ajuntament.barcelona.cat · Title: untitled Created Date: 7/14/2010 11:22:16 AM
Ruta de tapes a E1 C1 B1 06 20 C2 13 27 A1 34 Ruta de...
Transcript of Ruta de tapes a E1 C1 B1 06 20 C2 13 27 A1 34 Ruta de...
BAR LOS CARACASCtra. de Ribes, 74 - 933 453 059
BAR SANTANAPeñiscola, 25 - 933 455 014
“MONTADITO” DE PORC SENGLAR: Llesca de pa amb porc senglar estofat.
MONTADITO DE JABALÍ: Rebanada de pan con jabalí estofado.
WILD BOAR “MONTADITO”: Stewed wild boar in a slice of bread.
PATATES RANXERES: Patates fregides amb formatge fos, salsa de format-ges i bacó cruixent.
PATATAS RANCHERAS: Patatas fritas con queso fundido, salsa de quesos y bacon crujiente.
POTATOES RANCHERAS: Fried Potatoes with melted cheese, cheese sauces and crunchy bacon.
MICHAEL’S BURGUER: Mini-hambur-guesa de broqueta “morú”, formatge de cabra, bacó, enciam i tomàquet.
MICHAEL’S BURGUER: Mini hambur-guesa de pincho moruno, queso de cabra, bacon, lechuga y tomate.
MICHAEL’S BURGUER: Marinated meat miniburguer, goat cheese, and BLT.
PATATA MAVIAL: Patata al caliu amb salsa casolana i allioli gratinat amb pebre vermell.
PATATA MAVIAL: Patata a la brasa con salsa casera y alioli gratinada con pimienta roja.
MAVIAL POTATOE: Roasted potato with homemade sauce and alioli gri-lled with red pepper.
LA PATATA: Patata farcida de xoriço del Bierzo napada amb allioli de poma.
LA PATATA: Patata rellena de chorizo del bierzo napada con alioli de manzana.
THE POTATOE: Bierzo’s chorizo stuffed potatoe with apple´s alioli sauce.
BAR BOQUERÓN DE PLATAMare de Déu de Lorda, 24-26 - 932 742 327
BAR CERVECERÍA MORENOFinestrelles, 17 - 936 764 661
LES BOMBES DE LA MÒNICA: Puré de patates farcit de carn, en forma de bomba amb allioli picant.
LAS BOMBAS DE LA MÓNICA: Puré de patatas relleno de carne en forma de bomba con alioli picante.
MONICA’S BOMBS: Meat stuffed mash potato with a bomb shape and spicy alioli.
BAR BODEGA DOS MMVia Barcino, 49 - 634 162 041
TRUK TAPES BARCastellbell, 31 - 653 631 270
CASA ARANAPons i Gallarza, 5 - 933 469 561
PIZZERIA DIEGORbla. de Fabra i Puig, 35 - 933 114 351
FLOR DE LLÚPOL Mateu Ferran, 4 - 935 101 799
BAR REST. TOCA TECAGarcilaso, 172 - 934 086 288
BAR GOLITOGalicia, 7-11 - 671 921 305
MINI-HAMBURGUESA DE BOTIFARRÓ: Mini-hamburguesa de botifarró amb ceba caramel·litzada.
MINI HAMBURGUESA DE MORCILLA: Mini hamburguesa de morcilla con cebolla caramelizada.
BLACK PUDDING MINIBURGUER: Black pudding miniburguer with caramelized onion.
LES BRAVES DEL MONTFERRY: Patata tallada fina amb un toc just d’allioli i pebre.
LAS BRAVAS DE MONTFERRY: Patata cortada fina con el toque justo de alioli y pimienta.
THE MONTFERRY BRAVAS: Thin cut potato with its just portion of alioli sauce and pepper.
SANT ANDREU: Rotllet d’albergínia amb verdures marinades en salsa de soja, formatge, maionesa i all.
SANT ANDREU: Rollito de berenjena con verduras marinadas en salsa de soja, queso, mayonesa y ajo.
SANT ANDREU: Aubergine roll mari-nated veg with soia sauce, mayonai-se and garlic.
MINIRUS: Mini-hamburguesa amb ceba cruixent i pebrot escalivat.
MINI RUSO: Mini hamburguesa con cebolla crujiente y pimiento escali-bado.
MINI-RUSSIAN: Mini burguer with crispy onion and roasted pepper.
FILET DE CAN PERE: Filet macerat amb romaní i salsa de ceps sobre llit de compota de poma i pa lleugera-ment torrat.
FILETE DE CAN PERE: Filete mace-rado con romero, salsa de boletus sobre lecho de compota de manzana y pan ligeramente tostado.
CAN PERE’S FILET: Filet marinated in Rosemary and boletus sauce above caramelized apple in a toast bed.
BAR NOU XEREZVia Barcino, 69 - 933 455 017
XURRERIA LA TRINITATTuró de la Trinitat, 29 - 933 117 426
BAR MONTFERRYTàrrega, 39-41 - 933 120 088
BRACAFÉGran de Sant Andreu, 107 - 933 456 175
RAMBLA 48Rbla. Onze de Setembre, 48 - 933 457 342
BAR CAN PEREFelip II, 200 - 933 400 295
BRUTUS BARCELONAPassatge Posoltega, 7 - 687 622 636
MICHAEL’S TAVERNConcepción Arenal, 213 - 933 120 358
CAN MAVIALRbla. Onze de Setembre, 60 - 933 462 310
LA PARRÒQUIACan Ros, 20 - 639 068 628
CAFÈ ELISAFlix, 33-35 - 933 056 304
BAR EL PETITETMalats, 15 - 609 107 375
2D2DSPUMAManigua, 8 - 661 230 209
BAR LA TAPETAPlaça Doctor Modrego,1 - 687 677 791
RESTAURANT GAVISÉClariana, 21 - 933 457 796
PICNICRbla. Fabra i Puig, 51 - 932 743 176
MARC’S ENTREPANSPasseig Maragall, 140 - 933 402 190
COM A CASAPere Terré i Domènech, 4 - 934 087 597
ELS JARDINSCampins, 15 - 699 124 464
BAR VERSALLESGran de Sant Andreu, 255 - 931 794 907
XURRERIA MONFARINAGran de Sant Andreu, 335 - 933 457 154
BAR HNOS. GUTIÉRREZCampins, 7 - 933 458 880
XURRERIA SANT ANDREUGran de Sant Andreu, 241 - 933 118 754
AROMESGran de Sant Andreu, 152 - 932 743 330
MARILYN Gran de Sant Andreu, 123 - 932 507 823
BACALLÀ DE LA PEPI: Bacallà amb melmelada casolana de la Pepi.
BACALAO DE LA PEPI: Bacalao con mermelada casera de la Pepi.
PEPI’S COD: Cod with Pepi’s home-made marmalade.
FLAMENQUINES: Farcits de llom amb xistorra i pernil ibèric, salsa barbacoa i allioli.
FLAMENQUINES: Rellenos de lomo con chistorra y jamón ibérico, salsa barbacoa y alioli.
FLAMENQUINES: Loin stuffed fla-menquines with red Spanish suasage and iberic ham, BBQ sauce and alioli.
OUS FARCITS AMB CONTRAST: Ous, pasta de patés casolans, fruites caramel·litzades, mel i orenga.
HUEVOS RELLENOS CON CON-TRASTE: Huevos, pasta de patés caseros, frutas caramelizadas, miel y orégano.
EGGS STUFFED WITH CONTRAST: Eggs, homemade paté, caramelized fruits, honey and oregano.
“MONTADITO” DE LACÓN: “Montadito” de patata, amb oli d’oliva verge i tall de lacón amb pebre vermell de Vera.
MONTADITO DE LACÓN: Montadito de patata con aceite de oliva virgen y corte de lacón con pimienta roja de Vera.
LACON’S “MONTADITO”: Potato and olive oil “montadito” with cured ham and red pepper.
“PINTXO” TRUK: “Pinxo” de poma caramel·litzada amb foie i salsa d’Oporto.
PINCHO TRUK: Pincho de manzana caramelizada con foié y salsa de Oporto.
TRUK’S “PINCHO”: Caramelized Apple pincho with foié and Oporto sauce.
XAMPINYÓ DE L’ARANA: Xampinyó farcit de trinxat de foie i encenalls de parmesà ”Reggiano”.
CHAMPIÑÓN DEL ARANA: Cham-piñón relleno de “trinxat” de foié y virutas de parmesano “Reggiano”.
ARANA’S MUSHROOM: Foié mash stuffed mushroom and parmesan “Reggiano”.
“PINTXO” DIEGO: Llesca de pa amb anxoves i olives.
PINCHO DIEGO: Rebanada de pan con anchoas y olivas.
DIEGO’S “PINCHO”: Slice of bread with anxovies and olives.
OBATZDA: Pa de sègol, crema de formatge i cervesa amb cibulet i filets de rave.
OBATZDA: Pan de centeno con crema de queso y cerveza con cebo-llino y filetes de rábano.
OBATZDA: Rye bread, cream cheese with chives beer and sliced radishes.
BRAVES: Patates fregides amb l’especial salsa brava de la casa.
BRAVAS: Patatas fritas con la especial salsa brava de la casa.
BRAVAS: Fried potatoes with home-made special Brava’s sauce.
CROQUETES DE LA TERE: Croquetes casolanes de pollastre, espinacs amb formatge de cabra, bacallà i carn d’olla.
CROQUETAS DE LA TERE: Croquetas caseras de pollo, espinacas con queso de cabra, bacalao y cocido.
TERE’S CROQUETTES: Homemade croquettes; chicken, spinach with goat cheese, cod and stew.
“ENSALADILLA” DE L’ELI: “Ensaladi-lla” de productes frescos, reflecteix les persones que formen l’empresa.
ENSALADILLA DE LA ELI: Ensaladilla de productos frescos, reflejando las personas que forman la empresa.
ELI’S SALAD: Daily fresh products salad reflecting the people who work in the business.
TORRADA EL PETITET: Torrada de “carpaccio” de vedella i formatge parmesà.
TOSTADA EL PETITET: Tostada de “carpaccio” de ternera y queso parmesano.
PETITET’S TOAST: Beef “Carpaccio” with parmesan cheese on a toast.
CABRESA: Torrada de rulo de cabra amb salsa de cervesa de gerds i ruca.
CABRESA: Tosta de rulo de cabra con salsa de cerveza de arandanos y rúcula.
CABRESA: Goat cheese toast with red berry beer sauce and rocket.
PATATA PETA: Patates xip amb seitons, olives i salsa Tapeta.
PATATA PETA: Patatas chips con bo-querones, olivas y salsa Tapeta.
PETA POTATOE: Crisps with anxo-vies, olives and Tapeta sauce.
CASSOLETA DE PATATES AMB ALLIOLI: Cassoleta de patates amb allioli.
CAZUELITA DE PATATAS CON ALIOLI: Cazuelita de patatas con alioli.
POTATOES CASSEROLE WITH ALIOLI: Potatoes casserole with alioli.
“MONTADITO” DE DÀTILS AMB CAN-SALADA: Dàtils amb bacó reposat sobre una llesca de pa.
MONTADITO DE DÁTILES CON TO-CINO: Dátiles con tocino reposado sobre una rebanada de pan.
DATES WITH BACON “MONTADITO”: Dates with bacon resting in a slice of bread.
DOLÇ I SALAT: Mini-gofra amb sobrassada, formatge emmental, mel i orenga.
DULCE Y SALADO: Mini gofre con sobrasada, queso emmental, miel y orégano.
SWEET AND SALT: Mini waffle with spicy red sausage, emmental cheese, honey and oregano.
CIGALÓ DE CIGRONS: Cigrons flame-jats, salsa de verdures, bocins de llom i xistorra, tot cobert amb truita de ceba.
CARAJILLO DE GARBANZOS: Garban-zos flameados, salsa de verduras, tiras de lomo y chistorra, todo cubierto con tortilla de cebolla.
CHICKPEAS SHOT: Flamed chickpeas, vegetable sauce, loin lardoons, red Spanish sausage covered with onion’s omelette.
FARCELLET PAULA: Farcellet de formatge de cabra i verduretes amb fons de fruits vermells.
FAJITA PAULA: Fajita de queso de cabra y verduras con fondo de frutos rojos.
PAULA’S STUFFED: Stuffed goat’s cheese with veggie and mixed red berries.
MONFARINA DOLÇ: Tasseta de xocolata amb xurros.
MONFARINA DULCE: Tacita de chocolate con churros.
SWEET MONFARINA: Hot chocolate and churros.
AREPA BOLONYESA: Truita de farina de blat farcida de mantega i carn a la Bolonyesa.
AREPA BOLOÑESA: Tortilla de hari-na de trigo rellena de mantequilla y carne a la Boloñesa.
BOLOGNESE AREP: Butter’s corn flour stuffed with Bolognese mince meat.
LA TORRADA CANTÀBRICA: Torrada amb crema de formatge, pebrot esca-livat, anxova del Cantàbric i “cherry”.
LA TOSTA CANTÁBRICA: Tostada con crema de queso, pimiento escalibado, anchoas del Cantábrico y “cherry”.
THE CANTABRIAN TOAST: Cream cheese toast with roasted pepper, cantabrian´s anchovy and tomato cherry.
PALOMETA: Base d’escorça de blat amb “ensaladilla rusa” i retalls de pernil ibèric.
PALOMETA: Base de corteza de trigo con ensaladilla rusa y recortes de ja-món ibérico.
PALOMETA: Crust base with Spanish salad and pieces of Iberian ham.
LLESCA AROMES: Llesca de pa amb escalivada, anxoves del Cantàbric i tupinada d’olives negres.
TOSTADA AROMES: Tosta de pan con escalibada, anchoas del Cantá-brico y olivada de aceitunas negras.
AROMES TOAST: Slice of bread with “roosted veg”, Cantabrian anxovies and black olive pate.
“MONTADITO” MARILYN: Guisat de mongetes Potxas amb ibèrics i pell de tomàquet confitat.
MONTADITO MARILYN: Guisado de pochas con ibéricos y piel de tomate confitado.
MARILYN’S MONTADITO: “Potxas” stew with Iberics and tomato’s skin crystallized.
02 09
18
28 3507
16
14 21
23
25 3204 11
30 37
39
E1 E1
B1
A1D1
E1
E1 B1 C1
C1
A1E1 D2
B1 B1
B2
E1
E1 E1
B1E1 C1
C1
C1
B1
A1D2
C2
C1
B1
C1 B1
B103
E1 05
08 15
27
EL TIMBALETTrinxant, 144 - 933 405 142
TIMBALET: Butifarra negre amb ceba caramel·litzada i cruixent de formatge.
TIMBALET: Butifarra negra con cebolla caramelizada y crujiente de queso.
TIMBALET: Black sausage with cara-melized onion and crispy cheese.
A1 C133
06 20
22
24
26
31
RACÓ DE L’OPAPlaça Maragall, 7 - 934 086 091
MUSCLOS A LA MARINERA: Casso-leta de musclos de roca amb ceba i tomàquet.
MEJILLONES A LA MARINERA: Cazue-lita de mejillones de roca con cebolla y tomate.
MARINERA MUSSELS: Casserole of mussels with tomato and onion.
A1 34
40
10
12
17
19
29 36
38
El Districte de Sant Andreu, juntament amb els eixos i associacions comercials, hem posat en marxa aquesta ruta de 40 establiments. L’objectiu és donar a conèixer el barri mitjançant la seva oferta gas-tronòmica. Entre tots, fem barri! Bon profit!
El Distrito de San Andrés, junto con los ejes y asociaciones comer-ciales, hemos puesto en marcha esta ruta de 40 establecimientos. El objetivo es dar a conocer el barrio a través de su oferta gastronómi-ca. Entre todos, hacemos barrio! Buen provecho!
The District Office, along with axes and trade associations, we have launched this route of 40 establishments. The aim is to make the neighborhood through its cuisine. Together, we neighborhood! Bon appetit!
BAR SABINOPg. Enric Sanchis, 22 - 933 052 121
HAPPINESS: Torrada amb llonza de pernil, ou de guatlla, pebrot verd i vermell.
HAPPINESS: Tostada con chuleta de cerdo, huevo de codorniz, pimiento verde y rojo.
HAPPINESS: Toast with ham’s chop, quail’s egg, red and green pepper.
C2 13Ruta de tapes a Ruta de tapas enTapas route inSant Andreu 2014
RESTAURANT MEDINATossal, 1 - 933 120 013
MORCIÑAMM: “Montadito” de boti-farró amb barret de patata xef.
MORCIÑAMM: Montadito de morci-lla con sombrero de patata cheff.
MORCIÑAMM: Black pudding “montadito” with a cheff’s potato hat.
E1 01
Tots els dijous de 19 a 22 hTodos los jueves/Every thursday
Inclou tapa/pintxo amb canya, got de vi o aigua.Incluye tapa/pincho con caña, copa de vino o agua.
Price includes tapa/snack with beer, glass of wine or water.
C1
La ruta gastronòmica, Atrapa la Tapa vol promocionar l’oferta de restauració del districte. La iniciativa, impulsada per els diferents eixos i associa-cions comercials del districte juntament amb el propi dis-tricte, ens proposa tastar una tapa tots els dijous de 19 a 22 per tan sòls 1´95 €. Són 40 establiments que ens fan recórrer els diferents ba-rris del nostre districte i que ens proposen des de noves experiències gastronòmiques a les tapes més tradicionals, tot farcit de companyia i proximitat que és, sens dubte, l’ingredient principal d’aquesta proposta. Bon profit !
La ruta gastronómica, Atrapa la Tapa quiere promocionar la oferta de restauración del distrito.La iniciativa, impulsada por los diferentes ejes y asocia-ciones comerciales del distrito junto con el propio distrito, nos propone probar una tapa todos los jueves de 19 a 22 por tan solo 1´95 €.Son 40 establecimientos que nos hacen recorrer los dife-rentes barrios de nuestro distrito y que nos proponen desde nuevas experiencias gastronómicas a las tapas más tradi-cionales, todo ello aliñado de compañía y proximidad que es, sin duda, el ingrediente principal de esta propuesta.Buen provecho !
The gastronomic tour, Atrapa la Tapa wants to promote the district’s restoration offer.The initiative, suported by te diferent axes and commercial associations in the district with the district itself, proposes us to try a tapa every Thursday from 19 to 22 for only 1,95 €.There are 40 establishments that make us go through the different neighborhoods in our district. From new gastro-nimc expirience to the most traditional tapas everything filled out with companion and proximity that is certainly the main ingredient of this proposal.Enjoy!
Raimond BlasiRegidor del Districtede Sant Andreu
Regidor del Distrito de Sant Andreu
Town Councillor of the Sant Andreu District
TAPASELFIE: fes-te una foto amb la tapa i comparteixa-la com #atrapalatapa a:
www.atrapalatapa.com
24
2527
28
26
22
21
23
40
20
19
18
17
29
30
11
1012
07
06
08
05
02
0103
09
04
14
16
15
39
31
32
33
35
34
3638
37
13
C. de Can Ros
C. del Llenguadoc
MOSSOS D’ESQUADRA
GUÀRDIA URBANA
CUAP
A B C D E
1
2
02
01
E1
E1
E1
A1
D2
A1
D2
C2
10
34
33
03
11
12
BAR CERVECERÍA MORENOLES BOMBES DE LA MÒNICALAS BOMBAS DE LA MÓNICAMONICA’S BOMBS
RESTAURANT MEDINAMORCIÑAMMMORCIÑAMMMORCIÑAMM
BAR MONTFERRYLES BRAVES DE MONTFERRYLES BRAVAS DE MONTFERRYTHE MONTFERRY BRAVAS
EL TIMBALETTIMBALETTIMBALETTIMBALET
RACÓ DE L’OPAMUSCLOS A LA MARINERAMEJILLONES A LA MARINERAMARINERA MUSSELS
BAR GOLITOMINI-HAMBURGUESA DE BOTIFARRÓMINI HAMBURGUESA DE MORCILLABLACK PUDDING “MINIBURGUER”
BRUTUS BARCELONAPATATES RANXERESPATATAS RANCHERASPOTATOES RACNHERAS
CAFÈ ELISA“ENSALADILLA” DE L’ELIENSALADILLA DE LA ELIELI’S SALAD
A1
A1
31
32
2D2DSPUMACABRESACABRESACABRESA
MARC’S ENTREPANSCIGALÓ DE CIGRONSCARAJILLO DE GARBANZOSCHICKPEAS SHOT
E1
04E1
C1 C1
E1
B1E1
C1
C1
A1
E1
C2 B1
B1 B1
D1
E1 C1
B1 B1
E1
E1 B1
C1 B1E1 C1
B217 23
05
18
25
24
35
06
13 19
26 36
07
14 20
27 37
08
15 21
28 38
09
16 22
39
40
BAR SANTANA“MONTADITO” DE PORC SENGLARMONTADITO DE JABALÍWILD BOAR “MONTADITO”
TRUK TAPES BAR“PINTXO” TRUKPINCHO TRUKTRUK’S “PINCHO”
XURRERIA SANT ANDREUPALOMETAPALOMETAPALOMETA
BAR NOU XEREZCROQUETES DE LA TERECROQUETAS DE LA TERETERE’S CROQUETTES
BRACAFÉSANT ANDREUSANT ANDREUSANT ANDREU
AROMESLLESCA AROMESTOSTADA AROMESAROMES TOAST
CASA ARANAXAMPINYÓ DE L’ARANACHAMPIÑÓN DEL ARANAARANA’S MUSHROOM
BAR REST. TOCA TECABRAVESBRAVASBRAVAS
BAR BOQUERÓN DE PLATACASSOLETA DE PATATES AMB ALLIOLICAZUELITA DE PATATS CON ALIOLIPOTATOES CASSEROLE WITH ALIOLI
BAR SABINOHAPPYNESSHAPPYNESSHAPPYNESS
MICHAEL’S TAVERNMICHAEL’S BURGUERMICHAEL’S BURGUERMICHAEL’S BURGUER
PIZZERIA DIEGO“PINTXO” DIEGOPINCHO DIEGODIEGO’S “PINCHO”
BAR CAN PEREFILET DE CAN PEREFILETE DE CAN PERECAN PERE’S FILET
BAR LOS CARACASBACALLÀ DE LA PEPIBACALAO DE LA PEPIPEPI’S COD
RESTAURANT GAVISÉ“MONTADITO” DE DÀTILS AMB CANSALADAMONTADITO DE DÁTILES CON TOCINODATES WITH BACON “MONTADITO”
BAR EL PETITETTORRADA EL PETITETTOSTADA EL PETITETPETITET’S TOAST
MARILYN“MONTADITO” MARILYNMONTADITO MARILYNMARILYN’S “MONTADITO”
LA PARRÒQUIALA PATATALA PATATATHE POTATOE
XURRERIA LA TRINITATAREPA BOLONYESAAREPA BOLOÑESABOLOGNESE AREP
ELS JARDINSFLAMENQUINESFLAMENQUINESFLAMENQUINES
PICNICDOLÇ I SALATDULCE Y SALADOSWEET AND SALT
FLOR DE LLÚPOLOBATZDAOBATZDAOBATZDA
BAR LA TAPETAPATATA PETAPATATA PETAPETA POTATOE
BAR BODEGA DOS MM“MONTADITO” DE LACÓNMONTADITO DE LACÓNLACON’S “MONTADITO”
BAR HNOS. GUTIÉRREZLA TORRADA CANTÀBRICALA TOSTA CANTÀBRICATHE CANTABRIAN TOAST
BAR VERSALLESOUS FARCITS AMB CONTRASTHUEVOS RELLENOS CON CONTRASTEEGGS STUFFED WITH CONTRAST
B130 CAN MAVIAL
PATATA MAVIALPATATA MAVIALMAVIAL POTATOE
COM A CASAFARCELLET PAULAFAJITA PAULAPAULA’S STUFFED
XURRERIA MONFARINAMONFARINA DOLÇMONFARINA DULCESWEET MONFARINA
C129 RAMBLA 48
MINI RUSMINI RUSOMINI-RUSSIAN
C1