School, Language, and Identity Finding Diego: A Bilingual ... › fotos › clientes ›...

15
Full Terms & Conditions of access and use can be found at http://www.tandfonline.com/action/journalInformation?journalCode=hjle20 Download by: [Sacred Heart University], [Robin Danzak] Date: 08 June 2016, At: 08:15 Journal of Latinos and Education ISSN: 1534-8431 (Print) 1532-771X (Online) Journal homepage: http://www.tandfonline.com/loi/hjle20 Finding Diego: A Bilingual Student Integrates School, Language, and Identity Robin L. Danzak & Louise C. Wilkinson To cite this article: Robin L. Danzak & Louise C. Wilkinson (2016): Finding Diego: A Bilingual Student Integrates School, Language, and Identity, Journal of Latinos and Education, DOI: 10.1080/15348431.2016.1179188 To link to this article: http://dx.doi.org/10.1080/15348431.2016.1179188 Published online: 01 Jun 2016. Submit your article to this journal Article views: 1 View related articles View Crossmark data

Transcript of School, Language, and Identity Finding Diego: A Bilingual ... › fotos › clientes ›...

Page 1: School, Language, and Identity Finding Diego: A Bilingual ... › fotos › clientes › danzak_wilkinson... · engagement and motivation (Danzak, 2011a, 2011b; Jiménez, 2000; Norton-Peirce,

Full Terms & Conditions of access and use can be found athttp://www.tandfonline.com/action/journalInformation?journalCode=hjle20

Download by: [Sacred Heart University], [Robin Danzak] Date: 08 June 2016, At: 08:15

Journal of Latinos and Education

ISSN: 1534-8431 (Print) 1532-771X (Online) Journal homepage: http://www.tandfonline.com/loi/hjle20

Finding Diego: A Bilingual Student IntegratesSchool, Language, and Identity

Robin L. Danzak & Louise C. Wilkinson

To cite this article: Robin L. Danzak & Louise C. Wilkinson (2016): Finding Diego: A BilingualStudent Integrates School, Language, and Identity, Journal of Latinos and Education, DOI:10.1080/15348431.2016.1179188

To link to this article: http://dx.doi.org/10.1080/15348431.2016.1179188

Published online: 01 Jun 2016.

Submit your article to this journal

Article views: 1

View related articles

View Crossmark data

Page 2: School, Language, and Identity Finding Diego: A Bilingual ... › fotos › clientes › danzak_wilkinson... · engagement and motivation (Danzak, 2011a, 2011b; Jiménez, 2000; Norton-Peirce,

Finding Diego: A Bilingual Student Integrates School, Language,and IdentityRobin L. Danzaka and Louise C. Wilkinsonb

aDepartment of Speech-Language Pathology, Sacred Heart University; bDepartment of Reading and Language Arts,Syracuse University

ABSTRACTThis article presents a mixed-methods case study of Diego, a bilingual teenwho completed public school in Florida. During adolescence, Diego nego-tiated multiple identities: successful student, Mexican American, bilingual,and typical U.S. teenager. Diego provided interviews and bilingual (English/Spanish) writing (narrative/expository) in 2008 (at age 12, Grade 6) and in2012 (at age 16, Grade 10). A qualitative analysis of his interviews and aquantitative linguistic analysis of his writing reveal central elements ofDiego’s language development as related to academic English and identity.Educational implications for working with bilingual adolescents arediscussed.

KEY WORDSadolescent; biliteracy;English language learners;Latino/a children andfamilies; migration/transnationalism; secondary

Um, my first week I didn’t know what to do or say ‘cause I didn’t understand English. I didn’t have no friendsat all. It was like, hard for me; it was like seeing kids and I didn’t know what to do. They were all doing workand I was just sitting there without doing anything.. . . I felt left out too.. . . After I hit that grade, eighth grade,my life was changing again. In a good way though. My grades were going up, more friends. In ninth grade, itwas, after that I decided that school was definitely my thing. I started doing good in school and I am doinggood in school. (Diego,1 age 16, 2012)

This interview excerpt suggests the evolution of Diego, a bilingual adolescent of Mexican heritagewho completed public high school in Florida. Through a mixed-methods case study, this articleprovides an understanding of the multiple and dynamic layers of language and identity encompassedby Diego over the course of his adolescence. A qualitative analysis of interviews conducted withDiego in Grade 6 (2008) and Grade 10 (2012) is integrated with a linguistic assessment of hisbilingual narrative and expository writing at both points. Together these analyses offer a portrait ofDiego’s academic English language development and multiple identities as a bilingual, multicultural,and ultimately successful student.

Introducing Diego, a bilingual learner

Diego, a recent graduate from a public high school in an urban area of Florida, represents thediversity of the English learner (EL) population in the United States. When we first met Diego in anEnglish for Speakers of Other Languages (ESOL) classroom he was 12 years old and in Grade 6. Heconsidered himself a “niño mexicano” (Mexican kid) and strongly identified with his family’sheritage, language, and traditions. Diego often wore rosary beads around his neck and a wristbandof the Mexican flag. Diego was born in Florida; however, his family relocated to Hidalgo, Mexico,when he was 5 years old. Thus, he attended kindergarten through Grade 4 in public schools in

CONTACT Robin L. Danzak [email protected] Department of Speech-Language Pathology, Sacred HeartUniversity, 5151 Park Ave., Fairfield, CT 06825.Color versions of one or more of the figures in the article can be found online at www.tandfonline.com/HJLE.1All names are pseudonyms.© 2016 Taylor & Francis

JOURNAL OF LATINOS AND EDUCATIONhttp://dx.doi.org/10.1080/15348431.2016.1179188

Dow

nloa

ded

by [

Sacr

ed H

eart

Uni

vers

ity],

[R

obin

Dan

zak]

at 0

8:15

08

June

201

6

Page 3: School, Language, and Identity Finding Diego: A Bilingual ... › fotos › clientes › danzak_wilkinson... · engagement and motivation (Danzak, 2011a, 2011b; Jiménez, 2000; Norton-Peirce,

Hidalgo, where he did not receive English language instruction in school. When he was 10 years old,Diego’s family returned to Florida, where he continued the fourth grade and experienced, for thefirst time, the need to use English in both social and academic contexts.

In Grade 6, in an interview conducted entirely in Spanish, Diego claimed that learning English waseasy and described himself as bilingual. At that time, he spoke primarily Spanish with his friends atschool as well as with his family at home. His mother and grandparents also spoke Otomi, one of thenearly 70 indigenous languages spoken in Mexico (Instituto Nacional de Lenguas Indígenas, 2009).Diego reported that he used to speak Otomi with his grandfather and in school in Mexico but hadforgotten it since returning to the United States. Like many ELs, after 2 years in U.S. classrooms, Diegohad achieved proficiency in conversational English but had not yet mastered the academic languageregister, defined here as the more complex vocabulary and grammatical structures utilized in schooldiscourse, textbooks, and assessments as well as the specialized language of academic disciplines, suchas math, science, and social studies (e.g., Bailey, 2006; Silliman & Wilkinson, 2015). For example, inGrade 6, Diego’s writing contained numerous errors in sentence structure and was generally void ofpunctuation and paragraph separations in both Spanish and English (Danzak, 2009). In Grade 10,Diego incorporated some elements of academic language (more complex phrases and sentences) andexpressed more confidence with academic English. This was evidenced by his writing, which demon-strated increased length and marked improvements in linguistic complexity. As a bilingual who self-identified as a “serious student” in 2012, Diego required both academic challenges and Englishlanguage support to continue to build his abilities and confidence for school-related activities.

The conceptual framework for this case study lies at the intersection of school success, emergentbilingual identity, and the specialized language of schooling. First, the idea that academic English isthe language of power in the United States (Barletta, Klingner, & Orosco, 2011; Nieto, 2010) isplayed out through the central role of academic English in the sociopolitical context of U.S. school-ing. Diego was faced with successfully managing this register to succeed in his academic pursuits.Second, the notion of cultural and linguistic hybridity, i.e., “third space” (Bhabha, 1994, p. 36), “in-betweenness” (Sarroub, 2002, p. 130), or liminality (Iannacci, 2008), conceptualizes Diego’s appro-priation and negotiation of multiple identities in social and academic settings.

Academic language proficiency: The language of school success

Participating fully in classroom activities requires thinking and talking in ways that incorporateacademic language, including more precise and specialized vocabulary and syntactic structures.From elementary to high school, such skills are the sine qua non of school success (Wilkinson &Silliman, 2008, 2010, 2012). Specifically, academic language is the language of classroom talk,textbooks, tests, and other curricular materials (Bailey, 2010) and also encompasses the specificlinguistic and discourse features associated with academic content areas such as social studies,mathematics, and science (Chang & Schleppegrell, 2011; Schleppegrell, 2007; Yore et al., 2004).Each discipline incorporates its own specialized academic language and thus calls on students tolearn new ways of thinking and communicating.

In contrast to academic language, the everyday oral language register is the first language thatall young children acquire to become competent and cooperative conversationalists in theirsocial interactions with family, peers, and others. This primary language development resultsin the ability to communicate in everyday life situations. Unlike developing proficiency ineveryday, oral language, developing full proficiency in academic language takes at least a decadeof schooling, if not longer, for all students (Berman, 2007). Bilingual students like Diego, whoarrive in upper elementary or secondary school, are faced with the daunting task of catching upon years of academic English to which they have had little or no previous exposure (Short &Fitzsimmons, 2007). This challenge was played out in a longitudinal study (Carhill, Suárez-Orozco, & Páez, 2008) on the development of academic language proficiency of adolescent ELs.This investigation revealed that after residing in the United States for nearly 7 years, only 19 out

2 R. L. DANZAK AND L. C. WILKINSON

Dow

nloa

ded

by [

Sacr

ed H

eart

Uni

vers

ity],

[R

obin

Dan

zak]

at 0

8:15

08

June

201

6

Page 4: School, Language, and Identity Finding Diego: A Bilingual ... › fotos › clientes › danzak_wilkinson... · engagement and motivation (Danzak, 2011a, 2011b; Jiménez, 2000; Norton-Peirce,

of 274 students (7.4% of the participants) scored at or above norms for age-equivalent Englishspeakers on a standardized English language proficiency test.

Of course, using standardized measures designed for monolingual English speakers is likely notthe most effective way to evaluate the language abilities of bilingual students. Indeed, manyresearchers of bilingualism are currently arguing for a paradigm shift in education from a mono-lingual framework to one that is bilingual or plurilingual, encompassing each student’s multiplelinguistic resources in a fluid and integrated way, including in the area of writing (Apraiz Jaio, PérezGómez, & Ruiz Pérez, 2012; Canagarajah, 2013; Horner, Lu, Jones Royster, & Trimbur, 2011;Velasco & Garcia, 2014). In addition, from a critical perspective, academic language can beconsidered a means of maintaining power differentials, essentially determining whose language iscentral and whose remains on the periphery of what is considered school success in the dominantparadigm (Menken, 2013; Street, 2003).

Language and identity

A critical element of school success involves identity—that is, the extent to which each student seeshimself or herself as a successful participant in the classroom context. This is especially relevant forstudents from immigrant families like Diego, who may experience a feeling of in-betweenness (Sarroub,2002, p. 130) in U.S. classrooms. That is, these students negotiate home language and cultural practiceswith the dominant, academic language (English) and social practices of school. Iannacci (2008), whoused the term liminality to describe the sense of living between cultures, described how bilingual studentsexpress their identities and empower themselves through code switching at school. To support bilingualstudents, teachers can create classroom environments that represent third spaces (Bhabha, 1994),encouraging students’ use of multiple linguistic-cultural resources in learning contexts.

Indeed, students’ identities play a role in language and literacy learning, particularly in relation toengagement and motivation (Danzak, 2011a, 2011b; Jiménez, 2000; Norton-Peirce, 1995). In thecontext of school, academic language and literacy serve as means of acquiring access and experience;therefore, they represent sources of symbolic capital in the classroom/school community (Christian& Bloome, 2004; Toohey, 2000). This implies that similar to monolingual English-speaking students,those ELs who possess the experience, tools, and resources to acquire academic language proficiencyearly on are more likely to meet the demands of school. For those students who lack symbolic capitaland thus become excluded from the cultural practices of schooling (i.e., literacy instruction), successis elusive or nonexistent (Danzak & Silliman, 2005; Christian & Bloome, 2004). Similar to Diego,many ELs come to the United States with a positive outlook on learning English and quickly acquireconversational skills. However, without strong support to both engage and develop their academicEnglish language proficiency, these students are at risk for diminished interest in school, lack ofengagement in the central activity structures of schooling (e.g., whole-group participation, peer anddyadic instruction), and ultimately declining levels of school success and completion.

In sum, the literature on language and school success leads to the conclusion that academicEnglish language instruction needs to occur through additive language- and literacy-learning stra-tegies (Valenzuela, 1999) that take into account students’ primary linguistic and cultural resources,using them as integrated supports in second language acquisition. In this way, teachers alsoacknowledge students’ bilingual identities and provide them with opportunities to draw on theirfunds of knowledge (Moll, Amanti, Neff, & González, 1992), including language and culturalexperience as applied to their own learning processes.

Diego, for example, was generally unmotivated by schoolwork in Grade 6; however, when giventhe opportunity, he was eager to demonstrate his writing skills in compositions about his favoritesoccer star, the celebration of Cinco de Mayo, and his first day of school in the United States.Providing ELs with opportunities to engage in meaningful, authentic language and literacy practicesis a key to unlocking their academic English language potential as well as their motivation to succeedin school.

JOURNAL OF LATINOS AND EDUCATION 3

Dow

nloa

ded

by [

Sacr

ed H

eart

Uni

vers

ity],

[R

obin

Dan

zak]

at 0

8:15

08

June

201

6

Page 5: School, Language, and Identity Finding Diego: A Bilingual ... › fotos › clientes › danzak_wilkinson... · engagement and motivation (Danzak, 2011a, 2011b; Jiménez, 2000; Norton-Peirce,

Methods

The purpose of the present study was twofold: (a) to learn how Diego’s feelings and attitudes towardEnglish and language learning, including writing, remained constant or changed from 2008 to 2012;and (b) to assess the consistencies and/or changes that occurred in Diego’s writing, in both Spanishand English, in 2008 versus 2012. The following research question guided this inquiry: How didDiego’s language and literacy learning experiences and/or practices influence his identity as abilingual writer from 2008 to 2012, and how was his bilingual writing (Spanish/English) influencedby his changing identity?

The present inquiry can be described as a mixed-methods case study. The approach is mixedmethods because both qualitative and quantitative data and analyses are incorporated (Teddlie &Tashakkori, 2009). Regarding the case study, it can be said that Diego is an “intrinsic case” (Stake,1995, p. 3), as the emphasis is on his particular case rather than a phenomenon he represents. Diegois also a “common case” (Yin, 2014, p. 52) because in many ways he represents a typical EL in thepublic school context: Spanish speaking, of Mexican origin, and with diverse school experiences.Stake (1995) noted the common motivation for a case study as “We would like to hear their stories”(p. 1). Here we wanted to understand Diego’s story, as well as his academic language and identitydevelopment, as a Mexican American, bilingual student growing up and attending middle and highschool in the United States.

Data collection: 2008

We met Diego in 2008 when he was 12 and attending Grade 6. Diego participated in a prior mixed-methods study of bilingual narrative and expository writing of Spanish-speaking ELs that took placein his ESOL classroom (Danzak, 2011b, 2011c). Diego was among six of 20 participants randomlyselected to serve as focal students in this study. The focal students were interviewed about theirlanguage and literacy learning experiences and how these had impacted on their identities asbilingual writers (Danzak, 2011b). Interviews were semistructured (Bernard, 2006): guided by aprotocol designed a priori but flexible enough to address other topics or delve more deeply intopoints of interest. Interviews, conducted in the students’ language of choice, were audio recordedand transcribed by the first author. In 2008, Diego opted to complete his interview entirely inSpanish. This interview lasted 16 min and resulted in a transcript of 19 double-spaced pages.

All participants, including Diego, composed two narrative and two expository writing samples,each in English and Spanish, for a total of eight language-specific, formal texts as well as 10 journalentries written in the students’ language of choice. Structured prompts were provided for both theformal texts and the journal entries. One full class period was dedicated to the composition of eachtext. Students’ writing was collected and transcribed verbatim for analysis. See Table 1 for topics ofthe formal writing samples used here for analysis.

Data collection: 2012

In Spring 2012, with the goal of exploring how he had developed in his writing and sense of identity,we followed up with Diego, who was then age 16 and in Grade 10. At this time, Diego completed amore in-depth interview and composed a new set of bilingual writing samples outside the classroom.The first author (bilingual, Spanish and English) met with Diego at a public library after school to

Table 1. Diego’s writing for quantitative analysis.

Genre 2008 Topic 2012 Topic

Narrative My first day of school in the U.S. A time I was proud of myselfExpository A person I admire A vision of my future

Note. Each topic was written in both English and Spanish; total number of texts = 8.

4 R. L. DANZAK AND L. C. WILKINSON

Dow

nloa

ded

by [

Sacr

ed H

eart

Uni

vers

ity],

[R

obin

Dan

zak]

at 0

8:15

08

June

201

6

Page 6: School, Language, and Identity Finding Diego: A Bilingual ... › fotos › clientes › danzak_wilkinson... · engagement and motivation (Danzak, 2011a, 2011b; Jiménez, 2000; Norton-Peirce,

conduct the interview, which was again semistructured and designed to inquire about Diego’slanguage and literacy learning experiences since middle school, his current language and literacypractices in varied contexts, and his attitudes and feelings toward these practices and bilingualism ingeneral. Diego’s goals for the future were also discussed. During the interview, Diego had theopportunity to review and comment on his 2008 interview transcript. The 2012 interview was alsoaudio recorded and transcribed by the first author. In 2012, Diego elected to conduct his interviewalmost entirely in English. This interview lasted 1 hr and 10 min and was transcribed in 40 double-spaced pages.

At the close of the 2012 interview, Diego was given instructions and prompts to complete hiswriting samples independently at home. He produced one narrative and one expository sample (achoice of two topics was provided for each), each written in both English and Spanish, for a total offour texts (see Table 1). A few weeks later, the first author met Diego again at the library to pick uphis writing samples, which were composed by hand. Diego was paid $50 for his 2012 participation.Written parental consent and student assent were given for participation in both 2008 and 2012.

Qualitative data analysis

All of Diego’s written texts and both interview transcripts from 2008 and 2012 were included in thequalitative data analysis, which was supported by NVivo Version 9 software (QSR International,Doncaster, Australia). A thematic analysis (Corbin & Strauss, 2008; Grbich, 2007) was applied toidentify and code themes and subthemes. For Corbin and Strauss (2008), themes are categories that“represent relevant phenomena and enable the analyst to reduce and combine data” (p. 159).Creswell (2013) described the process of classification, in which data are organized into a few orseveral general themes, as “broad units of information that consist of several codes aggregated toform a common idea” (p. 186).

As the themes and subthemes were identified and coded, data displays such as networks andcognitive maps (Miles & Huberman, 1994) were developed. Inspiration Version 8 concept-mappingsoftware (Inspiration Software, Beaverton, OR) was used to create various data displays. This processallowed us to discover what was important to Diego in 2008 versus 2012 and the trajectory of hisfeelings, attitudes, goals, and identities over time.

Quantitative data analysis

For the quantitative analysis, Diego’s handwritten texts were transcribed into Systematic Analysis ofLanguage Transcripts software (SALT Software, Madison, WI) and segmented into T-units followingDanzak (2011c). The texts were then coded for elaborated noun phrases (ENPs; Danzak & Silliman,2014; Eisenberg et al., 2008; Ravid & Berman, 2010), clause types were identified, and clausal densitywas calculated (Nippold, Mansfield, Billow, & Tomblin, 2008). ENPs and complex clauses are centralfeatures of the academic language register (e.g., Schleppegrell, 2007). These subsequent analysesenabled comparisons of the Diego’s writing by language choice (English/Spanish), genre (narrative/expository), and time (2008/2012).

ENP measureENPs increase sentence complexity through pre- or postmodification of nouns, packaging attributiveinformation (Scott & Balthazar, 2010). Examples of ENPs include the following, from less to morecomplex (head nouns are underlined): China’s history, a lifelong dream, the brightly colored buildings,the many technological advances the country has made (excerpted from the expository writing of a 16-year-old bilingual student in Grade 10; Danzak & Silliman, 2014). For the analysis of Diego’s writing, acombination of ENP coding from Eisenberg et al. (2008) and Ravid and Berman (2010) was developedand applied. ENP codes, their explanations, and examples are summarized in Table 2.

JOURNAL OF LATINOS AND EDUCATION 5

Dow

nloa

ded

by [

Sacr

ed H

eart

Uni

vers

ity],

[R

obin

Dan

zak]

at 0

8:15

08

June

201

6

Page 7: School, Language, and Identity Finding Diego: A Bilingual ... › fotos › clientes › danzak_wilkinson... · engagement and motivation (Danzak, 2011a, 2011b; Jiménez, 2000; Norton-Peirce,

Clausal complexity measureFollowing Nippold et al. (2008), subordinate clauses in Diego’s writing were classified and coded asnominal (a clause that holds the position and function of a noun in the sentence), relative (a clausethat describes a noun), or adverbial (a clause that modifies a verb, expressing time, conditionality, orpurpose) (see Table 3). Clausal density was calculated by dividing the sum of all main andsubordinate clauses by the total number of T-units.

Findings

Qualitative outcomes

The first relevant finding is that Diego’s language preference shifted from Spanish to English overthe two periods of interaction. In 2008, classroom interactions between the first author and Diegowere conducted in both Spanish and English, his interview was in Spanish, and 9 out of 10 of hisjournals were composed in Spanish, by his choice. In 2012, research contacts with Diego (phonecalls, meetings) were consistently conducted in English, his interview was in English, and his writingappeared to be composed first in English and then translated into Spanish.

Major themes that emerged from the interviews and writing across both years were the following:language, school, family, soccer, and expectations for the future. Figure 1, a data display, maps therelationships among these major themes (in squares) and their related subthemes (in ovals).

Language and familyIn the area of language, Diego experienced a marked shift from 2008 to 2012 regarding his self-confidence and competence in English. Although he considered himself bilingual in 2008, by 2012 heexpressed a deeper understanding of what it meant to be able to navigate the various aspects of hislife in two languages. For example, he mentioned several times in 2012 that he did not use Spanishvery much anymore outside of the home environment:

Table 2. Classification of ENPs with examples from Diego’s writing.

ENP Explanation Examples From Diego’s Writinga

Pre1 Det/quant + HN my homeroom, another friend, a lot of peoplePre2 (Det/quant +) modifier + HN Those 2 soccer players, el equipo mejor (the best team)Pre3 (Det/quant +) >1 modifier + HN el siguiente mejor jugador (the next best player)Post1 HN + phrase a team called Barcelona, unas cosas del traffic (things about traffic)Post2 HN + relative clause business that need it, a time I was proud of myselfPost3 HN + phrase with embedding of

additional ENP(s)tricks with the soccer ball, a vision of my future

Post4 HN + relative clause with embeddingof additional ENP(s)

otro niño que tambien el iba a esa escuela (another boy that also went to thatschool), todos los signos de traffico que yo todavia no sabia (all the signs of trafficthat I still didn’t know).

Note. ENP = elaborated noun phrase; Pre = premodification of HN; Det/quant = determiner/quantifier; HN = head noun;Post = postmodification of HN.

aHNs are underlined; embedded ENPs are italicized.

Table 3. Classification of subordinate clauses with examples from Diego’s writing.

ClauseType Examples From 2008 Examples From 2012

Adverbial When I start 1st period I didn’t know what to do . . . When my name was called to take theexam I felt nervous.

Nominal When I start 6 grade I didn’t know where to go. Thats what I want for my future.Relative me confundia con otro niño, que tambien el iba a esa escuela (They confused

me with another boy that also went to that school).and with that money I would donate itto bussiness that need it . . .

Note. Example clauses are in italics.

6 R. L. DANZAK AND L. C. WILKINSON

Dow

nloa

ded

by [

Sacr

ed H

eart

Uni

vers

ity],

[R

obin

Dan

zak]

at 0

8:15

08

June

201

6

Page 8: School, Language, and Identity Finding Diego: A Bilingual ... › fotos › clientes › danzak_wilkinson... · engagement and motivation (Danzak, 2011a, 2011b; Jiménez, 2000; Norton-Peirce,

I don’t really talk Spanish now. All I talk like in school and with my friends is all English now . . . Except withmy parents sometimes, especially with my mom, I have to talk in Spanish to her, or family. (Interview, 2012)

Effectively, in both 2008 and 2012, Diego identified his family as the origin of his multiple languageexperiences.

With respect to his bilingual identity, near the end of the 2012 interview we reviewed Diego’s2008 response (in Spanish) to the question “What does it mean to be bilingual?” At this point, Diegostrategically code switched (e.g., Reyes & Ervin-Tripp, 2011), responding in both Spanish andEnglish to demonstrate and perfectly contextualize his application of the two language systems,again noting his family as motivation for his continued use of Spanish:

Bilingüe es . . . bilingüe es aprender dos lenguajes. Poder hablar dos lenguajes. Es español or English [Bilingualis . . . bilingual is learning two languages. Being able to speak two languages. It’s Spanish or English]. And it stillis. You know, um, I think I’m bilingual. I am bilingual, ‘cause I can speak in Spanish and English. Yo puedohablar con la familia en español [I can speak with my family in Spanish]. Which, I have to [laughs].. . . I ambilingual. (Interview, 2012; italics indicate Diego’s word/phrase stress)

Another shift in Diego’s understanding of language relates to the process of acquiring English as asecond language. Although he reported in 2008 that learning English was “bien fácil” (very easy), by2012 he had realized that this was not really the case. When asked to reflect on his biggest challengeso far, Diego concluded,

The language was the hardest part. You know, you have to understand, learn the language . . . ‘cause I got hereand didn’t understand, didn’t know what to do. I don’t know how I passed it, the grades, I just did some of thework, but I didn’t understand it. I was like, school, fifth grade, I didn’t know what to do. Say like projects, I also,I didn’t do them, because I didn’t know when it was due, what we had to do and, I don’t know, I just didn’tknow what to do. Until now: It’s easier. So it went from hard to easier. (Interview, 2012)

Thus, while Diego’s abilities in English grew, so did his understanding of what it meant to learn asecond language and be a bilingual language user in varying contexts.

Figure 1. Concept map of Diego’s major themes and subthemes, 2008 and 2012.

JOURNAL OF LATINOS AND EDUCATION 7

Dow

nloa

ded

by [

Sacr

ed H

eart

Uni

vers

ity],

[R

obin

Dan

zak]

at 0

8:15

08

June

201

6

Page 9: School, Language, and Identity Finding Diego: A Bilingual ... › fotos › clientes › danzak_wilkinson... · engagement and motivation (Danzak, 2011a, 2011b; Jiménez, 2000; Norton-Peirce,

School and familyThe analyses revealed that for Diego, his self-identification as an engaged and successful student wasthe most significant difference over time. In 2008, Diego maintained a tight circle of Latino friends,spoke primarily in Spanish, and was tempted by gang involvement. However, as he reflected in 2012,when he changed schools in eighth grade, found a new circle of friends, and continued to feelsupported by his parents, his goals and sense of self changed dramatically:

People like, gang involved—friends. You know, I was also getting involved in that, like in sixth and seventhgrade ‘cause of the friends that I hang—it depends on what friends you hang out with. I was with Hispanics,you know, and they got mostly like gang involved. So I was almost, like getting involved to that. And you can’t,you can’t, like, it’s hanging out with them the whole time. In school, they don’t even care about it.. . . So theywere telling me to get involved: to do this, drink this, smoke this, and stuff. I really never did it though. I justthink that it was gonna waste my life like that, easy. And you know, I have a family. My parents are really good.So getting involved to that . . . wasn’t helping me at all. (Interview, 2012)

Instead of gang involvement, in high school Diego found other opportunities to participate indiverse aspects of academic and social life:

In ninth grade, it was, after that I decided that school was definitely my thing. I started doing good in schooland I am doing good in school. My friends, you know, I joined Multicultural [a student club]. I joined it, newpeople and stuff like that. I have friends from other countries, you know. I made friends from say Albanian, andlike Russian, Asian, like that, you know. I even—I date out of my race. (Interview, 2012)

His diverse group of friends led Diego to surprise himself by participating in unexpected sports:

Like I said, I changed. I mean I actually don’t hang out with my own race now. I do, see like for sports and stufflike that. I play more like, I’m getting into involved like, hockey [laughing] . . . I never seen a Mexican playedhockey before. (Interview, 2012)

In addition, with new confidence in his ability to speak English, Diego had overcome his “shyness”to the point that he participated in the drama club: “Acting [laughing], I just thought that it was kindof, weird. Why would people join that? That’s what I used to say, and I was like, ‘Why?!’ It wasn’t mything until acting. I love acting now” (Interview, 2012).

Although he was fluent in conversational English, Diego still attended the ESOL program tosupport his academic English, which “helps a lot”: “Vocabulary, making sentences, reading from thebook, you know, um, dialogue with the text and stuff like that. That’s what we do. And after you dothat you get it” (Interview, 2012). It is perhaps not surprising that Diego identified biology as hismost difficult class, in part because of the specialized language:

It’s kinda hard for me to learn all that stuff. Chromosomes, and stuff like that . . . Vocabulary, yeah. Big wordsthat I don’t understand. That’s the hard thing for me, you know? I have to pass that class and stuff, so I have tokeep focusing on it. (Interview, 2012)

However, he enjoyed English and World History and demonstrated his ability to make connectionsbetween the two, as well as his growing capabilities in academic English, through his motivation toengage with a classic text:

. . . I read the book The Odyssey. In English, I read it and I loved it. I’m like, I actually loved it. I guess it was likea little book, short, and I liked it. After that, World History helped to understand better what was going on.And after that I read, uh, I checked out a book, The Odyssey. Like, longer version, and stuff, so I am reading itnow. (Interview, 2012)

Connecting school, family, and the futureEmbracing his identity as a successful student, including the appropriation of academic English,appeared to be the most important change for Diego over time, as exemplified by the followingcomment:

8 R. L. DANZAK AND L. C. WILKINSON

Dow

nloa

ded

by [

Sacr

ed H

eart

Uni

vers

ity],

[R

obin

Dan

zak]

at 0

8:15

08

June

201

6

Page 10: School, Language, and Identity Finding Diego: A Bilingual ... › fotos › clientes › danzak_wilkinson... · engagement and motivation (Danzak, 2011a, 2011b; Jiménez, 2000; Norton-Peirce,

Yeah, I am the first one to go off to college.. . . My mom, ‘cause like, my sisters dropped out. In middleschool, they dropped out. They left home and they was pregnant. And, you know, my mom wasn’t reallyproud of them at all. So, from here I’m the oldest kid right now, and I wanna make my mom proud. That’swhy, staying in high school, I wanna make my mom proud, you know, see me graduate with a diploma, dobetter than my sisters. And that’s what I wanna do: at least the first one out of my family to actuallygraduate. (Interview, 2012)

Once again, Diego identified his parents as a source of support:

My dad graduated. He’s supporting me a lot. He says, every time I get good grades he says, “Keep it up and Iknow you can do better.” And I try and try, you know, to do what I can, and I get good grades. My mom, shesays it’s good, it’s good. (Interview, 2012)

Looking into the future, in 2008, Diego was set on becoming a soccer superstar or another sort ofsuperhero:

My goals about my future, Im goin to live in mexico in a big house im gonna be a soccer player or if a dontmake it to be a soccer player am goint to be a police officer then in the FBI [Federal Bureau of Investigation].(Journal 7, 2008)

This being said, at age 12 he still recognized that he wanted to have a more stable, comfortable lifethan what his family had experienced: “My American dream is to work in a office and not in the sunlike construction jobs or fixing roofs like my family” (Autobiography, 2008).

In 2012, Diego’s dreams for the future appeared more realistic, although he still hoped that soccercould be a part:

I wanna finish school here, and then . . . go to college, because yeah, I wanna graduate at say, CEO [chiefexecutive officer], and I want to go to [state university] for like soccer, ‘cause this year, I don’t know, soccer hasbeen like everything for me. (Interview, 2012)

Again mentioning the important role of his family and the value of hard work, in his 2012expository essay Diego wrote the following (errors preserved):

A vision of my future is to go to college and to study something about business and have my own business ofsales.. . . Im going to work hard and all that hard work is going to be worth it. Life isnt easy and you need tomake something out of it. When that happenes Im going to thank my friends and especially my family.(Expository, 2012)

At the time of this writing, Diego had graduated from high school and opted to join the U.S. Army.

Quantitative outcomes: Writing measures

Based on the two measures applied (ENPs and clausal complexity), the analyses showed that bothDiego’s narrative and expository writing became more complex from 2008 to 2012. As his textsincreased in length, his phrase and sentence structures also became more diverse.

ENPsDiego’s 2008 narratives were characterized by simple, Pre1 ENPs—that is, premodification of headnouns with determiners or quantifiers (e.g., “6 grade,” “any friend,” “a lot of people”). In 2008, Diegotended to use postmodification in expository texts only: for example, (a) Post2, consisting of a headnoun with a relative clause (e.g., “a team that a [I] always like”); and (b) Post3, composed of a headnoun plus a phrase with additional embedded ENPs (e.g., “tricks with the soccer ball”).

In 2012, Diego’s use of varied types of ENPs increased in both genres, especially in English. Forexample, his English narrative included complex mixing of both pre- and postmodification ofnouns classified as Post3 and Post4 ENPs (e.g., “the first 20 questions of road rules,” “The firsttime I took the exam”). His English expository text also contained Post2 and Post3 ENPs (e.g.,

JOURNAL OF LATINOS AND EDUCATION 9

Dow

nloa

ded

by [

Sacr

ed H

eart

Uni

vers

ity],

[R

obin

Dan

zak]

at 0

8:15

08

June

201

6

Page 11: School, Language, and Identity Finding Diego: A Bilingual ... › fotos › clientes › danzak_wilkinson... · engagement and motivation (Danzak, 2011a, 2011b; Jiménez, 2000; Norton-Peirce,

“business that need it,” “soccer like a career”). Diego’s use of ENPs across language, genre, andtime is summarized in Figure 2.

Clausal complexityRegarding types of clauses and clausal density, Diego’s writing also became both more diverse andmore complex over time. His total number of subordinate clauses went from four to seven per text in2008 to 14–21 per text in 2012. Diego’s clausal density score also increased from an average of 1.30in 2008 to an average of 2.03 in 2012. Thus, in 2012, Diego was not only writing more but alsoembedding more information in each sentence, thereby increasing the linguistic complexity of hiswriting, a feature of academic English writing. This was the case for both Spanish and Englishnarrative and expository texts.

For example, in his 2008 narratives, Diego used singular adverbial clauses such as “When I haveanother friend” and “Cuando yo iba al baño” (When I went to the bathroom) in his narratives. In his2012 narratives, he incorporated multiple clauses: “The first time I took the exam [adverbial] I wasfeeling nervous because I didn’t studied [adverbial].” Similarly, in his 2008 expository, he stated, “Iadmire Ronaldinho because he is very good at soccer [adverbial],” whereas in 2012, his structurebecame more complex: “Cuando eso pasa [adverbial] le voy agradecer a mis papás porque ellos sonlos que me ayudaron [adverbial] [relative]” (When this happens I am going to thank my parentsbecause they are the ones that helped me). See Figure 3 for a summary of clause types and clausalcomplexity scores.

Conclusions and discussion

With regard to academic language, the findings of this study show that Diego is making stridestoward mastery of this register. His advancement in academic English is clear in his 2012 interview,which highlights his newfound identity as a successful student focused on achieving the academicgoals of attaining good grades, graduating from high school, and going on to college. Diego’sprogressing academic English skills are also revealed in the growth demonstrated in his narrativeand expository writing in both English and Spanish, as his ENPs and subordinate clauses increase inboth diversity and complexity over time.

Figure 2. Number of elaborated noun phrases (ENPs) in Diego’s writing, by type. Subtypes of each category (see Table 2) arecollapsed into Pre and Post. Narr. = narrative; Expos. = expository; Eng. = English; Span. = Spanish.

10 R. L. DANZAK AND L. C. WILKINSON

Dow

nloa

ded

by [

Sacr

ed H

eart

Uni

vers

ity],

[R

obin

Dan

zak]

at 0

8:15

08

June

201

6

Page 12: School, Language, and Identity Finding Diego: A Bilingual ... › fotos › clientes › danzak_wilkinson... · engagement and motivation (Danzak, 2011a, 2011b; Jiménez, 2000; Norton-Peirce,

In the context of in-betweenness, it is clear from the interviews that even at age 12 in 2008, Diegoembraced his dual cultural identity and bilingualism. However, a more mature Diego in 2012recognizes and clearly articulates that he can apply different linguistic and cultural tools strategicallyto successfully participate in the diverse areas of his life (e.g., family, social, academic). Diego alsoemphasizes the importance of his family as both a cause and an effect of his bilingualism: He speaksSpanish to communicate with his family; they support his acquisition of English and his schoolsuccess. His ability to write with similar levels of linguistic complexity (ENPs, clauses) in Spanish in2012 suggests that academic English may be informing his sentence and discourse structure inSpanish, as he now appears to translate his English writing into Spanish. This is likely a result ofDiego’s English-dominant school experiences.

Overlap of in-school and out-of-school languages

Speaking primarily English in the school setting has encouraged Diego to become increasingly involvedin diverse extracurricular peer groups and activities, such as clubs and sports. Social English has servedas a resource that provides Diego with increased access and opportunities to participate in school-basedpractices both in and out of the classroom. Building on this social language foundation, Diego’sacquisition of academic English is affirmed, in the 2012 interview, by his expression of an evolvingidentity as a successful student with aspirations of higher education and confirmed by the quantitativeexamination of his writing. In sum, increased English language proficiency has allowed Diego to achievegreater symbolic capital (Christian & Bloome, 2004) in both social and academic contexts, thusincreasing his access to participation and engagement both in and out of school.

At the same time, Diego has continued to use Spanish at home, solidifying his identity as abilingual and Mexican American. In both his interviews and his writing, Diego expresses strong tiesand gratitude toward his parents, indicating how much they have supported him and his desire tomake them proud. Diego’s parents are clearly instrumental in encouraging him to learn English, stayout of trouble, work hard in school, and strive for a successful future.

Implications for classrooms and teachers

This study is limited to one bilingual student who acquired academic English and came to regardhimself as successful in school. However, what we have learned from Diego has implications for theeducation of ELs, particularly at the adolescent level.

Figure 3. Subordinate clauses by type, total clauses, and clausal density. Clause types included adverbial (adv.), nominal (nom.),and relative (rel.). Clausal density = (total independent + subordinate clauses)/total T-units. Narr. = narrative; Expos. = expository;Eng. = English; Span. = Spanish; TSC = total subordinate clauses.

JOURNAL OF LATINOS AND EDUCATION 11

Dow

nloa

ded

by [

Sacr

ed H

eart

Uni

vers

ity],

[R

obin

Dan

zak]

at 0

8:15

08

June

201

6

Page 13: School, Language, and Identity Finding Diego: A Bilingual ... › fotos › clientes › danzak_wilkinson... · engagement and motivation (Danzak, 2011a, 2011b; Jiménez, 2000; Norton-Peirce,

Diego’s case underscores the fact that bilingual students, particularly at the secondary level, needsignificant time and support to acquire academic English (Short & Fitzsimmons, 2007). Althoughmany of these students are formally identified as ELs and entitled to services such as ESOL, theyspend most of their time in regular classrooms with teachers who are content area (but not language)experts (e.g., experts in math, science, social studies). Bilingual students need opportunities topractice what they learn in class with English-speaking peers through interaction/collaboration inboth social and academic contexts.

The question arises: What constitutes an integrated schooling experience for adolescent bilin-guals? To achieve this goal, all teachers, regardless of the grade or content area they teach, mustknow about language diversity and the unique challenges and opportunities that bilinguals face inschool. Students, especially emergent bilinguals, will learn disciplinary content only if they under-stand its particular language. Content area teachers are thus responsible for helping them acquire thespecialized registers of academic language and apply them appropriately.

Finally, a key implication of the work presented here is that secondary educators can embracediverse schools and classrooms as opportunities to collaborate in rich and productive ways withcolleagues, including ESOL teachers. Such collaboration is more likely to yield the most effectiveeducational services for emerging bilingual students who struggle with academic English languageand literacy and, consequently, school success.

References

Apraiz Jaio, M. V., Pérez Gómez, M., & Ruiz Pérez, T. (2012). La enseñanza integrada de las lenguas en la escuelaplurilingüe [The integrated teaching of languages in plurilingual schools]. Revista Iberoamericana de Educación, 59,119–137.

Bailey, A. L. (2006). Introduction: Teaching and assessing students learning English in School. In A. L. Bailey (Ed.),The language demands of school: Putting academic English to the test (pp. 1–26). New Haven, CT: Yale UniversityPress.

Bailey, A. L. (2010). Implications for assessment and instruction. In M. Shatz & L. C. Wilkinson (Eds.), The educationof English language learners: Research to practice (pp. 222–247). New York, NY: Guilford Press.

Barletta, L. M., Klingner, J. K., & Orosco, M. J. (2011). Writing acquisition among English language learners in U.S.schools. In A. Y. Durgunoglu & C. Goldenberg (Eds.), Language and literacy development in bilingual settings (pp.210–241). New York, NY: Guilford Press.

Berman, R. A. (2007). Developing linguistic knowledge and language use across adolescence. In E. Hoff & M. Shatz(Eds.), Blackwell handbook of language development (pp. 347–367). Malden, MA: Blackwell.

Bernard, H. R. (2006). Research methods in anthropology: Qualitative and quantitative Approaches (4th ed.). Lanham,MD: AltaMira Press.

Bhabha, H. K. (1994). The location of culture. New York, NY: Routledge.Canagarajah, S. (2013). Translingual practice: Global Englishes and cosmopolitan relations. Oxford, UK: Routledge.Carhill, A., Suárez-Orozco, C., & Páez, M. (2008). Explaining English language proficiency among adolescent

immigrant students. American Educational Research Journal, 45, 1155–1179.Chang, P., & Schleppegrell, M. (2011). Taking an effective authorial stance in academic writing: Making the linguistic

resources explicit for L2 writers. Journal of English for Academic Purposes, 10, 140–151. doi:10.1016/j.jeap.2011.05.005

Christian, B., & Bloome, D. (2004). Learning to read is who you are. Reading & Writing Quarterly, 20, 365–384.doi:10.1080/10573560490489847

Corbin, J., & Strauss, A. (2008). Basics of qualitative research: Techniques and procedures for developing groundedtheory (3rd ed.). Thousand Oaks, CA: Sage.

Creswell, J. (2013). Qualitative inquiry and research design: Choosing among five approaches (3rd ed.). Thousand Oaks,CA: Sage.

Danzak, R. L. (2009). Exploring writing of English language learners in middle school: A mixed methods study (Doctoraldissertation). Retrieved from ProQuest (14745).

Danzak, R. L. (2011a). Defining identities through multiliteracies: EL teens narrate their immigration experiences asgraphic stories. Journal of Adolescent and Adult Literacy, 55, 187–196.

Danzak, R. L. (2011b). The interface of language proficiency and identity: A profile analysis of bilingual adolescentsand their writing. Language, Speech, and Hearing Services in Schools, 42, 506–519.

12 R. L. DANZAK AND L. C. WILKINSON

Dow

nloa

ded

by [

Sacr

ed H

eart

Uni

vers

ity],

[R

obin

Dan

zak]

at 0

8:15

08

June

201

6

Page 14: School, Language, and Identity Finding Diego: A Bilingual ... › fotos › clientes › danzak_wilkinson... · engagement and motivation (Danzak, 2011a, 2011b; Jiménez, 2000; Norton-Peirce,

Danzak, R. L. (2011c). The integration of lexical, syntactic, and discourse features in bilingual adolescents’ writing: Anexploratory approach. Language, Speech, and Hearing Services in Schools, 42, 491–505.

Danzak, R. L., & Silliman, E. R. (2005). Does my identity speak English? A pragmatic approach to the social world ofan English language learner. Seminars in Speech and Language, 26, 1–15.

Danzak, R. L., & Silliman, E. R. (2014). Writing development of Spanish-English bilingual students with languagelearning disabilities: New directions in constructing individual profiles. In B. Arfé, J. Dockrell, and V. Berninger(Eds.), Writing development and instruction in children with hearing, speech and oral language difficulties (pp. 158–175). New York, NY: Oxford University Press.

Eisenberg, S. L., Ukrainetz, T. A., Hsu, J. R., Kaderavek, J. N., Justice, L. M., & Gillam, R. B. (2008). Noun phraseelaboration in children’s spoken stories. Language, Speech, and Hearing Services in Schools, 39, 145–157.doi:10.1044/0161-1461(2008/014)

Grbich, C. (2007). Qualitative data analysis: An introduction. Thousand Oaks, CA: Sage.Horner, B., Lu, M.-Z., Jones Royster, J., & Trimbur, J. (2011). Opinion: Language difference in writing: Toward a

translingual approach. College English, 73(3), 303–321.Iannacci, L. (2008). Beyond the pragmatic and the liminal: Culturally and linguistically diverse students code-switching

in early-years classrooms. TESL Canada Journal/Revue ESTL Du Canada, 25, 103–123.Instituto Nacional de Lenguas Indígenas. (2009). Catálogo de las lenguas indígenas nacionales: Variantes lingüísticas de

México con sus autodenominaciones y referencias geoestadísticas [Catalogue of national indigenous languages:Linguistic varieties of Mexico with their self-designations and geostatistical references]. Retrieved from http://site.inali.gob.mx/pdf/catalogo_lenguas_indigenas.pdf

Jiménez, R. T. (2000). Literacy and the identity development of Latina/o students. American Educational ResearchJournal, 37, 971–1000. doi:10.3102/00028312037004971

Menken, K. (2013). Emergent bilingual students in secondary school: Along the academic language and literacycontinuum. Language Teaching, 46(4), 438–476. doi:10.1017/S0261444813000281

Miles, M. B., & Huberman, A. L. (1994). Qualitative data analysis: An expanded sourcebook (2nd ed.). Thousand Oaks,CA: Sage.

Moll, L. C., Amanti, C., Neff, D., & González, N. (1992). Funds of knowledge for teachers: Using a qualitative approachto connect homes and classrooms. Theory Into Practice, 31, 132–141. doi:10.1080/00405849209543534

Nieto, S. (2010). Language, culture, and teaching: Critical perspectives (2nd ed.). New York, NY: Routledge.Nippold, M. A., Mansfield, T. C., Billow, J. L., & Tomblin, J. B. (2008). Expository discourse in adolescents with language

impairments: Examining syntactic development. American Journal of Speech-Language Pathology, 17, 356–366.doi:10.1044/1058-0360(2008/07-0049)

Norton-Peirce, B. (1995). Social identity, investment, and language learning. TESOL Quarterly, 29, 9–31. doi:10.2307/3587803

Ravid, D., & Berman, R. A. (2010). Developing noun phrase complexity at school age: A text-embedded cross-linguistic analysis. First Language, 30, 3–26. doi:10.1177/0142723709350531

Reyes, I., & Ervin-Tripp, S. (2011). Language choice and competence: Code switching and issues of social identity inyoung bilingual children. In M. Shatz & L. C. Wilkinson (Eds.), The education of English language learners: Researchto practice (pp. 67–86). New York, NY: Guilford Press.

Sarroub, L. K. (2002). In-betweenness: Religion and conflicting visions of literacy. Reading Research Quarterly, 37(2),130–148.

Schleppegrell, M. (2007). The linguistic challenges of mathematics teaching and learning. Reading & WritingQuarterly, 23, 139–159. doi:10.1080/10573560601158461

Scott, C. M., & Balthazar, C. H. (2010). The grammar of information: Challenges for older students with languageimpairments. Topics in Language Disorders, 30, 288–307. doi:10.1097/TLD.0b013e3181f90878

Short, D. J., & Fitzsimmons, S. (2007). Double the work: Challenges and solutions to acquiring language and academicliteracy for adolescent English language learners—A report to Carnegie Corporation of New York. Washington, DC:Alliance for Excellent Education.

Silliman, E. R., & Wilkinson, L. C. (2015). Two challenges of the academic language register for students with languagelearning disabilities. In R. H. Bahr & E. R. Silliman (Eds.), Routledge handbook of communication disorders (pp.291–302). New York, NY: Routledge.

Stake, R. E. (1995). The art of case study research. Thousand Oaks, CA: Sage.Street, B. (2003). What’s “new” in new literacy studies? Critical approaches to literacy in theory and practice. Current

Issues in Comparative Education, 5(2), 77–91.Teddlie, C., & Tashakkori, A. (2009). Foundations of mixed methods research: Integrating quantitative and qualitative

approaches in the social and behavioral sciences. Thousand Oaks, CA: Sage.Toohey, K. (2000). Learning English at school: Identity, social relations and classroom practice. Clevedon, UK:

Multilingual Matters.Valenzuela, A. (1999). Subtractive schooling: U.S.-Mexican youth and the politics of caring. Albany, NY: State

University of New York Press.

JOURNAL OF LATINOS AND EDUCATION 13

Dow

nloa

ded

by [

Sacr

ed H

eart

Uni

vers

ity],

[R

obin

Dan

zak]

at 0

8:15

08

June

201

6

Page 15: School, Language, and Identity Finding Diego: A Bilingual ... › fotos › clientes › danzak_wilkinson... · engagement and motivation (Danzak, 2011a, 2011b; Jiménez, 2000; Norton-Peirce,

Velasco, P., & Garcia, O. (2014). Translanguaging and the writing of bilingual learners. Bilingual Research Journal, 37(1), 6–23. doi:10.1080/15235882.2014.893270

Wilkinson, L. C., & Silliman, E. R. (2008). Academic language proficiency and literacy instruction. In L. C. Wilkinson,L. M. Morrow, & V. Chou (Eds.), Improving literacy achievement in urban settings: Critical elements in teacherpreparation (pp. 121–142). Newark, DL: International Reading Association.

Wilkinson, L. C., & Silliman, E. R. (2010). Language proficiency. In C. S. Clauss-Ehlers (Ed.), Encyclopedia of cross-cultural school psychology (pp. 573–576). New York, NY: Springer.

Wilkinson, L. C., & Silliman, E. R. (2012). Academic language. In J. Arthur & A. Peterson (Eds.), Routledge companionof education (pp. 125–135). London, UK: Routledge/Taylor & Francis.

Yin, R. K. (2014). Case study research: Design and methods (5th ed.). Thousand Oaks, CA: Sage.Yore, L. D., Hand, B., Goldman, S. R., Hildebrand, G. M., Osborne, J. F., Treagust, D. F., & Wallace, C. S. (2004). New

directions in language and science education research. Reading Research Quarterly, 39, 347–352. doi:10.1598/RRQ.39.3.8

14 R. L. DANZAK AND L. C. WILKINSON

Dow

nloa

ded

by [

Sacr

ed H

eart

Uni

vers

ity],

[R

obin

Dan

zak]

at 0

8:15

08

June

201

6