Solares y Valdecilla - turismodecantabria.com · más antiguo de Heras es la Torre defensiva de...

2
Hermosa San Salvador San Salvador Ceceñas Ceceñas Heras Santiago de Cudeyo Hermosa San Vitores San Vitores Sobremazas Sobremazas Solares y Valdecilla Solares y Valdecilla S ituado en la zona más meridional del municipio, Ánaz toma su nombre de la contracción “Agua nace”. Destaca de su patrimonio la Antigua escuela de niños, el Palacio y finca del Conde de Torreánaz de estilo neogótico levantada entre los siglos XVII y XVIII, y su emblemática Iglesia de San Juan Bautista. También podemos encontrar la famosa “encinona” de Ánaz. En esta localidad nació el escultor del siglo XVII Fernando de Malla, a quien se debe la iglesia de Nuestra Señora situada en el pueblo de La Cárcoba, Bien de Interés Cultural desde 1988. Las fiestas de Ánaz se celebran el 24 de Junio, San Juan Bautista, y el 27 de Diciembre, San Juan “El Pajarón”. S ituated in the southernmost area of the municipality, Ánaz takes its name from the contraction of the Spanish “Water springs up” (“Agua nace”). From its heritage, we must highlight the old School for children, the Palace and estate of the Earl of Torreánaz, in the neo-Gothic style and erected between the 17th and the 18th centuries, and the emblematic Church of San Juan Bautista. We can also find the famous “big Holm oak” of Ánaz. In this locality was born sculptor Fernando de Malla, from the 17th century, to whom we own the church of Nuestra Señora, located in the village of La Cárcoba, Heritage of Cultural Interest since 1988. Ánaz local festivals take place on June 24, San Juan Bautista, and December 27, San Juan “El Pajarón”. S e encuentra situado en la falda norte de Peña Cabarga. En el pasado albergó instalaciones mineras relacionadas con la explotación del mineral de hierro de dicha elevación geográfica. De su arquitectura, hay que destacar la Iglesia de San Justo, construida con la advocación popular de San Justo sobre los restos de una antigua iglesia que fue edificada en 1695. Las fiestas de San Salvador se celebran el 25 de Julio, Santiago, y el 6 de Agosto, San Justo. I t is situated in the northern hillside of Peña Cabarga. In the past it housed mining installations related to the exploitation of the iron ore coming from that geographical elevation. From its architecture, the Church of San Justo, dedicated to San Justo and built on the remains of an old church erected in 1695, is especially noteworthy. San Salvador local festivals take place on July 25, Santiago, and August 6, San Justo. E n la localidad de Hermosa podemos encontrar la denominada Sierra Hermosa, zona de mayor interés natural y paisajístico. Posee numerosos caminos en bastante buen estado que permiten hacer senderismo y contemplar las vistas panorámicas de Peña Cabarga con la bahía de Santander al fondo. Destaca en su patrimonio arquitectónico la Iglesia de San Martín , construida en el siglo XVII y reformada en el siglo XVIII, así como la Ermita de San Roque. Celebra sus fiestas el 16 de Agosto, San Roque, 11 de Noviembre, San Martín y el 13 de Diciembre, Santa Lucía. I n the locality of Hermosa we can find the so-called Sierra Hermosa, an area of great natural and landscape interest. It has numerous paths in quite good condition that allow us to go hiking and enjoy the panoramic views of Peña Cabarga with the Bay of Santander as a backdrop. From its architectural heritage, we must highlight the Church of San Martín, built in the 17th century and remodelled in the 18th century, as well as the Chapel of San Roque. Its local festivals take place on August 16, San Roque, November 11, San Martín, and December 13, Santa Lucía. S e asocia su ubicación a uno de los lugares de paso del Camino de Santiago. De su arquitectura religiosa hay que destacar la Iglesia de Santiago, construida a principios del siglo XVII. En lo que se refiere a arquitectura civil, el pueblo cuenta con numerosas casas populares como la Casa del Indiano, la Casa de Santiago Concha o la Casa de Herrera. Celebra sus fiestas el 25 de Julio, Santiago. I ts location is associated with one of the stopping points in the pilgrimage route to Santiago de Compostela. From its religious architecture, we must highlight the Church of Santiago, built in the early 17th century. With regard to civil architecture, the village has many popular houses as the House of El Indiano, the House of Santiago Concha or the Herrera House. Its local festivals take place on July 25, Santiago. S olares es el núcleo que más ha crecido del municipio y el más poblado del mismo, sustituyendo la tradicional actividad agropecuaria por la industria y los servicios (turismo y hostelería). En Solares se encuentran muestras patrimoniales de gran importancia como el yacimiento del altomedieval de Pico Castillo (Bien de Interés Cultural), el Palacio de los Marqueses de Valbuena, la Casa primigenia de los Ibáñez o el Palacio de Rubalcaba entre otros. El único vestigio de patrimonio religioso de la localidad es la Iglesia de San Pedro del siglo XVII. Sus fiestas se celebran el 15 de Agosto, Santa María de Cudeyo, y el 29 de Junio, San Pedro. En Valdecilla, el conjunto patrimonial más importante que podemos encontrar es la Finca Marqués de Valdecilla, declarada Bien de Interés Local. Es el espacio natural y cultural más importante de Medio Cudeyo. La Finca, de 15 hectáreas, es un espacio que cuenta con un gran jardín y seis edificaciones construidas entre los siglos XIX e inicios del XX para ser residencia de Don Ramón Pelayo de la Torriente, Marqués de Valdecilla. Actualmente, la “Casa Blanca”, una de las seis edificiaciones de la finca, alberga el museo sobre la vida del Marqués. Celebra sus fiestas el 16 de Agosto, San Roque. S olares is the centre that has grown the most in the municipality and it is the most populated too, replacing traditional farming with industry and public services (tourism and hotel and catering trade). In Solares we find heritage samples of great importance as the early medieval site of Pico Castillo, the Palace of the Marquises of Valbuena, the original House of the Ibañez family or the Palace of Rubalcaba, among others. The only trace of religious heritage in the locality is the Church of San Pedro, from the 17th century. Its local festivals take place on August 15, Santa María de Cudeyo, and June 29, San Pedro. In Valdecilla, the most important heritage to be found is the Estate of the Marquis of Valdecilla, declared Heritage of Local Interest. It is the most important natural cultural space in Medio Cudeyo. The Estate, of 15 hectares, is a space featuring a large garden and six buildings built between the 19th century and the early 20th century to be the residence of Don Ramón Pelayo de la Torriente, Marquis of Valdecilla. “Casa Blanca” (White House), one of the six buildings in the estate, currently houses a museum dedicated to the life of the Marquis. Its local festivals take place on August 16, San Roque E l pueblo de San Vitores se encuentra situado a los pies de Peña Cabarga, protegiéndose así de las condiciones climáticas más adversas. En él podemos encontrar la Iglesia de Santa Catalina construida en el siglo XVII. Su arquitectura civil está representada por casas rurales de tradición montañesa. San Vitores celebra sus fiestas el último fin de semana de Agosto. S an Vitores is located at the foot of Peña Cabarga, thus sheltered from the most adverse weather conditions. In this village we can find the Church of Santa Catalina, built in the 17th century. Its civil architecture is characterized by cottages of regional tradition. San Vitores local festivals take place the last weekend of August. Heras San Salvador Informacón | Information Informacón | Information Informacón | Information Informacón | Information Informacón | Information Heras Heras 2 5 8 3 6 1 4 7 Fue la antigua capital del municipio. Cuenta con importantes ejemplos arquitectónicos como la Iglesia Parroquial de San Vicente del siglo XVI, el Colegio del Apostolado del Sagrado Corazón de Jesús, las Casas Barrocas, el Barrio de la Gándara, el Barrio La Edilla o sus casas del siglo XIX. Las fiestas de Ceceñas se celebran el día 22 de Enero festividad de San Vicente “El Morcillero”. I t was the former capital of the municipality. It has important architectural examples such as the Parish Church of San Vicente, from the 16th century, the Apostolado del Sagrado Corazón de Jesús School, Baroque Mansions, Barrio La Gándara, Barrio La Edilla or its 19th-century houses. Ceceñas local festivals take place on January 22, feast of San Vicente “El Morcillero”. Informacón | Information Informacón | Information 9 E l pueblo de Sobremazas posee una rica muestra de arquitectura popular y monumental. Ejemplo de ello es la Iglesia de San Esteban, construida en el siglo XVI y reformada durante el siglo XVII. De su patrimonio civil destaca la Casa Solariega de los Cueto, declarada Bien de Interés Cultural en 1984, y la Casona de los Portilla. Sus fiestas se celebran el domingo siguiente al 15 de Agosto, San Joaquín, y el 26 de Diciembre, San Esteban. T he village of Sobremazas has a rich sample of popular and monumental architecture. An example of it is the Church of San Esteban, built in the 16th century and remodelled in the 17th century. From its civil heritage we must highlight the Stately Home of the Cueto family, declared Heritage of Cultural Interest in 1984, and the Mansion of the Portilla family. Its local festivals take place the first Sunday after August 15, San Joaquín, and on December 26, San Esteban. S ituada en la transición entre el área marismeña y la ladera de Peña Cabarga, Heras cuenta con una iglesia de principios del siglo XVI, la Iglesia de San Miguel Arcángel, antiguo monasterio medieval. El edificio más antiguo de Heras es la Torre defensiva de Alvarado (Bien de Interés Cultural). También hay que destacar las antiguas escuelas de Heras o las casonas de sillería con escudos. Las fiestas de Heras se celebran el 29 de Septiembre, San Miguel, y el primer viernes de Agosto se celebra la Fiesta del Verano. L ocated in the transition between the marshes and the slope of Peña Cabarga, Heras has a church from the early 16th century, the Church of San Miguel Arcángel, an old medieval monastery. The most ancient building in Heras is the defensive Tower of Alvarado (Heritage of Cultural Interest). The old schools of Heras or the masonry big houses with coats of arms are also noteworthy. Heras local festivals take place on September 29, San Miguel, and the first Friday of August, when the Summer Festivity is celebrated. Santiago de Cudeyo Encinona de Ánaz Iglesia de San Martín Iglesia de Santa Catalina El Castaño de Sobremazas Balneario de Solares Portalada de la finca Marqués de Valdecilla Nacimiento del río Cubón San Vitores Vistas bahía de Santander Santiago de Cudeyo San Salvador Iglesia de San Justo Iglesia de San Juan Bautista Church of San Juan Bautista Iglesia de San Martín Church of San Martín Iglesia de Santa Catalina Church of Santa Catalina Iglesia de San Justo Church of San Justo Iglesia de San Vicente Church of San Vicente Iglesia de Santiago Church of Santiago Iglesia de San Miguel Church of San Miguel San Vitores Informacón | Information Ánaz Solares y Valdecilla Ermita de San Esteban Chapel of San Esteban Ceceñas Iglesia de San Vicente Torre de Alvarado Iglesia de San Miguel Hermosa Sobremazas Ceceñas Santiago de Cudeyo Informacón | Information Rutas del macizo de Cabarga Routes in the massif of Cabarga Ruta 1 Route 1 RUTA DE MINA COMPLEMENTO Y CABÁRCENO MINA COMPLEMENTO AND CABÁRCENO ROUTE Solares - Embalse de Heras - Las Teresonas - Barrio Callejana - Cabárceno - El Cubón - Sobremazas - Solares Esta ruta circular rodea la Sierra de Cabarga y permite observar las antiguas minas e instalaciones asociadas a la extracción del mineral de hierro en los municipios de Medio Cudeyo, Villaescusa, Penagos y Liérganes. Algunos lugares de especial interés son el embalse de Heras, Mina Complemento, Cabárceno, los Pozos de Valcaba y el nacimiento del arroyo Cubón. Muchos de los tramos de este itinerario recorren antiguos trazados de ferrocarriles mineros con grandes trincheras excavadas en roca que facilitaban llevar el material extraído desde los cargaderos a pie de mina hasta los lavaderos de mineral. This circular route goes round Sierra de Cabarga and it allows us to observe the old mines and installations associated with the extraction of iron ore in the municipalities of Medio Cudeyo, Villaescusa, Penagos and Liérganes. Some places of special interest are the reservoir of Heras, Mina Complemento, Cabárceno, Pozos de Valcaba and the source of Cubón stream. Many of the stretches of this itinerary cover the ancient mining railway lines with large trenches dug out of the rock which facilitated the transportation of the material extracted from the loading platform of the mine to the ore washing places. Ruta 2 Route 2 RUTA DE MINA LA CABRITA, PICO LLEN Y SENDA DE LOS PINAOS MINA LA CABRITA, PICO LLEN AND SENDA DE LOS PINAOS ROUTE Solares - Embalse de Heras - Santiago de Cudeyo - Pico Llen - Castro de Peñarrubia - Rioz - Mies de Riva - Solares El itinerario asciende el Pico Llen, con 569 metros de altura, y discurre en su mayor parte dentro del municipio de Medio Cudeyo. La ruta permite observar la explotación minera de La Cabrita y la Mina de Valtriguera, así como unas excelentes vistas de gran parte de Cantabria y del entorno del Embalse de Heras. El descenso hacia el barrio Rioz, en Sobremazas, se realiza por la ladera Este de Peña Cabarga, recorriendo la Senda de los Pinaos. The itinerary ascends Pico Llen, 566 metres high, and it runs mostly within the municipality of Medio Cudeyo. The route makes it possible to observe the mine of La Cabrita and that of Valtriguera, as well as excellent views of a great part of Cantabria and the surroundings of the Heras Reservoir. The descent towards Barrio Rioz, in Sobremazas, has to be made down the eastern face of Peña Cabarga, through Senda de los Pinaos. Ruta 3 Route 3 RUTA DE MINA COMPLEMENTO - ALTO DE LA PIQUERA MINA COMPLEMENTO - ALTO DE LA PIQUERA ROUTE Solares - Embalse de Heras - Santiago de Cudeyo - Mina Complemento - Mina Inés - Barrio Terriba de Arriba - El Cubón - Sobremazas - Solares Esta ruta sigue gran parte de la ruta 1 y permite conocer la antigua explotación minera e instalaciones asociadas a Mina Complemento, así como acceder al Alto de la Piquera y El Cubón. El itinerario, que también rodea toda la Sierra de Cabarga, en este caso recorre a media ladera la vertiente sur del macizo. Durante el recorrido es fácil ver a lo largo del camino pequeños nódulos ferrosos depositados en el terreno y que propiciaron uno de los conjuntos de explotaciones mineras a cielo abierto de mineral de hierro más importantes de Cantabria. This route follows much of route 1 and it allows us to know the old mine and the installations associated with Mina Complemento, as well as it gives us access to Alto de la Piquera and El Cubón. In this case, the itinerary, which also goes round the entire Sierra de Cabarga, runs along the southern slope of the massif. During the tour, it is likely to see small ferrous nodules placed on the ground along the way, which led to one of the most important iron ore opencast set of mines in Cantabria. Ruta 4 Route 4 RUTA DE LAS TERESONAS – MINA DE VALTRIGUERA LAS TERESONAS – MINA DE VALTRIGUERA ROUTE Solares - Embalse de Heras - Santiago de Cudeyo - Teresonas - Bº Callejana - Castro de Peñarrubia - Sobremazas - Solares En este itinerario destaca el recorrido por el fondo de la depresión de Teresonas, en Santiago de Cudeyo. Un peculiar valle cerrado que en geomorfología se denomina poljé y que se caracterizan por su fertilidad. Una vez alcanzado el cordal de la Sierra de Cabarga, la ruta discurre por varios claros entre pinos de repoblación hasta dejar a un lado la Mina de Valtriguera. Rodeando la peña de Peñarrubia, el itinerario recorre el viejo trazado de un antiguo ferrocarril minero para posteriormente descender hasta el barrio Rioz en Sobremazas y llegar a la localidad de Solares. In this itinerary, the tour round the bottom of the Teresonas depression, in Santiago de Cudeyo, is especially noteworthy. A peculiar enclosed valley which is called polje in geomorphology and which is characterized by its fertility. Once the hill range of Sierra de Cabarga is reached, the route goes through several clearings among reforestation pines up to the Mine of Valtriguera, situated at one side. Going round the rock of Peñarrubia, the itinerary crosses the old mining railway line. Later, it descends up to Barrio Rioz in Sobremazas and it reaches the locality of Solares. Ruta 5 Route 5 RUTA DEL CASTRO DE CASTILNEGRO CASTRO DE CASTILNEGRO ROUTE Solares - Embalse de Heras - Santiago de Cudeyo - Castilnegro - Pico Llen Esta ruta tiene inicio y final en la localidad de Solares y su recorrido permite visitar el Pico Llen (569 m.) y el Castro de Castilnegro, un asentamiento descubierto en 1997 perteneciente a la Edad del Hierro. De seis hectáreas de extensión, se sitúa en una cima de 457 metros en el sector central de la Peña Cabarga y tiene una posición estratégica dominando la Bahía de Santander y el valle medio del río Miera. This route has its start and its end in the locality of Santiago de Cudeyo and it allows us to visit Pico Llen (566 m) and Castro Castilnegro, an Iron-Age settlement discovered in 1997. With an area of six hectares, it is located atop a 457-metre summit in the centre of Peña Cabarga and it has a strategic position overlooking the Bay of Santander and the middle valley of Miera river. Duración Time Desnivel de subida Ascent slope Desnivel de bajada Descent slope Distancia horizontal Horizontal distance Tipo de recorrido Type of route Severidad del medio natural Harshness of the natural environment Orientación en el itinerario Orientation in the itinerary Dificultad en el desplazamiento Difficulty in movement Cantidad de esfuerzo necesario Effort needed 6h 38min 978 m 981 m 23 km Circular 2/5 2/5 2/5 4/5 6h 24min 1066 m 1075 m 15,6 km Circular 2/5 2/5 3/5 4/5 6h 49min 996 m 1005 m 19 km Circular 2/5 2/5 2/5 4/5 6h 15min 963 m 964 m 17 km Circular 2/5 2/5 3/5 4/5 7h 0min 1129 m 1128 m 23 km ida y vuelta 2/5 2/5 2/5 4/5 Duración Time Desnivel de subida Ascent slope Desnivel de bajada Descent slope Distancia horizontal Horizontal distance Tipo de recorrido Type of route Severidad del medio natural Harshness of the natural environment Orientación en el itinerario Orientation in the itinerary Dificultad en el desplazamiento Difficulty in movement Cantidad de esfuerzo necesario Effort needed Duración Time Desnivel de subida Ascent slope Desnivel de bajada Descent slope Distancia horizontal Horizontal distance Tipo de recorrido Type of route Severidad del medio natural Harshness of the natural environment Orientación en el itinerario Orientation in the itinerary Dificultad en el desplazamiento Difficulty in movement Cantidad de esfuerzo necesario Effort needed Duración Time Desnivel de subida Ascent slope Desnivel de bajada Descent slope Distancia horizontal Horizontal distance Tipo de recorrido Type of route Severidad del medio natural Harshness of the natural environment Orientación en el itinerario Orientation in the itinerary Dificultad en el desplazamiento Difficulty in movement Cantidad de esfuerzo necesario Effort needed Duración Time Desnivel de subida Ascent slope Desnivel de bajada Descent slope Distancia horizontal Horizontal distance Tipo de recorrido Type of route Severidad del medio natural Harshness of the natural environment Orientación en el itinerario Orientation in the itinerary Dificultad en el desplazamiento Difficulty in movement Cantidad de esfuerzo necesario Effort needed Ánaz Ánaz Ánaz Ceceñas Heras Hermosa San Salvador San Vitores Santiago de Cudeyo Sobremazas Solares Valdecilla Ánaz Ceceñas Heras Hermosa San Salvador San Vitores Santiago de Cudeyo Sobremazas Solares Valdecilla Medio Cudeyo Mapa Turístico TOURIST MAP OF MEDIO CUDEYO Solares, Villa Termal Solares, Thermal Village Finca del Marqués de Valdecilla Estate of the Marquis of Valdecilla PLAN DE DINAMIZACIÓN DE PRODUCTO TURÍSTICO Santiago de Cudeyo

Transcript of Solares y Valdecilla - turismodecantabria.com · más antiguo de Heras es la Torre defensiva de...

Her

mos

a

San

Salv

ador

San

Salv

ador

Cec

eñas

Cec

eñas

Her

asSa

ntia

go d

e C

udey

o

Her

mos

a

San

Vit

ores

San

Vit

ores

Sobr

emaz

asSo

brem

azas

Sola

res

y V

ald

ecil

laSo

lare

s y

Val

dec

illa

Situado en la zona más meridional del municipio, Ánaz toma su nombre de la contracción “Agua nace”. Destaca de su patrimonio la Antigua escuela

de niños, el Palacio y finca del Conde de Torreánaz de estilo neogótico levantada entre los siglos XVII y XVIII, y su emblemática Iglesia de San Juan Bautista. También podemos encontrar la famosa “encinona” de Ánaz.

En esta localidad nació el escultor del siglo XVII Fernando de Malla, a quien se debe la iglesia de Nuestra Señora situada en el pueblo de La Cárcoba, Bien de Interés Cultural desde 1988.

Las fiestas de Ánaz se celebran el 24 de Junio, San Juan Bautista, y el 27 de Diciembre, San Juan “El Pajarón”.

Situated in the southernmost area of the municipality, Ánaz takes its name from the contraction of the Spanish “Water

springs up” (“Agua nace”). From its heritage, we must highlight the old School for children, the Palace and estate of the Earl of Torreánaz, in the neo-Gothic style and erected between the 17th and the 18th centuries, and the emblematic Church of San Juan Bautista. We can also find the famous “big Holm oak” of Ánaz.

In this locality was born sculptor Fernando de Malla, from the 17th century, to whom we own the church of Nuestra Señora, located in the village of La Cárcoba, Heritage of Cultural Interest since 1988.

Ánaz local festivals take place on June 24, San Juan Bautista, and December 27, San Juan “El Pajarón”.

Se encuentra situado en la falda norte de Peña Cabarga. En el pasado albergó instalaciones mineras relacionadas con la explotación del mineral

de hierro de dicha elevación geográfica. De su arquitectura, hay que destacar la Iglesia de San Justo, construida con la advocación popular de San Justo sobre los restos de una antigua iglesia que fue edificada en 1695.

Las fiestas de San Salvador se celebran el 25 de Julio, Santiago, y el 6 de Agosto, San Justo.

It is situated in the northern hillside of Peña Cabarga. In the

past it housed mining installations related to the exploitation of the iron ore coming from that

geographical elevation. From its architecture, the Church of San Justo, dedicated to San Justo and built on the remains of an old church erected in 1695, is especially noteworthy.

San Salvador local festivals take place on July 25, Santiago, and August 6, San Justo.

En la localidad de Hermosa podemos encontrar la denominada Sierra Hermosa, zona de mayor interés natural y paisajístico. Posee numerosos caminos en

bastante buen estado que permiten hacer senderismo y contemplar las vistas panorámicas de Peña Cabarga con la bahía de Santander al fondo.

Destaca en su patrimonio arquitectónico la Iglesia de San Martín , construida en el siglo XVII y reformada en el siglo XVIII, así como la Ermita de San Roque.

Celebra sus fiestas el 16 de Agosto, San Roque, 11 de Noviembre, San Martín y el 13 de Diciembre, Santa Lucía.

In the locality of Hermosa we can find the so-called Sierra

Hermosa, an area of great natural and landscape interest. It has numerous paths in quite good condition that allow us to go hiking and enjoy the panoramic views of Peña Cabarga with the Bay of Santander as a backdrop.

From its architectural heritage, we must highlight the Church of San Martín, built in the 17th century and remodelled in the 18th century, as well as the Chapel of San Roque.

Its local festivals take place on August 16, San Roque, November 11, San Martín, and December 13, Santa Lucía.

Se asocia su ubicación a uno de los lugares de paso del Camino de

Santiago. De su arquitectura religiosa hay que destacar la Iglesia de Santiago, construida a principios del siglo XVII. En lo que se refiere a arquitectura civil, el pueblo cuenta con numerosas casas

populares como la Casa del Indiano, la Casa de Santiago Concha o la Casa de Herrera.

Celebra sus fiestas el 25 de Julio, Santiago.

Its location is associated with one of the stopping points in the pilgrimage route to Santiago

de Compostela. From its religious architecture, we must highlight the Church of Santiago, built in the early 17th century. With regard to civil architecture, the village has many popular houses as the House of El Indiano, the House of Santiago Concha or the Herrera House.

Its local festivals take place on July 25, Santiago.

Solares es el núcleo que más ha crecido del municipio y el

más poblado del mismo, sustituyendo la tradicional actividad agropecuaria por la industria y los servicios (turismo y hostelería). En Solares se encuentran muestras patrimoniales de gran importancia como el yacimiento del altomedieval de Pico Castillo (Bien de Interés Cultural), el Palacio de los Marqueses de Valbuena, la Casa primigenia de los Ibáñez o el Palacio de Rubalcaba entre otros. El único vestigio de patrimonio religioso de la localidad es la Iglesia de San

Pedro del siglo XVII.

Sus fiestas se celebran el 15 de Agosto, Santa María de Cudeyo, y el 29 de Junio, San Pedro.En Valdecilla, el conjunto patrimonial más importante que podemos encontrar es la Finca

Marqués de Valdecilla, declarada Bien de Interés Local. Es el espacio natural y cultural más importante de Medio Cudeyo. La Finca, de 15 hectáreas, es un espacio que cuenta con un gran jardín y seis edificaciones construidas entre los siglos XIX e inicios del XX para ser residencia de Don Ramón Pelayo de la Torriente, Marqués de Valdecilla.

Actualmente, la “Casa Blanca”, una de las seis edificiaciones de la finca, alberga el museo sobre la vida del Marqués. Celebra sus fiestas el 16 de Agosto, San Roque.

Solares is the centre that has grown the most in the municipality and it

is the most populated too, replacing traditional farming with industry and public services (tourism and hotel and catering trade). In Solares we find heritage samples of great importance as the early medieval site of Pico Castillo, the Palace of the Marquises of Valbuena, the original House of the Ibañez family or the Palace of Rubalcaba, among others. The only trace of religious heritage in the locality is the Church of San Pedro, from the 17th century.

Its local festivals take place on August 15, Santa María de Cudeyo, and June 29, San Pedro.

In Valdecilla, the most important heritage to be found is the Estate of the Marquis of Valdecilla, declared Heritage of Local Interest. It is the most important natural cultural space in Medio Cudeyo. The Estate, of 15 hectares, is a space featuring

a large garden and six buildings built between the 19th century and the early 20th century to be the residence of Don Ramón Pelayo de la Torriente, Marquis of Valdecilla. “Casa Blanca” (White House), one of the six buildings in the estate, currently houses a museum dedicated to the life of the Marquis.

Its local festivals take place on August 16, San Roque

El pueblo de San Vitores se encuentra

situado a los pies de Peña Cabarga, protegiéndose así de las condiciones climáticas más adversas. En él podemos encontrar la Iglesia de Santa Catalina construida en el siglo XVII. Su arquitectura civil está representada por casas rurales de tradición montañesa.

San Vitores celebra sus fiestas el último fin de semana de Agosto.

San Vitores is located at the foot of Peña

Cabarga, thus sheltered from the most adverse weather conditions. In this village we can find the Church of Santa Catalina, built in the 17th century. Its civil architecture is characterized by cottages of regional tradition.

San Vitores local festivals take place the last weekend of August.

Heras

San Salvador

Informac�ón | Information

Informac�ón | Information

Informac�ón | Information

Informac�ón | Information

Informac�ón | Information

Her

asH

eras

2

5

8

3

6

1

4

7

Fue la antigua capital del municipio. Cuenta con importantes ejemplos arquitectónicos como la Iglesia Parroquial de San Vicente del siglo XVI, el Colegio del Apostolado del Sagrado Corazón de Jesús, las Casas Barrocas, el Barrio de la Gándara, el Barrio La Edilla o sus casas del siglo XIX.

Las fiestas de Ceceñas se celebran el día 22 de Enero festividad de San Vicente “El Morcillero”.

It was the former capital of the municipality. It has important

architectural examples such as the Parish Church of San Vicente, from the 16th century, the Apostolado del Sagrado Corazón de Jesús School, Baroque Mansions, Barrio La Gándara, Barrio La Edilla or

its 19th-century houses.

Ceceñas local festivals take place on January 22, feast of San Vicente “El Morcillero”.

Informac�ón | Information

Informac�ón | Information

9

El pueblo de Sobremazas posee una rica muestra de

arquitectura popular y monumental. Ejemplo de ello es la Iglesia de San Esteban, construida en el siglo XVI y reformada durante el siglo XVII. De su patrimonio civil

destaca la Casa Solariega de los Cueto, declarada Bien de Interés Cultural en 1984, y la Casona de los Portilla.

Sus fiestas se celebran el domingo siguiente al 15 de Agosto, San Joaquín, y el 26 de Diciembre, San Esteban.

The village of Sobremazas has a rich sample of popular

and monumental architecture. An example of it is the Church of San Esteban, built in the 16th century and remodelled in the 17th century. From its civil heritage we must highlight the Stately Home of the Cueto family, declared Heritage of Cultural Interest in 1984, and the Mansion of the Portilla family.

Its local festivals take place the first Sunday after August 15, San Joaquín, and on December 26, San Esteban.

Situada en la transición entre el área marismeña y la ladera de Peña Cabarga,

Heras cuenta con una iglesia de principios del siglo XVI, la Iglesia de San Miguel Arcángel, antiguo monasterio medieval. El edificio más antiguo de Heras es la Torre defensiva de Alvarado (Bien de Interés Cultural). También hay que destacar las antiguas escuelas de Heras o las casonas de sillería con escudos.

Las fiestas de Heras se celebran el 29 de Septiembre, San Miguel, y el primer viernes de Agosto se celebra la Fiesta del Verano.

Located in the transition between the marshes and the slope of

Peña Cabarga, Heras has a church from the early 16th century, the Church of San Miguel Arcángel, an old medieval monastery. The most ancient building in Heras is the defensive Tower of Alvarado

(Heritage of Cultural Interest). The old schools of Heras or the masonry big houses with coats of arms are also noteworthy.

Heras local festivals take place on September 29, San Miguel, and the first Friday of August, when the Summer Festivity is celebrated.

Sant

iago

de

Cud

eyo

Encinona de Ánaz

Iglesia de San Martín

Iglesia de Santa CatalinaEl Castaño de Sobremazas

Balneario de Solares

Portalada de la finca Marqués de Valdecilla

Nacimiento del río CubónSan Vitores

Vistas bahía de Santander

Santiago de Cudeyo

San Salvador

Iglesia de San Justo

Iglesia de San Juan Bautista

Church of San Juan Bautista

Iglesia de San Martín

Church of San Martín

Iglesia de Santa Catalina

Church of Santa Catalina

Iglesia de San Justo

Church of San Justo

Iglesia de San Vicente

Church of San Vicente

Iglesia de Santiago

Church of Santiago

Iglesia de San Miguel

Church of San Miguel

San Vitores

Informac�ón | Information

Ánaz

Solares y Valdecilla

Ermita de San Esteban

Chapel of San Esteban

Ceceñas

Iglesia de San Vicente

Torre de Alvarado

Iglesia de San Miguel

Hermosa

Sobremazas

Ceceñas

Santiago de Cudeyo

Informac�ón | Information

Rutas del macizo de CabargaRoutes in the massif of Cabarga

Ruta 1 Route 1Ruta de Mina CoMpleMento y CabáRCeno Mina CoMpleMento and CabáRCeno Route

Solares - Embalse de Heras - Las Teresonas - Barrio Callejana - Cabárceno - El Cubón - Sobremazas - Solares

Esta ruta circular rodea la Sierra de Cabarga y permite observar las antiguas minas e instalaciones asociadas a la extracción del mineral de hierro en los municipios de Medio Cudeyo, Villaescusa, Penagos y Liérganes. Algunos lugares de especial interés son el embalse de Heras, Mina Complemento, Cabárceno, los Pozos de Valcaba y el nacimiento del arroyo Cubón. Muchos de los tramos de este itinerario recorren antiguos trazados de ferrocarriles mineros con grandes trincheras excavadas en roca que facilitaban llevar el material extraído desde los cargaderos a pie de mina hasta los lavaderos de mineral.

This circular route goes round Sierra de Cabarga and it allows us to observe the old mines and installations associated with the extraction of iron ore in the municipalities of Medio Cudeyo, Villaescusa, Penagos and Liérganes. Some places of special interest are the reservoir of Heras, Mina Complemento, Cabárceno, Pozos de Valcaba and the source of Cubón stream. Many of the stretches of this itinerary cover the ancient mining railway lines with large trenches dug out of the rock which facilitated the transportation of the material extracted from the loading platform of the mine to the ore washing places.

Ruta 2 Route 2Ruta de Mina la CabRita, piCo llen y Senda de loS pinaoSMina la CabRita, piCo llen and Senda de loS pinaoS Route

Solares - Embalse de Heras - Santiago de Cudeyo - Pico Llen - Castro de Peñarrubia - Rioz - Mies de Riva - Solares

El itinerario asciende el Pico Llen, con 569 metros de altura, y discurre en su mayor parte dentro del municipio de Medio Cudeyo. La ruta permite observar la explotación minera de La Cabrita y la Mina de Valtriguera, así como unas excelentes vistas de gran parte de Cantabria y del entorno del Embalse de Heras. El descenso hacia el barrio Rioz, en Sobremazas, se realiza por la ladera Este de Peña Cabarga, recorriendo la Senda de los Pinaos. The itinerary ascends Pico Llen, 566 metres high, and it runs mostly within the municipality of Medio Cudeyo. The route makes it possible to observe the mine of La Cabrita and that of Valtriguera, as well as excellent views of a great part

of Cantabria and the surroundings of the Heras Reservoir. The descent towards Barrio Rioz, in Sobremazas, has to be made down the eastern face of Peña Cabarga, through Senda de los Pinaos.

Ruta 3 Route 3 Ruta de Mina CoMpleMento - alto de la piqueRaMina CoMpleMento - alto de la piqueRa Route

Solares - Embalse de Heras - Santiago de Cudeyo - Mina Complemento - Mina Inés - Barrio Terriba de Arriba -

El Cubón - Sobremazas - Solares

Esta ruta sigue gran parte de la ruta 1 y permite conocer la antigua explotación minera e instalaciones asociadas a Mina Complemento, así como acceder al Alto de la Piquera y El Cubón. El itinerario, que también rodea toda la Sierra de Cabarga, en este caso recorre a media ladera la vertiente sur del macizo. Durante el recorrido es fácil ver a lo largo del camino pequeños nódulos ferrosos depositados en el terreno y que propiciaron uno de los conjuntos de explotaciones mineras a cielo abierto de mineral de hierro más importantes de Cantabria.

This route follows much of route 1 and it allows us to know the old mine and the installations associated with Mina Complemento, as well as it gives us access to Alto de la Piquera and El Cubón. In this case, the itinerary, which also goes round the entire Sierra de Cabarga, runs along the southern slope of the massif. During the tour, it is likely to see small ferrous nodules placed on the ground along the way, which led to one of the most important iron ore opencast set of mines in Cantabria.

Ruta 4 Route 4 Ruta de laS teReSonaS – Mina de ValtRigueRalaS teReSonaS – Mina de ValtRigueRa Route

Solares - Embalse de Heras - Santiago de Cudeyo - Teresonas - Bº Callejana - Castro de Peñarrubia -

Sobremazas - Solares

En este itinerario destaca el recorrido por el fondo de la depresión de Teresonas, en Santiago de Cudeyo. Un peculiar valle cerrado que en geomorfología se denomina poljé y que se caracterizan por su fertilidad. Una vez alcanzado el cordal de la Sierra de Cabarga, la ruta discurre por varios claros entre pinos de repoblación hasta dejar a un lado la Mina de Valtriguera. Rodeando la peña de Peñarrubia, el itinerario recorre el viejo trazado de un antiguo ferrocarril minero para posteriormente descender hasta el barrio Rioz en Sobremazas y llegar a la localidad de Solares.

In this itinerary, the tour round the bottom of the Teresonas depression, in Santiago de Cudeyo, is especially noteworthy. A peculiar enclosed valley which is called polje in geomorphology and which is characterized by its fertility. Once the hill range of Sierra de Cabarga is reached, the route goes through several clearings among reforestation pines up to the Mine of Valtriguera, situated at one side. Going round the rock of Peñarrubia, the itinerary crosses the old mining railway line. Later, it descends up to Barrio Rioz in Sobremazas and it reaches the locality of Solares.

Ruta 5 Route 5Ruta del CaStRo de CaStilnegRoCaStRo de CaStilnegRo Route

Solares - Embalse de Heras - Santiago de Cudeyo - Castilnegro - Pico Llen

Esta ruta tiene inicio y final en la localidad de Solares y su recorrido permite visitar el Pico Llen (569 m.) y el Castro de Castilnegro, un asentamiento descubierto en 1997 perteneciente a la Edad del Hierro. De seis hectáreas de extensión, se sitúa en una cima de 457 metros en el sector central de la Peña Cabarga y tiene una posición estratégica dominando la Bahía de Santander y el valle medio del río Miera.

This route has its start and its end in the locality of Santiago de Cudeyo and it allows us to visit Pico Llen (566 m) and Castro Castilnegro, an Iron-Age settlement discovered in 1997. With an area of six hectares, it is located atop a 457-metre summit in the centre of Peña Cabarga and it has a strategic position overlooking the Bay of Santander and the middle valley of Miera river.

Duración TimeDesnivel de subida Ascent slopeDesnivel de bajada Descent slopeDistancia horizontal Horizontal distanceTipo de recorrido Type of route

Severidad del medio natural Harshness of the natural environment Orientación en el itinerario Orientation in the itineraryDificultad en el desplazamiento Difficulty in movementCantidad de esfuerzo necesario Effort needed

6h 38min978 m981 m23 km

Circular

2/52/52/54/5

6h 24min1066 m1075 m15,6 kmCircular

2/52/53/54/5

6h 49min996 m

1005 m19 km

Circular

2/52/52/54/5

6h 15min963 m964 m17 km

Circular

2/52/53/54/5

7h 0min1129 m1128 m

23 kmida y vuelta

2/52/52/54/5

Duración TimeDesnivel de subida Ascent slopeDesnivel de bajada Descent slopeDistancia horizontal Horizontal distanceTipo de recorrido Type of route

Severidad del medio natural Harshness of the natural environment Orientación en el itinerario Orientation in the itineraryDificultad en el desplazamiento Difficulty in movementCantidad de esfuerzo necesario Effort needed

Duración TimeDesnivel de subida Ascent slopeDesnivel de bajada Descent slopeDistancia horizontal Horizontal distanceTipo de recorrido Type of route

Severidad del medio natural Harshness of the natural environment Orientación en el itinerario Orientation in the itineraryDificultad en el desplazamiento Difficulty in movementCantidad de esfuerzo necesario Effort needed

Duración TimeDesnivel de subida Ascent slopeDesnivel de bajada Descent slopeDistancia horizontal Horizontal distanceTipo de recorrido Type of route

Severidad del medio natural Harshness of the natural environment Orientación en el itinerario Orientation in the itineraryDificultad en el desplazamiento Difficulty in movementCantidad de esfuerzo necesario Effort needed

Duración TimeDesnivel de subida Ascent slopeDesnivel de bajada Descent slopeDistancia horizontal Horizontal distanceTipo de recorrido Type of route

Severidad del medio natural Harshness of the natural environment Orientación en el itinerario Orientation in the itineraryDificultad en el desplazamiento Difficulty in movementCantidad de esfuerzo necesario Effort needed

Ána

naz

ÁnazCeceñas

HerasHermosa

San SalvadorSan Vitores

Santiago de CudeyoSobremazas

Solares Valdecilla

ÁnazCeceñasHeras

HermosaSan SalvadorSan Vitores

Santiago de CudeyoSobremazas

Solares Valdecilla

Medio CudeyoMapa TurísticoTOURIST MAP OF MEDIO CUDEYO

Solares, Villa Termal

Solares, Thermal Village

Finca del Marqués de Valdecilla

Estate of the Marquis of Valdecilla

PlAn dE dInAMIzACIón dE ProduCTo TuríSTICo

Sant

iago

de

Cud

eyo

Estaciónde tren

GC

PL

CRV

BIC

BIC

Aeropuerto A-8, 15Km

Ferry A-8, 20Km

Bilbao A-8, 88 Km

La Cavada CA-533, 5km

Cabárceno N-634, 8km

BIL

BIC

Hermosa

Ánaz

Sobremazas

San Vitores

Solares

Valdecilla

Ceceñas

Heras

Santiago

San Salvador

Av. de Alisas

Barri

o La

Sot

a

Av. de Santander

Av. d

e O

viedo

Av. Calvo Sotelo

Pas

eo

de la

Est

aci

ón

Av. de Alisas

BIC

A-8

A-8

A-8

A-8

Bº Cagigas

Bº La Pelleja

Bº La Sota

Bº Voz a l Rey

Los T

ilos

Oviedo

Av. Virgen d

el Pi

larLas Pedregajas

San Pedruco

Av. Vir gen del Pilar

El Estudio

Pas

eo d

e la

Ven

tilla

Emilio

Maza

Fernández Rañada

El C

ruce

ro

El Crucero

La F

uent

e

Pase

o de

l Ayu

ntam

ient

o

Tim

ot

eo M artín

ez

Mies del Corro

Pas

eo S

ta. M

atild

e

Ram

ón Pelayo

Alfred

o Pérez R

ubalcab

a

Ramón Pelayo

Pas

eo S

ta. M

atilde

Bº La Sierra

Bº L

a Tr

apa

Bº Los Cuetos

Bº Turria

Bº E

l Rin

cón

Bº Terrón

La S

algu

era

Torre

jón

Bº La Iglesia Bº Entre

argom

ales

Bº El Cotomal

Bº S

omayor

Bº Somayor

Carretera de Sobrem

azas a Santiago de Cudeyo

Bº P

alac

io

M

oharí

n

Bº Pedredo

Bº A

mbu

ena

Bº S an M

artín

BºLa Torriente

Camino de Hermosa

a C

eceñ

as

Cam

ino de Herm

osa

Bº La Prosill a

Bº La Prosilla

Cam

ino de Quintanilla

Cam

ino de la Dehesa

Bº R

ubay

o

Torrie

nte

Bº Rubayo

El C

asar

Bº La Estación

Bº R

iolaya

Bº La Portilla

Bº Perujo

Bº Vitoña

Bº La Iglesia

N-635

N-635

FERROCARRIL SANTANDER - LIÉRGANES

N-635

S-30 RONDA DE LA BAHÍA

Bº El Espino

Bº Vitoña

Bº La Cabrita

Bº La Sota

Bº La Sota

Bº Las Cagigas

Bº La Casona

Bº El Pantano Bº La Encina

Acceso a Peña CabargaBº San Andrés

Camino de la Mies

Bº Tras La Peña

Bº La Cotera

Bº La Iglesia

Bº La Cotera

Las

Cav

adas

Bº El Campo

Bº El C

am

po

Bº L

a Cab

rita

La C

abrit

a

Bº Vitoña

Bº El Rey

Bº Laso

Carretera de So

b remazas a Santiago de Cudeyo

Bº E

l Mon

te

Bº La E

stació

n

La E

stac

ión

Carretera de Herm

o sa a La Cavada

Bº Sierra Hermosa

Bº S an Martín

Bº S

an Martín

Bº El Cueto

Bº La Ense ra

Bº La Canal

Bº Rioz

Torre

jón

Río

Pám

anes

Río

Pám

anes

Río Pámanes

Arroyo Cubón

Arroyo Cubón

Bº La Gándara

Bº La G

ándara

Bº La Gá ndara

Bº Trillagua

Bº Trillagua

Carretera de San Vitore

s a Ánaz

Cam

ino

de H

erm

osa

Cam

ino a Sierra Hermosa

Bº La Encina

Bº Edilla

Bº La Calleja

Apeadero FEVE

Iglesiade Santa María de Cudeyo

Finca Marqués de Valdecilla

San Rafael

Pilamarte

El Rabión

La Cabaña

Casa dela Danza

La Casuca El Garage

Museo Marquésde Valdecilla

La Solana

Iglesia deSan Justo

Iglesia de Santiago

Monumento a la Marina de Castilla

Castro Castilnegro

Cámara oscura

Iglesia deSan Miguel

Polígono Industrial de Heras

Cueva de los Moros

Cueva de la Prementera

Cueva de los Murciélagos

Cueva del lago

Cueva de los Moros

Cueva de la Prementera II

Surgencia de laCovachona

Escuela de Heras

Torre deAlvarado

IESLa Granja

Escuela deSan Salvador

Escuela de Santiago

Iglesia de San Vicente

Colegio SagradoCorazón de Jesús

Casa de los Cacicedo

Ermita de San Roque

Casa Nataldel Marqués

Iglesia de San Esteban

Iglesia de Santa Catalina

Palaciode los Condes de Torreánaz

La Encinona

ColegioTorreánaz

Iglesia deSan Juan Bautista

Ermita de San Roque

EscuelasS. Clemente y S. Ana

Palacio de los Cuetos

Casa deLos Portilla

PolideportivoMies del Corro

IES Ricardo Bernardo

Ayto. M. Cudeyo

Casa de la Música

Parque de El Ferial

Parque deLa Regata

C.CulturalRamón Pelayo

Balneariode Solares

PiscinaMunicipal

Ermita de San Pedruco

Yacimiento arqueológico

Palacio de losMarqueses de Valbuena

Palacio deRubalcaba

CPD Banco Santander

ColegioMarqués de Valdecilla

Embalsede Heras

Pico El Castillo263 m

Cantera El Castillo

RÍA DE TIJERO EL BRAZO SALIN

O

PEÑA CABARGA

CÁMARAOSCURA

LAS TERESONAS

569 m

1

A

D

G

B

E

H

J

C

F

I

K

A

D

G

B

E

H

J

C

F

I

K

4 82 5 9 123 76 10 1311 14

1 4 82 5 9 123 76 10 1311 14

LeyendaLegend

www.turismomediocudeyo.es

ÁnazCeceñas

HerasHermosa

San SalvadorSan Vitores

Santiago de CudeyoSobremazas

Solares Valdecilla

TOURIST MAP OF MEDIO CUDEYOMapa Turístico

Medio Cudeyo¿Qué es y dónde está Medio Cudeyo?Medio Cudeyo es un municipio al Sur de la Bahía de Santander. A tan solo 15 minutos de Santander.

¿Cómo llegar?Por su localización, Medio Cudeyo tiene unas privilegiadas comunicaciones.• Automóvil. La autovía A-8 es la principal vía de

comunicación. Tome las salidas 197 o 200 para acceder a la localidad de Solares.

• Autobús. La compañía ALSA tiene numerosas líneas con salida desde las principales localidades de Cantabria o desde Bilbao que hacen parada en la estación de autobuses de Solares.

• Ferrocarril. La compañía FEVE tiene una línea de tren con salida desde Santander cada hora con paradas en las localidades de San Salvador, Heras, Solares o Ceceñas.

• Aeropuerto. Santander también dispone de un aeropuerto internacional.

• Puerto. Situado a tan solo 20 minutos de Solares.

¿Dónde comer?Ven a conocer la gastronomía cántabra. Una cocina de mar y montaña, con platos tradicionales y productos con denominación de origen, todo ello sin olvidar la innovación. Medio Cudeyo te ofrece una rica y variada oferta culinaria basada en las excelentes materias primas que tradicionalmente han surtido las mesas de nuestra tierra.

AlojamientoDesde un balneario a casas rurales, pasando por señoriales palacios, existen numerosos y confortables alojamientos donde el visitante puede descansar tras un ajetreado día descubriendo esta zona de Cantabria. Tanto si estás buscando una estancia de lujo relajante y agradable, como si lo tuyo son alojamientos en un entorno natural rodeado de paz y la tranquilidad, Medio Cudeyo es lo que andabas buscando

What is and where is Medio Cudeyo?Medio Cudeyo is a municipality located at the South of the Bay of Santander. Just 15 minutes from Santander.

How to get there?Due to its location, Medio Cudeyo has privileged links.• Car. The A-8 motorway is the main road link. Take the

197 or the 200 exits to reach the locality of Solares.• Bus. The company ALSA has several routes departing

from the main localities of Cantabria or from Bilbao with stops at the bus station of Solares.

• Railway. The company FEVE has a train route departing from Santander every hour, with stops at the localities of San Salvador, Heras, Solares or Ceceñas.

• Airport. Santander also has an international airport.• Port. Situated just 20 minutes from Solares.

Where to eat?Come and taste the gastronomy of Cantabria. Sea and mountain cuisine, traditional dishes and products with guarantee of origin; all of it never forgetting innovation. Medio Cudeyo has a rich varied culinary offer based on excellent raw material which has traditionally supplied the tables of our land.

AccommodationFrom a spa to cottages, including stately palaces. There are numerous comfortable accommodations in which the visitor can have a rest after a busy day discovering this area of Cantabria. Whether you are looking for a relaxing

pleasant luxury stay or you prefer a place in the nature

surrounded by peace and tranquillity, Medio Cudeyo is exactly what you are looking for.

CENTRO DE RECEPCIÓN DE VISITANTES (C.R.V.)VISITor rECEPTIon CEnTrEc/ Calvo Sotelo, 1339710 SolaresTeléfono: 942 522 [email protected] solo en periodo estival. Only open in summer.

Información Turística Tourist Information

Solares - Embalse de Heras - Las Teresonas - Barrio Callejana - Cabárceno - El Cubón - Sobremazas - Solares

Solares - Embalse de Heras - Santiago de Cudeyo - Pico Llen - Castro de Peñarrubia -Rioz - Mies de Riva - Solares

Solares - Embalse de Heras - Santiago de Cudeyo - Mina Complemento - Mina Inés - Barrio Tarriba de Arriba - El Cubón - Sobremazas - Solares

Solares - Embalse de Heras - Santiago de Cudeyo - Teresonas -Bº Callejana - Castro de Peñarrubia - Sobremazas - Solares

Solares - Embalse de Heras - Santiago de Cudeyo - Castilnegro -Pico Llen

RUTA 1Ruta de Mina Complemento y CabárcenoMina Complemento and Cabárceno Route

RUTA 2Ruta de Mina La Cabrita, Pico Llen y Senda de los PinaosMina La Cabrita, Pico Llen and Senda de los Pinaos Route

RUTA 3Ruta de Mina Complemento - Alto de la Piquera Mina Complemento - Alto de la Piquera Route

RUTA 4Ruta de Las Teresonas – Mina de Valtriguera Las Teresonas – Mina de Valtriguera Route

RUTA 5Ruta del Castro de CastilnegroCastro de Castilnegro Route

Finca del Marqués de Valdecilla Estate of the Marquis of Valdecilla Valdecilla F1243°22’41” N 3°43’54” O

No olvides visitar... Don’t forget to visit…

Código QRRealidad Aumentada

QR Code

RestaurantesRestaurants

AlojamientoAccommodation

Rutas del Macizo de CabargaRoutes in the massif of Cabarga

Descargue las rutas en el móv�l

Download the routes on your mobile phone

Depósito legal: SA-461-2012

Casa natal del Marqués de ValdecillaBirthplace of the Marquis of Valdecilla Valdecilla F1243°22’33.26”N 3°44’4” O

Palacio de Rubalcaba Palace of Rubalcaba Solares E1143°23’11.10”N 3°44’19” O

Villa ArrasVilla Arras Solares E1143°22’55.70”N 3°44’17” O

Solares, villa termalSolares, Thermal Village Solares E1143°23’8” N 3°43’59” O

Palacio de los Marqueses de ValbuenaPalace of the Marquises of ValbuenaSolares E1143°23’6.47”N 3°44’22” O

Plaza de la Marquesa de NájeraMarchioness of Nájera SquareSobremazas F1043°21’46.6”N 3°45’19” O

Casona de Los CuetosMansion of the Cueto familySobremazas F1043°22’25.17”N 3°45’6” O

Palacio del Conde de TorreánazPalace of the Earl of TorreánazÁnaz I943°21’45” N 3°45’14” O

la Torre de AlvaradoAlvarado TowerHeras 8B43°23’46” N 3°45’55” O

Cabárceno G343°21’31” N 3°49’19” O

Peña Cabarga 6E43°22’45” N 3°46’43” O

i

Guardia CivilCivil Guard Policia LocalLocal PoliceJuzgadosCourtsCentro DeportivoSports CentreCuevaCave

IglesiaChurchLugar de InterésPlace of Interest

EscuelaSchoolAparcamientoParkingCementerioCemeteryPolígono IndustrialIndustrial AreaAeropuertoAirportPuertoPortParque InfantilPlayground

Núcleo UrbanoCity CentreMedio CudeyoMedio CudeyoParquesParksZona arboladaWooded AreaCementerio CemeteryCasasHousesPolígono IndustrialIndustrial Area

Lugares de interésPlaces of InterestRíosRiversCarreteraRoadCarretera nacionalNational Road AutovíaMotorwayTrenTrainCampos de fútbolFootball Fields

Centro de SaludHealth CentreTrenTrainAutobúsBusCentro CulturalCultural CentreParques y JardinesParks and GardensGasolineraPetrol StationCorreosPost Office

Autovía A-8A-8 MotorwayCentro Recepción de VisitantesVisitor Reception CenterBien de Interés CulturalBien de Interés Cultural

Bien de Interés LocalBien de Interés Local

GC

PL i

A-8

BIC

BIL