Salmo2

8
11 de Agosto de 2011 Existe um Filho no Salmo 2? Página 1 de 8 Salmo 2 - "Beijai o filho"? Lição Anti-Missionária Por Uri Yosef, Ph.D., Director of Education Virtual Yeshiva of the Messiah Truth Project, Inc. http://virtualyeshiva.com [O artigo discutido nesta apresentação: - http://thejewishhome.org/counter-pt/Salmo2.pdf ] Copyright © Uri Yosef 2011 for the Messiah Truth Project, Inc. Tradução: Renato Santos Todos os direitos reservados Educação Anti- Missionária

Transcript of Salmo2

Page 1: Salmo2

11 de Agosto de 2011 Existe um Filho no Salmo 2? Página 1 de 8

Salmo 2 - "Beijai o filho"?

Lição Anti-Missionária

Por

Uri Yosef, Ph.D., Director of Education

Virtual Yeshiva of the Messiah Truth Project, Inc.http://virtualyeshiva.com

[O artigo discutido nesta apresentação: - http://thejewishhome.org/counter-pt/Salmo2.pdf ]

Copyright © Uri Yosef 2011 for the Messiah Truth Project, Inc.

Tradução: Renato SantosTodos os direitos reservados

Educação Anti-Missionária

Page 2: Salmo2

IntroduçãoMuitas traduções cristãs empregam a expressão Beijai o Filho na frase hebraica de abertura ר קו־ב� ש� do Salmo 2:12, tornando-se um dos argumentos (nashQU-VAR) נ�mais importantes utilizados como “textos-prova” na evangelização de judeus por cristãos missionários (ou falsos judeus, “messiânicos”) que tentam encaixar este salmo de Davi, na teologia cristã e seu paradigma messiânico.

Um exame de várias traduções antigas da Bíblia Hebraica indica que a origem deste erro parece ser uma interpretação homilética, e não uma tradução da frase de abertura pelo rabino Abraham Ibn Ezra, notável comentarista e exegeta judeu.

Uma análise rigorosa da estrutura lingüística e gramatical desta frase, o entendimento da diferença entre uma tradução simples e uma interpretação homilética, colocando o salmo em seu próprio contexto, irá demonstrar que Beijai o Filho é uma tradução incorreta de ר קו־ב� ש� que remove a base sobre a qual o ,נ�chamado "texto de prova" foi formado.

Quando o Salmo é lido diretamente no seu texto original, ou em uma tradução exata do mesmo, a verdadeira perspectiva se apresenta.

11 de Agosto de 2011 Existe um Filho no Salmo 2? Página 2 de 8

Page 3: Salmo2

Salmo 2:7,12

Esboço do Salmo 2

Versos 1-3 Reis pretendem revoltar contra D’us, atacando um dos Seus ungidos

Versos 4-6 D’us zomba do complô, castiga e assusta os planejadores

Versos 7-9 O rei relata a promessa de D’us de seu triunfo sobre os malfeitores.

Versos 10-12 O ungido incita os malfeitores a adotarem os caminhos e escolhas de D'us.

Tradução Cristã Tradução Judaica Texto Hebraico

Salmo 2 ʡʭʩʬʩʤ

7 Proclamarei o decreto: o Senhor me disse: Tu és meu Filho, eu hoje te gerei.(i).

Proclamarei o que me disse o Eterno: “Tu és meu filho, hoje te gerei”.

ʤʥʤʩʖʧʬʓʠʤʕyʍʔɦʏʠʩʔʬʒʠʸ ʔʮʩʑhʍˎʩʑhʏʠʤʕsʔʠ

ʟ˃ ʩʑsʍʣʑʬʍʩʭˣ˕ʔʤ ʦ

12

Beijai o Filho, para que se não ire, e pereçais no caminho, quando em breve se acender a sua ira; bem-aventurados todos aqueles que nele confiam.

Buscai a pureza em vosso comportamento para que Ele não liberte Sua ira e vosso caminho conduza ao abismo, por um breve instante de sua cólera. Bem-aventurados sejam aqueles que buscam refúgio Nele!

ʸ ʔʡʚ˒ ʷ ʍʔhʜr ʔhʎʠʓʩʚʯʓʸ ʔʍʡʑʩʚʩʑʪ ʓyʓʣ˒ʣʍʡʠʖ ʍʥ

ʩʒyʍʔʠˣ˝ ʔʠʨʔʍʮʑʟx ʡʚʩʒɦˣʧʚʬʕ

ʡʩ

(i) Atos 13:33 - Deus tem cumprido o mesmo a nós seus filhos, ressuscitando Jesus, como também está escrito no salmo

segundo: Tu és meu Filho, eu hoje te gerei.

Hebreus 1:5 - Pois a qual dos anjos disse ele a qualquer momento, Tu és meu Filho, eu hoje te gerei? E, novamente, eu

serei para ele um Pai e ele será para mim um Filho?

11 de Agosto de 2011 Existe um Filho no Salmo 2? Página 3 de 8

Page 4: Salmo2

Sumário de Perspectivas Cristãs e Judaicas

Cristianismo (†) Judaísmo ()

Davi e seu reino são "tipos" que prenunciam Jesus e seu reino, e as profecias relacionadas com a "primeira vinda" de Jesus se referem a Davi como o seu ancestral:

A mensagem dada pelo rei Davi, autor do salmo, é que, não importa o quão poderosa é a força, nada pode frustrar a vontade de D’us. Há dois tipos de interpretação:

• "Beijai o Filho", a frase de abertura em Salmos 2:12, estabelece uma relação inequívoca com a declaração de Salmo 2:6-8 sobre a identidade desse “Filho", ou seja, o (único) “Filho” gerado de Deus.

• A interpretação simples (pshat) é que o salmo é sobre um dos ungidos de D’us, um antigo rei de Israel (provavelmente o próprio rei Davi), contra os quais reis de outras nações planejaram um complô.

• Os versículos do Salmo 2:1, 2, 7 e 8 são cruzados com passagens no Novo Testamento, cada qual identifica Jesus como o sujeito no verso correspondente em Salmo 2

• A interpretação homilética (drash) é que este salmo é sobre o prometido rei/Messias, e que o reconhecimento dele como ungido de D’us evitará incorrer na ira divina.

11 de Agosto de 2011 Existe um Filho no Salmo 2? Página 4 de 8

Page 5: Salmo2

Análise Gramatical & Contextual da Frase ר קו־ב� ש� נ�A tabela a seguir mostra os dois componentes da frase, algumas informações básicas sobre cada um, e os vários contextos em que são usadas na Bíblia Hebraica. O

segundo componente, ב�ר, tem o seu significado hebraico e aramaico apresentado, uma vez que existem aqueles que afirmam que ela é uma palavra aramaica justificando a forma como a frase completa é trazida em muitas Bíblias cristãs:

Termo IdiomaClasse

GramaticalContexto Raíz Aplicações na Bíblia Hebraica

קו ש� נ� Hebraico verboPrestai

homenagem …! Buscai…!

נשק

Beijar [ex., Gênesis 27:27]

unir [ex., Salmo 85:11[10]

tocar/bater contra[ex., Ezequiel 3:13]

Armar alguém[ex., Salmo 78:9]

ר ב�

Hebraico Subst. pureza ר ר\ב� ב9grão/trigo [ex., Gênesis 41:35]

puro/pureza, limpo/limpeza[ex., Jó 11:4]

Aramaico Subst. filho de … ר ב�‘filho’; somente na forma

possessiva como ‘filho de…’[ex., Esdras 5:1]

11 de Agosto de 2011 Existe um Filho no Salmo 2? Página 5 de 8

Page 6: Salmo2

Aplicações do substantivo Hebraico ר ר\ב9 na Bíblia Hebraica ב�

A tabela a seguir mostra a tradução correta e a tradução cristã de todas as aplicações do substantivo ר ר\ב� ב9 na Bíblia Hebraica:

Termo # Pronúncia Referência Tradução Correta Tradução cristã

ʸ ʔʡ 1 VAR Salmo 2:12 pureza o Filho

ʸ ʔˎ 3 BAR Amós 5:11 grão trigo Amós 8:6 grão trigo Salmo 72:16 grão milho

ʸ ʕˎ 9 BAR

Gênesis 41:35 grão milho Gênesis 41:49 grão milho Gênesis 42:3 grão milho Gênesis 42:25 grão milho Gênesis 45:23 grão milho Joel 2:24 grão trigo

Amós 8:5 grão trigo

Salmo 65:14[13] grão milho Provérbios 11:26 grão milho

ʸ ʕˎ 1 BAR Provérbios 14:4 limpo [vazio] limpo

ʤʕyʕˎ 3 baRAH Salmo 19:9 puro puro Cânticos 6:9 a escolhida a escolhida Cânticos 6:10 limpo brilhante

ʸ ʕˎʔʤ 1 haBAR Jeremias 23:28 trigo trigo

ʸ ʕˎʔˎ 1 baBAR Jó 39:4 no grão com milho

ʸ ʔʡ ˒ 2 uVAR Salmo 24:4 e um [coração] puro e um [coração] puro Jó 11:4 e [eu estava] limpo e [eu estou] limpo

ʩʒyʕʡʍʬ 1 levaREI Salmo 73:1 ao puro [de coração] para [aquele que tem] um [coração] puro

11 de Agosto de 2011 Existe um Filho no Salmo 2? Página 6 de 8

Page 7: Salmo2

Aplicações da raíz do substantivo ר na Bíblia Hebraica ב�A tabela a seguir mostra a tradução correta e a tradução cristã de todas as aplicações da raíz do substantivo aramaico ר :nas porções em aramaico da Bíblia Hebraica ב�

Termo # Pronuúncia Raíz Referência Tradução Correta Tradução Cristã

ʸ ʔʡ 1 VAR ʸ ʔˎ Esdras 5:1 [o] filho de [Ido] [o] filho de [Ido]

ʸ ʔˎ 3 BAR ʸ ʔˎ Esdras 5:2 [o] filho de [shealtiel] [o] filho de [Sealtiel] Esdras 5:2 [o] filho de [Yehozadaq] [o] filho de [Jozadaque] Esdras 6:14 [o] filho de [ido] [o] filho de [ido]

ʸ ʔʡʍ 2 keVAR ʸ ʔˎ Daniel 6:1[5:31]

a idade de [sessenta e dois anos]

sendo da idade de [62 anos]

Daniel 7:13 como um filho do [homem] como o filho do [homem]

ʸ ʔʡʍʬ 1 leVAR ʸ ʔˎ Daniel 3:25 Literal: como um filho de ["D’us"]. Em contexto: como um anjo*

ao filho de [deus]

ˑ ʒyʍˎ 1 bREH ʸ ʔˎ Daniel 5:22 Seu filho, i.e., filho dele Seu filho

* O fato de este ser um anjo é confirmado apenas três versos depois:

Daniel 3:28 - Nabucodonosor gritou e disse: "Bendito seja o D’us de Shadrach, Meshach, e Abed-nego, que enviou o seu ANJO e livrou os seus servos, que confiaram a ele, e [quem] se desviaram do mandado do rei e arriscaram suas vidas a fim de não adorar ou prostrar-se a qualquer deus, exceto para o seu D’us

Mesmo as versões cristãs confirmam esta com uma tradução razoavelmente precisa:

Daniel 3:28 – então falou Nabucodonosor, e disse: Bendito seja o Deus de Sadraque, Mesaque e Abednego, que enviou o seu anjo, e livrou os seus servos, que confiaram nele, pois violaram a palavra do rei, e entregaram os seus corpos, para que não servissem nem adorassem algum outro deus, senão o seu Deus.

11 de Agosto de 2011 Existe um Filho no Salmo 2? Página 7 de 8

Page 8: Salmo2

Sumário

Conclusão: A tradução “Beijai o Filho” é incorreta. Portanto, a perspectiva Cristã é inválida.

Porque que a versão de muitas Bíblias Cristãs da frase de abertura do Salmo 2:12, ר קו־ב� ש� como “Beijai ,נ�o Filho” está incorreta e é inconsistente com as antigas traduções da Bíblia Hebraica?

• Ela baseia-se numa interpretação homilética e não em uma tradução da frase em hebraico○ O fato do Rabino Ibn Ezra sugerir a frase ר קו־ב� ש� como uma referência ao Messias, relacionando-o ao substantivo hebraico נ�flexionado י נ� meu filho', indica que esta interpretação é baseada em drash (uma interpretação homilética), e não pshat' ,ב�(significado simples).○ O Rabi Kimhi, que aceitou a interpretação de Rabi Ibn Ezra, tomou conhecimento de como a igreja apoderou-se deste drash usando-o como se fosse pshat a fim de alegar que fosse uma profecia sobre o Messias cristão, e escreveu uma excelente refutação sobre a alegação cristã

• É uma tradução gramaticalmente incorreta da frase em hebraico○ A frase ר קו־ב� ש� ־ não contém o artigo definido נ� ר e, portanto, se ה� fosse o substantivo aramaico para ‘filho', então a frase ב�deveria ser traduzida como ‘Beijai um filho', e não ‘Beijai o filho'

○ Se ר no Salmo 2:12 fosse uma palavra aramaica, então, como usada em porções da Bíblia Hebraica, é a forma possessiva ב�de ‘filho de …’ (onde o restante da expressõ deve vir na frase), e não o termo para ‘filho’

• Não existem palavras em aramaico no Livro dos Salmos○ Judeus e cristãos em geral concordam que 19.478 das 19.479 palavras no Texto Massorético do Livro de Salmos são

palavras hebraicas. Faz algum sentido dizer que ר ?seja a única palavra aramaica alí ב�

• Não existe nenhuma razão lógica para que o rei Davi, autor do salmo, usasse uma palavra aramaica no Salmo 2:12, ou em outro lugar de suas obras

○ Ele viveu séculos antes do exílio babilônico, no qual os judeus começaram a usar formalmente o aramaico como língua vernácula

○ Ele usou uma forma flexionada do substantivo hebraico ן filho, no mesmo salmo ,ב�

○ Ele nunca usou palavras em aramaico em qualquer um de seus outros salmos

• Os autores do Novo Testamento não encontraram qualquer significado cristológico nesta frase○ Não há referências ou alusões a frase no Novo Testamento○ Traduções antigas da Bíblia hebraica que pós-datam o Novo Testamento tem a tradução correta da frase

11 de Agosto de 2011 Existe um Filho no Salmo 2? Página 8 de 8