Schnell x spunto 2

16
Serie 12/14 Schnell Automatic stirrup benders Estribadoras automáticas Cadreuses automatiques Biegeautomaten Staffatrici Serie 12/14 Staffatrici automatiche

Transcript of Schnell x spunto 2

S e r i e 1 2 / 1 4›

Schnell

Automatic stirrup benders

Estribadoras automáticas

Cadreuses automatiques

Biegeautomaten

S t a f f a t r i c i S e r i e 1 2 / 1 4

S t a f f a t r i c i a u t o m a t i c h e

› Prima Scelta: Diametro massimo lavorabile

First: Maximum workable diameter

Primero: Diámetro máximo laborable

Premier choix: Diamètre maximum

Erstes Kriterium: Maximal zu bearbeitender Durchmesser

Seconda Scelta: Sistema di raddrizzatura ›

Prima

Second: Straightening system

Segundo: Sistema de enderezado

Deuxième choix : Système de redressage

Zweits Kriterium: Gleichrichtungssystem

› Terza Scelta: Velocità di lavorazione

Third: Working speed

Tercero: Velocidad de trabajo

Troisième choix: Vitesse de travail

Drittes Kriterium: Bearbeitungsgeschwindigkeit

››› ››

› M a p p a d e l l e s c e l t e

The main features of Schnell automaticstirrup benders “series 12” are: operationaleasiness, top rate productivity and bendingstandards, low power consumption, highreliability and reduced assistance andmaintenance costs.In the following pages you can find a tableof the most important standards to take intoconsideration while choosing the mostsuitable model for your needs.

Semplicità operativa, alta produttività, standarddi raddrizzatura elevati, ridotti consumi di energia elettrica, elevata affidabilità, bassi costi di intervento e manutenzione sonole caratteristiche distintive della gamma di staffatrici automatiche della “serie 12”Schnell.Di seguito Vi proponiamo uno schema dei criteripiù importanti da prendere in considerazione per la scelta del modello più adatto alle vostreesigenze.

Map of choices / Mapa de las elecciones / Plan des choix / Auswahlspektrum /

(pagina 2)

113

max 2 Ø 8max 1 Ø 12

MEMORIE MECCANICHE

MECHANICAL MEMORY

MEMORIAS MECANICAS

MEMOIRE MECANIQUE

MECHANISCHEN SPEICHER

Prima R Formula Formula Sapiens

max 2 Ø 10max 1 Ø 12

95

Sencillez operativa, elevada productividad yestándares de enderezado, gastos energéticos ycostes de intervención y manutenciónreducidos, elevada fiabilidad, éstas son lascaracterísticas principales de las estribadorasautomáticas de la “serie 12” Schnell.En estas páginas les proponemos un esquemade los criterios más importantes para elegir elmodelo más adecuado a sus necesidades.

Fonctionnement simple, haute productivité,qualité de redressage élevée, faibleconsommation d’électricité, fiabilité élevée,frais d’intervention et de maintenance limités:voici les caractéristiques distinctives de lagamme de cadreuses automatiques de la « série 12 » Schnell.Vous trouverez ci-dessous un tableau descaractéristiques principales à prendre encompte pour le choix du modèlecorrespondant le mieux à vos besoins.

Einfache Bedienung, hohe Produktivität, hoherStandard des Geraderichtens, verringerterEnergieverbrauch, hohe Zuverlässigkeit,niedrige Wartungskosten - das sind diekennzeichnenden Eigenschaften der Reiheautomatischer Bügelvorrichtungen von Schnell"Serie 12". Nachfolgend haben wir diewichtigsten Kriterien aufgelistet, die für dieWahl des Modelles zu berücksichtigen sind,welches Ihren persönlichen Anforderungen ambesten entspricht.

(pagina 3)

max 2 Ø 10max 1 Ø 14

144 144

AUTOMATICO

AUTOMATIC

AUTOMATICO

AUTOMATIQUE

AUTOMATISCH

MEMORIE MECCANICHE

MECHANICAL MEMORY

MEMORIAS MECANICAS

MEMOIRE MECANIQUE

MECHANISCHEN SPEICHER

Prima e Prima R(pagina 4)

Staf fat r i c i automat iche b id i rez iona l iper la lavoraz ione de l fer ro in roto l ilaminato a ca ldo o t raf i la toa f reddo. Az ionate t ramiteservomotor i e le t t r i c i , consentonodi rea l i zzare s taf fe e bar re tag l ia tea misura ut i l i zzando fer r i f ino a l ø12 mm o doppio ø 10 mm (Pr ima R) .Rappresentano la pr ima macch inadi cu i deve dotars i un centrod i sagomatura o un impiantodi prefabbr icaz ione.

B id i rect iona l automat ic s t i r rupbenders to process hot- ro l led orco ld-drawn co i led wi re . They areoperated by e lect r i c servomotors andthey can produce s t i r rups and cut-to-s ize bars f rom wires of ø 12 mm(#4) or double ø 10 mm (#3) (P r imaR) . These are the f i r s t machines anyrebar shop should be equipped wi th.

Automat i scheZwei r i chtungsbügelvorr ichtungen fürd ie Bearbe i tung des E i sens inSpulen, das warmgewalzt oderka l tgezogen i s t . S ie werden durche lekt r i sche Servomotoren betr iebenund er lauben, Ste igbügel und Stäbezu rea l i s ie ren, d ie maßgerechtgeschni t ten werden und E i sen b i s 12ø Mi l l imeter oder doppel t b i s zu 10ø Mi l l imeter zu verwenden (Pr ima R) .S ie repräsent ieren d ie ers teMasch ine, mi t der e inFormungszentrum oder e ineVorfer t igungsanlage ausgestat tetwerden muss .

Cadreuses automat iquesb id i rect ionne l l les pour le t rava i l dufer en bobines laminé à chaud outréf i lé à f ro id . Grâce auxservomoteurs é lect r iques , e l lespermettent de réa l i ser des ét r ie rs etdes bar res coupées et façonnéesjusqu’au ø 12 mm ou double ø 10mm (Pr ima R) . E l les représentent lapremière machine dont un ate l ie rd ’armatures ou une us ine depréfabr icat ion do i t se doter .

Prima e Prima R

Est r ibadoras automát icasb id i recc iona les para la e laborac iónde l h ier ro en ro l los laminado enca l iente o t ref i lado en f r io .Acc ionadas por servomotorese léct r i cos permiten produc i r es t r ibosy bar ras cor tadas a medida a par t i rde a lambres de hasta ø 12 mm odoble ø 10 mm (Pr ima R) . És tas sonlas pr imeras máquinas de las cua lescua lqu ier centro de doblado op lanta de prefabr icac ión tendr ía quedotarse .

(pagina 5)

Controllo

FormulaAutomatische Zweirichtungsbügelvorrichtungdie es erlaubt, maßgerecht geschnitteneSteigbügel und Stäbe bei Gebrauch von Eisenbis Ø 12 Millimeter oder doppelt bis zu Ø 10Millimeter zu realisieren. Charakteristisch istein großer Flachboden aus rostfreiem Stahlund das Vorhandensein von zweiServomotoren auf der Schleppe, die Ihnenerlauben, mit einer Höchstgeschwindigkeitvon 144 m/min zu arbeiten.Formula ist in der Lage, Steigbügel zu200x200 Millimeter in ungefähr zweiSekunden zu verwirklichen, und folglichproduziert sie ungefähr 3.600 Steigbügel proStunde und arbeitet mit doppeltem Eisen.

Esta estribadora automática bidireccionalpermite producir estribos y barras cortadas amedida utilizando alambres de hasta Ø 12mm o doble Ø 10 mm. Se destaca por suchapa de soporte de grandes dimensionesen acero inoxidable y por sus dosservomotores que permiten trabajar a unavelocidad máxima de 144 m/min.Formula puede realizar un estribo de200x200 mm en dos segundosaproximadamente o sea 3.600 estribos cadahora trabajando con dos hilos.

This bidirectional automatic stirrup benderallows to produce stirrups and cut-to-sizebars using wires of up to Ø 12 mm (#4) ordouble Ø 10 mm (#3) . Its main featuresare the wide stainless steel front panel andthe two servomotors on the driving unitwhich permit the machine to work at amaximum speed of 144 m/min(475ft/min).Formula can produce a 200x200 mm(8”x8”) stirrups in about two seconds whichmeans 3,600 stirrups per hour with doublewire.

Staffatrice automatica bi-direzionale,consente di realizzare staffe e barre tagliatea misura utilizzando ferri fino al Ø 12 mm o doppio Ø 10 mm. È caratterizzata dal pianale di grandi dimensioni in acciaioinox e dalla presenza di due servomotori sul traino che le consentono di lavorare ad una velocità massima di 144 m/min.Formula è in grado di realizzare staffe da 200x200 mm in circa due secondiproducendo quindi fino a circa 3.600 staffeora, lavorando con doppio ferro.

Cadreuse automatique bidirectionnelle,permettant de réaliser des étriers et desbarres coupées et façonnées jusqu’au ø 12mm ou double ø 10 mm. Elle estcaractérisée par une face avant de grandedimension en acier inox et par la présencede deux servomoteurs sur l’entrainement luiprocurant à une vitesse maxime de 144m/min.Formula est en mesure de réaliser des étriersde 200x200 mm en environ deux secondesréalisant jusqu’à environ 3600 étriers parheure, en double fil.

Formula

(pagina 6)

Straightening system/Sistema de enderezado/Système de redressage/Gleichrichtungssystem

Il raddrizzatori sono composti ciascuno da 12ruote. La loro regolazione avvienerapidamente grazie alle memorie meccanicheche consentono la memorizzazione della posizione delle ruote per ogni diametro.

Each straightener is made up of 12 wheelswhose adjustment can be done very rapidlythanks to the machine mechanical memorywhich makes it possible to save the position of the wheels for each diameter.

Cada enderezador está compuesto por 12ruedas. Su ajuste es muy rápido gracias a lasmemorias mecánicas de la máquina quepermite grabar la posición de las ruedas paracada diámetro.

Chaque dispositif de redressage est composéde 12 roues. Leur réglage est rapide grâce ausystème de mémoire mécanique qui permet lamémorisation de la position des galets pourchaque diamètre.

Die Gleichrichter sind je aus 12 Rädernzusammengesetzt. Sie kann dank dermechanischen Speicher schnell eingestelltwerden, die eine Speicherung derRäderstellung für jeden Durchmesser erlauben.

Le ultime 2 ruote sono sdoppiate per permettere una regolazione indipendentedella raddrizzatura dei due tondini (Brevetto Schnell).

The last 2 wheels are independent one fromthe other so that they can be adjustedseparately (Schnell patent).

Las últimas 2 ruedas son independientes unade otra para permitir el ajuste separado delenderezado de los dos hilos (PatentadoSchnell).

Les 2 derniers galets sont dédoublés pourgarantir un réglage indépendant du redressagedes deux fils (Brevet Schnell).

Die letzten 2 Räder sind geteilt, damit sie eineunabhängige Regelung des Geraderichtens derzwei Rundeisen (Patent Schnell) erlauben.

(›

Sistema di raddrizzatura Pr ima e Formula

(pagina 7)

(pagina 8)

Formula Sapiens 14

Formula Sapiens 14, oltre alle alteprestazioni di Formula, consente di lavorare un ferro Ø 14 mm. È dotata di flap di raccolta staffe, gruppo di inserimento filo, e della TecnologiaSapiens che rende il sistema di raddrizzatura completamenteautomatico.

Formula Sapiens 14, erlaubt außer denhohen Leistungen von Formula dieBearbeitung von einem Eisen zu Ø 14Millimeter. Sie wird mit einer Klappe fürdas Sammeln von Steigbügeln, einerGruppe für das Fadeneinsetzen und mitder Technologie Sapiens ausgestattet, diedas vollautomatischeGleichrichtungssystem möglich macht.

Formula Sapiens 14, besides Formulaperformances, can process Ø 14 mm (#4)wires. It is equipped with a stirrupcollecting flap, wire inlet unit, andSapiens Technology which makes thestraightening system completelyautomatic.

Formula Sapiens 14, además de llevar acabo las mismas operaciones de Formula,permite elaborar un hilo de Ø 14 mm. Esdotada de recogedor de estribos, grupo deinserciòn del hilo y Tecnología Sapiens queautomatiza totalmente el sistema deenderezado.

Formula Sapiens 14, au-delà desprestations élevées de Formula, permet letravail du fer jusqu’au Ø 14 mm. Elle estdotée d’un flap de ramassage des étriers,d’un groupe d’introduction du fil ainsi quede la Technologie Sapiens qui rend lesystème de redressage complètementautomatique.

PC industr ia le model lo 'KS 104') è dotato di display a cr istal l i l iquidi 12,1” a matr ice att iva (TFT) con mil ionidi color i in grado di operare anche negl i ambienti più ost i l i . Oltre al le funzioni del “Coi l -H-Control”consente:

a. poss ibi l i tà di programmare la macchina durante i l c ic lo di lavoro;b. accesso rapido per la correzione dei parametr i di raddrizzatura tramite joy-st ick (Formula Sapiens 14) ;c . programmazione di staffe e sagomati f ino a 120 pieghe;d. correzione dei parametr i di regolazione degl i azionamenti digital i t ramite consol le di comando;e. generazione di stat ist iche di produzione giornal iera suddivise per diametro ed esportabi l i su memoria USB;f . Col legamento modem per tele-ass istenza .

Industr ia l PC model 'KS 104' able to operate even in the most host i le environments. Besides “Coi l -H-Control”performances i t a l lows:

a. The poss ibi l i ty to programme the machine during working shifts ;b. fast access in order to correct straightening parameters v ia joy-st ick (Formula Sapiens 14) ;c . st i rrup and prof i le programming up to 120 bends;d. correct ion of the adjustment parameters of the digital dr ives by means of control console;e. elaborat ion of dai ly product ion stat ist ics grouped by diameter and transferable to USB memory keys ;f . Modem connect ion for tele-ass istance purposes .

Ordenador industr ia l modelo 'KS 104' . Es dotado de display con cr istales l íquidos 12,1, a matr iz act iva (TFT)con mil lones de colores capaz de operar también en los ambientes más host i les . Además de las funciones del“Coi l -H-Control” permite:

a. Posibi l idad de programar la máquina durante el c ic lo de trabajo;b. acceso rápido para la correcc ión de los parámetros de enderezado mediante joy-st ick (Formula Sapiens 14) ; c . programación de estr ibos y perf i lados hasta 120 pl iegues;d. correcc ión de los parámetros de regulación de los acc ionamientos digitales mediante consola de mando.e. Elaboración de estadísticas de producción cotidiana en función del diámetro y transferibles a memorias USB;f . Conexión v ía modem para rec ibir asistencia telemática .

Der Industr ie-PC, Typ 'KS 104' , i st ausgestattet mit e inerFlüss igkr istal lanzeige 12,1" aus Dünnfi lmtransistor-Bi ldschirm (TFT) mitMil l ionen von Farben, der auch für den Betr ieb unter extremschwier igen Einsatzbedingungen geeignet ist . Außer derFunktionen der "Coi l -H-Control" er laubt er :

a. die Mögl ichkeit , d ie Maschine während des Arbeitsvorganges zuprogrammieren;

b. Schnel ler Zugriff zur Korrektur von Richtparametern mit Hi l fe des Joyst icks (Formula Sapiens 14) ;

c . Programmierung von Bügeln und Formen bis zu 120 Biegungen; d. Korrektur der E instel lparameter der digitalen Antr iebe über das Steuerpult . e . Erzeugung von Stat ist iken der Tagesproduktion aufgetei l t in

Durchmesser und export ierbar auf USB-Speicher; f . Modem Anschluss für Fernbetreuung .

PC industr ie l modèle 'KS 104' en mesure d'opérer même dans les environnements les plus host i les . Au-délàdes fonct ions du “Coi l -H-Control” i l permet:

a. Poss ibi l i té de programmer la machine pendant le cyc le d’us inage;b. un accès rapide pour corr iger les paramètres de redressage au moyen du joy-st ick (Formula Sapiens 14) ;c . une programmation des étr iers et des produits façonnés jusqu'à 120 pl i s ;d. une correct ion des paramètres de réglage des act ionnements digitaux àtravers les consoles de commande.e. Créat ion de stat ist iques de product ion quotidienne partagées pardiamètre et téléchargeables sur mémoire USB;f . Connect ion modem pour la télé-ass istance.

›KS 104Formula e Formula Sapiens

(pagina 9)

1. Unità di raddrizzatura e correttori finali. Le 2 unità di raddrizzatura sono state studiate e sperimentate al fine di rendere lemacchine poco “sensibili” ai ferri molto ovalizzati ed in generale di cattiva qualità.Ogni unità ospita inoltre esclusivi “correttori finali” (brevetto Schnell) che consentonola raddrizzatura dei due ferri in modo completamente indipendente e totalmentecontrollata dal computer.

1. Bending Unit and final adjusting devices. Both bending units have beendesigned and tested to make our machines less “sensitive” to not perfectly roundand, in general, bad quality wires.Each unit is equipped also with unique “finaladjusting devices” (Schnell patent) which allow the operator to straighten two wiresin a totally independent and computer-controlled way..1. Grupos de enderezado y correctores finales. Los dos grupos de enderezadohan sido estudiados y probados para hacer las máquinas menos “sensibles” a losalambres de forma no perfecta y, en general, de calidad inferior.Además, cada grupo incluye unos especiales “correctores finales” (patentadosSchnell) que permiten enderezar dos hilos de manera totalmente independiente ycontrolada por un ordenador.

1. Unité de redressage et correcteurs finaux. Les 2 unités de redressage ont étéétudiées et expérimentées dans le but de rendre les machines peu “sensibles” auxfers très ovalisés et en général de mauvaise qualité.Chaque unité prévoit des “correcteurs finaux” exclusifs (brevet Schnell) quigarantissent le redressage des deux fers de façon totalement autonome et totalementcontrôlée par l’ordinateur.

1. Gleichrichtungseinheiten und Endkorrektoren.Die beiden Gleichrichtungseinheiten wurden studiert und getestet, um die Maschinen bei sehr unrunden Eisen und generell bei Eisenminderer Qualität weniger "empfindlich" zu machen. Außerdem trägt jede Maßeinheit ausschließliche "Endkorrektoren" in sich (PatentSchnell), die das Gleichrichten von zwei Eisen ganz unabhängig und völlig computergesteuert erlauben.

(pagina 10)

3. KS 104Il sistema di raddrizzatura è gestito dal rivoluzionario controllo Schnell “KS 104” checonsente la gestione di 3 livelli di memorizzazione dei parametri della raddrizzatura.

3. KS 104The straightening unit is controlled by Schnell revolutionary “KS 104” system whichmakes it possible to deal with 3 memory levels of straightening parameters.

3. KS 104El grupo de enderezado es controlado por el revolucionario sistema Schnell “KS 104” quepermite gestionar 3 niveles de memorización de los parámetros de enderezado.

3. KS 104Le système de redressage est géré par le contrôle révolutionnaire Schnell “KS 104” quigarantit la gestion de 3 niveaux de mémorisation des paramètres du redressage.

3. KS 104Das Gleichrichtungssystem wird von der revolutionären Steuerung Schnell "KS 104"kontrolliert, die das Management von 3 Niveaus der Speicherungsparameter desGleichrichtens erlaubt.

› S a p i e n s Te c h n o l o g y

2. Joystick. I correttori finali sono controllati elettronicamente tramite joy-stick, cherendono la correzione della raddrizzatura molto semplice e alla portata anche di operatoripoco esperti.

2. Joystick. The final adjusting devices are electronically controlled by way of joy-stickswhich allow straightening adjustment very easy to operate also by non skilled people.

2. Joystick. Los correctores finales se controlan electrónicamente por medio de joy-stick.Así es posible ajustar el enderezado también por operadores poco expertos.

2. Joystick. Les correcteurs finaux sont contrôlés électroniquement à l’aide de joy-sticksqui garantissent la correction du redressage à la portée également d’opérateurs peuexpérimentés.

2. Joystick. Die Endkorrektoren werden elektronisch durch Joysticks gesteuert, die eineKorrektur der Gleichrichtung auch auch für weniger erfahrene Operatoren.

(pagina 11)

Optional/Accesorio Opcional/Option/Sonderausstattung

Bancale raccogl i barre model lo F sost iene i l fe r ro durante laproduz ione d i bar re d i r i t te .

The Rebar col lect ing bench model F ho lds the s tee l dur ing theproduct ion of s t ra ight or shaped bars .

Canal de recogida de barras modelo F que su jeta e l h ier rodurante la producc ión de barras derechas .

Banc ramasse-barres mod. F qu i sout ient le fer pendant let rava i l des bar res dro i tes .

Richtanbau Typ F zum Hal ten der Stäbe be i der Hers te l lung von F ix längen.

L’argano inser imento f i lo permette un ve loce inser imento de i f i l ide l le nuove bobine. (Formula Sapiens 14)

Wire change winch to eas i l y feed wi res f rom new co i l s (Formula Sapiens 14) .

Cabrestante para la introducción del hi lo : permite int roduc i r losa lambres de nuevos ro l los de manera muy ráp ida (Formula Sapiens 14) .

Le cabestan introduct ion f i l permet une int roduct ion rap ide des f i l sdes nouve l les bobines (Formula Sapiens 14) .

Das Spi l l E infügungsfaden er laubt e ine schne l le Fadene infügungder neuen Spulen (Formula Sapiens 14) .

› A c c e s s o r i

Formula 14

Formula 14

Prima

Formula

Cambio f i lo motorizzato per la sost i tuz ione in tempi rap id i de lfer ro in lavoraz ione.

Motorised wire change unit to pass qu ick ly f rom one wi reto another .

Cambio de hi lo motorizado para pasar de un t ipo de h ier ro a ot roen poco t iempo.

Change f i l motorisé pour la subst i tut ion rap ide du f i l .

Motoris ierte Fadenwechselung, für das schne l le Ersetzen vomEisen während des Arbe i t svorganges .

(pagina 12)

Robot Raccogli staffeRaccoglie direttamente dalla macchina la staffa realizzata evitando lacontinua presenza di un operatore per compiere questa attività.Funzionamento pneumatico.

Automatic Stirrup collectorIt collects closed stirrups directly from the machine in a secure environment,avoiding the presence of an operator during this phase. Pneumaticfunctioning.

Robot Recogedor de estribosRecoge en completa seguridad directamente desde la máquina evitando la presencia de un operador para cumplir esta actividad. Funcionamientoneumático.

Robot ramasse-étriers Permet de collecter, directement sur la machine et en totale sécurité, lespièces fermées, en éliminant donc la présence constante de l’opérateurpendant la production. Fonctionnement pneumatique.

BügelsammlerDer Bügelsammler nimmt geschlossene Bügel direkt von der Maschine aufund vermeidet somit die laufende Anwesenheit des Bedieners um diesenVorgang auszuführen. Elektrisch / pneumatischer Betrieb.

“Graphico”. pacchetto software per la gestione di sviluppo disegni, etichette, liste di lavorazione, statistiche e tracciabilità.

“Graphico”. Software package for the management of designdevelopment, labels, job lists, statistics and traceability.

“Graphico”. Paquete software para la gestión del desarrollo dedibujos, etiquetas, listas de mecanización, estadísticas ytrazabilidad.

“Graphico”. Ensemble de logiciels (solution package) pour lagestion du décorticage des plans, des étiquettes, des listes, desstatistiques et de la traçabilité.

“Graphico”. Software-Paket zur Anfertigung von Zeichnungen,Etiketten, Bearbeitungslisten, Statistiken und Angaben zurRückverfolgbarkeit.

Base Aspo “MP”, con colonna porta rulliera fissa. Campana “LAM 3”, adatta per rotoli laminati a caldo.

Base for pay-off mod. “MP” with a fix column to hold the roller. Coil holder mod.“LAM 3”, suitable to hold hot-rolled coils.

Base devanadora mod. “MP” con columna portarollo fija. Portarollo “LAM3” pararollos laminados en caliente.

Base de dévidoir type “MP”, avec poteau porte rouleau fixe. Cloche “LAM 3”,pour des bobines laminés à chaud.

Unterlage Haspel "MP", mit fester Kolonne Walzenhalter. Glocke "LAM 3",geeignet für warmgewalzte Spulen.

Base Aspo “PFO”, con colonna porta rulliera oscillante. Campana “LAM 3”, con adattatore.

Base for pay-off mod. “PFO” with a swinging arm to hold the roller. Coil holder mod. “LAM 3”, con adapter.

Base devanadora mod. “PFO” con columna portarollo oscilante. Portarollo “LAM3”, con adaptador.

Base de dévidoir type “PFO”, avec bras porte rouleaux oscillant. Cloche “LAM 3”, avec adaptateur.

Unterlage Haspel "PFO", mit schwingender Kolonne Walzenhalter. Glocke "LAM 3", con adattatore

Campana “EXP”, campana espandibile che consente una perfetta aderenza della cesta conl’interno della bobina.

Coil holder mod. “EXP”, it can expand in order to adhere perfectly to the coil.

Portarollo “EXP”, extensible para alcanzar una perfecta adhesión del rollo al portarollo.

Cloche “EXP”, cloche expansible qui permet une adhésion parfaite de la corbeille à l’intérieur de la bobine.

Glocke “EXP”, expandierbare Glocke, die eine vollkommene Haftung des Korbs mit demSpulinneren erlaubt.

Base Aspo “DC”, consente di ospitare due bobine sovrapposte e con rotazione indipendente.

Base for pay-off mod. “DC”: it can hold two overlapped coil holders with independent rotationspeed.

Base devanadora mod. “DC”: permite tener dos rollos sobrepuestos con velocidad de rotaciónindependiente.

Base de dévidoir type “DC”, permettant l’utilisation de deux bobines superposées et avecrotation indépendante.

Unterlage Haspel “DC”, sie erlaubt, zwei übereinander gelagerte Spulen mit unabhängigerDrehung aufzunehmen.

Campana “TR”, per rotoli trafilati o ribobinati.

Coil holder mod. “TR”, suitable to hold drawn or recoiled coils.

Portarollo “TR” para rollos trefilados.

Cloche “TR”, pour des bobines trancanées à froid ou chaud rebobinées.

Glocke “TR”, geeignet für gezogene oder rückgespulte Spulen.

(pagina 13)

(pagina 14)

› C a r a t t e r i s t i c h e t e c n i c h e

Technical characteristics / Características técnicas / Caractéristiques techniques / Technische Daten

Single strand up to ø mm(R=65 Kg/mm2) / (A706) 6 ÷ 13 mm # 2 ÷ # 4 6 ÷ 13 mm # 2 ÷ # 4

Max bending angle 180° 180°

Double strand up to ø mm(R=65 Kg/mm2) / (A706) 6 ÷ 8 mm # 2 6 ÷ 10 mm # 2 ÷ # 3

Central mandrels ø 20÷50 mm 3/4"÷1 31/32" 20÷50 mm 3/4"÷1 31/32’’

Max Pulling speed 113 m/min 370 ft/min 95 m/min 310 ft/min

Max Bending speed 1950°/sec 1450°/sec

Average electric power consumption 3 kW/h 3 kW/h

Bending distance 1500 mm 4' - 11" 1500 mm 4' - 11"

Machine working pressure 7 bar 90/100 psi 7 bar 90/100 psi

Prima Prima R

Single strand up to ø mm(R=65 Kg/mm2) / (A706) 6 ÷ 13 mm # 2 ÷ # 4 6 ÷ 14 mm # 2 ÷ # 4

Max bending angle 180° 180°

Double strand up to ø mm(R=65 Kg/mm2) / (A706) 6 ÷ 10 mm # 2 ÷ # 3 6 ÷ 10 mm # 2 ÷ # 3

Central mandrels ø 20÷50 mm 3/4"÷ 2" 20÷70 mm 3/4"÷2 3/4’’

Max Pulling speed 144 m/min 475 ft/min 144 m/min 475 ft/min

Max Bending speed 1950°/sec 1950°/sec

Average electric power consumption 4 kW/h 4 kW/h

Bending distance 1647 mm 5' - 5" 1647 mm 5' - 5"

Machine working pressure 7 bar 90/100 psi 7 bar 90/100 psi

Formula Formula Sapiens

(pagina 15)

E E

Prima Formula

› L a y o u t

H F B

A C D

E

HF B

A C D

E

A B C D F M

Prima 2050 mm 6'-9"

2200 mm7'-3"

1500 mm 4'-11"

3530 mm11'-7"

3050 mm10'

2180 mm 7'-2"

Formula 2050 mm 6'-9"

2200 mm7'-3"

1500 mm 4'-11"

4180 mm13'-8"

3150 mm 10'-4"

2300 mm 7'-7"

8185 mm 26'-10"

6 m20 ft

9265 mm30'-5"

13800 mm45'-4"

12 m40 ft

15115 mm49'- 7"

Prima e Prima R

Formula e Formula Sapiens

Staf

fatr

ici S

erie

12/

14 G

enn

aio

200

7 >

AD

Dia

met

ro

Schnell S.p.A. Via Borghetto, 2 > Zona ind.le San Liberio - 61030 Montemaggiore al Metauro (PU) - Italia

Tel. +39.0721.878711 – Fax. +39.0721.8787330

www.schnell.it – e-mail: [email protected]

Schnell San Marino s.r.l. Strada Borrana, 35 > 47899 Serravalle - Repubblica di San Marino

Tel. +378.0549.960242 – Fax. +378.0549.960076

www.schnell.it – e-mail: [email protected]

››› ››Essendo i prodotti in continua evoluzione, dati tecnici ed immagini non sono vincolanti.

Due to continuous product development, technical specifications and photos are not binding.

Du fait de l’évolution continuelle de nos produits, nous ne nous engangeons pas sur les photos et spécifications techniques du présent document.

Aufgrund kontinuierlicher Weiterentwicklung der Produkte sind Änderungen technischer Daten und Fotos vorbehalten.

Debido a la costante evolución de los productos, los datos técnicos e imágenes no son vinculantes.