SEMINARMUSNAD II.docx

58
The Centre Of Quranic Research (CQR), University of Malaya is pleased to hold a workshop on Shamela Database (Level II) which involves important guidelines on how to deal with the database and apply it in Islamic research papers writing. Those who wish to participate in this workshop, please do register with us and send a short biography details to our email as stated below. Workshop Details : Venue : Computer Lab (12-4) Level 12, Room No.4, Wisma R&D, University of Malaya Date : 4/3/2013 Time : 10.00 a.m - 5.00 p.m Speaker/Moderator : Associate Prof. Dr. Najim Abdul Rahman Khalaf Language : Arabic Fees : RM 50 Registration : Centre of Quranic Research (CQR), Wisma R&D University of Malaya, Jalan Pantai Baru, 59990, Kuala Lumpur, Malaysia Tel : 03-22463341 & 03-79676059 Fax : 03-22463345 & 03-79676221 Email : [email protected] SEMINAR: 6th INTERNATIONAL SEMINAR ON THE PROPHETIC TRADITION: REALITY AND CONTEMPORARY CHALLENGES (MUSNAD II) The Encounter of Prophetic Tradition with Contemporary Challenges 1.Uphold the Prophet personality. 2.Preserve hadith through Literature and Textual Studies 3.Hadith Scholars in order defense the Prophetic tradition 4.Institution and nation February 28, 2013: Deadline for submission of abstracts. March 15, 2013: Confirmation of the accepted abstracts April 30, 2013: Deadline for submission of full papers July 3 and 4, 2013: Seminar * Delay of sending full paper on time, may cause rejected. ** Paper that not fulfill the format also can be rejected. Assalamu'alaikum wrth. Kepada

description

p

Transcript of SEMINARMUSNAD II.docx

Page 1: SEMINARMUSNAD II.docx

The Centre Of Quranic Research (CQR), University of Malaya is pleased to hold a workshop on Shamela Database (Level II) which involves important guidelines on how to deal with the database and apply it in Islamic research papers writing. Those who wish to participate in this workshop, please do register with us and send a short biography details to our email as stated below.

Workshop Details :

Venue : Computer Lab (12-4) Level 12, Room No.4, Wisma R&D, University of MalayaDate : 4/3/2013Time : 10.00 a.m - 5.00 p.mSpeaker/Moderator : Associate Prof. Dr. Najim Abdul Rahman KhalafLanguage : ArabicFees : RM 50Registration : Centre of Quranic Research (CQR), Wisma R&D University of Malaya, Jalan Pantai Baru, 59990, Kuala Lumpur, MalaysiaTel : 03-22463341 & 03-79676059Fax : 03-22463345 & 03-79676221Email : [email protected]: 6th INTERNATIONAL SEMINAR ON THE PROPHETIC TRADITION: REALITY AND CONTEMPORARY CHALLENGES (MUSNAD II)The Encounter of Prophetic Tradition with Contemporary Challenges1.Uphold the Prophet personality.2.Preserve hadith through Literature and Textual Studies3.Hadith Scholars in order defense the Prophetic tradition4.Institution and nation February 28, 2013: Deadline for submission of abstracts.

March 15, 2013: Confirmation of the accepted abstracts

April 30, 2013: Deadline for submission of full papers

July 3 and 4, 2013: Seminar

 * Delay of sending full paper on time, may cause rejected. ** Paper that not fulfill the format also can be rejected.Assalamu'alaikum wrth.

Kepada

Dimaklumkan bahawa abstrak artikel yang telah dikemukakan dengan tajuk tersebut telah diterima untuk MUSNAD II. Oleh itu, pihak MUSNAD II memohon agar pihak tuan dapat menghantar kertas kerja penuh (Full Paper) kepada pihak seretariat.

Surat penerimaan rasmi akan dikeluarkan kepada pihak tuan selepas pihak tuan membuat pembayaran ke atas kertas kerja tersebut. Dilampirkan slip jumlah pembayaran bagi kategori Kertas Sisipan iaitu sebanyak RM200 beserta dengan nombor akaun.

Selepas membuat pembayaran diharapkan pihak tuan mengembalikan slip pembayaran ini beserta dengan slip bukti pembayaran melalui emel ini atau difakskan ke no. 03-79676143 (u.p: Dr.Khadher Ahmad).

Diharapkan perkara ini mendapat perhatian yang sewajarnya daripada pihak tuan.

Page 2: SEMINARMUSNAD II.docx

Sekian, terima kasih.

Wasalam.

Sekretariat MUSNAD II.

SEMINAR ANTARABANGSA SUNNAH NABAWIAH: REALITI DAN CABARAN SEMASA (MUSNAD II)

Tema:

“Sunnah Nabawiah Mendepani Cabaran Semasa”

 Tarikh:

3-4 Julai 2013 (Rabu & Khamis)

Tempat:

Akademi Pengajian Islam, Universiti Malaya, Kuala Lumpur

Anjuran:

Jabatan al-Quran & al-Hadith, Akademi Pengajian Islam Universiti Malaya.

English Version:

INTERNATIONAL SEMINAR ON THE PROPHETIC TRADITION: REALITY AND CONTEMPORARY CHALLENGES

 (MUSNAD II)

Theme:The Encounter of Prophetic Tradition with Contemporary Challenges

  Date:

July 3rd & 4th 2013 (Wednesday and Thursday)  

 Venue:

Academy of Islamic Studies, University of Malaya, Kuala Lumpur

Page 3: SEMINARMUSNAD II.docx

  

Organised by:

Department of al-Quran and al-Hadith Studies,

Academy of Islamic Studies, University of MalayaSunnah Nabawiah merupakan sumber autoriti kedua di dalam Islam selepas al-Quran al-Karim. Melalui sunnah, al-Quran dapat difahami dengan lebih jelas sesuai dengan peranan Nabi SAW sebagai pembawa risalah Allah SWT. Cabaran semasa kini adalah usaha untuk mempertahankan sunnah sebagai sumber autoriti kedua tersebut amatlah mendesak. Pelbagai tohmahan dan penghinaan telah dilontarkan oleh golongan yang berusaha untuk mengugat keautoritian tersebut sehingga perlunya satu usaha untuk memberi kefahaman yang lebih jelas terhadap sunnah, bukan sahaja sebagai satu ilmu untuk diketahui oleh para penuntut dalam bidang pengajian Islam, tetapi keperluannya terhadap masyarakat awam dan golongan yang menentangnya.

Penghasilan karikatur dan filem yang menggambarkan pelbagai gambaran salah terhadap Nabi SAW adalah di antara contoh penghinaan yang memerlukan cara penyelesaian dan tindakan wajar ke arah menghalang isu tersebut daripada berulang.

Oleh yang demikian, dalam mendepani cabaran semasa yang lebih mencabar, dan keperluan untuk mempertahankan sunnah perlu distrukturkan dengan baik. Melalui kejayaan penganjuran Seminar Antarbangsa Sunnah Nabawiah: Realiti dan Cabaran Semasa (MUSNAD I) pada Julai 2011, Jabatan al-Quran dan al-Hadith, Akademi Pengajian Islam, Universiti Malaya mengorak langkah untuk menganjurkan kali kedua Seminar Antarbangsa Sunnah Nabawiah: Realiti dan Cabaran Semasa II (MUSNAD II) dengan tema “Sunnah Nabawiah Mendepani Cabaran Semasa”.

Pemilihan tema kali ini bermatlamatkan untuk melihat peranan sunnah dalam mempertahankan dan menjawab segala penghinaan terhadap Rasulullah SAW. Diharapkan, melalui penyertaan pelbagai pihak dari pelbagai negara dapat membincangkan solusi terbaik dalam mendepani pelbagai isu berkaitan sunnah melalui kajian dan penyelidikan yang mendalam. Dengan menggunakan metode pembentangan dan perbincangan, semoga hasil kajian dan penyelidikan tersebut dapat dimanfaatkan bersama demi kemajuan ummah yang bertunjangkan sunnah junjungan.

English Version:

In Islam, the prophetic tradition comes to the second place of the authoritative source of reference after the holy Qur’an. Most of the Quranic ayaat which are revealed to the Prophet Muhammad saw have been clarified by the sunnah itself. The contemporary challenges to uphold sunnah as the second most reliable sources are becoming so forceful. A wide range of accusations and offenses on the prophetic tradition have been thrown by people who attempt to give threats on its authenticity and credibility. Hence,

Page 4: SEMINARMUSNAD II.docx

it is pertinent for us to initiate a discourse that can give explanation and clarification on this matter to all people worldwide.

The emerging of film and animation picture that purposely construe false image of the Prophet Muhammad saw is one example of the insulting issues that need to be addressed properly so as this matter will not recur again.

In order to preserve the Sunnah authenticity vis-a-vis the contemporary challenges, the Dept of Quran and Sunnah Studies, APIUM has successfully organized MUSNAD I, on July last year. Again, in 2013 we are inspired to reorganize the same event for the second time under the backdrop of MUSNAD II, with the theme “The Encounter of Prophetic Tradition with Current Challenges”.

The main theme of this seminar is viewing the role of the Prophetic tradition in prevailing over all elements that pose threats and offenses to the Prophet saw personality. It is hoped that participation from individual and representative of the institutions from Malaysia and abroad will come out with the best anticipation responses on the various issues that related to the prophetic tradition. We believe that this auspicious international event will provide an exceptional ground to the speakers and participants to share their research findings and ideas on addressing current issues with reference to the prophetic tradition. May this coming gathering provide thoughtful research findings from the presenters that shall benefit all participants in particular and the entire societies in general.

Seminar ini diadakan untuk mencapai beberapa objektif berikut:

1-Mendedahkan cabaran semasa dalam usaha mendepani dan mempertahankan sunnah dari pelbagi sudut dan lapangan.

2-Memberi pendedahan dan meningkatkan kesedaran umat Islam terhadap cabaran semasa dalam sunnah Nabawiah.

3-Memelihara sunnah Nabawi melalui usaha kajian ilmiah, sumbangan tokoh dan para ahlinya.

4-Menghuraikan bentuk dan cara penyelesaian dalam menangani isu dan cabaran semasa Sunnah Nabawiah serta mengetengahkan tindakan yang sewajarnya.

English Version:

This seminar aims to achieve the following objectives:

1- To reveal current challenges on upholding and safeguarding the prophetic tradition in every single aspects.

Page 5: SEMINARMUSNAD II.docx

2- To give exposure and raise awareness among Muslim ummah on current challenges with regard to the prophetic tradition.

3- To preserve the prophetic tradition by initiating writings of academic research and engaging participation and contribution of the scholars and

experts in the hadith field.

4- Deliberate methods and approaches to address issues and current challenges pertaining to the prophetic tradition and suggest viable ways for

solution. Seminar ini diadakan untuk mencapai beberapa objektif berikut:

1-Mendedahkan cabaran semasa dalam usaha mendepani dan mempertahankan sunnah dari pelbagi sudut dan lapangan.

2-Memberi pendedahan dan meningkatkan kesedaran umat Islam terhadap cabaran semasa dalam sunnah Nabawiah.

3-Memelihara sunnah Nabawi melalui usaha kajian ilmiah, sumbangan tokoh dan para ahlinya.

4-Menghuraikan bentuk dan cara penyelesaian dalam menangani isu dan cabaran semasa Sunnah Nabawiah serta mengetengahkan tindakan yang sewajarnya.

English Version:

This seminar aims to achieve the following objectives:

1- To reveal current challenges on upholding and safeguarding the prophetic tradition in every single aspects.

2- To give exposure and raise awareness among Muslim ummah on current challenges with regard to the prophetic tradition.

3- To preserve the prophetic tradition by initiating writings of academic research and engaging participation and contribution of the scholars and

experts in the hadith field.

4- Deliberate methods and approaches to address issues and current challenges pertaining to the prophetic tradition and suggest viable ways for

solution.

“Sunnah Nabawiah Mendepani Cabaran Semasa”

Tema di atas akan dibahaskan dalam bidang-bidang kajian seperti berikut:

Page 6: SEMINARMUSNAD II.docx

Tema 1: Cabaran Semasa Dalam Mempertahankan Peribadi Rasulullah SAW -Karikatur Nabi SAW & Filem dan Drama

Tema 2: Cabaran Semasa Dalam Mempertahankan Hadith Melalui Kajian Teks (Nas) dan Pengkaryaan

Tema 3: Cabaran Semasa Ahli Hadith dalam Mempertahankan Sunnah.

Tema 4: Cabaran Semasa kepada Institusi dan Negara Dalam Mempertahankan Sunnah.

English Version:

The above theme will cover the following sub-topics:

Theme 1: Contemporary challenges to uphold the Prophet p.b.h.u personality.

Theme 2: Contemporary challenges to preserve hadith through Literature and Textual Studies.

Theme 3: Contemporary challenges to the Hadith Scholars in order defense the Prophetic tradition.

Theme 4: Contemporary Challenges to the institution and nation in upholding the Sunnah.

 

Conference Date: 3rd and 4th of July 2013 (Wednesday and Thursday)

Venue: Academy of Islamic Studies, University of Malaya, Kuala Lumpur

http://apium.um.edu.my/

Papers can be presented and prepared in English, Arabic or Malay. Selected papers of the seminar will be published.

Submission of papers should include:

1. Cover page (containing: title, participant’s name and institutional affiliation, participant’s e-mail address, telephone and fax numbers if available)

2. Abstract (250-300 words maximum)

3. Biographical statement of participant that describes research interests and recent publications (200 words maximum)

Page 7: SEMINARMUSNAD II.docx

*All papers can be submitted through mail or e-mail to: [email protected] (for English and Malay) and [email protected] (for Arabic)

To all authors, please use the following format:

1.    Abstract in English and in the language of the article is required (e.g: article in Arabic needs to provide abstract in Arabic and English; the same apply to article in Malay). Please also provide 5 chosen keywords. 

2.  The length of the article should not exceed 15 pages single spacing, including referencing and bibliography.

3.  We prefers footnotes as a referencing system. It requires a complete citation--author, title, place of publication, publisher, and date of publication--upon first use of a source, and an abbreviated form of citation thereafter.

4.    Footnotes references must follow the following format:

 a) Book: Full name of the author(s) (Year), Title of the book (italic), Place of publication: Publishing house, page number. Examples: John L. Esposito (2010), The Future of Islam, New York: Oxford University Press, p. 5 or pp. 3-7.

b) Journal: Full name of the author(s) (Year), “Title of the article,” Name of the Journal (italic), number or volume and issue, page number. Example: Fadi Alarabi (2009), “Islamicjerusalem: The First Qiblah,” Journal of Islamicjerusalem Studies, Vol. 10, Winter, p. 16 or pp. 2-5. Frederick C. Conybear (1986), “‘Antiochus Strategos’ Account of the Sack of Jerusalem in A.D. 614,” The English Historical Review, Vol. 25, no. 99, p. 503 or pp. 513-516.

c)  Chapter or article in a book: Full name of the author(s) (Year), “Title of the article or chapter,” surname of the author(s) or editor(s) of the book, Name(s) and Initial(s). Title of the book (italic), City: Publisher, page number. Examples: Abdul Aziz Duri (1990), “Jerusalem in the Early Islamic Period: 7th – 11th Century AD,” K. J. in Asali, (ed), Jerusalem in History, Essex: Scorpion Publishing, p. 105 or pp. 126-129.

 3.    The article must provide bibliography. Bibliographic references must follow the following format:

a) Book: Surname of the author(s), Name(s) and Initial(s) (Year), Title of the book (italic), Place of publication: Publishing house. Examples: Esposito, John L. (1996), The Future of Islam, New York: Oxford University Press.

b) Journal: Surnames of the author(s), Name(s) and Initial(s) (Year), “Title of the article,” Name of the Journal (italic), number or volume and issue, pages comprising the article within the journal. Example: Alarabi, Fadi (2009), “Islamicjerusalem: The First Qiblah,” Journal of Islamicjerusalem Studies, Vol. 10, Winter, 1-26. Conybear, Frederick C. (1986),

Page 8: SEMINARMUSNAD II.docx

“‘Antiochus Strategos’ Account of the Sack of Jerusalem in A.D. 614” The English Historical Review, Vol. 25, no. 99, 502-516.

c) Chapter or article in a book: Surname of the author(s), Name(s) and Initial(s) (Year), “Title of the article or chapter,” surname of the author(s) or editor(s) of the book, Name(s) and Initial(s), in Title of the book (italic), City: Publisher, pages comprising the article or chapter within the book. Example: Duri, Abdul Aziz (1990), “Jerusalem in the Early Islamic Period: 7th – 11th Century AD,” in Asali, K. J. (ed), Jerusalem in History, Essex: Scorpion Publishing, 105-129.

To see the example of paper, go to this link: 

http://myjurnal.my/public/issue-view.php?id=2782&journal_id=165

 Attn:

For paper, please send it to: [email protected] by: Department of al-Quran & al-Hadith Academy of Islamic Studies University of Malaya.

Committee:

 

Penasihat : Profesor Dato’ Dr. Mohd. Yakub@Zulkifli Hj Mohd Yusoff

Pengarah Akademi Pengajian Islam

Pengarah : Dr Faisal Ahmad Shah

Tim. Pengarah : Dr. Ahmad Kassar

Setiausaha I : Dr. Khadher Ahmad

Bendahari : Dr. Sedek Ariffin

: Pn. Norlina Istar

 

Penajaan : Prof. Madya Dr Fauzi Deraman

Page 9: SEMINARMUSNAD II.docx

Prof. Madya Dr. Ishak Hj Suliaman

Selamat Amir

Irnawati Amusin

Nur Hasmiza Binti Noordin

Rozana Binti Mohd Zol

 Kertas Kerja : Bahasa Melayu

Prof Madya Dr Mustaffa Abdullah (K)

Dr Khadher Ahmad

Mohamad Hasbullah Salim

Muhammad Faidz Mohd Fadzil

A’inaa lyana Amanina Mohd Zaim

     Bahasa Arab

Dr. Ahmad Kassar (K)

Dr. Faisal Ahmad Shah

Thuraya Ahmad

     Bahasa Inggeris

Asmawati Muhammad

Syahadatul Hafizah

Mumtaz Jumeren

 Teknikal dan Persiapan

: Dr Mohd Murshidi Mohd Noor (K)

Nor Izati Binti Samsudin

Irnawati Amusin

Page 10: SEMINARMUSNAD II.docx

Mohd Syukri Hashim

Publisiti dan Hebahan

: Nur Hasmiza Binti Noordin (K)

Rusni Binti Mohamad

Nabihah Binti Ab Razak

 Penerbitan & Percetakan

: Khairul Saufil Hadi Muhamad (K)

Muhammad Faidz Mohd Fadzil

Madihah Binti Hashim

 Pendaftaran dan Urusetia

: Muhammad Hasbullah Salim (K)

Mohd Arif Yahya

Aisyah Binti Dollah @ Abdullah

Nurul Zakirah Mat Sin

Wan Noor Azila Wan Kamaruzaman

Fatin Syuhada Binti Abd Aziz

 Jamuan dan Cenderamata

: Dr. Monika@Munirah Abdul Razzak (K)

Thuraya Ahmad

Nurhidayu Jamaluddin

Husniah Saleh

Nur Syazwani Mohd Daud

 Perhubungan dan Protokal

(Perasmian)

: Muhamad Alihanafiah b. Norasid (K)

Siti Sarah bt Izham

Rorsuedee Salaeh @ Rushidi

Nurul Atiqah Binti Nordin

Page 11: SEMINARMUSNAD II.docx

 

*Semua Unit akan di bantu oleh AQSA (Lajnah Pelajar Jabatan al-Quran & al-Hadith)

Secretariat of International Seminar On Sunnah Nabawiah Department of al-Quran and al-Hadith

Academy of Islamic Studies University of Malaya50603 Kuala Lumpur

Information:Tel: +6037967 6010 Fax: +6037967 6143

Email: [email protected] (Malay/English) / [email protected] (Arabic)

Contact Person: Dr. Faisal Ahmad Shah

Tel: +60379676010 (for English/Malay)

Dr. Ahmad Kasar (for Arabic) Tel: +60379676059

Dr. Khadher Ahmad (for Malay/English) Tel: +60379676046

Participants can contact these nearest accommodation: Please call and book your accommodation at the following:

1) Crystal Crown Hotel 12, Lorong Utara A, Off Jalan Utara, 46200 Petaling Jaya, Selangor, Malaysia.

Tel : +603 7958 4422 Fax : +603 7958 7223

Email address: [email protected] Web: http://www.crystalcrown.com.my

2) CITITEL MID VALLEY Mid Valley City, Lingkaran Syed Putra, 59200 Kuala Lumpur, Malaysia

Tel: +603 2296 1188 • Fax: +6032283 5551 •

Reservations Tel : +603 2296 1111 Email: [email protected]

Web: http://www.cititelmidvalley.com

3) PJ Hilton : http://www1.hilton.com/en_US/hi/hotel/PETHITW-Hilton-Petaling-Jaya-hotel/index.do or call: +603 - 79559122

4) Rumah Universiti (located in the university campus) : Tel:+603 7956 0286 Email: [email protected]; [email protected]) or call:

5) Eastin Hotel +60-3-76651111

6) Singgahsana Hotel +60-3-79562100

Page 12: SEMINARMUSNAD II.docx

**Hilton KL and Le Meridian situated in KL Sentral are open for option too and within 15 minutes to UM campus by taxi.

International Seminar On Da’wah and Human Development 

Theme:

Current Development on Da’wah and Human Development Knowledge and Practices

 Organised by:

Department of Da’wah and Human DevelopmentAcademy of Islamic Studies, University of Malaya

 Date:

15 – 16 May 2013 ( Wednesday-Thursday) 

Venue:Academy of Islamic Studies, University of Malaya

The work of da’wah is generally considered as a responsibility to every fellow Muslims. Therefore, da’wah is suggested to be delivered within individuals’ capacity and strength. However, in order for da’wah to be efficiently performed, da’wah should be propagated wisely through a systematic approach, and people who are professionally involved in da’wah should have profound knowledge and skills in many fields. Current development shows that scholars in da’wah are moving towards various methodological approaches in order to gain effective ways inviting fellow Muslims and non-Muslims to the message of Islam.  This includes having knowledge related to human development, spirituality, psychology, ethnicity and culture, diverse aspects of religious ideas and values, and communication and information technology competencies. Based on this background, Department of Da’wah and Human Development, Academy of Islamic Studies takes an initiative to address recent important issues in relation to Da’wah and Muslim world. It is also to provide a platform for scholars and practitioners to identify any challenges faced in disseminating da'wah. The seminar will discuss around areas of da'wah specialisation, the need for da'wah in the era of globalisation; institutions and sharing of experiences in the field of da'wah; contributions and achievements of prominent Muslim scholars; communications skills and other methods of da’wah.

1.      To develop and discuss academic research which related to da’wah and human development disciplines.

2.      To offer new findings on current methods and technologies of da’wah.

3.      To open space for da’wah and human development scholars and practitioners in sharing and expanding their knowledge and practices.

4.      To extend and promote high quality research on da’wah and human development.

Page 13: SEMINARMUSNAD II.docx

1.      Da’wah and human development education/training programmes.

2.      Current methods of da’wah and technologies used in disseminating da’wah.

3.      Institutions/organisations of da’wah and human development.

4.      Challenges faced by da’wah and human development practitioners in various issues of da’wah.

5.      The thoughts and contributions of Muslim scholars in da’wah and human development.

UPDATE Abstract submission: 31 January 2013

Abstract acceptance notification: 15 February 2013

Full paper submission: 28 March 2013

Full payment for paper and poster presentation: 15 March 2013

Full payment as participant: 01 April 2013

Malaysian speaker: RM400.00

Foreign speaker: USD300.00

Student speaker (local): RM150.00

Student speaker (international): USD100.00

Local participant: RM200.00

International participant: USD200.00

Poster presentation: RM100.00

APIUM'S Student Participant  RM 100

Pembayaran boleh dibuat atas nama Bendahari Universiti Malaya dalam bentuk cek, atau dikreditkan ke akaun bank Universiti Malaya No. 1440-0004005-05-3 (Bank CIMB Cawangan Universiti Malaya). Nota kiriman wang yang telah didepositkan ke akaun

bank tersebut (cth: slip bank beserta bukti no. Rujukan pembayaran) hendaklah diserahkan kepada pihak sekretariat Seminar (SADPI13) di Jabatan Dakwah dan

Pembangunan Insan, Akademi Pengajian Islam, Universiti Malaya.

Page 14: SEMINARMUSNAD II.docx

Secretariat of International Seminar On Da’wah and Human Development

4th Floor, Block A Department of Da’wah and Human Development Academy of Islamic Studies University of Malaya 50603 Kuala Lumpur

Tel: +6-03-7967 6009 Fax: +6-03-7967 6145 Email: [email protected]

Contact Person:

Dr. Ashraf M. Zedan

Tel: +6-03-7967 6209

Email: [email protected]

Dr. Muhammed Yusof

Tel: +6-03-7967 6210

Email: [email protected]

Dr. Yusmini Md. Yusoff

Tel: +6-03-7967 6054

Email: [email protected]

Language: Malay, English and/or Arabic

All manuscripts should be prepared according to the Publication Manual of the American Psychological Association (APA) with a standard font Times New Roman of 12 points.

Manuscripts should not exceed 20 pages (1.5 spacing)

Advisor: 

Page 15: SEMINARMUSNAD II.docx

Prof. Dato’ Dr Mohd Yakub @ Zulkifli Mohd Yusoff

Director of Academy of Islamic Studies, University of Malaya

 Director:

 

Dr. Norrodzoh Binti Hj. Siren

 Assistant Director:

 

Dr. Ashraf M. Zedan al-Dulaimi

 Secretary:

 

Dr. Muhammed Bin Yusof

 Treasurer:

 

Mr. Roslan Bin Mohamed

  

Articles Panel:            

Dr. Fakhrul Adabi Bin Abdul Kadir

Dr. Yusmini Binti Md. Yusoff

 Conference and Preparation:

 

Mrs. Nur Shahida Binti Paad

 Refreshment and Souvenirs:

 

Page 16: SEMINARMUSNAD II.docx

Miss Nurul Husna Binti Mansor 

Special Task: 

Lajnah Da’wah and Human Development

Tajukkertaskerja

Terjemahan al-Qur’an olehSyeikh Abdul Ra’uf al-Singkili: Pengaruhnyadalamkebangkitanaliranpenterjemahan al-Qur’an di ArkipelagoMelayu

Abstrak

200-250 patahperkataan

Fon: Arial

Saiz fon: 11

Microsoft Word

Kertasinibertujuanmenganalisispengaruhkitabterjemahan al-Qur’an yang dihasilkanolehSyeikh ‘Abd al-Ra’uf al-Singkilipadaabadke 17 dalammencetuskankebangkitanterhadapusahapenterjemahankitab-kitabtafsir di rantauMelayu/Indonesia. Al-SingkilitelahmenterjemahdanmeringkaskanKitabTafsir al-Baydawi (Anwar al-TanzilwaAsrar al-Ta’wil) kedalambahasaMelayu/Indonesia yang merupakanpermulaan yang signifikandalammencetusgerakandanaliranterjemahankarya-karyatafsiral-Qur’an di rantauini, yangberlanjutan di abadmoden. In dizahirkandarikarya-karyatafsirmodensepertiTafsir al-Azharoleh Prof. Dr. Hamka, Tafsir al-Qur’an al-KarimolehProf. Dr. H. Mahmud Yunus, Tafsir al-MarbawiolehSyeikhAbd al-Ra’uf al-Marbawidansebagainya yang meneruskanlegasidanperjuangan al-SingkiliuntukmembawaaliranpencerahandanmengangkatmartabatdankedudukanbahasaMelayu/Indonesia sebagai lingua franca di rantauini. Kertasiniakanmengupassumbangan yang substantif yang dicetuskanolehkarya-karyainidalammenggerakkanaliranpenterjemahanyang meluasdanimpaknyaterhadapprospekpenterjemahanteks-teks al-Qur’an di abadmoden.

Terjemahan al-Qur’an olehSyeikh ‘Abd al-Ra’uf al-Singkili: Pengaruhnyadalamkebangkitanaliranpenterjemahan al-Qur’an di ArkipelagoMelayu

Mengkajipengaruhnyadalammencetuskankebangkitandanmenggerakkanusahapenterjemahan al-Qur’an yang meluas di duniaMelayu.

Pengaruhnyaterhadapkarya-karyatafsirdanterjemahan al-Qur’an moden, sepertiTafsir al-Azhar, Tafsir al-Qur’an al-Karimdansebagainya

Metodeanalitik, deskriptifdanperbandingan

Karya-karyatafsirinitelahmengangkatkedudukanbahasamelayusebagai lingua franca di rantauini

Kearahusahapenterjemahan al-Qur’an yang lebihstrategisdanmeluas

Page 17: SEMINARMUSNAD II.docx

Isi kandungan yang dicadangkan: Tajuk, objektif, kerangkateori/pemerhatian, metodologi, dapatandancadangan.

Kata kunci

Maksimum5 patahperkataan

Terjemahan al-Qur’an, KitabTafsir Anwar BaidhawiolehSyeikhAbd al-Ra’uf al-Singkili, Tafsir al-Azhar, Tafsir al-Qur’an al-Karim, Tafsir al-Marbawi

*PembentangKertasKerja yang diterimaperlumembayaryuranpersidangansebelumpenyerahankertaskerjapenuh.

Dear Colleague,

On behalf of the Organizing Committee, we are happy to inform you that the proposal you submitted for the 14th International Conference on Translation, 2013 & Fit Seventh Asian Translators’ Forum, August 27 -  29, 2013 has

been accepted by the Scientific Committee and will be included in the conference program. You will need to submit your full paper by May 31, 2013. Please visit this website for information on full paper format:

http://ppa14atf.usm.my/index.php/submission-guidelines

You will also need to register online and the information is available at this website:

http://ppa14atf.usm.my/

The online registration form is available at this website:

http://www.contactme.com/4fcf0889e4f76d000101f785

Information on payment is available at this website:

http://ppa14atf.usm.my/index.php/fees-and-payment

Do take advantage of the early-bird registration fee, which will end on 30 April 2013.

We look forward to meeting you in Penang in August where we can all share our knowledge and experiences in the field of translation and interpreting. 

Best wishes,

PPA-14 & ATF-7 Scientific Committee

(PP) Disclaimer:This message is intended only for the use of the person to whom

it is expressly addressed and may contain information that isconfidential and legally privileged. If you are not the intendedrecipient, you are hereby notified that any use, reliance on,

reference to, review, disclosure or copying of the message andthe information it contains for any purpose is prohibited. If you

have received this message in error, please notify the sender byreply e-mail of the misdelivery and delete all its contents.

Opinions, conclusions and other information in this message thatdo not relate to the official business of Institut Terjemahan

Negara Malaysia shall be understood as neither given nor endorsed

by it. International Seminar On Islamic Manuscripts (ISIM) 

Theme:

Page 18: SEMINARMUSNAD II.docx

“Empowering Islamic Manuscripts to the World"

 Organised by:

Department of Al-Quran And Al-Hadith,Academy of Islamic Studies, University of Malaya

 Date:

7 – 8 May 2013 ( Tuesday-Wednesday) 

Venue:Academy of Islamic Studies, University of Malaya

مؤتمرالمخطوطات االسالميةفي العالم

جامعة مااليا، كوااللمبور،/أكاديمية الدراسات اإلسالميةماليزيا

7

( الثالثاء واألربعاء)2013 (أيار) 8-

The manuscript is the work of the previous community that symbolizes their life style with reflected their deep interest in science with influented themselves to engage in writing and producing the manuscript with has became the main reference in the present time as a guideline in building a successful society. 

The research word in manuscript has started to have awareness among the academician to study it scientifically. Indeed, the research done which is not depend by theory alone instead it is by looking at it application in the society. Hence, the research work gives a high value towards the development and value added in the society.

The department of Quran and Hadith is inisiating to organize the international seminar on Islamic manuscript to its significance to expose the research work with has done along with the current and on going study by the academian fellows specifically in Islamic studies to be presented and discuss among academician. It is hope that through this presentation and the new research findings will be find with it is beneficiated for all of us for the betterment of the ummah.

Page 19: SEMINARMUSNAD II.docx

المقدمة:   

الحمد لله رب العالمين والصIIالة والسIIالم على نبينIIا محمIIد وعلى آلIIه الطيIIبين الطIIاهرين، ورضIIي اللIIه عن صIIحابته الغIIر

الميامين ومن تبعهم بإحسان إلى يوم الدين، وبعد....

فالمخطوطات اإلسالمية تراث األمة المجيIIد وكنزهIIا الثمين، فبها نقلت إلينا العلوم اإلسالمية على اختالفها، وبها وصلتنا أفهIIام علمائنIIا األجالء واجتهIIاداتهم، سIIواء كتبت بخIIط أيIIديهم أو أمليت على تالميIIذهم، ثم قيض اللIIه لهIIذا الIIتراث أن يصIIلنا من خاللاخ أمناء وحفظة أتقياء، ومع ذلك كله فقد تعIرض هIذا الIتراث �س� ن لتحديات كثيرة منها: ضعف العناية به من تحقيق وشIIرح وحفIIظ، أو الضياع والتلIIف، ناهيIIك عن السIIرقات االسIIتعمارية الممنهجIIة

.¢ إلضعاف األمة ثقافيا

وانطالقا من أهمية المخطوطات في حياة األمIIة اإلسIIالمية، ودورها البIIارز في نقIIل المعIIارف والعلIIوم بين األمم والشIIعوب، فقIIد حرصIIت أكاديميIIة الدراسIIات اإلسIIالمية بجامعIIة مااليIIا في العاصIIمة الماليزيIIة كوااللمبIIور على عقIIدمؤتمرها الIIدولي حIIول المخطوطات اإلسالمية في العالم، نهوضا منها بواجبهIIا الشIIرعي¢ للتحIIديات الIIتي تواجIIه هIIذا في خدمة هذا الIIتراث العظيم وبيانIIا

الكنز الدفين.

 

This seminar will be conducted to achieve several objectives:

1- To advertise the research outcome in the Islamic studies to be used for the significance of the society and the ummah

2- To publicize the variations of contemporary research methods that related to the international manuscript.

3- To incarnate the academic and intellectual web among the academician in manuscript field internationally .

Page 20: SEMINARMUSNAD II.docx

أهداف المؤتمر          بيان أهمية المخطوطات في تراث األمة اإلسالمية، ودور .1

العلماء القدامى والمحدثين في العناية بها. االطالع على مناهج العلماء في تحقيق المخطوطات .2

وشرحها. بيان التحديات التي تواجه المخطوطات اإلسالمية، وبيان .3

أفضل السبل في تجاوزها. ربط العلماء المعاصرين ببعضهم البعض من خالل تبادل .4

البحوث ومناقشتها، وإعطاء فرصة لطلبة العلم للقاءالعلماء والباحثين من أنحاء العالم.

CONFERENCE:

Date: 7 and 8  Mei 2013 (Tuesday and Wednesday)

Venue: Academy of Islamic Studies, University of Malaya, Kuala Lumpur, MALAYSIA.

( الثالثاء واألربعاء)2013 (أيار) 7-8

أكاديمية الداراسات اإلسالمية، جامعة مااليا،مكان المؤتمر: .كوااللمبور، ماليزيا

1- Closing date for submitting the abstract: 15 March 2013

2- The result of accepting/ rejecting the abstract will be announced     a week after the acceptance of the abstract (The confirmation letter for the presentation will be issued soon after the registration fee payment)    3- Completed paper work need to be submitted latest by 15 April 2013

4- Late submission of paper work will be not entertained.

تواريخ مهمة م (الثالثIIاء2013) MAY أيIIار(8– 7موعIIد المIIؤتمر:       -

واألربعاء)

Page 21: SEMINARMUSNAD II.docx

)MARCH مIIارس (15آخIIر وقت لقبIIول الملخصIIات:       -م. 2013

Ø    دIIات بعIIول أو رفض الملخصIIسيتم اإلعالن عن قب أسبوع من موعد التسليم.

Ø    سيخطر الباحث برسالة الموافقة على البحث بعد دفع رسوم االشتراك.

م. 2013 إبريل/نيسان 15آخر وقت لقبول األبحاث:       -

*التأخير في تسليم البحث يؤدي إلى عدم قبوله.

To all authors, please use the following format:

1. Abstract in English and in the language of the article is required (e.g: article in Arabic needs to provide abstract in Arabic and English; the same apply to article in Malay). Please also provide 5 chosen keywords.

2. The length of the article should not exceed 15 pages single spacing, including referencing and bibliography.

3. We prefers footnotes as a referencing system. It requires a complete citation--author, title, place of publication, publisher, and date of publication--upon first use of a source, and an abbreviated form of citation thereafter.

4. Footnotes references must follow the following format:

a) Book: Full name of the author(s) (Year), Title of the book (italic), Place of publication: Publishing house, page number. Examples: John L. Esposito (2010), The Future of Islam, New York: Oxford University Press, p. 5 or pp. 3-7.

b) Journal: Full name of the author(s) (Year), “Title of the article,” Name of the Journal (italic), number or volume and issue, page number. Example: Fadi Alarabi (2009), “Islamicjerusalem: The First Qiblah,” Journal of Islamicjerusalem Studies, Vol. 10, Winter, p. 16 or pp. 2-5. Frederick C. Conybear (1986), “‘Antiochus Strategos’ Account of the Sack of Jerusalem in A.D. 614,” The English Historical Review, Vol. 25, no. 99, p. 503 or pp. 513-516.

c) Chapter or article in a book: Full name of the author(s) (Year), “Title of the article or chapter,” surname of the author(s) or editor(s) of the book, Name(s) and Initial(s). Title of the book (italic), City: Publisher, page number. Examples: Abdul Aziz Duri (1990), “Jerusalem in the Early Islamic Period: 7th – 11th Century AD,” K. J. in Asali, (ed), Jerusalem in History, Essex: Scorpion Publishing, p. 105 or pp. 126-129.

Page 22: SEMINARMUSNAD II.docx

3. The article must provide bibliography. Bibliographic references must follow the following format:

a) Book: Surname of the author(s), Name(s) and Initial(s) (Year), Title of the book (italic), Place of publication: Publishing house. Examples: Esposito, John L. (1996), The Future of Islam, New York: Oxford University Press.

b) Journal: Surnames of the author(s), Name(s) and Initial(s) (Year), “Title of the article,” Name of the Journal (italic), number or volume and issue, pages comprising the article within the journal. Example: Alarabi, Fadi (2009), “Islamicjerusalem: The First Qiblah,” Journal of Islamicjerusalem Studies, Vol. 10, Winter, 1-26. Conybear, Frederick C. (1986), “‘Antiochus Strategos’ Account of the Sack of Jerusalem in A.D. 614” The English Historical Review, Vol. 25, no. 99, 502-516.

c) Chapter or article in a book: Surname of the author(s), Name(s) and Initial(s) (Year), “Title of the article or chapter,” surname of the author(s) or editor(s) of the book, Name(s) and Initial(s), in Title of the book (italic), City: Publisher, pages comprising the article or chapter within the book. Example: Duri, Abdul Aziz (1990), “Jerusalem in the Early Islamic Period: 7th – 11th Century AD,” in Asali, K. J. (ed), Jerusalem in History, Essex: Scorpion Publishing, 105-129.

To see the example of paper, go to this link:

http://myjurnal.my/public/issue-view.php?id=2782&journal_id=165

Attn:

For paper, please send it to: [email protected]

Please download and fill the registration form below.

http://www.suraualsyakirin.com/doc/RegistrationForm.doc Submit your registration form, abstracts and full paper by email to:

[email protected]

المراسالت: +79676157-603الهIIاتف: + / 60166586630+ /

603-79676045

Page 23: SEMINARMUSNAD II.docx

79676143-603الفاكس: +

[email protected]اإليميل:

ملحوظة مهمة : على الراغبين بالمشاركة تعبئة االستمارة المرفقة وارسالها على العنوان أعالها

Fees and Payment

REGISTRATION FEE

Registration for the conference will commence from 1 April 2013. Registration fees are as follows:

Early-bird registration (on or before 30 April 2013)

: MYR 600/USD 400

Regular registration fee (after 30 April 2013 )

: MYR 700/USD 450

Students (from M’sian universities, with ID card)

: MYR 400

----------------------------------------------------------------------------------

Members of the organisation [USM/ITBM/MTA/DBP]:

Early-bird registration (on or before 30 April 2013)

: MYR 500

Regular registration fee (after 30 April 2013 )

: MYR 600

* The registration fee includes conference proceedings, luncheons & coffee/tea breaks.

 

MODE OF PAYMENT

Payment may be made using bank draft or money order payable to BENDAHARI USM (PPA-14) and sent to the 14th International Conference on Translation Secretariat.

THE 14TH INTERNATIONAL CONFERENCE ON TRANSLATION, 2013

27-29 AUGUST 2013Translator and Interpreter Training: Innovation, Assessment and RecognitionThe International Conference on Translation (PPA) is a biennial conference, which was first held in 1984 through the initiatives of the Malaysian Translators Association (MTA) and the Institute of Language and Literature (DBP), with the awareness that translation is crucial in

Page 24: SEMINARMUSNAD II.docx

knowledge transfer. Translation is a prime knowledge communication medium to develop one’s country, particularly in this borderless world. Therefore the aims of organizing this international conference are to nurture exchanging of ideas, knowledge and experience, and, simultaneously to encourage cooperation between scholars, language experts, translators, writers, publishers, editors, educators and students internationally. The conference also aims to explore current and latest information on knowledge, theories and techniques, in relevant translation field in order to upgrade translation quality as a whole. This 14th International Translation Conference will be held in Penang, Malaysia on the 27 - 29 August 2013. Universiti Sains Malaysia has been chosen to be the host this time, together with the following bodies as co-organizers: Malaysian Translators Association (MTA), Malaysian Institute of Translation and Books (ITBM), the Institute of Language and Literature (DBP), under the patronage of the Ministry of Higher Education and the Ministry of Education, Malaysia.

OBJECTIVESThe 14th International Conference on Translation aims to:o advance the exchange of ideas and experience in the translation field, which leads to

international academic excellence and cooperation.o inspire intellectual and professional discourse, with the aim to explore current theories,

techniques, issues, perspectives, practices, research and accreditation in the translation field.

o unleash opportunities for newly discovered and alternative approaches in translation theories and their application in translation and interpreting.

o intensify the cooperation and collaboration between translators in the academic field and practitioners.

o consolidate translator and interpreter training and reinforce the synergy of training in real professional setting.

 

 FIT Seventh Asian Translators’ Forum

Translator and Interpreter Training: Innovation, Assessment and Recognition 

Translation has played an increasingly important role in the development of human history. Thus, this forum and conference will bring together academics, researchers and professionals from Asia and beyond to exchange insights, experiences, views and perspectives on current and future developments in the translation and intepreting fields. In this context, we are pleased to anounce that the FIT Seventh Asian Translators’ Forum will be held in Penang, Malaysia, in 2013.

The FIT Asian Translators’ Forum is an international conference and a significant event in the Asian regional translation community. It is held every three years under the auspices of the International Translators’ Federation (FIT). The first forum was held in Beijing (1995), the second in Seoul, South Korea (1998), the third in Hong Kong (2001), the fourth in Beijing (2004), the fifth in Bogor, Indonesia (2007) and the sixth in Macao, China (2010).

The FIT Seventh Asian Translators’ Forum, will be co-organized by the Malaysian Translators Association (MTA), Universiti Sains Malaysia, the Malaysian Institute of Translation and Books

Page 25: SEMINARMUSNAD II.docx

(ITBM), and the Institute of Language and Literature (DBP), under the patronage of the Ministry of Higher Education and the Ministry of Education, Malaysia. Universiti Sains Malaysia will be the host of the forum, together with the 14th International Conference of Translation from the 27th to 29th August 2013. About 300 participants from all over the world will be invited to attend both the forum and conference.

ABOUT THE FORUM:

The FIT Asian Translators’ Forum is an international conference and a significant event in the Asian regional translation community. It is held every three years under the auspices of the International Translators’ Federation/Fédération Internationale des Traducteurs (FIT).

Seventh Asian Translators’ ForumTheme: Translator and Interpreter Training: Innovation, Assessment and RecognitionDate: 27-29 August 2013Place: Penang, MalaysiaOrganizers: Malaysian Translators Association (MTA), Universiti Sains Malaysia, Malaysian Institute of Translation and Books (ITBM) and Institute of Language and Literature (DBP), under the patronage of the Ministry of Higher Education and the Ministry of Education, Malaysia.Host:   Universiti Sains Malaysia

Sixth Asian Translators’ ForumTheme: Translation and Intercultural Communication: Past, Present and FutureDate: 6-8 November, 2010Place: Macao, SAR, ChinaOrganizers: University of Macau, Federation of Translators and Interpreters of Macau; Macau FoundationHost: University of Macau

Fifth Asian Translators’ ForumTheme: Translation and Cultural DialogDate: 11-12 April 2007Place: Bogor, IndonesiaOrganizer: Translators Association of Indonesia

Fourth Asian Translators’ ForumTheme: Translation, Cognition and Interdisciplinary StudiesDate: 29-31 October 2004Place: Beijing, ChinaOrganizers: Translators Association of China, Tsinghua University

Third Asian Translators’ ForumTheme: Translation in the New Millenium: Inter-Continental Perspectives on TranslationDate: 6-8 December 2001Place: Hong Kong SAR, ChinaOrganizers: The Hong Kong Society of Translation, the Centre of Asian Studies of University of Hong Kong, Lingnan University Literature and Translation Centre

Second Asian Translators’ ForumTheme: Translation in the 21st Century

Page 26: SEMINARMUSNAD II.docx

Date: 2-5 August 1998Place: Seoul, KoreaOrganizer: Association of Korean Translation

First Asian Translators’ ForumTheme: Friendship, Communication and CooperationDate: 31 July - 3 August 1995Place: Beijing, ChinaOrganizers: Translators Association of China

Submission Guidelines

SESSION FORMATS Plenary and parallel paper sessions

CALL FOR PAPERS

The Organizing Committee warmly welcomes participation from professional/amateur translators, scholars, researchers, teachers, and interested individuals worldwide. The Committee invites proposals for individual/joint papers to be presented at the 14th International Conference on Translation and The 7th. Asian Translators' Forum Abstracts should be submitted to [email protected] in word 2003/2007 format, latest by 31 January 2013.

ABSTRACT FORMAT

o Length           : 200 - 250 words maximumo Font & Size     : Arial, size 11o Software        : Microsoft Word Download Abstract submission form here : English  |  Malay

FULL PAPER GUIDELINE

1. Length of paper is 8-10 pages (including references and appendices).

2. Use Arial, size 11pt. and single-spaced.

3. Bold the title and all subheadings.

4. It is recommended that the content of the full paper contain the following sections:

Page 27: SEMINARMUSNAD II.docx

5. Please adhere to the margin and content format of the abstract given in the template above.

6. Tables and figures: Please keep tables and figures to a minimum. Include captions to tables above each table and caption to figures below each figure.

7. References and citation: Please use the Chicago Style of Referencing when writing your citations. Refer to the Chicago Manual of Style Online athttp://www.chicagomanualofstyle.org/tools_citationguide.html

 Download Full Paper submission form here : English  |  Malay

WORKING LANGUAGES

o Malay and English

  

All papers will be published in the conference proceedings, (once payment has been made) unless otherwise requested by the presenter. Some selected edited papers will be published in books and a Journal of the Malaysian Translators Association.

THE 14TH INTERNATIONAL CONFERENCE ON TRANSLATION, 2013

27-29 AUGUST 2013Translator and Interpreter Training: Innovation, Assessment and RecognitionThe International Conference on Translation (PPA) is a biennial conference, which was first held in 1984 through the initiatives of the Malaysian Translators Association (MTA) and the Institute of Language and Literature (DBP), with the awareness that translation is crucial in knowledge transfer. Translation is a prime knowledge communication medium to develop

Page 28: SEMINARMUSNAD II.docx

one’s country, particularly in this borderless world. Therefore the aims of organizing this international conference are to nurture exchanging of ideas, knowledge and experience, and, simultaneously to encourage cooperation between scholars, language experts, translators, writers, publishers, editors, educators and students internationally. The conference also aims to explore current and latest information on knowledge, theories and techniques, in relevant translation field in order to upgrade translation quality as a whole. This 14th International Translation Conference will be held in Penang, Malaysia on the 27 - 29 August 2013. Universiti Sains Malaysia has been chosen to be the host this time, together with the following bodies as co-organizers: Malaysian Translators Association (MTA), Malaysian Institute of Translation and Books (ITBM), the Institute of Language and Literature (DBP), under the patronage of the Ministry of Higher Education and the Ministry of Education, Malaysia.

OBJECTIVESThe 14th International Conference on Translation aims to:o advance the exchange of ideas and experience in the translation field, which leads to

international academic excellence and cooperation.o inspire intellectual and professional discourse, with the aim to explore current theories,

techniques, issues, perspectives, practices, research and accreditation in the translation field.

o unleash opportunities for newly discovered and alternative approaches in translation theories and their application in translation and interpreting.

o intensify the cooperation and collaboration between translators in the academic field and practitioners.

o consolidate translator and interpreter training and reinforce the synergy of training in real professional setting.

 

 FIT Seventh Asian Translators’ Forum

Translator and Interpreter Training: Innovation, Assessment and Recognition 

Translation has played an increasingly important role in the development of human history. Thus, this forum and conference will bring together academics, researchers and professionals from Asia and beyond to exchange insights, experiences, views and perspectives on current and future developments in the translation and intepreting fields. In this context, we are pleased to anounce that the FIT Seventh Asian Translators’ Forum will be held in Penang, Malaysia, in 2013.

The FIT Asian Translators’ Forum is an international conference and a significant event in the Asian regional translation community. It is held every three years under the auspices of the International Translators’ Federation (FIT). The first forum was held in Beijing (1995), the second in Seoul, South Korea (1998), the third in Hong Kong (2001), the fourth in Beijing (2004), the fifth in Bogor, Indonesia (2007) and the sixth in Macao, China (2010).

The FIT Seventh Asian Translators’ Forum, will be co-organized by the Malaysian Translators Association (MTA), Universiti Sains Malaysia, the Malaysian Institute of Translation and Books (ITBM), and the Institute of Language and Literature (DBP), under the patronage of the

Page 29: SEMINARMUSNAD II.docx

Ministry of Higher Education and the Ministry of Education, Malaysia. Universiti Sains Malaysia will be the host of the forum, together with the 14th International Conference of Translation from the 27th to 29th August 2013. About 300 participants from all over the world will be invited to attend both the forum and conference.

ABOUT THE FORUM:

The FIT Asian Translators’ Forum is an international conference and a significant event in the Asian regional translation community. It is held every three years under the auspices of the International Translators’ Federation/Fédération Internationale des Traducteurs (FIT).

Seventh Asian Translators’ ForumTheme: Translator and Interpreter Training: Innovation, Assessment and RecognitionDate: 27-29 August 2013Place: Penang, MalaysiaOrganizers: Malaysian Translators Association (MTA), Universiti Sains Malaysia, Malaysian Institute of Translation and Books (ITBM) and Institute of Language and Literature (DBP), under the patronage of the Ministry of Higher Education and the Ministry of Education, Malaysia.Host:   Universiti Sains Malaysia

Sixth Asian Translators’ ForumTheme: Translation and Intercultural Communication: Past, Present and FutureDate: 6-8 November, 2010Place: Macao, SAR, ChinaOrganizers: University of Macau, Federation of Translators and Interpreters of Macau; Macau FoundationHost: University of Macau

Fifth Asian Translators’ ForumTheme: Translation and Cultural DialogDate: 11-12 April 2007Place: Bogor, IndonesiaOrganizer: Translators Association of Indonesia

Fourth Asian Translators’ ForumTheme: Translation, Cognition and Interdisciplinary StudiesDate: 29-31 October 2004Place: Beijing, ChinaOrganizers: Translators Association of China, Tsinghua University

Third Asian Translators’ ForumTheme: Translation in the New Millenium: Inter-Continental Perspectives on TranslationDate: 6-8 December 2001Place: Hong Kong SAR, ChinaOrganizers: The Hong Kong Society of Translation, the Centre of Asian Studies of University of Hong Kong, Lingnan University Literature and Translation Centre

Second Asian Translators’ ForumTheme: Translation in the 21st CenturyDate: 2-5 August 1998

Page 30: SEMINARMUSNAD II.docx

Place: Seoul, KoreaOrganizer: Association of Korean Translation

First Asian Translators’ ForumTheme: Friendship, Communication and CooperationDate: 31 July - 3 August 1995Place: Beijing, ChinaOrganizers: Translators Association of China

Chicago-Style Citation Quick GuideThe Chicago Manual of Style presents two basic documentation systems: (1) notes and bibliography

and (2) author-date. Choosing between the two often depends on subject matter and the nature of

sources cited, as each system is favored by different groups of scholars.

The notes and bibliography style is preferred by many in the humanities, including those in literature,

history, and the arts. This style presents bibliographic information in notes and, often, a bibliography.

It accommodates a variety of sources, including esoteric ones less appropriate to the author-date

system.

The author-date system has long been used by those in the physical, natural, and social sciences. In

this system, sources are briefly cited in the text, usually in parentheses, by author’s last name and

date of publication. The short citations are amplified in a list of references, where full bibliographic

information is provided.

Aside from the use of notes versus parenthetical references in the text, the two systems share a

similar style. Click on the tabs below to see some common examples of materials cited in each style,

including examples of common electronic sources. For numerous specific examples, see chapters

14 and 15 of the 16th edition of The Chicago Manual of Style.

Notes and Bibliography: Sample Citations

The following examples illustrate citations using the notes and bibliography system. Examples of

notes are followed by shortened versions of citations to the same source. For more details and many

more examples, see chapter 14 of The Chicago Manual of Style. For examples of the same citations

using the author-date system, click on the Author-Date tab above.

Page 31: SEMINARMUSNAD II.docx

Book

One author

1. Michael Pollan, The Omnivore’s Dilemma: A Natural History of Four Meals (New York: Penguin,

2006), 99–100.

2. Pollan, Omnivore’s Dilemma, 3.

Pollan, Michael. The Omnivore’s Dilemma: A Natural History of Four Meals. New York: Penguin, 2006.

Two or more authors

1. Geoffrey C. Ward and Ken Burns, The War: An Intimate History, 1941–1945 (New York: Knopf, 2007),

52.

2. Ward and Burns, War, 59–61.

Ward, Geoffrey C., and Ken Burns. The War: An Intimate History, 1941–1945. New York: Knopf, 2007.

For four or more authors, list all of the authors in the bibliography; in the note, list only the first

author, followed by et al. (“and others”):

1. Dana Barnes et al., Plastics: Essays on American Corporate Ascendance in the 1960s . . .

2. Barnes et al., Plastics . . .

Editor, translator, or compiler instead of author

1. Richmond Lattimore, trans., The Iliad of Homer (Chicago: University of Chicago Press, 1951), 91–92.

2. Lattimore, Iliad, 24.

Lattimore, Richmond, trans. The Iliad of Homer. Chicago: University of Chicago Press, 1951.

Editor, translator, or compiler in addition to author

1. Gabriel García Márquez, Love in the Time of Cholera, trans. Edith Grossman (London: Cape, 1988),

242–55.

2. García Márquez, Cholera, 33.

García Márquez, Gabriel. Love in the Time of Cholera. Translated by Edith Grossman. London: Cape, 1988.

Chapter or other part of a book

1. John D. Kelly, “Seeing Red: Mao Fetishism, Pax Americana, and the Moral Economy of War,”

in Anthropology and Global Counterinsurgency, ed. John D. Kelly et al. (Chicago: University of Chicago

Press, 2010), 77.

2. Kelly, “Seeing Red,” 81–82.

Page 32: SEMINARMUSNAD II.docx

Kelly, John D. “Seeing Red: Mao Fetishism, Pax Americana, and the Moral Economy of War.” In Anthropology

and Global Counterinsurgency, edited by John D. Kelly, Beatrice Jauregui, Sean T. Mitchell, and Jeremy

Walton, 67–83. Chicago: University of Chicago Press, 2010.

Chapter of an edited volume originally published elsewhere (as in primary sources)

1. Quintus Tullius Cicero, “Handbook on Canvassing for the Consulship,” in Rome: Late Republic and

Principate, ed. Walter Emil Kaegi Jr. and Peter White, vol. 2 of University of Chicago Readings in Western

Civilization, ed. John Boyer and Julius Kirshner (Chicago: University of Chicago Press, 1986), 35.

2. Cicero, “Canvassing for the Consulship,” 35.

Cicero, Quintus Tullius. “Handbook on Canvassing for the Consulship.” In Rome: Late Republic and Principate,

edited by Walter Emil Kaegi Jr. and Peter White. Vol. 2 of University of Chicago Readings in Western

Civilization, edited by John Boyer and Julius Kirshner, 33–46. Chicago: University of Chicago Press, 1986.

Originally published in Evelyn S. Shuckburgh, trans., The Letters of Cicero, vol. 1 (London: George Bell &

Sons, 1908).

Preface, foreword, introduction, or similar part of a book

1. James Rieger, introduction to Frankenstein; or, The Modern Prometheus, by Mary Wollstonecraft

Shelley (Chicago: University of Chicago Press, 1982), xx–xxi.

2. Rieger, introduction, xxxiii.

Rieger, James. Introduction to Frankenstein; or, The Modern Prometheus, by Mary Wollstonecraft Shelley, xi–

xxxvii. Chicago: University of Chicago Press, 1982.

Book published electronically

If a book is available in more than one format, cite the version you consulted. For books consulted

online, list a URL; include an access date only if one is required by your publisher or discipline. If no

fixed page numbers are available, you can include a section title or a chapter or other number.

1. Jane Austen, Pride and Prejudice (New York: Penguin Classics, 2007), Kindle edition.

2. Philip B. Kurland and Ralph Lerner, eds., The Founders’ Constitution (Chicago: University of Chicago

Press, 1987), accessed February 28, 2010, http://press-pubs.uchicago.edu/founders/.

3. Austen, Pride and Prejudice.

4. Kurland and Lerner, Founder’s Constitution, chap. 10, doc. 19.

Austen, Jane. Pride and Prejudice. New York: Penguin Classics, 2007. Kindle edition.

Kurland, Philip B., and Ralph Lerner, eds. The Founders’ Constitution. Chicago: University of Chicago Press,

1987. Accessed February 28, 2010. http://press-pubs.uchicago.edu/founders/.

Page 33: SEMINARMUSNAD II.docx

Journal article

Article in a print journal

In a note, list the specific page numbers consulted, if any. In the bibliography, list the page range for

the whole article.

1. Joshua I. Weinstein, “The Market in Plato’s Republic,” Classical Philology 104 (2009): 440.

2. Weinstein, “Plato’s Republic,” 452–53.

Weinstein, Joshua I. “The Market in Plato’s Republic.” Classical Philology 104 (2009): 439–58.

Article in an online journal

Include a DOI (Digital Object Identifier) if the journal lists one. A DOI is a permanent ID that, when

appended to http://dx.doi.org/ in the address bar of an Internet browser, will lead to the source. If no

DOI is available, list a URL. Include an access date only if one is required by your publisher or

discipline.

1. Gueorgi Kossinets and Duncan J. Watts, “Origins of Homophily in an Evolving Social

Network,” American Journal of Sociology 115 (2009): 411, accessed February 28, 2010, doi:10.1086/599247.

2. Kossinets and Watts, “Origins of Homophily,” 439.

Kossinets, Gueorgi, and Duncan J. Watts. “Origins of Homophily in an Evolving Social Network.” American

Journal of Sociology 115 (2009): 405–50. Accessed February 28, 2010. doi:10.1086/599247.

Article in a newspaper or popular magazine

Newspaper and magazine articles may be cited in running text (“As Sheryl Stolberg and Robert Pear

noted in a New York Times article on February 27, 2010, . . .”) instead of in a note, and they are

commonly omitted from a bibliography. The following examples show the more formal versions of

the citations. If you consulted the article online, include a URL; include an access date only if your

publisher or discipline requires one. If no author is identified, begin the citation with the article title.

1. Daniel Mendelsohn, “But Enough about Me,” New Yorker, January 25, 2010, 68.

2. Sheryl Gay Stolberg and Robert Pear, “Wary Centrists Posing Challenge in Health Care Vote,” New

York Times, February 27, 2010, accessed February 28, 2010,

http://www.nytimes.com/2010/02/28/us/politics/28health.html.

3. Mendelsohn, “But Enough about Me,” 69.

4. Stolberg and Pear, “Wary Centrists.”

Mendelsohn, Daniel. “But Enough about Me.” New Yorker, January 25, 2010.

Page 34: SEMINARMUSNAD II.docx

Stolberg, Sheryl Gay, and Robert Pear. “Wary Centrists Posing Challenge in Health Care Vote.” New York Times,

February 27, 2010. Accessed February 28, 2010.

http://www.nytimes.com/2010/02/28/us/politics/28health.html.

Book review

1. David Kamp, “Deconstructing Dinner,” review of The Omnivore’s Dilemma: A Natural History of Four

Meals, by Michael Pollan, New York Times, April 23, 2006, Sunday Book Review,

http://www.nytimes.com/2006/04/23/books/review/23kamp.html.

2. Kamp, “Deconstructing Dinner.”

Kamp, David. “Deconstructing Dinner.” Review of The Omnivore’s Dilemma: A Natural History of Four Meals,

by Michael Pollan. New York Times, April 23, 2006, Sunday Book Review.

http://www.nytimes.com/2006/04/23/books/review/23kamp.html.

Thesis or dissertation

1. Mihwa Choi, “Contesting Imaginaires in Death Rituals during the Northern Song Dynasty” (PhD diss.,

University of Chicago, 2008).

2. Choi, “Contesting Imaginaires.”

Choi, Mihwa. “Contesting Imaginaires in Death Rituals during the Northern Song Dynasty.” PhD diss.,

University of Chicago, 2008.

Paper presented at a meeting or conference

1. Rachel Adelman, “ ‘Such Stuff as Dreams Are Made On’: God’s Footstool in the Aramaic Targumim

and Midrashic Tradition” (paper presented at the annual meeting for the Society of Biblical Literature, New

Orleans, Louisiana, November 21–24, 2009).

2. Adelman, “Such Stuff as Dreams.”

Adelman, Rachel. “ ‘Such Stuff as Dreams Are Made On’: God’s Footstool in the Aramaic Targumim and

Midrashic Tradition.” Paper presented at the annual meeting for the Society of Biblical Literature, New

Orleans, Louisiana, November 21–24, 2009.

Website

A citation to website content can often be limited to a mention in the text or in a note (“As of July 19,

2008, the McDonald’s Corporation listed on its website . . .”). If a more formal citation is desired, it

may be styled as in the examples below. Because such content is subject to change, include an access

date or, if available, a date that the site was last modified.

1. “Google Privacy Policy,” last modified March 11, 2009,

http://www.google.com/intl/en/privacypolicy.html.

Page 35: SEMINARMUSNAD II.docx

2. “McDonald’s Happy Meal Toy Safety Facts,” McDonald’s Corporation, accessed July 19, 2008,

http://www.mcdonalds.com/corp/about/factsheets.html.

3. “Google Privacy Policy.”

4. “Toy Safety Facts.”

Google. “Google Privacy Policy.” Last modified March 11, 2009.

http://www.google.com/intl/en/privacypolicy.html.

McDonald’s Corporation. “McDonald’s Happy Meal Toy Safety Facts.” Accessed July 19, 2008.

http://www.mcdonalds.com/corp/about/factsheets.html.

Blog entry or comment

Blog entries or comments may be cited in running text (“In a comment posted to The Becker-Posner

Blog on February 23, 2010, . . .”) instead of in a note, and they are commonly omitted from a

bibliography. The following examples show the more formal versions of the citations. There is no

need to add pseud. after an apparently fictitious or informal name. (If an access date is required, add

it before the URL; see examples elsewhere in this guide.)

1. Jack, February 25, 2010 (7:03 p.m.), comment on Richard Posner, “Double Exports in Five Years?,” The

Becker-Posner Blog, February 21, 2010, http://uchicagolaw.typepad.com/beckerposner/2010/02/double-

exports-in-five-years-posner.html.

2. Jack, comment on Posner, “Double Exports.”

Becker-Posner Blog, The. http://uchicagolaw.typepad.com/beckerposner/.

E-mail or text message

E-mail and text messages may be cited in running text (“In a text message to the author on March 1,

2010, John Doe revealed . . .”) instead of in a note, and they are rarely listed in a bibliography. The

following example shows the more formal version of a note.

1. John Doe, e-mail message to author, February 28, 2010.

Item in a commercial database

For items retrieved from a commercial database, add the name of the database and an accession

number following the facts of publication. In this example, the dissertation cited above is shown as it

would be cited if it were retrieved from ProQuest’s database for dissertations and theses.

Choi, Mihwa. “Contesting Imaginaires in Death Rituals during the Northern Song Dynasty.” PhD diss.,

University of Chicago, 2008. ProQuest (AAT 3300426).

Page 36: SEMINARMUSNAD II.docx

Manuscript PreparationThe tools provided here are intended to help authors prepare manuscripts for submission to our press.

They will also be of use to writers, editors, and publishers at other organizations who are looking for

models for procedure and content.

Books

The Books Division offers general guidelines for preparing electronic manuscripts as well as art

submission requirements.

Journals

Many of Chicago’s journals provide statements of editorial policy and instructions for submission of

manuscripts for web-based peer review on their web pages.

Electronic Manuscript Preparation

The Journals Division offers instructions for preparing manuscript files using Microsoft Word or

WordPerfect, as well as special instructions for the preparation of tables and math.

The Journals Division also offers online guidelines for submission of artwork, including digital art.

Submission Guidelines

SESSION FORMATS Plenary and parallel paper sessions

CALL FOR PAPERS

The Organizing Committee warmly welcomes participation from professional/amateur translators, scholars, researchers, teachers, and interested individuals worldwide. The Committee invites proposals for individual/joint papers to be presented at the 14th International Conference on Translation and The 7th. Asian Translators' Forum Abstracts should be submitted to [email protected] in word 2003/2007 format, latest by 31 January 2013.

ABSTRACT FORMAT

o Length           : 200 - 250 words maximumo Font & Size     : Arial, size 11o Software        : Microsoft Word Download Abstract submission form here : English  |  Malay

FULL PAPER GUIDELINE

1. Length of paper is 8-10 pages (including references and appendices).

2. Use Arial, size 11pt. and single-spaced.

3. Bold the title and all subheadings.

Page 37: SEMINARMUSNAD II.docx

4. It is recommended that the content of the full paper contain the following sections:

5. Please adhere to the margin and content format of the abstract given in the template above.

6. Tables and figures: Please keep tables and figures to a minimum. Include captions to tables above each table and caption to figures below each figure.

7. References and citation: Please use the Chicago Style of Referencing when writing your citations. Refer to the Chicago Manual of Style Online athttp://www.chicagomanualofstyle.org/tools_citationguide.html

 Download Full Paper submission form here : English  |  Malay

WORKING LANGUAGES

o Malay and English

  

All papers will be published in the conference proceedings, (once payment has been made) unless otherwise requested by the presenter. Some selected edited papers will be published in books and a Journal of the Malaysian Translators Association.

Themes and Sub-ThemesTranslator and Interpreter Training: Innovation, Assessment and

Recognition 

The main focus of the conference is closely related to translator and interpreter education and training and the preferred topics are [but not limited to] :

Page 38: SEMINARMUSNAD II.docx

o Training Programme in Translation and Interpretingo Training and Industryo Innovation in Translator and Interpreter Trainingo Translation and Interpreting Education and Localisationo Technology Literacy in Translationo Accreditation and Recognitiono Translation in Various Fields/Texts & Special Educationo Translation, Interpreting, Tourism and Heritageo Translation and Interpreting Assessmento Current Trends in Translation and Interpreting Studieso Translator Training in Professional Settingso Challenges and Prospects in Translation and Interpreting Studies

Submission Guidelines

SESSION FORMATS Plenary and parallel paper sessions

CALL FOR PAPERS

The Organizing Committee warmly welcomes participation from professional/amateur translators, scholars, researchers, teachers, and interested individuals worldwide. The Committee invites proposals for individual/joint papers to be presented at the 14th International Conference on Translation and The 7th. Asian Translators' Forum Abstracts should be submitted to [email protected] in word 2003/2007 format, latest by 31 January 2013.

ABSTRACT FORMAT

o Length           : 200 - 250 words maximumo Font & Size     : Arial, size 11o Software        : Microsoft Word Download Abstract submission form here : English  |  Malay

FULL PAPER GUIDELINE

1. Length of paper is 8-10 pages (including references and appendices).

2. Use Arial, size 11pt. and single-spaced.

3. Bold the title and all subheadings.

4. It is recommended that the content of the full paper contain the following sections:

Page 39: SEMINARMUSNAD II.docx

5. Please adhere to the margin and content format of the abstract given in the template above.

6. Tables and figures: Please keep tables and figures to a minimum. Include captions to tables above each table and caption to figures below each figure.

7. References and citation: Please use the Chicago Style of Referencing when writing your citations. Refer to the Chicago Manual of Style Online athttp://www.chicagomanualofstyle.org/tools_citationguide.html

 Download Full Paper submission form here : English  |  Malay

WORKING LANGUAGES

o Malay and English

  

All papers will be published in the conference proceedings, (once payment has been made) unless otherwise requested by the presenter. Some selected edited papers will be published in books and a Journal of the Malaysian Translators Association.

Important Dates

KEY DATES

Deadline for submission of abstracts               : Submission deadline has expired 

Notification of acceptance                            : 28 February 2013

Final Manuscripts due                                   : 31 May 2013

Page 40: SEMINARMUSNAD II.docx

Contacts

FURTHER INFORMATION

Should you have any queries, please do not hesitate to email the Organising Committee [email protected]

The SecretariatThe Secretariat14th International Conference on Translation & 7th. Asian Translators' Forum 2013School of Humanities,Universiti Sains Malaysia,11800 Pulau Pinang, MALAYSIA

Tel   : 604-653 3332/6045/2849Fax : 604- 656 3707

 

Professor Jemina Napier

Department of Languages and Intercultural StudiesHeriot-Watt University

Abstract

Biodata

From 1 February 2013, Jemina Napier will be Professor and Chair of Intercultural Communication in the Department of Languages and Intercultural Studies at Heriot-Watt University in Edinburgh, Scotland. She is currently Associate Professor in the Department of Linguistics at Macquarie University in Sydney, Australia and an Honorary Research Associate in the Department of South African Sign Language at the University of Free State in Bloemfontein, South Africa. Her research focuses primarily on interpreter-mediated communication; and scholarship of teaching, especially translation and interpreting pedagogy. She has more than 20 years of experience in the field of translation and interpreting and currently coordinates the suite of postgraduate translation and interpreting programs at Macquarie and is Director of the Department of Linguistics’ Centre for Translation & Interpreting Research. Her research interests/ expertise focuses around three strands: (1) language and communication in the context of interpreter-mediated communication – primarily with signed language interpreters and the Deaf community. Adopting sociolinguistic, discourse analytic and sociological explorations of signed language interpretation in context (particularly education, legal and medical) to inform the wider field of interpreting studies and applied linguistics; (2) how deaf adults actually use signed language to communicate in their lives and the challenges this poses for signed language interpreters; and (3) translation and interpreting pedagogy, using action research to explore aspects of distance education, blended learning, curriculum innovation and discourse-based teaching practices. She has

Page 41: SEMINARMUSNAD II.docx

taught, researched and published in all of these areas. She has a wealth of experience in managing research projects, supervising PhD students, and attracting research funding. She is particularly interested in working with other applied linguists and interpreting studies scholars to explore language, context and culture in various professional contexts with a view to informing the policy, pedagogy, and practice of language professionals.

Dr. Jorge Diaz-Cintas

Department of Humanities,Imperial College London

Abstract

Biodata

Jorge Díaz Cintas is a Senior Lecturer in Translation at Imperial College London. He is the author of numerous articles and books on audiovisual translation, including Audiovisual Translation: Subtitling (with Aline Remael, 2007),  Media for All (co-edited, 2007), The Didactics of Audiovisual Translation (edited, 2008),  Audiovisual Translation: Language Transfer on Screen (co-edited, 2009),  New Trends in Audiovisual Translation (edited, 2009) and New Insights into Audiovisual Translation and Media Accessibility (co-edited, 2010). He was the president of the European Association for Studies in Screen Translation since 2002 until 2010 as is now one of its directors. He also works as a freelance translator and interpreter and since 2010 has been the Chief Editor of the Peter Lang series New Trends in Translation Studies.  He is a member of the international research group TransMedia.

Professor Emeritus Muhammad Hj Salleh

Universiti Sains Malaysia

Abstract

Biodata

Muhammad Haji Salleh, Ph.D. is known in Malaysia and abroad as a poet, critic, editor and translator in Malay and English. He has published twelve collections of poetry and thirty-odd books of criticism, translation, and anthologies. Among his major poetry collections in Malay are Perjalanan Si Tenggang II, Sajak-sajak Sejarah Melayu, Salju Shibuya, Meraih Ruang, Setitik Darah di Bilik Bundar ; while in English, they include Time and Its People, Beyond the Archipelago and Rowing Down Two Rivers. Among his critical works are Romance and Laughter in the Archipelago, Menyeberang Sejarah, Yang Empunya Ceritera: The Mind of the Malay Author, An Introduction to Modern Malaysian Literature and Jatuh ke Rumput, Gilang. His most recent project was the translation of

Page 42: SEMINARMUSNAD II.docx

Hikayat Hang Tuah into English, The Epic of Hang Tuah (2008).

In all he has written and edited more than 50 books in Malay and English, of poetry, translation and literary criticism/theory. These are published in Malaysia, Indonesia, Europe, Australia and the U.S.

Muhammad is a National Laureate of Malaysia.

THE 14TH INTERNATIONAL CONFERENCE ON TRANSLATION, 201327-29 AUGUST 2013

Translator and Interpreter Training: Innovation, Assessment and Recognition

The International Conference on Translation (PPA) is a biennial conference, which was first held in 1984 through the initiatives of the Malaysian Translators Association (MTA) and the Institute of Language and Literature (DBP), with the awareness that translation is crucial in knowledge transfer. Translation is a prime knowledge communication medium to develop one’s country, particularly in this borderless world. Therefore the aims of organizing this international conference are to nurture exchanging of ideas, knowledge and experience, and, simultaneously to encourage cooperation between scholars, language experts, translators, writers, publishers, editors, educators and students internationally. The conference also aims to explore current and latest information on knowledge, theories and techniques, in relevant translation field in order to upgrade translation quality as a whole. This 14th International Translation Conference will be held in Penang, Malaysia on the 27 - 29 August 2013. Universiti Sains Malaysia has been chosen to be the host this time, together with the following bodies as co-organizers: Malaysian Translators Association (MTA), Malaysian Institute of Translation and Books (ITBM), the Institute of Language and Literature (DBP), under the patronage of the Ministry of Higher Education and the Ministry of Education, Malaysia.

OBJECTIVESThe 14th International Conference on Translation aims to:o advance the exchange of ideas and experience in the translation field, which leads

to international academic excellence and cooperation.o inspire intellectual and professional discourse, with the aim to explore current

theories, techniques, issues, perspectives, practices, research and accreditation in the translation field.

o unleash opportunities for newly discovered and alternative approaches in translation theories and their application in translation and interpreting.

o intensify the cooperation and collaboration between translators in the academic field and practitioners.

o consolidate translator and interpreter training and reinforce the synergy of training in real professional setting.

 

 FIT Seventh Asian Translators’ Forum

Translator and Interpreter Training: Innovation, Assessment and

Page 43: SEMINARMUSNAD II.docx

Recognition 

Translation has played an increasingly important role in the development of human history. Thus, this forum and conference will bring together academics, researchers and professionals from Asia and beyond to exchange insights, experiences, views and perspectives on current and future developments in the translation and intepreting fields. In this context, we are pleased to anounce that the FIT Seventh Asian Translators’ Forum will be held in Penang, Malaysia, in 2013.

The FIT Asian Translators’ Forum is an international conference and a significant event in the Asian regional translation community. It is held every three years under the auspices of the International Translators’ Federation (FIT). The first forum was held in Beijing (1995), the second in Seoul, South Korea (1998), the third in Hong Kong (2001), the fourth in Beijing (2004), the fifth in Bogor, Indonesia (2007) and the sixth in Macao, China (2010).

The FIT Seventh Asian Translators’ Forum, will be co-organized by the Malaysian Translators Association (MTA), Universiti Sains Malaysia, the Malaysian Institute of Translation and Books (ITBM), and the Institute of Language and Literature (DBP), under the patronage of the Ministry of Higher Education and the Ministry of Education, Malaysia. Universiti Sains Malaysia will be the host of the forum, together with the 14th International Conference of Translation from the 27th to 29th August 2013. About 300 participants from all over the world will be invited to attend both the forum and conference.

ABOUT THE FORUM:

The FIT Asian Translators’ Forum is an international conference and a significant event in the Asian regional translation community. It is held every three years under the auspices of the International Translators’ Federation/Fédération Internationale des Traducteurs (FIT).

Seventh Asian Translators’ ForumTheme: Translator and Interpreter Training: Innovation, Assessment and RecognitionDate: 27-29 August 2013Place: Penang, MalaysiaOrganizers: Malaysian Translators Association (MTA), Universiti Sains Malaysia, Malaysian Institute of Translation and Books (ITBM) and Institute of Language and Literature (DBP), under the patronage of the Ministry of Higher Education and the Ministry of Education, Malaysia.Host:   Universiti Sains Malaysia

Sixth Asian Translators’ ForumTheme: Translation and Intercultural Communication: Past, Present and FutureDate: 6-8 November, 2010Place: Macao, SAR, ChinaOrganizers: University of Macau, Federation of Translators and Interpreters of Macau; Macau FoundationHost: University of Macau

Page 44: SEMINARMUSNAD II.docx

Fifth Asian Translators’ ForumTheme: Translation and Cultural DialogDate: 11-12 April 2007Place: Bogor, IndonesiaOrganizer: Translators Association of Indonesia

Fourth Asian Translators’ ForumTheme: Translation, Cognition and Interdisciplinary StudiesDate: 29-31 October 2004Place: Beijing, ChinaOrganizers: Translators Association of China, Tsinghua University

Third Asian Translators’ ForumTheme: Translation in the New Millenium: Inter-Continental Perspectives on TranslationDate: 6-8 December 2001Place: Hong Kong SAR, ChinaOrganizers: The Hong Kong Society of Translation, the Centre of Asian Studies of University of Hong Kong, Lingnan University Literature and Translation Centre

Second Asian Translators’ ForumTheme: Translation in the 21st CenturyDate: 2-5 August 1998Place: Seoul, KoreaOrganizer: Association of Korean Translation

First Asian Translators’ ForumTheme: Friendship, Communication and CooperationDate: 31 July - 3 August 1995Place: Beijing, ChinaOrganizers: Translators Association of China

Professor Dr. Christianne Nord

European Society for Translation Studies

Abstract

Biodata

Trained as a translator for Spanish and English at Heidelberg University (B.A. Honours), PhD in Romance Studies, habilitation in Applied Translation Studies and Translation Pedagogy. From 1967, involved in translator training at the universities of Heidelberg, Vienna, Hildesheim, Innsbruck and Magdeburg (1996-2005). Invited for short-time teaching appointments by universities and translator training institutions in Europe, Middle East, America, Asia and Africa. Appr. 200 publications about theoretical, methodological and pedagogical aspects of "functionalism" in translation. As from 2007, research associate and professor extraordinary of the University of the Free State,

Page 45: SEMINARMUSNAD II.docx

Bloemfontein, South Africa.

 

professor Jeremy Munday

Abstract

Biodata

Jeremy Munday is Professor of Translation Studies at the University of Leeds. His research interests include applied translation theory, Spanish and Latin American literature in translation, descriptive translation studies, discourse analysis (particularly applied to the translation of literary and political writing) and the use of corpus-based tools. He is author of Introducing Translation Studies (Routledge, 3rd edition 2012), Style and Ideology in Translation (Routledge 2008), Evaluation in Translation: Critical points in translator decision-making (Routledge, 2012) and, with co-author Basil Hatim, of Translation: An advanced resource book (Routledge, 2004). He is Chair of Publications for the International Association for Translation and Intercultural Studies (IATIS) and series editor of the Bloomsbury Advances in Translation series.

Assoc. Professor Franz Pochhacker

Center for Translation Studies, University of Vienna School

Abstract

Biodata

Franz Pöchhacker is Associate Professor of Interpreting Studies in the Center for Translation Studies at the University of Vienna. He was trained as a conference interpreter at the University of Vienna and the Monterey Institute of International Studies and has done freelance work as a conference and media interpreter since the late 1980s. He has conducted research on simultaneous conference interpreting as well as media interpreting and community-based interpreting in healthcare and asylum settings and published on general issues of interpreting studies as a discipline. His textbook on interpreting research, Introducing Interpreting Studies, has been translated into several languages, and he is co-editor, with Miriam Shlesinger, of The Interpreting Studies Reader and of the journal Interpreting.

For further information, please contact :

Page 46: SEMINARMUSNAD II.docx

o Associate Professor Hasuria Che Omar [ [email protected]]Tel: 604-653 3332 /6017-4775038

o Dr. Rokiah Awang [ [email protected]]Tel: 604-653 6045 /6019-4582859

o Dr. Leelany Ayob [ [email protected]]Tel: 604-653 2849 /6012-4099964

o Madam Sa'odah Abdullah [ [email protected]]Tel: 603-9226 2506/6012-206 7076]

o Mr. Sakri Abdullah [ [email protected]]Tel: 603-4145 1900

For updates, please visit our conference website at ppa14atf.usm.my

FIRST ANNOUNCEMENT 

THE 14TH INTERNATIONAL CONFERENCE ON TRANSLATION& FIT 7TH ASIAN TRANSLATORS’ FORUM, 2013

 ‘Translator and Interpreter Training: Innovation, Assessment and Recognition’

Pulau Pinang, Malaysia27-29 August 2013

Dear Colleagues, We are pleased to announce the biennial 14th International Conference of Translation (Persidangan Penterjemahan Antarabangsa Ke-14, PPA-14) and the FIT 7th Asian Translators’ Forum (ATF-7) to be held from 27 to 29 August 2013.  Both conference and forum is jointly organized by Universiti Sains Malaysia, Malaysian National Institute of Books & Translation (ITBM), Malaysian Translators Association (MTA) and Institute of Language and Literature (DBP), under the patronage of Ministry of Education and Ministry of Higher Education Malaysia.  The theme of the conference is: 

“TRANSLATOR AND INTERPRETER TRAINING: INNOVATION, ASSESSMENT AND RECOGNITION” The conference aims at bringing together academics, researchers, professionals and practitioners from Asia and worldwide for a productive and rewarding exchange of insights, experiences, views and perspectives on current and future developments in translation and interpreting training. While the PPA has been organized bienually, the 7th ATF will be the first time ever organized by these bodies in Malaysia.  The ATF is held every three years under the auspices of the International Translators’ Federation/Fédération Internationale des Traducteurs (FIT). We would like to invite you and your colleagues to participate in this conference and to present papers on the sub-themes listed in the Call for the Papers below. We would be most grateful if you could circulate the information about the conference within your institution too.  If you require more information, please feel free to email the PPA14 & ATF7 2013 Organising Committee at  [email protected].  INVITED PLENARY SPEAKERS We are delighted that the following eight distinguished academics, all leading researchers and educators in translation and interpreting, will be delivering their plenary lectures at PPA-14 & ATF-7, 2013: 

Page 47: SEMINARMUSNAD II.docx

Emeritus Professor Muhammad Hj. Salleh (National Laureate)(Universiti Sains Malaysia)Professor Dr. Christiane Nord (European Association of Translation Studies)Professor Chan Sin-Wei (Chinese University of Hong Kong)Professor Jeremy Munday (University of Leeds, UK)Assoc. Professor Franz Pöchhacker (University of Vienna)Assoc. Professor Jemina Napier (Macquarie University, Sydney, Australia)Dr. Jorge Diaz-Cintas (Imperial College, London)

Assoc. Professor Hasuria Che Omar (Universiti Sains Malaysia) 

 CALL FOR PAPERS PPA-14 & ATF-7, 2013 Organising Committee invites submissions for Paper Presentations on one of the following sub-themes: 

         Training Programme in Translation and Interpreting         Training and Industry         Innovation in Translator and Interpreter Training         Translation and Interpreting Education and Localisation         Technology Literacy in Translation         Accreditation and Recognition 

         Translation in Various Fields/Texts &  Special Education         Translation, Interpreting, Tourism and Heritage         Translation and Interpreting Assessment         Current Trends in Translation and Interpreting Studies         Translator Training in Professional Settings         Challenges and Prospects in Translation and Interpreting Studies

  Presentation proposals can be submitted to [email protected] in word 2003/2007 format, latest by 31 December 2012. The language medium for all presentations at the conference is English and Malay.  KEY DATESDeadline for submission of abstracts                                                  : 31 December 2012Notification of acceptance                                                                       : 31 January 2013Final Manuscripts due                                                                                : 31 May 2013  REGISTRATION FEERegistration for the conference will commence from 1 April 2013.  Registration fees are as follows:

Early-bird registration (on or before 30 April 2013)      : MYR 600/USD 400Regular registration fee (after 30 April 2013)                    : MYR 700/USD 450Students  (from M’sian universities,  with ID card)         : MYR 400

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------Members of the organisation  [USM/ITBM/MTA/DBP]Early-bird registration (on or before 30 April 2013)      : MYR 500Regular registration fee (after 30 April 2013 )              : MYR 600* The registration fee includes conference proceedings, luncheons & coffee/tea breaks.

  CONFERENCE VENUE We are happy to announce the conference venue, which will be the Park Royal Hotel,Batu Feringghi, Pulau Pinang, MALAYSIA FURTHER INFORMATION For updates on PPA-14 and ATF-7 please visit the conference website regularly at  ppa14atf.usm.my/ 

Page 48: SEMINARMUSNAD II.docx

Should you have any queries, please do not hesitate to email the Organising Committee at [email protected], or call +604-653 3332/3378/2849/4183 [Secretariat], or +603-9226 2506 [Madam Saodah Abdullah] or  +603-4145 1900 [Mr. Sakri Abdullah].  MAILING ADDRESS OF THE CONFERENCE SECRETARIATThe Secretariat14th International Conference on Translation & 7th Asian Translators’ Forum,School of Humanities, Universiti Sains Malaysia,11800 Pulau Pinang, MALAYSIATel   : 04-653 3332/2859/4183Fax : 04- 656 3707 For further information, please contact:

Assoc. Prof. Hasuria Che Omar [[email protected]]  604-653 3332 /017-4775038 Dr. Rokiah Awang [[email protected]]  604-653 3378 /019-4582859 Dr. Leelany Ayob [[email protected]]  604-653 2849/ 012-4099964

 Thank you very much for your kind attention. We look forward to seeing you and your colleagues at PPA-14 & ATF-7, 2013.  With warm regards, Hasuria Che Omaron behalf of The Secretariat