCI Z POWODU UDUSZENIA.

ELEKTRYCZNY ROZRUSZNIK

• Oprzeć pojazd na centralnej podpórce.• Upewnij się, że przełącznik oświetlenia (1) znajduje się w pozycji „LOW BEAM”.• Obróć przycisk (2) do pozycji „ON”.

WAŻNE

ABY UNIKNĄĆ NADMIERNEGO WYŁADOWANIA AKUMULATORA, NIE POZOSTAWIAĆ KLUCZYKA W POZYCJI „ON” PRZEZ DŁUŻSZY CZAS, GDY SILNIK NIE PRACUJE.

• Sprawdzić, czy zgasła kontrolka serwisowa.• Uruchomić jedną z dźwigni hamulca, aby unieruchomić jedno z kół (3). Jeżeli

pojazd nie uruchomi się, oznacza to, że na przekaźniku zapłonu nie ma prądu, a więc silnik rozrusznika nie działa.

WAŻNE

JEŻELI MOTOCYKL NIE JEST UŻYWANY PRZEZ DŁUGI CZAS, NALEŻY POSTĘPOWAĆ ZGODNIE Z PROCEDURĄ URUCHAMIANIA SILNIKA PO DŁUGOTRWAŁEJ PRZERWIE W EKSPLOATACJI.

03_05

Starting up the engine (03_05, 03_06, 03_07, 03_08, 03_09)

CAUTION

EXHAUST FUMES CONTAIN CARBON MONOXIDE, AN EXTREMELY HARMFULSUBSTANCE IF INHALED. NEVER START THE ENGINE IN CLOSED OR NOTWELL-VENTILATED ROOMS.

FAILURE TO OBSERVE THIS WARNING COULD LEAD TO UNCONSCIOUSNESSAND EVEN DEATH CAUSED BY SUFFOCATION.

ELECTRIC STARTER

• Rest the vehicle on its centre stand.• Make sure that the column light switch (1) is in the ''LOW BEAM" position.• Turn the key (2) to the "ON" position.

NOTE

TO AVOID EXCESSIVE BATTERY CONSUMPTION, DO NOT LEAVE THE KEY INTHE "ON" POSITION FOR EXTENDED PERIODS WHILE THE ENGINE IS NOTRUNNING.

03_06

• Check that the "GENERAL ALARM" warning light is extinguished.• Operate one of the brake levers to immobilise one of the wheels (3). If the

vehicle does not start, it means that there is no current at the ignition relayand so the starter motor does not work.

NOTE

IF THE MOTORCYCLE IS NOT USED FOR A LONG TIME, FOLLOW THE PRO-CEDURE FOR STARTING THE ENGINE AFTER PROLONGED INACTIVITY.

45

3 Use

3 Eksploatacja

• FRANCAIS• DEUTSCH• ESPAÑOL

MGCT (Moto Guzzi Traction Control)

MGCT is a system which controls slipping of the rear wheel in the event of a brief lossof grip, for the purpose of increasing vehicle stability. While MGCT improves vehiclecontrol, it does not allow the physical handling limits of the vehicle to be exceeded.The rider is entirely responsible for riding at an appropriate speed in relation to theweather, road conditions, vehicle load and state of the tyres, and allowing for an ad-equate margin of safety. Under no circumstances can MGCT compensate for any ridererror or improper use of the throttle.

THE MGCT SYSTEM DOES NOT PREVENT FALLING IN TURNS.

ACCELERATING SUDDENLY WHILE THE VEHICLE IS INCLINED OR WITH THEHANDLEBARS TURNED WILL PUT THE VEHICLE IN AN UNSTABLE STATETHAT IS EXTREMELY DIFFICULT TO RECTIFY.

DO NOT SPEED RECKLESSLY. LIMITS OF GRIP ARE DETERMINED BY LAWSOF PHYSICS, WHICH EVEN THE MGCT SYSTEM CANNOT OVERCOME.

NOTE

ONCE THE MOTORCYCLE IGNITION SWITCH IS TURNED OFF, AT THE NEXTSTART UP THE MGCT SYSTEM MAINTAINS THE PREVIOUSLY SELECTED SET-TINGS.

41

2 Vehicle

Page 46: SR 50 - aprilia-poland.plaprilia-poland.pl/wp-content/uploads/2018/12/sr_50.pdf · POD NISKIM CIŚNIENIEM, NP. WĘŻEM OGRODOWYM. CZĘŚCI GUMOWE Części gumowe należy czyścić

46

WAŻNE

NACISNĄĆ PRZYCISK STARTERA (4) BEZ PRZYSPIESZANIA I ZWOLNIĆ GO, GDY TYLKO URUCHOMI SIĘ SILNIK.

WAŻNE

ABY ZAPOBIEC NADMIERNEMU ZUŻYCIU BATERII, NIE NALEŻY NACISKAĆ PRZYCISKU STARTERA (4) PRZEZ OKRES DŁUŻSZY NIŻ PIĘĆ SEKUND.JEŚLI SILNIK NIE URUCHOMI SIĘ W TYM ODSTĘPIE CZASU, POCZEKAĆ DZIESIĘĆ SEKUND, A NASTĘPNIE PONOWNIE NACISNĄĆ PRZYCISK STARTERA (4).

Nie naciskać przycisku uruchamiającego (4), jeśli silnik już pracuje: Może to spowodować uszkodzenie rozrusznika.• Trzymać dźwignią hamulca i przyspieszać tylko podczas ruszania.

WAŻNE

PRZY PRACUJĄCYM SILNIKU (W SZCZEGÓLNOŚCI W TRYBIE BARDZO NISKIEJ TEMPERATURY) ODCZEKAĆ 15-20 SEKUND BEZ PRZYSPIESZANIA, ABY UMOŻLIWIĆ OGRZANIE SILNIKA.

ROZRUSZNIK NOŻNY

• Oprzeć pojazd na centralnej podpórce. Stanąć po lewej stronie pojazdu.• Upewnij się, że przełącznik oświetlenia kolumnowego (1) znajduje się w pozycji

„LOW BEAM”.• Przekręcić kluczyk (2) i ustawić przełącznik zapłonu w pozycji „ON”.• Aby uniknąć utraty kontroli nad pojazdem podczas uruchamiania, należy

zablokować oba koła za pomocą dźwigni hamulca (3).• Nacisnąć prawą stopą w dół pedał rozrusznika (5) i natychmiast zwolnić go.• W razie potrzeby powtórzyć czynność do momentu uruchomienia silnika.

3 Ek

splo

atac

jaCAUTION

PRESS THE STARTER BUTTON (4) WITHOUT ACCELERATING, AND RELEASEIT AS SOON AS THE ENGINE STARTS.

NOTE

TO PREVENT EXCESSIVE BATTERY CONSUMPTION, DO NOT PRESS THESTARTER BUTTON (4) FOR MORE THAN FIVE SECONDS.

IF THE ENGINE DOES NOT START WITHIN THIS TIME INTERVAL, WAIT TENSECONDS THEN PRESS THE STARTER BUTTON AGAIN (4).

Do not press the starter button (4) if the engine is already running: Doing so maydamage the starter motor.

• Keep the brake levers operated and accelerate only when setting off.

NOTE

WITH THE ENGINE RUNNING (IN PARTICULAR VERY LOW TEMPERATUREMODE) WAIT 15-20 SECONDS WITHOUT ACCELERATING TO ALLOW THEHEATING OF THE ENGINE.

03_07

KICK START

• Rest the vehicle on its centre stand. Stand on the left-hand side of the vehicle.• Make sure that the column light switch (1) is in the ''LOW BEAM' position.• Turn the key (2) and set the ignition switch to the "ON" position.• To avoid losing control of the vehicle when it is started, block both wheels by

operating the brake levers (3).• Press the starter pedal (5) down with your right foot, and release it immedi-

ately.• If necessary, repeat the operation until the engine starts.

46

3 U

se

Page 47: SR 50 - aprilia-poland.plaprilia-poland.pl/wp-content/uploads/2018/12/sr_50.pdf · POD NISKIM CIŚNIENIEM, NP. WĘŻEM OGRODOWYM. CZĘŚCI GUMOWE Części gumowe należy czyścić

47

WAŻNE

JEŻELI NA TABLICY ROZDZIELCZEJ ŚWIECI SIĘ KONTROLKA NISKIEGO POZIOMU PALIWA, NALEŻY NIEZWŁOCZNIE UZUPEŁNIĆ PALIWO DO PEŁNA.

WAŻNE

ZALECENIA DO JAZDY Z PASAŻEREM DOTYCZĄ KRAJÓW, W KTÓRYCH JEST TO DOZWOLONE.

PODCZAS JAZDY NALEŻY TRZYMAĆ RĘCE MOCNO NA UCHWYTACH A STOPY NA PODNÓŻKACH.

NIGDY NIE JEŹDZIĆ POJAZDEM W INNEJ POZYCJI.

W PRZYPADKU JAZDY Z PASAŻEREM NALEŻY POINSTRUOWAĆ PRZEWOŻONĄ OSOBĘ, ABY UNIKNĄĆ PROBLEMÓW PODCZAS MANEWRÓW.

PRZED WYRUSZENIEM W DROGĘ NALEŻY UPEWNIĆ SIĘ, ŻE ŚRODKOWA PODPÓRKA JEST CAŁKOWICIE SCHOWANA.

Aby wyruszyć w drogę:

• Zwolnij uchwyt przepustnicy (poz. A), uruchom tylny hamulec (3) i opuść pojazd z podpórki.

• Ustabilizuj pojazd, trzymając co najmniej jedną stopę na ziemi, aby zapewnić jego stabilność.

• Należy prawidłowo wyregulować kąt nachylenia lusterka wstecznego.

CAUTION

IF THE FUEL RESERVE WARNING LAMP ILLUMINATES WHILE RIDING, THISINDICATES THAT THE FUEL LEVEL IS LOW AND ONLY LIMITED RANGE IS RE-MAINING.

REFUEL AS SOON AS POSSIBLE.

CAUTION

REFERENCES TO RIDING WITH PASSENGER INTENDED ONLY FOR COUN-TRIES WHERE THIS IS PERMITTED.

WHILE RIDING, KEEP YOUR HANDS FIRMLY ON THE HAND-GRIPS AND YOURFEET ON THE FOOTRESTS.

NEVER RIDE THE VEHICLE IN ANY OTHER POSITION.

IF RIDING WITH A PASSENGER, INSTRUCT THE PERSON CARRIED SO AS TOAVOID CAUSING TROUBLE WHEN MANOEUVRING.

BEFORE SETTING OFF, MAKE SURE THE CENTRAL STAND IS COMPLETELYRETRACTED.

03_08

To set off:

• Release the throttle grip (Pos. A), operate the rear brake (3) and lower thevehicle from the stand.

• Mount the vehicle, keeping at least one foot on the ground to ensure that itremains stable.

• Adjust the rear-view mirror angle correctly.

47

3 Use

• FRANCAIS• DEUTSCH• ESPAÑOL

MGCT (Moto Guzzi Traction Control)

MGCT is a system which controls slipping of the rear wheel in the event of a brief lossof grip, for the purpose of increasing vehicle stability. While MGCT improves vehiclecontrol, it does not allow the physical handling limits of the vehicle to be exceeded.The rider is entirely responsible for riding at an appropriate speed in relation to theweather, road conditions, vehicle load and state of the tyres, and allowing for an ad-equate margin of safety. Under no circumstances can MGCT compensate for any ridererror or improper use of the throttle.

THE MGCT SYSTEM DOES NOT PREVENT FALLING IN TURNS.

ACCELERATING SUDDENLY WHILE THE VEHICLE IS INCLINED OR WITH THEHANDLEBARS TURNED WILL PUT THE VEHICLE IN AN UNSTABLE STATETHAT IS EXTREMELY DIFFICULT TO RECTIFY.

DO NOT SPEED RECKLESSLY. LIMITS OF GRIP ARE DETERMINED BY LAWSOF PHYSICS, WHICH EVEN THE MGCT SYSTEM CANNOT OVERCOME.

NOTE

ONCE THE MOTORCYCLE IGNITION SWITCH IS TURNED OFF, AT THE NEXTSTART UP THE MGCT SYSTEM MAINTAINS THE PREVIOUSLY SELECTED SET-TINGS.

41

2 Vehicle

3 Eksploatacja

Page 48: SR 50 - aprilia-poland.plaprilia-poland.pl/wp-content/uploads/2018/12/sr_50.pdf · POD NISKIM CIŚNIENIEM, NP. WĘŻEM OGRODOWYM. CZĘŚCI GUMOWE Części gumowe należy czyścić

48

OSTRZEŻENIE

W TRAKCIE POSTOJU USTAW LUSTERKA WSTECZNE.

• Aby ruszyć, należy zwolnić dźwignię hamulca i przyspieszyć, stopniowo przekręcając uchwyt przepustnicy (poz. B); pojazd rusza do przodu.

OSTRZEŻENIE

NIE RUSZAĆ NAGLE, GDY SILNIK JEST ZIMNY. JEŹDZIĆ Z NISKĄ PRĘDKOŚCIĄ PRZEZ KILKA KILOMETRÓW. POZWOLI TO ROZGRZAĆ SILNIK I ZMNIEJSZYĆ EMISJĘ ZANIECZYSZCZEŃ I ZUŻYCIE PALIWA.

OSTRZEŻENIE

NIE PRZYSPIESZAĆ I NIE ZWALNIAĆ WIELOKROTNIE I W SPOSÓB CIĄGŁY PONIEWAŻ MOŻE TO SPOWODOWAĆ PRZYPADKOWĄ UTRATĘ KONTROLI NAD POJAZDEM.

OSTRZEŻENIE

JEŚLI TRZEBA HAMOWAĆ, ZWALNIAĆ I URUCHAMIAĆ OBA HAMULCE, NALEŻY RÓWNOMIERNE HAMOWANIE, OSTROŻNIE DOZOWAC SIŁĘ HAMOWANIA.

HAMOWANIE TYLKO JEDNEGO KOŁA, PRZEDNIEGO LUB TYLNEGO ZMNIEJSZA SIŁĘ HAMOWANIA I MOŻE DOPROWADZIC DO ZABLOKOWANIA KOŁA W PRZYPADKU BRAKU PRZYCZEPNOŚCI.

• FRANCAIS• DEUTSCH• ESPAÑOL

MGCT (Moto Guzzi Traction Control)

MGCT is a system which controls slipping of the rear wheel in the event of a brief lossof grip, for the purpose of increasing vehicle stability. While MGCT improves vehiclecontrol, it does not allow the physical handling limits of the vehicle to be exceeded.The rider is entirely responsible for riding at an appropriate speed in relation to theweather, road conditions, vehicle load and state of the tyres, and allowing for an ad-equate margin of safety. Under no circumstances can MGCT compensate for any ridererror or improper use of the throttle.

THE MGCT SYSTEM DOES NOT PREVENT FALLING IN TURNS.

ACCELERATING SUDDENLY WHILE THE VEHICLE IS INCLINED OR WITH THEHANDLEBARS TURNED WILL PUT THE VEHICLE IN AN UNSTABLE STATETHAT IS EXTREMELY DIFFICULT TO RECTIFY.

DO NOT SPEED RECKLESSLY. LIMITS OF GRIP ARE DETERMINED BY LAWSOF PHYSICS, WHICH EVEN THE MGCT SYSTEM CANNOT OVERCOME.

NOTE

ONCE THE MOTORCYCLE IGNITION SWITCH IS TURNED OFF, AT THE NEXTSTART UP THE MGCT SYSTEM MAINTAINS THE PREVIOUSLY SELECTED SET-TINGS.

41

2 Vehicle

• FRANCAIS• DEUTSCH• ESPAÑOL

MGCT (Moto Guzzi Traction Control)

MGCT is a system which controls slipping of the rear wheel in the event of a brief lossof grip, for the purpose of increasing vehicle stability. While MGCT improves vehiclecontrol, it does not allow the physical handling limits of the vehicle to be exceeded.The rider is entirely responsible for riding at an appropriate speed in relation to theweather, road conditions, vehicle load and state of the tyres, and allowing for an ad-equate margin of safety. Under no circumstances can MGCT compensate for any ridererror or improper use of the throttle.

THE MGCT SYSTEM DOES NOT PREVENT FALLING IN TURNS.

ACCELERATING SUDDENLY WHILE THE VEHICLE IS INCLINED OR WITH THEHANDLEBARS TURNED WILL PUT THE VEHICLE IN AN UNSTABLE STATETHAT IS EXTREMELY DIFFICULT TO RECTIFY.

DO NOT SPEED RECKLESSLY. LIMITS OF GRIP ARE DETERMINED BY LAWSOF PHYSICS, WHICH EVEN THE MGCT SYSTEM CANNOT OVERCOME.

NOTE

ONCE THE MOTORCYCLE IGNITION SWITCH IS TURNED OFF, AT THE NEXTSTART UP THE MGCT SYSTEM MAINTAINS THE PREVIOUSLY SELECTED SET-TINGS.

41

2 Vehicle

• FRANCAIS• DEUTSCH• ESPAÑOL

MGCT (Moto Guzzi Traction Control)

MGCT is a system which controls slipping of the rear wheel in the event of a brief lossof grip, for the purpose of increasing vehicle stability. While MGCT improves vehiclecontrol, it does not allow the physical handling limits of the vehicle to be exceeded.The rider is entirely responsible for riding at an appropriate speed in relation to theweather, road conditions, vehicle load and state of the tyres, and allowing for an ad-equate margin of safety. Under no circumstances can MGCT compensate for any ridererror or improper use of the throttle.

THE MGCT SYSTEM DOES NOT PREVENT FALLING IN TURNS.

ACCELERATING SUDDENLY WHILE THE VEHICLE IS INCLINED OR WITH THEHANDLEBARS TURNED WILL PUT THE VEHICLE IN AN UNSTABLE STATETHAT IS EXTREMELY DIFFICULT TO RECTIFY.

DO NOT SPEED RECKLESSLY. LIMITS OF GRIP ARE DETERMINED BY LAWSOF PHYSICS, WHICH EVEN THE MGCT SYSTEM CANNOT OVERCOME.

NOTE

ONCE THE MOTORCYCLE IGNITION SWITCH IS TURNED OFF, AT THE NEXTSTART UP THE MGCT SYSTEM MAINTAINS THE PREVIOUSLY SELECTED SET-TINGS.

41

2 Vehicle

3 Ek

splo

atac

jaCAUTION

WITH THE VEHICLE AT STANDSTILL, PRACTICE USING THE REAR-VIEW MIR-RORS.

03_09

• To set off, release the brake lever and accelerate, gradually twisting thethrottle grip (Pos. B); the vehicle will start moving forward.

CAUTION

DO NOT SET OFF SUDDENLY WHEN THE ENGINE IS COLD. RIDE AT LOWSPEED FOR SEVERAL KILOMETRES. THIS WILL ALLOW THE ENGINE TOWARM UP AND REDUCE POLLUTING EMISSIONS AND FUEL CONSUMPTION.

CAUTION

NEVER ACCELERATE AND DECELERATE REPEATEDLY AND CONTINUOUSLYAS YOU MAY INADVERTENTLY LOSE CONTROL OF YOUR VEHICLE.

CAUTION

IF YOU HAVE TO BRAKE, OPERATE BOTH BRAKES TO OBTAIN A UNIFORMBRAKING, CAREFULLY APPLYING PRESSURE TO THE BRAKING SYSTEMPARTS IN AN ADEQUATE MANNER.

OPERATING ONLY EITHER THE FRONT OR THE REAR BRAKE SIGNIFICANTLYDECREASES THE BRAKING POWER AND A WHEEL MAY GET BLOCKED RE-SULTING IN LACK OF GRIP.

48

3 U

se

Page 49: SR 50 - aprilia-poland.plaprilia-poland.pl/wp-content/uploads/2018/12/sr_50.pdf · POD NISKIM CIŚNIENIEM, NP. WĘŻEM OGRODOWYM. CZĘŚCI GUMOWE Części gumowe należy czyścić

49

ZATRZYMUJĄC SIĘ PODCZAS JAZDY POD GÓRĘ, NALEŻY CAŁKOWICIE ZAMKNĄĆ PRZEPUSTNICĘ I UŻYWAĆ HAMULCÓW TYLKO DO UTRZYMANIA POJAZDU W ODPOWIEDNIM POŁOŻENIU. PRZED WJECHANIEM W ZAKRĘT NALEŻY ZMNIEJSZYĆ PRĘDKOŚĆ. W TRAKCIE POKONYWANIA ZAKRĘTU JECHAĆ Z UMIARKOWANĄ I STAŁĄ PRĘDKOŚCIĄ LUB LEKKO PRZYSPIESZYĆ, NIE HAMOWAĆ ZBYT MOCNO. ISTNIEJE WYSOKIE RYZYKO POŚLIZGU.

CIĄGŁE HAMOWANIE PODCZAS ZJAZDU Z GÓRY MOŻE SPOWODOWAĆ PRZEGRZANIE OKŁADZIN I W KONSEKWENCJI SŁABE HAMOWANIE.

PODCZAS ZJAZDU Z GÓRY NIGDY NIE JEŹDZIĆ Z WYŁĄCZONYM SILNIKIEM.

OSTRZEŻENIE

PODCZAS JAZDY PO MOKRYCH NAWIERZCHNIACH LUB PRZY SŁABEJ PRZYCZEPNOŚCI (ŚNIEG, LÓD, BŁOTO, ETC.) PRZY UMIARKOWANEJ PRĘDKOŚCI NALEŻY UNIKAĆ NAGŁEGO HAMOWANIA LUB MANEWRÓW, KTÓRE MOGĄ DOPROWADZIĆ DO UTRATY PRZYCZEPNOŚCI I W KONSEKWENCJI DO UPADKÓW.

ZWRACAĆ UWAGĘ NA POTENCJALNE PRZESZKODY NA NAWIERZCHNI DROGI.

NIERÓWNE DROGI, KOLEINY, DRENY, ZNAKI DROGOWE MALOWANE NA DROGACH I RUR MOGĄ STAĆ SIĘ ŚLISKIE, GDY PADA DESZCZ.NALEŻY ZACHOWAĆ NAJWYŻSZĄ UWAGĘ, JEŹDZIĆ OSTROŻNIE I Z JAK NAJMNIEJSZYM NACHYLENIEM.

PODCZAS JAZDY BEZ PASAŻERA NALEŻY UPEWNIĆ SIĘ, ŻE PODPORY STÓP PASAŻERA SĄ SCHOWANE. PODCZAS JAZDY TRZYMAĆ RĘCE MOCNO NA UCHWYTACH, A STOPY NA PODNÓŻKACH.LUSTERKA SĄ WYPUKŁE, WIĘC PRZEDMIOTY MOGĄ WYDAWAĆ SIĘ BARDZIEJ ODDALONE NIŻ SĄ W RZECZYWISTOŚCI. LUSTERKA OFERUJĄ WIDOK SZEROKOKĄTNY I TYLKO DOŚWIADCZENIE POMAGA OCENIĆ ODLEGŁOŚĆ MIĘDZY TOBĄ A POJAZDEM ZNAJDUJĄCYM SIĘ Z TYŁU.

• FRANCAIS• DEUTSCH• ESPAÑOL

MGCT (Moto Guzzi Traction Control)

MGCT is a system which controls slipping of the rear wheel in the event of a brief lossof grip, for the purpose of increasing vehicle stability. While MGCT improves vehiclecontrol, it does not allow the physical handling limits of the vehicle to be exceeded.The rider is entirely responsible for riding at an appropriate speed in relation to theweather, road conditions, vehicle load and state of the tyres, and allowing for an ad-equate margin of safety. Under no circumstances can MGCT compensate for any ridererror or improper use of the throttle.

THE MGCT SYSTEM DOES NOT PREVENT FALLING IN TURNS.

ACCELERATING SUDDENLY WHILE THE VEHICLE IS INCLINED OR WITH THEHANDLEBARS TURNED WILL PUT THE VEHICLE IN AN UNSTABLE STATETHAT IS EXTREMELY DIFFICULT TO RECTIFY.

DO NOT SPEED RECKLESSLY. LIMITS OF GRIP ARE DETERMINED BY LAWSOF PHYSICS, WHICH EVEN THE MGCT SYSTEM CANNOT OVERCOME.

NOTE

ONCE THE MOTORCYCLE IGNITION SWITCH IS TURNED OFF, AT THE NEXTSTART UP THE MGCT SYSTEM MAINTAINS THE PREVIOUSLY SELECTED SET-TINGS.

41

2 Vehicle

3 Eksploatacja

Page 50: SR 50 - aprilia-poland.plaprilia-poland.pl/wp-content/uploads/2018/12/sr_50.pdf · POD NISKIM CIŚNIENIEM, NP. WĘŻEM OGRODOWYM. CZĘŚCI GUMOWE Części gumowe należy czyścić

50

• FRANCAIS• DEUTSCH• ESPAÑOL

MGCT (Moto Guzzi Traction Control)

MGCT is a system which controls slipping of the rear wheel in the event of a brief lossof grip, for the purpose of increasing vehicle stability. While MGCT improves vehiclecontrol, it does not allow the physical handling limits of the vehicle to be exceeded.The rider is entirely responsible for riding at an appropriate speed in relation to theweather, road conditions, vehicle load and state of the tyres, and allowing for an ad-equate margin of safety. Under no circumstances can MGCT compensate for any ridererror or improper use of the throttle.

THE MGCT SYSTEM DOES NOT PREVENT FALLING IN TURNS.

ACCELERATING SUDDENLY WHILE THE VEHICLE IS INCLINED OR WITH THEHANDLEBARS TURNED WILL PUT THE VEHICLE IN AN UNSTABLE STATETHAT IS EXTREMELY DIFFICULT TO RECTIFY.

DO NOT SPEED RECKLESSLY. LIMITS OF GRIP ARE DETERMINED BY LAWSOF PHYSICS, WHICH EVEN THE MGCT SYSTEM CANNOT OVERCOME.

NOTE

ONCE THE MOTORCYCLE IGNITION SWITCH IS TURNED OFF, AT THE NEXTSTART UP THE MGCT SYSTEM MAINTAINS THE PREVIOUSLY SELECTED SET-TINGS.

41

2 Vehicle

• FRANCAIS• DEUTSCH• ESPAÑOL

MGCT (Moto Guzzi Traction Control)

MGCT is a system which controls slipping of the rear wheel in the event of a brief lossof grip, for the purpose of increasing vehicle stability. While MGCT improves vehiclecontrol, it does not allow the physical handling limits of the vehicle to be exceeded.The rider is entirely responsible for riding at an appropriate speed in relation to theweather, road conditions, vehicle load and state of the tyres, and allowing for an ad-equate margin of safety. Under no circumstances can MGCT compensate for any ridererror or improper use of the throttle.

THE MGCT SYSTEM DOES NOT PREVENT FALLING IN TURNS.

ACCELERATING SUDDENLY WHILE THE VEHICLE IS INCLINED OR WITH THEHANDLEBARS TURNED WILL PUT THE VEHICLE IN AN UNSTABLE STATETHAT IS EXTREMELY DIFFICULT TO RECTIFY.

DO NOT SPEED RECKLESSLY. LIMITS OF GRIP ARE DETERMINED BY LAWSOF PHYSICS, WHICH EVEN THE MGCT SYSTEM CANNOT OVERCOME.

NOTE

ONCE THE MOTORCYCLE IGNITION SWITCH IS TURNED OFF, AT THE NEXTSTART UP THE MGCT SYSTEM MAINTAINS THE PREVIOUSLY SELECTED SET-TINGS.

41

2 Vehicle

• FRANCAIS• DEUTSCH• ESPAÑOL

MGCT (Moto Guzzi Traction Control)

MGCT is a system which controls slipping of the rear wheel in the event of a brief lossof grip, for the purpose of increasing vehicle stability. While MGCT improves vehiclecontrol, it does not allow the physical handling limits of the vehicle to be exceeded.The rider is entirely responsible for riding at an appropriate speed in relation to theweather, road conditions, vehicle load and state of the tyres, and allowing for an ad-equate margin of safety. Under no circumstances can MGCT compensate for any ridererror or improper use of the throttle.

THE MGCT SYSTEM DOES NOT PREVENT FALLING IN TURNS.

ACCELERATING SUDDENLY WHILE THE VEHICLE IS INCLINED OR WITH THEHANDLEBARS TURNED WILL PUT THE VEHICLE IN AN UNSTABLE STATETHAT IS EXTREMELY DIFFICULT TO RECTIFY.

DO NOT SPEED RECKLESSLY. LIMITS OF GRIP ARE DETERMINED BY LAWSOF PHYSICS, WHICH EVEN THE MGCT SYSTEM CANNOT OVERCOME.

NOTE

ONCE THE MOTORCYCLE IGNITION SWITCH IS TURNED OFF, AT THE NEXTSTART UP THE MGCT SYSTEM MAINTAINS THE PREVIOUSLY SELECTED SET-TINGS.

41

2 Vehicle

3 Ek

splo

atac

jaOSTRZEŻENIE

MANEWRY POPRZEDZAJ KIERUNKOWSKAZEM ABY UNIKAĆ GWAŁTOWNYCH I NIEBEZPIECZNYCH MANEWRÓW. WYŁĄCZAĆ KIERUNKOWSKAZ NATYCHMIAST PO ZAKOŃCZENIU MANEWRU.

W PRZYPADKU WYPRZEDZANIA LUB WYPRZEDZANIA PRZEZ INNE POJAZDY JEŹDZIĆ Z NAJWIEKSZĄ OSTROŻNOŚCIĄ. NAGŁE PODMUCHY WIATRU MOGĄ SPOWODOWAĆ UTRATĘ KONTROLI NAD POJAZDEM.

OSTRZEŻENIE

JEŻELI NA WYŚWIETLACZU WIELOFUNKCYJNYM ZAŚWIECI SIĘ KONTROLKA OSTRZEGAWCZA NISKIEGO POZIOMU OLEJU W MIESZALNIKU, OZNACZA TO, ŻE POZIOM OLEJU JEST NISKI, A REZERWA JEST WYKORZYSTYWANA; JEŻELI TAK SIĘ STANIE, UZUPEŁNIĆ OLEJ W MIESZALNIKU.

OSTRZEŻENIE

JEŻELI NA WYŚWIETLACZU WIELOFUNKCYJNYM ZAŚWIECI SIĘ OGÓLNA KONTROLKA SERWISOWA I WSKAŹNIK TEMPERATURY PŁYNU CHŁODZĄCEGO OSIĄGNĄ MAKSYMALNĄ TEMPERATURĘ, NALEŻY ZATRZYMAĆ SILNIK I SPRAWDZIĆ POZIOM PŁYNU CHŁODZĄCEGO.

Page 51: SR 50 - aprilia-poland.plaprilia-poland.pl/wp-content/uploads/2018/12/sr_50.pdf · POD NISKIM CIŚNIENIEM, NP. WĘŻEM OGRODOWYM. CZĘŚCI GUMOWE Części gumowe należy czyścić

51

3 Eksploatacja

03_10

Difficult start up (03_10)

COLD START

If the ambient temperature is low (near or below 0°C), there may be problems with thefirst start-up.

In this case:

• Continue pressing the starter button (1) for five seconds while rotating thethrottle grip (2) slightly (Pos.A).

If the engine starts:

• Release the throttle (2).• If the engine idling speed is unstable, rotate the accelerator grip (2) slightly

at frequent intervals.If the engine does not start:

• Wait a few seconds and repeat the "COLD START" procedure.• If necessary, remove the spark plug and make sure it is not wet.• Clean and dry the spark plug if wet.

Before refitting:

NOTE

PLACE A CLEAN CLOTH ON THE CYLINDER NEXT TO THE SPARK PLUG SEATTO PROTECT IT FROM POSSIBLE OIL SPLASHES.

• Press the starter button (1) and allow the starter motor to turn over for aroundfive seconds, without accelerating.

STARTING AFTER PROLONGED INACTIVITY

If the vehicle has been inactive for a long time, starting may be delayed as the fuelsupply circuit may be partially empty.

In this case:

• Press the starter button (1) for about five seconds to allow the carburettortank to fill.

51

3 Use

Rozruch zimnego silnika

ZIMNY ROZRUCH Silnik może być trudny do uruchomienia po raz pierwszy w szczególnie niskich temperaturach (w pobliżu lub poniżej 0 °C). W tym przypadku:• Naciskać przycisk startera (1) przez pięć sekund, obracając lekko uchwyt

przepustnicy (2) (poz.A).

Jeśli silnik zostanie uruchomiony.• Zwolnić uchwyt przepustnicy.• Jeżeli prędkość obrotowa silnika na biegu jałowym jest niestabilna, należy w

krótkich odstępach czasu lekko obracać uchwyt przepustnicy (2). Jeśli silnik nie uruchomi się.• Odczekaj kilka sekund i ponownie wykonaj procedurę zimnego startu.• W razie potrzeby wykręcić świecę zapłonową i upewnić się, że nie jest mokra.• Osuszyć świecę zapłonową, jeśli jest mokra.

Przed ponownym montażem:

WAŻNE

UMIEŚCIĆ CZYSTĄ ŚCIERECZKĘ NA CYLINDRZE OBOK GNIAZDA ŚWIECY ZAPŁONOWEJ, ABY ZABEZPIECZYĆ GO PRZED EWENTUALNYMI ODPRYSKAMI OLEJU.

• Nacisnąć przycisk startera (1) i pozwolić, aby rozrusznik obracał silnikiem przez około pięć sekund, bez przyspieszania.

ROZRUCH PO DŁUGOTRWAŁEJ PRZERWIE W EKSPLOATACJI

Jeżeli pojazd był przez długi czas nieaktywny, uruchomienie może być opóźnione, ponieważ obwód zasilania paliwem może być częściowo pusty.

W tym przypadku:• Nacisnąć przycisk startowy (1) na około pięć sekund, aby umożliwić napełnienie

zbiornika gaźnika.

Page 52: SR 50 - aprilia-poland.plaprilia-poland.pl/wp-content/uploads/2018/12/sr_50.pdf · POD NISKIM CIŚNIENIEM, NP. WĘŻEM OGRODOWYM. CZĘŚCI GUMOWE Części gumowe należy czyścić

52

Stopping the engine (03_11, 03_12, 03_13)

CAUTION

WHENEVER POSSIBLE, AVOID ROUGH BRAKING, SUDDEN DECELERATIONAND BRAKING IN EXCESS.

03_11

• Release the throttle grip (Pos. A) and operate the brakes (1) gradually tobring the vehicle to a halt.

• While at a temporary halt, keep at least one brake operated..

PARKING

CAUTION

PARK ON SAFE AND LEVEL GROUND TO PREVENT THE VEHICLE FROM FALL-ING.

DO NOT LEAN THE MOTORCYCLE ON A WALL OR LAY ON THE GROUND.

MAKE SURE THE MOTORCYCLE AND ESPECIALLY ITS HOT PARTS DO NOTPOSE ANY RISK TO PEOPLE OR CHILDREN. DO NOT LEAVE YOUR MOTOR-CYCLE UNATTENDED WITH THE ENGINE ON OR THE KEY IN THE IGNITIONSWITCH.

52

3 U

seWyłączanie silnika

OSTRZEŻENIE

W MIARĘ MOŻLIWOŚCI NALEŻY UNIKAĆ GWAŁTOWNEGO HAMOWANIA I NADMIARU SIŁY HAMOWANIA.

• Zwolnić uchwyt przepustnicy (poz. A) i stopniowo uruchamiać hamulce (1), aby zatrzymać pojazd.

• Przy zatrzymaniu należy utrzymać co najmniej jeden hamulec

Parkowanie

OSTRZEŻENIE

ZAPARKOWAĆ NA BEZPIECZNYM I RÓWNYM PODŁOŻU, ABY ZAPOBIEC UPADKOWI POJAZDU.

NIE OPIERAĆ POJAZDU O ŚCIANĘ ANI NIE KŁAŚĆ GO NA PODŁOŻU.

ZAPEWNIĆ, ABY POJAZD, A W SZCZEGÓLNOŚCI JEGO CZĘŚCI, KTÓRE MOGĄ SIĘ ROZGRZAĆ NIE STANOWIŁY ZAGROŻENIA DLA OSÓB POSTRONNY. NIE POZOSTAWIAĆ POJAZDU BEZ NADZORU PRZY WŁĄCZONYM SILNIKU ANI PRZY POZOSTAWIONYM KLUCZYKU W STACYJCE.

• FRANCAIS• DEUTSCH• ESPAÑOL

MGCT (Moto Guzzi Traction Control)

MGCT is a system which controls slipping of the rear wheel in the event of a brief lossof grip, for the purpose of increasing vehicle stability. While MGCT improves vehiclecontrol, it does not allow the physical handling limits of the vehicle to be exceeded.The rider is entirely responsible for riding at an appropriate speed in relation to theweather, road conditions, vehicle load and state of the tyres, and allowing for an ad-equate margin of safety. Under no circumstances can MGCT compensate for any ridererror or improper use of the throttle.

THE MGCT SYSTEM DOES NOT PREVENT FALLING IN TURNS.

ACCELERATING SUDDENLY WHILE THE VEHICLE IS INCLINED OR WITH THEHANDLEBARS TURNED WILL PUT THE VEHICLE IN AN UNSTABLE STATETHAT IS EXTREMELY DIFFICULT TO RECTIFY.

DO NOT SPEED RECKLESSLY. LIMITS OF GRIP ARE DETERMINED BY LAWSOF PHYSICS, WHICH EVEN THE MGCT SYSTEM CANNOT OVERCOME.

NOTE

ONCE THE MOTORCYCLE IGNITION SWITCH IS TURNED OFF, AT THE NEXTSTART UP THE MGCT SYSTEM MAINTAINS THE PREVIOUSLY SELECTED SET-TINGS.

41

2 Vehicle

• FRANCAIS• DEUTSCH• ESPAÑOL

MGCT (Moto Guzzi Traction Control)

MGCT is a system which controls slipping of the rear wheel in the event of a brief lossof grip, for the purpose of increasing vehicle stability. While MGCT improves vehiclecontrol, it does not allow the physical handling limits of the vehicle to be exceeded.The rider is entirely responsible for riding at an appropriate speed in relation to theweather, road conditions, vehicle load and state of the tyres, and allowing for an ad-equate margin of safety. Under no circumstances can MGCT compensate for any ridererror or improper use of the throttle.

THE MGCT SYSTEM DOES NOT PREVENT FALLING IN TURNS.

ACCELERATING SUDDENLY WHILE THE VEHICLE IS INCLINED OR WITH THEHANDLEBARS TURNED WILL PUT THE VEHICLE IN AN UNSTABLE STATETHAT IS EXTREMELY DIFFICULT TO RECTIFY.

DO NOT SPEED RECKLESSLY. LIMITS OF GRIP ARE DETERMINED BY LAWSOF PHYSICS, WHICH EVEN THE MGCT SYSTEM CANNOT OVERCOME.

NOTE

ONCE THE MOTORCYCLE IGNITION SWITCH IS TURNED OFF, AT THE NEXTSTART UP THE MGCT SYSTEM MAINTAINS THE PREVIOUSLY SELECTED SET-TINGS.

41

2 Vehicle

3 Ek

splo

atac

ja

Page 53: SR 50 - aprilia-poland.plaprilia-poland.pl/wp-content/uploads/2018/12/sr_50.pdf · POD NISKIM CIŚNIENIEM, NP. WĘŻEM OGRODOWYM. CZĘŚCI GUMOWE Części gumowe należy czyścić

53

NIE OPIERAĆ CIĘŻARU JEŹDŹCA I PASAŻERA NA WSPORNIKU BOCZNYM.

• Zatrzymać pojazd.• Przekręcić kluczyk (2) i ustawić wyłącznik zapłonu w pozycji „OFF”.• Oprzeć pojazd na podstawie.

• Zablokować układ kierowniczy, ale nie wyjmować klucza (2).

3 EksploatacjaDO NOT SEAT ON THE MOTORCYCLE WHEN THE STAND IS LOWERED.

03_12

• Stop the vehicle.• Turn the key (2) and set the ignition switch to the "OFF" position.• Rest the vehicle on its stand.

03_13

• Lock the steering but do not remove the key (2).

53

3 Use

Page 54: SR 50 - aprilia-poland.plaprilia-poland.pl/wp-content/uploads/2018/12/sr_50.pdf · POD NISKIM CIŚNIENIEM, NP. WĘŻEM OGRODOWYM. CZĘŚCI GUMOWE Części gumowe należy czyścić

54

Tłumik

OSTRZEŻENIE

INGERENCJA W UKŁAD WYDECHOWY MOŻE SPOWODOWAĆ POWAŻNE USZKODZENIE SILNIKA.

OSTRZEŻENIE

NIE PARKOWAĆ POJAZDU W POBLIŻU SUCHYCH, ŁATWOPALNYCH MATERIAŁÓW LUB W MIEJSCACH ŁATWO DOSTĘPNYCH DLA DZIECI. KATALIZATOR OSIĄGA WYSOKIE TEMPERATURY PODCZAS PRACY POJAZDU. Z TEGO POWODU, NALEŻY ZACHOWAĆ SZCZEGÓLNĄ OSTROŻNOŚĆ I NIE DOTYKAĆ GO, DOPÓKI NIE OSTYGNIE CAŁKOWICIE.

Podpórka

OPARCIE POJAZDU NA STOJAKU

• Chwycić lewy uchwyt (1) i uchwyt tylny (2).

KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN.

IF THE VEHICLE FALLS OR IS ON A STEEP INCLINE FUEL CAN LEAK.

Hot components

The engine and the exhaust system components get very hot and remain in this con-dition for a certain time interval after the engine has been switched off. Before handlingthese components, make sure that you are wearing insulating gloves or wait until theengine and the exhaust system have cooled down.

Warning lights

IF IF THE GENERAL WARNING LAMP ILLUMINATES AND THE MESSAGE"SERVICE" OR "URGENT SERVICE" IS DISPLAYED WHILE THE ENGINE ISRUNNING NORMALLY, THIS INDICATES THAT THE ELECTRONIC CONTROLUNIT HAS FOUND AN ABNORMALITY.

IN MANY CASES THE ENGINE MAY CONTINUE TO PERFORM, BUT WITH RE-DUCED PERFORMANCE; IMMEDIATELY CONTACT AN Authorized Moto GuzziDealer.

IF THE GENERAL ALARM INDICATOR AND THE OIL ICON REMAIN LIT ON THEINSTRUMENT PANEL DURING NORMAL ENGINE OPERATION, THIS INDI-

9

1 General rules

KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN.

IF THE VEHICLE FALLS OR IS ON A STEEP INCLINE FUEL CAN LEAK.

Hot components

The engine and the exhaust system components get very hot and remain in this con-dition for a certain time interval after the engine has been switched off. Before handlingthese components, make sure that you are wearing insulating gloves or wait until theengine and the exhaust system have cooled down.

Warning lights

IF IF THE GENERAL WARNING LAMP ILLUMINATES AND THE MESSAGE"SERVICE" OR "URGENT SERVICE" IS DISPLAYED WHILE THE ENGINE ISRUNNING NORMALLY, THIS INDICATES THAT THE ELECTRONIC CONTROLUNIT HAS FOUND AN ABNORMALITY.

IN MANY CASES THE ENGINE MAY CONTINUE TO PERFORM, BUT WITH RE-DUCED PERFORMANCE; IMMEDIATELY CONTACT AN Authorized Moto GuzziDealer.

IF THE GENERAL ALARM INDICATOR AND THE OIL ICON REMAIN LIT ON THEINSTRUMENT PANEL DURING NORMAL ENGINE OPERATION, THIS INDI-

9

1 General rules

3 Ek

splo

atac

ja

03_14

Catalytic silencer (03_14)

CAUTION

TAMPERING WITH THE CATALYTIC SILENCER MAY CAUSE SEVERE DAMAGETO THE ENGINE.

CAUTION

DUE TO THE HIGH TEMPERATURES THAT CAN BE REACHED IN THE CATA-LYTIC CONVERTER, WHEN PARKING THE VEHICLE, PAY ATTENTION TO THEMUFFLER: TO AVOID SERIOUS BURNS OR FIRE, THE MUFFLER SHOULD NEV-ER COME INTO CONTACT WITH FLAMMABLE MATERIALS.

03_15

Stand (03_15, 03_16)

RESTING THE VEHICLE ON ITS STAND

• Grasp the left hand grip (1) and the rear left hand grab bar (2).

54

3 U

se

Page 55: SR 50 - aprilia-poland.plaprilia-poland.pl/wp-content/uploads/2018/12/sr_50.pdf · POD NISKIM CIŚNIENIEM, NP. WĘŻEM OGRODOWYM. CZĘŚCI GUMOWE Części gumowe należy czyścić

55

03_16

• Push on the stand lever (3).

Safe driving

Some simple tips are provided below that will enable you to use your vehicle on a dailybasis in greater safety and peace of mind. Your mechanical knowledge and ability arethe foundation for safe driving. We recommend trying out the motorcycle in traffic-freezones to familiarise with it.1. Before riding off, remember to put the helmet on and fasten it correctly.

2. Slow down and drive carefully over bumpy roads.

3. After driving over a long stretch of wet road without using the brakes, braking willnot be as efficient the first time/s you use them again. When driving under conditionslike this, you should brake periodically.

4. Take care when braking on wet surfaces, dirt roads or other potentially slipperysurfaces.

5. Do not start off by getting on the vehicle while it is standing on its stand.

6. If the vehicle is used on roads covered with sand, mud, snow mixed with salt, etc.We recommend cleaning the brake discs frequently with a non-corrosive detergent inorder to prevent corrosive particles from building up in the holes, which may causeearly brake pad wear.

55

3 Use

3 Eksploatacja• Naciśnąc prawą stopą podpórkę (3), aby całkowicie ją rozłożyć.

Bezpieczna jazda

Poniżej przedstawiamy kilka prostych wskazówek, które pozwolą Ci na bezpiecznei umiejetności są podstawą bezpiecznej jazdy. Zalecamy wypróbowanie motocykla w strefy wolnej od ruchu drogowego w celu zapoznania się z nim.1. Przed wyjazdem należy pamiętać o założeniu i prawidłowym zapieciu kasku.2. Po wyboistych drogach jedź powoli i spokojnie.3. Na mokrej nawierzchni hamowanie jest mniej wydajne. Podczas hamowania w

warunkach należy hamować pulsacyjnie.4. Chociaż pojazd jest wyposażony w układ przeciwblokujący ABS (tylko na

przednim kole), wciskaj hamulec z należytą ostrożnością na mokrych lub śliskich drogach lub na drogach nieutwardzonych.

5. Podczas jazdy po drogach pokrytych piaskiem, błotem, śniegiem zmieszanym z solą itp. zalecamy częste czyszczenie tarcz hamulcowych niekorozyjnym detergentem, w celu zapobiegania gromadzeniu się brudu w otworach tarczy; brud ten może powodować szybsze zużycie klocków hamulcowych.

Page 56: SR 50 - aprilia-poland.plaprilia-poland.pl/wp-content/uploads/2018/12/sr_50.pdf · POD NISKIM CIŚNIENIEM, NP. WĘŻEM OGRODOWYM. CZĘŚCI GUMOWE Części gumowe należy czyścić

56

OSTRZEŻENIE

ZAWSZE JEŹDZIĆ W GRANICACH SWOICH MOŻLIWOŚCI. JAZDA POD WPŁYWEM ALKOHOLU LUB INNYCH ŚRODKÓW ODURZAJĄCYCH I NIEKTÓRYCH LEKÓW JEST NIEZWYKLE NIEBEZPIECZNA.

OSTRZEŻENIE

WSZELKIE MODYFIKACJE PODZESPOŁOW MOTOCYKLA ZMIENIAJĄCEGO JEGO OSIAGI SĄ SUROWO ZABRONIONE I SPRAWIAJĄ, ŻE MOTOCYKL PRZESTAJE ODPOWIADAĆ HOMOLOGOWANEMU TYPOWI I JEST NIEBEZPIECZNY W TRAKCIE JAZDY.

OSTRZEŻENIE

NIE REGULOWAĆ LUSTEREK PODCZAS JAZDY. MOŻE TO SPOWODOWAĆ UTRATĘ KONTROLI NAD MOTOCYKLEM.

3 Ek

splo

atac

ja

Page 57: SR 50 - aprilia-poland.plaprilia-poland.pl/wp-content/uploads/2018/12/sr_50.pdf · POD NISKIM CIŚNIENIEM, NP. WĘŻEM OGRODOWYM. CZĘŚCI GUMOWE Części gumowe należy czyścić

57

3 Eksploatacja

SR 50

Chap. 04Maintenance

57

Część 04KONSERWACJA

Page 58: SR 50 - aprilia-poland.plaprilia-poland.pl/wp-content/uploads/2018/12/sr_50.pdf · POD NISKIM CIŚNIENIEM, NP. WĘŻEM OGRODOWYM. CZĘŚCI GUMOWE Części gumowe należy czyścić

58

4 K

onse

rwac

jaOlej w tylnej piascie

Upewnij się, że w tylnej piaście znajduje się olej wymieniany zgodnie z danymi określonymi w harmonogramie konserwacyjnym. W celu sprawdzenia poziomu oleju w piaście należy wykonać następujące czynności1. Ustawić pojazd na stojaku na płaskim podłożu.2. Odkręcić miarkę oleju w piaście (A), wysuszyć ją czystą ściereczką i ponownie

włożyć, wkręcanie go całkowicie we właściwe miejsce.3. Wyjąć bagnet i sprawdzić, czy olej w piaście osiąga poziom wskazany przez

strzałka na rysunku. Jest to właściwy poziom i musi pozostać stały w ogóle czasy.

4. Wkręcić bagnet z powrotem i upewnić się, że jest prawidłowo zablokowany.

WAŻNE

WYCIĘCIA NA BAGNECIE POZIOMU OLEJU W PIAŚCIE, Z WYJĄTKIEM TEGO WSKAZUJĄCEGO MAKSYMALNY POZIOM, ODNOSZĄ SIĘ DO INNYCH MODELI PRODUKOWANYCH PRZEZ PRODUCENTA I NIE MAJĄ SPECYFICZNYCH FUNKCJI DLA TEGO MODELU.

OSTRZEŻENIE

NIGDY NIE UŻYWAĆ POJAZDU Z NIEWYSTARCZAJĄCĄ ILOŚCIĄ OLEJU LUB Z ZANIECZYSZCZONYMI LUB NIEODPOWIEDNIMI ŚRODKAMI SMARNYMI, PONIEWAŻ PRZYSPIESZA TO ZUŻYCIE CZĘŚCI RUCHOMYCH I POWODUJE NIEODWRACALNE USZKODZENIA.

OSTRZEŻENIE

ZUŻYTY OLEJ JEST SZKODLIWY DLA ŚRODOWISKA. ZBIERANIE I USUWANIE POWINNO ODBYWAĆ SIĘ ZGODNIE Z OBOWIĄZUJĄCYMI PRZEPISAMI.

KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN.

IF THE VEHICLE FALLS OR IS ON A STEEP INCLINE FUEL CAN LEAK.

Hot components

The engine and the exhaust system components get very hot and remain in this con-dition for a certain time interval after the engine has been switched off. Before handlingthese components, make sure that you are wearing insulating gloves or wait until theengine and the exhaust system have cooled down.

Warning lights

IF IF THE GENERAL WARNING LAMP ILLUMINATES AND THE MESSAGE"SERVICE" OR "URGENT SERVICE" IS DISPLAYED WHILE THE ENGINE ISRUNNING NORMALLY, THIS INDICATES THAT THE ELECTRONIC CONTROLUNIT HAS FOUND AN ABNORMALITY.

IN MANY CASES THE ENGINE MAY CONTINUE TO PERFORM, BUT WITH RE-DUCED PERFORMANCE; IMMEDIATELY CONTACT AN Authorized Moto GuzziDealer.

IF THE GENERAL ALARM INDICATOR AND THE OIL ICON REMAIN LIT ON THEINSTRUMENT PANEL DURING NORMAL ENGINE OPERATION, THIS INDI-

9

1 General rules

KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN.

IF THE VEHICLE FALLS OR IS ON A STEEP INCLINE FUEL CAN LEAK.

Hot components

The engine and the exhaust system components get very hot and remain in this con-dition for a certain time interval after the engine has been switched off. Before handlingthese components, make sure that you are wearing insulating gloves or wait until theengine and the exhaust system have cooled down.

Warning lights

IF IF THE GENERAL WARNING LAMP ILLUMINATES AND THE MESSAGE"SERVICE" OR "URGENT SERVICE" IS DISPLAYED WHILE THE ENGINE ISRUNNING NORMALLY, THIS INDICATES THAT THE ELECTRONIC CONTROLUNIT HAS FOUND AN ABNORMALITY.

IN MANY CASES THE ENGINE MAY CONTINUE TO PERFORM, BUT WITH RE-DUCED PERFORMANCE; IMMEDIATELY CONTACT AN Authorized Moto GuzziDealer.

IF THE GENERAL ALARM INDICATOR AND THE OIL ICON REMAIN LIT ON THEINSTRUMENT PANEL DURING NORMAL ENGINE OPERATION, THIS INDI-

9

1 General rules

04_01

04_02

Hub oil level (04_01, 04_02)

Make sure there is oil in the rear hub according to the intervals specified in the sched-uled maintenance table. Do the following in order to check the hub oil level:

1. Place the vehicle on its stand on flat ground.2. Unscrew the hub oil dipstick (A), dry it with a clean cloth and reinsert it,

screwing it fully into place .3. Remove the dipstick and check that hub oil reaches the level indicated by the

arrow in the figure. This is the correct level and must remain constant at alltimes.

4. Screw the dipstick back in and make sure it is locked in place correctly.

NOTE

THE NOTCHES ON THE HUB OIL LEVEL DIPSTICK, EXCEPT THE ONE INDI-CATING THE MAX LEVEL, REFER TO OTHER MODELS PRODUCED BY THEMANUFACTURER AND HAVE NO SPECIFIC FUNCTION FOR THIS MODEL.

CAUTION

USING THE MOTORCYCLE WHILE THE OIL LEVEL IS TOO LOW OR INCOR-RECT, OR WITH CONTAMINATED OIL, WILL CAUSE THE MOVING PARTS TODETERIORATE MORE RAPIDLY AND MAY GIVE RISE TO SERIOUS MALFUNC-TIONS.

CAUTION

WASTE OIL IS HARMFUL TO THE ENVIRONMENT. COLLECTION AND DISPOS-AL SHOULD BE CARRIED OUT IN COMPLIANCE WITH REGULATIONS INFORCE.

58

4 M

aint

enan

ce

Page 59: SR 50 - aprilia-poland.plaprilia-poland.pl/wp-content/uploads/2018/12/sr_50.pdf · POD NISKIM CIŚNIENIEM, NP. WĘŻEM OGRODOWYM. CZĘŚCI GUMOWE Części gumowe należy czyścić

59

4 Konserw

acjaCAUTION

AN EXCESSIVE QUANTITY OF OIL CAN LEAD TO SPILLAGES, WHICH MAYCAUSE THE ENGINE AND THE WHEEL TO GET DIRTY.

TO REPLACE THE OIL, CONTACT ANY AUTHORISED SERVICE CENTRE ASTHEY ARE EQUIPPED TO DISPOSE OF USED OILS IN AN ENVIRONMENTALLYFRIENDLY AND LEGAL WAY.

Recommended productsTransmission oil 80W-90

Lubricant for gearboxes and transmissions.SAE 80W-90; API GL-4

04_03

Tyres (04_03, 04_04)

This vehicle is fitted with tubeless tyres (without inner tubes).

CAUTION

CHECK TYRE INFLATION PRESSURE REGULARLY AT AMBIENT TEMPERA-TURE. THE MEASUREMENT MAY BE INCORRECT IF TYRES ARE WARM.CHECK TYRE PRESSURE MAINLY BEFORE AND AFTER A LONG TRIP. ANOVER-INFLATED TYRE WILL PROVIDE A HARSH RIDE AS SURFACE UNEVEN-NESS IS NOT CUSHIONED AND IS SENT TO THE HANDLEBAR, THUS REDUC-ING GRIP AND ROAD HOLDING SPECIALLY WHEN CORNERING.

ON THE OTHER HAND, AN UNDER-INFLATED TYRE CAUSES THE CONTACTPATCH TO INCLUDE A LARGER PORTION OF THE TYRE SIDE WALLS. IF SO,

59

4 Maintenance

OSTRZEŻENIE

NADMIERNA ILOŚĆ OLEJU MOŻE PROWADZIĆ DO WYCIEKÓW, KTÓRE MOGĄ SPOWODOWAĆ ZABRUDZENIE SILNIKA I KOŁA.

W CELU WYMIANY OLEJU NALEŻY SKONTAKTOWAĆ SIĘ Z AUTORYZOWANYM CENTRUM SERWISOWYM, PONIEWAŻ JEST ONO WYPOSAŻONE W URZĄDZENIA DO UTYLIZACJI ZUŻYTYCH OLEJÓW W SPOSÓB PRZYJAZNY DLA ŚRODOWISKA I ZGODNY Z PRAWEM.

Rekomendowany olej

Olej przekładniowy 80W-90

Smar do przekładni i skrzyni biegów.SAE 80W-90; API GL-4

Opony

OSTRZEŻENIE

REGULARNIE SPRAWDZAĆ CIŚNIENIE POWIETRZA W OPONACH W TEMPERATURZE OTOCZENIA. POMIAR MOŻE BYĆ NIEPRAWIDŁOWY, JEŻELI OPONY SĄ ROZGRZANE. CIŚNIENIE W OPONACH NALEŻY SPRAWDZAĆ GŁÓWNIE PRZED I PO DŁUŻSZEJ JEŹDZIE. NADMIERNE NAPOMPOWANIE OPONY ZMNIEJSZA AMORTYZACJĘ I PRZENOSI DRGANIA NA KIEROWNICĘ, ZMNIEJSZAJĄC W TEN SPOSÓB PRZYCZEPNOŚĆ I TRZYMANIE SIĘ DROGI PODCZAS POKONYWANIA ZAKRĘTÓW.

Z DRUGIEJ STRONY OPONA NIEDOPOMPOWANA POWODUJE ZWIĘKSZENIE POWIERZCHNI KONTKATU OPONY Z PODŁOŻEM I ZNIEKSZTAŁCA ŚCIANKI BOCZNE. OPONA MOŻE SIĘ ZEŚLIZGNĄĆ Z OBRĘCZY KOŁA, CO WPŁYWA

KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN.

IF THE VEHICLE FALLS OR IS ON A STEEP INCLINE FUEL CAN LEAK.

Hot components

The engine and the exhaust system components get very hot and remain in this con-dition for a certain time interval after the engine has been switched off. Before handlingthese components, make sure that you are wearing insulating gloves or wait until theengine and the exhaust system have cooled down.

Warning lights

IF IF THE GENERAL WARNING LAMP ILLUMINATES AND THE MESSAGE"SERVICE" OR "URGENT SERVICE" IS DISPLAYED WHILE THE ENGINE ISRUNNING NORMALLY, THIS INDICATES THAT THE ELECTRONIC CONTROLUNIT HAS FOUND AN ABNORMALITY.

IN MANY CASES THE ENGINE MAY CONTINUE TO PERFORM, BUT WITH RE-DUCED PERFORMANCE; IMMEDIATELY CONTACT AN Authorized Moto GuzziDealer.

IF THE GENERAL ALARM INDICATOR AND THE OIL ICON REMAIN LIT ON THEINSTRUMENT PANEL DURING NORMAL ENGINE OPERATION, THIS INDI-

9

1 General rules

Carbon monoxide

CAUTION

EXHAUST EMISSIONS CONTAIN CARBON MONOXIDE, A POISONOUS GASWHICH CAN CAUSE LOSS OF CONSCIOUSNESS AND EVEN DEATH.

CAUTION

CARBON MONOXIDE IS ODOURLESS AND COLOURLESS, THEREFORE ITCANNOT BE DETECTED BY SMELL, SIGHT OR OTHER SENSES. DO NOTBREATHE IN EXHAUST FUMES UNDER ANY CIRCUMSTANCES.

Fuel

CAUTION

THE FUEL USED TO POWER INTERNAL COMBUSTION ENGINES IS HIGHLYFLAMMABLE AND MAY BE EXPLOSIVE UNDER CERTAIN CONDITIONS. IT ISTHEREFORE RECOMMENDED TO CARRY OUT REFUELLING AND MAINTE-NANCE PROCEDURES IN A VENTILATED AREA WITH THE ENGINE SWITCHEDOFF. DO NOT SMOKE DURING REFUELLING OR NEAR FUEL VAPOUR. AVOIDANY CONTACT WITH NAKED FLAME, SPARKS OR OTHER HEAT SOURCESWHICH MAY CAUSE IGNITION OR EXPLOSION.

DO NOT ALLOW FUEL TO DISPERSE INTO THE ENVIRONMENT.

8

1 G

ener

al ru

les

Page 60: SR 50 - aprilia-poland.plaprilia-poland.pl/wp-content/uploads/2018/12/sr_50.pdf · POD NISKIM CIŚNIENIEM, NP. WĘŻEM OGRODOWYM. CZĘŚCI GUMOWE Części gumowe należy czyścić

60

NA BEZPIECZEŃSTWO JAZDY.

REGULARNIE SPRAWDZAĆ STAN BIEŻNIKA. WSZELKIE USZKODZENIA I NADMIERNE ZUŻYCIE OPONY MA NEGATYWNY WPŁYW NA PRZYCZEPNOŚĆ I PROWADZENIE POJAZDU.

NIEKTÓRE HOMOLOGOWANE TYPY OPON POSIADAJĄ WSKAŹNIKI ZUŻYCIA. ISTNIEJE KILKA RODZAJÓW WSKAŹNIKÓW ZUŻYCIA. SKONSULTOWAĆ SIĘ Z DEALEREM NA TEMAT METOD KONTROLI ZUŻYCIA.

REGULARNIE PRZEPROWADZAĆ KONTROLĘ WZROKOWĄ ZUŻYCIA OPON, WYMIENIĆ OPONY, GDY SĄ ZUŻYTE.

GDY OPONY SĄ STARZEJĄ, MATERIAŁ MOŻE TWARDNIEĆ I NIE ZAPEWNIA ODPOWIEDNIEJ PRZYCZEPNOŚCI. W TAKIM PRZYPADKU NALEŻY WYMIENIĆ OPONY NAWET JEŻELI NIE WYKAZUJĄ NADMIERNEGO ZUŻYCIA. WYMIENIĆ OPONĘ, JEŚLI JEST ZUŻYTA LUB JEŚLI TAKŻE JEST WARTOŚĆ PUNKTURY o grubości 5 mm (0,197 cala) W GŁÓWNYM PRZYPADKU AREA.

KOŁO MUSI BYĆ WYWAŻONE PO WYMIANIE OPONY.

UŻYWAĆ WYŁĄCZNIE ROZMIARÓW OPON PODANYCH PRZEZ PRODUCENTA. NIE ZAKŁADAĆ OPONY Z DĘTKAMI NA FELGACH DO OPON BEZDĘTKOWYCH I NA ODWRÓT.SPRAWDZIĆ, CZY NAKRĘTKI ZAWORÓW NAPEŁNIAJĄCYCH SĄ ZAŁOŻONE W CELU UNIKNIĘCIA NAGŁEJ UTRATY CIŚNIENIA.

OPERACJE WYMIANY, NAPRAWY, KONSERWACJI I WYWAŻANIA SĄ BARDZO WAŻNE I DLATEGO POWINNY BYĆ PRZEPROWADZANE PRZY UŻYCIU OKREŚLONYCH NARZĘDZI I Z WYKORZYSTANIEM ODPOWIEDNIEJ WIEDZY. SERWIS OPON I KÓŁ NALEŻY ZLECIĆ AUTORYZOWANEMU DEALEROWI LUB WYSPECJALIZOWANEMU SERWISOWI OGUMIENIA

NOWE OPONY MOGĄ BYĆ POKRYTE OLEISTĄ POWŁOKĄ ZABEZPIECZAJĄCĄ. PIERWSZE KILOMETRY PO WYMIANIE OPON, NALEŻY POKONYWAĆ ZE SZCZEGÓLNĄ OSTROŻNOŚCIĄ. NIE STOSOWAĆ NIEODPOWIEDNICH PŁYNÓW NA OPONACH.

4 K

onse

rwac

ja

Page 61: SR 50 - aprilia-poland.plaprilia-poland.pl/wp-content/uploads/2018/12/sr_50.pdf · POD NISKIM CIŚNIENIEM, NP. WĘŻEM OGRODOWYM. CZĘŚCI GUMOWE Części gumowe należy czyścić

61

04_04

Minimum tread depth:

front and rear 2 mm (0.079 in) (USA 3 mm) (USA 0.118 in) and anyway not lower towhat it is specified in the current legislation in the country in which the vehicle is used.

Spark plug dismantlement (04_05, 04_06)

Check the spark plug following the instructions in the scheduled maintenance table.

Remove the spark plug regularly, clean off carbon scales, and replace the spark plugif necessary.

For removal and cleaning:

CAUTION

BEFORE CARRYING OUT THE FOLLOWING OPERATIONS AND IN ORDER TOAVOID BURNS, LEAVE ENGINE AND EXHAUST TO COOL OFF TO AMBIENTTEMPERATURE.

61

4 Maintenance

Minimalna głębokość bieżnika:

przednie i tylne 2 mm (0,079 cala) lub nie mniej niż określono w obowiązujących przepisach kraju, w którym pojazd jest używany.

Demontaż świecy zapłonowej

Sprawdzić świecę zapłonową zgodnie z instrukcjami podanymi w tabeli przeglądów okresowych.Regularnie zdejmować świecę zapłonową, regularnie czyścić i w razie potrzeby wymieniać.Do demontażu i czyszczenia:

OSTRZEŻENIE

PRZED WYKONANIEM PONIŻSZYCH CZYNNOŚCI ORAZ W CELU UNIKNIĘCIA OPARZEŃ, POZOSTAWIĆ SILNIK I UKŁAD WYDECHOWY DO OSTYGNIĘCIA DO TEMPERATURY OTOCZENIA.

4 Konserw

acja

• FRANCAIS• DEUTSCH• ESPAÑOL

MGCT (Moto Guzzi Traction Control)

MGCT is a system which controls slipping of the rear wheel in the event of a brief lossof grip, for the purpose of increasing vehicle stability. While MGCT improves vehiclecontrol, it does not allow the physical handling limits of the vehicle to be exceeded.The rider is entirely responsible for riding at an appropriate speed in relation to theweather, road conditions, vehicle load and state of the tyres, and allowing for an ad-equate margin of safety. Under no circumstances can MGCT compensate for any ridererror or improper use of the throttle.

THE MGCT SYSTEM DOES NOT PREVENT FALLING IN TURNS.

ACCELERATING SUDDENLY WHILE THE VEHICLE IS INCLINED OR WITH THEHANDLEBARS TURNED WILL PUT THE VEHICLE IN AN UNSTABLE STATETHAT IS EXTREMELY DIFFICULT TO RECTIFY.

DO NOT SPEED RECKLESSLY. LIMITS OF GRIP ARE DETERMINED BY LAWSOF PHYSICS, WHICH EVEN THE MGCT SYSTEM CANNOT OVERCOME.

NOTE

ONCE THE MOTORCYCLE IGNITION SWITCH IS TURNED OFF, AT THE NEXTSTART UP THE MGCT SYSTEM MAINTAINS THE PREVIOUSLY SELECTED SET-TINGS.

41

2 Vehicle

Page 62: SR 50 - aprilia-poland.plaprilia-poland.pl/wp-content/uploads/2018/12/sr_50.pdf · POD NISKIM CIŚNIENIEM, NP. WĘŻEM OGRODOWYM. CZĘŚCI GUMOWE Części gumowe należy czyścić

62

• Zdjąć pokrywę komory akumulatora.• Wyjąć schowek na rękawice.• Zdjąć przewód ze świecy zapłonowej (1).• Usunąć wszelkie ślady brudu z podstawy świecy zapłonowej, następnie

odkręcić ją; upewnić się, że do wnętrza cylindra nie dostanie się żaden pył ani inne substancje.

• Sprawdzić, czy elektroda świecy zapłonowej i izolator ceramiczny są wolne od osadów lub oznaki korozji. W razie potrzeby oczyścić.

• Dmuchnąć silnym strumieniem powietrza, aby zapobiec przedostawaniu się zanieczyszczeń do silnika.

• Jeśli na ceramicznym materiale izolacyjnym świecy zapłonowej znajdują się pęknięcia a elektroda jest skorodowana, należy świecę zapłonową wymienić.

• Sprawdzić szczelinę elektrody szczeliną za pomocą szczelinomierza.• Musi ona wynosić 0,6 - 0,7 mm, a w razie potrzeby należy ją wyregulować

poprzez ostrożne dogięcie elektrody.• Upewnij się, że gniazdo świecy zapłonowej jest czyste. Po założeniu podkładki

wkręcić świecę zapłonową, ostrożnie aby uniknąć uszkodzenia gwintu.• Dokręcić świecę zapłonową, obracając ją o pół obrotu w celu ściśnięcia

podkładki.

OSTRZEŻENIE

STOSOWANIE OLEJÓW DO MIESZANKI DWUSUWOWEJ INNYCH NIŻ PODANE W TABELI ZALECANYCH PRODUKTÓW MOŻE ZAGROZIĆ PRAWIDŁOWEMU DZIAŁANIU ŚWIECY ZAPŁONOWEJ I USZKODZIĆ KATALIZATORY W UKŁADZIE WYDECHOWYM.

OSTRZEŻENIE

PRAWIDŁOWO DOKRĘCIĆ ŚWIECĘ ZAPŁONOWĄ, W PRZECIWNYM RAZIE MOŻE DOJŚĆ DO PRZEGRZANIA SILNIKA I NIEODWRACALNEGO USZKODZENIA. UŻYWAĆ TYLKO ZALECANEGO TYPU ŚWIECY ZAPŁONOWEJ, W PRZECIWNYM RAZIE MOŻE DOJŚĆ DO POGORSZENIA CZASU PRACY SILNIKA I OSIĄGÓW.

KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN.

IF THE VEHICLE FALLS OR IS ON A STEEP INCLINE FUEL CAN LEAK.

Hot components

The engine and the exhaust system components get very hot and remain in this con-dition for a certain time interval after the engine has been switched off. Before handlingthese components, make sure that you are wearing insulating gloves or wait until theengine and the exhaust system have cooled down.

Warning lights

IF IF THE GENERAL WARNING LAMP ILLUMINATES AND THE MESSAGE"SERVICE" OR "URGENT SERVICE" IS DISPLAYED WHILE THE ENGINE ISRUNNING NORMALLY, THIS INDICATES THAT THE ELECTRONIC CONTROLUNIT HAS FOUND AN ABNORMALITY.

IN MANY CASES THE ENGINE MAY CONTINUE TO PERFORM, BUT WITH RE-DUCED PERFORMANCE; IMMEDIATELY CONTACT AN Authorized Moto GuzziDealer.

IF THE GENERAL ALARM INDICATOR AND THE OIL ICON REMAIN LIT ON THEINSTRUMENT PANEL DURING NORMAL ENGINE OPERATION, THIS INDI-

9

1 General rules

KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN.

IF THE VEHICLE FALLS OR IS ON A STEEP INCLINE FUEL CAN LEAK.

Hot components

The engine and the exhaust system components get very hot and remain in this con-dition for a certain time interval after the engine has been switched off. Before handlingthese components, make sure that you are wearing insulating gloves or wait until theengine and the exhaust system have cooled down.

Warning lights

IF IF THE GENERAL WARNING LAMP ILLUMINATES AND THE MESSAGE"SERVICE" OR "URGENT SERVICE" IS DISPLAYED WHILE THE ENGINE ISRUNNING NORMALLY, THIS INDICATES THAT THE ELECTRONIC CONTROLUNIT HAS FOUND AN ABNORMALITY.

IN MANY CASES THE ENGINE MAY CONTINUE TO PERFORM, BUT WITH RE-DUCED PERFORMANCE; IMMEDIATELY CONTACT AN Authorized Moto GuzziDealer.

IF THE GENERAL ALARM INDICATOR AND THE OIL ICON REMAIN LIT ON THEINSTRUMENT PANEL DURING NORMAL ENGINE OPERATION, THIS INDI-

9

1 General rules

4 K

onse

rwac

ja

04_05

04_06

• Remove the battery compartment cover.• Remove the glove compartment.• Remove the spark plug tube (1).• Remove all traces of dirt from the base of the spark plug, then unscrew it and

extract it from the seat, make sure that no dust or other substances enter thecylinder.

• Check that the spark plug electrode and centre porcelain are free of carbondeposits or signs of corrosion. If necessary, clean using suitable spark plugcleaners, a wire and/or metal brush.

• Blow with a strong air blast to avoid removed dirt getting into the engine.• Replace the spark plug if there are cracks on the spark plug insulating ma-

terial, corroded electrodes or several deposits.• Check the electrode gap with a feeler gauge.• This must be 0.6 - 0.7 mm (0.024 -0.028 in), and if necessary, adjust it by

carefully bending the ground electrode.• Make sure the washer is in good conditions. Once the washer is fitted, finger

screw the spark plug to avoid damaging the thread.• Tighten the spark plug, rotating it by half a turn to compress the washer.

CAUTION

THE USE OF MIXER OILS OTHER THAN THOSE INDICATED IN THE TABLE OFRECOMMENDED PRODUCTS" MAY COMPROMISE THE CORRECT OPERA-TION OF THE SPARK PLUG AND DAMAGE THE CATALYTIC CONVERTERS INTHE EXHAUST SYSTEM.

CAUTION

TIGHTEN THE SPARK PLUG CORRECTLY, OTHERWISE THE ENGINE MAYOVERHEAT AND GET IRRETRIEVABLE DAMAGED. USE ONLY THE RECOM-MENDED TYPE OF SPARK PLUG, OTHERWISE, ENGINE DURATION AND PER-FORMANCE COULD BE COMPROMISED.

62

4 M

aint

enan

ce

Page 63: SR 50 - aprilia-poland.plaprilia-poland.pl/wp-content/uploads/2018/12/sr_50.pdf · POD NISKIM CIŚNIENIEM, NP. WĘŻEM OGRODOWYM. CZĘŚCI GUMOWE Części gumowe należy czyścić

63

Locking torques (N*m)Spark plug tightening torque:

20 Nm (14.75 lb ft)

• Connect the spark plug tube (1).• Replace the glove compartment.• Refit the battery compartment cover.

04_07

Removing the air filter (04_07, 04_08)

The air filter should be inspected and cleaned in accordance with the scheduled main-tenance table.

To remove the filter, proceed as follows:

• Remove the six retaining screws on the cover.

04_08

• Remove the filter element.

63

4 Maintenance

Moment obrotowy dokręcania świecy

20 Nm

Wymiana filtra powietrza

Sprawdzić stan filtrów i ich czystość w określonych przedziałach czasowych podanych w tabeli konserwacji oraz za każdym razem, gdy pojazd jest użytkowany poza drogami.

• Odkręć sześć śrub mocujących na pokrywie.

• Wyjąc filtr.

4 Konserw

acja

Page 64: SR 50 - aprilia-poland.plaprilia-poland.pl/wp-content/uploads/2018/12/sr_50.pdf · POD NISKIM CIŚNIENIEM, NP. WĘŻEM OGRODOWYM. CZĘŚCI GUMOWE Części gumowe należy czyścić

64

Czyszczenie filtra powietrza

• Wyjąć filtr powietrza.• Umyć element filtrujący przy użyciu wody z mydłem• Osuszyć czystą ściereczką i krótkim strumieniem sprężonego powietrza.• Nałożyć powłokę oleju filtracyjnego na całą powierzchnię, a następnie wycisnąć

ją w celu usunięcia nadmiaru oleju.• Zamontowac filt rponownie.

OSTRZEŻENIE

JEŻELI POJAZD JEST UŻYWANY NA ZAPYLONYCH DROGACH, NALEŻY CZĘŚCIEJ PRZEPROWADZAĆ KONTROLE KONSERWACYJNE FILTRA POWIETRZA, ABY UNIKNĄĆ USZKODZENIA SILNIKA.

Rekomendowany produkt

Olej do filtrów powietrza

Specjalny produkt do impregnacji elementów filtrujących wykonanych z gąbki.

System wtórnego powietrza

Odkręcić cztery śruby mocujące z aluminiowych pokryw SAS. Odłączyć rury z ich gumowej obudowy na pokrywie, bez zdejmowania ich z pokrywy. Następnie zdjąć zakładki i plastikową pokrywę, wyjąć gąbki i umyć je mydłem i wodą.

Przed wymianą osuszyć sprężonym powietrzem, zwracając uwagę na prawidłowe osadzenie zatrzasków w uchwytach na dwóch plastikowych i aluminiowych osłonach. Za każdym razem, gdy urządzenie jest demontowane, wymienić pierścienie uszczelniające obudowę.

KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN.

IF THE VEHICLE FALLS OR IS ON A STEEP INCLINE FUEL CAN LEAK.

Hot components

The engine and the exhaust system components get very hot and remain in this con-dition for a certain time interval after the engine has been switched off. Before handlingthese components, make sure that you are wearing insulating gloves or wait until theengine and the exhaust system have cooled down.

Warning lights

IF IF THE GENERAL WARNING LAMP ILLUMINATES AND THE MESSAGE"SERVICE" OR "URGENT SERVICE" IS DISPLAYED WHILE THE ENGINE ISRUNNING NORMALLY, THIS INDICATES THAT THE ELECTRONIC CONTROLUNIT HAS FOUND AN ABNORMALITY.

IN MANY CASES THE ENGINE MAY CONTINUE TO PERFORM, BUT WITH RE-DUCED PERFORMANCE; IMMEDIATELY CONTACT AN Authorized Moto GuzziDealer.

IF THE GENERAL ALARM INDICATOR AND THE OIL ICON REMAIN LIT ON THEINSTRUMENT PANEL DURING NORMAL ENGINE OPERATION, THIS INDI-

9

1 General rules

4 K

onse

rwac

jaAir filter cleaning

• Wash the sponge with water and neutral soap.• Dry with a clean cloth and short blasts of compressed air.• Impregnate it with the specified oil.• Gently squeeze the filtering element with your hands without wringing it; let

it drip dry and then refit.

CAUTION

IF THE VEHICLE IS USED ON DUSTY ROADS IT IS NECESSARY TO CARRY OUTMAINTENANCE CHECKS OF THE AIR FILTER MORE OFTEN TO AVOID DAM-AGING THE ENGINE.

Recommended productsOil for filter sponges

Special product for impregnating sponge filtering elements.-

04_09

Secondary air system (04_09)

Remove the four retaining screws from the aluminium SAS covers. Detach the metallicpipes from their rubber housing on the covers, without removing them from the covers/sleeves. Next, remove the tabs and the plastic cover, extract sponges and wash themwith soap and water.

Dry with compressed air before replacing, taking care to fit the tabs correctly in thehousing on the two plastic and aluminium covers. Each time this unit is dismantled,replace the case sealing O-rings located in the dedicated housings on the covers is.

64

4 M

aint

enan

ce

Page 65: SR 50 - aprilia-poland.plaprilia-poland.pl/wp-content/uploads/2018/12/sr_50.pdf · POD NISKIM CIŚNIENIEM, NP. WĘŻEM OGRODOWYM. CZĘŚCI GUMOWE Części gumowe należy czyścić

65

ADVICE. IF SWALLOWED, INDUCE VOMITING, RINSE MOUTH AND THROATWITH PLENTY OF WATER AND SEEK MEDICAL ADVICE IMMEDIATELY.

The coolant solution consists of 70% water and 30% antifreeze.

This mixture is ideal for the majority of operating temperatures (down to -18 °C / -0.4°F) and ensures adequate corrosion protection.

It is advisable to use the same mixture even in hot weather as this minimises loss dueto evaporation and the need of frequent top-ups.

Less water evaporation means fewer mineral salts depositing in the radiators, whichhelps preserve the efficiency of the cooling system.

04_08

When the external temperature drops below zero degrees centigrade, check the cool-ing system frequently and add more antifreeze solution if needed (up to 60% max.).

Use distilled water in the coolant mixture to avoid damaging the engine.

CAUTION

DO NOT REMOVE THE EXPANSION TANK PLUG «1» WHEN THE ENGINE ISHOT, SINCE COOLANT IS UNDER PRESSURE AND VERY HOT. CONTACT WITHSKIN OR CLOTHES MAY CAUSE SEVERE BURNS AND/OR INJURIES.

75

4 Maintenance

OSTRZEŻENIE

W PRZYPADKU WĄTPLIWOŚCI NALEŻY SKONTAKTOWAĆ SIĘ Z Autoryzowanym Dealerem Aprilia.

Poziom płynu chłodzącego

OSTRZEŻENIE

NIE UŻYWAJ POJAZDU, JEŚLI POZIOM PŁYNU CHŁODZĄCEGO JEST PONIŻEJ MINIMALNEGO POZIOMU OZNACZONEGO „MIN”.

Sprawdź poziom płynu chłodzącego i postepuj zgodnie z instrukcjami w tabeli przeglądów okresowych, skontakuj się w Oficjalnym Dealerem Aprilia.

OSTRZEŻENIE

• FRANCAIS• DEUTSCH• ESPAÑOL

MGCT (Moto Guzzi Traction Control)

MGCT is a system which controls slipping of the rear wheel in the event of a brief lossof grip, for the purpose of increasing vehicle stability. While MGCT improves vehiclecontrol, it does not allow the physical handling limits of the vehicle to be exceeded.The rider is entirely responsible for riding at an appropriate speed in relation to theweather, road conditions, vehicle load and state of the tyres, and allowing for an ad-equate margin of safety. Under no circumstances can MGCT compensate for any ridererror or improper use of the throttle.

THE MGCT SYSTEM DOES NOT PREVENT FALLING IN TURNS.

ACCELERATING SUDDENLY WHILE THE VEHICLE IS INCLINED OR WITH THEHANDLEBARS TURNED WILL PUT THE VEHICLE IN AN UNSTABLE STATETHAT IS EXTREMELY DIFFICULT TO RECTIFY.

DO NOT SPEED RECKLESSLY. LIMITS OF GRIP ARE DETERMINED BY LAWSOF PHYSICS, WHICH EVEN THE MGCT SYSTEM CANNOT OVERCOME.

NOTE

ONCE THE MOTORCYCLE IGNITION SWITCH IS TURNED OFF, AT THE NEXTSTART UP THE MGCT SYSTEM MAINTAINS THE PREVIOUSLY SELECTED SET-TINGS.

41

2 Vehicle

PŁYN CHŁODZĄCY JEST TOKSYCZNY W PRZYPADKU POŁKNIĘCIA; KONTAKT Z OCZAMI LUB SKÓRĄ MOŻE POWODOWAĆ PODRAŻNIENIA. W PRZYPADKU DOSTANIA SIĘ PŁYNU DO OCZU LUB SKÓRY, NALEŻY WIELOKROTNIE SPŁUKAĆ GO DUŻĄ ILOŚCIĄ WODY I ZASIĘGNĄĆ PORADY LEKARZA. W RAZIE POŁKNIĘCIA MOŻE WYWOŁAĆ WYMIOTY. PRZEPŁUKAĆ USTA I GARDŁO DUŻĄ ILOŚCIĄ WODY I NATYCHMIAST ZASIĘGNĄĆ PORADY LEKARZA.

OSTRZEŻENIE

NIE WYLEWAĆ PŁYNU DO ŚRODOWISKA.

4 Konserw

acja

KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN.

IF THE VEHICLE FALLS OR IS ON A STEEP INCLINE FUEL CAN LEAK.

Hot components

The engine and the exhaust system components get very hot and remain in this con-dition for a certain time interval after the engine has been switched off. Before handlingthese components, make sure that you are wearing insulating gloves or wait until theengine and the exhaust system have cooled down.

Warning lights

IF IF THE GENERAL WARNING LAMP ILLUMINATES AND THE MESSAGE"SERVICE" OR "URGENT SERVICE" IS DISPLAYED WHILE THE ENGINE ISRUNNING NORMALLY, THIS INDICATES THAT THE ELECTRONIC CONTROLUNIT HAS FOUND AN ABNORMALITY.

IN MANY CASES THE ENGINE MAY CONTINUE TO PERFORM, BUT WITH RE-DUCED PERFORMANCE; IMMEDIATELY CONTACT AN Authorized Moto GuzziDealer.

IF THE GENERAL ALARM INDICATOR AND THE OIL ICON REMAIN LIT ON THEINSTRUMENT PANEL DURING NORMAL ENGINE OPERATION, THIS INDI-

9

1 General rules

Carbon monoxide

CAUTION

EXHAUST EMISSIONS CONTAIN CARBON MONOXIDE, A POISONOUS GASWHICH CAN CAUSE LOSS OF CONSCIOUSNESS AND EVEN DEATH.

CAUTION

CARBON MONOXIDE IS ODOURLESS AND COLOURLESS, THEREFORE ITCANNOT BE DETECTED BY SMELL, SIGHT OR OTHER SENSES. DO NOTBREATHE IN EXHAUST FUMES UNDER ANY CIRCUMSTANCES.

Fuel

CAUTION

THE FUEL USED TO POWER INTERNAL COMBUSTION ENGINES IS HIGHLYFLAMMABLE AND MAY BE EXPLOSIVE UNDER CERTAIN CONDITIONS. IT ISTHEREFORE RECOMMENDED TO CARRY OUT REFUELLING AND MAINTE-NANCE PROCEDURES IN A VENTILATED AREA WITH THE ENGINE SWITCHEDOFF. DO NOT SMOKE DURING REFUELLING OR NEAR FUEL VAPOUR. AVOIDANY CONTACT WITH NAKED FLAME, SPARKS OR OTHER HEAT SOURCESWHICH MAY CAUSE IGNITION OR EXPLOSION.

DO NOT ALLOW FUEL TO DISPERSE INTO THE ENVIRONMENT.

8

1 G

ener

al ru

les

Page 66: SR 50 - aprilia-poland.plaprilia-poland.pl/wp-content/uploads/2018/12/sr_50.pdf · POD NISKIM CIŚNIENIEM, NP. WĘŻEM OGRODOWYM. CZĘŚCI GUMOWE Części gumowe należy czyścić

66

CAUTION

KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN.

CAUTION

PAY ATTENTION NOT TO POUR COOLANT ONTO THE ENGINE HOT COMPO-NENTS; IT MAY CATCH FIRE PRODUCING INVISIBLE FLAMES. WHEN CARRY-ING OUT MAINTENANCE OPERATIONS, IT IS ADVISABLE TO WEAR LATEXGLOVES. CONTACT AN Official aprilia Dealer FOR REPLACEMENT.

04_10

Coolant solution is 50% water and 50% antifreeze fluid. This is the ideal mixture formost operating temperatures and provides good corrosion protection.

This solution is also suited to the warm season, as it is less prone to evaporative lossand will reduce the need for top-ups.

Thus, mineral salt deposits formed in the radiator by evaporated water are also mini-mised and the efficiency of the cooling system is not affected.

When the temperature drops below zero degrees centigrade, check the cooling sys-tem frequently and add more antifreeze if needed (up to 60% max.).

Use distilled water in the coolant mixture to avoid damaging the engine.

CAUTION

DO NOT REMOVE THE EXPANSION TANK PLUG «1» WHEN THE ENGINE ISHOT, SINCE COOLANT IS UNDER PRESSURE AND VERY HOT. CONTACT WITHSKIN OR CLOTHES MAY CAUSE SEVERE BURNS AND/OR INJURIES.

CHECKING

66

4 M

aint

enan

ce

OSTRZEŻENIE

TRZYMAĆ POZA ZASĘGIEME DZIECI.

OSTRZEŻENIE

ZWRACAĆ UWAGĘ, ABY NIE WYLEWAĆ PŁYNU CHŁODZĄCEGO NA GORĄCE ELEMENTY SILNIKA; MOŻE ON ZAPALIĆ SIĘ, WYTWARZAJĄC NIEWIDOCZNE PŁOMIENIE. PODCZAS PRAC KONSERWACYJNYCH ZALECA SIĘ NOSZENIE RĘKAWIC LATEKSOWYCH. W CELU WYMIANY NALEŻY SKONTAKTOWAĆ SIĘ Z Autoryzowanym Dealerem Aprilia.

Roztwór chłodziwa to 50% wody i 50% płynu zapobiegającego zamarzaniu.

Zaleca się stosowanie tej samej mieszanki nawet w upalnych warunkach pogodowych, ponieważ minimalizuje to straty spowodowane parowaniem i koniecznością częstego uzupełniania wody.

Zmniejsza to ilość osadów soli pozostających w poprzez odparowanie wody w celu zapewnienia stałej wydajności układu chłodzenia.

Gdy temperatura spada poniżej zera stopni Celsjusza, należy często sprawdzać system chłodzenia i w razie potrzeby dodawać więcej płynu zapobiegającego zamarzaniu (maksymalnie 60%).

Używać wody destylowanej w mieszaninie chłodziwa, aby uniknąć uszkodzenia silnika.

OSTRZEŻENIE

NIGDY NIE ZDEJMOWAĆ KORKA WLEWU CHŁODNICY, GDY SILNIK JEST CIEPŁY, PONIEWAŻ CIECZ CHŁODZĄCA JEST BARDZO GORĄCA I ZNAJDUJE SIE POD CIŚNIENIEM. KONTAKT ZE SKÓRĄ LUB UBRANIEM MOŻE SPOWODOWAĆ POWAŻNE OPARZENIA CIAŁA.

• FRANCAIS• DEUTSCH• ESPAÑOL

MGCT (Moto Guzzi Traction Control)

MGCT is a system which controls slipping of the rear wheel in the event of a brief lossof grip, for the purpose of increasing vehicle stability. While MGCT improves vehiclecontrol, it does not allow the physical handling limits of the vehicle to be exceeded.The rider is entirely responsible for riding at an appropriate speed in relation to theweather, road conditions, vehicle load and state of the tyres, and allowing for an ad-equate margin of safety. Under no circumstances can MGCT compensate for any ridererror or improper use of the throttle.

THE MGCT SYSTEM DOES NOT PREVENT FALLING IN TURNS.

ACCELERATING SUDDENLY WHILE THE VEHICLE IS INCLINED OR WITH THEHANDLEBARS TURNED WILL PUT THE VEHICLE IN AN UNSTABLE STATETHAT IS EXTREMELY DIFFICULT TO RECTIFY.

DO NOT SPEED RECKLESSLY. LIMITS OF GRIP ARE DETERMINED BY LAWSOF PHYSICS, WHICH EVEN THE MGCT SYSTEM CANNOT OVERCOME.

NOTE

ONCE THE MOTORCYCLE IGNITION SWITCH IS TURNED OFF, AT THE NEXTSTART UP THE MGCT SYSTEM MAINTAINS THE PREVIOUSLY SELECTED SET-TINGS.

41

2 Vehicle

4 K

onse

rwac

ja

KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN.

IF THE VEHICLE FALLS OR IS ON A STEEP INCLINE FUEL CAN LEAK.

Hot components

The engine and the exhaust system components get very hot and remain in this con-dition for a certain time interval after the engine has been switched off. Before handlingthese components, make sure that you are wearing insulating gloves or wait until theengine and the exhaust system have cooled down.

Warning lights

IF IF THE GENERAL WARNING LAMP ILLUMINATES AND THE MESSAGE"SERVICE" OR "URGENT SERVICE" IS DISPLAYED WHILE THE ENGINE ISRUNNING NORMALLY, THIS INDICATES THAT THE ELECTRONIC CONTROLUNIT HAS FOUND AN ABNORMALITY.

IN MANY CASES THE ENGINE MAY CONTINUE TO PERFORM, BUT WITH RE-DUCED PERFORMANCE; IMMEDIATELY CONTACT AN Authorized Moto GuzziDealer.

IF THE GENERAL ALARM INDICATOR AND THE OIL ICON REMAIN LIT ON THEINSTRUMENT PANEL DURING NORMAL ENGINE OPERATION, THIS INDI-

9

1 General rules

Page 67: SR 50 - aprilia-poland.plaprilia-poland.pl/wp-content/uploads/2018/12/sr_50.pdf · POD NISKIM CIŚNIENIEM, NP. WĘŻEM OGRODOWYM. CZĘŚCI GUMOWE Części gumowe należy czyścić

67

4 Konserw

acjaCAUTION

WAIT FOR THE ENGINE TO COOL DOWN BEFORE CHECKING OR TOPPING-UP THE COOLANT LEVEL.

04_11

• Shut off the engine and wait until it cools off.

NOTE

PARK THE MOTORCYCLE ON SAFE AND LEVEL GROUND.

• Rest the vehicle on its centre stand.• Undo and remove the two screws «2».• Press up to release the front case from the front shield.• Remove the case support front cowl «3».

NOTE

UPON REFITTING, INSERT THE FITTING TABS CORRECTLY IN THEIR SLOTS.

67

4 Maintenance

Kontrola poziomu płynu chłodzącego

OSTRZEŻENIE

PRZED SPRAWDZENIEM LUB UZUPEŁNIENIEM POZIOMU PŁYNU CHŁODZĄCEGO NALEŻY POCZEKAĆ AŻ SILNIK OSTYGNIE.

• Wyłączyć silnik i poczekać, aż ostygnie.

WAŻNE

ZAPARKOWAĆ MOTOCYKL NA BEZPIECZNYM I STABILNYM PODŁOŻU.

• Zaparkować pojazd na centralnym podnóżku.• Odkręcić i wykręcić dwie śruby (2).• Naciśnąć w górę, aby zwolnić obudowę z przedniego ekranu.• Zdjąć przednią osłonę obudowy (3).

OSTRZEŻENIE

PO PONOWNYM MONTAŻU NALEŻY PRAWIDŁOWO WŁOŻYĆ ZATRZASKI OKUĆ W ODPOWIEDNIE MIEJSCA.

KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN.

IF THE VEHICLE FALLS OR IS ON A STEEP INCLINE FUEL CAN LEAK.

Hot components

The engine and the exhaust system components get very hot and remain in this con-dition for a certain time interval after the engine has been switched off. Before handlingthese components, make sure that you are wearing insulating gloves or wait until theengine and the exhaust system have cooled down.

Warning lights

IF IF THE GENERAL WARNING LAMP ILLUMINATES AND THE MESSAGE"SERVICE" OR "URGENT SERVICE" IS DISPLAYED WHILE THE ENGINE ISRUNNING NORMALLY, THIS INDICATES THAT THE ELECTRONIC CONTROLUNIT HAS FOUND AN ABNORMALITY.

IN MANY CASES THE ENGINE MAY CONTINUE TO PERFORM, BUT WITH RE-DUCED PERFORMANCE; IMMEDIATELY CONTACT AN Authorized Moto GuzziDealer.

IF THE GENERAL ALARM INDICATOR AND THE OIL ICON REMAIN LIT ON THEINSTRUMENT PANEL DURING NORMAL ENGINE OPERATION, THIS INDI-

9

1 General rules

KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN.

IF THE VEHICLE FALLS OR IS ON A STEEP INCLINE FUEL CAN LEAK.

Hot components

The engine and the exhaust system components get very hot and remain in this con-dition for a certain time interval after the engine has been switched off. Before handlingthese components, make sure that you are wearing insulating gloves or wait until theengine and the exhaust system have cooled down.

Warning lights

IF IF THE GENERAL WARNING LAMP ILLUMINATES AND THE MESSAGE"SERVICE" OR "URGENT SERVICE" IS DISPLAYED WHILE THE ENGINE ISRUNNING NORMALLY, THIS INDICATES THAT THE ELECTRONIC CONTROLUNIT HAS FOUND AN ABNORMALITY.

IN MANY CASES THE ENGINE MAY CONTINUE TO PERFORM, BUT WITH RE-DUCED PERFORMANCE; IMMEDIATELY CONTACT AN Authorized Moto GuzziDealer.

IF THE GENERAL ALARM INDICATOR AND THE OIL ICON REMAIN LIT ON THEINSTRUMENT PANEL DURING NORMAL ENGINE OPERATION, THIS INDI-

9

1 General rules

KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN.

IF THE VEHICLE FALLS OR IS ON A STEEP INCLINE FUEL CAN LEAK.

Hot components

The engine and the exhaust system components get very hot and remain in this con-dition for a certain time interval after the engine has been switched off. Before handlingthese components, make sure that you are wearing insulating gloves or wait until theengine and the exhaust system have cooled down.

Warning lights

IF IF THE GENERAL WARNING LAMP ILLUMINATES AND THE MESSAGE"SERVICE" OR "URGENT SERVICE" IS DISPLAYED WHILE THE ENGINE ISRUNNING NORMALLY, THIS INDICATES THAT THE ELECTRONIC CONTROLUNIT HAS FOUND AN ABNORMALITY.

IN MANY CASES THE ENGINE MAY CONTINUE TO PERFORM, BUT WITH RE-DUCED PERFORMANCE; IMMEDIATELY CONTACT AN Authorized Moto GuzziDealer.

IF THE GENERAL ALARM INDICATOR AND THE OIL ICON REMAIN LIT ON THEINSTRUMENT PANEL DURING NORMAL ENGINE OPERATION, THIS INDI-

9

1 General rules

Page 68: SR 50 - aprilia-poland.plaprilia-poland.pl/wp-content/uploads/2018/12/sr_50.pdf · POD NISKIM CIŚNIENIEM, NP. WĘŻEM OGRODOWYM. CZĘŚCI GUMOWE Części gumowe należy czyścić

68

• FRANCAIS• DEUTSCH• ESPAÑOL

MGCT (Moto Guzzi Traction Control)

MGCT is a system which controls slipping of the rear wheel in the event of a brief lossof grip, for the purpose of increasing vehicle stability. While MGCT improves vehiclecontrol, it does not allow the physical handling limits of the vehicle to be exceeded.The rider is entirely responsible for riding at an appropriate speed in relation to theweather, road conditions, vehicle load and state of the tyres, and allowing for an ad-equate margin of safety. Under no circumstances can MGCT compensate for any ridererror or improper use of the throttle.

THE MGCT SYSTEM DOES NOT PREVENT FALLING IN TURNS.

ACCELERATING SUDDENLY WHILE THE VEHICLE IS INCLINED OR WITH THEHANDLEBARS TURNED WILL PUT THE VEHICLE IN AN UNSTABLE STATETHAT IS EXTREMELY DIFFICULT TO RECTIFY.

DO NOT SPEED RECKLESSLY. LIMITS OF GRIP ARE DETERMINED BY LAWSOF PHYSICS, WHICH EVEN THE MGCT SYSTEM CANNOT OVERCOME.

NOTE

ONCE THE MOTORCYCLE IGNITION SWITCH IS TURNED OFF, AT THE NEXTSTART UP THE MGCT SYSTEM MAINTAINS THE PREVIOUSLY SELECTED SET-TINGS.

41

2 Vehicle

04_12

• Make sure the coolant level in the expansion tank «4» is between the«MIN» and «MAX» reference marks.

MIN = minimum level.

MAX = maximum level.

TOPPING-UP

• Loosen but do not remove the filler cap «1» (by rotating it twice anticlock-wise).

• Wait for a few seconds so that possible pressure may be purged.• Unscrew and remove the cap «1».

CAUTION

COOLANT IS TOXIC IF INGESTED; CONTACT WITH YOUR EYES OR SKIN MAYCAUSE IRRITATION. DO NOT INTRODUCE YOUR FINGERS OR ANY OTHEROBJECT TO CHECK IF THERE IS COOLANT OR NOT.

CAUTION

DO NOT ADD ADDITIVES OR OTHER SUBSTANCES TO THE FLUID. WHEN US-ING A FUNNEL OR ANY OTHER ELEMENT, MAKE SURE IT IS PERFECTLYCLEAN.

CAUTION

WHEN TOPPING-UP, DO NOT EXCEED THE «MAX» LEVEL OR THE FLUID WILLFLOW OUT WHEN THE ENGINE IS RUNNING.

68

4 M

aint

enan

ce• Upewnić się, że poziom płynu chłodzącego w zbiorniku wyrównawczym (4)

znajduje się pomiędzy oznaczeniami „MIN” i „MAX”.

MIN = poziom minimalny.MAX = poziom maksymalny.

Uzupełnianie płynu chłodzącego

Jeśli poziom płynu w zbiorniku wyrównawczym jest zbyt niski:

• Poluzować, ale nie zdejmować korka wlewu paliwa (1) obracając go dwukrotnie w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.

• Odczekaj kilka sekund, aby obniżyć ciśnienie.• Odkręcić i zdjąć zaślepkę (1).

OSTRZEŻENIE

ŚRODEK CHŁODZĄCY JEST TOKSYCZNY W PRZYPADKU POŁKNIĘCIA, KONTAKT Z OCZAMI LUB SKÓRĄ MOŻE POWODOWAĆ PODRAŻNIENIA.

OSTRZEŻENIE

NIE DODAWAĆ DO PŁYNU DODATKÓW LUB INNYCH SUBSTANCJI. PRZY UŻYCIU LEJKA LUB INNEGO ELEMENTU NALEŻY UPEWNIĆ SIĘ, ŻE JEST ON IDEALNIE CZYSTY.

OSTRZEŻENIE

PRZY UZUPEŁNIANIU NIE NALEŻY PRZEKRACZAĆ MAKSYMALNEGO POZIOMU, GDYŻ W PRZECIWNYM RAZIE PŁYN WYPŁYNIE, GDY SILNIK UZUSKA PRAWIDŁOWA TEMPERATURĘ PRACY.

4 K

onse

rwac

ja

KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN.

IF THE VEHICLE FALLS OR IS ON A STEEP INCLINE FUEL CAN LEAK.

Hot components

The engine and the exhaust system components get very hot and remain in this con-dition for a certain time interval after the engine has been switched off. Before handlingthese components, make sure that you are wearing insulating gloves or wait until theengine and the exhaust system have cooled down.

Warning lights

IF IF THE GENERAL WARNING LAMP ILLUMINATES AND THE MESSAGE"SERVICE" OR "URGENT SERVICE" IS DISPLAYED WHILE THE ENGINE ISRUNNING NORMALLY, THIS INDICATES THAT THE ELECTRONIC CONTROLUNIT HAS FOUND AN ABNORMALITY.

IN MANY CASES THE ENGINE MAY CONTINUE TO PERFORM, BUT WITH RE-DUCED PERFORMANCE; IMMEDIATELY CONTACT AN Authorized Moto GuzziDealer.

IF THE GENERAL ALARM INDICATOR AND THE OIL ICON REMAIN LIT ON THEINSTRUMENT PANEL DURING NORMAL ENGINE OPERATION, THIS INDI-

9

1 General rules

Page 69: SR 50 - aprilia-poland.plaprilia-poland.pl/wp-content/uploads/2018/12/sr_50.pdf · POD NISKIM CIŚNIENIEM, NP. WĘŻEM OGRODOWYM. CZĘŚCI GUMOWE Części gumowe należy czyścić

69

04_13

• Top-up with coolant until the fluid level is close to the «MAX» mark.• Refit the filler cap «1».• Refit the inspection cover, making sure its adequately fixed.

CAUTION

IF THERE IS AN EXCESSIVE CONSUMPTION OF COOLANT OR THE RESER-VOIR REMAINS EMPTY, CHECK THAT THERE ARE NO LEAKS IN THE CIRCUIT.FOR FOR REPAIRS, TAKE YOUR MOTORCYCLE TO AN OFFICIAL APRILIADEALER.

04_14

Checking the brake oil level (04_14, 04_15, 04_16)

CAUTION

UNEXPECTED CLEARANCE VARIATIONS OR ELASTIC RESISTANCE IN THEBRAKE LEVER ARE DUE TO FAILURE IN THE HYDRAULIC CIRCUIT. CONTACTAN Official Aprilia Dealer IN CASE OF DOUBTS ON THE CORRECT OPERATIONOF THE BRAKING SYSTEM OR WHEN UNABLE TO CARRY OUT ROUTINECHECK PROCEDURES.

CAUTION

PAY SPECIAL ATTENTION TO THE BRAKE DISC AND THE FRICTION GASKETSAND CHECK THAT THEY ARE NOT OILY OR GREASY, SPECIALLY AFTERMAINTENANCE OPERATIONS OR CHECKS. CHECK THAT THE BRAKE PIPE ISNOT TWISTED OR WORN.

KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN.

DO NOT DISPOSE OF THE FLUID INTO THE ENVIRONMENT.

69

4 Maintenance

• Uzupełnić płyn chłodzący do momentu, gdy poziom płynu osiągnie w przybliżeniu poziom oznaczony symbolem „MAX”.

• Nie należy napełniać płynu powyżej tego poziomu. Przepełnienie może spowodować wyciek płynu chłodzącego podczas pracy silnika.

• Zakręcić korek wlewu.

OSTRZEŻENIE

W PRZYPADKU ZNACZNEGO BRAKU PŁYNU CHŁODZĄCEGO LUB STWIERDZENIA PUSTEGO NACZYNIA WYRÓWNAWCZEGO, NALEŻY SPRAWDZIĆ SZCZELNOŚĆ CAŁEGO UKŁADU.

Kontrola poziomu płynu hamulcowego

OSTRZEŻENIE

JEŻELI SKOK DŹWIGNI HAMULCA JEST NADMIERNY LUB DZWIGNIA WYDAJE SIĘ NADMIERNIE MIĘKKA W OBWODZIE HAMULCOWYM MOGĄ ZNAJDOWAĆ SIĘ PĘCHERZYKI POWIETRZA. NALEŻY SKONTAKTOWAĆ SIĘ Z Autoryzowanym Dealerem Aprilia, PONIEWAŻ MOŻE BYĆ KONIECZNE ODPOWIETRZENIE CAŁEGO UKŁADU.

OSTRZEŻENIE

ZWRÓCIĆ SZCZEGÓLNĄ UWAGĘ NA TARCZE HAMULCOWE I USZCZELKI CIERNE ORAZ SPRAWDZIĆ, CZY NIE SĄ OLEISTE LUB TŁUSTE, SZCZEGÓLNIE PO PRACACH KONSERWACYJNYCH LUB KONTROLACH. SPRAWDZIĆ, CZY PRZEWÓD HAMULCOWY NIE JEST SKRĘCONY LUB ZUŻYTY.

TRZYMAĆ POZA ZASIĘGIEM DZIECI.NIE WYRZUCAĆ PŁYNU DO ŚRODOWISKA.

4 Konserw

acja

KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN.

IF THE VEHICLE FALLS OR IS ON A STEEP INCLINE FUEL CAN LEAK.

Hot components

The engine and the exhaust system components get very hot and remain in this con-dition for a certain time interval after the engine has been switched off. Before handlingthese components, make sure that you are wearing insulating gloves or wait until theengine and the exhaust system have cooled down.

Warning lights

IF IF THE GENERAL WARNING LAMP ILLUMINATES AND THE MESSAGE"SERVICE" OR "URGENT SERVICE" IS DISPLAYED WHILE THE ENGINE ISRUNNING NORMALLY, THIS INDICATES THAT THE ELECTRONIC CONTROLUNIT HAS FOUND AN ABNORMALITY.

IN MANY CASES THE ENGINE MAY CONTINUE TO PERFORM, BUT WITH RE-DUCED PERFORMANCE; IMMEDIATELY CONTACT AN Authorized Moto GuzziDealer.

IF THE GENERAL ALARM INDICATOR AND THE OIL ICON REMAIN LIT ON THEINSTRUMENT PANEL DURING NORMAL ENGINE OPERATION, THIS INDI-

9

1 General rules

KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN.

IF THE VEHICLE FALLS OR IS ON A STEEP INCLINE FUEL CAN LEAK.

Hot components

The engine and the exhaust system components get very hot and remain in this con-dition for a certain time interval after the engine has been switched off. Before handlingthese components, make sure that you are wearing insulating gloves or wait until theengine and the exhaust system have cooled down.

Warning lights

IF IF THE GENERAL WARNING LAMP ILLUMINATES AND THE MESSAGE"SERVICE" OR "URGENT SERVICE" IS DISPLAYED WHILE THE ENGINE ISRUNNING NORMALLY, THIS INDICATES THAT THE ELECTRONIC CONTROLUNIT HAS FOUND AN ABNORMALITY.

IN MANY CASES THE ENGINE MAY CONTINUE TO PERFORM, BUT WITH RE-DUCED PERFORMANCE; IMMEDIATELY CONTACT AN Authorized Moto GuzziDealer.

IF THE GENERAL ALARM INDICATOR AND THE OIL ICON REMAIN LIT ON THEINSTRUMENT PANEL DURING NORMAL ENGINE OPERATION, THIS INDI-

9

1 General rules

Page 70: SR 50 - aprilia-poland.plaprilia-poland.pl/wp-content/uploads/2018/12/sr_50.pdf · POD NISKIM CIŚNIENIEM, NP. WĘŻEM OGRODOWYM. CZĘŚCI GUMOWE Części gumowe należy czyścić

70

OSTRZEŻENIE

HAMULCE SĄ NAJWAŻNIEJSZYMI ELEMENTAMI ZAPEWNIAJĄCYMI BEZPIECZEŃSTWO I DLATEGO MUSZĄ BYĆ ZAWSZE W IDEALNYM STANIE. NALEŻY JE SPRAWDZAĆ PRZED KAŻDĄ JAZDĄ.

BRUDNA TARCZA POWODUJE ŚLIZGANIE SIĘ KLOCKÓW HAMULCOWYCH, POWODUJĄC SŁABE HAMOWANIE. WYMIEŃ BRUDNE KLOCKI I OCZYŚĆ PONOWNIE BRUDNĄ TARCZĘ PRZY UŻYCIU NAJWYŻSZEJ JAKOŚCI ŚRODKA ODTŁUSZCZAJĄCEGO.

PŁYN HAMULCOWMY MUSI BYĆ WYMIENIONY CO 2 LATA PRZEZ Autoryzowanego Dealera Aprilia.

JEŻELI MASZ WĄTPLIWOŚCI CO DO DZIAŁANIA UKŁADU HAMULCOWEGO LUB GDY NIE MOŻESZ WYKONAĆ NORMALNYCH OPERACJI STEROWANIA, NIE WAHAJ SIĘ SKONTAKTOWAĆ Z Autoryzowanym Dealerem Aprilia.

WAŻNE

MOTOCYKL TEN JEST WYPOSAŻONY W PRZEDNIE I TYLNE HAMULCE TARCZOWE Z NIEZALEŻNYMI OBWODAMI HYDRAULICZNYMI. PONIŻSZE INFORMACJE ODNOSZĄ SIĘ DO JEDNEGO OBWODU HAMULCOWEGO, ALE OBOWIĄZUJĄ DLA OBU OBWODÓW.

4 K

onse

rwac

ja

04_15

04_16

CAUTION

BRAKES ARE THE MOST IMPORTANT COMPONENTS TO ENSURE SAFETYAND THEREFORE THEY HAVE TO BE ALWAYS IN PERFECT CONDITIONS;CHECK THEM BEFORE EVERY RIDE.

A DIRTY DISC SMEARS THE PADS RESULTING IN POOR BRAKING. REPLACEDIRTY PADS AND CLEAN AGAIN THE DIRTY DISC USING A TOP QUALITY DE-GREASING PRODUCT.

BRAKE FLUID MUST BE REPLACED EVERY TWO YEARS BY AN Official ApriliaDealer.

DO NOT HESITATE TO CONTACT AN Official Aprilia Dealer, FOR ANY DOUBTSREGARDING THE PERFECT OPERATION OF THE BRAKING SYSTEM, AND INANY CASE WHERE YOU CANNOT CARRY OUT THE NORMAL CONTROL OP-ERATIONS.

NOTE

THIS MOTORCYCLE IS FITTED WITH FRONT AND REAR DISC BRAKES WITHINDEPENDENT HYDRAULIC CIRCUITS. THE FOLLOWING INFORMATION RE-FERS TO ONE BRAKING CIRCUIT BUT IS VALID FOR BOTH.

70

4 M

aint

enan

ce• FRANCAIS• DEUTSCH• ESPAÑOL

MGCT (Moto Guzzi Traction Control)

MGCT is a system which controls slipping of the rear wheel in the event of a brief lossof grip, for the purpose of increasing vehicle stability. While MGCT improves vehiclecontrol, it does not allow the physical handling limits of the vehicle to be exceeded.The rider is entirely responsible for riding at an appropriate speed in relation to theweather, road conditions, vehicle load and state of the tyres, and allowing for an ad-equate margin of safety. Under no circumstances can MGCT compensate for any ridererror or improper use of the throttle.

THE MGCT SYSTEM DOES NOT PREVENT FALLING IN TURNS.

ACCELERATING SUDDENLY WHILE THE VEHICLE IS INCLINED OR WITH THEHANDLEBARS TURNED WILL PUT THE VEHICLE IN AN UNSTABLE STATETHAT IS EXTREMELY DIFFICULT TO RECTIFY.

DO NOT SPEED RECKLESSLY. LIMITS OF GRIP ARE DETERMINED BY LAWSOF PHYSICS, WHICH EVEN THE MGCT SYSTEM CANNOT OVERCOME.

NOTE

ONCE THE MOTORCYCLE IGNITION SWITCH IS TURNED OFF, AT THE NEXTSTART UP THE MGCT SYSTEM MAINTAINS THE PREVIOUSLY SELECTED SET-TINGS.

41

2 Vehicle

Page 71: SR 50 - aprilia-poland.plaprilia-poland.pl/wp-content/uploads/2018/12/sr_50.pdf · POD NISKIM CIŚNIENIEM, NP. WĘŻEM OGRODOWYM. CZĘŚCI GUMOWE Części gumowe należy czyścić

71

Gdy klocki hamulcowe zużyją się, poziom płynu hamulcowego w zbiorniku spada, aby automatycznie skompensować to zużycie.Zbiorniki płynu hamulcowego znajdują się na kierownicy, w pobliżu uchwytów dźwigni hamulca.Należy często sprawdzać poziom płynu hamulcowego w zbiornikach i zużycie klocków hamulcowych.

WAŻNE

NIE UŻYWAJ MOTOCYKLA, JEŚLI WYKRYTO WYCIEK PŁYNU W UKŁADZIE HAMULCOWYM.

Sprawdzanie poziomu płynu hamulcowego

Aby sprawdzić poziom:

MIN = poziom minimalny.• Oprzeć pojazd na centralnej podpórce.• Obrócić kierownicę tak, aby płyn w zbiorniku płynu hamulcowego (1) był

równoległy do oznaczenia odniesienia „MIN” na wzierniku (2).• Sprawdzić, czy płyn w zbiorniku (1) znajduje się powyżej oznaczenia

referencyjnego „MIN” na wzierniku (2).

WAŻNE

NIE UŻYWAĆ POJAZDU, JEŚLI PŁYN NIE OSIĄGA POZIOMU CO NAJMNIEJ „MIN”.

OSTRZEŻENIE

POZIOM PŁYNU ZMNIEJSZA SIĘ STOPNIOWO W MIARĘ ZUŻYCIA KLOCKÓW HAMULCOWYCH.

4 Konserw

acja

• FRANCAIS• DEUTSCH• ESPAÑOL

MGCT (Moto Guzzi Traction Control)

MGCT is a system which controls slipping of the rear wheel in the event of a brief lossof grip, for the purpose of increasing vehicle stability. While MGCT improves vehiclecontrol, it does not allow the physical handling limits of the vehicle to be exceeded.The rider is entirely responsible for riding at an appropriate speed in relation to theweather, road conditions, vehicle load and state of the tyres, and allowing for an ad-equate margin of safety. Under no circumstances can MGCT compensate for any ridererror or improper use of the throttle.

THE MGCT SYSTEM DOES NOT PREVENT FALLING IN TURNS.

ACCELERATING SUDDENLY WHILE THE VEHICLE IS INCLINED OR WITH THEHANDLEBARS TURNED WILL PUT THE VEHICLE IN AN UNSTABLE STATETHAT IS EXTREMELY DIFFICULT TO RECTIFY.

DO NOT SPEED RECKLESSLY. LIMITS OF GRIP ARE DETERMINED BY LAWSOF PHYSICS, WHICH EVEN THE MGCT SYSTEM CANNOT OVERCOME.

NOTE

ONCE THE MOTORCYCLE IGNITION SWITCH IS TURNED OFF, AT THE NEXTSTART UP THE MGCT SYSTEM MAINTAINS THE PREVIOUSLY SELECTED SET-TINGS.

41

2 Vehicle

KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN.

IF THE VEHICLE FALLS OR IS ON A STEEP INCLINE FUEL CAN LEAK.

Hot components

The engine and the exhaust system components get very hot and remain in this con-dition for a certain time interval after the engine has been switched off. Before handlingthese components, make sure that you are wearing insulating gloves or wait until theengine and the exhaust system have cooled down.

Warning lights

IF IF THE GENERAL WARNING LAMP ILLUMINATES AND THE MESSAGE"SERVICE" OR "URGENT SERVICE" IS DISPLAYED WHILE THE ENGINE ISRUNNING NORMALLY, THIS INDICATES THAT THE ELECTRONIC CONTROLUNIT HAS FOUND AN ABNORMALITY.

IN MANY CASES THE ENGINE MAY CONTINUE TO PERFORM, BUT WITH RE-DUCED PERFORMANCE; IMMEDIATELY CONTACT AN Authorized Moto GuzziDealer.

IF THE GENERAL ALARM INDICATOR AND THE OIL ICON REMAIN LIT ON THEINSTRUMENT PANEL DURING NORMAL ENGINE OPERATION, THIS INDI-

9

1 General rules

Page 72: SR 50 - aprilia-poland.plaprilia-poland.pl/wp-content/uploads/2018/12/sr_50.pdf · POD NISKIM CIŚNIENIEM, NP. WĘŻEM OGRODOWYM. CZĘŚCI GUMOWE Części gumowe należy czyścić

72

Jeśli płyn nie osiąga co najmniej oznaczenia referencyjnego „MIN”:• Sprawdzić zużycie klocków hamulcowych.Jeśli klocki hamulcowe i/lub tarcza nie wymagają wymiany:• Zabierz swój pojazd do Oficjalnego Dealera Aprilia, aby dokonać wymiany

klocków hamulcowych.

OSTRZEŻENIE

SPRAWDZIĆ SKUTECZNOŚĆ HAMOWANIA. W PRZYPADKU NADMIERNEGO SKOKU DŹWIGNI HAMULCOWEJ LUB SŁABEJ SKUTECZNOŚCI OBWODU HAMULCOWEGO, NALEŻY ZABRAĆ POJAZD DO Autoryzowanego Dealera Aprilia, PONIEWAŻ MOŻE TO BYĆ KONIECZNE, ABY ODPOWIETRZYĆ UKŁAD.

Akumulator

OSTRZEŻENIE

NIEBEZPIECZEŃSTWO POŻARU. PALIWO LUB INNE SUBSTANCJE ŁATWOPALNE NIE MOGĄ ZNAJDOWAĆ SIĘ W POBLIŻU ELEMENTÓW ELEKTRYCZNYCH.

ELEKTROLIT AKUMULATORA JEST TOKSYCZNY, ŻRĄCY I ZAWIERA KWAS SIARKOWY, MOŻE POWODOWAĆ OPARZENIA W KONTAKCIE ZE SKÓRĄ.

NOSIĆ ODZIEŻ OCHRONNĄ, MASKĘ NA TWARZ I/LUB OKULARY OCHRONNE PODCZAS WYKONYWANIA CZYNNOŚCI KONSERWACYJNYCH. W PRZYPADKU KONTAKTU SKÓRY Z ELEKTROLITEM, DOBRZE SPŁUKAĆ DUŻĄ ILOŚCIĄ CZYSTEJ WODY.

W PRZYPADKU KONTAKTU Z OCZAMI, UMYĆ OBFICIE WODĄ, A NASTĘPNIE ZASIĘGNĄĆ SPECJALISTYCZNEJ POMOCY MEDYCZNEJ. W PRZYPADKU POŁKNIĘCIA NATYCHMIAST SKONTAKTOWAC SIĘ Z POMOCĄ MEDYCZNĄ.

BATERIA UWALNIA GAZY WYBUCHOWE. NIE DOPUSZCZAĆ DO KONTAKTU Z PŁOMIENIAMI, ISKIER, PAPIEROSÓW LUB INNYCH ŹRÓDEŁ CIEPŁA.

4 K

onse

rwac

ja

Page 73: SR 50 - aprilia-poland.plaprilia-poland.pl/wp-content/uploads/2018/12/sr_50.pdf · POD NISKIM CIŚNIENIEM, NP. WĘŻEM OGRODOWYM. CZĘŚCI GUMOWE Części gumowe należy czyścić

73

PODCZAS ŁADOWANIA LUB UŻYWANIA AKUMULATORA NALEŻY UWAŻAĆ, ABY POMIESZCZENIE BYŁO ODPOWIEDNIO WIETRZONE. NIE WDYCHAĆ GAZÓW UWALNIANYCH PODCZAS ŁADOWANIA AKUMULATORA.

PRZECHOWYWAĆ W MIEJSCU NIEDOSTĘPNYM DLA DZIECI.

ZWRACAĆ UWAGĘ, ABY NIE PRZECHYLAĆ MOTOCYKLA NADMIERNIE, ABY UNIKNĄĆ NIEBEZPIECZNYCH WYCIEKÓW PŁYNU Z AKUMULATORA

OSTRZEŻENIE

NIE ODWRACAĆ POŁĄCZEŃ PRZEWODÓW AKUMULATORA.

PODŁĄCZAĆ I ODŁĄCZAĆ AKUMULATOR Z WYŁĄCZNIKIEM ZAPŁONU W POZYCJI „OFF”. W PRZECIWNYM WYPADKU MOŻE TO SPOWODOWAĆ USZKODZENIE NIEKTÓRYCH KOMPONENTÓW.

NAJPIERW PODŁĄCZYĆ PRZEWÓD DODATNI (+), A NASTĘPNIE UJEMNY (-).

ODŁĄCZAĆ W ODWROTNEJ KOLEJNOŚCI. PŁYN AKUMULATOROWY JEST ŻRĄCY. NIE WYLEWAĆ, W SZCZEGÓLNOŚCI NA ELEMENTY Z TWORZYW SZTUCZNYCH.

Wyjmowanie akumulatora:

• Zdjąć pokrywę komory akumulatora/rękawiczek.• Wyjąć schowek na rękawiczki.• Upewnij się, że wyłącznik zapłonu znajduje się w pozycji „OFF”.• Najpierw odłączyć przewód ujemny (-), a następnie przewód dodatni (czerwony)

(+).• Wyjąć rurę odpowietrzającą akumulatora.• Wyjąć akumulator z obudowy i umieścić go na równej powierzchni w chłodnym

i suchym miejscu.

4 Konserw

acja

Page 74: SR 50 - aprilia-poland.plaprilia-poland.pl/wp-content/uploads/2018/12/sr_50.pdf · POD NISKIM CIŚNIENIEM, NP. WĘŻEM OGRODOWYM. CZĘŚCI GUMOWE Części gumowe należy czyścić

74

4 K

onse

rwac

jaWAŻNE

PO WYJĘCIU BATERII NALEŻY UMIEŚCIĆ JĄ W BEZPIECZNYM MIEJSCU NIEDOSTĘPNYM DLA DZIECI.

• Włożyć schowek na rękawiczki.• Założyć pokrywę komory akumulatora/rękawiczek.

Ładowanie akumulatora:

• Wyjąć akumulator z obudowy.• Odkręcić i zdjąć zaślepki ogniw.• Sprawdź poziom elektrolitu akumulatora.• Podłączyć akumulator do ładowarki.• Zaleca się ładowanie akumulatora prądem o wartości 1/10 pojemności

znamionowej akumulatora.• Po naładowaniu akumulatora należy kontrolować poziom elektrolitu i w razie

potrzeby uzupełnić go wodą destylowaną.• Dokręcić zaślepki ogniw.

OSTRZEŻENIE

PO 5-10 MINUTACH OD ODŁĄCZENIA ŁADOWARKI BATERIA PRZEZ KRÓTKI CZAS PRODUKUJE GAZ.

• FRANCAIS• DEUTSCH• ESPAÑOL

MGCT (Moto Guzzi Traction Control)

MGCT is a system which controls slipping of the rear wheel in the event of a brief lossof grip, for the purpose of increasing vehicle stability. While MGCT improves vehiclecontrol, it does not allow the physical handling limits of the vehicle to be exceeded.The rider is entirely responsible for riding at an appropriate speed in relation to theweather, road conditions, vehicle load and state of the tyres, and allowing for an ad-equate margin of safety. Under no circumstances can MGCT compensate for any ridererror or improper use of the throttle.

THE MGCT SYSTEM DOES NOT PREVENT FALLING IN TURNS.

ACCELERATING SUDDENLY WHILE THE VEHICLE IS INCLINED OR WITH THEHANDLEBARS TURNED WILL PUT THE VEHICLE IN AN UNSTABLE STATETHAT IS EXTREMELY DIFFICULT TO RECTIFY.

DO NOT SPEED RECKLESSLY. LIMITS OF GRIP ARE DETERMINED BY LAWSOF PHYSICS, WHICH EVEN THE MGCT SYSTEM CANNOT OVERCOME.

NOTE

ONCE THE MOTORCYCLE IGNITION SWITCH IS TURNED OFF, AT THE NEXTSTART UP THE MGCT SYSTEM MAINTAINS THE PREVIOUSLY SELECTED SET-TINGS.

41

2 Vehicle

• FRANCAIS• DEUTSCH• ESPAÑOL

MGCT (Moto Guzzi Traction Control)

MGCT is a system which controls slipping of the rear wheel in the event of a brief lossof grip, for the purpose of increasing vehicle stability. While MGCT improves vehiclecontrol, it does not allow the physical handling limits of the vehicle to be exceeded.The rider is entirely responsible for riding at an appropriate speed in relation to theweather, road conditions, vehicle load and state of the tyres, and allowing for an ad-equate margin of safety. Under no circumstances can MGCT compensate for any ridererror or improper use of the throttle.

THE MGCT SYSTEM DOES NOT PREVENT FALLING IN TURNS.

ACCELERATING SUDDENLY WHILE THE VEHICLE IS INCLINED OR WITH THEHANDLEBARS TURNED WILL PUT THE VEHICLE IN AN UNSTABLE STATETHAT IS EXTREMELY DIFFICULT TO RECTIFY.

DO NOT SPEED RECKLESSLY. LIMITS OF GRIP ARE DETERMINED BY LAWSOF PHYSICS, WHICH EVEN THE MGCT SYSTEM CANNOT OVERCOME.

NOTE

ONCE THE MOTORCYCLE IGNITION SWITCH IS TURNED OFF, AT THE NEXTSTART UP THE MGCT SYSTEM MAINTAINS THE PREVIOUSLY SELECTED SET-TINGS.

41

2 Vehicle

Page 75: SR 50 - aprilia-poland.plaprilia-poland.pl/wp-content/uploads/2018/12/sr_50.pdf · POD NISKIM CIŚNIENIEM, NP. WĘŻEM OGRODOWYM. CZĘŚCI GUMOWE Części gumowe należy czyścić

75

4 Konserw

acjaCAUTION

WHEN RECHARGING OR USING THE BATTERY, BE CAREFUL TO HAVE THEROOM ADEQUATELY AIRED. DO NOT BREATH GASES RELEASED WHEN THEBATTERY IS RECHARGING.

Use of a new battery

• Remove the battery/glove compartment cover.• Remove the glove compartment.• Install the battery in its housing.

• Connect the (red) positive lead (+) first and then the negative one (-).• Cover the leads and terminals with special grease or petroleum jelly.• Replace the glove compartment.• Replace the battery/glove compartment cover.

04_17

Checking the electrolyte level (04_17)

• Remove the battery.• Check that the fluid level is between the two "MIN"and "MAX" notches printed

on the side of the battery.Otherwise:

• Unscrew and remove the caps of the cells.

NOTE

USE DISTILLED WATER ONLY TO TOP-UP ELECTROLYTE FLUID. DO NOT EX-CEED THE "MAX" MARK, SINCE THE LEVEL INCREASES DURING RECHARGE.

75

4 Maintenance

OSTRZEŻENIE

PODCZAS ŁADOWANIA LUB UŻYWANIA AKUMULATORA NALEŻY UWAŻAĆ, ABY POMIESZCZENIE BYŁO ODPOWIEDNIO WIETRZONE. NIE WDYCHAĆ GAZÓW UWALNIANYCH PODCZAS ŁADOWANIA AKUMULATORA.

Użycie nowego akumulatora

• Zdjąć pokrywę komory akumulatora/rękawiczek.• Wyjąć schowek na rękawiczki.• Zamontować akumulator w jego obudowie..

• Podłącz najpierw dodatni przewód (+), a następnie ujemny (-).• Pokryć przewody i zaciski neutralnym smarem lub wazeliną naftową.• Włożyć schowek na rękawiczki.• Założyć pokrywę komory akumulatora/rękawiczek.

Kontrola poziomu elektrolitu

• Wyjąć akumulator.• Sprawdź, czy poziom płynu znajduje się pomiędzy dwoma znakami „MIN” i

„MAX” wydrukowanymi z boku akumulatora

Ewentualnie:• Zdjąć zaślepki ogniw.

OSTRZEŻENIE

DO UZUPEŁNIANIA PŁYNU ELEKTROLITOWEGO UŻYWAĆ WYŁĄCZNIE WODY DESTYLOWANEJ. NIE PRZEKRACZAĆ ZNAKU „MAX”, PONIEWAŻ POZIOM ELEKTROLITU WZRASTA PODCZAS ŁADOWANIA.

• FRANCAIS• DEUTSCH• ESPAÑOL

MGCT (Moto Guzzi Traction Control)

MGCT is a system which controls slipping of the rear wheel in the event of a brief lossof grip, for the purpose of increasing vehicle stability. While MGCT improves vehiclecontrol, it does not allow the physical handling limits of the vehicle to be exceeded.The rider is entirely responsible for riding at an appropriate speed in relation to theweather, road conditions, vehicle load and state of the tyres, and allowing for an ad-equate margin of safety. Under no circumstances can MGCT compensate for any ridererror or improper use of the throttle.

THE MGCT SYSTEM DOES NOT PREVENT FALLING IN TURNS.

ACCELERATING SUDDENLY WHILE THE VEHICLE IS INCLINED OR WITH THEHANDLEBARS TURNED WILL PUT THE VEHICLE IN AN UNSTABLE STATETHAT IS EXTREMELY DIFFICULT TO RECTIFY.

DO NOT SPEED RECKLESSLY. LIMITS OF GRIP ARE DETERMINED BY LAWSOF PHYSICS, WHICH EVEN THE MGCT SYSTEM CANNOT OVERCOME.

NOTE

ONCE THE MOTORCYCLE IGNITION SWITCH IS TURNED OFF, AT THE NEXTSTART UP THE MGCT SYSTEM MAINTAINS THE PREVIOUSLY SELECTED SET-TINGS.

41

2 Vehicle

Page 76: SR 50 - aprilia-poland.plaprilia-poland.pl/wp-content/uploads/2018/12/sr_50.pdf · POD NISKIM CIŚNIENIEM, NP. WĘŻEM OGRODOWYM. CZĘŚCI GUMOWE Części gumowe należy czyścić

76

• Uzupełnić poziom elektrolitu poprzez dodanie wody destylowanej.• Dokręcić zaślepki ogniw.

OSTRZEŻENIE

PO DOPEŁNIENIU, NALEŻY ODPOWIEDNIO ZAMONTOWAĆ ZAŚLEPKI KOMÓREK.

Długa przerwa w eksploatacji

Jeśli pojazd nie jest używany dłużej niż piętnaście dni, konieczne jest naładowanie akumulatora w celu uniknięcia siarczynu,• Wyjąć baterię i umieścić ją w chłodnym i suchym miejscu.W zimie lub w czasie postoju pojazdu należy często (około raz w miesiącu) sprawdzać stan naładowania akumulatora, aby uniknąć jego zużycia.• Naładować do pełna zwykłą ładowarką.Jeśli akumulator znajduje się nadal w pojeździe, odłączyć przewody od zacisków.

Bezpiecznki

Konieczne jest sprawdzenie bezpieczników w każdym przypadku, gdy któryś z podzespołów elektryczny nie działa lub działa wadliwie, lub gdy silnik się nie uruchamia.

OSTRZEŻENIE

NIE PRÓBOWAĆ NAPRAWIAĆ USZKODZONYCH BEZPIECZNIKÓW.

NIGDY NIE NALEŻY UŻYWAĆ BEZPIECZNIKÓW INNYCH NIŻ ZALECANE W CELU ZAPOBIEŻENIA USZKODZENIOM INSTALACJI ELEKTRYCZNEJ, ZWARCIOM ORAZ RYZYKU POŻARU.4

Kon

serw

acja

• FRANCAIS• DEUTSCH• ESPAÑOL

MGCT (Moto Guzzi Traction Control)

MGCT is a system which controls slipping of the rear wheel in the event of a brief lossof grip, for the purpose of increasing vehicle stability. While MGCT improves vehiclecontrol, it does not allow the physical handling limits of the vehicle to be exceeded.The rider is entirely responsible for riding at an appropriate speed in relation to theweather, road conditions, vehicle load and state of the tyres, and allowing for an ad-equate margin of safety. Under no circumstances can MGCT compensate for any ridererror or improper use of the throttle.

THE MGCT SYSTEM DOES NOT PREVENT FALLING IN TURNS.

ACCELERATING SUDDENLY WHILE THE VEHICLE IS INCLINED OR WITH THEHANDLEBARS TURNED WILL PUT THE VEHICLE IN AN UNSTABLE STATETHAT IS EXTREMELY DIFFICULT TO RECTIFY.

DO NOT SPEED RECKLESSLY. LIMITS OF GRIP ARE DETERMINED BY LAWSOF PHYSICS, WHICH EVEN THE MGCT SYSTEM CANNOT OVERCOME.

NOTE

ONCE THE MOTORCYCLE IGNITION SWITCH IS TURNED OFF, AT THE NEXTSTART UP THE MGCT SYSTEM MAINTAINS THE PREVIOUSLY SELECTED SET-TINGS.

41

2 Vehicle

Page 77: SR 50 - aprilia-poland.plaprilia-poland.pl/wp-content/uploads/2018/12/sr_50.pdf · POD NISKIM CIŚNIENIEM, NP. WĘŻEM OGRODOWYM. CZĘŚCI GUMOWE Części gumowe należy czyścić

77

4 Konserw

acjaOSTRZEŻENIE

CZĘSTO PRZEPALAJĄCY SIĘ BEZPIECZNIK MOŻE WSKAZYWAĆ NA ZWARCIE LUB PRZECIĄŻENIE. KONIECZNY JEST KONTAKT Z Autoryzowanym Dealerem Aprilia.

Sprawdzenie bezpieczników jest konieczne w przypadku, gdy podzespół elektryczny nie działa lub nie działa prawidłowo lub gdy silnik nie uruchamia się.

Do sprawdzenia:

• Aby zapobiec przypadkowym zwarciom, należy ustawić wyłącznik zapłonu w pozycji „OFF”.

• Zdjąć pokrywę komory akumulatora/rękawiczek.• Wyjąć schowek na rękawiczki.• Wyjmować po jednym bezpieczniku i sprawdzać, czy żarnik nie jest uszkodzony.• Przed wymianą bezpiecznika należy w miarę możliwości znaleźć i rozwiązać

przyczynę, która spowodowała problem.• Jeśli bezpiecznik jest uszkodzony, należy go wymienić na inny o tej samej

wartości znamionowej prądu.

WAŻNE

PRZEPALONY BEZPIECZNIK NALEŻY ZASTĄPIĆ BEZPIECZNIKIEM TEGO SAMEGO TYPU.

• Włożyć schowek na rękawiczki.• Założyć pokrywę komory akumulatora/rękawiczek.

NOTE

A FUSE THAT BLOWS FREQUENTLY MAY INDICATE A SHORT CIRCUIT OROVERLOAD. IF THIS OCCURS, CONSULT AN Aprilia Official Dealer.

04_18

Checking the fuses is necessary whenever an electrical component fails to operateor is not working properly or when the engine does not start.

To check:

• Set the ignition switch to "OFF" to prevent accidental short circuits.• Remove the battery/glove compartment cover.• Remove the glove compartment.• Extract one fuse at a time and check if the filament is broken.• Before replacing the fuse, find and solve, if possible, the reason that caused

the problem.• If the fuse is damaged, replace it with another of the same current rating.

NOTE

IF THE SPARE FUSE IS USED, SUPPLY ANOTHER OF THE SAME TYPE IN THECORRESPONDING FITTING.

04_19

• Replace the glove compartment.• Replace the battery/glove compartment cover.

77

4 Maintenance

Page 78: SR 50 - aprilia-poland.plaprilia-poland.pl/wp-content/uploads/2018/12/sr_50.pdf · POD NISKIM CIŚNIENIEM, NP. WĘŻEM OGRODOWYM. CZĘŚCI GUMOWE Części gumowe należy czyścić

78

• FRANCAIS• DEUTSCH• ESPAÑOL

MGCT (Moto Guzzi Traction Control)

MGCT is a system which controls slipping of the rear wheel in the event of a brief lossof grip, for the purpose of increasing vehicle stability. While MGCT improves vehiclecontrol, it does not allow the physical handling limits of the vehicle to be exceeded.The rider is entirely responsible for riding at an appropriate speed in relation to theweather, road conditions, vehicle load and state of the tyres, and allowing for an ad-equate margin of safety. Under no circumstances can MGCT compensate for any ridererror or improper use of the throttle.

THE MGCT SYSTEM DOES NOT PREVENT FALLING IN TURNS.

ACCELERATING SUDDENLY WHILE THE VEHICLE IS INCLINED OR WITH THEHANDLEBARS TURNED WILL PUT THE VEHICLE IN AN UNSTABLE STATETHAT IS EXTREMELY DIFFICULT TO RECTIFY.

DO NOT SPEED RECKLESSLY. LIMITS OF GRIP ARE DETERMINED BY LAWSOF PHYSICS, WHICH EVEN THE MGCT SYSTEM CANNOT OVERCOME.

NOTE

ONCE THE MOTORCYCLE IGNITION SWITCH IS TURNED OFF, AT THE NEXTSTART UP THE MGCT SYSTEM MAINTAINS THE PREVIOUSLY SELECTED SET-TINGS.

41

2 Vehicle

Światła

OSTRZEŻENIE

NIEBEZPIECZEŃSTWO POŻARU. PALIWO LUB INNE SUBSTANCJE ŁATWOPALNE NIE MOGĄ ZNAJDOWAĆ SIĘ W POBLIŻU ELEMENTÓW ELEKTRYCZNYCH.

OSTRZEŻENIE

PRZED WYMIANĄ ŻARÓWKI NALEŻY UMIEŚCIĆ POJAZD NA CENTRALNEJ PODSTAWIE I USTAWIĆ WYŁĄCZNIK ZAPŁONU W POZYCJI „OFF” I ODCZEKAĆ KILKA MINUT, AŻ ŻARÓWKA OSTYGNIE. NOSIĆ CZYSTE RĘKAWICE LUB UŻYWAĆ CZYSTEJ, SUCHEJ SZMATKI DO WYMIANY ŻARÓWKI.

NIE ZOSTAWIAJ ŚLADÓW NA ŻARÓWCE, PONIEWAŻ MOŻE TO SPOWODOWAĆ JEJ PRZEGRZANIE LUB NAWET ZNISZCZENIE. JEŚLI DOTKNIESZ ŻARÓWKI BEZ NOSZENIA RĘKAWIC, OCZYŚĆ ŚLAD ALKOHOLEM, ABY UNIKNĄĆ USZKODZENIA ŻARÓWKI.

A) 7.5A Od przełącznika głównego do:tablica przyrządów zasilająca pod na-pięciem (światła stopu, czujnik rezerwy oleju mieszanego, czujnik poziomu paliwa, czujnik temperatury płynu chłodzącego), obwód wskaźnika obrotów, klakson, obwód diagnostyczny.

B) 15A Od akumulatora do: układu regulacji/łado-wania, wyłącznika zapłonu, stałego dodat-niego na desce rozdzielczej.

DYSTRYBUCJA BEZPIECZNIKÓW

Page 79: SR 50 - aprilia-poland.plaprilia-poland.pl/wp-content/uploads/2018/12/sr_50.pdf · POD NISKIM CIŚNIENIEM, NP. WĘŻEM OGRODOWYM. CZĘŚCI GUMOWE Części gumowe należy czyścić

79

DO NOT FORCE ELECTRICAL CABLES.

BULBS AND WARNING LIGHTSLow beam light bulbs 12V - 35W

High/low beam light bulbs 12V - 35W

Turn indicator bulb 12V - 10W

Rear stop light/stop light bulb 12V - 5/21W

Instrument panel lighting bulbs 12 V - LED

High beam warning light 12 V - LED

Turn indicator warning light 12 V - LED

Fuel reserve warning light 12 V - LED

04_20

Front light group (04_20, 04_21)

The headlamp unit contains the following bulbs:

• A low beam headlight lb (1), and a high beam headlight bulb (2).Low-/high beam light bulb

To change:

• Rest the vehicle on its centre stand.• Unscrew the two screws (3).• Remove the cover (4), (note the reference teeth when replacing it).• Take out the bulb, with the wiring, turning it 1/4 turn clockwise.

79

4 Maintenance

UWAŻAĆ ABY NADMIERNIE NIE SZARPAĆ PRZEWODÓWI ELEKTRYCZNYCH.

Światła przednie

W skład zespołu reflektora wchodzą następujące żarówki:- Reflektor światła mijania lb (1) i żarówka światła drogowego (2).

Żarówka do świateł mijania/świateł drogowych

Aby szybko sprawdzić, czy reflektor jest prawidłowo ustawiony należy:

• Umieścić pojazd na poziomej powierzchni 10 m od pionowej ściany.• Odkręcić dwie śruby (3)• Zdjąć osłonę (4)• Wująć żarówkę razem z przewodami, przkręcić ją o 1/4 obrotu zgodnie z

kierunkiem wskazówek zegara

Światła drogowe 12V - 35W

Światła mijania 12V - 35W

Kierunkowskazy 12V - 10W

Światła stop 12V - 5/21W

Kontrolki na desce rozdzielczej 12V - LED

Kontrolka świateł drogowych 12V - LED

Kontrolka świateł mijania 12V - LED

Kontrolka kierunkowskazów 12V - LED

Kontrolka rezerwy 12V - LED

ŻARÓWKI I KONTROLKI

Page 80: SR 50 - aprilia-poland.plaprilia-poland.pl/wp-content/uploads/2018/12/sr_50.pdf · POD NISKIM CIŚNIENIEM, NP. WĘŻEM OGRODOWYM. CZĘŚCI GUMOWE Części gumowe należy czyścić

80

04_21

CAUTION

FIRST REMOVE THE BULB, THEN DISCONNECT THE WIRING BY LIFTING THELOCKING TAB.

• Install a bulb of the same type adequately.

04_22

Headlight adjustment (04_22, 04_23)

NOTE

IN COMPLIANCE WITH LOCAL LEGAL REQUIREMENTS, SPECIFIC PROCE-DURES MUST BE FOLLOWED WHEN CHECKING LIGHT BEAM ADJUSTMENT.

80

4 M

aint

enan

ceWAŻNE

NAJPIERW WYJMIJ ŻARÓWKĘ, A NASTĘPNIE ODŁĄCZ OKABLOWANIE, PODNOSZĄC ZATRZASK BLOKUJĄCY.

• Zainstalować nową żarówkę tego samego typu

Regulacja świateł przednich

WAŻNE

ZGODNIE Z LOKALNYMI WYMOGAMI PRAWNYMI, PRZY SPRAWDZANIU REGULACJI WIĄZKI ŚWIATŁA NALEŻY PRZESTRZEGAĆ SZCZEGÓLNYCH PROCEDUR.

4 K

onse

rwac

ja

Page 81: SR 50 - aprilia-poland.plaprilia-poland.pl/wp-content/uploads/2018/12/sr_50.pdf · POD NISKIM CIŚNIENIEM, NP. WĘŻEM OGRODOWYM. CZĘŚCI GUMOWE Części gumowe należy czyścić

81

04_23

For a quick check of the correct direction of the front light beams, place the vehicleten metres from a vertical wall and make sure the ground is level. Turn on the lowbeam light, sit on the vehicle and check that the light beam projected to the wall is alittle below the headlight horizontal straight line (about 9/10 of the total height).

• Adjust the respective screw using a monkey wrench (1).TIGHTEN the screw (clockwise) to lower the light beam.

UNDO the screw (anticlockwise) to raise the light beam.

Front direction indicators (04_24, 04_25, 04_26)

For replacement:

NOTE

THE FOLLOWING INFORMATION REFERS TO ONLY ONE INDICATOR BUT ITAPPLIES TO BOTH.

• Unscrew and remove the screw «1».

CAUTION

PROCEED WITH CAUTION.

DO NOT DAMAGE THE TABS AND/OR THEIR CORRESPONDING SLOTS.

81

4 Maintenance

Aby szybko sprawdzić prawidłowy kierunek przednich świateł drogowych, należy umieścić pojazd dziesięć metrów od pionowej ściany, na równym podłożu. Włączyć światła drogowego, usiąść na pojeździe i sprawdzić, czy wiązka światła rzucana na ścianę jest trochę poniżej osij poziomej reflektora (około 9/10 wysokości całkowitej).

• Wyregulować odpowiednią śrubę za pomocą klucza nastawnego (1). NIŻEJ - regulacja zgodnie z ruchem wskazówek zegaraWYZEJ - regulacja w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara

Przednie światła kierunkowskazów

Aby wymienić

WAŻNE

PONIŻSZE INFORMACJE DOTYCZĄ JEDNEJ STRONY, ALE ODNOSZĄ SIĘ DO OBU KIERUNKOWSKAZÓW.

• Odkręcić i wykręcić śrubę (1).

OSTRZEŻENIE

POSTĘPOWAĆ OSTROŻNIE ABY NIE USZKODZIC ELEMENTÓW MOCUJĄCYCH.

4 Konserw

acja

Page 82: SR 50 - aprilia-poland.plaprilia-poland.pl/wp-content/uploads/2018/12/sr_50.pdf · POD NISKIM CIŚNIENIEM, NP. WĘŻEM OGRODOWYM. CZĘŚCI GUMOWE Części gumowe należy czyścić

82

4 K

onse

rwac

ja

04_24

• Remove the cover «2».• Undo and remove the two screws «3».

04_25

• Remove the complete turn indicator assembly «4».• Remove the protective glass.• Press the bulb «5» slightly and turn it anticlockwise.• Extract the bulb from its fitting.

NOTE

INSERT THE BULB «5» IN THE BULB HOLDER «6» SO THAT THE TWO GUIDINGPINS COINCIDE WITH THEIR GUIDES ON THE BULB HOLDER.

04_26

• Install a bulb of the same type adequately.When refitting:

NOTE

UPON REFITTING, PLACE THE COVER «2» CORRECTLY INTO PLACE.

CAUTION

TIGHTEN THE SCREW «1» AND THE SCREWS «3» CAREFULLY AND SLIGHTLYTO AVOID DAMAGING THE COVER «2» AND THE COMPLETE TURN INDICATORASSEMBLY «4» RESPECTIVELY.

82

4 M

aint

enan

ce• Zdjąć pokrywę (2).• Odkręcić i wyjąć dwie śruby (3).

• Wyjąc kompletne światło kierunkowskazu (4).• Zdjąć szkło ochronne.• Nacisnąć lekko żarówkę (5) i obrócić ją w kierunku przeciwnym do ruchu

wskazówek zegara.• Wyciągnąć żarówkę z jej mocowania.

WAŻNE

WŁOŻYĆ ŻARÓWKĘ (5) DO OPRAWKI (6) TAK, ABY OBA SWORZNIE PROWADZĄCE POKRYWAŁY SIĘ Z PROWADNICAMI NA OPRAWCE ŻARÓWKI.

• Odpowiednio założyć żarówkę tego samego typu.

Przy ponownym montażu:

WAŻNE

PO PONOWNYM MONTAŻU NALEŻY PRAWIDŁOWO UMIEŚCIĆ POKRYWĘ (2) NA SWOIM MIEJSCU.

OSTRZEŻENIE

OSTROŻNIE I LEKKO DOKRĘCIĆ ŚRUBY (1) I (3), ABY UNIKNĄĆ USZKODZENIA POKRYWY (2) I CAŁEGO ZESPOŁU WSKAŹNIKA OBROTÓW (4).

Page 83: SR 50 - aprilia-poland.plaprilia-poland.pl/wp-content/uploads/2018/12/sr_50.pdf · POD NISKIM CIŚNIENIEM, NP. WĘŻEM OGRODOWYM. CZĘŚCI GUMOWE Części gumowe należy czyścić

83

4 Konserw

acjaŚwiatła tylne

OSTRZEŻENIE

PRZED WYMIANĄ ŻARÓWKI NALEŻY SPRAWDZIĆ BEZPIECZNIKI I POPRAWNOŚĆ DZIAŁANIA ŚWIATŁA STOPU.

Aby wymienić

• Ustawić pojazd na wsporniku.• Odkręcić i wyjąć śrubę (1).• Użyj śrubokręta jako dźwigni aby zdjąć szybe ochronną (3).

WAŻNE

OSTROŻNIE ZDJĄĆ SZYBĘ OCHRONNĄ, ABY NIE ZŁAMAĆ ELEMENTÓW MOCUJĄYCH.

• Zdjąć szkło ochronne (3).• Wyciągnąć żarówkę (4) z jej mocowania.

WAŻNE

WŁOŻYĆ ŻARÓWKĘ (5) DO OPRAWKI (6) TAK, ABY OBA SWORZNIE PROWADZĄCE POKRYWAŁY SIĘ Z PROWADNICAMI NA OPRAWCE ŻARÓWKI.

Rear optical unit (04_27, 04_28)

NOTE

BEFORE REPLACING A BULB, CHECK THE FUSES AND THE STOP LIGHT EF-FICIENCY.

04_27

For replacement:

• Rest the vehicle on its centre stand.• Undo and remove the screw «1».• Use a screwdriver as a lever on the locking tongue «2».

NOTE

REMOVE THE PROTECTION GLASS WITH CAUTION SO AS NOT TO BREAKTHE FITTING TOOTH.

• Remove the protective glass «3».• Extract the bulb «4» from its fitting.

NOTE

INSERT THE BULB «4» IN THE BULB HOLDER «5» SO THAT THE TWO GUIDINGPINS COINCIDE WITH THEIR GUIDES ON THE BULB HOLDER.

83

4 Maintenance

Page 84: SR 50 - aprilia-poland.plaprilia-poland.pl/wp-content/uploads/2018/12/sr_50.pdf · POD NISKIM CIŚNIENIEM, NP. WĘŻEM OGRODOWYM. CZĘŚCI GUMOWE Części gumowe należy czyścić

84

4 K

onse

rwac

ja• Odpowiednio założyć żarówkę tego samego typu.

Tylne światła kierunkowskazów

• Ustawić pojazd na wsporniku.

WAŻNE

PRZED WYMIANĄ ŻARÓWKI SPRAWDZIĆ BEZPIECZNIKI

• Zdjąć pokrywę (1).

WAŻNE

OSTROŻNIE ZDJĄĆ SZYBĘ OCHRONNĄ, ABY NIE ZŁAMAĆ ELEMENTÓW MOCUJĄYCH.

• Zdjąć szkło ochronne (2).• Nacisnąć lekko żarówkę (3) i obrócić ją w kierunku przeciwnym do ruchu

wskazówek zegara.

04_28

• Install a bulb of the same type adequately.

Rear turn indicators (04_29, 04_30, 04_31)

• Park the vehicle on its centre stand.

NOTE

BEFORE REPLACING A BULB, CHECK THE FUSES.

04_29

• Unscrew and remove the screw «1».

NOTE

REMOVE THE PROTECTION GLASS WITH CAUTION SO AS NOT TO BREAKTHE FITTING TOOTH.

• Remove the protective screen «2».• Slightly press the bulb «3» and turn it anticlockwise.

84

4 M

aint

enan

ce

Page 85: SR 50 - aprilia-poland.plaprilia-poland.pl/wp-content/uploads/2018/12/sr_50.pdf · POD NISKIM CIŚNIENIEM, NP. WĘŻEM OGRODOWYM. CZĘŚCI GUMOWE Części gumowe należy czyścić

85

4 Konserw

acja• Extract the bulb «3» from its fitting.

NOTE

INSERT THE BULB IN THE BULB HOLDER SO THAT THE TWO GUIDING PINSCOINCIDE WITH THEIR GUIDES ON THE BULB HOLDER.

04_30

• Install a bulb of the same type adequately.

NOTE

IF THE BULB HOLDER «4» IS STICKS OUT ITS FITTING, INSERT IT AGAIN COR-RECTLY BY MATCHING THE BULB HOLDER RADIAL OPENING WITH THESCREW SEAT.

04_31

When refitting:

NOTE

WHEN REFITTING, POSITION THE PROTECTIVE GLASS CORRECTLY IN ITSPOSITION.

NOTE

TIGHTEN THE SCREW «1» CAREFULLY AND MODERATELY TO AVOID DAM-AGING THE PROTECTIVE GLASS «2».

85

4 Maintenance

• Wyciągnąć żarówkę z jej mocowania.

WAŻNE

WŁOŻYĆ ŻARÓWKĘ DO OPRAWKI TAK, ABY OBA SWORZNIE PROWADZĄCE POKRYWAŁY SIĘ Z PROWADNICAMI NA OPRAWCE ŻARÓWKI.

• Odpowiednio założyć żarówkę tego samego typu.

WAŻNE

JEŻELI OPRAWKA (4) WYSTAJE Z MOCOWANIA, NALEŻY JĄ PONOWNIE PRAWIDŁOWO ZAŁOŻYĆ, DOPASOWUJĄC RADIALNY OTWÓR OPRAWKI DO GNIAZDA ŚRUBY.

Przy ponownym montażu:

WAŻNE

PO PONOWNYM MONTAŻU NALEŻY PRAWIDŁOWO UMIEŚCIĆ POKRYWĘ (2) NA SWOIM MIEJSCU.

OSTRZEŻENIE

OSTROŻNIE I LEKKO DOKRĘCIĆ ŚRUBY (1) I (3), ABY UNIKNĄĆ USZKODZENIA POKRYWY (2) I CAŁEGO ZESPOŁU WSKAŹNIKA OBROTÓW (4).

Page 86: SR 50 - aprilia-poland.plaprilia-poland.pl/wp-content/uploads/2018/12/sr_50.pdf · POD NISKIM CIŚNIENIEM, NP. WĘŻEM OGRODOWYM. CZĘŚCI GUMOWE Części gumowe należy czyścić

86

4 K

onse

rwac

jaRegulacja wolnych obrotów

Regulować obroty biegu jałowego zgodnie z instrukcjami w tabeli przeglądów okresowych i za każdym razem, gdy wydaje się ona nieregularna.

Aby wykonać tę operację:

• Jechać kilka kilometrów, aż do osiągnięcia normalnej temperatury roboczej, a następnie wyłączyć silnik.

• Zdjąć pokrywę komory akumulatora. Wyjąć schowek na rękawice.

OSTRZEŻENIE

PRZED KAŻDĄ OPERACJĄ NALEŻY UPEWNIĆ SIĘ, ŻE POMIESZCZENIE, W KTÓRYM ZNAJDUJE SIE POJAZD JEST ODPOWIEDNIO WENTYLOWANE.

• Uruchomić silnik.• Upewnić się, że przełącznik świateł jest ustawiony na światła mijania.

Prędkość obrotowa silnika na biegu jałowym musi wynosić około 1900 +/- 100 obr/min, w tym przypadku tylne koło nie jest uruchamiane przez silnik.

W razie potrzeby:

• FRANCAIS• DEUTSCH• ESPAÑOL

MGCT (Moto Guzzi Traction Control)

MGCT is a system which controls slipping of the rear wheel in the event of a brief lossof grip, for the purpose of increasing vehicle stability. While MGCT improves vehiclecontrol, it does not allow the physical handling limits of the vehicle to be exceeded.The rider is entirely responsible for riding at an appropriate speed in relation to theweather, road conditions, vehicle load and state of the tyres, and allowing for an ad-equate margin of safety. Under no circumstances can MGCT compensate for any ridererror or improper use of the throttle.

THE MGCT SYSTEM DOES NOT PREVENT FALLING IN TURNS.

ACCELERATING SUDDENLY WHILE THE VEHICLE IS INCLINED OR WITH THEHANDLEBARS TURNED WILL PUT THE VEHICLE IN AN UNSTABLE STATETHAT IS EXTREMELY DIFFICULT TO RECTIFY.

DO NOT SPEED RECKLESSLY. LIMITS OF GRIP ARE DETERMINED BY LAWSOF PHYSICS, WHICH EVEN THE MGCT SYSTEM CANNOT OVERCOME.

NOTE

ONCE THE MOTORCYCLE IGNITION SWITCH IS TURNED OFF, AT THE NEXTSTART UP THE MGCT SYSTEM MAINTAINS THE PREVIOUSLY SELECTED SET-TINGS.

41

2 Vehicle

Page 87: SR 50 - aprilia-poland.plaprilia-poland.pl/wp-content/uploads/2018/12/sr_50.pdf · POD NISKIM CIŚNIENIEM, NP. WĘŻEM OGRODOWYM. CZĘŚCI GUMOWE Części gumowe należy czyścić

87

4 Konserw

acja• Wyregulować śrubę regulacyjną (1) na gaźniku.

WAŻNE

NIE PRZEKRĘCAĆ ŚRUBY REGULACJI POWIETRZA, ABY UNIKNĄĆ ZMIANY USTAWIENIA GAŹNIKA.

WIEKSZE OBROTY - przekręcić śrubę zgodnie z ruchem wskazówek zegara.MNIEJSZE OBROTY - przekręcić śrubę w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.

• Zwiększyć i zmniejszyć obroty silnika kilka razy za pomocą uchwytu przepustnicy, aby sprawdzić jej prawidłowe działanie i czy obroty na biegu jałowym.

WAŻNE

ZABIERZ POJAZD DO Autoryzowanego Dealera Aprilia.

precyzyjnej regulacji lub innych dostosowań do gaźnik, skontaktuj się z Oficjalnym Dealerem Aprilia.

Hamulec przedni i tylny

Aby wymienić

WAŻNE

PONIŻSZE INFORMACJE DOTYCZĄ JEDNEGO HAMULCA, ALE ODNOSZĄ SIĘ DO OBU.

04_32

• Adjust the regulator screw (1) on the carburettor.

NOTE

DO NOT TURN THE AIR SET SCREW TO AVOID CHANGING THE CARBURET-TOR ADJUSTMENT.

TIGHTEN the screw (clockwise) to increase rpm.

UNDO the screw (anticlockwise) to reduce rpm.

• Accelerate and decelerate some times with the throttle grip to check its cor-rect functioning and that the idle speed is stable.

NOTE

TAKE YOUR MOTORCYCLE TO AN OFFICIAL APRILIA DEALER IF NECESSA-RY.

Front and rear disc brake (04_33, 04_34, 04_35)

Pad wear check

NOTE

THE FOLLOWING INFORMATION REFERS TO ONE BRAKING CIRCUIT BUT ISVALID FOR BOTH.

87

4 Maintenance

Page 88: SR 50 - aprilia-poland.plaprilia-poland.pl/wp-content/uploads/2018/12/sr_50.pdf · POD NISKIM CIŚNIENIEM, NP. WĘŻEM OGRODOWYM. CZĘŚCI GUMOWE Części gumowe należy czyścić

88

4 K

onse

rwac

jaSprawdzać zużycie klocków hamulcowych i wymieniać je zgodnie z instrukcjami zawartymi w tabelach przeglądów okresowych.Zużycie klocków hamulcowych zależy od sposobu użytkowania, stylu jazdy i stanu dróg.

OSTRZEŻENIE

KLOCKI HAMULCOWE NALEŻY SPRAWDZAĆ PRZED KAŻDĄ JAZDĄ.

Aby wykonać kontrolę zużycia klocków hamulcowych:• Oprzeć pojazd na środkowej podstawie.• Wizualnie sprawdź tarczę hamulcową i klocki hamulcowe, jak pokazano

poniżej. W przypadku lampy i lusterka należy postępować zgodnie z poniższymi wskazówkami: Zacisk hamulca przedniego• Z przodu, od dołu w przypadku lewej podkładki (A).• Z przodu, od góry w przypadku prawej podkładki (B). Tylny zacisk hamulcowy• Z tyłu, od góry dla obu podkładek (C). WAŻNE

NADMIERNE ZUŻYCIE MATERIAŁU CIERNEGO POWODUJE ZETKNIĘCIE SIĘ PŁYTKI MONTAŻOWEJ KLOCKÓW HAMULCOWYCH Z TARCZĄ HAMULCOWĄ. POWODUJE TO METALICZNY HAŁAS I ISKRY. PROWADZI TO DO OBNIŻENIA SKUTECZNOŚCI HAMOWANIA, ZMNIEJSZENIA BEZPIECZEŃSTWA JAZDY ORAZ DO NADMIERNEGO ZUŻYCIA TARCZY HAMULCOWEJ.

• FRANCAIS• DEUTSCH• ESPAÑOL

MGCT (Moto Guzzi Traction Control)

MGCT is a system which controls slipping of the rear wheel in the event of a brief lossof grip, for the purpose of increasing vehicle stability. While MGCT improves vehiclecontrol, it does not allow the physical handling limits of the vehicle to be exceeded.The rider is entirely responsible for riding at an appropriate speed in relation to theweather, road conditions, vehicle load and state of the tyres, and allowing for an ad-equate margin of safety. Under no circumstances can MGCT compensate for any ridererror or improper use of the throttle.

THE MGCT SYSTEM DOES NOT PREVENT FALLING IN TURNS.

ACCELERATING SUDDENLY WHILE THE VEHICLE IS INCLINED OR WITH THEHANDLEBARS TURNED WILL PUT THE VEHICLE IN AN UNSTABLE STATETHAT IS EXTREMELY DIFFICULT TO RECTIFY.

DO NOT SPEED RECKLESSLY. LIMITS OF GRIP ARE DETERMINED BY LAWSOF PHYSICS, WHICH EVEN THE MGCT SYSTEM CANNOT OVERCOME.

NOTE

ONCE THE MOTORCYCLE IGNITION SWITCH IS TURNED OFF, AT THE NEXTSTART UP THE MGCT SYSTEM MAINTAINS THE PREVIOUSLY SELECTED SET-TINGS.

41

2 Vehicle

Check brake pads for wear and replace them following the instructions in the sched-uled maintenance tables.

Disc brake pad wear depend on the use, the riding style and the roads.

CAUTION

CHECK BRAKE PADS FOR WEAR MAINLY BEFORE EACH RIDE.

04_33

04_34

To perform a quick pad wear check:

• Rest the vehicle on its centre stand.• Visually check the brake disc and pads, as indicated below.

With a lamp and a mirror, proceed:

Front brake calliper

• At the front, from below in the case of the left hand pad (A).• At the front, from above in the case of the right hand pad (B).

Rear brake calliper

• At the rear, from above for both pads (C).

CAUTION

EXCESSIVE WEAR OF THE FRICTION MATERIAL MAKES THE PAD METALSUPPORT GET INTO CONTACT WITH THE DISC, WHICH RESULTS IN A MET-ALLIC NOISE AND SPARKS IN THE CALLIPER; THEREFORE, BRAKING EFFI-CIENCY AND DISC SAFETY AND INTEGRITY ARE AT RISK.

88

4 M

aint

enan

ce

Page 89: SR 50 - aprilia-poland.plaprilia-poland.pl/wp-content/uploads/2018/12/sr_50.pdf · POD NISKIM CIŚNIENIEM, NP. WĘŻEM OGRODOWYM. CZĘŚCI GUMOWE Części gumowe należy czyścić

89

4 Konserw

acjaJeżeli grubość materiału ciernego (nawet w przypadku tylko jednej strony) wynosi ok. 1,5 mm, należy wymienić oba komplety.

• Przednie klocki hamulcowe• Tylne klocki hamulcowe WAŻNE

JEŻELI JEST KONIECZNA WYMIANA, NALEŻY SKONTAKOWAĆ SIĘ Z Autoryzowanym Dealerem Aprilia.

Przerwy w eksploatacji

Podejmij poniższe działania, aby uniknąć skutków ubocznych nieużywania pojazdu. Przed planowana przerwą w kesploatacji dokonaj niezbędnych napraw, ponieważ później można o tym zapomnieć.

Postępować w następujący sposób:• Opróżnić zbiornik paliwa i gaźnik• Gdy silnik jest nieruchomy i z tłokiem w dolnej części martwego środka,

wykręcić świecę zapłonową i wlać 1 - 2 cc (0,06 - 0,12 cu in) oleju mieszającego do cylindra.

• Wkręcić świecę zapłonową• Wyjąć akumulator.• Umyć i osuszyć pojazd.• Wypolerować pomalowane powierzchnie.• Napompować opony.• Ustawić pojazd w pomieszczeniu bez ogrzewania i wilgoci, z minimalnymi

wahaniami temperatury i bez ekspozycji na promienie słoneczne.• Owinąć, np. plastikową torebkę, wokół otworu rury wydechowej, aby nie

dopuścić do zawilgocenia.• Przykryć pojazd przewiewnym materiałem.

04_35

If the thickness of the friction material (even in the case of just one of the brake pads)is approximately 1.5mm (0,06 in.), both pads must be replaced (even if only one ofthe wear indicators is no longer visible).

• Front pads (1).• Rear pads (2)

CAUTION

TAKE YOUR MOTORCYCLE TO AN Official Aprilia Dealer TO HAVE DISCS RE-PLACED.

04_36

Inactivity of the vehicle (04_36)

Take some measures to avoid the side effects of not using the scooter.

Besides, it is necessary to carry out general repairs and checks before garaging themotorcycle as one can forget to do so afterwards.

Proceed as follows:

• Empty the tank and the carburettor completely.• Remove the spark plug, and pour a teaspoon (1-2 cc / 0.06-0.12 cu in) of

recommended oil into the cylinder.• Set the ignition switch to the ON and press the engine start button for a few

seconds to distribute the oil evenly over the cylinder surfaces.• Refit the spark plug.• Remove the battery.• Wash and dry the motorcycle.• Polish the painted surfaces.• Inflate the tires.• Position the vehicle so that both tires are raised off the ground, using a special

support.• Set the vehicle in a room with no heating or humidity, with minimum temper-

ature variations and not exposed to sun rays.• Wrap and tie a plastic bag around the exhaust pipe opening to keep moisture

out.

89

4 Maintenance

Page 90: SR 50 - aprilia-poland.plaprilia-poland.pl/wp-content/uploads/2018/12/sr_50.pdf · POD NISKIM CIŚNIENIEM, NP. WĘŻEM OGRODOWYM. CZĘŚCI GUMOWE Części gumowe należy czyścić

90

4 K

onse

rwac

jaWAŻNE

UMIEŚCIĆ CZYSTĄ ŚCIERECZKĘ NA CYLINDRZE OBOK GNIAZDA ŚWIECY ZAPŁONOWEJ, ABY ZABEZPIECZYĆ GO PRZED EWENTUALNYMI ODPRYSKAMI OLEJU.

PO PRZECHOWYWANIU

• Odkryć i wyczyścić pojazd.• Sprawdzić, czy akumulator jest prawidłowo naładowany i zainstalować go.• Napełnić zbiornik paliwa.• Przeprowadzić standardową kontrolę przed jazdą.

OSTRZEŻENIE

W RAMACH JAZDY TESTOWEJ JECHAĆ PRZEZ KILKA KILOMETRÓW Z UMIARKOWANĄ PRĘDKOŚCIĄ I Z DALA OD OBSZARÓW O INTENSYWNYM RUCHU DROGOWYM.

Czyszczenie pojazdu

Aby usunąć zabrudzenia i błoto nagromadzone na lakierowanych powierzchniach, należy dokładnie zwilżyć zabrudzone powierzchnie. Usunąć brud i błoto miękką gabką nasączoną wodą i delikatnym detergentem. Zaleca sie stoswanie szamponu do karoserii (2-4% szamponu) rozpuszczonego w wodzie). Następnie spłukać dużą ilością wody i osuszyć. Do czyszczenia zewnętrznych części silnika należy stosować środki odtłuszczające, szczotki i ściereczki. Części z anodowanego lub lakierowanego aluminium umyć neutralnym mydłem i wodą. Używanie agresywnych detergentów może uszkodzić powierzchnię tych elementów.

KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN.

IF THE VEHICLE FALLS OR IS ON A STEEP INCLINE FUEL CAN LEAK.

Hot components

The engine and the exhaust system components get very hot and remain in this con-dition for a certain time interval after the engine has been switched off. Before handlingthese components, make sure that you are wearing insulating gloves or wait until theengine and the exhaust system have cooled down.

Warning lights

IF IF THE GENERAL WARNING LAMP ILLUMINATES AND THE MESSAGE"SERVICE" OR "URGENT SERVICE" IS DISPLAYED WHILE THE ENGINE ISRUNNING NORMALLY, THIS INDICATES THAT THE ELECTRONIC CONTROLUNIT HAS FOUND AN ABNORMALITY.

IN MANY CASES THE ENGINE MAY CONTINUE TO PERFORM, BUT WITH RE-DUCED PERFORMANCE; IMMEDIATELY CONTACT AN Authorized Moto GuzziDealer.

IF THE GENERAL ALARM INDICATOR AND THE OIL ICON REMAIN LIT ON THEINSTRUMENT PANEL DURING NORMAL ENGINE OPERATION, THIS INDI-

9

1 General rules

• FRANCAIS• DEUTSCH• ESPAÑOL

MGCT (Moto Guzzi Traction Control)

MGCT is a system which controls slipping of the rear wheel in the event of a brief lossof grip, for the purpose of increasing vehicle stability. While MGCT improves vehiclecontrol, it does not allow the physical handling limits of the vehicle to be exceeded.The rider is entirely responsible for riding at an appropriate speed in relation to theweather, road conditions, vehicle load and state of the tyres, and allowing for an ad-equate margin of safety. Under no circumstances can MGCT compensate for any ridererror or improper use of the throttle.

THE MGCT SYSTEM DOES NOT PREVENT FALLING IN TURNS.

ACCELERATING SUDDENLY WHILE THE VEHICLE IS INCLINED OR WITH THEHANDLEBARS TURNED WILL PUT THE VEHICLE IN AN UNSTABLE STATETHAT IS EXTREMELY DIFFICULT TO RECTIFY.

DO NOT SPEED RECKLESSLY. LIMITS OF GRIP ARE DETERMINED BY LAWSOF PHYSICS, WHICH EVEN THE MGCT SYSTEM CANNOT OVERCOME.

NOTE

ONCE THE MOTORCYCLE IGNITION SWITCH IS TURNED OFF, AT THE NEXTSTART UP THE MGCT SYSTEM MAINTAINS THE PREVIOUSLY SELECTED SET-TINGS.

41

2 Vehicle

KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN.

IF THE VEHICLE FALLS OR IS ON A STEEP INCLINE FUEL CAN LEAK.

Hot components

The engine and the exhaust system components get very hot and remain in this con-dition for a certain time interval after the engine has been switched off. Before handlingthese components, make sure that you are wearing insulating gloves or wait until theengine and the exhaust system have cooled down.

Warning lights

IF IF THE GENERAL WARNING LAMP ILLUMINATES AND THE MESSAGE"SERVICE" OR "URGENT SERVICE" IS DISPLAYED WHILE THE ENGINE ISRUNNING NORMALLY, THIS INDICATES THAT THE ELECTRONIC CONTROLUNIT HAS FOUND AN ABNORMALITY.

IN MANY CASES THE ENGINE MAY CONTINUE TO PERFORM, BUT WITH RE-DUCED PERFORMANCE; IMMEDIATELY CONTACT AN Authorized Moto GuzziDealer.

IF THE GENERAL ALARM INDICATOR AND THE OIL ICON REMAIN LIT ON THEINSTRUMENT PANEL DURING NORMAL ENGINE OPERATION, THIS INDI-

9

1 General rules

Page 91: SR 50 - aprilia-poland.plaprilia-poland.pl/wp-content/uploads/2018/12/sr_50.pdf · POD NISKIM CIŚNIENIEM, NP. WĘŻEM OGRODOWYM. CZĘŚCI GUMOWE Części gumowe należy czyścić

91

OSTRZEŻENIE

KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN.

IF THE VEHICLE FALLS OR IS ON A STEEP INCLINE FUEL CAN LEAK.

Hot components

The engine and the exhaust system components get very hot and remain in this con-dition for a certain time interval after the engine has been switched off. Before handlingthese components, make sure that you are wearing insulating gloves or wait until theengine and the exhaust system have cooled down.

Warning lights

IF IF THE GENERAL WARNING LAMP ILLUMINATES AND THE MESSAGE"SERVICE" OR "URGENT SERVICE" IS DISPLAYED WHILE THE ENGINE ISRUNNING NORMALLY, THIS INDICATES THAT THE ELECTRONIC CONTROLUNIT HAS FOUND AN ABNORMALITY.

IN MANY CASES THE ENGINE MAY CONTINUE TO PERFORM, BUT WITH RE-DUCED PERFORMANCE; IMMEDIATELY CONTACT AN Authorized Moto GuzziDealer.

IF THE GENERAL ALARM INDICATOR AND THE OIL ICON REMAIN LIT ON THEINSTRUMENT PANEL DURING NORMAL ENGINE OPERATION, THIS INDI-

9

1 General rules

W CELU UNIKNIĘCIA WZROSTU KOROZJI, MYĆ POJAZD ZA KAŻDYM RAZEM, GDY JEST ON UŻYWANY W WARUNKACH SPECJALNYCH:

• WARUNKI ŚRODOWISKOWE / SEZONOWE: STOSOWANIE SOLI, ŚRODKÓW CHEMICZNYCH ZAPOBIEGAJĄCYCH ZAMARZANIU NA DROGACH.

• ZANIECZYSZCZENIE POWIETRZA: MIASTA I/LUB OBSZARY PRZEMYSŁOWE.

• ZASOLENIE I WILGOTNOŚĆ: OBSZARY PRZYBRZEŻNE, GORĄCY I WILGOTNY KLIMAT.

OSTRZEŻENIE

• ZAPOBIEGAĆ OSADZANIU SIĘ OSADÓW NA NADWOZIU, RESZTEK PYŁU PRZEMYSŁOWEGO I ZANIECZYSZCZEŃ, PLAM SMOŁY, MARTWYCH OWADÓW, PTASICH ODCHODÓW, ITP.

• UNIKAĆ PARKOWANIA POJAZDU POD DRZEWAMI. W NIEKTÓRYCH PORACH ROKU, ŻYWICE, OWOCE LUB LIŚCIE KTÓRE MOGĄ SPAŚĆ Z DRZEW, ZAWIERAJĄCE SUBSTANCJE CHEMICZNE, SZKODLIWE DLA LAKIERU.

OSTRZEŻENIE

DETERGENTY MOGĄ ZANIECZYSZCZAĆ WODĘ. POJAZD MUSI BYĆ MYTY W MYJNI WYPOSAŻONEJ W SPECJALNY SYSTEM OCZYSZCZANIA WODY.

4 Konserw

acja

Personal safety

Failure to completely observe these instructions will result in serious risk of personalinjury.

Safeguarding the environment

Sections marked with this symbol indicate the correct use of the vehicle to prevent dam-aging the environment.

Vehicle intactness

The incomplete or non-observance of these regulations leads to the risk of seriousdamage to the vehicle and sometimes even the invalidity of the guarantee

The symbols illustrated above are very important. They are used to highlight parts of thebooklet that should be read with particular care. The different symbols are used to makeeach topic in the manual simple and quick to locate. Before starting the engine, read thisbooklet thoroughly and the "SAFE RIDING" section in particular. Your safety as well asother's does not only depend on the quickness of your reflexes and agility, but also onhow well you know your vehicle, the state of maintenance of the vehicle itself and yourknowledge of the rules for SAFE RIDING. For your safety, get to know your vehicle wellso as to safely ride and master it in road traffic IMPORTANT This booklet is an integralpart of the vehicle, and must be handed to the new owner in the event of sale.

3

KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN.

IF THE VEHICLE FALLS OR IS ON A STEEP INCLINE FUEL CAN LEAK.

Hot components

The engine and the exhaust system components get very hot and remain in this con-dition for a certain time interval after the engine has been switched off. Before handlingthese components, make sure that you are wearing insulating gloves or wait until theengine and the exhaust system have cooled down.

Warning lights

IF IF THE GENERAL WARNING LAMP ILLUMINATES AND THE MESSAGE"SERVICE" OR "URGENT SERVICE" IS DISPLAYED WHILE THE ENGINE ISRUNNING NORMALLY, THIS INDICATES THAT THE ELECTRONIC CONTROLUNIT HAS FOUND AN ABNORMALITY.

IN MANY CASES THE ENGINE MAY CONTINUE TO PERFORM, BUT WITH RE-DUCED PERFORMANCE; IMMEDIATELY CONTACT AN Authorized Moto GuzziDealer.

IF THE GENERAL ALARM INDICATOR AND THE OIL ICON REMAIN LIT ON THEINSTRUMENT PANEL DURING NORMAL ENGINE OPERATION, THIS INDI-

9

1 General rules

Page 92: SR 50 - aprilia-poland.plaprilia-poland.pl/wp-content/uploads/2018/12/sr_50.pdf · POD NISKIM CIŚNIENIEM, NP. WĘŻEM OGRODOWYM. CZĘŚCI GUMOWE Części gumowe należy czyścić

92

4 K

onse

rwac

jaOSTRZEŻENIE

DO CZYSZCZENIA SILNIKA I POJAZDU NIE UŻYWAĆ MYJKI WYSOKOCISNIENIOWEJ. JEŻELI JEDNAK NIE SĄ DOSTĘPNE INNE ŚRODKI, NALEŻY TO ZROBIĆ WEDŁUG PONIZSZYCH ZASAD:

• UŻYWAĆ TYLKO STRUMIENIA WACHLARZOWEGO.• NIE TRZYMAĆ DYSZY BLIŻEJ NIŻ 60 CM OD POJAZDU.• NIE UŻYWAĆ WODY O TEMPERATURZE POWYŻEJ 40°C.• NIE UŻYWAĆ WYSOKOCIŚNIENIOWYCH DYSZ WODNYCH.• NIE MYĆ PARĄ.• NIE KIEROWAĆ STRUMIENIA WODY NA: SILNIK, OKABLOWANIE,

SZCZELINY CHŁODZĄCE NA PRZEKŁADNI LUB POKRYWY SPIRALNE. ZASTOSOWANIE GORĄCEJ WODY WZMACNIA DZIAŁANIE SOLI. PO WYCZYSZCZENIU MOTOCYKLA NALEŻY UŻYWAĆ TYLKO DUŻEJ ILOŚCI ZIMNEJ WODY DO MYCIA I USUWANIA OSTROŻNEGO OBLODZENIA SOLĄ.

OSTRZEŻENIE

KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN.

IF THE VEHICLE FALLS OR IS ON A STEEP INCLINE FUEL CAN LEAK.

Hot components

The engine and the exhaust system components get very hot and remain in this con-dition for a certain time interval after the engine has been switched off. Before handlingthese components, make sure that you are wearing insulating gloves or wait until theengine and the exhaust system have cooled down.

Warning lights

IF IF THE GENERAL WARNING LAMP ILLUMINATES AND THE MESSAGE"SERVICE" OR "URGENT SERVICE" IS DISPLAYED WHILE THE ENGINE ISRUNNING NORMALLY, THIS INDICATES THAT THE ELECTRONIC CONTROLUNIT HAS FOUND AN ABNORMALITY.

IN MANY CASES THE ENGINE MAY CONTINUE TO PERFORM, BUT WITH RE-DUCED PERFORMANCE; IMMEDIATELY CONTACT AN Authorized Moto GuzziDealer.

IF THE GENERAL ALARM INDICATOR AND THE OIL ICON REMAIN LIT ON THEINSTRUMENT PANEL DURING NORMAL ENGINE OPERATION, THIS INDI-

9

1 General rules

DO CZYSZCZENIA REFLEKTORÓW UŻYWAĆ GĄBKI NASĄCZONEJ WODĄ I ŁAGODNYM DETERGENTEM. DELIKATNIE PRZECIERAĆ POWIERZCHNIĘ. CZĘSTO PŁUKAĆ DUŻĄ ILOŚCIĄ WODY. PAMIĘTAĆ O DOKŁADNYM CZYSZCZENIU POJAZDU PRZED NANIESIENIEM SILIKONOWEJ WARSTWY ZABEZPIECZAJĄCEJ. NIE POLEROWAĆ NA MATOWO PASTĄ POLERSKĄ. POJAZD NIGDY NIE POWINIEN BYĆ MYTY W BEZPOŚREDNIM ŚWIETLE SŁONECZNYM, ZWŁASZCZA LATEM LUB PRZY NAGRZANYM NADWOZIU. SZAMPON SAMOCHODOWY MOŻE USZKODZIĆ LAKIER JEŚLI WYSCHNIE PRZED SPŁUKANIEM.

Page 93: SR 50 - aprilia-poland.plaprilia-poland.pl/wp-content/uploads/2018/12/sr_50.pdf · POD NISKIM CIŚNIENIEM, NP. WĘŻEM OGRODOWYM. CZĘŚCI GUMOWE Części gumowe należy czyścić

93

KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN.

IF THE VEHICLE FALLS OR IS ON A STEEP INCLINE FUEL CAN LEAK.

Hot components

The engine and the exhaust system components get very hot and remain in this con-dition for a certain time interval after the engine has been switched off. Before handlingthese components, make sure that you are wearing insulating gloves or wait until theengine and the exhaust system have cooled down.

Warning lights

IF IF THE GENERAL WARNING LAMP ILLUMINATES AND THE MESSAGE"SERVICE" OR "URGENT SERVICE" IS DISPLAYED WHILE THE ENGINE ISRUNNING NORMALLY, THIS INDICATES THAT THE ELECTRONIC CONTROLUNIT HAS FOUND AN ABNORMALITY.

IN MANY CASES THE ENGINE MAY CONTINUE TO PERFORM, BUT WITH RE-DUCED PERFORMANCE; IMMEDIATELY CONTACT AN Authorized Moto GuzziDealer.

IF THE GENERAL ALARM INDICATOR AND THE OIL ICON REMAIN LIT ON THEINSTRUMENT PANEL DURING NORMAL ENGINE OPERATION, THIS INDI-

9

1 General rules

KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN.

IF THE VEHICLE FALLS OR IS ON A STEEP INCLINE FUEL CAN LEAK.

Hot components

The engine and the exhaust system components get very hot and remain in this con-dition for a certain time interval after the engine has been switched off. Before handlingthese components, make sure that you are wearing insulating gloves or wait until theengine and the exhaust system have cooled down.

Warning lights

IF IF THE GENERAL WARNING LAMP ILLUMINATES AND THE MESSAGE"SERVICE" OR "URGENT SERVICE" IS DISPLAYED WHILE THE ENGINE ISRUNNING NORMALLY, THIS INDICATES THAT THE ELECTRONIC CONTROLUNIT HAS FOUND AN ABNORMALITY.

IN MANY CASES THE ENGINE MAY CONTINUE TO PERFORM, BUT WITH RE-DUCED PERFORMANCE; IMMEDIATELY CONTACT AN Authorized Moto GuzziDealer.

IF THE GENERAL ALARM INDICATOR AND THE OIL ICON REMAIN LIT ON THEINSTRUMENT PANEL DURING NORMAL ENGINE OPERATION, THIS INDI-

9

1 General rules

4 Konserw

acjaOSTRZEŻENIE

NALEŻY CZĘSTO CZYŚCIĆ SKUTER, ABY UNIKNĄĆ EWENTUALNYCH ZABRUDZEŃ LUB OSADÓW BŁOTA, KTÓRE MOGŁYBY SPOWODOWAĆ NIEPRAWIDŁOWE DZIAŁANIE UKŁADU PRZENOSZENIA NAPĘDU PRZEPUSTNICY I/LUB INNYCH ELEMENTÓW.

OSTRZEŻENIE

PODCZAS CZYSZCZENIA POJAZDU, STRUMIENIEM WODY POD CIŚNIENIEM, TRZYMAĆ SIODEŁKO ZAMKNIĘTE, UNIKAJĄC KIEROWANIA STRUMIENIA W PRZEDZIALE KASKU.

W celu zachowania właściwości satynowanego wykończenia, należy przestrzegać poniższych środków ostrożności:

OSTRZEŻENIE

UNIKAĆ MYJNI SAMOCHODOWYCH I MYJNI CIŚNIENIOWYCH;NIE UŻYWAĆ PASTY POLERSKIEJ DO USUWANIA RYS;UNIKAĆ STOSOWANIA SUCHYCH ŚCIERECZEK DO USUWANIA KURZU LUB DO RĘCZNEGO SUSZENIA PO CZYSZCZENIU;NIE STOSOWAĆ WOSKU SILIKONOWEGO ANI ŚRODKÓW POLERUJĄCYCH;NIE UŻYWAĆ ALKOHOLU DO CZYSZCZENIA;ZDECYDOWANIE ZALECA SIĘ MYCIE RĘCZNE GĄBKĄ I NEUTRALNYM SZAMPONEM, UNIKAJĄC NADMIERNEGO TARCIA, KTÓRE MOGŁOBY WPŁYNĄĆ NA USZKODZENIE LAKIEROWANZCH POWIERZCHNI;

WARNING

CLEAN YOUR SCOOTER FREQUENTLY SO AS TO AVOID POSSIBLE DIRT ORMUD DEPOSITS THAT COULD CAUSE MALFUNCTIONING IN THE THROTTLEGRIP TRANSMISSION AND/OR OTHER COMPONENTS.

CAUTION

DURING VEHICLE CLEANING, WITH WATER JET UNDER PRESSURE, KEEPTHE SADDLE CLOSED, AVOIDING TO DIRECT THE JET IN THE HELMET COM-PARTMENT.

04_37

In order to maintain the satin-finish characteristics, please follow these precautions:

CAUTION

AVOID ROLLS FROM CAR WASH AND PRESSURE WASHERS;

DO NOT USE GRINDING PASTE FOR THE REMOVAL OF SCRATCHES;

AVOID THE USE OF DRY CLOTHS FOR THE REMOVAL OF DUST OR FOR MAN-UAL DRYING AFTER CLEANING;

DO NOT USE SILICON WAX OR POLISHING AGENTS;

DO NOT USE ALCOHOL FOR CLEANING;

IT IS STRONGLY RECOMMENDED TO MANUALLY WASH WITH SPONGE ANDNEUTRAL SHAMPOO, AVOIDING EXCESSIVE RUBBING THAT COULD AFFECTTHE HAZE DEGREE OF THE PAINTING;

93

4 Maintenance

KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN.

IF THE VEHICLE FALLS OR IS ON A STEEP INCLINE FUEL CAN LEAK.

Hot components

The engine and the exhaust system components get very hot and remain in this con-dition for a certain time interval after the engine has been switched off. Before handlingthese components, make sure that you are wearing insulating gloves or wait until theengine and the exhaust system have cooled down.

Warning lights

IF IF THE GENERAL WARNING LAMP ILLUMINATES AND THE MESSAGE"SERVICE" OR "URGENT SERVICE" IS DISPLAYED WHILE THE ENGINE ISRUNNING NORMALLY, THIS INDICATES THAT THE ELECTRONIC CONTROLUNIT HAS FOUND AN ABNORMALITY.

IN MANY CASES THE ENGINE MAY CONTINUE TO PERFORM, BUT WITH RE-DUCED PERFORMANCE; IMMEDIATELY CONTACT AN Authorized Moto GuzziDealer.

IF THE GENERAL ALARM INDICATOR AND THE OIL ICON REMAIN LIT ON THEINSTRUMENT PANEL DURING NORMAL ENGINE OPERATION, THIS INDI-

9

1 General rules

Page 94: SR 50 - aprilia-poland.plaprilia-poland.pl/wp-content/uploads/2018/12/sr_50.pdf · POD NISKIM CIŚNIENIEM, NP. WĘŻEM OGRODOWYM. CZĘŚCI GUMOWE Części gumowe należy czyścić

94

• FRANCAIS• DEUTSCH• ESPAÑOL

MGCT (Moto Guzzi Traction Control)

MGCT is a system which controls slipping of the rear wheel in the event of a brief lossof grip, for the purpose of increasing vehicle stability. While MGCT improves vehiclecontrol, it does not allow the physical handling limits of the vehicle to be exceeded.The rider is entirely responsible for riding at an appropriate speed in relation to theweather, road conditions, vehicle load and state of the tyres, and allowing for an ad-equate margin of safety. Under no circumstances can MGCT compensate for any ridererror or improper use of the throttle.

THE MGCT SYSTEM DOES NOT PREVENT FALLING IN TURNS.

ACCELERATING SUDDENLY WHILE THE VEHICLE IS INCLINED OR WITH THEHANDLEBARS TURNED WILL PUT THE VEHICLE IN AN UNSTABLE STATETHAT IS EXTREMELY DIFFICULT TO RECTIFY.

DO NOT SPEED RECKLESSLY. LIMITS OF GRIP ARE DETERMINED BY LAWSOF PHYSICS, WHICH EVEN THE MGCT SYSTEM CANNOT OVERCOME.

NOTE

ONCE THE MOTORCYCLE IGNITION SWITCH IS TURNED OFF, AT THE NEXTSTART UP THE MGCT SYSTEM MAINTAINS THE PREVIOUSLY SELECTED SET-TINGS.

41

2 Vehicle

4 K

onse

rwac

jaNIE STOSOWAĆ ŚRODKÓW CZYSZCZĄCYCH O WŁAŚCIWOŚCIACH ŚCIERNYCH;

NIESTOSOWANIE SIĘ DO POWYŻSZYCH ZALECEŃ, NARAŻA LAKIER NA ZMATOWIENIE;

NIE NAKŁADAĆ NA KAROSERIĘ ELEMENTÓW KLEJĄCYCH;

UNIKAĆ KONTAKTU I/LUB TARCIA ODZIEŻY GUZIKAMI, KLAMRAMI, PIERŚCIENIAMI I/LUB NASZYJNIKAMI Z LAKIEROWANYMI POWIERZCHNIAMI, PONIEWAŻ MOŻE TO SPOWODOWAĆ ZMATOWIENIE LAKIERU;

WAŻNE

PODCZAS CZYSZCZENIA POJAZDU MYJKĄ CIŚNIENIOWĄ NIE KIEROWAĆ STRUMIENIA WODY NA ŻADNĄ CZĘŚĆ SILNIKA LUB NADWOZIA PRZEZ DŁUŻSZY CZAS.

DO NOT USE ABRASIVE CLEANERS;

FAILURE TO FOLLOW THE ABOVE GIVEN ADVICE, COMPROMISES THE HAZEOF THE PAINTING;

DO NOT APPLY ADHESIVE ELEMENTS TO THE BODYWORK;

DO NOT POLISH OTHER VEHICLES CLOSE TO THE ONE WITH SATIN-FINISH-ING;

AVOID CONTACT AND/OR RUBBING OF CLOTHING WITH BUTTONS, BUCK-LES, RINGS AND/OR NECKLACES ON SATIN-FINISHED SURFACES SINCETHIS MAY INDUCE DAMAGE AND/OR CHANGES IN HAZE OF SATIN-FINISHEDPAINT;

04_38

WARNING

WHEN CLEANING THE VEHICLE WITH A PRESSURE CLEANER, DO NOT DI-RECT THE WATER JET ON ANY PART OF THE ENGINE OR BODYWORK FORPROLONGED PERIODS.

94

4 M

aint

enan

ce

Page 95: SR 50 - aprilia-poland.plaprilia-poland.pl/wp-content/uploads/2018/12/sr_50.pdf · POD NISKIM CIŚNIENIEM, NP. WĘŻEM OGRODOWYM. CZĘŚCI GUMOWE Części gumowe należy czyścić

95

KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN.

IF THE VEHICLE FALLS OR IS ON A STEEP INCLINE FUEL CAN LEAK.

Hot components

The engine and the exhaust system components get very hot and remain in this con-dition for a certain time interval after the engine has been switched off. Before handlingthese components, make sure that you are wearing insulating gloves or wait until theengine and the exhaust system have cooled down.

Warning lights

IF IF THE GENERAL WARNING LAMP ILLUMINATES AND THE MESSAGE"SERVICE" OR "URGENT SERVICE" IS DISPLAYED WHILE THE ENGINE ISRUNNING NORMALLY, THIS INDICATES THAT THE ELECTRONIC CONTROLUNIT HAS FOUND AN ABNORMALITY.

IN MANY CASES THE ENGINE MAY CONTINUE TO PERFORM, BUT WITH RE-DUCED PERFORMANCE; IMMEDIATELY CONTACT AN Authorized Moto GuzziDealer.

IF THE GENERAL ALARM INDICATOR AND THE OIL ICON REMAIN LIT ON THEINSTRUMENT PANEL DURING NORMAL ENGINE OPERATION, THIS INDI-

9

1 General rules

4 Konserw

acjaTransport

WAŻNE

PRZED TRANSPORTEM POJAZDU NALEŻY OPRÓŻNIĆ ZBIORNIK PALIWA I OSUSZYĆ GO.

PODCZAS TRANSPORTU POJAZD POWINIEN BYĆ W POZYCJI PIONOWEJ, BEZPIECZNIE ZAMOCOWANY Z WŁĄCZONYM PIERWSZYM BIEGIEM. W MIARĘ MOŻLIWOŚCI UNIKNĄĆ WYCIEKU PALIWA, OLEJU LUB PŁYNU CHŁODZĄCEGO.

W PRZYPADKU AWARII NIE HOLOWAĆ POJAZDU, LECZ SKONTAKTOWAĆ SIĘ Z SERWISEM POMOCY DROGOWEJ.

• Lusterka wsteczne należy złożyć do wewnątrz, aby zmniejszyć ryzyko uszkodzenia.

Page 96: SR 50 - aprilia-poland.plaprilia-poland.pl/wp-content/uploads/2018/12/sr_50.pdf · POD NISKIM CIŚNIENIEM, NP. WĘŻEM OGRODOWYM. CZĘŚCI GUMOWE Części gumowe należy czyścić

96

4 K

onse

rwac

ja

Page 97: SR 50 - aprilia-poland.plaprilia-poland.pl/wp-content/uploads/2018/12/sr_50.pdf · POD NISKIM CIŚNIENIEM, NP. WĘŻEM OGRODOWYM. CZĘŚCI GUMOWE Części gumowe należy czyścić

97

SR 50

Chap. 06Programmedmaintenance

103

Część 05DANE TECHNICZNE

Page 98: SR 50 - aprilia-poland.plaprilia-poland.pl/wp-content/uploads/2018/12/sr_50.pdf · POD NISKIM CIŚNIENIEM, NP. WĘŻEM OGRODOWYM. CZĘŚCI GUMOWE Części gumowe należy czyścić

98

5 D

ane

tech

nicz

ne

Długość (z tylnym błotnikiem) 1860 mm

Szerokość (pomiędzy dzwigniami hamulców) 710 mm

Wysokość (do owiewki górnej) 1120 mm

Masa własna pojazdu 107 kg

Zbiornik paliwa 7.65 +/- 0.5 l

Rezerwa paliwowa 1.2 l

Olej przekładniowy 0,75 l

Zbiornik mieszalnika oleju 1.2 l

Rezerwa mieszalnika oleju 0.2 l

Płyn chłodzący 1.2 l (50% środek zapobiegający zamarza-niu z dodatkiem glikolu etylenowego + 50 % wody)

Miejsca 1 (2 w krajach, w których dozwolona jest jazda z pasażerem)

Dopuszczalna masa całkowita (kierowca + pasażer)

182 kg

Dopuszczalna masa całkowita (kierowca + pasażer + bagaż)

290 kg (w krajach, w których dozwolona jest jazda z pasażerem)

Przekładnia wariatorowa ciągła, automatyczna

DANE TECHNICZNE

Page 99: SR 50 - aprilia-poland.plaprilia-poland.pl/wp-content/uploads/2018/12/sr_50.pdf · POD NISKIM CIŚNIENIEM, NP. WĘŻEM OGRODOWYM. CZĘŚCI GUMOWE Części gumowe należy czyścić

99

5 Dane techniczne

Napęd podstawowy pasek klinowy

Minimalne całkowite przełożenie silnika dla przekładni ciągłej

3.07

Maksymalne całkowite przełożenie silnika dla przekładni ciągłej

1.016

Napęd wtórny zespół redukcji przekładni

Zawieszenie pojedynczy dzielony wahacz

Przednie zawieszenie widelec teleskopowy

Skok przedniego zawieszenia 90 mm

Tylne zawieszenie pojedynczy amortyzator hydrauliczny

Skok tylnego zawieszenia 69 mm

Przednie hamulce ø 190 mm tarcza, z zaciskiem hydraulicznym

Przednie hamulce ø 190 mm tarcza, z zaciskiem hydraulicznym

Koło przednie 3.50 x 13”

Koło tylne 3.50 x 13”

Opona przednia bezdętkowa, 130/60 - 13” 53J

Opona tylna bezdętkowa, 130/60 - 13” 53J

Cisnienie w przednich kołach 1.8 bar (180 kPa) (26.11 PSI)

Cisnienie w przednich kołach 2.0 bar (200 kPa) (29.01 PSI)

Cisnienie w przednich kołach (z pasażerem) 1.8 bar (180 kPa) (26.11 PSI)

Page 100: SR 50 - aprilia-poland.plaprilia-poland.pl/wp-content/uploads/2018/12/sr_50.pdf · POD NISKIM CIŚNIENIEM, NP. WĘŻEM OGRODOWYM. CZĘŚCI GUMOWE Części gumowe należy czyścić

100

Cisnienie w tylnych kołach (z pasa-żerem)

2.2 bar (220 kPa) (31.91 PSI)

Akumulator 12V - 4 Ah, zamknięta

Bezpieczniki 7.5 A - 15 A

Alternator 12 V - 120 W

5 D

ane

tech

nicz

ne

Typ 2-suw

Model CA81M

Liczba cylindrów pojedynczy cylinder, horyzontalny

Pojemność 49 cm3

Średnica i skok cylindra 40 / 39.3 mm

Kompresja 12.0 +/- 0.8 : 1

Rozrusznik elektryczny + nożny

Wolne obroty 1900 +/- 100 obr/min

Sprzęgło automatyczne suche odśrodkowe

Skrzynia biegów ciągła, automatyczna

Chłodzenie ciecz

Przepustnica Dell’Orto PHVA 17.5

SILNIK

Page 101: SR 50 - aprilia-poland.plaprilia-poland.pl/wp-content/uploads/2018/12/sr_50.pdf · POD NISKIM CIŚNIENIEM, NP. WĘŻEM OGRODOWYM. CZĘŚCI GUMOWE Części gumowe należy czyścić

101

5 Dane techniczne

Dyfuzor przepustnicy ø 17.5 mm

Układ paliwowy benzyna bezołowiowa 95 DIN 51607, minimalna liczba oktanowa 95 (NORM) lub 85 (NOMM)

Zapłon Elektroniczny pojemnościowy (CDI) z oddzielną cewką wysokiego napięcia.

Świeca zapłonowa CHAMPION RN3C

Szczelina elektrody świecy zapłonowej 0.6 - 0.7 mm

Zgodność z normami emisji spalin EURO 4

Światła mijania 12 V - 35 W

Światła drogowe 12 V - 35 W

Kierunkowskazy 12 V - 10 W

Światło pozycyjne tył / Światło STOP 12 V - 5/21 W

Oświetlenie tablicy przyrządów 12 V - LED

Kontrolka świateł drogowych 12 V - LED

Kontrolka kierunkowskazów 12 V - LED

Kontrolka rezerwy paliwa 12 V - LED

ŻARÓWKI

Page 102: SR 50 - aprilia-poland.plaprilia-poland.pl/wp-content/uploads/2018/12/sr_50.pdf · POD NISKIM CIŚNIENIEM, NP. WĘŻEM OGRODOWYM. CZĘŚCI GUMOWE Części gumowe należy czyścić

102

5 D

ane

tech

nicz

ne

Page 103: SR 50 - aprilia-poland.plaprilia-poland.pl/wp-content/uploads/2018/12/sr_50.pdf · POD NISKIM CIŚNIENIEM, NP. WĘŻEM OGRODOWYM. CZĘŚCI GUMOWE Części gumowe należy czyścić

103

SR 50

Chap. 06Programmedmaintenance

103

Część 06PRZEGLĄDY

Page 104: SR 50 - aprilia-poland.plaprilia-poland.pl/wp-content/uploads/2018/12/sr_50.pdf · POD NISKIM CIŚNIENIEM, NP. WĘŻEM OGRODOWYM. CZĘŚCI GUMOWE Części gumowe należy czyścić

104

Tabela okresowych przegladów i konserwacji

Prawidłowa konserwacja ma zasadnicze znaczenie dla zapewnienia trwałości pojazdu oraz utrzymania optymalnych funkcji i osiągów.W tym celu Aprilia sformułowała serię zaleceń i regularnych przeglądów, które zostały podsumowane w tabeli zamieszczonej na następnej stronie. Zaleca się, aby drobne usterki były niezwłocznie usuwane przez Autoryzowanego Dealera Aprilia.Zaplanowane przeglądy muszą być wykonywane niezwłocznie po osiągnięciu określonego przebiegu i przedziałów czasowych. Aby zachować ważność gwarancji, usługi muszą być po okreslonym przebiegu i w odpowiednich odstępach czasu. Wszystkie pozostałe informacje dotyczące stosowania gwarancji oraz przeprowadzania „zaplanowanej konserwacji” znajdują się w „Książce gwarancyjnej”.

WAŻNE

W PRZYPADKU UŻYTKOWANIA POJAZDU W SZCZEGÓLNIE TRUDNYCH LUB ZAPYLONYCH WARUNKACH, W TERENIE LUB NA TORACH, NALEŻY WYKONYWAĆ CZYNNOŚCI KONSERWACYJNE W ODSTĘPACH O POŁOWĘ KRÓTSZYCH NIŻ ZALECANE.

I: SPRAWDZIĆ I WYCZYŚCIĆ, WYREGULOWAĆ, NASMAROWAĆ LUB WYMIENIĆ W RAZIE POTRZEBYC: CZYSTE, R: WYMIENIĆ, A: WYREGULOWAĆ, L: NASMAROWAĆ(1) Sprawdzanie poziomu co 500 km

6 Pr

zegl

ądy

06_01

Scheduled maintenance table (06_01)

Correct maintenance is fundamental for ensuring the longevity of your vehicle andmaintaining optimum function and performance.

For this purpose, Aprilia has formulated a series of checks and scheduled services (atthe owner's expense), are summarised in the table given in the following page. It isgenerally advisable to have any minor malfunctions rectified immediately by an Au-thorised Aprilia Dealer without waiting until the next service.

It is necessary to have your vehicle serviced to the prescribed intervals of time, evenif you have not reached the predicted mileage. Services must be performed punctuallyat the correct intervals to maintain the validity of the warranty. See the "WarrantyBooklet" for all other information concerning the applicability of the Warranty and onperforming "Scheduled Maintenance" correctly.

NOTE

CARRY OUT MAINTENANCE OPERATIONS AT HALF THE INTERVALS SPECI-FIED IF THE VEHICLE IS USED IN PARTICULAR RAINY OR DUSTY CONDI-TIONS, OFF ROAD OR FOR TRACK USE.

I: INSPECT AND CLEAN, ADJUST, LUBRICATE OR REPLACE IF NECESSARY

C: CLEAN, R: REPLACE, A: ADJUST

(1) Grease every 500 km (310 mi) and before use in extreme conditions.

(2) Replace every 4 years.

(3) Check every month.

(4) Check at each engine start.

110

6 P

rogr

amm

ed m

aint

enan

ce

Page 105: SR 50 - aprilia-poland.plaprilia-poland.pl/wp-content/uploads/2018/12/sr_50.pdf · POD NISKIM CIŚNIENIEM, NP. WĘŻEM OGRODOWYM. CZĘŚCI GUMOWE Części gumowe należy czyścić

105

6 Przeglądy

km x 1000 1 5 10 15 20 25 30 Co 1 rok

Co 2 lata

Elementy bezpieczeństwa I I I I

Świeca zapłonowa I R I R I R

Podpórka I I I L L

Wolne obroty A A A A

Pasek napędowy I R I R

Pasek mieszający R R

Regulacja przepustnicy A A A A A A A I I

Diagnostyka I I I I I

Filtr SAS R R R R R R

Filtr elektromagnetyczny C C C C C C

Układ elektryczny i akumulator I I I I I I I I I

Układ hamulcowy I I I I I I

Poziom płynu hamulcowego I I I I I I I I R

Układ chłodzenia I I I I I I I R

Mieszalnik oleju (1) I I I I I I I I I

Olej w piaście I I I R I I

Światła przednie A A A

Klocki hamulcowe I I I I I I I I I

TABELA PRZEGLĄDÓW OKRESOWYCH

Page 106: SR 50 - aprilia-poland.plaprilia-poland.pl/wp-content/uploads/2018/12/sr_50.pdf · POD NISKIM CIŚNIENIEM, NP. WĘŻEM OGRODOWYM. CZĘŚCI GUMOWE Części gumowe należy czyścić

106

6 Pr

zegl

ądy

km (mi) x1000 1 (0.6) 6 (3.7) 12 (7.5) 18 (11.2) 24 (14.9) 30 (18.6) 36 (22.4) 42 (26.1) 48 (29.8)

Coolant - level (2) I I I I-R I I I-R I I

Engine oil R R R R R R R R R

Brake pads I I I I I I I I I

Brake callipers and discs I I I I I I I I I

Tyres - pressure / wear (4) I I I I I I I I I

Valve clearance adjustment I I I I

Screw tightness I I I I I I I I I

Front suspension: oil (6) R

Indicator lamps I I I I I I I I I

Final drive (1)(7) I I I I I I I I I

Fuel and oil pipes + filters (3) I I R I I R I I R

Brake pipes I I I I I I I I

06_01

Recommended products (06_01)

Piaggio Group recommends the products of its "Castrol Official Partner" for thescheduled maintenance of its vehicles.

Use lubricants and liquids having specifications that are equivalent, or superior, to therecommended products. These indications also apply when topping up fluid levels.

112

6 P

rogr

amm

ed m

aint

enan

ce

Rekomendowane produkty

Grupa Piaggio rekomenduje produkty swojego „Oficjalnego Partnera Castrol” do regularnej konserwacji pojazdów.

Należy stosować smary i płyny o parametrach odpowiadających zalecanym produktom lub wyższych od nich. Wskazania te obowiązują również przy uzupełnianiu płynów.

km x 1000 1 5 10 15 20 25 30 Co 1 rok

Co 2 lata

Rolki CVT R R R

Ciśnienie w kołach i stan opon I I I I I I I I I

Test drogowy I I I I I I I I I

Przebieg licznika kilometrów L L L L

Zawieszenie I I I I I

Kierownica A I I I I I

Napęd L L L I I

Zasilanie mieszalnika oleju I I I I

Page 107: SR 50 - aprilia-poland.plaprilia-poland.pl/wp-content/uploads/2018/12/sr_50.pdf · POD NISKIM CIŚNIENIEM, NP. WĘŻEM OGRODOWYM. CZĘŚCI GUMOWE Części gumowe należy czyścić

107

6 Przeglądy

Produkt Opis Specyfikacja

Olej do silnikow dwusuwowych Niskokaloryczny olej do silników dwusuwo-wych na bazie syntetycznej i z dodatkami API TC; JASO FC; ISO-L-EGD

Olej w skrzyni biegów 80W-90 Olej syntetyczny do skrzyń biegów SAE 80W-90; API GL-4

Olej przednim widelcu Olej do zawieszenia SAE 7.5W

Płyn do chłodnic, gotowy do użycia, kolor czerwony

Płyn niezamarzający z glikolu etylenowego z organicznymi dodatkami hamującymi,

gotowy do użycia, czerwony.

ASTM D 3306 - ASTM D 4656 - ASTM D 4985 - CUNA NC 956-16

Płyn hamulcowy DOT 4 Syntetyczny płyn hamulcowy SAE J 1703; FMVSS 116; ISO 4925; CUNA NC 956 DOT4

Smar litowy Smar na bazie litowo-wapniowej ISO L-X-BCHA 2 - DIN 51 825 K2K-20

Olej do gąbek filtrujących Specjalny olej do impregnacji gąbek w elementach filtrujących. -

TABELA REKOMENDOWANYCH PRODUKTÓW

Page 108: SR 50 - aprilia-poland.plaprilia-poland.pl/wp-content/uploads/2018/12/sr_50.pdf · POD NISKIM CIŚNIENIEM, NP. WĘŻEM OGRODOWYM. CZĘŚCI GUMOWE Części gumowe należy czyścić

108

THE VALUE OF SERVICE

Due to continuous updates and technical training programmes specific to aprilia products, only Aprilia Official Network mechanics know this vehicle fully and have the specific tools necessary to carryout maintenance and repair operations correctly.

The reliability of the vehicle also depends on its mechanical conditions. Checking the vehicle before riding it, performing maintenance correctly and using only original Aprilia spare parts are essentialfactors for the reliability of your vehicle!

For information on the nearest Official Dealer and/or Service Centre consult our website:

www.aprilia.com

Only by requesting original aprilia spare parts can you be of purchasing products that were developed and tested during the design and development of the vehicle itself. All Aprilia original spare partsundergo quality control procedures to guarantee reliability and durability.

The descriptions and images in this publication are given for illustrative purposes only.

While the basic features as described and illustrated in this manual remain unchanged, Piaggio & C. S.p.A. reserves the right, at any time and without being required to update this publication beforehand,to make any changes to components, parts or accessory supplies which it deems necessary to improve the product, or which are required for manufacturing or commercial reasons.

Not all versions/models shown in this publication are available in all countries. The availability of individual versions/models should be confirmed with the official Aprilia sales network.

The Aprilia trademark is the property of Piaggio & C. S.p.A.

© Copyright 2018 - Piaggio & C. S.p.A. All rights reserved. Reproduction of this publication in whole or in part is prohibited.

Piaggio & C. S.p.A. Viale Rinaldo Piaggio, 25 - 56025 PONTEDERA (PI), Italy

www.piaggio.com

JAKOŚĆ SERWISU

Ze względu na ciągłą aktualizację i programy szkoleń technicznych dotyczących produktów z Aprilia, jedynie mechanicy z Oficjalnej Sieci Aprilia posiadają niezbędne umiejĘtności i narzędzia wymagane do prawidłowego wykonywania czynności konserwacyjnych i naprawczych.

Niezawodność pojazdu zależy również od jego wstanu technicznego. Sprawdzanie pojazdu przed jazdą, wykonywanie czynności konserwacyjnych i korzystaj tylko z oryginalnych części zamiennych firmy Aprilia, stanowią esencję niezawodności Twojego pojazdu. Informacje o najbliższym Autoryzowanym Dealerze lub Serwisie można znaleźć na naszej stronie internetowej:

www.aprilia-poland.pl

Tylko zamawiając oryginalne części zamienne Aprilia można zakupić produkty, które zostały opracowane i przetestowane podczas projektowania i rozwoju samego pojazdu. Wszystkie oryginalne części zamienne Aprilia przechodzą procedury kontroli jakości

w celu zagwarantowania niezawodności i trwałości.Opisy i zdjęcia zamieszczone w niniejszej publikacji mają charakter wyłącznie ilustracyjny.

Podstawowe funkcje opisane i zilustrowane w niniejszym podręczniku pozostają niezmienione, jednak Piaggio & C. S.p.A. zastrzega sobie prawo do aktualizacji niniejszej publikacji w dowolnym czasie i bez konieczności wcześniejszego jej aktualizowania, wprowadzanie wszelkich zmian w czę-

ściach składowych, częściach lub dostawach akcesoriów, które uzna za niezbędne do ulepszenia produktu, lub które są wymagane ze względów produkcyjnych lub handlowych.

Nie wszystkie wersje/modele przedstawione w tej publikacji są dostępne we wszystkich krajach. Dostępność poszczególnych wersji/modeli powinna zostać potwierdzona przez oficjalną sieć sprzedaży firmy Aprilia.

Znak towarowy Aprilia jest własnością Piaggio & C. S.p.A.Copyright 2018 - Piaggio & C. S.p.A. Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się powielania niniejszej publikacji w całości lub w części.

Piaggio & C. S.p.A. Viale Rinaldo Piaggio, 25-56025 PONTEDERA (PI), Włochy

www.piaggio.com