SAMPLE - arsors.orgarsors.org/owb_sample_2016_slo.pdf · Diccionario del órgano ... English,...
Transcript of SAMPLE - arsors.orgarsors.org/owb_sample_2016_slo.pdf · Diccionario del órgano ... English,...
Data processing: Jean-Michel Lenzi en Jurij DobravecIllustraties: Ronald Joseph en Wilfried Praet
© 2015 Ed. CEOS v.z.w.Gyselstraat 143B - 9100 Nieuwkerkentel +32 3 / 776 35 [email protected]
All rights reserved. No parts of this publication may be produced or transmitted, in any meanswithout prior, written permission of the ed. CEOS v.z.w. - Wilfried Praet, Gyselstraat 143, B -9100 Nieuwkerken
Photocomposition, design and print by:EPOLange Pastoorstraat 25-27B-2600 Berchem, Belgiëtel. 03/239.68.74
ISBN 9789073443006D 2015/5456 1
174. Veröffentlichung der GDO 本著作获中央音乐学院出版资助项目支持SA
MPLE
OrgelwoordenboekOrgan dictionaryOrgelwörterbuchOrgelordbogOrgelordbokOrgelordbokOrganalis thesaurusDictionnaire de l’orgueDiccionario del órganoDiccionari de l’orgueDicionário do órgãoDizionario dell’organo
Dicţionar de orgăVargonų žodynasUrkusanakirjaSłownik organowyVarhanní slovníkOrgonaszótárOrgelski slovar
Jhufyysq ckjdfhm
Orgena vortaroオルガン辞書
管风琴大字典
Rimantas Gučas (lietuvių)Pekka Suikkanen (Suomi)Marta Kogut (polski)Pavel Černý (Česky)Enyedi Pál (magyar változat)Jurij Dobravec (slovenščina)Helmut Sandeck (Pуccкиq язsк)
David G. Hill, Jozef Willem Haazen
(Esperanto)Hiroshi Suto (Japanese 日本語)Yuan Shen 沈媛 (Chinese中文)
Wilfried Praet (general concept, Nederlands,English, Deutsch, français, español, català,italiano)
Henrik Jørgensen, Ole Beuchert Olesen,Olav Haugland (Dansk)
Carl-Gustaf Lewenhaupt, Stig Magnusson,Niclas Fredriksson (Svenska)
Bjørn F. Boysen (Norsk)Titus Bicknell (lingua latina)António Simões (Português)Walter Kindl (Limba românã)
SA
MPLE
4
Wij danken volgende orgelbouwers en deskundigen voor hun geduld en hun medewerking:We would like to express our thanks to the following organ builders and experts for their patience and help:Wir danken folgenden Orgelbauern und Sachverständigen für ihre Geduld und ihre Hilfe:Vi takker de følgende orgelbyggere og sagkyndige personer for deres tålmodighed og deres hjælp:Vi tackar följande orgelbyggare och sakkunniga för deras tålamod och hjälp:Vi takker følgende orgelbyggere og sakkyndige for deres tålmodighet og hjelp:Nous remercions les facteurs d’orgues et organologues suivants pour leur patience et leur collaboration:Agradecemos su paciencia y su colaboración a los organeros y organólogos siguientes:Agraïm la seva paciència i la seva col·laboració als orgueners i organòlegs següents:Agradecemos a paciência e colaboração dos organeiros e organólogos seguintes:Ringraziamo gli organari ed organologi seguenti della loro pazienza e della loro collaborazione:Mulţumim următorilor constructori de orgi şi specialişti pentru colaborare:
Ik dank de heer Jan Ceuppens voor het nalezen van de Nederlandse tekst en zijn hulp bij het opstellen van de Duitseinleiding en de correspondentie.I would like to thank David Davies and Heather Charlton for proof-reading the English text.Ich danke Sabine Thiel und Helmut Sandeck für die Korrektur des deutschen Textes (bzw. 1. und 2./3. Auflage).Je remercie Marie-Françoise Poncelet pour la correction du texte français (1e édition).Agraeixo a Mn. Joan Magí i a Mn. Joan Grifoll la correcció del text català de la 1a edició, a Josep Maria Escalona lacorrecció de la 2a edició, i a Ramon Oranias la correcció de la 3a edició.Ringrazio il S. Oscar Mischiati della correzione del testo italiano.Ni dankas sinjoron E. Symoens por la relegado de la Esperanto-teksto.Ik dank K. Bracke en H. Cole voor de hulp bij het opstellen van de Italiaanse correspondentie en inleiding.Ik dank Mevr. E. Brouillard en K. Brouillard voor het nalezen van de Zweedse tekst (1e uitgave).Mulţumesc domnului George Găină pentru revizuirea şi culegerea computerizată a textului în limba română.Děkuji za jazykové konzultace PhDr. Barboře Hanzové, doc. PhDr. Olze Müllerové CSc. a PhDr. Mileně Poláčkové.Köszönet illeti Déri Balázst a magyar szöveg lektorálásában való részvételéért.
Je remercie M. Jean-Michel Lenzi de son infinie patience et de sa collaboration pour le traitement des données parordinateur.
I would like to thank Jurij Dobravec for his help with the indexes.
Ik dank de heer Ronald Joseph voor de illustraties bij het boek.
SA
MPLE
5
Dėkojame šiems vargonų specialistams už pagalbą ir kantrybę:Haluamme kiittää seuraavia urkujenrakentajia ja asiantuntijoita heidän kärsivällisyydestään ja avustaan:Dziękujemy następującym organmistrzom i rzeczoznawcom za ich pomoc i cierpliwość:Děkujeme níže uvedeným organologům a varhanářům za jejich laskavou pomoc:A szótár összeállításában nyújtott segítségért az alábbi orgonaépítőket illeti köszönet:Za sodelovanje pri urejanju izrazoslovja se zahvaljujemo naslednjim orglarjem in orglarskim strokovnjakom:Vs ,kfujlfhиv yи;tyfзdfyys[ jhufyys[ vfcnthjd и 'кcgthnjd - кjycуkmnfynjd gj jhufyу зf и[nthgtyиt и зf и[ gjvjom:Ni dankas al la sekvantaj orgenkonstruistoj kaj orgenologoj pro ilia pacienco kaj kunlaboro:下記のオルガン製作者、オルガン専門家の忍耐強い御協力に謝意を表します。
我们由衷的感谢以下专家、学者对于本大辞典出版的支持与帮助:
Nederlands: A. De Graaf, Jean-Pierre Draps, Jan Jongepier, Joris Potvlieghe, W.A. Reil, Hans Van der Harst, Petervan den Heuvel, Winold van der Putten, Erik Winkel.English: George Bozeman jr., George Crutchley, William Drake, Dana Hull, John Pike Mander, Barbara Owen,Martin Renshaw, Manuel Rosales, John L. Speller, Timothy J. Tikker.Deutsch: Hartmut Boettcher, Hermann J. Busch, Lukas Fischer, Caspar Glatter-Götz, Helmut Klöpping, Hans PeterMebold, Ingrid Noack, Jens Steinhoff.Dansk: Per Kynne Frandsen, Carsten Lund, Ole Olesen, Jørgen Zachariassen.Sverige: Mats Arvidsson, R. Axel Unnerbäck, Niclas Fredriksson, Göran Blomberg.Norge: Nils Torkildsen.Français: Bernard Aubertin, Daniel Birouste, Christian Casse, Patrick Collon, Jurek Estreicher, Jean Ferrard, ThéoHaerpfer, Philippe Hartmann, Georges Lhôte.Español: Federico Acitores (E), Carlos E. Amadini (ARG), Josep Maria Arrizabalaga (E), M. Azurmendi (ARG),Gabriel Blancafort (E), Andrés Cea Galán (E), E.G. Rimoldi (ARG), Juan H. Weinhold (ARG).Català: Josep Maria Arrizabalaga, Gabriel Blancafort, Albert Blancafort; de part de l’Associació CATalana de l’Orgue: Llorenç Bergadà, Josep Maria Escalona, Jordi Figueras, Xavier Massagué i Ramon Oranias; per la terceraedició: Ramon Oranias.Italiano: P.P. Donati, Glauco Ghilardi, Oscar Mischiati, Paolo Tollari.Português: Eugênio Gall (Brasil).Limba românã: Hermann Binder, Dan RacoveanuLietuvių :Gediminas Kviklys, Giedrė Mickūnaitė, Jonas KlimavičiusSuomi: Martti Porthan, Pentti Pelto, Kalevi MäkinenPolski: Małgorzata Trzaskalik-Wyrwa und Ireneusz WyrwaČesky: PhDr. Jiří Belis, Ivan Bok, Josef Brachtl, Ing. Marek Čihař, Dušan Doubek, Mgr. Jaromír Kánský,Mgr. Dalibor Michek, Ing. Martin Poláček, Štěpán Svoboda.Magyar nyelven: Angster József †, Békés Balázs, Mészáros Károly, Pour László, Váradi István, Végh Antal.Slovenščina: Barbara De Costa, Klemen Karlin, Branko Košir, Matej Podstenšek in Edo Škulj. Tehnično urejanje jebilo izvedeno v okviru programa Ars organi Sloveniae, ki ga vodi Društvo Jarina Bohinj.J: 日本語 辻 宏・望月 広幸・松崎 譲二・中里 威・草苅 徹夫
CN:王次炤、肖学俊、吴迎、姚亚平、沈晓明、徐之彤、栾冰洋
SA
MPLE
17
17
English
The first edition of this book was published in 1989. For practical and budgetary reasons the researchhad been limited to the chief Western European languages and Esperanto. Many new languages wereincluded in the second and this third edition. Languages with a limited number of speakers, such asBreton, Basque, Gaelic, Welsh, Frisian etc. have not been examined. This was in no way due to a lack ofinterest in those people who try to preserve their cultural identity, but we simply felt it unlikely that theselanguages had developed an extensive organ-related vocabulary.
Some may criticize the chapter on non-mechanical actions as being too concise, especially since therehas been a renewal of interest in such systems. It appears that a great many systems have been invented,but very few terms and expressions have won general acceptance: most components have been givengeneric names.
The names of stops have not been included. In spite of many readers’ letters deploring their absence, Icontinue to think that translations of stop names can only be approximate: a French Prestant corresponds
more or less to a German Oktave, but while a Prestant is always a 4’ in France, the Oktave can be any-
thing between 8’ and 2’, depending on the length of the Prinzipal. For flute and reed stops, the situation
is even more complicated. Furthermore, stop names also vary depending on periods and styles. For thisreason, comparison of stops in different languages should be done with an Encyclopedia.
The first stage of the investigation was to examine a large number of publications, enabling us tocompile a first draft of the dictionary. These lists of words were then revised by at least four organ build-ers and/or consultants per language. Their opinions sometimes varied greatly: quite frequently a termconsidered as being the most suitable by one person was refused as being incorrect or even non-existentby another.This dictionary is intended to be purely descriptive; its purpose is to reflect current usage rather than toestablish “correct” expressions. All the words encountered were retained and only obvious mistakes wererejected.
In principle, only current usage has been retained. It is not however always possible to distinguish clearlybetween modern and outdated terms: organ builders and experts whose work is inspired by old instru-ments and books have a tendency to breathe new life into outdated terms, and bring them back into cur-rent terminology.
***
For ease of reference the dictionary is arranged according to subject; action, windchests, pipes, etc. eachhaving its own chapter. The numbering system goes in series of fives or tens; thus new subjects may beadded in future editions, without changing the numbering. Only in chapter 15 the numbering had to bechanged since the first edition.
The terms are arranged in order of “frequency”: the term mostly used in literature and/or endorsed by themajority of the people interviewed has been given priority.
A term which occurred infrequently in the publications and/or backed by one single specialist, is in-cluded after a full stop; e.g.:
shade, pipe shadeblind• engrailingSA
MPLE
48
Prva izdaja te knjige je izšla leta 1989. Iz praktičnih in finančnih razlogov je bil jezikovni pregled omejen na jezike Zahodne Evrope z večjim številom govorcev in esperanto. Spremembe v preteklih desetih letih pa so že v drugi izdaji omogočile vključitev mnogih novih jezikov, čeprav smo pri tem nekatere jezike opustili, na primer bretonski, baskovski, galski, valižanski, frizijski in druge. Tega nikakor nismo storili zaradi manjšega interesa teh ljudi za ohranjanje njihove kulturne identitete, ampak preprosto zaradi domneve, da se v teh jezikih obširno orgelsko izrazoslovje ni razvilo. Nekateri bodo morda kritizirali skopost poglavja o neme-hanskih trakturah, posebno v času povečanega interesa za take sisteme. Zdi se, da je nastalo veliko različnih sistemov, vendar je zelo malo izrazov splošno sprejetih in se za večino delov uporabljajo zelo splošni nazivi. Imena registrov niso vključena. Kljub mnogim pisnim pozivom uporabnikov te knjige še vedno mislim, da so prevodi imen registrov lahko le približni: francoski prestant bolj ali manj ustreza nemški oktavi, čeprav je prestant v Franciji vedno 4', oktava pa je lahko 8', 4' ali 2', odvisno od dolžine principala. Pri flavtah in jezičnikih je zadeva še bolj zapletena. Imena registrov se spreminjajo tudi s časom in slogom. Zaradi tega bi bilo treba imena registrov v različnih jezikih obravnavati v posebni enciklopediji. Raziskava o orgelskem izrazoslovju se je začela s pregledom mnogih publikacij, na osnovi katerih je bil pripravljen prvi osnutek slovarja. Sezname besed so potem za vsako jezikovno skupino pregledali vsaj štirje orglarji ali strokovnjaki za orgle. Njihova mnenja so se včasih močno razlikovala: izraz, ki ga je zagovarjal kateri od članov komisi-je, je nekdo drug zavrnil kot nepravilen ali celo neobstoječ. Slovar ima namen opisovati stvari. Ni namenjen »pravilnim« izrazom, ampak želi biti odsev trenutnega stanja uporabe posameznih besed. Zato smo vanj sprejeli praktično vse besede, izključili pa samo očitne napake.
Načelno smo upoštevali sedanjo rabo besed, čeprav jasna ločitev sedanjih in zastarelih izrazov ni bila vedno mogoča. Orglarji in strokovnjaki, ki so navdušeni nad starimi glasbili, imajo še posebej močno željo, da bi ponovno oživili stare izraze.
***
Uporaba slovarja je preprosta, saj so besede razporejene po sklopih oziroma poglavjih: traktura, sapnice, piščalja, itd. Na koncu knjige je za vsak jezik dodan abecedni seznam besed. Oštevilčenje narašča po pet ali deset, kar v prihodnjih izdajah omogoča enostavno dodajanje posameznih novih besed brez spreminjanja številk. Izrazi so razporejeni glede na pogostnost: tisti izrazi, ki se v literaturi ali v praksi pojavljajo najbolj pogosto, imajo prednost in so navedeni najprej.
Redke besede in tiste, ki jih uporabljajo le posamezniki, so označene s piko, npr.: pomična letev, • smučka. Dvojna vijuga v oglatem oklepaju [≈ ...] označuje dvoumne ali zavajajoče izraze, na primer: * 5330 gravirana piščal [≈ 5335] [piščal z vgraviranimi okraski] * 5335 okrašena piščal [≈5330] • modelirana piščal
Kadar izraz obstaja samo v enem jeziku oziroma v večini drugih jezikov ni ustreznega izraza, smo ga v nekaterih primerih opisali z najboljšim približkom, na primer: vbočeno (piščalno polje) → ukrivljeno piščalno polje [lahko ima hkrati vbočen in izbočen del]
Druge oznake so večinoma odraz dela posameznih sodelujočih in ne sledijo kakšnim splošnim pravilom.
Slovenščina
1. Osebje in administracija2. Orodja 3. Vrste orgel 4. Položaji orgel in piščalja 5. Orgelska omara6. Sistem oskrbe z zrakom7. Igralnik 8. Traktura 9. Sapnica
10. Nemehanski prenosi 11. Napake, okvare in nepravilnosti12. Piščali13. Ustnične piščali 14. Jezičniki 15. Uglaševanje in intoniranje 16. Vrste registrov 17. Materiali 18. MereS
AM
PLE
84
SI intonirna sapnicaHУ иynjyfwиjyyfя dиylkflf [cgtwиfkmyfя
dиylkflf lkя иynjyиhjdfyия jnltkmys[ htuиcnhjd]
EO tembrokestoJ 整音風箱[Seion kazabako] ヴォイシングチェスト[Voishingu-chesuto]
[パイプを試すためのオルガン]
CN 试音、整音风箱[为实验音管发声效果]
* 2090
NL doorn, voetdoorn (m, -en, -s);EN tip gauge; toe-hole gauge; foot hole gauge,
tip-hole gauge • foot gaugeD Fußdorn, Lochdorn, Fußlochdorn (m, -e)DK foddorn (c, -e); fodhulsdorn (c, -e)S håldorn (r)N hullmål (n)
F pointe (f) à vent; pointe graduée (f); jauge (f)ES lezna (f); punta calibrada (f); calibrador, pincho calibrado (m)CAT bitlla (f)P adastra (f); cone calibrado (m); punção (m); cone (m)I cono (m) [per i fori di piedi]RO dorn (n, -uri)
LT intonavimo kūgis [dyglys angai vamzdžių pėdoje kalibruoti]
FIN aukkomitta, pillinjalan aukon mittaPL Fusslochdorn (m, -y) [germ.]; rożek (m,
-żki) intonatorski (adj) [narzędzie do po-większania otworu w nodze piszczałki]
CZ intonační kužel (adj m, - -le), kužel (m, -le), [trn na kalibraci otvoru v
noze píšťaly]H lyuksablon, láblyuktüske, síplábtüske, lábly-
ukmérő, dorni, • (Fußlochdorn)SI intonirni trnHУ ljhy; hfciиhиntkm lkя jndthcnия d
yижytv кjywt nhубs EO piedkonusoJ 足穴ゲージ[Ashi-ana-gêji]CN 管足口测量锥
* 2095
NL verdeelpasser, reductiepasser,
intoneerpasser (m, -s)EN proportional dividers,
dividers (pl) • proportional
compass(es)D Reduktionszirkel,
Teilungszirkel (m, -) • Aufschnittszirkel (m, -), Zirkel (m, -)DK reduktionspasser, intonationspasser, passer
(c, -e); • reduktionscirkel (c, -cirkler) [anses for ukorrekt]
S fördelningspassare (r); reduktionspassare (r)N delingspasser (m)
F compas (m) de réduction • compas (m) à réduction • compas (m) de proportion • compas (m) à proportionES compás (m) de proporción compás (m) de reducciónCAT compàs (m) de proporció compàs (m) de reduccióP compasso proporcional, compasso (m)I compasso proporzionale, compasso (m)RO compas de reducţie
LT mastelinis skriestuvasFIN suhdeharppiPL cyrkiel (m, -kle) redukcyjny (adj)CZ redukční/dílovací kružítko (adj/adj n, -/-
-ka)H osztókörző, reduktorkörző, redukciós körző, felvágókörző, cirkliSI delilno šestiloHУ htlукwиjyysq wиhкуkm; пропорциональный циркуль; циркуль для деления; циркуль для интонировкиEO proporcia cirkeloJ 比例コンパス[Hirei-konpasu]CN 圆规、比例尺
SA
MPLE
89
3.
OrgeltypesTypes of OrgansOrgeltypenOrgeltyperOrgeltyperOrgeltyper
Types d’orgueTipos de órganoTipus d’orgueTipos de órgãoTipi di organiTipuri de orgi
Vargonų rūšysUrkutyypitRodzaje organówDruhy varhanOrgonatípusok
Vrste orgelNиgs jhufyjdSpecoj de orgenojオルガンの分類[Orugan no bunrui]管风琴的分类
SA
MPLE
90
* 3010
NL hydraulisch orgel, waterorgel (o, -s) • hydraulicum (o)EN hydraulus; water organ [≈ “standard” organ
with bellows driven by a water wheel or pump]
D Wasserorgel (w, -n); Hydraulis (w), Hydraulos (w/s)DK vandorgel (n, -orgler)S vattenorgel, hydraulisk orgel (r)N vannorgel (n); hydraulos (n)
L organa hydraulica (pl) organum hydraulicumF hydraule (m); orgue hydraulique (m)ES órgano hidráulico (m); hydraulis (m)CAT orgue hidràulic (m); hydraulis (m)P órgão hidráulico (m)I organo idraulico (m)RO orgă hidraulică
LT vandens vargonai, hidraulasFIN vesiurut (pl)PL organy (plt) wodne (adj)/hydrauliczne
(adj); „hydraulos” [gr.]CZ vodní varhany (adj plt, - -)H víziorgonaSI vodne orgle, hidraulosHУ uиlhfdkиxtcкиq jhufyEO hidraŭluso, akvo-orgenoJ 水オルガン[Mizu-orugan] ヒドゥラウルス[Hiduraurusu]CN 水压式管风琴
* 3020
NL vogelorgel, kanarieorgel (o, -s); serinette (v/m, -s)EN serinette; bird organD Vogelorgel (w, -n); Serinette (w, -n)DK • fugleorgel (n, -orgler) [lille lirekasse, som
bruges til at lære fugle at synge efter] • spilledåse (c, -r)
S serinett (r)N serinette (m)
F serinette (f) → perroquette (f), merline (f), merlinette (f)ES [órgano mecánico para enseñar a cantar a
los pájaros]CAT [orgue mecànic per ensenyar a cantar els
ocells]P serineta (f) [pequeno instrumento qui imita o
canto dos pássaros]I sirenette (f) [organo meccanico per imparare
agli uccelli da cantare]RO serinetă (f, serinete), cutie muzicală
LT serinetas, paukščių vagonėliai [mechaniniai vargonėliai, mėgdžiojantys paukščių čiulbėjimą]
FIN soittorasiaPL mała (adj) katarynka (f, -ki); pozytywka (f,
-ki)CZ ptačí kolovrátek (adj m, - -tky)H szerinett, madárorgona, verkli [≈ 3030]SI glasbena skrinjicaHУ jhufyxик, иvиnиhуюoиq gnиxmt gtyиtEO serineto, birdorgeno J 鳥笛オルガン[Toribue-orugan] セリネット[Serinetto]CN 鸟笛管风琴
* 3030
NL draaiorgel (o, -s) • pierement (o, -en) [volkstaal, vervorming
van Pierre Ament, bouwer van draaiorgels] → straatorgel (o, -s)EN barrel organ [generally with music pinned on
a cylinder] → fairground organ, fair organ [larger, music
recorded on folding “books”] → band organ (Am?); → dance organ; S
AM
PLE
92
2 o 4 pies, con registro de base tapado]CAT orgue (m) de taula; positiu (m) de taulaP positivo (m) de mesaI positivo (m) da tavoloRO [pozitiv fără picior, aşezat pe masă]
LT stalinis pozityvas, staliniai vargonėliaiFIN pöytäpositiiviPL pozytyw (m, -y) nastolny (adj)CZ stolní positiv (adj m, - -vy)H asztali pozitív / orgona, portatív [≈ 3040]SI namizni pozitivHУ yfcnjkmysq jhufy; настольный позитивEO pozitiva orgenoJ 卓上ポジティフ[Takujô-pojitifu] テーブルオルガン[Têburu-orugan]CN 台式小型管风琴
* 3060
NL positief (o, -ieven)EN positive; positive organD Positiv (s, -e)DK positiv (n, -er); kisteorgel (n, -orgler)S positiv (n)N positiv (n)
F positif (m)ES positivo (m) → realejo (m) [término confuso, indicando
generalmente un tipo histórico de positivo de
2 o 4 pies, con registro de base tapado]CAT positiu (m), orgue (m) positiu → ala (f) [positiu amb disposició cromàtica]P positivo (m); → realejo (m)I positivo (m)RO pozitiv (n, -e)
LT pozityvasFIN positiiviPL pozytyw (m, -y) (przenośny (adj))CZ positiv (m, -vy)H pozitívSI pozitivHУ gjзиnиd; jhufy-gjзиnиd EO pozitivo, pozitiva orgenoJ ポジティフ[Pojitifu] [一段鍵盤可搬型の小オルガン]
CN 小型管风琴、通奏低音管风琴、伴唱管风琴、座式管风琴、固定式管风琴[与便携式对比]。[解释:仅有一层键盘并可以移动的小型管风琴]
* 3070
NL kistorgel (o, -s) → continuo-orgel (o, -s)EN box organ; chest organD Truhenorgel (w, -n)DK kisteorgel (n, -orgler)S kistorgel (r)N kisteorgel (n)
F orgue-coffre (m); • positif transportable (m); • positif (m) en pied; • positif (m) de continuo
ES órgano (m) de arcón; órgano (m) de arco; órgano (m) de baúl; órgano encofrado (m)
CAT orgue (m) de caixa; positiu (m) d’arcaP positivo transportável (m) [em forma de
caixa]; positivo de baúI positivo (m) a cassa;S
AM
PLE
323
[↔ 13175]CZ naletované labium (adj n, -ná -ia)H ráforrasztott lábium,
beforrasztott lábium, rátett lábiumSI vstavljena ustnicaHУ dcnfdktyyfя uубfEO enlutita lipoJ 後付け唇[Ato-zuke kuchibiru]CN 焊接成形的管唇
* 13185
NL opgeworpen labiumEN raised lip; raised leaf
→ raised mouthD aufgeworfenes Labium;
• erhobenes Labium (s, Labien)DK • optrykket labium (n, labier);
• udkraget labium (n , labier)S framdraget labium (n)N [utbygget labium]
F bouche en écusson, écusson [≈ 13160]; bouche en écusson relevé, - rapporté; • bouche à écusson; • bouche écussonnée
ES embocadura de escudo; embocadura en escudo; embocadura en escudete; labio saliente
CAT escut (m); llavi (m) d’escut; boca d’escutP lábio em forma de escudoI bocca a labbri rilevatiRO labiu în relief
LT pakelta lūpaFIN nostettu laabioPL 13145 nakładane (adj) [≈ 13180]CZ vsazené/vysazené labium (adj/adj n, -ná/-ná -ia)H kiemelt lábium, kihajtott lábiumSI dvignjena ustnicaHУ djзdsityyfя uубfEO levita lipoJ 浮き起こし唇[Uki-okoshi kuchibiru]CN 突起形管唇
* 13190
NL kern (m, -en, -s)EN languidD Kern (m, -e)DK kerne (c, -r); pibekerne (c, -r)S kärna (r)N kjerne (m)
L plectrum, -i (n); uva, -ae (f)F biseau (m, -x)ES alma (f); bisel (m); • tapa interior (f)CAT ànima (f)P alma (f)I anima (f)RO miez (n, -uri)
LT dugnelisFIN keerna, sydänPL kern (m, -y) [germ.]; serce (n, -ca); rdzeń (m, -enie); jądro (n, -ra)CZ jádro (n, -ra)H mag, kerni, maglap, sípmagSI jedroHУ кthy; яlhjEO lango, kernoJ ラングィッド【英】[Ranguiddo] ケルン【独】[Kerun] [パイプの足と胴の間にある板、下唇との間に
風が通る隙間がある]
CN 管舌[置于管足与管身之间,使风从下唇与管舌之间的缝隙通过]
* 13195
NL kernfase, fase (v/m, -n)EN languid bevel, bevel of the languid;
languid angleD Kernfase (w, -n); Kernschräge (w, -n)DK kernefas (c, -er); kerneforkant (c, -er)S kärnfas (r)N kjernefase (m)S
AM
PLE
324
F pente (f) du biseau; • talus (m)ES bisel (m); chaflán (m) del alma;
chanfle (m) del almaCAT biaix (m) de l’ànima; bisell (m);
xamfrà (m) de l’ànima [≈ 13195]P chanfro (m) da alma;
ângulo (m) de inclinacão do biselI smusso (m)RO unghiul miezului, pantă (f, pante)
LT dugnelio nuožulnaFIN keernan viisteen kulmaPL faza (f, -zy); skos (m, -y)CZ úkos jádra (m sub, -sy jader), fáze (f, -)H kernifóz, magélszög, • fózolásSI kot jedra, režni prirezHУ кjcjcnm кthyf; yfкkjy кthyfEO bevelo de langoJ ケルンの前傾斜[Kerun no mae-keisha]CN 管舌的倾斜
* 13197
NL hoek (m) van de kernfase, kernfase (v)EN angle of the languid [measured in degrees
from its lower edge]D Winkel der Kernfase DK kærnefasvinkel (c, kærnefasvinkler)S kärnfasvinkelN kjernefasevinkel
F angle (m) de la pente du biseau ES ángulo (m) del bisel del almaCAT angle (m) del bisell de l’ànimaP ângulo de inclinação do biselI inclinazione (f) dello smusso dell’anima in
gradi RO unghiul fantei
LT nurodyto kampo dugnelio nuožulnaFIN keernan kulma (asteina)PL kąt (m, -y) nachylenia 13195CZ úhel úkosu jádra/fáze (m m n/f, úhly -sů
-der/-zí)H magélszög, a kernifóz szöge, a kerni szögeSI kot jedra, kot režeHУ уujk фfcки яlhfEO angulo de la kernfazoJ ケルンの(先端]角度[Kerun no kakudo]CN 管舌倾斜的角度[测量]
* 13200 [≈ 13202]
NL [afgevlakt strookje aan voorkant kern]EN counterface; • counterbevelD [abgeflachte Vorderseite des Kernes]
• Gegenfase (w, -n) [≈ 13202]DK kernefas (c, -er) [≈ 13195]S motfas (r)N motfase (m)
F carré (m); • méplat (m)ES filo (m) del almaCAT xamfrà (m) [≈ 13195]P fio (m) da almaI contrafaccia (f) [bordo piano sul davanti
dell’anima]RO [partea dreaptă a pantei]
LT viršutinė dugnelio nuožulnaFIN keernan viistePL [13190 ścięty z przodu, →ryc.]CZ fázka na jádře (f n, -ky –drech)H [a kerni / mag elsimított éle], b)ellenfózolás, • ellenfózSI spodnji kot jedra, spodnji prirezHУ зfкhуukёyysq gthtlyиq кhfq кthyfEO kontraŭa facoJ [平坦面を持ったケルン先端]
CN 将管舌的前端进行平面切割
* 13202 [≈ 13200]
NL tegenfase (v, -n of -s)EN counterface; counterbevelD Gegenfase (w, -n)DK kontrafas (c, -er); nedre affasning (c, -er)S kontrafas (r)N kontrafase
F contrepente (f)ES contrachaflán (m) (recto, inclinado);
rebaje (m) del filo del alma; contrabisel (m)
CAT contraxamfrà (m) (recte, inclinat)P contrabisel (m)I contrasmusso (m); contro-smusso (m)RO contrapantă (f, contrapante)
LT apatinė dugnelio nuožulnaFIN vastaviistePL przeciwfaza (f, -zy) [faza od dolnej strony
kerna]CZ fázka na jádře (f n, -ky –drech), protiúkos
(m, -sy)SA
MPLE
412
I legno (m) di costa; legno (m) tagliato per il lungoRO [secţiunea longitudinală a trunchiului]
LT išilginė mediena [apie faktūrą]FIN pituussyinen, syiden suuntainenPL przekrój (m, -roje) wzdłuż włókienCZ podélné dřevo (adj n, -ná -va)H lapoldal, kantni, [szálfán, deszkán]SI hlodovinaHУ lkиyjvthyfя lhtdtcиyfEO laŭvejne tranĉita lignoJ 板面[Ita-men]CN 径切面
* 17570
NL kwartiers (adj)EN quartered (adj); quartersawn (adj) → standing grainD Mittelbrett; Herzbrett (s, -er); stehendes Holz (s); Riftholz (s) → stehende JahresringeDK spejlskåret (adj) træ (n)S kvartsskuret (adj) virkeN margbord (n)
F débité (adj) sur quartier; bois (m) sur quartierES tabla central (f); tabla de corazónCAT taula central (f); taula de corP em esquadriaI tavola (f) di centro; legno squadrato (m); tagliato di quarto (agg)RO [partea de mijloc a trunchiului]
LT šerdinė lentaFIN [säteittäisesti sahattu lauta, vuosirenkaat
suorassa]
PL deska (f, -ki) środkowa (adj)CZ středové prkno (adj n, -vá -na)H középvágású fa, béldeszka, • szívdeszka, • állóévgyűrűs faanyagSI stržen, sredicaHУ chtlyяя ljcкfEO kvaronitaJ 四つ割り材[Yotsuwari-zai] 柾目材[Masa-me-zai]CN 径切板、四开锯板
* 17573
NL halfkwartiers (adj)EN half-quartered (adj); rift-sawn (adj); plain-sawn (adj)D • Mittelbrett [≈ 17570] (s, -er)DKS halvkvartsskuret (adj)N sidebord (n)
F faux-quartier (m) [bois (m) de faux-quartier]ES tabla intermedia; tabla encuartonada (f)CAT taula intermèdia (f); post intermèdia (f)P falsa esquadriaI [tavola dopo quelle di centro]RO [primul pătrar]
LT šoninė lentaFIN [läpisahattu lauta, vuosirenkaat viistossa]PL [≈17570] deska (f, -ki) środkowa (adj)CZ fládrové prkno (adj n, -vá -na)H húrvágású fa, középdeszkaSI sredinski les, nestrženov lesHУ ghjvtжуnjxyfя ljcкfEO falsa kvaronitaJ 追柾材[Oi-masa-zai]CN 半径切板、半弦切板
* 17576
NL dosse (adj)EN plain sawn (adj); side-board (sub)D Seitenbrett (s) → liegende Jahresringe → FlachschnittDK planskåret (adj) træ (n)S planskuret (adj)N flaskbord (n)
F dosse (f) [bois sur dosse]ES costero (m); tabla costera (m)S
AM
PLE
C Z - D
12240 zkrátit
17580 zkroucený/zkroutit
17310 zlacený/zlatit
15770 zlom (menzury)
1170 změna
1175 změnit
18000 změřit menzuru
12020 značka tónu
5315 znějící píšťala
16007 znějící rejstřík
17630 znovu okožit
9165 zobáček
6240 zpětná klapka
6240 zpětný ventil
13200 zplošt. přední hrana jádra
1300 zpráva
5275 zrcadlové pole/travé
8500 zregulovat
1225 zrekonstruovat
1155 zrenovovat
1215 zrestaurovat
1145 zrevidovat
15660 zřetelný
12305 ztáčet
12305 ztočit
6035 ztráta vzduchu
1190 zvětšení
1195 zvětšit
6605 zvonek na kalkanta
17580 zvrtulený/zvrtulit
7675 žaluzie
5510 žaluziová skříň
7675 žaluziová šlapka
7675 žaluziové crescendo
5515 žaluziové křídlo
4260 žaluziový stroj
D
17190 abdrehen, abgedreht 2045 Abdrehtrommel
9505 abführen
7190 Abgang
9510 abgeführte Pfeife
9535 abgefuhrter Stock
15240 abgeschwächt mitteltönig
14207 abgesetzter Kopf
8115 abgespannte Traktur
1355 Abnahme
1355 Abnahmeprotokoll
12310 abrichten
7715 Abschaltung
12240 abschneiden
10250 Absperrmembrane
15470 Absprache
7715 Absteller
9415 Abstoppung
16020 abstoßen: ein Reg.
8155 Abstrakte
8140 Abstraktendraht
8150 Abstraktendraht
8165 Abstraktenkamm
8157 Abstraktenkappe
8165 Abstraktenrechen
8157 Abstraktenschuh
8155 Abstraktur
17180 abziehen
9135 Abzug
8230 Achse
7108 Achspunkt
8230 Achsstift
15740 Additionskonstante
17440 Ahorn
16165 akustische Stimme
16240 Aliquot
16240 Aliquotstimme
1175 ändern
1170 Änderung
5170 angebaute Klaviatur
5170 angebauter Spieltisch
1320 Angebot
1345 Angebot
8105 angehängte Traktur
7355 angehängtes Pedal
9190 angeleimtes Ventil
9190 angeschwänztes Ventil
7190 Angriff
7190 Angriffspunkt
8140 Anhängedraht
8125 Anhängeöse
7190 Anhängepunkt
12260 anlängen
5010 Anordnung
8030 Anordnung der Mechanik
9955 Anordnung der Pfeifen
6560 Ansaugkanal
6230 Ansaugventil
17620 anschärfen
7505 Anschlag
7195 Anschlagschiene
18240 Ansicht
15440 Ansprache
15443 ansprechen
7710 Ansteller
15170 anziehen
17580 arbeiten
8350 Arm
17585 Ast
17587 Astloch
6022 atmender Wind
5320 Attrappe
12210 auf Ton geschnitten
9545 aufgebänktes Kornett
8105 aufgehängte Traktur
13205 aufgelötete Kemkante
9435 aufgenagelt
12230 aufgeriebene Pfeife
13355 aufgesetzter Hut
12230 aufgetriebene Pfeife
13185 aufgeworfenes Labium
14065 Auflage
5107 aufrechtes Gehäuse
1188 aufrücken
12250 Aufsatz
14240 Aufsatz
14020 aufschlagende Zunge
10080 aufschlagendes Kegelv.
7125 Aufschlagfilz
13222 aufschneiden
13220 Aufschnitt
13220 Aufschnitthöhe
2095 Aufschnittszirkel
9900 Aufstellung
4002 Aufstellungsort
1347 Auftrag
14035 aufwerfen
14260 Aufwurf
14032 Aufwurf
14030 Aufwurf
9175 Auge
12300 ausbeulen
12300 ausformen
12110 ausgedünnte Pfeife
8240 ausgefüttert
15490 ausgeglichen
15480 Ausgeglichenheit
8240 ausgetucht, getucht
9359 ausgießen
15500 ausgleichen
6175 Ausgleichsbalg
5105 auskragendes Oberg...
10280 Auslaß, Auslass
6425 Auslaßtremulant
6245 Auslaßventil
6445 Auslaßventil
7740 Auslöser
12305 ausrundieren
18050 Außen-, Aussen-
6265 Außenfalte
5300 Außenfeld
5240 Außenturm
9505 aussetzen
9357 ausspänen
10310 Ausstrom, Abstrom
6265 auswärtsgehende Falte
8110 balancierte Traktur
7670 Balanciertritt
6100 Balg
6045 Balg treten
6045 Balg ziehen
6015 Balganlage
6235 Balgaustritt
10110 Bälgchen
10210 Bälgchen
6425 Bälgchentremulant
6200 Balgclavis
6300 Balggehäuse
6300 Balggerüst
6300 Balggestell
6550 Balggewicht
6040 Balghaus
6040 Balgkammer
6200 Balgklavis
6210 Balgplatte
6150 Balgschere
6300 Balgstuhl
1050 Balgtreter, Bälgetreter
7805 Bank
9480 Bankstütze
10100 Barkerhebel
10120 Barkermaschine SA
MPLE
CEOS v.z.w.Gyselstraat 143B - 9100 Nieuwkerkentel +32 3 / 776 35 [email protected]
Za Slovenijo zastopa Naročila: 031 684 916 ali
Ars organi [email protected]