SERIE - Hartmann Controls€¦ · The pump inlet piping and fittings should be of generous...
Transcript of SERIE - Hartmann Controls€¦ · The pump inlet piping and fittings should be of generous...
1PN Gear Pumps / Bombas de engranaje 1PN
SERIE
Company Profile
Hema Endüstri A.Ș. was founded with the trade name of Hema Hidrolik A.Ș. in 1973, in the Organized Industrial Zone of Çerkezköy/Tekirdağ located in Northwest Turkey. During the first years of production, hydraulic gears pumps and hydraulic lift covers were produced for agricultural tractors. As the year passed, the company enlarged its product range to serve other industries and changed its name to Hema A.Ș. in 1998.
Hema Endüstri A.Ș. currently produces complete hydrauIic systems for earth moving, construction, forest mining equipments and all branches of the automotive industry, original parts and components, as well as complete agricultural tractors. In 2002, in addition to other products, Hema Endüstri A.Ș. started manufacturing hydraulic pumps and valves, withstanding to high pressure and flows for mobile hydrauIic applications.
For agricuIturaI Hema Endüstri A.Ș. produces high·pressure hydraulic gear pumps, mechanicaIIy and electronically controlled hydraulic lift covers, hydrostatic steering units, brake valves and sectional control valves, distributors, crankshafts, gears and gears boxes, transmissions and engine balancer units.
For passenger cars and commercial-light commercial vehicles, Hema Endüstri A.Ș. produces hydraulic steering system, crankshafts, gears and brake systems.
Having existing investments on defense and aerospace industries, Hema Endüstri A.Ș. produces all units and parts to be delivered directly to the assembly lines of the main industries.
Hema Endüstri A.Ș. was awarded with the quality certificates of ISO 9001, AQAP 120, and ISO/TS 16949. Hema Endüstri A.Ș. is fulfilling alI quaIity requirements of its products as a full system supplier. Hema Endüstri A.Ș. is working as a co-designer with its customers in developing vehicles.
Hema Endüstri A.Ș. recently employs 2000 people working in 10 separate production units running independently.
70% of Hema Endüstri A.Ș. turnover is exported directly or indirectly to over 20 countries all around the world with competitive price and high quality.
Perfil de la compañía
Hema Endüstri A.Ș. fue fundada con el nombre comercial de Hema Hidrolik A.Ș. en 1973, en la Zona Industrial Organizada de Çerkezköy I Teldrdağ situada en el noroeste de Turquía. Durante los primeros años de producción, se produjeron bombas hidráulicas de engranajes y cubiertas hidráulicas de levantamiento para tractores agrícolas. Al transcurrir los años, la compañía amplió su gama de productos para atender a otras industrias y cambió de nombre, pasando a llamarse Hema A.Ș. en 1998.
Hema Endüstri A.Ș. produce actualmente sistemas hidráulicos completos para movimiento de tierras, construcción, industria forestal y equipo minero, así como todas las ramas de la industria automotriz, piezas y componentes originales, además de tractores agrícolas completos. En 2002, además de otros productos, Hema Endüstri A.Ș. empezó a fabricar bombas y válvulas hidráulicas, soportando altos niveles de presión y caudal en aplicaciones hidráulicas móviles.
Para la industria agrícola Hema Endüstri A.Ș. produce bombas hidráulicas de engranajes de alta presión, cubiertas de levantamiento hidráulicas controladas mecánica y electrónicamente, unidades de dirección hidrostáticas, válvulas de frenos y válvulas de control seccionales, distribuidores, cigüeñales, engranajes y cajas de engranajes, transmisiones y unidades equilibradoras de motores.
Para vehículos de pasajeros y comerciales livianos, Hema Endüstri A.Ș. produce sistemas de dirección hidráulica, cigüeñales, engranajes y sistemas de frenos.
Dado que cuenta con inversiones existentes en las industrias de defensa y aeroespacial, Hema Endüstri A.Ș. produce todas las unidades y piezas por entregar directamente a las líneas de ensamblaje de las principales industrias.
Hema Endüstri A.Ș. recibió los certificados de calidad de ISO 9001, AQAP 120 e ISO/TS 16949. Hema Endüstri A.Ș. cumple con todos los requisitos de calidad de sus productos como proveedor de sistemas completos. Hema Endüstri A.Ș. trabaja como co-diseñador con sus clientes en la creación de vehículos.
Hema Endüstri A.Ș. emplea actualmente 2000 personas en 10 unidades separadas de producción que funcionan independientemente.
El %70 de la producción de Hema Endüstri A.Ș. se exporta directa o indirectamente a más de 20 países de todo el mundo con precios competitivos y alta calidad.
INDEXÍNDICE
INDEX/ÍNDIcE PAGE/PÁGINA
Introduction / Introducción _____________________________________________________________________________________ 3/7
Technical Data / Datos técnicos ___________________________________________________________________________________ 8
Gear Pumps / Bombas de engranaje _______________________________________________________________________________ 9
Mounting Flanges / Bridas de montaje _______________________________________________________________________ 10/11/12
Drive Shafts / Ejes de transmisión _____________________________________________________________________________ 13/14
Hole Types / Tipos de agujeros __________________________________________________________________________________ 15
Rear Cover / cubierta posterior _____________________________________________________________________________ 16/17/18
Outboard bearings / cojinetes externos ___________________________________________________________________________ 19
Pump Noise Levels / Niveles de ruido de la bomba __________________________________________________________________ 20
Design Calculations for pumps / cálculos de diseño de las bombas ____________________________________________________ 21
PUMPS APPLICATION DATADATOS DE APLICACIONES DE LAS BOMBAS
Please review the notes below to obtain high performance from the pump that’s one of the components of the hydraulic system.
Direct DriveThe drive must not impose severe axial or radial loads on the pump shaft, as under these conditions premature failure may result due to the overload on the pump bearings. Direct drives are preferred where applicable, using a coupling between the prime mover and the pump which will allow self alignment of the shafts without undue side loads. A coupling allowing a minimum of 0.25 mm radial and axial displacement must be chosen. Flexible compensating three-piece couplings are recommended. (See fig. 1)
Revise las notas a continuación para obtener un alto rendimiento de la bomba que forma parte de los componentes del sistema hidráulico.
Transmisión directaLa transmisión no debe imponer fuertes cargas axiales o radiales en el eje de la bomba, pues bajo estas circunstancias puede haber una avería prematura debido a sobrecarga de los cojinetes de la bomba. Son preferibles las transmisiones directas donde corresponda, usando un acople entre el accionador primario y la bomba que permita la autoalineación de los ejes sin imponer cargas laterales indebidas. Debe elegirse un acople que permita un mínimo de 0,25 mm de desplazamiento radial y axial. Se recomienda usar acoples flexibles compensatorios de tres piezas. (Vea la fig. 1)
Debe colocarse manualmente una chaveta de eje suministrada con la bomba al ensamblar el acople. Nunca se debe insertar o quitar la chaveta o el acople del eje martillando. Esto causará daño interno. Las bombas equipadas con ejes estriados no deben conectarse insertando el eje de la bomba directamente en el eje concordante soportado rígidamente de un motor primario. Debe evitarse hacer esto debido a que crea cargas radiales muy altas que se transmiten al eje de la bomba a menos que los ejes impulsores e impulsados, estando bajo carga, queden alineados y concéntricos.
Transmisiones indirectasPueden acomodarse transmisiones laterales mediante engranaje, cadena, correa dentada y transmisiones de correa en V pero deben tomarse en cuenta las cargas laterales adicionales que imponen estas transmisiones en los cojinetes de la bomba y deben calcularse con cuidado. El personal técnico de HEMA ENDÜSTRI estará complacido de asistirlo en este aspecto. Generalmente, para reducir las cargas laterales en los cojinetes de la bomba al usar transmisiones indirectas, los diámetros de la rueda dentada del engranaje o polea deben ser grandes y deben estar cerca de la brida de montaje de la bomba (Vea la Fig. 2 y la 3)
A shaft key supplied with the pump must be hand fitted when the coupling is assembled. On no account must the key or coupling be fitted or removed from the shaft by hammering as this will cause internal damage pumps equipped splined shafts misapplication by plugging the pump shaft directly into the rigidly supported mating shaft of a prime mover. This practice should be avoided as far as possible since very high radial loads can be imposed on the pump shaft unless the concentricity of the driving and the driven shafts, when under load, is of a very high order.
Indirect DrivesSide drives by gear, chain, toothed belt and V-belt drives can be accommodated but allowance must be made for extra side loads that these drives impose on the pump bearings and must be carefully calculated. HEMA ENDÜSTRI technical staff will be pleased to assist in this matter. Generally to reduce to side loads on the pump bearings when using indirect drive the diameters of the gear sprocket or pulley should be large and they should be dose to the pump mounting flange (See Fig. 2 and 3)
TRANSMISIONES DE LAS BOMBAS
Fig 1: An example to the flexible compensating three - piece couplingFig: Un ejemplo del acople compensador flexible de tres piezas
Fig. 2 V-belt driveFig. Transmisión de correa en V
Fig. 3 Gear driveFig. Transmisión de engranajes
PUMPS DRIVES
PUMPS APPLICATION DATADATOS DE APLICACIONES DE LAS BOMBAS
An arrow embossed on the pump body shows the direction in which the drive shaft must be turned to operate the pump. This is always stated as clockwise or anti-clockwise as viewed from drive shaft end (See Fig. 4)
Una flecha grabada en la estructura de la bomba muestra la dirección en que debe girarse el eje de transmisión para hacer funcionar la bomba. Esto siempre se indica como hacia la derecha o hacia la izquierda al mirar desde el extremo del eje de transmisión (Vea la Fig. 4)
Las bombas se montan con bridas, espita y dos o cuatro pernos que facilitan la simplicidad de la instalación. El avellanado para recibir la espita de la brida de montaje debe tener una cámara de 1 mm a 45° en el costado de la bomba para asegurar que quede bien asentada. Para minimizar la vibración, que puede transmitirse a la bomba mediante tramos rígidos de tuberías, es recomendable usar manguera flexible inmediatamente adyacente a la bomba tanto en las líneas de succión como de presión.
The pumps are flange mounted with spigot location and two or four bolts fixing making for simplicity of installation. The counter bore to receive the mounting flange spigot should have a 1 mm chamber at 45° on the pump side to ensure proper seating. To minimize vibration, which can be transmitted to the pump by rigid pipe runs, it is good practice to use flexible hose immediately adjacent to the pump in both the suction and pressure lines.
Las tuberías de entrada de la bomba y los conectores deben ser de proporciones generosas con velocidades de flujo limitadas a un máximo de 2,0 m/s para evitar la depresión de la alta succión. (Vea la Fig. 5) Al medir justo fuera del revestimiento de la bomba la depresión máxima que puede tolerarse continuamente en la entrada de la bomba es de 200 mmHg (0,25 bar) bajo la presión atmosférica. Las depresiones mayores, que ocurren bajo condiciones de arranque en frío, son permisibles por cortos periodos. La línea de succión debe ser lo más grande que sea posible y sin dobleces agudos para que la depresión en la entrada de la bomba sea mínima.
The pump inlet piping and fittings should be of generous proportions with flow velocities limited to a maximum of 2.0 m/s to avoid high suction depression. (See Fig. 5). When measured just outside the pump casing the maximum depression that can be continuously tolerated at the pump inlet is 200 mmHg (0.25 bar) below atmospheric pressure. Greater depressions, occurring under cold start-up conditions, are permissible for short periods. The suction line must be as large as possible and free from sharp bends so that depression at the pump inlet is a minimum.
La salida de la bomba debe estar protegida normalmente por una válvula de alivio para limitar la presión de trabajo. El ajuste de esta válvula debe ser lo más bajo que sea posible para aliviar la bomba tan pronto se produzca exceso de presión. Esto minimiza el efecto de calentamiento en el fluido y reduce la cantidad de trabajo que hace la bomba, ahorrando así energía. Los tamaños de tubería de salida deben elegirse para minimizar la velocidad de flujo con el fin de evitar ruido del sistema, caídas excesivas de presión y sobrecalentamiento. Las velocidades bajo 5m/s son normalmente aceptables (Vea la Fig. 5)
The pump outlet should normally be protected by a relief valve to limit the working pressure. The setting of this valve should be as low as possible so that the pump is relieved as soon as excess pressure is produced. This minimizes the heating effect on the fluid and reduces the amount of work done by the pump, thereby saving energy. Outlet pipe sizes should be chosen to minimize flow velocity to avoid system noise, excess pressure drops and overheating. The velocities below 5m/s are normally acceptable (See Fig. 5)
ROTACIÓN DE BOMBAS
MONTAJE DE LAS BOMBASPUMP MOUNTING
LÍNEA DE SUCCIÓN DE LA BOMBAPUMP SUCTION LINE
SALIDA DE LA BOMBAPUMP OUTLET
PUMP ROTATION
Fig. 4. Pump RotationFig. Rotación de bombas
OUTLETSALIDA
INLETENTRADA
PUMPS APPLICATION DATADATOS DE APLICACIONES DE LAS BOMBAS
El aceite hidráulico usado en la mayor parte de los sistemas contiene alrededor de un 10 % de aire disuelto por volumen. Este aire bajo ciertas condiciones de vacío dentro del sistema se libera del aceite causando burbujas de aire. Estos bolsones de aire colapsan si luego se someten a presión y la cavitación consiste en este colapso que crea erosión del metal adyacente.
Es obvio por lo anterior que cuanto mayor sea el contenido de aire dentro del aceite, tanto mayor será la erosión resultante creada.
Las principales causas de la sobreaireación del aceite son las fugas de aire, particularmente en el lado de entrada de la bomba, y las restricciones de la línea de flujo como el tamaño indebido de tubería, codos conectores incorrectos y cambios repentinos en el área transversal de la línea de flujo.
Hydraulic oil used in the majority of systems contains about 10 % dissolved air by volume. This air under certain conditions of vacuum within the system is released from the oil causing air bubbles. These air pockets collapse if then subjected to pressure and the cavitation is this collapse that creates erosion of the adjacent metal.
It is obvious from the above that the greater the air content within the oil then the more severe will be the resultant erosion created.
The main causes of over aeration of the oil are air leaks particularly on the inlet side of the pump, and flow line restrictions such as inadequate pipe size, elbow fittings and sudden changes in flow line cross sectional area.
Se recomienda que la capacidad del tanque sea al menos dos veces la salida de la bomba por minuto a máxima velocidad de la bomba. Un tanque demasiado pequeño no podrá acomodarse a los cambios de volumen debido a que los componentes del sistema causan la formación de un vórtice que introduce aire en el sistema. También deja un tiempo insuficiente para liberar aire del aceite y para disipar el calor.
La principal entrada de aire ocurre en tanques de aceite y deben tomarse precauciones para mantener a un nivel mínimo la agitación de la interfaz aceite/aire. Esto incluye la ubicación de líneas de retorno de aceite muy por debajo de la superficie de aceite. Los puertos de succión de aceite también deben estar bien sumergidos para eliminar la formación de vórtice y, en lo posible, deben ubicarse bastante alejados de la tubería de retorno de aceite para evitar la recirculación de burbujas de aire.
Debe permitirse el volumen de desplazamiento para arietes y servomotores brindando espacio adecuado de aire y respiración. Para este fin debe colocarse un llenador/respirador de aceite en el orificio de llenado en la parte superior del tanque. Esto debe comprender un colador de malla fina para el orificio de llenado y un filtro de aire para prevenir la entrada de partículas de polvo a través del respirador. Revise regularmente el nivel de aceite y use solo aceite limpio y aprobado.
It is recommended that the reservoir capacity is at least twice the pump output per minute at maximum pump speed. Too small a reservoir will fail to accommodate volume changes due to system components leading to the formation of vortex which will introduce air into the system. It also leaves insufficient time for the release of air in the oil and for the dissipation of heat.
The main air entrance occurs in oil reservoirs and precautions should be taken to keep agitation of the oil/air interface to a minimum. These include location of oil return lines well below the oil surface. Oil suction ports also should be well immersed to eliminate vortex formation and as far as possible they should be located well away from the oil-return pipe to avoid recirculation of air bubbles.
Displacement volume for rams and actuators must be allowed for by providing adequate air space and breathing. For this purpose an oil filler/breather must be fitted to the filling orifice in the top surface of the tank. This should comprise a fine mesh strainer for the filling orifice and an air filter to prevent the entry of dust particles through the breather. Check the oil level regularly and use only clean, approved oil when to ping-up.
La suciedad es el enemigo de un sistema hidráulico. Debe contarse con una filtración adecuada para confirmar que queden atrapadas las partículas nocivas de suciedad. como estándar mínimo absoluto el sistema debe tener un colador en la línea de succión y un filtro en la línea de retorno.
El colador se coloca en la línea de succión de la bomba dentro del tanque y debe tener una malla de 100 (espacio de 0,15 mm). El filtro de la línea de retorno debe tener un filtro de 10 micrones del tipo con elemento renovable.
Dirt is the enemy of any hydraulic system. Adequate filtration must be provided to ensure that harmful dirt particles are trapped. As an absolute minimum standard the system must have a suction line strainer and a return line filter.
The strainer is fitted to the pump suction line inside the reservoir and should be of 100 mesh construction (0.15 mm gap) The return line filter must be 10 micron filter of the renewable element type.
Solo debe usarse aceite mineral de buena calidad con una característica de viscosidad que esté conforme a los requisitos indicados a continuación.
La viscosidad en cualquier condición de funcionamiento no debe ser menor de 5,5 centistokes. Para el funcionamiento a temperatura normal se recomiendan los aceites ISO VG 68, pero en climas fríos deben usarse aceites ISO VG 32.
Only good quality, mineral based oil must be used with a viscosity characteristic that will conform to the requirements shown below.
Viscosity at any running condition must not be less than 5.5 centistokes. For normal temperature operation ISO VG 68 oils are recommended, but in cold climates ISO VG 32 oils must be used.
CAVITACIÓNCAVITATION
TANQUE DE ACEITEOIL RESERVOIR
FILTRACIÓNFILTRATION
ACEITEOIL
FIG 5: PIPE SIZINGFIG: DIMENSIONAMIENTO DE TUBERÍA
lt/minlt/min
gal/mingal/min
m/s
ecm
/seg
.
ft/se
cpi
es/s
eg.
FLOWFLUJO
inchespulgadas
TUBE INSIDE DIAMETERDIÁMETRO INTERNO DEL TUBO
SUCTION AND RETURN LINESLÍNEAS DE SUCCIÓN Y RETORNO
PRESSURE LINELÍNEA DE PRESIÓN
FLOW VELOCITYVELOCIDAD DE FLUJO
PUMPS APPLICATION DATADATOS DE APLICACIONES DE LAS BOMBAS
-25°c…+80°c-25°c…+110°c con sellos Vton
-25°C…+80°C-25°C…+110°C with Viton seals
Las altas eficiencias volumétricas que producen las bombas se logran en parte prestando suma atención al control de fugas de la punta de los engranajes. La geometría de la estructura hacia el engranaje se dispone de tal modo que, durante el funcionamiento en el ciclo de pruebas a las cuales se somete toda unidad, los engranajes cortan surcos perceptibles en la estructura. Esto produce prácticamente cero espacio entre las puntas de los engranajes y logra un sello casi perfecto de las puntas bajo condiciones de funcionamiento.
Se usan casquillos de compuesto flotantes en las bombas que albergan los forros de cojinetes y brindan un sello de cara a los engranajes. Este sello eficiente se logra al aplicar carga de presión en áreas precisas de la cara posterior del casquillo con fluido a presión operativa. Se incorporan características especiales en la cara de sellado del casquillo para compensar por variables operativas como presión, velocidad y temperatura. El sistema de equilibrio de presión tiene una carga mínima neta para alta eficiencia mecánica pero al mismo tiempo equilibra una distribución de presión variable en la cara del casquillo, contribuyendo así al alto rendimiento volumétrico de las bombas.
High volumetric efficiencies produced by the pumps are achieved in part by careful attention to the control of gear tip leakage. The body to gear geometry is arranged such that during the running in test cycle, to which every unit is subjected, the gears cut perceptible tracks in the body. This results in virtually zero clearance between the gear tips and producing a near perfect tip seal under running conditions.
Floating composite bushes are used in the pumps which house the bearing liners and provide a face seal to the gears. This efficient seal is achieved by pressure loading precise areas of the bush rear face with fluid at working pressure. Special features are incorporated in the bush sealing face to compensate for operating variables such as pressure, speed and temperature. The pressure balancing system a minimum net on-load for high mechanical efficiency yet at the same time balancing a varying pressure distribution across the bush face, thus contributing to the high volumetric performance of pumps.
GAMA DE TEMPERATURA OPERATIVAOPERATING TEMPERATURE RANGE
ALTA EFICIENCIA (SOLO PARA BOMBAS 1PN)HIGH EFFICIENCY (FOR ONLY 1PN PUMPS)
7
DİŞLİ POMPA KODLAMA SİSTEMİGEAR PUMP CODING SYSTEM
A2A1191PN OYV K2T1B1A
040 4,0
1PN
cm /dev (cm /rev)055 5,5 cm /dev (cm /rev)061 6,1 cm /dev (cm /rev)082 8,2 cm /dev (cm /rev)095 9,5 cm /dev (cm /rev)119 11,9 cm /dev (cm /rev)135 13,5 cm /dev (cm /rev)140 14,0 cm /dev (cm /rev)146 14,6 cm /dev (cm /rev)168 16,8 cm /dev (cm /rev)192 19,2 cm /dev (cm /rev)229 22,9 cm /dev (cm /rev)250 25,0 cm /dev (cm /rev)281 28,1 cm /dev (cm /rev)
A
C
B1
B2
C1
D1
D2
E1
F1
F2
J1
J2
G1
G2
G3
G4
N1
S1
Y1
S1
S2
S3
S4
S5
P1
P2
T1
T2
R1
1
2
3
4
5
N
V
P
R
L
V
Y
Z
Z1
O
S
K
Y1
V1
Serie de la bomba
Tipo Desplazamiento3 3
3 3
3 3
3 3
3 3
3 3
3 3
3 3
3 3
3 3
3 3
3 3
3 3
3 3
Código Rotación
Anti-horaria
Horaria
Código Tipo de brida de montaje
Brida cuadrada
Brida cuadrada
Aplicaciones de tractor
Centrado Ø52, 0mm con aro de sello
Centrado Ø52, 0mm con aro de sello
Centrado Ø50, 0mm
Centrado Ø50, 0mm
Centrado Ø50, 0mm
Centrado Ø50, 0mm
Centrado Ø50, 0mm
Pernos Sae A 2
Pernos Sae A 2
Pernos Sae A 2
Pernos Sae B 2
Aplicaciones de tractor
Centrado Ø80, 0mm
Cojinete externo
Código Tipo de eje
SAE A estriado 9 dientes
SAE A estriado 11 dientes
SAE A estriado 10 dientes
SAE A estriado 8 dientes
SAE A estriado 9 dientes
SAE A eje paralelo Ø15,87
Eje paralelo Ø17,46
Eje de chaveta aguzada 1:5
Eje de chaveta aguzada 1:8
Eje de transmisión con espiga
Tipo Tipos de puertos de entrada-salida
Rectangular
Rectangular
Roscado UNF con junta tórica protuberante
Roscado métrico con junta tórica protuberante
Roscado de tubería (BSPP)
Dimensiones de puertos de entrada-salida
Página 15
Código Sello
Estándar
Viton
Código Tipo de cubierta posterior
Puerto de salida en la cubierta
Puerto de entrada-salida en la cubiertaLoad Sensing Valve
Relief Valve
Válvula de flujo prioritario
Válvula de flujo de control
Válvula de flujo de control
Código Cojinete externo
Requerido
No requerido
Código Sello interno
Requerido
Válvula de flujo prioritario
Válvula de alivio
7
SISTEMA DE CODIFICACIÓN DE BOMBAS DE ENGRANAJEGEAR PUMP CODING SYSTEM
A2A1191PN OYV K2T1B1A
040 4,0
1PN
cm /dev (cm /rev)055 5,5 cm /dev (cm /rev)061 6,1 cm /dev (cm /rev)082 8,2 cm /dev (cm /rev)095 9,5 cm /dev (cm /rev)119 11,9 cm /dev (cm /rev)135 13,5 cm /dev (cm /rev)140 14,0 cm /dev (cm /rev)146 14,6 cm /dev (cm /rev)168 16,8 cm /dev (cm /rev)192 19,2 cm /dev (cm /rev)229 22,9 cm /dev (cm /rev)250 25,0 cm /dev (cm /rev)281 28,1 cm /dev (cm /rev)
A
C
B1
B2
C1
D1
D2
E1
F1
F2
J1
J2
G1
G2
G3
G4
N1
S1
Y1
S1
S2
S3
S4
S5
P1
P2
T1
T2
R1
1
2
3
4
5
N
V
P
R
L
V
Y
Z
Z1
O
S
K
Y1
V1
Pump Series
Type Displacement
3 3
3 3
3 3
3 3
3 3
3 3
3 3
3 3
3 3
3 3
3 3
3 3
3 3
3 3
Code Rotation
Anti-Clockwise
Clockwise
Code Mounting Flange Types
Square Flange
Square Flange
Tractor Applications
Centering Ø52,0mm with seal ring
Centering Ø52,0mm with seal ring
Centering Ø50,0mm
Centering Ø50,0mm
Centering Ø50,0mm
Centering Ø50,0mm
Centering Ø50,0mm
Sae A 2 Bolts
Sae A 2 Bolts
Sae A 2 Bolts
Sae B 2 Bolts
Tractor Applications
Centering Ø80,0mm
Outboard Bearing
Code Shaft Types
SAE A Spline 9 teeth
SAE A Spline 11 teeth
SAE Spline 10 teeth
DIN5482 Spline 8 teeth
DIN5482 Spline 9 teeth
SAE A Parallel Shaft Ø15,87
Parallel Shaft Ø17,46
Tapered Key Shaft 1:5
Tapered Key Shaft 1:8
Tang Drive Shaft
Type Inlet-Outlet Ports Types
Rectangular
Rectangular
UNF thread with oring boss
Metric thread with oring boss
Pipe thread (BSPP)
Inlet-Outlet Ports Dimensions
Page 15
Code Seals
Standard
Viton
Code Rear Cover Types
Outlet Port on Cover
Inlet-Outlet Ports on Cover
Válvula sensora de carga
Válvula de alivio
Priority Flow Valve
Flow Control Valve
Flow Control Valve
Code Outboard Bearing
Required
Not Required
Code Internal Seal
Required
Priority Flow Valve
Relief Valve
1PN-055
1PN-250 25.0
5.5 7.8
36.0
8
PERFORMANCE CURVES / CURVAS DE RENDIMIENTO
DISPLACEMENTDESPLAZAMIENTO
TECHNICAL DATASDATOS TÉCNİCOS
FLOWFLUJO
cm3/rev cm3/Rev1500 rpm - rpmlt/min – lt/min
For ISO VG68 oil at 50°C - Para aceite ISO VG68 a 50°C
rpm - rpm rpm - rpm
MAX. OUTLET PRESSUREMÁX. PRESIÓN DE SALIDA
MIN. SPEEDMIN. VELOCIDAD
MAX. SPEEDMÁX. VELOCIDAD
bar – bar
MODELMODELO
500 1000 1500 2000 2500 3000510152025
100 bar
Working pressurePresión operativa
150 bar
210 bar
Flow curvesCurvas de flujo
Fluj
o l/m
in.
Flow
l/m
in
Pump speed (rpm)Velocidad de la bomba (rpm)
Input powerPotencia de entrada
3500 4000
10
20
30
40
50
60
70
0
80
50 bar
1PN-281
1PN-2291PN-192
1PN-168
1PN-146
1PN-140
1PN-135 1PN-119
1PN-0951PN-082
1PN-061
1PN-040
OilAceite
35 cSt 50°C
250 bar
(Kw)
1PN-055
1PN-250
9
±0.4
BODY WIDTHAncho de la estructura
-0.020
WOODRUFF KEYChaveta Woodruff
6.11PN-061
1PN-082 8.2 94.6 45.5
91.4 43.8
9.51PN-095 96.5 46.5
16.8
19.2
1PN-146 14.6 104.7 50.5
1PN-168 108.1 52.2
1PN-192 60.1123.9
22.9
132.9 64.6
1PN-229 129.6 63.0
1PN-250
cm3/rev (cm3 /rev)DesplazamientoDisplacement
Tipo de bombaPump type A B
42.288.11PN-040 4.0
1PN-119 11.9 100.4 48.4
1PN-140 14.0 103.7 50.0
25.0
mm mm
137.8 67.11PN-281 28.1
43.490.41PN-055 5.5
15.8
50
100
BA
84
3.2
Ø15.86.
3
GEAR PUMPSBOMBAS DE ENGRANAJE
10
SQUARE FLANGEBrida cuadradaB1
MOUNTING FLANGESBRİDAS DE MONTAJE
E1
SQUARE FLANGEBrida cuadradaB2
C1 CENTERING Ø52,0MM WITH SEAL RINGCentro ø52, 0mm con aro de selloD1
D2 CENTERING Ø50,0MMCentro ø50, 0mm
TRACTOR APPLICATIONSAplicaciones de tractor
CENTERING Ø52,0MM WITH SEAL RINGCentro ø52, 0mm con aro de sello
-0.0
5-0
.05
-0.0
60-0
.030
-0.0
5
-0.0
2
-0.0
30-0
.060
+0.2
-0.0
2
-0.0
30-0
.060
+0.2
19 4.82
Ø36
.47
88
32.5
63.6
35.7 35.7
112
Ø7.14 HOLES
Agujeros
19 4.82
88.8
7
38.1 38.1
63.5 59.5
38.2
82.4
7
Ø9.44 HOLES
3060
Ø50
18.7 4
82
14.5 60 10
0
Ø11.1
19 4.82
Ø36
.47
88
32.5
63.6
35.7 35.7
112
Ø94 HOLES
Agujeros
18.4
Ø47
.8
Ø52
7.2
2
3.2 82
14.5 60 10
0
3060
Ø112 HOLES
Agujeros
18.4
Ø47
.8
Ø52
7.2
2
3.2 82
14.5 60 10
0
3060
Ø112 HOLES
Agujeros
Agujeros
2 HOLESAgujeros
11
MOUNTING FLANGESBRİDAS DE MONTAJE
CENTERING ø50,0mmCentro ø50, 0mmF1 F2 CENTERING ø50,0mm
Centro ø50, 0mm
G1 G2
G3 G4
SAE A - 2 BOLTSSEA A - 2 Pernos
SAE A - 2 BOLTSSEA A - 2 Pernos
SAE B - 2 BOLTSSEA A - 2 Pernos
SAE A - 2 BOLTSSEA A - 2 Pernos
-0.0
60-0
.030
-0.0
5
-0.0
5
-0.0
5
-0.0
5
-0.0
60-0
.030
18.4 7.2
Ø50
82
14.5 60 10
0
3060
Ø11
Agujeros2 HOLES
174.6
146
Ø14.32 HOLES
Ø10
1.6
21.59 5.08
13.97
19 6.4
Ø82
.55
106.4
Ø112 HOLES
Agujeros
10.6
132 19 6.4
Ø82
.55
106.4
Ø112 SLOTS
Ranuras
10.6
132
106.4
M10x1.52 PLACES
Lugares
13219 6.4
Ø82
.55
10.6
18.4 7.2
Ø50
82
14.1 60 10
0
3060
Ø11
Agujeros2 HOLES
Agujeros
12
S1
J1 J2
Y1
CENTERING ø80,0 mm Centro ø80,0mm
CENTERING ø50,0 mmCentro ø50,0 mm
CENTERING ø50,0 mmCentro ø50,0 mm
OUTBOARD BEARINGCojinete externo
N1 TRACTOR APPLICATIONSAplicaciones de tractor
-0.0
5
1.88
19°
1.70
-0.0
60-0
.030
-0.0
9-0
.06
-0.1
06-0
.060
-0.0
60-0
.030
49.2 50.4
3/8-16UNC-2B2 HOLES
Agujeros
118.817.9
Ø52
.34
4.5
18.4 7.2
Ø50
3060
100
6014
.5
82
Ø112 HOLES
Agujeros
19 7.2
Ø80
72
90
34.5
65.5
118
35.05 8.0
Ø80
7290
34.5
100
119
Ø9.5
Ø9.0
Agujeros4 HOLES
18.4 7.2
Ø50
3060
100
6014
.1
82
Ø112 HOLES
Agujeros
Agujeros4 HOLES
MOUNTING FLANGESBRİDAS DE MONTAJE
13
S1 SAE A SPLINE 9 TEETHSAE A estriado 9 dientes S2 SAE A SPLINE 11 TEETH
SAE A estriado 11 dientes
S3 SAE SPLINE 10 TEETHSAE A estriado 10 dientes
S4 DIN 5482 SPLINE 8 TEETHDIN 5482 estriado 8 dientes S5 DIN 5482 SPLINE 9 TEETH
DIN 5482 estriado 9 dientes
SHAFT TYPESTIPOS DE EJE
8.5
31.5 32.5
7.8
13.8
23
35.4
3.8
10
23.5
MAX.TORQUE: 85 Nm MAX.TORQUE: 140 Nm
Roscado completo mín.MİN. FULL THREAD
MAX.TORQUE: 105 Nm
MAX.TORQUE: 115 Nm MAX.TORQUE: 115 Nm
Estriado involutoSAE J744 19-411 dientes, 16/32 DPDiámetro principal: Ø18,63
INVOLUTE SPLINESAE J744 19-411 TEETH, 16/32 DPMAJOR DIAMETER: Ø18.63
Estriado involutoSAE J744 16-49 dientes, 16/32 DPDiámetro principal: Ø15,45
INVOLUTE SPLINESAE J744 16-49 TEETH, 16/32 DPMAJOR DIAMETER: Ø15.45
Estriado involutoSAE J498 A10 dientes, 16/32 DPDiámetro principal: Ø17,45
INVOLUTE SPLINESAE J498 A10 TEETH, 16/32 DPMAJOR DIAMETER: Ø17.45
Torsión máx.Torsión máx.
Torsión máx.
Estriado involutoDIN 5482 B15x128 dientesDiámetro principal: Ø14,5
Estriado involutoDIN 5482 B17x149 dientesDiámetro principal: Ø16,5
INVOLUTE SPLINEDIN 5482 B15X128 TEETHMAJOR DIAMETER: Ø14.5
Torsión máx. Torsión máx.
INVOLUTE SPLINEDIN 5482 B17X149 TEETHMAJOR DIAMETER: Ø16.5
14
SHAFT TYPESTIPOS DE EJE
T1 1:5 TAPERED SHAFT 1:8 TAPERED SHAFT1:5 Eje aguzado T2 1:8 Eje aguzado
P1 SAE A 5/8 PARALLEL SHAFTSAE A 5/8 Eje paralelo P2 PARALLEL SHAFT
Eje paralelo
R1 TANG DRIVE SHAFTEje de transmisión con espiga
50 Nm 50 Nm
-0.030
-0.0
23
+0.1
-0.0
25-0
.083
-0.2
+0.5
-0.05
-0.020 -0.020
-0.025 4.8
19.5
6SQUARE KEYChaveta cuadrada
8.1
32.5
44.7
19.0
7/16''-20 UNF Ø17.46
MAX. TORQUE 100 Nm
2.7
6.5
8
Ø17
.4
Ø32
Ø30
12
MAX. TORQUE 65 Nm
COUPLING
24.3
32.0
Ø15.87
17.6
KEY-3.97x3.97
M6x1x12 DEEP
MAX.TORQUE 85 Nm.Torsión máx.
Torsión máx.
Acople
Torsión máx.
Profundidad
Chaveta
Ø16.0
3.0
6.5
10.527.5
40.5
BASIC TAPER 1:5
REF. DIAMETER 17.0
KEY
9.4
M12x1.5
MAX. TORQUE 100 NmAguzado básico
Diámetro de ref.
Chaveta
Torsión máx.
Ø15.8
3.2
6.3KEYM12x1.5
MAX. TORQUE 100 Nm
12.128
40
9.4
BASIC TAPER 1:8
REF. DIAMETER 16.66Aguzado básico
Diámetro de ref. Torsión máx.
Chaveta
15
HOLE TYPESTİPOS DE AGUJEROS
RECTANGULAR FLANGEBrida rectangular
TYPE 1Tipo 1
RECTANGULAR FLANGEBrida rectangular
TYPE 2Type 2
UNF THREAD WITH ORING BOSSRoscado UNF con junta tórica protuberante
TYPE 3Tipo 3
TYPE 4Tipo 4
METRIC THREAD WITH ORING BOSSRoscado métrico con junta tórica protuberante
PIPE THREAD (BSPP)Roscado de tubería (BSPP)
TYPE 5Tipo 5
ISO6149SAE J514
CódigoCode ØC ØD T
A 15 35 M6x1B 20 40 M6x1C 20 40 M8x1.25D 25 50 M8x1.25E 18 55 M8x1.25F 29 55 M8x1.25
00 code will be given to housing which doesn’t have an inlet port
CódigoCode ØC ØD T
A 13 30 M6x1B 15 30 M6x1C 15 35 M6x1D 20 40 M8x1.25
CódigoT
A 9/16''-18 UNFB 3/4''-16 UNFC 7/8''-14 UNFD 1 1/16''-12 UNE 1 5/16''-12 UN
CódigoT
A M16x1.5B M18x1.5C M22x1.5D M27x2E M33x2
CódigoCode Code Code T
A G 3/8''B G 1/2''C G 3/4''D G 1''
Se dará el código 00 al alojamiento que no tenga puerto de entrada
T
T
F 1 5/8''-12 UN
ØD ØD
ØCØC
45° 45°
T T T
16
L LOAD SENSING VALVEVálvula sensora de carga
P OUTLET PORT ON COVERPuerto de salida en la cubierta R INLET-OUTLET PORT ON COVER
Puerto de entrada-salida en la cubierta
OUTLET INLET
OPTION /
OPTION /
CF
OUTLET
LS
EFCF
IN
25.5 14.5
8230
82
37
Salida Entrada
SalidaOUTLET
G 1/2"7/8"-14 UNF
M18x1.5
Opción OPTION / Opción
G 3/8"
Opción
G 1/2"
EF103
129.
5
CF
EF
LS
Puerto de flujo prioritarioPRIORITY FLOW PORTCF=
Puerto de flujo excesivoEXCESS FLOW PORTEF=
Válvula sensora de cargaLOAD SENSING PORTLS=
G 1/4"
LS
9/16"-18 UNF 3/4"-16 UNF 7/16"-20 UNF
Salida
EntradaINLET
G 3/4"1 1/16"-12 UN
SalidaOUTLET
G 1/2"7/8"-14 UNF
MOUNTING FLANGESBRİDAS DE MONTAJE
17
MOUNTING FLANGESBRİDAS DE MONTAJE
Y PRIORITY FLOW VALVEVálvula de flujo prioritario
V RELIEF VALVEVálvula de alivio
V1 RELIEF VALVEVálvula de alivio
CF
T
P
1968
29.1
38.9
CONTROL FLOW
G 3/8"Flujo de control (CF)
EXCESS FLOW
G 1/2"Puerto de flujo prioritario
120
100
108.5
100
100
107
18
Z1 FLOW CONTROL VALVEVálvula de flujo de control
Z2 FLOW CONTROL VALVEVálvula de flujo de control
Y1 PRIORITY FLOW VALVEVálvula de flujo prioritario
120203 16
lt/min (lt/dak)Flujo controlado
ITEMArtículo
01 9
CONTROLLED FLOW PRESSURESETTING RANGE
Rango del ajuste de presiónbar (PSI)
90 to 150(1305 to 2030)SERVICE PORT
Puerto de servicio9/16''-18 UNF
TANK PORTPuerto del tanque9/16''-18 UNF
CF
CF
EF
30
8
19
Flujo de control (CF)CONTROLLED FLOW
Puerto de flujo prioritarioEXCESS FLOW (EF)
CargableLOADABLE( )
Flujo controlado (CF)CONTROLLED FLOW
125
94
100
108.5
125
94
MOUNTING FLANGESBRİDAS DE MONTAJE
19
CÁLCULOS DE DİSEÑO DE LAS BOMBASOUTBOARD BEARING TYPES
a
Fr
a
Fr
Fa Fa
TYPE 1 ONLY MOUNTING FLANGE TYPE Y1 ONLY MOUNTING FLANGES TYPE B, G AND S1TYPE 2
400
600
800
1000
1200
1400
10 20 30 40 50 60
a (mm)
n=1500n=2000n=3000n=4000
Fr (N
)
Tipo 1 Solo brida de montaje tipo Y1 Solo bridas de montaje tipos B, G y S1Tipo 2
Los cojinetes externos eliminan posible problemas cuando las bombas son impulsadas por correas en V o ruedas de engranajes. Los diagramas a continuación muestran el máximo de carga voladiza y de impulso que puede tolerarse con respecto a la vida útil de un cojinete de LH=1000 horas.
Outboard bearings eliminate possible problems when the pumps are driven by V-belts or gearwheels. The diagrams below show the maximum overhung and thrust loads that can be tolerated referred to a bearing life of LH=1000 hours.
20
PUMP NOISE LEVELSNİVELES DE RUİDO DE LA BOMBA
TimeTiempo
TimeTiempo
TimeTiempo
Pressure / Presión(bar)
PUMP NOISE LEVELSNiveles de ruido de la bomba
PRESSURE FLUCTUATION IN GEAR PUMPSOF VARIOUS DESIGNSFluctuación de presión en bombas de engranajes de distintos diseños
NO
ISE
LE
VE
L / N
ivel
de
ruid
o
(Fig / fig: 1)
TeethDientes
TeethDientes
TeethDientes
n= 1500 rpm p = 100 bar
2000 rpm
1500 rpm
Los ruidos de bombas de engranaje externas pueden tener causas mecánicas o hidráulicas. Debido a los métodos de fabricación y tratamientos de los engranajes externos comúnmente el ruido mecánico es una preocupación. El ruido hidráulico puede deberse a varias causas.
1- Aumentos de presión de aceite en bolsones.2- Acumulación de presión entre los dientes de engranajes3- Fluctuación de presión estimulada por la variación de la velocidad de flujo de la bomba.
Los aumentos de presión de aceite en bolsones pueden evitarse en gran medida con el diseño de surco de alivio correcto de la bomba. La fluctuación de presión estimulada por la variación de la velocidad de flujo depende del diseño del sistema (es decir, largo de líneas, resistencia final) y las condiciones operativas (es decir, presión, velocidad), además del número de dientes. (Fluctuación de presión, vea la fig 1.)
Noises from external gear pumps may have mechanical or hydraulic causes. Because of the manufacturing methods and head treatment of external gears mechanical noise is usually of concern. Hydraulic noise can result from several causes.
1- Pocketed oil pressure surges.2- Pressure build up in between the gear teeth3- Pressure fluctuation stimulated by flow rate variation of the pump.
Pocketed oil pressure surges can largely be avoided by proper relief groove design in the pump. Pressure fluctuation stimulated by flow rate variation depends on the design of the system (i.e. length of lines, final resistance) and operation conditions (i.e. pressure, speed), plus the number of teeth. (Pressure fluctuation see fig 1.)
Pressure fluctuation in short pressure lineFluctuación de presión en la línea corta de presión
21
FlowFlujo
FlowFlujo
PressurePresión
PressurePresión
Drive powerPotencia de transmisión
Recommended eciencyE�ciencia recomendada
DisplacementDesplazamiento
Drive SpeedVelocidad de transmisión
Drive TorqueTorsión impulsora
DisplacementDesplazamiento
CÁLCULOS DE DİSEÑO DE LAS BOMBASDESIGN CALCULATIONS FOR PUMPS
Los cálculos de diseño para las bombas se basan en los siguientes parámetros.
Las siguientes fórmulas describen las diversas relaciones. Incluyen factores de corrección para adaptar los parámetros a las unidades usuales que se encuentran en la práctica.
The following formulas describe the various relationships. They include correction factors for adapting the parameters to the usual units encountered in practice.
The design calculations for pumps are based on the following parameters.
V (cm3/rev) : Desplazamiento
Q (l/min) : Flujo
P (bar) : Presión
M (Nm) : Torsión impulsora
n (rpm) : Velocidad de transmisión
N (Kw) : Potencia de transmisión
µv (%) : Eficiencia volumétrica
µm (%) : Eficiencia hidráulica-mecánica
µt (%) : Eficiencia general
V (cm3/rev) : Displacement
Q (l/min) : Flow
P (bar) : Pressure
M (Nm) : Drive torque
n (rpm) : Drive speed
N (Kw) : Drive power
µv (%) : Volumetric efficiency
µm (%) : Hydraulic-mechanical efficiency
µt (%) : Overall efficiency