sin fin hueco
-
Upload
anon-531431 -
Category
Documents
-
view
1.054 -
download
1
Transcript of sin fin hueco
SSC
• SHAFTLESS SPIRAL CONVEYORS
• SPIRALFÖRDERER
• TRANSPORTEURS A VIS SANS ÂME
• TRANSPORTADOR SINFIN SIN TUBO INTERNO
All
right
s re
serv
ed ©
WA
MG
RO
UP
CATALOGUE No. 01050
ISSUEA4
DATE OF LATEST UPDATE04.01
CREATION DATE
CIRCULATION100
All the products described inthis catalogue are manufac-tured according to WAM ®
S.p.A. Quality System pro-cedures.
The Company’s Quality System,certified in July 1994 accordingto International Standards UNIEN ISO 9002-94 and extendedto UNI EN ISO 9001-94 in No-vember, 1999, ensures that theentire production process, start-ing from the processing of theorder to the technical serviceafter delivery, is carried out in acontrolled manner that guaran-tees the quality standard of theproduct.
Alle in diesem Katalog beschrie-benen Erzeugnisse werden inKonformität mit dem Qualitäts-system der WAM ® S.p.A.hergestellt.
Das im Juli 1994 zertifizierteQualitätssystem entspricht derNorm UNI EN ISO 9002-94 (imNovember 1999 auf UNI EN ISO9001-94 erweitert) und ge-währleistet dem Kunden einestrenge Qualitätskontrolle in je-der Phase des Produktionpro-zesses bis hin zum Kunden-dienst nach Auslieferung derWare.
Tous les produits décrits dansce catalogue ont été réalisé se-lon les modalités opérationnel-les définies Système de Qua-lité de WAM ® S.p.A.
Le système de Qualité de l’en-treprise, certifié au mois dejuillet 1994 en conformité auxNormes Internationales UNI ENISO 9002-94 et successive-ment étendu à UNI EN ISO 9001-94 au mois de novembre 1999,est en mesure d’assurer que leprocédé entier de production,à partir de la formulation de lacommande jusqu’au servicetechnique après la livraison,soit effectué de manière con-trôlée et appropriée afin de ga-rantir le standard de qualité duproduit.
Possible deviations due to modi-fications and/or manufacturingtolerances are reserved.
Abweichungen infolge Ände-rungen und/oder aufgrund vonFertigungstoleranzen sind vor-behalten.
Nous nous réservons des écar-tements éventuels dûs des mo-difications et/ou des tolérancesd’usinage.
Todos los productos descriptosen este catalogo han sido reali-zados según modalidades opera-tivas definidas Sistema de Cali-dad de WAM ® S.p.A.
El Sistema de Calidad certifica-do en julio de 1994 en conformi-dad con las Normativas Interna-cionales UNI EN ISO 9002-94 ysucesivamente con las Normati-vas Internacionales UNI EN ISO9001-94 en noviembre del 1999,garantizan que la totalidad delproceso productivo, desde la for-mulación del pedido hasta laasistencia técnica sucesiva a laentrega, se efectúe de modo ade-cuado y controlado a fin de ga-rantizar el estándar de calidad delproducto.
Nos reservamos la posibilidad deeventuales cambios debidos amodificaciones y/o a demasía demecanizado.
INDEX INDEX INHALTSVERZEICHNIS INDEX INDICE
TECHNICAL TECHNISCHER CATALOGUE CATALOGOCATALOGUE KATALOG TECHNIQUE TECNICO
T.01.— DESCRIPTION AND BESCHREIBUNG UND DESCRIPTION ET DESCRIPCION YTECHNICAL TECHNISCHE MERKMALE CARACTERISIIQUES CARACTERISTICASCHARACTERISTICS TECHNIQUES TECNICAS
T.02.— ORDER CODES BESTELLCODES CODES DE CODIGOS DECOMMANDE PEDIDO
T.03.— ACCESSORIES ZUBEHÖR ACCESSOIRES ACCESORIOS
T.04.— INQUIRY AND ANFRAGE- UND QUESTIONNAIRE ORDEN DEORDER FORM BESTELLBLATT PEDIDO
MAINTENANCE WARTUNGS- CATALOGUE CAT ALOGO DECATALOGUE KATALOG D’ENTRETIEN MANTENIMIENTO
M.01.— PACKAGING DATA KOLLIMASSE UND EMBALLAGES ET EMBALAJES Y PESOSGEWICHTE POIDS
SPARE PARTS ERSATZTEIL- CATALOGUE PIECES CAT ALOGOCATALOGUE KATALOG DE RECHANGE RECAMBIOS
R.01.— SPARE PARTS ERSATZTEILE PIECES DE RECAMBIOSRECHANGE
1
2
3
01050. INDEX
INDEX
INHALTSVERZEICHNIS
INDEX
INDICE
SSC -
SSC -
SSC -
SSC -
03.00
TE
CH
NIC
AL
CA
TALO
GU
E
SSC
• SHAFTLESS SPIRAL CONVEYORSTECHNICAL CATALOGUE
• SPIRALFÖRDERERTECHNISCHER KATALOG
• TRANSPORTEURS A VIS SANS ÂMECATALOGUE TECHNIQUE
• TRANSPORTADOR SINFIN SIN TUBO INTERNOCATALOGO TECNICO
All
right
s re
serv
ed ©
WA
MG
RO
UP
1
CATALOGUE No. 01050.T
ISSUEA4
DATE OF LATEST UPDATE04.01
CREATION DATE
CIRCULATION100
SSC -
SSC -
SSC -
SSC -
03.00
1CODE INDEX
CODES UND SUCHCODES
CODES ET SIGLES
CODIGOS Y SIGLAS 01050.T. 01.01
SSC Shaftless spiral conveyor Spiralförderer Transporteurs a vis sans âme Sinfín sin tubo interno
S21 Gear reducer Getriebe Réducteur Reductor
S23 Gear reducer Getriebe Réducteur Reductor
S25 Gear reducer Getriebe Réducteur Reductor
R27 Gear reducer Getriebe Réducteur Reductor
MT Electric motor Elektromotor Moteur électrique Motor
RA70 Hollow shaft gear reducer Hohlwellengetriebe Réducteur à roue et vis sans fin Reductor de árbol hueco
RA 85 Hollow shaft gear reducer Hohlwellengetriebe Réducteur à roue et vis sans fin Reductor de árbol hueco
RA 130 Hollow shaft gear reducer Hohlwellengetriebe Réducteur à roue et vis sans fin Reductor de árbol hueco
RA 150 Hollow shaft gear reducer Hohlwellengetriebe Réducteur à roue et vis sans fin Reductor de árbol hueco
XAZ Flanged coupling Geflanschte Wellenverbindung Accouplement à bride Acoplamiento con bridas
XBQ Square spout Quadratischer Stutzen Bouche carrée Boca cuadrada
XBR Rectangular spout Rechteckstutzen Bouche rectangulaire Boca rectangular
XBV Rectangular spout Rechteckstutzen Bouche rectangulaire Boca rectangular
XBW Flush outlet Frontalauslauf Décharge axiale Descarga axial
XBY Outlet Auslaf Bouche de decharge Boca descarga
XFBA Overflow hatch flap Überlaufklappe Capot mobile Puerticilla
XFC Trough cover Trogabdeckung Couvercle Tapa
XJB Slide bars Schleißleisten Barres d’usure Barra de fondo
XJF Bottom plate Trogbodenplatte Plaque d’usure Plato de fondo
XJL Liner Trogauskleidung Revêtement Revestimiento
XJQ Cover support bracket Abdeckungsauflagebügel Support capot Interior tapa
XJS Trough foot Trogfuß Semelle support Placa de soporte
XKH Cover lock Abdeckungsverschluß Fermeture capotage Cierre tapa
XKM Screw clamp Schraubzwingenverschluß Pince à vis Borne con tornillo
XKU Spraying nozzle Sprühdüse Buse d’aspersion Inyector
XKX Grille beneath overflow hatch Schutzgitter unter Überlaufklappe Grille sous capot Red inferior puerta
XPU End plate Endschild Flasque Porta-soporte extremidad
XSV End bearing assembly Endlagereinheit Support palier d’extrémité Soporte extremidad
XUC Sealing Wellenabdichtung Etancheite Estanqueidad
SSC -
SSC -
SSC -
SSC -
03.00
101050.T. 01.02
INTRODUCTION
EINFÜHRUNG
INTRODUCTION
INTRODUCCION
Los SSC son transportadores sin-fín de canal con espiral sin tubointerno.
Se usan principalmente para:
SSCF: fango biológico deshidra-tado
SSCG: parrilla con alto contenidode arena y/o productos similares.
Están construidos en:
SSC: acero al carbonio + reves-timiento.
O bien
SSC2: partes en contacto en AC.INOX. 304 menos la espiral enacero al carbonio + revestimien-to.
O bien
SSCX: partes en contacto enAC. INOX. 304 menos elrevestimiento. En este úl-timo caso, bajo pedido, sepueden construir específi-cas para productos alimen-ticios.
A menos que se especifique locontrario todas las dimensionesson en mm.
SSC- type spiral conveyorsmount helicoid flights without ashaft.
Their main applications are:
SSCF: dewatered biologicalsludge
SSCG: screenings with highcontent of sand and/orsimilar products
The conveyor is made of:
SSC: carbon steel + liner
or
SSC2: contact parts st. st.AISI 304,spiral carbon steel + liner
or
SSC2X: contact parts st. st. AISI304 except liner.This version can besupplied in food grade.
Unless otherwise specified, all thedimensions are given in millime-tres.
SSC Spiralförderer sind mit wel-lenlosen Schneckenwendeln aus-gerüstet.
Sie werden hauptsächlich einge-setzt für:
SSCF: entwässerte, organischeSchlämme
SSCG: Rechengut mit hohemSandanteil und/oder ähnliche Medien
Der Förderer besteht aus:
SSC: Stahl + Auskleisdung
oder
SSC2: produktberührende Teileaus Edelstahl 1.4301,Wendel aus Stahl +Auskleidung
oder
SSC2X: bis auf Auskleidung ausEdelstahl 1.4301.Diese Version ist auchin nahrungsmitteltaug-licher Ausführung lieferbar
Wenn nicht anders angegeben,alle Maßangaben in Millimetern.
Les convoyeurs SSC sont desconvoyeurs à vis sans âme.
Leurs principales applicationssont:
SSCF: boues déshydratées
SSCG: refus de dégrillage forte-ment chargés ensablés et/ou pro-duits similaires
Construction:
SSC: acier carbone + revête- ment
ou
SSC2: parties en contact avecle produit en INOX 304,sauf la spire en acierhaute résistance +revêtement
ou
SSC2X: parties en contact avecle produit en INOX 304,sauf le revêtement, surdemande, de qualitéalimentaire
Sauf indication contraire, toutesles dimensions sont exprimées enmillimètres.
SSC -
SSC -
SSC -
SSC -
03.00
1STANDARD SUPPLY
STANDARD-LIEFERUMFANG
COMPOSITION STANDARD
SUMINISTRO ESTANDAR 01050.T. 01.03
1 ELECTRIC MOTOR ELEKTROMOTOR MOTEUR ELECTRIQUE MOTOR MT
2 GEAR REDUCER GETRIEBE TETE MOTRICE REDUCTOR R - S - RA
3 SHAFT SEALING WELLENABDICHTUNG ETANCHEITE ESTANQUEIDAD XUC
4 OUTLET AUSLAUF BOUCHE DECHARGE BOCA DESCARGA XBY
5 TROUGH TROG AUGE CANAL -
6 COVER TROGABDECKUNG COUVERCLE TAPA XFC
7 END PLATE ENDSCHILD REHAUSSE PORTA-SOPORTE XPU
8 SPIRAL SPIRALWENDEL SPIRE ESPIRAL -
9 LINER TROGAUSKLEIDUNG REVETEMENT REVESTIMIENTO XJL
10 LIFTING EYE KRANÖSE OEILLET ANILLO 20672501.A
11 SERIAL NUMBER PRODUKTIONSNUMMER NUMERO DE MATRICOLA NUMERO MATRICULA -
SSC -
SSC -
SSC -
SSC -
03.00
101050.T. 01.04
OPTIONS AND ACCESSORIES
VARIANTEN UND ZUBEHÖR
VARIANTES ET ACCESSOIRES
SUMINISTRO ESTANDAR
1 Belt transmission Riementrieb
2 End bearing assembly Endlagereinheit XSV3 Flexible coupling transmission Flexible Kupplung
4 Chain transmission Kettentrieb
5 Inlet Einlauf XB.6 Flush outlet Frontalauslauf XBW7 Overflow hatch flap Überlaufklappe XFBA8 Grille beneath hatch flap Schutzgitter unter Überlaufklappe XKX9 Trough cover support bracket Trogabdeckungsauflagebügel XJQ10 Spiral guiding side channel Wendelführung
11 Welded slide bars Geschweißte Schleißleisten XJB12 Bolted slide bars Geschraubte Schleißleisten XJB13 Bolted trough bottom plate Geschraubte Trogauskleidung XJF14 Double flighting Doppelwendel
15 Single flighting with greater thickness Einfache Wendel mit erhöhter Blattstärke
16 High side trough Erhöhter Trog
17 High end plate Erhöhter Endschild
18 Pipe coupling + plug Gewindemuffe mit Blindstopfen
19 Spraying nozzle Sprühdüse XKU20 Trough foot Trogfuß XJS21 Screw clamp Schraubzwingenverschluß XKM22 Drainage set Drainageeinhelt
1 Transmission à courroies Transmisión por correas
2 Palier d’extrémité Soporte extremidad XSV3 Accouplement semi-élastique Transmisión por acoplamiento
4 Transmission à chaîne Transmisión por cadena
5 Bouche d’entrée Boca de carga XB.6 Décharge axiale Descarga axial XBW7 Capot mobile Puerta aprible XFBA8 Grille sous capot Red inferior puerta XKX9 Support capot Interior tapa XJQ
10 Guide spire Guía espiral
11 Barres d’usure soudées Barra de fondo soldata XJB12 Barres d’usure boulonnées Barra de fondo con pernos XJB13 Plaque d’usure boulonnée Placa de fondo con pernos XJF14 Spire double filet Espiral doble
15 Spire renforcée Espiral espesor sobredimensionado
16 Rehausse d’auge Laterales sobreelevados
17 Rehausse de flasque Porta-soporte sobreelevados
18 Piquâge + bouchon Anillo+tapa
19 Buse d’aspersion Inyector XKU20 Semelle support Placa de soporte XJS21 Pince à vis Presa de tornillo XKM22 Groupe drainage Grupo drenaje
SSC -
SSC -
SSC -
SSC -
03.00
101050.T. 01.05
OVERALL DIMENSION
EINBAUMASSE
ENCOMBREMENT
DIMENSIONES MAXIMAS OCUPADAS
Ø Nom. 150 200 250 300 400 500 600
Ø D 145 185 240 280 360 460 560
A 165 209 259 309 401 501 625
B 265 315 365 435 540 655 765
C 258 334 396 474 632 774 922
M 145 185 215 245 305 380 465
E 115 135 160 195 270 340 480
NOT YET IN PRODUCTIONNOCH NICHT LIEFERBARNON DISPONIBLEAUN NO EN PRODUCCION
L = MULTIPLE OF 500 mmIN SCHRITTEN VON 500 mmMULTIPLE DE 500 mmMULTIPLO DE 500 mm
SSC -
SSC -
SSC -
SSC -
03.00
101050.T. 01.06
DIRECT DRIVE (R / S -TYPE GEAR BOX)
DIREKTANTRIEB (R / S -GETRIEBE)
ENTRAINEMENT DIRECTE (REDUCTEUR TYPE “R”/ “S”)
MOTORIZACION DIRECTA ( REDUCTOR TIPO “R” / “S”)
kW A B C E F H K
0.55 192 220 100 240 225 200 143
0.75 192 220 100 240 225 200 143
S21
kW A B C E F H K
1.1 226 280 115 240 247 200 180
1.5 226 280 115 280 247 200 180
S23
kW A B C E F H K
4 352 430 180 340 315 250 285
5.5 352 430 180 380 326 300 285
7.5 352 430 180 410 326 300 285
R27
kW A B C E F H K
2.2 256 290 128 305 280 250 180
3 256 290 128 305 280 250 180
4 256 290 128 340 280 250 180
S 25
SSC -
SSC -
SSC -
SSC -
03.00
101050.T. 01.07
HOLLOW SHAFT GEAR MOTOR
HOHLWELLENGETRIEBEMOTOR
MOTOREDUCTEUR A ROUE ET VIS SANS FIN
MOTORIZACION TORNILLO SINFIN
kW A B C
0.55 170 335 425
0.75 170 335 425
RA 70
kW A B C
1.1 185 395 505
1.5 185 415 525
RA 85
kW A B C
2.2 335 470 630
3 335 470 630
RA 130
kW A B C
4 275 515 700
5.5 275 515 760
RA 150
SSC -
SSC -
SSC -
SSC -
03.00
101050.T. 01.08
MECHANICAL COMPONENTS
MECHANISCHE KOMPONENTEN
COMPOSANTS MECANIQUES
COMPONENTES MECANICA
NOT YET IN PRODUCTIONNOCH NICHT LIEFERBARNON DISPONIBLEAÚN NO PRODUCCIÓN
on request bolted
150 3 2 145 75 15 145auf Wunsch
XBY015...XFCC geschraubt XJL015..7 XAZ070E015.
sur demande boulonné XAZ085E015.a pedido pernos
on request bolted
200 3 2 185 105 15 185auf Wunsch
XBY020...XFCC geschraubt XJL020..7 XAZ070E020.
sur demande boulonné XAZ085E020.a pedido pernos
on request bolted
250 3 2 240 140 20 240 auf WunschXBY025...
XFCC geschraubt XJL025..7 XAZ070E025.sur demande boulonné XAZ085E025.
a pedido pernos XAZ100E025.
on request bolted
300 4 3 280 160 20 280auf Wunsch
XBY030...XFCC geschraubt XJL030..7 XAZ085E030.
sur demande boulonné XAZ100E030.a pedido pernos XAZ125E030.
on request bolted
400 4 3 360 220 20 360 auf WunschXBY040...
XFCC geschraubt XJL040..7 XAZ100E040.sur demande boulonné XAZ125E040.
a pedido pernos
on request bolted
500 4 3 460 300 20 460auf Wunsch
XBY050...XFCC geschraubt XJL050..7 XAZ100E050.
sur demande boulonné XAZ125E050.a pedido pernos
on request bolted
600 4 4 560 400 20 560 auf Wunsch XBY060... XFCC geschraubt XJL060..7sur demande boulonné
a pedido pernos
TROUGH LINER
TROGAUSKLEIDUNGREVETEMENT
REVESTIMIENTO
COUPLING
WELLENVERBINDUNGACCOUPLEMENT
ACOPLAMIENTO
Ø
TROUGHTROGAUGE
CANAL
FLIGHTINGWENDEL
SPIREESPIRAL
INLET
EINLAUFENTREE
CARGA
OUTLET
AUSLAUFDECHARGE
DESCARGA
COVER
ABDECK.
CAPOT
TAPA
COVERLOCK
BEFEST.ABDECK.FIXATIONCAPOT
SUJECIONTAPA
*1
mm*2
mmØemm
Øimm
Smm
Pitchmm
Stainless steel AISI 304Edelstahl 1.4301INOX 304Acero al carbonio
Mild steelStahlAcier au carboneAcero al carbonio
*2*1
SSC -
SSC -
SSC -
SSC -
03.00
1FINISHING (MILD STEEL)
FINISH (STAHL)
FINITION (ACIER AU CARBONE)
TERMINACION (ACERO AL CARBONIO) 01050.T.01.09
* Recommended colours
The antirust is a red-browncolour.
* Tonalidades aconsejadas
El antióxido es de color rojo-marrón.
* Teintes conseillées
Teinteantirouille = rouge-marron.
* Empfohlene Farben
Farbton Grundanstrich =rotbraun.
std finishing Std.-Finish Finition std Terminación std3 = external grit = außen Stahlstrah- = sablage extérieur = tratado
blasting SA 2.5 len SA 2.5 SA 2.5 con granalla externa SA 2.5
1 Internal paint Innenanstrich Peinture intérieure Barnizado interno40 my = 1 primer coat = 1 x Grund = 1 antirouille = 1 mano antióxido
0 Internal treatment Innenbehandlung Traitement intérieur Tratamiento interno= none = keine = aucun = ninguno
External painting Außenanstrich Peinture extérieure Barnizado externo
0 = none = keiner = aucune = ninguna
1 40 my = 1 primer coat = 1 x Grund = 1 antirouille = 1 mano antióxido
2 80 my = 2 primer coats = 2 x Grund = 2 antirouilles = 2 manos antióxido
3 80 my = 1 primer + = 1 x Grund + = 1 antirouille + = 1 mano antióxido + 1 paint coat 1 x Deck 1 peinture 1 mano terminación
4 120 my = 1 primer + = 1 x Grund + = 1 antirouille + = 1 mano antióxido + 2 paint coats 2 x Deck 2 peintures 2 manos terminación
External paint colour Farbton Außenanstrich Teinte peinture extérieure Tonalidad del barnizado externo
O = none = keiner = aucune = ningunaA = yellow Caterpillar* = Caterpillar gelb* = jaune Caterpillar* = amarillo Caterpillar*B RAL 1013 = pearl white = Perlweiß = blanc perle = blanco perlaC RAL 1015 = light ivory = Hellelfenbein = ivoire clair = marfil claroD RAL 5010 = gentian blue* = Enzianblau* = bleu gentiane* = azul genciana*E RAL 5015 = sky blue = Himmelblau = bleu ciel = azul cieloF RAL 6011 = reseda green = Resedagrün = vert réséda = verde resedaG RAL 7035 = light grey* = Lichtgrau* = gris lumière* = gris luz *H RAL 7032 = pebble grey = Kieselgrau = gris gravier = gris asfaltoI RAL 7001 = silver grey = Silbergrau = gris argent = gris plataL RAL 9001 = cream white = Cremeweiß = blanc crème = blanco cremaM RAL 9002 = grey white = Grauweiß = blanc gris = blanco grisáceoN RAL 9010 = pure white = Reinweiß = blanc pur = blanco puro
Finishing, treatment and painting code / Code für Finish-, Oberflächenbehandlung und AnstrichCode finition, traitement et peinture / Código terminación, tratamiento y barnizado
3 1 0
SSC -
SSC -
SSC -
SSC -
03.00
1
X - “ECOLOGICAL” RAL COLOURS THAT NEITHER CONTAIN LEAD NOR CHROME
- “ÖKOLOGISCHE” RAL-TÖNE OHNE BLEI- UND CHROMANTEILE
- TEINTES RAL “ECOLOGIQUES” SANS CHROME NI PLOMB
- TONALIDADES RAL “ECOLOGICAS” SIN CROMO NI PLOMO
1000 1001 1002 1011 1014 1019
3005 3007 3009 3027
4001 4004 4005 4006 4007 4008
5000 5001 5002 5003 5004 5005 5507 5008 5009 5011 5012 5013 5014 5017
6000 6003 6004 6006 6012 6013 6015 6016 6019 6020 6021 6022 6025 6026 6027 6028 6033 6034
7000 7002 7003 7004 7005 7006 7007 7008 7009 7010 7011 7012 7013 7015 7016 7021 7022 7023
7024 7025 7026 7030 7031 7033 7034 7036 7037 7038 7039 7040 7042 7043 7044
8000 8001 8002 8004 8011 8015 8016 8017 8019 8022 8024 8025 8028
9003 9004 9005 9011 9016 9017 9018
Y - “NON ECOLOGICAL” RAL COLOURS CONTAINING LEAD OR CHROME
- NICHT “ÖKOLOGISCHE” RAL-TÖNE MIT BLEI- UND CHROMANTEILEN
- TEINTES RAL “NON ECOLOGIQUES” AVEC CHROME ET PLOMB
- TONALIDADES RAL “NO ECOLOGICAS” CON CROMO-PLOMO
RAL 1006 Maize yellow Maisgelb Jaune mais Amarillo maíz
RAL 1007 Chrome yellow Chromgelb Jaune chrome Amarillo cromo
RAL 1018 Zinc yellow Zinkgelb Jaune zinc Amarillo zinc
RAL 2008 Light red orange Hellrotorange Rouge orange clair Naranja rojo claro
RAL 6017 May green Maigrün Vert mai Verde mayo
RAL 6018 Yellow green Gelbgrün Vert jaune Verde amarillo
PAINT COLOURS
FARBTÖNE
TEINTES
TONALIDADES 01050.T.01.10
SSC -
SSC -
SSC -
SSC -
03.00
1“A” TYPE FINISHING (STAINLESS STEEL AISI 304)
FINISH “A” (EDELSTAHL 1.4301)
FINITION “A” (INOX 304)
TERMINACION “A” (ACERO INOX. 304) 01050.T. 01.11
Trough internalexternal
180 mesh buffing180 mesh buffing
Cover internalexternal
180 mesh buffing180 mesh buffing
Spiralflightingwelding of flightingwelding of coupling flange
continuous wire typecontinuous wire type
Inletinternalexternalwelding
180 mesh buffing180 mesh buffingcontinuous wire type
End flangeinternalexternalwelding
180 mesh buffing180 mesh buffingcontinuous wire type
Overflow hatch 180 mesh buffing
End plate internalexternal
180 mesh buffing180 mesh buffing
Nuts and bolts st. st. AISI 304
Gear reducer shaftR - S type chromium coated
RA - type AISI 304
Shaft seal XUC...C
Trog innenaußen
Schliff (Korn 180)Schliff (Korn 180)
Abdeckung innenaußen
Schliff (Korn 180)Schliff (Korn 180)
Spirale
EndlosfügelSchweißen der WendelSchweißen desWendelflansches
SchutzgasSchutzgas
EinlaufinnenaußenSchweißen
Schliff (Korn 180)Schliff (Korn 180)Schutzgas
EndflanschinnenaußenSchweißen
Schliff (Korn 180)Schliff (Korn 180)Schutzgas
Überlanfklappe Schliff (Korn 180)
Endschild innenaußen
Schliff (Korn 180)Schliff (Korn 180)
Schraubenmaterial Edelstahl 1.4301
Getriebewelletyp R - S verchromt
typ RA Edelstahl 1.4301
Wellenabdichtung XUC...C
SSC -
SSC -
SSC -
SSC -
03.00
101050.T. 01.12
“A” TYPE FINISHING (STAINLESS STEEL AISI 304)
FINISH “A” (EDELSTAHL 1.4301)
FINITION “A” (INOX 304)
TERMINACION “A” (ACERO INOX. 304)
Auge interneexterne
180 mesh buffing180 mesh buffing
Capot interneexterne
180 mesh buffing180 mesh buffing
Spire
spiresoudure de la spiresoudure de la brided'accouplem.
du type continu à fildu type continu à fil
Entréeinterneexternesoudure
180 mesh buffing180 mesh buffingdu type continu à fil
Bride d'extrémitéinterneexternesoudure
180 mesh buffing180 mesh buffingdu type continu à fil
Capot sur charn. 180 mesh buffing
Flasque d'extrémité interneexterne
180 mesh buffing180 mesh buffing
Boulonnerie INOX 304
Arbre transmissiontype R - S chromé
type RA INOX 304
Etanchéité XUC...C
Canal internoexterno
Satinado 180Satinado 180
Tapa internoexterno
Satinado 180Satinado 180
Espiralhélicesoldadura hélicesoldatura acoplamiento
hilo continuohilo continuo
Boca cargainternoexternosoldadura
Satinado 180Satinado 180hilo continuo
Anillos terminales externosoldatura
Satinado 480hilo continuo
Puerticilla Satinado 180
Porta-soporte internoexterno
Satinado 180Satinado 180
Conjunto pernos Ac. Inox. 304
Arbol reductortipo R - S Cromado
tipo RA Ac. Inox. 304
Estanqueidad XUC...C
SSC -
SSC -
SSC -
SSC -
03.00
1MODULAR CODE KEY
SUCHCODESCHLÜSSEL
CODE MODULAIRE
CLAVE SIGLA MODULAR 01050.T. 01.13
1st GROUPSTRUCTURE
1° GRUPOESTRUCTURA
1234567123456712345671234567123456712345671234567
1. GRUPPESTRUKTUR
1234567123456712345671234567123456712345671234567
1er GROUPESTRUKTUR
1234567123456712345671234567123456712345671234567
1234567123456712345671234567123456712345671234567
Diameter / Wendeldurchmesser / Diamètre / Diámetro015 - 020 - 025 -030 - 040 - 050
Length / Länge / Longueur / Longitud150 ≤ 140 300 ≤ 140200 ≤ 120 400 ≤ 110250 ≤ 120 500 ≤ 70
Inlet / Einlauf / Entrée / CargaQ = square / quadratisch / carrée / cuadradoV = rectangular / rechteckig / rectangulaire / rectangularR = rectangular / rechteckig / rectangulaire / rectangular+ = none or special / keiner oder Sonder / aucun ou spéciale / ninguno o especial
Outlet / Auslauf / Décharge / DescargaY = flush-type 1.5 / frontal 1.5 / d’extrémité 1.5 / extremidad 1.5+ = none or special / keiner oder Sonder / aucun ou spéciale / ninguno o especial
c m
c m
Inclination / EinbauwinkelInclinaison / Inclinación degrees / Grad / degrées / grados
SSCflighting / Wendel / spire / espiralS = single / einfach / simple / simpleL = single thick / einf. dick
simple épaisse / simple, espesorD = double / doppelt / double / doble
pitch / Steigung / pas / pasoC = conveyor / Förderer
convoyage / conductorE = feeder / Austrag / extraction / extractor
liner / Auskleidung / Revêtement / Revestimiento7 = UHMWPE+ = None or special / Keiner oder Sonder
Aucun ou special / Ninguno o especial
P = with overflow hatch / mit Überlaufklappeavec capot sur charnières / con puertecilla
+ = None or special / Keiner oder SonderAucun ou special / Ninguno o especial
11.00 /
SSC -
SSC -
SSC -
SSC -
03.00
1MODULAR CODE KEY
SUCHCODESCHLÜSSEL
CODE MODULAIRE
CLAVE SIGLA MODULAR 01050.T. 01.14
2nd GROUPDRIVE UNIT
2° GRUPOMOTORIZACION
123456123456123456123456123456123456123456
2. GRUPPEANTRIEB
1234567123456712345671234567123456712345671234567
2eme GROUPEMOTORISATION
1234567123456712345671234567123456712345671234567
1234567123456712345671234567123456712345671234567
Gear reducer / GetriebeRéducteur / ReductorR21 - R23 - S25 - R27A70 - A85 - A13 - A15
Gear ratio / GetriebeuntersetzungRapport de réduction / Razón reducción20 - 25 - 30 - 40 - 80
Inst. drive power / Installierte AntriebsleistungPuissance installée / Potencia instalada0055 - 0075 - 01 10 - 01 50 - 02 20 - 03 0004 00 - 05 00 - 07 50
Nbr of poles / Pole / Poles / N° de Polos40 = 4
Voltage supply / BetriebsspannungVoltage d’alimentation / Tensión de alimentación+++ = non WAM motor / E-Motor Fremdfabrikat / moteur non WAM / motor non WAM260 = 260 - 440 V240 = 240 - 415 V230 = 230 - 400 V200 = 200 - 345 V
Cycles / FrequenzFréquence / Frecuencia50 = 50 Hz60 = 60 Hz++ = non WAM motor / E-Motor Fremdfabrikat / moteur non WAM / motor non WAM
Drive position / AntriebspositionPosition motorisation / Posición motorizaciónC = inlet end / einlaufseitig / côté entrée / lado cargaT = outlet end / auslaufseitig / côté sortie / lado descarga
daw
Transmission type / Typ Kraftübertragung / Type de transmission / Tipo transmisión+ = direct / direkt / directe / directa
S = 1:1T = 1:1:25U = 1:1.56V = 1:2
belt / Riemen / courroie / correa
SSC -
SSC -
SSC -
SSC -
03.00
1INQUIRY AND ORDER FORM
ANFRAGE -UND BESTELL BLATT
QUESTIONNAIRE
ORDEN DE PEDIDO 01050.T. 01.15
Dimensions / Abmessungen / Dimensions / Dimensiones THROUGHPUT RATEDURCHSATZ
DEBITCAUDAL
(m3/h)
DRIVE UNITANTRIEB
MOTORISATIONMOTORIZACION
inlet endeinlaufseitigcôté entrée
carga enextremidad final
outlet endauslaufseitigcôté sortie
descarga enextremidad inicial
L**ECααααα* I• A B
(mm)
Biological sludge / Biologische Schlämme / Boue biologique / Fango biológico
Industrial sludge / Industrieschlamm / Boue industrielle / Fango industrial
Screening sludge / Siebrückstände / Boue prétraitement / Fango cribado
% Dry contents / Trokkengehalt / Teneur sèche / Tenor seco
Material / Material / Materiau / Material
10 ÷ 20 15 ÷ 30 20 ÷ 35
Installed drive power/ Installierte Antriebsleistung / Puissance installée / Potencia instalada ***:
Screw speed/ Schneckendrehzahl / Vitesse vis / Velocidad sinfín:
Spiral diameter/ Wendeldurchmesser / Diamètre spire / Diámetro espiral:
Accessories / Zubehör / Accessoires / Accesorios
Notes / Bemerkungen / Notes / Nota
* See chapter inlets-outlets / Siehe Kapitel Einläufe-Ausläufe / Voir chapitre bouches / Ver capítulo bocas** In multiples of 500 mm/ In Schritten von 500 mm / En multiples de 500 mm / In múltiplos de 500 mm*** To be verified by manufacturer/ Vom Hersteller zu prüfen / A vérifier par le constructeur / Para ser verificados por el fabricante
kW
RPM
mm
SSC -
SSC -
SSC -
SSC -
03.00
1TROUGH
TROG
AUGE
CANAL 01050.T. 01.16
Ø Code A B C D E F G H T kg/m
*1 *2 *1 *2
150 ....015.. 175 48. 165 261 115 230 43 6 5 3 2 17 12
200 ....020.. 225 51 209 311 135 280 43 6 5 3 2 20 14
250 ....025.. 275 51 259 361 160 330 43 6 5 3 2 25 17
300 ....030.. 325 62 309 433 195 385 54 6 6 4 3 40 30
400 ....040.. 425 66 401 533 270 500 54 6 6 4 3 51 39
500 ....050.. 525 76 501 653 340 600 64 6 6 4 3 65 49
600 ....060.. 625 86 601 773 480 700 64 6 6 4 4 80 80
1 = Mild steel / Stahl / Acier au carbone / Acero al carbonio
2 = Stainless steel AISI 304 / Edelstahl 1.4301 / INOX 304 / Acero inoxidable 304
<
*1 *2
L = MULTIPLE OF 500 mmIN SCHRITTEN VON 500 mmMULTIPLE DE 500 mmMULTIPLO DE 500 mm
NOT YET IN PRODUCTIONNOCH NICHT LIEFERBARNON DISPONIBLEAUN NO PRODUCCION
Stainless steel AISI 304Edelstahl 1.4301INOX 304Acero inoxidable 304
Mild steelStahlAcier au carboneAcero al carbonio
*1 *2
SSC -
SSC -
SSC -
SSC -
03.00
1DRIVE END PLATE
ANTRIEBSSEITIGER ENDSCHILD
FLASQUE COTE MOTORISATION
PORTASOPORTE LADO MOTORIZACION 01050.T. 01.17
Ø 12 holes / Bohrungen / trous / orificios
trough axis / Trogachseaxe de l’auge / eje canal
spiral axis / Wendelachseaxe de la spire / eje espiral
SSC -
SSC -
SSC -
SSC -
03.00
1DRIVE END PLATE
ANTRIEBSSEITIGER ENDSCHILD
FLASQUE COTE MOTORISATION
PORTASOPORTE LADO MOTORIZACION 01050.T. 01.18
Perforación inferior y superioren pag. 01050. T.01.20
Top and botton flange holing seepage 01050. T.01.20
1 = Mild steel / Stahl / Acier au carbone / Acero al carbonio
2 = Stainless steel AISI 304 / Edelstahl 1.4301 / INOX 304 / Acero inox. 304
Flanschbohrungen oben und untensiehe Seite 01050. T.01.20
Perçage supérieur et infé-rieur à page 01050. T.01.20
Stainless steel AISI 304Edelstahl 1.4301INOX 304Acero inoxidable 304
Mild steelStahlAcier au carboneAcero al carbonio
*1 *2
1
ØCode A B C D E F G H I L M N P
ØX
ØY
kgforfür
pourpara*1 *2 ± 5 ± 5 *1 *2
150
XPUS015605. 265 260 145 115 6 5 230 25 35 110 65 92 135 125 12.5 38 4 3 XSV025
XPUS015606. 105 38 S21-RA70
XPUS015607. 105 48 S23
200
XPUS020606. 315 320 185 135 6 5 280 25 35 150 80 92 173 147 12.5 38 6 5 XSV025
XPUS0206A7. 105 38 S21 - RA70
XPUS0206A8. 105 48 XSV035
XPUS0206B7. 130 48 S23 - RA85
XPUS0206... 149 53 S25
XPUS0206B8. 130 58 XSV045
250
XPUS02560A. 365 375 215 160 6 5 330 30 80 135 100 105 206.5 169.5 15.5 38 9 7 RA70
XPUS025610. 105 48 XSV035
XPUS0256A0. 130 48 S23 - RA85
XPUS0256A1. 130 58 XSV045
XPUS0256A9. 149 53 S25
XPUS0256... 149 58 RA130
XPUS0256AA. 149 73 XSV055
XPUS0256... 198 63 S27
300
XPUS030610. 435 440 245 195 6 5 385 30 80 165 135 130 232.5 207.5 15.5 48 13 11 RA85
XPUS030611. 130 58 XSV045
XPUS030613. 149 53 S25
XPUS0306... 149 58 RA130
XPUS030614. 149 73 XSV055
XPUS0306A1. 171 83 XSV065
XPUS0306A2. 198 63 R27
400
XPUS040811. 540 575 305 270 8 6 500 35 120 185 200 130 284.5 290.5 18.5 58 27 22 XSV045
XPUS040815. 149 63 S25
XPUS0408... 149 73 RA130
XPUS040816. 149 53 27XSV055
XPUS0408A5. 171 58 XSV065
XPUS0408B4. 198 63 R27
XPUS0408... 198 73 RA150
500
XPUS050A... 655 720 380 340 10 6 600 35 120 140 135 149 359.5 360.5 18.5 58 44 23 RA130
XPUS050A14. 149 73 XSV055
XPUS050AA3. 171 83 XSV065
XPUS050A18. 198 63 R27
XPUS050A... 198 73 RA150
∧∧∧∧∧
SSC -
SSC -
SSC -
SSC -
03.00
101050.T. 01.19
BLANK END PLATE
BLIND-ENDSCHILD
FLASQUE D’EXTREMITE FAUSSE
PORTASOPORTE CIECO
BOTTOM HULING - FLANSCHBOHRUNG UNTEN - REBORD INFERIEUR - PERFORACION INFERIOR
TOP DRILLING - FLANSCHBOHRUNG OBEN - REBORD SUPERIEUR - PERFORACION SUPERIOR
Ø FIG. Code A B E N P Q R T V X Y Z
150 1 XPU0015.00. 265 260 6 5 230 50 30 25 17.5 40 115 12.5 12.5 4 3
200 2 XPU0020.00. 315 320 6 5 280 50 30 25 17.5 40 93.3 12.5 15.5 6 5
250 2 XPU0025.00. 365 375 6 5 330 70 40 30 17.5 50 110 12.5 15.5 8 7
300 2 XPU0030.00. 435 440 6 5 385 70 40 30 25 50 128.3 12.5 18.5 11 9
400 3 XPU0040.00. 540 575 8 6 500 80 45 37.5 20 60 100 12.5 18.5 24 20
500 3 XPU0050.00. 655 720 10 8 600 90 50 37.5 27.5 60 120 15.5 26 44 35
600 3 XPU0060.00. 755 885 10 8 700 100 55 37.5 27.5 60 140 15.5 26 61 47
1 = Mild steel / Stahl / Acier au carbone / Acero al carbonio
2 = Stainless steel AISI 304 / Edelstahl 1.4301 / INOX 304 / Acero Inox 304
<
*1 *2 *1 *2
kg
NOT YET IN PRODUCTIONNOCH NICHT LIEFERBARNON DISPONIBLEAUN EN PRODUCCION
Stainless steel AISI 304Edelstahl 1.4301INOX 304Acero Inox. 304
Mild steelStahlAcier au carboneAcero al carbonio
*1 *2
SSC -
SSC -
SSC -
SSC -
03.00
101050.T. 01.20
SPIRAL - MILD STEEL AND ST. ST. AISI 304
SPIRALWENDEL - STAHL UND EDELSTAHL 1.4301
SPIRE - ACIER AU CARBONE ET INOX 304
ESPIRAL - ACERO AL CARBONIO Y ACERO INOXIDABLE 304
Control surface - KontrollflächeContrôle de surface - Superficie de control
Max. tolerance - Max. ToleranzTolérance maximum - Máximo error
NOT YET IN PRODUCTIONNOCH NICHT LIEFERBARNON DISPONIBLEAUN NO EN PRODUCCION
10.00 /
Ø
AMild steel
StahlAcier aucarboneAcero alcarbonio
ASt.St. 304Edelstahl
1.4301Inox 304
Acero inox. 304
BMild steel
StahlAcier aucarboneAcero alcarbonio
BSt.St. 304Edelstahl
1.4301Inox 304
Acero inox. 304
C P F S kg/m
150 148 ±3 150 ±3 78 ±3 80 ±3 3147 ±7100 ±7
35 159.914.4
200 180 ±3 184 ±3 100 ±3 104 ±3 3185 ±7123 ±7
40 1511.915.9
250 233 ±4 237 ±4 133 ±4 137 ±3 4235 ±7158 ±7
50 2019.629.7
300 278 ±4 283 ±4 158 ±4 163 ±4 4280 ±10185 ±10
60 2024.836.8
400 360 ±4 365 ±4 220 ±4 225 ±4 5360 ±10240 ±10
70 2029.944.8
500 470 ±4 470 ±4 304 ±4 310 ±4 5466 ±10310 ±10
80 2042.751.4
600 560 ±4 400 ±4 6560 ±10375 ±10
80 204365
SSC -
SSC -
SSC -
SSC -
03.00
1XAZ-TYPE COUPLING
WELLENVERBINDUNG XAZ
ACCOUPLEMENT XAZ
ACOPLAMIENTO XAZ 01050.T. 01.21
Ø Code A Ø B Ø C D kg
150XAZ070E015. 140 70 50 M10 4 R21 - XSV025 - RA70 2.1
XAZ085E015. 140 85 65 M12 4 R23 - XSV035 1.9
200XAZ070E020. 170 70 50 M10 4 R21 - XSV025 - RA70 3.2
XAZ085E020. 170 85 65 M12 4 R23 - XSV035 - RA85 3
XAZ100E020. 170 100 78 M16 4 S25 - XSV045 2.75
XAZ070E025. 230 70 50 M10 4 XSV025 - RA70 6.2
250 XAZ085E025. 230 85 65 M12 4 R23 - XSV035 - RA85 6
XAZ100E025. 230 100 78 M16 4 S25 - XSV045 - RA130 5.75
300
XAZ125E025. 230 125 105 M16 6 R27 - XSV055 5.2
XAZ085E030. 270 85 65 M12 4 RA85 8
XAZ100E030. 270 100 78 M16 4 S25 - XSV045 - RA130 8.2
XAZ125E030. 270 125 105 M16 6 R27 - XSV055 - XSV065 7.6
400XAZ100E040. 350 100 78 M16 4 S25 - XSV045 - RA130 14.3
XAZ125E040. 350 125 105 M16 6 RA150 - R27 - XSV055/065 13.7
500XAZ100E050. 450 100 78 M16 4 RA130 24.2
XAZ125E050. 450 125 105 M16 6 RA150 - R27 - XSV055/065 23.6
1 = Mild steel / Stahl / Acier au carbone / Acero al carbonio
2 = Stainless steel AISI 303 / Edelstahl 1.4301 / INOX 304 / Acero inox 304
<
N°holesBohr.trous
orificios
ForFür
PourPara
SSC -
SSC -
SSC -
SSC -
03.00
1LINER MADE OF UHMWPE
TROGAUSKLEIDUNG AUS UHMWPE
REVETEMENT UHMWPE
REVESTIMIENTO UHMWPE 01050.T. 01.22
Ø Code G kg/m
150 XJL015..7 5 2.24
200 XJL020..7 8 2.8
250 XJL025..7 8 3.4
300 XJL030..7 8 6.2
400 XJL040..7 12 7.8
500 XJL050..7 12 9.7
600 XJL060..7 12 11.6
NOT YET IN PRODUCTIONNOCH NICHT LIEFERBARNON DISPONIBLEAUN NO EN PRODUCCION
F.D.A. APPROVED - F.D.A. ZERTIFIZIERTAPPROUVE F.D.A. - APROBADO F.D.A.
SSC -
SSC -
SSC -
SSC -
03.00
1XBY-TYPE OUTLET
AUSLAUF XBY
BOUCHE DE DECHARGE XBY
BOCA DESCARGA XBY 01050.T. 01.23
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3
holes - Bohr.
Ø Code A C D E Sp G trous - orifi. M N P Q Kg
Ø Qty.
H
150 XBY015D. 175 257.5 145 43 3 2 15.5 12.5 10 315 230 105 115 3.5 2.5
200 XBY020D. 225 334.5 185 43 3 2 15.5 12.5 14 392 280 98 93.3 5 3.3
250 XBY025D. 275 396.5 215 43 3 2 15.5 12.5 14 464 330 116 110 6.5 4.5
300 XBY030D. 325 474 245 54 3 3 24 12.5 14 544 385 136 128.3 9.5 9.5
400 XBY040D. 425 631.5 305 55 4 3 17.5 12.5 24 714 500 102 100 18 13.5
500 XBY050D. 525 773.5 380 65 4 3 27.5 15 24 861 600 123 120 27.5 21
600 XBY060D. 625 922.5 465 65 4 3 27.5 15 24 1015 700 145 140 38.5 29
*1 *1*2 *2
1 = Mild steel / Stahl / Acier au carbone / Acero al carbonio
2 = Stainless steel AISI 304 / Edelstahl 1.4301 / INOX 304 / Acero inox. 304
<
Fig.
1
2
2
2
3
3
3
NOT YET IN PRODUCTIONNOCH NICHT LIEFERBARNON DISPONIBLEAUN NO EN PRODUCCION
Stainless steel AISI 304Edelstahl 1.4301INOX 304Acero inox. 304
Mild steelStahlAcier au carboneAcero al carbonio
*1 *2
A
“ A” VIEW
SSC -
SSC -
SSC -
SSC -
03.00
101050.T. 01.24
TROUGH COVER
TROGABDECKUNG
CAPOTAGE
TAPA
Ø Code A B C D E F G kg/m
150 XFCC015 .... 55 50 3.5 170 275 15 2 4.7
200 XFCC020 .... 55 50 3.5 220 325 15 2 5.5
250 XFCC025 .... 65 60 3.5 270 375 15 2 6.3
300 XFCC030 .... 65 60 4 320 445 15 2 8
400 XFCC040 .... 75 70 4 420 545 15 2 10
500 XFCC050 .... 75 70 4 520 665 15 2 12
600 XFCC060 .... 75 70 4.5 620 765 15 3 20
1 = Mild steel / Stahl / Acier au carbone / Acciaio al carbonio
2 = St. st. AISI 304 / Edelstahl 1.4301 / INOX 304 / Acero inox 304
<
NOT YET IN PRODUCTIONNOCH NICHT LIEFERBARNON DISPONIBLEAUN NO EN PRODUCCION
A
B
C
Type
Type
Type
SSC -
SSC -
SSC -
SSC -
03.00
1COVER LOCK
ABDECKUNGSVERSCHLUSS
FERMETURE CAPOTAGE
CIERRE TAPA 01050.T. 01.25
Code Type
XKH10. M10 X 25
BOLTED LOCK - SCHRAUBENVERSCHLUSS - FERMETURE BOULONNEE - CIERRE CON PERNOS
GASKET - DICHTUNG - GARNITURE - JUNTA
40
4
<
GASKETDICHTUNGGARNITUREJUNTA
<
<
<
Code Type
2510TE0186 WHITE EPDM RE42
WEISS
BLANC
BLANCO
Colour
Farbe
Couleur
Color
SSC -
SSC -
SSC -
SSC -
03.00
1
N.B.: When mounted on conveyor reducer painted Gentian Blue RAL 5010. As spare part painted with primer.N.B.: Wenn Getriebe auf Schnecke montiert, Getriebe in enzianblau RAL 5010. Als Ersatzeil Grundanstrich.N.B.: Monté sur la vis, peint en Bleu Gentiane RAL 5010. Comme pièce de rechange antirouille.N.B.: Montado en el sinfín está pintado de color Azul Genciana RAL 5010, como recambio está pintado de color antióxido.
S 21-TYPE GEAR REDUCER
GETRIEBE TYP S 21
REDUCTEUR TYPE S 21
REDUCTOR S21 01050.T. 01.26
S 2 1 A 6 1
080 = motor size / Motorgr. / taille mot. / dimensión motor80 = 0.55 - 0.75 kW (4 poles / Pole / poles / polos)
40 = ratio / Unters. / rapp. / razón. 1:40 standard (0.55 ≤ kW ≤ 0.75)30 = ratio / unters. / rapport / razón 1:30 (0.55 ≤ kW ≤ 0.75)
Motor sizeMotorgröße
Taille moteurDimensión
m.
A
B
CDIN
5482Ø D
Ø E F G H Ø J K L Ø M Ø N Ø P
A 4 A 6
080 225 89 55.5 143 28x25 13 165 200 6 12 21.5 8 70 95 19
090 225 89 55.5 143 28x25 13 165 200 6 12 21 8 70 95 24
100 235 89 55.5 143 28x25 13 215 250 8 15 31 8 70 95 28
112 235 89 55.5 143 28x25 13 215 250 8 15 31 8 70 95 28
SSC -
SSC -
SSC -
SSC -
03.00
1S23-TYPE GEAR REDUCER
GETRIEBE TYP S 23
REDUCTEUR TYPE S 23
REDUCTOR S23 01050.T. 01.27
N.B.: When mounted on conveyor reducer painted Gentian Blue RAL 5010. As spare part painted with primer.N.B.: Wenn Getriebe auf Schnecke montiert, Getriebe in enzianblau RAL 5010. Als Ersatzeil Grundanstrich.N.B.: Monté sur la vis, peint en Bleu Gentiane RAL 5010. Comme pièce de rechange antirouille.N.B.: Montado en el sinfín está pintado de color Azul Genciana RAL 5010, como recambio está pintado de color antióxido.
S 2 3 A 6 3
090 = motor size / Motorgr. / taille mot. / dimensión motor90 = 1.1 - 1.5 kW (4 poles / Pole / poles / polos)100 = motor size / Motorgr. / taille mot. / dimensión motor100 = 2.2 kW (4 poles / Pole / poles / polos)
40 = ratio / Unters. / rapp. / razón 1:40 standard (1.1 ≤ kW ≤ 2.2)30 = ratio / Unters. / rapport / razón 1:30 (1.1 ≤ kW ≤ 3)
Motor sizeMotorgröße
Taille moteurDimensión m.
A
B
CDIN
5482Ø D
Ø E F G H Ø J K L Ø M Ø N Ø P
A 4 A 6
090 276 128.5 72.5 143 40x36 13 165 200 8 12 27 10 85 110 24
100 286 128.5 72.5 143 40x36 13 215 250 8 15 31 10 85 110 28
112 286 128.5 72.5 143 40x36 13 215 250 8 15 31 10 85 110 28
132 284 128.5 72.5 143 40x36 13 265 300 10 15 41 10 85 110 28
SSC -
SSC -
SSC -
SSC -
03.00
1S 25-TYPE GEAR REDUCER
GETRIEBE TYP S 25
REDUCTEUR TYPE S 25
REDUCTOR S 25 01050.T. 01.28
N.B.: When mounted on conveyor reducer painted Gentian Blue RAL 5010. As spare part painted with primer.N.B.: Wenn Getriebe auf Schnecke montiert, Getriebe in enzianblau RAL 5010. Als Ersatzeil Grundanstrich.N.B.: Monté sur la vis, peint en Bleu Gentiane RAL 5010. Comme pièce de rechange antirouille.N.B.:Montado en el sinfín está pintado de color Azul Genciana RAL 5010, como recambio está pintado de color antióxido.
S 2 5 A 6 5
100 = motor size / Motorgr. / taille mot. / dimensión motor100 = 2.2 - 3 kW (4 poles / Pole / poles / polos)112 = motor size / Motorgr. / taille mot. / dimensión motor112 = 4 kW (4 poles / Pole / poles / polos)
40 = ratio / Unters. / rapport / razón 1:40 standard (2.2 ≤ kW ≤ 4)30 = ratio / Unters. / rapport / razón 1:30 (2.2 ≤ kW ≤ 4)
Motor sizeMotorgröße
Taille moteurDimensión m .
A
B
CDIN
5482Ø D
Ø E F G H Ø J K L Ø M Ø N Ø P
A 4 A 6
100
315 128.5 84 180 48x44 17 215 250 8 15 31 12 125 155 31
112
132 330 128.5 84 180 48x44 17 265 300 10 15 41 12 125 155 41
160 352 128.5 84 180 48x44 17 300 350 12 19 45 12 125 155 45
180 352 128.5 84 180 48x44 17 300 350 14 19 51.5 12 125 155 51.5
SSC -
SSC -
SSC -
SSC -
03.00
1
N.B.: When mounted on conveyor reducer painted Gentian Blue RAL 5010. As spare part painted with primer.N.B.: Wenn Getriebe auf Schnecke montiert, Getriebe in enzianblau RAL 5010. Als Ersatzeil Grundanstrich.N.B.: Monté sur la vis, peint en Bleu Gentiane RAL 5010. Comme pièce de rechange antirouille.N.B.: Montado en el sinfín está pintado de color Azul Genciana RAL 5010, como recambio está pintado de color antióxido.
R 27-TYPE GEAR REDUCER
GETRIEBE TYP R 27
REDUCTEUR TYPE R 27
REDUCTOR R 27 01050.T. 01.29
R 2 7 A 6 7
112 = motor size / Motorgr. / taille mot. / dimension motor112 = 4 kW (4 poles / Pole / poles / polos)132 = 5.5 - 7.5 kW (4 poles / Pole / poles / polos)
40 = ratio / Unters. / rapport / razón 1:40 standard (4 ≤ kW ≤ 7.5)30 = ratio / Unters. / rapport / razón 1:30 (4 ≤ kW ≤ 9.2)
Motor sizeMotorgrößeTaille moteurDimensión m.
A
B
CDIN5482Ø D
Ø E F G H Ø J K L Ø M Ø NØP
A4 A6
112 350 153.5 106.5 225 60x55 22 215 250 8 15 31 15 125 155 28
132 365 153.5 106.5 225 60x55 22 265 300 10 15 41 15 125 155 38
160 387 153.5 106.5 225 60x55 22 300 350 12 19 45 15 125 155 42
180 387 153.5 106.5 225 60x55 22 300 350 14 19 51.5 15 125 155 48
200 392 153.5 106.5 225 60x55 22 350 400 16 19 59 15 125 155 55
SSC -
SSC -
SSC -
SSC -
03.00
1RA 70-TYPE GEAR REDUCER
GETRIEBE TYP RA 70
REDUCTEUR TYPE RA 70
REDUCTOR RA 70 01050.T. 01.30
N.B.: When mounted on conveyor reducer painted Gentian Blue RAL 5010. As spare part painted with primer.N.B.: Wenn Getriebe auf Schnecke montiert, Getriebe in enzianblau RAL 5010. Als Ersatzeil Grundanstrich.N.B.: Monté sur la vis, peint en Bleu Gentiane RAL 5010. Comme pièce de rechange antirouille.N.B.: Montado en el sinfín está pintado de color Azul Genciana RAL 5010, como recambio está pintado de color antióxido.
R A 7 A 6 1
080 = motor size / Motorgr. / taille mot. / dimensión motor80 = 0.55 - 0.75 kW (4 poles / Pole / poles / polos)
80 = ratio / Unters. / rapport / razón 1:80 (0.55 ≤ kW ≤ 0.75)
0
Motor size
Motorgröße Ø G Ø H Ø L N P R S T W
Taille moteur
Dimensión m.
080 200 165 130 M10 19 6 21.5 188 12
A B C D1 D2 D3 D4 F1 F2 F3 U V kg
55.5 80 70 95 70 50 10.5 105 178 13 150 75 20
SSC -
SSC -
SSC -
SSC -
03.00
1RA 85-TYPE GEAR REDUCER
GETRIEBE TYP RA 85
REDUCTEUR TYPE RA 85
REDUCTOR RA 85 01050.T. 01.31
N.B.: When mounted on conveyor reducer painted Gentian Blue RAL 5010. As spare part painted with primer.N.B.: Wenn Getriebe auf Schnecke montiert, Getriebe in enzianblau RAL 5010. Als Ersatzeil Grundanstrich.N.B.: Monté sur la vis, peint en Bleu Gentiane RAL 5010. Comme pièce de rechange antirouille.N.B.: Montado en el sinfín está pintado de color Azul Genciana RAL 5010, como recambio está pintado de color antióxido
R A 8 A 6 3
090 = motor size / Motorgr. / taille mot. / dimension motor90 = 1.1 - 1.5 kW (4 poles / Pole / poles / polos)
80 = ratio / Unters. / rapport / razón 1:80 (1.1 ≤ kW ≤ 1.5)
5
Ø A B C D1 D2 D3 D4 F1 F2 F3 U V kg
150 72.5 150 85 110 85 65 12.5 105 178 13 160 75 30
200 72.5 150 85 110 85 65 12.5 130 178 13 160 75 30
Motor size
Motorgröße Ø G Ø H Ø L N P R S T W
Taille moteur
Dimensión m.
090 200 165 130 M10 24 8 27 212 12
SSC -
SSC -
SSC -
SSC -
03.00
1
Motor size
Motorgröße Ø G Ø H Ø L N P R S T W
Taille moteur
Dimensión m.
100 250 215 180 M12 28 8 31 278 14
A B C D1 D2 D3 D4 F1 F2 F3 U V kg
84 105 200 130 100 78 17 149 276 17 210 94 50
N.B.: When mounted on conveyor reducer painted Gentian Blue RAL 5010. As spare part painted with primer.N.B.: Wenn Getriebe auf Schnecke montiert, Getriebe in enzianblau RAL 5010. Als Ersatzeil Grundanstrich.N.B.: Monté sur la vis, peint en Bleu Gentiane RAL 5010. Comme pièce de rechange antirouille.N.B.: Montado en el sinfín está pintado de color Azul Genciana RAL 5010, como recambio está pintado de color antióxido.
R 130-TYPE GEAR REDUCER
GETRIEBE TYP R 130
REDUCTEUR TYPE R 130
REDUCTOR R 130 01050.T. 01.32
R A 1 A 6 5
100 = motor size / Motorgr. / taille mot. / dimension motor100 = 2.2 - 3 kW (4 poles / Pole / poles / polos)
80 = ratio / Unters. / rapport / razón 1:80 (2.2 ≤ kW ≤ 3)
3 0
SSC -
SSC -
SSC -
SSC -
03.00
1
N.B.: When mounted on conveyor reducer painted Gentian Blue RAL 5010. As spare part painted with primer.N.B.: Wenn Getriebe auf Schnecke montiert, Getriebe in enzianblau RAL 5010. Als Ersatzeil Grundanstrich.N.B.: Monté sur la vis, peint en Bleu Gentiane RAL 5010. Comme pièce de rechange antirouille.N.B.: Montado en el sinfín está pintado de color Azul Genciana RAL 5010, como recambio está pintado de color antióxido.
R 150-TYPE GEAR REDUCER
GETRIEBE TYP R 150
REDUCTEUR TYPE R 150
REDUCTOR R 150 01050.T. 01.33
R A 1 A 6 7
112 = motor size / Motorgr. / taille mot. / dimensión motor112 = 4 kW (4 poles / Pole / poles / polos)
80 = ratio / Unters. / rapport / razón 1:8 (4 kW)
5 0
Motor size
Motorgröße Ø G Ø H Ø L N P R S T W
Taille moteur
Dimensión m.
112 250 215 180 M12 28 8 31 323 14
132 300 265 230 M12 38 10 41 361 14
A B C D1 D2 D3 D4 F1 F2 F3 U V kg
84 105 240 130 100 78 17 149 276 17 250 94 107
84 105 270 130 100 78 17 149 276 17 250 94 130
SSC -
SSC -
SSC -
SSC -
03.00
1XUC-TYPE SHAFT SEALING
WELLENABDICHTUNG TYP XUC
ETANCHEITE TYPE XUC
ESTANQUEITE XUC 01050.T. 01.34
XUC030-1 030 45 48 2 28 12 99 M8 20 120 70 50 0.5 3 8 X 8 R 21
XUC035-1 035 50 48 2 28 12 99 M8 20 120 70 50 0.65 3 8 X 8 RA70 - XSV025
XUC040-1 040 55 48 2 28 12 121.6 M8 20 140 80 60 0.75 3 8 X 8 R23
XUC045-1 045 60 48 2 28 12 121.6 M8 20 140 80 60 0.8 3 8 X 8 RA85 - XSV035
XUC050-1 050 70 60 3 36 14 141.4 M10 30 164 100 70 1.2 3 10 X 10 S25
XUC055-1 055 75 60 3 36 14 141.4 M10 30 164 100 70 1.5 3 10 X 10 RA130 - XSV045
XUC060-1 060 80 60 3 36 14 183.4 M10 30 210 120 70 1.8 3 10 X 10 R27
XUC070-1 070 90 60 3 36 14 183.4 M10 30 210 120 70 2 3 10 X 10 RA150 - XSV055
XUC080-1 080 100 62 3 36 14 210.7 M12 35 240 140 70 2.5 3 10 X 10 XSV065
C D E E1 E2 E3 F1 F2 K1 K2 K3 K4 kg
Code Ø Ø Ø Q Dim≈
Seal / DichtungJoint / Junta
ForFür
PourPara
SSC -
SSC -
SSC -
SSC -
03.00
1ELECTRIC MOTORS - MT
ELEKTROMOTOREN - MT
MOTEURS ELECTRIQUES - MT
MOTORES ELECTRICOS - MT 01050.T. 01.35
Cable glands made of plastic.Junction on left side of motor seenstanding behind fan. Cableglands below.
* ALLOW FOR ± 50 mm TOLER-ANCE WITH DIFFERENTMAKES.
N.B.: When mounted on convey-or motor painted Gentian BlueRAL 5010. As spare part onlyprimer painted.
PG - Verschraubungen ausKunststoff. Klemmenkasten aufder linken Seite von Lüfterhaubeaus gesehen. Kabeleintritte ander Unterseite des Klemmenka-stens.
* JE NACH FABRIKAT SINDTOLERANZEN VON ± 50 mmMÖGLICH.
Wenn Getriebe auf Schneckemontiert ist, Lackierung = ezian-blau RAL 5010. Als Ersatzteil nurmit Grundanstrich.
Presse-étoupe en plastique.Boîte à bornes sur la côté gau-che du moteur (vu du carter).
* AVEC DES MARQUES DIVER-SES AVEC TOLERANCES DEFABRICATION DE ± 50 mm.
N.B.: Monté sur le convoyeur peinten en Bleu Gentiane RAL 5010.En pièce de rechange revêtud’une couche antirouille.
kW Mot. Code C D E F L Lm* M N O n° P Q R kg PG
0.55 80A MT0800A04145 118 19 6 21.5 40 239 200 165 12.5 4 130 3.5 180 14 11
0.75 80B MT0800B04145 118 19 6 21.5 40 239 200 165 12.5 4 130 3.5 180 14 11
1.1 90 S MT0900S04145 126 24 8 27 50 248 200 165 12.5 4 130 3.5 180 25 13.5
1.5 90 L MT0900L04145 126 24 8 27 50 273 200 165 12.5 4 130 3.5 180 26 13.5
2.2 100 LR MT100LR04145 142 28 8 31 60 306 250 215 15 4 180 4 218 34 16
3 100 LH MT100LH04145 142 28 8 31 60 306 250 215 15 4 180 4 218 35 16
4 112 M MT1120M04145 142 28 8 31 60 334 250 215 15 4 180 4 218 44 21
5.5 132 S MT1320S04145 172 38 10 41 80 371 300 265 15 4 230 4 258 65 21
7.5 132 M MT1320M04145 172 38 10 41 80 409 300 265 15 4 230 4 258 79 21
Los sujeta-cables son de plásti-co.El terminal de bornes se encuen-tra en el lado izquierdo del motor(visto del cárter).
*CON MARCHAS DISTINTASSON POSIBLES TOLERANCIASDE ± 50 mm.
Nota: Montado en el sinfín estápintado de color Azul GencianaRAL 5010; como recambio estápintado de color antióxido.
SSC -
SSC -
SSC -
SSC -
03.00
1ELECTRIC MOTORS - MT
ELEKTROMOTOREN - MT
MOTEURS ELECTRIQUES - MT
MOTORES ELECTRICOS - MT 01050.T. 01.36
The motors listed in the table onpage T04.27 are WAM modelsmanufactured according to IEC aswell as DIN standards as far asjunction box connections are con-cerned.This means, other electric motormakes can be used providing theyconform to the abovementionedstandards without need of changingthe gear reducer.If motors with special technical char-acteristics are required (voltage,cycles, double speed etc.) pleasecontact a WAM sales office.
Standard features:
- B5 flange mounting- Voltage 230/400 V- 4 poles for shaft speed of 1450
rpm approx.- Insulation class F- Motor protection IP 55, junction
box protection IP 55
Die in der Tabelle aufgeführtenElektro- Flanschmotoren, Fabri-kat WAM, entsprechen der euro-päischen IEC-Norm sowie derDIN, was die Klemmenverbindun-gen betrifft. Dies ermöglicht es,wahlweise Normmotoren einesanderen Fabrikats einzusetzen,ohne dabei die Getriebeeinheitaustauschen zu müssen. Es mußallerdings darauf aufmerksamgemacht werden, daß WAM-Mo-toren als Ergebnis langjährigerPraxiserfahrungen die beste Ga-rantie für einen problemfreienBetrieb in den unterschiedlich-sten Anwendungsbereichen bie-ten.
Sollte eine Sonderausführung inBezug auf Betriebsspannung,Frequenz, Polumschaltbarkeitetc. erforderlich sein, bitte mitdem zuständigen VerkaufsbüroKontakt aufnehmen.
Die Dreiphasen-Asynchronmo-toren sind in der Serienversionwie folgt ausgeführt:
- Bauform B5 gemäß IEC-Norm- Betriebsspannung 230/400 V- Frequenz 50 Hz- 4-polig bzw. ca. 1450 min-1- Isolationsklasse F- Schutzart (Motorgehäuse und
Klemmenkasten) IP 55
Les moteurs listés dans le ta-bleau sont de la marque WAMet sont en conformité avec lesnormes européenes IEC et DINen ce qui concerne les con-nexions dans la boîte à bornes.Ceci signifie que l’utilisateur a lapossibilité d’utiliser des moteursde quelconque marque, pourvuqu’ils soient conformes aux nor-mes, sans devoir démonter latête motrice.S’il était nécessaire, d’utiliser unmoteur avec des caractéristiquesdifférentes (tension, fréquence,polarité etc.) vous êtes priés decontacter un des nos bureauxcommerciaux.
Caractéristiques techniques:
- Forma B5 à flasque- Tension 230/400 V- Fréquence 50 Hz- 4 poles pour une vitesse de ro-
tation de 1450 min-1 environ.- classe d’isolation F- protection motoeur IP 55, pro-
tection boîte à bornes IP 55
Los motores que se encuentranen la tabla son de marca WAMy están en conformidad con lasnormativas europeas IEC comotambién con las normativas DINen lo que respecta a las co-nexiones (sujeta-cables) delterminal de bornes. Esto signifi-ca que el usuario tiene la posi-bilidad de emplear motores decualquier marca, estándar, sinnecesidad de cambiar reductor.En la eventualidad en que sehaga necesario el empleo de unmotor con características dife-rentes (voltaje, frecuencia, po-laridad, etc.) por favor contac-te nuestra oficina técnica co-mercial.
Características técnicas:
- forma B5 con tipo brida- voltaje 230/400 V- frecuencia 50 Hz- 4 polos para una velocidad de
rotación de 1450 min-1 c.- clase de aislamiento F- protección motor IP 55, pro-
tección terminal de bornes IP55
SSC -
SSC -
SSC -
SSC -
03.00
1
S 25
kW A B C D E F G
2.2 700 140 840 376 280 100 305
3 700 140 840 276 280 100 305
01050.T. 01.37
F
G
OPTIONS - BELT TRANSMISSION (“R”/“S”- TYPE GEAR REDUCER)
VARIANTEN - RIEMENTRIEB (GETRIEBE TYP “R”/“S”)
OPTIONS - TRANSMISSION A COURROIE (REDUCTEUR TYPE “R”/“S”)
OPCIONES - TRANSMISION CON CORREA (REDUCTOR TIPO “R”/“S”)
S 21
kW A B C D E F G
0.55 518 100 618 275 240 70 240
0.75 518 100 618 275 240 70 260
R 27
kW A B C D E F G
4 785 176 961 438 280 130 340
5.5 845 176 1021 438 330 130 380
7.5 845 176 1021 438 330 130 410
S 23
kW A B C D E F G
1.1 585 113 698 307 240 80 247
1.5 585 113 698 307 240 80 247
SSC -
SSC -
SSC -
SSC -
03.00
101050.T. 01.38
OPTIONS - CHAIN TRANSMISSION (“R”/“S” -TYPE GEAR REDUCER)
VARIANTEN - KETTENTRIEB (GETRIEBE TYP “R”/“S”)
OPTIONS - TRANSMISSION A CHAINE (REDUCTEUR TYPE “R”/“S”)
OPCIONES - TRANSMISION CON CADENA (REDUCTOR TIPO “R”/“S”)
Type AB
CD E
150 200 250 300 300 500 150 200 250 300 400 500 150 200 250 300 400 500
S 21XSV035 280 585 645 705 / / / 75 300 320 350 / / / 260 320 375 / / /
S 23XSV035 280 625 695 755 820 940 / 95 315 345 375 410 470 / 260 320 375 440 575 /
S 25XSV045 340 / / 790 855 990 1190 120 / / 400 435 500 550 / / 375 440 575 720
R 27XSV055 370 / / / 975 1105 1250 140 / / / 500 550 600 / / / 440 575 720
SSC -
SSC -
SSC -
SSC -
03.00
1
S 25
kW Ø Ø A B C D E
2.2 200 45 331 590 320 185 135
250 45 360 590 375 215 160
300 55 390 590 440 245 195
3 200 45 331 600 320 185 135
250 45 360 600 375 215 160
300 55 390 600 440 245 195
4 300 55 390 640 440 245 195
400 55 390 640 575 305 270
BearingLagerpalier
Soporte
<
01050.T. 01.39
OPTIONS - COUPLING TRANSMISSION (“R”/“S”-TYPE GEAR REDUCER)
VARIANTEN - KUPPLUNG (GETRIEBE TYP “R”/“S”)
OPTIONS - TRANSM. AV. ACCOUPL. SEMI-ELASTIQUE (RED. TYPE “R”/“S”)
OPCIONES - TRANSMISION CON JUNTA (REDUCTOR TIPO “R”/“S”)
kW Ø Ø A B C D E
0.55 150 35 260 420 260 145 115
200 35 260 420 320 185 135
0.75 150 35 260 430 260 145 115
200 35 260 430 320 185 135
S 23
kW Ø Ø A B C D E
1.1 150 35 280 450 260 145 115
200 35 280 450 320 185 135
45 331 450 320 185 135
1.5 150 35 280 460 260 145 115
200 35 280 460 320 185 135
45 331 320 185 135
250 35 280 460 375 215 160
45 331 375 215 160
2.2 200 35 280 470 260 145 115
45 331
R 27
kW Ø Ø A B C D E
4 250 45 360 650 375 215 160
300 55 390 710 440 245 195
400 55 390 710 440 245 195
5.5 300 55 390 710 440 245 195
400 55 390 710 575 305 270
65
500 55 390 710 720 380 340
65 420
7.5 300 55 390 750 440 245 195
400 55 390 750 575 305 270
65 420
500 55 390 750 720 380 340
65 420
S21
BearingLagerpalier
Soporte
<
BearingLagerpalier
Soporte<
BearingLagerpalier
Soporte
<
SSC -
SSC -
SSC -
SSC -
03.00
1OPTIONS - XSV-TYPE END BEARING ASSEMBLY
VARIANTEN - ENDLAGEREINHEIT TYP XSV
OPTIONS - PALIER D’EXTREMITE TYPE XSV
OPCIONES - SOPORTE EXTREMIDAD XSV 01050.T. 01.40
04.01 /
XSV025 . V1 6206 - 51106 0.04 XUC 035.
XSV035 . V1 6208 - 51108 0.06 XUC 045.
XSV045 . V1 6210 - 51110 0.1 XUC 055.
XSV055 . V1 6212 - 51112 0.14 XUC 070.
XSV065 . V1 6214 - 51114 0.2 XUC 080.
XSV080 . V1 6218 - 51118 0.5 XUC100.
Code
BearingsWälzlager
RoulementsRodamientos
kgGrease
FettGraisseGrasa
SealWellendichtung
EtanchéitéEstanqueidad
<
......B..
CodeØ CUNI6397
ØD1
ØD2
ØD3
D4E E1 E2 E4 E5 E6 F1 F2 F3 G3 Kg
GxHxLDIN 6885
Ø n°
XSV025BV1 25 j6 95 70 50 10.5 4 287 42 168 55.5 2.5 10 92 117 11 M10 9.5 8x7x36
XSV035BV1 35 k6 110 85 65 12.5 4 341 58 196 72.5 5.5 12 105 137 13 M10 19 10x8x50
XSV045BV1 45 k6 130 100 78 16.5 4 416 82 237 84 9.5 12 130 162 13 M12 26 14x9x70
XSV055BV1 55 m6 155 125 105 16.5 6 452 82 263 106.5 17.5 20 149 210 18 M12 43 16x10x70
XSV065BV1 65 m6 155 125 105 16.5 6 550.5 105 297 106.5 17.5 20 171 240 18 M16 61 18x11x90
XSV080BV1 80 m6 200 160 135 21 6 612 130 350 129 28 22 198 250 22 M20 107 20x12x110
SSC -
SSC -
SSC -
SSC -
03.00
1OPTIONS - EXTRA-THICK TWO-COLOUR UHMWPE LINER
VARIANTEN - EXTRADICKE UHMWPE ZWEIFARBIG TROGAUSKLEIDUNG
OPTIONS - REVETEMENT UHMWPE MAJORE
OPCIONES - REVESTIMIENTO SOBREDIMENSIONADO BICOLOR UHMWPE 01050.T. 01.41
Ø Code G kg/m
150
200
250 XJL025..B 12 5.3
300 XJL030..B 12 9.3
400
500
600
F.D.A. APPROVED - F.D.A. ZERTIFIZIERTAPPROUVE F.D.A. - APROBADO F.D.A.
SSC -
SSC -
SSC -
SSC -
03.00
1OPTIONS - XJB-TYPE WELDED SLIDE BARS
VARIANTEN - GESCHWEISSTE SCHLEISSLEISTEN TYP XJB
OPTIONS - BARRES D’USURE SOUDEES XJB
ACCESORIOS - BARRAS DE FONDO SOLDADAS XJB 01050.T. 01.42
WELD EACH 500 mmALLE 500 mm SCHWEISSENPOINTS DE SOUDURE TOUS LES 500 mmSOLDAR CADA 500 mm
Ø Code B
150 XJB015... 87.5 25 X 8
200 XJB020... 112.5 25 X 8
250 XJB025... 137.5 40 X 8
300 XJB030... 162.5 40 X 12
400 XJB040... 212.5 50 X 12
500 XJB050... 262.5 50 X12
600 XJB060... 312.5 50 X 12
1 = Mild steel / Stahl / Acier au carbone / Acero al carbonio
2 = St. st. AISI 304 / Edelstahl 1.4301 / INOX 304 / Acero inox. 304
<
NOT YET IN PRODUCTIONNOCH NICHT LIEFERBARNON DISPONIBLEAUN NO EN PRODUCCION
BarsLeistenBarresBarras
SSC -
SSC -
SSC -
SSC -
03.00
101050.T. 01.43
OPTIONS - XJB-TYPE BOLTED SLIDE BARS
VARIANTEN - GESCHRAUBTE SCHLEISSLEISTEN TYP XJB
OPTIONS - BARRES D’USURE BOULONNEES XJB
ACCESORIOS - BARRAS DE FONDO CON PERNO XJB
Ø Code B BAR
150 XJB015... 87.5 25 X 8
200 XJB020... 112.5 25 X 8
250 XJB025... 137.5 40 X 8
300 XJB030... 162.5 40 X 12
400 XJB040... 212.5 50 X 12
500 XJB050... 262.5 50 X 12
600 XJB060... 312.5 50 X 12
1 = Mild steel / Stahl / Acier au carbone / Acero al carbonio
2 = St. st. AISI 304 / Edelstahl 1.4301 / INOX 304 / Acero inox. 304
<
NOT YET IN PRODUCTIONNOCH NICHT LIEFERBARNON DISPONIBLEAUN NO EN PRODUCCION
SSC -
SSC -
SSC -
SSC -
03.00
1OPTIONS - XJF-TYPE BOLTED TROUGH BOTTOM PLATE
VARIANTEN - GESCHRAUBTE TROGAUSKLEIDUNG TYP XJF
OPTIONS - PLAQUE D’USURE BOULONNEE XJF
OPZIONI - PIATTO DI FONDO IMBULLONATO XJF 01050.T. 01.44
NOT YET IN PRODUCTIONNOCH NICHT LIEFERBARNON DISPONIBLEAUN NO EN PRODUCCION
Ø Code A Ø S B
150 XJF015 . 490 12.5 8
200 XJF020 . 490 12.5 8
250 XJF025 . 490 12.5 8
300 XJF030 . 490 12.5 8
400 XJF040 . 990 15 8
500 XJF050. 990 15 8
600 XJF060. 990 15 8
1 = Mild steel / Stahl / Acier au carbone / Acero al carbonio
2 = St. st. AISI 304 / Edelstahl 1.4301 / INOX 304 / Acero inox. 304
<
SSC -
SSC -
SSC -
SSC -
03.00
1
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3
OPTIONS - XBQ-TYPE INLET
VARIANTEN - EINLAUF TYP
OPTIONS - BOUCHE D’ENTREE XBQ
OPCIONES - BOCA CARGA XBQ 01050.T. 01.45
weld / Schweißensouder / soldar
1 = Mild steel / Stahl / Acier au carbone / Acero al carbonio
2 = St. st. AISI 304 / Edelstahl 1.4301 / INOX 304 / Acero inox. 304
<
NOT YET IN PRODUCTIONNOCH NICHT LIEFERBARNON DISPONIBLEAUN NO EN PRODUCCION
Fig. Ø Code A B C D F G H M*T≥
N°holesBohr.trousorif.
kg
1 150 XBQ015A . 60 3 175 261 115 230 12.5 15.5 260 8 2.1
2 200 XBQ020A . 60 3 225 311 93.3 280 12.5 15.5 300 12 2.6
2 250 XBQ025A . 60 3 275 361 110 330 12.5 15.5 390 12 3.1
2 300 XBQ030A . 60 3 325 433 128.3 385 12.5 24 450 12 4
3 400 XBQ040A . 80 4 425 535 100 500 12.5 17.5 550 20 8.1
3 500 XBQ050A . 80 4 525 655 120 600 15 27.5 660 20 11
3 600 XBQ060A . 80 4 625 755 140 700 15 27.5 800 20 12.5
* WHEN DRIVE UNIT IS AT INLET SIDE - WENN IST DER ANTRIEB EINLAUFSEITE QUAND LA MOTORISATION EST AU CHARGE - CUANDO LA MOTORIZACION ESTA EN CARGA
SSC -
SSC -
SSC -
SSC -
03.00
1OPTIONS - XBV-TYPE INLET
VARIANTEN - EINLAUF TYP XBV
OPTIONS - BOUCHE D’ENTREE XBV
OPCIONES - BOCA CARGA XBV 01050.T. 01.46
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3
weld / Schweißensouder / soldar
1 = Mild steel / Stahl / Acier au carbone / Acero al carbonio
2 = St. st. AISI 304 / Edelstahl 1.4301 / INOX 304 / Acero inox. 304
<
Fig. Ø Code A B C D E F G H M N P Q*T≥
N°holesBohr.trousorif.
kg
1 150 XBV015A . 60 3 260 346 175 261 15.5 12.5 315 230 105 115 300 10 2.5
2 200 XBV020A . 60 3 337 423 225 311 15.5 12.5 392 280 98 93.3 360 14 3.1
2 250 XBV025A . 60 3 409 495 275 361 15.5 12.5 464 330 116 110 450 14 3.7
2 300 XBV030A . 60 3 484 592 325 433 24 12.5 544 385 136 128.3 530 14 4.9
3 400 XBV040A . 80 4 639 749 425 535 17.5 12.5 714 500 102 100 710 24 10
3 500 XBV050A . 80 4 786 916 525 655 27.5 15 861 600 123 120 850 24 13
* WHEN DRIVE UNIT IS AT INLET SIDE - WENN IST DER ANTRIEB EINLAUFSEITE QUAND LA MOTORISATION EST AU CHARGE - CUANDO LA MOTORIZACION ESTA EN CARGA
SSC -
SSC -
SSC -
SSC -
03.00
1OPTIONS - XBR-TYPE INLET
VARIANTEN - EINLAUF TYP XBR
OPTIONS - BOUCHE D’ENTREE XBR
OPCIONES - BOCA CARGA XBR 01050.T. 01.47
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
weld / Schweißensouder / soldar
1 = Mild steel / Stahl / Acier au carbone / Acero al carbonio
2 = St. st. AISI 304 / Edelstahl 1.4301 / INOX 304 / Acero inox. 304
<
Fig. Ø Code A B C D E F G H M N P Q*T≥
N°holesBohr.trousorif.
kg
1 150 XBR015 . 60 3 330 416 175 261 15.5 12.5 385 230128.-
3115 350 10 2.9
2 200 XBR020 . 60 3 445 531 225 311 15.5 12.5 500 280 100 93.3 400 16 3.7
2 250 XBR025 . 60 3 545 631 275 361 15.5 12.5 600 330 120 110 500 16 4.4
2 300 XBR030 . 60 3 640 748 325 433 24 12.5 700 385 140 128.3 600 16 5.8
3 400 XBR040 . 80 4 850 960 425 535 17.5 12.5 925 500 185 100 760 20 11.7
4 500 XBR050 . 80 4 1080 1210 525 655 27.5 15 1155 600 165 120 1000 24 15.7
* WHEN DRIVE UNIT IS AT INLET SIDE - WENN IST DER ANTRIEB EINLAUFSEITE QUAND LA MOTORISATION EST AU CHARGE - CUANDO LA MOTORIZACION ESTA EN CARGA
SSC -
SSC -
SSC -
SSC -
03.00
1OPTIONS - XBW-TYPE FLUSH OUTLET
VARIANTEN - FRONTALAUSLAUF TYP XBW
OPTIONS - DECHARGE AXIALE XBW
OPCIONES - DESCARGA AXIAL XBW 01050.T. 01.48
D Code A B C G E Ø F H
150 XBW015SA . 175 40 260 40 230 12.5 3 2
200 XBW020SA . 225 40 320 40 280 12.5 3 2
250 XBW025SA . 275 50 375 40 330 15.5 3 2
300 XBW030SA . 325 50 440 50 385 15.5 3 2
400 XBW040SA . 425 60 575 50 500 18.5 4 3
500 XBW050SA . 525 60 720 60 600 18.5 4 3
600 XBW060SA . 625 60 885 60 700 18.5 4 3
1 = Mild steel / Stahl / Acier au carbone / Acero al carbonio
2 = St. st. AISI 304 / Edelstahl 1.4301 / INOX 304 / Acero inox. 304
<
*1 *2
NOT YET IN PRODUCTIONNOCH NICHT LIEFERBARNON DISPONIBLEAUN NO EN PRODUCCION
Stainless steel AISI 304Edelstahl 1.4301INOX 304Acero inox. 304
Mild steelStahlAcier au carboneAcero al carbonio
*1 *2
SSC -
SSC -
SSC -
SSC -
03.00
1ACCESSORIES - XBQ-TYPE ADDITIONAL OUTLET
ZUBEHÖR - ZUSÄTZLICHER AUSLAUF TYP XBQ
ACCESSOIRES - DECHARGE ADDITIONNELLE XBQ
ACCESORIOS - BOCA DESCARGA SUPLEMENTARIA XBQ 01050.T. 01.49
FLANGE HOLING = SEE PAGE01.45
PERFORACION BRIDA = VERPAG. 01.45
FLANSCHBOHRBILD SIEHESEITE 01.45
PERÇAGE = VOIR PAGE 01.45
Ø Code A B C D kg
150 XBQ015B . 130 3 175 261 3
200 XBQ020B . 165 3 225 311 4
250 XBQ025B . 195 3 275 361 6
300 XBQ030B . 225 3 325 433 12
400 XBQ040B . 285 4 425 535 23
500 XBQ050B . 340 4 525 655 35
600 XBQ060B . 395 4 625 755 49
NOT YET IN PRODUCTIONNOCH NICHT LIEFERBARNON DISPONIBLEAUN NO EN PRODUCCION
1 = Mild steel / Stahl / Acier au carbone / Acero al carbonio
2 = St. st. AISI 304 / Edelstahl 1.4301 / INOX 304 / Acero inox. 304
<
SSC -
SSC -
SSC -
SSC -
03.00
101050.T. 01.50
ACCESSORIES - XBV-TYPE ADDITIONAL OUTLET
ZUBEHÖR - ZUSÄTZLICHER AUSLAUF TYP XBV
ACCESSOIRES - DECHARGE ADDITIONNELLE XBV
ACCESORIOS - BOCA DESCARGA SUPLEMENTARIA XBV
FLANGE HOLING = SEEPAGE 01.46
FLANSCHBOHRBILD SIEHESEITE 01.46
PERÇAGE = VOIR PAGE 01.46
NOT YET IN PRODUCTIONNOCH NICHT LIEFERBARNON DISPONIBLEAUN NO EN PRODUCCION
Ø Code A B C D E F kg
150 XBV015B . 130 3 260 346 175 261 4
200 XBV020B . 165 3 337 423 225 311 5
250 XBV025B . 195 3 409 495 275 361 7
300 XBV030B . 225 3 484 592 325 433 13
400 XBV040B . 285 4 639 749 425 535 25
500 XBV050B . 340 4 786 916 525 655 38
600 XBV060B . 395 4 940 1070 625 755 51
1 = Mild steel / Stahl / Acier au carbone / Acero al carbonio
2 = St. st. AISI 304 / Edelstahl 1.4301 / INOX 304 / Acero inox. 304
<
PERFORACION BRIDA = VERPAG. 01.46
SSC -
SSC -
SSC -
SSC -
03.00
101050.T. 01.51
FLANGE HOLING = SEEPAGE 01.47
PERFORACION BRIDA = VERPAG. 01.47
1 = Mild steel / Stahl / Acier au carbone / Acero al carbonio
2 = St. st. AISI 304 / Edelstahl 1.4301 / INOX 304 / Acero inox. 304
ACCESSORIES - XBR-TYPE ADDITIONAL OUTLET
ZUBEHÖR - ZUSÄTZLICHER AUSLAUF TYP XBR
ACCESSOIRES - DECHARGE ADDITIONNELLE XBR
ACCESORIOS - BOCA DESCARGA SUPLEMENTARIA XBR
FLANSCHBOHRBILD SIEHESEITE 01.47
PERÇAGE = VOIR PAGE 01.47
Ø Code A B C D E F kg
150 XBR015A. 130 3 330 416 175 261 5
200 XBR020A. 165 3 445 531 225 311 6
250 XBR025A. 195 3 545 631 275 361 8
300 XBR030A. 225 3 640 748 325 433 15
400 XBR040A. 285 4 850 960 425 535 28
500 XBR050A. 340 4 1080 1210 525 655 41
600 XBR060A. 395 4 1250 1380 625 755 54
<
NOT YET IN PRODUCTIONNOCH NICHT LIEFERBARNON DISPONIBLEAUN NO EN PRODUCCION
SSC -
SSC -
SSC -
SSC -
03.00
1OPTIONS - DRAINAGE SET
VARIANTEN - DRAINAGEEINHEIT
OPTIONS - GROUPE DRAINAGE
OPCIONES - GRUPO DRENAJE 01050.T. 01.52
Ø Code A B C D E F G H L
150 SDRU015 . A 500 261 260 145 115 175 60 100 52
200 SDRU020 . A 500 311 320 185 135 225 60 100 52
250 SDRU025 . A 500 361 375 215 160 275 130 170 52
300 SDRU030 . A 500 433 440 245 195 325 130 170 52
400 SDRU040 . A 500 533 575 305 270 425 130 170 52
500 SDRU050 . A 1000 653 720 380 340 525 130 170 52
600 SDRU060 . A 1000 753 885 465 420 625 130 170 52
1 = Mild steel / Stahl / Acier au carbone / Acero al carbonio
2 = St. st. AISI 304 / Edelstahl 1.4301 / INOX 304 / Acero inox. 304
<
SSC -
SSC -
SSC -
SSC -
03.00
1ACCESSORIES - HIGH SIDE TROUGH
ZUBEHÖR - ERHÖHTER TROG
ACCESSOIRES - REHAUSSE D’AUGE
ACCESORIOS - LATERALES SOBREELEVADOS 01050.T. 01.53
Ø Code Fig. B C D N Q R Ø S E kg /m
150 ....015 . 1 115 44 27.5 65 25 5 12.5 3 2 4.6 3
200 ....020 . 1 135 44 27.5 85 25 5 12.5 3 2 5 3.2
250 ....025 . 1 160 44 27.5 100 30 5 15 3 2 5.7 3.8
300 ....030 . 1 195 55 30 135 30 6 15 3 3 7.3 5.5
400 ....040 . 1 270 55 37.5 200 35 6 19 3 3 9.2 7
500 ....050 . 2 340 65 37.5 135 35 6 19 3 3 11.6 8.7
600 ....060 . 2 420 65 37.5 175 35 6 19 3 4 13.8 13.8
1 = Mild steel / Stahl / Acier au carbone / Acero al carbonio
2 = St. st. AISI 304 / Edelstahl 1.4301 / INOX 304 / Acero inox. 304
<
*1 *1 *1*2
NOT YET IN PRODUCTIONNOCH NICHT LIEFERBARNON DISPONIBLEAUN NO EN PRODUCCION
L = MULTIPLE OF 250 mmIN SCHRITTEN VON 250 mmMULTIPLE DE 250 mmMULTIPLO DE 250 mm
Stainless steel AISI 304Edelstahl 1.4301INOX 304Acero inox. 304
Mild steelStahlAcier au carboneAcero al carbonio
*1 *2
SSC -
SSC -
SSC -
SSC -
03.00
1ACCESSORIES - HIGH END PLATE
ZUBEHÖR - ERHÖHTER ENDSCHILD
ACCESSOIRES - REHAUSSE DE FLASQUE
ACCESSORI - PORTASUPPORTO DI RIALZO 01050.T. 01.54
Top flange holing - Flanschbohrbild oben - Perçage supérieur - Foratura superiore
Ø Code Fig. B E F K J L M N Q S S T Z kg
Ø n°
150 ...015 1 115 17.5 115 6 5 40 265 230 65 25 12.5 4 25 12.5 2 1.6
200 ...020 2 135 17.5 93.3 6 5 40 315 280 85 25 12.5 4 25 12.5 3 2.4
250 ...025 2 160 17.5 110 6 5 50 365 330 100 30 15 4 30 12.5 4.5 3.5
300 ...030 2 195 25 128.3 6 5 50 435 385 135 30 15 4 30 12.5 6 5
400 ...040 3 270 20 100 8 6 60 540 500 200 35 19 4 37.5 12.5 13.1 10
500 ...050 3 340 27.5 120 10 6 60 655 600 135 35 19 6 37.5 15 23.5 15
600 ...060 3 420 27.5 140 10 6 60 755 700 175 35 19 6 37.5 15 32 20
*2 *2*1 *1
NOT YET IN PRODUCTIONNOCH NICHT LIEFERBARNON DISPONIBLENON ANCORA IN PRODUZIONE
Stainless steel AISI 304Edelstahl 1.4301INOX 304Acero inox. 304
Mild steelStahlAcier au carboneAcero al carbonio
*1 *2
150 - 200 - 250 - 300 - 400 500 - 600
SSC -
SSC -
SSC -
SSC -
03.00
101050.T. 01.55
ACCESSORIES - XFBA-TYPE OVERFLOW HATCH FLAP
ZUBEHÖR - ÜBERLAUFKLAPPE TYP XFBA
ACCESSOIRES - CAPOT MOBILE XFBA
ACCESORIOS - PUERTICILLA XFBA
ORDER
FNCO : if only the limit switchmount is required
FNC9 : if both limit switch andmount are required
BESTELLEN SIE
FNCO : nur für Halterung ohneEndschalter
FNC9 : für Halterung inkl.Endschalter
COMMANDEZ
FNCO : uniquement avec lesupport de fin decourse
FNC9 : avec le fin de courseet son support
Ø Code B D E F M T kg
150 XFBA01505 . 50 170 275 15 230 2 2.4
200 XFBA02005 . 50 220 320 15 280 2 2.8
250 XFBA02405 . 60 270 370 15 330 2 3.2
300 XFBA03005 . 60 320 445 15 385 2 4
400 XFBA04005 . 70 420 545 15 500 2 5
500 XFBA05005 . 70 520 665 15 600 2 6
600 XFBA06005 . 70 620 765 15 700 3 7
1 = Mild steel / Stahl / Acier au carbone / Acero al carbonio
2 = St. st. AISI 304 / Edelstahl 1.4301 / INOX 304 / Acero inox. 304
<
NOT YET IN PRODUCTIONNOCH NICHT LIEFERBARNON DISPONIBLEAUN NO EN PRODUCCION
ORDEN
FNC0: si se desea solamente labase del microinterruptorde tope
FNC9: si se desea la base y elmicrointerruptor de tope
SSC -
SSC -
SSC -
SSC -
03.00
1ACCESSORIES - XKX-TYPE GRILLE BENEATH HATCH FLAP
ZUBEHÖR - SCHUTZGITTER UNTER ÜBERLAUFKLAPPE TYP XKX
ACCESSOIRES - GRILLE SOUS CAPOT MOBILE XKX
ACCESORIOS - RED INFERIOE PUERTECILLA XKX 01050.T. 01.56
Ø Code A B C
150 XKX 33 . 261 230 350
200 XKX 34 . 311 280 350
250 XKX 35 . 361 330 350
300 XKX 36 . 433 385 350
400 XKX 38 . 533 500 350
500 XKX 39 . 653 600 350
1 = Mild steel / Stahl / Acier au carbone / Acero al carbonio
2 = St. st. AISI 304 / Edelstahl 1.4301 / INOX 304 / Acero inox. 304
<
SSC -
SSC -
SSC -
SSC -
03.00
1ACCESSORIES - XJQ-TYPE COVER SUPPORT BRACKET
ZUBEHÖR - ABDECKUNGSAUFLAGEBÜGEL TYP XJQ
ACCESSOIRES - SUPPORT CAPOT XJQ
ACCESORIOS - BAJO TAPA XJQ 01050.T.01.57
Real inlet / Lichte Einlauflänge / Longueur utile de la bouche / Boca útil
Ø Code A B C D E F G H
150 XJQ015U . 175 100 45 50 25 115 12.5 25
200 XJQ020U . 225 100 45 50 25 93.3 12.5 25
250 XJQ025U . 275 120 60 60 30 110 12.5 30
300 XJQ030U . 325 120 60 60 30 128 12.5 30
400 XJQ040U . 425 140 75 75 32.5 100 12.5 37.5
500 XJQ050U . 525 140 75 75 32.5 120 15 37.5
600 XJQ060U . 625 140 75 75 32.5 140 15 37.5
1 = Mild steel / Stahl / Acier au carbone / Acero al carbonio
2 = St. st. AISI 304 / Edelstahl 1.4301 / INOX 304 / Acero inox. 304
<
NOT YET IN PRODUCTIONNOCH NICHT LIEFERBARNON DISPONIBLEAUN NO EN PRODUCCION
SSC -
SSC -
SSC -
SSC -
03.00
1OPTIONS - SPIRAL GUIDING SIDE CHANNEL
VARIANTEN - WENDELFÜHRUNG
OPTIONS - GUIDE SPIRE
OPCIONES - GUIA ESPIRAL 01050.T. 01.58
Ø A B C D E
150 48 115 40 40 75
200 51 135 50 50 85
250 51 160 60 60 100
300 61 195 80 80 115
400 65 270 100 100 170
500 76 340 120 120 220
600 76 420 150 150 270
NOT YET IN PRODUCTIONNOCH NICHT LIEFERBARNON DISPONIBLEAUN NO EN PRODUCCION
SSC -
SSC -
SSC -
SSC -
03.00
101050.T. 01.59
OPTIONS - SINGLE FLIGHTING WITH GREATER THICKNESS - MILD STEEL AND ST. ST. 304
VARIANTEN - EINFACHE WENDEL MIT ERHÖHTER BLATTSTÄRKE - STAHL U. EDELST. 1.4301
OPTIONS - SPIRE SIMPLE RENFORCEE - ACIER AU CARBONE ET INOX 304
OPCIONES - ESPIRAL SIMPLE (ESPESOR SOBREDIMENSIONADO) - ACERO AL CARBONIO Y ACERO INOX 304
Control surface - KontrollflächeContrôle de surface - Superficie control
Max. tolerance - Max. ToleranzTolérance maximum - Máximo error
NOT YET IN PRODUCTIONNOCH NICHT LIEFERBARNON DISPONIBLEAUN NO EN PRODUCCION
10.00/
Ø
AMild steel
StahlAcier aucarboneAcero alcarbonio
ASt.St. 304Edelstahl
1.4301Inox 304
Acero inox. 304
BMild steel
StahlAcier aucarboneAcero alcarbonio
BSt.St. 304Edelstahl
1.4301Inox 304
Acero inox. 304
C P F S kg/m
150 148 ±3 150 ±3 78 ±3 80 ±3 3147 ±7100 ±7
35 159.914.4
200 180 ±3 184 ±3 100 ±3 104 ±3 3185 ±7123 ±7
40 2014.622
250 233 ±4 237 ±4 133 ±4 137 ±4 4235 ±7158 ±7
50 2523.234.8
300 278 ±4 283 ±4 158 ±4 163 ±4 4280 ±10185 ±10
60 2527.842
400 360 ±4 365 ±4 220 ±4 225 ±4 5360 ±10240 ±10
70 2532.548
500 470 ±4 470 ±4 304 ±4 310 ±4 5466 ±10310 ±10
80 2537.156
600 560 ±4 400 ±4 6560 ±10375 ±10
80 254365
SSC -
SSC -
SSC -
SSC -
03.00
1OPTIONS - DOUBLE FLIGHTING - MILD STEEL AND ST. ST. 304
VARIANTEN - DOPPELWENDEL - STAHL UND EDELSTAHL 1.4301
OPTIONS - SPIRE DOUBLE FILET - ACIER AU CARBONE ET INOX 304
OPCIONES - ESPIRAL DOBLE - ACERO AL CARBONIO Y ACERO INOX 304 01050.T. 01.60
Control surface - KontrollflächeContrôle de surface - Superficie control
Max. tolerance - Max. ToleranzTolérance maximum - Máximo error
NOT YET IN PRODUCTIONNOCH NICHT LIEFERBARNON DISPONIBLEAUN NO EN PRODUCCION
10.00/04.01/
Ø
AMild steel
StahlAcier aucarboneAcero alcarbonio
ASt.St. 304Edelstahl
1.4301Inox 304
Aceroinox. 304
BMild steel
StahlAcier aucarboneAcero alcarbonio
BSt.St. 304Edelstahl
1.4301Inox 304
Aceroinox. 304
CMild steel
StahlAcier aucarboneAcero alcarbonio
CSt.St. 304Edelstahl
1.4301Inox 304
Aceroinox. 304
P F G S S1 kg / m
150 148 ±3 150 ±3 78 ±3 80 ±3 48 ±3 50 ±3147 ±7100 ±7
50 3 15 811.116.1
200 180 ±3 184 ±3 100 ±3 104 ±3 60 ±3 64 ±3185 ±7123 ±7
60 3 20 1016.925
250 233 ±4 237 ±4 133 ±4 137 ±4 63 ±4 67 ±4235 ±10158 ±10
85 4 25 1527
40.5
300 278 ±4 283 ±4 158 ±4 163 ±4 78 ±4 83 ±4280 ±10185 ±10
100 4 25 1534.251.8
400 360 ±4 365 ±4 220 ±4 225 ±4 120 ±4 125 ±4360 ±10240 ±10
120 5 25 1541
61.5
500 470 ±4 470 ±4 304 ±4 310 ±4 164 ±4 170 ±4466 ±10310 ±10
150 5 25 2049.874.7
600 560 ±4 400 ±4 260 ±4560 ±10375 ±10
150 6 25 206595
SSC -
SSC -
SSC -
SSC -
03.00
1ACCESSORIES - XJS-TYPE TROUGH FOOT
ZUBEHÖR - TROGFUSS TYP XJS
ACCESSOIRES - SEMELLE SUPPORT XJS
ACCESORIOS - PLACA DE SOPORTE XJS 01050.T. 01.61
Ø Code C D E F G H K L M P Q R S Y Z3 kg
150 XJS015 . 145 180 70 39 30 5 4 265 230 88 95 12.5 50 12.5 1.2 1
200 XJS020 . 185 210 90 56 30 6 5 315 280 107 120 12.5 50 15.5 2 1.6
250 XJS025 . 215 240 100 63 40 6 5 365 330 126 145 15 70 15.5 2.9 2.5
300 XJS030 . 245 290 120 67 40 6 5 435 385 147 170 15 70 18.5 3.5 3
400 XJS040 . 305 370 140 74 45 8 6 535 500 191 220 19 80 18.5 7 6
500 XJS050 . 380 470 200 90 168 50 8 10 655 600 155 424 270 19 90 23 14 12
600 XJS060 . 465 525 250 127 218 55 8 10 755 700 181 495 325 19 100 23 20 14
1 = Mild steel / Stahl / Acier au carbone / Acero al carbonio
2 = St. st. AISI 304 / Edelstahl 1.4301 / INOX 304 / Acero inox. 304
<
*1 *2 *1 *2
NOT YET IN PRODUCTIONNOCH NICHT LIEFERBARNON DISPONIBLEAUN NO EN PRODUCCION
Stainless steel AISI 304Edelstahl 1.4301INOX 304Acero inox. 304
Mild steelStahlAcier au carboneAcero al carbonio
*1 *2
150 - 200 - 250 - 300 - 400500 - 600
SSC -
SSC -
SSC -
SSC -
03.00
1
Code M
XKM101 10
OPTIONS - XKM-TYPE SCREW CLAMP
VARIANTEN - SCHRAUBZWINGENVERSCHLUSS TYP XKM
OPTIONS - PINCE A VIS XKM
OPCIONES - TERMINAL DE BORNES CON TORNILLO XKM 01050.T. 01.62
SSC -
SSC -
SSC -
SSC -
03.00
1ACCESSORIES - PIPE COUPLING AND PLUG
ZUBEHÖR - GEWINDEMUFFE MIT BLINDSTOPFEN
ACCESSOIRES - PIQUAGE ET BOUCHON
ACCESORIOS - ANILLO Y TAPA 01050.T. 01.63
Pipe CouplingGewindemuffePiquâgeAnillo
Code kg
4538020180 0.470
4538020182 0.470
PlugBlindstopfenBouchonTapa
KE
YS
CH
LÜS
SE
LC
LEF
LLA
VE 2”
GA
S
52
2” G
AS
55
68
59.6
1456
.656
(
(
27
1 = Mild steel / Stahl / Acier au carbone / Acero al carbonio
2 = St. st. AISI 304 / Edelstahl 1.4301 / INOX 304 / Acero inox. 304
1
2
Code kg
4538020180 0.350
4538020182 0.350
1 = Mild steel / Stahl / Acier au carbone / Acero al carbonio
2 = St. st. AISI 304 / Edelstahl 1.4301 / INOX 304 / Acero inox. 304
1
2
SSC -
SSC -
SSC -
SSC -
03.00
1ACCESSORIES - XKU-TYPE SPRAYING NOZZLE
ZUBEHÖR - SPRÜHDÜSE TYP XKU
ACCESSOIRES - BUSE D’ASPERSION XKU
ACCESORIOS - INYECTOR XKU 01050.T.01.64
ThroughputDurchsatz
Code A B C D DébitCaudal
(dm3 / min)*
XKU051 19 40 32.5 3/8” 4.5
* throughput at 2.5 bar* Durchsatz bei 2.5 bar* débit à 2.5 bar* caudal 2.5 bar
SSC -
SSC -
SSC -
SSC -
03.00
1WEIGHT
GEWICHT
POIDS
PESO
SS
RA
SS
SR
AR
AS
SR
RA
RA
RA
SR
RA
RA
SR
RA
RA
SR
RA
RA
kw21
2370
2123
2570
8523
2527
7085
130
2527
8513
025
2713
015
025
2713
015
0
0.55
4344
4545
45
0.75
4445
4646
46
1.1
6264
7373
75
1.5
6465
6874
76
2.2
8211
485
114
136
117
138
123
140
312
012
012
214
012
814
213
814
5
418
912
818
913
419
424
414
419
924
6
5.5
221
221
227
237
7.5
235
241
251
150
200
250
300
400
500
11.5
1731
.566
115.
5
9.9
14.5
23.2
27.8
32.5
37
2329
3453
6886
Pa Pb
Pe Pm
D
23.5
01050.T. 01.65
1117
2734
4150
2
L
Pb
Pa
Pe
Pm
P t
= T
otal
wei
ght /
Ges
amtg
ewic
ht /P
oids
tota
l /P
eso
tota
l (kg
)L
= L
engt
h / L
änge
/ Lo
ngue
ur /
Long
itud
(m)
P t
= P
a +
P b
+ L
x (P
m +
Pe)
Sim
ple
spira
lE
inf.
Spi
rale
Spi
re S
impl
eE
spir
al s
impl
e
Dou
ble
spira
lD
op
pe
lsp
ira
leS
pire
dou
ble
Esp
iral
dob
le
1
1 2
SSC -
SSC -
SSC -
SSC -
03.00
1TROUGH CONFIGURATION
TROGKONFIGURATION
DISPOSITIONS CONSTRUCTIVES
DISPOSICION CANAL 01050.T. 01.66
Length L = (end flange - endflange) is multiple of 500 mm.
Section can be:A = 3.000 mmB = 500 ± 2500 mmC = outlet section (= 1.000 mm.)
Länge L = (Endflansch-End-flansch) ist ein Vielfaches von500 mm.
Die Trogabschnitte können fol-gende Längen haben:A = 3.000 mmB = 500 ± 2500 mmC = Auslaufteil (= 1.000 mm)
Longueur entre flasque multiplede 500 mm.
Les sections de longueur peuventêtre:A = 3.000 mmB = 500 ± 2500 mmC = section de décharge(= 1.000 mm)
A B C
L 3000 2500 2000 1500 1000 500 1000
1000 1
1500 1 1
2000 1 1
2500 1 1
3000 1 1
3500 1 1
4000 1 1
4500 1 1 1
5000 1 1 1
5500 1 1 1
6000 1 1 1
6500 1 1 1
7000 2 1
7500 2 1 1
8000 2 1 1
8500 2 1 1
9000 2 1 1
9500 2 1 1
10000 3 1
10500 3 1 1
11000 3 1 1
11500 3 1 1
12000 3 1 1
12500 3 1 1
13000 4 1
13500 4 1 1
14000 4 1 1
14500 4 1 1
15000 4 1 1
15500 4 1 1
16000 5 1
16500 5 1 1
17000 5 1 1
17500 5 1 1
18000 5 1 1
18500 5 1 1
19000 6 1
19500 6 1 1
20000 6 1 1
La longitud brida - brida L es múl-tiplo de 500 mm.
Los módulos pueden ser:
A = módulo de 3.000 mm.B = módulo de 500 ≠ 2500C = módulo de descarga (1000 m)
SHIPPING DATA
KOLLIDATEN
COLISAGE
DIMENSIONES EXPEDICION 01050.T. 01.67
A B C R V T
L 3000 2500 2000 1500 1000 500 1000 max. max. max.
1000 1
1500 1 1
2000 1 1
2500 1 1
3000 1 1
3500 1 1
4000 1 1
4500 1 1 1
5000 1 1 1
5500 1 1 1
6000 1 1 1
6500 1 1 1
7000 2 1
7500 2 1 1
8000 2 1 1 700 400 650
8500 2 1 1
9000 2 1 1
9500 2 1 1
10000 3 1
10500 3 1 1
11000 3 1 1
11500 3 1 1
12000 3 1 1
12500 3 1 1
13000 4 1
13500 4 1 1
14000 4 1 1
14500 4 1 1
15000 4 1 1
15500 4 1 1
16000 5 1
16500 5 1 1
17000 5 1 1
17500 5 1 1
18000 5 1 1
18500 5 1 1
19000 6 1
19500 6 1 1
20000 6 1 1
SSC -
SSC -
SSC -
SSC -
03.00
1
MAINTENANCE
All
rights
rese
rved ©
WA
MG
RO
UP
2
CATALOGUE No. WA.01050.M
ISSUEA8
DATE OF LATEST UPDATE05.07
CREATION DATE
03 - 2000CIRCULATION100
• SHAFTLESS SPIRAL CONVEYORS
INSTALLATION, OPERATION AND MAINTENANCE
• SPIRALFÖRDERER
EINBAU, BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNG
• TRANSPORTADOR SINFIN SIN TUBO INTERNO
INSTALACION USO Y MANTENIMIENTO
• TRASPORTATORI A COCLEA SENZA TUBO INTERNO
INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE
SSC(CLO - CLOS - SVS - ASU - STS)
All the products described in this catalogue are manufactured according to WAM® S.p.A. Quality Systemprocedures.The Company’s Quality System, certified in July 1994 according to International Standards UNI EN ISO 9002-94 andextended to UNI EN ISO 9001-2000 in October, 2002, ensures that the entire production process, starting from theprocessing of the order to the technical service after delivery, is carried out in a controlled manner that guaranteesthe quality standard of the product.
Alle in diesem Katalog beschriebenen Erzeugnisse werden in Konformität mit dem Qualitätssystem der WAM®
S.p.A. hergestellt.Das im Juli 1994 zertifizierte Qualitätssystem entspricht der Norm UNI EN ISO 9002-94 (im Oktober 2002 auf
UNI EN ISO 9001-2000 erweitert) und gewährleistet dem Kunden eine strenge Qualitätskontrolle in jeder Phase
des Produktionprozesses bis hin zum Kundendienst nach Auslieferung der Ware.
Todos los productos descriptos en este catalogo han sido realizados según modalidades operativas definidasSistema de Calidad de WAM® S.p.A.El Sistema de Calidad certificado en julio de 1994 en conformidad con las Normativas Internacionales UNI EN ISO9002-94 y sucesivamente con las Normativas Internacionales UNI EN ISO 9001-94 en noviembre del 1999, garan-tizan que la totalidad del proceso productivo, desde la formulación del pedido hasta la asistencia técnica sucesivaa la entrega, se efectúe de modo adecuado y controlado a fin de garantizar el estándar de calidad del producto.
Tutti i prodotti descritti in questo catalogo sono stati realizzati secondo modalità operative definite SistemaQualità di WAM® S.p.A.Il Sistema Qualità aziendale, certificato dal luglio 1994 in conformità alle Normative Internazionali UNI EN ISO9002-94 e successivamente esteso alle Normative Internazionali UNI EN ISO 9001-2000 nell’ottobre 2002, è in
grado di assicurare che l’intero processo produttivo, dalla formulazione dell’ordine fino all’assistenza tecnica
successiva alla consegna, venga effettuato in modo controllato ed adeguato a garantire lo standard qualitativo
del prodotto.
UNI EN ISO 9001-2000
Certified Company
This publication cancels and replaces any previous edition and revision.We reserve the right to implement modifications without notice.
This catalogue cannot be reproduced, even partially, without prior consent.
Diese Veröffentlichung annuliert und ersetzt jeder hergehende Edition oder Revision.WAM® behält sich das Recht vor, Anderungen ohne vorherige Informationen durchzuführen.
Esta publicación anula y sustituye todas las ediciones o revisiones previas.Nos reservamos el derecho de efectuar modificaciones sin aviso previo.
Queda prohibida la reproducción aún parcial sin autorización.
Questa pubblicazione annulla e sostituisce ogni precedente edizione o revisione.Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche senza preavviso.E’ vietata la riproduzione anche parziale senza autorizzazione.
05.07
WA 01050.INDEX
-
-
-
-
INDEX
INHALTSVERZEICHNIS
ÍNDICE
INDICE
CATALOGO DE MANTENIMIENTO
USO Y MANTENIMIENTO................................................................................................DISPOSITIVOS DE PROTECCIÓN PERSONALES........................................................USO Y MANTENIMIENTO................................................................................................
CATALOGO DI MANUTENZIONE
USO E MANUTENZIONE............................................................................................DISPOSITIVI DI PROTEZIONE PERSONALI..........................................................USO E MANUTENZIONE............................................................................................
2M . 5 →. 29
M . 30
M . 31→. 36
SSC(CLO-CLOS-SVS-ASU-STS )
2 WARTUNGSKATALOG
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG.............................................................VORRICHTUNGEN ZURARBEITSSICHERHEIT..................................................BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG.............................................................
MAINTENANCE CATALOGUE
OPERATION AND MAINTENANCE.................................................................................WORK SAFETY EQUIPMENT..........................................................................................OPERATION AND MAINTENANCE.................................................................................
M . 5 →. 29
M . 30
M . 31→. 36
2
05.07
2
WA. 01050 M. 4
-
-
-
-
OPERATION AND MAINTENANCE
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
USO Y MANTENINIENTO
USO E MANUTENZIONE
SSC(CLO-CLOS-SVS-ASU-STS )
ADDRESS OF DEALER ORLOCAL SERVICE POINT
INDIRIZZO RIVENDITORE OPUNTO DI ASSISTENZA LOCALE
ANSCHRIFT DES HÄNDLERSODER DESKUNDENDIENSTES
DIRECCION REVENDEDOR OPUNTO DE ASISTENCIA LOCAL
IDENTIFICATION OF THEEQUIPMENTFor a correct identification of theequipment, please refer to serialn° which you read on our ac-knowledgement of order, on theinvoice and on each screw sec-tion.
NTERPRETAZIONE DELLATARGHETTAPer una corretta identificazionedella macchina, bisogna fare ri-ferimento al numero di matricolache si trova sulla confermad’ordine, sulla fattura e sulla tar-ghetta
INTERPRETATION DES TYPEN-SCHILDESZur eindeutigen ldentifikation derSchnecke muß auf die in derAuftragsbestätigung
,
in der Rech-nung sowie auf dem auf jedemSchneckenteil angebrachten Ty-penschild mit der Produktions-nummer Bezug genommen wer-den.
INTERPRETACION DE LA PLA-CA DE IDENTIFICACIONPara una correcta identificaciónde la máquina, es necesario to-mar como referencia el númerode matrícula que se encuentraen la confirmación de pedido, enla factura y en la placa de identi-ficación
A M 0 0 1 0 1 A
SSC =
SHAFTLESS SPIRAL CONVEYORSSPIRALFÖRDERERTRANSPORTADORES SINFIN SIN TUBO INTERNOTRASPORTATORI A COCLEA SENZA TUBO INTERNO
CONTRAINDICATIONSTO USElf the customer observes the nor-mal caution (typical of this kindof equipment) together with theindications contained in this man-ual, work is safe.
- The installation and use of theequipment, either partial or to-tal, is restricted to expressly au-thorized personnel only.
- It is obligatory to earth the met-al frame of the equipment.
- It is forbidden to use the equip-ment in ways other than thosespecified.
- Read the warning and hazardnotices on the machine careful-ly.
- It is forbidden to remove the warn-ing and hazard notices from themachine.
Owing to the general similarityof the structure of the most sig-nificant parts and the methodsin which all the operations en-visaged in the Operation andMaintenance Manual are to becarried out, this catalogue is tobe considered, to all effects, asvalid and applicable also for themachine in which the identifica-tion plate bears the code CLO,CLOS, SVS, ASU or STS.
KONTRA-INDIKATIONEN ZURBENUTZUNGEs bestehen keine Kontraindika-tionen zur Benutzung, sofern dieallgemein üblichen Vorsichts-maßnahmen für Maschinen die-ser Art sowie die in dieser Doku-mentation enthaltenen, speziel-len Vorschriften befolgt werden.
- Die wenn auch nur teilweise In-stallation und Bedienung derAusrüstung durch nicht aus-drücklich autorisiertes Personalist verboten.
- Die Erdung des Metallgehäusesder Ausrüstung ist unbedingt er-forderlich.
- Ein bestimmungswidriger Ein-satz der Ausrüstung ist verboten.
- Die auf der Maschine ange-brachten Warn- und Gefahren-schilder aufmerksam lesen.
- Das Entfernen der Warn- undGefahrenschilder von der Ma-schine ist verboten.
Aufgrund der Ähnlichkeit ihrerallgemeinen Bestandteile undder Art und Weise, in der alle inder Betriebs- und Wartungsan-leitung vorgesehenen Arbeits-schritte auszuführen sind, ist derhier vorliegende Katalog in je-der Hinsicht auch für die Ma-schinen als gültig zu betrachtenund anzuwenden, in deren Kenn-zeichnung die KurzbezeichnungCLO, CLOS, SVS, ASU oder STSenthalten ist.
CONTRAINDICACIONES PARAEL USONo hay ninguna contraindicaciónpara el uso, si se observan lasnormales precauciones para lasmáquinas de este tipo junto conlas indicaciones presentes eneste manual.
- Están prohibidos la instalacióny el uso del equipo, incluso enmodo parcial, por parte de per-sonal no expresamente autori-zado.
- Es obligatorio conectar a tierrala carcasa metálica del equipo.
- Está prohibido el uso del equi-po para aplicaciones diversasde las aquí descritas.
- Leer con atención las placas deadvertencia y peligro presentesen la máquina.
- Está prohibido quitar las placasde advertencia y peligro de lamáquina.
En virtud de la similitud estruc-tural general de las piezas mássignificativas y de las modali-dades de ejecución de todas lasoperaciones previstas en el ma-nual de uso y mantenimiento, elpresente catálogo se deberáconsiderar, a todos los efectos,válido y aplicable también paralas máquinas que en su placade identificación presenten lasigla CLO, CLOS, SVS, ASU,STS.
CONTROINDICAZIONI ALL’USONon vi è nessuna controin-dicazione all’uso, se vengono os-servate le normali precauzioni permacchine di questo tipo unita-mente alle indicazioni riportatesu questo manuale.
- É vietata l'installazione e l'uso,anche parziale dell'attrezzatu-ra da parte del personale nonespressamente autorizzato.
- É obbligatorio il collegamentoa terra della carcassa metallicadell'attrezzatura.
- É vietato l'uso dell'attrezzaturaper modalità diverse da quelleper cui è stata prevista.
- Leggere con attenzione le tar-ghe di avvertenza e pericoloposte sulla macchina.
- É vietato rimuovere le targhe diavvertenza e pericolo dallamacchina.
Considerata la similitudine strut-turale generale delle parti co-stituenti più significative e del-le modalità con le quali effettua-re tutte le operazioni previstenel manuale di uso e manuten-zione, il presente catalogo è daritenersi, a tutti gli effetti, validoed applicabile anche per la mac-china nella cui targhetta di iden-tificazione compaia la siglaCLO, CLOS, SVS, ASU, STS.
05.07
2
WA. 01050 M. 5
-
-
-
-
OPERATION AND MAINTENANCE
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
USO Y MANTENINIENTO
USO E MANUTENZIONE
SSC(CLO-CLOS-SVS-ASU-STS )
- É vietato manutenzionare, ese-guire riparazioni, modifiche equanto non strettamente neces-sario al ciclo di lavoro con l' at-trezzatura in funzione. Prima ditutto è obbligatorio disinnesta-re tutte le alimentazioni elettri-che della macchina.
- É vietato rimuovere le protezio-ni e le sicurezze presenti sullamacchina.
- É vietato iniziare il lavoro conle protezioni aperte o aprirle du-rante il lavoro.
E’ Inoltre vietato metterle in fun-zione prima che la macchina/im-pianto nel quale devono essereinstallate sia dichiarato conformealle disposizioni della direttiva 14/06/1982 (89/392/EEC).Per prodotti pericolosi, nocivi alcontatto e/o all’inalazione, in-fiammabili, esplosivi e pericolosidal punto di vista batteriologicoe/o virale, l’impiantista e/o l’in-stallatore dovranno prevedereidonei dispositivi all’uso.In quest’ambito è cura dell’im-piantista / installatore predispor-re ed installare tutti gli accorgi-menti / protezioni al fine di evita-re danni a cose o persone in casodi rotture e conseguente cadutadi pezzi della macchina (ad es.:rottura del motore).NOTE PER COCLEE DESTINA-TE AL TRASPORTO DI PRODOT-TI ALIMENTARI:Pulire periodicamente le cocleecon acqua; la frequenza di puli-zia dipende essenzialmente daltipo di prodotto trasportato e dallanatura dell’impianto: deve perciòessere fissata dall’utilizzatore.Particolare attenzione va postaalla pulizia di alcune parti dellacoclea tra cui truogoli,protezioni,...ecc.Nel caso in cui sia necessario pu-lire con altri prodotti e/o sistemi iquali sono di difficile se non im-possibile catalogazione a causadella eterogeneità dei materialitrasportati, è necessario che ilcliente informi preventivamenteil ns. Uff. Tecnico Comm.le.
É VIETATO- l’ uso della macchina per pro-
dotti infiammabili o con partisolide che potrebbero esplo-dere;
- l’ uso della macchina priva deidispositivi di protezione e disicurezza elencati nel presen-te manuale;
- l’ uso della macchina qualorasi manifestino anomalie ap-prezzabili nel funzionamentodella stessa (eccessiva rumo-rosità, vibrazioni, ecc...);
- Está prohibido efectuar el man-tenimiento, efectuar reparacio-nes, modificaciones y todo lono estrictamente necesario du-rante el ciclo de trabajo con elequipo en función. Antes quenada es obligatorio desconec-tar todas las alimentacioneseléctricas de la máquina.
- Está prohibido quitar los dispo-sitivos de seguridad presentesen la máquina.
- Está prohibido iniciar a trabajarcon las protecciones abiertas oabrirlas durante el trabajo.
Está prohibido, además, poner-las en función antes que la má-quina/instalación en la cual seinstalarán se declaren conformescon las disposiciones de la direc-tiva 14/06/1982 (89/392/ EEC).Para productos peligrosos, noci-vos por contacto y/o inhalación,inflamables, explosivos y peligro-sos desde el punto de vista bac-teriológico y/o viral, el técnico y/o el instalador, deberán preverdispositivos idóneos para el uso.En este ámbito el instalador tie-ne la obligación de prever e ins-talar todos los dispositivos/protec-ciones para evitar daños a las co-sas y/o a las personas en caso deroturas y las consiguientes caídasde piezas de la máquina (porejemplo: rotura del motor).NOTAS PARA SINFINES DESTI-NADOS AL TRANSPORTE DEPRODUCTOS ALIMENTICIOS:Limpiar periódicamente los sinfi-nes con agua. La frecuencia delimpieza depende esencialmen-te del tipo de producto transpor-tado y del tipo de instalación: lafrecuencia la deberá por lo tantodeterminar el usuario.Especial atención se debe ponera la limpieza de algunas partesdel sinfín, como por ejemplo loscanales, las protecciones, etc.En el caso se haga necesario lim-piar con otros productos y/o siste-mas de difícil o imposible catalo-gación a causa de la diversidadde los materiales transportados,es necesario que el cliente infor-me previamente nuestra OficinaTécnica Comercial.
ESTÁ PROHIBIDO- utilizar la máquina para pro-
ductos inflamables o con par-tes sólidas con peligro de ex-plosión;
- utilizar la máquina sin los dis-positivos de protección y deseguridad enumerados eneste manual;
- utilizar la máquina si se ad-vierten anomalías apreciablesen el funcionamiento de lamisma (ruido excesivo, vibra-ciones, etc.)
- Die Durchführung von War-tungsarbeiten, Reparaturen,Änderungen und anderen fürden Arbeitszyklus bei laufenderMaschine nicht unbedingt not-wendigen Arbeiten ist verboten.Vor jedem Eingriff ist unbedingtdie elektrische Versorgung derMaschine zu unterbrechen.
- Die Entfernung der auf der Ma-schine angebrachten Schutzund Sicherheitsvorrichtungen istverboten.
- Arbeitsbeginn mit offenenSchutzvorrichtungen oder derenÖffnen während des Betriebs istverboten.
Die Maschine darf nicht in Be-trieb genommen werden, bevorsowohl sie selbst, als auch die An-lage, in die sie eingebaut wird,mit den Vorschriften der Direktive14/06/1982 (89/392/EEC) für kon-form erklärt wurde.Zum Handling von Medien mitden folgenden Charakteristikenmuß der Anlagenbauer bzw. -auf-steller geeignete Schutzmaßnah-men treffen: gefährliche, schäd-liche wenn in Körperkontakt oderwenn eingeatmet, feuergefährli-che, explosive, infektionsgefähr-liche.Es liegt in der Verantwortung desAnlagenplaners bzw. -aufstellers,alle notwendigen Schutzvorrich-tungen vorzusehen, welche esverhindern, dass durch einen Ge-räte- oder Teiledefekt Personen-und/oder Sachschäden verursachtwerden (z.B. geeigneter Schutzgegen das Herunterfallen des Mo-tors etc.)ANGABEN FÜR NAHRUNGSMIT-TEL:In regelmäßigen AbständenSchnecke mit Wasser reinigen.Die Häufigkeit ist in erster Linieabhängig vom Fördermediumund von der Art der Anwendungund wird demnach vom Betreiberfestgelegt.Besonders sorgfältig sind der Trogund die Dichtungen zu reinigen.Vor der Verwendung von Reini-gungsmitteln mit dem HerstellerRücksprache halten.
IST ES VERBOTEN- die Maschine mit feuergefähr-
lichen Produkten oder explo-siven Feststoffen zu betreiben;
- die Maschine ohne die Schutz-und Sicherheitsvorrichtungenzu benutzen, die in diesemHandbuch angeführt werden;
- die Maschine zu benutzen,wenn diese deutliche Störun-gen aufweist (zu hoher Lärm-pegel, Vibrationen etc.);
- It is forbidden to carry out main-tenance, make repairs, modifi-cations or take any measures notstrictly necessary for the workcycle when the equipment isrunning. First of all, it is neces-sary to disconnect all power sup-plies to the machine.
- It is forbidden to remove theguards and safety devices fromthe machine.
- It is forbidden to start work withthe guards open, or to openthem during the work cycle.
The screw must not be started be-fore the screw itself, as well as theplant it is going to be installed in,have been declared in conformitywith the European Directive 14/06/1982 (89/392/EEC).For the handling of products withthe following characteristics theplant designer or fitter must pro-vide for appropriate protectiondevices: dangerous, harmful whentouched and/or inhaled, inflam-mable, explosive, infective.It is the plant designer’s / plantfitter’s responsability to design andinstall all necessary protection inorder to avoid that breaking and /or yielding of the equipment or ofparts of it might damage peopleand / or parts of the plant (e.g.adequate protection against fall-ing down of the motor etc.).REMARKS CONCERNING FOOD-STUFF:Clean the screw regularly withwater. The intervals are estab-lished by the user as they mainlydepend on the product handled,as well as on the application.Trough and seals must be cleanedwith particular care.Prior to use of cleaning productscheck with customer service.
IT IS FORBIDDEN- to use the machine with inflam-
mable products or with solidparts that may explode;
- to use the machine without thesafety devices and guards list-ed in this manual;
- to use the machine if there aresignificant faults during thecourse of functioning (exces-sive noise level, vibrations,etc...);
05.07
2
WA. 01050 M. 6
-
-
-
-
OPERATION AND MAINTENANCE
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
USO Y MANTENINIENTO
USO E MANUTENZIONE
SSC(CLO-CLOS-SVS-ASU-STS )
WEIGHTS - PACKAGING
MAXIMUM WEIGHTS (kg)
For screws with bare shaft sub-tract the weight of the drive (be-tween 50 and 150 kg dependingon the size).If the feeder is supplied packedweight of packaging must beadded.
GEWICHTE - VERPACKUNG
MAXIMALE GEWICHTE (kg)
Bei Schnecken, die ohne Antriebgeliefert werden, das Gewichtdes Antriebs abziehen (zwi-schen 50 und 150 kg je nachGröße).Wird die Schnecke verpackt ge-liefert, muß das Gewicht derVerpackung addiert werden.
PESO - IMBALLO
TABELLA PESI MASSIMI (kg)
Per coclee ad albero nudo to-gliere il peso della motorizzazio-ne (da 50 a 150 kg a secondadella grandezza).Se la coclea è spedita imballatain cassa o gabbia, al peso totaledella coclea stessa aggiungereil peso dell’imballo.
PESO - EMBALAJE
TABLA PESOS MAXIMOS (kg)
Para sinfines con árbol sin re-vestimiento restar el peso de lamotorización (de 50 a 150 Kgsegún la dimensión).Si el sinfín ha sido expedido encajón o jaula, al peso total delsinfín sumar el peso del embala-je.
D 1 3 5 7 9 11 13 15 17 19
150 200 280 360 440 540 620 700 780 860 960 25
200 300 400 500 600 700 850 950 1050 1150 1250 25
250 400 550 700 850 1000 1250 1400 1550 1700 1850 30
300 550 750 950 1050 1250 1450 1650 2900 2200 2400 35
400 700 950 1100 1350 1600 1850 2400 2650 2900 3150 40
500 900 1200 1500 1800 2100 2400 2700 3000 3500 4000 40
Packing crate
Antriebsverschlag
EmbalajeImballo
LENGTH - LÄNGE - LONGITUD - LUNGHEZZA (m)
05.07
2
WA. 01050 M. 7
-
-
-
-
OPERATION AND MAINTENANCE
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
USO Y MANTENINIENTO
USO E MANUTENZIONE
SSC(CLO-CLOS-SVS-ASU-STS )
TRANSPORT - HANDLING
UNLOADING ANDHANDLINGOn arrival, prior to unloadingcheck if nature and quantity ofthe goods comply with the ac-knowledgement of order.
If any parts are damaged throughtransport immediately state yourclaims in writing on the consign-ment note (waybil). The driver isobliged to accept this and toleave you a copy. Send off yourclaims without hesitation to thesupplier if you received thegoods free destination or directyto your shipping agent. if youfail to state your claims on arriv-al of the goods acceptance maybe denied.
Damage will be avoided duringthe unloading of the screw con-veyor if a suitable Iifting deviceis hooked on appropriately. NEI-THER PUSH NOR DRAG CON-VEYOR PARTS! Bear in mind youare handling mechanical equip-ment. Please handle with care.
If supply includes more screwfeeders please ensure eachsection of the same feeder ismarked with the same serialnumber.
Screw conveyors can be sup-plied in one or more pieces, withbare shaft or with drive unit.
TRANSPORT - HANDLING
TRANSPORT- HANDLINGBeim Empfang der Lieferung kon-trollieren, ob die Ware in ihrer Artund Menge mit den in der Auf-tragsbestätigung genanntenDaten übereinstimmen.
Eventuelle Unstimmigkeiten und/oder Schäden müssen unver-züglich in der hierfür vorgese-henen Rubrik des Frachtbriefeseingetragen werden. Der Fah-rer ist dazu verpflichtet, diesenEintragungen stattzugeben unddem Empfänger eine Kopie desFrachtbriefes mit dessen Eintra-gungen zu überlassen. Sollte essich um eine Frei-Haus-Liefe-rung handeln, muß der Empfän-ger die Reklamation an denFrachtzahler schicken, ist erselbst Frachtzahler, direkt an denSpediteur.
Eine Entschädigung kann nurdann erfolgen, wenn die Rekla-mation im Moment des Waren-empfangs in der oben beschrie-benen Weise erfolgt ist.Beim Abladen und beim Handlingist jede Beschädigung der Warezu vermeiden. Zu diesem Zweckmüssen die Schneckenteile anden sachgemäß aufgehängtwerden. SCHNECKENTEILE WE-DER SCHIEBEN, NOCH SCHLEI-FEN! Berücksichtigen, daß essich um Maschinenteile handelt,die mit Vorsicht zu behandeinsind.
Wenn der Lieferumfang mehre-re Schnecken beinhaltet, sicher-stellen, daß beim Zusammenbaunur Teile mit derselben Produk-tionsnummer verwendet wer-den.
Die Schnecken bestehen aus ei-nem oder mehreren Teilen undwerden entweder mit oder ohneAntrieb geliefert.
TRASPORTO - RICEVIMENTO
SCARICO EMOVIMENTAZIONEAl ricevimento della merce con-trollare se la tipologia e la quan-tità corrispondono con i dati del-la conferma d’ordine.
Eventuali danni devono esserefatti presenti immediatamenteper iscritto nell’apposito spaziodella lettera di vettura. L’autistaè obbligato ad accettare tale re-clamo e lasciarne una copia aVoi. Se la fornitura è franco de-stino, inviate il Vs. reclamo a noi,altrimenti direttamente allo spe-dizioniere.Se non richiederete i danni im-mediatamente all’arrivo dellamerce, la vostra richiesta po-trebbe non essere accolta.
Evitare ogni tipo di danneg-giamento durante lo scarico e lemovimentazioni: a tale scopo sol-levare gli spezzoni sfusi dellecoclee impiegando i golfari previ-sti. NON SPINGERE NE’ TRASCI-NARE GLI SPEZZONI! Tenereconto che si tratta di materialemeccanico che deve esseremovimentato con cura.
Qualora il carico comprenda piùcoclee, accertarsi che i diversispezzoni di una stessa cocleariportino sulla targhetta diidentificazione il medesimo nu-mero di matricola
Le coclee possono essere in unoo più spezzoni, con motorizza-zione o ad albero nudo.
TRANSPORTE – RECEPCIÓN
DESCARGA Y MANIPULACIÓNAl recibir la mercancía controlarsi la tipología y la cantidad co-rresponden a los datos de laconfirmación del pedido.
Eventuales daños deben sercomunicados inmediatamentepor escrito en el respectivo es-pacio de la carta de porte. Eltransportista tiene la obligaciónde aceptar dicho reclamo y de-jarles una copia del mismo. Si elsuministro es franco domicilio delcomprador, envíe el reclamo alfabricante, de lo contrario entré-guelo al transportista.Si Usted no declara inmediata-mente los daños al llegar la mer-cancía, su reclamo podría no seraceptado.
Evitar todo tipo de daños duran-te la descarga y las manipula-ciones: para ello elevar las sec-ciones sueltas de los sinfinesempleando los anillos previstos.¡NO EMPUJAR NI ARRASTRARLAS SECCIONES! Recordar quese trata de material mecánicoque exige una cuidadosa mani-pulación.
Si la carga incluye varios sinfi-nes cerciorarse que las diver-sas secciones de un mismo sin-fín expongan en la placa de iden-tificación el mismo número dematrícula.
Los sinfines pueden compren-der uno o más tramos, con mo-torización o con árbol desnudo.
05.07
2
WA. 01050 M. 8
-
-
-
-
OPERATION AND MAINTENANCE
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
USO Y MANTENINIENTO
USO E MANUTENZIONE
SSC(CLO-CLOS-SVS-ASU-STS )
ASSEMBLY
PREPARATIONRemove packing from gear mo-tor. If conveyor has flanged sec-tions remove the screw block-ing brackets.Before lifting the entirely preas-sembled screw conveyor fromthe ground, once again tightenall nuts and bolts.
During installation or main-tenance use only approvedhoisting equipment.During each phase of in-stallation always handle thescrew conveyor using ap-propriate hoisting equip-ment fixed appropriately.
Supply:SSC spiral conveyors are sup-plied in one piece from 3 to 3.5metres. Longer conveyors aresupplied in different pieceswhich consist of:Troughs- in standard lengthsSpirals- initial section with flange + a
number of intermediate sec-tions + end section (the onewith rounded end).
Spirals come without painting.
Assembly:- Remove drive protection- Remove all protection material
(e.g. wire, wooden wedgesetc.)
Trough flanges:Prior to assembly ensure serialnumbers on each trough sectioncorrespond.Seal connecting trough flangeswith silicon.Allign trough section and fix us-ing supplied nuts and bolts.Ensure spiral screw conveyoris assembled straight.
EINBAU
VORBEREITUNGAntriebs-Schutzverschiag ent-fernen. Wenn es sich um trans-portgeteilte Schnecken handelt,die Wendelschutzbügel entfer-nen. Vor dem Anheben der fertigmontierten Schnecke sämtlicheVerbindungsschrauben und mut-tern sowie die Verschlußschrau-ben der Inspektionsklappen festanziehen.
Während des Einbaus undwährend aller Wartungsar-beiten nur auf Arbeitssi-cherheit geprüftes Hebe-zeug verwenden. In jederEinbauphase muß dieSchnecke durch geprüftesund fachgerecht befestigtesHebezeug gesichert wer-den.
Lieferzustand:SSC-Schnecken werden bis zueiner Länge von 3 bis 3,5 m ineinem Stück geliefert. LängereSchnecken werden in mehrerenTeilen geliefert, jeweils beste-hend aus:Trögen- in StandardlängenSpiralwendeln- Anfangsabschnitt mit Flansch
+ verschiedene Zwischenab-schnitte + Endabschnitt (der mitabgerundetem Ende).
Wendeln werden ohne Anstrichgeliefert.
Montage:- Antriebsverpackung entfernen- Sämtliches Schutz- und Siche-
rungsmaterial entfernen (z.B.Draht, Holzkeile etc.).
Trogflansche:Vor dem Zusammenbau sicher-stellen, daß die Produktionsnum-mern auf jedem Abschnitt über-einstimmen.Verbindungsflansche mit Silikonabdichten.Tröge fluchtend ausrichten undmittels dem gelieferten Schrau-benmaterial verschrauben.Sicherstellen, daß Schnecke ge-rade montiert ist.
INSTALLAZIONE
PREPARAZIONETogliere l’imballo dal motoridutto-re. Se si tratta di una coclea flan-giata togliere i fermaeliche.Prima di sollevare da terra la co-clea interamente preassemblata,fissare tutti i bulloni e i dadi dicollegamento nonchè i bulloni dichiusura dei boccaporti d’ispe-zione.
Durante l’installazione e tut-ti i lavori di manutenzione uti-lizzare soltanto attrezzi disollevamento omologati.In ogni fase dell’installazio-ne la coclea deve essere as-sicurata mediante attrezzi disollevamento fissati in ma-niera corretta.
Fornitura:Le coclee SSC vengono fornitein un pezzo unico fino a lun-ghezze di 3 - 3,5 m e per lun-ghezze maggiori a moduli sepa-rati costituiti da :Troguoli- in spezzoni della stessa lun-
ghezza dei truogoli std.Eliche- spezzone iniziale con flangia +
diversi spezzoni intermedi +spezzone finale (quello con un’estremità arrotondata).
Le eliche non vengono vernicia-te.
Montaggio:- Togliere l'imballo del motoridut-
tore- Togliere ogni altro mezzo utiliz-
zato a protezione o fissaggiodegli spezzoni durante il tra-sporto (es. fili di ferro, cunei dilegno o altro).
Flangiatura truogolo:Prima di effettuare l'assemblag-gio assicurarsi che combacino inumeri di matricola di ciascunasezione.Porre sigillante liquido (silicone)nelle giunzioni intermedie.Allineare il truogolo e flangiarlocon la bulloneria in dotazione.Assicurarsi che la canala sia im-bullonata diritta.
INSTALLATION
PREPARATIONDéballer le motoréducteur. S’ils’agit d’une vis bridée, retirer lesfixations des spires.Avant de soulever la vis entière-ment assemblée de terre, fixertous les boulons et écrous deconnexion ainsi que les boulonsde fermeture des trappes de vi-site.
Durant l’installation et tousles travaux d’entretien utili-ser seulement des outils desoulèvement homologués.En toute phase d’installationla vis doit être assurée aumoyen d’outils de soulève-ment fixés de manière co-rrecte.
Fourniture:Les vis SSC sont fournies dansune seule pièce jusqu’à une lon-gueur de 3 à 3.5 mètres et pourdes longueurs plus grandes enmodules séparés constituées de:Auges- en tronçons de la même lon-
gueur que les auges standardSpires
- premier tronçon avec bride +divers tronçons intermédiaires+ dernier tronçon
Les spires ne sont pas peintes.
Montage:- Enlever l’emballage du motoré-
ducteur- Enlever tout autre moyen utili-
sé à protéger ou à fixer destronçons durant le transport(ex. fils de fer, blocages enbois ou d’autres).
Brides d’auge:Avant d’effectuer l’assemblages’assurer que les numéros dematricule de chaque section co-rrespondent.Siliconer les jonctions intermé-diaires.Alligner les auges et les brider àl’aide de la boulonnerie fournie.S’assurer que l’auge assemblésoit droit.
05.07
2
WA. 01050 M. 9
-
-
-
-
OPERATION AND MAINTENANCE
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
USO Y MANTENINIENTO
USO E MANUTENZIONE
SSC(CLO-CLOS-SVS-ASU-STS )
FASTENING
Pre-arrange the installation areafor the machine.
When supplied, the machine isalready fully assembled and onlyneeds to be positioned and fas-tened to the support plane.
The fastening must be firm andsafe.
The installation with the suitablesupport, anchoring and connec-tion systems must be carried outby the user in compliance withthe relevant safety norms.
BEFESTIGUNG
Die installationsfläche für diemaschine vorbereiten.
Wenn die Maschine geliefert wirdist sie bereist vollkommen zu-sammengebaut braught nur nochauf der unterstützungsflächepositioniert und festgemacht zuwerden.
Die befestigung muß sicher unfest sein.
Die installation mit den passen-den unterstützern, ankern unverbindungssystemen muß ge-mäß den relevanten sicherheits-normen befolgt werden.
FIJACIÓN
Preparar la zona de instalaciónde la máquina.
La máquina está ya completa-mente ensamblada; la debere-mos sólo emplazar y fijar.
La fijación deberá resultar firmey segura.
La instalación con los respecti-vos sistemas de apoyo, de en-ganche y/o de conexión a cargodel usuario deben efectuarseadoptando las normas de segu-ridad aplicables.
FISSAGGIO
Preparare la zona di installazio-ne della macchina.
La macchina è già completamenteassemblata, deve pertanto sola-mente essere posizionata e fis-sata.
Il fissaggio deve risultare saldoe sicuro.
L’installazione con relativi siste-mi di appoggio, di aggancio e/odi connessione a carico dell’uti-lizzatore devono eseguirsi adot-tando le norme di sicurezza ap-plicabili.
ANCHORING POSITION IN FOUNDATIONBEFESTIGUNGSPOSITION IM FUNDAMENTPOSICIÓN DE FIJACIÓN SOBRE EL TERRENO
POSIZIONE DI FISSAGGIO A TERRA
500 mm - 1000 mm500 mm - 1000 mm
05.07
2
WA. 01050 M. 10
-
-
-
-
OPERATION AND MAINTENANCE
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
USO Y MANTENINIENTO
USO E MANUTENZIONE
SSC(CLO-CLOS-SVS-ASU-STS )
SALDATURA DELL’ELICAL’elica può essere saldata all’in-terno o all’esterno del truogolo.Nel primo caso è necessario pro-teggere il rivestimento di fondodagli spruzzi di saldatura, utiliz-zando per esempio pezzi di la-miera o stracci bagnati.Nel secondo caso la saldaturadeve essere fatta su una superfi-cie piana e si deve potere dispor-re di un mezzo di sollevamentoadeguato a sollevare la spiracompleta in modo retti l ineo(prendendo in più punti) per in-serirla poi dentro la canala.
Attrezzi necessari:saldatrice (ad arco o a filo: 200-300 A), piccola mola.
A) Allineare gli spezzoni di elicain modo da ricostruire l’elicacompleta.Il primo spezzone sarà quelloiniziale, poi i vari spezzoni in-termedi (non è importante l’or-dine nel quale vengono posti)ed infine lo spezzone finale (quello con una estremità arro-tondata).
B) Posizionare le due parti che sivogliono saldare in modo chesi tocchino e che ne risulti unaelica continua.
C) Montare come indicato in fi-gura l’attrezzo di fornituraWAM (posizionatore) che sitrova nello spezzone di truo-golo dove c’è la motorizzazio-ne e allegato al quale si trovail presente foglio di istruzioni.Fissare saldamente i due spez-zoni agendo adeguatamentesui tiranti.
1
2
3
•
•
•
•
•
WELDING OF THE SPIRALSCREWThe spiral screw can be weldedeither inside or outside the trough.In the first case it is necessary toprotect the trough liner fromsquirts using sheet metal or a wetcloth.In the second case the weldingjob must be carried out on aneven surface. Furthermore, onemust dispose of suitable hoistingequipment in order to be able tolift the entire screw flexion-freeand to introduce it into the trough.
Tools required:welding set (arc or wire-type: 200-300 A); small grinding-machine.
VERSCHWEISSEN DER WEN-DELTEILEDie Wendelspirale kann inner-halb oder außerhalb des Trogesverschweißt werden.Im ersten fall ist es notwendig,die Trogauskleidung mittels einesSchutzbleches oder nasser Lap-pen vor Schweißspritzern zuschützen.Im zweiten Fall müssen dieSchweißarbeiten auf einer ebe-nen Oberfläche durchgeführt wer-den. Zudem muß man über ge-eignetes Hebezeug verfügen, umdie komplette, in zwei Punktenbefestigte Wendel durchbiegungs-frei anheben un in den Trog ein-führen zu können.
Erforderliches Werkzeug:Schweißgerät (Elektroden oderSchutzgas: 200 - 300 A); kleineSchleifmaschine.
SOLDADURA DE LA ESPIRALLa espiral puede soldarse al in-terno o al externo del canal.En el primer caso es necesarioproteger el revestimiento de fon-do de las salpicaduras de solda-dura, utilizando por ejemplo pie-zas de chapa o trapos mojados.En el segundo caso la soldadurase debe efectuar sobre una su-perficie plana y se debe poderdisponer de un medio para levan-tar la espiral completamente y demanera recta (sujetando en va-rios puntos) para introducirla den-tro del canal.
Herramientas necesarias:soldador (a arco o a hilo: 200-300 A), pequeña muela.
A) Allign the spiral screw parts sothat they form a completecontinuous screw.Start with the first screw, thenthe various intermediate sec-tions in no specific order and,finally, the last section withthe rounded spiral end.
B) Position the two sections tobe joined in such a way thatthey touch each other andthey form a cintinuous screw.
C) Mount the supplied tool asshown in figure (tool with at-tached instructions can befound inside the drive troughsection. Fix the two screw sec-tions and tighten tie rods firm-ly.
A) Die Wendelteile so ausrichten,daß sie eine durchgehendeWendel bilden.Mit der ersten Wendel begin-nen, dann die diversen Mit-telteile in beliebiger Folgeund schließlich das letzteWendelteil mit dem abgerun-deten Wendelende.
B) Die miteinander zu verbinden-den Wendelteile so in Poisiti-on bringen, daß sie sich be-rühren und eine durchgehen-de Wendel bilden.
C) Das im antriebsseitigen Trogbefindliche Spezialwerkzeugso wie in der Abb. dargestelltanbringen (am Werkzeug be-findet sich die Montageanlei-tung).Die Gewindestäbe des Werk-zeugs fest anziehen.
A) Alinear las partes de espiral demanera tal de reconstruir la es-piral completa.La primera parte será la inicial,y a continuación las partes in-termedias (no es importante elorden en el cual se ponen) ypor último la parte final (con laextremidad redondeada).
B) Posicionar las partes a soldarde manera que se toquen y re-sulte así una espiral continua-da.
C) Montar como se indica en lafigura de la herramienta de su-ministro WAM (posicionador)que se encuentra en la partede canal donde está la motori-zación y junto al mismo se en-cuentra la presente hoja con lasinstrucciones.Fijar bien las dos partes ope-rando adecuadamente con lostirantes.
•
2
Positioning tool - PositionierungswerkzeugPosicionador - Posizionatore
1
05.07
2
WA. 01050 M. 11
-
-
-
-
OPERATION AND MAINTENANCE
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
USO Y MANTENINIENTO
USO E MANUTENZIONE
SSC(CLO-CLOS-SVS-ASU-STS )
E) Molare adeguatamente inmodo da togliere le rugositàsulla superficie esterna.
F) Ripetere queste operazioniper il numero di giunzioni in-termedie da fare.
G) Tagliare a misura lo spezzo-ne finale (dalla parte oppostaa quella dove l’elica è arro-tondata “fine coclea”) e farelo smusso idoneo allasaldatura.Assicurarsi che lalunghezza totale della spirasia 50 mm in meno della lun-ghezza della canala.
Assemblaggio finaleA) Se assemblata fuori, solleva-re la spirale in modo rettilineo edinserirla dentro la canala.
D) Saldare l’elica nelle congiun-zioni. Per saldatura Acciaio alcarbonio si consiglia, per ot-tenere una soddisfacente giun-zione, utilizzare prodotti e pro-cedimenti previsti dalle se-guenti norme di saldatura.
Utilizzando elettrodi rivestiti:Norma UNI 5132 Elettrodo E44L 3 R 25 R09;Norma AWS A 5.1 E 6013Norma DIN1913 E 43 22 R3Norma ISO 2560 E43 2R 25Utilizzare il diametro 3.25 mmcome massimo.Evitare il procedimento vertica-le discendente.
Utilizzando il procedimento MAGa filo continuo:
Norma AWS A 5.18 ER70S6Norma DIN 8559 SG2Utilizzare gas di protezione 16%anidride carbonica, 84% Argon.
Per saldatura Acciaio InoxAISI304 , per ottenere una soddi-sfacente giunzione, utilizzare pro-dotti e procedimenti previsti dal-le seguenti norme di saldatura.Utilizzando elettrodi rivestiti
Norma UNI8098 EX19 9 L - 2SB6Norma AWS A 5.4 E 308L-16Norma DIN 8556 E 19 9 nC R26Utilizzare il diametro 3.25 mmcome massimoEvitare il procedimento vertica-le discendente
Utilizzando il procedimento MAGa filo continuo
Norma AWS A 5.9 ER 308L SiNorma DIN 8556 X 2 Cr Ni 19-9Utilizzare gas di protezione 2%anodridr carbonica, 98% Argon.
•
•
•
2
1
Positioning toolPositionierungswerkzeugPositionneurPosizionatore
D) Weld the screw at the joints.For carbon steel welding it isrecommended to use materi-als and procedures in con-formity with the followingwending standards in order toobtain satisfactory welds.
Using coated electrodes:UNI 5132 standard E 6013DIN1913 standard E43 22 R3
I SO 2560 standard E 43 2R 25Use maximum diameter of3.25mmAvoid verically descending pro-cedure
Using MAG procedure with conti-nuous wire:
AWS A 5.18 standard ER 70 S 6DIN 8559 standard SG 2Use inert gas: 16% carbon diox-ide, 84% Argon.
For stainless steel AISI 304 wen-ding it is recommended to use ma-terials and procedures in confor-mity with the following wendingstandards in order to obtain sati-sfactory welds:Using coated electrodes:
UNI 8098 standard EX 19 9 9 L- 2 SB 6AWS A 5.4 standard E 308 L -16DIN 8556 standard E 19 9 nC R26Use maximum diameter of 3.25mmAvoid vertically descending pro-cedure
Using MAG procedure with conti-nuous wire:
AWS A 5.9 standard ER 30870SL SiDIN 8556 standard X 2 Cr Ni 19- 9Use inert gas: 2% carbon diox-ide, 98% Argon.
D) Den Wendel an den Verbindungs-stellen schweißen. Zum Schwei-ßen von Normalstahl empfiehltsich, wenn man eine zufrieden-stellende Schweißnaht erhaltenwill, die Produkte und Verfahrenzu benutzen, die in den folgendenSchweißvorschriften vorgesehensind.
Bei der Benutzung umhüllter Stabelek-troden:
Norm UNI 5132 Elektrode E44 L 3R 25 R09;Norm AWS A 5.1 E 6013Norm DIN 1913 E 43 22 R3Norm ISO 2560 E43 2R 25Maximal den Durchmesser 3,25mm benutzen.Die fallende Schweißposition ver-meiden.
Bei Benutzung des MAG-Nahtschweiß-verfahrens:
Norm AWS A 5.18 ER 70S6Norm DIN 8559 SG2Als Schutzgas zu verwenden: 16 %Kohlendioxyd , 84 % Argon.
Zum Schweißen von Edelstahl 1.4301,wenn man eine zufriedenstellendeSchweißnaht erhalten will, die Produk-te und Verfahren zu benutzen, die inden folgenden Schweißvorschriftenvorgesehen sind.Bei der Benutzung umhüllter Stabelek-troden:
Norm UNI 8098 EX19 9 L - 2 SB6Norm AWS A 5.4 E 308L-16Norm DIN 8556 E 19 9 nC R 26Maximal den Durchmesser 3,25mm benutzen.Die fallende Schweißposition ver-meiden.
Bei Benutzung des MAG-Naht-schweißverfahrens:
Norm AWS A 5.9 ER 308L SiNorm DIN 8556 X 2 Cr Ni 19-9Als Schutzgas zu verwenden: 2 %Kohlendioxyd , 98 % Argon.
D)Souder la spire aux conjonctions.Para soldar con autógena lasespiras en acero utilizar el ma-terial y seguir las indicacionesprevistas por las normas siguien-tes de soldadura:
Utilizando electrodos revestidos:Norma UNI 5132 Electrodo E44L 3 R 25 R09;Norma AWS A 5.1 E 6013Norma DIN1913 E 43 22 R3Norma ISO 2560 E43 2R 25Utilizar el diámetro 3.25 mmcomo máximo.Evitar el procedimiento verticaldescendiente.
Utilizando el procedimiento MAGde hilo continuo:
Norma AWS A 5.18 ER70S6Norma DIN 8559 SG2Utilizar gas de protección 16%anhídrido carbónico, 84% Argón.
Para soldadura Acero Inox AISI304, para obtener una unión satisfac-toria, utilizar productos y procedi-mientos previstos por las siguien-tes normas de soldadura.Utilizando electrodos revestidos
Norma UNI8098 EX19 9 L – 2SB6Norma AWS A 5.4 E 308L-16Norma DIN 8556 E 19 9 nC R 26Utilizar el diámetro 3.25 mmcomo máximo.Evitar el procedimiento verticaldescendiente.
Utilizando el procedimiento MAGde hilo continuo
Norma AWS A 5.9 ER 308L SiNorma DIN 8556 X 2 Cr Ni 19-9Utilizar gas de protección 2%anhídrido carbónico, 98% Argón.
E) Grind roughnesses on thespiral surface.
F) Repeat operation at each in-termediate joint.
G) Cut last spiral section tomeasure opposite the round-ed screw end and providebevel for welding. Ensuretotal length of the spiralscrew is 50 mm less thantotal trough length.
Final assemblyA) If welded outside the troughlift the spiral screw straight andintroduce it into the trough.
E) Rauhheiten auf der Wendel-oberfläche abschleifen.
F) Vorgang an jeder Nahtstellewiederholen.
G) Endwendel auf der dem ab-gerundeten Wendelende ge-genüberliegenden Seitemaßgenau zuschneiden undanfasen. Sicherstellen, daßdie Gesamtlänge der Wendel50 mm weniger als die desTroges beträgt.
EndmontageA) Falls außerhalb des Trogesverschweißt, Wendel geradeanheben und in den Trog einfü-gen.
E) Amolar adecuadamente paraquitar la rugosidad de la su-perficie externa.
F) Repetir estas operacionespara cada unión.
G) Cortar a medida la parte final(de la parte opuesta a la ex-tremidad redondeada “finalde sinfín”) y hacer el chaflánidóneo con la soldadura. Ve-rificar que la longitud total dela espiral sea de 50 mm me-nos de la longitud del canal.
Ensamblado finalA) Si se ha ensamblado afuera,
levantar la espiral en posiciónderecha e introducirla en elcanal.
05.07
2
WA. 01050 M. 12
-
-
-
-
OPERATION AND MAINTENANCE
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
USO Y MANTENINIENTO
USO E MANUTENZIONE
SSC(CLO-CLOS-SVS-ASU-STS )
B) Avvitare correttamente il giun-to di trasmissione del ridutto-re alla flangia di accoppia-mento della spira facendocombaciare i centraggi pre-posti.
C) Collaudare la macchina in mo-vimento (1÷2 minuti) bagnan-do il fondo della canala conun pò di acqua.
Prima di sollevare da terra la co-clea interamente preassemblata,fissare tutti i bulloni e i dadi dicollegamento nonchè i bulloni dichiusura dei coperchi. Durantel’installazione e tutti i lavori di ma-nutenzione utilizzare soltantoattrezzi di sollevamento omolo-gati.
COLLEGAMENTIELETTRICIIl collegamento tra motore cocleae rete elettrica e in ogni casoqualsiasi lavoro sulla scatolamorsettiera del motore devonoessere eseguiti da personalespecializzato.
PRIMA Dl QUALSIASI OPERA-ZIONE STACCARE L’ALIMEN-TAZIONE DI CORRENTE !
Prima del collegamento as-sicurarsi che il voltaggio direte coincida con quello in-dicato sulla targhetta delmotore.Fare sempre attenzione alle nor-me di sicurezza.
PRECAUZIONI GENERALIMai mettere le mani all’internodella coclea mentre è in funzio-ne!Mai aprire i boccaporti o i coper-chi dei truogoli prima di avere tol-to la corrente.
B) Connect the reducer to thescrew coupling flange in acorrect way paying particu-lar attention to correctcentering.
C) Carry out 1 to 2 minutes testrun wetting the trough linerwith a little water.
Prior to lifting the entirely preas-sembled spiral conveyor fromthe ground tighten all connect-ing nuts and bolts, as well asthe trough cover bolts. Duringinstallation and all maintenanceoperations only use certifiedtools and hoisting equipment incompliance with safety regula-tions.
ELECTRICALCONNECTIONSConnections with the mains mustbe carried out by an electricianor other qualified personnel.
BEFORE ANY ACTION DISCON-NECT FROM MAINS SUPPLY!
Before connection, ensureplate and voltage supplymatch.Pay attention to safety regu-lations.
GENERAL PRECAUTIONSNever put your hands into a run-ning screw conveyor!Never open the inspection hatch-es or trough covers before hav-ing disconnected the conveyorfrom mains supply.
B) Feste Verbindung zwischenGetriebe und Wendelflanschherstellen. Dabei auf Zentrie-rung achten.
C) 1-2 minütigen Probelauf vor-nehmen und dabei den Trog-boden etwas mit Wasser be-feuchten.
Vor dem Anheben der komplettam Boden vormontierten Schne-cke sämtliche Verbindungs-schrauben und -muttern sowiedie Trogabdeckungsschraubenfestziehen. Bei der Montage so-wie bei allen späteren War-tungsarbeiten nur auf Arbeitssi-cherheit geprüftes Werk- undHebezeug benutzen.
ELEKTRISCHEANSCHLÜSSEDer elektrische Anschluß desElektromotors der Schnecke ansNetz sowie alle Arbeiten am Klem-menkasten des Schneckenmo-tors dürfen nur vom Elektrikerbzw. von qualifiziertem Perso-nal durchgeführt werden.
VOR DER DURCHFÜHRUNGVON ELEKTROARBEITEN IN JE-DEM FALL DIE STROMZUFUHRUNTERBRECHEN!
Vor dem elektrischen An-schluß sicherstellen, daß dieNetzcharaktersistiken mitden Angaben auf dem Mo-tor-Typenschild überein-stimmen.Bei allen Elektroarbeiten die Vor-schriften im Hinblick auf die Ar-beitssicherheit beachten!
ALLGEMEINE VORSICHTS -MASSNAHMENNiemals in die laufende Schnek-ke greifen! Niemals die Inspek-tionsklappen bzw. die Trogab-deckung öffnen, bevor dieStromzufuhr unterbrochen wur-de!
B) Atornillar correctamente launión de la transmisión delreductor a la brida de aco-plamiento de la espiral ha-ciendo corresponder lasmarcas.
C) Probar la máquina en movi-miento (1 ¸ 2 minutos) mojan-do el fondo del canal con unpoco de agua.
Antes de levantar el sinfín ente-ramente pre-ensamblado ajustartodos los pernos y tuercas deconexión como también los per-nos de cierre de las tapas. Du-rante la instalación y todos lostrabajos de mantenimiento utili-zar solamente herramientas parael levantamiento homologadas.
CONEXIONES ELECTRICASLa conexión entre motor sinfín yred eléctrica y en todos los ca-sos de trabajos en el terminal debornes del motor deben ser efec-tuados por personal técnico es-pecializado.
ANTES DE CUALQUIER OPERA-CION CORTAR LA ALIMENTA-CION ELECTRICA!
Antes de la conexión contro-lar que el voltaje de red co-incida con el indicado en laplaca de identificación delmotorRespetar siempre las normas deseguridad.
PRECAUCIONES GENERALESJamás introducir las manos en elinterior del sinfín mientras se en-cuentra en función!Jamás abrir los registros o lastapas del canal antes de habercortado la corriente.
05.07
2
WA. 01050 M. 13
-
-
-
-
OPERATION AND MAINTENANCE
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
USO Y MANTENINIENTO
USO E MANUTENZIONE
SSC(CLO-CLOS-SVS-ASU-STS )
COMMISSIONINGPROCEDURE- Check if foreign substances or
water have entered the con-veyor housing. If so, removetrough cover and clean. After-wards, replace cover.
- The maximum admissible flex-ion of the spiral screw de-pends on different factors (di-ameter, length, rotation speedetc.). It is therefore difficult tosupply precise values.
- However, one is on the safeside if flexion is not greater than5/1000.
- If the conveyor has been sup-plied without inlet and outletspout because the customerhimself is going to assemblethem, it is neceassry to check(especially after welding jobs)whether the trough end flang-es are still in a right angle tothe conveyor axis. With minordeflexions shim. If deflexion isgreater contact after salesservice.
- Check direction of rotation(anti-clock wise if seen frominlet). lf wrong, then reversewiring in terminal box of theelectric motor.
- Ensure the gear reduction unitis filled with oil. Before feedingin material, start the emptyscrew conveyor and let it runfor approx. two minutes. If eve-rything is fine add material andproceed with normal operation.
INBETRIEBNAHME- Prüfen, ob Fremdkörper oder
Wasser ins Schneckeninnereeingedrungen sind. Ist dies derFall, die ITrogabdeckung entfer-nen und Fremdkörper entfer-nen bzw. Wasser ablaufen las-sen und bestmöglich reinigen.
- Anschließend Trogabdeckungwieder montieren.
- Die maximal zulässige Durch-biegung der Wendelspirale istvon verschiedenen Faktorenabhängig (Durchmesser, Län-ge, Drehzahl etc.). Es ist daherschwierig, präzise Angabenhierzu zu machen.
- Man befindet sich aber auf dersicheren Seite, wenn eineDurchbiegung von 5/1000 nichtüberschritten wird.
- Wurde die Schnecke ohne Ein-und Auslauf geliefert und wer-den diese vom Kunden ange-bracht, so muß nach deren An-bringung (insbesondere nachSchweißarbeiten) die Recht-winkligkeit der Trog-Endflan-sche zur Schneckenachse ge-nau geprüft werden. Bestehenkleinere Abweichungen, mußvom Kunden unterlegt werden,bei größeren Abweichungen,Kundendienst kontaktieren.
- Sicherstellen, daß die Schnek-kenwendel, hinter dem Einlaufstehend, in Förderrichtung ge-sehen, entgegen dem Uhrzei-gersinn dreht. Ist dies nicht derFall, den Elektromotor umklem-men.
- Ölstand im Getriebe kontrollie-ren.
- Die Schnecke in leerem Zu-stand für ca. zwei Minuten inBetrieb nehmen. Wenn sie pro-blemfrei läuft, Material zugebenund regulären Betrieb aufneh-men.
ARRANQUE- Verificar si sustancias exter-
nas o agua han penetrado enel interior del sinfín. Si así fue-se, quitar la eventual tapa y lim-piar.
- Evitar absolutamente mover elsinfín, controlando el perfectoalineamiento entre carga y des-carga, de lo contrario la espiralpodría sufrir daños.
- La máxima flexión admisible delsinfín depende de diferentesfactores (diámetro, longitud,velocidad de rotación, etc.) porlo cual es difícil dar indicacio-nes precisas.
- Podemos decir que para estarseguros, es necesario que laflexión no supere el 5/1000.
- Si el sinfín está terminado sinboca (carga y descarga) y lamisma es montada por el clien-te, es necesario después delas operaciones de montaje(particularmente la soldadura)controlar que los anillos termi-nales de cada parte se en-cuentren perpendiculares al ejesinfín. En caso contrario, agre-gar espesor si la desalineaciónde los ejes es poca, contactarnuestra Oficina Técnica si ladesalineación es grande.
- Controlar el sentido de rotacióndel sinfín (antihorario visto des-de la carga). Si es equivocadoinvertir la conexión en el motor.
- Verificar que el aceite en el re-ductor se encuentre al niveljusto.
- La primera prueba de arranquese debe efectuar con el sinfínvacío durante no más de dosm inutos. Si todo funciona re-gularmente, alimentar con elmaterial y continuar las opera-ciones normalmente
AVVIAMENTO- Verificare se sostanze ester-
ne o acqua sono entrate all'in-terno della coclea. Se cosi fos-se, togliere l'eventuale coper-chio e pulire.
- Dopo, rimontare il tutto.- Evitare assolutamente ogni
flessione della coclea, control-lando il perfetto allineamento fracarico e scarico, altrimenti l'eli-ca può subire danni.
- La massima flessione ammis-sibile della coclea dipende dadiversi fattori (diametro, lun-ghezza, velocità di rotazioneecc..) per cui è difficile dareindicazioni precise.
- Possiamo però dire che se sivuole rimanere in ambito sicu-ro, occorre che la flessionenon superi il 5/1000.
- Se la coclea è finita senza boc-ca (carico/scarico) e questaviene montata dal cliente, è ne-cessario che dopo le opera-zioni di montaggio (in partico-lare la saldatura) venga con-trollato che gli anelli terminali diogni spezzone interessato si-ano ancora perpendicolari al-l'asse coclea. In caso contra-rio, spessorare se il disassa-mento è piccolo, rivolgersi alns. Uff. Tecnico se il disassa-mento è grande.
- Controllare il senso di rotazio-ne della coclea (antiorario vi-sta dal carico). Se errato, in-vertire il collegamento sul mo-tore.
- Assicurarsi che l'olio nel ridut-tore sia al livello giusto .
- La prima prova di avviamentodeve essere fatta a cocleavuota per non oltre due minuti.Se tutto funziona regolarmen-te, alimentare con il materiale eprocedere normalmente.
05.07
2
WA. 01050 M. 14
-
-
-
-
OPERATION AND MAINTENANCE
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
USO Y MANTENINIENTO
USO E MANUTENZIONE
SSC(CLO-CLOS-SVS-ASU-STS )
OPERATION- According to the type of plant,
operation is controlled either bya remote control panel in themain control room or by a localstarter.
- SSC-type spiral conveyors aresuitable for conveying but notfor flood feeding. In the sec-ond case contact after salesservice before commissioningthe unit.
- The life of the spiral conveyorwill be increased by shuttingoff the inlet and by emptyingthe spiral conveyor at the endof each working day.
- This is particularly important ifthe material conveyed tendsto harden or become more vis-cous or sticky if allowed tostand for a period of time.
BETRIEB- Je nach Anlagentyp wird die
Schnecke über eine zentraleSteuerung oder einen Vor-OrtSchaltschrank in Betrieb ge-nommen.
- SSC-Schnecken sind Förder-und keine Austragorgane. BeiAustragproblemen vorher mitunserer Kundendienstabtei-lung Kontakt aufnehmen.
- Die Lebensdauer einerSchnecke erhöht sich merklich,wenn nach Betriebsschluß derEinlauf der Schnecke abge-sperrt und dieselbe entleertwird.
- Besonders wichtig ist dies beiMedien, die bei Betriebsunter-brechungen Ieicht aushärtenoder zum Anbacken neigen.
FUNZIONAMENTO- In base al tipo di impianto, il fun-
zionamento della coclea è con-trollato o da un quadro centra-le di comando o da un coman-do in loco.
- Le coclee SSC sono convoglia-trici e non estrattrici; in quest’ul-timo caso rivolgersi al ns. Uff.Tecnico.
- Si aumenta notevolmente la du-rata di una coclea chiudendo ilcarico della coclea stessa esvuotandola al termine di ognigiorno lavorativo.
- Questo è particolarmente im-portante quando il materiale tra-sportato tende a indurirsi o acompattarsi se rimane fermoper un certo periodo di tempo.
FUNCIONAMIENTO- En base al tipo de equipo, el
funcionamiento del sinfín estácontrolado o por un cuadrocentral de mandos o por unmando ubicado en el lugar.
- Los sinfines SSC son conduc-tores no extractores, en esteúltimo caso contactar nuestraOficina Técnica.
- Se aumenta notablemente laduración de un sinfín cerrandola carga del mismo y vaciándo-la al terminar cada día de tra-bajo.
- Esto es particularmente impor-tante cuando el material trans-portado tiende a endurecerseo a compactarse si permane-ce detenido durante un perio-do de tiempo.
05.07
2
WA. 01050 M. 15
-
-
-
-
OPERATION AND MAINTENANCE
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
USO Y MANTENINIENTO
USO E MANUTENZIONE
SSC(CLO-CLOS-SVS-ASU-STS )
ASSEMBLY - DISMANTLING
FASTENING
The fastening of inlets and outletscan be carried out in different waysbut- must be sufficiently robust with rig-
id connection;- must not cause deformation of the
screw conveyor;- must stop a person from putting
her/his hand inside the screw (e.g.by means of grilles); if because ofapplication problems the installationof a protection grille is not possible,one must provide for limit switchsystems that interrupt mains sup-ply immediately when necessary;
- must provide for screw feeding with-out excessive loads;
- screw conveyors with two or moreinlets: important to keep the unusedinlet closed in order to prevent thepenetration of rain water.
Screw conveyors have to be sup-ported firmly and symmetrically inminimum two points per section, ei-ther by base support or trough foot.Screw conveyors which are longerthan a certain inlet-outlet length (seecatalogue) are divided by flangesso that they can be shipped by nor-mal means.Avoid any kind of vibration.For screw conveyors with one or moreinspection hatches it is necessary1) to equip those with locking bolts
and nuts or2) to provide for an EN1088-stand-
ard device that stops the screwconveyor in case of opening orremoval of the inspection hatch.
All the inspection doors and hatchesare equipped with devices that canonly be unlocked using a key as re-quired by Standard 98/37/EEC andsubsequent amendments.Before starting up the machine, it isobligatory to close the hatches byreinserting the screws supplied in theiroriginal position, to avoid accidentalopening.It is up to the plant manufacturer/fitter to provide for the fitting of elec-tromagnetic safety devices: in thiscase, the devices must be such thatthe screw conveyor/feeder stops in-stantaneously as soon as the hatchopens.
N.B.: The optional grille beneath thestandard inspection hatch cover can-not be considered as a “safety com-ponent”. lt only avoids that bodiescan penetrate through the open in-spection hatch the screw feeder.Before assembly, ensure serial num-bers on each tube section match.Prior to assembly of the pipe sec-tions fit flange gaskets.
MONTAGE - DEMONTAGE
BEFESTIGUNG
Die Befestigung der Ein- und Ausläu-fe kann auf unterschiedliche Art undWeise erfolgen. jedoch- muß sie bei starren Verbindungen
robust genug sein;- darf sie nicht zu Deformationen der
Schnecke führen;- muß sie beispielsweise durch ein
Schutzgitter das Einführen der Hän-de verhindern; ist der Einbau einesSchutzgitters aufgrund der Einsatz-bedingungen nicht möglich, ist dieAnbringung von Endschaltern erfor-derlich, die die Stromzufuhr im Not-fall sofort unterbrechen;
- muß sie eine schwall- und überlast-freie Beschickung ermöglichen;
- Schnecken mit zwei oder mehrerenEinläufen: unbenutzte Einläufe im-mer abdecken, um den Eintritt vonRegenwasser zu verhindern.
Schnecken ab einer bestimmten Ein-lauf-Auslauf-Länge müssen fest undsymmetrisch in mindestens zweiPunkten pro Schneckenteil abgestütztoder abgespannt werden.Die Abstützung oder Abspannungkann mittels einer Bodenstütze odereines Trogfußes erfolgen.Schnecken mit Mitte-Einlauf-Mitte-Auslauf-Abständen, die eine be-stimmte Länge überschreiten (siehetechn. Katalog), sind normalerweisedurch Trennflansche geteilt, um denTransport mit normalen Fahrzeugenzu ermöglichen.Wenn eine oder mehrere Inspek-tionsklapen vorhanden sind, müssenvorgesehen werden:1) Verschluß mittels Schrauben und
Muttern, oder2) Sicherheitsvorrichtung (gem.
EN1088), die die Schnecke imselben Moment stoppt, in dem dieKlappe geöffnet wird.
Alle Inspektionsklappen und- türensind mit Vorrichtungen ausgestattet,die eine Entriegelung mittels Schlüs-sel verlangen, so wie es durch dieRichtlinie 98/37/EWG und den an-schließenden Änderungen vorgege-ben ist.Bevor die Maschine in Betrieb ge-nommen wird, ist es daher vorge-schrieben, alle Inspektionsklappenund -türen wieder zu verschließen,indem man die zum Lieferumfang ge-hörigen schrauben wieder in ihre ur-sprüngliche Position eindreht, DemAnlagenbauer / Installateur steht esfrei, elektromagnetische Schutzvor-richtungen vorzusehen. In diesem Fallmuß die Vorrichtung so beschaffensein, daß die Schnecke bei einer Öff-nung der Inspektionsklappe(n) augen-blicklich zum Stehen gebracht wird.N.B.: Das als Zubehör angeboteneSchutzgitter unter dem Inspektions-klappendeckel ist keine “Sicherheits-komponente”. Es soll lediglich ver-hindern, daß bei geöffneter KlappeFremdkörper in die Schnecke eindrin-gen können.Vor dem Zusammenbau sicherstel-len, daß die Produktionsnummern aufden Schneckenteilen übereinstim-men.Vor dem Zusammenbau Flanschdich-tungen einlegen.
MONTAGGIO - SMONTAGGIO
FISSAGGIO
Il fissaggio delle bocche di carico edi scarico può essere effettuato indiversi modi, ma- deve essere sufficientemente ro-
busto se la connessione è rigida;- non deve dare origine a svirgola-
menti della coclea;- deve in ogni caso impedire di met-
tere le mani all’interno della coclea,ad esempio con una griglia; se perproblemi di impiantistica non fossepossibile montare una griglia di pro-tezione, bisogna prevedere dei si-stemi di sicurezza che stacchino im-mediatamente la corrente elettricain caso di necessità;
- deve prevedere un’alimentazionedella coclea senza urti né carichieccessivi;
- coclee con due o più bocche di ca-rico: chiudere sempre la bocca dicarico che non si usa per impedirela penetrazione di acqua piovana.
Le coclee devono essere supportatesaldamente e simmetricamente comeminimo in due punti per ogni spezzo-ne. Se lo spezzone è più lungo di 5metri, i punti di supporto devono es-sere almeno tre.Tali supporti possono essere costitu-iti o da un supporto di base, o da unasella.Le coclee che hanno interasse trabocca di carico e di scarico superiorea una determinata lunghezza (vedi ca-talogo tecnico) sono normalmente di-vise in tronconi flangiati per facilitar-ne il trasporto coi normali mezzi.L’importante è che siano evitate levibrazioni.Quando sono previsti uno o più por-telli di ispezione, è necessario:1) Prevedere serraggio con viti e
dadi oppure,2) prevedere un dispositivo di sicu-
rezza (in accordo con EN1088)che arresti la coclea in caso diapertura o rimozione del portellostesso.
Tutti i portelli di ispezione e bocca-porti sono forniti con dispositivi cherichiedono uno sbloccaggio tramitechiave come previsto dalla Normati-va 98/37/EEC e successivi emenda-menti.È fatto obbligo, prima di avviare lamacchina, di richiuderli reinserendole viti in dotazione nella loro posizio-ne originale per evitarne la aperturaaccidentale.Rimane a discrezione dell'impiantista/ installatore la possibilità di inseriredispositivi di protezione elettromagne-tici: in questo caso il dispositivo deveessere tale da arrestare la cocleaistantaneamente in caso di aperturadel portello stesso.
N.B.: La griglia prevista come optio-nal sotto il coperchio dal portello nonè un “componente di sicurezza”. Essaserve soltanto per evitare che, unavolta aperto il coperchio, possanocadere nella coclea corpi estranei.Prima di effettuare l’assemblaggio,assicurarsi che combacino i numeridi matricola di tutti i spezzoni.Mettere le guarnizioni.
MONTAJE – DESMONTAJE
SUJECION
La sujeción de las bocas de entrada ysalida puede ser efectuada en dife-rentes maneras, pero- debe ser suficientemente robusto si
la conexión es rígida;- no debe dar origen a flexiones del
sinfín;- debe en todos los casos impedir la
introducción de las manos en el in-terior del sinfín, por ejemplo con unarejilla; si por problemas de construc-ción del equipo no fuese posible mon-tar una rejilla de protección, es ne-cesario prever sistemas de seguri-dad que corten inmediatamente lacorriente eléctrica en caso necesa-rio.
- Debe prever una alimentación delsinfín sin golpes ni cargas excesi-vas;
- Sinfines con dos o más bocas deentrada: cerrar siempre la boca deentrada que no se usa para impedirla penetración de agua de lluvia.
Los sinfines deben ajustarse firme-mente y simétricamente como míni-mo en dos puntos en cada parte com-ponente. Si la parte es más larga de 5metros, los puntos de sujeción debenser al menos tres.Tales puntos de sujeción pueden es-tar constituidos de un soporte de baseo de una placa.Los sinfines que poseen un inter-ejeentre la boca de entrada y de salidasuperior a una determinada longitud(ver catálogo técnico) están normal-mente divididos en troncones con bri-da para facilitar el transporte conmedios tradicionales. Lo importantees evitar las vibraciones.Cuando se prevén uno o más regis-tros de inspección es necesario:1) Prever sujeción con tornillos y tuer-
cas o bien,2) Prever un dispositivo de seguri-
dad (en conformidad con EN1088)que detenga el sinfín en caso deapertura o remoción del registro.
Todos los registros de inspección ytrampillas poseen dispositivos que re-quieren un desbloqueo mediante llavecomo previsto por la Normativa 98/37/EEC y sucesivas modificaciones.Es obligatorio, antes de arrancar lamáquina, cerrarlos reintroduciendo losrespectivos tornillos en la respectivaposición original para evitar su aper-tura accidental.El encargado de la instalación o técni-co instalador puede decidir si incorpo-rar o no dispositivos de protecciónelectromagnéticos: si los prevé, di-chos dispositivos deben ser tales quedetengan el sinfín instantáneamenteen caso de apertura del registro mis-mo.
Nota: La rejilla prevista como opcio-nal bajo la tapa del registro no es un“componente de seguridad”. Esta sir-ve solo para evitar que una vez abier-ta la tapa, puedan caer en el sinfíncuerpos extraños.Antes de efectuar el montaje, verifi-car que correspondan los números dematrícula de cada una de las partes.Poner las juntas.
05.07
2
WA. 01050 M. 16
-
-
-
-
OPERATION AND MAINTENANCE
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
USO Y MANTENINIENTO
USO E MANUTENZIONE
SSC(CLO-CLOS-SVS-ASU-STS )
DISMANTLINGPrior to dismantling of the gearreducer or the end bearing fromthe screw conveyor, the screwmust be secured against slidingout of the trough housing. Firstopen the inspection hatch be-neath the inlet spout. Introducea wooden plank into the openingand restrain.Only now gear reducer or endbearing may be removed.
ATTENTION!BEFORE OPENING THE INSPEC-TION HATCH ENSURE MAINSSUPPLY TO ELECTRIC MOTORIS DISCONNECTED.
MAINTENANCE
Failure to follow the maintenanceinstructions may cause prob-lems and could invalidate theguarantee.
Every day, after finishing opera-tion, empty the screw conveyor.Once a week, check to see ifoutlet is free of crusts. if not,clean in order to avoid blockag-es.Once every two years, it is ad-visable to replace the end bear-ing seals.Once every three years, replacethe trough liner (if worn out). Thefrequency of lubrication and re-placement of parts depends onthe application and on the mate-rial conveyed. Indeed, convey-ors may come with differentbearings, seals and liners. Theprocedure of parts replacement,however, is always the same.
BEFORE ANY ACTION, DIS-CONNECT MAINS SUPPLY!
DEMONTAGEVor der Demontage des Antriebsoder des Endlagers sicherstel-len, daß die Schneckenwendelnicht herausgleiten kann. Hierzudie lnspektionsklappe(n) öffnenund als Sperre einen Holzbalkeneinführen.Erst jetzt darf die Antriebs- oderEndlagereinheit entfernt werden.
ACHTUNG!VOR DEM ÖFFNEN DER IN-SPEKTIONSKLAPPE(N) SI-CHERSTELLEN, DASS DIESTROMZUFUHR ZUM AN-TRIEBBSMOTOR UNTERBRO-CHEN IST.
WARTUNG
Die Nichtbeachtung der nachfol-genden Anleitungen kann Funk-tionsstörungen verursachen unddie Garantie auf die gelieferteSchnecke außer Kraft setzen.
Täglich kurz vor Feierabend dieSchnecke leerlaufen lassen.Wöchentlich prüfen, ob der Aus-lauf frei von Materialablagerun-gen ist. Sind sie as nicht, gründ-lich reinigen, um jegliche Behin-derung des Materialflusses aus-zuschalten.Alle 2 Jahre die Wellenabdich-tungen der Endlager austau-schen.Alle 3 Jahre die Trogauskleidung(falls verschlissen) austau-schen. Offensichtlich ist die Häu-figkeit der Schmierung und desAustauschs von Teilen abhän-gig vom Einsatz und vom För-dermedium. Die Schnecken kön-nen in der Tat in unterschiedli-chen Lagern, Dichtungen undAuskleidungen ausgestattetsein. Die Vorgehensweise beimAustausch von Teilen jedochimmer dieselbe.
VOR DER DURCHFÜHRUNGVON WARTUNGSARBEITENGLEICH WELCHER ART DIESTROMZUFUHR UNTERBRE-CHEN!
SMONTAGGIOPrima di un eventuale smontag-gio della testata motrice o dellatestata dalla coclea assicurarsiche la spira non possa sfilarsi ecadere verso il basso. A questoscopo occorre aprire il/i bocca-porto/i d’ispezione, infilare e suc-cessivamente incastrarvi unasse di legno. Soltanto ora puòessere smontata la testata mo-trice.
ATTENZIONE!PRIMA DI APRIRE IL BOCCA-PORTO ASSICURARSI CHEL’ALIMENTAZIONE DI CORREN-TE AL MOTORE ELETTRICOSIA STACCATA.
MANUTENZIONE
Il non attenersi strettamente alleseguenti istruzioni può causareproblemi ed invalidare la garan-zia sulle macchine fornite.
Ogni giorno, alla fine del lavorovuotare la coclea.Ogni settimana, verificare se Ioscarico è libero da residui dimateriale; se non lo fosse, pulireaccuratamente per evitare ogniostruzione al passaggio di mate-riale.Ogni 2 anni, sostituire la tenutadelle testate. Ogni 3 anni, sostituire il rivesti-mento (se si è logorato).E’ chiaro che la tempistica di lu-brificazione e di sostituzione deipezzi dipende sia dell’uso dellacoclea che dal tipo di prodottotrasportato: infatti le coclee pos-sono utilizzare diversi tipi di cu-scinetti, di protezioni, di rivesti-mento. In ogni caso comunque leoperazioni da eseguire sono lestesse anche per protezioni erivestimenti diversi.
PRIMA DI QUALSIASI OPERA-ZIONE STACCARE L’ALIMEN-TAZIONE DI CORRENTE!
DESMONTAJEAntes de un eventual desmon-taje del reductor o de la cabezadel sinfín controlar que la espiralno pueda salir de su posición ycaer hacia abajo. Por esto es ne-cesario abrir el/los registro/s deinspección, introducir y encas-trar un eje de madera. Solamen-te ahora es posible desmontar elreductor.
ATENCION!ANTES DE ABRIR EL REGISTROCONTROLAR QUE LA ALIMEN-TACION DE CORRIENTE ALMOTOR ELECTRICO SE EN-CUENTRE CORTADA.
MANTENIMIENTO
No seguir exactamente las si-guientes instrucciones puedecausar problemas e invalidar lagarantía de las máquinas.
Cada día al terminar el trabajovaciar el transportador.Cada semana verificar si la des-carga está limpia de residuos dematerial; si así no fuese, limpiarcon cuidado para evitar obs-trucciones durante el pasaje dematerial.Cada 2 años, sustituir la junta delos cabezales.Cada 3 años, sustituir el revesti-miento (si está gastado).Es claro que el tiempo de lubri-cación y de sustitución de laspiezas depende del uso deltransportador como del tipo deproducto transportado: de hecholos sinfines pueden utilizar dife-rentes tipos de rodamientos, pro-tecciones, revestimientos. Detodas maneras las operacionesa efectuar son las mismas paraprotecciones y revestimientosdiferentes.
ANTES DE CUALQUIER OPERA-CION CORTAR LA ALIMENTA-CION DE CORRIENTE ELECTRI-CA!
05.07
2
WA. 01050 M. 17
-
-
-
-
OPERATION AND MAINTENANCE
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
USO Y MANTENINIENTO
USO E MANUTENZIONE
SSC(CLO-CLOS-SVS-ASU-STS )
REPLACEMENT OF THE SEAL-ING UNIT OF GEAR REDUCERAND OF END BEARING ASSEM-BLY
Referring to fig. 1, carry out thefollowing steps:
1) Remove nuts (2).2) Remove bolts (1).3) Open flange (4).4) Replace packing gland (3).5) Mount flange (4) on packing
seal using bolts (1).6) Adjust packing gland by tight-
ening nuts (2).
AUSTAUSCH DER WELLENAB-DICHTUNGSEINHEIT VON AN-TRIEBS- SOWIE VON ENDLA-GEREINHEITEN
Unter Bezugnahme auf Fig.1sind folgende Arbeiten durchzu-führen:
1) Muttern (2) entfernen.2) Schrauben (1) entfernen.3) Packungsbrille (4) öffnen.4) Dichtungspackung (3) aus-
tauschen.5) Brille (4) mittels Schrauben (1)
auf die Packung montieren.6) Dichtung durch Anziehen der
Muttern (2) einstellen.
SOSTITUZIONE DELLA TENU-TA PER TESTATA MOTRICE EPER SUPPORTO D’ESTREMITA’
Con riferimento alla Fig.1, ese-guire le seguenti operazioni:
1) Togliere dadi rif.22) Togliere bulloni rif.13) Aprire flangia porta baderne
rif. 44) Sostituire baderne rif.35) Assemblare flangia rif.4 sul-
le baderne con bulloni rif.16) Eseguire registrazione pre-
carico baderne con dadi rif.2.
Con respecto a la Fig. 1, efec-tuar las siguientes operaciones:
1) Quitar las tuercas ref: 22) Quitar los pernos ref.13) Abrir brida sujeta-cables
ref.44) Sustituir cables ref. 35) Ensamblar brida ref.4 en el
sujeta-cables con tuercasref.1
6) Efectuar calibración precar-ga sujeta-cables con tuercasref.2.
SUSTITUCION DE LA JUNTA ENEL REDUCTOR Y EN EL SOPOR-TE DE EXTREMIDAD
fig.1
05.07
2
WA. 01050 M. 18
-
-
-
-
OPERATION AND MAINTENANCE
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
USO Y MANTENINIENTO
USO E MANUTENZIONE
SSC(CLO-CLOS-SVS-ASU-STS )
SOSTITUZIONE RIVESTIMEN-TO DI FONDO(solo per SSC)- Togliere l’alimentazione al
motore elettrico- Togliere le sponde
- Pulire accuratamente il truogo-lo.
- Inserire il nuovo rivestimento nelsemitruogolo
- Togliere il sigillante siliconico acontatto tra la lamiera del truo-golo e la “ testa” del rivestimen-to.
- Togliere il rivestimento facen-do leva tra questo e il truogolo
REPLACEMENT OF TROUGHLINER (only for SSC)- Disconnect motor from mains
supply- Remove side channels
AUSTAUSCH DER TROGAUS-KLEIDUNG (nur für SSC)- Stromzufuhr zum Motor unter-
brechen- Seitenbleche entfernen
SUSTITUCION REVESTIMIEN-TO DE FONDO (solo para SSC)- Quitar la alimentación al motor
eléctrico- Quitar las protecciones
- Extract screw from trough - Spiralwendel aus dem Trogherausziehen
- Extraer la espiral del canal deltransportador
-Accurately clean the trough- Introduce new liner into trough
- Trog gründlich reinigen- Neue Auskleidung in den Trog
einsetzen
- Nettoyer soigneusement l’auge- Insérer le nouveau revêtement
dans l’auge
- Remove silicone from contactzone between trough and lineredge.
- Remove liner by leverage be-tween liner and trough
- Silikondichtmasse zwi-schenTrog und Auskleidungskanteentfernen.
- Auskleidung durch Heraushe-beln zwischen Auskleidungund Trog entfernen
- Quitar el sellador de silicona acontacto entre chapa del ca-nal y la “cabeza” del revesti-miento.
- Quitar el revestimiento hacien-do palanca entre el mismo y elcanal.
- Estrarre l’elica dal truogolodella coclea
05.07
2
WA. 01050 M. 19
-
-
-
-
OPERATION AND MAINTENANCE
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
USO Y MANTENINIENTO
USO E MANUTENZIONE
SSC(CLO-CLOS-SVS-ASU-STS )
Se i pezzi di ricambio, nonostan-te vengano tagliati e piegati comequelli originali su macchina a con-trollo numerico, dovessero risul-tare un pò più larghi , a causa diritorni elastici, adattarli con unapiccola mola per facilitarne ilmontaggio ricordando però chein ogni caso devono essere in-seriti con una certa interferenzasotto le sponde.Completato il rivestimento in tut-ta la lunghezza della coclea si-gillare, con guarnizione siliconi-ca, le zone di contatto tra rive-stimento e truogolo e tra rivesti-mento e rivestimento onde evita-re infiltrazione di acqua e mate-riale al di sotto del rivestimentostesso.
- Rimontare l’elica all’internodel truogolo.
- Provare a vuoto la coclea peralcuni secondi bagnandone ilfondo con un pò di acqua.
- Rimettere i coperchi.- La coclea è pronta per il suo
funzionamento normale.
- Spingere il rivestimento versoil basso fino a farlo aderire per-fettamente con il fondo del truo-golo.
- Incastrare il rivestimento bloc-candolo con il montaggio dellesponde.
- Push liner down until it perfectlyadheres to the trough bottom.
- Block the liner by mounting theside channels.
- Die Auskleidung nach untendrücken bis sie völlig am Trog-boden anliegt.
- Auskleidung durch Montageder Seitenbleche einklemmen.
- Empujar el revestimiento haciaabajo hasta hacerlo adherirperfectamente con el fondo delcanal.
- Encastrar el revestimiento blo-queándolo con el montaje delas protecciones.
If due to the elasticity of the ma-terial the spare liner is slightlywider despite the fact that it hasbeen cut and rolled on numeri-cally controlled machines as theoriginal liner, make adjustmentsusing a small grinding-machine.However, bear in mind that acertain interference with theside channels is necessary.When the liner has been intro-duced in all trough sections sealwith silicone between liner andtrough, as well as between thesingle sections of the liner inorder to avoid infiltration of wa-ter and product between linerand trough.
Falls die Ersatzauskleidung trotzder Tatsache, daß sie, wie auchdie Originalaus-kleidung, auf nu-merisch kontrollierten Maschi-nen geschnitten und gewalztwurde, aufgrund der Material-elastizität etwas breiter ausfällt,mittels einer kleinen Schleifma-schine die Anpassung vorneh-men. Dabei darauf achten, daßein Paßsitz unter dem TrogSei-tenblech notwendig ist.Nach dem Einbau auf der ge-samten Schneckenlänge mit Si-liokon zwischen Auskleidungund Trog sowie zwischen deneinzelnen Auskleidungsseg-menten abdichten, um Wasser-und Produktinfiltrationen unterder Auskleidung zu verhindern.
Si las piezas de recambio, noobstante se encuentren dobla-das y cortadas iguales a las ori-ginales de la máquina de controlnumérico, fuesen un poco másanchos, a causa de retornoelástico, adaptarlos con un pe-queño resorte para facilitar elmontaje recordando que de to-das maneras se deben introdu-cir con una cierta interferenciabajo las protecciones.Terminado el revestimiento a lolargo de todo el transportador,sellar con junta de silicona, laszonas a contacto entre revesti-miento y canal y entre revesti-miento y revestimiento para evi-tar filtraciones de agua y mate-rial por debajo del revestimientomismo.
- Re-introduce the screw intothe trough.
- Start the spiral conveyor andlet it run for a few secondswetting the inside of the troughit with a little water.
- Reassemble the trough cov-ers.
- The spiral conveyor is nowready for operation.
- Spiralwendel in den Trog ein-bauen.
- Schnecke für einige Sekundenim Leerlauf testene und denTrogboden dabei etwas mitWasser befeuchten.
- Trogabdeckungen montieren.- Die Schnecke ist nun wieder
betriebsbereit.
- Volver a montar la espiraldentro del canal.
- Probar en vacío el transporta-dor durante algunos segundosmojando el fondo con un pocode agua.
- Volver a poner las tapas.- El transportador está listo para
funcionar normalmente.
05.07
2
WA. 01050 M. 20
-
-
-
-
OPERATION AND MAINTENANCE
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
USO Y MANTENINIENTO
USO E MANUTENZIONE
SSC(CLO-CLOS-SVS-ASU-STS )
1) Disconnect motor from mains supply - Slacken screws on trough side.
1) Stromzufuhr zum Motor unterbrechen - Schrauben an Trogflanke
lockern.
1) Interrumpir la alimentación al motor eléctrico - Desenroscar los bulones enel flanco del canal.
1) Togliere l’alimentazione al motore elettrico - Svitare bulloni sul fianco del
truogolo.
2) Extract screw from trough.
2) Spiralwendel aus dem Trog herausziehen.
2) Extraer la hélice del canal del sinfín.
2) Estrarre l’elica dal truogolo della coclea.
3) Remove liner by leverage between liner and trough.
3) Auskleidung durch Heraushebeln zwischen Auskleidung und Trog
entfernen.
3) Quitar el revestimiento haciendo palanca entre el mismo y el canal.
3) Togliere il rivestimento facendo leva tra questo e il truogolo.
4) Accurately clean the trough - Introduce new liner into trough.
4) Trog gründlich reinigen - Neue Auskleidung in den Trog einsetzen.
4) Limpiar bien el canal - Poner el nuevo revestimiento en la sección de canal.
4) Pulire accuratamente il truogolo - Inserire il nuovo rivestimento nel semitruogolo.
REPLACEMENT OF TROUGH LINER - AUSTAUSCH DER TROGAUSKLEIDUNGSUSTITUCIÓN REVESTIMIENTO DE FONDO - SOSTITUZIONE RIVESTIMENTO DI FONDO
5) Push liner down until it perfectly adheres to the trough bottom.
5) Die Auskleidung nach unten drücken bis sie völlig am Trogboden
anliegt.
5) Empujar el revestimiento hacia abajo hasta que adhiera perfectamente conel fondo del canal.
5) Spingere il rivestimento verso il basso fino a farlo aderire perfettamente
con il fondo del truogolo.
05.07
2
WA. 01050 M. 21
-
-
-
-
OPERATION AND MAINTENANCE
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
USO Y MANTENINIENTO
USO E MANUTENZIONE
SSC(CLO-CLOS-SVS-ASU-STS )
6) Embed the liner.
6) Auskleidung einklemmen.
6) Encastrar el revestimiento.
6) Incastare il rivestimento.
7) Block the liner with fixing bolts.
7) Auskleidung mittels Schrauben blockieren.
7) Bloquear el revestimiento con los tornillos de fijación.
7) Bloccare il risvestimento con le viti di fissaggio.
Se i pezzi di ricambio, nonostan-te vengano tagliati e piegati comequelli originali su macchina a con-trollo numerico, dovessero risul-tare un pò più larghi , a causa diritorni elastici, adattarli con unapiccola mola per facilitarne ilmontaggio ricordando però chein ogni caso devono essere in-seriti con una certa interferenzasotto le sponde.
If due to the elasticity of the ma-terial the spare liner is slightlywider despite the fact that it hasbeen cut and rolled on numeri-cally con-trolled machines as theoriginal liner, make adjustmentsusing a small grinding-machine.However, bear in mind that acertain inter-ference with theside channels is necessary.
Falls die Ersatzauskleidung trotzder Tatsache, daß sie, wie auchdie Originalaus-kleidung, auf nu-merisch kontrollierten Maschinengeschnitten und gewalzt wur-de, aufgrund der Materialelasti-zität etwas breiter ausfällt, mit-tels einer kleinen Schleifmaschi-ne die Anpassung vornehmen.Dabei darauf achten, daß einPaßsitz unter dem TrogSeiten-blech notwendig ist.
Los repuestos se cortan y plie-gan en modo idéntico a los origi-nales con máquina de controlnumérico; de todos modos si losmismos resultaran un poco máslargos (a causa de retornos elás-ticos) adaptarlos con un peque-ño resorte para facilitar su mon-taje. Recordándose sin embar-go que siempre se deberán in-sertar con una cierta interferen-cia bajo los laterales.
8) Completato il rivestimento in tutta la lunghezza della coclea sigillare, con
guarnizione siliconica, le zone di contatto tra rivestimento e truogolo e tra
rivestimento e rivestimento onde evitare infiltrazione di acqua e materiale al
di sotto del rivestimento stesso.
8) When the liner has been introduced in all trough sections seal with siliconebetween liner and trough, as well as between the single sections of the linerin order to avoid infiltration of water and product between liner and trough.
8) Nach dem Einbau auf der gesamten Schneckenlänge mit Siliokon zwi-
schen Auskleidung und Trog sowie zwischen den einzelnen Auskleidungs-
segmenten abdichten, um Wasser- und Produktinfiltrationen unter der Aus-
kleidung zu verhindern.
8) Una vez que se ha completado el revestimiento en toda la longitud del sinfín,sellar con silicona las zonas de contacto revestimiento-canal y revestimien-to-revestimiento, para evitar infiltraciones de agua y el depósito de materialbajo el revestimiento mismo.
9) Rimontare l’elica all’internodel truogolo.
10) Provare a vuoto la coclea peralcuni secondi bagnandone ilfondo con un pò di acqua.
11) Rimettere i coperchi.
12) La coclea è pronta per il suofunzionamento normale.
9) Re-introduce the screw intothe trough.
10) Start the spiral conveyor andlet it run for a few secondswetting the inside of thetrough it with a little water.
11) Reassemble the trough cov-ers.
12) The spiral conveyor is nowready for operation.
9) Spiralwendel in den Trog ein-bauen.
10) Schnecke für einige Sekun-den im Leerlauf testene undden Trogboden dabei etwasmit Wasser befeuchten.
11) Trogabdeckungen montieren.
12) Die Schnecke ist nun wiederbetriebsbereit.
9) Volver a montar la hélicedentro del canal.
10) Probar sin carga el sinfín al-gunos segundos, mojando elfondo con un poco de agua.
11) Volver a poner las tapas.
12) El sinfín está listo para sufuncionamiento normal.
05.07
2
WA. 01050 M. 22
-
-
-
-
OPERATION AND MAINTENANCE
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
USO Y MANTENINIENTO
USO E MANUTENZIONE
SSC(CLO-CLOS-SVS-ASU-STS )
LUBRICATION
- INLET END BEARING ASSEM-BLIES (with chain trans-mission drive)
Lubricate approx. every 200working hours (depends onhandled material). Substitute lu-bricant approx. every 7500working hours.
The trade marks of the lubri-cants are in alphabetical orderwhich does not refer to the qual-ity of the product. The list doesnot cover all available lubri-cants. Other quality makes canequally be used.
SCHMIERUNG
- EINLAUFENDLAGER(bei Antrieb mit Ketten-übersetzung)
Ca. alle 200 Betriebsstundenabschmieren (abhängig vomFördermedium) und ca. alle 7500Betriebsstunden einenSchmierstoffwechsel vorneh-men.
Die Reihenfolge der nachge-nannten Schmierstoffe läßtkeine Rückschlüsse auf derenQualität zu. Die Liste erhebt kei-nen Anspruch auf Vollständig-keit. Es können auch nicht auf-geführte, gleichwertige Markenverwendet werden.
LUBRIFICAZIONE
- TESTATA DI CARICO (conmotorizzazione a catena)
Ingrassare circa ogni 200 ore (di-pendentemente dal prodotto tra-sportato) e sostituire il grassocirca ogni 7500 ore.
Le marche di lubrificanti riporta-te in tabella sono in ordine alfa-betico senza alcun riferimentoalla qualità del prodotto.L’elenco non ricopre tutta la gam-ma dei lubrificanti; è perciò pos-sibile utilizzare altri lubrificantipurchè abbiano le stesse carat-teristiche.
LUBRICACION
- SOPORTE EXTREMIDAD INI-CIAL (con motorización acadena)
Engrasar aproximadamentecada 200 horas (en relación conel producto transportado) ysustituir la grasa aproximada-mente cada 7500 horas.
Las marcas de lubricante quese encuentran en la tabla estánen orden alfabético sin referen-cia a la calidad del producto.La lista no cubre toda la gamade lubricantes; por lo mismo esposible utilizar otros lubricantespero que posean las mismascaracterísticas.
TABLE OF LUBRICANTS - SCHMIERSTOFFTABELLE - TABLA DE LUBRICANTES- TABELLA LUBRIFICANTI
DIN K2K
Grease - Fett - Grasa - GrassoTrade mark - Marke - Marca - Marca
GR-MU2 AGIP
ARALUP HL2 ARAL
BP-ENGERGREASE L 2 BP
CALYPSOLH 433 CALYPSOL
ANDOK B ESSO
MOBILUX 2MOBIL OIL
MOBIPLEX 47
ALVANIA 2 SHELL
GLISSANDO FL 20TEXACO
MULTIFAX 2
05.07
2
WA. 01050 M. 23
-
-
-
-
OPERATION AND MAINTENANCE
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
USO Y MANTENINIENTO
USO E MANUTENZIONE
SSC(CLO-CLOS-SVS-ASU-STS )
GEAR REDUCERGear reduction unit is suppliedwith a first oil filling and areequipped with oil level, outlet andbreather plugs.First oil replacement after 1000operating hours, then every2500 operating hours approxi-mately.
GETRIEBEEINHEITENGetriebe werden mit Ölfüllunggeliefert und enthalten je eine Öl-stand-, eine Ablaßsowie eineEntlüftungsschraube.Ersten Ölwechsel nach 1000,danach alle 2500 Betriebsstun-den vornehmen.
CABEZA MOTRIZ Y REDUCTORLas cabezas motrices y reduc-tores se suministran con aceitede llenado y poseen tapón connivel, descarga y desfogue.Efectuar la primera sustitución delaceite después de 1000 horasde funcionamiento y las otrassustituciones cada 2500 horas.
TESTATA MOTRICEE RIDUTTORELe testate motrici e i riduttori sonoforniti con l’olio di riempimento esono dotati di tappo livello, sca-rico e sfiato.Effettuare la prima sostituzionedell’olio dopo 1000 ore di funzio-namento e le altre sostituzioniogni 2500 ore.
Le marche di lubrificanti sono inordine alfabetico senza alcun ri-ferimento alla qualità del prodot-to.L'elenco non ricopre tutta la gam-ma dei lubrificanti: è perciò pos-sibile utilizzare altri lubrificantipurchè abbiano le stesse carat-teristiche.- I dati riportati in tabella si riferi-
scono a temperature di eserci-zio tra 0°C e +35°C. Per tempe-rature più alte occorrono oli conviscosità maggiore, per tempe-rature più basse oli con visco-sità inferiore.
Las marcas de lubricantes seencuentran en orden alfabéticosin alguna referencia a la cali-dad del producto.La lista no cubre toda la gamade lubricantes; por lo mismo esposible utilizar otros lubricantespero que posean las mismas ca-racterísticas.- Los datos que se encuentran
en la tabla se refieren a tem-peratura de trabajo compren-didas entre 0°C y +35°C. Paratemperaturas más altas es ne-cesario usar aceites con vis-cosidad mayor, para tempera-turas más bajas aceites conviscosidad inferior.
Die Reihenfolge der Marken istalphabetisch und sagt nichtsüber die Qualität der Produkteaus.Die Aufstellung erhebt keinenAnspruch auf Vollständigkeit.Es können gleichwertige, nichtaufgeführte Marken verwendetwerden.- Tabellenwerte beziehen sich
auf Betriebs temperaturenzwischen 0°C bis 35°C. Bei hö-heren Temperaturen müssenÖle mit höherer Viskosität, beigeringeren Temperaturen sol-che mit geringerer Viskositätverwendet werden.
The trade marks of the lubricantsare in alphabetical order whichdoes not refer to the quality ofthe product.The list does not cover all lubri-cants available.Other quality makes can beequally used.- Table data refer to operation
temperature between 0°C and35°C. For higher temperaturesthan 35°C higher viscosity oilsmust be used, for temperatureslower than 0°C less viscous oilsmust be used.
OIL TRADEMARK
ÖL HANDELSMARKE
ACEITE MARCA
OLIO MARCA
BLASIA 220 AGIP
DEGOL BG 220 ARAL
ENERGOL GR - XP220 BP
NL GEAR COMPOUND 220 CHEVRON
SPARTAN EP 220 ESSO
MOBILGEAR 630 MOBIL OIL
OMALA 220 SHELL
MEROPA 220 TEXACO
TIPO l
S21 1
S23 1,8
S25 4
S27 7,2
RA70 0.4
RA85 0.8
RA 110 1.70
RA130 2.9
RA150 4.6
OIL QUANTITY FOR ONE FILLING
ÖLMENGE PRO FÜLLUNGCANTIDAD DE ACEITE PARA UN LLENADOQUANTITA D’OLIO PER OGNI RIEMPIMENTO
05.07
2
WA. 01050 M. 24
-
-
-
-
OPERATION AND MAINTENANCE
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
USO Y MANTENINIENTO
USO E MANUTENZIONE
SSC(CLO-CLOS-SVS-ASU-STS )
NOISENoise level depends on severalfactors among which screwdimensions, type of materialhandled and box loadThe noise level, however, isnever higher than 80 dB(A).This value was measured fromone metre distance in the mostunfavourable position.The following table values aretherefore not precise but suffi-cient for the majority of applica-tions.
BETRIEBSGERÄUSCHEDie Geräuschentwicklung istvon unterschiedlichen Faktorenabhängig, zum einen von denAbmessungen der Schnecke,vom Medium und vom Füllgrad.Die Geräuschentwicklung beiSSC liegt aber nie über 80 dB(A). Dieser Wert wurde in ei-nem Meter Abstand in der un-günstigsten Position gemessen.Die Genauigkeit der Tabellen-werte ist demzufolge nicht sehrhoch, für die meisten Einsätzejedoch ausreichend.
RUIDOEl nivel de ruido depende de dis-tintos factores, como la dimen-sión, la naturaleza del materialy el coeficiente de llenado delSSC.El ruido del SSC está de todasmaneras dentro de los 80dB(A), valor medido a 1 m. dedistancia, en la posición másdesfavorable.La tabla siguiente tiene por lotanto valor indicativo, y su pre-cisión es suficiente para la ma-yoría de los casos.
Spiral conveyors with direct driveSpiralförderer mit DirektantriebTransportador con reductor 80 dB (*)Coclee con testata motriceSpiral conv. with chain transmissionSpiralförderer mit KettentriebTransportador con transmisión de cadena 90 dB (*)Coclee con trasmissione a catenaSpiral conv. with belt transmissionSpiralförderer mit RiementriebxTransportador con transmisión de polea 85 dB (*)Coclee con trasmissione a puleggia
(*) Valori misurati a distanza 1m,nella posizione più sfavorevole.
N.B: in caso di materiali partico-lari, ad esempio con pezzaturaragguardevole, consultare il ns.Uff. Vendite.
SMANTELLAMENTO EDEMOLIZIONE DELLE COCLEE
IMMAGAZZINAGGIO DELLAMACCHINA PER PERIODOPROLUNGATO- Riempire completamente il ridut-
tore di olio.- Pulire accuratamente la mac-
china soprattutto all’interno.- Prevedere coperchi sulle boc-
che affinché nulla possa pe-netrare.
ROTTAMAZIONE AFINE MACCHINA- Recuperare l’olio riduttore e
consegnarlo ai centri di raccol-ta.
- Recuperare le parti di materia-le plastico (as. anello di tenu-ta, coperchio, etc.) e conse-gnarle ai centri di raccolta.
- Consegnare le restanti parti,che sono tutte in acciaio, aicentri di recupero materiali fer-rosi.
(*) Valores medidos a 1m. de dis-tancia en la posición más desfa-vorable.
N.B: en caso de materiales parti-culares, por ejemplo de dimen-siones considerables, contactarnuestra Oficina de Ventas.
K) DESMANTELAMIENTO Y DE-MOLICION DE LOS TRANS-PORTADORES
K1) PUESTA EN DEPOSITO DELA MAQUINA DURANTE UN PE-RIODO PROLONGADO- Llenar completamente el re-
ductor de aceite.- Limpiar muy bien la máquina
sobre todo internamente.- Tapar las bocas para que no
pueda entrar nada.
K2) DEMOLICION DE LA MA-QUINA- Recuperar el aceite del reduc-
tor y entregarlo a los centrosde recolección.
- Recuperar las partes de mate-rial plástico (por ej.: junta tóri-ca, tapa, etc.) y entregarlos alos centros de recolección.
- Entregar las partes restantes,que son todas de acero, a loscentros de recuperación demateriales ferrosos.
(*) Werte im Abstand von 1m inder ungünstigsten Position ge-messen.
N.B: Bei besonderen Medien (z.B.grobe Körnung) bei einem unse-rer Verkaufsbüros nachfragen.
LAGERUNG UND VER-SCHROT-TUNG VON SCHNEK-KEN
LÄNGERE LAGERUNG- Getriebe gänzlich mit Öl füllen,- Schnecke vor allem innen
gründlich reinigen,- Ein- und Auslaufstutzen abde-
cken.
VERSCHROTTUNG- Nach Ausbau der Schnecke Öl
aus dem Getriebe ablassenund an einer Altöl-Sammelstelleabgeben.
- Teile aus Kunststoff (Wellen-dichtringe, Abdeckungen etc.)ausbauen und bei der entspre-chenden Sammelstelle abge-ben.
- Alle restlichen Teile könnenbeim Schrotthändler abgege-ben werden.
(*) Values measured at 1m dis-tance in the most unfavourableposition.
N.B: with special materials (e.g.big particle size) contact oursales office.
DISMANTLING AND DISPOSALOF SPIRAL CONVEYORS
STORAGE FOR LONGER PERI-ODS- FilI gear reducer up to the top
with oil.- Clean feeder thoroughly espe-
cially inside.- Provide the inlets and outlets
with covers as to avoid pene-tration of water and/or foreignbodies.
DEMOLITION OF THE SPIRALCONVEYOR- Recover reducer oil and pro-
ceed to disposal at special col-lection centres.
- Recover plastic materials (e.g.rotary shaft seals, coatings,linings etc.) and deliver themto special collection centres.
- Deliver all remaining parts,which are made from steel andcast iron, to specific scrapyards.
RUMORE Il livello acustico dipende da pa-recchi fattori fra cui la vite quo-ta, da tipo di materiale trattato edal carico della scatola Il livelloacustico, tuttavia, non è mai su-periore 80 al dB (A). Questovalore è stato misurato da unadistanza del tester nella posizio-ne più sfavorevole. I seguenti va-lori della tabella sono quindi nonprecisi ma sufficienti per la mag-gior parte delle applicazioni.
05.07
2
WA 01050.M.25
-
-
-
-
SSC(CLO-CLOS-SVS-ASU-STS )
MAINTENANCE
WARTUNG
MANTENIMIENTO
MANUTENZIONE
1) Disconnect motor from mains supply - Remove the covers - Unscrew the
two bolts locking the screw to the drive flange, using a special elbow
wrench.
1) Stromzufuhr zum Motor unterbrechen - Die Deckel entfernen. Die 2
Befestigungsschrauben der Spiralwendel vom Antriebsflansch mittels
eines Winkelschlüssels losschrauben.
1) Interrumpir la alimentación al motor eléctrico - Quitar las tapas - Desenros-car los 2 tornillos de ajuste de la hélice en la brida motriz, con la respectivallave angular.
1) Togliere l’alimentazione al motore elettrico - Rimuovere i coperchi - Svitare
le 2 viti di serraggio dell’elica alla flangia motrice, mediante apposita
chiave angolare.
2) Extract screw from trough.
2) Spiralwendel aus dem Trog herausziehen.
2) Extraer la hélice del canal del sinfín.
2) Estrarre l’elica dal truogolo della coclea.
3) Introdurre elica di ricambio neltruogolo.
4) allineare le 2 flangie facendoattenzione ad evitare che delmateriale possa rimanervi inmezzo.
5) serrare viti di fissaggio.
3) Fit replacement screw intrough
4) Align the two flanges takingcare to ensure no material istrapped in between.
5) Tighten the fixing screw.
3) Die Ersatzwendel in den Trogeinlegen.
4) Die 2 Flansche ausrichten,wobei darauf zu achten ist,daß vermieden wird, daßsich hier später Material ab-lagern kann.
5) Die Befestigungsschrau-benanziehen.
3) Introducir la hélice de re-puesto en el canal.
4) Alinear las 2 bridas prestan-do atención para evitar quepueda depositarse materialentre ellas.
5) Ajustar los tornillos de fijación.
REPLACING SCREW - ERSETZEN DER SPIRALWENDEL - SUSTITUCIÓN HÉLICE - SOSTITUZIONE ELICA
05.07
2
WA 01050.M.26
-
-
-
-
SSC(CLO-CLOS-SVS-ASU-STS )
1) Disconnect motor from mains supply - Slacken the three packing padscrews.
1) Stromzufuhr zum Motor unterbrechen. Die 3 Schrauben der Stopfbuchse
lockern.
1) Interrumpir la alimentación al motor eléctrico. Aflojar los 3 tornillos del pren-saestopas.
1) Togliere l’alimentazione al motore elettrico. Allentare le 3 viti del premi
baderna.
REPLACING SEAL UNIT PACKINGERSETZEN DER PACKUNG DER DICHTUNGSGRUPPESUSTITUCIÓN EMPAQUETADURA DEL GRUPO DE CIERRESOSTITUZIONE BADERNA DEL GRUPPO DI TENUTA
2) Arretrare il premi baderna.
3) Estrarre la baderna usurata.
4) Introdurre la baderna di ricam-bio verificandone la lunghez-za.
5) Riavvitare il premi baderna me-diante le 3 viti di fissaggiofino al finecorsa.
2) Move the packing gland back-wards.
3) Extract the worn packing.
4) Insert the new packing,checking the length.
5) Retighten the packing glandscrews all the way.
2) Die Stopfbuchse zurückzie-hen.
3) Die verschlissene Packungherausziehen.
4) Die Ersatzpackung einführenund ihre Länge prüfen.
5) Die Stopfbuchse mit den dreiBefestigungsschrauben biszum Anschlag anschrauben.
2) Hacer retroceder el pren-saestopas.
3) Extraer la empaquetadura vie-ja.
4) Introducir la empaquetaduranueva controlando su longitud.
5) Volver a ajustar el prensaes-topas con los 3 tornillos de fija-ción hasta el tope.
MAINTENANCE
WARTUNG
MANTENIMIENTO
MANUTENZIONE
05.07
2
WA 01050.M.27
-
-
-
-
SSC(CLO-CLOS-SVS-ASU-STS )
MAINTENANCE
WARTUNG
MANTENIMIENTO
MANUTENZIONE
1) Disconnect motor from mains supply. Remove the safety cover on thelocking bolt of the drive shaft.
1) Stromzufuhr zum Motor unterbrechen. Den Schutzdeckel der
Sperrschraube der Antriebswelle entfernen.
1) Interrumpir la alimentación al motor eléctrico – Quitar la tapa de protección del tornillo de bloqueo del árbol de transmisión.
1) Togliere l’alimentazione al motore elettrico - Rimuovere coperchio di
protezione della vite di bloccaggio dell’albero di trasmissione.
2) Unscrew the drive shaft locking screw.
2) Die Sperrschraube der Antriebswelle lösen.
2) Desenroscar el tornillo de bloqueo del árbol de transmisión.
2) Svitare vite di bloccaggio albero di trasmissione.
3) Unscrew the screws fixing the seal unit to the support plate.
3) Die Verankerungsschraube der Dichtungseinheit an der Trägerplatte lösen.
3) Desenroscar los tornillos de anclaje del grupo de cierre en la placa porta- soporte.
3) Svitare viti di ancoraggio del gruppo di tenuta alla piastra portasupporto.
4) Fit the new seal unit on the reduction gear and repeat the aboveoperations in reverse order.
4) Die neue Dichtungseinheit am Getriebe befestigen und die bisherigen
Schritte in der umgekehrten Reihenfolge wiederholen.
4) Fijar el nuevo grupo de cierre en el reductor y repetir las fases previas en orden inverso.
4) Fissare nuovo gruppo di tenuta al riduttore e ripetere le fasi precedenti in
ordine inverso.
REPLACING SEAL UNIT - ERSETZEN DER DICHTUNGSGRUPPESUSTITUCIÓN GRUPO DE CIERRE - SOSTITUZIONE GRUPPO DI TENUTA
05.07
2
WA 01050.M.28
-
-
-
-
SSC(CLO-CLOS-SVS-ASU-STS )
1) Disconnect motor from mains supply. Remove the safety cover on the
locking bolt of the drive shaft.
1) Stromzufuhr zum Motor unterbrechen. Den Schutzdeckel der
Sperrschraube der Antriebswelle entfernen.
1) Interrumpir la alimentación al motor eléctrico – Quitar la tapa de protección del tornillo de bloqueo del árbol de transmisión.
1) Togliere l’alimentazione al motore elettrico - Rimuovere coperchio di
rpotezione della vite di bloccaggio dell’albero di trasmissione.
2) Unscrew the drive shaft locking screw.
2) Die Sperrschraube der Antriebswelle losdrehen.
2) Desenroscar el tornillo de bloqueo del árbol de transmisión.
2) Svitare vite di bloccaggio albero di trasmissione.
3) Unscrew the screws fixing the seal unit to the reduction gear. Fit the new
reduction gear to the seal unit and repeat the above operations in
reverse order.
3) Die Verbindungsschraube der Dichtungseinheit am Getriebe lösen. Das
neue Getriebe an der Dichtungseinheit befestigen und die bisherigen
Schritte in der umgekehrten Reihenfolge wiederholen.
3) Desenroscar los tornillos de conexión del grupo de cierre en el reductor – Fijar el nuevo reductor en el grupo de cierre y repetir todas las fases previas en orden inverso.
3) Svitare viti di collegamento del Gruppo di tenuta al riduttore - Fissare
nuovo riduttore al Gruppo di tenuta e ripetere tutte le fasi precedenti in
ordine inverso.
REPLACING REDUCTION GEAR - ERSETZEN DES GETRIEBESSUSTITUCIÓN REDUCTOR - SOSTITUZIONE RIDUTTORE
MAINTENANCE
WARTUNG
MANTENIMIENTO
MANUTENZIONE
05.07
2
WA 01050.M.29
-
-
-
-
SSC(CLO-CLOS-SVS-ASU-STS )
MAINTENANCE
WARTUNG
MANTENIMIENTO
MANUTENZIONE
1) Disconnect motor from mains supply. Unscrew the bolts on the side of the
trough.
1) Stromzufuhr zum Motor unterbrechen. Die Schrauben auf der Trogseite
lösen.
1) Interrumpir la alimentación al motor eléctrico. - Desenroscar los bulonesen el flanco del canal..
1) Togliere l’alimentazione al motore elettrico. Svitare i bulloni sul fianco del
truogolo.
2) Remove the screw as described in the screw replacement section.
2) Die Wendel gemäß den Anleitungen zum Austausch derselben entfernen.
2) Quitar la hélice siguiendo las indicaciones para su sustitución.
2) Rimuovere elica secondo prescrizioni della sostituzione della stessa.
REPLACING PLATES - ERSETZEN DER PLATTEN - SUSTITUCIÓN PLATOS - SOSTITUZIONE PIATTI
3) Estrarre i piatti.
4) Introdurre i nuovi piatti di stri-sciamento.
5) Riavvitare viti di fissaggio.
6) Ingrassare i piatti.
7) Reinstallare l’elica secondo laprocedura della sostituzionedella stessa.
3) Remove the plates.
4) Fit the new sliding plates.
5) Refit the fixing screws.
6) Grease the plates.
7) Reinstall the screw as de-scribed in the screw replace-ment section.
3) Die Platten herausziehen.
4) Die neuen Gleitplatten einfüh-ren.
5) Die Befestigungsschraubenwieder anziehen.
6) Die Platten schmieren.
7) Die Wendel gemäß Anleitungzum Austausch derselbeneinbauen.
3) Extraer los platos.
4) Introducir los nuevos platosde deslizamiento.
5) Volver a ajustar los tornillosde fijación.
6) Engrasar los platos.
7) Volver a instalar la hélice si-guiendo las indicaciones parasu sustitución.
05.07
2
WA 01050.M.30
-
-
-
-
SSC(CLO-CLOS-SVS-ASU-STS )
WORK SAFETY EQUIPMENT
VORRICHTUNGEN ZURARBEITSSICHERHEIT
DISPOSITIVOS DE PROTECCIÓN PERSONALES
DISPOSITIVI DI PROTEZIONE PERSONALI
The machines are provided withPROTECTION GATES in the ar-eas accesible for cleaning,check and maintenance opera-tions.
The unloading mouth cannot beclosed for obvious functionalreasons.
The rotating spiral can be reachtrought the mouth :
“ IT IS ABSOLUTELY FORBID-DEN TO INTRODUCE ANY-THING - HANDS, OBJECT -INTO THE UNLOADING MOUTH“.PROTECTION AND BARRINGDEVICES SHALL BE BUILT ANDPROVIDED BY THE INSTALLER.
Since the loading and unloadingmouths of the machine cannotbe closed with a lid, it is a con-stant potential danger. There-fore, the area surrrounding itshall be marked with the mostappropriate sings on the machineand, if necessary, the wholearea shall be isolated with themost appropriate systems ( tobe provided by the user ).
Die Maschinen sind mitSCHUTZVERSCHLÜSSEN inden Bereichen versechen, woder Zugang für Reinigung, Kon-trolle und Wartung erforderlichist.
Die ENTLADUNGSÖFFNUNGkann aus naheliegenden Funkti-onsgründen nicht geschlossenwerden.
Durch die Öffnung kann die ro-tierende Spirale erreicht werden:
“ ES IST DAHER ABSOLUTVERBOTEN IRGENDWAS - HÄN-DE - GEGENSTÄNDE, IN DIELADEÖFFNUNG EINZUFÜHREN“.SCHUTZVORRICHTUNGEN UNDABSPERRUNGEN MÜSSENVOM INSTALLATEUR GE-STELLT WERDEN.
Da Ein- und Auslauf der Ma-schi-ne nicht verschlossen werdenkönnen, stellen diese eine poten-tielle Ge-fahr dar. Die betreffen-den Bereiche müssen daher mithierfür geeigneten Warn-schil-dern an der Maschine gekenn-zeichnet werden. Des weiterenmuß der Be-treiber den Zugangzu den betreffenden Bereichenversperren.
Las máquinas cuentan con CIE-RRES DE PROTECCIÓN en laszonas donde es necesario ac-ceder para la limpieza, el controly el mantenimiento.
La boca de carga no se puedecerrar, por obvias razones fun-cionales.
A través de la boca es posiblealcanzar la hélice, por lo tanto:
“ ESTÁ TERMINANTEMENTEPROHIBIDO INTRODUCIR LASMANOS O CUALQUIER TIPO DEOBJETO EN LA BOCA DE CAR-GA”.
PROTECCIONES Y BARRERASA REALIZAR A CARGO DELINSTALADOR.
Las bocas de carga y descargade la máquina (siendo imposiblecerrarlas con una tapa) repre-sentan un peligro potencial. Esnecesario señalar la zona concarteles en la máquina y even-tualmente impedir el acceso a lazona con sistemas idóneos (acargo del usuario).
Le macchine sono dotate diCHIUSURE DI PROTEZIONE nel-le zone ove sia necessario ac-cedere per pulizia, controllo emanutenzione.
La bocca di carico non può, perovvi motovi funzionali, esserechiusa.
Attraverso la bocca si può rag-giungere la spirale rotante, perquesto motivo :
“ E’ ASSOLUTAMENTE VIETA-TO INTRODURRE QUALSIASICOSA - MANI - OGGETTI NEL-LA BOCCA DI CARICO “.
PROTEZIONI E SBARRAMENTIDA REALIZZARE A CURA DEL-L’INSTALLATORE.
Le bocche di carico e scaricodella macchina non potendo es-sere chiuse con un coperchiorappresenta un potenziale peri-colo, bisogna evidenziare lazona con opportuna cartelloni-stica sulla macchina ed even-tualmente interdire la zona conopportuni sistemi ( a carico del-l’utilizzatore ).
Safety LocksSicherheitsverschlüsseCierres de ProtecciónChiusure di Protezione
05.07
2
WA. 01050 M. 31
-
-
-
-
OPERATION AND MAINTENANCE
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
USO Y MANTENINIENTO
USO E MANUTENZIONE
SSC(CLO-CLOS-SVS-ASU-STS )
POSSIBILI INCONVENIENTII problemi minori possono esse-re risolti senza consultare unospecialista.Diamo qui sotto un elenco degliinconvenienti più comuni con leeventuali cause e i possibili ri-medi.
POSIBLES INCONVENIENTESLos problemas menores se pue-den resolver sin necesidad dellamar un técnico especializado.Damos aquí una lista de los in-convenientes más frecuentescon las eventuales causas yposibles soluciones
BETRIEBSSTÖRUNGEN UNDABHILFEKleinere Probleme lassen sich oftlösen, ohne daß ein Fachmannzu Rate gezogen werden muß.Nachstehend eine Auflistung derhäufigsten Be triebsstörungen,deren Ursache und die zu tref-fenden Maßnahmen.
FAULT FINDINGMinor problems can be solvedwithout consulting a specialist.Below is a list of the more com-mon problems with their possi-ble causes and remedies.
PROBLEMA POSSIBILE MOTIVO SOLUZIONE
Il motore non spunta1) Manca il collegamento 1) Controllare i fusibili, se danneggiati, sostituirli
2) Motore difettoso o difetto in rete 2) Riparare o sostituire il pezzo difettoso
Il motore spunta, ma dopo si ferma
1) Rotazione in senso errato della coclea 1) Cambiare polarità
2) Ostruzione della coclea 2) Pulire l'interno della coclea
3) Portata troppo alta3) Controllare amperaggio e portata. Se entrambi i valori sono troppo elevati, consultare
il ns. Ufficio Tecnico
4) Motore bruciato 4) Scoprire il motivo (vedi punto 3) e solo allora riparare
5) Testata o riduttore difettoso 5) Scoprire il motivo (vedi punto 2) - (può essere normale usura) e sostituire il pezzo
6) Bocca scarico bloccata 6) Liberare la bocca di scarico
Il motore spunta ma la coclea non
trasporta il materiale
1) Il pignone o l'albero d'uscita del riduttore, sono
difettosi1) Scoprire il motivo e sostituire il pezzo
2) Senso di rotazione errato 2) Cambiare la polarità
STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE ABHILFE
Motor läuft nicht an1) Motor nicht korrekt angeschlossen. 1) Sicherungen prüfen. Falls defekt, austauschen
2) Motor- oder Netzdefekt 2) Defektes Teil reparieren oder austauschen
Motor startet, bleibt dann aber
stehen.
1) Falsche Schnecken-Drehrichtung 1) Motor umklemmen
2) Schnecke verstopft 2) Schnecke innen reinigen
3) Zu hoher Durchsatz3) Durchsatzleistung und Stromaufnahme Kontrollieren. Sind beide zu hoch,
Kundendienst kontaktieren
4) Motor durchgebrannt 4) Ursache feststellen (siehe Punkt 3) Erst dann Re paratur vornehmen
5) Endlager oder Getriebeeinheit defekt5) Ursache feststellen (siehe Punkt 2; kann sich um normalen Verschleiß handeln) und
Teil austauschen
6) Auslauf verstopft 6) Auslauf frei machen
Motor startet, aber Schnecke
fördert nicht
1) Getrieberitzel oder -abtriebswelle defekt 1) Ursache feststellen und Teil austauschen
2) Falsche Drehrichtung 2) Motor umklemmen
FAULT POSSIBLE REASON ACTION
Motor does not start.1) Faulty connection. 1) Check fuses; if damaged replace
2) Motor faulty or network fault 2) Repair or replace faulty part
Motor starts but stops immediately.
1) Wrong direction of rotation of the screw 1) Change wiring in terminal box
2) Obstruction of the screw 2) Clean screw inside
3) Excessive throughput3) Check ammeter reading and throughput rate. Should both values be too high contact
customer service
4) Motor burnt out 4) Discover reason (see item 3) and only then repair
5) End bearing or reducer damaged 5) Discover reason (see item 2 - could be normal wear) and replace part
6) Outlet blocked 6) Clean outlet
Motor starts but conveyor does not
convey any material
1) Either pinion or reducer output shaft damaged 1) Discover reason and replace part
2) Wrong direction of rotation. 2) Change wiring in terminal box
PROBLEMA POSIBLE MOTIVO SOLUCION
El motor no arranca1) Falta la conexión 1) Controlar los fusibles, si están dañados, cambiarlos.
2) Motor defectuoso o defecto de la red 2) Reparar o cambiar la pieza defectuosa.
El motor arranca, pero luego se
para
1) Rotación en sentido equivocado del sinfín 1) Cambiar polaridad
2) Obstrucción del sinfín 2) Limpiar el interior del sinfín
3) Caudal muy alto3)Controlar el amperaje y el caudal. Si ambos valores son demasiado elevados,
contactar nuestra Oficina Técnica
4) Motor quemado 4) Descubrir el motivo (ver punto 3) y después reparar
5) Cabeza o reductor defectuoso 5) Descubrir el motivo (ver punto 2) – (puede ser normal desgaste) y cambiar la pieza
6) Extremidad bloqueada 6) Limpiar la extremidad bloqueada
El motor arranca pero el sinfín no
transporta el material
1) El piñón o árbol de salida del reductor son
defectuosos1) Descubrir el motivo y cambiar la pieza
2) Sentido de rotación equivocado 2) Cambiar la polaridad.
05.07
2
WA. 01050 M. 32
-
-
-
-
OPERATION AND MAINTENANCE
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
USO Y MANTENINIENTO
USO E MANUTENZIONE
SSC(CLO-CLOS-SVS-ASU-STS )
CHECK LIST IN CASE OFSCREW FEEDER TROUBLE
1) General questionsa) Ask plant operator when and
under which circumstancesfeeder stops. Does feederstart without problems afterlong resting periods?
b) Do weather conditions nega-tively influence feeder oper-ation?
c) If valve is fitted to feeder out-let check the centre line ofthe valve shaft is parallel withthe centre line of the feeder,as would be fitted in normalcircumstances.Check valve fully opens.Make sure feeder outletvalve is open when feederstarts and it only closes whenfeeder has already stopped.If necessary disconnectvalve actuator in open posi-tion.
2) Electric equipment checka) Is a drop in voltage possible
through the contemporarystarting of various machines?
b) Is the plant equipped with agenerator?
c) Check mains supply of motor.d) Check electric motor is cor-
rectly wired and make surewires are tightly fastened.
e) Check adjustment of thermalcutout in the control panel andcompare with data on the mo-tor plate.
f) Check sense of motor rotationis correct.
g) Read amperage with feederrunning on empty, then withfilled up feeder starting, aswell as with full feeder run-ning.
h) Check cross section of mainscables are suitable for the in-stalled drive power.
CHECKLISTE BEI BETRIEBS-STÖRUNGEN AN DOSIER-SCHNECKEN
1) Allgemeine Fragena) Betriebsleiter fragen, wann
und unter welchen Umstän-den Schnekers stehenblei-ben.Laufen Schnecken nach län-geren Stillstandzeiten pro-blemlos an?
b) Spielen beim Auftreten derStörungen Witterungseinflüs-se eine Rolle?
c) Wenn Nachlaufklappe vor-handen, prüfen ob Tellerach-se mit Schneckenachsefluchtet (so wäre es richtig)und ob Klappe ganz öffnet.Ist gewährleistet, daß dieNachlaufklappe geöffnet ist,wenn die Schnecke anläuftund erst dann schließt, wenndie Schnecke bereits abge-schaltet ist?Eventuell für weitere TestsKlappenantrieb bei vollkom-men geöffneter Klappe ab-klemmen.
2) Kontrolle der Elektrika) Ist es möglich, daß Span-
nungs-Schwankungen infol-ge eines gleichzeitigen Ein-schaltens mehrerer Maschi-nen auftreten?
b) Ist die Anlage mit einem Strom-erzeuger (Generator) ausge-stattet?
c) Prüfen, ob am Motor Span-nung anliegt.
d) Prüfen, ob Motor korrekt an-geschlossen ist und ob Klem-menmuttern fest angezogensind.
e) Einstellung der Motorabsiche-rung in der Steuerung prüfenund mit Typenschildangabenauf dem E-Motor vergleichen.
f ) Motor-Drehrichtung prüfen.g) Stromaufnahme bei Leerlauf,
Anlauf und Vollast prüfen.h) Kabelquerschnitte prüfen.
CHECK-LIST EN CASO DE AVE-RIA
1) Preguntas generalesDescripción de la averíaa) ¿El sinfín arranca sin proble-
mas aún después de largosperíodos en que no ha sidousado?
b) ¿Es posible que las condicio-nes atmosféricas contri-buyan al mal funcionamiento?
c) Siempre que haya una válvu-la en la extremidad del sinfíncontrolar si el mismo es deobstáculo o la válvula se abrecompletamente.
- ¿Es seguro que la válvulaestá abierta en el momentoen que el sinfín arranca y quese cierra solamente cuandoel sinfín ha sido detenido?
- ¡Eventualmente desconectarel mando de la válvula abier-ta!
2) Control de la parte eléc-trica
a) ¿Son posibles cambios brus-cos de corriente de alimenta-ción a causa del arranquecontemporáneo de diferentesmáquinas?
b) ¿El equipo posee un genera-dor de corriente?
c) ¡Controlar si el motor recibecorriente!
d) ¡Controlar si el motor estáconectado correctamente ysi los cables están conecta-dos correctamente en losbornes!
e) ¡Controlar la regulación térmi-ca del motor en el cuadrogeneral y compararla con laindicada en la placa de iden-tificación del motor!
f ) ¡Verificar el sentido correctode rotación del motor eléctri-co!
g) ¡Controlar la absorción delmotor en vacío, al arranque ycon sinfín en régimen!
h) ¡Verificar si la sección de loscables de alimentación esidónea a la potencia instala-da!
CHECK-LIST IN CASODI GUASTO
1) Domande generaliDescrizione del guastoa) La coclea parte senza pro-
blemi anche dopo lunghi peri-odi di sosta?
b) Pare che le condizioni atmo-sferiche contribuiscano almalfunzionamento?
c) Qualora vi sia una valvola alloscarico della coclea control-lare se essa è di ostacolo ese la valvola si apre com-pletamente.E' sicuro che la valvola èaperta nel momento in cui lacoclea parte e che chiude so-lamente quando la coclea ègià stata fermata?Eventualmente staccare il co-mando della valvola con val-vola aperta!
2) Controllo parte elettricaa) Sono possibili sbalzi di cor-
rente di alimentazione a cau-sa dell'avviamento contempo-raneo di diverse macchine?
b) L'impianto è equipaggiato conun generatore di corrente?
c) Controllare se il motore rice-ve corrente!
d) Controllare se il motore è col-legato correttamente e se i filisono fissati bene ai morsetti!
e) Controllare la regolazione del-la termica del motore nel qua-dro generale e confrontarlacon i dati sulla targhetta delmotore!
f ) Verificare il giusto senso dirotazione del motore elettri-co!
g) Controllare l'assorbimento delmotore a vuoto, allo spunto equando la coclea è a regime!
h) Verificare se la sezione deicavi di alimentazione è ido-nea alla potenza installata!
05.07
2
WA. 01050 M. 33
-
-
-
-
OPERATION AND MAINTENANCE
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
USO Y MANTENINIENTO
USO E MANUTENZIONE
SSC(CLO-CLOS-SVS-ASU-STS )
3) Mechanical parts checka) Is breather plug of gear re-
ducer working all right?b) Check outlet is crust-free.
Describe outlet (e.g. verticalor angular).
c) Check vent of the containerbeneath the screw convey-or outlet works correctly andcheck correct dimensioningof same.
4) Conveyor checka) Are conveyorparts correctly
assembled?b) Does conveyor bend? Stretch
a string. If necessary addi-tional supports must be fitted(every 3 to 5 metres).
c) Empty the conveyor.d) Open inspection hatchesif in
existence. Check materialflow is normal.
e) Start conveyor. Read amper-age, voltage, cycles andscrew r.p.m. with empty con-veor running. Compare am-meter reading with motor platedata.
f ) Slowly add material withconevyor running and con-tinue readings.
g) Repeat starting procedurewith conveyor under full loadand read amperage, voltageand cycles.
5) Material checka) Material description?b) Bulk density? (kg/dm³)c) Particle size? (μm/mm)d) Humidity? (%)e) Flowability? (make material
slide down a metal plate byvarying the angle from low tosteep)
f ) Compressive material? (doyou manage to make a“snowball”?)
g) Abrasive material? (does isthurt when rubbing it betweenyour fingers?)
3) Kontrolle der mechani-schen Teilea) Sind Getriebe-Entlüftungs-
schrauben funktionstüchtig?b) Prüfen, ob Auslauf frei von
Verkrustungen ist. Auslaufsi-tuation aufnehmen bzw. be-schreiben (z. B. ob vertikaloder gekröpft).
c) Prüfen, ob Behälterentlüftungim Anschluß an die Schneckeausreichend dimensioniert ist.
4) Prüfung der Schneckea) Sind Schneckenteile korrekt
zusammengebaut?b) Hängt Schnecke durch?
Schnur spannen. Ggfls.Schnecke zusätzlich abspan-nen oder abstützen (alle 3 bis5 Meter eine Abspannungoder Abstützung).
c) SchnecKe leerfahren.d) Inspektionsklappen, sofern
vorhanden, öffnen. Prüfen,ob Material frei fließen kann.
e) Schnecke einschalten. Leer-laufstrom, Spannung, Fre-quenz direkt am Motor mes-sen. Schneckendrehzahlmessen. Stromaufnahme mitMotor-Typenschildangabenvergleichen.
f ) Bei laufender Schnecke lang-sam Material zugeben undStromaufnahme sowie Span-nung und Frequenz messen.
g) Schnecke mehrfach unterVollast anlaufen lassen unddabei wiederholt Stromauf-nahme, Spannung und Fre-quenz direkt am Motor mes-sen.
5) Prüfung des Fördermedi-u m sa) Materialbezeichnung?b) Schüttgewicht? (kg/dm³)c) Körnung? (μm/mm)d) Feuchte? (%)e) Fließfähigkeit? (Materialprobe
auf einem geneigten Blechzum Fließen bringen)
f ) Komprimierbarkeit? (kann ein“Schneeball” geformt wer-den?)
g) Abrasivität (schmerzt es,wenn man Material zwischenden Fingern reibt?)
4) Control parte mecánica
a) ¿Funciona el tapón de des-fogue del reductor?
b) Controlar que la extremidadinicial no tenga incrustacio-nes que reducen la secciónde la misma. Describir la si-tuación de la extremidad ini-cial.
c) Controlar la situación del con-tenedor cargado del sinfín.
5) Control del sinfína) ¿Las partes componentes del
sinfín han sido ensambladascorrectamente?
b) ¿El sinfín se flexiona? Exten-der una cuerda larga como eltubo para controlar. Si es ne-cesario agregar soportesexternos cada 3 – 5 metros.
c) Vaciar el sinfínd) Abrir los eventuales regis-
tros de inspección. Controlarque el flujo de material seanormal.
e) Arrancar el sinfín. Medir laabsorción, la tensión de ali-mentación y la frecuencia di-rectamente en el terminal debornes eléctrico. Medir la ve-locidad de rotación del sinfínen vacío. Comparar los da-tos con los de la placa deidentificación del motor.
f ) Mientras el sinfín gira envacío iniciar gradualmente acargarlos y controlar conti-nuamente la absorción, latensión y la frecuencia direc-tamente en el terminal de bor-nes del motor.
g) Hacer arrancar repetidasveces el sinfín lleno y medirla absorción, la tensión y lafrecuencia.
1) Control del productoa) ¿Denominación del producto?b) ¿Densidad? (kg/dm3)c) ¿Granulometría? (μm/mm)d) ¿Humedad? (%)e) ¿Deslizamiento? (hacer des-
lizar el material sobre unachapa aumentando lenta-mente la inclinación)
f ) ¿Compresión? (?es posiblehacer una “pelota de nieve”?)
g) ¿Abrasión? (hace daño cuan-do se pasa el producto entrelos dedos?)
3) Controllo parte meccani-caa) Funziona il tappo di sfiato del
riduttore?b) Assicurarsi che la bocca di
scarico sia libera di incrosta-zioni che riducono la sezionedella stessa bocca. Descri-vere la situazione della boc-ca di scarico .
c) Controllare la situazione delcontenitore caricato dalla co-clea.
4) Controllo della cocleaa) Gli spezzoni della coclea
sono stati assemblati corret-tamente?
b) La coclea flette? Tendere unospago lungo il tubo per verifi-ca. Se necessario aggiunge-re supporti esterni ogni 3 - 5metri.
c) Vuotare la coclea.d) Aprire gli eventuali bocca-
porti d'ispezione. Controllareche il flusso del materiale sianormale.
e) Avviare la coclea. Misurarel’assorbimento, la tensione dialimentazione e la frequenzadirettamente alla morsettieradel motore elettrico. Misurarela velocità di rotazione dellacoclea a vuoto.Confrontare idati con quelli riportati sullatarghetta del motore.
f ) Mentre la coclea gira a vuotoiniziare gradualmente a cari-carla e controllare continua-mente l'assorbimento, la ten-sione e la frequenza diretta-mente sulla morsettiera delmotore.
g) Fare partire ripetutamente lacoclea piena e misurare l'as-sorbimento, la tensione e lafrequenza.
5) Controllo del prodottoa) Denominazione del prodotto?b) Densità? (kg/dm³)c) Granulometria? (μm/mm)d) Umidità? (%)e) Scorrevolezza? (fare scor-
rere il materiale su una lamie-ra aumentando lentamente l'in-clinazione)
f ) Comprimibilità? (è possibilefare una “palla di neve”?)
g) Abrasività? (fa male quandosi sfrega il prodotto tra ledita?)
05.07
2
WA. 01050 M. 34
-
-
-
-
OPERATION AND MAINTENANCE
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
USO Y MANTENINIENTO
USO E MANUTENZIONE
SSC(CLO-CLOS-SVS-ASU-STS )
List of hazards
Gefährdungsliste
Lista de los riesgos
Lista dei rischi
Safety Measures
Sicherheitsmaßnahmen
Medidas de seguridad
Misure di sicurezza
Norm Reference
Bezugsnormen
Normas de
Referencia
Norme di Riferimento
Operating Instruction Ref.
Bez. Betriebsanleitung
Ref. instrucciones
operativas
Rif. istruzioni operative
Residual Risk
Restrisiken
Riesgo residual
Rischio residuo
1. Mechanical Hazards - Mechanische Gefährdungenen - Riesgos mecánicos - Rischi meccanici
1.1Crushing - QuetschenAplastamiento - Schiacciamento
Suitable hopper and/or safety grid
and/or bolted cover
Geeigneter Trichter und/oderSchutzgitter und/oderverschraubter Deckel
Tolva idónea y/o rejilla de
seguridad y/o cobertura
abulonada
Tramoggia adatta e/o griglia disicurezza e/o copertura bullonata
EN 292 - 1
EN 294
EN 349
WA.01050 M.6
WA.01050 M.17
NO- NEINNINGÚN - NO
1.2Shearing - ScherenTruncamiento - Troncamento
1.3Cutting - SchneidenCorte- Taglio
1.4
Entanglement
Erfassen - AufwickelnEnroscadura
Attorcigliamento
1.5
Drawing-in - Trapping
Einziehen - FangenArrastre - Atrapamiento
Trascinamento - Intrappolamento
1.6Impact - StoßImpacto- Impatto
Not applicable - Nicht anwendbarNo aplicablele - Non applicabile
1.7
Stabbing - puncture
StichPerforación
Perforazione - foratura
1.8
Friction - abrasion
Reibung - AbriebFricción - abrasión
Frizione - abrasione
1.9
High pressure fluid injection
Flüssigkeiten unter DruckInyección fluido a alta presión
Iniezione fluido ad alta pressione
1.10
Ejection of parts
Ausstoßung von TeilenExpulsión de piezas
Espulsione di pezzi
1.11
Loss of stability
StabilitätsverlustPérdida de estabilidad
Perdita di stabilità
Fix the machine to the ground or
to a strong structure
Die maschine am Boden oder aneiner soliden Struktur verankern
Anclar la máquina al suelo o a
una sólida estructura
Ancorare la macchina al suolo oa una struttura solida
EN 292-1 WA. 01050 M.10NO- NEIN
NINGÚN - NO
1.12
Slip Trip and fall
Rutschen oder FallenResbalamiento y caída
Scivolamento e caduta
Not applicable - Nicht anwendbarNo aplicable - Non applicabile
05.07
2
WA. 01050 M. 35
-
-
-
-
OPERATION AND MAINTENANCE
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
USO Y MANTENINIENTO
USO E MANUTENZIONE
SSC(CLO-CLOS-SVS-ASU-STS )
List of hazardsGefährdungsliste
Lista de los riesgosLista dei rischi
Safety MeasuresSicherheitsmaßnahmen
Medidas de seguridadMisure di sicurezza
Norm ReferenceBezugsnormen
Normas deReferenciaNorme di
Riferimento
Operating Instruction Ref.Bez. Betriebsanleitung
Ref. instruccionesoperativas
Rif. istruzioni operative
Residual RiskRestrisiken
Riesgo residual
Rischio residuo
2. Electrical Hazard - Elektrische Gefährdungen - Riesgos eléctricos - Rischi elettrici
2.1
Electrical contact
Elektrischer KontaktContacto eléctrico
Contatto elettrico
Minimum protection of terminal box
is IP 55 and suitable thermal fuse
for the electrical motors has to be
fitted.
Only qualified personnel has to
work on electrical connections.
Die kleinste Schutzart derAbzweigdose beträgt IP 55 und fürdie Elektromotoren sind geeignetethermosicherungen zu installieren.Die elektrischen Arbeiten dürfenausschließlich durch qualifiziertesPersonal ausgeführt werden.
La protección mínima de la caja de
derivación es IP 55 y es necesario
instalar adecuados fusibles
térmicos para los motores
eléctricos. Las operaciones
relativas a las conexiones
eléctricas deben ser
encomendadas exclusivamente a
personal calificado.
La protezione minima dellascatola di derivazione è IP 55 ed ènecessario installare adeguatifusibili termici per i motori elettrici.Le operazioni riguardanti icollegamenti elettrici devonoessere eseguite esclusivamenteda personale qualificato.
EN 292-1WA. 01050 M.13
WA. 01050.M.6
NO - NEINNINGÚN - NO
2.2
Electrostatic phenomena
Elektrostatische ErscheinungenFenómenos electrostáticos
Fenomeni elettrostatici
Not applicable - Not applicableNon applicale - Not applicable
2.3
Thermal radiation
WärmestrahlungRadiación térmica
Radiazione termica
2.4
External influence on equipment
Äußere Einwirkungen auf die GeräteInfluencia externa sobre los equipos
Influenza esterna sulle apparecchiature
3. Thermal Hazards - Thermische Gefährdungen - Riesgos térmicos - Rischi termici
3.1
Burns and scalds
Verbrennungen und BranwundenQuemaduras y lesionesBruciature e ustioni
Not applicable - Nicht anwendbarNon applicable - Non applicabile
3.2
Health -damaging effects by hot/cold
environment
Gesundheitsschädliche Auswirkungeninfolge warmer/kalter Umgebungen
Efectos nocivos para la salud debidosa ambientes calientes/fríos
Effetti dannosi per la salute dovuti adambienti caldi/freddi
05.07
2
WA. 01050 M. 36
-
-
-
-
OPERATION AND MAINTENANCE
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
USO Y MANTENINIENTO
USO E MANUTENZIONE
SSC(CLO-CLOS-SVS-ASU-STS )
List of hazards
Gefährdungsliste
Lista de los riesgos
Lista dei rischi
Safety Measures
Sicherheitsmaßnahmen
Medidas de seguridad
Misure di sicurezza
Norm Reference
Bezugsnormen
Normas de Referencia
Norme di Riferimento
Operating Instruction Ref.
Bez. Betriebsanleitung
Ref. instrucciones
operativas
Rif. istruzioni operative
Residual Risk
Restrisiken
Riesgo residual
Rischio residuo
4. Hazard generated by noise - Gefährdungen durch Lärm - Riesgo de contaminación acústica - Rischio da inquinamento acustico
4.1
Hearing lossesGehörverlust
Pérdidas de la audicióPerdite dell'udito
Noise is according to the normLärmpegel gemäß der Norm
Nivel fonométrico según lanormativaLivello fonometrico secondo la
normativa
EN 292-1 WA. 01050 M.25NO - NEIN
NINGÚN - NO
4.2
Interference with speechVerständigungsschwierigkeiten
Dificultades de comunicaciónDifficoltà di comunicazione
Not applicable - Nicht anwendbar
No aplicable - Non applicabile
5. Hazard generated by vibration - Gefährdungen durch Schwingungen - Riesgo debido a las vibraciones - Rischio dovuto alle vibrazioni
Fix the machine to the ground or toa strong structureDie maschine am Boden oder an
einer soliden Struktur verankern
Anclar la máquina en el suelo o enuna sólida estructuraAncorare la macchina al suolo o a
una struttura solida
EN 292-1 WA. 01050 M.10NO - NEIN
NINGÚN - NO
6. Radiation Hazards - Gefährdungen durch Strahlung - Riesgos de radiación - Rischi di radiazione
Not applicable - Nicht anwendbar
No aplicable - Non applicabile
7.Hazards generated by materials processed - Gefährdungen duch die behandelten Materialien
Riesgos debidos a los materiales tratados - Rischi dovuti ai materiali trattati
7.1
Contact or inhalationBerühren oder Einatmen
Contacto o inhalaciónContatto o inalazione
For such a kind of materials theplant manufacturer and/or theinstallator has to fit suitable specialdeviceFür diese Art Material ist der
Anlagenhersteller oder der
Installateurangehalten, passende
Spezialeinrichtungen
bereitzustellen.
Para este tipo de materiales elfabricante de la instalación o elencargado de la instalación debeprever oportunos dispositivosespeciales.Per questo tipo di materiali il
costruttore dell'impianto o
l'addetto all'installazione è tenuto
a predisporre opportuni dispositivi
speciali
EN 292-1WA. 01050 T. 6WA. 01050 M. 6
NO - NEIN
NINGÚN - NO
7.2
Fire and explosionBrand oder Explosion
Incendio o explosióIncendio ed esplosione
7.3
Biological (viral/bacterial)Biologisch (durch Viren/Bakterien)
Biológico (viral/bactérico)Biologico (virale/batterico)
8.H.generated by neglecting ergonomic principles - Gefährdungen durch die Nichtbeachtung der ergonomischen Richtlinien
Riesgos debidos al incumplimiento de los principios ergonómicos - Rischi dovuti all'inosservanza dei principi ergonomici
Not applicable - Nicht anwendbar
No aplicable - Non applicabile
9. Hazards combination - Kombination der Gefährdungen - Combinación de riesgos - Combinazione di rischi
Not applicable - Nicht anwendbar
No aplicable - Non applicabile
10.H. generated by failure of energy supply - Gefährdungen durch eine Störung der Energieversorgung
Riesgos generados por una avería en la red de alimentación - Rischi generati da un guasto nella rete di alimentazione
10.1
Failure of energy supplyStörung im Versorgungsnetz
Avería en la red de alimentaciónGuasto nella rete di alimentazione
Not applicable - Nicht anwendbar
No aplicable - Non applicabile
10.2
Unexpected ejection of partsUnerwartetes Ausstoßen von Teilen
Expulsión imprevista de piezasEspulsione inaspettata di pezzi
10.3
Failure of control systemStörung des Steuersystems
Avería del sistema de controAvaria del sistema di controllo
10.4Errors of fitting - Passungsfehler
Errores de acoplamiento - Errori di
accoppiamento
11.H. generated by missing of safety related measures - Gefährdungen durch die Nichtbeachtung der entsprechenden Sicherheitsnaßnahmen
Riesgos debidos a la falta de medidas concernientes a la segurida- Rischi dovuti alla mancanza di misure legate alla sicurezza
Not applicable - Nicht anwendbar
No aplicable - Non applicabile
WAM S.p.A.Via Cavour, 338I - 41030 Ponte MottaCavezzo (MO) - ITALY
faxe-mail
internetvideoconference
+39 / 0535 / 618111+39 / 0535 / [email protected]+ 39 / 0535 / 49032
N.B. Rights reserved to modify technical specificationsN.B. Angaben ohne Gewähr. Änderungen können ohne Vorankündigung vorgenommen werden.NOTA: Los datos expuestos en este catálogo no son vinculantes y pueden sufrir variaciones en cualquier momentoN.B. Tutti i dati riportati nel presente catalogo non sono impegnativi e possono subire variazioni in qualsiasi momento.
SP
AR
E P
AR
TS
All
right
s re
serv
ed ©
WA
MG
RO
UP
SSC
3
• SHAFTLESS SPIRAL CONVEYORSSPARE PARTS CATALOGUE
• SPIRALFÖRDERERERSATZTEILKATALOG
• TRANSPORTEURS A VIS SANS ÂMEPIECES DE RECHANGE
• TRANSPORTADORES SINFIN SIN TUBO INTERNOPIEZAS DE RECAMBIO
CATALOGUE No. 01050.R
ISSUEA4
DATE OF LATEST UPDATE04.01
CREATION DATE
CIRCULATION100
SSC -
SSC -
SSC -
SSC -
04.00
3
COMMANDE DE PIECES DERECHANGE
A) Pièces en charpente et pa-liersQuand vous passez une comman-de d’une piéce de rechange, nousvous prions de nous communiquerle N°. de fabrication que vous trou-vez sur chaque section de la vis,le N° de la page et de la positionde la pièce dans ce catalogue, ain-si que la quantité désidérée en te-nant compte du minimum indiquédans la liste de prix.
B) Réducteurs et moteurs élec-triquesAu lieu du N°. de fabrication dela vis il faut indiquer celui du ré-ducteur ou du moteur. Ensuiteajoutez l’information demandéesous la lettre A).Les pièces qui ne sont pas com-prises dans la liste de prix nepeuvent pas être fournies. Enparticulier ce sont:1) Les piéces commerciales à
normes européenes ne pascomprises dans les kits
2) Les positions entre parenthè-ses, c’est àdire les compo-sants des kits.
Avant le passage d’une comman-de vérifier les quantités minimumdans la liste de prix.
Nos Conditions Générales deVente sont valables.
ORDERING SPARE PARTS
A) Steel fabricated parts andbearing assembliesPlease indicate serial n°. of theconveyor applied on each troughsection, as well as page and itemno. In this catalogue of the partconcerned. Also indicate the re-quired quantity of parts taking intoconsideration the minimum sup-ply given in the price Iist.
B) Gear reduction units andelectric motorsInstead of the screw serial n°. in-dicate serial n°. of gear reductionunit or of the electric motor andadd information requested in par-agraph A).Parts not included in price Iistcannot be supplied.These are:1) Standard parts if not included
in kits2) Item numbers in brackets, i.e.
single parts included in kits.
Check minimum supply beforemaking an order.
General Supply Conditions arevalid.
ERSATZTEILBESTELLUNG
A) Stahlbauteile und Lager-einheitenFolgende Angaben sind hierfürerforderlich:Produktions-Nr.der Schnecke (ab-zulesen auf jedem Schnecken-teil), Seitenzahl und Position imKatalog sowie die gewünschteMenge (Mindestmenge bitte derPreisliste entnehmen).
B) Getriebeeinheiten undElektromotorenAnstelle der Produktions-Nr. derSchnecke ist die Produktions-Nr.des Getriebes bzw. des E-Motorsanzugeben. Ansonsten sind dieunter Punkt A bereits genanntenAngaben hinzuzufügen.In der Preisliste nicht aufgeführtePositionen sind nicht lieferbar. Imeinzelnen sind dies:1) Normteile sofern die Montage-
sätze diese nicht beinhalten2) in Klammern gesetzte Posi-
tionen bzw. Einzelteile zu denMontagesätzen.
Vor der Auftragserteilung die inder Preisliste aufgeführten Min-destmengen für die jeweiligenArtikel prüfen.
Es gelten die AllgemeinenVekaufs- und Lieferbedingungen.
SPARE PARTS
ERSATZTEILKATALOG
PIECES DE RECHANGE
PIEZAS DE RECAMBIO 01050.R. 01.01
PEDIDO DE LAS PIEZAS DE RE-CAMBIO
A) Piezas de estructura y so-portesEn la orden es necesario comuni-car el N° de matrícula del sinfínubicado en cada parte del mismo,el N° de página, el N° o la letra deposición y la descripción de la pie-za como también la cantidad pe-dida teniendo en cuenta la canti-dad mínima indicada en la lista deprecios.
B) Reductores y motores eléc-tricosEn lugar del N° de matrícula delsinfín indicar el del reductor o eldel motor eléctrico. Luego indicarlas otras informaciones requeridasbajo la letra A).Los precios que no se encuentranen la lista de precios no puedeninformarse. En particular son:1) piezas no comprendidas en
los Kits.2) números de posición entre pa-
réntesis o componentes de loskits.
Antes de enviar una orden contro-lar la cantidad mínima indicada enla lista de precios.
Son válidas nuestras Condicionesde Venta.
SSC -
SSC -
SSC -
SSC -
04.00
3SPARE PARTS CATALOGUE
ERSATZTEILKATALOG
PIÈCES DE RECHANGE
PIEZAS DE RECAMBIO 01050.R. 01.02
GENERAL VIEW
SCHILDERUNG ALLGEMEIN
TABLEAU GÉNÉRAL
CUADRO GENERAL
SSC -
SSC -
SSC -
SSC -
04.00
301050.R. 01.03
SPARE PARTS GENERAL TABLE
ERSATZLEIKATALOG TAFLE ALLGEMEIN
PIÈCES DE RECHANGE TABLEAU GÉNÉRAL
PIEZAS DE RECAMBIO TABLA GENERAL
Item
Pos
.
Pos
.D
ES
CR
IPTI
ON
BEN
ENN
UN
GD
ES
IGN
ATIO
ND
ES
CR
IPC
ION
Co
de
Pos
.
1S
TRU
CTU
RA
L C
OM
PO
N.
STA
HLB
AU
TEIL
EPA
RTI
E S
TRU
CTU
RE
PAR
TE E
STR
UC
TUR
A
1.1
Tro
ugh
Tro
gA
ug
eC
anal
XC
U
1.2
End
pla
teE
ndsc
hild
Fla
sque
d’e
xtré
mité
Por
ta-s
opor
teXP
U
1.3
Cov
er +
Gas
ket
Abd
ecku
ng +
Dic
htun
gC
ouve
rcle
+ J
oint
Tapa
+ ju
nta
XFC
1.4
Insp
ectio
n do
orÜ
berla
ufkl
appe
Cap
ot m
obile
Reg
istr
o in
spec
ción
XF
BS
1.5
Spi
ral
Spi
rale
Spi
reE
spira
l
1.7
Out
let
Au
sla
uf
Bou
che
déch
arge
Boc
a ex
trem
idad
fin
alX
BY
1.8
Line
rT
roga
uskl
eidu
ngR
evêt
emen
tR
eves
timie
nto
XJL
1.9
Tro
ugh
side
cha
nnel
Tro
gfla
nke
Bor
d d’
auge
Bor
de
2.0
Gla
ndW
elle
ndic
htun
gsbl
ech
Pla
que
Pla
ca d
e so
port
e
3M
EC
HA
NIC
AL
PAR
TSM
EC
HA
NIS
CH
E T
EIL
EPA
RTI
E M
EC
AN
IQU
EPA
RTE
ME
CA
NIC
A
3.1
Sea
ling
Wel
lena
bdic
htun
gE
tanc
héite
Est
anqu
eida
dX
UC
3.2
Cou
plin
gW
elle
nver
bind
ung
Acc
oupl
emen
tA
copl
amie
nto
XA
Z
3.3
Gea
r bo
xG
etrie
beR
éduc
teur
Red
ucto
rR
.
3.4
Mot
orM
otor
Mot
eur
Mot
orM
T
SSC -
SSC -
SSC -
SSC -
04.00
301050.R. 01.04
SPARE PARTS
ERSATZLEIKATALOG
PIÈCES DE RECHANGE
PIEZAS DE RECAMBIO
Gear reduction head seriesGetriebe serieTête motrice serieReductor serie
S 21
SSC -
SSC -
SSC -
SSC -
04.00
301050.R. 01.05
Sta
nd
ard
s
Nor
men
Nor
mes
No
rma
s
DIN
376
0 N
B
DIN
376
0 N
B
DIN
7
DIN
471
DIN
472
DIN
472
DIN
912
DIN
125
A
DIN
127
B
DIN
912
DIN
912
DIN
125
A
DIN
127
B
DE
SC
RIP
TIO
N
Sea
ling
kit
Rot
ary
shaf
t sea
l
Rot
ary
shaf
t sea
l
Cyl
indr
ical
pin
Bea
ring
kit
Rad
ial b
earin
g
Rad
ial b
earin
g
Rad
ial b
earin
g
Rad
ial b
earin
g
Ret
aini
ng r
ing
kit
Ret
aini
ng ri
ng fo
r sha
ft
Ret
aini
ng ri
ng fo
r bor
e
Ret
aini
ng ri
ng fo
r bor
e
Hex
agon
bol
t
Was
her
Ela
stic
was
her
Oil
outle
t plu
g
Cas
ing
Inpu
t cas
ing
Out
put c
asin
g
Inpu
t ge
ar k
it
Mot
or s
ize
080
Inpu
t fla
nge
Hol
low
sha
ft
Hex
agon
al s
crew
Hex
agon
al s
crew
Was
her
Ela
stic
was
her
BE
NE
NN
UN
G
Dic
htun
gssa
tz
Wel
lend
icht
ring
Wel
lend
icht
ring
Zyl
inde
rstif
t
Lage
rsat
z
Rad
ialri
llenk
ugel
lage
r
Rad
ialri
llenk
ugel
lage
r
Rad
ialri
llenk
ugel
lage
r
Rad
ialri
llenk
ugel
lage
r
Sat
z S
iche
rung
srin
ge
See
gerr
ing
für W
elle
See
gerr
ing
für B
ohru
ng
See
gerr
ing
für B
ohru
ng
Sec
hska
ntsc
hrau
be
Unt
erle
gsch
eibe
Ela
stis
che
Sch
eibe
Abl
asss
chra
ube
Geh
äuse
Geh
äuse
ein
gang
ssei
te
Geh
äuse
atr
iebs
seite
Ein
gang
Bau
grös
se 0
80
Ein
gang
sfla
nsch
Hoh
lwel
le
Inne
nsec
hska
ntsc
hrau
be
Sec
hska
ntsc
hrau
be
Unt
erle
gsch
eibe
Ela
stis
che
Sch
eibe
DE
SIG
NAT
ION
Kit
étan
chéi
té
Join
t d'é
tanc
héité
Join
t d'é
tanc
héité
Gou
pille
cyl
indr
ique
Kit
roul
emen
ts
Rou
lem
ent r
adia
l
Rou
lem
ent r
adia
l
Rou
lem
ent r
adia
l
Rou
lem
ent r
adia
l
Kit
circ
lip "
See
ger"
See
ger p
uor a
rbre
See
ger p
uor p
erça
ge
See
ger p
uor p
erça
ge
VTH
Ron
delle
Ron
delle
éla
stiq
ue
Bou
chon
de
vida
nge
Cor
ps ré
duct
eur
Cor
ps c
ôté
entr
ée
Cor
ps c
ôté
sort
ie
Ent
rée
Brid
e m
oteu
r 08
0
Brid
e en
trée
Em
bout
ent
rée
Vis
Vis
Ron
delle
Ron
delle
éla
stiq
ue
Cod
e
1300
9900
A
(62x
30x7
)
(72x
45x8
)
(Ø 1
0x20
)
1300
9880
A
(620
7)(3
5x72
x17)
(620
3)(1
7x40
x12)
(620
6)(3
0x62
x16)
(620
2)(1
5x35
x11)
1300
9890
A
(Ø 3
5)
(Ø 6
2)
(Ø 7
2)
(M 6
x25)
(M 6
)
(M 6
)
(3/8
”)
2092
0951
A
2092
0961
A
2092
4051
A
2097
0161
A
(10x
50)
(12x
35)
(13x
24)
(M12
)
Item
Pos
.
26 10 1 12 23 24 17 13 27 8 14 15 2 3 28 29 9
Qua
nt.
Men
ge
1 1 1 1 2 2 1 1 1 1 13 13 13 1 1 1 1 1 6 4 4 4
Gear reduction head seriesGetriebe serieTête motrice serieRductor serie
S 21 S 21 . . . . . . . .Code
Ratio/Unters./Réd./Razón
GR. Motor sizeMotor
Type Output - AbtriebSortie - Salida
SPARE PARTS
ERSATZLEIKATALOG
PIÈCES DE RECHANGE
PIEZAS DE RECAMBIO
DE
SC
RIP
CIO
N
Kit
junt
as
Junt
a tó
rica
Junt
a tó
rica
Enc
hufe
cilí
ndric
o
Kit
ro
da
mie
nto
s
Rod
amie
nto
radi
al
Rod
amie
nto
radi
al
Rod
amie
nto
radi
al
Rod
amie
nto
radi
al
Kit
se
eg
er
See
ger
para
árb
ol
See
ger
para
orif
icio
See
ger
para
orif
icio
Torn
illo
T.C
.E.I
Ara
ndel
a bi
sela
da
Ara
ndel
a el
ástic
a
Tapó
n de
scar
ga
Cu
erp
o r
ed
uct
or
Cue
rpo
lado
ent
rada
Cue
rpo
lado
sal
ida
Ent
rada
PA
M
Tam
año
mot
or 0
80
Brid
a en
trad
a
Ani
llo e
ntra
da
Torn
illo
T.C
.E.I
Torn
illo
T.C
.E.I
Ara
nd
ela
s
Ara
ndel
a el
ástic
a
SSC -
SSC -
SSC -
SSC -
04.00
301050.R. 01.06
DE
SC
RIP
TIO
N
Inpu
t ge
arR
atio
1/4
0P
inio
nG
ear w
heel
Par
alle
l key
Out
put g
ear 1
:30-
1:40
Pin
ion
Gea
r whe
elP
aral
lel k
eyO
utpu
t A 6
Out
put f
lang
eO
utpu
t sha
ftH
exag
onal
sok
et b
olt
Hex
agon
al b
olt
Was
her
Ela
stic
was
her
Fel
t rin
g
BE
NE
NN
UN
G
Rad
satz
Ein
gang
ssei
teU
nter
setz
ung
1:40
Ritz
elZa
hnra
dP
assf
eder
Rad
satz
Abt
riebs
seite
1:3
0-1:
40R
itzel
Zahn
rad
Pas
sfed
erA
usga
ng A
6A
usga
ngsf
lans
chA
btrie
bsw
elle
Inne
nsec
hska
ntsc
hrau
beS
echs
kant
schr
aube
Unt
erle
gsch
eibe
Ela
stis
che
Sch
eibe
Filz
ring
DE
SIG
NAT
ION
Eng
rain
ages
d'e
ntré
eR
educ
tion
1:40
Pig
non
Rou
e de
ntée
Cla
vette
Eng
rain
ages
de
sort
ie 1
:30-
1:40
Pig
non
Rou
e de
ntée
Cla
vette
Sor
tie A
6B
ride
sort
ieA
rbre
sor
tieV
HT
VH
TR
onde
lleR
onde
lle é
last
ique
Join
t gar
nitu
re
Sta
nd
ard
sN
orm
enN
orm
es
No
rma
s
DIN
688
5
DIN
688
5
DIN
912
DIN
933
DIN
125
AD
IN 1
27B
Qua
nt.
Men
ge
1 1 1 1 1 1 1 1 4 4 4 4
Item
Pos
.
18 19 22 7 4 6 30 25
Cod
e
1075
2710
A
(5x5
x16)
1075
2700
A
(8x7
)
2092
3111
B20
9475
81A
(10x
35)
(10x
35)
(M 1
0)(M
10)
2098
9241
A
Gear reduction head seriesGetriebe serieTête motrice serieReductor serie
S 21 S 21 . . . . . . . .Code
Ratio/Unters./Réd./Razón
GR. Motor sizeMotor
Type Output - AbtriebSortie - Salida
SPARE PARTS
ERSATZLEIKATALOG
PIÈCES DE RECHANGE
PIEZAS DE RECAMBIO
DE
SC
RIP
CIO
N
Sub
grup
o pa
r en
trad
aR
azón
red
ucto
r 1:
40P
iñón
Cor
ona
Leng
üeta
Sub
grup
o pa
r sa
lida
1:30
– 1
:40
Piñ
ónC
oron
aLe
ngüe
taS
alid
a A
6B
rida
salid
aA
rbol
sal
ida
Torn
illo
T.C
.E.I
Torn
illo
T.E
.A
ran
de
laA
rand
ela
elás
tica
Ani
llo d
e fie
ltro
SSC -
SSC -
SSC -
SSC -
04.00
301050.R. 01.07
Gear reduction head seriesGetriebe serieTête motrice serieReductor serie
S 23
SPARE PARTS
ERSATZLEIKATALOG
PIÈCES DE RECHANGE
PIEZAS DE RECAMBIO
SSC -
SSC -
SSC -
SSC -
04.00
301050.R. 01.08
Ite
m
Po
s.
26 10 1 12 23 24 17 13 27 8 14 15 16 2 20 3 28
Qu
an
t.
Me
ng
e
1 1 2 1 1 2 1 2 2 1 1 1 1 10 20 10 1 1
Sta
ndar
ds
Nor
men
Nor
mes
No
rma
s
DIN
376
0 N
B
DIN
376
0 N
B
DIN
7
DIN
471
DIN
472
DIN
472
DIN
912
DIN
125
A
DIN
127
B
Des
crip
tion
Sea
ling
kit 9
0/10
0/11
2
Rot
ary
shaf
t sea
l
Rot
ary
shaf
t sea
l
Cyl
indr
ical
pin
Bea
ring
kit
Rad
ial b
earin
g
Rad
ial b
earin
g
Rad
ial b
earin
g
Rad
ial b
earin
g
Ret
aini
ng r
ing
kit
Ret
aini
ng ri
ng fo
r sha
ft
Ret
aini
ng ri
ng fo
r bor
e
Ret
aini
ng ri
ng fo
r bor
e
Hex
agon
soc
ket b
olt
Was
her
Ela
stic
was
her
Oil
plug
kit
Bre
athe
r plu
g
Oil
outle
t plu
g
Oil
leve
l plu
g
Cas
ing
Inpu
t cas
ing
Out
put c
asin
g
Be
ne
nn
un
g
Dic
htun
gssa
tz 9
0/10
0/11
2
Wel
lend
icht
ring
Wel
lend
icht
ring
Zyl
ind
ers
tift
La
ge
rsa
tz
Rad
ialri
llenk
ugel
lage
r
Rad
ialri
llenk
ugel
lage
r
Rad
ialri
llenk
ugel
lage
r
Rad
ialri
llenk
ugel
lage
r
Sa
tz s
ich
eru
ng
srin
ge
See
gerr
ing
für
Wel
le
See
gerr
ing
für
Boh
rung
See
gerr
ing
für
Boh
rung
Inn
en
sech
ska
nts
chra
ub
e
Unt
erle
gsch
eibe
Ela
stis
che
Sch
eibe
Öls
chra
ub
en
satz
En
tlüft
un
gss
chra
ub
e
Ab
lass
chra
ub
e
Öla
sta
nd
sch
rau
be
Ge
hä
use
Geh
äuse
Ein
gang
ssei
te
Geh
äuse
Atr
iebs
seite
De
sig
na
tion
Kit
étan
chéi
té 9
0/10
0/11
2
Join
t d’
étan
chéi
té
Join
t d’
étan
chéi
té
Gou
pille
cyl
indr
ique
Kit
ro
ule
me
nts
Rou
lem
ent r
adia
l
Rou
lem
ent r
adia
l
Rou
lem
ent r
adia
l
Rou
lem
ent r
adia
l
Kit
circ
lip "
seeg
er"
See
ger
pour
arb
re
See
ger
pour
per
çage
See
ger
pour
per
çage
VT
H
Ron
delle
Ron
delle
éla
stiq
ue
Kit
lubr
ifica
tion
Bou
chon
ren
iflad
Bou
chon
de
vida
nge
Bou
chon
de
nive
au
Co
rps
réd
uct
eu
r
Cor
ps c
ôté
entr
ée
Cor
ps c
ôté
sort
ie
Co
de
1300
9500
A
(80
x40
x10
)
(80
x45
x10
)
(10
x20
)
1200
9480
A
(62
06
) (3
0x6
2x1
6)
(63
04
) (2
0x5
2x1
5)
(62
08
) (4
0x8
0x1
8)
(63
03
) (1
7x4
7x1
4)
1300
9490
A
(Ø30
)
(Ø62
)
(Ø80
)
(M8
x25
)
(M8)
(M8)
1300
8330
A
(3/8
")
(3/8
")
(3/8
")
2092
0901
A
2092
0911
A
Gear reduction head seriesGetriebe serieTête motrice serieReductor serie
S 23 S 23 . . . . . . . .Code
Ratio/Unters./Réd./Razón
GR. Motor sizeMotor
Type Output - AbtriebSortie - Salida
SPARE PARTS
ERSATZLEIKATALOG
PIÈCES DE RECHANGE
PIEZAS DE RECAMBIO
Des
crip
cion
Kit
esta
nque
idad
90/
100/
112
Junt
a tó
rica
Junt
a tó
rica
Enc
hufe
cilí
ndric
o
Kit
roda
mie
ntos
Rod
amie
nto
radi
al
Rod
amie
nto
radi
al
Rod
amie
nto
radi
al
Rod
amie
nto
radi
al
Kit
seeg
er
See
ger p
ara
árbo
l
See
ger p
ara
orifi
cio
See
ger p
ara
orifi
cio
Torn
illo
T.C
.E.I
Ara
ndel
a bi
sela
da
Ara
ndel
a el
ástic
a
Kit
tapo
nes
lubr
icac
ión
Tapó
n de
scar
ga y
des
fogu
e
Tapó
n de
scar
ga
Indi
cado
r de
nive
l a v
ista
Cue
rpo
redu
ctor
Cue
rpo
lado
ent
rada
Cue
rpo
lado
sal
ida
SSC -
SSC -
SSC -
SSC -
04.00
301050.R. 01.09
Item
Pos
.
29 9 29 9 18 19 22 18 19 22 30 25
Qua
nt.
Men
ge
1 1 6 4 4 4 1 1 6 4 4 4 1 1 1 1 1 1 1 1 4 4 4 1
Sta
ndar
ds
Nor
men
No
rme
s
No
rma
s
DIN
912
DIN
912
DIN
125
A
DIN
127
B
DIN
912
DIN
912
DIN
125
A
DIN
127
B
DIN
688
5
DIN
688
5
DIN
933
DIN
127
B
DIN
125
A
Des
crip
tion
Inpu
t
Mot
or s
ize
090
Inpu
t fla
nge
Hol
low
sha
ft
Hex
agon
soc
ket b
olt
Hex
agon
soc
ket b
olt
Was
her
Ela
stic
was
her
Inpu
t
Mot
or s
ize
100
- 112
Inpu
t fla
nge
Hol
low
sha
ft
Hex
agon
soc
ket b
olt
Hex
agon
soc
ket b
olt
Was
her
Ela
stic
was
her
Out
put g
ear
Rat
io 1
/30
-1/4
0
Pin
ion
Gea
r whe
el
Par
alle
l key
Spa
cer
Spa
cer
Inpu
t ge
ar
Rat
io 1
/40
Pin
ion
Gea
r whe
el
Par
alle
l key
Out
put A
6
Out
put f
lang
e
Out
put s
haft
Hex
agon
bol
t
Ela
stic
was
her
Was
her
Fel
t rin
g
Ben
ennu
ng
Ein
gang
Bau
gros
se 0
90
Ein
gang
sfla
nsch
Hoh
lwel
le
Inne
nsec
hska
ntsc
hrau
be
Inne
nsec
hska
ntsc
hrau
be
Unt
erle
gsch
eibe
Ela
stis
che
Sch
eibe
Ein
gang
Bau
gros
se 1
00 -
112
Ein
gang
sfla
nsch
Hoh
lwel
le
Inne
nsec
hska
ntsc
hrau
be
Inne
nsec
hska
ntsc
hrau
be
Unt
erle
gsch
eibe
Ela
stis
che
Sch
eibe
Rad
satz
Arb
trei
bsse
ite
Unt
erse
tzun
g 1
:30
-1:4
0
Ritz
el
Zahn
rad
Pas
sfed
er
Dis
tanz
ring
Dis
tanz
ring
Rad
satz
Ein
gang
ssei
te
Unt
erse
tzun
g 1:
40
Ritz
el
Zahn
rad
Pas
sfed
er
Aus
gang
A6
Aus
gang
sfla
nsch
Abt
riebs
wel
le
Sec
hska
ntsc
hrau
be
Ela
stis
che
Sch
eibe
Sch
eibe
Filz
ring
Des
igna
tion
Ent
rée
Brid
e m
oteu
r 09
0
Brid
e en
trée
Em
bout
ent
rée
Vis
Vis
Ron
delle
Ron
delle
éla
stiq
ue
Ent
rée
Brid
e m
oteu
r 100
- 11
2
Brid
e en
trée
Em
bout
ent
rée
Vis
Vis
Ron
delle
Ron
delle
éla
stiq
ue
Eng
rain
ages
de
sort
ie
Réd
uctio
n 1
:30
-1:4
0
Pig
non
Rou
e de
ntée
Cla
vette
Ent
reto
ise
Ent
reto
ise
Eng
rain
ages
d'e
ntré
e
Réd
uctio
n 1:
40
Pig
non
Rou
e de
ntée
Cla
vette
Sor
tie A
6
Brid
e so
rtie
Arb
re s
ortie
VH
T
Ron
delle
éla
stiq
ue
Ron
delle
Join
t gar
nitu
re
Cod
e
2092
4061
A
209Q
DO
K1A
(M10
x50)
(M10
x30)
(M10
)
(M10
)
2092
4091
A
209Q
DO
C1A
(M10
x50)
(M10
x30)
(M10
)
(M10
)
1075
2450
A
(12x
8x32
)
2098
4891
A
2098
4881
A
(6x6
x20)
2092
4171
B
2094
7471
A
(M10
x150
)
(M10
)
(M10
)
2098
9231
A
Gear reduction head seriesGetriebe serieTête motrice serieReductor serie
S 23 S 23 . . . . . . . .Code
Ratio/Unters./Réd./Razón
GR. Motor sizeMotor
Type Output - AbtriebSortie - Salida
SPARE PARTS
ERSATZLEIKATALOG
PIÈCES DE RECHANGE
PIEZAS DE RECAMBIOD
esc
rip
cio
n
Ent
rada
PA
M
Ta
ma
ño
mo
tor
Brid
a en
trad
a
Ani
llo e
ntra
da
Torn
illo
T.C
.E.I
Torn
illo
T.C
.E.I
Ara
nd
ela
s
Ara
ndel
a el
ástic
a
Ent
rada
PA
M
Tam
año
mot
or 1
00 –
112
Brid
a en
trad
a
Ani
llo e
ntra
da
Torn
illo
T.C
.E.I
Torn
illo
T.C
.E.I
Ara
nd
ela
s
Ara
ndel
a el
ástic
a
Sub
grup
o pa
r sa
lida
Raz
ón r
educ
tor
1:30
– 1
:40
Piñ
ón
Cor
ona
Leng
üeta
Dis
tanc
iado
r
Dis
tanc
iado
r
Sub
grup
o pa
r en
trad
a
Raz
ón r
educ
tor
1:40
Piñ
ón
Cor
ona
Leng
üeta
Sal
ida
A6
Brid
a sa
lida
Arb
ol s
alid
a
Torn
illo
T.E
.
Ara
ndel
a el
ástic
a
Ara
ndel
a bi
sela
da
Ani
llo d
e fie
ltro
SSC -
SSC -
SSC -
SSC -
04.00
301050.R. 01.10
Gear reduction head seriesGetriebe serieTête motrice serieReductor serie
S 25
SPARE PARTS
ERSATZLEIKATALOG
PIÈCES DE RECHANGE
PIEZAS DE RECAMBIO
SSC -
SSC -
SSC -
SSC -
04.00
301050.R. 01.11
Qua
nt.
Men
ge
1 1 2 1 1 2 1 2 2 1 1 2 1 10 20 10 1 1 1 1 1
Sta
nd
ard
s
Nor
men
Nor
mes
No
rma
s
DIN
376
0 N
B
DIN
376
0 N
B
DIN
7
DIN
376
0 N
B
DIN
376
0 N
B
DIN
7
DIN
471
DIN
472
DIN
472
DIN
912
DIN
125
-A
DIN
127
-B
DE
SC
RIP
TIO
N
Sea
ling
kit 9
0/11
0/11
2
Rot
ary
shaf
t sea
l
Rot
ary
shaf
t sea
l
Cyl
indr
ical
pin
Sea
ling
kit G
R 1
32
Rot
ary
shaf
t sea
l
Rot
ary
shaf
t sea
l
Cyl
indr
ical
pin
Bea
ring
kit
Rad
ial b
earin
g
Rad
ial b
earin
g
Rad
ial b
earin
g
Rad
ial b
earin
g
Ret
aini
ng r
ing
kit
Ret
aini
ng ri
ng fo
r sha
ft
Ret
aini
ng ri
ng fo
r bor
e
Ret
aini
ng ri
ng fo
r bor
e
Hex
agon
soc
ket b
olt
Was
her
Ela
stic
was
her
Oil
plug
kit
Bre
athe
r plu
g
Oil
outle
t plu
g
Oil
leve
l plu
g
Cas
ing
Inpu
t cas
ing
Out
put c
asin
g
BE
NE
NN
UN
G
Dic
htun
gssa
tz 9
0/11
0/11
2
Wel
lend
icht
ring
Wel
lend
icht
ring
Zyl
inde
rstif
t
Dic
htun
gssa
tz G
R 1
32
Wel
lend
icht
ring
Wel
lend
icht
ring
Zyl
inde
rstif
t
Lage
rsat
z
Rad
ialri
llenk
ugel
lage
r
Rad
ialri
llenk
ugel
lage
r
Rad
ialri
llenk
ugel
lage
r
Rad
ialri
llenk
ugel
lage
r
Sat
z S
iche
rung
srin
ge
See
gerr
ing
für W
elle
See
gerr
ing
für B
ohru
ng
See
gerr
ing
für B
ohru
ng
Inne
nsec
hska
ntsc
hrau
be
Unt
erle
gsch
eibe
Ela
stis
che
Sch
eibe
Öls
chra
uben
satz
Ent
lüftu
ngss
chra
ube
Abl
assc
hrau
be
Öla
stan
dsch
raub
e
Geh
äuse
Geh
äuse
Ein
gang
ssei
te
Geh
äuse
Abt
riebs
seite
DE
SIG
NAT
ION
Kit
étan
chéi
té 9
0/11
0/11
2
Join
t d'é
tanc
héité
Join
t d'é
tanc
héité
Gou
pille
cyl
indr
ique
Kit
étan
chéi
té G
R 1
32
Join
t d'é
tanc
héité
Join
t d'é
tanc
héité
Gou
pille
cyl
indr
ique
Kit
roul
emen
ts
Rou
lem
ent r
adia
l
Rou
lem
ent r
adia
l
Rou
lem
ent r
adia
l
Rou
lem
ent r
adia
l
Kit
circ
lip "
See
ger"
See
ger p
our a
rbre
See
ger p
our p
erça
ge
See
ger p
our p
erça
ge
VTH
Ron
delle
Ron
delle
éla
stiq
ue
Kit
lubr
ifica
tion
Bou
chon
reni
flard
Bou
chon
de
vida
nge
Bou
chon
de
nive
au
Cor
ps ré
duct
eur
Cor
ps c
ôté
entr
ée
Cor
ps c
ôté
sort
ie
Cod
e
1300
9180
A
(90x
50x1
0)
(80x
45x1
0)
(10x
20)
1300
9190
A
(90x
50x1
0)
(80x
55x1
0)
(10x
20)
1300
8300
A
6307
(35x
80x2
1)
6306
(30x
72x1
9)
6210
(50x
90x2
0)
6304
(20x
52x1
5)
1300
8320
A
(Ø35
)
(Ø80
)
(Ø90
)
(M8x
25)
(M8)
(M8)
1300
8330
A
(3/8
”)
(3/8
”)
(3/8
”)
2092
0881
A
2092
0891
A
Item
Pos
.
26 10 1 26 10 1 12 23 24 17 13 27 8 14 15 16 2 20
Gear reduction head seriesGetriebe serieTête motrice serieReductor serie
S 25 S 25 . . . . . . . .Code
Ratio/Unters./Réd./Razón
GR. Motor sizeMotor
Type Output - AbtriebSortie - Salida
SPARE PARTS
ERSATZLEIKATALOG
PIÈCES DE RECHANGE
PIEZAS DE RECAMBIO
DE
SC
RIP
CIO
N
Kit
esta
nque
idad
90/
110/
112
Junt
a tó
rica
Junt
a tó
rica
Enc
hufe
cilí
ndric
o
Kit
esta
nque
idad
GR
132
Junt
a tó
rica
Junt
a tó
rica
Enc
hufe
cilí
ndric
o
Kit
ro
da
mie
nto
s
Rod
amie
nto
radi
al
Rod
amie
nto
radi
al
Rod
amie
nto
radi
al
Rod
amie
nto
radi
al
Kit
se
eg
er
See
ger
para
árb
ol
See
ger
para
orif
icio
See
ger
para
orif
icio
Torn
illo
T.C
.E.I
Ara
ndel
a bi
sela
da
Ara
ndel
a el
ástic
a
Kit
tapo
nes
lubr
icac
ión
Tapó
n de
scar
ga y
des
fogu
e
Tapó
n de
scar
ga
Indi
cado
r de
niv
el a
vis
ta
Cu
erp
o r
ed
uct
or
Cue
rpo
lado
ent
rada
Cue
rpo
lado
sal
ida
SSC -
SSC -
SSC -
SSC -
04.00
301050.R. 01.12
Qua
nt.
Men
ge
1 1 6 4 4 4 1 1 6 4 4 4 1 1 1 1 1 1 1 1 4 4 4 1 4 4 4
Sta
nd
ard
s
Nor
men
Nor
mes
No
rma
s
DIN
912
DIN
912
DIN
125
A
DIN
127
B
DIN
912
DIN
912
DIN
125
A
DIN
127
B
DIN
688
5
DIN
688
5
DIN
933
DIN
127
B
DIN
125
A
DIN
933
DIN
125
A
DIN
127
B
DE
SC
RIP
TIO
N
Inpu
t
Mot
or s
ize
100
- 112
Inpu
t fla
nge
Hol
low
sha
ft
Hex
agon
soc
ket b
olt
Hex
agon
bol
t
Was
her
Ela
stic
was
her
Inpu
t
Mot
or s
ize
132
Inpu
t fla
nge
Hol
low
sha
ft
Hex
agon
soc
ket b
olt
Hex
agon
bol
t
Was
her
Ela
stic
was
her
Inpu
t ge
ar
Rat
io 1
/40
Pin
ion
Gea
r whe
el
Par
alle
l key
Out
put g
ear
Rat
io 1
/30
- 1/4
0
Pin
ion
Gea
r whe
el
Par
alle
l key
Spa
cer
Spa
cer
Spa
cer
Out
put A
6
Out
put f
lang
e
Out
put s
haft
Hex
agon
bol
t
Ela
stic
was
her
Was
her
Hex
agon
al n
ut
Hex
agon
Bol
t
Was
her
Ela
stic
was
her
Fel
t rin
g
BE
NE
NN
UN
G
Ein
gang
Bau
grös
se 1
00 -
112
Ein
gang
sfla
nsch
Hoh
lwel
le
Inne
nsec
hska
ntsc
hrau
be
Sec
hska
ntsc
hrau
be
Unt
erle
gsch
eibe
Ela
stis
che
Sch
eibe
Ein
gang
Bau
grös
se 1
32
Ein
gang
sfla
nsch
Hoh
lwel
le
Inne
nsec
hska
ntsc
hrau
be
Sec
hska
ntsc
hrau
be
Unt
erle
gsch
eibe
Ela
stis
che
Sch
eibe
Rad
satz
Ein
gang
ssei
te
Unt
erse
tzun
g 1:
40
Ritz
el
Zahn
rad
Pas
sfed
er
Rad
satz
Aus
gang
ssei
te
Unt
erse
tzun
g 1:
30 -
1:40
Ritz
el
Zahn
rad
Pas
sfed
er
Dis
tanz
ring
Dis
tanz
ring
Dis
tanz
ring
Aus
gang
A 6
Aus
gang
sfla
nsch
Abt
riebs
wel
le
Sec
hska
ntsc
hrau
be
Ela
stis
che
Sch
eibe
Sch
eibe
Hex
agon
al n
ut
Sec
hska
ntsc
hrau
be
Unt
erle
gsch
eibe
Ela
stis
che
Sch
eibe
Filz
ring
DE
SIG
NAT
ION
Ent
rée
Brid
e m
oteu
r 100
- 11
2
Brid
e en
trée
Em
bout
ent
rée
Vis
Vis
Ron
delle
Ron
delle
éla
stiq
ue
Ent
rée
Brid
e m
oteu
r 13
2
Brid
e en
trée
Em
bout
ent
rée
Vis
Vis
Ron
delle
Ron
delle
éla
stiq
ue
Eng
rain
ages
d'e
ntré
e
Réd
uctio
n 1:
40
Pig
non
Rou
e de
ntée
Cla
vette
Eng
rain
ages
sor
tie
Réd
uctio
n 1:
30 -
1:40
Pig
non
Rou
e de
ntée
Cla
vette
Ent
reto
ise
Ent
reto
ise
Ent
reto
ise
Sor
tie A
6
Brid
e so
rtie
Arb
re s
ortie
VTH
Ron
delle
éla
stiq
ue
Ron
delle
bis
eaut
ée
Écr
ou h
exag
on
VH
T
Ron
delle
Ron
delle
éla
stiq
ue
Join
t gar
nitu
re
Cod
e
2092
4101
A
209Q
D04
1A
(M12
x35)
(M10
x30)
(M10
)
(M10
)
2092
4131
A
209Q
D05
1A
(M12
x35)
(M10
x30)
(M10
)
(M10
)
1075
2190
A
1075
2130
A
2098
4831
A
2098
4841
A
2098
4851
A
2092
3161
B
2094
7421
A
(M12
x170
)
(M12
)
(M12
)
(M12
)
(M12
x45)
(M12
)
(M12
)
2098
9261
B
Item
Pos
.
29 9 29 9 18 19 22 7 4 6 30 25
Gear reduction head seriesGetriebe serieTête motrice serieReductor serie
S 25 S 25 . . . . . . . .Code
Ratio/Unters./Réd./Razón
GR. Motor sizeMotor
Type Output - AbtriebSortie - Salida
SPARE PARTS
ERSATZLEIKATALOG
PIÈCES DE RECHANGE
PIEZAS DE RECAMBIOD
ES
CR
IPC
ION
Ent
rada
PA
M
Tam
año
mot
or 1
00-
112
Brid
a en
trad
a
Ani
llo e
ntra
da
Torn
illo
T.C
.E.I
Torn
illo
T.E
.
Ara
nd
ela
Ara
ndel
a el
ástic
a
Ent
rada
PA
M
Tam
año
mot
or 1
32
Brid
a en
trad
a
Ani
llo e
ntra
da
Torn
illo
T.C
.E.I
Torn
illo
T.E
.
Ara
nd
ela
Ara
ndel
a el
ástic
a
Sub
grup
o pa
r en
trad
a
Raz
ón r
educ
tor
1:40
Piñ
ón
Cor
ona
Leng
üeta
Sub
grup
o pa
r sa
lida
Raz
ón r
educ
tor
1:3
0 -
1:40
Piñ
ón
Cor
ona
Leng
üeta
Dis
tanc
iado
r
Dis
tanc
iado
r
Dis
tanc
iado
r
Sal
ida
A6
Brid
a sa
lida
Arb
ol s
alid
a
Torn
illo
T.E
.
Ara
ndel
a el
ástic
a
Ara
ndel
a bi
sela
da
Tue
rca
hexa
gona
l
Torn
illo
T.E
.
Ara
nd
ela
Ara
ndel
a el
ástic
a
Ani
llo f
ieltr
o
SSC -
SSC -
SSC -
SSC -
04.00
3
Gear reduction head seriesGetriebe serieTête motrice serieReductor serie
S 27
SPARE PARTS
ERSATZLEIKATALOG
PIÈCES DE RECHANGE
PIEZAS DE RECAMBIO 01050.R. 01.13
SSC -
SSC -
SSC -
SSC -
04.00
3
Gear reduction head seriesGetriebe serieTête motrice serieReductor serie
S 27 S 27 . . . . . . . .Code
Ratio/Unters./Réd./Razón
GR. Motor sizeMotor
Type Output - AbtriebSortie - Salida
SPARE PARTS
ERSATZLEIKATALOG
PIÈCES DE RECHANGE
PIEZAS DE RECAMBIO 01050.R. 01.14
Qua
nt.
Men
ge
1 1 1 2 1 2 2 1 1 1 1 10 10 10 1 1 1 1 1 1 1 6 4 4 4
Sta
ndar
ds
Nor
men
Nor
mes
No
rma
s
DIN
376
0 N
B
DIN
376
0 N
B
DIN
7
DIN
471
DIN
472
DIN
472
DIN
912
DIN
125
A
DIN
127
B
DIN
912
DIN
912
DIN
125
A
DIN
127
B
DE
SC
RIP
TIO
N
Sea
ling
kit 1
12/1
32/1
60/1
80
Gas
ket
Rot
ary
shaf
t sea
l
Rot
ary
shaf
t sea
l
Cyl
indr
ical
pin
Bea
ring
kit
Rad
ial b
earin
g
Rad
ial b
earin
g
Rad
ial b
earin
g
Rad
ial b
earin
g
Ret
aini
ng r
ing
kit
Ret
aini
ng ri
ng fo
r sha
ft
Ret
aini
ng ri
ng fo
r bor
e
Ret
aini
ng ri
ng fo
r bor
e
Hex
agon
al s
ocke
t bol
t
Was
her
Ela
stic
was
her
Oil
plug
kit
Bre
athe
r plu
g
Oil
outle
t plu
g
Oil
leve
l plu
g
Cas
ing
Inpu
t cas
ing
Out
put c
asin
g
Inpu
t
Mot
or s
ize
112
Inpu
t fla
nge
Hol
low
sha
ft
Hex
agon
al s
ocke
t bol
t
Hex
agon
al s
ocke
t bol
t
Was
her
Ela
stic
was
her
BE
NE
NN
UN
G
Dic
htun
gssa
tz 1
12/1
32/1
60/1
80
Fla
chdi
chtu
ng
Wel
lend
icht
ring
Wel
lend
icht
ring
Zyl
inde
rstif
t
Lage
rsat
z
Rad
ialri
llenk
ugel
lage
r
Rad
ialri
llenk
ugel
lage
r
Rad
ialri
llenk
ugel
lage
r
Rad
ialri
llenk
ugel
lage
r
Sat
z si
cher
ungs
ringe
See
gerr
ing
für W
elle
See
gerr
ing
für B
ohru
ng
See
gerr
ing
für B
ohru
ng
Inne
nsec
hska
ntsc
hrau
be
Unt
erle
gsch
eibe
Ela
stis
che
Sch
eibe
Öls
chra
uben
satz
Ent
lüftu
ngss
chra
ube
Abl
assc
hrau
be
Öla
stan
dsch
raub
e
Geh
äuse
Geh
äuse
Ein
gang
ssei
te
Geh
äuse
Atr
iebs
seite
Ein
gang
Bau
gros
se 1
12
Ein
gang
sfla
nsch
Hoh
lwel
le
Inne
nsec
hska
ntsc
hrau
be
Inne
nsec
hska
ntsc
hrau
be
Unt
erle
gsch
eibe
Ela
stis
che
Sch
eibe
DE
SIG
NAT
ION
Kit
étan
chéi
té 1
12/1
32/1
60/1
80
Gar
nitu
re
Join
t d'é
tanc
héité
Join
t d'é
tanc
héité
Gou
pille
cyl
indr
ique
Kit
roul
emen
ts
Rou
lem
ent r
adia
l
Rou
lem
ent r
adia
l
Rou
lem
ent r
adia
l
Rou
lem
ent r
adia
l
Kit
circ
lip "
seeg
er"
See
ger p
uor a
rbre
See
ger p
uor p
erça
ge
See
ger p
uor p
erça
ge
Vis
Ron
delle
Ron
delle
éla
stiq
ue
Kit
lubr
ifica
tion
Bou
chon
reni
flad
Bou
chon
de
vida
nge
Bou
chon
de
nive
au
Cor
ps ré
duct
eur
Cor
ps c
ôté
entr
ée
Cor
ps c
ôté
sort
ie
Ent
rée
Brid
e m
oteu
r 112
Brid
e en
trée
Em
bout
ent
rée
Vis
Vis
Ron
delle
Ron
delle
éla
stiq
ue
Cod
e
1300
9770
A
(110
x60x
10)
(100
x70x
10)
(10x
20)
1300
9750
A
6309
(45x
100x
25)
6307
(35x
80x2
1)
6212
(60x
110x
22)
6305
(25x
62x1
7)
1300
9760
A
(Ø 4
5)
(Ø 1
00)
(Ø 1
10)
(M12
x35
)
(M12
)
(M12
)
1300
8330
A
(3/8
”)
(3/8
”)
(3/8
”)
2092
0971
A
2092
0981
A
2092
4111
A
2097
0501
A
(M12
x50
)
(M12
x35)
(M12
)
(M12
)
Item
Pos
.
26 10 1 12 23 24 17 13 27 8 14 15 16 2 20 3 28 29 9
DE
SC
RIP
CIO
N
Kit
esta
nque
idad
112
/132
/160
/180
Junt
a re
duct
or
Junt
a tó
rica
Junt
a tó
rica
Enc
hufe
cilí
ndri
co
Kit
roda
mie
ntos
Rod
amie
nto
radi
al
Rod
amie
nto
radi
al
Rod
amie
nto
radi
al
Rod
amie
nto
radi
al
Kit
seeg
er
See
ger p
ara
árbo
l
See
ger
para
ori
ficio
See
ger
para
ori
ficio
Torn
illo
T.C
.E.I
Ara
ndel
a bi
sela
da
Ara
ndel
a el
ástic
a
Kit
tapo
nes
lubr
icac
ión
Tapó
n de
car
ga y
des
fogu
e
Tapó
n de
scar
ga
Indi
cado
r de
niv
el a
vis
ta
Cue
rpo
redu
ctor
Cue
rpo
lado
ent
rada
Cue
rpo
lado
sal
ida
Ent
rada
PA
M
Tam
año
mot
or 1
12
Brid
a en
trad
a
Ani
llo e
ntra
da
Torn
illo
T.C
.E.I
Torn
illo
T.C
.E.I
Ara
ndel
as
Ara
ndel
a el
ástic
a
SSC -
SSC -
SSC -
SSC -
04.00
3
Qua
nt.
Men
ge
1 1 6 4 4 4 1 1 1 1 1 4 1 4 4 4 1
Sta
nd
ard
s
Nor
men
No
rme
s
No
rma
s
DIN
912
DIN
912
DIN
125
A
DIN
127
B
DIN
688
5
DIN
933
DIN
934
DIN
933
DIN
125
B
DIN
127
A
DE
SC
RIP
TIO
N
Inpu
t
Mot
or s
ize
132
Inpu
t fla
nge
Hol
low
sha
ft
Hex
agon
soc
ket b
olt
Hex
agon
soc
ket b
olt
Was
her
Ela
stic
was
her
Inpu
t ge
ar
Rat
io 1
/40
Pin
ion
Gea
r whe
el
Par
alle
l key
Out
put A
6
Out
put f
lang
e
Out
put s
haft
Hex
agon
bol
t
Hex
agon
nut
Hex
agon
bol
t
Ela
stic
was
her
Was
her
Fel
t rin
g
BE
NE
NN
UN
G
Ein
gang
Bau
grös
se 1
32
Ein
gang
sfla
nsch
Hoh
lwel
le
Inne
nsec
hska
ntsc
hrau
be
Inne
nsec
hska
ntsc
hrau
be
Unt
erle
gsch
eibe
Ela
stis
che
Sch
eibe
Rad
satz
Ein
gang
ssei
te
Unt
erse
tzun
g 1:
40
Ritz
el
Zahn
rad
Pas
sfed
er
Aus
gang
A 6
Aus
gang
sfla
nsch
Abt
riebs
wel
le
Sec
hska
ntsc
hrau
be
Sec
hska
ntm
utte
r
Sec
hska
ntsc
hrau
be
Ela
stis
che
Sch
eibe
Sch
eibe
Filz
ring
DE
SIG
NAT
ION
Ent
rée
Brid
e m
oteu
r 13
2
Brid
e en
trée
Em
bout
ent
rée
Vis
Vis
Ron
delle
Ron
delle
éla
stiq
ue
Eng
rain
ages
d'e
ntré
e
Réd
uctio
n 1:
40
Pig
non
Rou
e de
ntée
Cla
vette
Sor
tie A
6
Brid
e so
rtie
Arb
re s
ortie
VH
T
Écr
ou h
exag
on
VH
T
Ron
delle
éla
stiq
ue
Ron
delle
Join
t gar
nitu
re
Cod
e
2092
4141
A
2097
0461
A
(M10
x50)
(M10
x30)
(M10
)
(M10
)
1075
2830
A
(12x
8x32
)
2092
4181
A
2094
7691
A
(M10
x150
)
(M16
)
(M16
x45)
(M 1
0)
(M 1
0)
2098
9281
A
Item
Pos
.
29 9 18 19 22 30 25
Gear reduction head seriesGetriebe serieTête motrice serieReductor serie
S 27 S 27 . . . . . . . .Code
Ratio/Unters./Réd./Razón
GR. Motor sizeMotor
Type Output - AbtriebSortie - Salida
SPARE PARTS
ERSATZLEIKATALOG
PIÈCES DE RECHANGE
PIEZAS DE RECAMBIO 01050.R. 01.15
DE
SC
RIP
CIO
N
Ent
rada
PA
M
Tam
año
mot
or 1
32
Brid
a en
trad
a
Ani
llo e
ntra
da
Torn
illo
T.C
.E.I
Torn
illo
T.C
.E.I
Ara
nd
ela
Ara
ndel
a el
ástic
a
Sub
grup
o pa
r en
trad
a
Raz
ón r
educ
tor
1:40
Piñ
ón
Cor
ona
Leng
üeta
Sal
ida
A6
Brid
a sa
lida
Arb
ol s
alid
a
Torn
illo
T.E
.
Tue
rca
hexa
gona
l
Torn
illo
T.E
.
Ara
ndel
a el
ástic
a
Ara
ndel
a bi
sela
da
Ani
llo f
ieltr
o
SSC -
SSC -
SSC -
SSC -
04.00
301050.R. 01.16
XUC SEALING
WELLENABDICHTUNG XUC
ETANCHEITE XUC
JUNTA XUC
SPARE PARTS
ERSATZLEIKATALOG
PIÈCES DE RECHANGE
PIEZAS DE RCAMBIO
XUC ... B 1
030-040-045-050-060-070
*: for/fürpour/ para XUC03061 N° 3 Felts / Filz / Feutres / Fieltros
01050. R.01.17
XUC SEALING
WELLENABDICHTUNG XUC
ETANCHEITE XUC
JUNTA XUC
SSC -
SSC -
SSC -
SSC -
04.00
3
SPARE PARTS
ERSATZLEIKATALOG
PIÈCES DE RECHANGE
PIEZAS DE RECAMBIO
Pos. Quant. Code StandardsMenge Normen Description Benennung Désignation Descripcion
XUC030C1 NormesNormas
20 1 16741861A Seal cap Deckel Couvercle Tapa6 2 20683321B M8 X 52 Threaded drawbar Gewindestange Barre filetée Barra roscada3 1 20985281A Ø 30 Spacer sleeve Distanzring Entretoise Distanciador4 4* 20988212A Felt packaging Brille Baderne Sujeta-cables
10 1 20991661A Seal Dichtung Garniture Junta7 6 2904040040 DIN 934 - M8 Hexagon nut Sechskantmutter Ecrou hexagon Tuerca hexagonal8 6 2906020050 DIN 125 - A - M8 Wascher Scheibe Rondelle Arandela
XUC040C120 1 16741881A Seal cap Deckel Couvercle Tapa6 2 20683321B M8 X 52 Threaded drawbar Gewindestange Barre filetée Barra roscada3 1 20985301A Ø 40 Spacer sleeve Distanzring Entretoise Distanciador4 4* 20988242A Felt packaging Brille Baderne Sujeta-cables10 1 20991731A Seal Dichtung Garniture Junta7 6 2904040040 DIN 934 - M8 Hexagon nut Sechskantmutter Ecrou hexagon Tuerca hexagonal8 6 2906020050 DIN 125 - A - M8 Wascher Scheibe Rondelle Arandela
XUC045C120 1 16741891A Seal cap Deckel Couvercle Tapa6 2 20683321B M8 X 52 Threaded drawbar Gewindestange Barre filetée Barra roscada3 1 20985311A Ø 45 Spacer sleeve Distanzring Entretoise Distanciador4 4* 20988282A Felt packaging Brille Baderne Sujeta-cables
10 1 20991061A Seal Dichtung Garniture Junta7 6 2904040040 DIN 934 - M8 Hexagon nut Sechskantmutter Ecrou hexagon Tuerca hexagonal8 6 2906020050 DIN 125 - A - M8 Wascher Scheibe Rondelle Arandela
XUC050C120 1 16741901A Seal cap Deckel Couvercle Tapa6 2 20683331B M10 X 85 Threaded drawbar Gewindestange Barre filetée Barra roscada3 1 20986321A Ø 50 Spacer sleeve Distanzring Entretoise Distanciador4 4* 20988292A Felt packaging Brille Baderne Sujeta-cables
10 1 20991071A Seal Dichtung Garniture Junta7 6 2904040050 DIN 934 - M10 Hexagon nut Sechskantmutter Ecrou hexagon Tuerca hexagonal8 6 2906020060 DIN 125 -A- M10 Wascher Scheibe Rondelle Arandela
XUC060C120 1 16741921A Seal cap Deckel Couvercle Tapa6 2 20683331B M10 X 85 Threaded drawbar Gewindestange Barre filetée Barra roscada3 1 20985341A Ø 60 Spacer sleeve Distanzring Entretoise Distanciador4 4* 20988332A Felt packaging Brille Baderne Sujeta-cables
10 1 20991591A Seal Dichtung Garniture Junta7 6 2904040050 DIN 934 - M10 Hexagon nut Sechskantmutter Ecrou hexagon Tuerca hexagonal8 6 2906020060 DIN 125 -A- M10 Wascher Scheibe Rondelle Arandela
XUC070C120 1 16741931A Seal cap Deckel Couvercle Tapa6 2 20683331B M10 X 85 Threaded drawbar Gewindestange Barre filetée Barra roscada3 1 20985351A Ø 70 Spacer sleeve Distanzring Entretoise Distanciador4 4* 20988342A Felt packaging Brille Baderne Sujeta-cables
10 1 20991081A Seal Dichtung Garniture Junta7 6 2904040050 DIN 934 - M10 Hexagon nut Sechskantmutter Ecrou hexagon Tuerca hexagonal8 6 2906020060 DIN 125 -A- M10 Wascher Scheibe Rondelle Arandela
Seal / Wellenab.Etanch./Estanqueidad
XUC 030 C1 R 21 ....XUC 040 C1 R 23 ....XUC 045 C1 XSP035....XUC 050 C1 R 25 ....XUC 060 C1 R 27 ....XUC 030 C1 XSP055 ....
For / FürPour / Para
XSV
SPARE PARTS
ERSATZLEIKATALOG
PIÈCES DE RECHANGE
PIEZAS DE RECAMBIO
SSC -
SSC -
SSC -
SSC -
04.01
301050.R. 01.18
01050.R. 01.19
SPARE PARTS
ERSATZLEIKATALOG
PIÈCES DE RECHANGE
PEZZI DI RICAMBIO
XSV025.••1
Item Quant. StandardsPos. Menge Code Normen Description Benennung Désignation Descripción
NormesNormas
1 1 20.90.101.1/A Casing Gehäuse Corps Cuerpo2 1 20.90.341.1/A Cover Deckel Couvercle Tapa3 1 20.94.154.1/A Splined end shaft Vielkeilwelle Arbre cannelé Eje brochado4 1 20.98.9251/A Felt packing Filzring Feutre Fieltro5 1 BA42x30x7 Rotary shaft seal Wellendichtring Joint d’étanchéité Junta tórica6 1 BA50x35x8 Rotary shaft seal Wellendichtring Joint d’étanchéité Junta tórica7 4 (M 8 x 60) DIN 588 Hexagonal bolt Sechskantschr. VTH TCH8 4 (M 8) DIN 125-A Washer Unterlegscheibe Rondelle Arandela9 1 (B4 M 10 x 1) Grease nipple Schmiernippel Graisseur Engrasador10 1 (6206)(30x62x10) Bearing Wälzlager Roulement Cojinete11 1 (51106)(30x47x11) Bearing Wälzlager Roulement Cojinete12 1 8x7x36 DIN6885 Parallel key Paßfeder Clavette Lengueta13 1 DIN 471 E30 Retaining ring Seegerring Seeger Seeger14 1 20.90.201.1/A Casing Gehäuse Corps Cuerpo
XSV035.••1
Item Quant. StandardsPos. Menge Code Normen Description Benennung Désignation Descripción
NormesNormas
1 1 20.90.102.1/A Casing Gehäuse Corps Cuerpo2 1 20.90.342.1/A Cover Deckel Couvercle Tapa3 1 20.94.155.1/A Splined end shaft Vielkeilwelle Arbre cannelé Eje brochado4 1 20.98.805.1/A Felt packing Filzring Feutre Fieltro5 1 BA52x40x7 Rotary shaft seal Wellendichtring Joint d’étanchéité Junta tórica6 1 BA60x45x10 Rotary shaft seal Wellendichtring Joint d’étanchéité Junta tórica7 4 (M 10 x 25) DIN 588 Hexagonal bolt Sechskantschr. VTH TCH8 4 (M 10) DIN 125-A Washer Unterlegscheibe Rondelle Arandela9 1 (B4 M 10 x 1) Grease nipple Schmiernippel Graisseur Engrasador10 1 (6208)(40x80x18) Bearing Wälzlager Roulement Cojinete11 1 (51108)(40x60x13) Bearing Wälzlager Roulement Cojinete12 1 10x8x50 DIN6885 Parallel key Paßfeder Clavette Lengueta13 1 DIN 471 E40 Retaining ring Seegerring Seeger Seeger14 1 20.90.202.1/A Casing Gehäuse Corps Cuerpo
XSV045.••1
Item Quant. StandardsPos. Menge Code Normen Description Benennung Désignation Descripción
NormesNormas
1 1 20.90.103.1/A Casing Gehäuse Corps Cuerpo2 1 20.90.343.1/A Cover Deckel Couvercle Tapa3 1 20.94.156.1/A Splined end shaft Vielkeilwelle Arbre cannelé Eje brochado4 1 20.98.949.1/A Felt packing Filzring Feutre Fieltro5 1 BASL 65x50x8 Rotary shaft seal Wellendichtring Joint d’étanchéité Junta tórica6 1 BA72x55x10 Rotary shaft seal Wellendichtring Joint d’étanchéité Junta tórica7 4 (M 10 x 30) DIN 588 Hexagonal bolt Sechskantschr. VTH TCH8 4 (M 10) DIN 125-A Washer Unterlegscheibe Rondelle Arandela9 1 (B4 M 10 x 1) Grease nipple Schmiernippel Graisseur Engrasador10 1 (6210)(50x30x20) Bearing Wälzlager Roulement Cojinete11 1 (51110)(50x70x14) Bearing Wälzlager Roulement Cojinete12 1 10x8x50 DIN6885 Parallel key Paßfeder Clavette Lengueta13 1 DIN 471 E50 Retaining ring Seegerring Seeger Seeger14 1 20.90.203.1/A Casing Gehäuse Corps Cuerpo
SSC -
SSC -
SSC -
SSC -
04.01
3
XSV055.••1
Item Quant. StandardsPos. Menge Code Normen Description Benennung Désignation Descripción
NormesNormas
1 1 20.90.104.1/A Casing Gehäuse Corps Cuerpo2 1 20.90.344.1/A Cover Deckel Couvercle Tapa3 1 20.94.157.1/A Splined end shaft Vielkeilwelle Arbre cannelé Eje brochado4 1 20.98.810.1/A Felt packing Filzring Feutre Fieltro5 1 BA80x60x10 Rotary shaft seal Wellendichtring Joint d’étanchéité Junta tórica6 1 BA90x70x10 Rotary shaft seal Wellendichtring Joint d’étanchéité Junta tórica7 4 (M 12 x 35) DIN 588 Hexagonal bolt Sechskantschr. VTH TCH8 4 (M 12) DIN 125-A Washer Unterlegscheibe Rondelle Arandela9 1 (B4 M 10 x 1) Grease nipple Schmiernippel Graisseur Engrasador10 1 (6212)(60x110x22) Bearing Wälzlager Roulement Cojinete11 1 51112-60x85x17 Bearing Wälzlager Roulement Cojinete12 1 10x8x50 DIN6885 Parallel key Paßfeder Clavette Lengueta13 1 DIN 471 E60 Retaining ring Seegerring Seeger Seeger14 1 20.90.204.1/A Casing Gehäuse Corps Cuerpo
XSV065.••1
Item Quant. StandardsPos. Menge Code Normen Description Benennung Désignation Descripción
NormesNormas
1 1 20.90.105.1/A Casing Gehäuse Corps Cuerpo2 1 20.90.345.1/A Cover Deckel Couvercle Tapa3 1 20.94.158.1/A Splined end shaft Vielkeilwelle Arbre cannelé Eje brochado4 1 20.98.930.1/A Felt packing Filzring Feutre Fieltro5 1 BASL90x70x10 Rotary shaft seal Wellendichtring Joint d’étanchéité Junta tórica6 1 BA100x80x10 Rotary shaft seal Wellendichtring Joint d’étanchéité Junta tórica7 4 DIN 588 Hexagonal bolt Sechskantschr. VTH TCH8 4 DIN 125-A Washer Unterlegscheibe Rondelle Arandela9 1 (B4 M 10 x 1) Grease nipple Schmiernippel Graisseur Engrasador10 1 (6214)(70x125x24) Bearing Wälzlager Roulement Cojinete11 1 (51114)(70x95x18) Bearing Wälzlager Roulement Cojinete12 1 10x8x50 DIN6885 Parallel key Paßfeder Clavette Lengueta13 1 DIN 471 E70 Retaining ring Seegerring Seeger Seeger14 1 20.90.205.1/A Casing Gehäuse Corps Cuerpo
SPARE PARTS
ERSATZLEIKATALOG
PIÈCES DE RECHANGE
PEZZI DI RICAMBIO
SSC -
SSC -
SSC -
SSC -
04.01
301050.R. 01.20
SSC -
SSC -
SSC -
SSC -
04.00
3MT MOTOR
MOTOR MT
MOTEUR MT
MOTOR MT 01050. R.01.21
SSC -
SSC -
SSC -
SSC -
04.00
301050. R.01.22
MT MOTOR
MOTOR MT
MOTEUR MT
MOTOR MT
Cod
eM
T.
..
..
04
..
54
= C
LAS
S.F
. IP
55T
= T
RO
PIC
. IP
55
1 =
230
/400
-
V 5
0 H
z2
= 4
00/6
90
- V
50
Hz
3 =
240
/415
-
V 5
0 H
z4
= 2
60/4
40
- V
50
Hz
5 =
260
/440
-
V 6
0 H
z6
= 2
30/4
00
- V
60
Hz
7 =
240
/415
-
V 6
0 H
z8
= 4
00/6
90 -
V
60
Hz
C=
50
0 V
- 5
0Hz
08
00
A=
0.5
5 kW
0800
B=
0.7
5 kW
0900
M=
1.1
kW
0900
L=
1.5
kW
100L
R=
2.2
kW
100L
H=
3.0
kW
1120
M=
4.0
kW
1320
S=
5.5
kW
1320
M=
7.5
kW
Item
Qua
nt.
Sta
ndar
ds
Pos
.M
enge
Nor
men
Pos
.Q
uant
.N
orm
esD
ES
CR
IPTI
ON
BE
NE
NN
UN
GD
ES
IGN
ATIO
ND
ES
CR
IPC
ION
Pos
.Q
uant
.N
orm
as
11
Fan
gua
rdLü
fterh
aube
Car
ter
Cár
ter v
entil
ador
21
Fan
Lüfte
rflüg
elV
entil
ateu
rV
entil
ador
31
Rea
r fla
nge
Hin
tere
r Fla
nsch
Fla
sque
pos
térie
ure
Cas
quet
e po
ster
ior
41
Fan
bea
ring
Lage
rR
oule
men
t ven
tilat
eur
Rod
amie
nto
post
erio
r
51
Cas
ing
Lage
r Lüf
ters
eite
Cor
psA
rmaz
ón e
xter
no
61
Sta
tor
Stä
nder
Sta
tor
Est
ator
71
Rot
orR
otor
Rot
orR
otor
81
Fro
nt b
earin
gV
orde
res
Lage
rR
oule
men
t ant
érie
urR
odam
ient
o an
terio
r
91
Fro
nt fl
ange
Vor
dere
r Fla
nsch
Fla
sque
ant
érie
ure
Brid
a an
terio
r
101
Term
inal
box
Kle
mm
enka
sten
Boî
te à
bor
nes
Caj
a te
rmin
al d
e bo
rnes
Eur
opea
n st
anda
rd m
otor
sIE
C-N
orm
mot
ore
Mot
eurs
à n
orm
es e
urop
éene
sM
otor
es N
orm
a IE
C
with
4 p
oles
, B5
4-po
lig in
Bau
form
B5
à 4
pole
s B
5D
e 4
polo
s en
form
a B
5