SMAC 12.2012

84
THE OFFICIAL MAGAZINE OF THE ST. MORITZ AUTOMOBILE CLUB – EDITION 12.2012 SMAC

description

Member Magazine of the St. Moritz Automobile Club

Transcript of SMAC 12.2012

Page 1: SMAC 12.2012

THE OFFICIAL MAGAZINE OF THE ST. MORITZ AUTOMOBILE CLUB – EDITION 12.2012

SMAC

Page 2: SMAC 12.2012

2

� �� � ��� �

� � � � � � � � � � �� � � � � � � � � � �

� � � � � � � �

� �� �� �� �

� �� � ��� �

The smallest present with the biggest impact! Get your most personal iPhone-App now: www.BlueAide.com

��%���#�!�#$-�����$%�������#���� ����!!�$������$%�&��&$���������)%�������%�%��������������#��&�������#��&$���$ �'�������������������.���#��#$��������(���&�(���$%�

���������%,�������������������$%������$�����$$������������+�$� �����

� �� �� �� �

Page 3: SMAC 12.2012

NoblemanDeLuxe.com

$��$%�������#���$ ��$%��$��-�������%/$�� ����'�����$ ��%/$�! $$�����

��

��

Direct Access tothe AppStore!

� � � � � � � � � � �� � � � � � � � � � �

� � � � � � � �

� �� �� �� �

Page 4: SMAC 12.2012

A W O R D F R O M T H E P R E S I D E N T

Dear Members, dear friends of the SMAC,

discussions about the Euro and Europe, wondering if

Greece or Spain would drown or could be saved, scandals

in leading banks worldwide, randy Sandy, forward-looking

US-elections and much more, have made 2012 another

weird year, about to be forgotten, as the new year and tons

of new experiences and adventures are coming up. The Club

has been marching on just fine, thank you. After the

snow-and-ice trackday in January, a wonderfully instruc-

tive and funny meeting, in May we met at the lavish

Concorso d'Eleganza on Lake Como; always a genuine

highlight for every decent connoisseur. The first summer

weekend lead us over beautiful passes, from St. Moritz

to Vaduz, to Dr. Seeger's mouthwatering Rolls-Royce

collection. Mind you, not only his delectable cars were

mouthwatering, but also the delicious lunch we were offered

amongst this stupendous collection of flying ladies. All in all

a formidable and beautifully harmonious weekend which

ended in the romantic Bellavista. Che bella vista ! September

took us to Lord March's stunningly beautiful Goodwood

Revival in the south of England. The sheer quality of racing-

cars from all over, competing or just resting in the lawn, is

enough to drop everyone's jaw. Our group was expertly

guided by our Vicepresident, Gian Luigi Cavalli, and gene-

rously sponsored by The Berenberg Bank, in whose lounge

we were to enjoy the various races. Great stuff ! Our special

thanks go to Andreas Brodtmann and Lord March for their

splendid gesture and organisation.

Our monthly get-togethers always offer wonderful oppor-

tunities to meet old and new friends. Knowing that many of

you have scintillating ideas, I would like to invite you to let

us know. Fresh input is always greatly appreciated to make

the St. Moritz Automobile Club a melting pot for old- and

youngtimers (the cars….), and a pleasant meeting point for

Members and friends.

Cheers to the New Year !

José M. Oliver

2

Page 5: SMAC 12.2012
Page 6: SMAC 12.2012

C O N T R I B U T O R S

01 Christof Küng, Editor-in-Chiefschon immer war Christof Küng fasziniert von echten Geschichten. er las bücher, sammeltemagazine und interessierte sich für Design, Fotografie und den technologischen Fortschritt.Aus seinen Interessen wurde schliesslich seine berufung. In den bisherigen 20 Jahren seinerselbstständigkeit, gründete er eine brandingagentur, einenVerlag mit diversen magazinensowie ein Internet-News-portal. Für das smAC-magazine bringt er heute mit der gleichenleidenschaft und begeisterung, seine erfahrung als kleinen beitrag zum grossen Ganzen ein.Christof Küng has always been fascinated by true stories. He read books and collectedmagazines, busied himself with design and photography, and their technological advances.These interests finally evolved into his appeal! After almost 20 years without a break as anindependent, he founded a branding agency, started a publishing company with variousmagazines and launched an internet news portal. For the SMAC Magazine, he brings withthe same passion and enthusiasm, his experience as a small contribution to the big picture.

02 David KlammerFür David Klammer (49), Fotograf mit Frau betty und tochter Greta (8) in Köln lebend, istder beruf seine leidenschaft. er reist mit der Kamera für renommierte magazine, wie Geo,sterN, Der spiegel und tIme durch Deutschland und die Welt und gewinnt nebenbei auchnoch renommierte preise, wie einen World press photo Award oder dieses Jahr denreportage-preis für deutsche Wissenschaftsfotografie. seit Neuem ist seine liebe für schnellealte Autos entfacht, und da musste er für smAC natürlich bei der la Carrera mit dabei sein.David Klammer (49) lives with wife Betty and daughter Greta (8) in Cologne. His professionis his passion, he travels with his camera for wellknown magazines like GEO, STERN,Der Spiegel and TIME across Germany and the world and sometimes he wins prestigiouscontests, like at one World Press Photo Award or this years Prize for German SciencePhotography. He discovered a new love for old and fast cars, and so he had to be at theLa Carrera for SMAC.

03 Peter Sturn, FotografDer bekannte Fotograf wurde schon sehr früh von der Fotografie infiziert. mit 16 hatte erschon ein kleines studio und entwickelte selbst Fotos in der Dunkelkammer. mit seinemgeschulten Auge und dem Drang nach dem perfekten bild entwickelte er sich stetig erfolgreichweiter. Grosskunden und magazine gehören genau so zu seinen Kunden wie auch privatkun-den die sein 500m2 Fotostudio mit Wasserbecken und sandstrand geniessen. er und seinteam verstehen es , Konzepte erfolgreich und einzigartig umzusetzen. Für das smAC 12.2012fotografierte peter sturn die neuesten style Icons in einer Villa bei basel.The renowned photographer became interested in the subject at an early age. With 16,he already had a small studio and developed photos in the dark room. With his trained eyeand the ambition to create the perfect picture, he continued to grow his expertise. Majorclients and magazines are part of his clientele, as are individuals who enjoy his 500-m2 photostudio with water tank and sandy beach. He and his team understand how to implement aconcept successfully and in an extraordinary way. For the SMAC 12.2012, Peter Sturn shotthe newest style icons in a villa near Basel.

04 Jörg Heuer, JournalistDer Hamburger Journalist Jörg Heuer, 48 Jahre alt, verheiratet, ein sohn, ist reporter ausleidenschaft. seit zwei Jahrzehnten reist er für große deutsche und internationale magazine,manchmal auch für tV- und radiosender durch die Welt. Vor einem Jahr hat er sich aufreportagen über Autos und motorsport spezialisiert. Aktuell arbeitet an einem buchprojektüber die legendären mercedes 300 sl. Für uns berichtet Jörg Heuer in dieser Ausgabe überdie la Carrera panamericana - dem härtesten, schnellsten und spektakulärsten oldtimer-straßenrennen der Welt.Jörg Heuer, 48 years old, married & one son is a German journalist with passion. He hasbeen travelling around the world for more than two decades. In press he is well-knownfor a large number of various publications in several national and international magazines& newspapers. Furthermore he works for television and radio. One year ago he found outabout the fascination in motor sports. Currently he is working on a book project aboutlegendary Mercedes 300 SL. In this issue you will find his exciting report about theadventurous trip to one of the hardest, fastest and most spectacular oldtimer road races inthe world: “La Carrera Panamericana”.

Impressum

Official Magazine for:st. morItz AutomobIle Club c/o Kulm Hotel st. moritzVia Veglia 18, 7500 st. moritz, switzerlandtelephone +41 81 833 45 45, Fax +41 81 833 46 46www.stmoritz-automobileclub.com

President:José m. [email protected]

Editor-in-Chief:CHrIstoF KÜ[email protected]

Layout, Design & Desktop Publishing:NoblemAN DeluXe – brANDING oNGoING.www.noblemandeluxe.com

Translations & Proofreading:mAG. mArKus WIelANDwww.t4me.biz

Advertising, Content, Manufacturing & Distribution:premIum publIsHING – eDItING bespoKeN.www.premium-publishing.com

Rate Card:1st spread doublepage – erste Doppelseite im magazin(2/1 page 4-colours) CHF 25’000.–1st bank – umschlagsseite 3(1/1 page 4-colours) CHF 20’000.–editor’s letter – Inhaltsanzeige neben editorial(1/1 page 4-colours) CHF 15’000.–run of magazine, singlepage – Inhalts Anzeigenseite(1/1 page ad, 4-colours) CHF 12’000.–run of magazine, doublepage – Doppelseite im Inhalt(2/1 page ad, 4-colours) CHF 20’000.–outside back cover – umschlagsseite 4(1/1 page ad, 4-colours) CHF 30000.–www.premium-publishing.com

Advertising Closings & Appearance:edition 13.2013: end of may, 2013, Appearance July 2013edition 14.2013: september 2013, Appearance November 2013

Circulation & Frequency:twice a year, summer & Winter, 4’800 copies,with about 80 pages per issue.90% swiss, 7% rest of europe, 2% us, 1% russia & Asia. 95%of the circulation will be distributed through an personalized direct mailingto the members and customers of the st. moritz Automobile Club.

Online-Edition, News & Press:opeNtresor – CoNNeCtING smArt.www.opentresor.com

Corporate Responsibility:Die titel aus dem premium publishing bundle werden mit grösster sorgfalterarbeitet. Herausgeber, Verlag, redaktion und alle mitarbeitenden Journal-isten arbeiten nach bestem Wissen und Gewissen. Alle Angaben und Inhaltein diesem magazin erfolgen ohne Gewähr. Für eventuelle Fehler oder unver-langt eingereichte unterlagen wird jede Haftung abgelehnt. Die zeitschrift undalle in ihr enthaltenen beiträge, Abbildungen, entwürfe und pläne sowie dieDarstellung der Ideen sind urheber rechtlich geschützt. eine Ver wertung ein-schliesslich des Nachdrucks ohne schriftliche einwilligung des Herausgebersist strafbar. Alle titel des premium publishing bundle können jeweils unterder Anschrift des Herausgebers, einzeln bestellt werden.The titles from Premium Publishing Bundle are processed with the greatest

of attention. The editor, publisher, editorial staff and all of the cooperating

journalists work to the best of their knowledge and belief. All information and

contents in this magazine are provided without warranty. No liability is

assumed for eventual mistakes or unwanted documentation provided. The

magazine and all contributions, images, designs and plans contained within,

as well as the presentation of ideas are protected by copyright. Any exploita-

tion of this material including reproduction without the written consent the

publisher is liable to prosecution. All of the titles from Premium Publishing

Bundle can be individually ordered from the address of the publisher.

12

3

4

Page 7: SMAC 12.2012

Der neue Audi R8 ist noch agiler, leichter und dynamischer. Dass er gleichzeitig aussergewöhnlich effizient ist,wird durch die Audi ultra Leichtbautechnologie des Audi Space Frames (ASF) ermöglicht. Eine Bauweise, die weit mehr ist als eine Technologie: Sie ist eine Einstellung, die uns immer weiterdenken lässt. Sie verkörpertFahrdynamik und Sportlichkeit. Und sie ist die Essenz unserer Erfahrung im Motorsport, in dem wir immer wieder neue Grenzen überwunden haben. Der neue Audi R8. Weniger Gewicht. Mehr Dynamik.www.audi.ch/r8

Audi R8 V10 plus S tronic (550 PS), Normverbrauch gesamt: 12,9 l/100 km, 299 g CO2/km (Durchschnitt aller verkauften Neuwagen: 159 g/km), Energieeffizienz-Kategorie: G

Weniger Gewicht. Mehr Dynamik.Der neue Audi R8 mit Audi ultra Leichtbautechnologie.

Page 8: SMAC 12.2012

5

AoS

9

3

6

210

C O N T E N T S

1

8

7

1 mIXeD pICKlesNice to Have | Golden Age | specials 8

2 ClublIFest. moritz Classics | Goodwood 16

3 FrIeNDsKulm Hotel st. moritz 20

4 CArWorlDthe All-New range rover 26

5 NostAlGIAbesser als Gold 30

opeNtresorArt of shopping 37

6 CoNNAIsseurtravel with style – thai Airways 45

7 eNJoymeNtbest spa in the world? mandarin oriental bangkok! 50

8 memberrené staud 57

9 styleunique property 62

10 speCIAl preVIeWla Carrera mexicana 68

olIVer’s tWIst 78

4

Page 9: SMAC 12.2012

My name: Julia

My occupation: Young entrepreneur

My dream: To secure the future

of our family business

My private bank: Julius Baer,

because their innovative

investment approach opens

new doors

Julius Baer is present in over 40 locations worldwide. From Dubai, Frankfurt, Geneva, Guernsey, Hong Kong, London, Milan, Monaco, Montevideo,

Moscow, Nassau, Shanghai, Singapore to Zurich (head offi ce).

The leading Swiss private banking group. Since 1890.

www.juliusbaer.com

Page 10: SMAC 12.2012

2

2

1

M I X E D P I C K L E S

1

4

3

vroooM with A view

Sollten Sie zufälligerweise eine nette wohnung in Singapur suchen, und

Sie sich auch nachts nicht von ihrem vrooom vrooom trennen wollen, so

dürfte das hamilton Scotts-gebäude massgeschneidert für Sie sein. die

durchaus komfortablen eigentumswohnungen werden gleich mit einer

Sky-garage en suite auf gleicher höhe geliefert, sodass ihr Sherry im 20.

Stockwerk nur von einer gläsernen garagentüre von ihrem chérie getrennt

wird. während ersterer auf Zimmertemperatur chambriert wird, kühlt

letzterer langsam ab, um für die torturen des nächsten tages wieder fit

zu sein. www.hamiltonscotts.com. Sollte Singapur nicht auf ihrem reise-

plan erscheinen, finden Sie ein ähnliches Angebot in chelsea, new york.

looking for a decent pied-à-terre in Singapore, where you can always keep

an eye on your precious vroom vrooms, then the hamilton Scotts building

could be a fitting proposition. the comfortable condos offer a sky-garage

en suite, where your baby is only separated by a glass-door, while you are

sipping the Sherry and your chérie's engine is cooling down, on the 20th

floor. www.hamiltonscotts.com

4

wonderfUl clUB-SilK

Should you have been looking for the coolest ties or scarves on the planet,

don't look any further. here are the Swiss made St. Moritz Automobile

club silk ties in blue and red, and the wonderful silk-scarf for him and her,

also in the club's livery. ties chf 122.00 incl. matching silk handkerchief,

scarves chf 212.00, plus a few pennies for postage. A short e-mail [email protected] will do.

1

ModedeSigner JereMy Scott geStAltet SMArt fortwo

electric drive: JereMy Scott verleiht SMArt flügel

Zwischen dem international gefragten Modedesigner Jeremy Scott und

dem smart fortwo electric drive hat es gefunkt. das ergebnis dieser elek-

trisierenden Begegnung ist ein faszinierender smart fortwo. ein elektro-

auto, bereit zum Abheben in eine neue Ära der Mobilität – voller

leichtigkeit und lebensfreude. der einzigartige smart forjeremy hat flü-

gel, ein typisches Markenzeichen des amerikanischen Stardesigners.

2

lit c-1

lit Motors who left their heart in San francisco, produce "the world's first

automobile on 2 wheels". how does that grab you ? well, this electric 2-

seater may look like a closed-top motorcycle, something similar to the

Swiss Peraves Monotracers, but is unique in doing without assisting lateral

wheels. A gyroscopic system, similar to Segway's rollerscater, and a very

talented computer always keep the c-1 completely balanced Miracle !

needless to say that this nicely equipped motorvation (side windows, air-

bag, aircondition, etc.) is absolutely pollution-free and takes you - in total

silence - as far as 320 kms, if you are not permanently using its topspeed

of 160 km/h. Standing at the red light, wondering if you will fall over or

not, must be exciting….. the c-1 will stand straight as a christmastree !

www.litmotors.com (Photos unter www.litmotors.com)

3

8

Page 11: SMAC 12.2012

4

THE GOLDEN AGE: EiN GOLDENEs ZEiTALTEr

DEr PArTiZiPATiON uND DEs WOHLsTANDEs

das Museum St. Moritz ist das kleinste Museum der welt, im herzen von

St. Moritz, an der chesa cumunela. Seit seiner grundung 2009 hat es zahl-

reiche Ausstellungen und Projekte, u.a. mit «the St. Moritz design gal-

lery» realisiert. im fruhjahr 2012 haben die gemeinnutzigen Akteure

«Museum St. Moritz förderverein» und der Basler verein «Kunstruiert»

eine intensive Zusammenarbeit vereinbart.

«The Golden Age» ist ihr erstes gemeinsames Projekt.

«the golden Age» ist ein kulturell-ku nstlerisches, direktdemokratisches

vorhaben fur die verbreitung von glu ck, wohlstand und verantwortung.

eine positive Antithese zum zivilisatorischen niedergang des von Krisen

irritierten europas. den Anfang macht die installation vergoldeter direkt-

demokratieautomaten im öffentlichen raum als Schnittstellen fu r die

Partizipation an entscheidungsprozessen. inaugurationsfeierlichkeiten

begleiten die Aufstellung des ersten direktdemokratieautomaten im Zen-

trum von St. Moritz. weitere inaugurationen in den vier Sprach- und

Kulturregionen der Schweiz folgen. Seit September 2012 ist ein neuer Alli-

ierter hinzugestossen. das iri – initiative and referendum institute

europe – entwickelt mit dem Museum St. Moritz eine webplattform fur

die übersicht und vernetzung weltweit stattfindender volksinitiativen und

anderer entscheidungsprozesse. dies bindet den direktdemokratieauto-

maten in die aktuelle entwicklung rund um evoting und ecollecting ein,

und ermöglicht es, informationen uber die besondere rolle der direkten

demokratie in der Schweiz zur verfugung zu stellen. denn die Schweize-

rische direkte demokratie wird im in- und Ausland sehr positiv wahrge-

nommen. Sie ist das vielleicht wertvollste Kulturgut der Schweizerischen

gemeinschaft und könnte das Bild der Schweiz im Ausland stärker prägen.

«The Golden Age» – Eine soziale Plastik

Soziale Plastik ist ein Begriff des Kunstlers Joseph Beuys. er sah das

menschliche handeln als ein gestalten der gesellschaft und die gesellschaft

als ein Kunstwerk, das ständig durch das handeln verändert wird. in diesem

Sinne fördert das Museum St. Moritz mit «the golden Age» die aktiven

einflussmöglichkeiten der Burger auf die gesellschaft als teil der schwei-

zerischen und europäischen Kultur. Als Kulturinstitution konzentriert sich

das Museum St. Moritz darauf, entsprechende initiativen im Kulturbereich

zu entdecken, zu fördern und breitenwirksam bekannt zu machen.

die europäische finanzkrise, die ökologische und damit globale Kapita-

lismuskrise erzeugt einen dringenden Bedarf an frischen, unkonventionel-

len und nicht von partei- und unternehmensinternen interessen gesteuerten

initiativen. Kulturschaffende, schon immer Quer- und freidenker, können

leichter mutige und neue ideen entwickeln. «the golden Age» bietet ihnen

die Möglichkeit neue initiativen zu lancieren und diese in den Kontext

seriöser und mit zahlreichen Mitteln ausgestatteter initiativen zu stellen.

Als Kulturschaffende stellen auch sie sich heute fragen wie: welche

verantwortung hat die Kultur und das individuum im transformations-

prozess der gesellschaft? durch welche impulse und handlungen kann

diese verantwortung wahrgenommen werden – wie kann die gesellschaft

mitgestaltet werden?

fur die initianten Simon Berther und Alejandro roquero ist eines sicher:

die Möglichkeit der Partizipation stärkt das vertrauen des einzelnen in das

gesellschaftliche System und verändert es auf lange Sicht zum wohl der

Bevölkerung. die inaugurationsfeier findet im winter/frühjahr 2013 beim

Museum St. Moritz auf dem Platz vor der chesa cumu nela statt.

weitere informationen unter www.museumstmoritz.ch

4

Page 12: SMAC 12.2012

5a

5b

The Classic Racing collection, encompassing models

inspired by the world of car racing, is now enriched with

three superlative watches heralding a new era for Cho-

pard. The Superfast Automatic, Superfast Power Control

and Superfast Chrono are indeed the first watches in this

iconic collection to be equipped with Chopard movements

entirely designed, developed and assembled in-house, in

the Fleurier Ebauches workshops.

Chopard is laying a new milestone in its rich history. The Classic

Racing collection, which features timepieces paying tribute to the

automobile world, is welcoming three new highly distinctive

Superfast models. The sporty, sophisticated, powerful and impo-

sing Superfast Automatic, Power Control and Chrono are all

equipped with Chopard movements from the Fleurier Ebauche

workshops. These three exceptional creations represent a further

step along the path towards independence – an ideal deeply che-

rished by Chopard.

For many years, the House of Chopard has been a loyal partner of

legendary classic car races, including the Grand Prix de Monaco

Historique and the Mille Miglia – a rally covering 1,000 miles

SuperfaSt – a MindSet 5

Die von der Welt der Formel 1 inspirierte Kollektion Clas-

sic Racing wächst weiter – um drei Uhren, die den Super-

lativ nicht nur im Namen tragen, sondern für Chopard

auch den Beginn einer neuen Ära markieren: Die Modelle

Superfast Automatic, Superfast Power Reserve und

Superfast Chronograph sind die ersten Uhren der bekann-

ten Kollektion, deren Kaliber ausschließlich in den Werk-

stätten von Fleurier Ebauches konzipiert, entwickelt und

produziert werden.

Chopard schlägt ein weiteres Kapitel in der langen Geschichte der

manufaktur auf und ergänzt seine Classic racing-Kollektion, die

Hommage der Genfer manufaktur an die Welt der Autorennen, um

drei neue, einzigartige modelle vom typ „superfast“: superfast

Automatic, superfast power reserve und superfast Chronograph.

Diese drei beeindrucken nicht nur durch sportliche Höchstleistung

und ihr rassiges Äußeres, sondern sind auch als erste modelle dieser

Kollektion mit Kalibern ausgestattet, die vollständig in den Werk-

stätten von Fleurier ebauches konzipiert und produziert wurden.

Damit markieren die drei außergewöhnlichen zeitmesser einen wei-

teren schritt von Chopard auf dem Weg zur unabhängigkeit.

seit vielen Jahren schon unterstützt Chopard legendäre rennen

klassischer Automobile, so etwa den Grand prix de monaco Histo-

rique oder die mille miglia, das berühmte rennen von brescia nach

rom und zurück, welches über eine Distanz von 1000 meilen (1600

Kilometer) ausgetragen wird. Während in monaco große Automo-

5a

Superfast movementassembly fleurier ebauches

5b

Karl-friedrich Scheufele racing Suit,Ascari race resort, 2012

5c

Jacky ickx Porsche 936 Spyder 1977,Ascari race resort 2012

5d

Jacky ickx 3 Porsche gt3,Ascari race resort, 2012

5e

Jacky ickx Porsche 936 Spyder 1977,Ascari race resort, 2012

5f

Jacky ickx Porsche 936 Spyder 1977,le Mans, 1977

Page 13: SMAC 12.2012

bilmarken zu sehen sind, die ganze epochen geprägt haben, wie

Delage, bugatti, Aston martin oder Ferrari, messen sich an der mille

miglia auch legenden der Formel 1 aus den Jahren vor 1979: ob

brabham, lotus oder Williams, sie alle sind kraftvolle boliden, die

man auf den ersten blick erkennt und deren piloten sich mit ihrer

ganzen leidenschaft der Herausforderung dieses emotionalen ren-

nens stellen.

Klasse, die beeindruckt

Die superfast-modelle beeindrucken mit ihrem klaren, schnörkel-

losen stil, der ausgesprochen maskulin wirkt. liebhaber feinster

uhrmachereikunst werden diese von Chopard selbst entwickelten

und produzierten „Hochleistungskaliber“ nicht nur für ihre ausge-

reifte technik, sondern auch für ihr geschmackvolles Design schät-

zen.

zahlreiche Details der drei neuen superfast-modelle verweisen auf

die Welt des rennsports: Alle haben ein schwarzes zifferblatt mit

grauen vertikalen linien, nach dem Vorbild der berühmten „racing

stripes“. mit solchen bändern wurden früher die Fahrzeugdächer

zur einfacheren unterscheidung der rennwagen markiert. Die

rehauts der neuen superfast-uhren mit ihren eingravierten ziffern

für die minuten erinnern an Drehzahlmesser oder tachometer.

Auch die stunden-, minuten und sekundenzähler sind von den

Instrumententafeln der klassischen boliden inspiriert.

5f5e

5c

M I X E D P I C K L E S S P E C I A L

5d

(1,600 km) running from Brescia to Rome and back. While the for-

mer involves cars that have made their mark on their respective

eras – such as Delage, Bugatti, Aston Martin and Ferrari models;

the latter also attracts historical Formula 1 cars built before 1979,

headlined by Brabham, Lotus and Williams models. The SuperFast

collection now takes the world of precision watch-making to thrill-

seeking sports-car drivers who are not afraid of power.

Sleek and imposing

Superfast models are generously sized while displaying bold lines

and a resolutely virile design. Now equipped with a specially deco-

rated in-house movement, they are intended for devotees of fine

watchmaking capable of taming the inevitable feeling of power

they procure. These three new Superfast models carry a number

of references to the world of competitive car racing, starting with

the dial of each, displaying silver brushed vertical lines against a

black background evoking the cooling fins found on air-cooled

racing engines. On the inner bezel ring of the new Superfast wat-

ches, the minute numerals adopt the appearance of the markers

that adorn sports-car rev-counters and speedometers. The hour,

minute and seconds counters provide the legibility required in

tense situations.

Page 14: SMAC 12.2012

5j

Das mit einer Faltschließe aus 18 kt rosé-Gold ausgestattete Arm-

band aus Naturkautschuk zeigt das typische, glatte profil der For-

mel1-slick-rennreifen. Viele weitere Designelemente verweisen auf

die technik der rennfahrzeuge: allen voran das kleine Kautschuk-

rennlenkrad auf der vergoldeten Krone, die auf die seiten der Hör-

ner und Drücker gravierten rillen – die Kühlrippen ähneln – oder

auch die winzigen Imbusschrauben auf der lünette, die nach dem

Vorbild der Felgenbolzen gefertigt sind.

Aussicht auf ein einzigartiges Innenleben

Die besondere liebe zum Detail zeigt sich auch an den uhrwerken

selbst: sie erinnern an den Frontgrill eines oldtimers, da sämtliche

brücken mit feinen parallelen linien durchbrochen sind. Der offene

boden bringt die gesamte kunstvolle Gestaltung der uhrwerke voll-

ständig zur Geltung.

Die neue superfast Automatic ist mit Funktionen für die stunde,

minute und sekunde sowie einem Datumsfenster bei 6 uhr ausge-

stattet. Ihr mechanisches Kaliber Chopard 01.01-m mit Automati-

kaufzug wurde ausschließlich in den Werkstätten von Fleurier

ebauches entworfen, entwickelt und produziert. Das mit dem

CosC-Chronometerzertifikat ausgezeichnete mechanikwerk hat

eine Gangreserve von 60 stunden. sein 41 mm großes Gehäuse aus

18 kt rosé-Gold ist bis 100 meter wasserdicht.

Das modell superfast power reserve wird von einer Variante dieses

außergewöhnlichen manufakturkalibers angetrieben, dem Kaliber

Chopard 01.02-m. es bewegt zusätzlich zu den Funktionen für die

stunde, minute und sekunde bei 6 uhr ein Datumsfenster bei 3 uhr

und die Anzeige der Gangreserve bei 9 uhr. entsprechend größer

(45 mm) ist das Gehäuse aus 18 kt rosé-Gold dimensioniert.

Auch das dritte modell, der superfast Chronograph, besitzt ein

Gehäuse mit 45 mm Durchmesser. Darin verbirgt sich das Kaliber

5i

5h

5g

Equipped with a 18-carat rose gold folding clasp, the natural rub-

ber strap carries the smooth tread of the slick tyres immediately

identifiable with high-speed track motor racing. A multitude of

other elements – such as the Classic Racing collection’s steering

wheel logo on the rubber-moulded gold crown, the grooves engra-

ved on the sides of the lugs – continuing the SuperFast’s cooling-

fin theme, rubber-coated pushers for better grip, as well as the

Allen screws on the bezel inspired by those on car-wheel rims – all

refer to the world of auto racing.

Openworked bridges for original finishing

Even the movements have been specially prepared. All the bridges

are openworked with thin parallel lines in the style of cooling vents

on sports cars – an unusual finish which allows the inner workings

of the movement to be tirelessly admired through the transparent

case-back.

Displaying hours, minutes and seconds, as well as the date through

a window at 6 o’clock, the new Superfast Automatic is equipped

with self-winding Chopard Calibre 01.01-M, a movement entirely

designed, developed and produced in Chopard’s Fleurier Ebauches

workshops. This calibre is chronometer-certified by the COSC and

has a comfortable 60-hour power reserve. Its 41 mm-diameter

case in 18-carat rose gold is water-resistant to 100 metres.

Another variation on this exceptional movement also drives the

Superfast Power Control model. This evolved version named Cho-

pard Calibre 01.02-M offers a range of functions comprising

hours, minutes, small seconds at 6 o’clock, the date through a

window at 3 o’clock, and a power-reserve indicator in a sector-

type display at 9 o’clock. The even more imposing 18-carat rose

gold case boasts a generous 45 mm diameter.

5g

calibre chopard 03.05-M, detail 1(Superfast chrono)

5h

calibre chopard 01.02-M, detail 2(Superfast Power control)

5i

calibre chopard 01.02-M, detail 3(Superfast Power control)

5j

calibre chopard 01.01-M(Superfast Automatic)

5k

161284-5001Superfast chrono white

5l

161290-5001Superfast Automatic white

5m

161291-5001Superfast Power control white

Page 15: SMAC 12.2012

M I X E D P I C K L E S S P E C I A L

5k 5l 5m

Chopard 03.05-m, ein mechanisches Chronographenwerk mit

Automatikaufzug und einer Fülle von Funktionen: Neben der

Anzeige für die stunden und minuten hat diese uhr eine kleine

sekunde bei 6 uhr, ein Datumsfenster bei 4 uhr 30, eine zentrale

Anzeige für die Chronographenfunktion, einen minutenzähler bei

3 uhr, einen stundenzähler bei 9 uhr und eine lünette im tacho-

meterdesign.

Ein weiterer Schritt in die Unabhängigkeit

erstmals stattet Chopard modelle der Kollektion Classic racing mit

ganz und gar eigenen uhrwerken aus den Ateliers Fleurier ebauches

aus. Die zur Chopard unternehmensgruppe gehörige Gesellschaft

wurde 2008 in Fleurier im neuenburgischen Val-de-travers

gegründet. einige monate zuvor, im Dezember 2007, hatte Chopard

ein 6000 m2 großes Gelände gekauft, auf dem sich bereits eine

Halle mit einer produktionsfläche von 5100 m2 befand. Das neue

Werk wurde nach umfassenden renovierungsarbeiten und der Aus-

stattung mit modernsten maschinen im Februar 2009 eingeweiht.

bis zum Jahr 2015 soll die Jahresproduktion von Fleurier ebauches

von 5000 Kalibern (im Jahr 2012) auf 15 000 stück ansteigen. mit

dieser Vertikalisierung will der Co-präsident von Chopard, Karl-

Friedrich scheufele, nicht nur die produktionszahlen erhöhen, son-

dern auch die unabhängigkeit des Hauses langfristig sichern.

bereits 1996 hatte die unternehmensgruppe Chopard manufacture,

die Haute-Horlogerie-manufaktur des Genfer Hauses, gegründet.

Dort, in direkter Nachbarschaft von Fleurier ebauches, entwickelt,

produziert und montiert Chopard seine manufakturkaliber vom typ

l.u.C. Heute arbeiten für die Chopard Gruppe in Fleurier rund 160

mitarbeiter in etwa 15 verschiedenen Handwerksberufen.

Equally powerful and equipped with a 45 mm-diameter case, the

Superfast Chrono houses Chopard Calibre 03.05-M, a mechanical

self-winding movement powering hours, minutes, small seconds

at 6 o’clock, a window-type date display between 4 and 5 o’clock,

a tachometric scale engraved on the bezel, and a chronograph with

sweep seconds hand, minute counter at 3 o’clock and hour counter

at 9 o’clock.

A further step towards independence

These Chopard movements, which for the first time equip models

in the Classic Racing collection, are produced in the Fleurier Ebau-

ches workshops. This company was founded by Chopard in July

2008 in Fleurier, in the Val-de-Travers region (Canton Neuchâtel)

in order to produce in-house movements for Chopard. Several

months earlier, in December 2008, Chopard had acquired a 6,000

m2 plot of land that already housed an industrial building with a

5,100m2 production surface area. Entirely renovated and equip-

ped with state-of-the-art machinery, the new company premises

were inaugurated in February 2009.

Endowed with an annual production capacity of 5,000 movements

in 2012 (a figure that is expected to rise to 15,000 movements/year

by 2015), Fleurier Ebauches expresses the determination of Cho-

pard co-president Karl-Friedrich Scheufele to strengthen the

group’s vertical integration in order to ensure its long-term inde-

pendence, while also increasing production. In 1996, the group had

already created Chopard Manufacture, a company located near

Fleurier Ebauches and which represents the Haute Horlogerie divi-

sion dedicated to developing, producing and assembling L.U.C

calibres. The Chopard Group currently employs around 160 people

in Fleurier, exercising 15 or so different professions.

Chopard & Cie – www.chopard.com

Page 16: SMAC 12.2012

Wann haben sie Ihre letzte uhr gekauft? Wann haben sie Ihrletztes Handy gekauft? möchten sie ein Handy, das wie eine uhrkonstruiert ist? Dann schauen sie sich das schweizer tAGHeuer’sracer phone an! Handgefertigt aus materialien, die auch inGrand prix und Gt rennen verwendet werden und ausgestattetmit der neuesten Android software: mit diesem Handy werdenträume wahr. Wenn sie kein iphone-Fan sind, aber trotzdem dieVorzüge eines smartphones aus Karbonfaser und titan in rosé-gold geniessen – wenn sie also aufs Ganze gehen wollen – dannist dieses meisterstück wie für sie gemacht. Die 3D-schnittstelleakzeptiert alle auf dem kugelsicheren saphirglas gemachten ein-gaben. Das racer ist kein leichtgewicht (160 Gramm), etwa dasGewicht von Nokias früherem Communicator, aber das Gehäusefühlt sich jedes mal luxuriös an, wenn sie es in die Hand nehmen.sehr sinnlich! Das Handy ist nur wenig grösser als das Galaxy sIIvon samsung oder das allgegenwärtige iphone. eine Welt vollerApps komplementiert die breite palette an angebotenen Funktio-nen. zwei Kameras, eine nach vorne, eine nach hinten, erlaubenes Ihnen, bilder von Ihren begeisterten Freunden zu machen.Wie das von einem von einem führenden uhrenmacher herge-stellten produkt zu erwarten ist, kommt das racer in einer wun-derschönen, mit leder überzogenen box, genau so wie dieberühmten tAGHeuer Chronographen, die lewis Hamilton undJensen button tragen. Natürlich tut es auch ein billigeres Handy,aber man kann ja auch die zeit von einer billigen plastikuhr able-sen – wo bleibt da der spass? Nicht wirklich. luxusgüter brau-chen keine entschuldigung für ihr raison d’être, sie müssen nurvon ausgezeichneter Qualität und schön anzusehen sein. beidestrifft auf das racer zu.

When did you buy your last watch ? When did you buy

your last phone ? Want a phone built like a watch ? Then

have a look at Swiss TAGHeuer's Racer-phone ! Hand-

built with materials used in Grand Prix' and GT races,

and equipped with the latest Android software, this is a

dream come true. If you are not an iPhone addict, but

want to use all the smart-phone's amenities clothed in

carbonfibre and titanium, or - if you want to go full race

- in rosé gold, then this masterpiece has it all, and more.

The 3D interface easily accepts all inputs on its bullet-

proof sapphire glass. The Racer is no lightweight (160

gr.), about the weight of Nokia's former Communicators,

but its finish oozes pure luxury every time it caresses

your hand. Very sensuous ! Its size is a bit smaller than

Samsung's Galaxy SII or the ubiquitous iPhone. A world

full of applications completes the broad list of functions

the Racer offers its pilot. Two cameras, one looking for-

ward, the other backwards, should allow you to take pic-

tures of your amazed friends. As befits a product from a

leading watch maker, the Racer comes in a wonderful

leathercovered box, just like TAGHeuer's famous chronos

worn by Lewis Hamilton and Jenson Button. Of course,

you can ring a ding ding with cheaper phones, but then

you can also read the time on plastic watches, but is that

fun ? Not really. Luxurious items do not need justificati-

ons for their raison d'être, they just need to be outstan-

dingly finished and beautiful. The Racer is both.

Page 17: SMAC 12.2012

racertAG Heuer racer!

ein für Höchstleistungen ausgelegtes luxus-telefon.

es steht für schweizer Handarbeit, leichtigkeit und stärke

Im racer wurden nur High-tech-materialien verbaut.

Das stossfeste Chassis aus Gummi wird durch die eingeschraubten brücken

aus titan und Karbonfaser unterstützt und verstärkt. Gut, wenn es einmal runterfällt!

Das racer erreicht ein bisher unerreichtes Verhältnis von torsionsfestigkeit und Gewicht.

Der absolute luxus sowie die enorme leistungsfähigkeit ist inspiriert

von tradition sowie von Gt- und Formel-1 Fahrzeugen.

tAG Heuers streben nach spitzenleistung

kommt auch beim High-speed-prozessor und der neuesten Android-software zum Ausdruck.

zum ersten mal wird auch die neue 3D-benutzeroberfläche präsentiert.

Wahrhaft: Avant-Garde Communication!

Das tAG Heuer racer!

pictures: tAG Heuer – text: José m. oliver

M I X E D P I C K L E S S P E C I A L

Page 18: SMAC 12.2012

C L U B L I F E

St. MoritZ clASSicS

29th June - 1st July, 2012

da unsere beliebte engiadina classics - wegen eines flugunfalls im winter

vor 2 Jahren - dieses Jahr ausfallen musste, trafen sich unsere Mitglieder

am traditionellen Juni-wochenende zur "St. Moritz classics". Bei herrlich-

stem Sonnenschein ging es um erinnerungswürdige Momente mit freun-

den, kulinarische höhenflüge, wie auch um wunderschöne fahrten über

den flüela und den Albula. dazwischen lagen ein verwöhnter Aufenthalt

im Kulm hotel, und ein denkwürdiger Besuch der einzigartigen rolls

royce-Sammlung unseres Mitgliedes, dr. norbert Seeger, in vaduz. die

grosszügigkeit, Qualität und liebe zum detail, die dr. Seeger in diesen

hallen unseren leuchtenden Augen präsentierte, ist überwältigend. über

20 fast neuwertige fahrzeuge zählt die Kollektion und beinhaltet seltene

Pretiosen, wovon mehrere einzelstücke, wie z. B. den Phantom von

Princess Margaret von england, deren etwas rebellischer charakter sogar

das Selberfahren dieser Staatslimousine normal erscheinen liess. die aufs

üppigste ausstaffierte limousine verfügte über sämtliche Annehmlichkei-

ten, auf welche die Prinzessin während ihrer exkursionen und escapaden

nicht verzichten mochte. genauso muss es dem englischen exzentriker

ergangen sein, welcher sich das letzte Phantom vi-Modell zum Picknick-

wagen ausbauen liess. Auf die Stossstangen-hörner lassen sich vorne und

hinten wunderhübsche hocker montieren. das luxuriöseste intérieur ver-

fügt über alle erdenklichen Accessoires, welche jedes déjeuner dans l'herbe

zum romantischen erlebnis werden liessen. Auf die vorderen Kotflügel

werden spezielle tischchen gesteckt, die mit dem im Kofferaum mitge-

16

führten wedgewood-Porzellan gedeckt werden. der gesamte Kofferraum

ist praktisch zu einem kleinen harrod's-warenhaus umgebaut, und weder

Picknick-Utensilien noch Schirm, charme oder Melone fehlen. derart aus-

gerüstet lassen sich jede Airshow oder jedes Pferderennen luftig und very

amused geniessen. Sophia loren's höchst elegantes Silver cloud iii dro-

pheadcoupé - eine nette Aufmerksamkeit ihres gatten, carlo Ponti - ziert

diese Kollektion genauso wie der erste Silver ghost der frühen Zwanziger,

bis hin zum neuesten Phantom coupé. Schliessen Sie die Augen und lassen

Sie all diese traumhaften raritäten im geiste vorbeigleiten, und dann las-

sen Sie sich auch noch den von Martin real aufs tüpfelchen gekochten

lachs auf der Zunge zergehen, und Sie wissen: A smackingly fine outing!

die rückfahrt führte im Konvoi, hinter flüsterndem Bentley continental,

herrlich klingendem Mercedes SlS roadster, Strange rover, dB9 volante,

Audi, Alfa romeo, etc., über den sich in schönstem licht darbietenden

Albula. im Kulm angekommen, zog man sich entweder zur entspannung

auf den Zimmerbalkon mit Seesicht zurück, oder gesellte sich zu den After-

noon-tea trinkenden Mitgliedern. Am Abend - wir hatten uns alle casually

elegant hergerichtet - brachte uns ein Shuttle zur Jagdhütte Bellavista in

Surlej, welche für den club reserviert worden war. der liebevoll mit Alpen-

rosen geschmückte grosse tisch in der Arvenhütte, das offene feuer und

die romantische Aussicht auf den Silvaplaner-See, liessen unsere vorfreude

auf einen weiteren Ausflug in lucullus' reich weiter ansteigen. wir wur-

den nicht enttäuscht ! herrn Kleger's feinste Küche, die sehr freundschaft-

liche, entspannte Stimmung, und die angeregten gespräche liessen die Zeit

1

Pristine Silver ghost

2

niklaus dürst, José oliver, Kenyoungstein, Joan oliver, ines

Puschiasis (l to r)

3

Bentley S1 continental Parkwarddhc 1956 admiring Mrs. Köhler

4

dr. norbert Seeger explaining thecool picknick seats on rr Phantom

vi

5

Sophia loren's lovely rr Silvercloud iii drophead coupé

1

4

2

3

5

Page 19: SMAC 12.2012

lously with these mahogany-tables. Thus euqipped, you can follow any air-

or horse-show in style ! From the first Silver Ghost, which put RR on the

automotive map, to Sophia Loren's wonderful Silver Cloud III DHC - a

little token of appreciation from her husband, producer Carlo Ponti - to

the newest Phantom Coupé, they are all there. Now close your eyes and

let this outstanding collection gently glide by your eyes, and then taste

Martin Real's exquisite salmon, and you know: A smackingly fine outing !

The drive back to St. Moritz, in convoy behind a whispering Bentley, a

wonderfully sonorous Mercedes SLS Roadster, an elegant DB9 Volante,

Strange Rover, Audi and Alfa Romeo, etc., over the exceptionally beautiful

Albula pass was a further treat. At the Kulm some retired to the balconies

facing the lake, others gathered for an afternoon tea. In the evening a

shuttle picked us up for a short ride to the wonderfully cosy hunting lodge

Bellavista in Surlej, which had been reserved - and beautifully decorated

- for the Club. The marvelous view onto Lake Silvaplana, the rosy alpine

roses, and the lovely wooden pine lodge made it clear that we were in for

yet another gourmet experience. The chef's exquisite cuisine, the amicable

and totally relaxed atmosphere and the animated conversations let time

fly. When the werewolves started to howl the shuttle took us back to our

hotel, where we continued with some nighty-nite drinks in the bar. Cheers,

smackingly beautiful bellavistas !

Pictures by Peter Sundt

Text by José M. Oliver

bis zum heulen der werwölfe wie im fluge vergehen. während also draus-

sen die wölfe den Mond anheulten, kosteten wir alle den Moment in der

Bar des Kulm noch weiter aus. cheers Kulmination; herrliche Aussichten!

Bellavista !

Due to a fatal aircrash in winter 2010, our beloved Engiadina Classics in

June/July could not yet take place, which is why the "St. Moritz Classics"

became the replacement for this traditional weekend. Brightest sunshine,

memorable moments with friends, culinary highlights and most wonderful

drives over the Flüela and the Albula passes made this another smacking

event. Casually thrown-in, to further brighten the spirits, were our pam-

pered stay at the Kulm Hotel, and an unforgettable visit to Member

Dr. Norbert Steeger's exquisite Rolls Royce collection near Vaduz. The

generosity, the quality and the attention to detail Dr. Seeger offered us,

were outstanding. More than 20 exquisite cars in pristine condition, some

of them one-off's, presented in a luxurious hall with precious automobilia

and a "new" Spitfire engine, propeller and all, leave every priviliged visitor

totally speechless. Princess Margaret's regal Phantom, fully loaded with

what the slightly rebellious princess required for her outings and escapa-

des, standing next to an equally eccentric Phantom VI. The owner of this

outlandish creation enjoyed dining al fresco, and had his car converted

into a rolling picknick-basket, kind of a little Harrod's on wheels. Small

stools can be mounted onto the front and rear bumpers, and two genuine

wooden tables can be attached to the front fenders. The exquisite Wedge-

wood porcelain carried in the lavishly equipped boot, contrasted marve-17

6

regal rr Phantom landauletwith chauffeur al fresco,abt. 1930

7

dr. christian Köhler

8

rr Phantom iii v-12

9

what a showroom andwhat a host, lady "Astor"

10

Slightly eccentric Phantom viwith full picknick conversion

11

care for a drink ?

6

7

9

11

8

10

Page 20: SMAC 12.2012

13

14

C L U B L I F E

18

12

12

dr. Michael Bagattini, Xiaolin heim,Ken youngstein, ingrid Barrage,

Barbara Köhler, Urs thomann,Jean-Michel fürst, Paul Baldwin,

dr. norbert Seeger,dr. christian Köhler,

gian luigi cavalli (l to r)

13

enjoying a fine day out in the country

14

dapper as ever…

15

le Mans winning Aston dBr 1, 1959

15

tiMe trAvelerS

14th – 16th September, 2012

it is possible to travel back in time ? this question has been debated by

scientists for hundreds of years. Members of SMAc can now testify that

time travel is possible, at least back to the golden era of motor car racing:

england, 1948-1966.

on 14 September 2012, our time travelers flew to london and then ven-

tured south to Portsmouth. there, they readied themselves by dressing in

clothing appropriate for the time period to which they would be transpor-

ted: tweed jackets, trilby hats, fedoras, swing skirts with petticoats, and

elegance of a bygone era.

their time machine wasn't very hi-tech or complex, but simply a small bus

which took them to goodwood, the vast estate of the earl of March, in

west Sussex. Used during world war ii as an airfield by the rAf and

Allied Air force, goodwood saw its first use as a motor racing circuit in

September 1948 and through the mid 1960's continued to be a focal point

for the British racing scene, featuring such racing greats as Sir Stirling

Moss, Jim clark, Mike hawthorn, Jack Brabham and Sir Jackie Stewart.

the goodwood revival, which began in 1995, celebrates that golden era,

featuring 3 days of motor car races and vintage aviation displays.

SMAc members were hosted in gracious style at Berenberg Bank 's cour-

tesy-lounge in the Salvadori Pavilion, from where they were able to com-

fortably follow all the action on the track and in the air. our thanks goes

to Member Andreas Brodtmann and the Berenberg Bank for this special

treat !

on and away from the track, an impressive effort is made to recreate the

period. in addition to the 146,000 guests, most of whom wore period-cor-

rect clothing, there were actors, strolling around the grounds, dressed as

army soldiers, nurses, and aviators. tents featured acapella singers and

swing bands. if you couldn't find just the right hat in Zurich, no problem.

goodwood has over 200 shops selling vintage clothing, leather goods, vin-

tage cars, car parts, automobilia, posters, and books. even Zurich was

represented, by Abeler & Bro (Klosbachstrasse 99), makers of wonderful

luggage and motoring accessories.

Page 21: SMAC 12.2012

19

16

goodwood grandstands

17

Small part of display in front of goodwood house

18

lister chevrolet

19

Jaguar e-type chased by ferrari

20

Aston Martin dB3 vs dB3S vs Jaguar c-type

16

17

19

18

20

Highlights of the two day visit included:

• A parade and race celebrating the 50th anniversary of the ferrari 250

gto. 15 of the 39 cars built were on hand. total value - over £100 mil-

lion!

• the largest ever collection and race of 1930's Silver Arrow racing cars

from Mercedes and Auto Union. what a thrill to see and hear!

• A race celebrating the 50th anniversary of the Ac cobra - with 30

cobras competing.

• the first ever race of Austin J40 pedal cars made between 1949 and 1966

- entrants ranged in ages from 4 to 11 years.

it doesn't get more exciting than this!

the goodwood 2012 experience and photos

by Ken youngstein

All cars were housed in the Paddock area, a recreation of the "pits" of the

period. it was great to wander among the cars, mechanics and drivers -

including rowan Attkinson (Mr. Bean) and Pink floyd drummer, and well

known collector, nick Mason.

A short distance from the motor track is the air field, filled with historic

planes. this was, perhaps, the most nostalgic area of all, with men and

women, dressed in wartime clothing, having picnic lunches, sheltered from

the mid-day sun by the plane's wings. in the background, Spitfires took

off and landed. it was truly surreal. the weather on friday and Saturday

was exceptional - blues skies and warm temperatures.

evening meals were taken back in Portsmouth at local pubs by this city's

historic port.

Sunday morning, as the weather turned more typically english, the happy

band of time travelers ventured back to Zurich - filled with good cheer and

good memories of goodwood - determined to return next year.

Page 22: SMAC 12.2012

2020

Page 23: SMAC 12.2012

F R I E N D S – K U L M H O T E L S T . M O R I T Z

Das Clubhausist ein Hotel

Heute werden nobelhotels mit investoren und finanzgesell-

schaften aus dem Boden gestampft und von ausgebildeten

und erfahrenen führungskräften gemanagt. doch den

Grundstein für die alpine Schweizer Luxushotellerie legten

mutige pioniere mit grossen Visionen und zähem durchset-

zungsvermögen, das sie ihre Lebensumstände gelehrt hatte.

das Kulm Hotel St. Moritz bietet heute über 173 Zimmer und

Suiten, eine Gourmetküche einen panorama Spa & Health

Club und einen neun-Loch-Golfplatz mit Golf academy sowie

ein umfassendes Sport- und aktivitätenprogramm Sommer

wie Winter. das luxuriöse und geschichtsträchtige Haus

blickt auf eine bewegte Vergangenheit zurück und prägte den

Wintersportort

Nowadays luxury hotels are conjured out of nothing by

investors and finance companies and run by highly trained

and experienced management. However the foundation

stone for the Swiss alpine luxury hotel industry was laid by

daring pioneers with a great deal of vision and tough asser-

tiveness, something they had learnt from their own lives.

The Kulm Hotel St. Moritz of today offers 173 rooms and

suites, a gourmet kitchen and a panorama spa & health club

as well as a nine-hole golf course with a golf academy and

other comprehensive sport and activity programs, summer

and winter. The luxurious and historic house looks back on

a moving past and coined this winter sport location.

Am Anfang standen mut, tatkraft und pioniergeistDaraus sind 5 sterne superior, Wellness, restaurants und Golf entstanden:

Das Kulm Hotel st. moritz – unser ClubhausIn the beginning there was bravery, vigour and pioneer spirit.

That turned into a 5-star superior wellness, restaurants and golf:

The Kulm Hotel St. Moritz – Our clubhouse.

pictures: Kulm Hotel st. moritztext: Heini Hofmann

Page 24: SMAC 12.2012

2222

Der Hunger hat im 19. Jahrhundert viele menschen zum Verlassenihrer Heimaterde gezwungen, weil diese sie nicht mehr ernährenkonnte. sie mussten in fremder umgebung von vorne anfangen, sichdurchkämpfen. Das machte sie willensstark und erfinderisch. solch einbeispiel ist der Familienname der badrutt, welcher in st. moritz Hotel-geschichte von Weltruf schrieb.

Vom Handwerker zum Gastwirt

Am Anfang dieser Dynastie stand Johannes badrutt-Donatsch (1791bis 1855), den eine Hungersnot zum Auswandern zwang. 1815 mussteder gottesfürchtige mann sein Heimatdorf pagig im schanfigg, demtal, das von Chur nach Arosa führt, verlassen. er zog ins engadin, woer sich in samedan niederliess. Hier arbeitete er als schreiner, malerund maurer, um seine Familie zu ernähren, die er 1816 hatte nachkom-men lassen. seine tüchtigkeit machte ihn rasch zum gefragten Hand-werker und begabten baumeister.

ein ‚fehltritt’ führte ins Kulm

sein sohn Johannes Caspar badrutt (1819 bis 1889) kam in samedanzur Welt, besuchte jedoch die schule in Chiavenna. Danach wurdeJohannes jun. Handwerker und schlosser und arbeitete an der seiteseines Vaters. 1843 heiratete er maria berry, die schwester des späterenbäderarztes peter robert berry. sie war für ihn eine grosse stütze undtüchtige mitstreiterin. Nach der Heirat übernahmen sie das väterliche‚A la vue du bernina’ in samedan, das ehemalige Geschäftshaus. mariasVater, stadtrat und bäckermeister Johannes berry in Chur, unter-stützte sie finanziell.

manchmal spielte auch das schicksal noch ein bisschen mit: Als dastüchtige ehepaar 1856 die pension Faller in st. moritz – das frühereobere Fugihaus – besichtigte, machte maria auf der treppe einen miss-tritt und stürzte. Darauf soll Johannes zu ihr gesagt haben: „Wo du dichhinsetzest, da lass’ uns bleiben!“. und tatsächlich, er mietete das Hausmit den zwölf Gästebetten zum Jahreszins von 2000 Franken undbenannte es um in ‚zum engadiner Kulm’. Der begriff ‚Kulm’ (roma-nisch: Cuolm) leitet sich von ‚Kulmination’ ab und bezeichnet denhöchsten und aussichtsreichsten punkt. badrutt hatte Vorteil und Nut-zen solch prachtvoller Aussicht richtig erkannt.

In the 19th century hunger forced many people to leave their native

soil, now unable to sustain them. They then had to start all over again

and battle their way in a foreign environment. It’s what made them

strong-minded and inventive. One such example is the Badrutt family

name, which in St. Moritz went on to write hotel history of world

renown.

From craftsman to innkeeper

The dynasty began with Johannes Badrutt-Donatsch (1791 - 1855),

whom famine forced to emigrate. In 1815 this God-fearing man had

to leave his native village of Pagig in the Schanfigg, the valley which

runs from Chur to Arosa. He moved to the Engadine, settling in the

town of Samedan. Here he worked as a carpenter, painter and brick-

layer to support his family, who had joined him in 1816. With his com-

petence and efficiency he was soon much in demand as a craftsman

and talented builder.

A “trip” that led to the Kulm

His son Johannes Caspar Badrutt (1819 - 1889) was born in Samedan,

but went to school in Chiavenna. Johannes junior later became a

craftsman and locksmith, working alongside his father. In 1843 he

married Maria Berry, sister of Peter Robert Berry, who would later

become a spa physician. She was a great support to him, working ably

and capably by his side. After the wedding she took over the father’s

A la vue du Bernina in Samedan, the former shop building. Maria’s

father, the town councillor and master baker Johannes Berry in Chur,

supported her financially.

And then, of course, fate does sometimes have a hand in things. In

1856 the industrious couple were visiting the Pension Faller in St.

Moritz – previously the upper Fugihaus – when Maria tripped on the

staircase and fell. Johannes is then reported to have said to her: “Whe-

rever you choose to be seated, there we shall settle!” And indeed he

rented the house with the twelve guest beds for an annual rent of

2,000 Swiss francs and renamed it Zum Engadiner Kulm. The word

Kulm (Romansh: Cuolm) is derived from Kulmination and designates

the highest point, a vantage point offering the best prospects. Indeed

Badrutt had recognised the advantage and benefit of such a wonderful

vista.

F R I E N D S

Page 25: SMAC 12.2012

2323

ausbau und kluge Landkäufe

Der tatendrang von badrutt war damit aber noch nicht am ende: Nurzwei Jahre später ersteigerte er, trotz hohem finanziellem risiko, dasengadiner Kulm für den stolzen Kaufpreis von 28 500 Franken. Jetztgaben die beiden alles, um ihr Kulm zum erfolg zu führen. bereits 1860stockten sie das ehemalige Wohnhaus Faller um zwei Geschosse aufund verpassten ihm ein satteldach. mit zinnen und türmchen kam einschuss burgromantik dazu.

Das weitsichtige Handeln eines pioniers zeigt sich auch darin, dassJohannes badrutt 1863 das Gasthaus in samedan, in welchem er auf-gewachsen war, verkaufte, um mit diesem Geld – bei damals noch sehrmoderaten bodenpreisen – Grundstück um Grundstück an vorzügli-chen lagen zu kaufen und sich so weitere Handlungsfreiheit zu sichern.so gehörten ihm denn schliesslich landparzellen von Celerina bis nachsils. Allein der Kulm-park umfasste 400 000 mÇ.

und noch eine gute spürnase hatte badrutt: Wieso eigentlich solltendie Kurgäste, wie es damals üblich war, nur zur sommerzeit kommen,wo doch der Winter ebenso viel zu bieten hatte! so verbrachte denn aufärztliche empfehlung seines schwagers Dr. peter robert berry erstmalsein kränkelnder englischer pastorensohn den Winter zwecks Genesungin st. moritz, und zwar in den privaträumen der Familie badrutt, dadas Hotel je geschlossen war. logische Überlegung badrutts: Was fürKranke gut ist, kann auch Gesunden frommen.

Wetten, dass – schon damals!

Auch hier blieb es nicht beim Gedankenblitz. Als 1864 die sommersai-son sich zu ende neigte, die meisten Gäste schon abgereist waren undnur noch eine Gruppe engländer an einem trüben spätherbstabend inder heimeligen engadinerstube des Kulm Hotel sassen und den letztenFerientag feierten, dieweil die Whiskyflasche zunehmend trockenerwurde, war der moment gekommen.

Expansion and judicious land purchases

But that was not the end of Badrutt’s initiative. Only two years later

and despite the high financial risk he acquired the Engadine Kulm for

the princely sum of 28,500 Swiss francs. The couple now gave every-

thing to making their Kulm a success. In 1860 they added two storeys

to what had once been the Faller house and incorporated a saddleback

roof. With its crenellations and turrets it acquired a touch of castle

romance.

The farsighted actions of a pioneer are also reflected in the fact that

in 1863 Johannes Badrutt sold the inn in Samedan in which he had

grown up to use the proceeds to buy up plot after plot in prime loca-

tions – at land prices still very moderate at the time – and secure even

more freedom of action as a result. Ultimately he was the proud owner

of parcels of land from Celerina to Sils. The Kulm Park alone covered

some 400,000 m2.

But Badrutt also had a good nose. Indeed, why should guests at the

health resort only come in the summer – as was then customary –

when the winter season had just as much to offer! Thus, for the first

time, the ailing son of an English pastor spent the winter in St. Moritz

to convalesce on the medical advice of his brother-in-law Dr Peter

Robert Berry, and did so in the private rooms of the Badrutt family

as the hotel itself was closed. Badrutt logically thought that what was

good for a sick person would certainly be beneficial to a healthy one.

Always a good bet…

Once again a flash of inspiration was only the beginning. It was in

1864, as the summer season was drawing to a close and most of the

guests had already departed, that the moment came, as a small group

of Englishmen were sitting in the cosy Engadine Stube of the Kulm

Hotel late on a cheerless autumn evening, slowly emptying a bottle of

whisky to mark the last day of their holidays.

Page 26: SMAC 12.2012

„Well“, unterbrach der bärtige Hotelier Johannes badrutt die fröhlicherunde der britischen Gentlemen, „Ihr kehrt jetzt in den nebliggrauen,nieselnassen englischen Winteralltag zurück.“ Dann strich er sich denbart und meinte etwas verschmitzt: “seid Ihr euch bewusst, dass manbei uns im Winter zu den sonnenstunden ohne Hut und mantel, jasogar ohne Kittel flanieren kann, und dies, im Gegensatz zu england,ganz ohne Gefahr, sich einen bronchialkatarrh oder gar eine lungen-entzündung zu holen. Im Gegenteil, frische Alpenluft, pulverschneeund Wintersonne pur sind eine Wohltat für Geist und Körper!“

Hotelier badrutt hielt kurz inne, als ob er etwas aushecken würde. miteinem kurzen blitzen in den Augen fuhr er fort: „macht doch die probeaufs exempel und überzeugt euch selbst. Ihr seid im Winter meineGäste; wetten, dass Ihr’s nicht bereuen werdet!“ und er gab noch gleicheins obendrauf: „trifft mein Versprechen nicht zu, vergüte ich euch diereisespesen; im andern Fall seid Ihr Freigäste in meinem Haus.“ Wett-freudig, wie die engländer nun einmal sind, schlugen sie ohne zuzögern zu; die Würfel waren gefallen.

Geburtsstunde des Wintersports

Noch ahnte man nicht, dass dieser Abschiedstrunk zu einem ganzbesonderen werden würde, mit gewaltigen Nachwirkungen bis in dieheutige zeit, eine sternstunde für st. moritz, ein markstein in derGeschichte des engadins und der ganzen Alpenwelt! Das kurze endedieser bereits routine gewordenen sommerferien sollte zum langenAnfang einer ganz neuen, dynamischen Dimension werden – zumbeginn des Wintertourismus.

tatsächlich: Kurz vor Weihnachten reisten die vier Gentlemen, beglei-tet von Familienmitgliedern, wieder nach st. moritz; denn Kneifen beiWetten gibt’s bei den briten nicht. Aber sie genossen heimlich die Vor-und schadenfreude, den guten badrutt reinzulegen. In Chur mietetensie einen pferdeschlitten und überquerten den tiefverschneiten Julier-pass in gleissendem sonnenlicht. Doch statt der dicken mäntel hättensie wohl besser sonnenbrillen mitgenommen; denn sie erreichten st.moritz schwitzend und beinahe schneeblind...

Wettkönig auf Lebzeiten

so hatten sie sich den bergwinter nicht vorgestellt, sondern nebligkaltund finstergrau. Nun aber schien die sonne heller als im sommer, und

“So,” said the bearded hotelier Johannes Badrutt, interrupting the

merry gathering of British gentlemen, “you’ll now be returning to the

grey, foggy and drizzly English winter.” Then, stroking his beard, he

added somewhat whimsically: “Do you realise that here in winter you

can walk around in the sunshine without a hat or coat, not to mention

a smock, and that unlike England you can do so without the risk of

catching bronchial catarrh or pneumonia? On the contrary, all that

fresh alpine air, powder snow and pure winter sunshine are a boon

for body and soul!”

Badrutt the hotelier paused briefly as if concocting a plan. Then with

a twinkle in his eye he went on: “Tell you what: why not take me up

on it and see for yourself. You can be my guests over the winter, and

I wager you will not regret it!” He even topped it all by saying: “If

what I promise is not true, I shall also refund you your travelling

expenses; otherwise, you are free guests in my home.” And since Eng-

lishmen are fond of a wager, they all agreed without a moment’s hesi-

tation; the die was cast.

The age of winter sports had dawned

No-one at the time could have known that this parting drink would

become so significant, with such huge repercussions right through to

the present day, a magical moment for St. Moritz, a milestone in the

history of the Engadine and the alpine world as a whole. The brief end

to those summer holidays, which had become something of a routine,

was to become the extended start of an entirely new and dynamic

dimension – the start of winter tourism.

And indeed, shortly before Christmas, the four gentlemen returned to

St. Moritz, accompanied by family members; after all, a gentleman

does not go back on a wager. Secretly they relished the prospect of

getting one over on good old Badrutt. In Chur they hired a horse-

drawn sleigh and in radiant sunshine they crossed the Julier Pass,

now deep in snow. But they would have done better to take sunglasses

along rather than their thick coats since by the time they reached St.

Moritz they were sweating profusely and virtually snow-blind...

The wager of a lifetime

This was not how they had imagined winter in the mountains; their

vision was of freezing fog and grey darkness. Yet the sun was shining

24

Page 27: SMAC 12.2012

der schnee glänzte wie ein Glitzerteppich. badrutt, der die verdutztenGäste hemdsärmlig empfing, hatte die Wette klar gewonnen! er löstesein Versprechen ein und gewährte den vier Gentlemen Gastfreund-schaft bis ostern. sein entgegenkommen sollte sich bezahlt machen:Diese engländer kamen von nun an jeden Winter, begleitet von Dut-zenden von Verwandten und bekannten.

so ist denn der November 1864 zur eigentlichen Geburtsstunde desWintertourismus geworden. Jahr für Jahr kamen mehr briten in densonnigen engadiner Winter, und es sollte nicht lange dauern, bis derumfang der Wintersaison jenen der sommersaison weit überflügelte.Die berühmte Wette, als kleiner scherz unter Freunden gedacht, hatteeine lawine ausgelöst, die den tourismus grundlegend wandeln unddynamisieren sollte und Johannes badrutt zum Wettkönig auf lebzei-ten machte.

das Kulm als Sporthotel

sommersport war bei den Gästen schon immer beliebt gewesen: spa-zieren, bergsteigen, radfahren und reiten, Golfen, Kricket und tennis,segeln, rudern und Fischen. Nun kam noch der Wintersport dazu:schlitteln auf dem lake run, das heisst vom Hotel bis hinunter auf denzugefrorenen see, eislaufen und Curling und schliesslich die tollküh-nen Fahrten auf Cresta und bob run.

Das 5-sterne-superior Kulm Hotel st. moritz liegt im Herzen von st.moritz im engadin und bietet einen atemberaubenden blick auf denst. moritzer see. Hinter seinen herrschaftlichen mauern erwartet dieGäste heute noch die unvergleichliche Aura einer über 150-jährigenGastgebertradition gepaart mit modernem Komfort. Das Kulm Hotelst. moritz ist damit nicht irgendein luxushotel. Hier wurden 1864 dieWinterferien erfunden. Hier brannte das erste elektrische licht derschweiz. Hier wurden die olympischen Winterspiele 1928 und 1948eröffnet. Heute verbindet es seine einzigartige Geschichte mit demKomfort der Gegenwart: so ergänzen sich die Annehmlichkeiten dermoderne mit prachtvollem Gründerzeit-Interieur auf elegante Art undWeise.

more brightly than in summer, and the snow was sparkling like a glit-

tering carpet. Badrutt, who welcomed his dumbfounded guests in his

shirtsleeves, was delighted to have won the wager. He held his side of

the bargain and granted hospitality to the four gentlemen right

through to Easter. His courtesy was to pay off. From now on, every

winter the English guests would return, accompanied by dozens of

relatives and acquaintances.

Thus November 1864 marked the dawn of the age of winter tourism.

Year after year more and more Britons came to enjoy the sunny Enga-

dine winter, and it was not long before the winter season outweighed

the summer season by far. The famous wager, conceived as a small

jest among friends, had triggered an avalanche that was to change

tourism fundamentally and inject it with new life; for Johannes

Badrutt it proved to be the wager of a lifetime.

The Kulm as a sports hotel

Summer sports had always been popular with guests, with walking,

mountaineering, cycling, riding, golfing, cricket, tennis, sailing,

rowing and fishing. Now, with winter sports, there was also sledding

on the Lake Run, i.e. from the hotel down to the frozen lake, skating,

curling, and of course the daredevil runs on the Cresta Run and the

bob runs.

The 5-star superior Kulm Hotel St. Moritz is located in the heart of

St. Moritz in the Engadin and offers a breath-taking view onto the

St. Moritz Lake. Behind its majestic walls, guests can expect the unfor-

gettable aura of a 150-year old hospitality tradition, coupled with

modern comfort. The Kulm Hotel St. Moritz is not just any luxury

hotel. This is where winter holidays were invented in 1864. This is

where the first electric lights were burning in Switzerland. This is

where the Olympic Winter Games of 1928 and 1948 were opened.

Today the house links its unique history with the comfort of the

present: this is how the amenities of contemporary times complement

the majestic interior from founder’s days in an elegant way.

25

Page 28: SMAC 12.2012

26

C A R W O R L D – T H E A L L N E W R A N G E R O V E R

luxus und Fahrspass in neuer Dimension:Weltweit erster suV mit leichter AlukarosserieLuxury and driving fun in a new dimension:

First SUV with a lightweight aluminium body.

Luxurylightweight

pictures: Christof Küngtext: Christof Küng & JlCH

Page 29: SMAC 12.2012
Page 30: SMAC 12.2012

C A R W O R L D

rover kreierten „terrain response“-Systems: „terrain response2“ feiert im neuenrange rover seine Premiere. erstmals wurde hier ein revolutionärer „Auto“-Modusrealisiert, der völlig ohne weitere eingriffe des fahrers auskommt.

innovative und uberlegene technik macht jedoch nur einen teil der faszination desrange rover aus. Mindestens ebenso bedeutend ist fur viele Besitzer die unvergleich-liche Atmosphäre, die das interieur verströmt. verwöhnender luxus und kompromiss-loser Komfort sind hier gepaart mit exquisiten Materialien, handwerklich perfekterverarbeitung und einem ebenso stilvollen wie anspruchsvoll modernen design.

Klassisches Design frisch interpretiert

in der jetzt vorgestellten neuen Modellgeneration wird das innenleben des rangerover nicht nur edler und hochwertiger, sondern auch grosszugiger: So eröffnen sichvor den rucksitzen zusätzliche 118 Millimeter Beinfreiheit. daruber hinaus fallen iminnenraum die neugestaltete Mittelkonsole und das optimierte layout ins Auge. hinzukommt eine vergrösserte Auswahl komfort- und luxusbetonter Ausstattungsdetails,wie ein neues Audiosystem des Spezialisten Meridian, wobei das Spitzenmodell nichtweniger als 1700 watt und 29 lautsprecher inklusive Subwoofer aufbietet. fur höch-sten Komfort sorgen weiterhin Merkmale wie die elektrische Betätigung des oberenund unteren teils der heckklappe, turen mit Zuziehhilfe, verschiedene Kuhlfächeroder die weiter entwickelte adaptive geschwindigkeits-regelung Acc, die nun auchbei stockendem oder gar stehendem verkehr in funktion bleibt.gewissermassen als Krönung präsentiert der range rover sein markantes Karosse-riedesign in moderner form. die frischen interpretationen klassischer designlinienbedeuten nicht mehr und nicht weniger als die kuhn angelegte evolution der ikoni-schen range rover-designsprache. daruber hinaus signalisiert das sanfter gehaltene,moderne erscheinungsbild, welche fulle an technischen innovationen unter dem Blech des range rover verborgen ist.

Bei einer gesamtlänge von knapp unter funf Metern nimmt die neuentwicklung etwadie gleiche grundfläche ein wie das vorgängermodell. ein deutlicher Unterschied istjedoch das geglättete und windschlupfrige Profil mit der im einstiegs-Modus 20 Mil-limeter niedrigeren dachlinie. Mit seinem windschnittigen und gerundeten Profil prä-sentiert sich das neue Modell als aerodynamischster range rover aller Zeiten.

in der frontansicht des range rover dominiert der eindruck von Kraft - dank deseindrucksvoll breiten Kuhlergrills und markanter Scheinwerfer samt led-lichtla-mellen. Allerdings sorgen auch hier verschiedene stilistische Kniffe fur windschnit-tigkeit, wie die leichte neigung des grills, die stärker gerundeten Karosseriekantenoder die dynamischgeneigten A-Säulen.

ins Auge fallen am neuen Modell ausserdem die seitlichen lufteinlässe. Sie wandernvon den Kotflugeln in die vorderturen und zeigen eine sehr innovative interpretationder bekannten Stylinglösung. edle Akzente setzen daneben die nahezu vollkommenbundig eingepasste seitliche verglasung oder die verkleidungen der dachsäulen inhochglänzendem Schwarz.

Nach über vierzig Jahren Erfolgsgeschichte «range rover» sind die Erwartun-

gen an die vierte Generation entsprechend gross. Genau darum muss die Ent-

wicklung viel Nerven gekostet haben. Denn in solchen Fällen geht es darum, die

Legende zu bewahren und trotzdem die erste Zielgruppe nicht zu enttäuschen.

Doch das resultat ist ein moderner range rover, mit der unerreichten Qualität

seiner einzigartigen Abstammung. immer noch imponieren der breite Frontgrill

und die charakteristische Optik der schweinwerfer. Nur bei genauem Hin-

schauen erkennt man die neue silhouette. Etwas gerundeter, zum Heck hin abge-

flacht. Aerodynamisch und gleichsam fein mit dem neuen schwebenden Dach,

aber immer noch typisch bullig dank der Clamshell-Kühlerhaube.

Das mit grosser Liebe zum Detail gestaltete Cockpit strahlt ruhe aus. Dies wurde

erreicht, weil 50% der Bedienelemente und Knöpfe verschwunden sind. Darum

ist da nichts mehr, was das Auge ablenken könnte. Es dominieren aber nicht nur

Funktionalität sondern vor allem der Luxus. Leder, Holz und Metallelemente

beeindrucken!

Bezüglich der Dynamik ist der All-New range rover eine Offenbarung! Denn

nach dem Bewundern von aussen und dem Einstieg in den innenraum ist das

Fahren einmalig: Der leistungsstärkste range rover aller Zeiten wird seine stel-

lung als Luxus-suV stützen.

das von grund auf neu entwickelte topmodell des britischen 4x4-Spezialisten defi-niert die Massstäbe der SUv-luxusklasse vollkommen neu. So verfugt der neue rangerover beispielsweise als weltweit erster SUv uber eine leichte vollaluminium-Mono-coque-Karosserie, die sich besonders positiv auf effizienz und emissionen auswirkt.

die verbindungen der range rover-Alukarosserie werden dabei genietet und geklebt– ein in der luft- und raumfahrtindustrie entwickeltes und von Jaguar land roverfur automobile Zwecke angepasstes verfahren.

ein weiteres wichtiges innovationselement des neuen range rover ist seine fahr-werksarchitektur in leichtbauweise. das grösstenteils aus leichten Aluminiumele-menten konstruierte fahrwerk ist mit einer verstellbaren luftfederung aller räderkombiniert, die auf und abseits der Strassen nutzliche Komfortdienste leistet. nebendem leichtbau-fahrwerk tragen hoch entwickelte elektronische helfer eine Mengezur optimierten fahrdynamik bei. Zu nennen sind hier die moderne elektrische Ser-volenkung, der erstmals im range rover integrierte aktive neigungsausgleich „dyna-mic response“ und die adaptive fahrwerkssteuerung „Adaptive dynamics“.

„Terrain response2“ jetzt mit „Auto“-Modus

das unubertroffene talent des range rover fur jedes terrain und seine extreme gelas-senheit beruhen unter anderem auf der jungsten entwicklungsstufe des von land

Das Auto stand uns mit

freundlicher unterstützung durch

die Emil Frey AG zur Verfügung:

Badenerstrasse 600, 8048 Zürich-Altstetten

telefon +41 44 495 21 11

www.ihrAutohaus.ch

Page 31: SMAC 12.2012

mode has been implemented here, which manages entirely without any further inter-

vention by the driver. Innovative and superior technics however only form part of

the fascination of the Range Rover. Equally important for many owners is the incom-

parable atmosphere emitted by the interior. Pampering luxury and uncompromising

comfort are coupled here with exquisite materials, perfect hand-crafted finishing

and an equally stylish, as it is fastidious, modern design.

Classical design freshly interpreted

In the new model generation now being presented, the interior experience of the

Range Rover is not only even more noble and sophisticated, but also more spacious:

that opens up an extra 118 millimetres of legroom in front of the rear seats. Fur-

thermore the newly designed middle console and the optimised layout in the interior

catch the eye. In addition there is an increased choice in equipment details empha-

sising comfort and luxury, such as new audio systems from the specialists Meridian,

whereby the top model offers no less than 1700 watts and 29 loudspeakers, including

a subwoofer. For maximum comfort, further features such as the electric operation

of the top and bottom parts of the rear tailgate, doors with assisted closing, various

cooler compartments or the further developed adaptive cruise control “ACC”, that

now remains operational in queueing or even stationary traffic. To some extent, as

the crowning glory, the Range Rover presents its striking bodywork design in a

modern form. The fresh interpretation of the classic design lines to not represent

anything more or less than the boldly applied evolution of the iconic Range Rover

design language. Furthermore it signals the softly maintained, modern appearance,

under the skin of which the Range Rover hides a wealth of technical innovations.

With an overall length of just under five metres, the new development covers about

the same surface area as the previous model. A clear difference is however the

smoothed and more aerodynamic profile with the 20 millimetre lower roofline in

the entry mode. With its streamlined and rounded profile, the new model presents

itself as the most aerodynamic Range Rover of all time.

In the front view of the Range Rover the impression of strength dominates - thanks

to the impressive, wide cooler grill and distinctive headlamps complete with LED

light elements. Indeed here too there are various stylish gimmicks adding to the stre-

amlining, such as the slight sloping of the grill, the much more rounded corners of

the bodywork or the dynamically leaning A-posts. What is more, the eye is also

drawn to the side air vents on the new model. They run from the wings into the front

doors and display a very innovative interpretation of this well-known styling solu-

tion. Noble accents are added to this with the almost completely flush, fitted side

glass or the covering on the roof posts in highly polished black.

After more than forty years of the «Range Rover» success story, the expectations

for the fourth generation are high. This is why the development must have been

exhausting. In such cases it is a question of preserving the legend and at the same

time not disappointing the fastidious target group. But the result is a modern

Range Rover, with the unmatched quality of its unique ancestry. The wide front

grill and the characteristic look of the headlamps still impress. Only if you look

closely you can recognise the new silhouette. A bit rounder, flattened towards the

rear. Aerodynamic and so to speak fine, with the new floating roof, but still typi-

cally brawny thanks to the clamshell hood. The cockpit, which has been designed

with great attention to detail, radiates tranquillity. This has been achieved, because

50% of the controls and buttons have disappeared. Thus there is nothing left that

could distract the eye. The functionality is not the only thing that dominates, but

also above all the luxury. Leather, wood and metal elements impress! With regard

to the dynamics, the all-new Range Rover is a revelation! For after admiring it

from outside and getting into the passenger compartment, driving it is unparalle-

led: The most powerful Range Rover of all time strengthens its position as a

luxury SUV.

Newly developed from the ground up, the top model of the British 4x4-specialists

completely re-defines the standards of the SUV luxury class. Thus the new Range

Rover is for example, the worldwide first SUV with a light fully aluminium mono-

coque bodywork, which has a particularly positive effect on efficiency and emissi-

ons. The joints on the Range Rover- aluminium body are thereby riveted and glued

– a procedure developed in the aero- and space- travel industry, and adapted by

Jaguar Land-Rover for automobile purposes. A further important innovative element

of the new Range Rover is its chassis architecture in lightweight construction. The

chassis, largely made out of light aluminium elements, is combined with an adjus-

table all round air suspension, which offers useful comfort both on and off-road.

Apart from the lightweight chassis, highly developed electronic assisters contribute

a great deal to the optimised driving dynamics. To mention here are the modern

electronic power steering, the active slope compensation „Dynamic Response“

integrated in Range Rover for the first time and the adaptive driving dynamics con-

trol „Adaptive Dynamics“.

„Terrain Response 2“ now has an „Auto“-mode

The unmatched talent of Range Rover for coping with every terrain and its extreme

composure is based on, amongst other things, the newest development stage of the

Land Rover created „Terrain Response“ system: „Terrain Response 2“ is celebra-

ting its premier in the new Range Rover. For the first time a revolutionary „Auto“-

der neue range rover beschert dem SUv-Markt eine absolute neuheit:

Als erstes Modell der welt besitzt der britische luxusliner eine vollalumi-

nium-Karosseriestruktur, die wesentlich leichter, leistungsfähiger und

nachhaltiger als konventionelle lösungen ist. Mit der Monocoque-Karosse-

rie aus leichtem Aluminium schafft der range rover eine deutliche

gewichtseinsparung: die neue Struktur allein bringt 180 Kilogramm weni-

ger auf die waage, sie ist sage und schreibe 39 Prozent leichter als eine

vergleichbare Stahlkarosserie – bei u berragender festigkeit. hinzu kom-

men weitere einsparungen im fahrzeug, wodurch das neue Modell

insgesamt bis zu 420 Kilogramm leichter wird.

Page 32: SMAC 12.2012

Die entwicklung des Automobils zum Anlagegut

BesseralsGold?

text: Florian zimmermann;Head of Classic Cars berenberg Art Advice GmbH

30

C O N N A I S S E U R – S I C H E R E A N L A G E AU TO

Page 33: SMAC 12.2012
Page 34: SMAC 12.2012

was Sportlern olympia und cineasten die festspiele in cannes,

das ist für Autofans der concours d'elegance in Pebble Beach. Auf

dem golfplatz am Pazifik parken einmal im Jahr die edelsten PS-

Paläste. es geht dabei um etwas ehre, reichlich ego und sehr, sehr

viel geld. *

diese Zeilen waren so oder so ähnlich in den letzten zwei Jahren

häufig in den diversen Zeitschriften unterschiedlichster couleur

rund um den globus zu lesen. wo früher der geneigte enthusiast

zum Szeneblatt greifen musste, um einen überblick über die welt

der oldtimer zu erhalten, findet er heute fast an jeder medialen

ecke informationen rund um die erlebniswelt der oldtimer. das

thema der klassischen fahrzeuge ist chic geworden, nicht zuletzt

geschuldet den bekannten namen einzelner Besitzer und der inzwi-

schen beträchtlichen werte der fahrzeuge.

Ähnlich der Kunst hat sich der Markt für klassische fahrzeuge in

den letzten Jahren schon fast explosionsartig entwickelt, zweistel-

lige Millionenbeträge für einzelne fahrzeuge sind auf den diversen

Auktionen dieser welt keine Seltenheit mehr. Bei r&M Auctions

C O N N A I S S E U R

32

zum Beispiel hat der ford gt40 aus dem film "le Mans" mit Steve

McQueen die Summe von elf Millionen dollar eingebracht. Und

bei gooding in Pebble Beach schwärmte alles vom Mercedes 540K

roadster der Baroness giesela von Krieger aus dem Jahr 1936, der

jetzt mit einem Preis von umgerechnet 11,7 Millionen dollar als

bislang teuerster offiziell gehandelter Mercedes gelten darf.

neben emotionalen Aspekten werden diese Akquisitionen auch

immer stärker von der potenziellen wertentwicklung der objekte

bestimmt, in der Portfoliogestaltung nehmen Asset-Klassen wie

fahrzeuge und Kunst zwar immer noch eine Sonderstellung ein,

die aber zunehmend ausgebaut wird. ein vorteil der klassischen

fahrzeuge ist mit Sicherheit die begrenzte verfügbarkeit der ori-

ginale, insbesondere aus der frühzeit des Automobilbaus, und die

Mobilität der Anlage und der damit verbundene weltweite Markt

bei einer potenziellen veräußerung. So ist die entwicklung der

europäischen oldtimer indizes dann auch keine überraschung, der

Schweizer index stieg von 1999 bis 2011 um 1073 Punkte, der

deutsche index im selben Zeitraum um 1300 Punkte von 1000 auf

2300.

2

1

Page 35: SMAC 12.2012

33

1

Mercedes-Benz 300Sl aus dubai –ein weltweiter Markt

2

Mercedes-Benz 300Sl

3

Mercedes-Benz 540k „Baronin giselavon Krieger“ bei gooding Auctions

Ähnlich dem breit gefächerten Kunstmarkt muss jedoch auch im

Bereich der oldtimer die wahre wertanlage erst einmal identifiziert

werden.

neben dem zeitgenössischen design und geringer Stückzahl sind

es insbesondere cabrios, roadster und coupes, die sich durch gute

wertsteigerungen auszeichnen. nicht zu unterschätzen ist der her-

stellername - fahrzeughersteller, die auch heute noch luxuriöse

Automobile produzieren, haben einen deutlich größeren Markt und

somit eine potenziell höhere wertsteigerung. trotz bereits erfolgten

Preissprüngen in den letzten Jahren lohnt sich der einstieg bei den

richtigen fahrzeugen. So kostete ein Porsche 550 Spyder in 2008

rund 800.000 €, das insgesamt neunzig mal gebaute Auto wird

inzwischen für rund 3.5 Millionen euro gehandelt, mit deutli-

chem Potenzial nach oben. Auch der bereits erwähnte 25 mal

gebaute 540k Spezial roadster war in 2008 für rund 5.8 Mil-

lionen euro zu haben, inzwischen gelten zu erzielende Preise

bis 12 Millionen euro in den nächsten Jahren als durchaus rea-

listisch. Mit hoher Sicherheit werden sich auch die coupes und

cabriolets der sechziger Jahre der Marken ferrari und insbe-

sondere Maserati überdurchschnittlich gut entwickeln, bedingt

durch die Produktoffensive beider hersteller im neufahrzeug-

bereich werden sich auch für die oldtimer neue Märkte

erschließen - bei gleichzeitig natürlicher verknappung - beide

hersteller produzierten in den fünfziger und sechziger Jahren

geringe Stückzahlen.

3

3

Page 36: SMAC 12.2012

34

C O N N A I S S E U R

4

concours de elegance in Pebble Beach,August 2012

5

concours de elegance in villa d este, Mai 2012

6

„ready to race“ – Zwei Bugattis warten auf denStart der Mille Miglia

7

ferrari 250gt SwB competizione SefAc –geprüftes original von 1962

8

Sichere Anlage - der Mercedes 300Sl gullwing,rund 1400 Stück wurden gebaut

4

5

Page 37: SMAC 12.2012

generell spielen zudem Aussagen zur Provenienz und originalität

des fahrzeuges eine immer stärkere rolle, nur das geprüfte origi-

nal sichert die investition. So sollten bei der Kaufentscheidung die

6 gebote des oldtimerkaufs unbedingt befolgt werden:

1.

Sollte bereits eine Sammlung bestehen oder der Aufbau einer

Sammlung geplant sein, muss der Kauf im hinblick auf die Samm-

lungsstrategie geprüft werden.

2.

Kaufen Sie nur ein möglichst original erhaltenes fahrzeug. lassen

Sie diesen Punkt unbedingt vor dem Kauf genau prüfen.

3.

Prüfen Sie, ob das fahrzeug eine nachvollziehbare, geprüfte histo-

rie besitzt.

4.

lassen Sie, unbedingt vor dem Kauf eine technische Bewertung

und Zustandsaufnahme durchführen.

5.

lassen Sie Marktanalysen und vergleichstransaktionen in die Kauf-

preisfindung mit einfließen.

hilfe bei der Auswahl der richtigen Strategie, des richtigen fahr-

zeuges oder Unterstützung beim geplanten verkauf einer Samm-

lung oder einzelfahrzeugen auch im internationalen Umfeld bieten

inzwischen neutrale institutionen wie zum Bespiel die Berenberg

Bank an.

der wichtigste Punkt der Kaufentscheidung ist und bleibt jedoch

die persönliche Begeisterung des investors in seine investition,

streng nach dem Motto: Kaufe nur, was dir gefällt! da spielt dann

auch die frage, ob diese investition eine bessere als gold ist, eine

eher untergeordnete rolle.

* tom grünweg in „der Spiegel

6

8

7

Page 38: SMAC 12.2012

OpenT

resor.com

is a com

pany

of th

e Kü

ng Id

entity Group, poolin

g and

broadcastin

g press n

ews straight forward

to a global circ

le of registered mem

bers.

Designe

d by Nobleman

deluxe.com

Superior.Die Fertigung eines Stein-Humidors erfordert handwerkliches Können, das nur noch wenige Meister auf dieser Weltbeherrschen. Es ist zudem eine Kombination von traditionellen und progressiven Bearbeitungstechniken. Dazu kommtnoch eine andere, wichtige Charaktereigenschaft: Mut! Denn ohne höchste Konzentration, wird der teure Stein beimBearbeiten zerbersten! Das Preisschild verrät Ihnen der Ambassador von OpenTresor.com: [email protected] besuchen Sie www.opentresor.com/buytheworld – The manufacturing of a stone-humidor demands craftsmanshipof which only very few masters worldwide are capable by using a combination of traditional and state-of-the-art work-manship. All these attributes are accompanied by another important characteristic: Courage! Without the highestconcentration, the expensive stone will break at work! No technology on earth can replace the master’s experience inselecting the stone. Time no longermatters – perfection is all that counts. Please talk with our Ambassador about the pricetag: [email protected] or www.opentresor.com/buytheworld

Company of the Küng Identity Group

OP EN T R E S OR .C OMC o n n e c t i n g s t r a i g h t .

� �� �� �� �

Page 39: SMAC 12.2012

Art of shopping

Is

su

e

15

.2

01

2

Fr

ee

su

pp

le

me

nt

fo

rs

el

ec

te

d

ma

ga

zi

ne

s

Da

il

y

in

fo

rm

at

io

no

n

ww

w.

op

en

tr

es

or

.c

om

Pl

ea

se

r

eg

is

te

r

fi

rs

t

to

be

co

me

fr

ee

a

cc

es

s

Neon

s –

Mix th

e Season

sP

lease fin

d all pictu

res: w

ww

.op

en

tresor.com

Re

alisa

tio

n/C

on

ce

pt/S

ty

lin

g: P

etra

W

ie

be

Zw

eifa

rb

ig

er N

eo

n S

kih

elm

: P

oc

Sh

irt: C

os

Lo

ca

tio

n: K

ura

ma

th

i Isla

nd

M

ald

iv

es

Flu

glin

ie

: E

de

lw

eiss A

ir

Ph

oto

: A

nd

re

‘ R

au

, P

aris

Assiste

nz/D

ig

ita

lsu

pp

ort: S

eb

astia

n M

itte

rm

eie

rH

air/M

ak

e u

p: N

orb

ert C

he

min

el

Mo

de

l: K

erry

L

ee

M

ille

r/P

la

ce

M

od

els

Page 40: SMAC 12.2012

04Rolf Sachs verhilft britischemHandwerk zu neuen HöhenflügenAuf dem Londoner Design Festival 2012 lanciert der international anerkan-nte Konzeptkünstler Rolf Sachs seine Zusammenarbeit mit demberühmten britischen Designer LINLEY. Diese Zusammenarbeit zeichnetsich aus durch den beidseitigen Glauben an Qualitätsarbeit und schöneMaterialien.

Rolf Sachs takes British craftsmanship into the unexpectedAt London Design Festival 2012, internationally renowned conceptual artistand designer Rolf Sachs will launch his collaboration with the eminentBritish design company LINLEY, characterised by their mutual belief inquality craftsmanship and beautiful materials.

02Brammo EmpulsDie aktuellen Brammo-Modelle des 2013er Jahrgangs: 160 km/h. NeueGelände- und City-Bikes BRAMMO EMPULSE Premiere in Europa Daserste 6-Gang-Getriebe für Elektro-Motorräder

The current Brammo models from the 2013 range: 160 km/h. New cross-country and city bikes BRAMMO EMPULSE premiere in Europe. The first6-speed-gearbox for electric motorbikes

01«Best of British»: Aston Martin DB9Neues Design, technische Weiterentwicklungen und noch mehr Luxus.Mehr Leistung: 517 PS durch den modifizierten 6,0-Liter-V12-Motor. Adap-tives Dämpfungssystem der neuesten Generation.Aston Martin enthülltdie neueste Version seines populärsten Sportwagenmodells: den neuenAston Martin DB9. Der britische Luxushersteller hat diesen zur Ikone derMarke aufgestiegenen Sport-GT komplett überarbeitet und ihn noch lux-uriöser und leistungsstärker gemacht.

DB9 13MY boasts new styling, revised engineering and enhanced luxury.More power from updated 6.0-litre V12 engine, increased to 517 PS. Tech-nology includes Aston Martin’s latest generation adaptive damping.AstonMartin is revealing full details of the latest major enhancements to itsiconic Sports GT car, the luxurious and potent DB9.

05Handwerkskunst von BuchererUmschlossen von einer geometrischen, brillantbesetzten Fassung entfaltetdas intensive Pink des ungewöhnlich grossen Spinells seine volle Brillanz.Das zeitgemässe und dennoch klassische Design sowie die perfekte Ver-arbeitung des beeindruckenden Cocktailringes zeugen von der hohenDesignkompetenz und der Handwerkskunst des Hauses Bucherer.

Craftsmanship of BuchererEncircled by a geometric setting studded with brilliant diamonds, theintensive pink of the unusually large spinel unfolds in all its sparkling bril-liance. The modern yet classical design combined with the perfect finish-ing of this impressive cocktail ring is compelling proof of the designexpertise and craftsmanship of the House of Bucherer.

Free supplement for selected magazines – Daily information on www.opentresor.comPlease register first to become free access

Unser Ambassador steht zur Verfügung | You can contact our AmbassadorPhone: +41 (0)44 208 31 55, [email protected], www.opentresor.com/buytheworld

03BIG BANG Gold Full PavéSie ist weiss wie Schnee, glitzert mit ihren 681 Diamanten wie tausend Lichter und strahlt durch ihrhautfarbenes 18-karätiges Rotgold Geborgenheit und Wärme aus. Mit ihrem 38-MillimeterDurchmesserund ihrem farblich passenden Kautschukarmband könnte sie kaum edler und femininer sein. Ausgerustetmit einem wasserdichten Quarzwerk ist sie aber auch sehr praktisch und perfekt fu r die aktive Frauvon heute.

It is white as snow, and with its 681 diamonds it shines like a thousand lights, radiating warmth andsecurity with its skin-coloured, 18 Karat red-gold: the Big Bang Gold White Full Pavé. With its expres-sive, dynamic 38-millimeter diameter and its matching rubber band it could not look any nobler orfeminine. Fitted with a water-resistant quartz meter it is also very practical and perfect for the activewoman of today.

Page 41: SMAC 12.2012

XF XJ XK

JAGUAR.CH

DER NEUE JAGUAR XF SPORTBRAKE.LEBENSSTIL IM ELEGANTEN OUTFIT.Der neue XF Sportbrake ist bereit für den Alltag – und wird dabei höchsten Ansprüchen gerecht. Seine eleganten Linien umfassen einen vielseitigen Laderaum, der mit bis zu 1’675 Liter mehr Platz bietet als je ein JAGUAR zuvor.

Der XF Sportbrake jetzt ab CHF 59’500.–*

12-191-ZA_Ins_A4_Jaguar_XF_Sportbrake.indd 1 26.09.12 14:12

03BIG BANG Gold Full PavéSie ist weiss wie Schnee, glitzert mit ihren 681 Diamanten wie tausend Lichter und strahlt durch ihrhautfarbenes 18-karätiges Rotgold Geborgenheit und Wärme aus. Mit ihrem 38-MillimeterDurchmesserund ihrem farblich passenden Kautschukarmband könnte sie kaum edler und femininer sein. Ausgerustetmit einem wasserdichten Quarzwerk ist sie aber auch sehr praktisch und perfekt fu r die aktive Frauvon heute.

It is white as snow, and with its 681 diamonds it shines like a thousand lights, radiating warmth andsecurity with its skin-coloured, 18 Karat red-gold: the Big Bang Gold White Full Pavé. With its expres-sive, dynamic 38-millimeter diameter and its matching rubber band it could not look any nobler orfeminine. Fitted with a water-resistant quartz meter it is also very practical and perfect for the activewoman of today.

Page 42: SMAC 12.2012

11Ulysse NardinMit der neuen Caprice Butterfly vibriert Ulysse Nardin im Takt exquisiterSchönheit. Die neue Uhr Caprice Butterfly wird in limitierter Auflage von28 Exemplaren präsentiert.

With the new Caprice Butterfly, Ulysse Nardin vibrates in the beat of exqui-site beauty. The new Caprice Butterfly watch is being presented in a limitededition of 28 examples.

12Das Auferstehen des Zweiten Kaiserreichszu Ehren von S.T.DupontDie Luxusmarke S.T.Dupont feiert dieses Jahr ihr 140 jähriges Bestehenund lässt deswegen die Epoche Napoleons und der Kaiserin Eugenie ineiner limitierten Edition aufblühen. Inspiriert vom Luxus und Prunk desMobiliars aus damaliger Zeit ist eine glanzvolle Kollektion entstanden, ausder im Besonderen die exklusiven Feuerzeuge herauszuheben sind.

In honour of the rise of the second empire by S.T.Dupont The luxury brand S.T.Dupont is celebrating its 140th anniversary this yearand hence brings the era of Napoleon and the Empress Eugenie into bloomwith a limited edition. Inspired by the luxury and splendour of the fur-nishings of that period, a glamorous collection has been created, fromwhich in particular the exclusive lighters deserve a mention.

13Zukunftsweisende Performance: Der neue Audi RS 6 AvantDer neue Audi RS 6 Avant steht fur zukunfts-weisende Performance: Erist im Vergleich zum Vorgängermodell leichter und effizienter, seineFahrleistungen haben erneut zugelegt. Der Spurt von null auf 100 km/hdauert nur 3,9 Sekunden, auf Kundenwunsch liegt die Spitze bei 305km/h. Der 4.0 TFSI leistet 412 kW (560 PS), begnugt sich im Mittel jedochmit 9,8 Liter Kraftstoff pro 100 km. Der neue Audi RS 6 Avant ist einHochleistungssportler für den Alltag. Für seinen Charakter und die kon-sequent sportliche Auslegung zeichnet die quattro GmbH verant-wortlich. Das Kürzel RS steht immer für die stärkste Motorisierung einerBaureihe, für den permanenten Allradantrieb quattro, für extreme Fahr-dynamik, für Understatement im Auftritt und für vollen Alltagsnutzen.

Groundbreaking performance: The new Audi RS 6 AvantThe new Audi RS 6 Avant stands for groundbreaking performance. It islighter and more efficient than the previous model, and performancehas been improved once again. The sprint from 0 to 100 km/h (62.14mph) takes just 3.9 seconds, and top speed is 305 km/h (189.52 mph). The4.0 TFSI develops 412 kW (560 hp), but is content with an average fuelconsumption of just 9.8 liters per 100 kilometers (24.00 US mpg). Thenew Audi RS6 Avant is a high-performance sports car for everyday use.Its character and uncompromisingly sporty tuning is the work of quattroGmbH. The abbreviation “RS” stands for the most powerful version of amodel series, for quattro permanent all-wheel drive, for extreme han-dling, for an understated appearance and for full everyday utility.

09Graff DiamondsGraff Diamonds freut sich auf die Enthüllung der neuesten Kreation, eineDoppelbrosche aus Smaragden und Diamanten. Das Schmuckstück zeigtdie feinen weißen Diamanten, mit denen Graff Diamonds sich einenNamen gemacht hat, welche von den Graff Meistern in sorgfältiger Hand-arbeit eingesetzt wurden und die mit den sattgrünen und geschliffenenSmaragden kontrastieren.

Graff Diamonds is excited to unveil its newest creation, the emerald anddiamond double brooch. Featuring the finest white diamonds that Graffis known for, thoughtfully hand set by Graff’s master craftsmen to con-trast beautifully against richly coloured carved emeralds.

Free supplement for selected magazines – Daily information on www.opentresor.comPlease register first to become free access

Unser Ambassador steht zur Verfügung | You can contact our AmbassadorPhone: +41 (0)44 208 31 55, [email protected], www.opentresor.com/buytheworld

10Boca do LoboEin Esstisch in frischem und modernen Design und ein leuchtendesBeispiel für Boca do Lobo. Fortuna repräsentiert die Verschmelzung vonGlück und Schicksal, ein Symbol für die Kontrolle über das Leben und dieDefinition des Schicksals.

A fresh contemporary dining table and a shimmering statement fromBoca do Lobo. Fortuna represents the materialization of luck and fortune,a symbol of the control of life and the definition of fate.

Page 43: SMAC 12.2012

�+.7:99A8�"+2+-/��59/2��'1+�$/72+8���������$9���5719>��$<19>/72+4.��%/2/6054/����������������������+=������������������#/8/7;+91548���������������������7/8/7;+91548�,+.7:9986+2+-/�-53��<<<�,+.7:9986+2+-/�-53

����$%?%�$��� & �� ����� %�� ��%%� � � � $%�� �!#�%*�� ��� ��#*� � ��#� $��(��*�#���"� �

���#�����%���$����#&%%A$�"�������!%�������� �?#���� *���#%���& ��& '�#(���$����#�

$��%� ��� �(�#�� �����& $�%#?&���& ��(@ $�����#�@��%�� $���$%�(� ����$�� !���$!

�#!$$� $� ��� ���� & $� $� �� $��� ��#� ��$%� & �� ��#*����� (����!��� �� $��! � $��%� ��� �

)!&#�#���)�!&#�$"�#�%�

$ � � � � � � �

�189571-�059/2�,75-0:7/��+.7:99A8�"+2+-/��59/2�������59/2��7-01;/�

5,2/3+4�/�:=/�-53

��������������������������������������� �� ������������������� ����������

Page 44: SMAC 12.2012

06

Temptations Collection

Es funkelt bei Chopard! Die Genfer Manufaktur Chopard präsentiert ihre neue Kollektion „Chopard’s

Temptations“. Hier ist ein unwiderstehlicher Ring ausgefasst mit Diamanten, sechs Amethysten und

einer wunderschönen Tanzanite. Eine Augenweide aus Weissgold und farbigen Edelsteinen.

Temptations Collection

It sparkles at Chopard! The company based in Geneva is presenting its new collection: Chopard’s

Temptations. Here is a wonderful ring set with diamonds, six amethysts and an extraordinary

tanzanite. A delight to the eyes made of white gold and coloured gems.

07Ein neues KapitelMaserati steht am Beginn eines beispiellosen strategischen und industriellenWachstums, das ein Anstieg der Produktion auf 50.000 Einheiten pro Jahr bis2015 vorsieht. Diese Expansion ist eine grosse Herausforderung, auf die sichMaserati sorgfältig vorbereitet hat. Das Wachstum basiert auf Werten wie Stil,Eleganz, Qualität und Performance. Die spannende Entwicklung wirdMaserati zu einem wirklichen Global Player machen – mit zwei neuen Pro-duktionsstätten auf zwei Kontinenten und einem starken Herzen in Modena,wo unsere Wurzeln liegen. Dieses Wachstum wird auf drei neuen Modellengründen, mit denen zwei neue Automobilsegmente betreten werden. Esstartet 2013 mit dem vollkommen neuen Maserati Quattroporte.

The New MaseratiMaserati stands at the edge of an unparalleled strategic and industrialgrowth that will see our presence in the world rise to 50,000 units a year by2015. This growth is a challenge for which Maserati has carefully prepareditself. It is a growth based on values of style, elegance, quality, performance.This exciting progression will make the new Maserati a true global playerwith two new production sites in two different continents and a heartsolidly planted in Modena, Italy, where our roots are. It is a growth that willbe based on three new models entering two new segments of the automo-bile market – and it starts with the all-new 2013 Maserati Quattroporte.

08BlueAide –Das kleinste Geschenkmit grösster Wirkung! Mit der persönlichsten aller App’s, kannst Du aufDeinem iPhone so viele Gedanken-Tagebüchererschaffen wie Du willst.Motiviere Dich effektiv,in jeder Lebenssituation. Finde dank Deineneigenen Visualisierungen immer sofort neueKraft. Denn wer seine inneren Bilder in einemGedanken-Tagebuch gezielt festhält, steigertseine Aufmerksamkeit, fördert die Selbst-erkennt-nis und stärkt das Selbstvertrauen und kanndamit Höchstleistungen erreichen!Verschenke jetzt BlueAide über iTunes und lösemit einem kleinen Zeichen eine grosse Wirkungaus!

Mehr Informationen auch unter:www.blueaide.com

The small gift with a big impact! –BlueAide!With just one App on your iPhone, you cancreate as many Thought Diaries as you’d like.Motivate yourself effectively into your life‘sfuture. Find new personal power immediatelywith your own visualization. Use your innerimages with this thought diary and increaseyour self-attention, promote your self-awarenessand strength your self-confidence for a maxi-mum of performance! Give BlueAide now viaiTunes away and take with a small sign of a greatimpact back!

Please find more information:www.blueaide.com

Free supplement for selected magazines – Daily information on www.opentresor.comPlease register first to become free access

Unser Ambassador steht zur Verfügung | You can contact our AmbassadorPhone: +41 (0)44 208 31 55, [email protected], www.opentresor.com/buytheworld

Page 45: SMAC 12.2012

06

Temptations Collection

Es funkelt bei Chopard! Die Genfer Manufaktur Chopard präsentiert ihre neue Kollektion „Chopard’s

Temptations“. Hier ist ein unwiderstehlicher Ring ausgefasst mit Diamanten, sechs Amethysten und

einer wunderschönen Tanzanite. Eine Augenweide aus Weissgold und farbigen Edelsteinen.

Temptations Collection

It sparkles at Chopard! The company based in Geneva is presenting its new collection: Chopard’s

Temptations. Here is a wonderful ring set with diamonds, six amethysts and an extraordinary

tanzanite. A delight to the eyes made of white gold and coloured gems.

FÜR WEITERE INFORMATIONEN ODER EINEN TERMIN FÜR EINE PROBEFAHRT

WENDEN SIE SICH BITTE AN UNS

NEW ASTON MARTIN VANQUISH.THE ULTIMATE SUPER GT

ASTON MARTIN VANQUISHPURE ASTON MARTIN

Emil Frey AGAston Martin Zürich

Badenerstrasse 6008048 Zürich

044 495 25 15www.astonmartin-zuerich.ch

Page 46: SMAC 12.2012
Page 47: SMAC 12.2012

Die Geschichte von thai Airways – in den vergangenen 52 Jahren – ist eine Geschichte von stetigem Wachstum und erfolg, die in der

internationalen luftfahrt ihresgleichen sucht. und der Check-in in zürichfängt immer noch mit dem gleich herzlichen sawadee Krab

an wie damals, vor 52 Jahren.

The story of Thai Airways has been a story one of continuous growthand success for the past 52 years, unparalleled in international aviation.

And the check-in at Zurich still starts with the same heart-felt Sawadee Krab,just like it did 52 years ago.

C O N N A I S S E U R – T R AV E L W I T H S T Y L E

pictures: thaiAirways & Christof Küng – text: 360plus GmbH & Christof Küng

ThaiAirways

45

Page 48: SMAC 12.2012

C O N N A I S S E U R Z U M 6 0 . G E B U RT S TA G D E R 3 0 0 S L

1thai Airways wird auf der strecke Frankfurt bangkok abDezember die boeing 747-400 mit dem Airbus A380 erset-zen. Frankfurt wird damit zur ersten A380 europa-Destina-tion von thai Airways. Die A380 von thai Airways sind für507 Fluggäste ausgelegt, davon 12 sitze in der royal FirstClass, 60 in der royal silk Class und 435 sitzplätze in dereconomy Class.

on the Frankfurt-bangkok route, thai Airways will replacethe boeing-747 with the Airbus 380 in December, makingFrankfurt its first A380 destination in europe. the thaiA380 carries 507 passengers, including 12 seats in the royalFirst Class, 60 in the royal silk Class and 435 in economyClass.

1

Page 49: SMAC 12.2012

When Thai Airways launched its first flight with a Dou-

glas DC-6B with 60 passengers from Bangkok Airport

Don Mueang towards Hong Kong, Taipei and Tokyo back

on 1st May 1960, nobody imagined that Thai Airways

today would one day has have a fleet of almost 100 air-

planes. The Thai airline transports over 20 million pas-

sengers and 500 000 tons of freight per year. The

network includes over 70 destinations on five continents.

Thai Airways was a driving force in establishing

Bangkok as the leading hub in Southeast Asia.

The story behind Thai Airways

In the beginning the Thai airline only offered regional flights from

Bangkok to nine Asian destinations. Thai was the first interna-

tional airline to include Bali in their network. From 1984, Thai Air-

ways International offered direct flights from Zurich to Bangkok.

Back then the destination was served four times per week, while

Thai today flies nonstop on a daily basis.

Due to as its main office located in Bangkok, Thai Airways became

the leading airline for connections to destinations in many Asian

states such as Vietnam, Cambodia, Laos, South China and Myan-

mar. It therefore plays an important function for the development

of those emerging nations. Thai also offers one of the quickest con-

nections between Europe and Australia.

The popularity of Thai Airways could be credited to various factors

over the years: especially the ›Thai-Service‹. It is the vision and

the mission of the airline to create an atmosphere and service stan-

dard that mirrors traditional Thai hospitality and gives each guest

the feeling to be welcomed. The success of the Thai business philos-

ophy can be seen in the number of international awards given to

the airline since its

foundation. From a pool of about 260 airlines all over the world,

Thai Airways always makes it into the top five of any poll. As part

of its commitment to promote tourism, Thai Airways initiated the

Royal Orchid Holidays Program in 1968, which includes 32 coun-

tries today. The Royal Orchid Holiday Program offers hundreds

of tours and activities that can be combined flexibly, so that holi-

day-makers can get to know all attractions and destinations of one

country.

In 1997, Thai Airways was one of the founding members of the Star

Alliance, the worldwide largest and most powerful airline

alliances. Today, the Star Alliance has 26 members and serves

more than 1000 destinations in 171 countries.

The prize-winning frequent flyer program of Thai Airways, ›Royal

Orchid Plus‹, has over 2.5 million members and enables passen-

gers to collect miles in exchange for attractive premiums – not only

with Thai Airways itself, but also with other Star Alliance airlines.

Thai Airways is engaged in society and the environment and sup-

ports leading research facilities in the area of alternative or envi-

ronment-friendly fuels. The biggest Thai airline has offered flights

with alternative fuel on

some domestic flight routes since 2011 and is one of the most inno-

vative and environmentally friendly airlines in Asia. In addition,

Thai convinces with an ecological shopping philosophy. For its on-

board service and lounges, the airline buys mainly products from

local farmers and shops in the region.

Damals am 1. Mai 1960, als der erste Flug von Thai Air-ways mit einer Douglas DC-6B und 60 Passagieren vomBangkoker Flughafen Don Mueang in Richtung HongKong, Taipei und Tokio abhob, war noch nicht abzusehen,dass Thai Airways heute eine Flotte von knapp 100Flugzeugen betreiben würde. Inzwischen transportiert diethailändische Fluggesellschaft über 20 Millionen Pas-sagiere sowie 500 000 Tonnen Fracht jährlich. Das Netzw-erk umfasst mittlerweile mehr als 70 Destinationen auffünf Kontinenten. Thai Airways hat dazu beigetragen,Bangkok als führendes Luftfahrtdrehkreuz Südostasienszu etablieren.

Geschichte der Thai Airways Anfänglich bot die thailändische Fluggesellschaft ausschliesslichregionale Flüge von bangkok nach neun asiatischen Destinationenan. thai war die erste internationale Fluggesellschaft, die beispiel-sweise bali in ihr streckennetz aufnahm. Ab 1984 bot thai AirwaysInternational direkte Flüge von zürich nach bangkok an. Wurdendie Verbindungen damals vier mal pro Woche durchgeführt, fliegtthai heute täglich nonstop nach bangkok.

thai Airways ist aufgrund ihres Hauptsitzes in bangkok inzwischendie führende Fluggesellschaft für Anschlussverbindungen zu zielenin wichtigen asiatischen staaten wie Vietnam, Kambodscha, laos,süd-China und myanmar. sie übernimmt so eine bedeutende Funk-tion für die entwicklung dieser aufstrebenden Nationen. Voneuropa nach Australien zählen die thai-Verbindungen heute zu denschnellsten. Über all die Jahre resultiert die beliebtheit von thaiAirways aus zahlreichen Faktoren, insbesondere aus der ‹thai-Ness›. es ist die Vision sowie mission der Airline, auf allen ihrenFlügen eine Atmosphäre und einen servicestandard zu schaffen, dieden traditionellen thailändischen Wert der Gastfreundschaft wider-spiegeln und ihrem Fluggast stets das Gefühl vermitteln, herzlichwillkommen zu sein.

Der erfolg der thai-unternehmensphilosophie lässt sich anhandzahlreicher internationaler Auszeichnungen ablesen, welche die Air-line seit ihrem bestehen erhalten hat. Von rund 260 Flugge-sellschaften, die in aller Welt tätig sind, nimmt thai Airways beiumfragen regelmässig plätze unter den top fünf ein. thai Airwayshat als teil ihres engagements zur Förderung des tourismus 1968ihr royal orchid Holidays programm ins leben gerufen, das sichheute auf 32 länder erstreckt. Die royal orchid Holidays pro-gramme bieten hunderte flexibel kombinierbarer touren und Aktiv-itäten, um sämtliche Attraktionen und Destinationen eines landeskennen zu lernen.

1997 gehörte thai Airways zu den Gründer-Fluggesellschaften vonstar Alliance, dem weltweit grössten und stärksten globalen bünd-nis von Airlines. mittlerweile zählt star Alliance 26 mitglieder undfliegt mehr als 1000 ziele in 171 ländern an. Das preisgekrönteVielfliegerprogramm von thai Airways ‹royal orchid plus›, mitmehr als 2.5 millionen mitgliedern, ermöglicht Fluggästen,grosszügige meilengutschriften zu sammeln und gegen attraktiveprämien einzutauschen – nicht nur bei thai Airways selbst, sondernauch bei allen anderen Fluggesellschaften von star Alliance.

thai Airways betreibt ein starkes sozial- und umwelt-engagementund unterstützt hier führende Forschungen im bereich alternativebzw. umweltfreundliche treibstoffe. Die grösste thailändischeFluggesellschaft bietet seit 2011 diverse Inlandflüge mit alterna-tivem treibstoff an und zählt deshalb zu den innovativsten undumweltfreundlichsten Fluggesellschaften Asiens. zudem überzeugt

Page 50: SMAC 12.2012

C O N N A I S S E U R Z U M 6 0 . G E B U RT S TA G D E R 3 0 0 S L

Apart from its beautiful and vast Royal Business and First-Class

Lounges at Bangkok Airport, Thai is the only airline offering a

number of relaxing massages to its First and Business Class pas-

sengers in the Royal Orchid Spa Lounge.

The past 52 years were marked by tradition and quality. Thanks

to its excellent service and their hospitality, Thai Airways is not

only deemed one of the best, but also most popular airlines world-

wide. Its success is based on its service orientation on part behalf

of all staff members. According to the claim implied by the airline’s

slogan, ›smooth as silk‹, the passengers can feel relaxed and well

comfortable during all Royal Thai Orchid flights. The business

strategy of this global airline of first choice and quality can be sum-

marized as »The first choice carrier with touches of Thai«.

Sawadee Krab

Let us look back to the year 1984, when Thai Airways International

came to Zurich for the first time. It has been a while, indeed, when

our different worlds have come together.

In the name of Thai Airways International I would like to person-

ally thank all Swiss nationals and other people living in this fan-

tastic country for your loyalty and trust over the years.

I, Nivat Chantarachoti, General Manager Switzerland of Thai Air-

ways International have only been in Switzerland for two years,

but I feel very much at home here. The beautiful nature, the tasty

chocolate and the wonderful cheese – you can never have enough

of those. During this short time, I could see some common ground

of our two countries. Especially the hospitality is something I

highly value. As an enterprise, Thai Airways International is

focused on hospitality and its awarded ›THAINESS‹ Service. It is

our 52-year long tradition to make guests feel welcomed.

Through the upbringing of our King Rama IX, King Bhumibol with

his parents and siblings, we are deeply connected to Switzerland.

All this years Switzerland has been close to our hearts, which

makes it a great honor for me to be here. On the other side I am

also proud of my own country, because I keep hearing and seeing

how popular Thailand is as a travel destination, as well as Thai

food and Thai culture.

The authenticity of Thai Airways International shows clearly in its

52 years of experience. Thai Airways International has always

been one of the most popular airlines worldwide and we are con-

vinced that we are prepared for the next decades, where we intent

to pamper you with our renowned service and our ›THAI-Smile‹.

Our staff at Zurich Airport and in the office in the Bahnhofstrasse

in Zurich are always there for you. We are looking forward to see-

ing you on board of Thai Airways International with our award-

winning Royal Orchid Service soon.

Nivat Chantarachoti

General Manager Switzerland

Thai Airways International

thai mit einer ökologisch überzeugenden einkaufsphilosophie. Fürihre ‹on board services› und ‹lounges› kauft die Fluggesellschaftprimär produkte aus der region bei einheimischen bauern undlokalen Geschäften ein.

Neben den äusserst schönen und grosszügigen royal-business- undFirst-Class-lounges im Flughafen von bangkok ist thai die einzigeFluggesellschaft, welche ihren business- und First-Class-passagieren in der royal orchid spa lounge diverse entspannungs-massagen anbietet.

Die vergangenen 52 Jahre sind geprägt von tradition und Qualität.Dank ihres ausgezeichneten services und ihrer Gastfreundlichkeitgilt thai Airways seit ihrer Gründung nicht nur zu den besten, son-dern auch zu den beliebtesten Fluggesellschaften weltweit. Ihrerfolg ist die serviceorientierung aller mitarbeiterinnen und mitar-beiter. entsprechend dem der maxime ‹smooth as silk› fühlt mansich als passagier in allen royal thai orchid Flügen einfachentspannt und wohl. Die unternehmensstrategie dieser globalenFluggesellschaft erster Wahl und Güte lässt sich mit den Worten«the First Choice Carrier with touches of thai» zusammenfassen.

Sawadee Krablassen sie uns auf das Jahr 1984 zurückblicken, als die erste mas-chine von thai Airways International zum ersten mal in zürich lan-dete. Dies ist wahrlich eine Weile her in der sich unsere zweiunterschiedlichen Welten näher kamen. Im Namen von thai Air-ways International möchte ich mich bei Ihnen, allen schweizerIn-nen sowie allen einwohnerInnen in diesem einzigartigen land fürIhre langjährige treue und Ihr Vertrauen persönlich herzlichbedanken. Ich, Nivat Chantarachoti, General manager switzerland,thai Airways International, bin zwar erst seit 2 Jahren in derschweiz, aber ich fühle mich hier sehr wohl. Die wunderschöneNatur, die schmackhafte schokolade und den rezenten Käse, vondiesen Dingen kann man nie genug bekommen. In dieser doch sehrkurzen zeit habe ich zwischen unseren beiden ländern einigeGemeinsamkeiten festgestellt. speziell schätze ich dabei die Gast-freundlichkeit. Als unternehmen legt thai Airways Internationalseit der Gründung grossen Wert auf Gastfreundschaft und ausgeze-ichneten ‹tHAINess› service. es ist unsere 52-jährige tradition,dass sich die Fluggäste bei uns wohlfühlen. Durch das Aufwachsenunseres Königs rama IX. ‹König bhumibol› mit seinen eltern undGeschwistern ist tief in uns eine grosse Verbundenheit mit derschweiz verankert. Wir waren in all den Jahren der schweiz immersehr nahe, dadurch ist es mir eine grosse ehre hier zu sein. Auf deranderen seite bin ich aber auch stolz auf mein land, denn ich höreund sehe immer wieder, wie sehr man thailand als reisedestina-tion, das thailändische essen und die thailändische Kultur schätzt.

Die Authentizität von thai Airways International zeigt sich ganzdeutlich in unseren 52 Jahren erfahrung. seit jeher gehört thai Air-ways International zu den beliebtesten Airlines weltweit und wirsind überzeugt, dass wir für die nächsten Jahrzehnte gewappnetsind, sie mit unserem anerkannten service und unserem ‹tHAI-smile› verwöhnen zu können. unsere mitarbeiterInnen am zürichFlughafen und im büro an der zürcher bahnhofstrasse sind immerfür sie da. Wir hoffen, sie bald wieder an board von thai AirwaysInternational mit unserem preisgekrönten royal orchid serviceherzlich willkommen heissen zu dürfen.

Page 51: SMAC 12.2012

2Nivat ChantarachotiGeneral manager switzerlandthai Airways International

3Die Authentizität von thai Airways zeigt sich in den 52

Jahren erfahrung. seit jeher gehört thai Airways zuden beliebtesten Airlines. ein Flug mit thai zeigt deut-

lich, dass diese Airline für das nächste Jahrzehntbestens vorbereitet ist. Neben der ‹Hardware› vermag

aber vor allem auch der berühmte ‹thai-smile› denbogen zur vorbildlichen Authentizität zu schliessen.

Thai Airways has demonstrated its authenticity

clearly during the past 52 years. Thai Airways has

always been one of the most popular airlines. A flight

with Thai shows how well- prepared the company is

for the next coming decades. Apart from the ›hard-

ware‹, it is mostly the famous ›Thai smile‹ that

bridges the gap to perfect authenticity.

2

3

Page 52: SMAC 12.2012

E N J OY M E N T S – S PA WO R L DW I D E C O M PA R I S O N

es gibt sie noch, diese Häuser, die eine echte Aura ausstrahlen.Das weltberühmte mandarin oriental, bangkok, liegt direkt am Fluss

Chao phraya und wirkt beim besuch erhaben und wegen seiner ehrlichenGastfreundschaft trotzdem offen und sympatisch.

They still exist, those houses that have that special something. The worldwide

renowned Mandarin Oriental, Bangkok, is located at the riverbanks of the

Chao Phraya and seems majestic, but due to its hospitality, at the same time

open and friendly.

pictures & text: Christof Küng

MandarinOriental

50

Page 53: SMAC 12.2012
Page 54: SMAC 12.2012

52

E N J OY M E N T S

1Die Geschichte des mandarin oriental muss sichtbar bleibenund will gar nicht gross verändert sein, denn die historischeseele kann uns niemand nachmachen, sagt der General managerJan D. Gössing.The History of the Mandarin Oriental must remain visible and

is not to be changed, because the historic soul cannot be copied,

says the General Manager Jan D. Gössing.

1

Page 55: SMAC 12.2012

53

Am Fluss der Könige liegt eine wahre legende – das mandarin ori-ental, bangkok. seit über 130 Jahren haben gekrönte Häupter, Wür-denträger, Künstler und prominente reisende das mandarinoriental wegen seiner pracht und seines luxus gewählt – undbestätigen somit seinen ruf als eines der besten Hotels der Welt.Das mandarin oriental war das erste Hotel in bangkok. Das man-darin oriental war und ist in vielem immer noch das erste Hotel. sowurde auch der eigentlich erste spa in bangkok im mandarin ori-ental eröffnet. es war auch das erste Hotel mit einer Kochschule fürHotelgäste. Das mandarin oriental war immer allen, in allem, einenschritt voraus. Gerade jetzt hat es als erstes Hotel in Asien ein Hotelim Hotel, nur für mitarbeiter, eröffnet. Die entstandene o-zone isteinmal mehr Vorläufer. Genau wie die schon legendären restau-rants: Das le Normandie, das China House oder etwa das sala rimNaam, auf der anderen seite des Chao phraya. Doch genügt das? Istdas mandarin oriental immer noch das beste Hotel in thailand?Gerade jetzt, wo der neue General manager – Jan D. Gössing –richtig in Fahrt kommt und in der lage wäre, vieles noch weiter zuverbessern, was sein langgedienter Vorgänger Kurt Wachtveitl, inüber 40 Jahren geleistet hat. ein besuch im vielleicht besten Hotelder Welt kommt vielleicht etwas einer Kreuzfahrt nahe. Denn dasmandarin oriental ist die legendäre Grand Dame, mitten im hek-tischen Alltag von bangkok. mit gewissen regeln aber mit noch vielmehr Freiheiten.

Das 1876 erbaute Hotel ist, dank seines exzellenten services undstils, seit langem bekannt und beliebt. Die insgesamt knapp 360luxuriösen zimmer des ehemalig legendären oriental Hotel verfü-gen über einen privaten butler-service und alle nur erdenklichenAusstattungswünsche. Die sogenannten Hard Facts des mandarinoriental sind beeindruckend und werden laufend aktualisiert. Allefünf Jahre folgen grosse Investitionen, wo ganze etagen kompletterneuert werden. Dies zeigt den Willen, laufend auf dem bestenstand zu bleiben ohne dabei wirklich viel zu verändern! DieGeschichte muss sichtbar bleiben und will gar nicht gross verändertsein, denn die historische seele kann uns niemand nachmachen,sagt der G.m.

Das mehrfach ausgezeichnete the oriental spa bietet 18 spa-suitenmit allen Annehmlichkeiten.

untergebracht in einem traditionellen thai-Haus mit umfangre-ichen Wärme- und Wasseranwendungen, sowie exklusivemayurvedischem penthouse.

Das umfangreiche sport- und Wellnessangebot umfasst folgendeeinrichtungen: yoga, tennis, squash, swimming pool, Fitness-Cen-ter, tai Chi und pilates. erholung findet der Gast in der sauna, demWhirlpool und dem Aroma-Dampfbad. besonders empfehlenswertsind eine entspannende massage oder behandlungen im Wellness-bereich.

Drei Weltklasse-Golfplätze befinden sich in der Nähe. Das man-darin oriental Hotel, bangkok, bietet das besondere in jeder Hin-sicht. ob die gastronomische Vielfalt, die wohltuende entspannungim spa oder die eigene Kochschule – dieses luxuriöse Hotel ist injedem einzelnen punkt unvergleichlich.

A true legend is located at King River – the Mandarin Oriental,

Bangkok. For over 130 years, crowned heads, dignitaries, artists

and famous travelers have chosen the Mandarin Oriental for its

splendor and luxury – and confirmed its reputation as one of the

best hotels in the world. The Mandarin Oriental was the first hotel

in Bangkok. In many aspects, it still is. For example the first real

spa in Bangkok was opened in the Mandarin Oriental. It also was

the first hotel with a cooking school for hotel guests. The Man-

darin Oriental was always one step ahead of the competition.

Just now it opened a hotel in the hotel for staff only – the first in

Asia. The so created O-Zone is only a forerunner. The same

applies to the now legendary restaurants: The Le Normandie, the

China House or the Sala Rim Naam, on the other side of the Chao

Phraya. But is that enough? Is the Mandarin Oriental still the best

hotel in Thailand? Just now, when the new General Manager Jan

D. Goessig has taken up his duties and would be in the position

to make major changes to what his long time predecessor, Kurt

Wachtveitl has achieved over the past 40 years. A visit in the

potentially best hotel of the world resembles a cruise. The Man-

darin Oriental is legendary, the Grand Dame in the hectic day-

to-day life of Bangkok. With certain rules, but even more

freedom.

The hotel was built in 1876 and has been well known for quite

some time, thanks to its service and style. The 360 luxury rooms

of the former legendary Oriental Hotel have private Butler serv-

ice and all equipment you can think of. The so-called hard facts

of the Mandarin Oriental are impressive and are updated con-

tinuously. Every five years, major investments are made,

whereby entire floors are being rebuilt. This shows the willing-

ness to stay up-to-date without major changes. History must

remain visible and is not to be changed, because the historic soul

cannot be copied, says the General Manager.

The Oriental Spa has won several awards and offers 18 spa suites

with all amenities.

It is house in a traditional Thai building with extensive heat and

water treatments as well as the exclusive Ayurveda penthouse.

The varied sport and wellness program includes the following:

Yoga, tennis, squash, swimming pool, gym, Tai Chi and Pilates.

Guest may relax in the sauna, the whirlpool or the aroma steam

bath. Relaxing massages are very popular, as are the treatments

in the wellness area.

Three world class golf courses can be found close by. The Man-

darin Oriental Hotel, Bangkok, offers something special in every

aspect. Culinary variety, relaxation at the spa or the internal

cooking school – this luxury hotel is unique in every way.

Page 56: SMAC 12.2012

5454

E N J OY M E N T S

Mandarin Oriental Spaund dann ist da noch das eigentlich Juwel, auf der anderen seitedes Chao phraya: Der eindrucksvolle und wohl einer der authentis-chsten spa’s der Welt. Dieser wurde sogar schon vom interna-tionalen travel & leisure-magazin zum besten spa der Welt gekürt:unbestritten etwas vom besten! Der spa des mandarin oriental warder erste, richtige spa von ganz bangkok. Wie bei so vielem, war dasmandarin oriental die erste Institution, welche trends frühzeitigerkannt und dann mit voller Konsequenz umgesetzt hat. Der spa,gegenüberliegend zum legendären Hotel – auf der anderen seite desChao phraya – ist bereits der beginn eines einmaligen erlebnisses.Hier taucht man ein in eine wortwörtliche oase ein. Die bootsfahrtund alles was folgt ist perfekt arrangiert. Der Gast kann die Aurades weltgekürten spa regelrecht fühlen. Das Gebäude, in welchemdie treatments durchgeführt werden, ist ein Kraftort, in dem einguter Geist wohnt. ohne zweifel. Hier taucht man ein in dass, woherdas Wort spa kommt. Hier wird komplett authentisch thailändischetradition gelebt. Hier kann man loslassen. Hier steht die zeit still.Hier ist alles bis in kleinste Detail perfekt. Der spa des mandarinoriental ist wirklich ein internationaler benchmark für alle Hotelsgeworden. und auch hier ist Jan D. Gössing souverän am Wirken.Auch hier stellt er nach Kurt Wachtveitl nicht alles auf den Kopf,sondern lässt primär das bewärte laufen. Jedoch nicht, ohne imDetail weiterzuentwickeln. sein ziel: Die stärken noch stärker zumachen! Gekonnt will er seine preisgekrönte spa-Welt in eineGesundheitswelt führen. Immer mit dem klaren ziel im Kopf,unvergleichbar mit anderen Hotels zu sein. man darf jetzt schongespannt sein, wann und wo das mandarin oriental wieder einenbenchmark setzen wird. eines bleibt solange klar: Der spa ist einabsolutes muss. ein Wellnessurlaub in bangkok klingt zwarkomisch, gehört wohl aber zu den wertvollsten erfahrungen die einGast erleben kann.

Mandarin Oriental Spa

And then there is the real jewel, at the other side of the Chao

Phraya: the impressive and probably most authentic spa world-

wide. It was awarded best spa worldwide by the international

magazine Travel & Leisure. Indisputable something of the best!

The Mandarin Oriental Spa was the first real spa in Bangkok. As

at earlier occasions, the Mandarin Oriental was the first institution

to identify trends and implement them with full consequences. The

spa, opposite of the legendary hotel, at the other side of the Chao

Phraya, is only the beginning of an unforgettable experience. Here

you can literally immerse in an oasis. The boat trip and everything

that follows is well organized. Guests can truly feel the aura of the

worldwide renowned spa. The building where the treatments are

carried out is a place of strength, where good spirits are at home.

Without a doubt. Here you can see where the word spa comes

from. Here you can live completely authentic Thai tradition. Here

you can let go. Here, time is meaningless. Here, everything is

planned into the smallest details. The spa of the Mandarin Oriental

is truly a benchmark for all hotels. Again, Jan D. Goessings influ-

ence is felt. He does not undo all of Kurt Wachtveitl’s work, but lets

tried and tested things run their course. However, not without

developing the details further. His goal: Strengthen the strength

even more! He wants to transfer his award-winning spa world

into a healthcare world. Always with the clear picture in his mind,

to be unique I comparison with other hotels. You can look forward

to whatever new benchmark the Mandarin Oriental will set in the

future. One thing remains clear: The spa is a must-visit. Wellness

holidays in Bangkok may sound weird, but is certainly one of the

most valuable experiences a guest can have.

2Der General manager Jan D. Gössing ist souveränam Wirken. sein ziel: Die stärken noch stärker zu machen! The General Manager Jan D. Goessings, sovereign

at work. His goal: Strengthen the strength even more!

2

Page 57: SMAC 12.2012

55

2Der General manager Jan D. Gössing ist souveränam Wirken. sein ziel: Die stärken noch stärker zu machen! The General Manager Jan D. Goessings, sovereign

at work. His goal: Strengthen the strength even more!

�"���� ���������������� �%�"��#��!��%������" (��!&�����������������������!������$����� ��������� !����'��!���"������ ��� !������

�� ����!������ �������!�������������!�����������

Nob

lem

an D

eLux

e.co

m

$$$����!������

$$$���"���������

��������� ����� ��� � � ���

$$$�����!�� ������

������������������������ ��������������������� �����������

Page 58: SMAC 12.2012

M E M B E R – R E N É S T A U D

Page 59: SMAC 12.2012

57

mit nunmehr sechzig Jahren hält der begeisterte Fotograf seinen eigenenberuf immer noch für den spannendsten und kann sich dafür täglich neu begeistern.

Auch weil er dadurch an die schönsten plätze dieser Welt kommt.

pictures: rené staud – text: Joachim Fischerrené staud an den schönsten plätzen dieser Welt

Bilder im Kopf

Page 60: SMAC 12.2012

rené Staud verbringt etwa 260 tage pro Jahr im Ausland, immer dort, wonatur und Architektur besonders spektakulär sind. der gebürtige Stuttgar-ter rené Staud gehört unbestritten zu den renommiertesten und internatio-nal anerkanntesten Automobilfotografen und lässt Karossen aus Stuttgart,gaydon oder wolfsburg gut aussehen.

Pinnadeln zücken und landkarte markieren! Paris, Prag,istanbul, Barce-lona, Moskau, Peking: Seit rené Staud vor etwa zehn Jahren den Schrittvon der reinen Studio-fotografie ins freie vollzogen hat, sehen ihn seinefrau und seine beiden erwachsenen Söhne noch seltener. Meist ist Staudoft wochenlang unterwegs, inszeniert einen Mercedes-Benz an Standortenrund um den globus von St. tropez bis las vegas, wartet am schweizeri-schen Murtensee fünf tage darauf, dass sich der wellengang beruhigt, umeinen Aston Martin in Szene zu setzen oder inspiziert das karge lanzarotenach dem richtigen hintergrund für den neuen Mercedes AMg SlS.

rené Staud ist sprichwörtlich ebenso Unternehmer wie fotograf. So for-dert er auch von seinen dreißig Beschäftigten ein hohes Mass an Unter-nehmungslust: "Jeder muss immer eine tasche mit Zahnbürste und einpaar t-Shirts dabei haben, damit er jederzeit zum flughafen kann", sagtrené Staud. wenn eben ein hersteller kurz vor der veröffentlichung seinesAutomobil einen anderen hintergrund für sein werbebild will, und dieserhintergrund nur in Kanada zu fotografieren ist, "dann geht es eben los",sagt der gebürtige Stuttgarter. nur so kann er in der weltweiten Konkurrenzdauerhaft die erste geige spielen.

James Bonds dienstfahrzeug Aston Martin beleuchtete rené Staud aufisland. weil der gletscher Jökulsarlon, Schauplatz des Bond-films "Stirban einem anderen tag", allzu flach auslief und an Stauds bevorzugterStelle im wasser kein einziger eisberg lag, mietete er kurzerhand alle achtSightseeing-Kutter an, um kleine eisberge ins Bild zu schieben. eisigeBedingungen wie in Alaska wechseln sich da schon einmal im wochen-rhythmus mit hohen temperaturen im hubschraubercockpit beim Shootingim grand canyon ab. Und ob eine Straße in Shanghai als Schauplatz fürden neuen clS oder ein Parkplatz in Miami für den AMg e63 gesperrtwerden muss, oder die villa d'este am comer See für den rapide gebuchtist: immer ist die Zeit knapp, schließlich ist Zeit geld. die Kunden vondaimler über Aston Martin bis volkswagen können sich ihre dienstleisterrund um den globus aussuchen. dennoch – für fast alle hat Staud, dessenBilder inzwischen auch in Kunstgalerien gehandelt werden, bisher foto-grafiert.

M E M B E R – R E N É S T A U D

2

3

58

1

Page 61: SMAC 12.2012

1

der neue Porsche 991, inszeniert in der Architektur des Porsche Museum, in Zuffenhausen.

2

Spot für den AMg e 63, in Miami.

3

Shanghai "the Bund" und der Mercedes-Benz clS, während des expo feuerwerks.

4

china werbekampagne für den Audi A8l "reach a new world".

5

volkswagen "new Beetle", in doha/Katar.

4

5

Page 62: SMAC 12.2012

60

M E M B E R – R E N É S T A U D

6

6

Aston Martin vanquish auf der Piazza die Signori und dem torre dell Órologio, Padua.

7

villa d´este und der Aston Martin rapide.

8

eislagune am Jökulsárlón gletscher auf island, Aston Martin vantage.

9

rené Staud beim Shooting des Porsche 991 in Zuffenhausen, mit der leica S2.

M E M B E R – R E N É S T A U D

9

Page 63: SMAC 12.2012

im letzten Jahr feierte er seinen runden geburtstag und das 25jährige Jubi-läum seines großraumstudios in leonberg bei Stuttgart. hier setzte er mitseinem zehn Meter hohen und 600 Quadratmeter großen hauptstudio, indas auch lastwagen passen, Maßstäbe für die Branche. hier haben bei-spielsweise Boris Becker für eine Puma-Kampagne tennis gespielt, Steffigraf mit Porsches posiert und Michael Schumacher das dekra-logo hoch-gehalten.

rené Staud war die Kreativität in die wiege gelegt, er wächst in einerkünstlerischen Umgebung auf, der vater Alfred Staud arbeitet als Bildhauerund restaurator. Als kleiner Junge ist rené Staud fasziniert von der foto-grafie und erwirbt sich das erste technische Know-how bereits währendseiner Schulzeit. die fotografie ist für ihn das Mittel, faszinierende Bilder,die in seinem Kopf entstehen in die realität umzusetzen. das besondereAuge für einzigartige fotomotive hebt seine Arbeiten früh aus der Masseheraus und aus der faszination wird eine leidenschaft. Bereits als 12-Jäh-riger nimmt er an fotowettbewerben teil. Auszeichnungen und Preisebestätigen, dass er auf dem richtigen weg ist. Mit 14 Jahren ist er bereits

stolzer Besitzer seiner ersten Spiegelreflexkamera, die er sich selbst ver-dient hat. Mit seiner aktuellen leica S2 am Auge dokumentiert Staud diefaszination seiner Arbeit und reflektiert damit auch eindrucksvoll diewachsenden Ansprüche einer selbstbewussten Kundschaft die mit immeroriginelleren ideen an ausgewählten orten ihr wünsche zu erfüllen sucht.die fotos sind auch Keimzelle kreativer trends – aber nie fertig und immeraufregend. es ist all das: elektrisierend, verrückt, aufregend, verwegen,märchenhaft – großartig. Auch wenn sich die werkzeuge der fotografieverändert haben, eines ist gleich geblieben: rené Staud besitzt immer nochdie große leidenschaft für große Bilder, die er nun seit einigen Jahren auchmit seinen beiden Söhnen teilt. Mit ihnen wird diese großartige Unterneh-mensgeschichte in zweiter generation fortgeschrieben. gemeinsam mitdem professionellen team der Staud Studios wird es auch künftig ihrAnspruch sein, Außergewöhnliches zu leisten. die leidenschaft für bestefotografie und anspruchsvolle technik, akribische Planung, ehrgeizigeZiele und viel durchhaltevermögen. All das zeichnet rené Staud aus.Kreativer und komplexer denn je.

Mehr unter www.staudstudios.com

7

8

Page 64: SMAC 12.2012

S T Y L E

62

es gibt Dinge, bei deren Anblick einem der Atem stockt. Weil es so schön ist.es gibt zum beispiel Häuser, da würde man gleich einziehen. Doch meistens sind die Gelegenheiten selten.oftmals sind diese unter der Hand verkauft und waren nie am markt. Doch in diesem Fall, ist etwas anders.

Denn das Haus ist offiziell am markt, aber nicht minder selten und eine echte Gelegenheit.Der landsitz erstreckt sich über 24’000 m2 Wald und Wiesen. Wohlverstanden, in der schweiz.

terrassen und Gartenflächen lassen einem zu jeder tageszeit die sonne geniessen.Das Haus bietet dank intelligenter umschwung-Konzipierung die totale privacy, ohne jegliche einsicht.

Das objekt ist hervorragend geplant und strahlt trotz der gewaltigen Ausmasse Geborgenheit aus.pool, Garage, sitzplätze, parkplatz und zufahrt sind gekonnt als einheit verbunden.

Natur und Haus sind in perfektion zusammengefügt.Genau so präsentieren wir diese Chance.

eine einzigartige symbiose.

Ach, Bilder zum Haus finden Sie übrigens unter:www.opentresor.com/buytheworld

pictures: peter sturn mit Assistent: Gian Kaufmannstyling: susanne suter – makeup: Judy stettler – Hair: silvana büsch & Dina Jörg

Unique property.

Page 65: SMAC 12.2012

Model: valentina P.@fotogenoutfits: enna Sue by Susanne Suter

Page 66: SMAC 12.2012

S T Y L E M E M B E R – P E T E R C . F R E Y

Model: valentina P.@fotogenoutfits: enna Sue by Susanne Suter

Page 67: SMAC 12.2012

Model: nicole Sch.outfits: www.ladys-secret.ch

Page 68: SMAC 12.2012

S T Y L E

Model: Monika@all about events model managementoutfits: enna Sue by Susanne Suter

Page 69: SMAC 12.2012

Model: nadja@optionoutfits: enna Sue by Susanne Suter

Page 70: SMAC 12.2012

68

Page 71: SMAC 12.2012

3’100 Kilometer quer durch mexiko –durch Wüste und Dschungel, prärie und Gebirge.

Für viele rennfahrer und motorsport-enthusiasten ist die Carrera panamericana das,was für bergsteiger der mount everest ist: das Höchste.

Für’s smAC 13, im neuen Jahr, das perfekte preview.Denn dann gehen wir in die usA & Canada.

und jetzt zum einstimmen durch:mexiko. Viel spass!

pictures: David Klammer – text: Jörg Heuer

RendezvousdeR Legenden

S P E C I A L – P R E V I E W S M A C 1 3 . 2 0 1 3

Page 72: SMAC 12.2012

S P E C I A L

1

der hK-engineering Silberpfeil des brasilianisch-britischen duos Bernardo hartogs und Anton Bilton in voller fahrt auf einer Speedetappe.

2

die Piloten des schwarzen flügeltürers erich Ölschlaegel (links) und gerald Brandstetter studieren das roadbook.

3

der volvo ist nicht so schnell wie andere unterwegs, dafür aber so verlässlich wie ein Schweizer Uhrwerk.

4

christine und Albrecht haase bei einer kurzen rennpause. die coolen hamburger Unternehmer und Motorsport-enthusiastensind ein perfekt funktionierendes team.

1

Page 73: SMAC 12.2012

4

die haases trauen ihren ohren nicht. das Unternehmer-ehepaar hört die Kon-trahenten bereits von weitem. der bissige Motorsound jagt den hamburgerneinen gehörigen Schrecken ein. Und dann kommen sie pfeilschnell um dieKurve geprescht: Zwei Mercedes-flügeltürer aus den frühen 1950iger Jahren.einer Mattschwarz, der andere Silber. Beide stammen aus der bayerischen 300Sl-Schmiede von hK-engineering.

„die sind doch jeder an die Millionen euro wert“, sagt Albrecht haase, 62, zuseiner frau christine, 59. „Und diese ikonen der Automobilbau-geschichtegeben bei der verrücktesten rallye auf dem Planeten erde gas. Alle Achtung.“„Meinst du, die hängen uns ab“, fragt christine haase. „Keine Ahnung“, erwi-dert ihr Mann. „werden wir gleich sehen.“

Auch dem Schweizer duo fredy niggeler, 56jähriger landwirt aus dem Kan-ton freiburg und Alessandro forcella, 40jähriger Architekt aus der nähe vonSt. Moritz, klappt bereits vor dem Start angesichts der Konkurrenz das Kinnherunter. „Mit unserem 65iger volvo Pv 544, der nicht mal 150 PS unter derhaube hat, werden wir hier wohl keinen Blumentopf gewinnen“, fürchtet nig-geler. „Aber wir geben unser Bestes.“ Sein copilot forcella nickt: „es gehthier ja viel durch gebirgslandschaften. für uns Schweizer ist das also durchausvertrautes terrain.“

schnell, legendär und gefährlich

wir sind in der hafenstadt veracruz am golf von Mexiko, beim schnellsten,härtesten und gefährlichsten oldtimer-Straßenrennen der welt. wir sind beider legendären la carrera Panamericana.

wie jedes Jahr geht die rallye, nach der Sportwagen (Porsche), Uhren (tag-heuer) und Kinderzimmer-rennbahnen benannt wurden, über sieben tage undgut 3000 Kilometer quer durch Mexiko. diesmal vom tropischen veracruz bisin die alte Silberstadt Zacatecas. durch wüste und dschungel, hochgebirgeund Prärie. die temperaturschwankungen unterwegs sind enorm: von 40 gradim Schatten bis um den gefrierpunkt.

113 oldtimer (die jüngsten sind Baujahr 1974, die ältesten aus den 1940igerJahren) stehen am Start. im cockpit: nord,- Mittel- und Südamerikaner. Undeuropäer. Unter ihnen 12 teams aus deutschland, fünf aus der Schweiz, einsaus Österreich. ein weibliches duo aus Mexiko und zehn co-Pilotinnen sorgenfür frauenpower bei der carrera.

S P E C I A L

2

3

Page 74: SMAC 12.2012

5

der deutsche ex-formel-1-Pilot Jochen Mass (rechts)und sein copilot Manuel Pabst nach einer schweißtreibendenSonderprüfung.

6

Mit dem ford Mustang und fahrerischen Können schafftes Jochen Mass auf den zehnten Platz der gesamtwertung .

7

Am ende eines anstrengenden renntages: bunte,PS-starke Boliden parken auf der Straße.

8

die carrera ist in Mexiko ein großes volksfest. Jungund alt stehen an der Strecke, um einen Blick auf dierennwagen zu erhaschen.

viele racer sind reich, manche wichtig, einige mächtig. ein paar – wie diedeutschen und niederländischen ex-formel-1-legenden Jochen Mass undgijs van lennep – sind auch berühmt. für die meisten teams ist die car-rera das, wie für einen Bergsteiger der Mount everest ist: das höchste,highlight ihrer ganz persönlichen rennsportkarriere.

1950 wurde die carrera Panamericana das erste Mal gestartet. Am Steuerdamals: rennsportasse wie hans herrmann, John fitch, weltmeister JuanManuel fangio. Anfangs war die carrera ein Kräftemessen für neuwagen.ferrari, lancia, oldsmobile gewannen. vor genau 60 Jahren landete Mer-cedes einen doppelsieg – mit 300 Sl-flügeltürern! das gewinnerteam:Karl Kling und hans Klenk. trotz geiereinschlags, der bei copilotenKlenk zu kurzer Bewusstlosigkeit führte, kachelten sie nach über 3000Kilometern als erste über die Ziellinie und setzten einen Meilenstein in derMercedes-rennsportgeschichte. weil sich die schweren Unfälle jedochhäuften, wurde die carrera 1955 – gerade hatte sie den Sportwagen-wM-Status erreicht – abgesagt und die vollgas-veranstaltung eingestellt. Seit1988 gibt es sie wieder – als oldtimer-rallye, die an alte reglements und traditionen anknüpft.

„die carrera ist ursprünglich, wild, ehrlich“, sagt der ehemalige formel-1-grand-Prix-gewinner Jochen Mass, der zum dritten Mal dabei ist unddiesmal mit einem Mustang über Mexikos Straßen jagt. „Sie ist abenteu-erlicher als alle anderen Motorsport-veranstaltungen, ein dinosaurier. überihr weht noch der alte rennsport-geist. ihn treffe ich sonst nirgendwomehr. Seinetwegen bin ich hier.“

für fittmachen und verschiffung der Boliden, ersatzteile, Serviceteam,hotels und flüge haben die rennsport-enthusiasten zwischen 50 000 bis250 000 euro investiert.

die hamburger haases sind seit 25 Jahren verheiratet und genauso langeinhaber eines auf osteuropa und die russische förderation spezialisiertenhandelsunternehmens. vornehmlich mit Premium-Babypflegeproduktenund dallmayr-Kaffee machen die Kaufleute jedes Jahr Umsätze im hohenzweistelligen Millionenbereich. Sie beschließen mit ihrem grauen JaguarMK 1, den sie „rennsau“ nennen, 220 PS, 240 Sachen höchstgeschwin-digkeit, Baujahr 1958, ein rennen im rennen gegen die flügeltürer zufahren. „ich will sie jagen und möglichst weit vor dem Ziel im rückspiegelsehen“, sagt Albrecht haase. „ich möchte gesund ankommen“, entgegnetehefrau christine.

die hanseaten sind schon alte carrera-hasen. drei Mal fuhren sie bereitsmit, nur ein Mal haben sie es bis ins Ziel geschafft. doch so sauteureSchlitten vom Kaliber der flügeltürer haben sie hier noch nicht gesehen,die werten die carrera noch einmal mächtig auf, sagen sie.

im silbernen, 270 Sachen schnellen flügelflitzer sitzt das brasilianisch-britische duo Bernardo hartogs, 56, und Anton Bilton, 48. vermögendegeschäftsmänner aus london, die eben noch an der Börse am großen radgedreht und jetzt ihre Business-Anzüge gegen rennoveralls getauschthaben die geschäftsfreunde sind hobby-Piloten, die von der carrera vielgehört haben und jetzt einfach mal dabei sein wollen. im mattschwarzen300 Sl sitzen die Österreicher gerald Brandstetter, 73, pensionierter ober-arzt und erich Ölschlaegel 67, dem die Parfümeriekette nägele & Strubellgehört. Beide sind erfahrene Asphalt-füchse. hier erfüllen sie sich nunihren lebenstraum, sagen sie. „wenn es perfekt läuft, wollen wir die car-rera zumindest in unserer wertungsklasse dominieren. Und das 60 Jahrenach Kling, Klenk und dem geier“, sagt gerald Brandstetter. Sein copilotergänzt: „es ist das exzellenteste rennen, bei dem wir mitfahren können.Mehr geht nicht.“

S P E C I A L

5

Page 75: SMAC 12.2012

68

7

Page 76: SMAC 12.2012

S P E C I A L

9

11

109

ein Porsche ist in der Prärie gelandet.nach kurzer reparatur geht für ihn das rennen jedoch weiter.

10

Manche Studebaker haben bis zu 900 PS unter der haube,sind über 300 km/h schnell. die Startnummer 51 schafft es jedoch nicht bis ins Ziel in Zacatecas.

11

in einer scharfen Kurve rauschen mehrere rennwagen hintereinandervon der Straße ab und landen in eine talsohle. Zum glück verletzt sich kein racer schwer.

12

Anton Bilton, copilot der silbernen Mercedes flügeltürers,bereitet sich auf die nächste Speedetappe vor.

13

Alle rennwagen sind mit fangnetzen und robustem überrollkäfig ausgestattet.die Sicherheitsbestimmungen sind extrem hoch.

Page 77: SMAC 12.2012

900 Ps unter der Haube

Stotternde Studebaker (bis 900 PS unter der haube und 310 km/h schnell),obertourige oldsmobiles, bollernde Buicks und BMw, lärmende lincoln,aufbrausende Alfas, dröhnende datsuns, motzende Mustangs und Merce-des, coole corvetten und chrysler, prustende Porsche und jaulende Jaguargehen im Abstand von 30 Sekunden auf die Strecke.

fünf bis zehn Speedetappen pro renntag, fünf bis 30 Kilometer lang. dochauch bei den täglich einige hundert Kilometer langen transferstreckenkacheln die Piloten wie bei einer verfolgungsjagd im Agentenkrimi. Sonstverpassen sie den nächsten Start, kriegen Strafzeiten aufgebrummt. dieSpeedetappen sind für den verkehr gesperrt, die Pisten dorthin nicht. fürdie rennfahrer sind trotzdem alle verkehrsregeln außer Kraft gesetzt. Siebesitzen in der carrera-woche die lizenz zum rasen. in 30-iger Zonenbrettern die Boliden 130 Sachen. Sie ignorieren rote Ampeln, überholentrucks und Pferdegespanne auch rechts auf schmalen landstraßen. nichtsist unmöglich.

dafür sind die Sicherheitsbestimmungen für die rennautos extrem: in dieüberrollkäfige sind 24 Meter Stahlrohr verarbeitet (in europa reichen beirallyes meist acht Meter). Kopfrückhaltesystem, vierpunktgurte, fang-netze, feuerlöschanlagen vom feinster sind Pflicht. da gucken die veran-stalter mit Argusaugen drauf. Ansonsten herrscht Ausnahmezustand aufdem Asphalt.

Manager und Aufsichtsräte werden zu Adrenalin-Junkies. Besonnene zuBleifüßen, ruhige zu rasenden, distinguierte zu desperados. einigeschinden ihre alten Autos, als gebe es kein Morgen mehr. Und mancherPilot kennt nur noch eine Pedalstellung: vollgas.

Bei den Zwischenstopps immer wieder die bangen fragen: wer und wie?wer ist von der Straße geflogen - und wie geht es ihm?

Unfälle gibt es täglich einige, meist mit glücklichem Ausgang. Allzu for-sche racer kriegen die Kurve nicht, Bremsen versagen, Achsen brechen.ein Studebaker-Pilot verunglückt jedoch tödlich, sein Beifahrer kommtschwer verletzt ins Krankenhaus. der Mexikaner verliert die Kontrolleüber sein getuntes geschoss und landet abseits der Straße in der Prärie.Auf einer Achterbahn-etappe rauschen gleich fünf wagen hintereinander20 Meter ins tal hinunter. ein schlimmer Anblick. doch nur ein Pilot brichtsich das Bein, die anderen kommen mit Kratzern davon. ein am Unfallbeteiligter US-Amerikanischer Studebaker nimmt das rennen tags daraufsogar wieder auf. „darum geht es uns vom rennvirus infizierten dochauch“, erklärt der betroffene Studebaker-Pilot Adrian gerrit, 32, mit blit-zenden Augen in seinem völlig verbeulten orangenen Boliden sitzend. „dukommst vom weg ab und kämpfst dich wieder rauf. das ist die carreraPanamericana. Sie macht helden.“

„ein wahnsinns-rennen mit vielen verückten“, stellt der Schweizer car-rera-neuling fredy niggeler fest. „grenzenlose freiheit gibt es nicht nurüber den wolken“, schwärmt sein copilot Alessandro forcella nach einpaar dutzend Speedetappen durch Bilderbuch-westernlandschaften mitKakteen-wäldern und staubtrockenen canyons. „es gibt sie auch auf denmexikanischen carrera-Straßen.“

13

12

Page 78: SMAC 12.2012

Viel Fiesta, kaum siesta

Start ist stets im Morgengrauen, Zeitdruck auf den transferstraßen, high-Speed den ganzen tag. in den cockpits ist es heiß wie in der Sauna. renn-anzüge und helme sorgen für zusätzlichen hintzestau in den rasendenSchwitzkästen. technische oder aus crashs resultierende defekte, die inwindeseile auch mal in der kleinsten Schrauberbude am Straßenrand beho-ben werden. triumphfahle einfahrten in die etappenzielorte, in denen drei-spurige highways und hauptplätze für die carrera-Piloten gesperrt sind,als wären sie Staatspräsidenten. vor Begeisterung kreischende Schulklas-sen, Bier- und champagnerduschen, Musik- und tanzgruppen, Menschen-auflauf, Mädchen in knappen Kostümen und Miniröcken, die mit denracern für fotos posieren. Adrenalin abbauen in den luxushotels.

„die carrera ist der ultimative Stresstest für Mensch und Maschine“, sagtchristine haase. „ganz viel fiesta und kaum Siesta“, sagt ihr Mann undwischt sich, umringt von Zuschauern im malerischen tagesziel guana-juato, den Schweiß von der Stirn.

Plötzlich frei laufende esel auf der Speed-Strecke oder doch gegenverkehrvon klapprigen Kisten, die aus irgendeiner nebenstraße kommen. frischgeteerte, mit rollsplit versehene Abschnitte, von denen nichts im road-book steht. Atemberaubende Abhänge ohne leitplanken, rasiermesser-scharfe Kurven, Bodenwellen wie Sprungschanzen, Schlaglöcher wiefallgruben: all das macht reiz und risiko der carrera Panamericana aus. christine haase schafft es zwei Mal mit ihrem Zeitmessgerät nur mit taxiins tagesziel und wickelt dort den zuständigen Zeitnehmer so geschicktum den finger, dass er ihr keine Strafminuten gibt. der Jaguar der han-seaten hat schlapp gemacht, und kein Mechaniker war rechtzeitig zurStelle. das 300 Sl-duo Brandstetter und Ölschlaegel schnappt sich inhöchster Zeitnot einen Motorrad-Polizisten, der sie mit Blaulicht geradenoch vor Ablauf des Zeitlimits ins Ziel lotst. Bei ihrem rennflügel war dieBremsanlage komplett ausgefallen, den Österreichern blieb nur noch diehandbremse. Bernardo hartogs und Anton Bilton im silbernen flügel sindeinfach nur froh, auch nach dem sechsten renntag – nur mit Beule amheck - noch im rennen zu sein. Und Jochen Mass rast mit seinem Mustangin die top ten der gesamtwertung. „ich habe unterwegs immer wiederrendezvous mit dem alten rennsportgeist“, sagt der ehemalige formel-1-Punktesammler lächelnd. „Unsere treffen machen mich glücklich.“

nur 84 von den 113 gestarteten rennwagen schaffen es bis ins Ziel inZacatecas. das Schweizer duo niggeler und forcella lassen mit ihremalten volvo in der gesamtwertung immerhin 13 Konkurrenten hinter sich,sogar drei Porsche und auch drei Alfa romeo. das österreichische duogewinnt mit dem schwarzen hK-engineering Mercedes tatsächlich in sei-ner wertungsklasse. die haases sind nach den 3100 rasanten Kilometernquer durch Mexiko sogar noch vier Minuten schneller und klettern in ihrerKlasse ebenfalls ganz nach oben aufs Podest. „Jaaaa“, jubelt christinehaase, streckt die Arme zum Stoßgebet in den Sternenhimmel und lässtfreudentränen fließen. ihr abgekämpfter Mann Albrecht indes resümierthanseatisch-trocken aber vollkommen glücklich: „die haasen-Jagd hat einherrliches ende genommen.“

14

dieser traumwagen landet am ende auf demhervorragenden 18. Platz in der gesamtwertung.

15

nach 3100 rasanten Kilometern erreichen die carrera-Pilotendas Ziel in Zacatecas. gefeiert wird bis spät in die nacht.

16

Zahlen, Zeiten und ranglisten: die „Panam“ist eine gut organisierte vollgas-veranstaltung.

17

Start zu einer der letzten Speedetappen. vollgasist bis zum Schluss die bevorzugte Pedalstellung.

18

fiesta Mexicana: Junge tänzerinnenin knappen Kostümen sorgen für Stimmung im Ziel.

S P E C I A L

14

15

Page 79: SMAC 12.2012

14

dieser traumwagen landet am ende auf demhervorragenden 18. Platz in der gesamtwertung.

15

nach 3100 rasanten Kilometern erreichen die carrera-Pilotendas Ziel in Zacatecas. gefeiert wird bis spät in die nacht.

16

Zahlen, Zeiten und ranglisten: die „Panam“ist eine gut organisierte vollgas-veranstaltung.

17

Start zu einer der letzten Speedetappen. vollgasist bis zum Schluss die bevorzugte Pedalstellung.

18

fiesta Mexicana: Junge tänzerinnenin knappen Kostümen sorgen für Stimmung im Ziel.

16

18

17

Page 80: SMAC 12.2012

OLIVER’STWIST

A woman and a man are involved in a bad car accident.

Both of their cars are demolished but amazingly neither of them is hurt. After they crawled out oftheir cars, the woman says: "So, you're a man. I'm a woman. Wow just look at our cars! There's not-hing left, but fortunately we are unhurt. This must be a sign from God that we should meet and be

friends and live together in peace for the rest of our days."

The man replied," I agree with you completely. This must be a sign from God! "

The woman continued, "And look at this, here's another miracle. My car is completely demolished,but this bottle of wine didn't break. Surely, God wants us to drink this wine and celebrate our good

fortune."

The man nods his head in agreement, opens it, drinks half the bottle and then hands it back to thewoman. The woman takes the bottle, puts the cap back on, and hands it back to the man.

The man asks, "Aren't you having any?"

She replies, "Nah. I think I'll just wait for the police."

78

Page 81: SMAC 12.2012

79

MACHEN SIE AUS DEM WINTER DIE BESTE ZEIT ZUM AUTOFAHREN.

DER NEUE PIRELLI SCORPIONTM WINTER.

PIRELLI.CH

DER NEUE SCORPIONTM WINTER.TESTSIEGER IN AUTO BILD ALLRAD, HEFT 11/2012

az_scorpion_210x297_d.indd 1 06.11.12 10:02

Page 82: SMAC 12.2012

Company of the Küng Identity Group

Premium Publishing is a company

of the Küng Identity Group, creating and

delivering valuable topics, in sophisticated

ways, to the word’s decision makers.

Designed by Noblemandeluxe.com

PREMIUM PUBLISHINGE d i t i n g b e s p o k e n .

Luxury on Demand.Dank der crossmedialen Strategie von Premium Publishing wird aus einer Imageanzeige automatisch eine taktische Promotion: Denn ab jetzt folgen Ihnen unsere

Leser Click für Click: Von der App ins Internet, über den kostenlosen PDF-Download bis hin zum luxuriösen «Coffee-Table-Book»! Und genau das können Sie ab sofort

mit Ihrer Kampagne buchen. Denn auch Sie wollen endlich eine genau messbare Medialösung, ohne jeden Streuverlust! Übrigens, wir machen auch über Ihr Produkt

oder Ihren Service eine echte Story. Handgemacht, journalistisch und massgeschneidert! Mehr Informationen finden Sie jetzt unter: www.premium-publishing.com

Thanks to the crossmedia strategy of Premium Publishing, your Image Advertisement is now also a tactical promotion: Our reader will follow you click by

click: From the app to the internet, downloading a free PDF and as well as a «Coffee-Table-Book» in paper on your demand! This is exactly what you want for

your campaign: An efficient media planning that really works! Did you know, we also create a unique story about your products and services: Made by Hand,

journalistic and highly bespoken! Please ask, we will work out your concept or find more information about our experience on: www.premium-publishing.com

�����������%�����"#" $�������������� ��$�"!���������������� �������!���

Page 83: SMAC 12.2012

� �� �� �� �

Information and Reservation: T 044 215 65 00, www.thaiair.ch, [email protected] or in every travel agencies

9:44:47 AM

Page 84: SMAC 12.2012

DAS MASERATI PROGRAMM. DIE PERFEKTE MISCHUNG AUS STIL, TECHNOLOGIE UND DESIGN.

Das aktuelle Modellprogramm: Quattroporte, Quattroporte S, Quattroporte Sport GT S, GranCabrio, GranCabrio Sport, GranTurismo, GranTurismo S, GranTurismo S Automatik,

GranTurismo MC Stradale.

Ein Maserati verkörpert viele Dinge. Er ist Luxus feinster und exklusivster Art. Sein faszinierender italienischer Stil begeistert genauso wie sein Komfort und die Fahrfreude, die ihresgleichen suchen. Ganz gleich, ob Quattroporte, GranCabrio, GranTurismo oder der super-sportliche GranTurismo MC Stradale: Jedes Fahrzeug ist eine einzigartige Synthese aus Klasse und vollendeter Ingenieurskunst. Sich für einen Maserati zu entscheiden bedeutet, Teil einer Welt zu werden, in der Automobile Ausdruck von Kreativität und Talent sind. Und in der Leidenschaft für Besonderes, Sicherheit und der respektvolle Umgang mit der Umwelt Kernwerte sind. Für weitere Informationen über das Modellprogramm und die aktuellsten Informationen zu Maserati besuchen Sie www.maserati.ch

Garage Foitek AG, 8902 Urdorf/Zürich, 044 736 1 736Krähenmann Autocenter AG, 8706 Meilen/Zürich, 044 793 21 00

Niki Hasler AG, 4052 Basel, 061 375 92 92Auto Pierre Sudan, 6300 Zug, 041 711 88 15

Sportgarage Leirer AG, 9063 Stein, 071 368 50 30 Sportgarage Leirer AG, 9016 St. Gallen, 071 250 09 01

Ver

sich

eru

ng

spar

tner

vo

n

Mas

erat

i Su

isse

SA