SEP Standards
-
Upload
adriana-rodriguez-wong -
Category
Documents
-
view
90 -
download
4
description
Transcript of SEP Standards
1
SECRETARIA DE EDUCACION PUBLICA ACUERDO número ____ por el que se determinan políticas, estándares y recomendaciones relacionadas con la enseñanza y certificación de lenguas extranjeras, así como del español como lengua adicional
Al margen un sello con el Escudo Nacional, que dice: Estados Unidos Mexicanos.- Secretaría de Educación Pública.
Con fundamento en los artículos 3° de la Constitución Política de los Estados Unidos Mexicanos; 38,
fracción XXXI de la Ley Orgánica de la Administración Pública Federal; 7º fracción I, 10, 12, fracción VIII, 14,
fracciones I, IX y XI, 50, 60 y 64 de la Ley General de Educación; 5º fracciones I y XVI del Reglamento Interior
de la Secretaría de Educación Pública, y
C O N S I D E R A N D O
I.- Que el lenguaje es un componente esencial en el desarrollo, ya que a través de él, los individuos pueden
comunicar sus necesidades reales y tener acceso a la información que les asista en la toma de las decisiones
para encontrar posibles soluciones a los propios requerimientos;
II.- Que el aprendizaje de idiomas permite trascender las fronteras de la educación y la cultura,
permitiendo además, el acceso a mejores oportunidades de negocios, de empleo y en general, la positiva
convivencia y entendimiento entre individuos de distintas naciones;
III.- Que el Programa Nacional de Educación 2001-2006, propone que la educación comprenda el desarrollo
de habilidades y competencias para responder a las necesidades de la vida contemporánea y que por tanto,
los alumnos egresen de la educación básica con el dominio de un segundo idioma;
IV.- Que a la vez, se establece como meta lograr que las escuelas públicas de educación media superior
cuenten con la infraestructura básica para el desarrollo de sus actividades académicas, dentro de las cuales
destaca la existencia de centros de lenguas;
V.- Que de igual forma, el Programa Nacional de Educación 2001-2006, sugiere como línea de acción,
promover en las instituciones de educación superior el desarrollo y la operación de proyectos que tengan por
objeto incorporar enfoques educativos que desarrollen la capacidad de los estudiantes de aprender a lo largo
de la vida y consideren el dominio de lenguas extranjeras, principalmente del inglés;
VI.- Que es necesario que la enseñanza, certificación, interpretación y traducción de lenguas extranjeras,
se realice con calidad y preferentemente, enfocada a la obtención de estándares con reconocimiento
internacional que permita a los educandos acceder a mejores oportunidades laborales y educativas, sin
perjuicio del invaluable enriquecimiento de su cultura, y
VII.- Que se hace indispensable el desarrollo de políticas y certificaciones nacionales relacionadas a la
enseñanza y certificación del español como lengua adicional o lengua extranjera, he tenido a bien emitir el
siguiente:
2
ACUERDO NÚMERO ____ POR EL QUE SE DETERMINAN POLÍTICAS, ESTÁNDARES Y RECOMENDACIONES RELACIONADAS CON LA ENSEÑANZA Y CERTIFICACIÓN DE LENGUAS EXTRANJERAS, ASÍ COMO DEL ESPAÑOL COMO LENGUA ADICIONAL
TÍTULO I
DISPOSICIONES GENERALES
SECCIÓN 1.1.- Objeto: El presente acuerdo es de interés general y tiene por objeto promover la
enseñanza y certificación del español como lengua adicional o lengua extranjera, así como en general,
fortalecer la calidad con la que en el sistema educativo nacional se desarrollan los procesos de enseñanza,
certificación, interpretación y traducción de lenguas extranjeras.
No es materia del presente acuerdo la enseñanza, certificación, interpretación o traducción de lenguas
indígenas. A la vez, las disposiciones del presente acuerdo no podrán aplicarse en ningún caso en perjuicio de
la población indígena de México, ni entenderse como obligaciones para los particulares.
SECCIÓN 1.2.- Definiciones: Para los efectos del presente acuerdo se entiende por:
l. Autoridad educativa federal, a la Secretaría de Educación Pública u órganos desconcentrados de la
misma;
Il. Autoridades educativas estatales, a las autoridades educativas de los estados de la República,
independientemente de si tienen o no la forma de Secretaría o unidad administrativa centralizada, o
de si forman parte de organismos educativos descentralizados;
III. Certificación, evaluación o exámen de reconocimiento nacional, a los certificados, evaluaciones o
exámenes estandarizados diseñados por autoridades o instituciones mexicanas, principalmente para
su aplicación o aceptación dentro del territorio nacional;
IV. Certificación, evaluación o exámen de reconocimiento internacional, a los certificados, evaluaciones o
exámenes estandarizados que son aceptados y aplicados por autoridades o instituciones en más de
un país o territorio nacional;
V. CONAEDU, al Consejo Nacional de Autoridades Educativas que opera en términos del artículo 17 de
la Ley General de Educación;
VI. Dirección General, a la Dirección General de Acreditación, Incorporación y Revalidación, adscrita a la
Unidad de Planeación y Evaluación de Políticas Educativas de la Secretaría;
VII. Ley, a la Ley General de Educación;
VIII. Nivel educativo, a los estudios que conforman los diferentes tipos educativos de acuerdo al artículo
37 de la Ley General de Educación, los cuales son:
a) La preescolar, la primaria y la secundaria (tipo básico);
3
b) El bachillerato, los demás niveles equivalentes a éste, la educación profesional que no requiere
bachillerato o sus equivalentes (tipo medio superior);
c) La licenciatura, la especialidad, la maestría, el doctorado, las opciones terminales previas a la
conclusión de la licenciatura y la normal en todos sus niveles y especialidades (tipo superior), y
d) La educación de adultos, extraescolar o para la vida y el trabajo, así como la acreditación y
certificación del conocimiento no formal.
IX. Reglamento, al Reglamento Interior de la Secretaría de Educación Pública;
X. Secretaría, a la Secretaría de Educación Pública;
XI. Tipo educativo, a los contemplados en el artículo 37 de la Ley General de Educación, que son:
a) El básico;
b) El medio superior, y
c) El superior; y
XII. Unidad, a la Unidad de Planeación y Evaluación de Políticas Educativas de la Secretaría de
Educación Pública.
SECCIÓN 1.3.- Alcance: Las recomendaciones y estándares que contiene el presente Acuerdo, se
emiten únicamente como respetuosas sugerencias a padres de familia, autoridades, docentes, educandos e
instituciones del sistema educativo nacional, por lo que no constituirán por si mismas regulación, disposición
legal o acto administrativo de carácter general, ni disposiciones que tengan por objeto establecer obligaciones
específicas.
Lo anterior, sin perjuicio de que las distintas autoridades e instituciones podrán con base o referencia
parcial o total a los referidos estándares y recomendaciones, así como de acuerdo a sus respectivas
competencias, emitir las disposiciones legales o actos administrativos que estimen pertinentes para regular
materias relacionadas al objeto del presente acuerdo.
En tal sentido, cada autoridad o institución podrá voluntariamente adoptar parcial o totalmente los
estándares recomendados, así como en su caso, establecer las variaciones que se estimen necesarias de
acuerdo a los requerimientos específicos y posibilidades de aplicación que se presenten.
SECCIÓN 1.4.- Aplicación: Las políticas que establece el presente Acuerdo, son de aplicación
obligatoria para la Secretaría y para el sector paraestatal que coordina. En el caso de otras dependencias y
entidades de la Administración Pública Federal, de los Poderes de la Unión, de las instituciones autónomas y
4
de los Gobiernos de los Estados, la Secretaría promoverá la aplicación del documento a través de la
suscripción de convenios y otros instrumentos que se estimen pertinentes.
TÍTULO II
DIAGNÓSTICO Y RECOMENDACIONES DE CARÁCTER GENERAL
SECCIÓN 2.1.- Diagnóstico: El lenguaje es un componente esencial en el desarrollo. A través de él, los
individuos pueden comunicar en diversos entornos sus necesidades reales y tener acceso a la información
que les asista en la toma de las decisiones para encontrar posibles soluciones a problemas o a requerimientos
propios.
Más allá del aprendizaje de un lenguaje propio o lengua materna, aprender una segunda lengua o una o
más lenguas extranjeras, permite trascender las fronteras de la educación y de la cultura, facilitando además
el acceso a mejores oportunidades de negocios, de empleo y, en general, la positiva convivencia y
entendimiento entre individuos de distintas naciones y culturas, lo que facilita a la vez propagar los valores de
la tolerancia intercultural.
Así, diversos sistemas educativos del mundo han introducido el aprendizaje obligatorio de lenguas
extranjeras. Por ejemplo, en Noruega, además de las variaciones de la lengua nacional, se enseña el idioma
inglés a lo largo de los 10 años de la educación obligatoria de dicho país (desde los 6 años de edad), e
incluso, en los grados 8, 9 y 10, se ofrecen adicionalmente el alemán o el francés (The Curriculum for the 10-
Year Compulsory School in Norway, The Royal Ministry of Education, Research and Church Affairs, 1999).
A la vez, cada día son más las escuelas que incluyen el aprendizaje de una tercera lengua extranjera o
que van más allá de la enseñanza de idiomas, incluyendo planes y programas bilingües en los que materias
específicas como la historia universal y en general, las ciencias, se imparten en un idioma extranjero.
En particular, además de los métodos tradicionales de enseñanza de idiomas, cada vez tienen más
vigencia los programas de inmersión en lengua extranjera, en los que se somete a los estudiantes a
condiciones reales para el uso de un segundo idioma. En particular, en el Condado de Fairfax en los Estados
Unidos de América, se ha desarrollado con gran éxito un programa de inmersión parcial (“Partial immersion”)
–FCPS- , en el cual, los estudiantes de educación básica (primaria y secundaria), pasan la mitad del día
atendiendo clases del plan y programa de estudios regular pero en una lengua extranjera, mientras que la otra
mitad del día se dedican a atender las otras materias en inglés.
Así, en los programas de inmersión, la lengua extranjera no se enseña de manera específica como
materia, sino que se convierte en el idioma de instrucción de parte del plan y programa. Este proyecto se basa
en el éxito que tuvieron los programas de inmersión desarrollados en el Canadá y en los Estados Unidos
durante los 70´s y 80´s. Los estudios relacionados a dichos programas, indican que aprender un idioma
adicional a una temprana edad, tiene un impacto positivo en el crecimiento intelectual de los niños y les deja
con mayor flexiblidad para pensar, mayor sensibilidad al lenguaje y habilidades mejoradas para escuchar. El
modelo de Fairfax permite actualmente que los estudiantes aprendan matemáticas, ciencias y salud, a través
de un idioma extranjero como el francés, el alemán, el japonés o el español. El proyecto ha sido tan exitoso
que se está extendiendo en una prueba piloto a escuelas de preescolar, particularmente con el español como
5
lengua de inmersión parcial.
En general, cifras derivadas de una encuesta aplicada por “Eurobarómetro”, señalan que el 56% de los
ciudadanos de los estados de la Unión Europea, afirma que puede mantener una conversación en alguna
lengua extranjera, porcentanjes que son mayores en Luxemburgo (92%), los países bajos (75%) y Eslovenia
(71%). El 38% de los ciudadanos de la Unión Europea afirma tener suficientes competencias en inglés como
para mantener una conversación. El 14% afirma conocer el francés o el alemás además de su lengua
materna. El francés es el idioma extranjero más hablado en el Reino Unido (23%) e Irlanda (20%). El español
y el ruso son también parte de los idiomas más conocidos en la Unión Europera con un 6% cada uno.
Finalmente, es importante referir que al menos el 11% de los encuestados europeos afirmó dominar al menos
tres idiomas aparte de su lengua materna. (http://www.aprendemas.com/Noticias/html/N1296_F23022006.HMLT / 30-
MARZO-2006)
En cuanto a los idiomas extranjeros que los ciudadanos europeos consideran más importante aprender, la
mayoría de los encuestados señala al inglés como el más relevante (69%), pero también destacan el francés
(37%), el alemán (26%) y el español (15%), lo cual abre una importante oportunidad para promover el español
como lengua extranjera. (http://europa.eu.int/comm/education/policies/lang/Languages/index_es.html / 30-MARZO-2006)
En Europa, las preocupaciones por mejorar la calidad con la que se enseñan los idiomas, llevó al
establecimiento del “Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas” (“Common European Framework
of Reference for Languages”) , resultado de una investigación de más de diez años hecha por lingüistas
reconocidos de los Estados miembros del Consejo de Europa. Estos resultados han contribuido notablemente
a la lingüística aplicada y a la didáctica de lenguas extranjeras en los países europeos.
Desde luego, las tendencias anteriores tendrán un gran impacto con los proyectos de movilidad estudiantil
que se están impulsando en Europa y que aceleran el aprendizaje de lenguas extranjeras por parte de los
estudiantes europeos.
De hecho, en 1995, la Comisión Europea estableció en el documento denominado “Teaching and
Learning-Towards the learning society”, el que al final del proceso educativo, los habitantes deberían tener el
dominio de al menos dos lenguas extranjeras de la Comunidad. Más aún, en la Cumbre de Lisboa, Portugal,
se definió a los idiomas como una de las cinco habilidades básicas a ser desarrolladas por las personas. (http://en.wikipedia.org/wiki/Language_education / 30-Marzo-2006)
En los Estados Unidos de América, también se desarrolló un proyecto similar, denominado “Standards for
Foreign Language Learning: Preparing for the 21st Century”, publicado en 1996 y elaborado bajo el patrocinio
del Departamento de Educación de los Estados Unidos de América.
En Latinoamérica, también existen esfuerzos importantes por impulsar el aprendizaje de idiomas y, por
ejemplo, el Ministerio de Educación de Chile, creó en el 2003 el “Programa Inglés Abre Puertas”, mismo
que busca mejorar la enseñanza y el aprendizaje del inglés en Chile y así, alcanzar estándares internacionales
de dominio del inglés de acuerdo a las necesidades de un mundo globalizado (http://www.ingles.minieduc.cl).
6
Este proyecto, parte de la política educativa nacional de Chile y se concibe como un instrumento para el
entendimiento de otras culturas y el desarrollo de nuevas habilidades de aprendizaje. El proyecto ha permitido
que la enseñanza del inglés se adelante al quinto grado de la educación básica, a diferencia del año 1998 en
que iniciaba la enseñanza de dicho idioma hasta el séptimo grado. Entre las metas del proyecto, se ha
establecido que para el año 2007 las habilidades en inglés de los estudiantes serán medidas por primera vez
en las escuelas de toda la nación, así como que para el año 2011, todos los maestros de inglés deberán estar
certificados en un nivel de inglés equivalente al nivel ALTE 3.
Otra meta relavente para el Gobierno Chileno, es que para el año 2013 se establece que los estudiantes
del grado 8, deberán tener un nivel de inglés equivalente a ALTE 1, mientras que el nivel de los estudiantes
del 12º grado deberá ser equivalente a ALTE 2.
Como estrategias para lograr las metas planteadas, Chile ha desarrollado programas de formación de
docentes otorgando más de 1,200 becas desde agosto del 2004; además de que entre 1996 y el año 2004, se
han formado más de 450 maestros de inglés en países cuya lengua materna es el inglés. Otra estrategia, es la
formación de maestros mentores que actúan como vínculo entre las escuelas donde se enseña el inglés y las
universidades que preparan docentes. En esta estrategia trabajan al menos 7 universidades chilenas.
Otro proyecto relevante del Gobierno Chileno, lo es el establecimiento de programas de inmersión,
especialmente el denominado “English Summer Town (EST)”, en el que maestros de diversas regiones del
país, se reunen para un programa de 5 días de total inmersión en actividades académicas y culturales
desarrolladas en inglés.
Las estretagies anteriores se han fortalecido en Chile con distintos talleres, redes de maestros, esquemas
de voluntarios internacionales y programas de especialización en debate y oratoria (“public speaking”).
En Colombia, se ha creado también un programa de características similares, denominado “Colombia
Bilingüe”. El Programa Nacional de Bilingüismo de dicho país busca que en seis años los docentes alcancen
un nivel alto en el dominio del inglés. Para ello, en los años 2003 y 2004 se llevó a cabo un diagnóstico que
estableció que los maestros de inglés se ubicaban en un nivel promedio básico A2 (63% de los maestros con
niveles A1 y A2, 35% en un nivel intermedio B1 o B2 y sólo 14% en un nivel avanzado C1 o C2). La meta del
Gobierno Colombiano, es que los docentes alcancen el nivel B2 de competencia comunicativa en inglés dentro
de los siguientes seis años a partir de la creación del proyecto (2009), y que los alumnos del undécimo grado
alcancen al menos un nivel intermedio B1.
En Venezuela, por su parte, el aprendizaje del inglés es obligatorio desde los 7 años de edad en las
escuelas públicas, mientras que en Brasil existen 7 años de aprendizaje obligatorio del inglés, existiendo
también la meta de que en 4 años, el español será enseñado como lengua extranjera. En otras naciones
latinoamericanas como Costa Rica, el aprendizaje del inglés es obligatorio del año 1 al 9 de la educación
básica.
7
En Europa del este, conviene señalar que la reforma estructural en Rusia y sus impactos en el sistema
educativo, han llevado al fortalecimiento de los servicios de enseñanza del inglés como lengua extranjera, a
cierta autonomía en las escuelas para elegir materiales y modificar los planes y programa, así como sobre
todo al surgimiento de asociaciones de maestros de inglés como NATE (“National Assotiation of Teachers of
English”), SPELTA (“Saint Petesburg English Teachers Assotiation”) y FEELTA (Eastern English Language
Teachers Assotiations).
En lo que se refiere a México, existen también esfuerzos relevantes en materia de enseñanza de lenguas
extranjeras, como los desarrollados por la Asociación Mexicana de Maestros de Inglés, A.C. (Mextesol),
organización que entre otros eventos, organiza una Convención anual que presenta una asistencia promedio
de 1,750 maestros de inglés. A la vez, la Asociación Nacional Universitaria de Profesores de Inglés, A.C.
(ANUPI), destaca por su misión para promover el mejoramiento de la calidad de la enseñanza del idioma
inglés como lengua extranjera, para impulsar la profesionalización de los profesores dedicados al ejercicio de
esta profesión y por impulsar y difundir la investigación en esta área. Aún y cuando dichas asociaciones no se
encuentran constituidas oficialmente como Colegio de Profesionistas, su labor ha sido destacada en la
promoción del desarrollo académico y profesional de los maestros de inglés en México.
En el ámbito local, el Colegio de Profesores de Idiomas, A.C. que agrupa docentes del Estado de México,
representa otra notable iniciativa. En lo que se refiere a otros idiomas, la Asociación de Maestros e
Investigadores de Francés de México, A.C. promueve con positivos niveles de calidad la enseñanza del
francés en el sistema educativo nacional.
A la vez, las distintas Universidades del país, a través de sus centros de idioma y facultades, han
procurado fortalecer la calidad de sus programas de Inglés y la formación profesional de docentes de idioma, a
través de la introducción de cursos, diplomados y cada vez más programas de licenciatura y maestría
especializados en la enseñanza de idiomas, así como a través de la certificación de sus alumnos en
evaluaciones estandarizadas de reconocimiento y prestigio internacional.
Un proyecto en México que destaca por su cobertura, lo es el denominado Programa SEPA-Inglés,
proyecto que respaldan la Secretaría de Educación Pública y el Instituto Latinoamericano de la Comunicación
Educativa (ILCE) y que se encuentra principalmente dirigido a adultso que han concluido la escuela
secundaria. SEPA-Inglés se autodefine como la mejor adaptación que se ha hecho de la serie Look Ahead de
la BBC de Londres, de acuerdo a la opinión de la propia BBC y que entre otras características, presenta las
diferencias de uso y de pronunciación del inglés en diferentes países (por ejemplo en estados Unidos y en la
Gran Bretaña), además de un gran abanico de acentos de hablantes de otras regiones del mundo.
SEPA-Inglés se soporta en diversos materiales de estudio y en especial, en los programas de televisión
de la RED EDUSAT y en la barra EDUSAT de canal 22. Se estima que desde el año 2001 a la fecha, el
Programa SEPA-Inglés ha atendido a más de 65 mil personas capacitadas en las 264 sedes del país donde
actualmente se ofrece el Programa a través de 434 asesores capacitados y 189 examinadores orales. El
Programa sigue en crecimiento con un promedio de 12 mil usuarios por semestre.
8
En materia de cooperación internacional en el área de enseñanza del inglés como lengua extranjera,
destacan diversos proyectos coordinados por la Dirección General de Relaciones Internacionales de la
Secretaría de Educación Pública, como la reciente posibilidad de que docentes mexicanos bilingües impartan
clases a estudiantes México-Americanos en la Ciudad de Dallas, Texas.
Otros proyectos destacados en los que participa la Secretaría de Educación Pública, lo son los que se
realizan en cooperación con la Comisión México-Estados Unidos para el Intercambio Educativo y Cultural
(COMEXUS), dentro de los cuales destacan los talleres de verano organizados en México y en universidades
de la unión americana, el intercambio de maestros y administradores de inglés, los proyectos de asistentes
educativos de idioma y los proyectos de asesoría de especialistas norteamericanos y académicos visitantes.
A la fecha, se han formado más de 300 profesores de inglés en los talleres de verano organizados
conjuntamente por la COMEXUS y la Secretaría, mismos que han tenido lugar en los estados de Colima,
Jalisco, Puebla, Tamaulipas, Campeche, San Luis Potosí, Tabasco, Sonora, Estado de México y
Aguascalientes.
En materia de talleres de verano en los Estados Unidos de América, COMEXUS y SEP canalizan
anualmente a 20 maestros en cada una de las 4 universidades sede. A la fecha, se han formado en estos
cursos a más de 280 maestros en las siguientes Universidades: University of Arkansas, University of South
Carolina, University of Texas-Austin y Oregon State University. En estos programas, la participación del
Programa de Becas Fulbright-García Robles ha sido destacada. A la vez, existe el Programa Binacional de
Intercambio de Maestros en Columbus, Nebraska. Recientemente también se ha establecido un programa de
intercambio con el Instituto de Educación Internacional de Nueva York (Foreign Language Teaching Assistant,
FLTA, COMEXUS, IIE.)
De igual manera, deben reconocerse los esfuerzos de la Embajada de los Estados Unidos de América en
México, la que a través de su agregada cultural, de la Oficina de Cooperación Académica y de la Oficina de
Programas de Inglés, han brindado a la Secretaría el apoyo necesario para desarrollar este proyecto en
diversas iniciativas, como la participación de funcionarios mexicanos especializados en temas de acreditación
y revalidación de estudios en el programa de visitantes voluntarios, o la reciente participación, por primera
ocasión y a invitación de la Embajada, de un representante de la Secretaría en la 40ª Convención del Foro
Mundial de TESOL celebrada en Tampa, Florida durante el mes de febrero de 2006, así como la iniciativa que
existe para desarrollar conjuntamente en México un curso de certificación SIT-TESOL de la “School for
Internacional Training”.
De gran trascendencia, han sido también los programas de cooperación que existen con los Gobiernos de
la Gran Bretaña e Irlanda del Norte en materia de intercambio de auxiliares en la enseñanza del idioma
español en dichos países y del inglés en México. Programas que también se han desarrollado en materia
similar con el Gobierno de Francia para la enseñanza del español y del francés.
9
Un proyecto de alto impacto que también merece destacarse, lo es el convenio suscrito en el 2002 entre la
Secretaría de Educación Pública y el British Council, México, para la impartición de 32 cursos a nivel COTE
(Certificate for Overseas Teachers of Enlish); para la formación de 800 docentes de inglés de universidades
públicas; además de 47 cursos a distancia (23 para la capacitación de maestros en la enseñanza del inglés
para propósitos específicos dirigido a 575 profesores y 24 de capacitación en la escritura y diseño de
materiales para cursos a distancia de inglés y de otras asignaturas a 600 maestros de universidades públicas
estatales).
Del 2001 a la fecha, el British Council, México, ha capacitado a más de 4,200 maestros de inglés a nivel
COTE y el nivel de cooperación, entendimiento y asistencia recíproca se ha mantenido con esta prestigiada
institución reconocida internacionalmente, así como desde luego, con la Embajada del Reino Unido de la Gran
Bretaña en México.
Otras acciones de cooperación en la materia, también se han realizado en países como el Canadá y
Australia. En especial, se han desarrollado programas innovadores en Australia tanto de formación de
profesores, como de inmersión de estudiantes en programas académicos y profesionales. En este sentido, el
Centro de Educación Canadiense, la Embajada de Australia en México, la agencia gubernamental AEI
(Australian Education International) y la agencia AUSTRADE, han sido contactos esenciales para el desarrollo
de proyectos de vanguardia en instituciones educativas australianas de alto nivel.
Otro proyecto innovador que actualmente se lleva a cabo en México, lo es el desarrollo y la utilización del
proyecto Enciclomedia aplicado a la enseñanza del inglés en escuelas primarias del país. A través de
Enciclomedia, se aplica un proyecto piloto en 157 aulas de 13 estados del país, con un diseño tecnológico
(pizarrón electrónico y aplicaciones especializadas), que permite a los maestros que no conocen el inglés,
aprenderlo al mismo tiempo que sus alumnos. Este sistema ayudará a alumnos del sexto grado de la
educación básica, a adquirir conocimientos básicos sobre este idioma, gracias a interactivos con traducción al
español y diversos materiales de apoyo.
En materia de investigación e indicadores relacionados con el número total de docentes de idioma, de su
nivel de dominio de la lengua que enseñan o nivel de conocimientos relacionados con la metodología de la
enseñanza, así como fundamentalmente, con indicadores relacionados con el nivel de conocimiento por parte
de los educandos del sistema educativo nacional, no existen indicadores suficientes e integrados que permitan
emitir un juicio objetivo, sin embargo, experiencias y análisis específicos indican que en lo general, los niveles
de dominio de una lengua extranjera alcanzados por los educandos, no son siempre los más óptimos y que en
el caso de los docentes de idioma, existen perfiles que enseñan una lengua extranjera con sólo niveles
intermedios de dominio o que cuentan con niveles avanzados de conocimiento del idioma que enseñan pero
no necesariamente con preparación en la metodología de la enseñanza, aunque la mayoría se ha formado en
la práctica profesional o autodidacta.
10
Desde luego, son cada vez más los docentes de lengua extranjera preparados en programas de
licenciatura de alto nivel o en cursos estandarizados de prestigio internacional, sin embargo, la realidad es que
existen aún diversos retos en materia de profesionalización de docentes de lengua extranjera y sobre todo, en
materia de certificación de aquellos docentes en servicio que cuentan con conocimientos y habilidades
suficientes para enseñar, pero que no cuentan con certificado o título profesional que respalde su formación.
A la vez, se requieren mayores iniciativas para promover el desarrollo de los docentes de lengua extranjera
en servicio, así como para fortalecer los planes y programas de estudio que preparan a los futuros profesores
de idioma.
El servicio social que prestan los maestros de lengua extranjera es esencial para el desarrollo nacional y
por ello, es indispensable reconocer su contribución y sus esfuerzos por desempeñar su función con mayor
calidad, para lo cual, resulta pertinente reconocer el nivel profesional que demuestran, así como brindar
oportunidades para mayor desarrollo y certificación en niveles más elevados de desempeño.
En lo que se refiere a los educandos, es indispensable dar a conocer la información que les permita tomar
las decisiones de formación pertinentes, así como sobre todo, brindarles la oportunidad de certificar o ganar
créditos por los conocimientos de idioma que puedan adquirir en procesos educativos no formales o
informales, acceso a evaluaciones de diagnóstico que les permita conocer las habilidades que dominan y las
que deben fortalecer, así como fundamentalmente, brindarles formación en lenguas extranjeras de mayor nivel
en la educación formal y sobre todo, a más temprana edad.
Las conclusiones de una investigación comisionada por la Asociación Nacional de Universidades e
Instituciones de Educación Superior (ANUIES) a la Universidad Autónoma Metropolitana (UAM), que se centró
en el estudio de alumnos de primer ingreso a nueve instituciones de la zona metropolitana de la Ciudad de
México, durante los periodos comprendidos entre los años de 2001 y 2002 -El Colegio de México (COLMEX),
la Escuela Nacional de Antropología e Historia (ENAH), el Instituto Politécnico Nacional (IPN), el Instituto
Tecnológico Autónomo de México (ITAM), el Instituto Tecnológico de Tlalnepantla (ITT), la Universidad
Autónoma Metropolitana (UAM), la Universidad Nacional Autónoma de México (UNAM) y la Universidad
Pedagógica Nacional (UPN)-, indican tras una prueba de competencia lingüística en inglés, resultados que
muestran un panorama muy desalentador de la formación en esta lengua en los niveles de educación media y
media superior, ya que la mayoría de los alumnos de primer ingreso al medio universitario obtuvo puntajes
reprobatorios en dicha prueba. A la vez, se concluyó que los alumnos que tuvieron durante sus estudios
previos formación en inglés de 15 horas semanales, mostraron mejor desempeño que quienes contaron con
menores horas de instrucción en dicho idioma.
El referido estudio, indica que todos los estudiantes encuestados fueron aprobados en al menos seis
cursos de inglés correspondientes a tres de secundaria y tres de bachillerato, de al menos tres horas
semanales cada uno, lo que hace un promedio de 600 horas de instrucción en esta lengua, por lo cual, a la
hora de que sus conocimientos fueron medidos con un instrumento de validez internacional que evalúa 400
horas de instrucción, deberían esperarse resultados muy distintos a los que se obtuvieron.
11
De hecho, “sólo el 10.6% de los estudiantes aprobó la prueba y en lo que respecta a las tres bandas de
ejecución que conformaron la prueba de competencia lingüística, los porcentajes de aprobación disminuyeron
conforme fue aumentando el grado de dificultad de la banda. Así, el 23.9% de los alumnos aprobó la básica,
8.6% la intermedia y 6.5% la avanzada.” En general, un 75.6% de los alumnos evaluados no aprobó ninguna
banda del examen, lo que es contrastante y no congruente con los promedios de calificaciones con que los
estudiantes motivo de la investigación, egresaron de cursos de inglés previos, ya que en al menos un 50% de
ellos su calificación fue de 80 o más. (Rosa Obdulia González Robles, Javier Vivaldo Lima y Alberto Castillo
Morales: Competencia Lingüística en Inglés de Estudiantes de Primer Ingreso a Instituciones de Educación
Superior del Área Metropolitana de la Ciudad de México; Universidad Autónoma Metropolitana- Unidad
Iztapalapa: 2004)
El análisis en cuestión, muestra no sólo problemas de evaluación de los conocimientos de inglés de los
educandos y deficiencias en la calidad de los procesos de enseñanza, sino sobre todo, problemas de
articulación entre los programas formativos de la educación secundaria y la educación media superior, ya que
aún y cuando en total se imparten 600 horas de clase, los alumnos aprenden en el mejor de los casos sólo lo
correspondiente a 400 horas de estudio y en casos graves, menos del 50% de lo esperado.
En efecto, una percepción similar ha preocupado a los gobiernos locales, los cuales han llevado a cabo
diversas iniciativas para introducir la formación en lenguas extranjeras desde la educación primaria, e incluso,
desde la educación preescolar. En este sentido, destacan los esfuerzos del Gobierno de Aguascalientes con el
Programa de Inglés en Primaria “Start”, el proyecto del Inglés en la Escuela Primaria del Gobierno de
Coahuila, los proyectos similares en los Estados de Baja California, Colima, Durango, Michoacán, Morelos,
Nuevo León, Quintana Roo, San Luis Potosí, Sonora, Tamaulipas y Veracruz, entre otras entidades
federativas que están realizando trabajos para introducir proyectos similares.
De hecho, al sólo existir actualmente planes y programas oficiales que introducen el estudio obligatorio de
una lengua extranjera hasta la educación secundaria, se hace indispensable articular los esfuerzos que, en
algunos casos, por varios años, han realizado las entidades federativas para introducir el inglés en primaria,
para lo cual, se requiere ajustar el contenido de los planes y programas correspondientes, o preferentemente,
flexilibizar los contenidos en materia de lenguas extranjeras a fin de que cada entidad federativa o plantel
educativo, adopte las medidas necesarias para garantizar que exista continuidad entre lo aprendido en la
educación primaria y lo que se enseñe en la educación secundaria, a fin de evitar que el aprendizaje del
idioma vuelva a iniciar de cero. Flexibilidad que también es pertinente en el caso de la articulación de
programas de la educación secundaria a la media superior y de la educación media superior a la superior, sin
olvidar los esfuerzos que algunos planteles o sistemas educativos estatales realizan para introducir el estudio
del inglés desde el nivel preescolar.
Independientemente de la articulación del aprendizaje de lenguas extranjeras entre los distintos niveles
educativos, se hace indispensable analizar la conveniencia de modificar los planes y programas educativos
correspondientes al nivel primaria, a fin de determinar si se debe introducir la enseñanza del idioma inglés de
manera obligatoria y en su caso, a partir de que grado escolar.
12
Para ello, deben considerarse las exhortaciones que en tal sentido ha formulado el Senado de la
República, así como los Congresos de los Estados de Quintana Roo y Zacatecas, en las cuales, se solicita a
la Secretaría realizar acciones tendientes para incorporar en los planes y programas de estudios de preescolar
y primaria el idioma inglés, como materia obligatoria.
La referencia específica al idioma inglés, se entiende por la gran importancia e influencia que esta lengua
tiene actualmente en diversos ámbitos políticos, económicos y culturales de la sociedad global.
De hecho, la revista “The Economist”, clasificó al idioma inglés en su edición del 21 de diciembre de 1996
(página 39), como el lenguaje mundial estándar: una parte intrínseca de la revolución en las comunicaciones
globales (Graddol,1997: 2).
Se estima que existen cerca de 1,400 millones de personas viviendo en países donde el idioma inglés
tiene algún carácter oficial, de ellas, 372 millones hablan inglés como lengua nativa, cerca de 375 millones lo
hablan como segunda lengua y más de 750 millones como lengua extranjera.
En lo que se refiere a otros idiomas, las cifras mundiales indican que 873 milllones de personas hablan el
chino mandarín como primera lengua y 178 millones como segunda lengua (1,051 millones en total); 370
millones el indú como primera lengua y 120 millones como segunda lengua (490 millones en total); 350
millones el español como primera lengua y 70 millones como segunda lengua (420 millones en total); 203
millones el portugués como primera lengua y 10 millones como segunda lengua (213 millones en total); 126
millones el japonés como primera lengua y 1 millón como segunda lengua (127 millones en total); 101 millones
el alemán como primera lengua y 28 millones como segunda lengua (129 millones en total); 67 millones el
francés como primera lengua y 63 millones como segunda lengua (130 millones en total) y 61 millones de
personas en total el italiano como primera lengua, entre otros idiomas
(http://www.vistawide.com/languages/top_30_languages.htm).
A la vez, se considera que una de cada 5 personas de la población del mundo habla inglés a cierto nivel de
competencia y que cerca de un billón de personas se encuentran actualmente estudiando inglés.
De las organizaciones internacionales, el 85% utilizan al inglés como idioma de trabajo, 49% también al
francés y menos del 10% al Árabe, al Español o al Alemán.
El inglés es el principal lenguaje de los libros, periódicos, aeropuertos, control aéreo, negocios
internacionales, conferencias académicas, ciencia y tecnología, diplomacia, deportes, competencias
internacionales, música pop y de la publicidad. Así como el mundo se encuentra en transición, también el
idioma inglés ha reflejado ciertos cambios en sus más de 1,500 años de uso. En lo que se refiere a lenguajes
que se hablan en el mundo, el español y el chino se están uniendo al inglés como los idiomas más utilizados.
La enseñanza del inglés como lengua extranjera, inició en Holanda y Francia en el siglo XVI. El primer libro
impreso en inglés se editó en 1473. Científicos como Isaac Newton empezaron a escribir sus descubrimientos
en Inglés y ya no en latín. El telégrafo se patentó en 1837 vinculando a las diversas naciones angloparlantes
alrededor del mundo con servicios de cable.
13
El Internet se inventa en los 1970s, los primeros satélites geoglobales se lanzan en 1965 y los canales
internacionales de noticias nacen en 1989 con el lanzamiento de CNN internacional.
En materia de informática, se afirma que cerca del 80% de la información que se respalda en las
computadoras del mundo se encuentra en inglés y que el 84.3% de los servidores de Internet del mundo
tienen publicada información en inglés, 4.5% en alemán, 3.1% en japonés, 1.8% en francés, 1.2% en español,
1.1% en sueco, 1.0% en italiano, 0.7% en portugués, 0.6% en holandés y 0.6% en noruego, entre otros
idiomas.
Desde luego, por las razones anteriores, y sin descuidar la protección del español y de las lenguas
indígenas, resulta una estrategia de desarrollo importante preparar a los estudiantes en el conocimiento del
Inglés y/o de alguna otra lengua.
Hoy día, el español es la tercera lengua más hablada del mundo después del inglés y el mandarín, lo que
lo posiciona en una situación importante para ganar mayores espacios en el comercio, la educación y la
cultura. De hecho, el español es la quinta lengua más hablada en la Comunidad Europea y cada vez se
observa en el mundo mayor interés para enseñar el español como lengua extranjera. Por ello, este documento
busca también crear espacios importantes de desarrollo para fortalecer la calidad con la que se enseña el
español como lengua adicional o lengua extranjera, para certificar los conocimientos de la lengua española y
para atraer a México un número mayor de estudiantes extranjeros que enriquezcan la formación y experiencia
multicultural de los estudiantes mexicanos e instituciones académicas de nuestro país.
El presente documento, se emite en lo general con carácter propositivo y no impositivo, a fin de brindar
espacio de desarrollo para las iniciativas que cada autoridad, institución u organización del sistema educativo
nacional, pueda innovar en la comprensión, aplicación e incluso disenso de las propuestas consignadas, sin
embargo, se establecen criterios básicos y estandarizados que buscan promover una eficiente articulación
entre los diversos esquemas que se desarrollen. De ahí que se establecen estándares aplicables a las
materias consignadas en el documento, sin que ello signifique necesariamente estandarizar los procesos y
restringir la creatividad.
Para ello, es importante referir que en la elaboración de este documento, se tomaron en consideración
ideas de distintos sectores del sistema educativo y de la sociedad nacional, incluyendo la opinión de
estudiantes, docentes, instituciones académicas, autoridades educativas, asociaciones profesionales,
especialistas nacionales y del extranjero, organizaciones culturales y en general, de distintos actores e
instituciones involucradas en la materia. A todos ellos, se agradece la contribución a este documento basada
en la crítica que se formuló al primer borrador concluido y distribuido en diciembre del 2004. En especial, se
aprecia las sugerencias que al documento aportaron las Embajadas de Francia e Italia en México.
Deseamos que esta primer iniciativa, permita el desarrollo o enriquecimiento de otros proyectos sobre la
materia y en el mediano y largo plazo, lograr que los docentes de lenguas extranjeras en México, estén mejor
preparados, motivados y legitimados para una enseñanza más efectiva y para formar educandos que cada vez
cuenten con niveles de dominio más avanzados de una o más lenguas extranjeras, especialmente del idioma
inglés.
14
A la vez, nuestra intención es promover la gran oportunidad que existe para que México se constituya en
una nación con una infraestructura sólida y de alta calidad en materia de servicios de enseñanza del español
como lengua extranjera, dirigidos principalmente a estudiantes de otros países que estén interesados en
estancias de aprendizaje o perfeccionamiento del español.
SECCIÓN 2.2.- Recomendaciones Generales: Con base en el diagnóstico anterior, se emiten las
siguientes recomendaciones generales a las autoridades, instituciones, educandos, docentes y demás
integrantes del sistema educativo nacional:
1ª Recomendación Difundir la importancia y beneficios que brinda el
aprendizaje de lenguas extranjeras.
2ª Recomendación Articular la enseñanza de lenguas extranjeras y en
especial, del inglés, a través de los distintos niveles
educativos.
3ª Recomendación Revisar los planes y programas correspondientes a la
instrucción obligatoria y determinar la conveniencia de
adelantar la enseñanza de una lengua extranjera a
una edad más temprana y, en su caso, a partir de que
grado escolar y con qué contenidos.
4ª Recomendación Fortalecer la calidad y contenidos de los distintos
planes y programas de formación de docentes de
lenguas extranjeras.
5ª Recomendación Certificar el conocimiento de lenguas extranjeras de
acuerdo a estándares determinados y motivar con ello
la preocupación de los educandos por alcanzar
mayores niveles de dominio en una o más lenguas
adicionales o extranjeras, sin perjuicio de dominar
prioritariamente la lengua materna.
6ª Recomendación Profesionalizar a los docentes de lengua extranjera en
servicio que no cuentan con una certificación oficial o
grado académico, a través del reconocimiento de la
experiencia laboral y los conocimientos adquiridos de
manera autodidacta, así como motivar su desarrollo
profesional a niveles superiores de dominio del idioma
que imparten y de la metodología necesaria para
enseñarlo.
15
7ª Recomendación Formar estudiantes con una visión humanitaria,
integradora e intercultural a través de la diversidad
lingüística y cultural, procurando enseñar no
solamente otros idiomas, sino el contexto general e
histórico de las culturas que los utilizan.
8ª Recomendación Fortalecer la enseñanza del español como lengua
adicional o extranjera, y establecer en México la
infraestructura física, académica y pedagógica
necesaria para consolidar en México un sistema
integrado de reconocimiento internacional y alta
calidad de los procesos de enseñanza, certificación,
traducción e interpretación del español, con una
promoción del sistema educativo nacional que incluya
la posibilidad para que estudiantes extranjeros puedan
realizar prácticas profesionales y otros programas de
inmersión en español.
9ª Recomendación Establecer en el ámbito de competencia de cada
autoridad, institución educativa o agrupación
profesional, metas específicas de corto, mediano y
largo plazo en materia de niveles de aprendizaje de
lenguas extranjeras, capacitación, certificación y otros
aspectos relacionados con la materia de este
documento.
10ª Recomendación Establecer un subsistema específico de generación de
indicadores en materia de enseñanza de lenguas
extranjeras y de enseñanza del español como lengua
extranjera.
16
TÍTULO III
ESTÁNDARES Y EVALUACIONES ESTANDARIZADAS
APLICABLES AL NIVEL DE CONOCIMIENTO DE IDIOMAS
CAPÍTULO I
ESTÁNDARES GENERALES DE CONOCIMIENTO DE IDIOMAS
SECCIÓN 3.1.- Niveles Generales de Competencia: En materia de competencias generales del
conocimiento o dominio de un idioma, se recomiendan los siguientes niveles:
Nivel Descripción del Estándar de Dominio General de un Idioma Nivel estimado “Common European
Framework of Reference for Languages”
Nivel estimado “ALTE”
Horas Estimadas de Estudio
10 Usuario Nativo (Negro):
En este nivel de competencia, el usuario cuenta con la competencia
lingüística de un usuario nativo educado en altos niveles de conocimiento y
uso de su lengua. El nivel corresponde generalmente a personas educadas
al menos hasta el nivel superior, que hablen el idioma como lengua
materna; esto es, a personas que nacieron, crecieron y fueron educadas
por un periodo estimado de dieciocho años en países en los que el idioma
en cuestión es oficial o constituye la primera lengua.
900 horas
o más
9 Usuario Experto (Azul):
En este nivel de competencia el usuario se encuentra muy cerca de la
competencia lingüística de un usuario nativo educado. El usuario es capaz
de utilizar el lenguaje en una amplia gama de formas culturales apropiadas.
Los usuarios en este nivel son capaces de mejorar el uso del lenguaje al
ampliar su vocabulario y refinar su uso y dominio del estilo y registro, más
que mejorar o aprender sobre nuevas áreas gramaticales. El nivel de
competencia de estos usuarios les permite tener acceso total a la prensa y
a otros medios, así como a áreas de la cultura como el cine, el teatro y la
literatura. Los usuarios que alcancen este nivel son capaces de realizar
trabajo académico de alto nivel en la lengua correspondiente.
Este nivel, corresponde al nivel de competencia “L5” utilizado por la
Asociación de Evaluadores de Idiomas en Europa -The Association of
Language Testers in Europe (ALTE)-. A la vez, este nivel corresponde al
nivel C2 del Consejo de Europa descrito en el Marco Común Europeo de
Referencia para las Lenguas: aprendizaje, enseñanza y evaluación -
Common European Framework of Reference for Languages: learning,
teaching, assessment-.
En general, el usuario experto tiene un total dominio del lenguaje:
apropiado, preciso y fluído con completo entendimiento.
C2
Proficiency User:
Mastery
DOMINIO
5 750 horas
o más
17
Nivel Descripción del Estándar de Dominio General de un Idioma Nivel estimado “Common European
Framework of Reference for Languages”
Nivel estimado “ALTE”
Horas Estimadas de Estudio
8 Usuario Avanzado (Verde):
En este nivel, el usuario es capaz de utilizar las estructuras de un lenguaje
con facilidad y fluidez. El usuario se encuentra consciente de la relación que
existe entre el lenguaje y la cultura implícita en él. El usuario es capaz de
adaptar el lenguaje a una gran variedad de situaciones, expresar opiniones
y tomar parte en discusiones y argumentos de una manera culturalmente
aceptable. Los usuarios en este nivel pueden desarrollar sus propios
intereses sobre la lectura de textos. A la vez, los usuarios pueden producir
una gran variedad de tipos de textos y expresiones orales, como cartas con
varios niveles de formalidad. Los usuarios pueden utilizar el lenguaje en una
forma creativa y flexible, con la habilidad para responder apropiadamente a
situaciones imprevistas o previsibles, produciendo muy amplias y complejas
expresiones. Los textos escritos y hablados que se encuentran en la
mayoría de las situaciones cotidianas pueden ser enfrentados con un buen
nivel de fluidez. Los usuarios de este nivel pueden disfrutar de una amplia
gama de contactos. Los usuarios con mayor desempeño en este nivel
pueden desempeñarse laboralmente en el lenguaje correspondiente a un
nivel profesional o gerencial o iniciar cursos académicos a nivel
universitario.
Este nivel, corresponde al nivel de competencia “L4” utilizado por la
Asociación de Evaluadores de Idiomas en Europa -The Association of
Language Testers in Europe (ALTE)-. A la vez, este nivel corresponde al
nivel C1 del Consejo de Europa descrito en el Marco Común Europeo de
Referencia para las Lenguas: aprendizaje, enseñanza y evaluación -
Common European Framework of Reference for Languages: learning,
teaching, assessment-.
En general, el usuario avanzado tiene un completo dominio operacional del
lenguaje con sólo algunas impropiedades e imprecisiones ocasionales y no
sistemáticas. Menores malentendidos pueden presentarse en situaciones
no familiares. El usuario puede operar argumentaciones detallas y
complejas de manera correcta.
C1
Proficiency User:
Effective
Operacional
Proficiency
AUTÓNOMO O DE COMPETENCIA OPERACIONAL
EFICAZ
4 675 o más
7 Usuario Competente (Naranja):
En este nivel, el usuario tiene un dominio adecuado del lenguaje para varios
propósitos prácticos y cotidianos, incluyendo los negocios y el estudio. Los
usuarios destacados de este nivel cuentan con una amplia comprensión de
vocabulario, son capaces de construir argumentos y utilizar estilos
apropiados de comunicación en una variedad de situaciones. Usuarios en
este nivel están conscientes de tomar en cuenta los convencionalismos, los
buenos modales y ciertos grados de formalidad en sus expresiones a través
del lenguaje.
B2
Independent User:
Vantage
AVANZADO O DE USUARIO
INDEPENDIENTE
3 550 horas
o más
18
Nivel Descripción del Estándar de Dominio General de un Idioma Nivel estimado “Common European
Framework of Reference for Languages”
Nivel estimado “ALTE”
Horas Estimadas de Estudio
Este nivel, corresponde al nivel de competencia “L3” utilizado por la
Asociación de Evaluadores de Idiomas en Europa -The Association of
Language Testers in Europe (ALTE)-. A la vez, este nivel corresponde al
nivel B2 del Consejo de Europa descrito en el Marco Común Europeo de
Referencia para las Lenguas: aprendizaje, enseñanza y evaluación -
Common European Framework of Reference for Languages: learning,
teaching, assessment-.
En general, el usuario competente tiene dominio operacional del lenguaje,
aunque con ocasionales imprecisiones, impropiedades y malentendidos en
algunas situaciones. El usuario generalmente opera lenguaje complejo de
manera correcta y entiende razonamiento detallado.
6 Usuario Intermedio (Amarillo):
Los usuarios de este nivel tienen la capacidad de enfrentar situaciones que
requieren un uso predecible del lenguaje, pueden leer libros de texto y
artículos simples, así como escribir cartas personales sencillas, o realizar
notas durante una reunión. Los usuarios comprenden un amplio vocabulario
y son capaces de utilizar estilos apropiados de comunicación para una
variedad de situaciones. Los usuarios de este nivel inician a detectar más
que los simples hechos y son capaces de detectar opiniones, actitudes y
estados de ánimo en el lenguaje hablado y escrito.
Este nivel, corresponde al nivel de competencia “L2” utilizado por la
Asociación de Evaluadores de Idiomas en Europa -The Association of
Language Testers in Europe (ALTE)-. A la vez, este nivel corresponde al
nivel B1 del Consejo de Europa descrito en el Marco Común Europeo de
Referencia para las Lenguas: aprendizaje, enseñanza y evaluación -
Common European Framework of Reference for Languages: learning,
teaching, assessment-.
En general, el usuario tiene un efectivo dominio del lenguaje aunque con
imprecisiones, impropiedades y malentendidos. El usuario puede utilizar y
comprender lenguaje complejo, particularmente en situaciones familiares.
B1
Independent User:
Threshold
UMBRAL
2 380 horas
o más
5 Usuario Modesto (Rojo):
Los usuarios de este nivel cuentan con habilidades básicas del lenguaje, del
tipo de conocimientos requeridos cuando se viaja en un país extranjero. Los
usuarios de este nivel son capaces de entender los puntos principales de
textos simples, pueden comunicarse en la mayoría de las situaciones
familiares, y pueden entender avisos breves y estandarizados, así como
direcciones orales breves. Los usuarios pueden proporcionar una
descripción simple o presentación simple de personas, pueden describir de
manera sencilla condiciones de vida o de trabajo, rutinas diarias, gustos y
disgustos, así como una breve serie de frases y enunciados simples
vinculados en una lista.
A2
Basic User:
Waystage
INTERMEDIO O DE SUPERVIVENCIA
1 180 horas
o más
19
Nivel Descripción del Estándar de Dominio General de un Idioma Nivel estimado “Common European
Framework of Reference for Languages”
Nivel estimado “ALTE”
Horas Estimadas de Estudio
Este nivel, corresponde al nivel de competencia “L1” utilizado por la
Asociación de Evaluadores de Idiomas en Europa -The Association of
Language Testers in Europe (ALTE)-. A la vez, este nivel corresponde al
nivel A2 del Consejo de Europa descrito en el Marco Común Europeo de
Referencia para las Lenguas: aprendizaje, enseñanza y evaluación -
Common European Framework of Reference for Languages: learning,
teaching, assessment-.
En general, el usuario tiene parcial dominio del lenguaje, comprendiendo la
idea general en la mayoría de las situaciones, aunque es frecuente que
cometa varios errores. El usuario puede enfrentar comunicación básica en
su propio campo.
4 Usuario Elemental (Café):
El usuario tiene una competencia básica limitada a situaciones familiares. El
usuario tiene frecuentes problemas en comprensión y expresión. El usuario
no es capaz de utilizar lenguaje complejo.
Este nivel, corresponde al nivel de competencia denominado
“Breakthrough” utilizado por la Asociación de Evaluadores de Idiomas en
Europa -The Association of Language Testers in Europe (ALTE)-. A la
vez, este nivel corresponde al nivel A1 del Consejo de Europa descrito en el
Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas: aprendizaje,
enseñanza y evaluación -Common European Framework of Reference
for Languages: learning, teaching, assessment-.
En general, el usuario puede producir frases simples aisladas acerca de
personas y lugares.
A1
Basic User:
Breakthrough
INTRODUCTORIO O DE
DESCUBRIMIENTO
Breakthroug 150 horas
o más
3 Usuario Básico (Morado):
El usuario transmite y entiende sólo significados generales en situaciones
muy familiares. Frecuentes rupturas pueden ocurrir en la comunicación.
100 horas
o más
2 Usuario Intermitente (Rosa):
El usuario no puede tener una comunicación real, excepto para la
información más básica, utilizando palabras aisladas o fórmulas cortas en
situaciones familiares y para resolver las necesidades inmediatas. El
usuario tiene gran dificultad para entender el lenguaje oral y escrito.
50 horas o
más
1 Usuario Inicial (Gris):
El usuario no tiene esencialmente una habilidad para utilizar el lenguaje
más allá de la utilización de algunas palabras aisladas.
25 horas o
más
0 No usuario (Blanco)
No existe conocimiento alguno del idioma.
Independientemente de los niveles de competencia de una lengua, es pertinente que los planes y programas
relacionados a la enseñanza de idiomas, procuren la inclusión de temas relacionados con la cultura e historia
de la nación o naciones en las que se utiliza el idioma respectivo como lengua materna u oficial.
20
SECCIÓN 3.2.- Niveles Ideales de Conocimiento General de Lenguas Extranjeras: Se
recomienda que además del nivel avanzado o experto de dominio de la lengua materna, los educandos en
general, alcancen los siguientes niveles mínimos, aceptables o ideales de competencia, en al menos una
lengua adicional, preferentemente en el inglés, a la conclusión de los tipos y niveles educativos que se indican:
Nivel Educativo Nivel Ideal de Competencia
Meta recomendada: 2013-2018
Nivel Ideal de Competencia
Meta recomendada: 2013-2018
Nivel Aceptable de Competencia
Meta recomendada: 2010-2012
Nivel Mínimo de Competencia
Meta recomendada: 2009
Nivel Doctorado (9) Usuario Experto
(9) Usuario Experto
(8) Usuario Avanzado
(7) Usuario
Competente
Nivel Maestría (9) Usuario Experto
(9) Usuario Experto
(8) Usuario Avanzado
(7) Usuario
Competente
Nivel Licenciatura (9) Usuario Experto
(8) Usuario Avanzado
(7) Usuario
Competente
(6) Usuario
Intermedio
Nivel Profesional Asociado o Técnico
Superior Universitario
(8) Usuario Avanzado
(7) Usuario Competente (6) Usuario Intermedio
(5) Usuario Modesto
Tipo Medio Superior (7) Usuario
Competente
(6) Usuario Intermedio
(5) Usuario Modesto
(4) Usuario
Elemental
Nivel Secundaria (6) Usuario
Intermedio
(5) Usuario Modesto
(4) Usuario Elemental
(3) Usuario Básico
Nivel Primaria 6º
Grado
(5) Usuario Modesto
(4) Usuario Elemental
(3) Usuario Básico
(2) Usuario
Intermitente
Nivel Primaria 3º
Grado
(4) Usuario Elemental
(3) Usuario Básico
(2) Usuario
Intermitente
(1) Usuario Inicial
Nivel Preescolar (3) Usuario Básico
(2) Usuario Intermitente
(1) Usuario Inicial
(1) Usuario Inicial
Las metas anteriores se proponen como promedio nacional, sin perjuicio de que cada autoridad, institución o
educando, se fijen en su desarrollo individual niveles de competencia más elevados, como por ejemplo,
alcanzar el nivel avanzado de un idioma adicional a la conclusión de la educación básica, así como dominar
una tercera o cuarta lengua adicional a la conclusión de la educación media superior. Ello, sin perjuicio del
desarrollo de un idioma determinado para propósitos específicos a niveles de mayor especialización
correspondientes a una actividad, vocación o profesión.
En todo caso, debe tomarse en cuenta que si bien la asistencia de un docente es muy conveniente en el
aprendizaje de idiomas, existen suficientes métodos, materiales y desarrollos tecnológicos disponibles para el
aprendizaje autodidacta de lenguas.
21
CAPÍTULO II
ESTÁNDARES ESPECÍFICOS DE CONOCIMIENTO DE IDIOMAS
SECCIÓN 3.3.- Niveles Específicos de Competencia Lingüística: En materia de competencias
específicas del conocimiento o dominio de un idioma, se recomienda medir las siguientes habilidades
lingüísticas:
a) Comprensión oral o auditiva;
b) Comprensión escrita o de lectura;
c) Expresión o Producción oral;
d) Interacción oral, y
e) Expresión o Producción escrita.
SECCIÓN 3.4.- Niveles Específicos de Comprensión Oral de Lenguas: En materia de
comprensión oral o auditiva de lenguas, se recomiendan los siguientes niveles de competencia:
Nivel Descripción del Estándar de Comprensión Oral o Auditiva de un Idioma
Nivel estimado “Common European
Framework of Reference for Languages”
Nivel estimado “ALTE”
10 Usuario Nativo (Negro):
El usuario no tiene ninguna dificultad para comprender cualquier tipo de
lengua hablada, tanto en conversaciones en vivo como en discursos
retransmitidos, aunque se produzcan a una velocidad de hablante nativo y
aún tratándose de conversaciones complejas.
9 Usuario Experto (Azul):
El usuario no tiene ninguna dificultad para comprender cualquier tipo de
lengua hablada, tanto en conversaciones en vivo como en discursos
retransmitidos, aunque se produzcan a una velocidad de hablante nativo,
siempre que tenga tiempo para familiarse con el acento.
C2
Proficiency User:
Mastery
5
8 Usuario Avanzado (Verde):
El usuario comprende discursos extensos, incluso cuando no están
estructurados con claridad y cuando las relaciones están sólo implícitas y
no se señalan explícitamente. El usuario comprende sin gran esfuerzo los
programas de televisión y las películas.
C1
Proficiency User:
Effective
Operacional
Proficiency
4
7 Usuario Competente (Naranja):
El usuario comprende discursos y conferencias extensas e incluso puede
dar seguimiento a líneas argumentales complejas siempre que el tema sea
relativamente conocido. El usuario comprende casi todas las noticias de la
televisión y los programas sobre temas actuales. El usuario comprende la
mayoría de las películas en las que se habla en un nivel de lengua
estándar.
B2
Independent User:
Vantage
3
22
Nivel Descripción del Estándar de Comprensión Oral o Auditiva de un Idioma
Nivel estimado “Common European
Framework of Reference for Languages”
Nivel estimado “ALTE”
6 Usuario Intermedio (Amarillo):
El usuario comprende las ideas principales cuando el discurso es claro y
normal y se tratan asuntos cotidianos que tienen lugar en el trabajo, en la
escuela, durante el tiempo de ocio, etc. El usuario comprende la idea
principal de muchos programas de radio o televisión que tratan temas
actuales o asuntos de interés personal o profesional, cuando la articulación
es relativamente lenta y clara.
B1
Independent User:
Threshold
2
5 Usuario Modesto (Rojo):
El usuario comprende frases y el vocabulario más habitual sobre temas de
interés personal (información personal y familiar muy básica, compras, lugar
de residencia, empleo). El usuario es capaz de captar la idea principal de
avisos y mensajes breves, claros y sencillos.
A2
Basic User:
Waystage
1
4 Usuario Elemental (Café):
El usuario es capaz de reconocer palabras y expresiones básicas que se
usan habitualmente, relativas al propio usuario, a su familia y a su entorno
inmediato cuando se habla despacio y con claridad.
A1
Basic User:
Breakthrough
Breakthroug
3 Usuario Básico (Morado):
El usuario es capaz de reconocer palabras y expresiones muy básicas.
2 Usuario Intermitente (Rosa):
El usuario tiene gran dificultad para entender el lenguaje oral.
1 Usuario Inicial (Gris):
El usuario no tiene esencialmente una habilidad para utilizar el lenguaje
más allá de la comprensión de algunas palabras aisladas.
0 No usuario (Blanco)
No existe conocimiento alguno del idioma.
SECCIÓN 3.5.- Niveles Específicos de Comprensión Escrita de Lenguas: En materia de
comprensión escrita o de lectura de lenguas, se recomiendan los siguientes niveles de competencia:
Nivel Descripción del Estándar de Comprensión Escrita de un Idioma Nivel estimado “Common European
Framework of Reference for Languages”
Nivel estimado “ALTE”
10 Usuario Nativo (Negro):
El usuario es capaz de leer con facilidad todas las formas de lengua escrita,
incluyendo textos abstractos estructural o lingüísticamente complejos como,
por ejemplo, manuales, artículos especializados y obras literarias.
9 Usuario Experto (Azul):
El usuario es capaz de leer con facilidad prácticamente todas las formas de
lengua escrita, incluyendo textos abstractos estructural o lingüísticamente
complejos como, por ejemplo, manuales, artículos especializados y obras
C2
Proficiency User:
Mastery
5
23
Nivel Descripción del Estándar de Comprensión Escrita de un Idioma Nivel estimado “Common European
Framework of Reference for Languages”
Nivel estimado “ALTE”
literarias.
8 Usuario Avanzado (Verde):
El usuario comprende textos largos y complejos de carácter literario o
basados en hechos, apreciando disticiones de estilo. El usuario comprende
artículos especializados e instrucciones técnicas largas, aunque no se
relacionen con su especialidad.
C1
Proficiency User:
Effective
Operacional
Proficiency
4
7 Usuario Competente (Naranja):
El usuario es capaz de leer artículos e informes relativos a problemas
contemporáneos en los que los autores adoptan posturas o puntos de vista
concretos. El usuario comprende la prosa literaria contemporánea.
B2
Independent User:
Vantage
3
6 Usuario Intermedio (Amarillo):
El usuario comprende textos redactados en una lengua de uso habitual y
cotidiano o relacionada con el trabajo. El usuario comprende la descripción
de acontecimientos, sentimientos y deseos en cartas personales.
B1
Independent User:
Threshold
2
5 Usuario Modesto (Rojo):
El usuario es capaz de leer textos muy breves y sencillos. El usuario sabe
encontrar información específica y predecible en escritos sencillos y
cotidianos como anuncios publicitarios, prospectos, menús y horarios, a la
vez que comprende cartas personales breves y sencillas.
A2
Basic User:
Waystage
1
4 Usuario Elemental (Café):
El usuario comprende palabras y nombres conocidos y frases muy
sencillas, por ejemplo, las que hay en letreros, carteles y catálogos.
A1
Basic User:
Breakthrough
Breakthroug
3 Usuario Básico (Morado):
El usuario entiende sólo significados generales incluidos en textos no
complejos.
2 Usuario Intermitente (Rosa):
El usuario tiene gran dificultad para entender el lenguaje oral y escrito.
1 Usuario Inicial (Gris):
El usuario no tiene esencialmente una habilidad para utilizar el lenguaje
más allá de la comprensión de algunas palabras aisladas.
0 No usuario (Blanco)
No existe conocimiento alguno del idioma.
24
SECCIÓN 3.6.- Niveles Específicos de Expresión Oral de Lenguas: En materia de expresión
oral o uso hablado de lenguas, se recomiendan los siguientes niveles de competencia:
Nivel Descripción del Estándar de Expresión Oral de un Idioma Nivel estimado “Common European
Framework of Reference for Languages”
Nivel estimado “ALTE”
10 Usuario Nativo (Negro):
El usuario presenta descripciones o argumentos de forma muy clara y fluida
y con un estilo que es óptimo al contexto y con una estructura lógica y
eficaz que ayuda al oyente a fijarse en las ideas importantes y a recordarlas
con gran precisión.
9 Usuario Experto (Azul):
El usuario presenta descripciones o argumentos de forma clara y fluida y
con un estilo que es adecuado al contexto y con una estructura lógica y
eficaz que ayuda al oyente a fijarse en las ideas importantes y a
recordarlas.
C2
Proficiency User:
Mastery
5
8 Usuario Avanzado (Verde):
El usuario presenta descripciones claras y detalladas sobre temas
complejos que incluyen otros temas, desarrollando ideas concretas y
terminando con una conclusión apropiada.
C1
Proficiency User:
Effective
Operacional
Proficiency
4
7 Usuario Competente (Naranja):
El usuario presenta descripciones claras y detalladas de una amplia serie
de temas relacionados con su especialidad. El usuario sabe explicar un
punto de vista sobre un tema exponiendo las ventajas y los inconvenientes
de varias opciones.
B2
Independent User:
Vantage
3
6 Usuario Intermedio (Amarillo):
El usuario sabe enlazar frases de forma sencilla con el fin de describir
experiencias y hechos, sus sueños, esperanzas y ambiciones. El usuario
puede explicar y justificar brevemente sus opiniones y proyectos. El usuario
sabe narrar una historia o relato, la trama de un libro o película y puede
describir sus reacciones.
B1
Independent User:
Threshold
2
5 Usuario Modesto (Rojo):
El usuario utiliza una serie de expresiones y frases para describir con
términos sencillos a su familia y otras personas, sus condiciones de vida, su
origen educativo y su trabajo actual o el último que tuvo.
A2
Basic User:
Waystage
1
4 Usuario Elemental (Café):
El usuario puede utilizar expresiones y frases sencillas para describir el
lugar donde vive y las personas que conoce.
A1
Basic User:
Breakthrough
Breakthroug
3 Usuario Básico (Morado):
El usuario puede tener frecuentes rupturas en la comunicación.
2 Usuario Intermitente (Rosa):
El usuario no puede tener una comunicación real, excepto para la
información más básica utilizando palabras aisladas o fórmulas cortas en
situaciones familiares y para resolver las necesidades inmediatas.
25
Nivel Descripción del Estándar de Expresión Oral de un Idioma Nivel estimado “Common European
Framework of Reference for Languages”
Nivel estimado “ALTE”
1 Usuario Inicial (Gris):
El usuario no tiene esencialmente una habilidad para utilizar el lenguaje
más allá de la utilización de algunas palabras aisladas.
0 No usuario (Blanco)
No existe conocimiento alguno del idioma.
SECCIÓN 3.7.- Niveles Específicos de Interacción Oral de Lenguas: En materia de interacción
oral de lenguas, se recomiendan los siguientes niveles de competencia:
Nivel Descripción del Estándar de Interacción Oral de un Idioma Nivel estimado “Common European
Framework of Reference for Languages”
Nivel estimado “ALTE”
10 Usuario Nativo (Negro):
El usuario puede tomar parte sin esfuerzo en cualquier conversación o
debate y conoce de manera excelente modismos, frases hechas y
expresiones coloquiales. El usuario se expresa con gran fluidez y transmite
matices sutiles de sentido con alta precisión.
9 Usuario Experto (Azul):
El usuario puede tomar parte sin esfuerzo en cualquier conversación o
debate y conoce bien modismos, frases hechas y expresiones coloquiales.
El usuario se expresa con fluidez y transmite matices sutiles de sentido con
precisión. Si el usuario tiene algún problema, sortea la dificultad con tanta
discreción que los demás apenas se dan cuenta.
C2
Proficiency User:
Mastery
5
8 Usuario Avanzado (Verde):
El usuario se expresa con fluidez y espontaneidad sin tener que buscar de
forma muy evidente las expresiones adecuadas. El usuario utiliza el
lenguaje con flexibilidad y eficacia para fines sociales y profesionales. El
usuario formula ideas y opiniones con precisión y relaciona sus
intervenciones hábilmente con las de otros hablantes.
C1
Proficiency User:
Effective
Operacional
Proficiency
4
7 Usuario Competente (Naranja):
El usuario puede participar en una conversación con cierta fluidez y
espontaneidad, lo que posibilita la comunicación normal con hablantes
nativos. El usuario puede tomar parte activa en debates desarrollados en
situaciones cotidianas explicando y defendiendo sus puntos de vista.
B2
Independent User:
Vantage
3
6 Usuario Intermedio (Amarillo):
El usuario puede desenvolverse en casi todas las situaciones que se le
presentan cuando viaja donde se habla esa lengua. El usuario puede
participar espontáneamente en una conversación que trate temas
cotidianos de interés personal o que sean pertinentes para la vida diaria
(por ejemplo, familia, aficiones, trabajo, viajes y acontecimientos actuales).
B1
Independent User:
Threshold
2
26
Nivel Descripción del Estándar de Interacción Oral de un Idioma Nivel estimado “Common European
Framework of Reference for Languages”
Nivel estimado “ALTE”
5 Usuario Modesto (Rojo):
El usuario puede comunicarse en tareas sencillas y habituales que
requieren un intercambio simple y directo de información sobre actividades
y asuntos cotidianos. El usuario es capaz de realizar intercambios sociales
muy breves, aunque, por lo general, no puede comprender lo suficiente
como para mantener la conversación por si mismo.
A2
Basic User:
Waystage
1
4 Usuario Elemental (Café):
El usuario puede participar en una conversación de forma sencilla siempre
que la otra persona esté dispuesta a repetir lo que ha dicho o a decirlo con
otras palabras y a una velocidad más lenta y le ayude a formular lo que
intenta decir. El usuario plantea y contesta preguntas sencillas sobre temas
de necesidad inmediata o asuntos muy habituales.
A1
Basic User:
Breakthrough
Breakthroug
3 Usuario Básico (Morado):
El usuario puede tener conversaciones muy básicas y con frecuentes
rupturas.
2 Usuario Intermitente (Rosa):
El usuario no puede tener una comunicación e interacción real, excepto
para la información más básica.
1 Usuario Inicial (Gris):
El usuario no tiene esencialmente una habilidad para interactuar en una
conversación más allá de la utilización de algunas palabras aisladas.
0 No usuario (Blanco)
No existe conocimiento alguno del idioma.
SECCIÓN 3.8.- Niveles Específicos de Expresión Escrita de Lenguas: En materia de expresión
escrita de lenguas, se recomiendan los siguientes niveles de competencia:
Nivel Descripción del Estándar de Expresión Escrita de un Idioma Nivel estimado “Common European
Framework of Reference for Languages”
Nivel estimado “ALTE”
10 Usuario Nativo (Negro):
El usuario es capaz de escribir textos claros y fluidos en un estilo
apropiado, incluso en estilo académico. El usuario puede escribir cartas,
informes o artículos complejos que presentan argumentos con una
estructura lógica y eficaz que ayuda al oyente a fijarse en las ideas
importantes y a recordarlas. El usuario es capaz de escribir obras
profesionales o literarias y a resumir con gran precisión las mismas.
27
Nivel Descripción del Estándar de Expresión Escrita de un Idioma Nivel estimado “Common European
Framework of Reference for Languages”
Nivel estimado “ALTE”
9 Usuario Experto (Azul):
El usuario es capaz de escribir textos claros y fluidos en un estilo
apropiado. El usuario puede escribir cartas, informes o artículos complejos
que presentan argumentos con una estructura lógica y eficaz que ayuda al
oyente a fijarse en las ideas importantes y a recordarlas. El usuario es
capaz de escribir resúmenes y reseñas de obras profesionales o literarias.
C2
Proficiency User:
Mastery
5
8 Usuario Avanzado (Verde):
El usuario es capaz de expresarse en textos claros y bien estructurados
exponiendo puntos de vista con cierta extensión. El usuario puede escribir
sobre temas complejos en cartas, redacciones o informes resaltando lo que
considera son aspectos importantes. El usuario es capaz de seleccionar el
estilo apropiado para los lectores a los que van dirigidos sus escritos.
C1
Proficiency User:
Effective
Operacional
Proficiency
4
7 Usuario Competente (Naranja):
El usuario es capaz de escribir textos claros y detallados sobre una amplia
serie de temas relacionados con sus intereses. El usuario puede escribir
redacciones o informes transmitiendo información o proponiendo motivos
que apoyen o refuten un punto de vista concreto. El usuario puede escribir
cartas que destacan la importancia que le da a determinados hechos y
experiencias.
B2
Independent User:
Vantage
3
6 Usuario Intermedio (Amarillo):
El usuario es capaz de escribir textos sencillos y bien enlazados sobre
temas que le son conocidos o de interés personal. El usuario puede escribir
cartas personales que describen experiencias e impresiones.
B1
Independent User:
Threshold
2
5 Usuario Modesto (Rojo):
El usuario es capaz de escribir notas y mensajes breves y sencillos relativos
a sus necesidades inmediatas. El usuario puede escribir cartas personales
muy sencillas, por ejemplo agraciendo algo a alguien.
A2
Basic User:
Waystage
1
4 Usuario Elemental (Café):
El usuario es capaz de escribir postales cortas y sencillas, por ejemplo para
enviar felicitaciones. El usuario sabe rellenar formularios con datos
personales, por ejemplo su nombre, nacionalidad y dirección en el
formulario del registro de un hotel.
A1
Basic User:
Breakthrough
Breakthroug
3 Usuario Básico (Morado):
El usuario puede escribir frases básicas y aisladas. El usuario tiene
dificultad para articular frases.
2 Usuario Intermitente (Rosa):
El usuario puede escribir frases básicas con errores. El usuario tiene
dificultad para articular palabras escritas.
1 Usuario Inicial (Gris):
El usuario puede escribir sólo algunas palabras y pequeñas frases aisladas.
28
Nivel Descripción del Estándar de Expresión Escrita de un Idioma Nivel estimado “Common European
Framework of Reference for Languages”
Nivel estimado “ALTE”
0 No usuario (Blanco)
No existe conocimiento alguno del idioma.
CAPÍTULO III
EVALUACIONES ESTANDARIZADAS DE DOMINIO DE IDIOMA
SECCIÓN 3.9.- Aclaración Importante: El presente capítulo hace referencia a distintas
evaluaciones y exámenes desarrolladas por distintas agencias y organizaciones nacionales e internacionales.
Un análisis del contenido, duración, programas y materiales de difusión de cada curso, evaluación o exámen,
así como un análisis de los diferentes niveles que de cada examen exigen diversas instituciones académicas
para conceder la admisión a estudios en los diferentes niveles educativos, ha permitido establecer algunas
recomendaciones no vinculatorias de carácter general y referentes aproximados sobre posibles desempeños
similares.
Sin embargo, es muy importante aclarar que en ningún caso se establecen equivalencias o identidades
entre los resultados y contenidos de cada examen o evaluación. Cada examen o evaluación tiene sus propias
características, procedimientos de aplicación, controles de calidad y procesos de medición e interpretación de
resultados, por lo que de ninguna manera se equipara absolutamente el resultado de un examen o evaluación
con el resultado de otro instrumento.
En su caso, se trata únicamente de un esfuerzo de orientación y referencia a docentes, alumnos, padres
de familia, autoridades e instituciones educativas, sobre los posible alcances estimados de cada exámen o
estándar.
De acuerdo al tipo de evaluación o examen seleccionado por cada usuario, se sugiere analizar de manera
específica los alcances e impactos específicos que en cada caso pueden existir para fines laborales,
académicos, culturales o de otra naturaleza, en el entendido de que generalmente los criterios de admisión o
selección varían entre instituciones, organizaciones y empresas.
La Dirección General continuará monitoreando el desempeño de las personas en los distintos exámenes y
evaluaciones disponibles en cada idioma y desde luego, recibirá las observaciones pertinentes a fin de
actualizar las tablas objeto de este Capítulo y calibrar los posibles referentes de cada evaluación o examen.
En lo general, por el momento se hace referencia a instrumentos de evaluación de carácter internacional,
sin embargo, no se descarta el desarrollo y aplicación de instrumentos nacionales de alta calidad, que puedan
utilizarse sobre todo para fines de diagnóstico. En todo caso, se recomienda que la certificación de los niveles
de competencia 7 (Competente) a 10 (Experto), se desarrollen de acuerdo a evaluaciones internacionales, ya
que ello brindará al individuo un portafolio curricular portable en el mercado académico y laboral internacional.
29
SECCIÓN 3.10.- Evaluaciones Estandarizadas del Español como Lengua Extranjera: Sin perjuicio de
la recomendación para que conjuntamente, las instituciones educativas del sistema educativo nacional
propongan en lo posible un examen nacional estandarizado del español como lengua extranjera, o de que se
establezca la cooperación necesaria para construir y promover un examen de reconocimiento internacional del
español como lengua adicional o extranjera, se reconocen por el momento como métodos y materiales
educativos que miden el nivel de dominio del español, los siguientes exámenes y evaluaciones:
Nivel Descriptor Nivel estimado
“Common European Framework of Reference for Languages”
Evaluación, Exámen o Certificación Referencia de aplicación práctica
10 Nativo *EPLE (Examen de Posesión de la Lengua Extranjera) / Universidad Nacional Autónoma de México: 900 a 1000 puntos.
9 Experto C2
Proficiency User: Mastery
*EPLE (Examen de Posesión de la Lengua Extranjera) / Universidad Nacional Autónoma de México: 800 a 999 puntos. *CELA (Certificado de Español como Lengua Adicional) / Nivel Superior / Universidad Nacional Autónoma de México.
8 Avanzado C1
Proficiency User:
Effective Operacional
Proficiency
*EPLE (Examen de Posesión de la Lengua Extranjera) / Universidad Nacional Autónoma de México: 700 a 899 puntos. *DELE -Diploma de Español- (Nivel Superior) / Instituto Cervantes (IC) / Universidad de Salamanca (CIUS).
7 Competente B2
Independent User: Vantage
*EPLE (Examen de Posesión de la Lengua Extranjera) / Universidad Nacional Autónoma de México: 600 a 699 puntos. *CELA (Certificado de Español como Lengua Adicional) / Nivel Intermedio / Universidad Nacional Autónoma de México. *DELE -Diploma de Español- (Nivel Intermedio) / Instituto Cervantes (IC) / Universidad de Salamanca (CIUS).
6 Intermedio B1
Independent User: Threshold
*EPLE (Examen de Posesión de la Lengua Extranjera) / Universidad Nacional Autónoma de México: 500 a 599 puntos *DELE -Diploma de Español- (Nivel Inicial) / Instituto Cervantes (IC) / Universidad de Salamanca (CIUS)
5 Modesto A2
Basic User: Waystage
*EPLE (Examen de Posesión de la Lengua Extranjera) / Universidad Nacional Autónoma de México: 400 a 499 puntos *CELA (Certificado de Español como Lengua Adicional) / Nivel Inicial / Universidad Nacional Autónoma de México
30
Nivel Descriptor Nivel estimado “Common European Framework
of Reference for Languages”
Evaluación, Exámen o Certificación Referencia de aplicación práctica
*EPLE (Examen de Posesión de la Lengua Extranjera) / Universidad Nacional Autónoma de México: puntos
4 General A1
Basic User: Breakthrough
*EPLE (Examen de Posesión de la Lengua Extranjera) / Universidad Nacional Autónoma de México: 300 a 399 puntos
3 Básico *EPLE (Examen de Posesión de la Lengua Extranjera) / Universidad Nacional Autónoma de México: 200 a 299 puntos
2 Intermitente *EPLE (Examen de Posesión de la Lengua Extranjera) / Universidad Nacional Autónoma de México: 100 a 199 puntos
1 Inicial *EPLE (Examen de Posesión de la Lengua Extranjera) / Universidad Nacional Autónoma de México: 0 a 99 puntos
31
SECCIÓN 3.11.- Evaluaciones Estandarizadas del Inglés como Lengua Extranjera: Se
reconocen como métodos y materiales educativos que miden el nivel de dominio del inglés como lengua
adicional o lengua extranjera, a las siguientes evaluaciones y exámenes, que a la vez se recomiendan para
acreditar los niveles de competencia referidos:
Nivel Descriptor Nivel estimado
“Common European Framework of Reference for Languages”
Evaluación, Exámen o Certificación Referencia de aplicación práctica
10 Nativo
No disponibles
9 Experto C2
Proficiency User: Mastery
*CAEL (Canadian Academic English Language Assessment / The University of Carleton: 81 a 90 puntos. *iBT (Internet Based TOEFL) 114 a 120 puntos. *CB TOEFL (Test of English as a Foreign Language) / ETS –Educational Testing Service-: 276 a 300 puntos (Versión Internacional por Computadora) más 5.5 en el TWE. *CPE (Certificate of Proficiency in English) / The University of Cambridge. *IELTS (International English Language Testing System) / The University of Cambridge; IDP Education Australia & The British Council): 8.0 a 9.0 puntos. Versión académica. *TOEFL (Test of English as a Foreign Language) / ETS –Educational Testing Service-: 650 a 677 puntos (Versión Internacional Escrita) más 5.5 en el TWE. *TRINITY COLLEGE LONDON (Graded examinations in spoken English for international students): Grados 11 a 12. *TOEIC (Test of English for International Communication) –Educational Testing Service-. Este examen se concentra en la comunicación en ingles en situaciones reales, principalmente relacionadas con los negocios y el lugar de trabajo. Incluye los componentes de comprensión oral y lectura. Puntaje: 910 o más.
The University of Oxford, exige como requisito de admission a estudios de posgrado en Derecho, un ingles mínimo equivalente a 7.5 en el examen IELTS, con al menos 7.0 en cada componente; 630 en el examen TOEFL con 5 puntos en el examen de inglés escrito TWE o 267 puntos en el examen TOEFL por computadora con 5 puntos en el TWE. En el caso del nuevo examen TOEFL basado en Internet, el nivel de inglés solicitado es equivalente a 109 puntos y finalmente, se acepta el Cambridge Certificate of Proficiency in English con una calificación no menor a B.
8 Avanzado C1
Proficiency User:
Effective Operacional
Proficiency
*BEC Higher (Business English Certificate) / The University of Cambridge. *CAEL (Canadian Academic English Language Assessment / The University of Carleton: 75 a 80 puntos. *CAE (Certificate in Advanced English) / The University of Cambridge. *iBT (Internet Based TOEFL) 105 a 113 puntos.
The University of Harvard, requiere como requisito de admisión a su programa de posgrado en administración de negocios MBA, de 267 puntos en el examen TOEFL por computadora.
32
Nivel Descriptor Nivel estimado “Common European Framework
of Reference for Languages”
Evaluación, Exámen o Certificación Referencia de aplicación práctica
*CB TOEFL (Test of English as a Foreign Language) / ETS –Educational Testing Service-: 260 a 277 puntos (Versión Internacional por Computadora) más 5.5 en el TWE. *ISE III (Integrated Skills in English Examination III) / Trinity College London. *IELTS (International English Language Testing System) / The University of Cambridge; IDP Education Australia & The British Council): 7.5 a 8.0 puntos. Versión académica. *TOEFL (Test of English as a Foreign Language) / ETS –Educational Testing Service-: 620 a 649 puntos (Versión Internacional Escrita) más 5.5 en el TWE. *TRINITY COLLEGE LONDON (Graded examinations in spoken English for international students): Grados 9 a 10. *TOEIC (Test of English for International Communication) –Educational Testing Service-. Este examen se concentra en la comunicación en ingles en situaciones reales, principalmente relacionadas con los negocios y el lugar de trabajo. Incluye los componentes de comprensión oral y lectura. Puntaje: 701 – 910.
7 Competente B2
Independent User: Vantage
*BEC Vantage (Business English Certificate) / The University of Cambridge. *CAEL (Canadian Academic English Language Assessment / The University of Carleton: 70 a 74 puntos. *iBT (Internet Based TOEFL) 100 a 104 puntos. *CB TOEFL (Test of English as a Foreign Language) / ETS –Educational Testing Service-: 250 a 257 puntos (Versión Internacional por Computadora) más 5 en el TWE. *FCE (First Certificate in English) / The University of Cambridge. *ISE II (Integrated Skills in English Examination II) / Trinity College London. *IELTS (International English Language Testing System) / The University of Cambridge; IDP Education Australia & The British Council): 7.0 a 7.4 puntos. Versión académica. *TOEFL (Test of English as a Foreign Language) / ETS –Educational Testing Service-: 600 a 619 puntos (Versión Internacional Escrita) más 5 en el TWE. *TRINITY COLLEGE LONDON (Graded examinations in spoken English for international students):
The University of Warwick en el Reino Unido, exige como requisito de admisión a programas de licenciatura de la Facultad de Negocios un nivel de inglés mínimo equivalente a 7.0 en el examen IELTS, 620 en la versión escrita del TOEFL o 260 en la versión por computadora del TOEFL. El Ministerio de Relaciones Exteriores de Polonia, exige a sus empleados un puntaje mínimo de 7.0 en el examen IELTS. The University of Oxford, exige como requisito de admisión a estudios de posgrado en Biología Química, un ingles mínimo equivalente a 7.0 en el examen IELTS, con al menos 6.5 en cada componente; 600 en el examen TOEFL con 4.5 puntos en el examen de inglés escrito TWE o 250 puntos en el examen TOEFL por computadora con 4.5 puntos en el TWE. En el caso del nuevo examen TOEFL basado en Internet, el nivel de inglés solicitado es equivalente a 100 puntos y finalmente, se acepta el Cambridge Certificate of Proficiency in English con una calificación no menor a C.
33
Nivel Descriptor Nivel estimado “Common European Framework
of Reference for Languages”
Evaluación, Exámen o Certificación Referencia de aplicación práctica
Grados 7 a 8. *TOEIC (Test of English for International Communication) –Educational Testing Service-. Este examen se concentra en la comunicación en ingles en situaciones reales, principalmente relacionadas con los negocios y el lugar de trabajo. Incluye los componentes de comprensión oral y lectura. Puntaje: 541-700.
6 Intermedio B1
Independent User: Threshold
*BEC Preliminary (Business English Certificate) / The University of Cambridge. *CAEL (Canadian Academic English Language Assessment / The University of Carleton: 60 a 69 puntos. *iBT (Internet Based TOEFL) 79 a 99 puntos. *CB TOEFL (Test of English as a Foreign Language) / ETS –Educational Testing Service-: 213 a 247 puntos (Versión Internacional por Computadora) más 4.5 en el TWE. *ISE I (Integrated Skills in English Examination I) / Trinity College London. *IELTS (International English Language Testing System) / The University of Cambridge; IDP Education Australia & The British Council): 6 a 6.9 puntos. Versión académica. *PET (Preliminar English Test) / The University of Cambridge. *TOEFL (Test of English as a Foreign Language) / ETS –Educational Testing Service-: 550 a 599 puntos (Versión Internacional Escrita) más 4.5 en el TWE. *TRINITY COLLEGE LONDON (Graded examinations in spoken English for international students): Grados 5 a 6. *TOEIC (Test of English for International Communication) –Educational Testing Service-. Este examen se concentra en la comunicación en ingles en situaciones reales, principalmente relacionadas con los negocios y el lugar de trabajo. Incluye los componentes de comprensión oral y lectura. Puntaje: 381-540.
The University of Warwick en el Reino Unido, exige como requisito de admisión a programas de licenciatura de la Facultad de Ciencias, un nivel de inglés mínimo equivalente a 6.0 en el examen IELTS, 550 en la versión escrita del TOEFL o 213 en la versión por computadora del TOEFL. Sin perjuicio de los requisitos de admisión a la Universidad respectiva de un país anglófono, para el otorgamiento de una beca de posgrado, el Consejo Nacional de Ciencia y Tecnología (CONACYT), requiere de 550 puntos en el examen TOEFL (213 puntos en la versión por computadora) o de 6.5 en el examen IELTS. The University of Warwick en el Reino Unido, exige como requisito de admisión a programas de licenciatura de la Facultad de Artes, un nivel de inglés mínimo equivalente a 6.5 en el examen IELTS, 600 en la versión escrita del TOEFL o 250 en la versión por computadora del TOEFL. La aerolínea Cyprus Airways exige a sus empleados un mínimo de 6.0 en el examen IELTS. El Servicio Civil en Honk Kong exige un mínimo de 6.5 en el examen IELTS, con ninguna banda inferior a 6.0.
5 Modesto A2
Basic User: Waystage
*CAEL (Canadian Academic English Language Assessment / The University of Carleton: 50 a 59 puntos. *iBT (Internet Based TOEFL) 61 a 78 puntos. *CB TOEFL (Test of English as a Foreign Language) / ETS –Educational Testing Service-: 173 a 210 puntos (Versión Internacional por Computadora) más 4 en el TWE.
En Australia, se requiere como requisito de admisión a cursos TAFE en algunas instituciones de educación vocacional, un nivel mínimo de 5.5 en el examen IELTS o de 530 puntos en el examen TOEFL Sin perjuicio de los requisitos de admisión a la Universidad respectiva de un país hispano parlante, para el otorgamiento de una beca de posgrado el Consejo Nacional de Ciencia y Tecnología (CONACYT), requiere de 450 puntos en el examen TOEFL (133 puntos en la versión por
34
Nivel Descriptor Nivel estimado “Common European Framework
of Reference for Languages”
Evaluación, Exámen o Certificación Referencia de aplicación práctica
*EIG (Exámen de Inglés General) “GET” / Instituto Latinoamericano de la Comunicación Educativa. *FLYERS (The University of Cambridge). *IELTS (International English Language Testing System) / The University of Cambridge; IDP Education Australia & The British Council): 5 a 5.9 puntos. Versión académica. *KET (Key English Test) / The University of Cambridge. *TOEFL (Test of English as a Foreign Language) / ETS –Educational Testing Service-: 500 a 549 puntos (Versión Internacional Escrita) más 4 en el TWE. *TRINITY COLLEGE LONDON (Graded examinations in spoken English for international students): Grados 3 a 4. *ISE 0 (Integrated Skills in English Examination Naught) / Trinity College London. *TOEIC (Test of English for International Communication) –Educational Testing Service-. Este examen se concentra en la comunicación en ingles en situaciones reales, principalmente relacionadas con los negocios y el lugar de trabajo. Incluye los componentes de comprensión oral y lectura. Puntaje: 246-380.
computadora) o de 5.5 en el examen IELTS.
4 General A1
Basic User: Breakthrough
*CAEL (Canadian Academic English Language Assessment / The University of Carleton: 40 a 49 puntos. *iBT (Internet Based TOEFL) 52 a 60 puntos. *CB TOEFL (Test of English as a Foreign Language) / ETS –Educational Testing Service-: 151 a 170 puntos (Versión Internacional por Computadora). *EIB (Exámen de Inglés Básico) “BET” / Instituto Latinoamericano de la Comunicación Educativa –ILCE-. *IELTS (International English Language Testing System) / The University of Cambridge; IDP Education Australia & The British Council): 4 a 4.9 puntos. Versión académica o general. *TOEFL (Test of English as a Foreign Language) / ETS –Educational Testing Service-: 475 a 499 puntos (Versión Internacional Escrita). *TRINITY COLLEGE LONDON (Graded examinations in spoken English for international students): Grados 1 *MOVERS (The University of Cambridge).
El Consejo Supremo de Contratación de Personal (ASEP) de Grecia, exige un mínimo de 6.0 en el examen IELTS.
35
Nivel Descriptor Nivel estimado “Common European Framework
of Reference for Languages”
Evaluación, Exámen o Certificación Referencia de aplicación práctica
3 Básico *CAEL (Canadian Academic English Language Assessment / The University of Carleton: 30 a 39 puntos. *iBT (Internet Based TOEFL) 36 a 51 puntos. *CB TOEFL (Test of English as a Foreign Language) / ETS –Educational Testing Service-: 110 a 150 puntos (Versión Internacional por Computadora). *EII (Exámen de Inglés Inicial) “IET” / Instituto Latinoamericano de la Comunicación Educativa –ILCE- *IELTS (International English Language Testing System) / The University of Cambridge; IDP Education Australia & The British Council): 3 a 3.9 puntos. Versión académica o general. *STARTERS (The University of Cambridge). *TOEFL (Test of English as a Foreign Language) / ETS –Educational Testing Service-: 420 a 474 puntos (Versión Internacional Escrita).
2 Intermitente *CAEL (Canadian Academic English Language Assessment / The University of Carleton: 20 a 29 puntos. *iBT (Internet Based TOEFL) 22 a 35 puntos. *CB TOEFL (Test of English as a Foreign Language) / ETS –Educational Testing Service-: 70 a 107 puntos (Versión Internacional por Computadora). *IELTS (International English Language Testing System) / The University of Cambridge; IDP Education Australia & The British Council): 2 a 2.9 puntos. Versión académica o general. *PRE-EII 3 (Exámen Preliminar de Inglés Inicial-3) / Instituto Latinoamericano de la Comunicación Educativa –ILCE-. *TOEFL (Test of English as a Foreign Language) / ETS –Educational Testing Service-: 360 a 419 puntos (Versión Internacional Escrita).
1 Inicial *CAEL (Canadian Academic English Language Assessment / The University of Carleton: 10 a 19 puntos. *iBT (Internet Based TOEFL) 12 a 21 puntos. *CB TOEFL (Test of English as a Foreign Language) / ETS –Educational Testing Service-: 40 a 69 puntos
36
Nivel Descriptor Nivel estimado “Common European Framework
of Reference for Languages”
Evaluación, Exámen o Certificación Referencia de aplicación práctica
(Versión Internacional por Computadora). *IELTS (International English Language Testing System) / The University of Cambridge; IDP Education Australia & The British Council): 1 a 1.9 puntos. Versión académica o general. *PRE-EII 2 (Exámen Preliminar de Inglés Inicial-2) / Instituto Latinoamericano de la Comunicación Educativa –ILCE-. *TOEFL (Test of English as a Foreign Language) / ETS –Educational Testing Service-: 310 a 359 puntos (Versión Internacional Escrita).
Los estándares referidos en la tabla anterior, no son necesariamente equivalentes entre sí y se incluyen
únicamente como posible referencia. Algunos exámenes no son apropiados para aplicarse a niños y niñas, por
lo que es pertinente analizar el contexto de cada exámen antes de su aplicación.
En el caso particular del examen TOEFL-ITP, conocido en lo general como TOEFL institucional, el mismo
se recomienda para fines de evaluación y diagnóstico de los niveles de competencia 1 a 9 y, en su caso,
acreditación de los niveles de competencia 1 a 5 (Expedición del Certificado Nacional de Nivel de Idioma), no
obstante, para la acreditación de los niveles 6 a 9, se recomienda el uso de las versiones internacionales del
examen. En el mismo sentido, el exámen “Michigan Test of English Language Proficiency (MTELP)” se
recomienda como una evaluación para fines de evaluación y diagnóstico.
37
SECCIÓN 3.12.- Evaluaciones Estandarizadas del Alemán como Lengua Extranjera: Se reconocen
como métodos y materiales educativos que miden el nivel de dominio del alemán como lengua adicional o
lengua extranjera, a las siguientes evaluaciones y exámenes, que a la vez se recomiendan para acreditar los
niveles de competencia referidos:
Nivel Descriptor Nivel estimado
“Common European Framework of Reference for Languages”
Evaluación, Exámen o Certificación
10 Nativo *GDS (Großes Deutsches Sprachdiplom) (GDS) / Goethe-Institut (Gl) / Ludwig-Maximilians-Universität München de Múnich.
9 Experto C2
Proficiency User: Mastery
*KDS (Kleines Deutsches Sprachdiplom) / Goethe-Institut (Gl) / Ludwig-Maximilians-Universität München de Múnich. *ÖSD WD (Diplom Wirtschftssprache Deutsch) / Österreichische Sprachdiplom Deutsch. *ZOP (Zentrale Oberstufenprüfung) / Goethe-Institut (Gl)
8 Avanzado C1
Proficiency User:
Effective Operacional Proficiency
*ÖSD MD (Mittelstufe Deutsch) / Österreichische Sprachdiplom Deutsch. *PWD (Prüfung Wirtschaftsdeutsch International) / Goethe-Institut (Gl) *ZMP (Zentrale Mittelstufenprüfung) / Goethe-Institut (Gl)
7 Competente B2
Independent User: Vantage
*ZDfB (Zertifikat Deutsch für den Beruf) / Goethe-Institut (Gl)
6 Intermedio B1
Independent User: Threshold
*ÖSD ZD (Zertifikat Deutsch) / Österreichische Sprachdiplom Deutsch. *Zertifikat Deutsch / Goethe-Institut (Gl) *Zertifikat Deutsch für Jugendliche (ZD j) / Goethe-Institut (Gl) *GBS DaF (Grundbaustein Deutsch) / WBT Weiterbilduns-Testsysteme GmbH (Further Education Test Systems)
5 Modesto A2
Basic User: Waystage
*ÖSD GD (Grundstufe Deutsch) / Österreichische Sprachdiplom Deutsch. *Start Deutsch 2 / Goethe-Institut (Gl) *Fit in Deutsch 2 / Goethe-Institut (Gl)
4 General A1
Basic User: Breakthrough
*Start Deutsch 1 / Goethe-Institut (Gl) *Fit in Deutsch 1 / Goethe-Institut (Gl)
3 Básico No disponible.
2 Intermitente No disponible.
1 Inicial No disponible.
Los estándares referidos en la tabla anterior, no son necesariamente equivalentes entre sí y se incluyen
únicamente como posible referencia.
38
SECCIÓN 3.13.- Evaluaciones Estandarizadas del Chino como Lengua Extranjera: Se
reconocen como métodos y materiales educativos que miden el nivel de dominio del chino como lengua
adicional o lengua extranjera, a las siguientes evaluaciones y exámenes, que a la vez se recomiendan para
acreditar los niveles de competencia referidos:
Nivel Descriptor Nivel estimado
“Common European Framework of Reference for Languages”
Evaluación, Exámen o Certificación
10 Nativo No disponible.
9 Experto C2
Proficiency User: Mastery Certificado Superior Grado “A” del HSK - Hanyu Shuiping Kaoshi - / Examen de Nivel de Chino / Oficina Nacional de Enseñanza del Chino como una Lengua Extranjera de China (ONECLE)
8 Avanzado C1
Proficiency User:
Effective Operacional Proficiency
Certificado Superior Grados “B ó C” del HSK - Hanyu Shuiping Kaoshi - / Examen de Nivel de Chino / Oficina Nacional de Enseñanza del Chino como una Lengua Extranjera de China (ONECLE)
7 Competente B2
Independent User: Vantage
Certificado Medio Grado “A” del HSK - Hanyu Shuiping Kaoshi - / Examen de Nivel de Chino / Oficina Nacional de Enseñanza del Chino como una Lengua Extranjera de China (ONECLE)
6 Intermedio B1
Independent User: Threshold Certificado Medio Grados “B ó C” del HSK - Hanyu Shuiping Kaoshi - / Examen de Nivel de Chino / Oficina Nacional de Enseñanza del Chino como una Lengua Extranjera de China (ONECLE)
5 Modesto A2
Basic User: Waystage Certificado Primario Grado “A” del HSK - Hanyu Shuiping Kaoshi - / Examen de Nivel de Chino / Oficina Nacional de Enseñanza del Chino como una Lengua Extranjera de China (ONECLE)
4 General A1
Basic User: Breakthrough Certificado Primario Grados “B ó C” del HSK - Hanyu Shuiping Kaoshi - / Examen de Nivel de Chino / Oficina Nacional de Enseñanza del Chino como una Lengua Extranjera de China (ONECLE)
3 Básico Certificado Básico Grado “A” del HSK - Hanyu Shuiping Kaoshi - / Examen de Nivel de Chino / Oficina Nacional de Enseñanza del Chino como una Lengua Extranjera de China (ONECLE)
2 Intermitente Certificado Básico Grados “B ó C” del HSK - Hanyu Shuiping Kaoshi - / Examen de Nivel de Chino / Oficina Nacional de Enseñanza del Chino como una Lengua Extranjera de China (ONECLE)
1 Inicial Certificado Infante del HSK - Hanyu Shuiping Kaoshi - / Examen de Nivel de Chino / Oficina Nacional de Enseñanza del Chino como una Lengua Extranjera de China (ONECLE)
Los estándares referidos en la tabla anterior, no son necesariamente equivalentes entre sí y se incluyen
únicamente como posible referencia.
39
SECCIÓN 3.14.- Evaluaciones Estandarizadas del Francés como Lengua Extranjera: Se
reconocen como métodos y materiales educativos que miden el nivel de dominio del francés como lengua
adicional o lengua extranjera, a las siguientes evaluaciones y exámenes, que a la vez se recomiendan para
acreditar los niveles de competencia referidos:
Nivel Descriptor Nivel estimado
“Common European Framework of Reference for
Languages”
Evaluación, Exámen o Certificación
Referencia de aplicación práctica
10 Nativo No disponible.
9 Experto C2
Proficiency User: Mastery
*DALF (Diplôme Approfondi en Langue Française) / CIEP (Centre International d´Études Pédagogiques) : «DALF completo (Unidades B1 a B4)». Se trata del exámen oficial del Gobierno Francés. *Nuevo DALF C2 / (Diplôme Approfondi en Langue Française) / CIEP (Centre International d´Études Pédagogiques). Se trata del exámen oficial del Gobierno Francés. *DHEF (Diplôme de Hautes Etudes Françaises) / Alliance Française de Paris. *TCF (Test de Connaissance de Français) / CIEP (Centre International d´Études Pédagogiques): 600 a 699 puntos (Nivel 6).
8 Avanzado C1
Proficiency User:
Effective Operacional
Proficiency
*DALF (Diplôme Approfondi en Langue Française) / CIEP (Centre International d´Études Pédagogiques) : « 2 unidades del DALF completo (Unidades B1 y B2) » Se trata del exámen oficial del Gobierno Francés. *Nuevo DALF C1 / (Diplôme Approfondi en Langue Française) / CIEP (Centre International d´Études Pédagogiques). Se trata del exámen oficial del Gobierno Francés. *DS (Diplôme Supérieur d’Etudes Françaises Modernes) / Alliance Française de Paris. *DSLCF (Diplôme Supérieur Langue et Culture Françaises) / Alliance Française de Paris. *TCF (Test de Connaissance de Français) / CIEP (Centre International d´Études Pédagogiques): 500 a 599 puntos más 16/20 en exámen oral y 16/20 en exámen escrito (Nivel 5)
7 Competente B2
Independent User: Vantage
*DELF (Diplôme d´Etudes en Langue Française) / CIEP (Centre International d´Études Pédagogiques) : « DELF 2o grado (Unidades A5 y A6) ». Se trata del exámen oficial del Gobierno Francés.
40
Nivel Descriptor Nivel estimado “Common European
Framework of Reference for Languages”
Evaluación, Exámen o Certificación
Referencia de aplicación práctica
*Nuevo DELF B2 / (Diplôme Approfondi en Langue Française) / CIEP (Centre International d´Études Pédagogiques). Se trata del exámen oficial del Gobierno Francés. *DL (Diplôme de Langue Française) / Alliance Française de Paris. *TCF (Test de Connaissance de Français) / CIEP (Centre International d´Études Pédagogiques): 400 a 499 puntos más 12/20 en exámen oral y 12/20 en exámen escrito (Nivel 4).
6 Intermedio B1
Independent User:
Threshold
*CEFPII (Certificat d’Etudes de Français Pratique II) / Alliance Française de Paris. *CLF (Certificat de Langue Française) / Federación de Allianzas Francesas. *DELF (Diplôme d´Etudes en Langue Française) / CIEP (Centre International d´Études Pédagogiques) : « DELF 1er grado (Unidades A3 y A4) ». Se trata del exámen oficial del Gobierno Francés. *Nuevo DELF B1 / (Diplôme Approfondi en Langue Française) / CIEP (Centre International d´Études Pédagogiques). Se trata del exámen oficial del Gobierno Francés. *TCF (Test de Connaissance de Français) / CIEP (Centre International d´Études Pédagogiques): 300 a 399 puntos (Nivel 3). *DELF ESCOLAR nivel 2 (Diplôme d´Etudes en Langue Française) / CIEP (Centre International d´Études Pédagogiques). Se trata del exámen oficial del Gobierno Francés.
Sin perjuicio de los requisitos de admisión a la Universidad respectiva de un país francófono, para el otorgamiento de una beca de posgrado el Consejo Nacional de Ciencia y Tecnología (CONACYT), requiere además de 550 puntos en el examen TOEFL (213 puntos en la versión por computadora) o de 6.5 en el examen IELTS, del examen DELF de 1er grado con las unidades A1, A2 y A3 aprobadas, del TFC nivel 4.
5 Modesto A2
Basic User: Waystage
*CEFPI (Certificat d’Etudes de Français Pratique I)/ Alliance Française de Paris. *CELF (Certificat Elementaire de Langue Française) / Federación de Allianzas Francesas. *DELF (Diplôme d´Etudes en Langue Française) / CIEP (Centre International d´Études Pédagogiques) : « DELF 1er grado (Unidad A2) ». Se trata del exámen oficial del Gobierno Francés. *Nuevo DELF A2 / (Diplôme
41
Nivel Descriptor Nivel estimado “Common European
Framework of Reference for Languages”
Evaluación, Exámen o Certificación
Referencia de aplicación práctica
Approfondi en Langue Française) / CIEP (Centre International d´Études Pédagogiques). Se trata del exámen oficial del Gobierno Francés. *TCF (Test de Connaissance de Français) / CIEP (Centre International d´Études Pédagogiques): 200 a 299 puntos (Nivel 2). *DELF ESCOLAR nivel 1 (Diplôme d´Etudes en Langue Française) / CIEP (Centre International d´Études Pédagogiques). Se trata del exámen oficial del Gobierno Francés.
4 General A1
Basic User: Breakthrough
*DELF (Diplôme d´Etudes en Langue Française) / CIEP (Centre International d´Études Pédagogiques) : « DELF 1er grado (Unidad A1) ». Se trata del exámen oficial del Gobierno Francés. *Nuevo DELF A1 / (Diplôme Approfondi en Langue Française) / CIEP (Centre International d´Études Pédagogiques). Se trata del exámen oficial del Gobierno Francés. *TCF (Test de Connaissance de Français) / CIEP (Centre International d´Études Pédagogiques): 100 a 199 puntos (Nivel 1).
3 Básico No disponible.
2 Intermitente No disponible.
1 Inicial No disponible.
Los estándares referidos en la tabla anterior, no son necesariamente equivalentes entre sí y se incluyen
únicamente como posible referencia.
Nota importante: Creados por el decreto ministerial del 22 de mayo de 1985, el DELF y el DALF son los
únicos diplomas de francés lengua extranjera con validez internacional y oficial que brindan acceso a
la universidad francesa y a los programas de cooperación franco-mexicanos. Son otorgados oficialmente
por el Ministerio de Educación Nacional Francés. El TCF es un examen de referencia en cuanto al idioma
francés, reconocido por el Ministerio de Educación Nacional Francés.
42
SECCIÓN 3.15.- Evaluaciones Estandarizadas del Italiano como Lengua Extranjera: Se
reconocen como métodos y materiales educativos que miden el nivel de dominio del italiano como lengua
adicional o lengua extranjera, a las siguientes evaluaciones y exámenes, que a la vez se recomiendan para
acreditar los niveles de competencia referidos:
Nivel Descriptor Nivel estimado
“Common European Framework of Reference for Languages”
Evaluación, Exámen o Certificación
10 Nativo
9 Experto C2
Proficiency User: Mastery *CELI 5 (Certificato di Conoscenza della Lingua Italiana), Livello 5 / Università per Stranieri di Perugia (USP).
*CILS Quattro-C2 / Universidad para Extranjeros de Siena.
*IT/ Universidad de los Estudios de Roma Tre.
*PLIDA C2/ Sociedad Dante Alighieri.
8 Avanzado C1
Proficiency User:
Effective Operacional Proficiency
*CELI 4 (Certificato di Conoscenza della Lingua Italiana), Livello 4 / Università per Stranieri di Perugia (USP).
*CILS Tre-C1 / Universidad para Extranjeros de Siena.
*PLIDA C1/ Sociedad Dante Alighieri.
7 Competente B2
Independent User: Vantage
*CELI 3 (Certificato di Conoscenza della Lingua Italiana), Livello 3 / Università per Stranieri di Perugia (USP).
*CILS Due-B2 / Universidad para Extranjeros de Siena.
*PLIDA B2/ Sociedad Dante Alighieri.
6 Intermedio B1
Independent User: Threshold *CELI 2 (Certificato di Conoscenza della Lingua Italiana), Livello 2 / Università per Stranieri di Perugia (USP).
*CILS Uno-B1 / Universidad para Extranjeros de Siena.
*IT/ Universidad de los Estudios de Roma Tre.
*PLIDA B1/ Sociedad Dante Alighieri.
5 Modesto A2
Basic User: Waystage *CELI 1 (Certificato di Conoscenza della Lingua Italiana), Livello 1 / Università per Stranieri di Perugia (USP).
*CILS A2 / Universidad para Extranjeros de Siena.
*PLIDA A2/ Sociedad Dante Alighieri.
4 General A1
Basic User: Breakthrough *CILS A1 / Universidad para Extranjeros de Siena.
*PLIDA A1/ Sociedad Dante Alighieri.
3 Básico No disponible.
2 Intermitente No disponible.
1 Inicial No disponible.
Los estándares referidos en la tabla anterior, no son necesariamente equivalentes entre sí y se incluyen
únicamente como posible referencia.
43
SECCIÓN 3.16.- Evaluaciones Estandarizadas del Japonés como Lengua Extranjera: Se
reconocen como métodos y materiales educativos que miden el nivel de dominio del japonés como lengua
adicional o lengua extranjera, a las siguientes evaluaciones y exámenes, que a la vez se recomiendan para
acreditar los niveles de competencia referidos:
Nivel Descriptor Nivel estimado
“Common European Framework of Reference for Languages”
Evaluación, Exámen o Certificación
10 Nativo
No disponible.
9 Experto C2
Proficiency User: Mastery No disponible.
8 Avanzado C1
Proficiency User:
Effective Operacional Proficiency
*Nivel 1 JLPT (Japanese Language Proficiency Test) / Japan Education Exchanges and Services / Japan Foundation
7 Competente B2
Independent User: Vantage
*Nivel 2 JLPT (Japanese Language Proficiency Test) / Japan Education Exchanges and Services / Japan Foundation
6 Intermedio B1
Independent User: Threshold *Nivel 3 JLPT (Japanese Language Proficiency Test) / Japan Education Exchanges and Services / Japan Foundation
5 Modesto A2
Basic User: Waystage *Nivel 4 JLPT (Japanese Language Proficiency Test) / Japan Education Exchanges and Services / Japan Foundation
4 General A1
Basic User: Breakthrough No disponible.
3 Básico No disponible.
2 Intermitente No disponible.
1 Inicial No disponible.
Los estándares referidos en la tabla anterior, no son necesariamente equivalentes entre sí y se incluyen
únicamente como posible referencia.
SECCIÓN 3.17.- Evaluaciones Estandarizadas del Portugués como Lengua Extranjera: Se
reconocen como métodos y materiales educativos que miden el nivel de dominio del portugués como lengua
adicional o lengua extranjera, a las siguientes evaluaciones y exámenes, que a la vez se recomiendan para
acreditar los niveles de competencia referidos:
Nivel Descriptor Nivel estimado
“Common European Framework of Reference for Languages”
Evaluación, Exámen o Certificación
10 Nativo
No disponible.
9 Experto C2
Proficiency User: Mastery *DUPLE (Diploma Universitário de Português Língua Estrangeira) / Universidad de Lisboa (UL)
8 Avanzado C1
Proficiency User:
Effective Operacional Proficiency
*DAPLE (Diploma Avançado de Português Língua Estrangeira) / Universidad de Lisboa (UL)
44
Nivel Descriptor Nivel estimado “Common European Framework of Reference for
Languages”
Evaluación, Exámen o Certificación
7 Competente B2
Independent User: Vantage
*DIPLE (Diploma Intermédio de Português Língua Estrangeira) / Universidad de Lisboa (UL)
6 Intermedio B1
Independent User: Threshold *DEPLE (Diploma Elementar de Português Língua Estrangeira) / Universidad de Lisboa (UL)
5 Modesto A2
Basic User: Waystage *CIPLE (Certificado Inicial de Português Língua Estrangeira) / Universidad de Lisboa (UL)
4 General A1
Basic User: Breakthrough No disponible.
3 Básico No disponible.
2 Intermitente No disponible.
1 Inicial No disponible.
Los estándares referidos en la tabla anterior, no son necesariamente equivalentes entre sí y se incluyen
únicamente como posible referencia.
SECCIÓN 3.18.- Evaluaciones Estandarizadas del Ruso como Lengua Extranjera: Se reconocen
como métodos y materiales educativos que miden el nivel de dominio del ruso como lengua adicional o lengua
extranjera, a las siguientes evaluaciones y exámenes, que a la vez se recomiendan para acreditar los niveles
de competencia referidos:
Nivel Descriptor Nivel estimado
“Common European Framework of Reference for Languages”
Evaluación, Exámen o Certificación
10 Nativo
No disponible.
9 Experto C2
Proficiency User: Mastery *TRKI 4 (Examen de Ruso como Lengua Extranjera) /Sistema Ruso Nacional Oficial de Ruso como Lengua Extranjera / Ministerio de Educación de la Federación Rusa.
8 Avanzado C1
Proficiency User:
Effective Operacional Proficiency
*TRKI 3 (Examen de Ruso como Lengua Extranjera) /Sistema Ruso Nacional Oficial de Ruso como Lengua Extranjera / Ministerio de Educación de la Federación Rusa.
7 Competente B2
Independent User: Vantage
*TRKI 2 (Examen de Ruso como Lengua Extranjera) /Sistema Ruso Nacional Oficial de Ruso como Lengua Extranjera / Ministerio de Educación de la Federación Rusa.
6 Intermedio B1
Independent User: Threshold *TRKI 1 (Examen de Ruso como Lengua Extranjera) /Sistema Ruso Nacional Oficial de Ruso como Lengua Extranjera / Ministerio de Educación de la Federación Rusa.
5 Modesto A2
Basic User: Waystage *TBU (Examen de Ruso como Lengua Extranjera) Nivel básico /Sistema Ruso Nacional Oficial de Ruso como Lengua Extranjera / Ministerio de Educación de la Federación Rusa.
4 General A1
Basic User: Breakthrough *TEU (Examen de Ruso como Lengua Extranjera) Nivel elemental /Sistema Ruso Nacional Oficial de Ruso como Lengua Extranjera / Ministerio de Educación de la Federación Rusa.
45
Nivel Descriptor Nivel estimado “Common European Framework of Reference for
Languages”
Evaluación, Exámen o Certificación
3 Básico No disponible.
2 Intermitente No disponible.
1 Inicial No disponible.
Los estándares referidos en la tabla anterior, no son necesariamente equivalentes entre sí y se incluyen
únicamente como posible referencia.
SECCIÓN 3.18.- Evaluaciones Estandarizadas de otros Idiomas: En el caso de evaluación del dominio de lenguas extranjeras distintas a las expresamente referidas en este documento, se recomienda:
A. Considerar los exámenes y certificaciones de organizaciones integrantes de ALTE (The Association of Language Testers in Europe);
B. Considerar los exámenes y certificaciones emitidas o avaladas directamente por Embajadas o Representaciones de Gobiernos Extranjeros en los cuales la lengua en cuestión sea oficial o constituya la primera lengua, o
C. Solicitar por escrito opinión a la Dirección General.
SECCIÓN 3.19.- Vigencia de los Resultados de una Evaluación Estandarizada: Con objeto de
garantizar la vigencia de las habilidades descritas en los estándares internacionales de conocimiento de
lenguas extranjeras referidos en este documento, se recomienda que los mismos se consideren como válidos
por un periodo de tres años contados a partir de su fecha de expedición, sin perjuicio de la vigencia que en su
caso especifique cada instrumentos. En su caso, en procesos de acreditación de docentes, la vigencia
máxima de cada instrumento no puede ser mayor a dos años, contados a partir de la expedición de los
resultados correspondientes.
SECCIÓN 3.20.- Seguridad: En caso de que se presenten dudas sobre la procedencia y originalidad
de los documentos que respalden la presentación y resultados de una evaluación estandarizada, se
recomienda acudir directamente a la institución emisora a fin de verificar la autenticidad y contenido de la
constancia respectiva.
SECCIÓN 3.21.- Asignación de Créditos a Estudiantes del Tipo Superior de cualquier área o
especialidad, por la obtención de Estándares de Conocimiento de un Idioma: En el marco del Acuerdo
Secretarial número 279 por el que se establecen los trámites y procedimientos relacionados con el
reconocimiento de validez oficial de estudios del tipo superior, publicado en el Diario Oficial de la Federación
el día 10 de julio de 2000, y en términos del cual por cada hora efectiva de actividad de aprendizaje se
asignarán 0.0625 créditos, se recomienda a las instituciones de educación superior ajustar sus planes y
programas a fin de conceder como mínimo los créditos que a continuación se indican para cada nivel de
competencia, a los educandos de planes y programas de profesional asociado o técnico superior universitario
y licenciatura, que contengan entre sus objetivos el manejo de un segundo o tercer idioma en cualquier área
de estudios y que demuestren la obtención de los niveles de dominio correspondientes de acuerdo a una
evaluación estandarizada de reconocimiento internacional:
46
Nivel Descripción del Nivel Obtenido Créditos 9 Usuario Experto
60 créditos
8 Usuario Avanzado
40 créditos
7 Usuario Competente
20 créditos
En el caso de que los educandos presenten inicialmente un estándar vigente de nivel 8 y posteriormente
un estándar de nivel 9, sólo se recomienda otorgar los 20 créditos restantes para un total de 60 créditos.
En el caso de planes y programas de profesional técnico, profesional asociado o técnico superior
universitario y licenciatura, relacionados con la enseñanza de lenguas extranjeras, se recomienda considerar
una mayor asignación de créditos de hasta el doble de los señalados en la tabla anterior, siempre y cuando los
educandos obtengan al presentar los exámenes estandarizados de idioma a que se refiere este documento,
calificaciones o puntajes sobresalientes y, en su caso, menciones o distinciones, en términos de las reglas
aplicables a cada evaluación.
En el caso de los estudios de nivel medio superior, se recomienda para los planes y programas de estudio
que operen un sistema de créditos, otorgar un valor pertinente a los estudiantes que acrediten los niveles
competente, avanzado y experto de un segundo o tercer idioma.
47
TÍTULO IV
ESTÁNDARES Y EVALUACIONES ESTANDARIZADAS
APLICABLES A LA DOCENCIA DE IDIOMAS
CAPÍTULO I
PERFILES GENERALES DE DOCENCIA
SECCIÓN 4.1.- Perfiles Recomendados en la Docencia de Lenguas Extranjeras en materia de
dominio del Idioma: En materia de docencia de lenguas extranjeras o segunda lengua, y sin perjuicio de los
conocimientos y habilidades de metodología de la enseñanza que deben desarrollarse, se recomiendan los
siguientes niveles mínimos de dominio del idioma objeto de enseñanza:
Nivel Educativo Perfil del Egresado
Maestría y Doctorado (Tipo Superior)
Se sugiere que el perfil del egresado considere como mínimo el nivel 9 de competencia en el
conocimiento del lenguaje que imparte. Además, en lo posible, que el egresado acredite un
estándar internacional de muy alto nivel en la enseñanza de lengua extranjera o segunda lengua
(Estándar de Docencia Nivel A+).
Especialidad Se sugiere que el perfil del egresado considere como mínimo el nivel 9 de competencia en el
conocimiento del lenguaje que imparte. Además, en lo posible, que el egresado acredite un
estándar internacional de alto nivel en la enseñanza general del idioma a una población
especializada (niñas y niños, jóvenes o adultos, cursos de uno a uno, etc.), o en materia de
enseñanza del inglés para propósitos específicos, entre otros temas de especialización
(Estándar de Docencia Nivel S).
Licenciatura (Tipo Superior)
Se sugiere que el perfil del egresado considere como mínimo el nivel 8 de competencia en el
conocimiento del lenguaje que imparte. Además, en lo posible, que el egresado acredite un
estándar internacional de buen nivel en la enseñanza de lengua extranjera o segunda lengua
(Estándar de Docencia Nivel A).
Profesional Asociado o Técnico Superior Universitario
(Tipo Superior)
Se sugiere que el perfil del egresado considere como mínimo el nivel 8 de competencia en el
conocimiento del lenguaje que imparte. Además, en lo posible, que el egresado acredite un
estándar internacional de regular nivel en la enseñanza de lengua extranjera o segunda lengua
(Estándar de Docencia Nivel B+).
Profesional Técnico (Tipo Medio Superior)
Se sugiere que el perfil del egresado considere como mínimo el nivel 7 de competencia en el
conocimiento del lenguaje que imparte. Además, en lo posible, que el egresado acredite un
estándar internacional de nivel básico en la enseñanza de lengua extranjera o segunda lengua
(Estándar de Docencia Nivel B). Este perfil debe orientarse fundamentalmente a la asistencia a
un profesor experimentado en la enseñanza del idioma.
SECCIÓN 4.2.- Perfiles Recomendados en la Docencia de Lenguas Extranjeras en materia de
nivel académico: En materia de docencia de lenguas extranjeras o segunda lengua, se recomienda que los
profesores en general cuenten con estudios de licenciatura o maestría en la enseñanza de lenguas
extranjeras, lingüística o educación en general con la especialidad correspondiente.
48
Sin embargo, atendiendo a la realidad del sistema educativo nacional en la que se estima existe un
número limitado de docentes con estudios de licenciatura o maestría en la materia, se recomienda aceptar
títulos relacionados de técnico superior universitario o profesional asociado, así como de manera transitoria,
títulos de profesional técnico o los cursos, evaluaciones, estándares profesionales referidos en este
documento.
En el caso, se busca apoyar y fomentar el desarrollo profesional de los docentes en servicio a fin de
brindarles oportunidades para incrementar sus niveles de conocimiento de la lengua que enseñan y de los
conocimientos y habilidades necesarias para enseñarla.
Para ello, independiente de los estudios que puedan cursarse en el sistema educativo nacional, pero
tomando en cuenta que existe un gran número de profesores de lenguas extranjeras que se han formado en la
práctica y que hoy día no cuentan con un título o certificado académico relacionado con su actividad docente,
se recomienda promover procesos de acreditación de conocimientos adquiridos de manera audodidacta o a
través de la experiencia laboral.
Es importante precisar que las recomendaciones objeto de este documento, no buscan de manera alguna
afectar a los docentes en servicio, sino promover en el corto, mediano y largo plazo, su capacitación y
profesionalización a fin de mejorar objetivamente los niveles de calidad con los que en México se realizan los
procesos de enseñanza aprendizaje de lenguas extranjeras.
CAPÍTULO II
RECOMENDACIONES ESPECÍFICAS PARA EL DISEÑO DE PLANES Y PROGRAMAS RELACIONADOS CON LA DOCENCIA DE IDIOMAS
SECCIÓN 4.3.- Existe espacio para la innovación en el desarrollo de planes y programas de formación de
docentes de idioma, sin embargo, se recomienda que los programas respectivos cubran como mínimo los
siguientes campos de conocimiento de metología de la enseñanza de lenguas:
A. Métodos de Enseñanza del Idioma como Segunda Lengua o Lengua Extranjera;
B. Desarrollo Humano;
C. Adquisición y desarrollo del lenguaje;
D. Principios lingüísticos y adquisición de una segunda lengua;
E. Principios del aprendizaje;
F. Valoración y evaluación;
G. Manejo y control de clase;
H. Lengua y Literatura;
I. Metodología de la lectura adecuada a la edad y al grado escolar;
J. Diseño Curricular y materiales curriculares de acuerdo a la edad y al grado escola, y;
K. Enseñanza de las cuatro habilidades básicas–adecuada a la edad y al grado escolar.
49
Otras materias que se sugiere incluir, lo son la lingüística aplicada, psicolingüística, sociolingüística y en
general cualquier materia relacionada con la didáctica de lenguas extranjeras, como fonética, morfología,
sintaxis, semántica, vocabulario/semántica, análisis de textos, comprensión auditiva, comprensión de lectura,
producción escrita y producción oral/interacción, gramática pedagógica, cultura e interculturalidad,
observación, planeación y práctica de clase, evolución del lenguaje, técnicas metodológicas, variaciones
sociolingüísticas, dinámica de clase, integración de otras disciplinas en la docencia del idioma objetivo y
desarrollo profesional.
A la vez, se buscará que los docentes están preparados no sólo para formar a sus estudiantes en el
dominio de un idioma adicional y en la metodología de su enseñanza, sino también en aspectos culturales
relacionados con la nación o naciones que utlizan dicho idioma como lengua materna u oficial.
Finalmente, sin que signifique que los planes y programas tienen como único fin la aprobación de
exámenes, se sugiere cubrir preferentemente la preparación para los examenes estandarizados de
conocimiento de la lengua y de su enseñanza, reconocidos internacionalmente.
En lo posible, se sugiere tomar en consideración los estándares que para la acreditación de planes y
programas ha emitido la organización de maestros de inglés TESOL
CAPÍTULO III
CURSOS Y EVALUACIONES ESTANDARIZADAS DE DOCENCIA DE LENGUAS
SECCIÓN 4.4.- Cursos y Evaluaciones estandarizadas de los conocimientos y las habilidades
necesarias para enseñar el idioma español: En materia de cursos e instrumentos de evaluación
relacionados con la docencia del español como lengua extranjera o segunda lengua, se recomiendan los
siguientes:
Nivel Descripción Estándares Nivel
necesario o estimado de Idioma
para admisión al Curso /
Evaluación
Experiencia Profesional y formación necesaria
para la admisión al curso
Duración Formal del Curso y Actividades
prácticas
Créditos Académicos de Docencia
para fines de
Acreditación
B+ Estándar de
Docencia Nivel B
Diplomado en Enseñanza del Español como Lengua Adicional / Centro de Enseñanza para Extranjeros (CEPE) / Universidad Nacional Autónoma de México
9 módulos /
6 horas por semana
250
B Estándar de
Docencia Nivel B
Diplomado en Enseñanza del Español como Lengua Extranjera / Universidad La Salle
11 semanas
10 horas semanales
110
50
Nivel Descripción Estándares Nivel necesario
o estimado de Idioma
para admisión al Curso /
Evaluación
Experiencia Profesional y formación necesaria
para la admisión al curso
Duración Formal del Curso y Actividades
prácticas
Créditos Académicos de Docencia
para fines de
Acreditación
B Estándar de
Docencia Nivel B
Diplomado en Formación de Profesores de Español como Segunda Lengua o Lengua Extranjera / Universidad Iberoamericana *Enseñanza del Español como Lengua Extranjera / Universidad La Salle
11 semanas
10 horas semanales
110
B Estándar de
Docencia Nivel B
Didáctica del Español como Lengua Extranjera/ Universidad Veracruzana
79 horas 45
Los estándares referidos en la tabla anterior, no son necesariamente equivalentes entre sí y se incluyen
únicamente como posible referencia.
SECCIÓN 4.5.- Cursos y Evaluaciones estandarizadas de los conocimientos y las habilidades
necesarias para enseñar el idioma inglés: En materia de instrumentos de evaluación relacionados con la
docencia del inglés como lengua extranjera o segunda lengua, se recomiendan los siguientes:
Nivel Descripción Estándares Nivel
necesario o estimado de Idioma
para admisión al Curso /
Evaluación
Experiencia Profesional y formación necesaria
para la admisión al curso
Duración Formal del Curso y Actividades
prácticas
Créditos Académicos de Docencia
para fines de
Acreditación
A+ Estándar de
Docencia Nivel
A+
*DELTA (Diploma in Teaching English to Speakers of Other Languages) con Distinción en al menos algún módulo (DISTINCTION) / The University of Cambridge.
10 Nativo / 9 Experto
-2 años de enseñanza de tiempo completo a adultos durante los últimos 5 años (1,200 horas). -Curso previo de formación formal en enseñanza del inglés como lengua extranjera.
-120 horas de contacto formal con los tutores del curso. -10 horas prácticas de docencia (4 sesiones supervisadas por tutores del curzo y 1 evaluada externamente). -10 horas de observación directa de sesiones de clase (5 clases deben impartirse por docentes experimentados). -300 horas de lectura, investigación y trabajos escritos.
400
51
Nivel Descripción Estándares Nivel necesario
o estimado de Idioma
para admisión al Curso /
Evaluación
Experiencia Profesional y formación necesaria
para la admisión al curso
Duración Formal del Curso y Actividades
prácticas
Créditos Académicos de Docencia
para fines de
Acreditación
-Evaluación interna y externa de trabajos. -Examen final escrito.
A+ Estándar de
Docencia Nivel
A+
*LTCL Diploma TESOL (Level 5 Licentiate Diploma in Teaching English to Speakers of Other Languages con Distinción (DISTINCTION)/ Trinity College London.
10 Nativo / 9 Experto
-2 años de enseñanza de tiempo (horas prácticas, observación docente, etc.).
300 horas
400
A Estándar de
Docencia Nivel A
*DELTA (Diploma in Teaching English to Speakers of Other Languages)/ The University of Cambridge.
10 Nativo / 9 Experto
-2 años de enseñanza de tiempo completo a adultos durante los últimos 5 años (1,200 horas). -Curso previo de formación formal en enseñanza del inglés como lengua extranjera.
-120 horas de contacto formal con los tutores del curso. -10 horas prácticas de docencia (4 sesiones supervisadas por tutores del curzo y 1 evaluada externamente). -10 horas de observación directa de sesiones de clase (5 clases deben impartirse por docentes experimentados). -300 horas de lectura, investigación y trabajos escritos. -Evaluación interna y externa de trabajos. -Examen final escrito.
350
A Estándar de
Docencia Nivel A
*DOTE (Diploma for Overseas Teachers of English)/ The University of Cambridge. Se ofreció únicamente hasta el año 2002 y era específico para docentes no nativos.
Similar a DELTA
Similar a DELTA Similar a DELTA 300
A Estándar de
Docencia Nivel A
*LTCL Diploma TESOL (Level 5 Licentiate Diploma in Teaching English to Speakers of Other Languages)/ Trinity College London.
10 Nativo / 9 Experto
-2 años de enseñanza de tiempo (horas prácticas, observación docente, etc.).
300 horas
300
A Estándar de
Docencia Nivel A
International Diploma in Language Teaching Management (IDLTM) / School for International Training.
2 semanas presenciales / 6 semanas a
distancia
250
52
Nivel Descripción Estándares Nivel necesario
o estimado de Idioma
para admisión al Curso /
Evaluación
Experiencia Profesional y formación necesaria
para la admisión al curso
Duración Formal del Curso y Actividades
prácticas
Créditos Académicos de Docencia
para fines de
Acreditación
S Estándar de
Especialización
Nivel S
Diploma en la enseñanza del inglés para Propósitos Específicos / British Council, México.
8 Avanzado (Certificate of Advanced English (CAE) ó 600+ puntos en el examen TOEFL ó calificación de 7.0 IELTS
-2 años de enseñanza de tiempo (horas prácticas, observación docente, etc.). -Licenciatura en la enseñanza del idioma inglés o el curso COTE/ICELT
250 horas a distancia /
30 horas de educación presencial
300
B+ Estándar de
Docencia Nivel B
*Curso de Formación de Profesores en Inglés / Centro de Enseñanza de Lenguas Extranjeras / UNAM (Universidad Nacional Autónoma de México)
10 Nativo / 9 Experto
450 horas 275
B+ Estándar de
Docencia Nivel B
Tefl Certification Program / CETYS Universidad.
10 Nativo / 9 Experto
320 horas 250
B+ Estándar de
Docencia Nivel
B+
*COTE (Certificate for Overseas Teachers of English)/ The University of Cambridge.
7 Competente
Docente de inglés en servicio que al final del curso contará con un mínimo de 500 horas de experiencia práctica.
Mínimo de 120 horas de instrucción / The British Council Mexico ofrece un curso ICELT de 150 horas
Distinction: 300
Pass: 200
B+ Estándar de
Docencia Nivel
B+
*ICELT (In-Service Certificate in English Language Teaching) / The University of Cambridge.
7 Competente
Docente de inglés en servicio que al final del curso contará con un mínimo de 500 horas de experiencia práctica.
Mínimo de 120 horas de instrucción / The British Council Mexico ofrece un curso ICELT de 150 horas
Distinction: 300
Merit: 250
Pass: 200
B+ Estándar de
Docencia Nivel
B+
*CELTA (Certificate in Teaching English to Speakers of Other Languages) / The University of Cambridge.
9 Experto / 8 Avanzado
Mínimo de 120 horas de instrucción.
Mínimo de 6 horas de enseñanza de la práctica.
6 horas de la observación de las clases de ESL/EFL dadas por profesores experimentados.
Pass Grade A:
300
Pass Grade B:
250
Pass: 200
B+ Estándar de
Docencia Nivel B
*CertTESOL (Level 4 Certificate in Teaching English to Speakers of Other Languages) / Trinity College London.
9 Experto / 8 Avanzado
Poca o nula experiencia práctica en la docencia del inglés
130 horas. 250
B+ Estándar de
Docencia Nivel B
*SIT TESOL Certificate / School for International Training TESOL. *SIT´s TESOL Certificate / Georgia Perimeter College / School for International
6 Intermedio
130 horas. 250
53
Nivel Descripción Estándares Nivel necesario
o estimado de Idioma
para admisión al Curso /
Evaluación
Experiencia Profesional y formación necesaria
para la admisión al curso
Duración Formal del Curso y Actividades
prácticas
Créditos Académicos de Docencia
para fines de
Acreditación
Training. *SIT TESOL Certificate MÉXICO / Coordinado por la Embajada de los Estados Unidos de América en México . *SIT TESOL Certificate MÉXICO / TESOL Training Worldwide.
B+ Estándar de
Docencia Nivel
B+
SIT Qualification in Language Teaching (QuiLT) / School for International Training.
120 horas.
250
B Estándar de
Docencia Nivel B
Cursos monitoreados, apoyados o planificados por la Embajada de los Estados Unidos de América en México y COMEXUS: Ejm. Capacitación de Docentes por 10 meses con un profesor visitante (English Language Fellow). 150 horas mínimo o en caso contrario la asignación de créditos será proporcional.
150
B Estándar de
Docencia Nivel B
Cursos monitoreados, apoyados o planificados por la Embajada de los Estados Unidos de América en México y COMEXUS: Ejm. Capacitación de Docentes por 7 – 8 meses meses con un profesor visitante (English Language Fellow). 105 horas mínimo o en caso contrario la asignación de créditos será proporcional.
110
B Estándar de
Docencia Nivel B
*CertTEYL (Trinity Certificate in Teaching English to Young Learners) / Trinity College London.
140 horas de curso con actividades prácticas y trabajos escritos,
150
B Estándar de
Docencia Nivel B
*Joint Certificate In Teaching English To Speakers of Other Languages (Joint Cert TESOL) / Trinity College London. *Trinity Joint CertTESOL (ELT Services, S.C. / Trinity College London)
6 Intermedio
3 años de experiencia docente mínima en la enseñanza del inglés como lengua extranjera.
120 horas de curso. 150
54
Nivel Descripción Estándares Nivel necesario
o estimado de Idioma
para admisión al Curso /
Evaluación
Experiencia Profesional y formación necesaria
para la admisión al curso
Duración Formal del Curso y Actividades
prácticas
Créditos Académicos de Docencia
para fines de
Acreditación
*JOINT Inservice Certificate Tesol /Trinity College London / Metropolitan Centre for English Language Studies: 240 hrs 9 meses
B Estándar de
Docencia Nivel B
*PRAXIS (Praxis: English to Speakers of Other Languages)/ Educational Testing Service / Praxis Series for teacher licensure: -Praxis II: Subject Assessments (English to Speakers of Other Languages –Código 0360-) /escala de 250 a 990 con puntaje promedio de 640 y promedio de 560 a 720: 530 puntos mínimo
150
B Estándar de
Docencia Nivel B
*MTTC (Michigan Test for Teacher Certification): English / National Evaluation Systems, Inc. / Michigan Department of Education 220 puntos mínimo
150
B Estándar de
Docencia Nivel B
EMTP (English & Methodology for TESOL Purposes) / The University of Queensland / Australia.
4 semanas
150
B Estándar de
Docencia Nivel B
CURSOS INTENSIVOS DE VERANO “COMEXUS” en Universidades de los Estados Unidos de América: 1) Oregon Summer Institute for EFL Educators / COMEXUS Summer Institute 2004 / English Language Institute, Oregon State University / Estados Unidos de América. 2) Program of Intensive English and Teacher Training for English as a Foreign Language Teachers from Mexico / University of Arkansas, Fayetteville / Estados Unidos de América. 3) Special Program for Mexican Secondary Teachers of English / Joint Program Sponsored by
4 semanas 150
55
Nivel Descripción Estándares Nivel necesario
o estimado de Idioma
para admisión al Curso /
Evaluación
Experiencia Profesional y formación necesaria
para la admisión al curso
Duración Formal del Curso y Actividades
prácticas
Créditos Académicos de Docencia
para fines de
Acreditación
COMEXUS and SEP / The University of Texas at Austin / Estados Unidos de América. 4) Teacher Training and English Language Enhacement Program for Mexican English Teachers / University of South Carolina, Columbia, S.C. / Estados Unidos de América. *Otros cursos similares que se desarrollen en el futuro con Instituciones Norteamericanas acreditadas.
B Estándar de
Docencia Nivel B
COMEXUS TRAINING PROGRAM / Talleres de Verano en México / COMEXUS 120 horas 4 semanas
120 horas
130
B Estándar de
Docencia Nivel B
TKT (Teaching Knowledge Test) / Banda 4 en todos y cada uno de los tres módulos del examen / The University of Cambridge.
6 Intermedio
150
B Estándar de
Docencia Nivel B
TKT (Teaching Knowledge Test) / Banda 3 en todos y cada uno de los tres módulos del examen / The University of Cambridge.
6 Intermedio
100
B Estándar de
Docencia Nivel B
*CELTYL (Certificate in English Language Teaching to Young Learners) / The University of Cambridge.
Poca o nula experiencia práctica en la docencia del inglés
50 horas de contacto con tutores
4 horas de enseñanza práctica
6 horas de observación directa de lecciones
2 trabajos escritos
Se trata de un curso especial para enseñar a niños o jóvenes de 5 a 16 años.
Pass Grade A:
100
Pass Grade B: 80
Pass: 60
B Estándar de
Docencia Nivel B
Diploma in English as a Foreign Language: English Language and Teaching Methods for Internacional English Teachers / Carleton University / Canadá.
3 semanas
100
B Estándar de *BCCTE (British Council Certificate in Teaching
7 Competent
Nivel menor para ingresar al COTE /
100 horas
100
56
Nivel Descripción Estándares Nivel necesario
o estimado de Idioma
para admisión al Curso /
Evaluación
Experiencia Profesional y formación necesaria
para la admisión al curso
Duración Formal del Curso y Actividades
prácticas
Créditos Académicos de Docencia
para fines de
Acreditación
Docencia Nivel B English) / The British Council.
e 6
Intermedio (Nivel
menor a FCE)
ICELT
C Estándar de
Docencia Nivel C
SIT VESOL Certificate Course (SIT Vocational English to Speakers of Other Languages) / School for International Training.
75 horas
C Estándar de
Docencia Nivel C
ACCESS Actively Connecting Content, English, Students and Standards (Graduate Certificate) SIT School for International Training
25 a 30 horas 30
C Estándar de
Docencia Nivel C
Cursos monitoreados, apoyados o planificados por la Embajada de los Estados Unidos de América en México y/o COMEXUS: Ejm. Capacitación de 5 días con un especialista (English Language Specialist) o Profesor Visitante (English Language Fellow). 10 horas mínimo o en caso contrario la asignación de créditos será proporcional.
50
C Estándar de
Docencia Nivel C
Cursos monitoreados, apoyados o planificados por la Embajada de los Estados Unidos de América en México y COMEXUS: Ejm. Capacitación de 2 días con un especialista (English Language Specialist)
20
C Estándar de
Docencia Nivel C
TKT (Teaching Knowledge Test) /Banda 2 en todos y cada uno de los tres módulos del examen / The University of Cambridge.
50
Los estándares referidos en la tabla anterior, no son necesariamente equivalentes entre sí y se incluyen
únicamente como posible referencia.
SECCIÓN 4.6.- Cursos y Evaluaciones estandarizadas de los conocimientos y las habilidades
necesarias para enseñar el idioma francés: En materia de instrumentos de evaluación relacionados con la
docencia del francés como lengua extranjera o segunda lengua, se recomiendan los siguientes:
57
Nivel Descripción Estándares Nivel necesario
o estimado de Idioma
para admisión al Curso /
Evaluación
Experiencia Profesional y formación necesaria
para la admisión al curso
Duración Formal del Curso y Actividades
prácticas
Créditos Académicos de Docencia
para fines de
Acreditación
A+ Estándar de
Docencia Nivel
A+
DAEFLE (Diplôme d´Aptitude à l´Enseignement du Français Langue Etrangère) / Alianza Francesa de Paris
10 Nativo / 9 Experto
400
A Estándar de
Docencia Nivel A
DAPEFLE (Diplomado de Aptitud Pedagógica para la Enseñanza del Francés como Lengua Extranjera / IFAL Instuto Francés de América Latina)
7 Competent
e (DELF
segundo grado)
Justificar 500 horas de enseñanza del francés u otro idioma como lengua extranjera. Expediente pedagógico constituido por actividades pedagógicas
500 horas
Reporte de seminario o tesina
300
Los estándares referidos en la tabla anterior, no son necesariamente equivalentes entre sí y se incluyen
únicamente como posible referencia.
SECCIÓN 4.7.- Otros Cursos y Evaluaciones: En el caso de otros cursos efectuados o que iniciaron
antes de la emisión del presente no previstos en este documento, relacionados con la didáctica para enseñar
cualquier idioma, la Dirección General, de contar con una solicitud y los elementos necesarios para evaluar el
curso, como su contenido, carga horaria, perfil docente y calidad, realizará el anáisis respectivo a fin de
asignar los créditos respectivos.
En el caso de cursos que inicien con posterioridad a la emisión del presente acuerdo, será indispensable
que previo al inicio del Programa respectivo, la institución organizadora del curso solicite a la Dirección
General la calificación del curso y la asignación de créditos respectivos, lo cual se hará constar en el oficio que
al efecto emita la propia Dirección General.
SECCIÓN 4.8.- Asignación de Créditos por Resultados obtenidos en Instrumentos de Docencia: En
el marco del Acuerdo Secretarial número 279 por el que se establecen los trámites y procedimientos
relacionados con el reconocimiento de validez oficial de estudios del tipo superior, publicado en el Diario
Oficial de la Federación el día 10 de julio de 2000, y en términos del cual por cada hora efectiva de actividad
de aprendizaje se asignarán 0.0625 créditos, se recomienda a las instituciones de educación superior ajustar
sus planes y programas a fin de conceder los créditos que a continuación se indican para cada nivel de
competencia, a los educandos de planes y programas de licenciatura, profesional asociado o técnico superior
universitario relacionados con la enseñanza de lenguas, que demuestren la obtención de los estándares
correspondientes:
Nivel Descripción Créditos
A Estándar de Docencia Nivel A+
150 créditos
A Estándar de Docencia Nivel A
100 créditos
B Estándar de Docencia Nivel B+
75 créditos
58
B Estándar de Docencia Nivel B
50 créditos
C Estándar de Docencia Nivel C
30 créditos
S Estándar de Especialización Nivel S 150 créditos
Los créditos asignados a cada estándar consideran las horas de aprendizaje formal e informal
relacionadas con el nivel de competencia del idioma necesario para inscribirse en el curso objeto de
acreditición, las horas de aprendizaje de los conocimientos metodológicos relacionados con la enseñanza del
idioma y la calidad y en su caso, reconocimiento internacional de cada curso estandarizado.
En el caso de que los educandos presenten inicialmente un estándar vigente de nivel B y posteriormente
un estándar de nivel A, sólo se recomienda otorgar los 50 créditos restantes para un total de 150 créditos.
Lo anterior, sin perjuicio de que las instituciones que lo estimen pertinente, incluyan adicionalmente en sus
planes y programas, procedimientos especiales para la acreditación de conocimientos previos derivados de la
experiencia laboral del educando como docente de lengua extranjera, para lo cual, se recomienda otorgar 30
créditos por cada año que se ha impartido clase de lengua extranjera y hasta un máximo de tres años. De no
existir constancias específicas que acrediten una mayor carga horaria, se recomienda estimar que en un año
de experiencia docente se impartieron al menos 48 semanas de clase, y en cada semana: 5 horas de
docencia frente a grupo y 5 horas independientes de preparación de las sesiones.
TÍTULO V DE LA TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN DE LENGUAS
SECCIÓN 5.1.- Perfiles Generales de Traductores e Intérpretes: En materia de traducción e interpretación
de lenguas, se recomiendan como objetivos mínimos los siguientes perfiles a cumplir por los planes y
programas de los distintos niveles educativos que se indican, diseñados para la acreditación o formación de
traductores e intérpretes de un lenguaje determinado a otro:
Nivel Educativo Perfil del Egresado
Maestría (Tipo Superior)
Se sugiere que el perfil del egresado considere como mínimo el nivel 9 de competencia en el
conocimiento del lenguaje que traduce o interpreta. Además, en lo posible, que el egresado
acredite o sea capaz de acreditar un estándar internacional de muy alto nivel profesional en la
traducción o interpretación (Estándar de Traducción y/o Interpretación Nivel A+).
Licenciatura (Tipo Superior)
Se sugiere que el perfil del egresado considere como mínimo el nivel 9 de competencia en el
conocimiento del lenguaje que traduce o interpreta. Además, en lo posible, que el egresado
acredite o sea capaz de acreditar un estándar internacional de alto nivel profesional en la
traducción o interpretación (Estándar de Traducción y/o Interpretación Nivel A).
Profesional Asociado o Técnico Superior Universitario
(Tipo Superior)
Se sugiere que el perfil del egresado considere como mínimo el nivel 8 de competencia en el
conocimiento del lenguaje que traduce o interpreta. Además, en lo posible, que el egresado
59
acredite o sea capaz de acreditar un estándar internacional de nivel profesional en la traducción o
interpretación (Estándar de Traducción y/o Interpretación Nivel B+).
Profesional Técnico (Tipo Medio Superior)
Se sugiere que el perfil del egresado considere como mínimo el nivel 7 de competencia en el
conocimiento del lenguaje que imparte. Además, en lo posible, que el egresado acredite o sea
capaz de acreditar un estándar internacional de nivel para-profesional en la traducción o
interpretación (Estándar de Traducción y/o Interpretación Nivel B).
SECCIÓN 5.2.- Instrumentos Estandarizados de Medición de Habilidades de Traducción e
Interpretación: En materia de estándares de traducción e interpretación de idiomas, se recomiendan para
acreditar los niveles de competencia señalados, los siguientes instrumentos:
Nivel
Estándares
Estándar de Traducción y/o Interpretación Nivel A+
Acreditación NAATI: “Advanced Translator (Senior)” (antes conocida como acreditación nivel 5) / National Accreditation Authority for Translators and Interpreters LTD. Acreditación NAATI: “Conference Interpreter (Senior)” (antes conocida como acreditación nivel 5) / National Accreditation Authority for Translators and Interpreters LTD. ATA Certification Examination / American Translators Association
Estándar de Traducción y/o Interpretación Nivel A
Acreditación NAATI: “Advanced Translator” (antes conocida como acreditación nivel 4) / National Accreditation Authority for Translators and Interpreters LTD. Acreditación NAATI: “Conference Interpreter” (antes conocida como acreditación nivel 4) / National Accreditation Authority for Translators and Interpreters LTD.
Estándar de Traducción y/o Interpretación Nivel B+
Acreditación NAATI: “Translator” (antes conocida como acreditación nivel 3) / National Accreditation Authority for Translators and Interpreters LTD. Acreditación NAATI: “Interpreter” (antes conocida como acreditación nivel 3) / National Accreditation Authority for Translators and Interpreters LTD.
Estándar de Traducción y/o Interpretación Nivel B
Acreditación NAATI: “Paraprofessional Translator” (antes conocida como acreditación nivel 2) / National Accreditation Authority for Translators and Interpreters LTD. Acreditación NAATI: “Paraprofessional Interpreter” (antes conocida como acreditación nivel 2) / National Accreditation Authority for Translators and Interpreters LTD.
Los estándares referidos en la tabla anterior, no son necesariamente equivalentes entre sí y se incluyen
únicamente como posible referencia.
TÍTULO VI DE LOS CERTIFICADOS NACIONALES DE NIVEL DE IDIOMA (CENNI)
SECCIÓN 6.1.- Naturaleza y Alcance del CENNI: Se establece el Certificado Nacional de Nivel de Idioma
, como un documento que permite acreditar el nivel de conocimiento del español o de una lengua extranjera.
La emisión de Certificados Nacionales de Nivel de Idioma no es vinculatoria ni obligatoria para las
instituciones que imparten cursos de lengua, ni requisito general indispensable para acreditar el dominio de un
idioma, sin embargo, las autoridades, los particulares y en general las instituciones, podrán voluntariamente
establecer el CENNI como documento necesario para acreditar en su ámbito de competencia el nivel de
dominio de un idioma.
60
Los Certificados Nacionales de Idioma no sustituyen necesariamente los certificados de tipo internacional
que acrediten en el extranjero el dominio de un idioma.
SECCIÓN 6.2.- Promoción del CENNI-Español: En el caso del CENNI-Español, la Secretaría promoverá
que las instituciones del sistema educativo nacional lo utilicen como instrumento para acreditar el dominio del
español como lengua adicional o lengua extranjera. A la vez, la Secretaría promoverá el uso del CENNI-
Español en el ámbito internacional.
SECCIÓN 6.3.- Expedición del CENNI: Mediante la suscripción de convenios o instrumentos pertinentes
con los agentes e instituciones competentes nacionales o del extranjero, la Dirección General reconocerá los
certificados o evaluaciones que respalden el nivel de conocimiento de una lengua y autorizará la expedición de
los Certificados Nacionales de Nivel de Idioma. Dicho convenio especificará los niveles de conocimiento que la
Dirección General reconocerá respecto de cada puntaje de acuerdo a los estándares especificados en este
Acuerdo.
La celebración de estos convenios no tendrá costo alguno y los criterios que la Dirección General deberá
seguir para su celebración, incluyen la calidad de la evaluación, la confianza en los procedimientos de
seguridad aplicables durante la aplicación de las pruebas pertinentes y seguridad en la identificación de los
sujetos evaluados, el prestigio de la institución evaluadora y su viabilidad financiera que asegure la
permanencia de la misma en el tiempo. Cuando alguno de estos criterios se comprometa, la Dirección General
podrá determinar la rescisión del convenio respectivo. En su caso, la Dirección General podrá realizar pruebas
piloto para validar que se miden adecuadamente los niveles de idioma reconocidos.
En el caso de certificaciones o evaluaciones de reconocimiento internacional en las que existan
mecanismos para que la Dirección General pueda asegurarse de la veracidad del certificado o hoja de
resultados expedida, la suscripción de un convenio no será necesaria, sin embargo, la Dirección General
analizará cualquier observación que reciba de la institución evaluadora o de terceros, a fin de que el
Certificado Nacional de Nivel de Idioma se expida respecto del nivel de dominio adecuado.
Los Certificados Nacional de Nivel de Idioma sólo se expedirán respecto de evaluaciones estandarizadas
de tipo internacional aplicadas del 1º de enero de 2005 en adelante y siempre que no existan más de tres años
desde la presentación de la evaluación correspondiente. Cuando alguna evaluación no comprenda alguna
habilidad lingüística, podrá complementarse con una o más evaluaciones específicas a fin de establecer en el
CENNI el nivel general y específico de la persona a favor de quien se expide. En su caso, los CENNI
especificarán la evaluación o evaluaciones utilizadas para acreditar el nivel de idioma, así como la institución
responsable del diseño o aplicación del examen.
La Dirección General controlará el diseño, reproducción y distribución de los Certificados Nacionales de
Nivel de Idioma, tanto para su llenado por la propia Dirección General, como para su llenado por parte de
instituciones del sistema educativo nacional con las que exista convenio.
En el caso de autoridades del sistema educativo nacional no será necesaria la suscripción de un convenio
y bastará que dichas autoridades apliquen las reglas de control escolar y reporte de información a la Dirección
General que ésta establezca.
61
Cuando en alguna entidad federativa de la República exista una autoridad educativa que se adhiera al
sistema de emisión de certificados CENNI, la Dirección General dará preferencia a la autoridad educativa local
cuando así se solicite, para fines de concentración en la entidad de los procesos de emisión y registro de los
certificados CENNI por parte de dicha autoridad.
Las autoridades e instituciones autorizadas para el llenado y registro de los Certificados Nacionales de
Nivel de Idioma, deberán reportar ante la Dirección General todos los certificados expedidos y proporcionar los
indicadores pertinentes en los esquemas físicos o electrónicos que determine la Dirección General.
Para los efectos del pago de derechos por la emisión de los certificados CENNI, los mismos se entienden
equivalentes a la expedición de diplomas de capacitación para el trabajo industrial. La emisión de certificados
CENNI se sujetará a lo dispuesto en la Ley Federal de Derechos.
SECCIÓN 6.3.- Modelo Base del CENNI: El modelo base sobre el que se diseñarán los certificados
CENNI será el siguiente:
62
Idioma o Lengua / Language / Langue:
Sistema Educativo NacionalSistema Nacional de Acreditación y Certificación
National Certificate of Language Qualifications /Certificat National de Niveau de Langue
Nombre el idioma que se certifica en el propio“idioma”:
Fotografía:El presente documento CERTIFICA que:
_______________________________________________(Apellidos / Surname / Nom)
_______________________________________________(Nombres / Given Names / Prénoms
_______________________________________________Nacionalidad / Nationality / Nationalité
_______________________________________________Fecha de nacimiento –Año, Mes, Día- / Date of birth –Year-Month-Day -/ Date of naissance –Année, Mois, Jour- /
_______________________________________________Lugar de nacimiento / Place of Birth / Lieu de naissance
Género / Gender / Sexe: ___________________________
Con Clave Única de Registro de Población (CURP):
_______________________________________________National ID number / Code de Identité National
cuenta con las siguientes habilidades lingüisticas:
Fecha de expedición / Date of Issued / Date de déliverance:
Fecha de expiración / Date of expiration/ Date d´expiration:
Autoridad o institución emisora / Authority / Autorité:
Nombre, cargo, denominación de autoridad o plantel, CCT, firma, sello oficial, domicilio, teléfono (s) y en lo posible correo electrónico y datos de página web.
Interacción Oral / Speaking interaction / Interaction Orale
Comprensión Oral / Listening / Compréhension Orale
Nivel Total /OverallProficency / Niveau Total
Comprensión Escrita / Reading / Compréhension Écrite
Expresión Oral / Speaking/ Expression Orale
Expresión Escrita / Writing / Expression écrite
Nivel de Competencia / Level of Proficiency / Niveau de connaissance
No usuario / No user / Non usager0
Inicial / Initial / Initial1
Intermitente / Intermittent / Intermittent2
Básico / Basic / Basique3
Elemental / Elementary / Elémentaire4
Modesto / Modest / Modeste5
Intermedio / Intermediate / Intermède6
Competente / Competent / Compétent7
Avanzado / Advanced / Avancé8
Experto / Expert / Expert9
Nativo / Native / Natif10
Instrumento de Evaluación/Test/Épreuve:
Esfera de posicionamiento de nivel.
Resultado/Score/Résultat:
63
No usuario (Blanco)No existe conocimiento alguno del idioma. 0
25 horas o másUsuario Inicial (Gris):El usuario no tiene esencialmente una habilidad para utilizar el lenguaje más allá de la utilización de algunas palabras aisladas. 1
50 horas o másUsuario Intermitente (Rosa):El usuario no puede tener una comunicación real, excepto para la información más básica, utilizando palabras aisladas o fórmulas cortas en situaciones familiares y para resolver las necesidades inmediatas. El usuario tiene gran dificultad para entender el lenguaje oral y escrito.
2
100 horas o másUsuario Básico (Morado): El usuario transmite y entiende sólo significados generales en situaciones muy familiares. Frecuentes rupturas pueden ocurrir en la comunicación.
3
150 horas o másBreakthroughA1Basic User: Breakthrough
Usuario Elemental (Café):El usuario tiene una competencia básica limitada a situaciones familiares. El usuario tiene frecuentes problemas en comprensión y expresión. El usuario no es capaz de utilizar lenguaje complejo. Este nivel, corresponde al nivel de competencia denominado “Breakthrough” utilizado por la Asociación de Evaluadores de Idiomas en Europa -The Association of Language Testers in Europe (ALTE)-. A la vez, este nivel corresponde al nivel A1 del Consejo de Europa descrito en el Marco Común Europeo de Referencia para Lenguajes: aprendizaje, enseñanza y evaluación -Common EuropeanFramework of Reference for Languages: learning, teaching, assessment-. En general, el usuario puede producir frases simples aisladas acerca de personas y lugares.
4
180 horas o más1A2Basic User: Waystage
Usuario Modesto (Rojo):Los usuarios de este nivel cuentan con habilidades básicas del lenguaje, del tipo de conocimientos requeridos cuando se viaja en un país extranjero. Los usuarios de este nivel son capaces de entender los puntos principales de textos simples, pueden comunicarse en la mayoría de las situaciones familiares, y pueden entender avisos breves y estandarizados, así como direcciones orales breves. Los usuarios pueden proporcionar una descripción simple o presentación simple de personas, pueden describir de manera sencilla condiciones de vida o de trabajo, rutinas diarias, gustos y disgustos, así como una breve serie de frases y enunciados simples vinculados en una lista.Este nivel, corresponde al nivel de competencia “L1” utilizado por la Asociación de Evaluadores de Idiomas en Europa -The Associationof Language Testers in Europe (ALTE)-. A la vez, este nivel corresponde al nivel A2 del Consejo de Europa descrito en el Marco Común Europeo de Referencia para Lenguajes: aprendizaje, enseñanza y evaluación -Common European Framework of Referencefor Languages: learning, teaching, assessment-. En general, el usuario tiene parcial dominio del lenguaje, comprendiendo la idea general en la mayoría de las situaciones, aunque es frecuente que cometa varios errores. El usuario puede enfrentar comunicación básica en su propio campo.
5
380 horas o más2B1Independent User: Threshold
Usuario Intermedio (Amarillo):Los usuarios de este nivel tienen la capacidad de enfrentar situaciones que requieren un uso predecible del lenguaje, pueden leer libros de texto y artículos simples, así como escribir cartas personales sencillas, o realizar notas durante una reunión. Los usuarios comprenden un amplio vocabulario y son capaces de utilizar estilos apropiados de comunicación para una variedad de situaciones. Los usuarios de este nivel inician a detectar aún más que simples hechos y son capaces de detectar opiniones, actitudes y estados de ánimo en el lenguaje hablado y escrito.Este nivel, corresponde al nivel de competencia “L2” utilizado por la Asociación de Evaluadores de Idiomas en Europa -The Associationof Language Testers in Europe (ALTE)-. A la vez, este nivel corresponde al nivel B1 del Consejo de Europa descrito en el Marco Común Europeo de Referencia para Lenguajes: aprendizaje, enseñanza y evaluación -Common European Framework of Referencefor Languages: learning, teaching, assessment-. En general, el usuario tiene un efectivo dominio del lenguaje aunque con imprecisiones, impropiedades y malentendidos. El usuario puede utilizar y comprender lenguaje complejo, particularmente en situaciones familiares.
6
550 horas o más3B2Independent User: Vantage
Usuario Competente (Naranja): En este nivel, el usuario tiene un dominio adecuado del lenguaje para varios propósitos prácticos y cotidianos, incluyendo los negocios y el estudio. Los usuarios destacados de este nivel cuentan con una amplia comprensión de vocabulario, son capaces de construir argumentos y utilizar estilos apropiados de comunicación en una variedad de situaciones. Usuarios en este nivel están conscientes de tomar en cuenta los convencionalismos, los buenos modales y ciertos grados de formalidad en sus expresiones a través del lenguaje.Este nivel, corresponde al nivel de competencia “L3” utilizado por la Asociación de Evaluadores de Idiomas en Europa -The Associationof Language Testers in Europe (ALTE)-. A la vez, este nivel corresponde al nivel B2 del Consejo de Europa descrito en el Marco Común Europeo de Referencia para Lenguajes: aprendizaje, enseñanza y evaluación -Common European Framework of Referencefor Languages: learning, teaching, assessment-. En general, el usuario competente tiene dominio operacional del lenguaje, aunque con ocasionales imprecisiones, impropiedades y malentendidos en algunas situaciones. El usuario generalmente opera lenguaje complejo de manera correcta y entiende razonamientodetallado.
7
675 o más4C1Proficiency User:Effective OperacionalProficiency
Usuario Avanzado (Verde): En este nivel, el usuario es capaz de utilizar las estructuras de un lenguaje con facilidad y fluencia. El usuario se encuentra consciente de la relación que existe entre el lenguaje y la cultura implícita en él. El usuario es capaz de adaptar el lenguaje a una gran variedad de situaciones, expresar opiniones y tomar parte en discusiones y argumentos de una manera culturalmente aceptable. Los usuarios eneste nivel pueden desarrollar sus propios intereses sobre la lectura de textos. A la vez, los usuarios pueden producir una gran variedad de tipos de textos y expresiones orales, como cartas con varios niveles de formalidad. Los usuarios pueden utilizar el lenguaje en una forma creativa y flexible, con la habilidad para responder apropiadamente a situaciones imprevistas o previsibles, produciendo muy amplias y complejas expresiones. Los textos escritos y hablados que se encuentran en la mayoría de las situaciones cotidianas pueden ser enfrentados con un buen nivel de fluencia. Los usuarios de este nivel pueden disfrutar de una amplia gama de contactos. Los usuarios con mayor desempeño en este nivel pueden desempeñarse laboralmente en el lenguaje correspondiente a un nivel profesional o gerencial o iniciar cursos académicos a nivel universitario. Este nivel, corresponde al nivel de competencia “L4” utilizado por la Asociación de Evaluadores de Idiomas en Europa -The Associationof Language Testers in Europe (ALTE)-. A la vez, este nivel corresponde al nivel C1 del Consejo de Europa descrito en el Marco Común Europeo de Referencia para Lenguajes: aprendizaje, enseñanza y evaluación -Common European Framework of Referencefor Languages: learning, teaching, assessment-. En general, el usuario avanzado tiene un completo dominio operacional del lenguaje con sólo algunas impropiedades e imprecisiones ocasionales y no sistemáticas. Menores malentendidos pueden presentarse en situaciones no familiares. El usuario puede operar argumentaciones detallas y complejas de manera correcta.
8
750 horas o más5C2Proficiency User: Mastery
Usuario Experto (Azul):En este nivel de competencia el usuario se encuentra muy cerca de la competencia lingüística de un usuario nativo educado. El usuario es capaz de utilizar el lenguaje en una amplia gama de formas culturales apropiadas. Los usuarios en este nivel son capaces de mejorar el uso del lenguaje al ampliar su vocabulario y refinar su uso y dominio del estilo y registro, más que mejorar o aprender sobre nuevas áreas gramaticales. El nivel de competencia de estos usuarios les permite tener acceso total a la prensa y a otros medios, así como a áreas de la cultura como el cine, el teatro y la literatura. Los usuarios que alcancen este nivel son capaces de realizar trabajo académico de alto nivel en la lengua correspondiente. Este nivel, corresponde al nivel de competencia “L5” utilizado por la Asociación de Evaluadores de Idiomas en Europa -The Associationof Language Testers in Europe (ALTE)-. A la vez, este nivel corresponde al nivel C2 del Consejo de Europa descrito en el Marco Común Europeo de Referencia para Lenguajes: aprendizaje, enseñanza y evaluación -Common European Framework of Referencefor Languages: learning, teaching, assessment-. En general, el usuario experto tiene un total dominio del lenguaje: apropiado, preciso y fluído con completo entendimiento.
9
900 horas o másUsuario Nativo (Negro):En este nivel de competencia, el usuario cuenta con la competencia lingüística de un usuario nativo educado en altos niveles de conocimiento y uso de su lengua. El nivel corresponde generalmente a personas educadas al menos hasta el nivel superior, que hablen el idioma como lengua materna; esto es, a personas que nacieron, crecieron y fueron educadas por un periodo estimado de dieciocho años en países en los que el idioma en cuestión es oficial o constituye la primera lengua.
10
Horas Estimadas de Estudio
Nivel Estimado“ALTE”AssociationofLanguageTesters inEurope
Nivel estimado“Common European
Framework of Reference for Languages”
Descripción del Estándar de Dominio General de un IdiomaNIVEL
DESCRIPTORES Y POSIBLES REFERENCIAS / DESCRIPTIONS AND POSSIBLE REFERENCES / DESCRIPTIONS É POSSIBLE REFERENCES
Versión íntegra / full document / version total: http://www.sep.gob.mx
La Dirección General establecerá las reglas de llenado del modelo de certificado CENNI, las normas de
control aplicables al documento, así como las modificaciones de diseño que estime pertinentes para asegurar
la calidad, confiabiliadad e imagen del documento.
64
TÍTULO VII
PROGRAMA TEMPORAL DE CERTIFICACIÓN Y TITULACIÓN DE DOCENTES DE IDIOMA (PCDI)
SECCIÓN 7.1.- Objeto y Requisitos Generales: De conformidad con lo previsto en este Título, podrán
obtener el certificado o título profesional correspondiente, las personas de nacionalidad mexicana o extranjera
que cumplan con los requisitos específicos establecidos para la acreditación de cada nivel educativo.
En el caso de personas de nacionalidad extranjera, el trámite de certificación o titulación se expedirá
únicamente cuando acrediten a la Secretaría con la documentación migratoria pertinente, su legal estancia en
el país. Dicha certificación o titulación tendrá únicamente efectos académicos y se expedirá sin perjuicio de las
disposiciones aplicables al ejercicio profesional.
Los nacionales que reciban el certificado o título correspondiente, tendrán derecho a recibir la cédula
profesional correspondiente en términos de la legislación aplicable.
SECCIÓN 7.2.- Unidades Acreditadoras: Los procesos de acreditación a que este Título se refiere,
podrán realizarse directamente por la Dirección General o preferentemente, por conducto de una institución
evaluadora con la que se suscriba convenio, así como por parte de las autoridades educativas locales que sin
necesidad de convenio decidan adherirse al presente programa mediante oficio de intención.
SECCIÓN 7.3.- Vigencia del Programa: El Programa Temporal de Certificación y Titulación de Docentes
de Idioma (PCDI), estará vigente durante el tiempo que la Dirección General determine pertinente para
satisfacer la necesidad de certificación y titulación de docentes de idioma en servicio que no cuentan con título
profesional o certificado que acredite sus habilidades para enseñar un idioma. En tanto el Programa se
encuentre vigente, los requisitos establecidos en este Título se revisarán periódicamente y con una orientación
a incrementar anualmente los estándares requeridos para la acreditación.
SECCIÓN 7.4.- Procedimiento Alterno de Acreditación: El procedimiento dispuesto en este Título, se
emite sin perjuicio de que se emita un procedimiento alterno y paralelo en términos de lo previsto por el
“Acuerdo número 286 por el que se establecen los lineamientos que determinan las normas y criterios
generales, a que se ajustarán la revalidación de estudios realizados en el extranjero y la equivalencia de
estudios, así como los procedimientos por medio de los cuales se acreditarán conocimientos correspondientes
a niveles educativos o grados escolares adquiridos en forma autodidacta, a través de la experiencia laboral o
con base en el régimen de certificación referido a la formación para el trabajo”, publicado en el Diario Oficial de
la Federación el 30 de octubre del 2000, así como por el Acuerdo 328 que modificó dicho acuerdo, publicado
en el Diario Oficial de la Federación el 30 de julio de 2003.
SECCIÓN 7.5.- Profesional Técnico: Se expedirá el Certificado de Profesional Técnico en la
Enseñanza del Idioma respectivo como Lengua Extranjera (Ejm. Profesional Técnico en la Enseñanza del
Inglés como Lengua Extranjera), a las personas que cumplan con los siguientes requsitos administrativos,
lingüísticos y pedagógicos:
I.- Requisitos Administrativos:
65
a).- Presentar en formato libre solicitud a la DGAIR o a la autoridad o institución evaluadora autorizada
que incluya los datos generales del aspirante (nombre, género, curp, domicilio, números teléfónicos, así como
en su caso, población indígena a la que pertenece y capacidades diferentes con las que cuenta); la exposición
de motivos por la que solicita la acreditación de conocimientos y cualquier información que el aspirante estime
pertinente;
b).- Tener 21 años cumplidos al momento de presentar la solicitud y justificarlo acompañando acta de
nacimiento en original y fotocopia;
c).- Contar con estudios de nivel bachillerato o equivalente concluidos y presentar en original y fotocopia
el certificado correspondiente emitido por autoridad competente;
d).- Presentar original y fotocopia de identificación oficial vigente (pasaporte o credencial de elector);
e).- Acompañar currículum vitae actualizado;
f).- Acompañar portafolio de evidencias de experiencia relacionadas con la docencia del idioma objeto de
acreditación o con la docencia de algún otro idioma;
g).- Acompañar portafolio de evidencias de desarrollo profesional, cursos y capacitación relacionada con
la docencia de idiomas o la docencia en general;
h).- Acompañar comprobante del pago de los derechos a que haya lugar por concepto de trámite de
compulsa y revisión de certificado de estudios.
i).- Carta(s) de experiencia laboral en la que el aspirante compruebe el haberse desempeñado como
docente frente a grupo en el área de idiomas, durante al menos un año, expedida por una institución
oficial o particular con autorización o reconocimiento de validez oficial de estudios, en papel
membretado y con los datos de localización y referencia de la citada institución.
j).- Plan de una clase o sesión docente de idioma, elaborado por el aspirante (tres ejemplares);
k).- Ejemplo de una clase videograbada con duración de al menos 50 minutos en formato DVD (tres
ejemplares);
l).- Tesina o trabajo de investigación elaborado por el aspirante respecto a cualquier tema relacionado
con la docencia del idioma de que se trate (De 6,000 a 8,000 palabras aproximadamente y en tres
ejemplares).
II.- Requisitos Lingüisticos:
66
a).- Acreditar mediante el CENNI correspondiente, competencia lingüística en el idioma cuya docencia se
solicite acreditar, equivalente cuando menos al nivel de dominio 7, de acuerdo a los estándares
establecidos en este documento, con ninguna habilidad específica menor a 6 cuando sea posible
identificar habilidades específicas (es necesario que el CENNI se expida respecto de un exámen que
incluya la evaluación de 4 habilidades lingüísticas -comprensión oral, compresión escrita, producción
oral y producción escrita-). Para ello, el aspirante deberá acompañar en original y fotocopia la
constancia o certificado de reconocimiento internacional correspondiente en términos de los
estándares referidos en este acuerdo. La autenticidad de este documento podrá ser verificada por la
DGAIR antes, durante o a la conclusión del proceso de evaluación y en su caso resolver la nulidad
del proceso de acreditación, sin perjuicio de la denuncia y acciones legales que en el caso procedan.
III.- Requisitos Pedagógicos:
a).- Acreditar con la constancia o certificados correspondientes que ha recibido entrenamiento o
capacitación formal equivalente a cuando menos 200 créditos académicos, con al menos una
evaluación o formación estándar tipo B. La autenticidad de estos documentos podrá ser verificada por
la DGAIR antes, durante o a la conclusión del proceso de evaluación y en su caso resolver la nulidad
del proceso de acreditación, sin perjuicio de la denuncia y acciones legales que en el caso procedan.
Los documentos originales se cotejarán durante el proceso de recepción y serán devueltos a su portador.
Sólo se recibirán solicitudes completas.
SECCIÓN 7.6.- Profesional Asociado: Se expedirá el Título de Profesional Asociado en la Enseñanza
del Idioma respectivo como Lengua Extranjera (Ejm. Profesional Asociado en la Enseñanza del Francés como
Lengua Extranjera), a las personas que cumplan con los siguientes requsitos administrativos, lingüísticos y
pedagógicos:
I.- Requisitos Administrativos:
a).- Presentar en formato libre solicitud a la DGAIR o a la autoridad o institución evaluadora autorizada
que incluya los datos generales del aspirante (nombre, género, curp, domicilio, números teléfónicos, así como
en su caso, población indígena a la que pertenece y capacidades diferentes con las que cuenta); la exposición
de motivos por la que solicita la acreditación de conocimientos y cualquier información que el aspirante estime
pertinente;
b).- Tener 23 años cumplidos al momento de presentar la solicitud y justificarlo acompañando acta de
nacimiento en original y fotocopia;
c).- Contar con estudios de nivel bachillerato o equivalente concluidos y presentar en original y fotocopia
el certificado correspondiente emitido por autoridad competente;
d).- Presentar original y fotocopia de identificación oficial vigente (pasaporte o credencial de elector);
67
e).- Acompañar currículum vitae actualizado;
f).- Acompañar portafolio de evidencias de experiencia relacionadas con la docencia del idioma objeto de
acreditación o con la docencia de algún otro idioma;
g).- Acompañar portafolio de evidencias de desarrollo profesional, cursos y capacitación relacionada con
la docencia de idiomas o la docencia en general;
h).- Acompañar comprobante del pago de los derechos a que haya lugar por concepto de trámite de
compulsa y revisión de certificado de estudios.
i).- Carta(s) de experiencia laboral en la que el aspirante compruebe el haberse desempeñado como
docente frente a grupo en el área de idiomas, durante al menos dos años, expedida por una
institución oficial o particular con autorización o reconocimiento de validez oficial de estudios, en
papel membretado y con los datos de localización y referencia de la citada institución.
j).- Plan de una clase o sesión docente de idioma, elaborado por el aspirante (tres ejemplares);
k).- Ejemplo de una clase videograbada con duración de al menos 50 minutos en formato DVD (tres
ejemplares);
l).- Tesina o trabajo de investigación elaborado por el aspirante respecto a cualquier tema relacionado
con la docencia del idioma de que se trate (De 10,000 a 12,000 palabras aproximadamente y en tres
ejemplares).
II.- Requisitos Lingüisticos:
a).- Acreditar mediante el CENNI correspondiente, competencia lingüística en el idioma cuya docencia se
solicite acreditar, equivalente cuando menos al nivel de dominio 8, de acuerdo a los estándares
establecidos en este documento, con ninguna habilidad específica menor a 7 cuando sea posible
identificar habilidades específicas (es necesario que el CENNI se expida respecto de un exámen que
incluya la evaluación de 4 habilidades lingüísticas -comprensión oral, compresión escrita, producción
oral y producción escrita-). Para ello, el aspirante deberá acompañar en original y fotocopia la
constancia o certificado de reconocimiento internacional correspondiente en términos de los
estándares referidos en este acuerdo. La autenticidad de este documento podrá ser verificada por la
DGAIR antes, durante o a la conclusión del proceso de evaluación y en su caso resolver la nulidad
del proceso de acreditación, sin perjuicio de la denuncia y acciones legales que en el caso procedan.
III.- Requisitos Pedagógicos:
a).- Acreditar con la constancia o certificados correspondientes que ha recibido entrenamiento o
capacitación formal equivalente a cuando menos 250 créditos académicos, con al menos una
evaluación o formación estándar tipo B+. En su caso, podrán aceptarse créditos tipo B cuando el
68
aspirante acredite un nivel de dominio 9 del idioma cuya docencia se pretende acreditar. La
autenticidad de estos documentos podrá ser verificada por la DGAIR antes, durante o a la conclusión
del proceso de evaluación y en su caso resolver la nulidad del proceso de acreditación, sin perjuicio
de la denuncia y acciones legales que en el caso procedan.
Los documentos originales se cotejarán durante el proceso de recepción y serán devueltos a su portador.
Sólo se recibirán solicitudes completas.
SECCIÓN 7.7.- Licenciado: Se expedirá el Título de Licenciatura en la Enseñanza del Idioma
respectivo como Lengua Extranjera (Ejm. Licenciado en la Enseñanza del Español como Lengua Extranjera), a
las personas que cumplan con los siguientes requsitos administrativos, lingüísticos y pedagógicos:
I.- Requisitos Administrativos:
a).- Presentar en formato libre solicitud a la DGAIR o a la autoridad o institución evaluadora autorizada
que incluya los datos generales del aspirante (nombre, género, curp, domicilio, números teléfónicos, así como
en su caso, población indígena a la que pertenece y capacidades diferentes con las que cuenta); la exposición
de motivos por la que solicita la acreditación de conocimientos y cualquier información que el aspirante estime
pertinente;
b).- Tener 25 años cumplidos al momento de presentar la solicitud y justificarlo acompañando acta de
nacimiento en original y fotocopia;
c).- Contar con estudios de nivel bachillerato o equivalente concluidos y presentar en original y fotocopia
el certificado correspondiente emitido por autoridad competente;
d).- Presentar original y fotocopia de identificación oficial vigente (pasaporte o credencial de elector);
e).- Acompañar currículum vitae actualizado;
f).- Acompañar portafolio de evidencias de experiencia relacionadas con la docencia del idioma objeto de
acreditación o con la docencia de algún otro idioma;
g).- Acompañar portafolio de evidencias de desarrollo profesional, cursos y capacitación relacionada con
la docencia de idiomas o la docencia en general;
h).- Acompañar comprobante del pago de los derechos a que haya lugar por concepto de trámite de
compulsa y revisión de certificado de estudios.
i).- Carta(s) de experiencia laboral en la que el aspirante compruebe el haberse desempeñado como
docente frente a grupo en el área de idiomas, durante al menos tres años, expedida por una
institución oficial o particular con autorización o reconocimiento de validez oficial de estudios, en
papel membretado y con los datos de localización y referencia de la citada institución.
69
j).- Plan de una clase o sesión docente de idioma, elaborado por el aspirante (tres ejemplares);
k).- Ejemplo de una clase videograbada con duración de al menos 50 minutos en formato DVD (tres
ejemplares);
l).- Tesina o trabajo de investigación elaborado por el aspirante respecto a cualquier tema relacionado
con la docencia del idioma de que se trate (De 15,000 a 18,000 palabras aproximadamente y en tres
ejemplares).
II.- Requisitos Lingüisticos:
a).- Acreditar mediante el CENNI correspondiente, competencia lingüística en el idioma cuya docencia se
solicite acreditar, equivalente cuando menos al nivel de dominio 8, de acuerdo a los estándares
establecidos en este documento, con ninguna habilidad específica menor a 7 cuando sea posible
identificar habilidades específicas (es necesario que el CENNI se expida respecto de un exámen que
incluya la evaluación de 4 habilidades lingüísticas -comprensión oral, compresión escrita, producción
oral y producción escrita-). Para ello, el aspirante deberá acompañar en original y fotocopia la
constancia o certificado de reconocimiento internacional correspondiente en términos de los
estándares referidos en este acuerdo. La autenticidad de este documento podrá ser verificada por la
DGAIR antes, durante o a la conclusión del proceso de evaluación y en su caso resolver la nulidad
del proceso de acreditación, sin perjuicio de la denuncia y acciones legales que en el caso procedan.
III.- Requisitos Pedagógicos:
a).- Acreditar con la constancia o certificados correspondientes que ha recibido entrenamiento o
capacitación formal equivalente a cuando menos 300 créditos académicos, con al menos una
evaluación estándar de docencia tipo S, A o A+. En su caso, podrán aceptarse solicitudes con al
menos una evaluación o formación estándar tipo B+, cuando el aspirante acredite un nivel de dominio
9 del idioma cuya docencia se pretende acreditar. La autenticidad de estos documentos podrá ser
verificada por la DGAIR antes, durante o a la conclusión del proceso de evaluación y en su caso
resolver la nulidad del proceso de acreditación, sin perjuicio de la denuncia y acciones legales que en
el caso procedan.
Los documentos originales se cotejarán durante el proceso de recepción y serán devueltos a su portador.
Sólo se recibirán solicitudes completas.
SECCIÓN 7.8.- Especialidad: Se expedirá el Certificado de Especialidad en la Enseñanza del Idioma
respectivo como Lengua Extranjera para el área específica respectiva (Ejm. Especialidad en la Enseñanza del
Inglés como Lengua Extranjera a Niños / Especialidad en la Enseñanza del Inglés como Lengua Extranjera
para Propósitos Específicos), a las personas que cumplan con los siguientes requisitos administrativos,
lingüísticos y pedagógicos:
I.- Requisitos Administrativos:
70
a).- Presentar en formato libre solicitud a la DGAIR o a la autoridad o institución evaluadora autorizada
que incluya los datos generales del aspirante (nombre, género, curp, domicilio, números teléfónicos, así como
en su caso, población indígena a la que pertenece y capacidades diferentes con las que cuenta); la exposición
de motivos por la que solicita la acreditación de conocimientos y cualquier información que el aspirante estime
pertinente;
b).- Tener 23 años cumplidos al momento de presentar la solicitud y justificarlo acompañando acta de
nacimiento en original y fotocopia;
c).- Contar con estudios de nivel licenciatura en el área de la educación, lingüística o la enseñanza de
lengua y presentar en original y fotocopia el título correspondiente emitido por autoridad competente;
d).- Presentar original y fotocopia de identificación oficial vigente (pasaporte o credencial de elector);
e).- Acompañar currículum vitae actualizado;
f).- Acompañar portafolio de evidencias de experiencia relacionadas con la docencia del idioma objeto de
acreditación o con la docencia de algún otro idioma;
g).- Acompañar portafolio de evidencias de desarrollo profesional, cursos y capacitación relacionada con
la docencia de idiomas o la docencia en general;
h).- Acompañar comprobante del pago de los derechos a que haya lugar por concepto de trámite de
compulsa y revisión de certificado de estudios.
i).- Carta(s) de experiencia laboral en la que el aspirante compruebe el haberse desempeñado como
docente frente a grupo en el área de idiomas, durante al menos cuatro años, expedida por una
institución oficial o particular con autorización o reconocimiento de validez oficial de estudios, en
papel membretado y con los datos de localización y referencia de la citada institución.
j).- Plan de una clase o sesión docente de idioma, elaborado por el aspirante (tres ejemplares);
k).- Ejemplo de una clase videograbada con duración de al menos 50 minutos en formato DVD (tres
ejemplares);
l).- Tesina o trabajo de investigación elaborado por el aspirante respecto a cualquier tema relacionado
con la docencia del idioma de que se trate (De 16,000 a 19,000 palabras aproximadamente y en tres
ejemplares).
II.- Requisitos Lingüisticos:
a).- Acreditar mediante el CENNI correspondiente, competencia lingüística en el idioma cuya docencia se
solicite acreditar, equivalente cuando menos al nivel de dominio 9, de acuerdo a los estándares
71
establecidos en este documento, con ninguna habilidad específica menor a 8 cuando sea posible
identificar habilidades específicas (es necesario que el CENNI se expida respecto de un exámen que
incluya la evaluación de 4 habilidades lingüísticas -comprensión oral, compresión escrita, producción
oral y producción escrita-). Para ello, el aspirante deberá acompañar en original y fotocopia la
constancia o certificado de reconocimiento internacional correspondiente en términos de los
estándares referidos en este acuerdo. La autenticidad de este documento podrá ser verificada por la
DGAIR antes, durante o a la conclusión del proceso de evaluación y en su caso resolver la nulidad
del proceso de acreditación, sin perjuicio de la denuncia y acciones legales que en el caso procedan.
III.- Requisitos Pedagógicos:
a).- Acreditar con la constancia o certificados correspondientes que ha recibido entrenamiento o
capacitación formal equivalente a cuando menos 350 créditos académicos, con al menos una
evaluación o formación estándar de docencia tipo S, A ó A+. La autenticidad de estos documentos
podrá ser verificada por la DGAIR antes, durante o a la conclusión del proceso de evaluación y en su
caso resolver la nulidad del proceso de acreditación, sin perjuicio de la denuncia y acciones legales
que en el caso procedan.
Los documentos originales se cotejarán durante el proceso de recepción y serán devueltos a su portador.
Sólo se recibirán solicitudes completas.
Los documentos originales se cotejarán durante el proceso de recepción y serán devueltos a su portador.
Sólo se recibirán solicitudes completas.
SECCIÓN 7.9.- Maestría: Se expedirá el Título de Maestría en la Enseñanza del Idioma respectivo
como Lengua Extranjera (Ejm. Maestría en la Enseñanza del Inglés como Lengua Extranjera), a las personas
que cumplan con los siguientes requisitos administrativos, lingüísticos y pedagógicos:
I.- Requisitos Administrativos:
a).- Presentar en formato libre solicitud a la DGAIR o a la autoridad o institución evaluadora autorizada
que incluya los datos generales del aspirante (nombre, género, curp, domicilio, números teléfónicos, así como
en su caso, población indígena a la que pertenece y capacidades diferentes con las que cuenta); la exposición
de motivos por la que solicita la acreditación de conocimientos y cualquier información que el aspirante estime
pertinente;
72
b).- Tener 25 años cumplidos al momento de presentar la solicitud y justificarlo acompañando acta de
nacimiento en original y fotocopia;
c).- Contar con estudios de nivel licenciatura en el área de la educación, lingüística o la enseñanza de
lengua y presentar en original y fotocopia el título correspondiente emitido por autoridad competente;
d).- Presentar original y fotocopia de identificación oficial vigente (pasaporte o credencial de elector);
e).- Acompañar currículum vitae actualizado;
f).- Acompañar portafolio de evidencias de experiencia relacionadas con la docencia del idioma objeto de
acreditación o con la docencia de algún otro idioma;
g).- Acompañar portafolio de evidencias de desarrollo profesional, cursos y capacitación relacionada con
la docencia de idiomas o la docencia en general;
h).- Acompañar comprobante del pago de los derechos a que haya lugar por concepto de trámite de
compulsa y revisión de certificado de estudios.
i).- Carta(s) de experiencia laboral en la que el aspirante compruebe el haberse desempeñado como
docente frente a grupo en el área de idiomas, durante al menos cinco años, expedida por una
institución oficial o particular con autorización o reconocimiento de validez oficial de estudios, en
papel membretado y con los datos de localización y referencia de la citada institución.
j).- Plan de una clase o sesión docente de idioma, elaborado por el aspirante (tres ejemplares);
k).- Ejemplo de una clase videograbada con duración de al menos 50 minutos en formato DVD (tres
ejemplares);
l).- Tesina o trabajo de investigación elaborado por el aspirante respecto a cualquier tema relacionado
con la docencia del idioma de que se trate (De 20,000 a 22,000 palabras aproximadamente y en tres
ejemplares).
II.- Requisitos Lingüisticos:
a).- Acreditar mediante el CENNI correspondiente, competencia lingüística en el idioma cuya docencia se
solicite acreditar, equivalente cuando menos al nivel de dominio 9, de acuerdo a los estándares
establecidos en este documento, con ninguna habilidad específica menor a 8 cuando sea posible
identificar habilidades específicas (es necesario que el CENNI se expida respecto de un exámen que
incluya la evaluación de 4 habilidades lingüísticas -comprensión oral, compresión escrita, producción
oral y producción escrita-). Para ello, el aspirante deberá acompañar en original y fotocopia la
constancia o certificado de reconocimiento internacional correspondiente en términos de los
73
estándares referidos en este acuerdo. La autenticidad de este documento podrá ser verificada por la
DGAIR antes, durante o a la conclusión del proceso de evaluación y en su caso resolver la nulidad
del proceso de acreditación, sin perjuicio de la denuncia y acciones legales que en el caso procedan.
III.- Requisitos Pedagógicos:
a).- Acreditar con la constancia o certificados correspondientes que ha recibido entrenamiento o
capacitación formal equivalente a cuando menos 400 créditos académicos de docencia, con al menos
un estándar de docencia tipo A ó A+. La autenticidad de estos documentos podrá ser verificada por la
DGAIR antes, durante o a la conclusión del proceso de evaluación y en su caso resolver la nulidad
del proceso de acreditación, sin perjuicio de la denuncia y acciones legales que en el caso procedan.
Los documentos originales se cotejarán durante el proceso de recepción y serán devueltos a su portador.
Sólo se recibirán solicitudes completas.
Los documentos originales se cotejarán durante el proceso de recepción y serán devueltos a su portador.
Sólo se recibirán solicitudes completas.
SECCIÓN 7.10.- Procedimiento: La Secretaría, autoridad o institución evaluadora analizará la solcitud,
documentación y trabajos presentados por el aspirante y determinará si éste cuenta con los conocimientos,
méritos, experiencia y requisitos necesarios para sujetarse a una evaluación o examen presencial.
En caso de que los resultados del análisis de la solicitud sean negativos, se informará al aspirante de los
requisitos no satisfechos y se brindarán las recomendaciones necesarias para que, en su caso, el aspirante
presente nuevamente su solicitud una vez que cuente con el perfil necesario para sujetarse al proceso de
acreditación de conocimientos o para que el aspirante se incorpore formalmente a un plan y programa de
estudios con reconocimiento de validez oficial.
Tratándose de aspirantes que para acreditar un nivel educativo determinado demuestren la obtención de
estándares de docencia tipo A+, A o B+, basados en certificaciones o exámenes reconocidos
internacionalmente, así como adicionalmente, evidencia de un portafolio profesional excepcional en materia de
experiencia docente y formación académica, la Dirección General podrá resolver la acreditación directa sin
necesidad de alguno o de todos los requisitos referidos a evaluación presencial, clase videograbada y tesina.
Sin embargo, en los casos de acreditación directa, no procederá la aprobación con mención honorífica.
SECCIÓN 7.11.- Trámite automático del CENNI.- Cuando los aspirantes no cuenten con el CENNI
correspondiente, podrán solicitarlo simultáneamente a su petición de acreditación de docencia, acompañando
en original y fotocopia el certificado o constancia del examen respectivo.
SECCIÓN 7.12.- Evaluación Presencial.- Si el aspirante cumple con los requisitos necesarios para
sujetarse a una evaluación presencial, se le informará por escrito de dicha posibilidad a fin de que cubra los
derechos que en su caso correspondan por concepto de examen profesional y de que por escrito, justificando
dicho pago, solicite fecha para la celebración del examen.
74
SECCIÓN 7.13.- Evaluación Presencial.- Recibida la solicitud de examen presencial y acreditado el pago
de derechos correspondientes, la Dirección General, la autoridad o la institución evaluadora, convocarán a los
pares que integrarán el jurado evaluador y señalarán fecha para la celebración del examen.
El jurado evaluador se integrará por tres docentes experimentados del idioma que se pretenda acreditar,
quienes deberán contar como mínimo con nivel educativo correspondiente al nivel que el aspirante solicite
acreditar y pertenecer a un Colegio de Profesionistas o Asociación relacionada con la docencia de lenguas o
con la docencia de la lengua específica que se busca acreditar.
En el caso de los examenes presenciales que se realicen ante la Dirección General, los profesionistas que
integren el jurado deberán ser voluntarios, por lo que no recibirán remuneración por concepto de la evaluación
que practiquen.
En los exámenes profesionales, se buscará acreditar que el aspirante no sólo cuenta con la capacidad
lingüística y las competencias pedagógicas necesarias para enseñar un idioma, sino que también cuenta con
conocimientos suficientes de la cultura o nación en la cual dicho idioma es lengua materna u oficial.
Los resultados del jurado podrán emitirse en el siguiente sentido:
A. Aprobado con Mención Honorífica;
B. Aprobado, y
C. No suficiente.
La persona evaluada inconforme con el resultado que emita el jurado, podrá previo el cumplimiento de los
requisitos que señale la Dirección General, solicitar una segunda evaluación con un jurado diferente. En el
caso de inconformidad con la evaluación documental y de requisitos que realice la Dirección General, el
aspirante podrá inconformarse en términos de lo dispuesto por la Ley Federal de Procedimiento
Administrativo.
La Dirección General no está obligada a practicar exámenes presenciales si no cuenta con docentes
voluntarios para integrar un jurado, sin embargo, en casos excepcionales donde resulten evidentes los méritos
del aspirante y su preparación para enseñar un idioma, será posible la emisión directa del certificado o título
correspondiente previa resolución que se emita al respecto.
En todo caso, la Dirección General procurará que los procesos de acreditación se lleven a cabo por
instituciones evaluadoras de tercera parte con las que existe un convenio suscrito o por conducto de las
autoridades educativas locales que cuenten con procesos instrumentados de acreditación.
SECCIÓN 7.14.- Dictamen Previo.- Antes de presentar la solicitud formal de acreditación acompañada de
la realización del trabajo de investigación y de la clase grabada, los aspirantes interesados tendrán la opción
de solicitar a la Dirección General la emisión de un dictamen previo sobre el cumplimiento general de los otros
requisitos aplicables.
75
SECCIÓN 7.15.- Autoridad Certificadora.- La autoridad educativa encargada de certificar y emitir los
títulos objeto de este título, lo es en principio la Secretaría de Educación Pública, por conducto de la Dirección
General, sin embargo, en términos de los convenios que al efecto celebre o los acuerdos que emita, los títulos
podrán ser emitidos por autoridades e instituciones del sistema educativo nacional de manera independiente o
conjunta con la Dirección General, sin perjuicio de las reglas específicas que se emitan para el registro de
dichos certificados y títulos.
SECCIÓN 7.16.- Desechamiento de la Solicitud.- Se desecharán las solicitudes de los aspirantes que:
1. No cumplan con los requisitos señalados en la presente convocatoria;
2. Exhiban un certificado de bachillerato emitido con fecha posterior al registro;
3. Se registren simultáneamente para acreditar más de un nivel educativo;
4. Soliciten la acreditación de un nivel educativo inferior cuando cuenten con la acreditación del nivel
superior correspondiente, y
5. Presenten documentación incompleta o apócrifa o bien información falsa, sin perjuicio de las
acciones legales que procedan.
SECCIÓN 7.17.- Acreditación de Carreras Similares Relacionadas con Idiomas No Previstos de
manera Específica: La Dirección General, con criterios similares a los previstos en este Título, podrá
establecer procedimientos de acreditación de conocimientos respecto de carreras similares relacionadas con
idiomas no previstos específicamente.
TÍTULO VIII
PROGRAMA VOLUNTARIO DE ACREDITACIÓN DE CENTROS DE IDIOMA Y PLANTELES EDUCATIVOS DE CALIDAD QUE
IMPARTEN EN MÉXICO EL ESPAÑOL COMO LENGUA EXTRANJERA O IDIOMAS EN GENERAL
CAPÍTULO I
DISPOSICIONES GENERALES A LA ACREDITACIÓN
SECCIÓN 8.1.- Objetivos de la Acreditación: El Programa de Acreditación de Centros de Idioma (PACI),
76
objeto de este título tiene los siguientes objetivos:
A. Desarrollar, establecer y mantener estándares de calidad de centros de idioma y planteles educativos
de calidad que imparten en México el Español como Lengua Extranjera o idiomas en general;
B. Acreditar a los centros de idioma y planteles educativos que imparten cursos de español como lengua
extranjera o de otras lenguas, siempre que cumpan con los criterios y estándares de calidad del
sistema, y
C. Proporcionar un esquema de aseguramiento de la calidad de los prestadores de servicios de
enseñanza de idioma a estudiantes y organizaciones nacionales y del extranjero.
SECCIÓN 8.2.- Naturaleza de la Acreditación: La acreditación de la calidad será voluntaria, aplicable a
escuelas o centros de idioma públicos o privados y será independiente de los procesos de reconocimiento de
validez oficial de estudios que en su caso gestionen los particulares ante la autoridad competente.
La acreditación de escuelas de español como lengua materna no se encuentra disponible, y sólo
procederá respecto de escuelas de español como lengua adicional o lengua extranjera, así como respecto de
lenguas extranjeras.
SECCIÓN 8.3.- Beneficios del Sistema de Acreditación de la Calidad: Se consideran los siguiente:
1o.- Un visible y explícito compromiso a alcanzar y mantener estándares de calidad a través del uso
del logotipo distintivo de acuerdo al nivel de calidad alcanzado durante la evaluación del Programa:
Acreditación Nivel 5 (Azul): Cumplimiento total de los estándares (100%).
Acreditación Nivel 4 (Verde): Cumplimiento de estándares en un 95%.
Acreditación de Calidad de Programas de Enseñanza de Idioma
Unidad de Planeación y Evaluación de Políticas Educativas Director General de Acreditación, Incorporación y Revalidación http://www.sep.gob.mx
5Nivel
Cumplimiento de estándares en un
100%
Acreditación de Calidad de Programas de Enseñanza de Idioma
Unidad de Planeación y Evaluación de Políticas Educativas Director General de Acreditación, Incorporación y Revalidación http://www.sep.gob.mx
4Nivel
Cumplimiento de estándares en un
95%
77
Acreditación Nivel 3 (Naranja): Cumplimiento de estándares en un 90%.
Acreditación Nivel 2 (Amarillo): Cumplimiento de estándares en un 80%.
Acreditación Nivel 1 (Rojo): Cumplimiento de estándares en un 75%.
Todos los logos deberán ser seguidos de la leyenda “Denuncias en caso de incumplimiento de la calidad,
por favor dirigirse a”, seguida de los datos completos de la Dirección General.
Alternativamente, las escuelas acreditadas, podrán optar por utilizar el logotipo correspondiente en blanco
y negro, o utilizando únicamente el color correspondiente dentro del círculo que ilustra el nivel respectivo,
como en los siguientes ejemplos:
ó
Acreditación de Calidad de Programas de Enseñanza de Idioma
Unidad de Planeación y Evaluación de Políticas Educativas Director General de Acreditación, Incorporación y Revalidación http://www.sep.gob.mx
1Nivel
Cumplimiento de estándares en un
75%
Acreditación de Calidad de Programas de Enseñanza de Idioma
Unidad de Planeación y Evaluación de Políticas Educativas Director General de Acreditación, Incorporación y Revalidación http://www.sep.gob.mx
3Nivel
Cumplimiento de estándares en un
90%
Acreditación de Calidad de Programas de Enseñanza de Idioma
Unidad de Planeación y Evaluación de Políticas Educativas Director General de Acreditación, Incorporación y Revalidación http://www.sep.gob.mx
2Nivel
Cumplimiento de estándares en un
80%
Acreditación de Calidad de Programas de Enseñanza de Idioma
Unidad de Planeación y Evaluación de Políticas Educativas Director General de Acreditación, Incorporación y Revalidación http://www.sep.gob.mx
1Nivel
Cumplimiento de estándares en un
75%
78
La Secretaría iniciará las denuncias o acciones legales pertinentes ante cualquier uso indebido,
inapropiado o no autorizado del logotipo de acreditación.
En caso de quejas por incumplimiento a la calidad, la DGAIR atenderá el caso directamente o por conducto
de la agencia acreditadora, la que tendrá la obligación de realizar las investigaciones y en su caso,
inspecciones pertinentes.
2o.- Oportunidades para mejorar los servicios a través de la inspección regular y el intercambio de las
mejores prácticas.
3o.- Promoción en el mercado internacional.
4o.- Inclusión en el Directorio “SEP-DGAIR” de escuelas de idioma acreditadas.
SECCIÓN 8.4.- Instancias Acreditadoras: La Dirección General será la principal instancia de
acreditación de Centros de Idioma y planteles educativos de calidad que imparten en México el Español como
Lengua Extranjera o idiomas en general; sin embargo, mediante la suscripción de convenios, podrá ejercer
dicha atribución a través de otras instancias públicas o privadas nacionales o extranjeras que garanticen una
inspección adecuada, justa y profesional del cumplimiento de estándares en las escuelas respectivas. Los
procesos de acreditación de la calidad que realice la Dirección General serán gratuitos durante el 2006, sin
embargo, de acuerdo a las cargas de trabajo, podrá limitar el número de procesos de acreditación a realizar y
canalizar a los sujetos de acreditación a las instancias acreditadoras que en su caso existan registradas ante
la propia Dirección General.
Las instancias acreditadoras concederán el uso del logotipo de acreditación de la calidad objeto de este
Título, a los centros de idioma y escuelas que aprueben los procesos de evaluación respectivos en el nivel de
acreditación correspondiente, sin perjuicio de que podrán también solicitar el uso del sublogotipo de
acreditación correspondiente a la agencia acreditadora.
Las agencias acreditadoras deberán demostrar que cuentan con personal e inspectores con el
conocimiento y la experiencia necesaria en la prestación de servicios educativos de enseñanza de idiomas. En
su caso, que se trata de administradores o docentes de centros de idiomas en servicio o que en determinado
Acreditación de Calidad de Programas de Enseñanza de Idioma
Unidad de Planeación y Evaluación de Políticas Educativas Director General de Acreditación, Incorporación y Revalidación http://www.sep.gob.mx
1Nivel
Cumplimiento de estándares en un
75%
79
tiempo se desempeñaron con dicha calidad, y quienes deberán cumplir los estándares relativos a docentes o
administradores establecidos en este Título.
Las agencias acreditadoras distintas de la Dirección General, establecerán libremente los costos
pertinentes de los procesos de inspección, acreditación, renovación de la acreditación y cualquier otro proceso
relacionado.
SECCIÓN 8.5.- Vigencia de la Acreditación: Las acreditaciones otorgadas en términos de este Título,
tendrán la siguiente vigencia:
Nivel de
Acreditación
Vigencia
5 10 años
4 8 años
3 6 años
2 4 años
1 2 años
Lo anterior, sin perjuicio de que la Dirección General o la agencia acreditadora puedan por queja o
revisión de rutina, realizar las inspecciones intermedias pertinentes que garanticen la permanencia de los
estándares o la suspensión, cancelación o disminución de nivel de la acreditación en caso de incumplimiento.
Al final de la vigencia de la acreditación respectiva, la escuela acreditada deberá soliitar la renovación de la
acreditación, sin embargo, con dicha solicitud en trámite, podrá seguir utilizando el logotipo de acreditación
respectiva hasta que concluya el nuevo proceso de inspección y se determine lo conducente.
SECCIÓN 8.6.- Objeto de la Acreditación: La acreditación de la calidad se otorga con base en la
inspección de la Dirección General o de una agencia acreditadora autorizada por ésta.
El propósito de la inspección es verificar que la provisión de servicios de enseñanza de idiomas es llevada
a cabo de acuerdo a los estándares establecidos.
Al final de la inspección, los inspectores proporcionarán una retroalimentación inicial oral al prestador de
servicios y tan pronto sea posible, un reporte escrito con los diagramas y gráficos respectivos que permitan
comprender fácil y objetivamente los resultados de la inspección.
En el caso de inspecciones con resultados favorables, el reporte y evidencia respectiva será entonces
remitido por la agencia acreditadora a la Dirección General, junto con la propuesta del nivel de acreditación
correspondiente. La Dirección General validará el nivel de acreditación otorgado y realizará el registro
respectivo, devolviendo en su caso a la instancia acreditadora la evidencia correspondiente.
Las agencias acreditadoras deberán anualmente (durante el mes de enero de cada año) y siempre que
sea solicitado, entregar a la Dirección General un informe que contenga los indicadores más relevantes
relacionados con las inspecciones y procesos de acreditación realizados.
80
Los reportes que generen las agencias acreditadoras serán confidenciales, por lo que dichas agencias y la
Dirección General deberán adoptar las medidas necesarias para garantizar dicha confiabilidad con los límites
que señale la legislación correspondiente, sin embargo, cada reporte deberá contener una breve sinopsis que
la escuela acreditada podrá reproducir en su publicidad si así lo decide.
Las escuelas a las que se niegue, suspenda o cancele la acreditación, podrán apelar ante la Dirección
General si los procesos se desarrollaron ante una agencia acreditadora. En caso de que el proceso de
acreditación relacionado se haya desarrollado directamente ante la Dirección General, las escuelas contarán
con los recursos que señale la legislación aplicable.
SECCIÓN 8.7.- Participantes en el esquema de acreditación: Se ilustran en el siguiente esquema:
SEP-DGAIRDirección General de Acreditación,
Incorporación y Revalidación
Agencia Acreditadora
Escuela de Idioma
Inspectores
SECCIÓN 8.8.- Responsabilidades de las Escuelas Acreditadas: Se espera que las escuelas
acreditadas:
A. Operen dentro del espíritu del sistema de acreditación;
B. Mantengan un alto nivel de servicio a los estudiantes nacionales e internacionales en línea con el
sistema de estándares establecidos;
C. Contribuyan a la alta reputación de las escuelas de idioma en México, máxime cuando se trate de
la enseñanza del español como lengua extranjera, y
D. Promuevan y protejan el buen nombre del sistema de acreditación de la calidad de centros de
idioma y escuelas que impartan cursos de idioma.
Se espera que las escuelas acreditadas hagan cada esfuerzo possible para conducirse con integridad y de
acuerdo a altos estándares profesionales, particularmente durante la conducción de los procesos de
acreditación, en el trato a inspectores, personal, estudiantes y con otros prestadores de servicios de
enseñanza de idiomas.
81
Para ser acreditadas, las escuelas deben asegurarse de que los estudiantes que usen sus servicios
reciban el nivel de profesionalismo y ciudado personal que esperan de una institución acreditada. Esto
significa que todos los aspectos de la prestación de servicios deberá sujetarse a los estándares y criterios del
sistema.
A la vez, las escuelas acreditadas deberán apoyar los procesos de investigación que se desarrollen en los
casos en que se reciban quejas acerca de la prestación de servicios a estudiantes.
SECCIÓN 8.9.- Elegibilidad: Son sujetas de acreditación de la calidad, las escuelas públicas y privadas
de idiomas que tengan a la fecha de la solicitud al menos dos años de operaciones continuas, que cumplan
los criterios y estándares de acreditación establecidos en este capítulo y que, en el caso de escuelas privadas,
cuenten con acuerdo de reconocimiento de validez expedido por la autoridad federal o local, así como en su
caso, por institución universitaria autónoma con atribuciones para otorgar reconocimientos en la materia.
Además de lo anterior, los centros y escuelas deberán:
A. Ofrecer al menos un programa intensivo de idiomas que proporcione a los estudiantes al menos 18
horas de instrucción por semana (entiendo cada hora equivalente a 50 minutos), durante al menos 8
meses al año, y
B. Permitir la diferenciación de los participantes en cursos de acuerdo a su nivel de dominio del idioma
objeto de aprendizaje.
Pueden ofrecerse cursos o programas adicionales, y todos los estudiantes no requieren necesariamente
estar inscritos en el programa intensivo.
SECCIÓN 8.10.- Inicio del Proceso de Acreditación: El proceso de acreditación iniciará con la solicitud
que formule la escuela o centro a acreditarse, misma que deberá acompañarse de la documentación
pertinente que respalde el cumplimiento de los estándares establecidos y que deberá validarse con la realidad
en la visita de inspección que en su caso realice la Dirección General o la agencia acreditadora.
CAPÍTULO II
ESTÁNDARES DE CALIDAD DE CENTROS DE IDIOMA Y PLANTELES EDUCATIVOS QUE IMPARTEN PROGRAMAS DE ENSEÑANZA DEL ESPAÑOL COMO
LENGUA EXTRANJERA Y EN GENERAL DE OTROS IDIOMAS
SECCIÓN 8.11.- Estándares Objetos de Revisión: Los estándares de calidad (Mejores Prácticas) que
conforman las áreas de revisión necesarias para obtener la acreditación objeto de este Título, son los
siguientes:
82
• Misión;
• Planes y Programas;
• Plantilla Docente;
• Instalaciones, Facilidades, Equipo e Insumos;
• Capacidad Administrativa y Fiscal;
• Servicio a Estudiantes;
• Reclutamiento;
• Duración y Estructura de los Programas de Estudio;
• Logro de los Estudiantes y Certificación
• Atención de Quejas de los estudiantes
CLAVE Denominación Descripción
M Misión
M1
Estándar de Misión No. 1: El centro o institución cuentan con una declaración escrita
de su misión y metas, que guía las actividades, políticas y
distribución de recursos. Esta declaración es comunicada a
los docentes, estudiantes y personal, así como a los
alumnos aspirante a ingresar, a las agencias que otorgan
becas a los estudiantes, así como al público. El
cumplimiento de la misión y la misión en si misma es
además evaluada de manera periódica. La misión y las
evaluaciones de la misión son publicadas para conocimiento
público en la página en Internet de la Institución.
P Planes y Programas
P1
Estándar de Planes y
Programas No. 1:
El plan y programa es consistente con la misión del
programa o de la institución, apropiado para servir los
objetivos de la institución y alcanzar las metas de evaluación
de los estudiantes. Deben estar disponibles por escrito y
preferentemente publicados para consulta pública en línea
(Internet).
83
CLAVE Denominación Descripción
P2
Estándar de Planes y
Programas No. 2:
Las metas y objetivos del plan y programa se encuentran
por escrito y son apropiados para el propio plan y programa.
P3 Estándar de Planes y
Programas No. 3:
Los materiales de instrucción y metodologías son
apropiadas y contribuyen al dominio de los objetivos del
curso.
P4 Estándar de Planes y
Programas No. 4:
El programa o institución cuenta con un plan, por escrito,
para una revisión periódica del plan y programas, así como
para una modificación o actualización curricular de sus
componentes.
P5 Estándar de Planes y
Programas No. 5:
El calendario especifica el número de periodos académicos
por año (bimestres, trimestres, etc.), el número de semanas
por periodo académico, el número de horas de instrucción
por semana, los días inhábiles y además, el calendario es
consistente con la misión y metas del programa o institución.
P6 Estándar de Planes y
Programas No. 6:
El diseño organizacional del programa o institución indica
claramente los niveles de instrucción y especifica como los
estudiantes progresan a lo largo del programa de estudios.
P7 Estándar de Planes y
Programas No. 7:
El programa de estudios es diseñado de acuerdo con los
estándares y niveles de conocimiento recomendados por la
Secretaría, y deberá tomar en cuenta los desarrollos e
innovaciones en la enseñanza de lenguas.
D Plantilla Docente
D1 Estándar de Plantilla Docente
No. 1:
Los procesos de selección del personal docente son justos,
objetivos y se realizan sin discriminación alguna por motivos
de género, identidad sexual, estado civil, capacidad
diferente, edad, raza, creencia religiosa, membresía o por
cualquier otra causa.
D2
Estándar de Plantilla Docente
No. 2:
El personal docente cuenta con una formación educativa y
el entrenamiento necesario congruente con sus tareas
84
CLAVE Denominación Descripción
docentes.
D3 Estándar de Plantilla Docente
No. 3:
El personal docente cuenta con experiencia relevante y
demuestra un compromiso permanente para su desarrollo
profesional (asistencia a cursos de actualización, etc.)
D4 Estándar de Plantilla Docente
No. 4:
El personal demuestra un nivel de dominio del inglés o del
idioma a enseñar:
Nivel de
Acreditación
Nivel de dominio
de acuerdo a escala
SEP
5 9 y 10
4 9
3 8
2 7
1 6
D5 Estándar de Plantilla Docente
No. 5:
El personal demuestra tener los conocimientos necesarios
para enseñar un idioma.
Nivel de
Acreditación
Nivel de profesionalismo
5 Maestría y al menos un profesor con
Doctorado en la Enseñanza de Lenguas o Área
relacionada.
4 Maestría en la Enseñanza de Lenguas o
Área relacionada.
3 Licenciatura en la Enseñanza de Lenguas o
Área relacionada.
2 Técnico Superior Universitario o Profesional
Asociado en la Enseñanza de Lenguas y al
menos un 40% del personal docente
Licenciatura en la Enseñanza de Lenguas o
Área relacionada.
1 Bachillerato Técnico en la enseñanza de
Lenguas y al menos un 45% del personal
docente nivel educativo superior en la materia.
Excepcionalmente, la existencia de docentes que no
cuenten con el nivel educativo adecuado puede aceptarse si
existe una razón suficientemente válida que no comprometa
la calidad de la enseñanza.
85
CLAVE Denominación Descripción
D6 Estándar de Plantilla Docente
No. 6:
En el caso de programas que utilicen asistentes educativos,
debe demostrarse que los asistentes están inscritos en
programas de licenciatura o nivel superior en programas
relacionados a sus tareas docentes. Los asistentes
educativos son apropiadamente seleccionados, entrenados
y supervisados respecto de las situaciones educativas a las
que son comisionados.
D7 Estándar de Plantilla Docente
No. 7:
El personal docente cuenta con condiciones de trabajo
apropiadas para desarrollar las tareas encomendadas.
D8 Estándar de Plantilla Docente
No. 8:
El personal docente cuenta con una descripción específica
de su puesto o actividades docentes, con todos los términos
y condiciones de trabajo por escrito al momento de la
contratación y siempre que se han modificado las tareas
encomendadas.
D9 Estándar de Plantilla Docente
No. 9:
Las tareas del personal docente se encuentran
estructuradas para permitir su oportuna y efectiva
conclusión.
D10 Estándar de Plantilla Docente
No. 10:
El programa o institución describe claramente y por escrito
al personal docente, los criterios de desempeño y los
procedimientos para evaluar dicho desempeño durante
periodos determinados; además, conduce evaluaciones de
desempeño del personal docente que son sistemáticas,
regulares, justas, objetivas y revelantes para alcanzar las
metas institucionales o del programa, y finalmente, se dan a
conocer al personal docente los resultados de la evaluación
por escrito y de manera oportuna.
D11 Estándar de Plantilla Docente
No. 11:
Durante la inspección, los maestros demuestran que tienen
habilidad para planear sus lecciones efectivamente, tanto en
términos de los objetivos del curso, como en términos de las
necesidades de los estudiantes.
Los docentes demuestran su habilidad para preparer una
secuencia coherente de actividades planeadas.
Las técnicas de los docentes son apropiadas a los objeticos
y nivel del curso, así como a las necesidades individuales y
86
CLAVE Denominación Descripción
colectivas del grupo.
Los docentes demuestran su habilidad para administrar los
recursos apropiadamente y facilitar efectivamente el
aprendizaje.
Los docentes demuestran conocimiento avanzado del
sistema de lingüística del idioma que enseñan y son
capaces de modelar apropiadamente el lenguaje hablado y
escrito.
Los docentes son capaces de demostrar su habilidad para
administrar actividades e interacciones efectivamente para
atraer la atención y participación de los estudiantes.
Los docentes muestran sensibilidad al grupo y a los
individuos dentro del grupo para asegurar una atmósfera de
aprendizaje positiva.
Los maestros utilizan técnicas de corrección y
retroalimentación apropiadas.
D12 Estándar de Plantilla Docente
No. 12:
Existe al menos un docente de tiempo completo por cada 30
alumnos inscritos.
F Instalaciones, Facilidades,
Equipo y Recursos
F1 Estándar de Instalaciones,
Facilidades, Equipo y Recursos
No. 1:
El programa o institución cuenta con facilidades, equipo y
recursos que apoyan el cumplimiento de las metas y
objetivos establecidos; son adecuados en número,
condiciones y disponibilidad, además de ser accesibles a
estudiantes, personal docente y administradores.
F2 Estándar de Instalaciones,
Facilidades, Equipo y Recursos
No. 2:
El mobiliario de las aulas de clase debe ser móvil y flexible
para permitir la interacción entre alumnos.
El mobiliario debe ubicarse de tal manera que los
estudiantes puedan ver, escuchar y escribir cómoda y
apropiadamente.
F3 Estándar de Instalaciones,
Facilidades, Equipo y Recursos
Se cuenta con una biblioteca, centro de auto-acceso y con
un laboratorio de lenguas equipado con computadoras,
87
CLAVE Denominación Descripción
No. 3: conección a Internet y software adecuado para el
aprendizaje de idiomas.
F4 Estándar de Instalaciones,
Facilidades, Equipo y Recursos
No. 4:
Existe una política de revisión y actualización continua de
los materiales y recursos educativos, así como evidencia de
la implementación de esta política.
F5 Estándar de Instalaciones,
Facilidades, Equipo y Recursos
No. 5:
Los recursos educativos son apropiados al nivel, duración y
tipo de los cursos ofrecidos y suficientes para el número de
estudiantes inscritos.
F6 Estándar de Instalaciones,
Facilidades, Equipo y Recursos
No. 6:
Existen en almacen en cantidad apropiada los materiales
actuales y recursos apropiados para los docentes,
incluyendo facilidades de producción y reproducción de
materiales. Estos recursos son accesibles, bien
almacenados y organizados.
F7 Estándar de Instalaciones,
Facilidades, Equipo y Recursos
No. 7:
Los salones de clase están equipados con recursos de
audio, video y pizarrones necesarios para fortalecer la
enseñanza del idioma o se cuenta con un aula especial para
el uso de estos recursos.
F8 Estándar de Instalaciones,
Facilidades, Equipo y Recursos
No. 8:
En lo posible, se cuenta con pizarrones digitales y de existir
disponibilidad, acceso a los materiales educativos
correspondientes a la enseñanza del español que forman
parte del proyecto Enciclomedia.
F9 Estándar de Instalaciones,
Facilidades, Equipo y Recursos
No. 9:
Las aulas, laboratorios, biblioteca, centros de auto-acceso,
salas de cómputo, sanitarios y demás facilidades son
adecuadas en dimensiones para el número de estudiantes y
personal administrativo existente, y facilitan la enseñanza y
el aprendizaje en un ambiente confortable. En lo general, el
espacio adecuado por aula se estima pertinente en dos
metros cuadrados por alumno.
F10 Estándar de Instalaciones,
Facilidades, Equipo y Recursos
No. 10:
Las aulas, laboratorios, bilioteca, centros de auto-acceso,
salas de cómputo, sanitarios y demás facilidades se
encuentran en buen estado de mantenimiento, limpias y con
aceptable decoración.
F11 Estándar de Instalaciones,
Facilidades, Equipo y Recursos
Las aulas, laboratorios, bilioteca, centros de auto-acceso,
salas de cómputo, sanitarios y demás facilidades se
88
CLAVE Denominación Descripción
No. 11: encuentran bien iluminadas, ventiladas y climatizadas.
F12 Estándar de Instalaciones,
Facilidades, Equipo y Recursos
No. 12:
Las aulas, laboratorios, bilioteca, centros de auto-acceso,
salas de cómputo, sanitarios y demás facilidades se
encuentran amuebladas adecuadamente.
F13 Estándar de Instalaciones,
Facilidades, Equipo y Recursos
No. 13:
Las aulas, laboratorios, bilioteca, centros de auto-acceso,
sanitarios y demás facilidades se encuentran libres de
ruidos que distraigan la función educativa.
F14 Estándar de Instalaciones,
Facilidades, Equipo y Recursos
No. 14:
Los alumnos son capacitados sobre el uso de los
laboratorios, biblioteca, centros de autoacceso y demás
facilidades a su disposición.
F15 Estándar de Instalaciones,
Facilidades, Equipo y Recursos
No. 15:
Existe una adecuada señalización de edificios, rutas, aulas,
salidas, facilidades, así como un área especial o pizarrón
para la difusión de información general.
F16 Estándar de Instalaciones,
Facilidades, Equipo y Recursos
No. 16:
Las instalaciones cumplen además con los requisitos de uso
de suelo, seguridad y salubridad establecidos en la
legislación aplicable.
F17 Estándar de Instalaciones,
Facilidades, Equipo y Recursos
No. 17:
Los recursos utilizados no infringen derechos de propiedad
autoral o industrial.
F18 Estándar de Instalaciones,
Facilidades, Equipo y Recursos
No. 18:
Los estudiantes cuentan con un espacio o aula apropiada
para la relajación, así como para el consumo de comida con
las facilidades pertinentes.
F19 Estándar de Instalaciones,
Facilidades, Equipo y Recursos
No. 19:
Los docentes cuentan con una o más aulas de tamaño
adecuado para la preparción de lecciones, calificación de
exámenes, juntas académicas, el descanso y el resguardo
de bienes personales.
F20 Estándar de Instalaciones,
Facilidades, Equipo y Recursos
No. 20:
El Director de la escuela cuenta con un estudio u oficina
privada equipado con escritorio y ambiente necesario para
recibir a los educandos y público en general.
F21 Estándar de Instalaciones,
Facilidades, Equipo y Recursos
El o docentes de tiempo completo y/o tutores cuentan con
un estudio privado equipado con escritorio y ambiente
89
CLAVE Denominación Descripción
No. 21: necesario para recibir a los educandos y público en general.
A Capacidad Administrativa y
Fiscal
A1 Estándar de capacidad
administrativa y fiscal No. 1:
La administración diaria de la escuela se encuentra en las
manos de un administrador general, gerente o Director que
cuenta con la experiencia y el perfil para desempeñarse en
un ambiente de educación internacional. Tiene conocimiento
y sensibilidad a los antecedentes culturales de los
estudiantes y está comprometido con salvaguardar sus
intereses y bienestar.
A2 Estándar de capacidad
administrativa y fiscal No. 2:
El director, gerente o administrador general tiene amplio
conocimiento de la escuela, de su diaria administración, de
la implementación de sus políticas y de sus operaciones de
corto y largo plazo.
A3 Estándar de capacidad
administrativa y fiscal No. 3:
El director, gerente o administrador general se encuentra
familiarizado con el marco regulatorio y el ambiente en el
que operan las escuelas de idioma, los procesos de
certificación de lenguas, el desarrollo profesional de los
docentes y en general la normatividad local, estatal y
municipal relacionada con la prestación de servicios
educativos.
A4 Estándar de capacidad
administrativa y fiscal No. 4:
El director, gerente o administrador general entiende sus
responsabilidades para con las autoridades educativas,
agencias acreditadoras y en general, reporta diligentemente
conforme se requiera de acuerdo a las reglas aplicables.
A5 Estándar de capacidad
administrativa y fiscal No. 5:
El programa o institución proporciona propuestas formales y
por escrito al establecer vínculos con agencias o
instituciones externas.
A6 Estándar de capacidad
administrativa y fiscal No. 6:
El programa o institución cuenta con una estructura
administrativa efectiva y un sistema de gobierno consistente
con su misión y con la misión de la institución anfitriona, si
es el caso.
A7 Estándar de capacidad Los puestos administrativos, docentes y de apoyo son
90
CLAVE Denominación Descripción
administrativa y fiscal No. 7: adecuados en número, ubicación y estructura para facilitar
el cumplimiento del programa y de las metas institucionales.
Se recomienda un docente por cada 12 educandos. Para
grupos mayores se recomienda un asistente educativo o
profesor asociado. En cursos intensivos de uno a uno se
recomienda un docente por un máximo de tres educandos.
Los educandos deberán estar en su nivel adecuado de
aprendizaje y no en grupos con niveles menores o más
avanzados de dominio.
A8 Estándar de capacidad
administrativa y fiscal No. 8:
El personal administrativo cuenta con suficiente nivel
educativo, entrenamiento y experiencia para cumplir con sus
tareas asignadas y para cumplir con las metas
institucionales o del programas.
En el caso del director o gerente del plantel educativo,
deberá contar con nivel educativo equivalente a licenciatura,
experiencia mínima de tres años en la enseñanza de
lenguas y preferentemente con alguna certificación en la
administración de cursos de idioma. En su caso, deberá
existir un subdirector o director adjunto que cumpla con
dichos requisitos.
A9 Estándar de capacidad
administrativa y fiscal No. 9:
Las siguientes actividades deben ser cubiertas y distribuidas
entre la estructura de personal de la escuela:
• Entrevistas y reclutamiento de docentes;
• Inscripción de estudiantes, incluyendo cobro de
cuotas;
• Respuesta a inquietudes de los estudiantes;
• Negociación y trato con agentes reclutadores;
• Mercadotecnía y promoción;
• Evaluación de estudiantes para ubicación en
grupo pertinente;
• Cuando proceda, asistencia a estudiantes
respecto de alojamiento y ubicación de
hospedaje;
• Cuando proceda, asistencia a estudiantes
sobre información de visas y seguros médicos;
• Asesoría y tutoría de estudiantes académica y
91
CLAVE Denominación Descripción
de bienestar personal;
• Actividades de Capacitación o Desarrollo del
Personal;
• Administración de los registros de cada
estudiante, y
• Administración financiera.
A10 Estándar de capacidad
administrativa y fiscal No. 10:
El administrador, personal administrativo y de apoyo
cuentan con condiciones laborales apropiadas para cumplir
con sus responsabilidades asignadas.
A11 Estándar de capacidad
administrativa y fiscal No. 11:
Los administradores, personal administrativo y de apoyo
reciben descripciones escritas de su empleo al tiempo de la
contratación y siempre que existe modificiación en las tareas
o condiciones de empleo.
A12 Estándar de capacidad
administrativa y fiscal No. 12:
El programa o la institución define, motiva y apoya las
activiadades apropiadas de desarrollo profesional del
personal docente, administrativo y de apoyo.
A13 Estándar de capacidad
administrativa y fiscal No. 13:
El director del plantel o director de estudios, brinda especial
orientación a los nuevos docentes para facilitar su
incorporación, en lo general brinda asesoría a todos los
docentes sobre temas de planeación y diseño de clases, así
como sobre oportunidades de desarrollo profesional.
A14 Estándar de capacidad
administrativa y fiscal No. 14:
El programa o institución describe al personal administrativo
y de apoyo de manera clara y por escrito los criterios de
desempeño y los procedimientos de evaluación durante
determinados periodos; asimismo, se llevan a cabo
evaluaciones del desempeño del personal administrativo y
administradores que son sistemáticas, regulares, justas,
objetivas y relevantes para cumplir los objetivos del
programa, y finalmente, se entregan los resultados de las
evaluaciones al personal administrativo y de apoyo de
manera oportuna.
A15 Estándar de capacidad El programa o institución cuenta con un proceso apropiado y
92
CLAVE Denominación Descripción
administrativa y fiscal No. 15: documentado para el desarrollo del programa o de la
institución, incluyendo planeación, implementación y
evaluación.
A16 Estándar de capacidad
administrativa y fiscal No. 16:
Las políticas de operación son desarrolladas y evaluadas
por individuos apropiados, comunicadas por escrito a todos
los involucrados en dichas políticas, revisadas regularmente
e implementadas en una manera oportuna, justa,
sistemática y ética.
A17 Estándar de capacidad
administrativa y fiscal No. 17:
Los administradores se aseguran de que existen medios de
intercambio de información entre todos aquellos que la
requieran.
A18 Estándar de capacidad
administrativa y fiscal No. 18:
El programa o institución documenta su situación de
cumplimiento con las leyes y normas municipales, locales y
federales, así como por cualquier regulación aplicable a la
institución.
A19 Estándar de capacidad
administrativa y fiscal No. 19:
Todos los registros financieros, de estudiantes, de persona,
de planes y programas, gubernamentales y contractuales,
se mantiene al corriente, accesibles, completos, precisos y,
cuando es pertinente, seguros. La emisión de reportes se
realiza de manera ética y en cumplimiento con la ley.
A20 Estándar de capacidad
administrativa y fiscal No. 20:
Todos los contratos cumplen con la ley y en su caso, con las
políticas de otras instituciones pertinentes. Los contratos
son elaborados con una guía apropiada, se someten a una
revisión apropiada y son autorizados por los individuos
competentes.
A21 Estándar de capacidad
administrativa y fiscal No. 21:
La supervisión financiera es realizada por individuos
calificados que implementan políticas y procedimientos
apropiados, y siguen practicas aceptadas de contabilidad
para asegurar la integridad de las finanzas del programa o
institución.
A22 Estándar de capacidad
administrativa y fiscal No. 22:
Las reservas financieras son adecuadas y disponibles para
cumplir con las obligaciones contraidas con los estudiantes,
el personal y cualquier parte con la que exista un contrato
93
CLAVE Denominación Descripción
celebrado.
E Servicio a Estudiantes
E1 Estándar de Servicio a
Estudiantes No. 1:
Las políticas de admisión son consistentes con los objetivos
del programa y con la misión del programa o institución (y
con la institución anfitriona si es el caso) y son
implementadas de manera apropiada por personal
entrenado y autorizado. Los procesos de admisión aseguran
que el estudiante es calificado para inscribirse y beneficiarse
del programa educativo. Tanto las políticas como el personal
que las implementa está adherido a estándares éticos y
buenas prácticas.
E2 Estándar de Servicio a
Estudiantes No. 2:
La institución cuenta con un Reglamento que se hace del
conocimiento de la comunidad escolar y que incluye reglas
referentes a becas, asistencias (al menos 80% debe
cumplirse para acreditar el curso respectivo), disciplina,
medidas disciplinarias, inscripción y demás aspectos
aplicables a la prestación del servicio educativo.
E3 Estándar de Servicio a
Estudiantes No. 3:
Existe un contrato escrito firmado por cada estudiante
inscrito, mismo que incluya sus derechos y obligaciones, así
como la referencia específica a los reglamentos y demás
información que deba ser de su conocimiento y que se
entregará de manera previa a la firma del contrato.
E4 Estándar de Servicio a
Estudiantes No. 4:
El programa o la institución proporcionan asesorías y
tutorías académicas y personales, así como asistencia para
entender las regulaciones de salud y seguridad aplicables.
Estos consejos y asistencia deben proporcionarse de
manera oportuna y precisa por individuos calificados.
La tutoría o pastoreo de alumnos se desarrollará de acuerdo
a la edad, antecedentes del estudiante y a las circunstancia
del caso o problema que presente.
Existe una persona específica a la que los estudiantes
pueden acudir y que identifican para atender los problemas
que puedan presentar.
Existe un procedimiento conocido por todos los alumnos y
94
CLAVE Denominación Descripción
por el personal para tratar con comportamientos abusivos
(incluyendo acoso, amenazas, violencia física o verbal, daño
a propiedad personal, vocabulario inapropiado y cualquier
otro abuso basado en diferencias raciales, sexuales o
religiosas).
Los estudiantes extranjeros tendrán a su disposición un
número especial de contacto de un representante de la
escuela y proporcionado por escrito, para atender
emergencias y que deberá funcionar las 24 horas.
E5 Estándar de Servicio a
Estudiantes No. 5:
Orientación a alumnos del extranjero o de otras
Ciudades: El programa o institución proporcionan
orientación previa antes de la llegada del estudiante y
orientación permanente para apoyar a que los estudiantes
se adapten al programa o institución (y a la institución
anfitriona si es el caso), así como a la cultura y a la
comunidad que rodean el centro educativo. En particular,
debe existir orientación previa y permanente relacionada a
la obtención de visas o el estado migratorio pertinente.
En particular, según el caso el estudiante recibirá
orientación general o específica sobre:
• Facilidades locales, servicios y otras ventajas
que ofrece la escuela, el municipio y la
autoridad local;
• Información para formar parte de la unión de
estudiantes o sociedad de alumnos;
• Ubicación y procedimientos generales de la
policía local;
• Servicios bancarios;
• Seguridad personal y cuidado de bienes
personales;
• Seguro médico y de vida;
• Domicilio de Iglesias o Sitios locales de oración;
95
CLAVE Denominación Descripción
• Legislación relativa al arrendamiento;
• Reglamento de tránsito;
• Cumplimiento de la ley (por ejemplo, con
relación al uso de drogas, monitoreo de faltas,
procedimientos en caso de arresto por la
prolicía, etc.);
• Ubicación de servicios médicos de salud,
dentistas, etc.
E6 Estándar de Servicio a
Estudiantes No. 6:
Recepción a alumnos del extranjero o de otras
Ciudades: Cuando el prestador de servicios ofrezca
recepción y traslado de aeropuertos o terminales, los
acuerdos son claros, efectivos y razonables a las
circunstancias.
E7 Estándar de Servicio a
Estudiantes No. 7:
El programa o institución busca asegurar que los
estudiantes entienden las políticas relacionadas con su
inscripción y registro.
E8 Estándar de Servicio a
Estudiantes No. 8:
Los estudiantes tienen acceso a la cobertura de un seguro
médico. El plantel tiene además identificados los servicios
de salud y seguridad más cercanos para atender cualquier
emergencia que se presente.
E9 Estándar de Servicio a
Estudiantes No. 9:
Los estudiantes tienen acceso a actividades recreativas y
sociales que proporcionan un contexto cultural apropiado
para la adquisición del lenguaje y de otros estudios, en su
caso.
E10 Estándar de Servicio a
Estudiantes No. 10:
El programa o institución explica de manera clara y cumple
sus responsabilidades en materia de alojamiento de
estudiantes, especificando el alcance de su responsabilidad
cuando el hospedaje se realice por su conducto, y la libertad
del estudiante para buscar hospedaje por su cuenta con la
orientación pertinente. En particular, si se ofrece:
-Hospedaje con familias: Los miembros de la familia
anfitriona deben tratar al estudiante como miembro del
96
CLAVE Denominación Descripción
hogar, compartiendo juntos los tiempos de alimentos cuando
sea posible de acuerdo a los horarios del estudiante y
compartiendo las áreas comunes de la casa o
departamento. No más de 4 estudiantes serán hospedados
con una familia de manera simultánea y ello será posible
sólo cuando los estudiantes puedan vivir con comodidad,
espacio suficiente y las facilidades correspondientes. La
información sobre el hospedaje en una familia será clara e
indicara con precisión los costos, dimensiones de la
habitación, mobiliario disponible, conecciones electrónicas,
uso individual o compartido de baño, artículos personales de
baño y personales incluidos o que debe adquirir el
estudiante (papel de baño, jabón, etc.), uso servicios de
lavandería o si este servicio está incluido en el alojamiento,
uso de servicio local de telefonía y de larga distancia, uso de
Internet, uso de la cocina y reglas para el uso del
refrigerados, descripción de la familia y en general, cualquier
aspecto relacionado con el hospedaje. Cuando sea posible,
existirá una fotografía disponible de la habitación que sería
asignada al estudiante, así como de los servicios sanitarios
y de cocina. Cuando proceda, se informará de los servicios
que el estudiante deberá proveerse por si mismo, las relas
aplicables a la limpieza, etc.. En lo general, el costo del
hospedaje en una familia deberá incluir el desayuno y cena
durante los días de la semana, y los tres alimentos durante
los fines de semana. En ellos, las familias podrán invitar al
estudiante a integrarse a sus actividades personales. Existe
un número telefónico de un represente de la escuela a quien
el estudiante puede llamar las 24 horas del día para reportar
cualquier problema que pueda ocurrir durante su
alojamiento y en su caso, solicitar el cambio de modalidad
de alojamiento, caso en el que existían reglas e información
suficiente sobre los procedimientos a seguir, y en su caso,
costos relacionados o devolución del pago del hospedaje
con una familia. Existirá un contrato escrito que formalice el
hosdapeje con una familia. En particular,
-Hospedaje privado: Se refiere al hospedaje en un
departamento o casa rentados para hospedajer
específicamente hasta cuatro estudiantes. Si existe un
anfitrión, responsable o dueño del inmueble viviendo en el
97
CLAVE Denominación Descripción
mismo, puede existir muy poco contacto pero deberá
especificarse. Los estudiantes se proveerán por si mismos
de todos los servicios necesarios, sin embargo, se informará
de los procedimientos y reglas aplicables al pago de luz,
electricidad, servicios telefónicos, limpieza y otros servicios.
En su caso, se ofrecerán departamentos amueblados y
deberá existir una descripción completa del inmueble y
faciliadades comerciales o de salud y emergencia cercanas.
En lo conducente, serán aplicables las reglas de información
descritas en la modalidad de hospedaje con familia (número
telefónico para reportar emergencia, contrato, servicios,
fotografía, etc.). El hospedaje privado no se recomienda
para estudiantes menores a 18 años.
-Hospedaje en residencia estudiantil: Se refiere al
hospedaje en una residencia u hogar especial para
estudiantes, mismo que puede incluir o no alimentos. En
estos casos se explicará con todo detalle los servicios
incluidos en la residencia estudiantil y los que deberá
proveerse por si mismo el estudiante, si la residencia es
mixta o sólo para mujeres o varones, la edad general de los
huéspedes, procurando no reunir en una residencia a
menores y mayores de edad. En lo conducente, serán
aplicables las reglas de información descritas en la
modalidad de hospedaje con familia (número telefónico para
reportar emergencia, contrato, servicios, fotografía, etc.).
En cualquier modalidad de hospedaje, los siguientes
servicios y facilidades deberán estar disponibles a los
estudiantes para asegurar una vida confortable y buen
ambiente durante su estadía:
• Un buen estado general de limpieza y
funcionalidad del inmueble, tanto interior como
exterior;
• Adecuada iluminación y calefacción cuando
proceda;
• Habitación de buen espacio con luz natural,
equidapa con una cama de tamaño adecuado,
con un closet y cajones suficientes para que el
98
CLAVE Denominación Descripción
estudiante guarde su ropa.
• Un escritorio para estudio privado del
estudiante en la habitación u otra parte del
hogar independiente para estudio;
• Suficientes facilidades para que el estudiante
lave su ropa si este servicio no está incluido
como parte del alojamiento (en el caso de
menores el servicio deberá proporcionarse o
brindarse orientación específica para lavar la
ropa);
• Acceso a servicios sanitarios (baño con tina o
regadera), preferentemente con baño propio
para el estudiante o compartido con otro
estudiante o integrante de la familia;
• Cambio de toallas y ropa de cama una vez por
semana (en hospedaje con familia) y adecuada
provisión de cobertores y almuadas.
Todo inmueble será visitado por personal de la escuela
antes de que en el mismo se ubique a un estudiante. La
escuela tendrá un registro de todos los inmuebles donde se
ubique a estudiantes y durante la inspección existirán las
facilidades para en compañía de un representante conocido
de la escuela, realizar la visita o visitas pertinentes para
evaluar los servicios de hospedaje a estudiantes. En su
caso, se adoptarán las medidades de seguridad necesarias
para no causar mayores molestías a las familias huéspedes
y garantizar la seguridad de la información de su hogar, así
como la autenticidad de la visita de un inspector autorizado.
Las escuelas en los contratos que suscriban con familiaes
huspedes o propietarios de alojamiento, establecerán la
posibilidad de que este tipo de visitas de inspección puedan
realizarse y los efectos de una evaluación negativa.
Cualquier inmueble donde se aloje a estudiantes deberá ser
inspeccionado por la escuela al menos una vez cada dos
años.
99
CLAVE Denominación Descripción
Exisitirán registros apropiados de los servcios de hospedaje
y los resultados de las visitas de inspección por parte de la
escuela.
La confirmación de hospedaje a un estudiante deberá incluir
información suficiente y precisa sobre la habitación e
inmueble, ubicación, tiempo y distancia aproximada a la
escuela, costos de transporte estimados, servicios que
cubre el alojamiento y reglas de pago (incluyendo causas de
rescisión). Las condiciones y procedimientos bajo los cuales
los servicios de hospedaje pueden ser terminados deberán
ser incluidos.
Los estudiantes serán informados de a quien contactar en
caso de problemas con su alojamiento. En las primeras
semanas de hospedaje, un representante de la escuela o
responsable del alojamiento, entrevistará a los estudiantes
sobre si se encuentran satisfechos con su hospedaje y
cualquier problema que presenten, mismo que deberá
registrarse y ser atendido.
Las escuelas deberán ser muy selectivas en las familias que
pueden ser sujetas al esquema de alojamiento de
estudiantes y realizar las visitas y entrevistas necesarias
para asegurar que los estudiantes serán recibidos en un
hogar adecuado. En el caso de estudiantes menores de
edad, las escuelas deberán ser especialmente cuidadosas
en la selección de las familias huspedes.
Las familias serán informadas adecuadamente de las
implicaciones relacionadas con el hospedaje de estudiantes
y de las reglas aplicables a la reservación, evaluación y
cancelación de los servicios. No más de cuatro estudiantes
serán alojados en una familia y en su caso, no más de dos
estudiantes compartirán una misma habitación, misma que
deberá ser de las dimensiones necesarias para dos
estudiantes. Preferentemente los estudiantes serán
ubicados en hogares donde cuenten con una habitación
propia, pero existe la posibilidad de ofrecer habitación
compartida en tanto los costos sean congruentes con los
100
CLAVE Denominación Descripción
servicios que se ofrecen.
Siempre que se espere que el estudiante compartirá baño
con otro estudiante, deberá informarse específicamente
dicha circunstancia en la publicidad respectiva y carta de
ofrecimiento de hospedaje.
Salvo consentimiento expreso de los estudiantes o de sus
padres de familia en el caso de menores de edad, no se
hospedará en un mismo hogar a dos estudiantes que hablan
el mismo idioma.
Cuando se hospede a estudiantes menores de 18 años, se
procurará que si debe compartise el hospedaje con otro
estudiante, el mismo sea de una edad similar.
Será especificado el idioma principal en el cual se
conducirán las conversaciones en el hogar o alojamiento. En
su caso, tratándose de estudiantes que tienen la intención
de aprender el idioma español, las conversaciones en el
hogar se desarrollarán en dicho idioma. En el caso de
menores de edad, de acuerdo a la edad, se procurará que
algún integrante de la familia cuente con conocimientos
básicos del idioma nativo del estudiante o de un idioma que
hablen en común.
En el caso de hospedaje con familias, se asegurará que el
día de llegada del estudiante, un adulto que represente a la
familia se encuentre presente para dar la bienvenida y
orientación necesaria. En lo posible, es pertinente que todos
los integrantes de la familia den la bienvenida al estudiante.
En materia de salud, todos los servicios de hospedaje
deberán como mínimo contar con botiquines de emergencia
y cuando sea el caso, con personal especializado para
brindar primeros auxilios. En lo posible, en el caso de
hospedaje en un hogar, algún integrante de la familia
anfitriona será capacitado para brindar primeros auxilios, así
como con el acuerdo respectivo con un médico para atender
emergencias.
101
CLAVE Denominación Descripción
Cualquier hotel o motel recomendado por la escuela, será
monitoreado y los acuerdos de reservación y pago serán
claros.
En materia de alimentos en hospedaje con familias o
residencias estudiantiles, las comidas serán proporcionadas
de acuerdo a una dieta balanceada supervisada por la
escuela, tomando en consideraciones las necesidades
especiales y alergias que manifiesten los estudiantes.
En materia de hospedaje privado y en general para la
comida entre semana, los estudiantes tendrán acceso a
servicios de alimentación en la escuela o lugar cercano, en
el que puedan adquirir comida adecuada a precios
razonables.
Los estudiantes contarán con toda la información necesaria
para tener acceso a actividades sociales, culturales y
deportivas, así como sobre actividades que en el caso de
extranjeros, puedan enriquecer su experiencia de realizar
estudios en México.
La escuela planeará programas de entretenimiento
debidamente organizados y con los recursos necesarios,
mismos que podrán ofrecerse como parte de los servicios
educativos o con un costo adicional.
Cuando las actividades formen parte de un paquete de
estudios, se brindarán a los estudiantes alternativas para su
cancelación o sustitución en los casos en que situaciones
como el clima impidan su desarrollo.
Cualquier actividad deportiva o de recreación organizada
por la escuela y desarrollada en sus instalaciones o fuera de
ellas, deberá realizarse bajo la dirección de una persona
responsable que cuente con la experiencia y entrenamiento
necesario.
En el caso de hospedaje de menores de edad, aplicarán las
siguientes reglas especiales:
102
CLAVE Denominación Descripción
• Se proporcionarán alternativas que incluyan las
tres comidas incluidas;
• Existirán cursos especiales para menores de 18
años que incluyan un programa de recreación
apropiado a su edad e intereses y en estos
casos el costo de dichas actividades se incluirá
en el costo del curso;
• Existirá por parte de la escuela una supervisión
y monitoreo adecuado de los menores de 18
años;
• En el plantel educativo y en actividades fuera
de la escuela, existirá un supervisor o
responsable de los menores de edad por cada
15 alumnos respecto de actividades en el
plantel. Tratándose de alumnos menores de 12
años, para actividades fuera del plantel
existirán dos supervisores por cada 8 alumnos.
• Existirá un sistema efectivo para asegurar la
salud y seguridad de los estudiantes en todas
las actividades dentro de la escuela y fuera de
ella, incluyendo guías sobre como responder
ante situaciones de riesgo.
• Existirán reglas claras para todos los
estudiantes, acordes a su edad, sobre que
actividades pueden realizar fuera del horario de
clases y actividades supervisadas.
• Las familias anfitrionas conocerán las reglas
aplicables a las actividades no planeadas que
pueden realizar los estudiantes menores de 18
años y particularmente los horarios en los que
deben llegar a la casa por la noche;
• En el caso de estudiantes menores de 16 años,
hospedados con una familia, siempre deberá
103
CLAVE Denominación Descripción
estar presente en el hogar un mayor de edad
durante la noche.
• En el caso de residencias estudiantiles, deberá
existir un adulto por cada 15 alumnos
hospedados mayores de 12 años y un adulto
por cada 10 estudiantes menores de 12 años
de edad.
• En el caso de menores de edad, la escuela
deberá hacer todo esfuerzo posible por contar
con los números telefónicos para contactar las
24 horas a los padres, tutores o agentes
responsables de los estudiantes.
• La escuela proporcionará a los padres de
familia, tutores y agentes responsables de los
estudiantes, un número de contacto fuera de
horas de oficina.
• Cuando los grupos de estudiantes menores de
18 años sean acompañados de un líder o algún
adulto responsable, dicha persona será
responsable únicamente de los estudiantes de
su propio grupo.
• En el caso de esquemas en los que el
estudiante viva en un hogar de un maestro de
idioma que brindará educación o tutoría
personal adicionalmente a los servicios en su
caso ofrecidos en la escuela, se asegurará que
dicho hogar cuente con condiciones apropiadas
para el desarrollo y aprendizaje del estudiante
durante su estadía. En estos casos, se
buscarán esquemas que permitan que los
estudiantes tener tiempos disponibles fuera del
hogar anfitrión. Asimismo, en estos casos las
habitaciones destinadas a la enseñanza del
alumno deberán estar siempre disponibles para
este propósito y no usarse para otros fines.
104
CLAVE Denominación Descripción
E11 Estándar de Servicio a
Estudiantes No. 11:
El programa o institución explica de manera clara y
proporciona de manera consistente la gama de servicios al
estudiante ofrecidos en sus documentos de promoción,
acuerdos y publicidad escrita o verbal.
Las fotografías, ilustraciones y datos en general incluidos en
la publicidad de la escuela son congruentes con la realidad
de la misma sin presentar elementos engañosos o que
confundan al estudiante o público. La publicidad incluye
además referencia al reconocimiento de validez oficial
otorgado por la autoridad educativa competente en los
términos señalados por la Ley General de Educación.
La publicidad incluye en su caso, los detalles y datos
específicos de los cursos que se ofrecen, tales como
duración, objetivos, niveles, perfil del docente, tamaño de la
clase, calendarios y otros relacionados que permitan
conocer objetivamente la naturaleza y características del
curso. En especial, se incluirán los diversos costos
implicados en inscripción, colegiatura, materiales, así como
en su caso, hospedaje, actividades recreativas y otros
servicios relacionados. Se incluirán también las políticas de
cancelación y reembolso de pagos aplicable.
En especial, en el caso de hospedaje deberán detallarse
claramente los tipos de alojamiento disponible e ilustrarse
objetivamente.
E12 Estándar de Servicio a
Estudiantes No. 12:
En lo general, la escuela se adhiere y sujeta a lo establecido
en el Acuerdo que establece las bases mínimas de
información para la comercialización de los servicios que
prestan los particulares, publicado en el Diario Oficial de la
Federación el 10 de marzo de 1992, sin que además
presente sanción derivada del incumplimiento a la
legislación aplicable a la protección al consumidor.
E13 Estándar de Servicio a
Estudiantes No. 13:
El programa o institución cuenta con sistema de aplicación y
seguimiento de encuestas periódicas y entrevistas a los
estudiantes sobre la calidad de los servicios prestados.
E14 Estándar de Servicio a El programa o institución cuenta con sistema de aplicación y
105
CLAVE Denominación Descripción
Estudiantes No. 14: seguimiento de encuestas y entrevistas periódicas a las
familias o residencias que en su caso hospeden estudiantes,
a fin de conocer el binestar de los educandos y su avance
en la adeptación a la comunidad.
E15 Estándar de Servicio a
Estudiantes No. 15:
El programa o institución cuenta con un plan, por escrito,
para la revisión y evaluación regular de las actividades y
políticas relacionadas con los servicios a estudiantes.
R Reclutamiento
R1 Estándar de Reclutamiento No.
1:
El programa o institución sigue estándares éticos de
reclutamiento de estudiantes y de promoción de sus
programas, sin discriminación ni prejuicio alguno. Las
políticas y procedimientos son explicados claramente a los
posibles estudiantes y/o a las agencias o personas que
respaldan los estudios de los estudiantes (agencias que
otorgan becas, gobiernos, escuelas, etc.). En cualquier
transacción relacionada al reclutamiento de estudiantes, los
intereses de los estudiantes y su bienestar son prioritarios.
R2 Estándar de Reclutamiento No.
2:
Todo el material de promoción que describa la institución o
el programa es preciso y completo.
R3 Estándar de Reclutamiento No.
3:
Los estudiantes son informados de los beneficios que
reciben por el pago de las cuotas y colegiaturas, incluyendo
información completa y precisa acerca del programa
académico, calendario, vida estudiantil, instalaciones,
facilidades y recursos.
R4 Estándar de Reclutamiento No.
4:
Si existen acuerdos con un agente reclutador, el programa o
institución se asegura de que se cuenta con información
completa sobre el agente y se asume responsabilidad para
monitorear al agente y para terminar el acuerdo si es
necesario.
C Logro de los estudiantes y
Certificación
C1 Estándar de Logro de los
Estudiantes y Certificación No.
El sistema de evaluación del estudiante es consistente con
los requisitos de admisión y permite una ubicación válida y
106
CLAVE Denominación Descripción
1: confiable del estudiante en el nivel adecuado.
C2 Estándar de Logro de los
Estudiantes y Certificación No.
2:
El programa o institución utiliza instrumentos y
procedimientos que son apropiados para evaluar si el
estudiante ha cumplido con los objetivos de un determinado
nivel y si se encuentra listo para progresar al siguiente nivel,
egresar del programa o institución, así como para en su
caso, presentar el examen, preferentemente de
reconocimiento internacional, que permita la certificación
institucional u oficial correspondiente.
C3 Estándar de Logro de los
Estudiantes y Certificación No.
3:
El programa o institución es sede de aplicación de un
exámen estandarizado de certificación internacional del
idioma o cuenta con la información suficiente de los centros
de aplicación de exámenes internacionales que difunde
apropiadamente a los alumnos. En su caso, la aplicación de
exámenes estandarizados se realiza con las medidas de
seguridad pertinentes.
C4 Estándar de Logro de los
Estudiantes y Certificación No.
4:
El programa o institución mantiene reportes escritos de los
avances de dominio alcanzados por cada estudiante y de la
evolución correspondiente. Estos reportes incluyen una
escala de dominio y una interpretación escrita de la escala
en los términos de los objeticos establecidos por el
programa o institución, tales como aplicaciones prácticas o
habilidades obtenidas.
C5 Estándar de Logro de los
Estudiantes y Certificación No.
5:
El programa o institución informa a los estudiantes de los
procesos de evaluación utilizados para determinar la
ubicación, la progresión de nivel a nivel y la conclusión del
prorama, así como para determinar sus resultados
individuales.
C6 Estándar de Logro de los
Estudiantes y Certificación No.
6:
El programa o institución cuenta con un plan, por escrito,
para la revisión, evaluación y en su caso, modificación de
sus prácticas de evaluación y reporte.
C7
Estándar de Logro de los
Estudiantes y Certificación No.
7:
Al final de cada curso, la institución expide al estudiante un
documento (diploma o constancia) que indica las fechas y
duración del curso, el nivel, así como el nivel o calificaciones
obtenidas, explicándose los significados de cada calificación
o grado.
107
CLAVE Denominación Descripción
I Prácticas Profesionales
(Internships):
I1 Estándar de Prácticas
Profesionales (Internships) No.
1:
En el caso de que el Programa de estudios de idioma se
asocie de prácticas profesionales (Internships) por parte del
estudiante en alguna empresa, institución u organización
pública o privada, en la que pueda practicar el idioma objeto
de aprendizaje en situaciones relaciones aplicables a
situaciones profesionales, se informará al estudiante con
detalle de los costos de dicho programa, así como de sus
características y especificaciones.
Q Atención de Quejas de los
Estudiantes
Q1 Estándar de Atención de
Quejas de los Estudiantes No.
1:
El programa o institución pone por escrito a disposición de
los estudiantes, los procedimientos a través de los cuales
pueden presentar quejas o inconformidades formales.
Q2 Estándar de Atención de
Quejas de los Estudiantes No.
2:
Los registros y seguimiento de las quejas o inconformidades
formales de los alumnos, son archivadas correctamente por
el programa o institución, así como las resoluciones a tales
quejas o inconformidades y la respuesta que se brinde a
cada estudiante involucrado.
TÍTULO IX
ACTUALIZACIÓN E INTERPRETACIÓN
SECCIÓN 9.1.- Actualización: En virtud de la trascencia del presente documento y de la necesidad de su
actualización permanente, se delegan facultades en el titular de la Dirección General para emitir las
108
actualizaciones y modificaciones necesarias al presente documento, así como para emitir y suscribir los
lineamientos, procedimientos, convenios y demás instrumentos necesarios para la efectiva aplicación de este
acuerdo.
La Dirección General, administrará una sección especial sobre el documento dentro del portal de la
Secretaría de Educación Pública en Internet, en la cual se publicarán las actualizaciones y modificaciones al
presente documento, así como la documentación relacionada a los procesos de enseñanza y certificación de
lenguas extranjeras en México.
No será necesario publicar las modificaciones al presente instrumento en el Diario Oficial de la Federación
y bastará la firma y difusión de la versión actualizada, no obstante, la Dirección General procurará publicar
anualmente en el referido instrumento oficial, una versión que integre las actualizaciones efectuadas durante
el transcurso del año correspondiente.
SECCIÓN 9.2.- Aplicación, Interpretación, Casos de Duda y Asuntos No Previstos: La aplicación e
interpretación del presente instrumento, así como la resolución de dudas y de los casos no previstos, serán
competencia de la Secretaría de Educación Pública, por conducto de la Dirección General.
Para el ejercicio de estas atribuciones, el titular de la Dirección General podrá auxiliarse de los directores y
subdirectores de área, jefes de departamento y por los demás servidores públicos que se señalen en el
manual de organización respectivo y en las disposiciones jurídicas aplicables, así como por los que se
requieran, en función de las necesidades del servicio.
TRANSITORIOS
PRIMERO.- Este Acuerdo entrará en vigor al día siguiente de su publicación en el Diario Oficial de la Federación.
SEGUNDO.- Se derogan las disposiciones administrativas que se opongan al presente Acuerdo. Sufragio Efectivo. No Reelección. México, D.F., a ____ de mayo de 2006.-