Ruta de tapes a E1 C1 B1 06 20 C2 13 27 A1 34 Ruta de...

2
BAR LOS CARACAS Ctra. de Ribes, 74 - 933 453 059 BAR SANTANA Peñiscola, 25 - 933 455 014 “MONTADITO” DE PORC SENGLAR: Llesca de pa amb porc senglar estofat. MONTADITO DE JABALÍ: Rebanada de pan con jabalí estofado. WILD BOAR “MONTADITO”: Stewed wild boar in a slice of bread. PATATES RANXERES: Patates fregides amb formatge fos, salsa de format- ges i bacó cruixent. PATATAS RANCHERAS: Patatas fritas con queso fundido, salsa de quesos y bacon crujiente. POTATOES RANCHERAS: Fried Potatoes with melted cheese, cheese sauces and crunchy bacon. MICHAEL’S BURGUER: Mini-hambur- guesa de broqueta “morú”, formatge de cabra, bacó, enciam i tomàquet. MICHAEL’S BURGUER: Mini hambur- guesa de pincho moruno, queso de cabra, bacon, lechuga y tomate. MICHAEL’S BURGUER: Marinated meat miniburguer, goat cheese, and BLT. PATATA MAVIAL: Patata al caliu amb salsa casolana i allioli gratinat amb pebre vermell. PATATA MAVIAL: Patata a la brasa con salsa casera y alioli gratinada con pimienta roja. MAVIAL POTATOE: Roasted potato with homemade sauce and alioli gri- lled with red pepper. LA PATATA: Patata farcida de xoriço del Bierzo napada amb allioli de poma. LA PATATA: Patata rellena de chorizo del bierzo napada con alioli de manzana. THE POTATOE: Bierzo’s chorizo stuffed potatoe with apple´s alioli sauce. BAR BOQUERÓN DE PLATA Mare de Déu de Lorda, 24-26 - 932 742 327 BAR CERVECERÍA MORENO Finestrelles, 17 - 936 764 661 LES BOMBES DE LA MÒNICA: Puré de patates farcit de carn, en forma de bomba amb allioli picant. LAS BOMBAS DE LA MÓNICA: Puré de patatas relleno de carne en forma de bomba con alioli picante. MONICA’S BOMBS: Meat stuffed mash potato with a bomb shape and spicy alioli. BAR BODEGA DOS MM Via Barcino, 49 - 634 162 041 TRUK TAPES BAR Castellbell, 31 - 653 631 270 CASA ARANA Pons i Gallarza, 5 - 933 469 561 PIZZERIA DIEGO Rbla. de Fabra i Puig, 35 - 933 114 351 FLOR DE LLÚPOL Mateu Ferran, 4 - 935 101 799 BAR REST. TOCA TECA Garcilaso, 172 - 934 086 288 BAR GOLITO Galicia, 7-11 - 671 921 305 MINI-HAMBURGUESA DE BOTIFARRÓ: Mini-hamburguesa de botifarró amb ceba caramel·litzada. MINI HAMBURGUESA DE MORCILLA: Mini hamburguesa de morcilla con cebolla caramelizada. BLACK PUDDING MINIBURGUER: Black pudding miniburguer with caramelized onion. LES BRAVES DEL MONTFERRY: Patata tallada fina amb un toc just d’allioli i pebre. LAS BRAVAS DE MONTFERRY: Patata cortada fina con el toque justo de alioli y pimienta. THE MONTFERRY BRAVAS: Thin cut potato with its just portion of alioli sauce and pepper. SANT ANDREU: Rotllet d’albergínia amb verdures marinades en salsa de soja, formatge, maionesa i all. SANT ANDREU: Rollito de berenjena con verduras marinadas en salsa de soja, queso, mayonesa y ajo. SANT ANDREU: Aubergine roll mari- nated veg with soia sauce, mayonai- se and garlic. MINIRUS: Mini-hamburguesa amb ceba cruixent i pebrot escalivat. MINI RUSO: Mini hamburguesa con cebolla crujiente y pimiento escali- bado. MINI-RUSSIAN: Mini burguer with crispy onion and roasted pepper. FILET DE CAN PERE: Filet macerat amb romaní i salsa de ceps sobre llit de compota de poma i pa lleugera- ment torrat. FILETE DE CAN PERE: Filete mace- rado con romero, salsa de boletus sobre lecho de compota de manzana y pan ligeramente tostado. CAN PERE’S FILET: Filet marinated in Rosemary and boletus sauce above caramelized apple in a toast bed. BAR NOU XEREZ Via Barcino, 69 - 933 455 017 XURRERIA LA TRINITAT Turó de la Trinitat, 29 - 933 117 426 BAR MONTFERRY Tàrrega, 39-41 - 933 120 088 BRACAFÉ Gran de Sant Andreu, 107 - 933 456 175 RAMBLA 48 Rbla. Onze de Setembre, 48 - 933 457 342 BAR CAN PERE Felip II, 200 - 933 400 295 BRUTUS BARCELONA Passatge Posoltega, 7 - 687 622 636 MICHAEL’S TAVERN Concepción Arenal, 213 - 933 120 358 CAN MAVIAL Rbla. Onze de Setembre, 60 - 933 462 310 LA PARRÒQUIA Can Ros, 20 - 639 068 628 CAFÈ ELISA Flix, 33-35 - 933 056 304 BAR EL PETITET Malats, 15 - 609 107 375 2D2DSPUMA Manigua, 8 - 661 230 209 BAR LA TAPETA Plaça Doctor Modrego,1 - 687 677 791 RESTAURANT GAVISÉ Clariana, 21 - 933 457 796 PICNIC Rbla. Fabra i Puig, 51 - 932 743 176 MARC’S ENTREPANS Passeig Maragall, 140 - 933 402 190 COM A CASA Pere Terré i Domènech, 4 - 934 087 597 ELS JARDINS Campins, 15 - 699 124 464 BAR VERSALLES Gran de Sant Andreu, 255 - 931 794 907 XURRERIA MONFARINA Gran de Sant Andreu, 335 - 933 457 154 BAR HNOS. GUTIÉRREZ Campins, 7 - 933 458 880 XURRERIA SANT ANDREU Gran de Sant Andreu, 241 - 933 118 754 AROMES Gran de Sant Andreu, 152 - 932 743 330 MARILYN Gran de Sant Andreu, 123 - 932 507 823 BACALLÀ DE LA PEPI: Bacallà amb melmelada casolana de la Pepi. BACALAO DE LA PEPI: Bacalao con mermelada casera de la Pepi. PEPI’S COD: Cod with Pepi’s home- made marmalade. FLAMENQUINES: Farcits de llom amb xistorra i pernil ibèric, salsa barbacoa i allioli. FLAMENQUINES: Rellenos de lomo con chistorra y jamón ibérico, salsa barbacoa y alioli. FLAMENQUINES: Loin stuffed fla- menquines with red Spanish suasage and iberic ham, BBQ sauce and alioli. OUS FARCITS AMB CONTRAST: Ous, pasta de patés casolans, fruites caramel·litzades, mel i orenga. HUEVOS RELLENOS CON CON- TRASTE: Huevos, pasta de patés caseros, frutas caramelizadas, miel y orégano. EGGS STUFFED WITH CONTRAST: Eggs, homemade paté, caramelized fruits, honey and oregano. “MONTADITO” DE LACÓN: “Montadito” de patata, amb oli d’oliva verge i tall de lacón amb pebre vermell de Vera. MONTADITO DE LACÓN: Montadito de patata con aceite de oliva virgen y corte de lacón con pimienta roja de Vera. LACON’S “MONTADITO”: Potato and olive oil “montadito” with cured ham and red pepper. “PINTXO” TRUK: “Pinxo” de poma caramel·litzada amb foie i salsa d’Oporto. PINCHO TRUK: Pincho de manzana caramelizada con foié y salsa de Oporto. TRUK’S “PINCHO”: Caramelized Apple pincho with foié and Oporto sauce. XAMPINYÓ DE L’ARANA: Xampinyó farcit de trinxat de foie i encenalls de parmesà ”Reggiano”. CHAMPIÑÓN DEL ARANA: Cham- piñón relleno de “trinxat” de foié y virutas de parmesano “Reggiano”. ARANA’S MUSHROOM: Foié mash stuffed mushroom and parmesan “Reggiano”. “PINTXO” DIEGO: Llesca de pa amb anxoves i olives. PINCHO DIEGO: Rebanada de pan con anchoas y olivas. DIEGO’S “PINCHO”: Slice of bread with anxovies and olives. OBATZDA: Pa de sègol, crema de formatge i cervesa amb cibulet i filets de rave. OBATZDA: Pan de centeno con crema de queso y cerveza con cebo- llino y filetes de rábano. OBATZDA: Rye bread, cream cheese with chives beer and sliced radishes. BRAVES: Patates fregides amb l’especial salsa brava de la casa. BRAVAS: Patatas fritas con la especial salsa brava de la casa. BRAVAS: Fried potatoes with home- made special Brava’s sauce. CROQUETES DE LA TERE: Croquetes casolanes de pollastre, espinacs amb formatge de cabra, bacallà i carn d’olla. CROQUETAS DE LA TERE: Croquetas caseras de pollo, espinacas con queso de cabra, bacalao y cocido. TERE’S CROQUETTES: Homemade croquettes; chicken, spinach with goat cheese, cod and stew. “ENSALADILLA” DE L’ELI: “Ensaladi- lla” de productes frescos, reflecteix les persones que formen l’empresa. ENSALADILLA DE LA ELI: Ensaladilla de productos frescos, reflejando las personas que forman la empresa. ELI’S SALAD: Daily fresh products salad reflecting the people who work in the business. TORRADA EL PETITET: Torrada de “carpaccio” de vedella i formatge parmesà. TOSTADA EL PETITET: Tostada de “carpaccio” de ternera y queso parmesano. PETITET’S TOAST: Beef “Carpaccio” with parmesan cheese on a toast. CABRESA: Torrada de rulo de cabra amb salsa de cervesa de gerds i ruca. CABRESA: Tosta de rulo de cabra con salsa de cerveza de arandanos y rúcula. CABRESA: Goat cheese toast with red berry beer sauce and rocket. PATATA PETA: Patates xip amb seitons, olives i salsa Tapeta. PATATA PETA: Patatas chips con bo- querones, olivas y salsa Tapeta. PETA POTATOE: Crisps with anxo- vies, olives and Tapeta sauce. CASSOLETA DE PATATES AMB ALLIOLI: Cassoleta de patates amb allioli. CAZUELITA DE PATATAS CON ALIOLI: Cazuelita de patatas con alioli. POTATOES CASSEROLE WITH ALIOLI: Potatoes casserole with alioli. “MONTADITO” DE DÀTILS AMB CAN- SALADA: Dàtils amb bacó reposat sobre una llesca de pa. MONTADITO DE DÁTILES CON TO- CINO: Dátiles con tocino reposado sobre una rebanada de pan. DATES WITH BACON “MONTADITO”: Dates with bacon resting in a slice of bread. DOLÇ I SALAT: Mini-gofra amb sobrassada, formatge emmental, mel i orenga. DULCE Y SALADO: Mini gofre con sobrasada, queso emmental, miel y orégano. SWEET AND SALT: Mini waffle with spicy red sausage, emmental cheese, honey and oregano. CIGALÓ DE CIGRONS: Cigrons flame- jats, salsa de verdures, bocins de llom i xistorra, tot cobert amb truita de ceba. CARAJILLO DE GARBANZOS: Garban- zos flameados, salsa de verduras, tiras de lomo y chistorra, todo cubierto con tortilla de cebolla. CHICKPEAS SHOT: Flamed chickpeas, vegetable sauce, loin lardoons, red Spanish sausage covered with onion’s omelette. FARCELLET PAULA: Farcellet de formatge de cabra i verduretes amb fons de fruits vermells. FAJITA PAULA: Fajita de queso de cabra y verduras con fondo de frutos rojos. PAULA’S STUFFED: Stuffed goat’s cheese with veggie and mixed red berries. MONFARINA DOLÇ: Tasseta de xocolata amb xurros. MONFARINA DULCE: Tacita de chocolate con churros. SWEET MONFARINA: Hot chocolate and churros. AREPA BOLONYESA: Truita de farina de blat farcida de mantega i carn a la Bolonyesa. AREPA BOLOÑESA: Tortilla de hari- na de trigo rellena de mantequilla y carne a la Boloñesa. BOLOGNESE AREP: Butter’s corn flour stuffed with Bolognese mince meat. LA TORRADA CANTÀBRICA: Torrada amb crema de formatge, pebrot esca- livat, anxova del Cantàbric i “cherry”. LA TOSTA CANTÁBRICA: Tostada con crema de queso, pimiento escalibado, anchoas del Cantábrico y “cherry”. THE CANTABRIAN TOAST: Cream cheese toast with roasted pepper, cantabrian´s anchovy and tomato cherry. PALOMETA: Base d’escorça de blat amb “ensaladilla rusa” i retalls de pernil ibèric. PALOMETA: Base de corteza de trigo con ensaladilla rusa y recortes de ja- món ibérico. PALOMETA: Crust base with Spanish salad and pieces of Iberian ham. LLESCA AROMES: Llesca de pa amb escalivada, anxoves del Cantàbric i tupinada d’olives negres. TOSTADA AROMES: Tosta de pan con escalibada, anchoas del Cantá- brico y olivada de aceitunas negras. AROMES TOAST: Slice of bread with “roosted veg”, Cantabrian anxovies and black olive pate. “MONTADITO” MARILYN: Guisat de mongetes Potxas amb ibèrics i pell de tomàquet confitat. MONTADITO MARILYN: Guisado de pochas con ibéricos y piel de tomate confitado. MARILYN’S MONTADITO: “Potxas” stew with Iberics and tomato’s skin crystallized. 02 09 18 28 35 07 16 14 21 23 25 32 04 11 30 37 39 E1 E1 B1 A1 D1 E1 E1 B1 C1 C1 A1 E1 D2 B1 B1 B2 E1 E1 E1 B1 E1 C1 C1 C1 B1 A1 D2 C2 C1 B1 C1 B1 B1 03 E1 05 08 15 27 EL TIMBALET Trinxant, 144 - 933 405 142 TIMBALET: Butifarra negre amb ceba caramel·litzada i cruixent de formatge. TIMBALET: Butifarra negra con cebolla caramelizada y crujiente de queso. TIMBALET: Black sausage with cara- melized onion and crispy cheese. A1 C1 33 06 20 22 24 26 31 RACÓ DE L’OPA Plaça Maragall, 7 - 934 086 091 MUSCLOS A LA MARINERA: Casso- leta de musclos de roca amb ceba i tomàquet. MEJILLONES A LA MARINERA: Cazue- lita de mejillones de roca con cebolla y tomate. MARINERA MUSSELS: Casserole of mussels with tomato and onion. A1 34 40 10 12 17 19 29 36 38 El Districte de Sant Andreu, juntament amb els eixos i associacions comercials, hem posat en marxa aquesta ruta de 40 establiments. L’objectiu és donar a conèixer el barri mitjançant la seva oferta gas- tronòmica. Entre tots, fem barri! Bon profit! El Distrito de San Andrés, junto con los ejes y asociaciones comer- ciales, hemos puesto en marcha esta ruta de 40 establecimientos. El objetivo es dar a conocer el barrio a través de su oferta gastronómi- ca. Entre todos, hacemos barrio! Buen provecho! The District Office, along with axes and trade associations, we have launched this route of 40 establishments. The aim is to make the neighborhood through its cuisine. Together, we neighborhood! Bon appetit! BAR SABINO Pg. Enric Sanchis, 22 - 933 052 121 HAPPINESS: Torrada amb llonza de pernil, ou de guatlla, pebrot verd i vermell. HAPPINESS: Tostada con chuleta de cerdo, huevo de codorniz, pimiento verde y rojo. HAPPINESS: Toast with ham’s chop, quail’s egg, red and green pepper. C2 13 Ruta de tapes a Ruta de tapas en Tapas route in Sant Andreu 2014 RESTAURANT MEDINA Tossal, 1 - 933 120 013 MORCIÑAMM: “Montadito” de boti- farró amb barret de patata xef. MORCIÑAMM: Montadito de morci- lla con sombrero de patata cheff. MORCIÑAMM: Black pudding “montadito” with a cheff’s potato hat. E1 01 Tots els dijous de 19 a 22 h Todos los jueves/Every thursday Inclou tapa/pintxo amb canya, got de vi o aigua. Incluye tapa/pincho con caña, copa de vino o agua. Price includes tapa/snack with beer, glass of wine or water. C1

Transcript of Ruta de tapes a E1 C1 B1 06 20 C2 13 27 A1 34 Ruta de...

Page 1: Ruta de tapes a E1 C1 B1 06 20 C2 13 27 A1 34 Ruta de ...ajuntament.barcelona.cat/premsa/wp-content/uploads/2014/10/plànol... · with homemade sauce and alioli gri-lled with red

BAR LOS CARACASCtra. de Ribes, 74 - 933 453 059

BAR SANTANAPeñiscola, 25 - 933 455 014

“MONTADITO” DE PORC SENGLAR: Llesca de pa amb porc senglar estofat.

MONTADITO DE JABALÍ: Rebanada de pan con jabalí estofado.

WILD BOAR “MONTADITO”: Stewed wild boar in a slice of bread.

PATATES RANXERES: Patates fregides amb formatge fos, salsa de format-ges i bacó cruixent.

PATATAS RANCHERAS: Patatas fritas con queso fundido, salsa de quesos y bacon crujiente.

POTATOES RANCHERAS: Fried Potatoes with melted cheese, cheese sauces and crunchy bacon.

MICHAEL’S BURGUER: Mini-hambur-guesa de broqueta “morú”, formatge de cabra, bacó, enciam i tomàquet.

MICHAEL’S BURGUER: Mini hambur-guesa de pincho moruno, queso de cabra, bacon, lechuga y tomate.

MICHAEL’S BURGUER: Marinated meat miniburguer, goat cheese, and BLT.

PATATA MAVIAL: Patata al caliu amb salsa casolana i allioli gratinat amb pebre vermell.

PATATA MAVIAL: Patata a la brasa con salsa casera y alioli gratinada con pimienta roja.

MAVIAL POTATOE: Roasted potato with homemade sauce and alioli gri-lled with red pepper.

LA PATATA: Patata farcida de xoriço del Bierzo napada amb allioli de poma.

LA PATATA: Patata rellena de chorizo del bierzo napada con alioli de manzana.

THE POTATOE: Bierzo’s chorizo stuffed potatoe with apple´s alioli sauce.

BAR BOQUERÓN DE PLATAMare de Déu de Lorda, 24-26 - 932 742 327

BAR CERVECERÍA MORENOFinestrelles, 17 - 936 764 661

LES BOMBES DE LA MÒNICA: Puré de patates farcit de carn, en forma de bomba amb allioli picant.

LAS BOMBAS DE LA MÓNICA: Puré de patatas relleno de carne en forma de bomba con alioli picante.

MONICA’S BOMBS: Meat stuffed mash potato with a bomb shape and spicy alioli.

BAR BODEGA DOS MMVia Barcino, 49 - 634 162 041

TRUK TAPES BARCastellbell, 31 - 653 631 270

CASA ARANAPons i Gallarza, 5 - 933 469 561

PIZZERIA DIEGORbla. de Fabra i Puig, 35 - 933 114 351

FLOR DE LLÚPOL Mateu Ferran, 4 - 935 101 799

BAR REST. TOCA TECAGarcilaso, 172 - 934 086 288

BAR GOLITOGalicia, 7-11 - 671 921 305

MINI-HAMBURGUESA DE BOTIFARRÓ: Mini-hamburguesa de botifarró amb ceba caramel·litzada.

MINI HAMBURGUESA DE MORCILLA: Mini hamburguesa de morcilla con cebolla caramelizada.

BLACK PUDDING MINIBURGUER: Black pudding miniburguer with caramelized onion.

LES BRAVES DEL MONTFERRY: Patata tallada fina amb un toc just d’allioli i pebre.

LAS BRAVAS DE MONTFERRY: Patata cortada fina con el toque justo de alioli y pimienta.

THE MONTFERRY BRAVAS: Thin cut potato with its just portion of alioli sauce and pepper.

SANT ANDREU: Rotllet d’albergínia amb verdures marinades en salsa de soja, formatge, maionesa i all.

SANT ANDREU: Rollito de berenjena con verduras marinadas en salsa de soja, queso, mayonesa y ajo.

SANT ANDREU: Aubergine roll mari-nated veg with soia sauce, mayonai-se and garlic.

MINIRUS: Mini-hamburguesa amb ceba cruixent i pebrot escalivat.

MINI RUSO: Mini hamburguesa con cebolla crujiente y pimiento escali-bado.

MINI-RUSSIAN: Mini burguer with crispy onion and roasted pepper.

FILET DE CAN PERE: Filet macerat amb romaní i salsa de ceps sobre llit de compota de poma i pa lleugera-ment torrat.

FILETE DE CAN PERE: Filete mace-rado con romero, salsa de boletus sobre lecho de compota de manzana y pan ligeramente tostado.

CAN PERE’S FILET: Filet marinated in Rosemary and boletus sauce above caramelized apple in a toast bed.

BAR NOU XEREZVia Barcino, 69 - 933 455 017

XURRERIA LA TRINITATTuró de la Trinitat, 29 - 933 117 426

BAR MONTFERRYTàrrega, 39-41 - 933 120 088

BRACAFÉGran de Sant Andreu, 107 - 933 456 175

RAMBLA 48Rbla. Onze de Setembre, 48 - 933 457 342

BAR CAN PEREFelip II, 200 - 933 400 295

BRUTUS BARCELONAPassatge Posoltega, 7 - 687 622 636

MICHAEL’S TAVERNConcepción Arenal, 213 - 933 120 358

CAN MAVIALRbla. Onze de Setembre, 60 - 933 462 310

LA PARRÒQUIACan Ros, 20 - 639 068 628

CAFÈ ELISAFlix, 33-35 - 933 056 304

BAR EL PETITETMalats, 15 - 609 107 375

2D2DSPUMAManigua, 8 - 661 230 209

BAR LA TAPETAPlaça Doctor Modrego,1 - 687 677 791

RESTAURANT GAVISÉClariana, 21 - 933 457 796

PICNICRbla. Fabra i Puig, 51 - 932 743 176

MARC’S ENTREPANSPasseig Maragall, 140 - 933 402 190

COM A CASAPere Terré i Domènech, 4 - 934 087 597

ELS JARDINSCampins, 15 - 699 124 464

BAR VERSALLESGran de Sant Andreu, 255 - 931 794 907

XURRERIA MONFARINAGran de Sant Andreu, 335 - 933 457 154

BAR HNOS. GUTIÉRREZCampins, 7 - 933 458 880

XURRERIA SANT ANDREUGran de Sant Andreu, 241 - 933 118 754

AROMESGran de Sant Andreu, 152 - 932 743 330

MARILYN Gran de Sant Andreu, 123 - 932 507 823

BACALLÀ DE LA PEPI: Bacallà amb melmelada casolana de la Pepi.

BACALAO DE LA PEPI: Bacalao con mermelada casera de la Pepi.

PEPI’S COD: Cod with Pepi’s home-made marmalade.

FLAMENQUINES: Farcits de llom amb xistorra i pernil ibèric, salsa barbacoa i allioli.

FLAMENQUINES: Rellenos de lomo con chistorra y jamón ibérico, salsa barbacoa y alioli.

FLAMENQUINES: Loin stuffed fla-menquines with red Spanish suasage and iberic ham, BBQ sauce and alioli.

OUS FARCITS AMB CONTRAST: Ous, pasta de patés casolans, fruites caramel·litzades, mel i orenga.

HUEVOS RELLENOS CON CON-TRASTE: Huevos, pasta de patés caseros, frutas caramelizadas, miel y orégano.

EGGS STUFFED WITH CONTRAST: Eggs, homemade paté, caramelized fruits, honey and oregano.

“MONTADITO” DE LACÓN: “Montadito” de patata, amb oli d’oliva verge i tall de lacón amb pebre vermell de Vera.

MONTADITO DE LACÓN: Montadito de patata con aceite de oliva virgen y corte de lacón con pimienta roja de Vera.

LACON’S “MONTADITO”: Potato and olive oil “montadito” with cured ham and red pepper.

“PINTXO” TRUK: “Pinxo” de poma caramel·litzada amb foie i salsa d’Oporto.

PINCHO TRUK: Pincho de manzana caramelizada con foié y salsa de Oporto.

TRUK’S “PINCHO”: Caramelized Apple pincho with foié and Oporto sauce.

XAMPINYÓ DE L’ARANA: Xampinyó farcit de trinxat de foie i encenalls de parmesà ”Reggiano”.

CHAMPIÑÓN DEL ARANA: Cham-piñón relleno de “trinxat” de foié y virutas de parmesano “Reggiano”.

ARANA’S MUSHROOM: Foié mash stuffed mushroom and parmesan “Reggiano”.

“PINTXO” DIEGO: Llesca de pa amb anxoves i olives.

PINCHO DIEGO: Rebanada de pan con anchoas y olivas.

DIEGO’S “PINCHO”: Slice of bread with anxovies and olives.

OBATZDA: Pa de sègol, crema de formatge i cervesa amb cibulet i filets de rave.

OBATZDA: Pan de centeno con crema de queso y cerveza con cebo-llino y filetes de rábano.

OBATZDA: Rye bread, cream cheese with chives beer and sliced radishes.

BRAVES: Patates fregides amb l’especial salsa brava de la casa.

BRAVAS: Patatas fritas con la especial salsa brava de la casa.

BRAVAS: Fried potatoes with home-made special Brava’s sauce.

CROQUETES DE LA TERE: Croquetes casolanes de pollastre, espinacs amb formatge de cabra, bacallà i carn d’olla.

CROQUETAS DE LA TERE: Croquetas caseras de pollo, espinacas con queso de cabra, bacalao y cocido.

TERE’S CROQUETTES: Homemade croquettes; chicken, spinach with goat cheese, cod and stew.

“ENSALADILLA” DE L’ELI: “Ensaladi-lla” de productes frescos, reflecteix les persones que formen l’empresa.

ENSALADILLA DE LA ELI: Ensaladilla de productos frescos, reflejando las personas que forman la empresa.

ELI’S SALAD: Daily fresh products salad reflecting the people who work in the business.

TORRADA EL PETITET: Torrada de “carpaccio” de vedella i formatge parmesà.

TOSTADA EL PETITET: Tostada de “carpaccio” de ternera y queso parmesano.

PETITET’S TOAST: Beef “Carpaccio” with parmesan cheese on a toast.

CABRESA: Torrada de rulo de cabra amb salsa de cervesa de gerds i ruca.

CABRESA: Tosta de rulo de cabra con salsa de cerveza de arandanos y rúcula.

CABRESA: Goat cheese toast with red berry beer sauce and rocket.

PATATA PETA: Patates xip amb seitons, olives i salsa Tapeta.

PATATA PETA: Patatas chips con bo-querones, olivas y salsa Tapeta.

PETA POTATOE: Crisps with anxo-vies, olives and Tapeta sauce.

CASSOLETA DE PATATES AMB ALLIOLI: Cassoleta de patates amb allioli.

CAZUELITA DE PATATAS CON ALIOLI: Cazuelita de patatas con alioli.

POTATOES CASSEROLE WITH ALIOLI: Potatoes casserole with alioli.

“MONTADITO” DE DÀTILS AMB CAN-SALADA: Dàtils amb bacó reposat sobre una llesca de pa.

MONTADITO DE DÁTILES CON TO-CINO: Dátiles con tocino reposado sobre una rebanada de pan.

DATES WITH BACON “MONTADITO”: Dates with bacon resting in a slice of bread.

DOLÇ I SALAT: Mini-gofra amb sobrassada, formatge emmental, mel i orenga.

DULCE Y SALADO: Mini gofre con sobrasada, queso emmental, miel y orégano.

SWEET AND SALT: Mini waffle with spicy red sausage, emmental cheese, honey and oregano.

CIGALÓ DE CIGRONS: Cigrons flame-jats, salsa de verdures, bocins de llom i xistorra, tot cobert amb truita de ceba.

CARAJILLO DE GARBANZOS: Garban-zos flameados, salsa de verduras, tiras de lomo y chistorra, todo cubierto con tortilla de cebolla.

CHICKPEAS SHOT: Flamed chickpeas, vegetable sauce, loin lardoons, red Spanish sausage covered with onion’s omelette.

FARCELLET PAULA: Farcellet de formatge de cabra i verduretes amb fons de fruits vermells.

FAJITA PAULA: Fajita de queso de cabra y verduras con fondo de frutos rojos.

PAULA’S STUFFED: Stuffed goat’s cheese with veggie and mixed red berries.

MONFARINA DOLÇ: Tasseta de xocolata amb xurros.

MONFARINA DULCE: Tacita de chocolate con churros.

SWEET MONFARINA: Hot chocolate and churros.

AREPA BOLONYESA: Truita de farina de blat farcida de mantega i carn a la Bolonyesa.

AREPA BOLOÑESA: Tortilla de hari-na de trigo rellena de mantequilla y carne a la Boloñesa.

BOLOGNESE AREP: Butter’s corn flour stuffed with Bolognese mince meat.

LA TORRADA CANTÀBRICA: Torrada amb crema de formatge, pebrot esca-livat, anxova del Cantàbric i “cherry”.

LA TOSTA CANTÁBRICA: Tostada con crema de queso, pimiento escalibado, anchoas del Cantábrico y “cherry”.

THE CANTABRIAN TOAST: Cream cheese toast with roasted pepper, cantabrian´s anchovy and tomato cherry.

PALOMETA: Base d’escorça de blat amb “ensaladilla rusa” i retalls de pernil ibèric.

PALOMETA: Base de corteza de trigo con ensaladilla rusa y recortes de ja-món ibérico.

PALOMETA: Crust base with Spanish salad and pieces of Iberian ham.

LLESCA AROMES: Llesca de pa amb escalivada, anxoves del Cantàbric i tupinada d’olives negres.

TOSTADA AROMES: Tosta de pan con escalibada, anchoas del Cantá-brico y olivada de aceitunas negras.

AROMES TOAST: Slice of bread with “roosted veg”, Cantabrian anxovies and black olive pate.

“MONTADITO” MARILYN: Guisat de mongetes Potxas amb ibèrics i pell de tomàquet confitat.

MONTADITO MARILYN: Guisado de pochas con ibéricos y piel de tomate confitado.

MARILYN’S MONTADITO: “Potxas” stew with Iberics and tomato’s skin crystallized.

02 09

18

28 3507

16

14 21

23

25 3204 11

30 37

39

E1 E1

B1

A1D1

E1

E1 B1 C1

C1

A1E1 D2

B1 B1

B2

E1

E1 E1

B1E1 C1

C1

C1

B1

A1D2

C2

C1

B1

C1 B1

B103

E1 05

08 15

27

EL TIMBALETTrinxant, 144 - 933 405 142

TIMBALET: Butifarra negre amb ceba caramel·litzada i cruixent de formatge.

TIMBALET: Butifarra negra con cebolla caramelizada y crujiente de queso.

TIMBALET: Black sausage with cara-melized onion and crispy cheese.

A1 C133

06 20

22

24

26

31

RACÓ DE L’OPAPlaça Maragall, 7 - 934 086 091

MUSCLOS A LA MARINERA: Casso-leta de musclos de roca amb ceba i tomàquet.

MEJILLONES A LA MARINERA: Cazue-lita de mejillones de roca con cebolla y tomate.

MARINERA MUSSELS: Casserole of mussels with tomato and onion.

A1 34

40

10

12

17

19

29 36

38

El Districte de Sant Andreu, juntament amb els eixos i associacions comercials, hem posat en marxa aquesta ruta de 40 establiments. L’objectiu és donar a conèixer el barri mitjançant la seva oferta gas-tronòmica. Entre tots, fem barri! Bon profit!

El Distrito de San Andrés, junto con los ejes y asociaciones comer-ciales, hemos puesto en marcha esta ruta de 40 establecimientos. El objetivo es dar a conocer el barrio a través de su oferta gastronómi-ca. Entre todos, hacemos barrio! Buen provecho!

The District Office, along with axes and trade associations, we have launched this route of 40 establishments. The aim is to make the neighborhood through its cuisine. Together, we neighborhood! Bon appetit!

BAR SABINOPg. Enric Sanchis, 22 - 933 052 121

HAPPINESS: Torrada amb llonza de pernil, ou de guatlla, pebrot verd i vermell.

HAPPINESS: Tostada con chuleta de cerdo, huevo de codorniz, pimiento verde y rojo.

HAPPINESS: Toast with ham’s chop, quail’s egg, red and green pepper.

C2 13Ruta de tapes a Ruta de tapas enTapas route inSant Andreu 2014

RESTAURANT MEDINATossal, 1 - 933 120 013

MORCIÑAMM: “Montadito” de boti-farró amb barret de patata xef.

MORCIÑAMM: Montadito de morci-lla con sombrero de patata cheff.

MORCIÑAMM: Black pudding “montadito” with a cheff’s potato hat.

E1 01

Tots els dijous de 19 a 22 hTodos los jueves/Every thursday

Inclou tapa/pintxo amb canya, got de vi o aigua.Incluye tapa/pincho con caña, copa de vino o agua.

Price includes tapa/snack with beer, glass of wine or water.

C1

Page 2: Ruta de tapes a E1 C1 B1 06 20 C2 13 27 A1 34 Ruta de ...ajuntament.barcelona.cat/premsa/wp-content/uploads/2014/10/plànol... · with homemade sauce and alioli gri-lled with red

La ruta gastronòmica, Atrapa la Tapa vol promocionar l’oferta de restauració del districte. La iniciativa, impulsada per els diferents eixos i associa-cions comercials del districte juntament amb el propi dis-tricte, ens proposa tastar una tapa tots els dijous de 19 a 22 per tan sòls 1´95 €. Són 40 establiments que ens fan recórrer els diferents ba-rris del nostre districte i que ens proposen des de noves experiències gastronòmiques a les tapes més tradicionals, tot farcit de companyia i proximitat que és, sens dubte, l’ingredient principal d’aquesta proposta. Bon profit !

La ruta gastronómica, Atrapa la Tapa quiere promocionar la oferta de restauración del distrito.La iniciativa, impulsada por los diferentes ejes y asocia-ciones comerciales del distrito junto con el propio distrito, nos propone probar una tapa todos los jueves de 19 a 22 por tan solo 1´95 €.Son 40 establecimientos que nos hacen recorrer los dife-rentes barrios de nuestro distrito y que nos proponen desde nuevas experiencias gastronómicas a las tapas más tradi-cionales, todo ello aliñado de compañía y proximidad que es, sin duda, el ingrediente principal de esta propuesta.Buen provecho !

The gastronomic tour, Atrapa la Tapa wants to promote the district’s restoration offer.The initiative, suported by te diferent axes and commercial associations in the district with the district itself, proposes us to try a tapa every Thursday from 19 to 22 for only 1,95 €.There are 40 establishments that make us go through the different neighborhoods in our district. From new gastro-nimc expirience to the most traditional tapas everything filled out with companion and proximity that is certainly the main ingredient of this proposal.Enjoy!

Raimond BlasiRegidor del Districtede Sant Andreu

Regidor del Distrito de Sant Andreu

Town Councillor of the Sant Andreu District

TAPASELFIE: fes-te una foto amb la tapa i comparteixa-la com #atrapalatapa a:

www.atrapalatapa.com

24

2527

28

26

22

21

23

40

20

19

18

17

29

30

11

1012

07

06

08

05

02

0103

09

04

14

16

15

39

31

32

33

35

34

3638

37

13

C. de Can Ros

C. del Llenguadoc

MOSSOS D’ESQUADRA

GUÀRDIA URBANA

CUAP

A B C D E

1

2

02

01

E1

E1

E1

A1

D2

A1

D2

C2

10

34

33

03

11

12

BAR CERVECERÍA MORENOLES BOMBES DE LA MÒNICALAS BOMBAS DE LA MÓNICAMONICA’S BOMBS

RESTAURANT MEDINAMORCIÑAMMMORCIÑAMMMORCIÑAMM

BAR MONTFERRYLES BRAVES DE MONTFERRYLES BRAVAS DE MONTFERRYTHE MONTFERRY BRAVAS

EL TIMBALETTIMBALETTIMBALETTIMBALET

RACÓ DE L’OPAMUSCLOS A LA MARINERAMEJILLONES A LA MARINERAMARINERA MUSSELS

BAR GOLITOMINI-HAMBURGUESA DE BOTIFARRÓMINI HAMBURGUESA DE MORCILLABLACK PUDDING “MINIBURGUER”

BRUTUS BARCELONAPATATES RANXERESPATATAS RANCHERASPOTATOES RACNHERAS

CAFÈ ELISA“ENSALADILLA” DE L’ELIENSALADILLA DE LA ELIELI’S SALAD

A1

A1

31

32

2D2DSPUMACABRESACABRESACABRESA

MARC’S ENTREPANSCIGALÓ DE CIGRONSCARAJILLO DE GARBANZOSCHICKPEAS SHOT

E1

04E1

C1 C1

E1

B1E1

C1

C1

A1

E1

C2 B1

B1 B1

D1

E1 C1

B1 B1

E1

E1 B1

C1 B1E1 C1

B217 23

05

18

25

24

35

06

13 19

26 36

07

14 20

27 37

08

15 21

28 38

09

16 22

39

40

BAR SANTANA“MONTADITO” DE PORC SENGLARMONTADITO DE JABALÍWILD BOAR “MONTADITO”

TRUK TAPES BAR“PINTXO” TRUKPINCHO TRUKTRUK’S “PINCHO”

XURRERIA SANT ANDREUPALOMETAPALOMETAPALOMETA

BAR NOU XEREZCROQUETES DE LA TERECROQUETAS DE LA TERETERE’S CROQUETTES

BRACAFÉSANT ANDREUSANT ANDREUSANT ANDREU

AROMESLLESCA AROMESTOSTADA AROMESAROMES TOAST

CASA ARANAXAMPINYÓ DE L’ARANACHAMPIÑÓN DEL ARANAARANA’S MUSHROOM

BAR REST. TOCA TECABRAVESBRAVASBRAVAS

BAR BOQUERÓN DE PLATACASSOLETA DE PATATES AMB ALLIOLICAZUELITA DE PATATS CON ALIOLIPOTATOES CASSEROLE WITH ALIOLI

BAR SABINOHAPPYNESSHAPPYNESSHAPPYNESS

MICHAEL’S TAVERNMICHAEL’S BURGUERMICHAEL’S BURGUERMICHAEL’S BURGUER

PIZZERIA DIEGO“PINTXO” DIEGOPINCHO DIEGODIEGO’S “PINCHO”

BAR CAN PEREFILET DE CAN PEREFILETE DE CAN PERECAN PERE’S FILET

BAR LOS CARACASBACALLÀ DE LA PEPIBACALAO DE LA PEPIPEPI’S COD

RESTAURANT GAVISÉ“MONTADITO” DE DÀTILS AMB CANSALADAMONTADITO DE DÁTILES CON TOCINODATES WITH BACON “MONTADITO”

BAR EL PETITETTORRADA EL PETITETTOSTADA EL PETITETPETITET’S TOAST

MARILYN“MONTADITO” MARILYNMONTADITO MARILYNMARILYN’S “MONTADITO”

LA PARRÒQUIALA PATATALA PATATATHE POTATOE

XURRERIA LA TRINITATAREPA BOLONYESAAREPA BOLOÑESABOLOGNESE AREP

ELS JARDINSFLAMENQUINESFLAMENQUINESFLAMENQUINES

PICNICDOLÇ I SALATDULCE Y SALADOSWEET AND SALT

FLOR DE LLÚPOLOBATZDAOBATZDAOBATZDA

BAR LA TAPETAPATATA PETAPATATA PETAPETA POTATOE

BAR BODEGA DOS MM“MONTADITO” DE LACÓNMONTADITO DE LACÓNLACON’S “MONTADITO”

BAR HNOS. GUTIÉRREZLA TORRADA CANTÀBRICALA TOSTA CANTÀBRICATHE CANTABRIAN TOAST

BAR VERSALLESOUS FARCITS AMB CONTRASTHUEVOS RELLENOS CON CONTRASTEEGGS STUFFED WITH CONTRAST

B130 CAN MAVIAL

PATATA MAVIALPATATA MAVIALMAVIAL POTATOE

COM A CASAFARCELLET PAULAFAJITA PAULAPAULA’S STUFFED

XURRERIA MONFARINAMONFARINA DOLÇMONFARINA DULCESWEET MONFARINA

C129 RAMBLA 48

MINI RUSMINI RUSOMINI-RUSSIAN

C1