Segundo D. Después de Epifanía
description
Transcript of Segundo D. Después de Epifanía
B Prefacio de la Santísima Trinidad B
V!R! dignum et iustum est, æqu-um et salutare, nos tibi semper
et ubique gratias agere: Domine Sanc-te, Pater omnipotens, æterne Deus.Qui cum unigenito Filio tuo, et Spiri-tu San'o, unus es Deus, unus es Do-minus: non in unius singularitate per-sonæ, sed in unius trinitate substan-tiæ. Quod enim de tua gloria, revelan-te te, credimus, hoc de Filio tuo, hocde Spiritu San'o, sine differentia dis-cretionis sentimus. Ut in confessioneveræ , sempiternæ que Deitatis, et inpersonis proprietas, et in essentia uni-tas, et in maiestate adoretur æqualitas.Quam laudant Angelis atque Archan-geli, Cherubim quoque ac Seraphim:qui non cessant clamare quotidie, unavoce dicentes:
EN V!RDAD es digno y justo, equi-tativo y saludable, el darte gra-
cias en todo tiempo y lugar, Señor san-to, Padre omnipotente, Dios eterno.Que con tu unigénito Hijo, y con el Es-píritu Santo, eres un solo Dios, un so-lo Señor; no en la unidad de una solapersona, sino en la Trinidad de un solasubstancia. Por lo cual, cuanto nos hasrevelado de tu gloria, lo creemos tam-bién de tu Hijo y del Espíritu Santo,sin diferencia ni distinción. Confesan-do una verdadera y eterna Divinidad,adoramos la propiedad en las perso-nas, la unidad en la esencia, y la igual-dad en la Majestad. La que alaban An-geles y Arcángeles, Querubines y Sera-fines, que no cesan de cantar a diario,diciendo a una voz:
B Comunión: Juan 2, 7, 8, 9, 10-11 B
DICIT Dominus: Implete hydriasaqua, et ferte architriclino. Cum
gustasset architriclinus aquam vinumfa'am, dicit sponso: Servasti bonumvinum usque adhuc. Hoc signum fecitIesus primum coram discipulis suis.
DIC! el Señor: llenad de agua loscántaros, y llevad al maestresa-
la. Habiendo gustado el maestresala elagua hecha vino, dijo al esposo: Tú re-servaste el buen vino hasta ahora. Estefue el primer milagro de Jesús en pre-sencia de sus discípulos.
B Poscomunión B
AuG!ATuR in nobis, quǽsumus,Domine, tuæ virtutis operatio:
ut divinis vegetati sacramentis, ad eo-rum promissa capienda, tuo munerepræparemur. Per Dóminum...
T! rogamos, Señor, que vaya sien-do en nosotros más eficaz la ope-
ración de tu poder: para que, alimenta-dos con los Sacramentos divinos, nospreparemos con tu gracia a conseguirtus promesas. Por nuestro Señor...
Una Voce MéxicoCorreo electrónico: [email protected]
Sitio web: www.unavocemx.org
PROPIO DE LA MISAS!GuNDO DOMINGO D! LA EPIFANÍA D!L S!ÑOR
Cort"ía de Una Voce México
J"ús cambia el agua en vino en l( bod( de Caná.
B Introito: Salmo 65, 4 B
OMN!S terra adoret te, Deus,et psallat tibi: psalmum dicatnomini tuo, Altissime. ibid., 1-
2 Iubilate Deo omnis terra, psalmumdicite nomini eius: date gloriam laudieius. ℣. Glória Patri...
TODA la tierra te adore, ohDios, y cante tus loores: di-ga un salmo a tu nombre, ¡oh
Altísimo! Salmo 65, 1-2 Cantad a Dios,toda la tierra, cantad salmos a su nom-bre, dadle gloria y alabanzas.℣. Gloriaal Padre...
Regr"e al Kyrie, en el ordinario
B Oración o Cole$a B
OMNIPOT!NS sempiterne Deus,qui cælestia simul et terrena mo-
deraris: supplicationes populi tui cle-menter exaudi; et pacem tuam nostrisconcede temporibus. Per Dóminum...
OMNIPOT!NT! y sempiterno Dios,que gobiernas a la par cielos y tie-
rra: escucha clemente las súplicas detu pueblo, y concede la paz a nuestrosdías. Por nuestro Señor...
Continúe con la Epístola h(ta el Evangelio
Lé'io Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Romános.
B Romanos 12, 6-16 B
FRATR!S: Habentes donationes se-cundum gratiam, quæ data est
nobis, differentes: sive prophetiam se-cundum rationem fidei, sive ministe-rium in ministrando, sive qui docetin do'rina, qui exhortatur in exhor-tando, qui tribuit in simplicitate, quipræest in sollicitudine, qui misereturin hilaritate. Dile'io sin simulatione.Odientes malum, adhærentes bono:Caritate fraternitatis invicem diligen-tes: Honore invicem prævenientes:Sollicitudine non pigri: Spiritu fer-ventes: Domino servientes: Spe gau-dentes: In tribulatione patientes: Ora-tioni instantes: Necessitatibus san'o-rum communicantes: Hospitalitatemse'antes. Benedicite persequentibusvos: benedicite, et nolite maledicere.Gaudere cum gaudentibus, flere cumflentibus: Idipsum invicem sentientes:Non alta sapientes, sed humilibus con-sentientes.
℟. Deo grátias.
H!RMANOS: Tenemos dones dife-rentes según la gracia que nos ha
sido dada; por lo cual el que ha reci-bido el don de profecía, úsele según laregla de la fe; el que ha sido llamado alministerio, dedíquese a su ministerio;el que ha recibido el don de enseñar,aplíquese a enseñar; el de exhortar,exhorte; el que reparte limosna, délacon sencillez; el que preside, sea consolicitud; el que hace obras de miseri-cordia, hágalas con alegría. El amor seasin fingimiento: aborreciendo lo malo,aplicándoos a lo bueno: amándoos re-cíprocamente con fraternal amor: an-ticipándoos en honraros unos a otros.No seáis remisos en hacer bien, sinofervorosos de espíritu: servid al Señor:gozaos con la esperanza: en la tribula-ción sed sufridos: en la oración perse-verantes: socorriendo las necesidadesde los santos: ejercitando la hospitali-dad. Bendecid a los que os persiguen:bendecidlos y no los maldigáis. Ale-graos con los que se alegran: lloard conlos que lloran: estad siempre unidos en
unos mismos sentimientos: no blasonando de cosas altas, sino acomodándoosa lo que sea más humilde: no alardeando de grandes, sino allanándoos con loshumildes.
B Gradual: Salmo 106, 20-21 B
MISIT Dóminus verbum suum, etsanávit eos: et erípuit eos de in-
téritu eórum. ℣. Cofiteántur Dóminomisericórdiæ eius: et mirabília eius fí-liis hóminum.
ENVIÓ el Señor su Verbo y los sa-nó: y los libró de la muerte. ℣.
Alaben al Señor sus misericordias, ysus maravillas con los hijos de los hom-bres.
Allelúia, allelúia.℣.Ps. 148, 2. Laudá-te Dóminum, omnes Angeli eius: lau-dáte eum, omnes virtútes eius. Allelúia.
Aleluya, aleluya. ℣. Salmos 48, 2. Ala-bad al Señor todos su ángeles; alabadletodos sus ejércitos. Aleluya.
z Sequéntia sancti Evangélii secúndum Ioannem:
℟. Gloria tibi, Dómine.
B Evangelio: Juan 2, 1-11 B
IN ILLO TÉMPOR!: Nuptiæ fa'æsunt in Cana Galilææ : et erat
mater Iesu ibi. Vocatus est autem et Ie-sus, et discipuli eius ad nuptias. Et de-ficiente vino, dicit mater Iesu ad eum:Vinum non habent. Et dicit ei Iesus:Quid mihi et tibi est, mulier? nondumvenit hora mea. Dicit mater eius mi-nistris: Quodcumque dixerit vobis, fa-cite. Erant autem ibi lapideæ hydriæsex positæ secundum purificationemIudæorum, capientes singulæ metre-tas binas vel ternas. Dicit eis Iesus:Implete hydrias aqua. Et impleverunteas usque ad summum. Et dicit eisIesus: Haurite nunc, et fert architri-clino. Et tulerunt. Ut autem gustavitarchitriclinus aquam vinum fa'am, etnon sciebat unde esset, ministri au-tem sciebant, qui hauserant aquam:vocat sponsum architriclinus, et dicitei: Omni homo primum bonum vinumponit: et, cum inebriati fuerint, tundid, quod deterius est. Tu autem servastibonum vinum usque adhuc. Hoc fecitinitium signorum Iesus in Cana Gali-lææ: et manifestavit gloriam suam, etcrediderunt in eum discipuli eius.
CuANDO: Celebráronse unas bodasen Caná de Galilea, y estaba la
Madre de Jesús allí. Fue también con-vidado Jesús con sus discípulos a lasbodas. Y llegando a faltar vino, la Ma-dre de Jesús le dice: ¡No tienen vino!Respondióle Jesús: Mujer, ¿qué nos vaa ti y a Mí? aún no ha llegado mi hora.Dijo su Madre a los que le servían: Ha-ced cuanto él os dijere. Había allí seiscántaros de piedra destinados a las pu-rificaciones judaicas, cabiendo en cadauno dos o tres metretas. Y Jesús les di-jo: Llenad de agua los cántaros. Y losllenaron hasta el borde. Y Jesús les di-jo: Sacad ahora, y llevad al maestresa-la. Y así lo hicieron. Y luego que gus-tó el maestresala el agua hecha vino,como no sabía de dónde era (aunquelos sirivientes lo sabían, porque habíansacado el agua ) llamó al esposo y ledijo: Todos suelen servir al principioel buen vino, y después que los con-vidados están alegres, entonces sacanel más flojo: mas tú reservaste el buenvino para lo último. Este fue el primermilagro que hizo Jesús en Caná de Ga-lilea: y manifestó su gloria, y creyeronen El sus discípulos.
B Ofertorio: Salmo 65, 1-2 B
IuBILAT!Deo universa terra: psal-mum dicite nomini eius: venite,
et audite, et narrabo vobis, omnes quitimetis Deum, quanta fecit Dominusanimæ meæ, alleluia.
CANTAD a Dios toda la tierra: can-tad un himno a su nombre: venid
y oíd todos los que teméis a Dios, y oscontaré cuán grandes cosas hizo el Se-ñor a mi alma, aleluya.
B Secreta B
OBLATA, Domine, munera san'ifi-ca: nosque a peccatorum nostro-
rum maculis emunda. Per Dóminum...S
ANTIFICA, Señor, los dones ofre-cidos: y límpianos las manchas
de nuestros pecados. Por nuestro Se-ñor...