Spiritualism in the Poetry of Shah Abdul Latif Bhitai
-
Upload
karachibreeze -
Category
Documents
-
view
80 -
download
0
description
Transcript of Spiritualism in the Poetry of Shah Abdul Latif Bhitai
Spiritualism
in the Poetry of Shah Abdul Latif Bhittai
Compiled & Translated by Munawar Arbab (Halo)
Edited by Dr. Fahmida Hussain
Shah Abdul Latif Bhitai Chair University of Karachi
2
This pdf book has been placed by Sakkhi Sangat.
We are a group of sindhi literature lovers and our aims and objectives are as under:
1. Composition of Sindhi, Urdu and English Books. 2. Translation of Sindhi, Urdu and English Books. 3. Publication of Sindhi, Urdu and English Books. 4. Promote, help, assist writers to get their books published. 5. Training of Sindhi, English and Urdu Composing.
Comments and suggestions for improvements are
welcome
For informaiton on more publications please write to: [email protected]
for a full list of ebooks, please visit www.arfy.net/sindhi
3
Spritualism in the Poetry of Shah Abdul Latif Bhittai
First Edition: December 2006 Number: 1000 Compiled & Translated by: Munawar Arbab (Halo) Edited by: Dr. Fahmida Hussain Composing & Graphics: Habibullah Jakhro Published by: Shah Abdul Latif Bhitai Chair,
University of Karachi. Printed by: B.C.C. & T. Press, University of Karachi. ISBN #: 969-8447-09-22 Price: Rs. 250/-
4
Publisher’s Note
The present book is the latest addition to the treasure of research and literary
contribution, in the form of English translation of selected verses of the great Sufi poet
Shah Abdul Latf Bhitai. The responsibility of translating Shah Latif’s poems, popularly
known as “Baits” has been fulfilled by a relatively new and not very well known person
in literary circles, yet the outcome proves him to be well versed with the thought process
and spiritual quest of the great poet.
Mr. Munnawar Arbab has attempted to arrange the “Baits” according to the
gradual mental and spritual elevation of the poet from simpler to more complicated states
of mind and soul.
On behalf of Shah Abdul Latif Bhitai Chair, it is my privilege to present this book
with the hope that the general public as well as students and intellectuals would benefit
from this translation of the “Risalo” _ the Message of love, peace and harmony for the
entire humanity
Dr. Fahmida Hussai Director
Shah Abdul Latif Bhitai Chair
University of Karachi..
5
CONTENTS Page
Preface 07
1. Profile of Shah Latif Bhittai 09 2. Poetry of Shah Latif Bhittai 12
3. Bhittai's Quest for Truth & Spritualism. 18 i) Allah (God), The Creator & His Manifestations 19
ii) Egoism, Oneness, Plurality & Patience 48 iii) He is within yourself 72
iv) If you want to be Ascetic 75 v) Materialism 99
vi) Prayers & Worship 102 vii) Spirituality & Divinity 113
viii) Swans and Goose Live no more 144 ix) Universe 147
x) Arena of love 150 xi) Arrow of the Beloved 178
xii) Eyes to behold the Beloved 225 xiii) Gallows calls the Lovers 237
xiv) I can not live without them 240 xv) I have not met the Beloved 250
xvi) Learn Love from Moths & Oysters 254 xvii) Let us Go & Visit Their Abodes 259
xviii) May I Search & Search But Find Not 268 xix) O’ Raven! Fly with the Message 271 xx) O’ Moon! Not like my Beloved 279
xxi) O’ Rain! Learn weeping from the Eyes 286 xxii) Yearn for the Beloved 288
6
Preface
Having served in government job at senior level and having travelled extensively
to different regions of the globe and having met and discussed with the people from
various walks of life, religions, thoughts and experiences, I was inspired to write on some
appropriate area. I also discussed my interest in writing with a number of my friends who
are known writers and who have been honoured from literary bodies like Writers Guild
and Writers Forum etc. After a long thought and consideration the only name could come
to my mind to write on, was none else but Shah Abdul Latif Bhittai - the great saint poet
of Sindh. Shah Abdul Latif Bhittai, a great celebrated poet, a saint, a spiritual guide and a
philosopher of the Indo-Pak subcontinent region, known through out the world, was born
about 300 years ago. He is known as an individual with exceptional spiritual insight,
creativity and powerful expression.Shah Bhittai composed thousands of verses on
different subjects. He has composed quite a large number of these verses in the field of
“SPIRITUALISM”. After conducting a detailed research on his poetry, I have compiled
more then 700 verses on this area and have translated them from Sindhi into English
prose. To simplify this further for the reader, I have divided the topic further into several
sub-topics.
I would like to emphasise that while translating these verses I have taken utmost
care, keeping in view the following factors: a) It is neither a translation in any poetic verse form nor a detailed explanation but
exclusively a translation into prose; b) It is a word by word translation without any addition or deletion of any word as is done
while translating holy books; c) Usage of possible appropriate and closely accurate words of English and proper setting of
prose is aimed to convey the exact message while simultaneously maintaining the poetic
rhythm, d) Reference of original poem is given below the each translated verse In my task of compiling and translating this book I am thankful to my friends and
well wishers especially to Mr. Mazhar-ul-Haque Siddiqui, Dr. Fahmida Hussain, Mr.
Kazi Mushtaq Ahmed Qureshi, Mr. Mushtaq Ahmed Mangi, and my son Kashif
7
Munawar without whose assistance, guidance and support this task could not have been
possible.
Munawar Arbab (Halo)
8
1. Profile of Shah Abdul Latif Bhittai
troductionIn
Shah Abdul Latif Bhittai, lovingly called 'Shah Bhittai, is not only known
throughout the length and breadth of Sindh (Pakistan), but in the places all over the world
as well, where Sindhis live, who number over 40 million at present.
Shah Latif is adored by all, irrespective of peoples religious beliefs and
intellectual standing, not only as the greatest and a celebrated poet and a social reformer
but also as a saint, a sufi and a spiritual guide. Perhaps he is the only original poet whose
poetry has passed un-adulterated to us. His is a heroic figure belonging to all ages, all
groups, all races, all classes of people.
The Greeks made no difference between Poets and Prophets. Shah Latif may not
be identified as a prophet but in every way, he can surely be identified as a saint. He was
a true natural and God-gifted poet who composed all his poetry on musical modes and
one can say that he thought musically, he spoke musically, he acted musically, even his
very silence was musical,
Early Life
Shah Latif was born sometime around 1689 A.D, (1102 A.H) in a noble Sayed
family of Matiari at a village called Hala Haveli, Taluka Hala, District Hyderabad, Sindh
(Pakistan).
His father, Syed Habibullah Shah, Son of Abdul Kudus Shah, lived in Hala Haveli
where he passed his early days. Some time later his father went to live in a nearby village
called Kotri where Shah Abdul Latif passed some time of his youth. Later, he cut himself
from the old ties moved to a place with only barren sand dunes at a small hill called Bhit
(sand dune) near Karar Lake. It was later named after his name i.e. Bhitshah.
Bhittai's Education
The tradition is that Shah Bhittai had no regular formal education but had learnt
everything by himself. He was thus self-educated through observations; travel, living with ascetics and
literate religious personalities. Although he had received scanty formal education, his
9
poems clearly show that he was well versed not only in Sindhi, Sanskrit, Seraiki, Arabic,
and Persian languages but also with the Holy Quran, Hadith, Mathnawi of Maulana Rumi
and verses of Shah Karim of Bulri. These books were always his constant companions;
the references of which have been made in his poetry on many occasion.
Soon after the death of his father in 1742, Shah Latif shifted all his family
members from Kotri to Bhitsah. His father was burried there. For the last eight years of
his remarkable life, Shah Latif lived at Bhitshah.
Towards the end of his life, he went into seclusion in his hujra (room) for 20 days.
During this time he occasionally ate a few morsels or drank a few sips of water. He began
to sing what would be his final composition. On the twenty-first day, he came out and
took a bath. It is said that the verse "On what count am I here” was on his lips. Latif
asked the fakirs (desciples) at the Bhit to play music and sing verses, and he threw a
white sheet over himself as he sat in contemplation,
For three consecutive days, his faqirs engaged themselves in reciting, singing and
playing music. When they stopped they discovered that Shah's soul had flown to the
abode of Eternal Bliss. He suffered from no sickness or pain of any kind. Thus he died, at
the age of sixty-three, on 14th Safar 1165 Hijra i.e. 1752 A.D. He was burried in
Bhitshah.
Since his death, his poems are being recited and sung weekly on every Thursday
night at the mausoleum, which draws thousands of people from all over the country.
Every year his death anniversary is celebrated with holding a grand Mela - a fair at
Bhitshah where he is remembered and paid tributes by his countrymen who consider him
a saint and sage as well as as a guide, a reformer and above all the greatest poet of all
times.
10
2. Poetry of Shah Abdul Latif Bhittai
Shah Abdul Latif of Bhit was the poet of all classes of people. He denounced
extravagance, injustice and exploitation of all forms and at all levels, and praised
simplicity and hospitality.
It is said that he never wrote his poems but they would come out automatically
through his ascetic and saintly intuition, which were collected and recorded by his
desciples. No verses of any poet in the world are so much remembered and recited by
people of all walks of life as those of Shah Latif.
Shah Jo Risalo: The Message of Love
is preserved at ”Ganjverses known as “ The recorded comprehensive collection of
the mausoleum of the poet at Bhitshah, near Hala, Sindh. The full volume of the poetry of
Shah Bhittai has been compiled in a book form called “Shah Jo Risalo”, which means
"Message of Shah".
Shah Bhittai’s poetry is originally meant to be sung. hence “Shah Jo Risalo” is
comprised of 30 Surs i.e. musical tones consisting of 195 chapters with total 3038
verses. In Shah’s poetry every chapter is composed on a mode of singing called“Sur”.
The Surs are named, accordingly, to their metres and music and also according to
the subject matter. Methodically, a sur is sung according to the theory and practice of
Classical music, sung at different times of the day and night and on different occasions.
The underlying theme of all surs, however, is to find out ways to cultivate those godly
attributes in one self, which will assist a person in his or her endeavours towards a higher
evolution. Hence, Bhittai's poetry reflects the process by which man's inner life is
developed.
The perusal of his poetry takes one to a wonderful journey, where the parables,
the incidents, the legends, the episodes, are not related as mere stories. It is only their
significance that is expressed in the poems, which deal with the higher evolution of
human soul. These folk stories and episodes quoted by him are but the pegs on which
Bhittai hangs his Divine themes.
11
The history goes that just before his passing away; he threw the manuscripts of his
work into the Karar Lake, adjacent to his abode at the Bhit (sand dune). He did this,
fearing that people may not be able to understand the main theme and purpose of his
message in the verses and they may misunderstand him. By this action, his disciples were
disappointed and extremely grieved. With deep love for his people and being kind at
heart, considerate and benevolent, he could not see his disciples in sorrow. Therefore, he
allowed them to prepare another manuscript from the manuscripts that were in possession
of some of his disciples. The main contributor to this collection was a lady by the name
of Mai (lady) Niamat, a devoted disciple of his, who had memorised most of his verses.
As she sang the verses, in different surs, his disciples recorded them into manuscripts.
A copy of the recorded collection of his verses known as "Ganj" was retained at
the mausoleum. The original copy disappeared sometime in 1854. It was in 1866, 114
years after the poet's death, that Ernest Trumpp, a German scholar who knew Sindhi as
well as many other languages of India, compiled the "Risalo" and got it printed from
Germany.
Characteristics of His Poetry
Shah was a missionary and believed in practical learning. It is through his
journeys that he acquired the background for most of his poems with many unique
characteristics such as:
a) He received scanty formal education only, but he had the sound knowledge and
command and was well versed in Sindhi, Sanskrit, Seraiki, Arabic, and Persian
languages. Besides, the books like Holy Qur'an, the Hadith, the Masnawi of
Maulana Jalaluddin Roomi, were always his constant companions where from
the references in verbatim numbering 113 have been made at different places in
his poetry.
b) The verses of his poetry have a unique beauty, they are lyrical, spiritual
descriptive and historical, The language is rich and picturesque.
12
، ن آ ئ آ ئ ئ ب
ئر ڏي ي ئن ئ .
What you consider mere poems are infact verses (Quranic),
They link the soul with your beloved (Lord)
c) His poetry contains message of peace and love for entire humanity and it has
universal appeal.
d) His diction is unique, rich with qualities of a beautiful poetic expression such
as:
i. frequent use of different synonyms for one word such as for “ minstrel” he has
eight words, for “ liquor” five words, for “ arrow” twelve words, for “ camel”
eighteen words, for “ boat” fifteen words, for “ mother” eight words, for “
crow” seven words, for “ brave” five words.
ii. frequent use of words, phrases, verses and dialects of many local and foreign
languages such as Arabic, Persian, Urdu, Saraiki, and Sanskrit in such a way
that they have been assimilated in Sindhi language with ease.
iii. use of alliteration in almost every verse.
iv. use of antithesis or opposites of the words such as:
، ، ا ا ،
و ي وا ، و ئ ، .
He is This and He is That, He is the Destroyer and He is the Creator,
He is the Beloved and also the Breath,
He is the Enemy and He is the Saviour as well
v. use of correlative terms, similes, analogies.
vi. his expression for love is unique, universal and bewitching such as:
13
ئن م ئن ڏور ئل م ڏور ت، ئن، ن
ئ ئ ئن ڳ چ، ئ ر . ا
May I search and ever search
but pray never to find
And pray also to never meet the Beloved
The yearning in my heart
may otherwise subside on union
e) the poetry has the lilting melody, the charm of words, and unique qualities of
superb poetry with sheer hypnotic effect on heart, mind and soul.
f) the Surs of Bhittai are based on 'musical themes,' and his art is 'impressionistic
par excellence.
g) his poetry has a special melodious and musical character. The peasant
ploughing his field, the herdsman and the shepherd tending to the herd of cattle
or flock of sheep, the fisherman casting his fishing net in the water, the sailor
sailing in the sea, the village house-wife at her daily chores and the villager
midst his companions at leisure time, sings, recites or hears this sublime poetry
that uplifts his very soul. In the towns and cities of Sindh, the scholars,
intellectuals and learned people hold sessions of its recitation and it is sung by
renowned artists of the land.
h) his spiritual and mystic poetry carries a universal message of love and peace
for the human race.
i) the spiritual significance of his poetry is expressed in most touching ,down-to -
earth words ,harmonised with a musical setting .It makes a direct appeal to the
hearts and souls of the listeners ,including the elite as well as men in the street ,
and it brings uncontrolled emotional tears to every eye .
j (In addition to the profound mystic and moral themes ,Bhittai’s poetry refers
frequently to the plight of the poor and the lowly ,the peasants ,the fishermen ,
the weavers ,the helpless and the needy women the suffering and the
suppressed.
14
k (most of his verses are known by-heart by young and old ,whether literate or
not ,men or women ,and are often quoted in daily conversations at significant
occasions .
l (Bhittai’s poetry depicts his sincere concern ,not only for his motherland Sindh
but for the whole universe as well.
ئر، ائ ئئ
ئ آبئد ار ئ د .دو
O’ Lord! May you always bless profusion on Sindh,
O' Sweet Beloved! Let the entire Universe prosper.
15
16
3. Bhittai's Quest for Truth & Spiritualism
In his quest of spiritual knowledge, Shah Bhittai travelled to many parts of Sindh
and also went to the bordering lands. In his search for truth, peace, and harmony he
travelled for three years as a jogi (ascetic), in the company of the Sufis (mystics) and
jogis - all dressed in similar saffron-coloured clothes, to hills, valleys, the banks of the
rivers, and the fields in Jesalmere, Hinglaj, Lakhpat, Junagardh, at the foot of the
Himalayas, and parts of the Thar desert.
He always probed into the mystery of man's relationship with his Creator, and
was perturbed by the questions like: what relationship do we bear to our Creator? What is
the nature of our Creator? He had an intense longing for a direct approach to the Creator
rather than through intermediaries.
In the relentless search for truth, an intense longing for a direct approach to his
Creator seized Bhittai. His soul was constantly thirsting for the Divine and all things
divine. This led him to the path traversed by mystics. His quest for eternal truth became
his primary concern. He found God in everything - believing that "All that is, is God"
rest is all illusion and deception. Bhittai was a saint and a mystic - a Sufi. Guided by deep
feeling and contemplation, he had been able to arrive at certain truths of the spiritual life.
17
i. Allah (God) - The Creator & His Manifestations
، ا اول ئ ا ، ، ڌڻ
ئئ آه ، رت ، ئدر
، ــ وا ، ب رازق، ر ، ه و ، وا ر
ـ ئ ، ئرا ڌڻ ، ـ
ئن ڙ ڙون ، ئڻ .ي
ئن ( ئڻ، دا 1(
The very first is Allah, He is omniscient Supreme and Lord of the universe By His divine might He exists since infinity He is the Lord, one and only, fosterer Merciful and compassionate Praise Him- The real Lord by reciting the admiring verses for Him It is He, the compassionate who planned and perfected the universe.
ا ، ا ،
ئ ي، وا و ، و . ـ
ئن ( ئڻ، دا 1(
He is this, He is that He is the destroyer, He is the creator He is the Beloved, He is the breath
He is the enemy, He is the saviour as well.
18
ب، ئڻ ، ئڻ ئڻ ب
ا ئ ئڻ ب، .ئڻ
ئن ( ئڻ، دا 1(
He is the lover of Himself He himself is the Beloved He himself creates perfectly He himself longs for them.
ــــــرو ئـــــــــــ ــــئ اڳــــــــ ـــــآ ر،ــــــــــ ـ
ـ ــ و ف ـ ن ر، ــ ـ
ر اـــــ ـــــ ـــــــ ــ .ـــــــ ازل ۾ ا ن ـــــــ
ئن ( ئڻ، دا 1(
Even before the origin of the universe Allah created them as an embodiment of light Those truthful have “no fear to them and no regrets to them” Allah made good fortune for them from the begining.
ـــ ــــــ ــــــ ه ــــــ ــــــــــــــ ،ـو ائـــــ ـــــ ــــ ـــــــ ، اي
.ئـــــــــــــور ـــــــــــــ وڌو، ـــــــــــــ ،ـــــــــــــ ـــــــــــــ ئئ
)1ئن ــــــــــــئڻ، داـــــــــــــ ـــــــــــــ(
“Allah is unique and without a partner” This is the testimony of His oneness Those who adhere to duality are the losers.
19
ـــــــــــــــ ــــــــــــ ه ــو ڙا،، ــــــــــــ ـ
ــ ـــــــــ ڙا، ئئ، ر ا
ـڳئڙ ئ ئ ئ، ڙ ئن ڳ .ـ
ئن ( ئڻ، دا 1(
Listen O’ Deaf! “He is unique and without a partner” Did your ears hear not the spiritual consciousness inside you? You shall shed tears on the Day of Judgment when witnesses shall confront you.
ـ ه ئئ ويھ، اي ،ـو و
ھ، ، ئرائ
ئم ي ، .ئڻئن
ئڻ، د( ئن )1ا
You must choose the bargain that “Allah is unique and without a partner”
Whether you gain or lose your only dwell is this world He will himself offer you to drink a full divinely cup from Heaven
ــــــــ ئن ، ــــ ئڻ ــــــــ ،ئل ئڻ
ئل، ـ ـ ئڻ ، ھ رت ئڻ
ئل، ئڻ ـــــــــ ئڻ ، ئ ــ ــــــ ئڻ
20
ئ م ـــــــ ــــــئن ئ ئل، ئ .
ئن ( ئڻ، دا 1(
He is mighty, He is the absolute beauty He Himself is the reflection of the Beloved He is the perfection of beauty He Himself is the guide and also the follower He is His own manifestation You would perceive from within.
ار، ــ ن، ن ئئ ئ ڙ
، در ڌارون ڌار، ـــ ھ
ئ ا ئر، ئ ــئئن .ئ
ئن ( ئڻ، دا 1(
Your manifestations are written in thousands and millions
Common spirit is present in every one
appearances are diverse
O’ Lord! How far and how many attributes of yours can I describe?
ي، ئ ر راه ئ ھ،رد
، و و ـــــئ ل ئـ ــ .ـ
ئن ( ئڻ، دا 3(
It is He who blocks the way and it is He who guides
21
He elevates whom He chooses and He degrades whom He wishes.
، ڻ ئن ن ئر،، ئ
ن ئئـــــــ ، ــــ ب ـــ ب وار،ا
ن ئ ئر، ر .ي
ئن ( ئڻ، دا 3(
My Beloved affectionately asked me once “Am I not your Lord”? Since then the spike of love’s pain does not go away from my body.
ئ ،! ئر ئ ئ ــ ـ ي، ــ
ي، ــ ـــــئ ئ ا ن .
ئن ( ئڻ، دا 2(
O’ Stupid man! With awful behaviour you put your body to sufferings If you adopt self-discipline you could be healthy and well.
م و ان! ب ئ !
ئن ورق ئــــ ا ! ئ ! ،
ئن ( ئڻ، دا 5(
I have forgotten the lesson and I remember not even its first line I could read not even the relevant page.
22
، ئ ئ ــ ن، ئ ڏا
؟ ئ بئ ، ئ ئ ـــــ ئ، ا آرک ــ ا
ــا يھ ا ـ ـ ئڻ ن ا ، .ئ
ئن ( ئڻ، دا 5(
He is in front of every one no place is empty of Him Of what use are those cowards who are ignorant of the one? Although an illiterate I could discover the Beloved within.
ئب ۾، وئ ،ڙ ف
ئ . ، ب ا ئ ب
ئن ( ئڻ، دا 5(
In millions of books there is only one word If your vision is clear just “Bismillah” is enough for you.
، ئد ئڳ ئن ، ــب ئري رات
و ھ ، ئ ا ب ، ئن، ان
م، آڳ ا ان ڙ .ــــ
ئن ( اڳ، دا 2(
Those who kept vigil remembering Allah at night even their dust was honoured
Millions would call on their courtyard to pay homage.
23
، ئن، و وڙ ب ئ
ــــــــ ئ ئن،ب ئ ي و ، ـ
ئن، ئ آ ، آر ـــ ئ ڏ
و بئن وچ ۾ وا .ئ
ئن ( اڳ، دا 2(
The waves would not harass those who are devoted to the Lord The efficacy of the penitence got them through the storm They relied on Him and thereby passed safely through the stream The saviour met them in mid-stream.
، ا ، ئن ب ئ
، ــــــ ۾ و
ئج ي ئ م، ئڻ .ئدر
ئن ( اڳ، دا 4(
Assign all your affairs to Allah Put away all the sorrows and doubts and submit completely to Him You will achieve your objectives
with graciousness of God.
ـ ئڻ ئري رات ،ـ ا ئ دو ،
ي ــئ ان،ــــــن، ــــــــ پ ئ
24
ئ ـــــ و ان، ـــــــ .ئڻ
اڳ( ئن )2، دا
They keep awake for the entire night dealing with (praying to) the Lord With utmost submission the veterans filled their boats and proceeded The bold one crossed the waters speedily.
ئ واٽ ــ ــــــ ، م ھ ــئ !ئ
ئن ڱــــ ـــــ ئـــــــ ـــــئٿ، !ـــــ
ئن ( اڳ، دا 4(
Do put all (our acts) on the right track make me not go off the track Collect all the followers, even the sinners and make them join the Beloved.
، ا ، و وا
، ئ ت ،
ــــــ وا و ! وارئ .ئ
ئن ( ، دا ڻ 1(
The river’s current is swift and the channel is tumultuous The swift of love thereto is unique Those who have love as deep as the ocean are seclusion minded O’ Lord! May you make return those who have captivated my heart.
25
ئر، ، ـــئر
و . بئر، آ
ئن ( ، دا ڻ 1(
Beloved is concerned about those who are concerned about him Raft is a burden for those who are deeply involved in love.
ئئ، ــئ اڳ ئر، اڻ ـــــــ ئ ئ
ئر، ئ ، ئ ن ئ
ار، ڏيھ ، ئ ئئن
ئ ئئ ئر، ئڻ .ب
ئن ( ، دا ڻ 6(
The attributes of the Beloved already existed even before they were not written Neither there was “Be and it became” nor there was any utterance Your sweet talk was there even before the angels existed
“With love she embraced the Beloved”, says Latif.
، ن بئ ۾، ئ ھ ــ ــ
، ـــ ـــــ ـــ ئ ــ .ــــ
ئن ( ، دا ڻ 6(
Those who drown while attempting to reach their destination
26
The Beloved will extend help to them on both the banks.
، ئڻ ئ ، ن ــ ھ ــ ـ ـ
، ئڙ ، ئ ن
ــــ ن ـ ـ ئڻ اور ي، ا .
ئن ( ، دا ڻ 6(
Beloved is with those who die on his way “On shoulders they are taken along the waves”, says Latif Those who aim for the far destination are brought closer by him.
]�رق ــــــ ا ـــــ اه،! ، ــــــ ـ ـــ ۾
ـ ـئ، وا ئه ئري رھ واه،! ـــــــــ رھ
ئن ئر ي ح، .ئ
ئن ( ، دا ڻ 8(
O’ Gracious Beloved! Guide of the lost ones Without you there is neither any help nor approach There who follow advice of the Beloved are pulled out from deep waters.
ــڳ وائ ار، وڻ ي،ـــ
ــ ـــــــئ اوار،ـــــئ، ـــــــ ري
ئ ئڙ ئڙ ا ار، ر .
ئن ( ، دا ڻ 9(
27
The seas, oceans and lands mumble intensively even the trees and shrubs voice the same All proclaimers of Truth deserved the gallows Since there are thousand Mansoors how many would you hang?
ت ، ـــ ـــــــئر ر،
ـ ـ ر، ا .ـ
ئن ( ، دا ڻ 9(
The Beloved is remembered by everyone every where The whole universe is like Mansoor how many would you hang?
، ـ،ـ ا ي، ـ ـ ـ ــ يھ ئا
ـ ـــــ اد ن .ــــــ ربئ راه ،
ئن ( ي، دا ئ آب 1(
In depair, just look to Allah
The road leading to Him is very clear
only the seductions have veiled it.
ئ ئري، ر،! ئ ن ون
ــ ڏ ور م ـــــ و ـــ ــــــ دو .ڏور، درا
ئن ( ي، دا ئ آب 3(
O’ Seeker! Recollecting all (avenues)
look into the corners of the house
Go not far to search
your Beloved is within yourself.
28
ـ ، ،درا دو ئ ـ
ئ ، و ڳ .ــبــ اڳئ
ئن ( ي، دا ئ آب 3(
Your Beloved is within yourself
return home and ask inwardly
It is no use going out to seek the Beloved.
ئڻ، ـــــ ئن ــ ي ــــــ ئ ان ــ
ن ئئ ئڻ، ــئ ئن .
ئن ( ي، دا ئ آب 10(
Avoid inquiring about the Beloved
from other houses (sources)
Inquire within your self
He is there, for whom you are bearing hardships.
ئ ، ـــــــ ئڻ، ئ ڏورئ ــ ڻ ! ئـ
ئڻ ، ئن ڳ ـ ، ـ،ـ
.ئئئ ــن ـــئڻ، ـــ ــئن ــ ـــ
ئن ( ي، دا ئ آب 3(
O’ Seeker! Taking Him along
you are seeking Him again
None ever acquires knowledge through wandering
Inquire yourself about the Beloved
you will discover Him within yourself.
29
، ئڻ ا آ ن ڏورئ ڏور،
، ئ ور،
وڙ، آ ھ .ئن
ئن ( ي، دا ئ آب 3(
Whom you search afar
He is always with you
Latif says, “look for the Beloved within yourself”
You will know from within
He resides in you.
، ت، ئ ئر؟ ڳ و، وڻ
ئر، ئــــــ ئرو ، ئ
، ئر، ــ نھ ت رو،
ئر، ڳ و دوــــــــئئ . ــــــــ ۾ د
ئن ( ي، دا ئ آب 3(
Why do you go to places,
why are you not searching the Beloved here?
“The Beloved is not hidden anywhere else”, says Latif
Be a chaste woman, bind your loincloth
and pledge your love with the Beloved
Lower your eyes to look
your love dwells within yourself.
30
ن ، ڙ ت ڏورن ،
نھ ئر ، .و
ئن ( ي، دا ئ آب 3(
The pseudo lovers inquire
about the land of the Beloved
They look not for Him within
Those who are entwined with Him
care not for a journey by foot.
ت، ڏي، ــ ئر ئ ،و
ئڻ ئر، ر اڻ . ڏيـــــــئ
ئن ( ي، دا ئ آب 3(
Walk on with your heart to the Beloved
forget to go by foot
Walk not like a messenger
As that way you will never reach
the Beloved's place.
، ت ڏي، م، ئ
ـ !ئـــــــــئ ــــم، ر رڙ رو ـرائ
ئن ( ي، دا ئ آب 3(
Walk on with the heart to the Beloved
walk not by foot
O’ Seeker! Ask not for the track on sand
let your soul crawl.
31
ـ ــ ت، ڏي م ، ـ ئ
ئڻ ئ ۾ ــــــ، ــــــــــ اآر . ئـــــئ
ئن ( ي، دا ئ آب 3(
Walk on with the heart to the Lord
leap not in the mountains
The priceless Beloved has His citadel
inside your body.
ـ ـ،ـ ت ڏي، ن، ـ ئ م،
ن، ــــــ و .ئرو ڌڻـــــئن
ئن ( ي، دا ئ آب 3(
Walk on with the heart to the Beloved
leap not in the mountains
I have discovered the mountaineer
Beloved within myself.
ئڻ، ـ،ـ ڳ م، ــ ت، ڏي، ئ
ئڻـــــ ئڻ، آر ئ نـــ .ئن اوري ر
ئن ( ي، دا ئ آب 3(
Walk on with the heart to the Beloved, disassociate yourself from ego
Those who maintained the ego
fell short of the goal.
32
ي،ــــــ ئ ن، ل
ـ ئ ڳ ھ ن، . ـ
ئن ( ي، دا ئ آب 4(
( If the beloved would make promises with you
then you shall have to make efforts
if you claim to be in love.
ئن ـــــــ ن،ـــــــ ئن، ڏو ڏور ر
ن،ــــــ ئڻ ، ئ ر
ـ ئ ن، ئ ؟ آ .ـ
ئن ( ي، دا ئ آب 5(
After running away from home
I struggled in mountains (transitory period)
I reached the land where the Beloved is
Submitting I said: “You reside in every one
whom would you punish?”
ـ ئڻ وــئڻ ي؟ـــــئٺ ـــئ ـئن ــ
،ـــــــــڌاڻ اــــــ اــــــــ ـــــر آڳ ــــــا
ــ ئر ــا ــ ئ - ها ا ،ري ئڻ ــــ
ئڻ ن آ آر ، ـ! ، .ـ
ئن ( ي، دا ئ آب 5(
33
How can I sit quiet intentionally?
The fire of love inside me
has intensified into a blaze
“Love is the fire kindled by Allah”
it is burning like a furnace
There is only one Allah, O’ Friends!
I know none else.
ئرڻــــــ ، ئر ، ن نھ
، م ل ئر .ت ــئ ــ ـو
ئن ( ي، دا ئ آب 4(
Firstly you carry out the covenant
thereafter the Beloved is to carry out
Forget not the promise
that you had pronounced before Him.
،ــئري ــئ، ــ دائـــداغ ور
ئرڻ ھ ، و م ! ئئ ڏور
، ــ ــآ .ئن ۾ــڻ وــر
ئن ( ، دا 1(
The scar of your desertion is all the times killing me, a pathetic one O’ Beloved! In the name of Allah go not far away, return so that I may throw the jewel in fire in your presence.
34
،ـــڏ ک ن ڏــڏا! ئنـــ م ــڏا! ا
ئ ئل ھ ۾ رائ ، ن .ن
ئن ( ، دا 2(
O’ Allah! May I not be wise as the wise ones face sorrows My Beloved did benevolence to me while I was ignorant.
، � ڙج م واٽ � و و
ڳـــ ــ ــڻ .ئـ ــ ـــئٽ،
ئن ( ، دا )5 راڻ
Stick to your path, never turn away your neck
Else, a clout would twist your face, says Latif.
، راــ وــ، وــ � ج م ــ
ـ بئحاڄ ــ ــ .ڌوڙ ۾ ئ ڌر ،ـ
ئن ( ، دا )5 راڻ
Never turn away your neck, stick to the path Either today or tomorrow you would be thrown in the dust.
ن ، ئ ڻ ن ـ ئ ن،
ن،ــــــئــــ ڏـــــــ ئ ڌوڙ ۾، ابـــــــڌڱ
35
ئ ڏون، ا ئ ڏ چ .
ئن ( ، دا )5 راڻ
The earth that is under my feet is over the bodies of loved ones See the stalwarts buried beneath the earth
“Life is so short: get up to seek" says Latif.
، راڻـــن ــــئ ــــئ آ ن رات،ـــ
ئن ڏا ڏات، ، ئ ن
ئ ئ، ا .ي ذات؟ آ
ئن ( ، دا )9 راڻ
Last night, a fresh message came from the Beloved “I have been blessed”, by the Lord”, says Latif What pedigree you ask for? He accepts whosoever approaches Him.
ب ــا ، م ـــ ــ ــــ ، ــــب
،م ــ ــ ــــ، ـــ ا ئ ب
. و ــو ، م ــ ــ وــ
ئن ( ، دا ئرئ 1(
When “Am I not your Lord?” fell on my ears
I heartily said then and there “Yes, You are!”
36
At the very moment I made a covenant
with my rusticloved ones.
بــبئ اــــ ئ،ــ ــ ،ــا ئ ا
ـئ ئ، ڳ و . و
ئن ( ئ، دا )1 آ
There is neither begining nor any end to a worshipper Those who recognized the Beloved went a long way for ever.
ي ، د ــ ئ ، ار د
بـــ ـــئــ اـ ۾ آـــئزي ،ــ ـ
ـــ ،ـئئ ا ــ ــ ـ ئـئبئن .ـ و
ئن ( ئ، دا )4 آ
Even after having manifestation of the Lord they recognized not the universe The pedigree horses are in the stable surrounded by ignorance And those who were knowledgeable their calculations confused them.
،ــئن ــــئديھ ــ ۾، ــــ ــئن ــــــ
، ــ ـــئن ــ ـ ـــ ، ـ
37
ـ ئه واه ھ د، ڳ ب .ئـ ـ
ئن ( ئ، دا )1 آ
I wander and ponder in unbounded space but find not His limit The beauty of the Beloved has neither limit, nor any boundary While I yearn abundantly here
the Beloved remains unconcerned there.
ار ي د ـ د ـ ـ، ئڻ ؟ــ ئ ـ
ا ،ــئ ئ ئــ ئن .وم ئ
ئن ( ئ، دا )4 آ
Even after having manifestation of the Lord They recognized not the universe While to appreciate the Beloved
the frustated got confused.
ئ ، و ۾ ون ئ ـ ، ــئل ــئ
،ـــــ ــــي، ــئئ دور ــدوب ئ
، ئ ن ر ئن ۾، ر
، ـــ ــــا اک ئڻــئــئ .ــ
ئن ( ئ، دا )4 آ
38
Enable your eyes for union with the Beloved
Throw away duality; have pleasure of oneness
While to manifest the beauty of the Beloved
spare no obstruction
Acquire an eye of vision
so that you enjoy status of the believers.
ڻئن ئل، !وائ و
ئلـــ ئنــ اــ ــ، ا ي !و
ئن ( ڙي، دا ئ 1(May I lose my ability to talk
and may I hear not from ears If the Lord so wishes may I lose my sight as well.
ـــ، ــ ــ وــئ ؟ـــ ــئ ــ
، ڱ وا ، وٺ
، ا و .
ئن ( ي، دا وو )1 ب
Why do you become servant to others? Hold the rope of Allah, who is Lord of the universe Those shall remain happy who are in love with Allah.
ن ـ ، ئ ئ،ــ دوس در ــ ــ ڏ
ئن، ڳ ا ، ــ ئن، ا
ر ، ئن ئ .ڳ ڳ
39
.ــــــــ ئـــ اــئــ ،ــآ ــا ئــا
ئن ( ي، دا وو )1 ب
Sometimes the Beloved shuts the door sometimes He opens it to me
Sometimes I am called sometimes I deserve not to enter Sometimes I long for a call sometimes He shares secrets with me Such is the Beloved, Lord of mine.
ئداـــ ر د ـــ ب ـ ،ـــڏ ــرــ ـــ ا،ــ ــد
ڳــ ئن،ــ ــو ئنــو ــ ، ئڻ
ـ ـ،ـ ، ئن ئ ، ـ
ـ ــ ، ل ــ ــ ، ــف .وـــ
ئن ( ي، دا وو )1 ب
Sometimes the Beloved’s doors are wide open sometimes they are closed Sometimes I can not enter sometimes He Himself calls me in Sometimes He is absolutely silent sometimes He is mercifully chatty
Sometimes He promises a lot sometimes would converse not.
40
ـــــ ، ـــي ـبئح،ـــ ڄئ ا ــ ڳئ
، ون ،ــواڳ ئ
ــــ ـــــــ ، راـــــــربئ مر .ــــــئر ــــــئل،
ئن ( ، دا )5 را
Why do you inquire about the past?
Do not fuss about now and then
Join only those, who are in your pulsation
Get along the path of Allah
and be careful about the present.
ي، ئ، و و،ره،
ي، ن ڏي ن ا ڏي، ن ا
ي، ئ ا ــ ئ، ئ ئن ئراڻ
ي، ب ۽ ، ئ ل כ
و ي ـ،ـ ر، ــ ي، ب .
ئن ( ، دا )6 را
Those who sat for years
with dust in their hair, unclean
Their eyes are focused on Allah
never ever turning away
41
Their hair got blistered in the fire turning grey
“They tremble and shed blood-red tears
Sufferings happily
They would not forsake their love.
ئڻ ي ـ،ـ ئ، ، ـ و،ر ، و
ئڻ ي و ئ، ئ ئ ، ئراڻ
ــ ئڻ، ڻ ئ .بئن ۾
ئن ( ، دا )6 را
Those who sat for years with their dusty heads
Their hair have turned from black to grey
They put their knowledge in fire
How would they point else where
If they find their guide in side the heart?
ـ ــ ــ ـ ـ ــ ـــ ن، ئ ئر ـ ت ،ـ
ن م ، ب ،ار
ـ ـم، واٽ، و ـ يئر، ب ا .ـ
ئن ( ، دا )9 را
Pledge your love with Him
who is present at good and bad places
Do waste not your love
where it does not last till the end
Never deviate from the love’s way
fulfill it as a unique one.
42
و، ڏورج ر ڻڏور ، ھ م ڻ ڏا ڏئ
ـ ئن ـئن ، ـ ئ ئر ئن ي، ـ
ج ، ئ ئڻ ئ .
ئن ( ، دا )9 را
To search is very difficult
search not without His light
Stay that long in your cell
till the guide is there
Only when he departs
may you leave your abode.
و،ڻ ڻڏور ، ار ئئن ڌڏ ڏور م ڏا
ار ئـ ڙ ا ھ ا، ا ، او .ـ
ئن ( ، دا )9 را
Do not search without light (guide)
to search is very difficult
This darkness (ignorance) has made
millions, and billions blind.
ــڱـڻئ ئن ئڙي ڏ! ي، ڏ
، ئ ئ، ئ ،! ڙا در د ڱ
ــ ۾ئن ا ، ڏ .
ئن ( ، دا ئ 1(
O’ Bard! Beg from Him who gives always
43
O’ Minstrel! Begging on false worldly doors would belittle you, in their eyes.
، ڱڻ ئڻئ ئ، ئر، ڏک ڏا
ـ،ـڱڻئ ن د،ر ++ ، ه! ـ،ـ ئ؟ ڱ
ا ئ ڏ ئن و ئ، و . --
ئن ( ، دا ئ 1(
The Provider made clear His point “O’ Supplicant! Why do you beg from other doors leaving my doorway? Hence you are distressed with the difficult days”.
و ، آ ـ،ـڱ ن ا، آ ئ ن ، ،
ـ،ـڱ ـ ـ ـ و ، ئ .ـ
ئن ( ، دا ئ 1(
You are the generous, I am a seeker You are the Lord, I am a beleaguer Having inquired about your abode I put on the fiddle on my shoulder.
و ن ئر ن آئ ن ڏا ن ڏ،ڏ ، ، آئ
ـ،ـ ـ ـ ـڻ و ، ئ .ـ
ئن ( ، دا ئ 1(
You are the generous, I am a seeker, You are the giver, I am an empty hand
44
Hearing your call I put on the fiddle on my shoulder.
و ن ئر ن آئ ن ڏا ن ڏوه،، ، آئ
ئرس ئن ن ن ـ،ـ ، ن .، آئ
ئن ( ، دا ئ 1(
You are the generous, I am a seeker You are the giver, I am a sinner You are the miraculous stone I am merely an iron core If only you touch me I would be transformed into gold.
ئر ـ ـ،ـ ڏا ڱڻئن، ئ ئ !ـ
ــ ـ،ـ ائـ ـ ــ ئ و، ــ ا و، ـ،ـ ن، ـ ـڻئ،
ـ،ـ ـ ا، ن، ئنـ ئن ئڻ .ـ،ـ
ئن ( ، دا ئ 1(You alone are the donor
others are mere seekers Rain is seasonal but you alwlays pour If you happen to visit my house I, a lowly person, would be honoured.
ـ،ـئر، ـ،ـ ئن،! ، ئڙي آ ن ا آئ
ـ ئر،ڍ، ڻ ئ! ـئ ڍ، ئ ئه، ڏ .ـ،ـ
ئن ( ، دا )2 ڏ
45
O’ Allah! I pray compassion, I am exposed Cover me up, you are the one to offer shelter.
ـ،ـوڏ ++ ي ـ،ـ ئ ، ، ئ آ
، آئ ئن م، ئن ن -- .ن آ
ئن ( ، دا )2 ڏ
Though you have unlimited might you are still full of compassion Forsake not the benevolence from me, I am yours.
ئ ، ئ ئ و، ا ن وڏو آ
! ئ ئ ئ و ـ،ـ ، ،
، رب ـ! ئ ، ر آ و .وح، ۾ ـ رـ،ـ
ئن ( ، دا )2 ڏ
O’ Allah! As great is your name so much I do bear hope O’ Creator! There is no limit to your forbearance Only your name, O Lord' is infused in my soul.
ــ ++ ، ئ ئ ئ ـ و، ـ ـ،ـ ن و،ڏو آ
د،ر ــ ئ ، ـ ـ ن ــ ڻئ ئ د،ر، ئـ ئر -- .ـ
ئن ( ، دا )2 ڏ
As sweet is your name so much I bear hope I looked to many doors but there is none like yours.
46
ڱئن، ئئ ئ ب اوڏ ، ئن و
ـ،ر ـ،ـ ن ، ـ ڻ ، رھ ـ ـ رھ ئنھ، ، ن ـ
ئ ـ، ـ،ـ م ئن؟ .ئڙو
ئن ( ، دا )2 ڏ
As vast is your name so much I beg your compassion Even without pillars, and props you are the shed and shelter What could I say, you are aware of everything?
ا ا ڏ ! ئ ، ب ئ ن،
ـ،ـڳ ــ،ـ ئل، ۾، ئ ڙ ، ن، ئر ـ،ـ
ئن ، ا ئئ .ئن ن،
ئن ( ، دا )2 ڏ
O’ Lord! What an amazing sovereignty you have You drown deep the leaves but keep stones floating, if you wish If you were to come to me I, a lowly person, would be honoured.
ـ++ ئ ي آ ـ،ـا، ـ،ـ ، ب ئ ،ـا،
ـو،ڏ ئڻ، و، ، ئ ـ،ـ ، ـ،ـ ـي ڻ آ -- .ــ
ئن ( ، دا )2 ڏ
O’ Lord! Your sovereignty is very amazing
47
Though you have unlimited might you are so compassionate.
، ، ن اوڍ،ر ، ن اوڍ، ، ن آڳ ن ا
ـ ـ،ـ ـ ، ڳ ئڳ، ـ،ـ ڳ
ر ن ڏ ڳ، ا آ ـ،ـ ي .ن اب
ئن ( ول، دا )3 ب
You are the refuge, you are the shade You are the shelter, you are the leader
You are our hope here and hereafter They who are under your patronage pay neither the taxes nor penalties.
48
Egoism, Oneness, Plurality & Patienceii.
ـ ت ت و ، ت ئن ، ـ و
ـ ھ م، و، ، ـ
ـ ـ ـ،ـ ڻ ـ و ، بئ .ـ
ئن ( ئڻ، دا 1(
The plurality has emanated from the unity There is only one unique Truth Be not forgettable that the Reality is One I swear by Allah what ever sounds and speculation you hear, is originated by Him.
ئ ڻئ! ا ئ! ي ا !،
؟ ئ ا ب ر ڳ ۾، ئ
ـ، ـ ئ، ، وا ئ ئ ئن! ــئڳ ئل .و
ئن ( ئڻ، دا 4(
One divine cup and two contenders! Love doesn't endorse it How can those accomplish their Love? who believe in figures of multiplicity Just see! How the existamce (ego) has denied their union with the Beloved.
ئ ڻئ! ا ي! ئ ،! ا
ـ ي،آ ئ ڳ ئ، ـ ا
49
.دوئ ڌار ڌري، آئ
ئن ( ئڻ، دا 4(
One divine cup and two contenders! Love doesn't endorse it Those who are absorbed in love get dissolved and unite When the dagger of love operates it cuts the duality into pieces.
ئ ڻئ! ا ي ا،ڌ! !،
ئا ئن، ال ! ي، ئ ، ـ،ـ ، .ـ،ـ
ئن ( ئڻ، دا 4(One cup and two aspirants!
Love prohibits its division into halves O’ poet! How did you desire this with the singer?
ئ ئڳ ؟! ا ا، ئ ئ ئ
ا ا ، ا ئئ ،ئ ۽ ئ آ
از ا ، ئ و ھ ــ .ن،
ئن ( ئڻ، دا 5(
O’ Unfortunate! By studying words how could you become learned? Do not pretend and assert yourself About this taste of the sip do check with Satan.
50
ـ ـ ئئ ، ا،ـ ــ دي ۽ ، ۾، ـ،ـ ا ـ
ـ ـار ـ ئ ، ئ ئڻ ۾ن ، .ـ
ئن ( ئڻ، دا 8(
Egoism and Allah cannot exist in one and the same soul Just like the two swords which cannot be contained in one sheath?
ـ ـ ـ،ـ ـ،ـ ــ ئر ـ ـ،ـ ـ ، ک و،ڏو ڏ ن، ڏ،
ـ،ـبـ ـ ئن ار ـ ـ ـ،ـ .ـ،ـ! ئئ،
ئن ( ئڻ، دا 8(Be modest and humble, anger brings
enormous sorrow Patience yields contentment, if you were to understand.
ئر ـ،ـ ، ن، ڏ ئ ڏو
ئ ا ، ا ئئ ئ .ھ ئ
ئن ( ئڻ، دا 8(
Be modest and humble, anger is a mental distress If you stand firmly on these footsteps you will acquire wisdom.
51
ئ ڏ ، ـ،ـ ک ڏ ئ ،ر ، ي
، و،ا++ ئب ، ا .ئ آ ا . -- ـ،ـ
ئن ( ئڻ، دا 8(
Anger is a collaborator of grief while patience is akin to musk
The Lord has said, “ Allah is with the patient ones”.
ڙن،! ـ،ـ ئرا ، ن
ب ئ ن، .
ئن ( ئڻ، دا 8(
Be humble! They win while the arrogants lose The agressors do not know the taste of patience.
، ، ، ئن ائ
، ، ئڻ .ئ ز
ئن ( ئڻ، دا 8(
Malicious never benefit from malice If the bow-string is overstrained The danger of breaking the string is always there.
ـ ئڻ ، و، ئڻ، ڻ ،ـ و م، ئ
، ـ ، ئڻ اـ ـ ئ ئر، ڏيـ .ئن
ئن ( ، دا ڻ 1(
52
Divest yourself of the egoism and abandon intermediaries
Take your feet with love in the direction of the Beloved.
ـ ئڻ ، و، ئڻ، ڻ ئر،م، ـ و
ڻ ـ ئئ ، ي ت ! ـ ئر، و
ئر، ا ن ت، ــ ـ .ـ ا،ڳ
ئن ( ، دا ڻ 1(
Divest yourself of egoism and forget intermediaries,
O’ Lover! Love will take you across
the turbulent water to the other bank
Those who have love and longing
will pass swiftly through midstream.
، ئڻ ، ريھ و، وان ئڻ، ڻ م،
ـ ،، ئئ ئن ڻ ـ،ـ ،! ـ ئن ـ ت و
ئر ڏي ئن ، ون ئن ي . ڳ
ئن ( ، دا ڻ 1(
Divest yourself of the egoism
proceed without any intermediaries
O lover! Over the water surface, walk with trust
Recite the word “love”, and proceed
towards the direction of the Beloved.
53
، ر ئڻ ئڻ، ڻ ـم، ، ـ و،ڌيھ و،
ـ ـ،ـ ـ،ــ،ـ ـ ـ ـ ـ، .ـ اڳ، ۾ـ،ـ
ئن ( ، دا ڻ 1(
Divest yourself of the egoism
march onward without any intermediaries
Those who are guided by love
would find the Beloved.
ـ،ـڻـ ئڻ ، ر م، ئڻ، ـ ـ ، ـ و،ڃيھ و،
ـ،ـ يھ ـ،ـڳ ، ا ـ ـ،ـ ، ۾ـ،ـ .ـ
) ، ڻ 1( Divest yourself of the egoism
proceed without any intermediaries
Throw and break the unbaked jar
instead take love to the deep sea.
ئ ۾، ن، آ او ئ ب
، ئ ئل ۾، ذرو ئ و وا
ئ ا و ئ ن، ، ـ،ـ .و وا
ئن، ( ، دا ڻ 3(
Patience dwells in the seekers’ abodes Those who are lost in union, disclose not a bit The broken hearted, swim without any help.
54
ـ ، ـئـ،ـڳ ـ،ـ ،ـ،ـ ا ، اوڏي
ـ،ـ++ ئئ، ا ـ،ـئر،ا، ـ،ــ،ـ : ئ -- ا ، و،ر،ا، ـ ـ،ـئ اوڏ ،ـ ا،ڏ ا،
ت ـ،ـ ئن ا ، ـ ـ،ـ .ـئن
ئن، ( ي، دا )5 آب
If once you abandon individual entity
you will get close to him
Since there is nothing (in the universe)
which is devoid of divine manifestation
get your abode erected there
If you do so, He will never be far from you.
ـ ئن، ـ،ـب! ئئر و ! و،ر، ـڳ ـ،ـ ئر
ـ ئ ئن، آ ئر .ـ
ئن، ( ي، دا )10 آب
O’ love! Forsake me not, I cannot bear the pain,
I look out for you, O’ my Beloved! Do come.
ـ ـ،ـ ئن ـ،ـبـ ـ ئن، ـ ، ـ ا ـ
ن، و،ر، ، ئ ي! ذوق، ز، .و و
ئن، ( ي، دا )10 آب
I would never abandon to be patient or grateful
Beloved! I have forgotten the jauntiness of the world.
55
ئڏي آئ ، ب ۽ ـ،ـ ي؟ن
ـ آ ـ،ـ ئن ـ،ــ ـي، ئڻـ .ن
ئن، ( ي، دا )10 آب
What would I do of patience and gratefulness?
I need union with the one whom I belong to.
ب ۽ و آئ ـ ،ن و ـ
ـ ڏ ئ ، ھ ڏ ـ ـ ا، .ـــ
ئن، ( ي، دا )10 آب
I have committed myself to patience and gratefulness
Do come someday and meet this distressed one.
ـ ـ،ـبـ،ـ ۽ ـ،ـ ، ـ،ـ ـ ـ ئڻ ن ،ـ
ـ! ھ ئڻ، ا .ن ـ
ئن،( ي، دا )10 آب
I have now put up myself
to patience and gratefulness,
O’ my love! Come and inquire
personally from this afflicted one.
ـ ـ ئئــ ، ـ ـ،ـ ن++ـ ،ـ،ـ آه ت ا -- آئ
ـ ـ،ـ ڳ، ـ ـ ، ي ـ .ــ
ئن ( ي، دا )11 آب
56
Hear so as to get absolved of daulity, abondon your “I”
Do not argue, hear what the Lord has to say.
ـ ـ،ـ ، ـ ئ ، ـ م،، ـ
ن اا ـ ئر ن، ـ ن ئن ، ـ ـ
ـ ، ئن و ائ و ز .ـڳ
ئن ( ي، دا )11 آب
Be attentive as the beloved speaks
interrupt not when he would converse
Comprehend his directions with patience
Sit with him to hear, so that you may achieve compassion.
ـ،ـڳ ، ـ،ـ و، ن ، ي
ڻ ئ ، ئئن .
ئن ( وري، دا 2(
Move out without possessions (Self renunciation)
leaving all the clothings behind
She will lead all those, who carry nothingness.
ي، اوڏو آ اڻ ـ ت ئن ، ـ
ي، ـ،ـ ، ـ،ـ . -- ++ئ
ئن ( وري، دا 2(
The Beloved is away from egoism, and likes selflessness,
He is with those who move out with “nothingness”.
57
ڳ،! ، -- ++ئ
ڳ، ن و ، و ئ ن ن
ڳ وڙي ري و، ڳ ۾ ،.
ئن ( وري، دا 2(
Get the dagger of “nothingness”
stab this mule (of lust) therewith
Dispose of all traces of desires
Take your steps cautiously
so that you may move ahead easily.
ئڻ ، ـ،ـ ، ـ،ـ ئ ت، ،
ئڻ، و ن ا ي ۾،
ئ ، ئڻ، .ي ر ر
) ، )5 د
The Lord is on the side of those
who have no possessions
He would himself come to them graciously
amidst mountains (distress)
He would converse pleasantly with them, says Latif.
58
ئڻ، ئ ، ر، ـ،ـ ن م،
ـ ئڻ، ر،س ن ، را ۾ ــ .، ر
ئري، ( 3(
O’ Beloved! Abandon me not in the mountains
Egoism has confined me behind
Please, help those who are misled by ego.
، ـ ئ ش، ، ي ، و، ـ
، ئ، وٽ ا ئ
ـ ، و ي ئن آ .ـ
ئري، ( 6(
Desolation becomes inhabited
for those who are passionate
Take love to the seekers of the Truth
Cockeye perceives three (plurality) but He is only One.
ـ ، ڙائ ـ ـ ـ،ـ م،، ـن ـ،ـ ،ن
ـ، و، ـ،ـ م، ــ ، ڳئڙ .ــ ـ ڳئ
) ، 1(
Discard all waywardness and deviate not
Unload not the wares, put on the load
so that you may achieve
your objectives by the sun’s twilight.
59
، ، ڙائ م،،
ـ ــ ـ ئ ن ، ـ ۾، ـ ئ ئن
، ڳئڙ ڳئ ـ ئن .ـ
) ، 1(
Do not move off, do not deviate
get along courageously
The sun is onto your face, do waver not
you may meet your Beloved at the sun’s twilight.
ـ،ـ ئن ئ ـ،ـ ئن ئ ـ،ـڳ، ر ، ـ،ـ يھ،ئ
ـ ـ،ـ ـ،ـ ھ ـ،ــ ، و يھ ئ و .ـ،ـڳ، ،
) ، 2(
So long you are alive burn yourself
there is no let off except to burn
Keep on goging, whether it is hot or cold
No time is there to relax.
ئ يھ ئھ ، ، ڳ و و
ئ ا ھ ئن ، ا .و
) ، 2(
Push on forward whether it is cold or hot
no time is left to relax
Else it may become dark, you may not locate
the foot-prints of the Beloved.
60
ئ ـ ئن ، ئن دو ئ ،ـ
ئ ئ دور ت، د . ڏ
) ، 8( If you wish to seek the friend
get away from all forbearances
Those who saw him, kept away all religions.
ـ ، כ،، ڻئ ـ،ـ ئ ڙ ـ
ق، ، وڌو ئم ئ
ھ ڏن ڏ وري و ئ .ئڳ ورق، آ
) ، 1(
You were enticed by the trinket
With false pride you were confused
Arguing with the beloved, changed everything
You have been abandoned!
،כ ـ،ـ ، ب ڍا ـ،ـ ئ ،ـ
،ن،، اد، ـ .ب، ان ـ
) ، )8 راڻ
O' Beloved! Your patience is a pride for the shamed Those who explicate in silence, they are to be respected.
61
ـ،ـ ئ ، ب ،כ ڍا ، ـ،ـ
ـ،ـ ـ،ـڳ، ـ،ـ .כ، راڻ و،ڍ يھ ر، ر ،
) ، )8راڻ
O' Beloved! Your patience is a pride for the shamed you have admonished the sinner without uttering even a word.
ــ ـ،ــ ، ب ئري، ڍا
ـ ، واري، ـ ـ ـ،ـ . ـ ئڻئن،
) ، )8 راڻ
O' Beloved! Your patience educates everyone What happened in the lover's case I can not understand, what happened.
ـ،ـ ـ،ـ ئري ، ب .ڍا
ئ ـ ا ن ،، ـ،ـ ـ،ـ ـئئن !ـ
) ، )8 راڻ
O' Beloved! Your patience educates so much Bad luck stopped me from benefiting from it.
، ، ب ب ڍا
ـ آ ا، ئٺ ا، ، را ـ !
) ، )8 راڻ
62
Your patience gives wisdom to the unwise Your silence is a great virtue, a priceless quality.
، ب آڻ بئز، ب ڍا
يي ئر ب ئز، .ب
) ، )8 راڻ
O' Beloved! Your patience prevents the unwise (from sin) Its effectiveness made me repent quickly.
ا! ڍا ن، ئن، ئ اڳ
ـ ، ئـ،ـ ـ ـ ، ۾ ن، ـ،ـ ن .ـ
) ، )8 راڻ
O' Beloved! Every one feels ashamed while recollecting the lapses Only shame was accredited to my credit.
ڍا آئـ ،م! ـ ۾، ـ،ـ ،ـ،ـ
ئ ـ ن ـ،ـ ــ ـ،ـ ا، آڳـ، ـ،ـ ئنـ .ـ
ئ( ي، )4آب
Beloved! Those who felt ashamed on recollecting their lapses They feel distressed and repent on realizing their faults.
63
ـ! ، -- ن++ئڻئن ! ـ ئئ
ن++ ، ر، -- آئ ئن .ڌڻ -- ++اور
ئ، ( )1 آ
O' Beloved let me throw away plurality keep me away from egoism Keep “I” away from me Pride is only your privilege, O' Lord!
ئــ! ـڌ،ڻـ -- ++ ر، ئلـ ـ،ـ ، ـ
ئل ئر .- ـئئـو ـ،ـ! כ،،
ئ، ( )1 آ
O’ Lord! All the Pride is only your privilege O’ polytheist! If you discard your doubts there would be no other thought except his.
ن++ اور -- آئ ـ،ـ ئن ـ،ـ ن، ـ،ـئر،، ـ،ـ ـ،ـ ئڻ،
ـ ئڻـ ئر، כ، ـ،ـ ـ،ـئر ! ، ڻئ ا ـ،ـ .ڏ
ئ، ( )1 آ
Keep away “I” from me I have abandoned thinking of “Self” O’ Saviour! I do have passed numerous days in polytheism.
64
ـ ئ ئن ئن ، ئڻ ـ،ـ ئن ئز،،ئن ـ
ــ،ـ و ئز،، ئئئ ب ئن .ـ
ئ، ( )1 آ
So long as you are conscious of your “self”
your Namaz is thereby done away
Wipe out all your belongings first
and then offer your prayers.
د،، ـ،ـ ـ،ـ ئ ئن ئن ، ئڻ ـ،ـ ئن ئن
ئئ و، ـ و ئد،، ب ئن .ـ
ئ، ( )1 آ
So long as you are conscious of your “self”
your prostration to Allah is uncalled for
Wipe out all your egoism
and then offer your prayers.
و،رد، ـ ئو، ئز،، ر ئ ئ،و ـ ـ،ـ
و يھ ئ .۾ ب ري بئز، ب
ئ، ( )1 آ
The worship, prayer and recitation
even Namaz, have been forgotten
since the falcon of love has clutched
my heart in its claws.
65
ـ،ـ ــ ا ، ـ،ـ ، ا ـ،ـ ، ئ
ئر ئن ـ،ـ ، ـ،ـ ڻ ،
ڙا ـ ـ ! ـ ، ڌوڻ و ئئ .ـئ
ئ، ( )4 آ
You bow your head to prostrate, but lack humility
That in the mind’s rosary, you remember not ecstatically
O’ liar! You will have no benefit
by fanning the fire (of worldly desires).
، ا ـ،ـبـ،ـ ، ئ ديھ ، ÷ئب
ـ ـ ـ ـ،ـ ر،ت، ۾ ــ ئ، ڳ ـ ر،ت، ، ـ ئ
ئن ڳ ات .؟ ڳئ
ئ، ( )1 آ Self annihilation leads to elevation of
the human
Though their look is hidden
they have the same appearance
How can I describe the Beloved’s secrets here?
ئ ئ د، ئ و ۾، -- ا++ و
د، ـ،ـ ـ،ـ ذ ۾، ـ،ـ ئم
ئ ن د، ئب ئ د ن .ب
ئ، ( )1 آ
Those who succeed in self abnegation
66
become mortal for the sake of Allah
They carry out no prayer
Neither they bow in prostration
Nor do they sit or stand
In order to “be”
They had to negate their 'self'.
ئن ، ڻ ، ـ ـئــ ا ـ
ئ ـ،ـ ـ،ـڻـ و ئن ئن ،ھ ري، ـ
، ر آ روح ۾ .ڌڻ ئ ڌڻ
ئ،( )3 آ
The reality has changed my life
I am not able to take one breath without the Beloved
Nothing else has remained in my soul
except the Lord and Lord only.
ئ، ا ئ ئل آ ھ ئ !يھ
ي ڻئن ئ ئل، ا .ئ
ئ، ( )1 آ
It is a mere human reasoning of “Is “ or “ Isn't ”,
It is far away to envisage the beauty of the Beloved.
ـ ئم، ، ر،ک ڏا ا ڻئ، ـ
ـ،ـ ـ،ـ ئ ـ،ـ ـ،ـ ، .ا ۾ ــ
ئ، ( )3 آ
The stupid can't understand the divine secrets
67
They rather talk frivolously
How can they perceive the Beloved
who have bias in their eyes?
ئڻ،، ا ، ن ا
ئن ـ ئڻ و،ڃ ـ! ـ ـ ـ،ـ ئ ئ ـ ـ ــ .ــ
ئ، ( )4 آ
We yearn for those who we are ourselves
O’ Doubt! Leave, I have recognized the Beloved.
، ـڳ ـ ا ، ن ا ئ
ـ++ ـ،ـ ـ، ،-- ـ ـ و، ، و،ن اوڏا
ئرک ، ئ . ! ئن
ئ، ( )4 آ
We yearn for those who, we ourselves are
Get unto him “who neither begets nor is begotten”
O’ Connoisseur! Find the Truth from these words.
، ن، ن، ا ئنـ ئرئ ن، آئ ، ـ
دوزخ ي ئئـ ،بئ .ا ـاوڏ
ئ، ( )4 آ
Drop ‘me’, ‘you’, ‘I’ and ‘we’ all four from your mind
The fire of hell will not then touch you.
68
ـ ر ـڳ ا،و،ڳـ ، ڳـ ـ،ـ ـ ـ ،ئم ـ رـڻ
ـ ـ،ـ ـ ـ ـ ، ، ـ،ـئن ــ ، ئم ـ ،ـ
را و ئڻ ئ، ئم ـئئ ، ،ـ
ـ++ ، ـبـ،ـ ، ـ،ـ ـ،ـ ـا -- ــ ، ئم ئ ،ـ
ـ ئم ـ ـ،ـ .ـٺ ڳئـ ا -- ن آئ++،
ئ، ( )4 آ
Everybody gets irritated over bad habits but my Beloved was annoyed at good deeds Thus those I had counted as good ones I wish I had never performed I have wiped out the ego and have regarded my good deeds as worthless I submitted the request to him of the shame for my performance The Beloved was reconciled only when I discarded my ego.
ـ ر ـڳ ا،و،ڳـ ، ڳـ ـ ــڻ ـ ،ئم ـ ر
ڙ ـ،ـ ـ،ـڳ ۾، ئرو ـ ن ئم ڙ، ،ـ
ـ ـ،ـ ـ،ـئئم ـ ـ،ـ ـ ، ـ،ـڻئ ن ر، .ـ
ئ، ( )4 آ
Every body gets irritated over bad habits but my Beloved was annoyed at good deeds In my childhood I did lie a lot
69
And therefore in my life I got more of sorrow than joy
כ ـ،ـ ئن و،ڃ ـ،ـ ـ،ـ ـ،ـڳ، ، و، כ، ، ـ،ـ
ـ ـ ـ ي اآ ا ــڻـ ، .ن ـڻئئ ـ
ئ، ( )4 آ
Abandon your solitude, and forget loitering These are the guidelines
which you should listen to guide others.
ــ -- ئڻ” ، ئڻ دو ئل، ـ،ـ ـڻ
ئڳ ئن ئل، ئن و .و
ئ، ( )4 آ
Egoism itself acts as a covering against you
listen and be careful
The hindrance to your union
is indeed because of this ego.
ئزون، اي ،روزا ڱ ڳ
ـ،ـ او ھ ئن ،.
ئ، ( )4 آ
Namaz and Fasting are indeed good deeds
but there is some other wisdom
by which to behold the Beloved.
70
ـ ـ -- ن ++ ــ ، ـ،ـ ـ،ـ ن ـ ۾ ن ـ++ـ ، ـ -- ـ ـڳئ
ـ ـ ــ ـ ئن ـ ـ،ـ ن ــ ، ، ـئ ئ ئ ـ
ڙو ئن ا ، ئ ئ .ڳ
ئ، ( )4 آ
May “I” (Self consciousness) be developed within me
I am indeed worthy of “I”
May I perceive my “self” through my “I”
There is no chance for argument
where should I go to.
ا ــ ــ ا ـ ، ھ ڻ ـ،ـ ـ،ـ ئ ئن ا ، او ـڳئ
ـڳ بـ ـ ، ا ـ ذات ، ا، آ
ئ ـ،ـ ـ،ـ ـ ـ،ـ ، ـ،ــ ـ،ـ ـ،ـ .يھ
ئ، ( )4 آ
He alone deserves to say so, you should not proclaim
Allah alone is the origin of existence
Just as meat cannot be baked in husk
love cannot sprout in an earthen vessel.
ھ آرامـ ـ ـ ـ،ـ ـ، ،ـ ـ،ـ آئ ـ
ئم ئ ئ ، ،
ئ ا ـ ما، ، ـ ئ ـ،ـ ئڻ، ۾ـ .ـ
ئ، ( )4 آ
71
An addict gets soothed
when he gets what he is addicted to
O' hypocrite! You may deny the beauty of Truth
The infidel and his disbelief
have compromised with belief.
ـ،ـ آ ر ـ،ـڳ ر ـ ـ،ـ ـ،ـ ـ،ـ، ئ ھ ـ ، ئ
ـ ـ،ـ ــ،ـ ـ ـ ئئـ ڙ، و،، .ـ
ئ، ( )4 آ
It is not his norm to get irritated
hence there is no reconciliation with him
Perceive love inside your own self
Its the way universe operates.
،ـ ئ م، ن ي، ئ ـ
، و ئ ئ و و ،و
ـ ئئ ئ ئڻ و ، .ـ آ
) ، )3 را
Take “nothingness” with you, do not assert your existence
Attire made you lost, you too humiliated the attire
The ascetic is he
who has annihilated to discard his “self”.
ئ ـ ،ـ ئ ن م، ي،
، آد ا -- ++ ،ـ،ـئ ئ
72
ـ ، ڌار ئ ي ـ ئ ؟ ، ـ
) ، )1 را
Take “nothingness” with you do not assert your existence
“O’ Ascetics!” Says Latif
“the ascetics’ conduct is not like that”
How could they be Ascetics
if they maintain relationships
even as little as the sesame seed?
ـ اد ئ ــ ـي ،م ـ ـ،ـ و، ئرون، ـ او
ئ راڄ ون ر، ــ،ـ ـ،ـ ، ر، .ڱ ـ
) ، )5 را
They have no desire for abode
self-abnegation is their dwelling place
They remain happy to the will of Allah and seek nothing else.
ـ ئ و و ــ ئ ـ،ـ م، ـ،ـ ت، ـ،ـ ـ،ـ ، ،ـ
ـ ــ ـ ـبئس، ن ن، ـ،ـ ئئ ،ـ
ن++ -- ا،. ++-- آئ ـ،ـ ــ ئ ،م، ا،ڏ ،
ـ ــ، ئ ـبـ،ـ ئ و ـ،ـ .ـ،ـئل، ، و
) ، ئرا 1(
While ideally pondering
do not be anxious or astonished
73
Curb the talks of hypocrisy
associate not with those who say “I”, “We”
Mix with the true seekers
so that you get to be near union.
ئڻ ـ،ـ ي د،ر، ا ئڻ ب ـ،ـ ، ا،
ـ ئـ ن، د،ر ا ـ ا، ـ،ـ ئ، ئڻ ـ ئ ، ـ،ـ
ئڻر ئڻ را ـ،ـ . ، آ ا،
) ، ئ 1(
Even if you were learned, assume ignorance his door is for the innocent persons Only those are accepted on his door who have dissociated from egoism The merciful Sovereign is for the innocent.
ـ،ــ ئن ـ،ـ ار،، ـ،ـ ـ،ـ ـ،ـڱــ،ـ !ـڻئن
ئڻـڌ ، ڌار، ـ،ـ ، ڏ،ئـ ــ ـ .۾ ـ
) ، ئ 1(
O’ bard! Do not be on excessive coveteous After giving you the gem they would just throw you out.
ئه ـ،ـ ئـ،ـئه ـ،ـ ، !، ئرئ ، و
ـ ر ر و ن، ، ـ ئ ب ـ ن
74
ئن و ان ! ئ ، اڳ .ن
) ، ئ 1(
You should neutralize yourself at the door of the generous Lord O’ bard! Never take off your fingers from your chord Your only source of appeal to him is through the musical performance.
ـ ئر ـ م، ــ ـ،ـ ، ، ـ ـ ئر ـ ھ ،ـ
و،ڏ ـ،ـ ئر م، و ي ، ئ ـ،ـ . ئئن
ول، ( )1 ب
Fight not the already obedient one, fight your “Self”
Forget not the major war (with self)
it is no gain having minor combats.
ـ،ـ ئ ـ،ـ ئري،ي م، و ، و،ڏ ئئن
ـ،ـبـ،ـ ڏي ا، ـ ـ،ـ ئري، ا، .ن ـ
ول، ( )3 ب
It is no gain having minor combats
forget not the major aim
for killing your “self”
come to the major war.
75
iii He is within yourself
.
ـئـ ـ،ـ ئري، ـ! ــئـ ـ ، ر ون ـ ـ،ـ ،ن
ـ ڏو ـم ڏور ر و، ـ،ـ ـ، د،را ــ دو .ــ
ي، ( )3ئ آب
O’ seeker! Abandon all avenues
Forget the corners of the house
Go not far to search
your Beloved is within yourself.
د،ران ـ ـ ــ،ـ ـدو ،ـ ـ ـ ـ ــ ـ ،ئ ـ
ـ،ـبـ،ـ ـ ،ا،ڳئ ـ ـ . ئ ڳ ـو،
ئ( ي، )3آب
Your Beloved is within yourself
return home and ask inwardly
It is no use going out seeking the Beloved.
ـ،ـڻـ ئـ ئڻـ ئ ـ ، !، ئ ڏورئ
ـ ــ ـ ــ ، ئڻ ـ ئ ـ،ـ ـ،ـڳ، ، ـ
76
ـ ـ ـ ئڻـ ، ـ،ـ ـ ئن ن ، ــئئئـــ ـ،ـ .ــ
ي، ( ئ آب 3(
O’ seeker! While talking him along
you strive seeking the same
None has ever acquired knowledge through wandering
Inquire yourself about the Beloved
you will discover him within yourself.
ي، ـ،ـ ئ ان ، ـ ـ ــ،ـ ئڻـ ، ـ،ـ ، ئن
ـ ئن ئڻ ئئ ـئ ئ ، ل، ـ،ـ .ن
ي، ( ئ آب 3(
Avoid inquiring about the Beloved
from other houses (sources)
Inquire within your self, He is there
for whom, you are bearing hardships.
ـو، و،ڻـ ئر؟ ـ ـ ـ ؟ـ،ـ ڳ ت، ـ
ئهـ++ ـ-- ـ ـ،ـ ، ـ، ئر ++ـ،ـئ ،-- ئرو
ـ ــ++ ـ،ــ،ـ ـ ــ،ـ ت رو، ـ ـ ـ ئر ـ ھ ،-- ـ
++ ـ ـئئ ڳ، ئر ـ و دو ـ .-- ، ۾ د
ي، ( ئ آب 3(
Why do you go to the oasis
why do you not search the Beloved here?
The Beloved, is not hidden anywhere else
Be a chaste woman ready to sacrifice
77
Pledge your love with the Beloved
Lower your eyes to look
your Beloved dwells within yourself.
ا آر ئ ڏون ڏور ـ،ـ ، ئڻ ،
، ل++ ـ -- ـ،ـ ، ــ،ـ ـ++ئ وـ،ـ ،-- !ر ـ ئ
و++ ـ،ـ ـ،ـ ـڙ ئن ـ،ـ ـ، ـ آ .-- ـ،ـ ـ
ي، ( ئ آب 3(
Whom you search so far, he is always with you
“O’ you imbecile!” Says Latif
“look for the Beloved within
you will know his abode is there within yourself,”
ـ ڙ ن ـ،ـ ت، ڏور ـ ـ، ـن ،ـ ـ
ـ ـ ــ ـ ـ ھ ــ ـ ـ،ـ ، .ئرو
ي، ( ئ آب 3(
The pseudo lovers inquire
about the land of the Beloved
They look not for Him within
Those, who are entwined with the Beloved
care not for a journey by foot.
If you want to be Ascetic iv.
،ه ئ، ا و، ،، و،ڍ ، ا اور
، ر ، ن
78
، ر، ڏور ئ ، ڏ ئٺ
ـ ـ ئ ـ ،ـ ، و ووڙ
ئ ا ب ئ ، ر ن .ئ
ئڻ، ( 1(
The seekers, who always recite: “No God except Allah” are inflicted by their belief in Oneness Their hearts are absorbed in the Reality they carry out self abnegation With silence they wander far away for the divine knowledge They never sleep in peace and never settle to live anywhere “The true lovers sacrifice their heads” says Abdul Latif.
،ه ئ ا و، ـ،ـ ئ، ، ا ا،ڌ،، و،ڍ
ئ ھ ئڳ ،، ا، ـ،ـ ـ،ـ . ڌ،ڙ،
ئڻ، ( 1(
The seekers, who are cut off into two for believing in “No God except Allah” Perceiving their corpses only the unfortunate would'nt aspire to have such desire.
79
ئ، ئ، اڻ ڏ را ڏ ڏ
ئڻ ن ئئ ، ئ ئ، .
) ، 11(
They are distressed if something is offered to them and pleased if nothing is offered They have become Sufis (Ascetics) by carrying no desire with them.
، ئ ئ ن، ،
ـ ئ ـ ئن ئ ر ، ، وڙ
ئ و ڻ و ئ وا ،.
ئڻ، ( 5(
Sufis do not believe in religious convictions no one knows their faith Their mind is always busy for war with egoism, but disclose nothing They help those who are antagonistic to them.
ـ،ـ ، ئئ ح،، اي،
ـ ه، و .ا آڳ ۾ ئ رک
ئڻ، ( 5(
You call yourself a Sufi and still wish for worldly desires! That is not the peculiarity of Sufis (Ascetics) Put off your (Sufi’s) headdress (egoism)
80
and throw it into fire.
، ئ ، ه، ر
ـ ي، ، وه و ئ ـ
ئل ئ ، .
ئڻ، ( 5(
If you retain Sufi’s cap on your head then be a true Sufi Locate an over flowing cup of poison and drink it off This is the proper place for those who have acquired spiritual ecstasy.
ـ،ـڳـ،ــ ، ئن، ئ ر، ر، ـ ،ـ ـ
ـ ـآئـ ـ،ـ ـن ، واڌا ن و ـ ــ ن ـ،ـئل .ـ
ئڻ، ( 5(
Those who could find the right path have joined the Lord They deserve congratulation for their union with him.
، د ، ڌوئ ورق و ئف ھ
ھ ـ ڳ ي ئ ، ئن .ـ
ئڻ، ( 5(
81
The Sufi purged the inner-self from egoism thereafter he could behold the Beloved during his life.
ئ، ڙ ئ ئ ، از ئ
ـ ل ئن ، ـ،ـب ، .ـ
ئڻ، ( 5(
Satan (Azazil) was a true lover other lovers only wished Due to his extreme love he was condemned.
ي، ـ،ـ ن ـ ـ،ـ ، ـ ھ ئ ـ،ـ ـ ـ ـ،ـ ، وھ ـ
ـ ــ ئ ،ئ ـ ئ !ئ ـئ ارـ،ـ ون، ـ
ـ ـ !ــ ــ ــ ،ـ ـ،ـ ـ ـ .ئئو ت ـ
ي، ( ئ آب 7(
How can you reach the Beloved while holding head high? O' seeker! The more you hold your ego against him The more you would be broken into pieces Be humble, leave your orragance else you would lose the Beloved.
ـ ر، ئڻ ـ ئ ـ،ـ ھ ا،ـ ـ
ـ ئـرائ ر،ـ ئ ئرڻ ، ـ ر،ت،
، ا ڏو ڏور، ئ ،
82
ئن و، زور، ا ـ،ـ ئاوڏ ـ،ـ .ي
ي( ئ آب (
O’ seeker! Be a co-traveler
Breaking the stones, speed up
For the Beloved, stain the stones
with blood of your feet
Explore the tracks and stand up
to pass through the mountains
He is going away from you
hurry up to get close to him.
ئ ـ،ـ ، م، ـ،ـبـ،ـ ، ن ڏور !ڏور م،
،ڻ ـ ڳ ـ ، و ن ـ،ـ ، ـ،ـ ئر و
، ـ ئ ڳئ ، ئ ئ، ـ
ئڻ ي ئ ب ـ،ـ ئ ،.
ي، ( ئ آب 9(
O’ seeker! Search not at a distance
nor remain indifferent
Walk not with the feet; forget to sit
forego all comforts
Walk with the heart
so that the journey may soon end.
ئن ئ ا ـ ئرو، ـ ۾ آ ا ۾ و،
ئرو، ا زبئن دل ۾ ان ز
83
ئ ئرو، و .و ان و
ئن ( ئ، دا )4 آ
With a face brighter than a mirror but a heart so black an unimpeded tongue outwordly, sinful inside such a wretched person can have no union with the Beloved.
ا -- ئڻ++ ئ ، ئڻ دو ـ! ـ،ـ ن، ڻ ـ
ئن ئ ئ ئ دا .ن،
ئن ( ئ، دا )4 آ
O’ seeker! Listen, egoism acts as a casing against you preclude all ego and argumentation all the veils would then be removed.
، ئ ئ ئ ، ڙي م،
، ئ ر ، ئ ئ ئري
، اوس ڳ ا ئ ھ ئرئ .
ئن ( ئ، دا )4 آ
Do not do anything malaise, consider it unworthy
O’ seeker! Like hermits
bind your loincloth cautiously
so that you may cross through
with all the four sides of the loincloth dry.
84
ـ و ، ھ ڙ ئن، ئ ـب
ئن، ئ ، ي ا ئ ا
ـ ـ ـ ئ، بئب ۾ ھ ئڻ، ـ ب
ـ ئن، آ ا ئ .ـب
ئن ( ڙي، دا ئ 1(
The ascetic seekers sought the Lord
through secret devotion
this way the lovers passed through a spaceless place
Those ascetics who roasted themselves (in love)
united with the Beloved
They saw the Lord's manifestatious everywhere
، ، ڏو ،، ڏ ـ،ـ ن، ڏو
ـ ، ا ـڻئ ، ۾ ـ ـ،ـ .ـ
ئن ( ڙي، دا ئ 1(
Those ascetic seekers- those days
those mountains and their ways
whosoever sought love
wandered about in burning heat.
، ، اڱڳ آڏو ، و آ ن و،ن
ـ ئئش ڏ ، ھ ،ن ئ ئئ ـ
ـ ، ئ ـ ڏو ڏ ئڻ ـ ـ .
ئن ( ڙي، دا ئ 1(
85
Go and sit in the courtyard of the ascetics
Hidden from the public
they blaze love in their hearts
The ascetics enjoy no peace even in their sleep
Due to certain inside afflication.
ٿ ڏ ـ،ـ ،ڻـ،ـئئ ، ان اورا ڏ
ڙ ئ ا ــ،ـ ،ي ، ـ،ـ .ا ـ
ئن ( ڙي، دا ئ 1(
Most people collect food (knowledge)
from places near by
The real seekers have always
a remote goal in mind.
ـ ٿ، ڏ ، ڏ ، ٿ ـ ڏو
، ئئ آڻ ن، اور ئ ن ئڻ ا
ي ي ڳئ ئن ، .ئن ڏ
ئن ( ڙي، دا ئ 1(
The food (knowledge)is never exhausted
for the ascetics who struggle for it
They narrate the signs of this world first
Thereafter they divulage about the Beloved.
، ـ ئر ئ، ڙي ئ ن ـ
ڱ و ،وا ئر ۾، رو
86
ئ ، ڏو ڏٿ ار .ر
ئن ( ڙي، دا ئ 1(
I have seen the wanderers (ascetics)
who do not reside in their houses
For the sake of the One
they wander in extreme weather
and they weep and shed tears
All such seekers live in sadness
after they acquire food (for thought)
ئ ـڙ ن ئ، آ ـ،ـ ي آرام، ـ
ـ ئم، ن .ئ ٿ ـ ڏو ڏ ئئ
ئن ( ڙي، دا ئ 1(
I have seen the wanderers (ascetics)
who had no rest
They exhausted their strength
in acquiring the food (knowledge).
، ،م، ئ، و و ڙي ئ ن
ـڏ ئر،ڻ ، ۾ ڏو ـ،ـ ـ،ـ ت، ،ـ
ـ ڻـ ۾ ـ ـ،ـ ــ ئ ـ ڏو ڏ ، .ٿ،
ئن ( ڙي، دا ئ 1(
I have seen the wanderers (ascetics)
who do not waste time
87
On hot days they wander
amidst mountains for the food (knowledge)
In jungles too they strive till they find it.
ـ ئ، ڙي ئ ن ـ،ـ ، ـ ئ
ـ ن ئئ ، ۾، ڏوري ڏٿ ، ـ
ئ ئ او ئ ئ ، .ت و،
ئن ( ڙي، دا ئ 1(
I have seen the wanderers (ascetic)
who do not sleep
They wandered in wilderness
acquired the ascetic knowledge
They happened to wander there
where there is nothing except nothingness.
ئ اڃ ، اد ب ، ئ ب ب آد
ي ئ ، اوڏا .روزا ر ر
ئن ( ، دا )5 را
Hunger and thirst is like a feast for the ascetics
They keep fasts, but never celebrate Eid.
، ئ ا ڳ آد ، او ي آ
ا ئ ،، .ا و
ئن ( ، دا Hopelessness is their chattel)5 را
and cover
88
The seekers are always happy
for what ever is their fate.
ــ ـ ـ،ـ ،כ، ــ بـ،ـ ـ، بئ اڳ ـ ن ب ن، ـ
ـ ـ،ـ ـ،ـ ا، ـ،ـ ـ،ـ ن ـ ـ،ـ ،ـ،ـ
ـ ئ ـ،ـ ــ ئن ۾ ، ڳ ، ـ،ـ ن .ـ
ئن ( ، دا )5 را
The fires of the ascetics flare up at dawn
Let us feel the heat of that fire (of Love)
A peg of love from these devotees
has struck my heart,
ـ ، ھ ل ئ بئب، ئ ئ ـ
اب و ، ، و ڏ ڏوه،
ئن ا آب ن، ئڏئ ، او ار
و ذات ـ ـ،ـ ئ ن ؟ اب، ـ
ئن ( ، دا )5 را
The ascetics have annihilated
and roasted themselves for their Beloved
They neither care for sin
nor do they look for virtue
They shed bloody tears from their eyes
How would you ask them
about their caste and creed?
89
ـ ، ـ،ـ ـ،ـ ئ ـ،ـبـ،ـ ،ر ،ر، ـ ۾، ـ،ـ
ائ ـ،ـ ي ئن ـ،ـ ـ ن ئ ۾، ر،، ئ ،ـ
ئ ئئ واٽ ر، و .آد ا
ئن ( ، دا )3 را
The ascetics’ sufferings are their belongings
and their sorrows in quilts
Holding fast the divine cammandments
the holymen left sounding their horns.
ڳ ـ ـ ڳ ڳ ب ، ئ ،ـ ـ ڳ
ئن ي ـ،ـ ـ ۾، ڳـ ڳ ـ ڳـ ـ ر آ ئ ،ـ
ن وا ڳ ! ئ ن . آئ
ئن ( ، دا )4 را
The ascetics deserve renunciation
Renunciation too deserves ascetics
They have mysterious secrets in their soul
Alas! I did not learn abnegation.
ن، ڳ ئرون ن، ڳ ڳ
، ن، و
ا ئ رت ڻ ڏون، رئ ئ ئ .و
90
ئن ( ، دا You do not deserve)4 را
renunciation
still you talk of renunciation
The journey towards the Beloved is long
secondly the ground is hot
The ascetics on way to the Beloved
went shedding tears of blood.
، ڳ ڳ م، ئئ ا، ئ ن
ئ ـ! ئر ، ، ـڳ اي
ئ ++ ئڻئن ، د ئئ و .-- و
ئرا. !، -- آ! ++ا
، دا( )4ئن را
The ascetics are never otherwise alive
adopting renunciation they are nonexistent
O’ imbecile! Hear this reprimand
with your same ears
Annihilate your existence
and keep away from the ‘Self’
O’ negligent! that is non-existent
yet you proclaim “I”.
ڳ، ۾، ڳئ ، ـ ڳـ،ـ ـ ڳ
و،ڍ ، ـ،ـ ، ـ ۾ ا ، ،
91
ئ ئن آب ، آ ئرج .ئ
ئن ( ، دا )4 را
O’ Ascetic! You need a lot
to perfect your renunciation
Cut your self, tear to pieces
make minced meat and roast it secretly
Kindle within such a blaze
that it belittles the actual fire.
، ئئڳ ، ئ ڳ
ي، -- ب ++ ئ ئ وٽ ++، ،-- ـ،ـ
ـي ا بـ ++ ر ـ ئـ ، ا -- ه ا ـ،ـئ آ ،ئ ا
، ئ ئھ ڱ .ئ
ئن ( ، دا )5 را
O’ ascetic! Get yourself beheaded
ripping ears is normal
“Correlate your company” says Syed
“With the holy men”
“Whom so Allah wills
He guides him towards his light”
is an observation for such seekers
That is the abode of those
who have renounced both the worlds.
92
ـ ئ، دو ڳ ئ ئڳ ، ـ د ئ
ـ++ ـ ر،بـ ـ و،اذ ـ،ـ ،--- ــ ر آگ، ، ا
ئ ئ ڳ ـ ــ ئن ، ، .ـ
ئن ( ، دا )9 را
Forsake the hair bound ropes of ascetics
kindle not the fire like them
Kindle within yourself the fire
“Remember Allah in your heart”
Those who have known the Beloved
regard nothing better than “nothingness”.
ي ر،و ئ ا ي، ئ ئ م، ش رون،
ن،ئ د ل دوزخ ڏي، ب
ئ ، ئ ئ ، ر
ئئ ا ا ن، .ئ
ئن ( ، دا )5 را
With what intention
the ascetics adopt such conduct?
They neither think of Hell
nor do they demand Paradise
They have no concern with the infidels
nor with the believers
They stand up and say
“O’ Beloved! Accept us as yours.”
93
ـ ا ، و و ، ، ـ
ئئ ن ڏ ئئڏوري ڏ ـ،ـ ئڻ ، ، ک،
++ ــ ـ،ـ-- ، ، ،-- ز++ئ
ئبـ ، ئ ، ـ ڏ ۽
و و ، . ئ
ئن ( ئ، دا )4 آ
Those who wandered did not know
the Beloved can meet them just by sitting
They journeyed with sufferings
but discovered the spritual guide within
“They are relieved of the bodely chains”, says Latif
The ascetics had never seen Kabul or Kashmir
Those who love righteousness
meet the Guide just by sitting.
ئن ۾، و ئ ڳ ، واو،، ن، و
ئ ،، .ا رھ ا
ئن ( ، دا )5 را
The ascetics bear hunger, extreme climate
besides Allah, none is their protection.
ڳ ، او ي آ ، ئا آد
، ، ئزيھ
94
ن، ئ ب ا ۾، ئ
ن وات ، واڳ ، .و
ئن ( ، دا )5 را
Desperation is the wear of ascetics
Sometimes on the back of a swift horse
sometimes they walk on foot
sometimes they swim in the sea like a float
Even when in crocodile’s jaws
they die but utter not a word.
ـ ـ ئ ئ ئت، ئ ا، ـ ر، ـ
ئئ رات، ر ئن ڏ ڏ ۾، ڏ
ئن ذات ڳ ئني ي ! ، .ائ
ئن ( ، دا )6را
The ascetics are never happy
as if staughtered with a knife
Their bodies are in sufferings, all day and night
The ascetics’ class is always afflicted.
ئ ي، ـ،ـ ئ ئ ئ ا ئن،
ئن، و ر ا ئ، ا
ئرا ريئ ر ئ .ن،
ئن ( ، دا )6 را
95
The ascetics’ hair enlangled
they are always in a mourning state
None ever inquired to know their secret pains
They pass their life in anguish.
ـ ئ ا ا، ج، ،، ا ـ
ان، ئ د ـ ، ـ ڙ ۾
،ر ـ ا، ـ،ـ ا، ـ،ـ ـ،ـ ـ،ـ ،، ي ـ ئ .ئ
ئن ( ، دا )6 را
Their burnt twigs and sticks
are equal to Jasmine flowers
I would die longing for these ascetics
whose rags are full of flowers
The ascetics are unattractive outwardly
but inside they are like precious gems.
ئ، ئد ـ،ـ بئزار ب ئ، دڙ و
ـ ـ،ـ ئ، ر، ، ئن ـب
ـ ئ ن ن ئئ ئڙ ئ ن ئ، .ـ
ئن ( ، دا )6 را
Standing besides the bazaar
these rag wearers remember their guide
They recite the verse of the Lord
with full attention
Just as they are sweet tempered
to that extent they are intoxicated with love.
96
، ـ ئ ئ ئم، ي، ئ ئ ا ـ،ـ ت، ـ
ـ ن ئئ ، ئئ ، ۾، ـ
، ا ئئ ، آ ـ،ـ ئـ او، ر .ـ
ئن ( ، دا )7 را
The ascetics are fed up with food
they are not fond of delicacies
They solicit nothingness
never begging for a moment
They seek pain (of love) together with adversity.
ار، ئم ي، ئ ئ ا ت
ئئ ئر، ـ ن ڳ ، ۾، ـ
ئ ر ـ،ـ آڌار، ا .ا،و
ئن ( ، دا )7 را
The ascetics are fed up with food
they are not fond of delicacies
The Yogis are friends of none
they solicit nothingness
They depend upon poverty
together with hardship (in the path of love).
، آ ا ۾، آد ا،دب
ئ اب ، ا ئ ا ا ،
97
، روح، ۾ ر رب،، ئ
ئڻ ئ ا،، ھ .رھ
ئن ( ، دا )7 را
Ascetics’ respect is manifested in their eyes
They have not any pedigree
nor have a family distinction
Whatever the way the ascetics may be
the Lord resides in their soul
Except loincloth as their wealth
they save nothing else.
اڳ واري، ا ،! و ـ ا،ڱڳ، آڻ
ئري، ڏ ئ ئن، ک، ڏ
ئري، م او ،م ا و ن ڏ .ن ب
ئن ( ، دا O’ Allah! May the ascetics)7 را
return to my courtyard
I would purge sorrows from my body
just as husk floats on water separately
They would come to my abode
and give me happy news of union
ب و ئ رات، ئ ا ي،ر ئب
ئت ، ئ ،
98
ئن ذات ڳ يي ي ئ ،.
ئن ( ، دا )8 را
After staying for a night
they would depart in the morning
“Let your veins pulsate with their memory,” says Latif
These ascetics would hardly ever meet you another time.
ي، ئب ب و ا،ڱڳ آ ا،ڄ،
ئن، روح ر ئ ، و ر،ڄ
ـ ئ ـ ئن ،.
ئن ( ، دا )8 را
They are in your courtyard today
the patient ones would depart in the morning
Satisfy your heart from these ascetics
follow their path lest you may long for them.
، ئٿ ڳ ئر ،
، ا ئ ي، ئ ئ ئ
ج ڏي ئ ، و .
ئن ( ، دا )8 را
The ascetics did not look
at the places where the Lord is
Some ill-believers traveled to far off places
He is near here (in the heart)
99
they unnecessarily went to the holy places.
، ئٿ ڳ ئر ڳ ،
ـ ي، ئ ئ ئ ـ ئ ، ـ ا ـ
ئن ، .ئ
ئن ( ، دا )8 را
The ascetics did look at the place
where the Lord would be
Those rightly guided ascetics
travelled to far off places
Some found Him near by
Some met him at holy places.
ئ م، د ي، دو ئ ئن، ، ئ
و، ،اوري م، آ ئ ي م،
، ون واڳ ئ ، ئ .
ئن ( ، دا )9 را
O’ ascetic! Pass through a holy place
kindle not the fire
Expect not to be so near (union)
put not the foot to far away (journey)
Join those who have no relatives or abodes.
100
، ئ ئ ڻئ م، ئ، دڙ
ـ ، ئ ئڻ و ـ .آ
ئن ( ، دا )9 را
O’ ascetic! Perceiving flowers and hues
believe not in multiplicity
Identify him; He is the only one.
ئ ذرو، ، ز ش اڀ
، ئئ ئڙ ـ ، و، ـ
ڳ د درو، ا ، آد
ئٿ و، ئئڏ ي ئ .۾ ن
ئن ( ، دا )9 را
Where there is neither sky, nor space
nor piece of earth, nor rising of moon
not any sign of sun
The ascetics reached that limit
Meditating, they perceived the Lord in “nothingness”.
، ئ ئن، ڳ ئ ئ
ئ ئ ، ،! و در دو
ـ ، ـ .ـ ـ
ئن ( ، دا )4 را
If you aspire to be an ascetic
101
then break off all relations (worldly)
O’ yogi! Cry not at the door of the friend
Beg divine knowledge from those
who know but pretend to know not.
ڙ، ئ ئن، ڳ ئ ئ
ڙ، ا، ئ ئوا
ان ۾ ب ڙ، ن .
ئن ( ، دا )4 را
If you aspire to be an ascetic
then break off all relations (worldly)
Attach your soul to him who
“Neither begets nor is begotten”
So that you reach an ultimate objective
in the arena of love.
ـ ئن، ڳ ئئ ئر، ـ وھ
ي ائ ج ڏي، و ،ئر و ن
ئ ، وڏيھ ! ئ ئ ئر، .ئٿ
ئن ( ، دا )4 را
If you aspire to be an ascetic
then observe the traits of the guide
While going to the holy place
forget all desires
O’ yogi! O’ saint!
Search the Lord with extreme yearning.
102
ئئ ئم، ئن، ڳ
م، ئ،
م، ، ب
ئ ئ ئم! .، ۾
ئن ( ، دا )4 را
If you aspire to be an ascetic
then abandon all the greediness
You should be the devotee
of the slave of the slaves
Execute malice and malevolence
with the sword of forbearance
So that O’ Yogi!
Your name is written amongst ascetics.
، وھ ئن، ڳ ئئ
ئئڻ، ڏ،س ک ڏ ـ ! ، .ـ و،ڏيھ
ئن ( ، دا )4 را
If you aspire to be an ascetic
then put yourself on the guide's track
O’ holy man! Bear all sorts of sufferings
with extreme pleasure.
ئر، ري، ئن، ڳ ئئ
ـ ئ ئر وار،دائ دو دل ۾، ـ
103
ئ آر، آ ادب .
ئن را( )4، دا
If you aspire to be an ascetic
then control the desires, and offset them
Kindle a glow in your heart
recite on the rosary with devotion
Accept his every desire with respect.
، ئ ئن، ڳ ئ ئ
ئري ،ات -- آ++ئ
ا ئ ، ت وي و و ئڻ! .ڙان
ئن ( ، دا )4 را
If you aspire to be an ascetic
then drink from the cup of nothingness
Look and acquire nothingness
stand up with having no ego
O’ seeker! Then, you shall have the oppertunity to acquire.
ـ ئن، ڳ ئ ئ ـ ، ـ ۾ ئ ا ـ
، ڙ وڌا ، ۾ ئئ و
ـ ا، ئدر، ـ ، ـ ـڳئ
ا ئ ، وٽ ! ، ئ ئ .
ئن ( ، دا )4 را
104
If you aspire to be an ascetic
then put rings to your mouth
Your ears have never been detriment
wherein you have put million slits
Leave off the cloth sheet
leather gridle or footwear do not suit you
O’ holy man! Then the Lord
will not be unfavourable to you.
، ئ ن و و ئ اورئ ۾، ا،
، ـ++ ئئ ا ـ ، ئ -- ئن
ھ رو ر ، ا .دائ
ئن ( ، دا )4 را
Still being at the early stage
you are worn out by the journey
You have not met the Master
yet you wish for a reward
Fulfill the promise, always be faithful to the Beloved.
v. Materialism
105
ب م ان! و !
ئن ورق ئ ا ئ ،!
ئن ( ئڻ، دا 5(
I have forgotten the covenant with him
I even remember not its first line
I haven't fully read the relevant page.
م، ئ ئ ئ ن وڻ !
م، ئ ، و و ئ
ئل ئن و ه، اب !وم،
ئن ( اڳ، دا 1(
I have dealt in imitation and purchased not the precious stones “I have traded “stock of lead,” (instead of gold) says Latif That is my state of affairs, I seek your grace.
ئ ڳ ا ڙ، م ئ !
ر، ــ ئئ ھ ، ئ و
ئ ئ م ا ڙ ھ ڳئ ! ر،، ڳ .ا
ئن ( اڳ، دا 1(
I have dealt in imitation and falsehood, I have contravened all pledges with Allah My skeleton is filled to the brim with sins O’ confused! Do you have any idea about this affair?
106
ئ ئ ، ، ا ڙ اور ا
ئ د ن د ـ،ـ ا وڻ ئ ئن، ، ل
ئڻ و ۾، ـ،ـ! ب ، ئرج
و ا،چ ان، ا ـ ئ دو ،.
ئن ( اڳ، دا 1(
You have dealt in falsehood and imitation get up and remember Allah Purge all disloyalty from your heart The Lord loves the truth O’ precious soul! glow a blaze of dedication within yourself dealing that way would be worthwhile.
ــ، ـ،ــ ، و، ، ـ،ـ دي ـ،ـ ،و ـ ئ
ـ ـبـ،ـ ـ،ــ بـ م ـ و ي ا ا ، ÷ـ ، ا ل، آ
ـ ن ا ـ،ـ ارو ئ ، ئ ـ،ـ .ـ
ئن ( اڳ، دا 2(
Those who traded the merchandise of truth the reward is guaranteed to them in both the worlds The Lord helped them to cross the entire ocean.
و، دو ا ، ئ ئ ـ،ـ ن
و،س ئ ئري ئ و ن آ ض! ، ، ا ـ،ـ ئ
107
ر ئد يھ ھ ر ا ، ، يھ ئ ي
ـ ـ ـ ــ ، ئ ـ،ـ ـئڻ، ـ،ـ و ـ ئنو ن ـ .چ،
ئن ( اڳ، دا 2(
Favour me with only that deal which is worthwhile O’ Lord! Please help this helpless servant of yours Without the help of the guide I can not reach my goal kindly help cross my boat with kindness from the ferocious waves.
ـ،ـ ڻ و، ئئ ـ و ـ،ـ ري ، ر، !ـ
ـ ـ ، ـ،ـ ڙ،ـ ئئ ـ ڳئ
ر ئئ ـ ئن و ـ،ـ ر، .
ئن ( اڳ، دا 2(
O’ trader! You have traded in a product like salt but in return you ask for musk Your life is about to end, do not lie lest you may lose your own capital
even the profit thereon.
ي، ري ڏ ڻ ئز،
ئ ئن م، بئز ئر .ن ! ،
ئن ( ئ، دا Materialism will deceive you sooner)3 آ
or later O’ imbecile! Let not the falcon of the Reality
108
go from your hands.
ي، ، و ئزي ـ،ـ
ـ ئن و و ا ، ـن .ــ،ـ
ئن ( ئ، دا )3 آ
Materialism will deceive and desert you some day Your eyes are not to be relied upon.
109
Prayers & Worship vi.
ئدت،ـ ـ ڳ و، ئ
ئز بئدت، ئن . ا
ئن ( ئڻ، دا 2(
A drop of love is precious, yearning is martyrdom We are to worship, He is to bless us.
ئ ن،! ئ ن ڳئ ، ئ
، ئ ئڻ ڏ ، ن ن را
ــبئح ـ ئر ، و ئ ب ـ،ـ .ن ـ
ئن ( اڳ، دا 2(
O’ steerman! You cannot be having both the ends you are asleep near the helm entire night tomorrow you shall be questioned about your deeds.
ـ ئر ڏوري و ڏا !، و و
ئر ئ .ڻ او،
ئن ( اڳ، دا 6(
Seek to find Allah, sit not in ignorance Always be vigilant as the lightening may flash at any time.
ـ ، ئ ئ ، و ـ
ـ ئ ئ ئ ئ ا ئ ئ ئ ، !ـ
110
ـ ـ ه ڙي ن ـ ن را ئ ؟ !ـئ
ئن ( اڳ، دا 6(
Neither the stars rest nor the rivers stop flowing Taking it comfortably whatever comes before you how can you assess your worth, sleeping the entire night?
ــ ــ ھ ئ اـ ئ ، ۾، اري، ـ
ـ د ئ ، در ئري،ـ ئ ئ ئن، ،
ـ ئري، ازو ـ،ـ ئـ ـ يـ،ـ .ـ
ئن ( اڳ، دا 2(
On one end man proposes on the other end the Master disposes He would help the boat cross the river keeping it afloat and would help us reach a safe place!
ئ ا، ئ ۾،
ـ ا، ي او ئن، اي آ ـ
ا ا ھ با، ھ ئئ ئن اي ئر .ئري
ئن ( اڳ، دا 2(On one end the man proposes
on the other end the Lord takes a decision Extricating from the deep eddy is his miracle Only He has the power to save the drowning from the deep sea.
111
ي ا ئ ئ ۾، ،
ـ ئڻ ا ئڻ و ، ۾، ، ـ ئري اوڙا
ـ ي وا واه، ئ .ـ
ئن ( اڳ، دا 2(
On one end the man proposes on the other end Allah disposes He himself traps the boat in a whirlpool He himself takes it to the coast All credit goes to Allah who takes all to safe landing place.
ـ ھ ئ ئ ا، ، ۾، ي، ـ ـ،ـ
ـئڻ و ، يھ ئڻ ، ۾، ـ
ـ ـ،ـ ائـ ـ ـ،ـ ، ـ،ـ ، ـ ڍوئ ـ،ـ ا ـ .ـ
ئن ( اڳ، دا 2(On one end the man proposes
On the other end Allah disposes He himself traps a boat in a whirlpool He himself takes it to the shore Even those boats reach at landing place
which had lost their way.
، ئل،ي، ا ئ ، ئڻئ
ئ ل،، ـ،ـ ئرئا ، .ئئ
ئن ( وري، دا 4(
112
Die while living so as to perceive the beauty of the Beloved If you accept this submission, you would stand approved.
ن اڳ ا،ڄ ، ا ئ ئري ، ، ـ،ـ
ـئ ـ ن ي، ئ ھ ـ،ـ! ـ ـئ ، ران
ئڻ ــ نھ ت ـ .ئڻئ ، ا
ئن ( وري، دا 4(
Die today before the time so as to be honoured O’ seeker! So long you are alive turn away from materialism Get along with the Beloved so as to derive pleasure of the Angel of death.
، و و ـ،ـ ئ ئري ، م، و ،
ـ م، دو،ر ۾ آڻ ل د و ن، ،ڻ، ، ـ
.ـ،ـڳ، ۾ڙ ، ب را آ ر ڻ
ئن ( وري، دا 4(
Die today before the time so as to be honoured Do not put off the struggle by remaining static Do not think to backing off Even if you find no sign of foot prints even then the pleasure lies in crawling to him.
113
، و م،، ـ،ـ ئ ئري ،!،
ـ! ـ ـ ، ،ڻئن ـ ـ،ـ ـ،ـ ـ ـ ـ ـ ھ ھ ـ .ـ
ئن ( وري، دا 4(
Die today before the time so as to be honoured O’ lover! Live not by remaining static You will reach the Beloved after death.
ن، ئرڳ ئ، ئ وڏا
ي ڙي د ، ئ ؟ ÷ن دو
ئن ( وري، دا 7(Indeed fortunate are they
who die on the way (to the Beloved) All others put up false pretension with the Lord.
ـ ئت،، ڻئ اڳ ي ـئئ،
ئت ئئ ا ئڻئن اڳ ،.
ئن ( وري، دا 4(
Those who die before their death they really die not so as to be called dead They would live forever having lived even before the resurgence.
114
ــ ئ، ڻـ،ـئن ا،ڳ ، ـڱ ـ ـڱ ـ
ـ ا ڻئن ا،ڳ ن، .ـئئ و
ئن ( وري، دا 4(
Those who had lived even before this life shall remain alive forever They shall not die again as they have died before their death (renounced).
ـ،ـ ئه، ئڳ! ، ، ،! ڻ ئ
ـ! ڻ ، ئن ن آ .ـ
ئن ( وري، دا 4(
O’ Life! You have bonds with many, get away from me O’ Death! Come with me so that I may follow you.
ـ ، وا و،ر،ن ھ ئڻ ،ـ
، يڙ ئڙي .دو ÷ي د
ئن ( وري، دا 7(
Those who recognize the call of the Lord but respond not to the call Why do they have false pretension with the Lord.
ا ـ،ـ ئن ن، ـ ا ـ،ـ ئ ، ـ ، ئئ
כ ئ دل ۾، ئن،، د، ۽
115
ئن ـ ،ر ـ ۾ ـ آذ،ر ، ا، ـآ .ـ
ئن ( ئ، دا )4 آ
You pose yourself as the reciter of Kalima the faith is not like that Your heart bears deceit, disbelief and Satan (evil) By face you appear to be a believer inside you are an idol worshipper.
ـ ـ ـ،ـ ئد،ت، ۾ اب ÷ـ ـ ، و،
ئم و ــ،ـبـ ا، ـ،ـ ؟ ي ، ئ
ئن ( ئ، دا )4 آ
Your face is as pure as that of Moses but the habits are as those of Satan Why don't you throw out such a crude rogue from your soul.
ـ ـ ، ÷ـ ـ ئ ت و،
ي ، ا ؟ بئزي ب ئ
ئن ( ئ، دا )4 آ
Your face is as pure as that of Moses but the character is that of Satan Why don't you throw such worthless deceit from your innerself.
ئڻئن و ، وا כ ،ئن
ـ،ـ ، ا ا ، ئ آ
116
ئ ، .ئ ئڻ
ئن ( ئ، دا )1 آ
Worship is abandoned, and praise not uttered Where the Lord is summoning none else is there Only those drink from divine water
who have no limit to love.
ـ ئران، ـ،ـ م، ـ ـ !،ڙا ـ م،
ر ، ــ،ـ ڻئن ي ئـ ئن اڄ، .ــ،ـڻـ ڻ
ئن ( )4 رپ، دا
Abandon not remembrance, nor enjoy sound sleep as if the love pangs are more today than were yesterday
، راول، ئڻ، ئت، ب ر! ئ م،
اڳـ ـ،ـ و ، ئ ئن وات،! ـبئ
ئت، ئري ، ٿ ـ،ـ .
ئن ( ، دا )7 را
Worship not yourself fie O’ friend!
Avoid public recourse to you
O’ Ascetic! “abstain from hypocritical utterance
Annihilate thy self so that to reach your goal.
117
، ئڻ ئڻ ئ م، ئن ، ئ
ي ـ ئڻ ئڻ ئر، ڏي ن ـ ، .ر،ب،
ئن ( ، دا )7 را
Worship not yourself
nor get yourself worshiped by others
Abandon the ego deliberately
proceed in the eastern (divine) direction.
ڳ ، ئڻ ڳ،! ئ م، ر
، ئ ئدم وڏو روڳ،! ي راو،لا
ئ ڱ ئ و ئ ڳ، .ڳ
ئن ( ، دا )7 را
Worship not yourself
O’ ascetic! Maintain asceticism
Having people as your followers is a great woe
Running away from this world is not a joke
only the true seekers pass through.
، ھ رو ئڻ ، رو و ون ئ
ئز ـ ئن و ۾ ـ ، .و
ئن ( ، دا ئ 1(
How could you sleep? Shed tears and pass the night Tomorrow your musical instrument (life) shall be lying neglected on the ground.
118
ئ ـ ئڳ ا! ـ ي،، ا
ـ ـ ئ ئڳ،، ـ ئ ـ ي .ن
ئن ( ، دا )3 ڏ
O’ sleeping one! Awake, sleep not that much, One can obtain no Sovereign Beloved just by sleeping.
ـ ئڳ ـ ي، ، ، ا
ئڳا ي ئ ئ ئڻ، ي .ئ
ئن ( ، دا )3 ڏ
You may sleep or wake up for some time but sleep not too much This world, which you consider as a permanent abode is just an afternoon dwelling.
ئن ،! ، آ ادا ئڳڳ
ا ئن ، ئ ، ،
ئ ئن و،س! ور ئڻ، ب ،.
ئن ( ، دا )3 ڏ
O’ Brother! They, who keep awake deserve appreciation “They get the rust removed from their hearts,” says Latif
Get up early and make efforts as soon as you can.
119
، ـ ئ ،ـ ئر
ـو ائ ھ ڻ ڻئ ، ئ .ـ و
ئن ( ، دا )3 ڏ
Sleep will not benefit you, remember the Beloved The life will pass away, and you will repent a lot.
ـ ن، رڙ ئن را ن، ،! ـ ئ
ن، ا ڻ ن ـ ن .ن را
ئن ( ، دا )3 ڏ
O’ Simple man!
You make error of counting these few nights
Other nights that you shall pass alone
would be numerous.
ن ـ ئڙو، ڻئن ،! ـ و ئ
ـ ئڙو، ب .ـ
) ، ئن ڏ O’ friends! I have suffered a lot)3دا
due to sleep
which has deprived me from my Beloved’s company.
، ئ ڻئ ، ئ ، رات ه
ا! ئري ھ ڻ ڻئ .ويھ وٽ،
ئن ( ، دا )3 ڏ
The dawn has appeared, the night has passed
120
and the stars are dimmed O’ imbecile! You have lost valuable occasion and you will repent a lot.
ئئ ئڙ ئכ م، ئ ئت، ئ !ئ
ـ ي رات روئ .، ڏ ڏ ـ
ئن ( ، دا )3 ڏ
O’ people! Do not consider as dew what has dropped at dawn These are the tears, which the night sheds at the sight of the afflicted ones.
ـ ـ،ـ ن ئر، ن را ھ ئ ، ـ
ئن ا ڳ ئر، ئ ـ،ـ .ئ
ئن ( ، دا )3 ڏ
You slept for full nights
and abandoned remembering the Beloved,
considering that the Beloved would be with you
for the rest of your life.
121
Spirituality & Divinityvii.
ـ ـ ـ،ـ ئ ــ ن، ،و ـ و،ر،ق ـ ئل،
ن ئ ـ ۾ ت ن، ي ـ ـ،ـ .
ئن ( )5ئڻ، دا
Eventually when I read the page of my union I found you and only you therein there was absolutely nothing else in it.
ـ ، ـ،ـ ا، ـ،ـ ھ ــ ـ،ـ ـ ي، ن ـ ـ،ـ ،ـ
ـ ه ـ،ـ ــب ـ،ـ ـ، ـ ـ،ـ .يـڻئئ ڳئ
ئن ( ئڻ، دا 5(
If by the first word, they don't understand nothing would be achieved by narrating the whole story.
ئ ب ۾، ،
ا ئڻئن ڏوه، ئ و،رق ورائ و ،.
ئن ( ئڻ، دا 5(
5( They read and read over again but digest not in their hearts They commit more sins even after turning pages after pages.
122
ئر، ، و،ر،ق، و ا ا
ا ئ ئر، ن ا ر .ا
ئن ( )5ئڻ، دا
Study the letter of “Alif and forget all other pages Purge your soul, reading pages won't benefit you.
ئ ڏ ڏوه ئ ، ئ و،ر،ق، و،ر،ائ ، ئ
ه ب ھ ڻ ـ،ـ ھ ر ڻ .؟ ر
ئن ( )5ئڻ، دا
So long they turn over the pages the more they come across sins What would you do to that vast knowledge
if your Beloved is separated from you?
ـ ـ،ــ ئ رک ـ ي ئ و، ، ـ
ئ ا ه ، ا ؟ ئ
،ک ـ،ـ ئڻ ن ن! ئن ئ . ڏا
ئن ( ئڻ، دا 5(
Making the body a mosque the heart a chamber for contemplation observe not only the forty days conventional meditation Remember the Invisible (Lord) all the times then you will know by yourself that He is every where.
123
، و و رئ ئڳ ـ،ـ ؟ ئئ
ـ ئئئ ڏ،س ڏور ، ـ،ـ ـ، ا، ئ ـئئئ ، .ـ
ئن ( ئڻ، دا 5(
Why do you continue writing on papers wasting ink? Seek directly your way to Allah where from the manuscripts are primarily composite.
ـ،ـئرائـ ــ ـ ي اوڙ،، ـ ۾، ا، ـ،ـ ، ـ
ـ م ئئ ڙ،، ئبـ،ـ ،ـ .ئ
ئن ( ئڻ، دا 5(
Do sketch the figure of Alif (A) in your mind It will impart the knowledge of innumerable books.
، ئن ا،ڻ ن،، وڙي ئ
.ئ ئڙ ئ ن،،
ئن ( ئڻ، دا 8(
The divine mystery not yet disclosed remains secret What is revealed, none comprehends It is genuine like gold, but people fail to understand.
124
ن،، وڙي ، ئ ئن ا،ڻ،
ـ ئ ن،، ا، ئ .ئ ـ
ئن ( ئڻ، دا 8(
The divine mystery not yet disclosed remains secret What is revealed none comprehends The godlike genuine enunciation is deserved by those who are so destined.
، ئن ورائ ،، وا ن م، ، ئ
، اڳ ئئ ئ ي، ائ اڳ
، و وارو ئئ . ئ ۾
ئن ( ئڻ، دا 8(
If they criticize you, do not counter back He, who starts aggression, will have to regret The malicious, would gain nothing, at the end.
ـ،ـئـ ـ ڳـ ئن ورائ و ، وا ئ ن م، ، ـ
++ -- ، ئ ڳ ـ،ـ++، ـ،ـ ،-- ئري
ڳ++ ئئ ئ ئ وڏ ئن ،. --
ئن ( )8ئڻ، دا
If they criticize you, counter back not “Make your soul humble” says Syed “and be soft like wax with everyone” Self-restraint is a good reward
125
whereas malice yields nothing.
ـ ـ،ـ ـ،ـ ڳ، ، ورائـ ـڻ و ي،م، و،ر ـ
، آ ا ئد ا ي،يھ يھ ڳ
ـ ـ،ـ ـ،ـ ئ ـ ـ،ـ ـ،ـ . ئٺ ئر ي،
ئن ( ئڻ، دا 8(
Even if you hear against you with your own ears counter back not that is the core of the Guide’s gentle warning Those who annihilated the “self”
would be rewarded with precious jewels.
،و و،ٽ ئ و ڏاڍو ، ڏ
ـ،ـ ـ،ـ ئ ار، ئ ئ ،.
ئن ( ئڻ، دا 8(
If your sorrows increase in association with some one you must quit that company even if you receive substantial benefit.
، ئ و ڏور و و،ٽ،، ڏ
! ـ،ـ ا .، اوڏا اڏي
ئن ( If your sorrows lessen)8ئڻ، دا
in association with some one go and live in their neighbourhood
126
by putting up a cottage besides theirs.
ڱئئ ئڻ ـ،ـن، ا ـ،ـڱ ، ئ
، بـ ي ـ،ـ ئ ـ،ـ ن ـ ئ .ئڻ
ئن ( اڳ، دا 4(
It is normal that everybody is good to the virtuous but none is like you who does well even to the bad and vicious.
ڱئ ، ڱئ ن ئ ن،
ـ ئ و،ڙ ، و،ڙ ي .ـ
ئن ( اڳ، دا 4(
Virtuous ones do well to others; wicked ones do evil Whatever behaviour suits to each of them they display that one.
ـ ،ا، ٽ، ئڻ ، ـ،ـ ئئ ـ
ـ،ـ ئ ان ، ـ،ـ ي .، آ
ئن ( اڳ، دا 4(
Imitation and falsehood is accepted where as the pearls are returned I feel embarassed by offering the truth in my possession.
127
، و و ئر، ئ و و
ئر،، ئ ئن، ا
ـ ئڻ ا ـ ڻ ئر، .
ئن ( اڳ، دا 4(
The lapidaries working on the precious stones are no more there Their descendents don't care even for the lead The iron smiths heat the alloy of tin there.
ـ،ـ ، ئڻ ـ ئ ۾ ، ، ـ
، ا ، ڏ !و ۾ آڻ
ئن ( اڳ، دا 4(
Fasten your raft while you are in shallow water no none would be there to help in deep waters.
، يھ ئر ۾، ئ ڏ
ئ ، ڻ ئ ـ وڏو، ، م، ئئ ـ
ئب ، ئڱئ ئن ئ ، .
ئن ( ، دا ڻ 5(
What you saw in the deep water (in this world) narrate it on the riverbank, Though the river width is wide and the surf is in excess yet your clothes should not get wet
128
Keep the Beloved in your mind so that you may pass the river unscathed.
ـ ئر،، ئ را ، ـڳ ت ۾ ن
ئرو ، ۾ ئ ، ئن و م،
ئر ـ،ـ ئڙي ، ئ ئن وا ،،و،
ـ ـ ـ ي وار،، و، .ن ن ڏ ـ
ئن ( ، دا ڻ 5(
Both sides are weighty, my heart gets puzzled If I stay, it would cause delay my love would be put to blame If I go out, it would be well known I will be defamed in the locality There, it would be fulfillment of promise here the mates would condemn me.
ـ ـ بئه، ۾، ئ ھ ، ـ ــ ، ـ
ئ ا، ئ ، ـ،ـ ي، م، ن،
ئ ـ ــ ئ ، ڻ ـ،ـ .ـ
ئن ( ، دا ڻ 6(
While in your attempt to reach the dry land if you die then do die such a death Make not a raft of straws and sticks do not rely on Them
129
There would not be any call of the beloved nor any trace of the lover.
ـ،ـ ئ ھ ـ،ـ در ن ! ، ئر ن،
ـ ـ،ـ ئڻ ، ـ،ـ ، آ ، ،، ـ ا،
ئڻ ، ـ،ـ ئ ـ ، ح،، ، ، ـ ـ،ـ .ن
ئن ( ، دا ڻ 6(
Behold those who do cross and reach the other bank of the river Trust the raft of reliance, and have confidence in Him They shall not drown, who are in league with Allah.
ي ــ ، ـ ـ و ئ ، ڙن
ـ ، ي ، ئ ،
، ۾ ئڻ و ئت، ، ـ،ـ يھ .ڻ
ئن ( ، دا ڻ 8(While drowning the clever ones
clutch even at straws “Behold the great humility”, says Latif “these tender straws have either they take the drowning person to the bank or themselves drown in midstream with them.”
ئن، ئر ي ا ، ئ ئ ـ
، ي دا ئ ئ ڌر ، ئ ، ئئ ئ
130
، ، آ ڳئ اڳئ ئ
ـ ن ڏي ، ۾ـ ئڻ و ئت، ، ئ .
ئن ( ، دا ڻ 8(
The unripe straw reed rescues the drowning person from deep waters “Either it pulls him up or breaks with a shriek”, says Latif The above tale about the reeds is well known Either they give support to the drowning or accompany them in midstream.
ـ،ـڳ ـ،ـ ئڻ بئس،، و، ن
ئس،، ، واري و او
، ا ئه ئس،، ت ئ
ش، ئ ن ڱ .
ئن ( ، دا ڻ 9(The waves’ patterns are in millions
but the water is the same Stop thinking about the deep sea where there is no limit and only exceptional love can lead you Discard the search for safe jetties you would then be near the Beloved.
، ڏوه ئ ھ ئ ،
ئ ا ا ، ، ئ ر
131
ئ ؟ ئن دا ئئ ڏ .و
ئن ( ، دا ڻ 9(The fault is not either of the reed or straw
or the pen The fates are destined there where the human arm can not reach Whom should I complain, so was the ordain penned?
ئر ان ، ئن ن،
ڱ ئ ، آڏو ڏ م، ھ و، .ن
ئن ( ، دا ڻ 9(
If I attempt to swim please do help me O' Lord! Enable me to cross by removing obstacles.
ڻ ــ وار،، ئ ــ، واري، ن،
ئر،، ا ئن ئن ئ ا، ئل .
ئن ( ، دا ڻ 9(
As are waves in the monsoon sand particles in the desert and hair on a molehill Allah has but done more favours to me than all of them.
ي، ڏک، م، ڏ،ر ـ ، ـ م،
ري ـ ، ئ ، م، آ ڏ ! ـ م،
132
ـ،ـ! ئري ـ م، ـ،ـ ئرئ ، .ـڳ
ئن ( ي، دا ئ آب 1(
Do not become elated due to prosperity nor become depressed due to misfortune Do not sacrifice your own house nor build it over again O’ afflicted one! Do not attempt to die and enliven not your existance.
ئن ڏ،ري، ـ ي، ڏ ئ ـ
ـ اوري ا ي، ، ئن ي ـ
ي، ر ! ن ـ،ـ ـ،ـڳ ئ . يھ
ئن ( ي، دا ئ آب 1(
Do not become elated due to prosperity
nor become depressed due to adversities
Do halt not nearby, nor go far off
O’ mates! It is hard for the seeker woman
to abstain from both courses.
ن، ، ر ، ر ڻ ئن
ڻ ئن ئ و ت، و .ئ
ئن ( ي، دا ئ آب 2(Those who transferred their
minds from here to there
they reached the Beloved
-an embodiment of beauty and wisdom
133
is less than a step away.
ـ ـ و ئري، ، ـ م، و ـ،ـ م، ئ ـ
ـ ــ ـ،ـ ـ،ــــ ئري، ن ـ . ئن
ئن ( ي، دا ئ آب 9(
Sit not in forgetfulness
inquire not about the distance
Only the ramblers having the pure sight
would meet the Beloved.
، ، ڏ او ا، ڻ ئ ڏور
ي ـ،ـڳ ر ئ ،.
ئن ( ي، دا ئ آب 9(
In the wilderness, the seekers wandered a lot without a guidance None has ever got on the track to reach the goal without the guide.
ـ ـ ـ ـ ـ د ـ،ـ ان ، ـ ـڳـن، ئ
ــ ا، ـ،ـئ ــ،ــ ـــ بـ � و، ـ ـ ـ،ـئ بـ ئ ، ا ـ .ي
ئ( وري، دا )1ن
The dog gnaws at the bones a brave man consumes his own liver Bear in mind “The world is a carrion and its seekers are dogs”.
134
ڀ ي ـ و، ن ،
و ڀ،، ئ ئن ي .ن
ئن ( وري، دا 2(
Move out without possessions forsaking all desires and greed You can have no success in your love just by remaining asleep and static.
ـ ئ ــ،ـ ـ ر ـ ئ ڳ ي ڳئل ، ،يھ
ـ ـ،ـ ـ ، ئل ـ ــ ـ،ـ ئل ـ ، ت، ـ .ـ
وري، دا( )2ئن
Those laden with desires bear piousness neither here nor there Wealth doesn't but love does help you meet the beloved.
ڻ وک،، ، ڙون ڻ و
ئ ئ ،، ذرو ئن .ئ
ئن ( وري، دا 5(
Whether you go fast or at the normal pace not a bit short of destined shall be obliterated.
اڙ، ا، ، ئ ئڙيھ
ئڙ ح، ۾ ئڙ و ،.
ئن ( وري، دا 5(
135
Whatever is written on the forehead shall not be set aside You have to endure what Allah has written in the destiny.
ن، ـ ، ۾، ـ ــ،ـ ح، ن
ئر،ڻ ن، .ن آئ ن
ئن ( وري، دا 5(Whatever moments have been
written in the destiny
One has to pass those moments herein.
ئڻـ ، و نـ ، ــ! ، ، ـ ـ
ئ ئن ، و،ر،ن ۾ وا ئ .ن
ئن ( وري، دا 5(
Sleep is an enemy, O' my sisters! Go not to sleep lest like me, you may have to wander
amidst the treachrous mountains.
ـ ـ ـ،ـ ـ،ـ ،ـ ئ ئڻ ، ،ر وڏي و،ٿ ـ
ڏ ـ،ـ ،ٿ ي ـ ـ،ـ ئ ،ر ، .ـ
ئن ( ، دا 6(
For some persons grief is a precious commodity One should be ready to bargin for grief.
136
ـ ــ ڏ ئن ،ن ن ـ،ـڳـ ـ،ـ ئن ئن ، ، ئ
ــ ــ ـ،ـڻـ،ن ـن ، ـ،ـ .ن ئڳ وار ن ر ، روـئ
ئن ( ، دا 6(
So long, the afflicted ones do not gather there is no howling till then Others merely regret only the really afflicted lament.
نر، و ئن، ـ! را ورا ئ و ،ـ
ـ ن ــ ـ،ـ ـ ـ،ـ ؟ ـ،ـ ا، ئن ـ،ـ .ئ
ئن ( ، دا 6(
O’ mates! I would distribute my sorrows if they were divisible How can others understand? Only those who are afflicted know better.
ـ ــ ـ،ـ و ئٿ ئران، ،م، ـ
ـ ــ ـڳ ـ،ـ ـ،ـ ـئ ، .ـئئن، و،ڳ، واٽ، ئ
ئن ( ، دا 8(
Detach not yourself from the caravan during the journey through the passes else you may fall behind and be unable to trace the path of the companions.
137
و ـ،ـ يھ اا ، ۽ و ، آ
ـ،ـ ئ ڳئ ئن ا ئر ـ ، اور . ـ
ئن ( ، دا 10(
You halt and delay the journey it is not love's requirement Eradicate all such correlation which stop your progress.
ـ ئن، ن، ڻ رائ ـ
ٽ ئڻ ن ـ و،ڙا، ئ ئ !ـ ـ،ـ
ئن ( ، دا 11(Awful deeds always crop up from
evils O’ gracious Beloved! Return whatever is worthy of you, do it from your side.
ي درכ، ت ۾
و وڙي ر، ،.
ئن ( ئ، دا )3 آ
The human sense is bewildered to comprehend the divinity A blind person can not perceive the beauty of Truth.
138
ـ ت ۾، و، و ن، ـ
ب ـ وڙي ن ـ ر .ن،
ئن ( ئ، دا )3 آ
The human sense is astonished by the comprehension of the divinity A blind person can not perceive the signs of divine love.
، ئڻ ـ،ـ ت ۾، و،
، ڏ ئڻ ئرو ـ،ـڳ، ـو .ـ ڏ
ئن ( ئ، دا The human sense is astonished)3 آ
by the comprehension of the divinity The poor imbecile is affected by the sight of divine beauty.
ئم،، ، آ ت
ئم،، ب .وڙي ر ي
ئن ( ئ، دا )3 آ
The plebeian has no power to comprehend the divine My love is a puzzle, which the blind can't understand.
ـ ئ ئ، ي و ـئئ، وم ئ
ـ ئ ـ يھ ن ئئ ، ڻ ـئئ، ـ
139
ـ ـ ھ واديھ وچ ۾ ـبئب ئ .ـئئ، ا
ئن ( ئ، دا )4 آ
They died disgruntled, they did not die as experts Like a sparrow they picked up tiny grains with their beaks They were like bubbles in this valley (world).
ـ ـ،ـڳ ـ ر،سو، ، و، ـ،ـڳ، ،و ـڳ ـ و، ئ
ئڻ ــ ئن ، ئ ـ،ـڳ ـ ئئن ـ ـ .ن ـ
ئن ( ئ، دا )4 آ
Go and reach the journey embarrass even the journeying ones Hide yourself from the public
and do hide from the hidden as well.
ـ ـئن ـ،ـ ــ ، ــ ئن ن،،ـ ـ
ھ ڳئ ـ ن، ا و اون،، ا ا .ـ
ئن ( ئ، دا )4 آ
Every body hides from the public but none can hide from the hidden Every person is apprehensive
about this scheme of things.
140
و ـ،ـا، ـ،ـ ـ،ـ ـ ن ،ت، ن، و، ـ،ـ ، و، ،ـ
،ه++ و، ـ،ـ ر،ڳـ راڳ، ا -- ــــ، כ،ـــ، ،ـ
ـ ئئـ ـ ئڳـ،ـ ــ ـ، ، .ــ ن ـبئد،ت، اـ
ئن( ئ، دا )4 آ
The divine seeking chords always vibrate for the oneness of Allah They do sing: “Allah is one and without a partner” They are conscious even while sleeping their sleep being like a prayer.
ـ،ـ ـ ر، ـ ن، ڍ،כ م، ، ـ،ـ ر ا
، ئڻ ـ،ـ ئ ا،ڌورو ا،ن م، ، ، ر،
ـ،ـ ئران رت ھ ـ ئڻ ، و ئ .ـ
ئن ( ئ، دا )4 آ
Keep quiet, move not the lips close the eyes and cover up ears drink water, fill not your stomach full leave the hunger half satisfied -If you do all this, you shall witness
the manifestation in your mind.
ـ،ـــ،ـڳ، ڏ ڏ ـ ـ،ـ ، ، ـ ـ ،ـئ ـ
ا ا ! כ،ئر ، ا، ، م، ــ،ـ ھ ڳئ .۾ ـ
ئن ( ئ، دا )4 آ
141
If you learn to perceive you would see the truth in every thing O’ disbeliever! O’ blind! Do not have doubts in this connection.
ـ،ـ ان ڍ ئران، ـ،ـ ، و ئ م، ڍور،
ا ـ،ـ ـ،ـڳ آران، ـ ي ا، وڏا .ـ
ئن ( ئ، دا )4 آ
Look within yourself, do not wander in contaminated places like an animal If your eyes fear the deep waters
it would be difficult to reach the shore.
ـآڏو ا ، כبئت، ـ،ـ ـ ،
ـ،ـ ـ ـ ـئ ۾ ـ،ـ ، ئ و ھ . ـ
ئن ( ئ، دا )4 آ
Thwart all doubts of polytheism which come in the way of your belief That negation is better in which you find the Truth.
ـ ئر ن ي وڌو ـ،ـ ، ن ۾، ـ
ئئ ، ئ ـ،ـڳ ـ،ـ ن، ئ ئ ا .ا
ئن ( ئ، دا My Beloved tied me up and put me)4 آ
in the deep sea Standing on the shore He warned me
142
not to get the clothes wet.
ـ ئ ئر، ئ ، ئ ر ئن ڳ ـ
ـ ئ ! ـئ ئر، ا .ن
ئن ( ئ، دا How can one, who is put in deep)4 آ
water escape from getting wet? O’ seeker! Please teach me the way to this secret.
ـ ـر،ت، ، ، ــ ، ـ ـ
ـ ـ ئبـ ـ ـ ، ئ ئ ـ .
ئن ( ئ، دا )1 آ
You have no visualization of the Beloved you are describing Him It is not an eloquent (talk) which is not said face to face.
ـ ڊ ڊ ئڙ ، ئ، ـ
، ر ، ئ ي ا ا .،وڙي
ئن ( ئ، دا )3 آ
There is neither the length nor breadth nor any face and frame It is possible not for the blind
to perceive the magic.
143
، ر ـ ڃ،، ر، رائ ئن ـ،ـڻـن، ،ـ ـ
ـ ، ـڳ ــ ـ ـ،ـ ــ ـ ن، ـ ـ
ـ ـ،ـ ئر، ئ ن ئ تـ ـ! ، ــ،ـ ،، ڻ ـ ـ ـ !ـ
ئن ( ڙي، دا ئ 1(
It is entirely mountainous, gravel and sand where the lovers reside Their feet are busted into bits by the stones O’ my Love! My darling! Take care of me, a plebeian.
ھ ـ ـ ـ ، ي، ـ بئ
ھ ري ڙ ئ ، و ئر .
ئن ( ڙي، دا ئ 2(
Where there is no sign of even a bird the fire twinkles there Who can kindle it there except the spiritualists.
، ئ ،، يھ ۾
ـ ـ ئن ئڙ ڳ ـڳـ ـ،ـ ، ، ئن ئ ـ
و ا ھ ئ ئن ن، ڙن ،.
ئن ( ڙي، دا ئ 3(
The wanderers set forth the foot on an irregular path
144
Where people get puzzled the path to the Beloved starts there Only a few out of a million know the secret of that land.
، ئ ـ،ـ ڻئ، ۾
، ا ئن ا و .ن
ئ( ئن )3ڙي، دا
The virtuous path has lots of snakes there is no sweetness of honey on it They will come to know after they cross them both (the worlds).
ـ ئ ئ، راه، ئ، ، ـ
ن ئ ن، .او،
ئن( ڙي، دا ئ 3(
Those who travelled to the jungle were not perplexed, Those on the highway may get robbed, Only those are not misled who renounce them both (the worlds).
ـ و،ر ه،، ـ ئا و، ڳ و
.ئڙ ڙ ، ئ ئڳ
ڙي، د( ئ ئن )3ا
That deserted place is welcome
145
where the Beloved resides alone Leave that place forever where malafides may inhabitate.
ئر و،ر ـي رات ئ ، ، ـ ،، ۾ را ئ
ـ ئ ئت ــ ي ـڳ ، .و،، و،
ئن ( ڙي، دا ئ 3(
Welcome is the dark night wherein you miss the way There you do not think about anyone and you are also forgotten.
، اي ر، ئري رات، ا ڏ ئن
ر، ر روپ ھ .
ئن ( ڙي، دا ئ 3(
Dark night, bright day, light is his attribute Where the Beloved Lord is, there is no colour or form.
ي ، ڻ ن، ريھ
ـ ڙو ، ، ـ
ب ب و ئ ، و .ا،
ئن ( ڙي، دا ئ 3(You take the load of Reality even without
having a head Listen to the call for divine knowledge with deaf ears Perceive the manifestation of the Beloved as a blind one.
146
ـآد ، صا ـ ـ،ـ ئ ئئ ـ،ـ ،
ـ ئڻ ـ،ـ ئسئئ و ھ ئڻ ، ، ـ
، دـ! ـ،ـبـ،ـد ــ ـ ئ ۾، و، و واسـ ـ،ـ ، ـ ر،
ـ،ــ ـ ـئ ـ ـبئسכ، ، و ل ـ .و
ئن ( ي، دا وو )3 ب
The people have changed their sincerities now man eats the flesh of another man O’ dear! Only the fragrance of good deeds will remain in this world Most of the people are hypocrites
hardly a few sincere do remain.
ل ل ل، ، ئ،
، ڳ، آڌو ئ آ ، م اوڙاه،
ئن داب ، .دا
ئن ( ، دا )5 را
Those who met the Beloved became more radiant than the gem These ascetics put up their abode on profound sea of non-existence The dumb cleared the whirlpool with the divine intuition.
147
++ -- ، ، ئڻ++ئ ڻ --،
ا ++ ئ ئڻ ا ي آد ن ئئ ئ ، --.
ئن ( ، دا )7 را
“These saintly beings, carry not any worldly desire with themselves”, says Latif The identification mark of the ascetics is that they have renounced the world.
ئر ھ ڳ ، ڙ ن ، ئ
ن ئئ ا ئر، آ رب .و
ئن ( ، دا )8 را
Since the meeting
I am relieved of the distress
He showed the straight path
to the blind ones
and those with no guidance.
ـ ن ئ ڏ ، ڙ ن ، ـئ
ـ ن ـ ـ .ـ ا،ڄ بئغ ،
ئن ( ، دا )8 را
Since I met and witnessed the selfless ascetics
my mind, which was like a bud
opened up into a blossom.
148
، ي، ب ا ـ ـ
ن ئ ا ئ ا ن وک،، .ا
ئن ( ، دا They have neither a coverlet)9 را
nor a patchwork quilt
nor a piece of loin cloth
Wherever they take a step
the Lord is in front of them.
، ئ ــ ي، ب ا
ـ ئري ، ۾، بئبـ ئ ـ ، ـ بئ
ئ ئئ واٽ ، و و ب .ڳ
ئن ( ، دا )10 را
They have neither a coverlet
nor a patchwork quilt, nor wear a loin cloth
The ascetics kindled a dull blazing fire
in the waste land
Sounding their musical instrument
these divine ascetics went their way.
، ڳ ئئر و ،
و ! ا،ڄ ، آد ئن، ـ،ـ .ـ،ـ ،
ئن ( ، دا 9You ask about the past را
why don't you get ready to go off
O’ ascetic! Die today
tomorrow every body will eventually die.
149
ي، ڻ ، وا و
، ئ ئ ي، ئ ڳ
ئ ڳ ئر ئڳ ا ، او .ائ
ئن ( ، دا )9 را
Those persons, who die before death
do not forget the One
These aficionados never sleep
on way to their spiritual journey
Their eyes are brightened
due to continuous awakening.
ـ رج ئ ، ئ ئ ئ ئئ ڏ !ـ
ئ ڏ ، رات و ا ن او .ا
ئن ( ، دا )9 را
What you thought to be a tiny lamp was the sun’s light For the blind it is all darkness even if the night may turn into a day.
، ئن ن ائ ئ ن، ب دڙ،
ڳ ، ا ئن ا ڳ ، و
ن ـ ن ڱ ، ئن ئ .ـڻ ا
ئن ( ، دا To hell with the coverings, and)9 را
quilts
150
take drinking bowl too, burn them all Where your meditation is set on turn your eyes there You should apprehend the musical instruments might be evil.
ب ـ،ـڳ ن ـ د،ڙ،، ئن م، ائـن، ن، ـ ـ
ـ ! ا ـ،ـ ، ڳ، ئو، ن، ـ
ن؟++ن، ئئ ا ـ ئ כا ، ـ،ـ ، ـ،ـ ن ڱ --
ئن ( ، دا )9 را
Take up quilts and raiments do away not with the drinking bowl O’ heart! get wedded to asceticism Why did they say that the musical instruments may constitute evil in some hands?
ـ ـ،ـ ئن ڳ ئر،ت،، ، يھ ذات ـ
ت، ڻ ڻڏور ڳ ۾ و، ن ڏا
. ن ا وڙڻ بئدت، ا
ئن ( ، دا )9 را
The speech of the ascetics is mysterious their journey is very tiresome and their walk is also puzzling Finding its secret is like a strange prayer.
151
ئئـ ، ڍ، ـ،ـ د، بئس ل د ـ ئ م، ، ،
ئئ ر ري ئن ا ، ئس ،
اڳ ن واس! و .، ب ۾ ب
ئن ( ، دا Wrap your heart with the)9 را
patchwork quilt put not on the routine dress Shut yourself in a shrine and absorb your own self into frenzy O’ ascetic! Only then your fragrance will be felt even in the deserts.
ئ، ڌوڙ ا ا ـ بـ ، وپ ڌ ب
ئ ، ـ כ ئئن ن ئ روپ، .ئئ
ئن ( ، دا )9 را
Hunger is alms for them and dust as their incense They have adopted such appearances which the people feel ashamed of.
ـ دڙي، ــــــئ ـــــــ ـــــــ ـ ڏ
، ــــــــــئ ــــــ ي ـ ـ ـئــــــــــــــــ
ـ ا ا و ،، .ـ
ئن را( The guide gave me a quilt)9، دا
which if I put off is a shame for me
152
How many benefits a follower can specify?
ـ ،כ ئ ـ،ـ ن ئ دڙي، ، ـ ڏ
خ! .، اوڍي و ادب ئري
ئن ( ، دا )9 را
The guide gave me a quilt which is a matter of pride for me O’ follower! Sit head-over-heels and wear it humbly.
ـ ـ ئ ڻ ن ئن دڙي، ، ـ ڏ ئ ـ
، اوڍ ادب ئ ئڻ .ئ ر
ئن ( ، دا I much like the guilt, which the guide gave)9 را
me If one wears it humbly it will take one to the destination.
، ، و ڏات آ ذات
، آر ئم ن، ن ا
ئن را وٽ رات ئن ، .ر
ئن ( ، دا ئ 1(
Pedigree does not influence spiritual elevation it is achieved only by hard work The Lord often favours the innocents' behaviour He who passes the night with the Lord shall come across no sorrow.
153
ـ،ـ ئ ـ،ـ ئ ،ـ،ـ ـ ئ ، و ـ! ، ،ئر ـ
ـ،ـ ر ر ـ ون ، ن، ئ ب
ئ ـ ! ـ،ـ ـن ئن و، ، ا،ڳ .ن، ـ اـ
ئن ( ، دا ئ 1(O’ minstrel! Forget not the Lord
even for a moment solder your fiddle, play your silver chords O’ bard! Approach and appeal to Him with humility and submission.
ه ت ا ب ت ا، ؟ ت وارا
ئ ڏوه ـ،ـ ي، و ، ب
ئرس ه ن ئن ، آ ن ،.
ئن ( ، دا ئ 1(
There are lots of expert musicians what can you do there? Human deeds are full of faults O’ Lord! You are the miraculous stone I am merely an iron core If only you touch me I would be transformed into gold.
154
ـ،ـ ڻ ـ،ـ ئ ا، ـ،ـ ـ،ـ ـ ن ـ،ـ ،ـ
ئن و ـ ـ ـ،ـ ــ ئ ، آ ـ،ـ . ـ،ـ
ئن ( ، دا The good ones are afflicted)3 ڏ
the bad ones seem laughing a lot They have forgotten the job
for which they have been sent (In this world).
155
Swan & Goose live no moreviii,
، ــ ـ،ـ ــ ـ،ـ او اوڙا ،
ي؟ ئ ۾ ون ، و ئ اي
ئن ( ، دا ئرا 1(
The beautiful swan would be where the water is deep
Only the ugly birds muddle in the swamp.
ر، م، ـ،ـ ،ت، ـ،ـ ، ــ ئ ئ و ــ و
ر، ــئئئ ي ، ا و ا، و،
ـ،ـڳ ـ،ـ ـ،ـا ر م، ڏور، ـ،ـ ن .ڏ،
ئن ( ، دا ئرا 1(
As you ponder, never be nervously amazed Thereon get into the deep pure water Walk not around the shore sides
look not on the filthy path.
، ـ،ـ ئ ،؟! ئر ـ،ـ ــ ، ـ،ـ ـ،ـ
،، ا ـ،ـ ن، ا، ئئ ـ،ـ و
ـ،ـ ،، ئڻ ـ،ـ ــ ـ،ـ ـ،ـئ ـ ـ .ئ
ئن ( ، دا ئرا 1(
O’ Swan! Why to accompany the ugly birds? Leave aside dirt, drink only pure water Don't even enter the swamp with them.
156
، ئرئ ي ئر، ڳڳ
ئر، ئڻ .
ئن ( ، دا )1ئرا
If once you live with the geese with grace you would never again associate with the ugly herons.
، ئڱئ ـ،ـ ـ ـ و ن، ـ،ـبـ،ـ ـ،ـ ـ،ـ ـ ـ
، ،! ـ،ـ م، ـ،ـ ـ،ـ ي، ـ،ـ ــ ڳئ ــ
ئ م، ، ـ ـ . ئڻ ن
ئن ( ، دا ئرا 1(
You should live a chaste life as against dishonourable burial of herons O’ swan! Disclose not the communiqué to the herons After having your union (with the Beloved) divulge not to any shortsighted being.
ـ ئ ، ـ،ـ ـ،ـ ، ـ،ـ ئ، ــ ئل، ـ
؟ ھ ر ئرو ، ر، ا ـ،ـ و
ئن ( ، دا ئرا 1(
Years passed that the pond dried the footprints of the goose are still wet (with tears) Such an unusual felicity is not possible for a heron
، ئ و ، وئ
، ـ ـ ـ،ـ ـ،ـ ،، . ر
ئن ( ، دا ئرا 1(
157
All swans are swans, none of them is impure They make the pond fragrant
where they even pass a night.
و، ي، ر ر ئ و
ن و ئ ڙن .وري،
ئن ( ، دا ئرا 1(
All peacocks are dead, not a single swan survives Now the malicious Kanero birds
inhabit the mother-land only.
ـ،ـ ، ئ ـ،ـ ، و،
، ن ئ ، وڙ ئن
يڏ ڏ ــ ئري ، .
ئن ( ، دا ئرا 2(The bird and the cage are the same
the swan and pond too are one Looking within myself I learnt the secret The one who is heart broken is the hunter within one's own self.
ئ ت ، ڻ ۾،وڳ و
ڻ ئئن ئڙ ن، ئ .
ئن ( ، دا )1 ڏ
They move about in flocks they never break away their connections
158
The birds have better affection than the human beings ever have.
159
ix. Universe
ي، ئڻ، ن ئ آئ
يھ ئڻ آ ئ ئڻ ، .
ئن ( ئڻ، دا 5(
The universe is clearly revolving around “I” We do have no knowledge the Magician has set up the magical feat such.
، ھ ر و ، اي رو ، ا ئ
ـ ـ ، ـ ـ . ڏ
ئن ( ئڻ، دا 5(
The entire universe is seeking the Beloved whose actual fountainhead is His beauty Those who have perceived that feat could not utter a word.
، ـ،ـ ، اي رو را ، ا ئ
، ـ،ـئ ــ . ئڙ ات
ئن ( ئڻ، دا 5(
The entire universe is seeking the Beloved whose actual fountainhead is His beauty Human beings have no knowledge
of this magical feat set up by the Magician.
160
، ، رو آ ، ا ئ
، ئئڙي و ئ .
ئن ( ئڻ، دا 5(
The entire universe is seeking the Beloved whose actual fountainhead is His beauty If they remove their veil of ignorance they would find His manifestation within their ownselves.
، ا ئڻ،ئ ھ ر ، اي رو
ڳ ئڻ، ئئڳ . و
ئن ( ئڻ، دا 5(
The entire universe is seeking the Beloved whose actual fountainhead is His beauty First annihilate your identity completely
thereafter is manifestation of the Beloved.
،، ھ را ، ايھ رو ، ا ئ
ـ ـ ،، ـ،ـ . ڏ
ئن ( ئڻ، دا 5(
The entire universe is seeking the Beloved whose actual fountainhead is His beauty Those who witnessed the truth did utter not any word.
161
ئق،، ھ او ، ايھ رو ، ا ئ
ئ و ــ ئ اق،، ـ،ـ د،ر .
ئن ( ئڻ، دا 5(
The entire universe is seeking the Beloved whose actual fountainhead is His beauty If you break open the door of severance you would find His manifestation within yourself.
، ڳ ئريھ ئن،
ئن، ، وٽ ئ ،
و ، ن ئن آئ ـ ـ ! ل
ئن ( اڳ، دا 5(
The whole universe seeks your patronage your grace has no limits I can not be spared if justice done until you grace me with compassion.
، ئ ، ن ـ ـ
ي ، رو ر . ڏ
ئن ( ئ، دا )4 آ
When they applied red antimony in the eyes
they could see all around as bright crimson.
، ئ ، ي ن ـ ـ
ئ ۾ ئئ ، ا . ڏ
ئن ( ئ، دا )4 آ
When they applied white antimony in the eyes
162
they could see the universe as pure as white.
و، ئ دم ، د ئ ئ ڙي
، ڙ ، ـ ـ ـ،ـ ڙ ئ ،!
، آ ئ .ڏ،ر ۽
ئن ( ي، دا وو )2 ب
Perishable, yes perishable it is,
the world is not even for a single moment
O’ dear! They will prepare your grave by pressing earth with their feet A spoke and a reed, are everybody's fate.
163
x. Arena of love
، ڻ ئכ، وه ڏ و ئ ز
اכ، ئ، ئ ي ۽
اق، ئ ئ ، ئ ڳ
ئم ئכ، ب آ .ڻ
ئن ( ئڻ، دا 2(
The lovers are habitual to poison taking
When they see the poison, they get thrilled
They are accustomed to the bitter and deadly wine
Their falling in love
has completely annihilated them, says Latif
Though they suffer from the wounds
even then they expose no secret to the public.
، ئ ، ا، ئ
، ڙئ ڏ ئ ، ئ ــ
ڻ ن ـ ـ ، ئ ن ـ،ـ ـ،ـ .--ـ،ـ
ئن ( ئڻ، دا 2(
The true lovers never think of preserving their heads
“They sever their head ending their life”, says Latif
After servering heads from their shoulders
they ask for love's favours.
164
، ر، ئ ا ئرا واڍوڙ،، و
و ڙ، اوري آ .ئڻ
ئن ( ئڻ، دا 1(
Those poor love-stricken persons
They bear the pain gracefully
they believe not in half way
but look to the last stage (union)
، ، واڍوڙئ وائ ر ا آ
، ئئ ئ ا، ۾،
ي ، ڳئ ئئ .اوڙכ ا
ئن ( ئڻ، دا 1(
The love-stricken persons are always in pain
they quietly bear it and do not divulge
They seek this affliction again and again.
، ئر ئ ، ر ـ ـ
، ئن، واڍوڙ وار ئ
ـ،ـئ ، ئ ھ ،! ۾ ئر
ي ئ را ، رو و ئر .ڳ
ئن ( ئڻ، دا 1(
The un-inflicted know not the condition
of the inflicted ones
How do the love stricken persons live?
They get roasted for the Beloved
and weep for union with him
165
Those who yearn for the Beloved
sleep not but pass the night in tears.
، ئ ان ۾، ئم ،! ب آ
ـ++ ئن ـ ـ ، --ئ ئ ئم++ --
ئ ئ ن دور ئن دو م ، . م،
ئن ( ئڻ، دا 6(
In the arena of love, O’ lover! Be a target
“The arrows received on your front”
“would make a sieve of you”, says Latif
Utter not a word lest it may push you away
at a distance from the Beloved.
ئئن، ان، ۾، ا، ب
ان، ئر وڍڻ ، دڙ ڌار ڌ،ر،ڻ ، اي
ئ ب ب ئ ئن، ن ڏ ا .ڏ
ئن ( ئڻ، دا 6(
The true lovers have set their foot
on the arena of love
It is their decoration to be beheaded
and be torn from limb to limb
I saw them offering themselves in sacrifice for the Beloved.
، اڏو ان ۾، ب
ئن ، ريھ، ڌڙ !
166
ي ئڌن ب ، ئ .
ئن ( ئڻ، دا 6(
While in the arena of love
diffuse the echo to a silence
Let your head be on the gallows
trunk on battlements but never ever grudge
Love is a dreadful snake
only those who are bitten would know it.
، ئ م، ان ۾، ب
ــ ،++ ئ -- ئن ڌ،ر ++، ،--دو ا،ڳ
ي ئڌن ب ، ـ،ـ ئ ا، .
ئن ( ئڻ، دا 6( While in the arena of love
care not for your life
“Cut off your head”, says Latif
“place it before the Beloved”
Love is a dreadful snake
only those who are bitten would know it.
،، ئ ان ۾، م، ب
، ئ ئ ، ريھ
ي ئڌن ب ، ئ . آ
ئن ( ئڻ، دا 6(
While in the arena of love
care not for your life
Mount the Beloved’s gallows
so as to become appriciated
167
Love is a dreadful snake
only those, who are bitten would know it.
، ئ ـ،ـ ي ان ۾، ب
ئ، ئ ا،رواح، ئ آ ،! ـ،ـ
ي ئڌن ب ، ئ آ .
ئن ( ئڻ، دا 6(
Dash impulsively to the arena of love
O’ ideal lovers! Discard all worldly desires
Love is a dreadful snake
only those who are bitten would know it.
، ب ر ، ئ ا
، ۾ آ .ي
ئن ( ئڻ، دا 7(
The lovers have the love of Allah in their mind
the Beloved’s yearning is always in their bodies.
ي، ئر و و ، و ئ ا
ي و ئه ، و ي .آه
ئن ( ئڻ، دا 7(
The lovers never forget Allah
While sighing, they might breathe their last.
168
، ئن ئ آرام ،
يـ بئڻ ب ئم ، ئ .،ـ
ئن ( ئڻ، دا 7(
The lovers never relax
A single accusation of the Beloved
can finish them off.
ن، ـ،ـ ئت، ــ ، ڳ
ئڻ ـ ـ ـ ـ ــ ، .ئ م،
ئڻ( ئن )7، دا
Either learn the yearning or observe the yearning ones
Do not side with those who don't recon love.
،، ئري ن ي، و ي
ئ و ، ، و ا ئ ا ب ئر م در
، ا ئرئ! رات ر . ا
ئن ( ، دا ڻ 1(
Watching carefully, the lover entered the midstream,
The test for union is:
“It is rigjt to sacrifice life
at the feet of the Beloved!”.
O’ Allah! May you help cross them to
who swim at night time.
،، ئري ن ي، و ي
ـ،ـئف ـ،ـئ ئم ر،بـ،ــــو، ا، ،ه، ئئ �، اي
و ، ، ئ
169
، ا ئرئ! رات ر . ا
ئن ( ، دا ڻ 1(
Watching carefully, the lover entered the midstream
And crossed like those who
“Stand before Allah the Lord with fear”
Those who yearn for their Beloved
shall not be prevented by any danger
O’ Allah! May you help them to cross
who swim at night time.
، ب ي و، ا،ڳـ،ــ ا
، ـ ـ ن ڙ ئر ڏي، ن اورئ ا
ن، ، ريھ ئ ي
ئڻ ،! ڻ ر ئ ا
ئر ـ ـ ، ن .
ئن ( ، دا ڻ 1(
There is nothing like a heart full of love
The pseudo lovers merely stand on this side
and ask for a raft or support
The true lovers find the river a mere stream
and swim without a raft and support
Their yearning helps them reach the Beloved
Those who seek the Beloved
are not prevented by any eddy.
170
، و، آ
ئ ، ئ .
ئن ( ، دا ڻ 1(
The intense love serves as a raft for the lovers
Those who yearn for the Beloved
consider river water just like a millstone.
،، ئ ، آ ، آڇ م، ـ ـ
ــ ـ،ـڻ ـ ـ ـ،ـڻــ ئ ح،، ـ،ـ ، ـ،ـ .ـ ـ
ئن ( ، دا ڻ 1 Offer not the raft to those who have intense
love
Never ask for a boatman for meeting the Beloved.
ص،! ڏي ، ئئ ــ
ڻ س،! ئ ڌاران، ن
ار ئ ڏ،م، و،ٽ ڏ .وڏي ايھ ورس،،
ئن ( ، دا ڻ 3(
O’ lover! Abandon those desires, which may entice you
The pseudo lovers just flirt, without the Beloved
It is a serious blunder to pass days with his rival.
، ، آر ب اوڏا ڻ ئه ا
، ا ، ئ و و،ه وا
ئ ن ، ئ .ئر
ئن ( ، دا ڻ 5(
171
Intensive love is where the current moves to
Its course flows tumultuously in that direction
“The lover may be helped to meet
the Beloved amidst the waves”, says Latif.
بئر ، ن ، ئن ر
ڙو ر ئر،،! ان، ن ا ا
ھ ڳ ئر، .ئ
ئن ( ، دا ڻ 5(
I do restrain my love within me but in vain
sacrifing my life, I enter the stream
Those who have the Beloved in their heart
only they have the right to proceed.
ي ، ،! ئن م
، ا ئن ا++ـ ـبئح .-- ئرا
ئن ( ، دا ڻ 6(
Even if you were to drown, touch not the Beloved’s raft
Tomorrow he will say, “I got you crossed”.
ڱ ، ، م ـ ـ ھ ئن ـ ـ
ر ا ب وڳ،، ـ ـ ان، ھ ئ ئ
و ا ئه ڱ ، ا .ئ
ئن ( ، دا ڻ 6(
Even if you were to drown
depend not on the Beloved’s raft
If you want to meet him
172
take the anti-current course
Put the step in the direction
where there is nothingness.
ي، ن ئ ا آ ، ئ يھ
ڻ ڙي ئ ، ئ ؟
ئه، ئم ! در س ڏ ، ڏ . دا
ئن ( ، دا ڻ 7(
Standing by the bank of the river
the lover reproaches the river
“How could you drown my beloved?
O’ River! I will complain against you
on the Day of Judgment.”
ن، ار ن ن ن،
ن، ئ ، ئرئ ي ئ
، ئ ڻئ ا، ئ يھ ا
ئري ، ا ن، ا ئ .ن
ئن ( ، دا ڻ 7(
Where eddies stir up, and the river is in erosion
Where swimmers can not find the depth
and people on jars can not calculate the fathom
Where expert swimmers on floats dare not enter
How do you dare to enter? O’ lover!
173
، ب ئ ، ئ ئرا ئ
ي ئڻ ڳ ڳ ، ئ ئن .
ئن ( ، دا ڻ 7(
I miss all those for whom my body yearns
But it is the Beloved
who has fastened my heart unto himself.
ئ ئڻئن ا ن ،! آئ ئ ئ
؟ ئ ب ئن ، ئ ئ
، آڻ او اول ۾ ـئ ، ئ .
ئن ( ، دا ڻ 9(
I knew not that it was risky to enter the river?
How could it be averted
what is destined by Allah?
It was my fate, and also love
which threw me in the whirlpool.
، ــ و ، و ر،
ئڻ ئڻ ـ ـ ، ئه .د
ئن ( ، دا ڻ 9(
There is neither a limit to the anguish
nor a limit to the yearning
The love can not be measured
it alone knows its limits.
174
، ئڻ ــ ـ ـڻــ ، ، ـ ــــ ئ ،د ـ،ـ
ـ ـ ان ، ئڻ ـ ـ ـ،ـئر ! ئ .ــ
ئن ( ، دا ڻ 9(
Love is limitless, listen before you approach it!
It has neither the beginning nor any end.
ن ن،! آ اورا و،ڃ م، ا،ڳئ
ئ ن، ئر ئ ن ۾، ڻ
ن ٽ ن، ئر ن ن، ن دا !درد
ئن ( ي، دا ئ آب 10(
Sweetheart! Come near, go not far away
I am tired a lot in the wilderness
Raising my arms I cry
The pains shall surely kill me, kindly return!
ن، ي،! آ اورا ھ و،ڃ م،
ئن وري، ، ور ن و ، ن ڏ
ئرئ ھ ڏ ي، ڏ .ڌاران
ئن ( ي، دا ئ آب 10(
Sweetheart! Come near, go not far away
Trust me, until I see you
I would not get tired, neither would I return
Unless you show the face
to this wretched one, I am to die.
175
ن، ھ! آ اورا !ي وڃ م،
، ئرو ن ، ٽ،
ن! ت ، ج .ئدي ۾! م،
ئن ( ي، دا )10ئ آب
Sweetheart! Come near, go not far away
Return, else I am to die in the mountains
O'Beloved! you are the sustainer of my life
Forsake abandon me not in my journey.
نھ ،! آ اورا ھ ڏ م ڏا ڏ
، آري ن وا ي . وئ ! وٽ
ئن ( ي، دا ئ آب 10(
Sweetheart! Come near, do not depart
Blemish not the wretched one of severance
leaving within me a tiger of love.
ن ،! آ اورا ھ ڏا م، ڏ ڏ
ت ، ـ ـ ئ! .
ئ آب( ئن )10ي، دا
Sweetheart! Come near, do not depart
Blemish not the wretched one of severance
Beloved! Reach me, so that I may not die.
176
، آري! ڳ و،ر ئرئ ،! و ڱ ا
ي ئ آ ن ئ ، ا ئر .
ئن ( ي، دا ئ آب 10(
O' Sweetheart! In the name of Allah forget me not
My heart remembers and yearns for you.
ئرئ! ڳ و،ر، ئن،! و ئر ب
ـ ـ ئ ئن، آ ئر !
ئن ( ي، دا ئ آب 10(
O’ Love! Forsake me not, I don't have patience
I lookout for you, Sweetheart! Do come.
، ئ ـ ـ و ۾، ب
، ـ ڏ ، ڏا ئه ئ ڳ
، ـ ـ و ئ ـ ـ ئ، ئ ئ
ئئ ۾ ا ن، . ا ڃ
ئن ( ي، دا ئ آب 1(
Those who have a cupful of love in the souls
They are burning in such a fire
that they endure endless grief
The destitutes move in wilderness
where there is no limit to it
They are always in the mid stream of love
yet they die of thirst.
177
، ، ئل ئ
، ر ا ، ا اڳئ
ڳ ئئ ۾ ا ،.
ئن ( ي، دا ئ آب 1(
Those perceiving the dazzling beauty
had a sip of love
Their passion and yearning thereby
became more acute
They are always in the mid stream of love
Yet their thirst is never quenched.
ئر، ب ۾، ا ڃ،
ئر، ، ا ڃ، ا ڃ، ا ئ ا ڃ،
ئن! ئئ ئر، ا ڃ ا ڃ، ا .ئڻ
ئن ( ي، دا ئ آب 1(
Those who have love in their soul
have excessive thirst
Take a cup of thirst
to increase the thirst with that very thirst
O’ Beloved! Serve me the drink yourself
so that I may quench my thirst by thirst.
ر ا ڃ،، ئئ ۾، ا ا
،، ـ ـ ئئ ئ ، ھ ڳ
178
ئئ ۾ ا ،ن ا ڃ،، ـ،ـ .
ئن ( ي، دا ئ آب 1(
They are always in the midstream of love
yet thirst is in their souls
Perceiving of the Beloved always calls for (journey to) wilderness
They are always in the midstream of love
yet their thirst is never quenched.
ئ، ، بئ ئ، بـ ـ ائ
ئ، ئ ب ، ذات
ي ئ ئ، .ن
ئن ( ي، دا ئ آب 4(
All are wishful, none would accept hunger
To stride this journey is not the job
for all and sundry
Accompany me only those
who attach no value to their life.
، ا ڳ כ ئر، ،ئ ب ،
ئر، ن، و ن و ئڳ
ئ ۾ ئ ر ئر، .ري
ئن ( ي، دا ئ آب 4(
If the flame (love) of has been kindled in you
fan it to the sky
Desert all the possessions that you have here
Worldly affairs should only be for self-renunciation.
179
، ن ڳ ر ن ، ڳ ئڙو رن
، ڌاران ++ ئ--ئ ،.
ئن ( وري، دا 2(
The ingenious have crossed the mountain
Those laden with desires are dragging
“Without yearning for the Beloved
they face frustration”, says Latif
د، ت ي، ئ
د++ بئح ئن، ،--ا ا،ڄ
ھ ++ ــ ـ ـ ئ .-- و د ،
ئن ( وري، دا 6(
The wretched one requested the Death angel
“If you come, I would offer today, tomorrow’s prostration!”
Either take away my soul
or unite this wretched one with the beloved.
ئر، ھ ـ ـ ئ ، ھ ـ ـ ئ
ت ا ئر، ھ ڏ ــ .ڏ
ئن ( ، دا )1 د
Either reunite the wretched one or kill her
Show the Beloved at least once
to this afflicted one.
180
، ا د ، ـ ڳ د
، ، د و ڏوڻئ
ئن ر ، ب ئڻئن .ـ ـ
ئن ( ، دا )1 د
Have only the locals as in-laws
aliens cannot be loved ones
They would pack up and pack off
to their native place, any time
After the Beloved having left
you also give up staying therein.
، ئ ن ئ ئن، و ا
ي ھ ن ئن، ئ .ا او
ئن ( ، دا 5(
What benefits separation bestows
are not achievable by the union
After coming to my abode
the Beloved separated himself from me.
ر وڏي و،ٿ ، ، ئڻ
ر ئ ٿ ، ڏ .ي
ئن ( ، دا 6(
Some persons view grief
as a precious commodity
One should carry adequate resources
181
to trade in grief.
، ئن ڳ ڏ ئن، ئ ڏ
و ئن ئ ، ور و ي ن .
ئن ( ، دا 6(
I would give hundred pleasures in bargain
I would also give my life in bargain
if he is to meet me that way
I would accept pangs and pains in exchange.
ان! ـ ـ ـ،ـ ،! ـ،ـ وچ ـ،ـ ـ ـ
نھ ئم ئڙي ان، .ر
ئن ( ، دا 9(
If I die, I would be famous among my mates,
I wish to be just a servant
in close proximity of the beloved.
ئن ئن! ـ ـئ آ !
ئر ! ئ ئن، !ئه ڏ
ئن ( ، دا 9(
Neither I do live nor am I dead
O’ Beloved! I wish to tender my soul
while remembering you.
ھ ئ ئ ، ئ ئ ، ن ھ
ڻ ي ئ ، ئ ئ .
ئن ( ، دا 9(
182
If you had died yesterday
you would have met the Beloved then
None has ever met the Beloved
while having been in good health.
ئرڳ ۾، ان ان، اڳ
ن ن .ئن،
ئن ( ، دا 9(
I am to die sooner or later
let me die in his way
so that the Beloved may become
the cause of my death.
، ئ ڳ ي وک، و وڌ
ت ا . ڏک،
، دا( )10ئن
Put an accelerated step
disclose not even little symptoms of fatigue
The grief is an embellishment for those
who have a desire for the Beloved.
ڙا، ن ه، وا م،
ئ ئر ڳ ۾ ، ئ !ئن
ئن ( ، دا 10(
Never cease calling the Beloved
repeat calls after calls
May be you get response while on your way.
183
ئن؟ ا و، ؟ ـ ـ ئڻئن؟ ـ ـ
ئن، ڙ ن، ا ن، آڱ ،
ئئ ت و ئريھ ئن، ن !
ئن ( ، دا 12(
I don't know, what happened? Where am I going?
The hands, wrists and fingers I would clinch
to wreck them all
The celebration is on in other houses
whereas I have lost the Beloved.
، ڙا، وا وڻ ھ ـ ـ ن
ڻ כ ئرو ئن ، ڻ !ڳ
ئن ( ، دا 10(
Calls after the calls, echo among the trees
It is a long way to the Beloved
may be he hears them all.
ار، ئت ئ ئ، ت ئت ئ
ئريھ ـ،ـ و ئر، ـ ت !.ئ
ئن ( ، دا 10(
Neither any talk nor any discourse is there
nor even any casual reference to love
No one talks of love any more
may be the poor love has moved out.
184
ئ، ، ڻ ، ئ ڳ م،
و ئئ و ، وره و ـ،ـ ئڻ م، .رن
ئن ( ، دا 12(
Take not the name of love
there are different ways of love
Dissociate not yourself from sorrows
bargain for more of pains.
، ئڻ و ئ اڻ، و
ي ب ، ئ ب ئڻ، ئ .ئ
ئن ( ، دا 12(
My heart has been fastened to the Beloved
It has become so entwined
that it gets not untwined willingly.
ئر ، ئت ئ، آ ئت ا ئ
ئ ڻ و ائ ئر ، ئن ڏ .ڏور
ئن ( ، دا 10(
No seekers of love (divine) are there
otherwise love is always there
I search so but there seems a famine
the true seekers have taken it away.
ئت ب وٽ، ئ، ئت ا ئ
ائ ر، ، ئ .
ئن ( ، دا 10(
185
The talk of love is only with those
who are the seekers of true love
Love is never available on a shop
so as to find it when you wish.
ئن، ا ان! ئن !ان م، و
ئران، .
ئن ( ي، دا ئ 2(
Whom I can erase not from my heart
may I not be forgotten by them
as my heart is entangled inside with them.
ئن ، ئديھ ئن ۾،
، ، ئن
ئ ئه وا ھ ، ـ ـ د ، ڳ ب .ــ
ئن ( ئ، دا )1 آ
I wander in unbounded space
I find no limit of my Lord
The Beloved’s beauty too cannot be limited
to any length and breadth
Here I yearn abundantly
while there the Beloved is not concerned.
ا ؟ ، ن ن ب
، ڏ ڏو ، ئن رت
ھ رت ر ئئڙ ڳ ، .ريھ
ئن ( ئ، دا )3 آ Even if the wicked ones came to know
186
what would they do to me?
It is no offence to look at the Beloved
The arrow of love has pierced me through
which has made me to shed tears of blood.
ي ۾،! ا، ،
، ادون ن، ئن ۽ ا،
ي ا ن، ر ۾ئن .ھ
ئن ( ئ، دا )3 آ O’ Allah! May the wicked ones live
even though they have bad intentions
Let them live and see
Let mine and the Beloved’s desires
Let accomplished
Thereafter they may die of that agony.
ـ ـ ، ، يھ ئ
ڻ ڳ ئ ئ ، ئئ ـ،ـ .ـ،ـ
ئن ( ئ، دا )4 آ
Neither love can be baked in an earthen silo
nor can meat be cooked on husk
How can immature love have
union with the Beloved?
ئن، ئ ڏئـ ، ئ
ڻئن ئن ريھ ،.
ئن ( ئ، دا )4 آ
You wish to have the bridal couch
187
but put yourself to no hardship
without prior accord with the Beloved
you would make yourself blameworthy.
، ا ئڻ ، ڳ
ئ ا ن++ ا و آ ، --ا ئ ان ا
ئ ئڙ ، ڏ .ئ
ئن ( ئ، دا )4 آ
They alone shall enjoy the bridal couch
who are at peace with the Beloved
and are “steadfast in their belief and righteousness”
They shall be duly adorned for marriage. (union)
ئن، ، اور ـ ـ
ئ ن ربئب ، رڳ ھ و ـ ـ ھ .ـ،ـ
ئن ( )1 رپ، دا
As I recollect, I revitalize my love with him
All my hair and all my veins throb
like the chords of a violin.
، ئل ، ئ ڳ
،ئ ڻ و ن، ڙ ن
ا ب ! ئ ئ ، .
ئن ( ي، دا وو )1 ب
“Love can neither be described nor expressed”, Says Latif
The fate asserts itself
188
and the eyes shed violent flow of tears
O’ Heart! Have patience
the Beloved departed yesterday.
، ئئ ئ ي ذات، ا
ئئ رات، ، روئڳ ئن ڏورڻ ڏو ڏ
ئن ئت، ب ! ا و .ب
ئن ( ي، دا وو )1 ب
Love is such that it puzzles even the stalwarts,
The lovers wander in the mountains
during day, and weep the entire night
they talk about the Beloved, every moment.
، ئ زبئ ، ائ ئر
ي ئ ، ئ .آ آ
ئن ( ي، دا وو )3 ب
Everybody pretends and proclaims
to be a true friend indeed
You can only know the worth
when you are in need.
، ـ،چ ، ڌوڌا ڌوڙ ب
، ـ ڳ، ڙ، ، ن ئئ
ن ڳ ، ئئ ئ، ڳڳ اوڳڳ اوڏا
ا ـ ئ ن ئ ئ ، ، .ئ
ئن ( ، دا )5 را
Internally they are in the blaze of love,
189
externally dealing with dust,
Having chosen a cave (in solitude)
they have shun falsehood, vice and evil
They go not near to bad, they do a lot of good
More they love, the more they become pure
more they are inflamed, the more they are happy.
ت ن، ئ ئر،
ار، ن م، ، ب
ي ب ا ئر، . م، واٽ، و
ئن ( ، دا )9 را Pledge your love with Him
who is present at good and bad places
Do not carry on with such a being
with whom it does not last to end
Never deviate from the path of love
fulfill it as a unique one.
ئس، ي آ ئر ۾، ئ ئڙ ون
ي راس، ي، رازق آ ي ڳئ
ئ ب ئبئس، .
ئن ( ، دا ئرا 1(
The lotus plant’s roots are deep in water
the bumble bee flies in the air
The Providence satisfies the desire of both
Their love deserves credit
which brings both of the lovers together.
190
،، ــ ي ۾ ئر ۾، ئ ئڙ ون
،، ـ ـ ي، اي ا، ي ڳئ
ئڻ، ۾ . ا ڃ،،
ئ( ئن ، دا )1را
The lotus plant’s roots are deep in water
the bumble bee flies in the wilderness
This is the sign of love that they converse
Though both continue to drink from love
yet their thirst never satiates.
، ئ ئرڻ ، ئه
ار راه ، .ـ ـ
ئن ( ، دا ئئ ئ 1 Those who take no rest are the true
lovers
They roam in wilderness to find the way
with instruments on their shoulders.
ن ور وڏي وٿ، ا، ئ
ئ ئ ڍ ا ، ئ .ئن ڏ
، د( ئن ڏ )3ا
Many others have consorts
but mine is an immense wealth for me
Keeping his hand over me
he has covered my faults.
191
، ن ور وڏي ا، ئ
، ا ، ڏ ڏو .כ، آ ا و
ئن ( ، دا )3 ڏ
Many others have consorts
but mine has great vision,
Even if he sees me sin with his own eyes
He would not let me down before others.
، ئ ن ور وڏي ا، ـ ئ
، ڏ ڏوه ا ئ .ئڻئ ڍ
ئن ( ، دا )3 ڏ
Many others have consorts
but mine has unique forbearance
Even if he sees me sin with his own eyes
he covers it with kindness.
ن ور وڏي ذات، ا، ئ
، ا .כ، آڻ وات، ڏ ڏو
ئن ( ، دا )3 ڏ
Many others have consorts
but mine has supreme magnificence
Even if he sees me sin with his own eyes
He would not expose it to others.
192
xi, Arrow of the Beloved
ا، ،
ا، ب ئن ، ز ئدت ئ ا
ا، ئ را ر وح ب .
ئن ( ئڻ، دا 3(
He who kills you, looks after you
and also summons you nearer
Beloved has adopted this trait
at all times like a surgeon
who cuts to give health to your heart
ن، ڻ ڳ ڙ ، در ا
ن ئ ا ئ ا ک، ئن .ا
ئن ( ئڻ، دا 1(
The universe is like a palace
with a million doors and a billion windows
Where ever I look I find my Beloved before me.
، ڻ ، ئ ئ
، ئ ئ و، ئن ڏ ۾، وا ڏک
ه ئ ڳ ، ئ ـ ئه .
ئن ( ئڻ، دا 2(
First sever your head with the knife
then imagine of love
193
Make your body to vibrate
like a musical organ for love’s sake
Let your flesh roast on burning iron bars
if you claim to be a true lover.
ڙ ۾، ھ ڏوه ، ڳ وڍ ئ
ه، ـ و ، ا
ا وه، .ئ ا
ئن ( ئڻ، دا 2( The fault lies not with the knife
as its handle is in the hand of the person
Perceiving the will of the Beloved
the iron knife shakes away
Lovers have all the time thoughts of the Beloved.
، ئئ ، ئ ئ م
ا ئن ئ ئن ، ن ـ،ـ .ور
ئن ( ئڻ، دا 2(
May the knife not be sharp
rather let it be blunt
That way my Beloved’s hands
would be touching me for a longer time.
ي ؟ ئ ، ا ئ ئ
ئرڻ و،ڍ .ئ ا، ،
ئن ( ئڻ، دا 2(
The Beloved’s knife can only sever the skin and bones
whereas the lovers sever their heads
194
as sacrifice for Him.
ئ م، ، ئ ، ـ ـڳ ــ
، ئڻ ڏ ، ر ئن
ـ ـ ج ئ ـ،ـ ، ر اي ا، يا، .ئئ ن
ئن ( ئڻ، دا 2(
If you have learned to be a lover
do not groan when the knife is applied
Do not let the people know of the pain
caused by the Beloved
Preserve and consider this distress as a blessing.
ئن و ، و ـ ن،ئن و،ڍ ، واٽ، و
ئ ۾ . ڏ ،
ئن ( ئڻ، دا 2(
Stay, if ready for the sacrifice or else go your way
This world belongs to those
who hold the knife in their hands.
، ڳ ــ ئن ي، ئ ڳ
ئن ان ۾، و ي، ب
ن ئ ئن !اڏيھ ڌري،
ئن ( ئڻ، دا 2(
I am involved in love
with those who hold the knife
I would move my foot ahead
to the path of love
195
Putting my head on the chopping block
I wish the Beloved would behead me.
، ئ ، ا ڻ ئ
و دو دم،، و، ئئن اڳ
ي ئن و ۽ ، .
ئن ( ئڻ، دا 2(
It is not the trait of true lovers
to preserve their heads
A single moment with the Beloved
is far superior to hundred lives
This body of flesh and skin
is not worth a sip of the Beloved’s love.
، ئ ن، وٽ
، ئ ائ ا ي، ـ ـ ڏ
ئ ئ ، .ا
ئن ( ئڻ، دا 2(
If in exchange of the head
union with the Beloved could be had
every one would aspire for that
If sacrificing heads could be a bargain
all lovers would have done so
The precious Beloved is achievable
only through good fortune.
196
ئل، ن، و و ئڻ وڻ
ئدي ا ئ ب ئل، .
ئن ( ئڻ، دا 3(
I do not like to be with physicians,
The Beloved is the only remedy
of my present condition.
، بئب ئئ ن، ا ـ ـ ۾
ن، ئئ ، ڏاڍو ڏ دارو ن درد
ن، ئئ ئ ا ، ا آ وا
م ئن ن، .ئن آئ
ئن ( ئڻ، دا 3(
In confidence they inquired
about the causes and effects of love
Prescribing hard remedy for this pain
eventually, I was advised patience in the matter
Thereafter, I am yearning for a salutation.
م، ئه و ، ڻ ئن ئ
ئر ي ئن م، .ت ئ
ئن ( )3ئڻ، دا
The Beloved's talk is sweeter
than the sweets, nothing is bitter
Even silence is like a salutation
from the Beloved's side.
197
، ڳ آ ئت،
وڙج بئت، ، اي و اذ ئذ
ـ،ـڳ ـ ـ ئ ڳ وات، .
ئن ( )3ئڻ، دا
Those whom you remember
they too remember you
Apprehend the reality that
“If you remember me, I will remember you”
It is the Beloved’s trait
to carry a knife in his hand
and talks to you sweetly.
، ئن ئر، ب ب
ن ئر، اورڻ ا ئ .
ئن ( ئڻ، دا 3(
The Beloved once beckoned me graciously
I have talked about it repeatedly
for the rest of my life.
ئڻ ، ڳ ،
ئڻ ، ئ م، ، ئن ي
ئ ئڻ ، ئئ ئ! ــ ـ ، و . نا
ئن ( ئڻ، دا 3(
Even if the Beloved calls to kill you
or he may kill and thereby call you
Keep not yourself away from love's spear
198
O’ lover!, proceed without self-consciousness
straight in the face of death.
، ڻ آ ، ب ڳ
ئه، ي ي، ور اي ا ڳئ
ڻ ا ن ڳ ڳ ه ، م، .ا
ئن ( ئڻ، دا 3(
The rejection by the Beloved
is actually your acceptance by him
This unusual trait actually evokes more love
Never give up the hope
as breaching and connecting are his attributes.
ا و ا او ؟! ا ئ ئ ئ ئڙ
؟ ئرئ ن ئن ڏ ڏ ۾، ا
و ئ ڻ ، .ري
ئن ( ئڻ، دا 2(
O’ ignorant physician! Why do you brand my skin?
as I am already in bodily distress
You force me to take the (bitter) potion
Those who deem the gallows a bridal bed
death is spiritual revelation for them.
ـ ـ ڏي! و ئن! م، ڱ م، !ا
، ئن ا .ڳ
ئن ( ئڻ، دا 2(
O’ physician! Give me not the treatment
199
I wish not to be cured
The Beloved may perhaps visit me some day
to inquire about my ailment.
، ئ ـ،ـڳ و وٽ، و
ئ ، ا ئدت ئ! اڳ .ئ
ئن ( ئڻ، دا 2(
If you learn to have the company of physicians
you will certainly be healthy
O’ afflicted one!
You will have to abandon old habits
so as not to be tormented.
ن، ئ و ئن ئرون، دار ون ۽
ئڙ ون، ئري ، ئ ا ـ ـ ڏ
ئ و ڏور ئن ڏ ئر ون، ڳ ن .
ئن ( ئڻ، دا 2(
The physician tried his medicines
and other remedies on me
The Beloved will merely look at me
and give me a merciful medicine
Whosoever is looked after by the Beloved
he is surely relieved of his pain.
؟ ئ و ھ ئ ن ئ و وٽ،
ھ ڊ ه ، ئ ۾ .ا ڏ
ئن ( ئڻ، دا 2(
200
Being in the company of the physicians
how did you get physically crippled?
Why did you not exchange your head
for the treatment (of your affliction)?
و، ، ڳ آ را
، ئ ـ ئن ھ ۽
ئ ، ا اڌ ئ ي .
ئن ( ئڻ، دا 6(
Love is not a sport
wherein the immature may pander to
It will devastate and breakup the body
soul and your life
Throw your body on the spear point
so that you may be cut into pieces.
ي،! ئ ، و و ڳ ق
ي دو دري ، ! ور
ي، ، و ئ ـ ـ ا ڏ
؟ ي ئ ن ي، ئن ئن ا
ئن( ئڻ، دا 7(
O’ lover! Crouch in the lane of the Beloved,
Never be taxed to leave his door
He would grace you
with the medicine of compassion
You would be cured of wounds
O’ Beloved! I can subsist not without you
how can you subsist?
201
،! ئ ، و و
ي ، ئن ، ا
، ۾ ب را و ، ر .ئ
ئن ( )7ئڻ، دا
O’ lover! Crouch on the route of the Beloved
He will approach to inquire
about you with affection
He who is the source of enormous compassion
will guide you on to the way.
، و و د،ر ،! ئ
ـ،ـ ئر، ، ، ــ،ـ ،ا،
، ۾ ب را ھ ر .ئ
ئن ( ئڻ، دا 7(
O’ lover! Crouch at the Beloved’s doorstep
The Beloved will inquire and take care of you
He who has enormous compassion
will guide you on to the way.
ئڻ، و و د! ئ
ئڻ، ھ و ، ئ
و ا ر ئڻ ، ن .
ئن ( ئڻ، دا 7(
O’ lover! Crouch at the shop of the Beloved
Modestly do surrender yourself
to him with head bowed
202
You may then be happy with him for ever.
، و و ر ،ئ
ئ ، ، ئڻ ئر
ج ، اوڏو ان .
ئن ( ئڻ، دا 7(
O’ lover! Crouch at the track of the Beloved
He will himself offer you wine from divine tavern
Do keep not your self away from him
after getting closer to him.
، ڳ در دو ھ و ائ
، ا ڄ، م اوائ !ئڙي ڏا
، ئڙن وائ ن، وا ا آڇ م
، ئئ ران ، ئ ئ
ئڻ ۾ ـ ت و ، ئئ .ڳ ڳئ
ئن( ئڻ، دا 8(
Frequent visits to the Beloved’s door
would be an immature act
O’ Stupid man!
Don’t purposelessly visit the beloved’s locality
Be not ignorant to share love secrets with any passersby
The Beloved will change your sorrows to pleasure
Talk secretly to share love with him.
203
ا ب ي،ب ! ڻ ئ
ئن ئر ئئ ا، ب .ئن
ئن( ئڻ، دا 1(
O’ Beloved! If you inflict me
with the kindness of love
I would not consult a physician
rather would aspire to live with the wound.
ران ان، ھ ئ ذات،
ئري رات، ـ ـ ، ئڳڳ
ئ، وائ وات، ـ ـ آئ ا
ئن بئت، ئ، ب ئڙ ريھ
ئڳ ئت، ب .ڻ
ئن ( ئڻ، دا 2(
If you want to meet the Beloved
learn the traits of thieves
It is a pleasure for them to keep awake
they have no rest during the entire night
Having full knowledge of their exploit
yet they divulge it not
while heading to the gollows
they narrate not the secret
even if cut with daggers..
204
، ي ئئ ، ڻ ا ب
ـ يـ ئ و و ، و ب ب .
ئن ( ئڻ، دا 1(
Where the Beloved shoots an arrow of love
there the physicians feel baffled
and forget all of their knowledge.
ا ب ،! ڳ رو ، م، ڻ
ئن! ئن ان ، ئ .
ئن ( ئڻ، دا 1(
O’ Beloved! Strike by raising the hand
do desist not to favour me
If I die of the wound caused by you
I shall be honoured.
ا ب ئن،! ڳ ، دل ۾ دا ڻ
ئن، ن ب آئ ، ئ כ ئن ئن
ڻ ئر ن ان، ئ . ا
ئن ( ئڻ، دا 1(
O’ Beloved! Strike by raising the hand
it is my heart’s silent prayer
If I cry people would know
I can’t bear patience as well
How would I express to others
that the beloved has himself struck me.
205
ا ب ، ! ڳ ڻ ئڻ ، ئن
ئڻ ، ئن ھ و ، ئ ــ ن ئڳ
ئ ن ئب ئن ئڻ ، ئ .ان
ئن ( ئڻ، دا 1(
O’ Beloved! Strike the arrow
raising your hand, aiming precisely
with this pretext I would then fall in your lap
In that way I may get the opportunity
to be near you O' Beloved!
ئن ۾، رک ، ئن ئئ
، ئ ئכ ئ، ۾
ئ ا ب ، ئن م، .ري
ئن ( ئڻ، دا 6(
If the Beloved sets the arrow in the bow
hold your chest as a shield
Relish the cuts and pains on the front
bestowed by your Beloved
Have no doubt about the gallows
be the true lover so as to achieve magnificence.
، ئن ۾، ڏ ئن ئئ
، ئ ئ، ۾
ئ ، ڱ م، ڏ ئن . ا بئ
ئن ( ئڻ، دا 6(
206
If the Beloved sets the arrow in the bow
offer your chest as a shield
Stand firm to his arrows on your front
Never think to retreat
be true lover so as to achieve the magnificence.
ئن ۾، ئن ئئ ، ئ ڏج
، و در دو .
ئن ( ئڻ، دا 1(
If he sets the arrow in the bow
offer your chest in humbleness
Never grudge while at the doorsteps of the friend.
ن درد دوا، ا، ب ن ا ب ن
ا ھ ۾ آزار ! ئ ا، ئ ا
ا ئن! ئ ئ، . ! ڏي
ئن ( ئڻ، دا 1(
You are the Beloved
You are the physician
You are the medicine for my pain
O’ Beloved! There is abundant pain in my heart
O’ Lord! Bless the patients with convalescence.
ا، ب ن درد دارو ن، ن ا، ب ن
ارون، ن ، دوا دل
ئ ن ئـ ـ ئ ئرون، .ئن
ئن ( ئڻ، دا 1(
207
You are the Beloved
You are the physician
You are the sole medicine for ailment
The medicine to my heart is your sweet words
I beseech you for relief
so that no other is referred to
for treatment of my ailment.
ن ئ ڊ ڊب ، ا، ب ن ا ب ن
ئدي رب ، ن ئ ، ن ، ن ڏئ
ئرئ ، و ، وار و ئ ا ، .آ اي
ئن ( ئڻ، دا 1(
You are the Beloved
You are the physician
You are the medicine for the fallen
You cause ailments and you cure them
You indeed are the guide O' God
It is really surprising as to why you bring
other physicians for my treatment.
ن دارو ن درد ا، ب ن ا ب ن،ن
، ڏا ن ، ن،! ن ڏئ ڏ
، ا ان ق ن .
ئن ( ئڻ، دا 6(
You are the Beloved
You are the physician
you give the medicine for all sufferings
O’ Lord! You cause ailments
208
and you cure the patients
Medicines can heal only when you so wish.
ئن ئن ۾، ئن ن،! ئئ ئر م،
ڳ ئن ئ ن، .ن ۾ آ
ئن ( ئڻ، دا 6(
O’ Beloved! Aim not the arrow
of your bow at me so as to kill me
you are within me
your arrow might strike your ownself.
ئ، ڻئئ ئن ،
ئئ را ئن ئ ئن ، .ئ
ئن ( ئڻ، دا 6(
Pseudo lovers never face the bows
rather they avert the beloved’s arrows
Those offering as the target
succumb to the very first arrow
، ئ ھ ئ ، ئ آ
، ، ڏورا ڏ ئ ئ
ـئ ۾ ڳ ، ن .ئن ڏي
ئن ( ئت، دا 1(
The Beloved! is manifestation of grace
due to His own goodness
He, the compassionate would never
rapproach on face to face
209
I always commit sins
but the Beloved does goodness.
،! ڌڻ ئ ھ ئ ،
، ئئ را ، ر ئ ۾
؟ ئن ، ڳ ڳ ئ ر ئ ڏ
ئن ( ئت، دا 2(
O’ Allah! When will you unite me
with the beloved during lifetime?
The minds of the seekers are puzzled
My beloved is far away
whom should I tell my secrets in confidence?
؟ م ئ، ئر ڳ ي ئ
؟! ا، ، ڏئ
؟ ئن ، ڳ ڳ ڳ و ور و
ئن ( ئت، دا 2(
My heart has remembered the beloved
where could he be at the moment?
O’ beloved! Would you come and grace me
with your feet on my bed
It is time to share love secrets
Whom should I tell my secrets in confidence?
ڳئ، آ ، ا ئ ئ !
ئ ئرڻ، ئئ! ن ـ ـ ن .ن
ئن ( ي، دا ئ 1(
210
The plants have blossomed
northern wind is blowing, please come back
O’ Beloved! for your sake
I have offered hundreds of commitments.
ئ، ئ، ا ڳ
ئ ئ، ڍو ئ و ئ؟! ڳ ڏ ا
ئ( ي، دا ئ )1ن
The shrubs and the plants have budded
even bad reeds have blossomed
O' beloved! How could you forget to return?
ي، ، ڳئ ئر
ئ ج ٽ ب و ئ ، .ڊ ا،ڄ اڏ
ئن ( ي، دا ئ 1(
Enliven me with the talk of my beloved
Rebuild my heart
which is broken like the turret of the fort.
ا ئ ، ،! وان و وائـ ـ ئڳ
ڻ ي ئ ، ئئـ ـ .ئ
ئن ( ي، دا ئ 1(
O' heart! Go and check the abode of the beloved
Kiss and again kiss that doorsill of the beloved.
211
ئ، ن ن ئن، ئ اڱڳ آئ
ئن ـ ڏ ئن، ھ .ا
ئن ( ي، دا ئ 2(
O’ mates! If they return to my courtyard
it would be happiness for me
For the beloved I would sacrifice gems and jewels.
ئم ئ رت ئر،، ،ڏ
ئر، ئڻ ي ، ن ـ ـ
ن ۾ ئ ئئن ڌار،، .ن
ئن ( ، دا ڻ 1(
Those who beheld
the face of the beloved even once
They could not sleep soundly
in union with their husbands
And they entered the water and rushed
into the eddy even without jars.
ن ، ئ ن ،! ئ ئ ڏ
، ئ ئ ور ڏ ، ـ ـ
ڻ ا و ، ئ ئن اڳ .ن
ئن ( ، دا ڻ 1(
O’ mates! If all of you were to behold
the beloved as I have
you would sleep not soundly
beside your husbands
and would go into the water
212
with jars even ahead of me.
، ئن، ڌ ڏ
ئ ري ڻ ئن، . ور
ئن ( ، دا ڻ 1(
If my coevals were to behold him
as I have done
many of them would have sacrificed
their houses and husbands.
، ئڳ ي، ذرو כ
ن ، ،! او ا ئن ـ،ـ
ڻ ئن ئ כ ، .
ئن ( ، دا ڻ 5(
When every one is in deep sleep
none being awake
O' sister! Thoughts of the beloved engross me
If someone has to tease me
I am proud of that taunt.
ئن، ت ر ن، ن ي ئ
ن ، ئڻ! ن ڏي ئم !ئ
ا ئڻ، ، ڻ ا، ئن !آ
ئن ( ، دا ڻ 8(
The heart doesn't argue
I have no strength left
O’ all knowing beloved! Return for my aid
213
O’ gracious beloved!
Reconcile with this ignorant one.
، ن، اوڏا ئم
ئل ن ن و ، واڌا ي .ئن
ئن ( ، دا ڻ 9(
If the Beloved meets on the Day of Judgment
it would be considered quite near
The good news of the union
still seems quite far away.
ئر، ــ ئ، آ ـ،ـ و،ٿ ، و،ر ، ـ،ـ
ئر ، ي ئن، ي ا ان، او
ئن ! ئن ئر ، .
ئن ( ، دا ڻ 9(
No home and spouse nor any possession
only the Beloved is in my mind
With this expectation to meet him
I get up early morning to adorn myself
O’ Beloved! I would some how manage
to encounter you.
ئن، ، ڏاڏاڻ ئن ئڻ ئ ن
ئ ن وڏائ وڙ ئران، .
ئت ( ، اب ڻ (
I have cherished
neither from maternal nor paternal relations
I have had numerous favours
214
from the Beloved's side.
، ئن يھ و، ن، يھ و ن، ا
، ڏ ڏک،، ئ ئ رت
ــ ــ ـ ـ ئرا،ن ئ ــ وک،، ـ،ـ ـ ـ .و،ا
ئن ( ، دا ڻ 1(
The immature seekers stood on both sides
but the current did not subside
Only those dare to enter the water
who happily retain the image
of the Beloved in their mind
Creek is just one step for those
who remember him.
ئ، ا ،ئ ئ ئ ا
، ئ ئ ڏ اڻ ۾، ئ
ڻئه ڙو ، ئ ئر .
ئن ( ، دا ڻ 5(
Those who dare to enter, make it
Plunge fearlessly into the raging river
you will meet the Beloved ready with a float.
ن ئر ڏي، ر ن ڙي،ا
ڙي، ن ئر ، ئ ، رھ
ئئ ڙي، .
ئن ( ، دا ڻ 5(
Those who kept their eyes focused
215
on the face of the Beloved
even without a float, they enter the raging river
The current would never drown them.
ئ ، ب ن آ ئن، آ
ئر ڏي ي ئن ، ئ .
ئن ( ، دا ڻ 6(
What you consider as mere poems
are in fact Verses (Quranic)
They link your soul with the Beloved (Lord)
ت ڏي، ڳ ، اول آ آ
ئ ، وا و ر و ،ر
ن ي ئ ئ ، رو . ن
ئن ( ي، دا ئ آب 1(
Sooner or later
I got to go to the beloved
O God! Waste not the labour of the labourers
Be gracious to me so that
I may meet the beloved in my lifetime.
ئ ، ئ ئ ت ڏي،
ي ھ ئ ، ئ .ن
ئن ( ي، دا ئ آب 4(
Whosoever wants to go to the Beloved
the way thereto is not easy
Accompany me only those
216
who attach no value to their life.
ن، رک، ا ڃ، ا، ھ ئڻ
ئن اوڏو ،ئ ئن ،
ئ ن ، دا ئڻ .دم
ئن ( ي، دا ئ آب 1(
Close to water are their huts
yet the fools die of thirst!
The Beloved is their breath
yet they cannot find him
They know not their aim
but cry like afflicted ones.
ي دوس ري، ئ ، دل در ـ ـ ئه
، زوراور ز ، ت ا ئئ و
ــ ت ، ــ ــ ئڻ ئڳ ، ، ـ ـ ، .
ئن ( ي، دا ئ آب 7(
My heart is not at rest
It can't rest without the Beloved?
He has knotted my heart
with a strong thread of love
My heart, body and the property
now belong to the Beloved.
ـ ـ ـ ـ ن ،
؟ ئڙي ـ ـ ، ن ا ر ر
217
ـ،ـ ــ ئ ،ن، وڏو ـ،ـ .ئر،ڳ
ئن ( ي، دا ئ آب 7(
All seek to always love the Beloved
Why would the pretending ones envy the lovers
Those who die in the way of the Beloved
are indeed fortunate ones.
، ، ئه ورا و
، ئڙ ا ، ا ت،
ئم ر ن ئ ، رڙ . بئ
ئن ( ي، دا ئ آب 7(
By sitting you get no relation
by sleeping you find no association
Those will win over their love
who scarifice their bodies
Even knowing about the hurdles
they still move to reach the Beloved.
، ن، و ور
ئ ن، ر و،ن، . ر
ئن ( ي، دا ئ آب 7(
By sitting you get no relation
by sleeping you can't have the Beloved
Those seekers who weep on the tracks
can get to the destination.
218
ئڻ، ئڻئن ـ ـ ت ، ئن ئه
ـ ـ ئ ئ ئ آڻ، ، ا .ــ
ئن ( ي، دا ئ آب 7(
My mind has no peace after the Beloved’s departure
O’ Allah! Bring them back who gave me a taste of love.
، ــ ئڻئن ـ ـ ت ، ئن ئه
ئ ئ ت، .نھ
ئن( ي، دا ئ آب 7(
My mind has no peace after the Beloved’s departure
His longing acquainted me with the taste of love.
ئڻئ، ـ ـ ھ ، ئن ئه
ئ ئ بئڻئ، ن .
ئن ( ي، دا ئ آب 7(
My mind has no peace after the Beloved’s departure
The loved one has given me the taste of love.
،، ئڻئن ت ، ئن ئه
ئ ر، ، ووڙ و ئرڻ .ئ
ئن ( ي، دا ئ آب 7(
My mind has no peace after the Beloved’s departure
I will explore the mountains to find the Beloved.
219
ـ،ـ ، ڳ ري م، ن ري، م،
ئن ر ئ .ڳ ري م، ، رئڳ ري
ئن ( ي، دا ئ آب 11(
Call none except calling the Beloved
Take no journey except to him
Endure not hardships except for him
Weep not except weeping for the Beloved.
، ت ل، ڳ ڏ ، ر ن
، ــ ڏ ئ، ئڻ ڏ
ئن ر،ن ـ ـ ، ئر ئڻ .
ق( ئت ي، اب ئ آب (
My body parts are in ache
the soul also longs for the beloved
sufferings given by the beloved personally
subside not even during sleep
I welcome such pains
which otherwise kill the people.
ن، ـ ـ نھ ڏي، ت ي
ن، ڳ ئ ، ئ ڳ
ن، ن ۽ ، ن
ئ ئ ئ ن، ڳ .ئ
وري، ( ئن )1دا
While striding towards the Beloved
the Infidels get fatigued
220
The stones become soft for those
who wander for the Beloved
All mates seem to be
on the same path of love
O’ seeker! Do become bits of flesh
so that the dogs of the Beloved may eat you.
ئ، ئم نھ ئر ئد، ئرن ئ ئ
ئ ئن ـ ـ ڌ، .ي
ئن ( وري، دا 1( The hounds tamed by the Beloved
remembered me
My union with the Beloved
would be honoured after death.
، ڳ ڻ ن ۾، ن ا
، آڱ ،آڱ ن ي،
ئن ئئ ئت ، ي ڏا .و
ئن ( ، دا )1 ڏ
Even if thousands of thorns prick in my feet
even if toes become unbending (stiff)
and rocks tear the feet
I shall never wear any shoes
while on way to the Beloved.
، ئ ئڻ ، ، ،
، ئ بئ ، ئم،، آريھ
221
نھ م ئڙج ئن ، ئ ئن .ئن
ئن ( وري، دا 5(
With hands, feet and knees
crawl to the Beloved with your heart
Be truthful in Love with him, till you live
match none alike to your Beloved.
ئر، ، ئ ـ ، ،
ري ئر،! ئن، ڻ ، !ئ
ئ ، ئر،،! ن ئ ي
نھ م ئڙج ار، ب ت ئ .
ئن ( وري، دا 5(
Advance with hands, feet and knees to the Beloved
O’ maiden! Never give up
the thought of the Beloved
The lover’s only tribute
is his love for the Beloved
Even if you meet thousand others
match none alike to your Beloved.
ام، ، ، ،
ئم، ، اوري آري ئه وچ و
ئڙج ئم، ئ نھ ئ .م
ئن ( وري، دا 5(
With hands, feet and knees and with your head
advance to the Beloved
222
There is no aide in between
your Beloved is near
Have determination
match none alike to your Beloved.
،ک،، ي ـ ـ ، ، ،
ي وک،، ئ وڌ م ڌڻ ڏي،
نھ م، ئڙج ،، ئ .
ئن ( وري، دا 5(
Advance with hands, feet and knees
and keep your watch on the Beloved
March to the Beloved, speed up!
Even if you have thousand others
match none alike to the Beloved.
ئه ، ئه ج ، ـ ـ ، ،
،، ب را ـ،ـا، ۾، ر بئ ت
ھ م ئڙج ئن ئه ، ئڻ ئن .ئن
ئن ( وري، دا 5(
With hands, feet and knees
and even with every breath
crawl to the Beloved
The Beloved will meet you on the way
and the guide will take you forward
So long you breathe
match none alike to your Beloved.
223
، ھ ڳ ئن، ڌاران ئن ر
ئن، ئن ئن، ئ آ ـ،ـ ا،
ئن، ي ڏي و ، و ئ دا ن
ئڻ، ھ ئربئح، اه ، .اه
ئن ( وري، دا 6(
Even if deterred by the Beloved
I cannot live without seeing him
I am handicaped till I find him
I have forsaken the Day of Judgment
and can not wait for the promise
I can not survive till tomorrow
either unite me or get me killed.
، ن و ت ڏي،
، ئن ئن، ا ئن و ئ
ئ دا ن ، ئ ا،ڄ .آ
ئن ( وري، دا 3(
I will leave for the Beloved just now
sacrifying other considerations
I am to sacrifice my life and soul for him
He should come today
I refuse to wait till tomorrow.
ئ و، ئن ڳ ڳ ڏ ،! ڏ آڻ م،
، اوئ ن، م، ، ئ
224
ئ ئر نھ ، !و،ر
ئن ( وري، دا 6(
O’ seeker! Doubt not
Seeing is better than imagining
Be his slave, fetch water
and fear not of the mountain passes
A moment with this Beloved
is better than twelve months with others.
،! ا ئ ، آئ ا او
، ي ، ئن ئن
، ئن ـ ـڻ ، ئ ،
ئٿ ڌڻ ئڻئن ـ ـ ، ب ـ ـ .ئن
ئن ( ، دا )3 د
O’ Allah! May they come
whose visit brings happiness to heart
Somehow, if I may succeed to behold
the dwelling of the Beloved
I may crossing the passes may I hear their voic
If I encounter the Beloved
I would like to be his slave.
ئ، ا، ڏو ڏا ئ، آ ا آڏ
ئ، ئ ئن ا آ
ئ، כ و ، ت ئ
225
وچ ڻ ئ، . وس وا
ئن ( ، دا )6 د
The mountains have uneven and rough steps
My cry would surely reach the ear of the Beloved
It is my duty to cry and call
and the Beloved's privilege to heed.
ئ ، ئ ئ ئن م ،! ـ ـ
ئم ،! ئ
ام ، ، ڻ ، ئج و
ئن دام، ن و ر و ! دوس .
ئن ( ، دا )7 د O’ Beloved! May you extend grace
and send me greetings
Your love has affected my body
my hands refuse to attend to any work
My eyes are allergic to sleep
O’ Friend! I can not tolerate separation
while you pass time at strange land.
و، ـ ـ ئ ، ور و ئ ڏ ـ،ـ ـ ـ
ئ ئر ، ڏ ئ .ن
ئن ( ، دا 9(
I exchanged a hundred pleasures
for a moment of true love
That led me to behold
the footprints of the Beloved.
226
، ئن ھ ، ئ ڳ وڍئ و
ن ئري، ـ ، ـ !ئر ر،
ئن ( ، دا 9( Knife has not killed me
my mind is cut by the distress
O’ Coevals! I am killed by that pain
which does not let me to live.
ي، ئ ــ ـ ، و ۽ و
ي،! ئري ؟ ئ ت، ھ .
ئن ( ، دا 10(
You halt and delay the journey
and make inquiries from others
O’ feebleminded!
How do you expect to join the Beloved?
، ڻ ڱ ،، ئن
ان ـ ـ ھ و ، ذات ڻ ئن .آ
، دا( )11ئن
I am neither in relation, nor am I fit to be a relative
a lowly person, not a match for the Beloved.
ن ڻ ن، ڱ ،! ــ ن ئ ، ـ ـ ن
، ئ ئري ي، ڳئ ،ر آ ا،
ئن ئر ـ،ـ ـ،ـ ، ذ،رو وا .ـ،ـڳـ ـ
ئن ( )12، دا
O’ mates! All the others are
227
in relationship with the Beloved
I am contented with his love only
Bearing in my mind the word of the Beloved
I cherish his love
I do merit not any relationship.
، ڻ ڳ ، ڳ ڏ
و כ ـ،ـ ئن اي ن ئ ، .ر
ئن ( ، دا 12(
Those who saw the Beloved
consider returning as blame worthy
It is honour for the wretched ones to die
on the path to the Beloved.
، ھ ڳ ، ڳ ڳ ڏ
ئدان ر ، ـ ـ ه ؟ن
ئن ( ، دا 12(
Those who saw the Beloved
they made him an ornament for their neck
How can others assess the worth of this alchemy?
ئ ڏ ري ر ، !ڏ ک،
ي ئن ڳ ڳ آ ، ھ ور و .
ئن ( ، دا 6( Sorrows are the beauty of joys
let joys be scarified over sorrows
Thanks to the pains
which brought the Beloved to me.
228
ـ ـئئن، ا، ور ئن! ا،ڄ !ڱ م،
ئٿ، ڳ ھ ــ ـ ـ ئن ۽ ر ئئن، !رڙ
ئن ( ، دا 12( I am indisposed today
O’ Allah! I may not get alright
I may crawl and weep along the road
taken by the Beloved and his companions.
ـ ـڳ، ر ئ رات ، ھ يھ ئر !ئٺ
ئئ! ري ت و ـ،ـ ، . م،
ئن ( ، دا 12(
The silence of the Beloved will finish you
shed not the bloody tears
O’ maid! Give up not the hope
egoism may make you lose the Beloved.
، ڳ ـ ـئ ، ي ئ
ن ، ت .
ئن ( ، دا 12(
Those will be together even after death
with whom is the attachment during life
Those who can not see the Beloved here
how will they behold him there?
ئن، ــ ــ آ ــ ا ـ،ـ ئن ا ، ا،ڳئ ـ،ـ ئن כ آ
ئن ان ئڻ ، ا ئن! ت !م،
ئن ( ، دا 12(
229
I thought I had advanced on the path of love
but love is still far away
Now I wish to die, not to live.
، ئ ڳ ، ئ
ن ڻ ڙ ئ ڳ ، ، م .آ
ئن ( ، دا 2( If you entreat but get not, then entreat
again
Do not be dejected for his iindifference
as the Beloved is extremely merciful.
، ـ ـ ئڻ ئڻ ن ، ـ،ـ ن ڙ
ا ڍ ن ا ت، ئ، ـ،ـ ا،وا ا
ئ ـ،ـ ن ڍ و، ئ و ، !ايھ
ئن ( ، دا 3(
O’ Beloved! If I am puzzled
you discern yourself (graciously)
Condone faults of those who are actually misled
O’ Lord! It is your grace to help the destitutes.
، ا و ئ، ب ا
ئ ئ ئ، ب ،! ! ئ
، ، ا ئ
ڳ ا ا ، آ ب .
ئن ( ، دا )3 راڻ As are the rose flowers, like are their
dresses
230
Their hair have fragrant oil from jasmine flowers
While seeing their beauty, love gets intoxicated
No words could praise, the beauty of the Beloved.
ن، ن ا، بئ ي، ئر
راٽ ان ئرڻ رب،،! راڻئ! ،،
ئ ئכ ئ اڏا ا،، ئت .ھ
ئن ( ، دا )4 راڻ
I kept the candle burning
till the first glimmer of dawn appeared
O’ beloved!
Return in the name of Allah as I am dying
Longing for you, I have sent ravens to you.
، ئ ئئ ئر ئ، ئ ڏ
، ئ ئڻ ، ئئ ڍو ڍٽ ر
ل ،! ئ آ ن، ورائ
ن ، ا ڏا ا، ئ .ڙ
ئن ( ، دا )5 راڻ
I kept burning lamps with fragrant oil
till the Muezzin’s morning call
Perhaps the Beloved has been detained
in the desert due to some emergency
O’ beloved! Get onto the saddle and do come to me
I have sent out numerous ravens
in different directions to make you come.
231
ئڱئ ئل،! ئڙون
نن ! ڍا ئل، ۾ آئ .
ئن ( ، دا )8 راڻ
O’ Beloved! I had not the correct sense
I committed numerous lapses,
which I shall face up tomorrow.
، ـ ـ ــ ئڳئ !، ــ ئڙون
ـ ـ ۾ آئ ! ڍا ــ ، ــ .ن ن
ئن ( ، دا )8 راڻ
O’ Beloved! I had not the correct sense
I committed lapses in this world
which I would face hereafter.
، ن ڏئ ، ۾ ۾
ا ا ! ڍو ئن ، . ڍ
ئن ( ، دا )8 راڻ
I shall be bound with you if you forgive my faults
My Beloved!
Expose not the faults that you have overlooked.
ئڻ ، رو ، ئ ن ا
ئڻ ، ئن ي و ئن آڳ ۾، آڻ
ئڻ ، ڻئن ي رن ۾، ئڻ
ئن ئن ر ئڻ ، ڌو .
ئن ( ، دا )6 راڻ
232
If the beloved were to come
to my house as a guest
I would put my ego and arrogance in flames
I would also throw my pride into the oven
and would sacrifice my self
all relations and belongings for love.
ـ ـڻ ن ئن وري ـ ـ ئر !۾، و
ي، -ئن ا+ ئئ ،
ـ ـ+ ـــ،ـ ــ و، ـ،ـ ي؟- ه ئر ئ ،
ن ئ ئري ي، ئ !اڄ
ئن ( ، دا ئرئ 9(
How can I forget the Beloved
who is present in my mind since the Day
when the first Covenant was ratified
or even earlier than that!
“He neither begets nor is begotten”
The poor girl is helpless
she may die today or tomorrow
while remembering the Beloved.
ئن ورن، ئر ـ ـڻ ۾، و ن ـ ـ
ــ ++ ــ ـ،ـ ، ڳ --ـ،ـ ئه
ئه ۾ ئ ئ اڏ ارن ، .ئ
ئن ( ، دا ئرئ 9(
How can I forget the Beloved
233
who is always present in my mind?
I cannot behold the Beloved
and “there is nothing similar to Him”
My Beloved has his dwelling in “Nothingness”.
ئ، ي ڻئن ئ ، ئن ان ـ ـ
ب ڏي،! ا ھ او آڻ
، وا و .
ئن ( ، دا ئرئ 9(
I lament and languish
since my kinsmen have been away
O’ Allah! Let some camel rider bring
the good news of the loved ones
so that my heart may stop mourning,
، ئ ا؟ و و ـ،ـ ئن ڌ، ئ ڌ ئئر
؟ ئ ئن ئ اوڍ ئه، ا، ئر و ـ ـ ن
ئن ( ، دا ئرئ 9(
Why should I wash my clothes?
I shall attend not any marriage
The Beloved is not with me
for whom should I wear clean clothes?
و ئ ب، ، ئ
ئر و ۾ ئن ب ، ا، ب .و ئ
ئن ( ، دا ئرئ 9(
I shall definitely not have another consort
234
the rag wearer is alright
He may be poor, yet he is in my heart.
ئ، ،ن ئروئـ،ـ ن را، را م،
ا ئن ا، ڳـ،ـڻ ڳڻ .ئ
ئن ( ، دا ئرئ 9( The favours of my Beloved are not few
How can one measure his graceousness.
وئ ڳـ ـ ، ، ڳئ ـ ـ ئن ڳ ڳئ
ا ـئ ا! ئ ي ئئن ـ ـ ، .ـ ـ م،
ئن ( ئ، دا )1 آ
The secret of the Beloved is unknown
O’ heart! Neither argue nor get confused
Lest you may drift away from the Beloved.
، ڳ ن ، رت م،
ـ ـ ئـ ـ ئب ، .ئ
ئن ( ئ، دا )1 آ
Discuss not about the Beloved
whom you can only visualize
Call it not a dialogue
when He is not face-to-face with you.
، ئن ئ ئڻئن، ، ئ
ئ ر و ئڻئن، ا، ر .ح، ۾ا
ئن ( ئ، دا )3 آ
235
With every breath I identify
and with respiration perceive Him
These two occasions, my soul enjoys.
ن، ئن و ، ن ئ ــ ڳ
و وڙڻ ڏا ، ـ ـ .ي
ئن ( ئ، دا )3 آ
The Beloved’s ways are perfect
but people call them confusing
It is indeed difficult to solve
the puzzled ways of the Beloved.
ي، ـ ـ ـ ـئــ ئ ، ئ ئ
ي ڏ ، ا .ن
ئن ( ئ، دا )3 آ
The way of the Beloved is not comprehensible
It is unheard, unseen
It really causes perplexity to the senses.
، ، ئ ، ـ،ـ ـ،ـ ئ ئئن، ئ ، ـ،ـ ــ ا،
ئن، ئ ي، ئن ڳئ
ھ ري ئ ر ئن، ئ ن و، .و
ئن ( ئ، دا )4 آ
I did disclose not the desire
of my heart, not even to my breath
I kept secret my love for the Beloved from all
It got exposed some how
236
and the Beloved came to know about it.
ئرن ۾، ر،ن، او و ـئ ا
ڻ ڙائ ، ر .ئ
ئن ( )1 رپ، دا Just as the grass grows
in barren lands after a rainfall
the sorrows have the similar behaviour
when the Beloved separates.
ي، ئ، ئ و،
؟ ـ ـ ڙ، ر ئن، ئ ا
ئن ( )1 رپ، دا
What had been kindled inside me is burning as a blaze
How can it be put off
which is being fanned by the Beloved?
، ئ و او وڳ ئ ، ئ ڏ
ئرڻ ڳ ، ئن . ن
ئن ( )1 رپ، دا
Just like a herd of grazing camels
my heart is not at one place
I fell in love with the Beloved not to break it later.
ئن، ا ان،! ئن ا ن م، و
ئران، .
ئن ( ي، دا ئ 2(
O’ Allah! May he not forget me
237
whom I always remember
My heart is entwined with him from inside.
، ر ريھ، ئس، ۾
ي ريھ ئ ، ئ ئن ريھ .ئ
ئن ( )1 رپ، دا
I do restrain (my heart) every moment
but it can not survive without the Beloved
The more I appease it
the more it becomes depressing.
ن ئن، ڳئ ن،!
ئ ـ،ـڻ رن ئن، ا ڳڻ .ڳـ ـڳ،
ئن ( )1 رپ، دا
I live by recollecting your dialogues, Beloved!
How many favours of yours should I count
as these are countless?
، ئن ئر ، ـ،ـ ـ ـڻـ ـ ئن ئر
ر،ت، ، ،ر ر وح، ر .ا،
ئن ( )1 رپ، دا
When I remember the Beloved
he moves my heart
I try to forget him but in vain
his face is engraved in my soul.
238
ر ا ھ ۾،ا ئ وا ر ن،
ن، ؟++ ن ڻ ب --ئ
ئن ( )1 رپ، دا
Just as an oar creates many swirls in water
similar number of times, I think in mind
as to, how to meet him!
ئ ، ـ ـ ئن ھ !ئئ
ي ئڦ ئ ، ئرو ڏ .ي
ئن ( )1 رپ، دا
Beloved! Learn to love from the kiln
It burns for the entire day
yet no vapour comes out of it.
، ي ئر ئر،، ن ا،
ئن وار،، ئ ن، و بڻ ئن ڌر
ئن ! ئ ار ، .ئر،،
ئن ( ي، دا وو )1 ب
O’ Beloved! while remembring, if you come to me once
I would place my eyelashes under your feet
and would stretch my hair as your bed
O’ darling! I would be a maidservant all of my life.
، اوڏائ ڏور، ڏور ب اوڏا
ن ر، ، و
239
ئ دو ورا دل يھ ر، .ئ
ئن ( ي، دا وو )1 ب Some though close but are far off
while others so far seem very close
Some are never remembered
while some are never forgotten
Just as curve-horned buffaloes entangle
the beloved is bound with my heart.
، ان ن ڏ ئل، آئ ن ئڙ
ئل، ئن ا ا ئن، ئ دو د
ي ئن ڳ ئل، ئم .
ئن ( ي، دا وو )1 ب
The people demand wealth
I always desire for the Beloved
I would sacrify entire wealth for him
Mere mention of his name delights me
what to talk about his manifestation.
، ئن ڻئ و، ب دل د
، ، ڙي ، دل ڏ
، د ئ ئ دو .ر در
ئن ( ي، دا وو )1 ب
One should have only one Beloved
Never have many of them
though hundreds may aspire
Those are the whimsical persons
who try to findlove at every door.
240
،! ڌڻ ڻ ائ ، وارئ وا
ئ ، م، و، واٽ ـ،ـ ي ا، ئ ،.
ئن ( ، دا )2 ڏ
O’ Allah! Kindly blow that wind
which may facilitate my union with the Beloved
While sitting on the passing through way
my heart is not giving up the hope.
xii, Eyes to behold the Beloved
ئ ڏو! ، وڻئه وڌو !م، ! ا
ڻئه ئن ! م،، ئر .
ئن ( وري، دا 3(
O’ trees! Grow not denser
O’ mountains! Grow not higher
O’ eyes! Shed no tears
as I am for the footprints of the Beloved.
ئ ئٿ وڙج ، ڻ را ئ ،رو، و
ا ئ ڏ ـ ـ ، ئ .
ئن ( ، دا 9(
241
Weep, forget the fun, understand counsels of the leader
You had the union of the Beloved for a few days.
ئ ن، ن، ، ئن را ر ئئن،
ن ھ ، ئ .ا، ن و
ئن ( )9، دا
Weeping is a pleasure, laughter is heart burning
The eyes will rest after meeting the Beloved.
ئئ ن ، ر،ت ر !ا،
ـ ـ ئ ڙائ ئئ ن، !ا ڏ
ئن ( ، دا 9(
My eyes did nothing
they did not shed the tears of blood
While standing, they simply gazed
at the departing Beloved.
،، ئ ي ، ا، ن ئن، ر ـ،ـ
، ـ،ـ ئن وا ، و و ـ،ـئ ئڻ راڻ ر
ئ! ڍا ــ ـ، ن ـ ـ ـ،ـ ـ،ـ ، ـ،ـ ئ !
ئن ( ، دا )10 راڻ
Look with eyes full of compassion
so that my sufferings may vanish
I am on the look out
to have a tête-à-tête with the Beloved
O’ Beloved! Take a chance to visit me
to enjoy the quilts and pillows.
242
ئن، ن واري ڍ ، آئ ا ۾ و
ئن ن ، آئ . ڏ ڏ
ئن ( ئ، دا )3 آ
Come to dwell in my eyes
so that I may lovingly close them
The world may not see you
and I may perceive none else.
ئد، ن، ا ن ، ا، آ
، ئئ ــئ و ئ، و، ئٿ، ائ ـ،ـ ر، ـ ـ
ئ ، ئ ـ،ـ ئر ا .ئ
ئن ( ئ، دا )2 آ
The eyes have indeed strange habits
They procure pains for the sake of strangers
They entangle in love there
where no other tool is effective.
، ي ، آڻ ا ئ آ
، ئئ ئڳ ن، ن ا، ئ
ئن ئ ڏ ي ، ، .ــ
ئن ( ئ، دا )2 آ
My eyes are still where you left them
These submissive eyes glance not anywhere else
Were they to default
I would offer them as food to ravens.
243
ن، ن آ ، ا، ا
ئڻ نن ئڙ ئڻ ن ـ ، .ا
ئن ( ئ، دا )2 آ
My eyes seem to have seen something somewhere
They are automatically attracted
towards that direction.
ن، ن آئ ئر، ا
ڳ آر، ن دل ۾، ا ا ن د
ن ++ ار، ئ --ئن .
ئن ( ئ، دا )2 آ
My eyes seem to have seen something elsewhere
They have become lunatic
having fallen in the intensive love
“Thereafter they have never slept soundly”, says Latif.
ن، ن آئ و، ا،ڄ ، ا
نڻ ، ++ ئ-- ن ،.
ئن ( ئ، دا )2 آ
My eyes have beholden something today
“The Beloved so honoured me that
my eyes emit red sparkles”, says Latif.
ن، ن آئ ئل، ا و
ئل، ا ئ ، ئ ن ن
244
ب ئل، د ڳ . دئ
ئن ( ئ، دا )2 آ
My eyes did behold something yesterday
The Beloved’s beauty made them sparkle
They became contented after seeing the Beloved.
، ڳ ل، ئڙي ڏ ، ڏ ۽ و ـ،ـ و،
ئ ئ ئ ئ ، ئ .ئ
ئن ( ئ، دا )2 آ
My eyes weep and wait
for the daily manifestation of the Beloved
The more they see the Beloved
the more they become ecstatic.
، ئ ڳ ئڙي ڏ ، ڏ ـ،ـ ۽ و و،
، ن ن، ڏ ڏ آئ
ھ ئن ڳ ، .ڍا ڍا
ئن ( ئ، دا )2 آ
My eyes weep and wait
for the daily manifestation of the Beloved
Again and again they see him but still they yearn
They never get satisfied with manifestation of the Beloved.
، ، ب اوڏ ئڻ ڳ ڏ ڏ
ھ ئري ڳ ، ئڻ ـ ـ ئ .آ
ئن ( ئ، دا )2 آ
My eyes behold the Beloved daily
245
even then they long for him
They wish to always be on this face.
ئ، ئ را ، وڏا ن ا
ن ئ ڻئن ، ڳ .
ئن ( ئ، دا )2 آ
My eyes have strange ways
I only see the face of the Beloved
even if the rival stands before me.
، ئن ا آرام،
ري وچ ۾ ن ئڻ ئم، .ن
ئن ( ئ، دا )2 آ The eyes never ever had any rest
All the time the roasted ones
were in the midst of fire in the furnace.
، ، ا اڙا ن او ا
ئ ڳ ، ا ن .ئ
ئن ( ئ، دا )2 آ
My eyes suddenly got me entangled
They made me entangle there
where no argument is possible.
، ـ ئن ا آرو،
ڻ ن، ئرو، ا و اڙ
ن و ئرو، وا و و .ئ
ئن ( ئ، دا )2 آ
246
My eyes did not get my prior consent
before advancing in love
They entangled where there is no argument
Poor heart waits, weeping on the Beloved’s path.
ڳ آئ بئح،، دو د ن ا ن،ا
، ئ ن ا ن ارداس ۾،
ن ،، ئ ن ري .ر
ئن ( ئ، دا )2 آ
Early morning the eyes would come
to see the Beloved
They were lost in worship
and did not express anything else
They would become red without any dye
and then would be reconciled with the Beloved.
ن، ، ي ئ ا
ئ ن ئ ڏج، ا .ي
ئن ( ئ، دا )2 آ At sunrise if your eyes behold not the
Beloved
You should pluck both eyes out
and serve them to the ravens.
ن،ا ئن، ي
ئن ڳ، ڏ ا ــ ئن، ئ .ي
ئن ( ئ، دا )2 آ
247
At sunrise if my eyes behold not the Beloved
I would pluck both eyes out
and serve them as food to the ravens.
، ن ري، ا
ئ ي ئن ڳ ڏ ا ،.
ئن ( ئ، دا )2 آ
If my eyes were to look
at something other than the Beloved
I would pluck them out
and serve them as food to ravens.
، ئ آ،ڇ ڳ، ئ ئ ا
ب ب ڳ،، ڏ ئڌا .
ئ، دا( )2ئن آ
Offer your fasting eyes
the treat of the Beloved's sight
The manifestation of the Beloved’s face
is better than taking seventy courses of meals.
ئ، ڳ ئ ان، ئ ڻ
ري ئن، .ھ، ۽
ئن ( ئ، دا )2 آ
It is like a breakfast for the eyes
which behold the Beloved at dawn;
or like a pilgrimage for the body and soul.
ئن، ئئ ن ئن ن، ا آئ
ن، ئئ ئ ئڙي ۾، כ
248
ن ئڻ آئ ن، ئئ ئر . ن
ئن ( ئ، دا )2 آ
How many barriers I may lay to my eyes?
They crossed the world in their sleep
and found the Beloved to their satisfaction
putting me to inconvenience.
ئ، ڳ ، وڏا و وڙ ا، آ
، و و، ئ ي ب ن
، ن آ ئ ا ڀ، ۾، ا
ـ ـ ئنـ ـ ڻ ئ ، و، .
ئن ( ئ، دا )2 آ
The eyes have lots of ways to fight
they constantly resolve not to give up
Like the clouds in the sky
they are loaded with water
Just as monsoons rains
they hardly cease at any time
My eyes shed tears non stop like seasonal rain.
، ، ڏ ڏوس ن ا ا
ي ن، د ڳ ÷ ، دڙ
ئڻ ۾ ، ر . ۽
ئن ( ئ، دا )2 آ
Eyes reprimand and irritate the eyes
Since they have learnt to long
they take up quarrel in every matter
249
They laugh and show anger
then reconcile with each other.
، ئ ئڻ ئڻ ، ا
، ئن ن، ڳ ا و،
ي ھ ڏ رھ ، ئ ڳئ ڳ .
ئن ( ئ، دا )2 آ
The eyes decided on their own
They have entangled in love
where it is harmful to life
Neither any argument nor any result
only life is to be scarified for settlement.
، ھ ـ ئن ا، ن ئ ڌار،
ئر،و ڻ ر ئر، .ئ ڏا
ئن ( ئ، دا )2 آ
Have such eyes which only behold the Beloved
Never look at any one else
as the Beloved might be annoyed.
ن ۾، ئڻ ئز ، ن ، م، د
، ڻ ئري ، ئ
ن ئ ، .
ئن ( ئ، دا )3 آ
Look not with your corporal eyes on your face
By looking, they can not recognise the Beoloved
Only those would behold the Beloved
250
who close both their eyes
، ئ ن ا ، ئزي م،
ئري ، ـئ .ھ ! ـ ـ
ئن ( ئ، دا )3 آ
Depend not on the worldly eyes
do not let them wander
O imbecile! Look for the pathway to Reality.
، ئ ن ا ۾،
ڻئ ئ ئ ئ ، ئڙ .
ئن ( ئ، دا )3 آ
They who neither have the Beloved in their eyes
nor do they offer their heart to him
They live in vain proclaiming empty boastings.
، و ۾ و ، ئرن ۾
ئن! ئرو .ا ۾ ، آئ ن آ
ئن ( ئ، دا )3 آ
Make your abode in my eyeballs
or dwell in my pupils
O’ Beloved! Do come into my eyes
so that I may get contentment.
، ڻئ ن ئر،
ئر، ئ ا ا،ڄ ۾، ا
251
ڳ ئن! آ ئر،، ور و آ .
ئن ( )2 رپ، دا
The clouds are in my head
rain stops not from my eyes
Last night the remembrance of my Beloved
yanked very much in my heart
O’ darling! Come to attend me
as I am overtaken by the sorrows.
ئن م،، ،! ن ئ آ ا
،، ـ،ـ و، ، و ئ ر ي
ئ ئ ڏور ، ڏ . ڏ ن
ئن ( ئ، دا )2 آ
O’ Beloved! Remove not your eyes from me
Like the monsoon rains wash off all my misgivings
Sorrows of several days vanish on seeing you.
ئ وس، د ۾، وره، و،ڌي ئن ري
، ئر ئم ن ، ئر ن ا
ون ب ھ ن آڻ ي ڏس، ئ ا .ڏ
ئن ( رب، دا 1(
With the Beloved away in a far off land
my agony has reached its peak
The eyes are looking to the paths
leading to the Beloved’s village
Foot messengers would bring the good news
252
ار، ان ، ق ا
ڻ ن ئ ئن ا، ئر ، ا،ڳ ن .ئن
ئن ( رب، دا 2(
With the zeal to meet the Beloved
I roam about as a wanderer
With the hope that the Beloved
may raise his eyes to look at me.
، ڻ ي ، ئن ا ا
ئ ڏک، ، ڏور ڳ ئ
ئ ئ ر ئ ، .ئڙ ب
ئن ( رب، دا 2(
His eyes raised smilingly, console me
A mere smile of the Beloved
relieves me of all sorrows
People assume the leanness of the ascetics
being due to hunger
rather it is due to the travails of separation.
،! ا ئر ، ا
، ئئن ي، ئ ـ ـ و ئل م،
ئ! ڳ ن ، ڏ .ا
ئن ( ول، دا )3 ب
May they live long under whose patronage I live
May the well not dry up
from which the thirsty drink love
O’ smiling eyes! Whenever I see you I get comfort.
253
254
xiii. Gallows Call the Lovers
ن ي، ئ ، ريھ !
ئ ڳ ، ڳ .و
ئن ( ئڻ، دا 2( The gallows is beckoning
would any of my contemporaries accompany?
Only those are to go who claim true love.
ي، ا ، ري ئ
ي، ڳ ۾، م، ئ ا
ڻ ن ـ ـ . ڌار ڌري،
ئن ( ئڻ، دا 2(
The gallows is openly calling the lovers
If you have the desire of love
keep away not your feet from it.
Sacrifice before you think of love.
،ري آ ئ ئر، اڳ ه
وار، ئري ئ ، ڻ ڳ ڻ
ئ ار، ا .ڳ
ئن ( ئڻ، دا 2( The gallows has always been an adornment
for lovers
It is a dishonour for them to turn away
rather they significantly offer themselves
It is the pledge of the true lovers to be cut to pieces.
255
، ئ ئري، ا ري
ئ ++ ، --ـ ـ ئ ئري++، ي ،--ئ
ئڙ ا ن ++ ئري، آڻ --.
ئن ( ئڻ، دا 2(
The gallows adorns the true lovers
“They never back out, and significantly offer themselves
they are called to that side and immolated”, says Latif.
، ئن ر ، ر ئئ ا ا
ئن را ريھ ، ڱئئ .
ئن ( ئڻ، دا 2(
My illness has been acknowledged
as my Beloved is grieved
After mounting the gallows (self-effacement)
I tasted goodness.
ا و ا او ؟! ا ئ ئ ئ ئڙ ـ ـ
؟ ئرئ ن ئن ڏ ڏ ۾، ا
و ئ ڻ ، .ري
ئن ( ئڻ، دا 2(
O’ ignorant physician!
Why do you burn my skin?
I am already in bodily distress
you make me take bitter medicine
Those who take the gallows as a bridal bed
death is like revelation for them.
256
ا؟ ي ڳ،، ريھ
ئئ ر ڳ، ڳئ .
ئن ( ئڻ، دا 2(
Why are the lovers so enthusiastic on the gallows?
Ever since their eyes met with the Beloved,
gallows have become a bridal bed for them.
، ئ ڳ ، اي ـ،ـ ڳ ، ريھ
ئن ـ ـ ئ ئئـ ـ ، .ئ ن
ئن ( ئڻ، دا 2(
It is the lovers’ trait
to either be immolated or enjoy a bridal bed
They know not to evade
but march straight to the gallows.
257
xiv, I can live not without them
ئن ۾، ا ئ ڳ ئري، ري ۽
ي ا ن ري ئ ئري، آ .ي
ئن ( ، دا )1 را
In the world, the asectics may have
come from Light or Fire (divine)
They burn themselves to light the congregation
I can live not witout them.
ئم، ئئ ئن ۾، ا ئ ڳ
ئ، اوڏا آرام، ئن ارڳ آرا
ي ا ن ري ئ ئم، آ ن .ئئ
ئن ( ، دا )1 را
These yogis, while in this world
were in the fire of the divine love
They dissociated from sleep
and never went close to rest
They did extreme actions
I can live not without them.
ي، اڳ ئ و ئن، و ئن ۽ ڳ ڳ
ي ا ن ري ئ ن ئن، آئ ئ .ب
ئن ( ، دا )1 را
I search for benefit from the ascetics
but they have left
I remember their association
258
I can live not without them.
ڻئن، ئن ئر ئن، ان، ـ،ـ
ي ا ن ري ئ ان، آئ ن ـ ـ
ئن ( ، دا I die, I regret, I look for them)1 را
I remember their conversation
I can live not without them.
،! وارو ئر ، و م، و اڳ و
، ئ ئ، ئ م
، ڳ و ، و ت
ي ا ن ري ئ ، آ .را ڏ رڙ
ئن ( ، دا )1 را
Help me! forget not the ascetics for a moment
Search their footprints with humility
After finding their path, get going
and pursue day and night
I can live not without them.
ت، ڳئ ۾ ئ، ئ م
ي ا ن ري ئ ن ت، آئ ئ .
ئن ( ، دا The ascetics have reached their)1 را
spiritual height
Those who have achieved precious knowledge
I can live not without them.
259
ئل، ن وٽ وڏو ئ، اڳ وا و
ئل، ئ، و ن ئ
ي ا ن ري ئ ئل ، آ .ئ
ئن ( ، دا )1 را
The musical sound of the ascetics
is a great treasure for me
They are far away from dialogue
and do not even converse
They are in divine love
I can live not without them.
، ئر ، ا ئس، ن آ ـ ـ
ي ا ن ري ئ ئس، آئ ن ئڳئ .
ئن ( ، دا )1 را
While I was asleep on my couch
a sigh of love woke me up
Those who did so
I can live not without them.
ئڻ ڏي، ئئ ڳ ، ئن ن
، ـ ئن ئ، وڙ
ي ا ن ري ئ ، آ ئ .ئڻ
ئن ( ، دا )1 را
Better they should fasten with ropes
and take me along with them
I have learnt many of their secrets
through their musical instruments
260
Now those settled in my heart
I can live not without them.
ئڻ، ڏي، ئئ ڳ ، ئ ن
ي ئ ،! ت ڱ
ي ا ن ري ئ ، آ ي כ، ڏ ــ .ئ
ئن ( ، دا )1 را
Better they should fasten with ropes
and take me along with them
Their sounding horns are my strength and hope
Turn back and blow the instrument
I can live not without them.
ن، ئئ ، ڱ ـ ـ ـ،
ئن ـ ـ آ ن،ـ ، ا آئ
ي ا ن ري ئ ن، آ ئئ ئر . ن
ئن ( ، دا )1 را
Through blowing horns, they exposed me
their musical instruments had me killed
Those who got me executed
I can live not without them
ئئ د ور، ئ د ،و، ڻ ڱ ن ب
ي ا ن ريئئ ئ ئن ڏ ور، آئ ن ئڻ .ڏ
ئن ( ، دا )1 را
In the morning they left blowing their horns
causing suffering to me
261
They are too far away to be seen
I can live not without them.
ئڻ ، ئئ ئ و ، و ڻ ن ڱ ب
ن ئڻ، آئ و ا ي ا ن ريا .ئ
ئن ( ، دا )1 را
In the morning they left blowing their horns
negating their 'self'
That is their identification mark
I can live not without them.
، ئئ و ئ و ، و ڻ ڱ ن ب
، اڳ ب ئن، ب ئن ئن ڏور ڏور
ڳ ي ا ن ري آ ئ ، آئ ن ب .
ئن ( ، دا )1 را
In the morning they left, blowing their horns
causing misfortune for me
I search and search but can find not
the party of those ascetics
in whose abode there is a fragrance
I can live not without them.
ن، ئئ ، ڱ ڌو
ي ا ن ري ئ ئئ ن، آئ ن ئ .ھ
ئن ( ، دا )1 را
Through the musical instruments
what they conveyed to me
262
that struck me as such
I shall not live without them.
، ئ ڳ ، ن ئڻ
،ئ ئ ئ ديھ ، ڱ
ي ا ن ري ئ ، آ ڳئئ ئر .
ئن ( ، دا )1 را
The ascetics making piles of ego
set a beacon of them
By blowing horns they wipe out the “self”
Those who make me survive
I can live not without them.
ئ، ا، آرام ، ڳ ا ن آ
ئم، ئن، آ
ي ا ن ري ئ ن ئم ، آئ ئ . ن
ئن ( ، دا )1 را
While sighting their abode, I have no rest
I am enchanted by their musical instrument
For me it is a funeral hymn
I can live not without them.
، ئ ا ئ، ا د و ڳ ا ن آ
، ئن ب ئ، ئ ـ
ي ا ن ري ئ ، آ . رائ ر
ئن ( ، دا )1 را
While sighting their abode
263
powerful feelings are created within me
The music of their instruments
is heard no more in the morning
Those who live in the desert
I can live not without them.
ئن، ئن، ڏ ڏ و و آ
ئن، ئ ئ ، ئه ئ
ي ا ن ري ئ ئن، آ .
ئن ( ، دا )1 را
Sitting with them, I look at them
but can see them not
None is like them, their beauty is unmatched
can if I see, but can perceive not
I can live not without them.
ڳ وٽ، ئ، اڄ آ ئري بئب ب
، ئ ئ، ئ ئ دي
ي ان ري --!! ++ ئ ، آ .
ئن( ، دا )1 را
The ascetics have left
they are not at their abode today
They wiped out the ego
and moved putting no foot on the ground
“Alas, alas!” Is heard at their camps
I can live not without them.
264
ئڻ، ن ئئ ئ، ئري بئب ب
ئ وٽ ، اڻ ،رو ئ
ي ا ن ري ئ ئڻ ، آ .
ئن ( ، دا )1 را
The ascetics have become beggers
they have wiped out the ego
These aficionado ones have only
divine love in their abodes
Those who smell sandal wood
I can live not without them.
ڳ وٽ ا،ڄ ، بئب ئ، آ ئري ب
ئ ، ، روئ
ا ي ا ن ري! ئ ئ ن ــ ، آئ .
ئن ( ، دا )1 را
The ascetics have left
and are not at their abode today
They are engrossed in divine love
O’ heart! Be with them
I can live not without them.
ئ ، ن ڳ، ريھ، و
ي ا ن ري ئ ن ئ ، آئ .ئ
ئن ( ، دا )1 را
I do not want the bodily flesh (life)
without devotion
265
The holy men are my life
I can live not without them.
ئڻ ڻ ئڻ ، ئڻ ،
ي ا ن ري ئ ن ئڻ ، آئ ـ ــ و ا .ا
ئن ( ، دا They neither take any thing with)1 را
their “self”
nor does “self” (ego) go with them
Those having such marks
I can live not without them.
، ۾ ئڻ ئ ،ئڻ و ئڻ
، ئئ ن ڳئ ڳ ن، ڳئ
ي ا ن ري ئ ، آئ ن ئئ ڳ و .و
ئن ( ، دا )1 را
They discuss secrets among themselves
they talk and talk of their departure
They simply can't leave
I can live not without them.
ئڻ ئ ،ئڻ و ئڻ ، ۾
، ئئ ڳ ا ئ، آ ئ
ي ا ن ري ئ ، آ .ر ر ئئڙ
ئن ( ، دا )1 را
They discuss secrets among themselves
The ascetics left for their journey
after demolishing their dwelling
266
Their parting makes me cry
I can live not without them.
، ڻ ن ڏ ڳ اڳ ورن، ڏ و
، ئ ا ، ڙن ڳ
ي ا ن ري ئ ن ، آئ .
ئن ( ، دا )1 را
It is very difficult to understand
the traits of the ascetics
Firstly they are deaf to talk to
secondly I don't have the art
One needs special ears to follow them
I can live not without them.
، ، כ ـ آ ڳئ ئ و و
ي ا ن ري ئ م، آ ڳ .آ
ئن ( ، دا )1 را
Ascetics have abandoned individuality
they deal only with totality
Space-less-ness is their only abode
I can live not without them.
، ڳئڻ ڳ ئ، ئئ واٽ، و
ي ا ن ري ئ ن ، آئ ئڻ .ئئ
ئن ( ، دا )1 را
Sounding musical instruments
the ascetics did annihilate
267
Those who were here now
I can live not without them.
268
xv. I have not met the Beloved
ئ، را ڏ ، ھ ي ن آئ
ئم، ريھ ب آريھ ئ، !را روز و
ئن ( وري، دا 7(
I have not met the Beloved since quite a few days
The nights and the days have been wasted without him.
ن ئ،آئ ، و ھ ي
ئن ئل دم ڏ ئئن، د .ڳ، و
ئن ( وري، دا 7(
I have not met the Beloved since many suns have set
I wish to see him before I breathe my last.
ئه ، ن ، ھ ي ن آئ
ئ ـ ـ ات ۾، رو ن راه ،ئن
ھ ڳ ئه ، ڌاران .ئل م، و
ئن ( وري، دا 7(
I have not met the Beloved
and am about to breathe my last
While in coma I yearn for him
and tearfully inquire about his path
I wish to die not without seeing him.
ي ،آئ ن ئ ئن و ، ھ
ئ، ن ئ ھ ڏ و ،! ڏ ئ
269
ڻئن ، ا، ن آريھ ڏي ئ .يھ ۾
ئن ( وري، دا 7(
I have not met the Beloved
life has faded away
O’ mates! this wretched one wasted all days
Even in old age I would look for the Beloved.
ئڙ،، ، و ھ ي ن آئ
ئڙ،، ئ ۽ ئڙ ، آڏا آر
ڙ، ڳ و ، وڏ ئ ـ ـ ن
ئن! و اواڙ ئ . وا
ئن ( وري، دا 7(
I have not met the Beloved
youth is wasted away
I have steep mountains before me to climb
I, the wretched one, am not able to walk
or take brisk steps in the old age
Having wasted my life in vain
I now cry in wilderness.
، ڳ ڏ و ، ھ ي ن آئ
، ، ن ـ ـ ئ ڙي
، ت ھ . ۾ي -- ++ـ ـ
ئن ( وري، دا 7(
I have not met the Beloved
and this day is also lost
270
Love had entrapped me in its clutches
The wretched one would die on the way
calling “O’ Beloved, O’ Beloved”.
، رائ ، آ ھ ي ن آئ
ن ئل ، ! راڻ
ئن اد ـ ـ و ئر ت د ، .آ
ئن ( وري، دا 7(
I have not met the Beloved
and Izrael (Angel of Death) has arrived
O’ coevals! Neither pretension nor argument
would workout before this tyrant
The catching death has come
it will divest me of my wish.
ت، ئن آ ، ھ ي ن آئ
ت ، ئ، ي ور،ه، ئئ وا
اق ۾ ئ ت ، ، .ـ ـ
ئن ( وري، دا 7(
I have not met the Beloved
and the death has taken over
I looked for years
but never had a union with him
I would perish and die due to separation.
ئم، ئري ، ھ ي ن آئ
ام، ڻ ، ئ ئج،
271
ي ت ئم، .ـ ـ
ئن ( وري، دا 7(
I have not met the Beloved
which is like the Day of Judgment
The hands have given up doing work
the eyes have lost sleep
I have been killed with a dilemma
due to the departure of the Beloved.
، ــ ، ن ھ ي !آئ ن
ئن ڏج، ئ ئ، آئ ن ڏ
، ئ ـ ـئ++و، ئري واٽ، .!--و
ئن ( وري، دا 7(
I have not met the Beloved
and you are setting, O' sun!
If I give you a message
take it to deliver to the Beloved
Go to the land of the Beloved and say:
“The miserable died on the way”.
xvi, Learn Love from Moths & Oysters
ون،ـ ب ڳ ئ ن ، ـ
، آڻ و آڳ ۾،
ئ ا ڳئ ، !ي
ئن ( ئڻ، دا 3(
Ask the moths of their desire to burn
272
They simply plunge themselves in the fire
as their hearts are pierced by the spears of love.
ئ ، ا آڳ ا ئڻ ئئ !
ئ ڳ ـ ن ئ، ئئ ڻئ !ڳ
ئم ، آڳ ڏ ئ .وا و
ئن ( ئڻ، دا 3(
If you liken yourself to a moth
come and extinguish the fire
This fire has roasted many
you should try to burn the fire itself
Like an expert, put off the fire
never let out the fire of love.
ئڻ ، ي ، ئڻ ئئ !
ئڻ ئن آڳ ا ئڻ ڏي، ئن !ئن
ئڻ ـ،ـ و ئم، ! و .آڳ ڏ
ئن ( ئڻ، دا 3(
If you liken yourself to a moth
put yourself intentionally in fire
Continue to proceed to the ferocity of the fire
till the fire of love gets extinguished
never let out fire of love.
ٽ ، م، ئڻ ئئ !
ٽ ئ ، ھ !ئئ
273
ن اروٽ ئ .ب ري! ا
ئن ( ئڻ، دا 3(
If you liken yourself to a moth
do not retreat at the sight of the blaze
Enter into the Beloved’s brilliance
so as to become like a groom
You are still immature and not aware
of the propensity of the oven.
، ئ ي وٽ ئ، ي آئ ـ ـ
، ئ ي ئ آڳ ۾، כ ـ ا،
ري وچ ۾ ئڻئن ، ئ .ڳئ
ئن ( ئڻ، دا 9(
The moths resolved to proceed
and moved stealthily to the blaze
All of them rushed warmly
and flung themselves in the blaze
They discarded all considerations
and burnt themselves in the furnace.
، ئئ ي ئ، ي آئ ـ ـ
ا ، ڏ ئري ڏ .ا ڏ
ئن ( ئڻ، دا 3(
The moths resolved to proceed
they moved stealthily near the blaze
They will encounter the Beloved
if they face the blaze.
274
،، ئ ،
،، ئ ئ، ــ
ئ ئئ ئرن و ،، و .ا ڳ ڳ
ئن ( ئڻ، دا 3( The moths resolved and assembled at
the blaze
They did hesitate not on feeling its heat
rather burnt themselves for the truth
The poor moths! They lost their lives
،، ـ،ـ ي ئ، ي آئ ـ ـ
،، ـ،ـ ئ ، ئ آڳ اوڏا
ئ ئئ ئرن و ،، و .ا ڳ ڳ
ئن ( ئڻ، دا 3(
The moths resolved to proceed
and assembled at the blaze
They faced the blaze
and burnt themselves for the truth
The poor creatures! They lost their necks.
ئ، ي آئ ، آگ ئ ئ
، ب ، ئ و واڙيھ
ري وچ، ۾ ڻ ، ئڻ آڙا .آڻ
ئن ( ئڻ، دا 3(
The moths fly in the atmosphere
to look for the blaze
on sighting they rush towards it
275
These lovers are jubilant to see the blaze
like the flowers in a garden
You too, like the moths, entangle yourself
in the midst of the furnace
ي، ، آ اب آ ئ ن ۾
، ئ ئ ر ، ن ا ئر رو ن
، ئ ئ ــ ئ، ڳ ا و ـ ـ و
ـ ـئئن ئڻ ب ، ئ ئن .ـ ـ و
ئن ( ، دا ئرئ 10(
While the oysters in deep water
always look up for a cloud
While the crane remembers its mountains
like wise I long for the Beloved
There had been a divine word to go back
I never imagined so here
Had I not been a prisoner
I would have never stayed here
in this fortress (this world).
ن ــ ن ،! ـ ـ ــ
ي ن اب آ ئئ ، ا .
ئن ( ، دا ئرئ 10( O’ mates! You should learn persistence from
oysters
They discard all other waters
and look for the clouds (for rain water).
276
، ڳ ئن، ن ر ـ ـ ــ ــ
و ئن، اوري آ ـ،ـ .ڱ
ئن ( ، دا ئرئ 10(
(
O’ mates! You have to learn
the tradition of yearning from the oysters
They seek water from upwards
and never look close by.
xvii. Let us Go & Visit Their Abodes:
، ر و ھ ر،، و ئ
، اڳ ، وڍ و ئ ا ا
،ائ ب ي ئ ئ ، ئ ا ئ
، ـ،ـ ئ! را ڏ ر، ـ،ـ ـ،ـ ن ئ .
ئن ( ، دا )6 را
The ascetics are always in pain
due to some affliction
277
They have all the time love of Allah
The seekers constantly fear Him
Those who roam about day and night
let us go and visit their abodes.
ر،، ھ ر،، و و ئ
ئ ر،، ، ۾ ي، ـ،ـ ـ،ـ
ئ ر،، ــ ـ،ـ ، ئ! ــ ـ،ـ ـ،ـ ن ئ .
ئن ( ، دا )3 را
The asceties are always in pain
due to some affliction
Outwordly they refer to other topics
internally they are smitten by the agony
Their hearts are broken to bits
let us go and visit their abode.
ائ ۾، ر راه،
ئه، ا ن رب ڏي، ـ ـ
ئه، ا ئ! ا ن .ئ
ئن ( ، دا )3 را
They are always in journey
roaming on the trails
They go eastward
from place to place in ecstasy
Those who are familiar with Allah
let us go and see their abodes.
278
ي ئ ، ئ ، ، ئ
، ئ ا ئن، ـ ـ ئ ا و
، ن ئئ ئڙ ، ئ ئ ڏ ـ
، ئ ئ ئ! ن .ئ
ئن ( ، دا )3 را
The ascetics belong to that community
whose ears are pierced, slit and cut (wear big earrings)
The lovers always sit facing the northern wind
They starve themselves and weaken their bodies
Those mendicants have wiped out their “self’
Let us go and visit their abodes.
، ئئ ي، ئ ، ئ ،
++-- ، ئ ئئ++ ،--ئڳ
ئ ديھ ، ئ! ئ ن ئ .
ئن ( ، دا )3 را
The ascetics belong to that community
whose ears are pierced and slit
and they get their ears cut
“They never change their objective”, says Latif
Those who have wiped out their ego
let us go and visit their abodes.
، ئ، ي، ئ ، ئ ،
، ئ، ئئ ئ د د و
279
، ئ! ئכ ن ئ .
ئن ( ، دا )3 را
The ascetics belong to that community
whose ears are pierced and slit
and they get their ears cut
Those who have smoldered fire
at reaching the destination (annihilated)
Those whose couch is the ground
let us go and visit their abodes.
ل، ئ ي، ئ ، ئ ،
++-- ، ئ ئل++ ،--ئ
ئ ن ئ ئل، .ا
ئن ( ، دا )3را
The ascetics belong to that community
whose ears are pierced and slit
and they wear the red loincloth
“The ascetics are not lured by wealth”, says Latif
Those whose condition is such
let us go and visit their abodes.
ي، ئ ، ئ ، ئ، ڍار،
ي بئر، ج ڏي، بئب
ئر، --++ ڻ ئ! ب ن ئ .
ئن ( ، دا )4 را
The ascetics belong to that community
280
whose ears are pierced and slit
They have their ears rolled down (due to earrings)
They leave for the divine shrine
abandoning all worldly loads
Those who accept “Nothingness”
let us go and visit their abodes.
ئ ۾، ئن آ او ئڻ اور، ئن
ر، ئ ئ ئڻ ا ڏ ۾، ڏ ڏ
ي ئ م ر، ئ .و
ئن ( ، دا )8 را
So long they are in their abode
chat with them
Sacrifice yourself over them ten times a day
Once these ascetics leave for the holy place
they would meet you only by luck.
ئ ۾، ئن آ او ئن و و،ڃ ،
ئئ ر ڃ،، ئ، رائ ئ
، ا ا يا ئ .،م،
ئن ( ، دا )8 را
So long they are in their abode
continue visiting them
The ascetics would proceed for journey
to an intended place in wilderness
The ascetics with such signs
would meet you only by luck.
281
، ئ ۾،ئن و و ئن آ او
، ئئ ڏ ئ، ڏور ئ
ئ ئ ئڙ ، ، ـ ـ .ي
ئن ( ، دا )8 را
So long they are in their abode
pass your time with them
The ascetics would proceed for journey
to an intended distant place
Renouncing comforts of their native place
they leave eagerly for the holy place.
ئ ۾، ئن آ او ، ڳ آ ئن و
، ي، و و
، ئ ئ ، اق ئ ۽
ل ڏي ئب ي ئ ، ا ئن و .و
ئن ( ، دا )8 را
So long they are in their abode
continue visiting them
They have not forgotten
the benefits acquired at holy place
The ascetics have tasted
both annihilation (union) and separation
Having left you
ascetics would proceed to a distant place.
، ن ڳ ئڳ ئ ۾، ا،ڄ او
ئ ئن رو،ئري ، روئ
282
ئ! ـ،ـ ي و ، ئن .ئر
ئن ( ، دا )8 را
Today there is no assemblage
of ascetics in their abodes
Remembering the ascetics
you continue weeping on
Alas! Holy men have migrated
from your side.
ئ ئ ۾، ،اڄ او ار ا
، ئر ن ن ئ، آد ا و
ئ ي و ، ئر ھ .
ئن ( ، دا )8 را
Today the seekers are not there
crooning in their abodes
The stranger ascetics have left
their deserted places are depressing
Those holy men are gone
who used to regenerate the soul.
ڙ، ڳ ي ئ ۾، ا،ڄ او
ڙ، ئ ، ئ ئري
ئ ي و ڙ، .
ئن ( ، دا )8 را
Today there is no congregation
of the ascetics in their abodes
Remembering the ascetics
283
I have become wretched
Those holy man are great
whom the heart has been entangled with.
ڳ ذات، ي ئ ۾، ا،ڄ او
ئري رات، ـ ، ر ئ ئري
ئ ي و ـ ئت، . ن
ئن ( ، دا )8 را
Today there is none of the ascetic folks
in their abodes
Remembering the ascetics
I have wept for the entire night
Whom my heart remembers
they have migrated.
، ـ،ـ ئزا ئ ۾، .ا،ڄ او
ئ ا ڏا رک،، ئ، آد ا و
ئ ئئ واٽ، ، و ڻ .ئ
ئن ( ، دا )8 را
Today there are no stones and straws
left in the abodes
The ascetics are gone, only the ash is blowing
The ascetics playing their musical instrument
have gone far away.
، ڳ روئ ئ ۾، ا،ڄ او
، ن ئ، ـ ـ ا آد ا،
284
ن ئئ ر ، ، وا و ئٺ
، رب ـ،ـ ي، ئ ئ ئ و
، ئ ا ، او ئ ئر
ھ ن ڙي ڏ ، ن .ئ
ئن ( ، دا )8 را
Today they are not in the abodes
to weep bitterly
The destitute ascetics are gone
who made the abodes beautiful
Having deserted the places silence reigns
the musical instruments are not blown
The aficionado ascetics have left
there is none of them behind
While remembering the ascetics
I feel distressed
The ascetics have tied up their hearts
with ropes (of love).
ٽ، ئ ۾، دو ڌ ا،ڄ او
ئٽ، ئئ ي، اڳ ئ و و
ئن ئٺ، ئر ن ! آ ئ .ڳ
ئن ( ، دا )8 را
Today there is no smoke
no fog or light in the abodes
The ascetics are gone
285
giving ecstatic taste to the hearts
O' mother! The silence is killing
of those ascetics.
May I Search & Search But Find Notxviii.
، ئڻ ا آ ن ڏورئ ڏو ر،
ور، ، ئ
وڙ، آ ئڻ .ئن
ي، دا( ئ آب )3ئن
286
Whom you search at far, he is always with you
“Look for the Beloved inside yourself”, Says Latif
You will know from your heart
as his abode is within yourself.
ئن ئن م، ئن ڏور ت! ڏور ن !ئل م،
ئ ئ ئن ڳ ڳ چ، ئ ر . ا
ئن ( )7، دا
May I search and ever search
pray never to find
and never to meet the Beloved
The yearning in my heart
may perhaps subside on meeting.
ئن ئن م، ئن ڏور ئ ڻئن،! ڏور ئ
ئ ئ و ڏو ڻئ، .
ئن ( ، دا 7(
May I search and ever search
pray never to find the companions of yesterday
Possibly they left every thing
and journeyed to somewhere else.
ھ ئل، م، ، ن ڏور ي! ! آئ !ئ
ئ ي، ئه .
ئن ( ، دا 7(
May I search but pray never to find you
O’ Beloved! May you remain far away
287
May the mind not be satisfied
and the soul may not saliate.
ئل، م، ن ڏور ! م، ن! آئ
چ، ئن ن، ھ ـ،ـ ھ !ـ،ـ
ئن ( ، دا 7(
Let me search but pray never to find you
may my body not meet yours
May the thirst for you not subside
from the pores and veins of my body.
ئ ئل، م، ن ڏور ال،! آئ
ئن زوال ، ئ ،
ي ئن آرا ئل، ا ھ و ئڻ .و
، د( ئن )7ا
Let me search but pray never to find you
O’ Beloved! Grant this wish
The yearning for you attribute to death
Tomorrow when I rise
may I have the union.
، ھ ،
ئ ب ، اڱڳ ن ڏ .ڏور
ئن ( ، دا 7(
Those concerned about the Beloved
shall behold him every time
288
Those who search for him
shall reach his abode
، ھ ڳ م، ـ ـ ئت ئن ر، ، ئ
ت ن ڏور، آ .ڏورڻ وار
ئن ( ، دا 7( Those who are concerned about the
Beloved
should go forward to inquire
Those who attempt to search
are not away from him.
289
xix. O’ Raven! Take Message & Fly Them Back:
ئ، ڳ ، ئ
ت++ ، --ئ ئ ئ++، م؟ ،-- ا
ئ ڏ ، ئ ئڻ .
ئن ( ي، دا )1ئ
The Beloved, for whom I yearn
has gone on a voyage
“O’ Raven! do tell me
when would he return to me?” Says Latif
May be for some genuine cause
the Beloved is in the foreign land.
ئ ، ئ ؟! ئن ن ا ا
، ئ ئرڻ ئڻ ئ ڻ ئن . ن
ئن ( ي، دا ئ 1(
“O’ raven! Would you inquire
as to when would my dear one come?
I have carried out many strives
for the sake of the Beloved.”
ئ ،! ي ئ ھ ن،
، ئر ، وچ م، و آ ڏ
ڱ، ، ا ئئ ، ڳ ڳئ ئ
ئ ئ ، ئ ئ ئ! ـ ـئئن .ش
ئن ( رب، دا 1(
290
“O’ raven! While doing obeisance to the Beloved
touch his feet
Whatever message I give to you
do not forget it on way to him
For the sake of Allah narrate it secretly”, says Latif
Repeat whatever I tell you, O’ Raven!
May you always be happy and blessed.”
ا. آ اڏا ئر،! ئ ئن ئرا
ار، ئن ، ئل و و
ئر، ا ڏا آڻ ڳ ۾ ڏ . ڏ
ئن ( رب، دا 1(
“O’ raven! Come back flying
and narrate to me the Beloved’s message
Stay here for some time
to tell me about your meeting
Fly him back on your wings
who is in a far-off land.”
ئ ئ ، آ ئ و،ڻ و ،! و، و،ر ، و،ر
ئر ڏ ، اڏا آڻ .، ڏ ور
ئن ( )1رب، دا
“O’ raven! Return quickly
Come and sit on a tree to tell me
about the return of the loved ones
fly and bring them back
who have settled in a far off land.
291
ئ ئ ، آ ئ ت،!و، و،ر ، و،ر ئ
ت، ا ڏا آڻ ئ .و
ئن ( رب، دا 1(
“O’ raven! Return quickly,
Bring the happy news of the return of the Beloved,
Those who are gone to a far off land
fly and bring them back to me.”
ئ،! ئ ڏ و ٺ،
ئن ۾، ا اروٺ، رھ
ئ ڱ، ٺ،ا ، ڳئرا ڳ
ئ ڏوٺ، اڏا آڻ . ڏ
ئن ( رب، دا 1(
“O’ raven! Invite only those loved ones
who have gone to a far off land
without whom my eyes are mournful
“For the sake of Allah
inform the whole village”, says Latif
If they are offended due to some lapse
fly and bring them back to me.”
ئ ئ د ۾، !، ب
، ن ئن ئ !، ئ
ھ ئ ئرا ، ڏج ئن .
ئن ( رب، دا 1(
292
“O’ raven! Narrate the news of the loved ones
who are in a far off land
O’ bird ! I would then decorate
all your feathers with gold
Fly above the Beloved’s house
and please deliver my message to him.”
ئ++ ئ ن،! آ ئڻ ، ن ڏي وڻ و
ئڻ ، و ، ڱئ
ڏ ، ئ ئر ڻ ن ئن --.ن
ئن ( رب، دا 1(
“O’ raven! Come, sit on a tree
and give the news of the motherland,
Are my loved ones alright
and does happiness prevail in my land?
For my Beloved I have been looking a lot
towards the far off land.”
ئ++ ،! ئ ئڻ ن ئ ئن، ڏ
، ب ئن ت ۾، اڳ ئ و و
ئ بئن ھ ن، ئن !--
ئن ( رب، دا 1( O’ raven! I would hand over my heart
to you
to take it to the far off land
and eat it in the presence of my Beloved
Perhaps the Beloved may inquire
as to who has offered this sacrifice.”
293
ئ ب ھ وڻ ،! ئ ا وائ
ڳ، ريھ ـ ، ئر ۾ ب ب
، اورا اڱڳ ، ب ا
ئ ئف ئئن ر ڳ ، .
ئن ( رب، دا 1(
“O’ raven of the Beloved!
come and give me the message
You have the fragrance of spring and musk
having been in the Beloved’s courtyard
If I see you in person,
all my agony will be gone.
،! ئ ب ب ، ڏي ئ ئ
!، ئ ئڻ ا، ئ ڏ
، و وره، و ئناوان رھ اڙا .ئئ
ئن ( رب، دا 1(
“O’ raven! Take along the message
and deliver it to the Beloved
“My love, what caused you
this delay of so many days?
Without you, O’ Beloved!
I am living in agony always.”
رو ن،! زاغ ، ذات
ا ب ، ڻ ڏون،اڏا ـ ـب ، ئ
ئئ ن، ئ و ن و ن،
294
ئن ۾! ++ .--ن، ن،
ئن ( رب، دا 1(
“O’ raven! I would be indebted to your community
if you fly to the Beloved this morning
Putting forward my entreaties and requests
tell him, “I can not find any one
like you in the whole universe.”
ئ ئ ن،! آ ئڻ ن ڏي ـ ـ ل، ـ،ـ
ل، ئن ھ ئ، ب آ
ڳ ل، ن ـ ـڻئن، .آئ ن
ئن ( رب، دا 1(
“O’ raven! Come and sit near me,
and let me know the news of the motherland
Open the letters, which you have brought
from the loved ones
You narrate and I would hear
the message of the Beloved.
، و م، وچ ۾، ڱ ا اڏر
، ئ اب ب ئ ، ئن ن ڏ آئ
ئ ريھي ڳ ب ،، م، .-،ر، ڳئ
ئن ( رب، دا 1(
For God's sake, fly
waste no time in-between
The message that I give you
preserve it as dear as life
295
Disclose not my secretive message
except to my Beloved.
م،++ ئر، ئن ئ --ئرا ،
ئر، ئ ، او ـ ـ ئ ن، ، م،
ئر، ا ڏا آڻ . ڏ ۾ ڏ
ئن ( رب، دا 1(
“Sit on a branch, narrate to me
the Beloved’s message”, says Latif
Evade not your attribute
which has been the tradition of your folk
Fly and bring those back to me
who have a bright look.
؟ ئن ، ا ڏا ، ـ،ـ ـ،ـ ئن ـ،ـ
ئن، ـ ـ ي ي، ڳ آ ڳئ
و! ن ، ـ ـئ ئن، ــ .ئڙ،
ئن ( رب، دا 1( Who made the raven fly away from my
hut?
He had brought news from my Beloved
O’ coevals! It was unfair
I wish I had heard the message brought.
++، ن، ا،ڄ واڌا ن وا ا ئ ن آ
ئ ، ا ن ن ن، ادو ن
296
ئ ئب ئ ا ا، ، .آ
ئن ( رب، دا 1( Today the raven has brought felicitations
from the Beloved
The heart’s wishes are granted
and my soul rejoices
By return of the Beloved by Allah
my appeals are all granted.
297
xx. O’ Moon – Not like my Beloved
!، ئن ئڙ ذات،
ان ا ۾ رات، ــ .ڳ
ئن ( ئت، دا 1(
O’ Moon! I would not match your self
to that of my Beloved
You are luminous only at night
whereas my Beloved shines at all times.
،! ن ھ ـ ـ ، ئ ا
، ئن روئ ، ڏ ئ ا ن آڏت
ڻ ي ئ م، ، ئ ي !ئ
ئن ( ئڻ، دا 1( O’ moon! You are the one who can
witness
the Beloved from where you are
Communicate the message to him
which I tearfully give to you
“nothing should stop our union.”
ئ! ئ ،ان ،
، و، ا ڳ ا
ئ ئ ـ،ـ ، ۾ ئ . ۾
ئن ( ئت، دا 1(
O' Moon! Let me tell you the truth
if you would not mind
Sometimes you rise as slender
298
sometimes sizeable you seem
Your face has a blazing brilliance
but not as bright as my Beloved’s forehead.
!، ئ ، ئ ئ ، ڳ
ب ب ن ،، ا ا . او
ئن ( ئت، دا 1(
O' Moon! May you get blackish shade around
and become spike like in the early night
So that I may meet my Beloved
in the pitch black darkness.
ھ ئر،! ڏ ئ ، ن ا
ار، ئ ، ھ ،
و د،م دو ئر،، ن .و
ئن ( ئت، دا 1(
“O’ Full Moon!
You rise with lots of embellishments
you can not match equally my Beloved
even for a moment
Though you may try thousand time
a ray of my Beloved's beauty
is more than your entire life.”
!، ، وڙ و ان
ئه ـ،ـ ، ۾ . ا ن
ئن ( ئت، دا 1( O’ Moon! Let me tell you the truth
though you may scufle or be irritated
299
You have no match with
the two eyes and the nose of my Beloved.”
ئه، ڏي، ي ئ
، ڱ ا ئ، آ ن ئ ال ا
ي ئ آ ئر راه،، ا ن او .روز
ئن ( ئت، دا 2( O’ moon! On rising,
first look towards my Beloved
For God's sake communicate to him
the humble one’s news that
my eyes are fixed on his path.
،! ڱئ ڻ ئ ، ئ
، ئ ھ ي، ئن اڱڳ ا
ا ، و ئئ .ڻ ڳئ
ئت، ( ئن )2دا O’ good moon!
Convey my message to the Beloved
when you rise on the courtyard of his house
Please do speak humbly, touching his feet.
ن ئ، ،! آئ ن ڏ
، ڙائ ، ا ب ئل ئ
ئ آ ا ا ، .و
ئن ( ئت، دا 2(
O’ moon! Whatever messages I give
knot them with your heart
Bow your head humbly
300
and convey the news to the Beloved
You are on to that way
where the entire mankind looks to
، ، اوڏا، ن ڏور،! ا
ئ ـ ـ ي ر،ڳ ئ و ۾،
ـ ـ ڏئ ر، ئ ، ڻ ـ ـ ن آئ
ئن ڳ . ا ر،
ئن ( ئت، دا 2(
O’ moon! Rise and behold the Beloved
who is near you and away from me
My Beloved is asleep outside in the open
having sandal wood scent in the hair
I can not reach there by foot
my father does'nt allow me to take the camel
whereon I may mount
and reach the Beloved before dawn.
ن، را ي، ا
ئن ئ ئ ا ، ا .بئ ري
ئن ( ئت، دا 1(
Hundreds of suns and eighty-four moons may rise
yet by Allah! Without the Beloved
I would find darkness all over.
301
، ئه، ھ ڏ ، ئئ ـ ــڳ ا، ا،ڄ
، ـ،ـڳ، وائ ، ا، ن ن
ن ۾ ئم، ئ ، . ن واڌائ
ئن ( ئت، دا 1(
Tonight too is the full moon-lit night
I hear, my Beloved would be visiting my house
Felicitations for me, bad news for the rivals.
، ، ئه، ھ ڏ ئرو، ڳ ا ا،ڄ
ڳ وارو، ، ا، ن ن
ھ آ ، ئرو، .ڳ
ئت، د( ئن )1ا Tonight the full moon prepares to rise
It is my Beloved’s turn to visit my dwelling
He is gracious indeed; to visit me at dawn time.
،، ئ ھ ئ ، ھ ھ ۾ ئ
،، ئ ، ڏئ اڱڳ ا
،، ئڙي .
ئن ( )1ئت، دا
There is immense beneficence
in the Beloved’s forehead
He kindly graces the courtyard
of those solicitous, with his feet
No moon or sun is comparable with my Beloved.
302
ڳ ئ م، و ن، ـ ـ ا ئ !ـ،ـ
ــ ئ آ روح، ۾، ڳ،،ر ئ
ن ئ ڳ ئريھ ڳ، ئ و ئ .و
ئن ( ئت، دا 1(
May I have union with my Beloved for ever
may he never depart from me
His eyes have always dwelled in my soul
My mind and heart depend on those
whose deeds are excellent.
،ڻ ئز ن ئئ ئن ئن، ئر ڳ
، ئڻ ن، ن ئ رج
، ب ي د ئ، د ئئا ن ئرا
ئل ا ئ ، .
ئن ( ئت، دا 1(
My Beloved lifted his dozy eyes
and glanced elegantly
The sun’s rays dimmed and the moon faded
perceiving the Beloved
The stars and constellations showed obeisance,
Even the precious stones’ luster faded
at the beauty of the Beloved.
ئڻ ، ئ ھ ھ ا،ڌ، رات ۾، ا او
ھ ۾ ئڻ، و .
303
ئن( ئت، دا The Beloved displayed himself in dark
midnight
All the constellations along with the moon
drew away into a trance.
ي ، ڏي، ئ
ن ، ، آئ ا ئ
ي ن اوا آ ، ا ئ ڻ .
ئن ( ئت، دا 2( On rising, first look towards my
Beloved
O’ moon! Tell him about this helpless being
I have no other patronage
the eyes are looking towards you.”
ت ي ڏي،! ئ
ت،! ـ ـ ئڻ ئري ، ا
ي ئ آ ، ا ن او ــ و .
ئن ( ئت، دا 2( On rising, first look towards my
Beloved
O’ moon! Tell him sensibly that
I have none else for support
the eyes are looking towards you.”
ئر،، ڏي، ــ ي ئ
ئ ئ، ئر،،! آئ ن ڏ ا،
304
ي! ئ ئ آ ئر،، ا ن او .
ئن ( ئت، دا 2(
On rising first look towards my Beloved
O’ moon! Whatever messages I give
convey many times to him
My eyes are towards him for my entire life.
305
xxi. O’ Rain Learn Weeping from the Eyes
، ئ ، ئ ـ،ـڳ ا !و،
ن ئ ، ب ب . را ڏ
ئن ( ، دا ئر 1(
O’ Rain! If you were to learn raining from my eyes
You would never cease pouring day and night.
، ڻ ئ بـ ـ ئري رات، و،
ئت، ئ ، ۾ ئ
ھ ئڻ .ب ئ ! ئت، بئدل، و
ئن ( ، دا ئر 4(
It rains for the entire night
and then stops for a while in the morning,
O’ Cloud! If you had anxiety
and similar yearning for the Beloved
You would have never stopped raining
having no break at dawn.
، ، ر و، ـ ـ ر ا
، ـ ـا ي، ي و ئئ و
ن ن ا ئڻ ، او .
ئن ( ، دا ئر 4(
Inside (me) it is raining like monsoon
outwardly there are no clouds
The lightning and rain
would bless only those who are in love
306
Those who have the Beloved
would never close their eyes.
، ن ڻئ ئر،
ئر، ئ ا، ا،ڄ ۾، ا
ڳ ئن! آ ، و آ ئر،، ور .ـ ـ
ئن ( )1 رپ، دا
The clouds are in my head
rain does stop not from my eyes
Last night the remembrance of my Beloved
poured very much in my heart
O’ Darling! Come to attend me
as I am overtaken by love pangs.
؟ ه ، ـ ـ ئ ن
ئن ، ن ئرو ڏ .
ئن رپ، د( )1ا
The rain is within me
what would I do of the clouds?
The Beloved’s memory leaves me not
for the entire day.
307
xxii. Yearning for the Beloved
م ؟ ـ ـ ، م ـ ـ
ام ، اي د،ر د .ئ د،ر،
ئڻ، دا( )3ئن
Why do you yearn for an obeisance from him?
Why don’t you go for an obeisance to him?
All other ways are forbidden
for those who have seen his door.
،! آ ئر ن ئن، ا ن و
، ئر آڻ آب ا ۾، ڏ ڏ
، ر ون ئر ـڳ ن ـ،ـ .
ئن ( ئڻ، دا 1(
I do not trust those persons
who shed pretentious tears
They bring tears in their eyes
just to show to the world
Those who remember the Beloved
neither weep nor speak thereof.
ئن، ئن ۽ ان، ئن، ئن، ئ
ئن، ۾ ئن ڍا ، ھ
ئ ئئ ئن، .
ئن ( ، دا ڻ 6(
Torched, burnt, roasted and writhed, I yearn
In my heart I have lot of thirst of the Beloved
308
which quenches not
Even if I were to swallow the entire ocean
It would not satiate.
، ، ئر،! ــ ئ ان ئ
ئر، ئن، ر، ر وح، ۾، ا،
ئ! ي ور، ئئ ئر، ن وا .
ئن ( ، دا ڻ 9(
O’ Beloved! The yearning for you
becomes intensive as I proceed
Only you are present in my heart
and outside in the eyes as well
O’ Beloved! I have been looking for you
for so many years.
، ري،! ــ ۽
ري، ڏاڍو .ئن
ئن ( ، دا ڻ 9(
O’ Beloved! Yearning for you
cuts and snippets me
The chain of love is so strong,
that I can move it not.
، ئڳ،،! ــ ،ر ا، ا
ي ئر ن ئ ـ،ـ ئڳ،، ئئ .
ئن ( ، دا ڻ 9(
O’ Beloved! The yearning for you
309
is very immense within me
It has filled all my inside
and then overflowed like some fall.
، ئ ڙ ، و ـ،ـ ــ ، ــ
ئ ڌڻ ي ،! ا ـ ـڳئ ئ
، ئ ب ، ئ ـ،ـ
ئ ، ؟! ائ و ، ـ،ـ ئ
ئن ( ، دا ڻ 9( Quench the yearning of the yearning
ones
Unite the Beloveds who are separated
O’ True Lord! Only you are worthy
to have such strength
Make them merciful
whom my soul is seeking
O’ mother! When would the raven bring news
for the union of those in love.
، ا رات روان ئ يھ ئ،ئ
، ئ ن و ، ڳ ۾ ر، ئھ
ئ ئن! ر،ه ، ي ئ ، ئ .د،م
ئن ( ي، دا ئ آب 7(
I hardly had union with the Beloved
when his party took him along at night
putting my breath in a string of sorrows
O’ Death! Just a moment
let me once meet the Beloved.
310
ئڻئ، ئ ـ ـ ، ئر ن
ئڻئ، ئ ، ئه ڱ
ـ داڻئ، ئ داروھ . ت ڏ
ئن ( ئري، دا 4(
Those who afflicted me, I recognize them
No blood is left in my limbs
and all joints are weak
The Beloved would give me the medicine
with his own hands.
ئن ذري، ئ ، ئل
ن ڏري، ، ڏو و ئ ئٺ ڳ
ي ي، او ا .و وڻ
ئن ( ئري، دا 5(
If I were to disclose the factual status
of this suffering of mine
the beasts would get numbed
mountains would break into pieces
trees would be set on fire
and no plant life would ever grow.
ئن زبئن، ئ ، ئل
بئن، ، ر ر و ئ ئٺ ڳ
ب و ئن، .ئ
ئن ( ئري، دا 5(
If I were to vocally disclose
311
the factual status of this suffering
the beasts would get numbed
herdsmen would get distressed
rocks would never survive
and mountains would all be blazed to ashes.
ئڻئ ؟ روئ ھ ن، ر ئئن
ا ئڻئن ـ ـ ـ ـڻئن، .
ئن ( ئري، دا 6(
How should I weep for the Beloved?
I know not how to weep
I wander lifting the hands wet with tears.
، ئ ؟ ر ئڳ ن ر ھ ر ئئن
ـ ـ م ، ئ ن بـ ـ .، نب
ئن ( ئري، دا 6(
How should I weep for the Beloved?
My weeping may seem hypocrisy
O’ coevals! I have heard the wails
of so many others in the desert.
ئ، ئ ا و ، ڏ ا ڌ، ئڱئ ر،
، ئ آ ئ، ا ن ن
ئن ـ،ـ ـ ـ ئ ـ،ـ ــــــــــــــ ئ ، .ن
ئن ( ، دا 6(
The sufferings do not decrease
suddenly they flare up
312
I have numerous woes from my Beloved
Those who cause to cast off the modesty
have come before me.
، ڏو ڳ ئڻ ن،! ، ڏ ک
و ڳ آ و ـ،ـ ئن ن، .ـ ـ
ئن ( ، دا 6(
O’ sisters! The sorrow inflicted me
the rocks burnt and the earth got scorched
As such my heart has lost
the hope of survival.
ئر ئ ن ، ي ،ئ و
ئڙ ڳ ، ئرو ڏ .ڳ
ئن ( ، دا 6(
Whosoever would wish
to love the Beloved like me
She will have to long for him all the day
and will have to endure hardships as well.
، ئرو ئ ، ن ي ئ
اا، ـ ـ ئ ر،ت، ي .ئڙ ا، ، روئ
ئن ( ، دا 7(
Whosoever would wish to have relationship
with the Beloved like me
she will end on the scaffold
and shed tears of blood.
313
، ئرو ئ ي ، ن ئ ڏ
.ي ئن ڳ ،
ئن ( ، دا 7(
Whosoever would give out her mind
to the Beloved like me
she can never stop tears from her cheeks.
، ئر ئن ن ـ،ـ ـ ئبئس، رن
ئس، ئري ي، ڏي
ئس، و ـ ـ ن ئ آئ .ئرا وري و
ئن ( ، دا 7( Tributes to those pains
which stayed with me in my suffering
The Beloved bears not a single (pain)
all of them are with me
When I die, these pitiable (pains)
would part away from me.
ـ ـڳ ي و --!وو! وو++ ـ،ـ ئر --!وو++،ت ، ،-!و
ئئ ر،ت ، ـ،ـ رو، رو ئر م، ئڻ
ي ئ .ب وڏو ،
ئن ( ، دا 2(
Keep wailing and wailing
lest you forget the wailing
Shed not the tears apparently
weep blood from within
Patience is a great virtue
314
as it unites the Beloved soon.
ن، ئ ي و ئن، ن ڏ ڏ
ون ب ئن ـ ـ ن، ـ ـ .ئڻ
ئن ( ، دا 6(
Those afflicted by love have renounced the world
Now from whom should I to get
the news of the Beloved?
ئرا ، !اڱڳ آ ا
ئرا ئ ھ ، ا ن !
ئن ر، ، ارا، .ئن
ئن ( ، دا )6 راڻ
O’ Beloved! Patch up, visit my courtyard
you are the cause of my life!
I can bear not the separation for a moment
Favour me with a glance of love
so that my suffering may vanish.
ي، ، آ ــ ــ ، ئئ ــ ، ــ
ئ ب ن ــ ، ھ .
ئن ( ئ، دا )3 آ
While yearning is not an easy job
yearning adorns yearning,
You must secretly preserve the love
so as the wicked ones may know it not.
315
ا، ـ ـ ،ڻ ئ ، ر، ئئ ـ،ـڳ ـ،ـ
، ڏ ڏ ک، ئ آئ .ا،
ئن ( )1 رپ، دا
It is immature to reveal (pains)
but it is not easy to conceal them
O mother! my body is full of pains.
ريھ وچ، ۾، ئ و، ھ ئ ئ
و، ـ،ـ ، ــ ئن ، ڻ ن ڏ
ڻ ڙائ و، م، ـ،ـ ڻ اي .و،ر
ئن ( )1 رپ، دا
Just as a frying pan’s bottom is burnt
while placed on top of fire
similarly my Beloved has given me pain
with a sip of his love
which though welcome, is like a slow fever
yet my Beloved should separate not from me.
، ڻ واڳ ر ـ ر ، و ــ
ئ و واٽ، ورک ئ ھ ، .ر،ئ
ئن ( )1 رپ، دا
My mind does not stay cheerful
it wants not to be bounded with raproaches
As dust covers up roadside trees
likewise I am surrounded with sorrows.
316
ي، ـ،ـبـ ـ ــ ، ران ـ،ـ ر، ــ
ڳئڻ و ئري ، و .ڳ
ئن ( )1 رپ، دا
My mind does not stay cheerful
and is not patient due to agony
Remembering the Beloved
it becomes crazy in sadness.
ئ، ئر ئ ڳ ، ـ ڻ ا ا،ڄ
، ڙ ن، ب ون ب ئن ڳ ڳ
ئ כ ڏ ، ، ــ .ي
ئن ( ي، دا وو )1 ب
Today too my eyes sought their Beloved
The tears stop not from my cheeks
The yearning for the Beloved
would subside not by beholding the masses.
ي، ن ي ، ئ ئ ئ ئ
، ئن دا ، درد ـئ او ا
ـ ـ! و ئ ئ ؟ ر ئ ـ ـ ئ .ئنڏ
ئن ( ي، دا وو )1 ب
Like a stalk cries when it is cut
similar cry comes out suddenly from myself
on separation from the Beloved
O’ physician! Why do you brand my arm
whereas the pain is in my soul?
317
ئ، ار ئ ڳ ، ئ ، ـ ـ ئ
،را ا ئن ئ، ڏ ئ ئن را
، بئ ڙ ئن، ھ ن آئ
ئ ئل، ئن و،س، و ، ئ ربئ .ر
ئن ( ي، دا وو )1 ب
Since the Beloved has left for his journey
I have had no serenity at night
or calmness during day
I would sacrifice myself million times over him
If Allah so wishes
I would endeavour for the union with him.
318
EPILOGUE
The Poetry of Shah Abdul Latif Bhitai is published in a book “Shah
Jo Risalo”. in which he has divided his poetry into Surs, which are based on
different folk tales of the land. These are sung in particular musical tones.
Here is a brief explanation of Surs, based and named after musical tones:
Asa:
Asa means “Hope”. It is the name of a very sweet musical tone, which is usually
sung in the early morning. In this Sur Shah Latif has described the Sufism (asceticism) in
full length whereby he makes the humans aware of their relationship with Allah, which
ought not to be ignored by involving in worldly temptations. Bilawal:
Bilawal is a musical melody, and when sung it gives a very soothing
and peaceful effect on the singer and listener as well. This Sur contains
praise for Prophet Mohammad (PBUH) as an ideal leader, in the allegory of
the notables of Sindh.
Barvo Sindhi:
319
Barvo means “Beloved”. This Sur is a musical melody sung in the praise of Allah, the
creator in the allegory of a Beloved.
Dahar:
Dahar means “Desert Valley”. This Sur also contains praise for the notables of
Sindh for their bravery and generosity. It also symbolizes this world wherein many
grandeur civilizations came and then disappeared leaving behind only a desert. Ghatu:
Ghatu means crocodile killer. This Sur is based on the folk story of a fisherman
named Morero who lived near Karachi, and who avenged a crocodile of his six brothers’
death. In this Sur Shah Bhittai symbolizes the Crocodile with the worldly fascinations, and
Ghatu, a person who resists and wages war against them.
Kalyan:
It is the name of musical tone, well known for its sublimity and sweetness. It is
sung at late evening or at dawn for devotional purpose. This Sur is full of Sufic doctrines
with mystic Character where by the Sufis (Ascetics) seek the path, which leads them to
the revelation of the eternal truth. In this topic Shah Latif has praised Allah and the
Prophet Mohammad (PBUH), He describes spirit of the Real being in the universe, the
annihilation of the true lover, and the spiritual wines and poisons of the true love. Yaman_Kalyan:
The word Yaman means “Passage to Peace”. It is also the name of a
musical tone and full with Sufi thought In this topic Shah Latif guides the
seeker of the divine path i.e. a Sufi to have control on himself and to
subdue the passions. It contains the complete mystic philosophy of
perceiving unity in diversity. It advises to follow the path of self-control to
bring peace through humility, kindness, courtesy, patience and forbearance.
To explain Shah Latif has given examples of black smith's furnace,
butterfly, moths burning itself over the candle.
Kamode:
320
This Sur is a musical melody in the praise of human beings blessed with divine attributes
because of their humanity and submissiveness to Allah. It is sung in the afternoon, and
has a sweet soothing effect.
Kapaeti:
Kapaeti means “ A cotton spinning woman”. Shah Latif in this Sur has compared
the deeds of the man with the quality of the spun cotton whereby he would be paid
accordingly in this and the next world. Thus one should put persistent efforts and
continuous hard work, and should remove all lumps and defects to bring perfection in his
deeds. Karayal:
Karayal means “A beautiful bird like Swan, Peacock and Hanj” who always live
in deep clean waters, and are symbolic of seekers of the divine truth, and prove to be
divine guidance for good of the humanity.
Kedaro:
Kedaro means “ Battle field”. This Sur is based on and contains the verses on the
true tragic and legendary event of the martyrdom of Imam Hassan and Imam Hussain, the
grand maternal children of Prophet Mohammad (PBUH), who faced the challenge of the
forces of cruelty and ruthlessness but stood firm till the death of all his companions. Khahori:
Khahori means wandering ascetics or those who search. This Sur contains the
verses on the wandering life of ascetics who symbolize search of reality, spiritual path
taken by them to have glimpses of the Reality. Khambhat:
The word Khambhat means “Shelter or Refuge”. There is a place by the name
also. It is the most beautiful and lofty Sur of Shah Latif. In this Sur Shah Latif praises the
beloved by saying that he is more beautiful even than the moon. He addresses camel and
moon to carry his messages to the beloved. Leela Chanesar:
This Sur is based on the folk love story of Lila, Chanesar and Kaunru whereby the
beloved queen wife, Lila of king Chaneser is lured away by Kaunru, a beautiful princess
321
to allow her to sleep with Chanesar for a night in exchange of a million dollar diamond
necklace. The sufferings of queen Lila then started, and thereafter inspite of her many
efforts she couldn’t win Chanesar back, and ultimately while dancing before him she
died. Shah Bhittai has used this story as an allegory to depict the fall of Allah’s favoured
one from grace for exchange of loyalty to some other worldly benefit, and repentance
thereafter, Marvi:
This Sur is based on the folk story of Umar and Marvi, (king and an abducted woman),
Marvi who stands as a symbol of patriotism for her folks and homeland, against her
abductor by refusing and turning down all the temptations offered by the king in return
for her consent to marry.
Momal Rano:
This Sur is based on the folk love tale of Mumal and Ranu whereby Mumal loses her
beloved Ranu purely because of her folly. On failing to appease Ranu back she throws
herself in fire and dies. Ranu learning this also sets himself to flames. It contains verses about
Sufism (asceticism), and of pathetic lover on separation from the beloved, Pirbhati:
Pirbhat means “ Dawn”. It is a musical melody and sung at dawn in praise of God’s
Divine magnificence, kindness and generosity symbolized in the Ruler of
Las Belo (Baluchistan), Sappar Sackhi for his generosity.
Poorab:
Poorab means “ East” i.e. the direction from where light comes, which Shah Bhittai
symbolizes with the spiritual goal of ascetics. He has also symbolized the ravens as
messengers to the beloved.
Ram Kali:
Ramkali means” Divine buds, or the person having Divine qualities”. It is the name of
musical tone, which is usually sung in the early morning. Shah Latif describes the various
classes of ascetics; and their various ways, timings and places of worships.
Rip:
Rip means “a great burden”, In various verses of this Sur, Shah Latif describes the
pangs of love and the way these should be concealed in the heart not to be disclosed to
322
the world, even if one may come across a deep distress, which is a real state of mind of
Sufis (Ascetics). Sarang
Sarang means “ Rainy Season”; it is the name of musical tone, which is usually sung,
in a rainy season. In this Sur, Shah Latif has described thrilling view, scenario and blessings
of the rainy season. The rain symbolises mercy and generosity of Allah. Saamundi
Samundi means ”Sailor”. In this Sur Shah Latif apparently describes the state of
the departing sailors and their wives, while on the voyage in the sea. But eternally he
refers it to the spiritual journey to understand the spiritual truths, and those refractory
forces may not hinder him.
Sasui (Abri, Mauzoori, Desi, Kohyari, and Hussaini)
The folk story of Sasui Punhon is composed by Shah Latif in five Surs. Shah Latif
describes Sasui’s pathetic wandering in mountains to find Punhu, during which she
ultimately dies. Shah Bhittai symbolises Sasui’s efforts to the seeker of the Divine path who
neither loses heart, nor gives up hope, nor is discouraged with the hardships and obstacles. Suhni
The word “Suhni” means “Beautiful”. This most beautiful Sur is based on the
folk love tale of Suhni and Mehar. It contains the vigorous and pathetic
Sufic illusions based on the sorrows that Suhni suffered while going to her
beloved through swimming. Shah Bhittai has taken this love story as
parable of the human soul in quest of Allah and the spiritual truths.
Sorath
This Sur is also melody in music and is sung during second part of the night. It is
based on the tale of abandoned princess Sorath and a king, Raja Rai Diach, wherein the
later magnanimity cuts and gives his head at the promise made by him to one Bijal, a
fiddler who was sent by a rival Raja to bring his head, not knowing that Raja Rai Diach
323
was Bijal’s real maternal uncle. Knowing this later on, the grieved princess Sorath and
repenting Bijal throw themselves in flames. Srirag
This Sur is one of the chief melodies of music. It is sung from the evening till early night.
In this Sur Shah Latif compares the man with a merchant, sailor and passenger, advising
him to do good and virtuous actions, and to deal in the true bargain of love and keep
away from evil passions. Only then, with the help of God, man will come out safe from
the perils.