SERIE - Hartmann Controls€¦ · The pump inlet piping and fittings should be of generous...

24
1PN Gear Pumps / Bombas de engranaje 1PN SERIE

Transcript of SERIE - Hartmann Controls€¦ · The pump inlet piping and fittings should be of generous...

Page 1: SERIE - Hartmann Controls€¦ · The pump inlet piping and fittings should be of generous proportions with flow velocities limited to a maximum of 2.0 m/s to avoid high suction depression.

1PN Gear Pumps / Bombas de engranaje 1PN

SERIE

Page 2: SERIE - Hartmann Controls€¦ · The pump inlet piping and fittings should be of generous proportions with flow velocities limited to a maximum of 2.0 m/s to avoid high suction depression.

Company Profile

Hema Endüstri A.Ș. was founded with the trade name of Hema Hidrolik A.Ș. in 1973, in the Organized Industrial Zone of Çerkezköy/Tekirdağ located in Northwest Turkey. During the first years of production, hydraulic gears pumps and hydraulic lift covers were produced for agricultural tractors. As the year passed, the company enlarged its product range to serve other industries and changed its name to Hema A.Ș. in 1998.

Hema Endüstri A.Ș. currently produces complete hydrauIic systems for earth moving, construction, forest mining equipments and all branches of the automotive industry, original parts and components, as well as complete agricultural tractors. In 2002, in addition to other products, Hema Endüstri A.Ș. started manufacturing hydraulic pumps and valves, withstanding to high pressure and flows for mobile hydrauIic applications.

For agricuIturaI Hema Endüstri A.Ș. produces high·pressure hydraulic gear pumps, mechanicaIIy and electronically controlled hydraulic lift covers, hydrostatic steering units, brake valves and sectional control valves, distributors, crankshafts, gears and gears boxes, transmissions and engine balancer units.

For passenger cars and commercial-light commercial vehicles, Hema Endüstri A.Ș. produces hydraulic steering system, crankshafts, gears and brake systems.

Having existing investments on defense and aerospace industries, Hema Endüstri A.Ș. produces all units and parts to be delivered directly to the assembly lines of the main industries.

Hema Endüstri A.Ș. was awarded with the quality certificates of ISO 9001, AQAP 120, and ISO/TS 16949. Hema Endüstri A.Ș. is fulfilling alI quaIity requirements of its products as a full system supplier. Hema Endüstri A.Ș. is working as a co-designer with its customers in developing vehicles.

Hema Endüstri A.Ș. recently employs 2000 people working in 10 separate production units running independently.

70% of Hema Endüstri A.Ș. turnover is exported directly or indirectly to over 20 countries all around the world with competitive price and high quality.

Perfil de la compañía

Hema Endüstri A.Ș. fue fundada con el nombre comercial de Hema Hidrolik A.Ș. en 1973, en la Zona Industrial Organizada de Çerkezköy I Teldrdağ situada en el noroeste de Turquía. Durante los primeros años de producción, se produjeron bombas hidráulicas de engranajes y cubiertas hidráulicas de levantamiento para tractores agrícolas. Al transcurrir los años, la compañía amplió su gama de productos para atender a otras industrias y cambió de nombre, pasando a llamarse Hema A.Ș. en 1998.

Hema Endüstri A.Ș. produce actualmente sistemas hidráulicos completos para movimiento de tierras, construcción, industria forestal y equipo minero, así como todas las ramas de la industria automotriz, piezas y componentes originales, además de tractores agrícolas completos. En 2002, además de otros productos, Hema Endüstri A.Ș. empezó a fabricar bombas y válvulas hidráulicas, soportando altos niveles de presión y caudal en aplicaciones hidráulicas móviles.

Para la industria agrícola Hema Endüstri A.Ș. produce bombas hidráulicas de engranajes de alta presión, cubiertas de levantamiento hidráulicas controladas mecánica y electrónicamente, unidades de dirección hidrostáticas, válvulas de frenos y válvulas de control seccionales, distribuidores, cigüeñales, engranajes y cajas de engranajes, transmisiones y unidades equilibradoras de motores.

Para vehículos de pasajeros y comerciales livianos, Hema Endüstri A.Ș. produce sistemas de dirección hidráulica, cigüeñales, engranajes y sistemas de frenos.

Dado que cuenta con inversiones existentes en las industrias de defensa y aeroespacial, Hema Endüstri A.Ș. produce todas las unidades y piezas por entregar directamente a las líneas de ensamblaje de las principales industrias.

Hema Endüstri A.Ș. recibió los certificados de calidad de ISO 9001, AQAP 120 e ISO/TS 16949. Hema Endüstri A.Ș. cumple con todos los requisitos de calidad de sus productos como proveedor de sistemas completos. Hema Endüstri A.Ș. trabaja como co-diseñador con sus clientes en la creación de vehículos.

Hema Endüstri A.Ș. emplea actualmente 2000 personas en 10 unidades separadas de producción que funcionan independientemente.

El %70 de la producción de Hema Endüstri A.Ș. se exporta directa o indirectamente a más de 20 países de todo el mundo con precios competitivos y alta calidad.

Page 3: SERIE - Hartmann Controls€¦ · The pump inlet piping and fittings should be of generous proportions with flow velocities limited to a maximum of 2.0 m/s to avoid high suction depression.

INDEXÍNDICE

INDEX/ÍNDIcE PAGE/PÁGINA

Introduction / Introducción _____________________________________________________________________________________ 3/7

Technical Data / Datos técnicos ___________________________________________________________________________________ 8

Gear Pumps / Bombas de engranaje _______________________________________________________________________________ 9

Mounting Flanges / Bridas de montaje _______________________________________________________________________ 10/11/12

Drive Shafts / Ejes de transmisión _____________________________________________________________________________ 13/14

Hole Types / Tipos de agujeros __________________________________________________________________________________ 15

Rear Cover / cubierta posterior _____________________________________________________________________________ 16/17/18

Outboard bearings / cojinetes externos ___________________________________________________________________________ 19

Pump Noise Levels / Niveles de ruido de la bomba __________________________________________________________________ 20

Design Calculations for pumps / cálculos de diseño de las bombas ____________________________________________________ 21

Page 4: SERIE - Hartmann Controls€¦ · The pump inlet piping and fittings should be of generous proportions with flow velocities limited to a maximum of 2.0 m/s to avoid high suction depression.

PUMPS APPLICATION DATADATOS DE APLICACIONES DE LAS BOMBAS

Please review the notes below to obtain high performance from the pump that’s one of the components of the hydraulic system.

Direct DriveThe drive must not impose severe axial or radial loads on the pump shaft, as under these conditions premature failure may result due to the overload on the pump bearings. Direct drives are preferred where applicable, using a coupling between the prime mover and the pump which will allow self alignment of the shafts without undue side loads. A coupling allowing a minimum of 0.25 mm radial and axial displacement must be chosen. Flexible compensating three-piece couplings are recommended. (See fig. 1)

Revise las notas a continuación para obtener un alto rendimiento de la bomba que forma parte de los componentes del sistema hidráulico.

Transmisión directaLa transmisión no debe imponer fuertes cargas axiales o radiales en el eje de la bomba, pues bajo estas circunstancias puede haber una avería prematura debido a sobrecarga de los cojinetes de la bomba. Son preferibles las transmisiones directas donde corresponda, usando un acople entre el accionador primario y la bomba que permita la autoalineación de los ejes sin imponer cargas laterales indebidas. Debe elegirse un acople que permita un mínimo de 0,25 mm de desplazamiento radial y axial. Se recomienda usar acoples flexibles compensatorios de tres piezas. (Vea la fig. 1)

Debe colocarse manualmente una chaveta de eje suministrada con la bomba al ensamblar el acople. Nunca se debe insertar o quitar la chaveta o el acople del eje martillando. Esto causará daño interno. Las bombas equipadas con ejes estriados no deben conectarse insertando el eje de la bomba directamente en el eje concordante soportado rígidamente de un motor primario. Debe evitarse hacer esto debido a que crea cargas radiales muy altas que se transmiten al eje de la bomba a menos que los ejes impulsores e impulsados, estando bajo carga, queden alineados y concéntricos.

Transmisiones indirectasPueden acomodarse transmisiones laterales mediante engranaje, cadena, correa dentada y transmisiones de correa en V pero deben tomarse en cuenta las cargas laterales adicionales que imponen estas transmisiones en los cojinetes de la bomba y deben calcularse con cuidado. El personal técnico de HEMA ENDÜSTRI estará complacido de asistirlo en este aspecto. Generalmente, para reducir las cargas laterales en los cojinetes de la bomba al usar transmisiones indirectas, los diámetros de la rueda dentada del engranaje o polea deben ser grandes y deben estar cerca de la brida de montaje de la bomba (Vea la Fig. 2 y la 3)

A shaft key supplied with the pump must be hand fitted when the coupling is assembled. On no account must the key or coupling be fitted or removed from the shaft by hammering as this will cause internal damage pumps equipped splined shafts misapplication by plugging the pump shaft directly into the rigidly supported mating shaft of a prime mover. This practice should be avoided as far as possible since very high radial loads can be imposed on the pump shaft unless the concentricity of the driving and the driven shafts, when under load, is of a very high order.

Indirect DrivesSide drives by gear, chain, toothed belt and V-belt drives can be accommodated but allowance must be made for extra side loads that these drives impose on the pump bearings and must be carefully calculated. HEMA ENDÜSTRI technical staff will be pleased to assist in this matter. Generally to reduce to side loads on the pump bearings when using indirect drive the diameters of the gear sprocket or pulley should be large and they should be dose to the pump mounting flange (See Fig. 2 and 3)

TRANSMISIONES DE LAS BOMBAS

Fig 1: An example to the flexible compensating three - piece couplingFig: Un ejemplo del acople compensador flexible de tres piezas

Fig. 2 V-belt driveFig. Transmisión de correa en V

Fig. 3 Gear driveFig. Transmisión de engranajes

PUMPS DRIVES

Page 5: SERIE - Hartmann Controls€¦ · The pump inlet piping and fittings should be of generous proportions with flow velocities limited to a maximum of 2.0 m/s to avoid high suction depression.

PUMPS APPLICATION DATADATOS DE APLICACIONES DE LAS BOMBAS

An arrow embossed on the pump body shows the direction in which the drive shaft must be turned to operate the pump. This is always stated as clockwise or anti-clockwise as viewed from drive shaft end (See Fig. 4)

Una flecha grabada en la estructura de la bomba muestra la dirección en que debe girarse el eje de transmisión para hacer funcionar la bomba. Esto siempre se indica como hacia la derecha o hacia la izquierda al mirar desde el extremo del eje de transmisión (Vea la Fig. 4)

Las bombas se montan con bridas, espita y dos o cuatro pernos que facilitan la simplicidad de la instalación. El avellanado para recibir la espita de la brida de montaje debe tener una cámara de 1 mm a 45° en el costado de la bomba para asegurar que quede bien asentada. Para minimizar la vibración, que puede transmitirse a la bomba mediante tramos rígidos de tuberías, es recomendable usar manguera flexible inmediatamente adyacente a la bomba tanto en las líneas de succión como de presión.

The pumps are flange mounted with spigot location and two or four bolts fixing making for simplicity of installation. The counter bore to receive the mounting flange spigot should have a 1 mm chamber at 45° on the pump side to ensure proper seating. To minimize vibration, which can be transmitted to the pump by rigid pipe runs, it is good practice to use flexible hose immediately adjacent to the pump in both the suction and pressure lines.

Las tuberías de entrada de la bomba y los conectores deben ser de proporciones generosas con velocidades de flujo limitadas a un máximo de 2,0 m/s para evitar la depresión de la alta succión. (Vea la Fig. 5) Al medir justo fuera del revestimiento de la bomba la depresión máxima que puede tolerarse continuamente en la entrada de la bomba es de 200 mmHg (0,25 bar) bajo la presión atmosférica. Las depresiones mayores, que ocurren bajo condiciones de arranque en frío, son permisibles por cortos periodos. La línea de succión debe ser lo más grande que sea posible y sin dobleces agudos para que la depresión en la entrada de la bomba sea mínima.

The pump inlet piping and fittings should be of generous proportions with flow velocities limited to a maximum of 2.0 m/s to avoid high suction depression. (See Fig. 5). When measured just outside the pump casing the maximum depression that can be continuously tolerated at the pump inlet is 200 mmHg (0.25 bar) below atmospheric pressure. Greater depressions, occurring under cold start-up conditions, are permissible for short periods. The suction line must be as large as possible and free from sharp bends so that depression at the pump inlet is a minimum.

La salida de la bomba debe estar protegida normalmente por una válvula de alivio para limitar la presión de trabajo. El ajuste de esta válvula debe ser lo más bajo que sea posible para aliviar la bomba tan pronto se produzca exceso de presión. Esto minimiza el efecto de calentamiento en el fluido y reduce la cantidad de trabajo que hace la bomba, ahorrando así energía. Los tamaños de tubería de salida deben elegirse para minimizar la velocidad de flujo con el fin de evitar ruido del sistema, caídas excesivas de presión y sobrecalentamiento. Las velocidades bajo 5m/s son normalmente aceptables (Vea la Fig. 5)

The pump outlet should normally be protected by a relief valve to limit the working pressure. The setting of this valve should be as low as possible so that the pump is relieved as soon as excess pressure is produced. This minimizes the heating effect on the fluid and reduces the amount of work done by the pump, thereby saving energy. Outlet pipe sizes should be chosen to minimize flow velocity to avoid system noise, excess pressure drops and overheating. The velocities below 5m/s are normally acceptable (See Fig. 5)

ROTACIÓN DE BOMBAS

MONTAJE DE LAS BOMBASPUMP MOUNTING

LÍNEA DE SUCCIÓN DE LA BOMBAPUMP SUCTION LINE

SALIDA DE LA BOMBAPUMP OUTLET

PUMP ROTATION

Fig. 4. Pump RotationFig. Rotación de bombas

OUTLETSALIDA

INLETENTRADA

Page 6: SERIE - Hartmann Controls€¦ · The pump inlet piping and fittings should be of generous proportions with flow velocities limited to a maximum of 2.0 m/s to avoid high suction depression.

PUMPS APPLICATION DATADATOS DE APLICACIONES DE LAS BOMBAS

El aceite hidráulico usado en la mayor parte de los sistemas contiene alrededor de un 10 % de aire disuelto por volumen. Este aire bajo ciertas condiciones de vacío dentro del sistema se libera del aceite causando burbujas de aire. Estos bolsones de aire colapsan si luego se someten a presión y la cavitación consiste en este colapso que crea erosión del metal adyacente.

Es obvio por lo anterior que cuanto mayor sea el contenido de aire dentro del aceite, tanto mayor será la erosión resultante creada.

Las principales causas de la sobreaireación del aceite son las fugas de aire, particularmente en el lado de entrada de la bomba, y las restricciones de la línea de flujo como el tamaño indebido de tubería, codos conectores incorrectos y cambios repentinos en el área transversal de la línea de flujo.

Hydraulic oil used in the majority of systems contains about 10 % dissolved air by volume. This air under certain conditions of vacuum within the system is released from the oil causing air bubbles. These air pockets collapse if then subjected to pressure and the cavitation is this collapse that creates erosion of the adjacent metal.

It is obvious from the above that the greater the air content within the oil then the more severe will be the resultant erosion created.

The main causes of over aeration of the oil are air leaks particularly on the inlet side of the pump, and flow line restrictions such as inadequate pipe size, elbow fittings and sudden changes in flow line cross sectional area.

Se recomienda que la capacidad del tanque sea al menos dos veces la salida de la bomba por minuto a máxima velocidad de la bomba. Un tanque demasiado pequeño no podrá acomodarse a los cambios de volumen debido a que los componentes del sistema causan la formación de un vórtice que introduce aire en el sistema. También deja un tiempo insuficiente para liberar aire del aceite y para disipar el calor.

La principal entrada de aire ocurre en tanques de aceite y deben tomarse precauciones para mantener a un nivel mínimo la agitación de la interfaz aceite/aire. Esto incluye la ubicación de líneas de retorno de aceite muy por debajo de la superficie de aceite. Los puertos de succión de aceite también deben estar bien sumergidos para eliminar la formación de vórtice y, en lo posible, deben ubicarse bastante alejados de la tubería de retorno de aceite para evitar la recirculación de burbujas de aire.

Debe permitirse el volumen de desplazamiento para arietes y servomotores brindando espacio adecuado de aire y respiración. Para este fin debe colocarse un llenador/respirador de aceite en el orificio de llenado en la parte superior del tanque. Esto debe comprender un colador de malla fina para el orificio de llenado y un filtro de aire para prevenir la entrada de partículas de polvo a través del respirador. Revise regularmente el nivel de aceite y use solo aceite limpio y aprobado.

It is recommended that the reservoir capacity is at least twice the pump output per minute at maximum pump speed. Too small a reservoir will fail to accommodate volume changes due to system components leading to the formation of vortex which will introduce air into the system. It also leaves insufficient time for the release of air in the oil and for the dissipation of heat.

The main air entrance occurs in oil reservoirs and precautions should be taken to keep agitation of the oil/air interface to a minimum. These include location of oil return lines well below the oil surface. Oil suction ports also should be well immersed to eliminate vortex formation and as far as possible they should be located well away from the oil-return pipe to avoid recirculation of air bubbles.

Displacement volume for rams and actuators must be allowed for by providing adequate air space and breathing. For this purpose an oil filler/breather must be fitted to the filling orifice in the top surface of the tank. This should comprise a fine mesh strainer for the filling orifice and an air filter to prevent the entry of dust particles through the breather. Check the oil level regularly and use only clean, approved oil when to ping-up.

La suciedad es el enemigo de un sistema hidráulico. Debe contarse con una filtración adecuada para confirmar que queden atrapadas las partículas nocivas de suciedad. como estándar mínimo absoluto el sistema debe tener un colador en la línea de succión y un filtro en la línea de retorno.

El colador se coloca en la línea de succión de la bomba dentro del tanque y debe tener una malla de 100 (espacio de 0,15 mm). El filtro de la línea de retorno debe tener un filtro de 10 micrones del tipo con elemento renovable.

Dirt is the enemy of any hydraulic system. Adequate filtration must be provided to ensure that harmful dirt particles are trapped. As an absolute minimum standard the system must have a suction line strainer and a return line filter.

The strainer is fitted to the pump suction line inside the reservoir and should be of 100 mesh construction (0.15 mm gap) The return line filter must be 10 micron filter of the renewable element type.

Solo debe usarse aceite mineral de buena calidad con una característica de viscosidad que esté conforme a los requisitos indicados a continuación.

La viscosidad en cualquier condición de funcionamiento no debe ser menor de 5,5 centistokes. Para el funcionamiento a temperatura normal se recomiendan los aceites ISO VG 68, pero en climas fríos deben usarse aceites ISO VG 32.

Only good quality, mineral based oil must be used with a viscosity characteristic that will conform to the requirements shown below.

Viscosity at any running condition must not be less than 5.5 centistokes. For normal temperature operation ISO VG 68 oils are recommended, but in cold climates ISO VG 32 oils must be used.

CAVITACIÓNCAVITATION

TANQUE DE ACEITEOIL RESERVOIR

FILTRACIÓNFILTRATION

ACEITEOIL

Page 7: SERIE - Hartmann Controls€¦ · The pump inlet piping and fittings should be of generous proportions with flow velocities limited to a maximum of 2.0 m/s to avoid high suction depression.

FIG 5: PIPE SIZINGFIG: DIMENSIONAMIENTO DE TUBERÍA

lt/minlt/min

gal/mingal/min

m/s

ecm

/seg

.

ft/se

cpi

es/s

eg.

FLOWFLUJO

inchespulgadas

TUBE INSIDE DIAMETERDIÁMETRO INTERNO DEL TUBO

SUCTION AND RETURN LINESLÍNEAS DE SUCCIÓN Y RETORNO

PRESSURE LINELÍNEA DE PRESIÓN

FLOW VELOCITYVELOCIDAD DE FLUJO

PUMPS APPLICATION DATADATOS DE APLICACIONES DE LAS BOMBAS

-25°c…+80°c-25°c…+110°c con sellos Vton

-25°C…+80°C-25°C…+110°C with Viton seals

Las altas eficiencias volumétricas que producen las bombas se logran en parte prestando suma atención al control de fugas de la punta de los engranajes. La geometría de la estructura hacia el engranaje se dispone de tal modo que, durante el funcionamiento en el ciclo de pruebas a las cuales se somete toda unidad, los engranajes cortan surcos perceptibles en la estructura. Esto produce prácticamente cero espacio entre las puntas de los engranajes y logra un sello casi perfecto de las puntas bajo condiciones de funcionamiento.

Se usan casquillos de compuesto flotantes en las bombas que albergan los forros de cojinetes y brindan un sello de cara a los engranajes. Este sello eficiente se logra al aplicar carga de presión en áreas precisas de la cara posterior del casquillo con fluido a presión operativa. Se incorporan características especiales en la cara de sellado del casquillo para compensar por variables operativas como presión, velocidad y temperatura. El sistema de equilibrio de presión tiene una carga mínima neta para alta eficiencia mecánica pero al mismo tiempo equilibra una distribución de presión variable en la cara del casquillo, contribuyendo así al alto rendimiento volumétrico de las bombas.

High volumetric efficiencies produced by the pumps are achieved in part by careful attention to the control of gear tip leakage. The body to gear geometry is arranged such that during the running in test cycle, to which every unit is subjected, the gears cut perceptible tracks in the body. This results in virtually zero clearance between the gear tips and producing a near perfect tip seal under running conditions.

Floating composite bushes are used in the pumps which house the bearing liners and provide a face seal to the gears. This efficient seal is achieved by pressure loading precise areas of the bush rear face with fluid at working pressure. Special features are incorporated in the bush sealing face to compensate for operating variables such as pressure, speed and temperature. The pressure balancing system a minimum net on-load for high mechanical efficiency yet at the same time balancing a varying pressure distribution across the bush face, thus contributing to the high volumetric performance of pumps.

GAMA DE TEMPERATURA OPERATIVAOPERATING TEMPERATURE RANGE

ALTA EFICIENCIA (SOLO PARA BOMBAS 1PN)HIGH EFFICIENCY (FOR ONLY 1PN PUMPS)

Page 8: SERIE - Hartmann Controls€¦ · The pump inlet piping and fittings should be of generous proportions with flow velocities limited to a maximum of 2.0 m/s to avoid high suction depression.

7

DİŞLİ POMPA KODLAMA SİSTEMİGEAR PUMP CODING SYSTEM

A2A1191PN OYV K2T1B1A

040 4,0

1PN

cm /dev (cm /rev)055 5,5 cm /dev (cm /rev)061 6,1 cm /dev (cm /rev)082 8,2 cm /dev (cm /rev)095 9,5 cm /dev (cm /rev)119 11,9 cm /dev (cm /rev)135 13,5 cm /dev (cm /rev)140 14,0 cm /dev (cm /rev)146 14,6 cm /dev (cm /rev)168 16,8 cm /dev (cm /rev)192 19,2 cm /dev (cm /rev)229 22,9 cm /dev (cm /rev)250 25,0 cm /dev (cm /rev)281 28,1 cm /dev (cm /rev)

A

C

B1

B2

C1

D1

D2

E1

F1

F2

J1

J2

G1

G2

G3

G4

N1

S1

Y1

S1

S2

S3

S4

S5

P1

P2

T1

T2

R1

1

2

3

4

5

N

V

P

R

L

V

Y

Z

Z1

O

S

K

Y1

V1

Serie de la bomba

Tipo Desplazamiento3 3

3 3

3 3

3 3

3 3

3 3

3 3

3 3

3 3

3 3

3 3

3 3

3 3

3 3

Código Rotación

Anti-horaria

Horaria

Código Tipo de brida de montaje

Brida cuadrada

Brida cuadrada

Aplicaciones de tractor

Centrado Ø52, 0mm con aro de sello

Centrado Ø52, 0mm con aro de sello

Centrado Ø50, 0mm

Centrado Ø50, 0mm

Centrado Ø50, 0mm

Centrado Ø50, 0mm

Centrado Ø50, 0mm

Pernos Sae A 2

Pernos Sae A 2

Pernos Sae A 2

Pernos Sae B 2

Aplicaciones de tractor

Centrado Ø80, 0mm

Cojinete externo

Código Tipo de eje

SAE A estriado 9 dientes

SAE A estriado 11 dientes

SAE A estriado 10 dientes

SAE A estriado 8 dientes

SAE A estriado 9 dientes

SAE A eje paralelo Ø15,87

Eje paralelo Ø17,46

Eje de chaveta aguzada 1:5

Eje de chaveta aguzada 1:8

Eje de transmisión con espiga

Tipo Tipos de puertos de entrada-salida

Rectangular

Rectangular

Roscado UNF con junta tórica protuberante

Roscado métrico con junta tórica protuberante

Roscado de tubería (BSPP)

Dimensiones de puertos de entrada-salida

Página 15

Código Sello

Estándar

Viton

Código Tipo de cubierta posterior

Puerto de salida en la cubierta

Puerto de entrada-salida en la cubiertaLoad Sensing Valve

Relief Valve

Válvula de flujo prioritario

Válvula de flujo de control

Válvula de flujo de control

Código Cojinete externo

Requerido

No requerido

Código Sello interno

Requerido

Válvula de flujo prioritario

Válvula de alivio

7

SISTEMA DE CODIFICACIÓN DE BOMBAS DE ENGRANAJEGEAR PUMP CODING SYSTEM

A2A1191PN OYV K2T1B1A

040 4,0

1PN

cm /dev (cm /rev)055 5,5 cm /dev (cm /rev)061 6,1 cm /dev (cm /rev)082 8,2 cm /dev (cm /rev)095 9,5 cm /dev (cm /rev)119 11,9 cm /dev (cm /rev)135 13,5 cm /dev (cm /rev)140 14,0 cm /dev (cm /rev)146 14,6 cm /dev (cm /rev)168 16,8 cm /dev (cm /rev)192 19,2 cm /dev (cm /rev)229 22,9 cm /dev (cm /rev)250 25,0 cm /dev (cm /rev)281 28,1 cm /dev (cm /rev)

A

C

B1

B2

C1

D1

D2

E1

F1

F2

J1

J2

G1

G2

G3

G4

N1

S1

Y1

S1

S2

S3

S4

S5

P1

P2

T1

T2

R1

1

2

3

4

5

N

V

P

R

L

V

Y

Z

Z1

O

S

K

Y1

V1

Pump Series

Type Displacement

3 3

3 3

3 3

3 3

3 3

3 3

3 3

3 3

3 3

3 3

3 3

3 3

3 3

3 3

Code Rotation

Anti-Clockwise

Clockwise

Code Mounting Flange Types

Square Flange

Square Flange

Tractor Applications

Centering Ø52,0mm with seal ring

Centering Ø52,0mm with seal ring

Centering Ø50,0mm

Centering Ø50,0mm

Centering Ø50,0mm

Centering Ø50,0mm

Centering Ø50,0mm

Sae A 2 Bolts

Sae A 2 Bolts

Sae A 2 Bolts

Sae B 2 Bolts

Tractor Applications

Centering Ø80,0mm

Outboard Bearing

Code Shaft Types

SAE A Spline 9 teeth

SAE A Spline 11 teeth

SAE Spline 10 teeth

DIN5482 Spline 8 teeth

DIN5482 Spline 9 teeth

SAE A Parallel Shaft Ø15,87

Parallel Shaft Ø17,46

Tapered Key Shaft 1:5

Tapered Key Shaft 1:8

Tang Drive Shaft

Type Inlet-Outlet Ports Types

Rectangular

Rectangular

UNF thread with oring boss

Metric thread with oring boss

Pipe thread (BSPP)

Inlet-Outlet Ports Dimensions

Page 15

Code Seals

Standard

Viton

Code Rear Cover Types

Outlet Port on Cover

Inlet-Outlet Ports on Cover

Válvula sensora de carga

Válvula de alivio

Priority Flow Valve

Flow Control Valve

Flow Control Valve

Code Outboard Bearing

Required

Not Required

Code Internal Seal

Required

Priority Flow Valve

Relief Valve

Page 9: SERIE - Hartmann Controls€¦ · The pump inlet piping and fittings should be of generous proportions with flow velocities limited to a maximum of 2.0 m/s to avoid high suction depression.

1PN-055

1PN-250 25.0

5.5 7.8

36.0

8

PERFORMANCE CURVES / CURVAS DE RENDIMIENTO

DISPLACEMENTDESPLAZAMIENTO

TECHNICAL DATASDATOS TÉCNİCOS

FLOWFLUJO

cm3/rev cm3/Rev1500 rpm - rpmlt/min – lt/min

For ISO VG68 oil at 50°C - Para aceite ISO VG68 a 50°C

rpm - rpm rpm - rpm

MAX. OUTLET PRESSUREMÁX. PRESIÓN DE SALIDA

MIN. SPEEDMIN. VELOCIDAD

MAX. SPEEDMÁX. VELOCIDAD

bar – bar

MODELMODELO

500 1000 1500 2000 2500 3000510152025

100 bar

Working pressurePresión operativa

150 bar

210 bar

Flow curvesCurvas de flujo

Fluj

o l/m

in.

Flow

l/m

in

Pump speed (rpm)Velocidad de la bomba (rpm)

Input powerPotencia de entrada

3500 4000

10

20

30

40

50

60

70

0

80

50 bar

1PN-281

1PN-2291PN-192

1PN-168

1PN-146

1PN-140

1PN-135 1PN-119

1PN-0951PN-082

1PN-061

1PN-040

OilAceite

35 cSt 50°C

250 bar

(Kw)

1PN-055

1PN-250

Page 10: SERIE - Hartmann Controls€¦ · The pump inlet piping and fittings should be of generous proportions with flow velocities limited to a maximum of 2.0 m/s to avoid high suction depression.

9

±0.4

BODY WIDTHAncho de la estructura

-0.020

WOODRUFF KEYChaveta Woodruff

6.11PN-061

1PN-082 8.2 94.6 45.5

91.4 43.8

9.51PN-095 96.5 46.5

16.8

19.2

1PN-146 14.6 104.7 50.5

1PN-168 108.1 52.2

1PN-192 60.1123.9

22.9

132.9 64.6

1PN-229 129.6 63.0

1PN-250

cm3/rev (cm3 /rev)DesplazamientoDisplacement

Tipo de bombaPump type A B

42.288.11PN-040 4.0

1PN-119 11.9 100.4 48.4

1PN-140 14.0 103.7 50.0

25.0

mm mm

137.8 67.11PN-281 28.1

43.490.41PN-055 5.5

15.8

50

100

BA

84

3.2

Ø15.86.

3

GEAR PUMPSBOMBAS DE ENGRANAJE

Page 11: SERIE - Hartmann Controls€¦ · The pump inlet piping and fittings should be of generous proportions with flow velocities limited to a maximum of 2.0 m/s to avoid high suction depression.

10

SQUARE FLANGEBrida cuadradaB1

MOUNTING FLANGESBRİDAS DE MONTAJE

E1

SQUARE FLANGEBrida cuadradaB2

C1 CENTERING Ø52,0MM WITH SEAL RINGCentro ø52, 0mm con aro de selloD1

D2 CENTERING Ø50,0MMCentro ø50, 0mm

TRACTOR APPLICATIONSAplicaciones de tractor

CENTERING Ø52,0MM WITH SEAL RINGCentro ø52, 0mm con aro de sello

-0.0

5-0

.05

-0.0

60-0

.030

-0.0

5

-0.0

2

-0.0

30-0

.060

+0.2

-0.0

2

-0.0

30-0

.060

+0.2

19 4.82

Ø36

.47

88

32.5

63.6

35.7 35.7

112

Ø7.14 HOLES

Agujeros

19 4.82

88.8

7

38.1 38.1

63.5 59.5

38.2

82.4

7

Ø9.44 HOLES

3060

Ø50

18.7 4

82

14.5 60 10

0

Ø11.1

19 4.82

Ø36

.47

88

32.5

63.6

35.7 35.7

112

Ø94 HOLES

Agujeros

18.4

Ø47

.8

Ø52

7.2

2

3.2 82

14.5 60 10

0

3060

Ø112 HOLES

Agujeros

18.4

Ø47

.8

Ø52

7.2

2

3.2 82

14.5 60 10

0

3060

Ø112 HOLES

Agujeros

Agujeros

2 HOLESAgujeros

Page 12: SERIE - Hartmann Controls€¦ · The pump inlet piping and fittings should be of generous proportions with flow velocities limited to a maximum of 2.0 m/s to avoid high suction depression.

11

MOUNTING FLANGESBRİDAS DE MONTAJE

CENTERING ø50,0mmCentro ø50, 0mmF1 F2 CENTERING ø50,0mm

Centro ø50, 0mm

G1 G2

G3 G4

SAE A - 2 BOLTSSEA A - 2 Pernos

SAE A - 2 BOLTSSEA A - 2 Pernos

SAE B - 2 BOLTSSEA A - 2 Pernos

SAE A - 2 BOLTSSEA A - 2 Pernos

-0.0

60-0

.030

-0.0

5

-0.0

5

-0.0

5

-0.0

5

-0.0

60-0

.030

18.4 7.2

Ø50

82

14.5 60 10

0

3060

Ø11

Agujeros2 HOLES

174.6

146

Ø14.32 HOLES

Ø10

1.6

21.59 5.08

13.97

19 6.4

Ø82

.55

106.4

Ø112 HOLES

Agujeros

10.6

132 19 6.4

Ø82

.55

106.4

Ø112 SLOTS

Ranuras

10.6

132

106.4

M10x1.52 PLACES

Lugares

13219 6.4

Ø82

.55

10.6

18.4 7.2

Ø50

82

14.1 60 10

0

3060

Ø11

Agujeros2 HOLES

Agujeros

Page 13: SERIE - Hartmann Controls€¦ · The pump inlet piping and fittings should be of generous proportions with flow velocities limited to a maximum of 2.0 m/s to avoid high suction depression.

12

S1

J1 J2

Y1

CENTERING ø80,0 mm Centro ø80,0mm

CENTERING ø50,0 mmCentro ø50,0 mm

CENTERING ø50,0 mmCentro ø50,0 mm

OUTBOARD BEARINGCojinete externo

N1 TRACTOR APPLICATIONSAplicaciones de tractor

-0.0

5

1.88

19°

1.70

-0.0

60-0

.030

-0.0

9-0

.06

-0.1

06-0

.060

-0.0

60-0

.030

49.2 50.4

3/8-16UNC-2B2 HOLES

Agujeros

118.817.9

Ø52

.34

4.5

18.4 7.2

Ø50

3060

100

6014

.5

82

Ø112 HOLES

Agujeros

19 7.2

Ø80

72

90

34.5

65.5

118

35.05 8.0

Ø80

7290

34.5

100

119

Ø9.5

Ø9.0

Agujeros4 HOLES

18.4 7.2

Ø50

3060

100

6014

.1

82

Ø112 HOLES

Agujeros

Agujeros4 HOLES

MOUNTING FLANGESBRİDAS DE MONTAJE

Page 14: SERIE - Hartmann Controls€¦ · The pump inlet piping and fittings should be of generous proportions with flow velocities limited to a maximum of 2.0 m/s to avoid high suction depression.

13

S1 SAE A SPLINE 9 TEETHSAE A estriado 9 dientes S2 SAE A SPLINE 11 TEETH

SAE A estriado 11 dientes

S3 SAE SPLINE 10 TEETHSAE A estriado 10 dientes

S4 DIN 5482 SPLINE 8 TEETHDIN 5482 estriado 8 dientes S5 DIN 5482 SPLINE 9 TEETH

DIN 5482 estriado 9 dientes

SHAFT TYPESTIPOS DE EJE

8.5

31.5 32.5

7.8

13.8

23

35.4

3.8

10

23.5

MAX.TORQUE: 85 Nm MAX.TORQUE: 140 Nm

Roscado completo mín.MİN. FULL THREAD

MAX.TORQUE: 105 Nm

MAX.TORQUE: 115 Nm MAX.TORQUE: 115 Nm

Estriado involutoSAE J744 19-411 dientes, 16/32 DPDiámetro principal: Ø18,63

INVOLUTE SPLINESAE J744 19-411 TEETH, 16/32 DPMAJOR DIAMETER: Ø18.63

Estriado involutoSAE J744 16-49 dientes, 16/32 DPDiámetro principal: Ø15,45

INVOLUTE SPLINESAE J744 16-49 TEETH, 16/32 DPMAJOR DIAMETER: Ø15.45

Estriado involutoSAE J498 A10 dientes, 16/32 DPDiámetro principal: Ø17,45

INVOLUTE SPLINESAE J498 A10 TEETH, 16/32 DPMAJOR DIAMETER: Ø17.45

Torsión máx.Torsión máx.

Torsión máx.

Estriado involutoDIN 5482 B15x128 dientesDiámetro principal: Ø14,5

Estriado involutoDIN 5482 B17x149 dientesDiámetro principal: Ø16,5

INVOLUTE SPLINEDIN 5482 B15X128 TEETHMAJOR DIAMETER: Ø14.5

Torsión máx. Torsión máx.

INVOLUTE SPLINEDIN 5482 B17X149 TEETHMAJOR DIAMETER: Ø16.5

Page 15: SERIE - Hartmann Controls€¦ · The pump inlet piping and fittings should be of generous proportions with flow velocities limited to a maximum of 2.0 m/s to avoid high suction depression.

14

SHAFT TYPESTIPOS DE EJE

T1 1:5 TAPERED SHAFT 1:8 TAPERED SHAFT1:5 Eje aguzado T2 1:8 Eje aguzado

P1 SAE A 5/8 PARALLEL SHAFTSAE A 5/8 Eje paralelo P2 PARALLEL SHAFT

Eje paralelo

R1 TANG DRIVE SHAFTEje de transmisión con espiga

50 Nm 50 Nm

-0.030

-0.0

23

+0.1

-0.0

25-0

.083

-0.2

+0.5

-0.05

-0.020 -0.020

-0.025 4.8

19.5

6SQUARE KEYChaveta cuadrada

8.1

32.5

44.7

19.0

7/16''-20 UNF Ø17.46

MAX. TORQUE 100 Nm

2.7

6.5

8

Ø17

.4

Ø32

Ø30

12

MAX. TORQUE 65 Nm

COUPLING

24.3

32.0

Ø15.87

17.6

KEY-3.97x3.97

M6x1x12 DEEP

MAX.TORQUE 85 Nm.Torsión máx.

Torsión máx.

Acople

Torsión máx.

Profundidad

Chaveta

Ø16.0

3.0

6.5

10.527.5

40.5

BASIC TAPER 1:5

REF. DIAMETER 17.0

KEY

9.4

M12x1.5

MAX. TORQUE 100 NmAguzado básico

Diámetro de ref.

Chaveta

Torsión máx.

Ø15.8

3.2

6.3KEYM12x1.5

MAX. TORQUE 100 Nm

12.128

40

9.4

BASIC TAPER 1:8

REF. DIAMETER 16.66Aguzado básico

Diámetro de ref. Torsión máx.

Chaveta

Page 16: SERIE - Hartmann Controls€¦ · The pump inlet piping and fittings should be of generous proportions with flow velocities limited to a maximum of 2.0 m/s to avoid high suction depression.

15

HOLE TYPESTİPOS DE AGUJEROS

RECTANGULAR FLANGEBrida rectangular

TYPE 1Tipo 1

RECTANGULAR FLANGEBrida rectangular

TYPE 2Type 2

UNF THREAD WITH ORING BOSSRoscado UNF con junta tórica protuberante

TYPE 3Tipo 3

TYPE 4Tipo 4

METRIC THREAD WITH ORING BOSSRoscado métrico con junta tórica protuberante

PIPE THREAD (BSPP)Roscado de tubería (BSPP)

TYPE 5Tipo 5

ISO6149SAE J514

CódigoCode ØC ØD T

A 15 35 M6x1B 20 40 M6x1C 20 40 M8x1.25D 25 50 M8x1.25E 18 55 M8x1.25F 29 55 M8x1.25

00 code will be given to housing which doesn’t have an inlet port

CódigoCode ØC ØD T

A 13 30 M6x1B 15 30 M6x1C 15 35 M6x1D 20 40 M8x1.25

CódigoT

A 9/16''-18 UNFB 3/4''-16 UNFC 7/8''-14 UNFD 1 1/16''-12 UNE 1 5/16''-12 UN

CódigoT

A M16x1.5B M18x1.5C M22x1.5D M27x2E M33x2

CódigoCode Code Code T

A G 3/8''B G 1/2''C G 3/4''D G 1''

Se dará el código 00 al alojamiento que no tenga puerto de entrada

T

T

F 1 5/8''-12 UN

ØD ØD

ØCØC

45° 45°

T T T

Page 17: SERIE - Hartmann Controls€¦ · The pump inlet piping and fittings should be of generous proportions with flow velocities limited to a maximum of 2.0 m/s to avoid high suction depression.

16

L LOAD SENSING VALVEVálvula sensora de carga

P OUTLET PORT ON COVERPuerto de salida en la cubierta R INLET-OUTLET PORT ON COVER

Puerto de entrada-salida en la cubierta

OUTLET INLET

OPTION /

OPTION /

CF

OUTLET

LS

EFCF

IN

25.5 14.5

8230

82

37

Salida Entrada

SalidaOUTLET

G 1/2"7/8"-14 UNF

M18x1.5

Opción OPTION / Opción

G 3/8"

Opción

G 1/2"

EF103

129.

5

CF

EF

LS

Puerto de flujo prioritarioPRIORITY FLOW PORTCF=

Puerto de flujo excesivoEXCESS FLOW PORTEF=

Válvula sensora de cargaLOAD SENSING PORTLS=

G 1/4"

LS

9/16"-18 UNF 3/4"-16 UNF 7/16"-20 UNF

Salida

EntradaINLET

G 3/4"1 1/16"-12 UN

SalidaOUTLET

G 1/2"7/8"-14 UNF

MOUNTING FLANGESBRİDAS DE MONTAJE

Page 18: SERIE - Hartmann Controls€¦ · The pump inlet piping and fittings should be of generous proportions with flow velocities limited to a maximum of 2.0 m/s to avoid high suction depression.

17

MOUNTING FLANGESBRİDAS DE MONTAJE

Y PRIORITY FLOW VALVEVálvula de flujo prioritario

V RELIEF VALVEVálvula de alivio

V1 RELIEF VALVEVálvula de alivio

CF

T

P

1968

29.1

38.9

CONTROL FLOW

G 3/8"Flujo de control (CF)

EXCESS FLOW

G 1/2"Puerto de flujo prioritario

120

100

108.5

100

100

107

Page 19: SERIE - Hartmann Controls€¦ · The pump inlet piping and fittings should be of generous proportions with flow velocities limited to a maximum of 2.0 m/s to avoid high suction depression.

18

Z1 FLOW CONTROL VALVEVálvula de flujo de control

Z2 FLOW CONTROL VALVEVálvula de flujo de control

Y1 PRIORITY FLOW VALVEVálvula de flujo prioritario

120203 16

lt/min (lt/dak)Flujo controlado

ITEMArtículo

01 9

CONTROLLED FLOW PRESSURESETTING RANGE

Rango del ajuste de presiónbar (PSI)

90 to 150(1305 to 2030)SERVICE PORT

Puerto de servicio9/16''-18 UNF

TANK PORTPuerto del tanque9/16''-18 UNF

CF

CF

EF

30

8

19

Flujo de control (CF)CONTROLLED FLOW

Puerto de flujo prioritarioEXCESS FLOW (EF)

CargableLOADABLE( )

Flujo controlado (CF)CONTROLLED FLOW

125

94

100

108.5

125

94

MOUNTING FLANGESBRİDAS DE MONTAJE

Page 20: SERIE - Hartmann Controls€¦ · The pump inlet piping and fittings should be of generous proportions with flow velocities limited to a maximum of 2.0 m/s to avoid high suction depression.

19

CÁLCULOS DE DİSEÑO DE LAS BOMBASOUTBOARD BEARING TYPES

a

Fr

a

Fr

Fa Fa

TYPE 1 ONLY MOUNTING FLANGE TYPE Y1 ONLY MOUNTING FLANGES TYPE B, G AND S1TYPE 2

400

600

800

1000

1200

1400

10 20 30 40 50 60

a (mm)

n=1500n=2000n=3000n=4000

Fr (N

)

Tipo 1 Solo brida de montaje tipo Y1 Solo bridas de montaje tipos B, G y S1Tipo 2

Los cojinetes externos eliminan posible problemas cuando las bombas son impulsadas por correas en V o ruedas de engranajes. Los diagramas a continuación muestran el máximo de carga voladiza y de impulso que puede tolerarse con respecto a la vida útil de un cojinete de LH=1000 horas.

Outboard bearings eliminate possible problems when the pumps are driven by V-belts or gearwheels. The diagrams below show the maximum overhung and thrust loads that can be tolerated referred to a bearing life of LH=1000 hours.

Page 21: SERIE - Hartmann Controls€¦ · The pump inlet piping and fittings should be of generous proportions with flow velocities limited to a maximum of 2.0 m/s to avoid high suction depression.

20

PUMP NOISE LEVELSNİVELES DE RUİDO DE LA BOMBA

TimeTiempo

TimeTiempo

TimeTiempo

Pressure / Presión(bar)

PUMP NOISE LEVELSNiveles de ruido de la bomba

PRESSURE FLUCTUATION IN GEAR PUMPSOF VARIOUS DESIGNSFluctuación de presión en bombas de engranajes de distintos diseños

NO

ISE

LE

VE

L / N

ivel

de

ruid

o

(Fig / fig: 1)

TeethDientes

TeethDientes

TeethDientes

n= 1500 rpm p = 100 bar

2000 rpm

1500 rpm

Los ruidos de bombas de engranaje externas pueden tener causas mecánicas o hidráulicas. Debido a los métodos de fabricación y tratamientos de los engranajes externos comúnmente el ruido mecánico es una preocupación. El ruido hidráulico puede deberse a varias causas.

1- Aumentos de presión de aceite en bolsones.2- Acumulación de presión entre los dientes de engranajes3- Fluctuación de presión estimulada por la variación de la velocidad de flujo de la bomba.

Los aumentos de presión de aceite en bolsones pueden evitarse en gran medida con el diseño de surco de alivio correcto de la bomba. La fluctuación de presión estimulada por la variación de la velocidad de flujo depende del diseño del sistema (es decir, largo de líneas, resistencia final) y las condiciones operativas (es decir, presión, velocidad), además del número de dientes. (Fluctuación de presión, vea la fig 1.)

Noises from external gear pumps may have mechanical or hydraulic causes. Because of the manufacturing methods and head treatment of external gears mechanical noise is usually of concern. Hydraulic noise can result from several causes.

1- Pocketed oil pressure surges.2- Pressure build up in between the gear teeth3- Pressure fluctuation stimulated by flow rate variation of the pump.

Pocketed oil pressure surges can largely be avoided by proper relief groove design in the pump. Pressure fluctuation stimulated by flow rate variation depends on the design of the system (i.e. length of lines, final resistance) and operation conditions (i.e. pressure, speed), plus the number of teeth. (Pressure fluctuation see fig 1.)

Pressure fluctuation in short pressure lineFluctuación de presión en la línea corta de presión

Page 22: SERIE - Hartmann Controls€¦ · The pump inlet piping and fittings should be of generous proportions with flow velocities limited to a maximum of 2.0 m/s to avoid high suction depression.

21

FlowFlujo

FlowFlujo

PressurePresión

PressurePresión

Drive powerPotencia de transmisión

Recommended eciencyE�ciencia recomendada

DisplacementDesplazamiento

Drive SpeedVelocidad de transmisión

Drive TorqueTorsión impulsora

DisplacementDesplazamiento

CÁLCULOS DE DİSEÑO DE LAS BOMBASDESIGN CALCULATIONS FOR PUMPS

Los cálculos de diseño para las bombas se basan en los siguientes parámetros.

Las siguientes fórmulas describen las diversas relaciones. Incluyen factores de corrección para adaptar los parámetros a las unidades usuales que se encuentran en la práctica.

The following formulas describe the various relationships. They include correction factors for adapting the parameters to the usual units encountered in practice.

The design calculations for pumps are based on the following parameters.

V (cm3/rev) : Desplazamiento

Q (l/min) : Flujo

P (bar) : Presión

M (Nm) : Torsión impulsora

n (rpm) : Velocidad de transmisión

N (Kw) : Potencia de transmisión

µv (%) : Eficiencia volumétrica

µm (%) : Eficiencia hidráulica-mecánica

µt (%) : Eficiencia general

V (cm3/rev) : Displacement

Q (l/min) : Flow

P (bar) : Pressure

M (Nm) : Drive torque

n (rpm) : Drive speed

N (Kw) : Drive power

µv (%) : Volumetric efficiency

µm (%) : Hydraulic-mechanical efficiency

µt (%) : Overall efficiency

Page 23: SERIE - Hartmann Controls€¦ · The pump inlet piping and fittings should be of generous proportions with flow velocities limited to a maximum of 2.0 m/s to avoid high suction depression.
Page 24: SERIE - Hartmann Controls€¦ · The pump inlet piping and fittings should be of generous proportions with flow velocities limited to a maximum of 2.0 m/s to avoid high suction depression.