Romanized Names of Geographic Features on the … Names of Geographic Features on the Channel of the...
Transcript of Romanized Names of Geographic Features on the … Names of Geographic Features on the Channel of the...
Romanized Names of Geographic Features on the Channel
of the Lancang-Mekong River
Romanized Names of Geographic Features on the Channel
of the Lancang-Mekong River
Romanized Names of Geographic Features on the Channel
of the Lancang-Mekong River
TABLE OF CONTENTS
FFoorreewwoorrdd 11
RRoommaanniizzeedd NNaammeess ooff GGeeooggrraapphhiicc FFeeaattuurree oonn tthhee CChhaannnneell ooff tthhee LLaannccaanngg--MMeekkoonngg RRiivveerr::
PP.. RR.. CChhiinnaa SSeeccttiioonn 33
LLaaoo PPDDRR SSeeccttiioonn 55
MMyyaannmmaarr SSeeccttiioonn 1188
TThhaaiillaanndd SSeeccttiioonn 2255
Foreword
The present booklet provides standard Romanized names of geographic features which are significant and relevant for navigation on the Lancang-Mekong international waterway. Specifically, the geographic features and their names have been confirmed through surveys and other work undertaken under the project on “the Compilation of the Atlas of Geographic Names on the Channel of the Lancang-Mekong River”, funded by the People’s Republic of China (P. R. China).
In the collaboration with Department of Transport of Yunnan Province, P. R. China, Mekong Institute (MI) organized the project which comprised a consultation meeting held in Khon Kaen, Thailand on March 2, 2014, followed by a joint on-the-spot survey conducted during March 3-8, 2014 at select ports on the international waterway. Participating in the project were experts from P. R. China, Lao PDR, Myanmar and Thailand, the four member countries of the Joint Committee on Coordination of Commercial Navigation on the Lancang-Mekong River (JCCCN) formed under an agreement signed in April 2000 for operation and development of international navigation on the Lancang-Mekong River.
With the information in the JCCCN’s Lancang-Mekong Navigation Charts as the starting point, the joint on-the-spot survey conducted by the participating experts under the technical assistance, and additional surveys severally conducted during March to September 2014 by the JCCCN member countries have enabled comparison of information obtained from inspection and field reports with that in the Charts1. The outcome is a confirmed current status of geographic features and their names for each of the individual Charts, referenced A1 to A78. The present volume incorporates the outputs of the activities just described and documents the outcome.
In the creation of the booklet, the MI has assisted with standardized Romanization of the names and a user-friendly pronunciation guide, editorial and production services.
Department of Transport of Yunnan province, P. R. China and Mekong Institute
October 2014
1
Table Y1. P. R. China Section
Item Chart Romanized Name Feature Name in Navigation Charts1
1 A1 Nan’a River Nam Ngo
nan (a as in up), a=ah
2 A3 Guanlei Village Guan Lei
gwan, lei (ei as in day)
3 A3 Guanlei Rapids Guan Lei
See item 2
4 A3 Guanlei Port Guan Lei
See item 2
5 A3 Guanlei Town Guan Lei
See item 2
1Joint Committee on Commercial Navigation on the Lancang-Mekong River among China, Laos PDR, Myanmar
and Thailand. 2006. Navigation Charts of the Upper Mekong River (from the Boundary Monument No. 243 on the Boundary between China and Myanmar to Houaysai of Lao PDR)
3
Item Chart Romanized Name Feature Name in Navigation Charts
6 A4 Buli River He Le La Duo Guo (Huli)
bu (b as in boy, u=oo as in book), li (l as in look, i as in see)
7 A3 Huila Rapids Huei La
huei (uei=oo+ei as in way), la (a as in up)
8 A6 Jialaleduo River Jia La Le Duo
jia (j as in just, i as in see, a as in up), la le duo see item 7
9 A6 Hanquan Rapids Han Quan
han (a as in up), ch’üan (ch as in chat, a as in calm)
10 A7 Nanla River Nam La
nan (see item 1), la (a as in up)
11 A63 Nanlahekou Rapids Nam La
nanla (see item 10), he=her, kou (k as in look, ou as in go)
12 A64 Green Triangle Peninsular Green Triangle
Pronunciation guide not required
Source: Department of Transportation of Yunnan, P. R. China
4
Table Y2. Lao PDR Section
Item Chart Romanized Name Feature Name in Navigation Charts
1 A8 Houakhong Wharf Ban Sai
hua (ua=u as in too+ah), kong (k as in kite, o as in law)
2 A10 Ha Xun Rapids Ha Sun
ha (a=ah, as in calm), soen (oe as in burn)
3 A11 Tao Rapids Tao (Toroise Stone)
tao (t as in star, ao in about)
4 A11 Ha Chalang Rapids Ha Selang
ha (see item 2), chalang (ch=j as in join, a as in up)
5 A12 No 4 Rapids Rapids No 4 Rapids
pronunciation guide not required
6 A12 Ban Sun Village Wan San ban (a as in calm), soen (oe as in burn)
7 A12 Ha Lô Rapids Loh (Ha Lo)
ha (see 2), lo (o as in phone)
5
Item Chart Romanized Name Feature Name in Navigation Charts
8 A12 Patay Rapids Pa Tay
pa (p as in spar, a=ah), tai (t as in star, ai as in my)
9 A13 Ha Sa Rapids Sut (Ha Sa)
ha (see item 2), sa (a=ah)
10 A13,14 Nam Sôk River Nam Soak
nam(a as in calm), sok (o in go)
11 A14 Sôpsôk Rapids Pak Nam Soak
sop (o as in go ), sok (see item 10)
12 A14 Fu Shi Ta Pavillion Fu Shi Ta fu (f as in food, u as in put), shi (shi=sh as in shoe), ta (t as in take, a as in up)
13 A14 Ban Xai Village Wan Sai
ban (see item 6), sai (ai as in idea)
14 A14 Phaxan Rapids Pa Shan
pa (p as in page, a=ah), san (a as in up)
15 A15 Tang Louang Rapids Tang Luang (Dang Nong)
tang (t as in star, a as in up), luang (ua=oo as in book+ah)
16 A16 Khai Rapids Khrai (Moss)
kai (k as in kite, ai in idea)
17 A17 KhonMèmay Rapids Kon Mae Mai (Widow Stone)
kon (k as in kite, o as in on), mae (ae as in Aaron), mai (ai as in my)
6
11
Item Chart Romanized Name Feature Name in Navigation Charts
16 A16 Khai Rapids Khrai (Moss)
kai (k as in kite, ai in idea)
17 A17 KhonMèmay Rapids Kon Mae Mai (Widow Stone)
kon (k as in kite, o as in on), mae (ae as in Aaron), mai (ai as in my)
18 A17 Jing Qiang Buildings Jing Qiang
jing, ch'ien (chas in chat)
19 A17 Ban Xiangkhéng Village Ban Chieng Kheng ban (see item 6,) siang (ia=ee+ah), keng (k as in kite, e in den)
20 A18 Tang Louang Tai Rapids Lower Tang Lan (Tang Lian) tang (see item 15), luang (see item 15), tai (ai as in idea)
21 A19 Lôngxôm Rapids Long Song
long,som (o as in go)
22 A20 Louangkham Rapids Luang Kham (Ha Long Kan) louang (see item 15), kham (a as in up)
23 A20 Thabanbo Rapids Tha Ban Bo (Ha Ta Ban Mo)
ta (t as in take), ban (see item 6), bo (o as in hot)
24 A21 Konmoutai Rapids Kon Mu Tai
kon (k as in skin, oas in law), mu (u as in too), tai (t as in star, ai as in my)
25 A21 Sopleuy Rapids Suo Loi Wharf
sop (see item 11), loei (oei=oe as in burn +ee as in see)
7
Item Chart Romanized Name Feature Name in Navigation Charts
26 A23 Kondonxai Rapids Kon Don Chai (Luan Sai)
kon (see item 24), don (o asin law), sai (see item 13)
27 A24 Ban Phung Rapids Ban Phueng(Mang Fen)
Ban (see item 6), poeng (p as in page, oe as in burn)
28 A25,A26 Houaykhlongtan Rapids Woei Khlong Tan huai (uai=oo+ah+ias in give), klong (k as in skin, o as in on), tan (t as in star, a as in up)
29 A26 Nam Kha River Nam Kha nam (see item 10), kha (a=ah)
30 A27 Khongtan Rapids Khong Tan
kong(k as in kite ), tan (see item 28)
31 A27 Bai Lu Reef Bai Lu
bai (b as in boy, ai=i as in idea), lu (l as in look, u=oo as in book)
32 A27 Winching Stone (Jiu Shi) Rapids Winching Stone (Jiu Shi)
pronunciation guide not required
33 A28 BanmaichiangkhamNua Rapids Upper Ban Mai Chiang Khum
ban (see item 6), mai (ai as in idea), chiang (ch as j in join, ia as in idea), kam (see item 22), noea (oe as in burn+a as in up)
34 A28 Vangkong Monument Wang Kong
wang (a as in up), kong (k as in skin, o as in go)
35 A29 Muang Xang Ancient town site MuangXang
moeang (oeas inburn+ah),sang (a=ah)
8
Item Chart Romanized Name Feature Name in Navigation Charts
36 A29 Nam Sa River Nam Hsa
nam (see item 10), sa (a=ah)
37 A30,31 Phou Tat Peak PhouHtat pu (p as in page, u as in too), tat (t as in star, a as in up)
38 A31 Sôpyong Rapids Pak Nam Yawng sop (see item 11), yong (o as in gone)
39 A32 HouayKha Stream HuayKha
huai (see item 28), kha (see item 29)
40 A33 Tang Salam Rapids Tang Salum
tang (see item 15), salam (a as in up)
41 A33 Tang Salam Tai Rapids Lower Tang Salam
Tang Salam (see item 40), tai (see item 20)
42 A36 Xianglab Nua Rapids Upper Chiang Rab
siang (ia as in idea), lab (a=ah), nua (see item 33)
43 A36 Xianglab Kang Rapids Middle Chiang Rab
siang lab (see item 42), kang (a=ah)
44 A38 Nam Ma River Nam Ma
nam (see item 6), ma (a=ah)
45 A38 Ban Xiangkôk Village Ban Xiang Kuk
ban (see item 6), siang (see item 42), kok (o as in go)
9
Item Chart Romanized Name Feature Name in Navigation Charts
46 A38 Nam Nôm River Nam Nome
nam (see item 6), nom (o as in go)
47 A39 Tang Pang Tai Rapids Lower Tang Pang
tang (see item 15), pang (p as in spar, a as in up), tai (see item 20)
48 A40 Nam Fa River Nam Pha
nam (see item 6), fa (a=ah)
49 A42 Ban Leuy Village Ban Lohi
ban (see item 6), loei (oe as in burn+ee)
50 A43 Ban XiangdaoNua Village Chiang DaoUpper
ban (see item 6), siang (see item 45), dao (ao as in now), nua (see item 42)
51 A43 Ban Xiangdao Mai Village Chiang Dao New
ban (see item 6), siangdao (see item 50), mai (ai as in idea)
52 A44 Sèn Phi Rapids Saen Pi
saen (ae as in hat), pi (p as in page, i=ee as in bee)
53 A45 Khon Khan Mai Village Khon Khan New
kon (see item 17), kan (k as in kite; a as in up), mai (see item 51)
54 A47 Ban Houay Mai Village Ban Hwe New
ban (see item 6), huai (see item 28), mai (see item 51)
55 A48 Hou Kang Stream Hu Gang
hu (u=oo), kang (k as in skin, a=ah)
10
Item Chart Romanized Name Feature Name in Navigation Charts
56 A48 Houmèng Village Hu Maing
hu (see item 55), mang (a as in hat)
57 A48 Hou Xan Stream Hu Shan
hu (see item 55), san (a as in up)
58 A48 Houaylouang Rapids Huai Luang Cove Mouth
huai (see item 28), luang (see item 15)
59 A49 Song Khavè Rapids Song Khwae
song (o as in law), kwae (ae as in where)
60 A50 Ban Sènkhamphou Village Wan Hsen Hkamh Pu
Ban (see item 6) saen (ae in hat), kham (see item 22), pu (see item 37)
61 A50 Samsao Marker stone San Zhao
sam (a=ah), sao (ao as in now)
62 A50 Nam Wang River Ma Wang
nam (see item 6), wang (a as in up)
63 A51 Namlin Rapids Nam Lin
nam (see item 6), lin ( i as in give)
64 A51 Sôplo Mai Village Pak Nam Lor New
sop (see item 11) , lo (o as in law)
65 A51 Nam Lo River Pak Nam Lor
nam (see item 6), lo (o as in law)
11
Item Chart Romanized Name Feature Name in Navigation Charts
66 A53 Tang Khanèng Rapids Dang Khanaeng
tang (see item 15), ka (k as in kite, a as in up), nang (a as in hat)
67 A53 Tang O Rapids Tang Aw
tang (see item 15), o (o as in law)
68 A54 Samkon Rapids Sam Kon (Three Stones)
sam (a as in calm), kon (see item 24)
69 A55 HouayLouang Stream Houei Lung
huai (see item 28), luang (see item 15)
70 A57 Muang Ni Ancient site Muang Ni
moeang (oe as in burn +ah), ni (i as in give)
71 A58 Ban Louangsinchai Village Small Muang Hi
ban (see item 6), luang (see item 15), sin (i as in give), chai (ch=jas in join, ai as in idea)
72 A58 Ban Louangsinchai Village Muang Hi
See item 71
73 A58 Houay Hi River Nam Hi
huai (see item 28), hi ( i as in give)
74 A58 Houaythang Island Houei Thang
huai (see item 28), tang (t as in take)
75 A59 Ban Houaythang Village Ban HoueiThang
See item 74
Item Chart Romanized Name Feature Name in Navigation Charts
76 A59 Hou Dam Stream Hu Dan
hu (see item 55), dam (a as inup)
77 A59 Ban Mom Town MaungMok
ban (see item 6), mom (o as in law)
78 A60 Ban Houayphung Town He Pen
ban (see item 6), huai (see item 28), poeng (see item 27)
79 A60 Upper Golden Triangle Rapids Upper Golden Triangle
Pronunciation guide not required
80 A60 Ban Sibounhuang Village Ban DoiTe
si (i=ee), bun (u=oo), heuang (eua=eu as in deux (French)+ah)
81 A61 Dôkngiokham Casino Mun Ba
dok (o as in go), ngio (ng as in singing, io=ee+oh), kam (k as in kite, a as in up)
82 A61,62 Dôkngiokham Casino Wan Pak Len
See item 81
83 A61,62 Dôkngiokham Casino Ban Don Sak
See item 81
84 A62,63 Don Sang Island Kong Song
don (o in stop), sang (a as in up)
85 A63 Ban Longkhon Rapids B. LONG KHON
long (first o as in go), kon (k as in kite, on in law)
Item Chart Romanized Name Feature Name in Navigation Charts
86 A63 Ban Phiangngam Village B. PHIENG NGAM
piang(p as inpage,ia as in idea), ngam (ng in singing, a=ah)
87 A63 Ban Phiangsavang Village B. PHIENG SAVANG
Ban (see item 6), sa (a as in up), wang (a as in calm)
88 A64 Ban Môkkachok Village B. MOK KACHOK
mok (o as in phone), ka (k in skin, a as in up), chok (ch=j as in join, o as in go)
89 A64 Ban Dontao Village Ban Done Tao
Ban (item 6), don (see item 84)), tao (t as in start, ao as in about)
90 A64 Ban Tônpheung District B. TON PHEUNG
Ban (item 6) ton (o as in go), poeng (see item 27)
91 A64 Ban Viangsavan Village B. VIENG SAVAN
wiang (ia as in idea), sawan (a as inup)
92 A64 Ban Donsavan Village B. DONE SAVAN
Ban(see item 6) don (see item 84)
93 A66 Ban Homyen Village B. KHOUAN
Ban (see item 6), hom (o as in go), yen (e as in let)
94 A68 Ban Simuangngam Village Pa His Muangan
Ban (see item 6), si (i as in ee), meuang (eu as in deux (French)), a (as in calm), ngam (ng as in singing, a as in calm)
95 A71 Kèng Sènto Rapids Saen To (Stump)
kang (k as in skin, a as in hat), san (a in hat), to (o as in law)
Item Chart Romanized Name Feature Name in Navigation Charts
96 A71 Ban Houayphoun Village B. HOUEI POUN
ban (see item 6), huai (see item 28), pun (p as in page, u as in noon)
97 A72 Ban Namkeung Village Ban N-Kueung
ban (see item 6), nam (see item10), koeng (k as in skin, oe as in burn)
98 A72 Ban Namkeung Mai Village B. NAM KEUNG MAI
See item 97, mai (see item 51)
99 A72 Phaphoun Rapids Pa Pun
pa (p as in page, a=ah), pun (p as in page, u=oo)
100 A72 Ban NamkeungNua Village Ban Nam Keung
See item 97, noea (oe as in burn+ah)
101 A73 Khon Philouang Rapids Kon Pi Luang
kon (see item 17), pi (p as in page, i=ee), luang (see item 15)
102 A74 Ban Namyon Village Ban N-Nhion
ban (see item 6), yon (yo=ee+o as in law)
103 A75 Pha Pha Monument Alu Princess Tomb
pa (pas in page, a=ah), pa (pas in page, a as in up)
104 A75 Ban Namngao Village Ban N-Ngao
ban (see item 6), nam (see item 10), ngao (ng as in singing, ao as in now)
105 A75 Nam Ngao River Na Ngam
See item 104
Item Chart Romanized Name Feature Name in Navigation Charts
106 A76 Kèng Kai Rapids Kaeng Kai (GengGai)
kang (k as in skin, a as in hat), kai (k as in skin, ai as in idea)
107 A76 Houay Tab River Huai Tan
huai (see item 28), tab (t as in star, a=ah)
108 A76 Ban Houaytab Village B. HOUEI TAB
ban (see item 6), huai (see item 28), tab (see item 107)
109 A77 Kèng Chongchai Rapids Jong Chai (Zhong Sai)
chong chai (ch=j as in join)
110 A77 Ban Houaymon Village B. HOUEI MON
huai (see item 28), mon (o as in law)
111 A77 Ban Nongxab Village Ban Huai Gang
ban (see item 6), nong(o as in law), sab (a as in hat)
112 A77 Houay Kang Stream H. Kang
huai (see item 28), kang (k as in skin, a=ah)
113 A78 Houayxay Wharf, ferry Houaysai
huai (see item 28), sai (aias in my)
114 A78 Houay Lam Stream H. Lam
huai (see item 28), lam (a as in up)
115 A78 Ban Khonkèo Village B. HOUEI KEO
ban (see item 6), kon (see item 17), kaeo (ae as in hat, o as in law)
Item Chart Romanized Name Feature Name in Navigation Charts
116 A78 Ban Houayxay Village Ban Houay Sai
ban (see item 6), huai (see item 28), sai (see item 13)
117 A78 Ban Bokèo Village Note: new feature
ban (see item 6), bo (o as in law), kaeo (ae as in hat, o as in law)
118 A78 Ban Muangkhounsin Village B.MOUNG KHOUN SIN
ban (see item 6), moeang (oe as in burn, a=ah), kun (u=oo), sin (i as in give)
119 A78 Ban Mixaisavang Village B. SAI SAVANG
ban (see item 6), mi (i=ee), sai (ai as in idea), sa (a as in up), wang (a as in calm)
120 A78 Ban Tinthat Village Ban PhaKam
ban (see item 6), tin (t as in star, i=ee), tat (t as in take, a=ah)
Source: Lao Inland Waterways Division 2014 Survey. Review and editing of names Romanization and provision of pronunciation guide by Mekong Institute consultant.
Table Y3. Myanmar Section
Item Chart Romanized Name Feature Name in Navigation Charts
1 A1 NamNga River Nam Ngo
nam (a as in up), nga (ng as insing, a as inup)
2 A3 Huei (Hwe) La Rapids Huei La
wei (ei as in way), la (a as in up)
3 A3 Bar Lek Village Ban Lek
ba (a and in calm), lek (e as in step)
4 A7 Nam La River Nan La
nam (see item 1), la (a as inup)
5 A10 Wan Sur Village Wan Sun
wan (a as in up), sa (a as in up)
6 A10 Bo Huo Dul Village Bo Huo Dui
bo (o as in go), hu (u as in too), dul (ul as in jewel)
7 A10, A11 Wan Khang Village Wan Chang
wan (see item 5), kang (k as in kick, a as in hand)
8 A11 Nam Dui River Nam Dui
nam(see item 1), duei (ueias in way)
Item Chart Romanized Name Feature Name in Navigation Charts
9 A11 Wan Lang Village Wan Lang Dan
wan (see item 5), lang (a as in hang)
10 A13 Nam Khan River Nam Khan
nam (see item 1), kan (k as in kick, a as in hand)
11 A15 Hwe Tai Stream Hwe Tai
Huei (uei as in way), tai (t as in star, ai as in die)
12 A15 Upper Tang Luang Rapids Upper Tang Luang tang (t as in star, a as in hand), lang (a as in hand)
13 A15 Tang Luang (Dang Nong) Rapids Tang Luang (Dang Nong) tang lang (see item 12), dang (a as in hand), nong (o as in law)
14 A16 Ji Ko (Ha JiKo) Rapids Ji Ko (Ha Ji Guo)
ji (i as in bit), ko (k as in skin, o as in go), ha (a as in calm)
15 A16 Wan Haw Village Wan Hatrang
wan (see item 5), haw (aw as in dawn)
16 A17 Hwe Kon Stream Hew (Hwe) Kon
huei (see item 11), kon (k as in kick, o as in lawn)
17 A18 Hwe Namhpa Stream Hwe Namhpa
huei (see item 11), nam (see item 1), pa (p as in pan, a as in calm)
18 A21 Suo Loi Wharf Suo Loi suei (uei as in way), loi (oi as in boy)
Item Chart Romanized Name Feature Name in Navigation Charts
19 A21 Nam Lwe River Nam Lwe
nam (see item 1), lui (ui as in Louis)
20 A22 Nam Muoi River Nam Muoi
nam (see item 1), muai (uai=oo+ay)
21 A22 Wan Lawnsai Village Wan Lawnsai
wan (see item 5), lawn (aw as in law), sai (ai as in my)
22 A25 Tang Pae Rapids Tang Pae
tang (see item 12), peu-i (p as in pan, eu as in deux (French), i as in bit)
23 A26 Hwe Hsi Stream Hwe Hso
huei (see item 11), sai (ai as in my)
24 A27 Hwe Ma Stream Hwe Ma
huei (see item 11), ma ( a as in calm)
25 A27 Lu Shi Reef Pavilion Lu Shi Reef
lu ( l as in like, u as in put), shi (sh as in shirt, i as in bit)
26 A27 Lawe Wan Sang Village Wan Sang
(uei as in way), wan (see item 5), sang (a as in calm)
27 A27 Pa Tu Hill Pa Toei
pa (p as in spa, a as in up), tu (t as in star, u=oo)
28 A28 Keng Kum Town Keng Kum
kang (k as in skin, a as in hand), kom (k as in kin, o as in lawn)
Item Chart Romanized Name Feature Name in Navigation Charts
29 A28 Hwe Nam On Stream Hwe Nam Wen
huei (see item 11), nam (see item 1), on (o as in law)
30 A28 Nam Ngu River Nam Ngum
nam (see item 1), nu (u as in put)
31 A28 Ban Mai Chiang Khum Rapids Ban Mai Chiang Khum
ban (b as in boy, a in hand), mai (ai as in die), chiang (ch as in chat, a as in hand), kum (see item 28)
32 A30 Hwe Wal Lin Stream Hwe Hta Leng
huei (see item 11), wae (ae as in pan), lang (a as in hand)
33 A31 Mong Young River Pak Nam Yawng
mong (o as in broke), yawng (aw as in lao, ng=not sounded)
34 A31 Wan Saw Village Wan Saw Pion
wan (see item 5), saw (=saw (Eng))
35 A32 KamKa Lam Rapids Nuai Na Yo
kam (k as in kick, a as in hand), ka (a as in put), lang (a as in hand)
36 A34 Khot Pon Hot Spring Ban Dui
kau (au as in how), pon (p as in spar, o as in lawn)
37 A35 Hwe Lu Stream Hwe Lu
huei (see item 11), lu (u=oo)
38 A35 Wan Xein Town Wan Seng (Chiang Rab)
wan (see item 5), sian (ia as in Miriam)
Item Chart Romanized Name Feature Name in Navigation Charts
39 A36 Nam Phon River Nam Po
nam (see item 1), pon (p as in pan, o as in broke)
40 A36 Tant Sa Lam Rapids Lower Chiang Rab
tan (t as in star, a as in up), sa (a as in up), lam (a as in hand)
41 A37 Nam See Village Dak Ben
nam (see item 1), si (i=ee)
42 A39 Tang Pam Rapids Tang Pang
tang (t as in star, a in hand), pang (a as in hand)
43 A40 Won Wi Rapids Wong Wit (Weng Wei)
wan (see item 5), wi (i as in bit)
44 A41 Hwe Ri Lam Rapids Hui Ge Lang
huei (see item 11), ri (i as in bit), lam (a as in hand)
45 A42 Pu Lang Rapids Chiang Dao (Xiang Lao)
pu (p as in spar, u=oo), lang (a as in hand)
46 A44 Nam Wam-2 Village Wan Namraw
nam (see item 1), nguan (ua=oo+a as in calm)
47 A44 Kum Sam See Rapids Lower Saen Pi
kom (k as in kin, o in kingdom), sam (a as in up), si (i=ee)
48 A45 Nam Ha River Nam Hsi
nam (see item 1), ha (a as in calm)
Item Chart Romanized Name Feature Name in Navigation Charts
49 A45 Nam Ha Village Nam Hsi
See item 48
50 A46,A47 Mong Pa Liao Town Mong Paliao
mong (see item 33), pa (p as in spa, a in calm), lai (ai as in bisect)
51 A47 Nam Kkai River Nam Kai
nam (see item 1), kai (k as in kin, ai as in bisect)
52 A48 Soap Lin Rapids Lower MongPaliao
Sop (o as in broke), lang (see item 32)
53 A49 Wan Me Coung Village Wan Tau Me-hkawng
wan (see item 5), moei (oei=eu (French)+i as in bit), kau (k as in skin, au as in how)
54 A50 Nam Lin River Nam Lin
nam (see item 1), lang (see item 32)
55 A51 Khok Moung Mound Khok Moung
kuok (k as in kin, uo=u+o), mong (o as in lawn)
56 A51 Ta Me / Pa Non Village Ta Makti
ta (t as in star, a as in calm), mi (i=ee), pa (p as in spa, a in calm), non ( o as in law)
57 A52 Tan Aw / Kyaka Village Tang Aw Upper
tan (t as in star, a as in calm), o (o as in law), ja (a as in calm), la (a as in up)
58 A53 Tant Aww Rapids Tang Aw
See item 57
Item Chart Romanized Name Feature Name in Navigation Charts
59 A55 Sam Quam Village Wan Xong Khun
sam (a as in up), kuan (k as in skin, a as in calm)
60 A55 Hwe Lan Village Hway Lam
Huei (see item 11), lan (a as in calm)
61 A56 Nam Fu Village Lam Pham
nam (see item 1), fu (u=oo)
62 A57 Hwe Hsa Pu River Hsa Pu
huei (see item 11), sa (a as in up), pu (p as in pen, u=oo)
63 A57 Sam Pu Village Wan Hsampu
sam (a as in up),pu (see item 63)
64 A58 Sam Pu Island Luan Shao
See item 63
65 A58 Pa Sa Village Wan Pa-hsak
pa (p as it spar, a as in calm), sa (a as in up)
66 A59 WamPom Village Wan Pang
wam (a as in up), pom (p as in spar, o as in condition)
67 A59 Pa Ka Village Wan Pa-hka
pa (p as it spar, a in calm), ka (k as in kin, a as in up)
68 A60 Khoat Wa Village Wan Hkong Wan
ko (k as in kin, o as in no), wa (a as in up)
Source: Myanmar Ministry of Home Affairs 2014 survey and names Romanization.
Table Y4. Thailand Section
Item Chart Romanized Name Feature Name in Navigation Charts
1 A61 Nam Ruak River Nam Ruak
nam (a as in calm), ruak (ua=oo+ah)
2 A61 Greater Mekong Lodge Hotel Imperial Palace for Short Stay
Pronunciation guide not required
3 A61 Imperial Golden Triangle Hotel Golden TriangleHotel
Pronunciation guide not required
4 A61 Phrathat Chiangmiang Pagoda Chiang MiangPagoda
pra (a as in up), tat (t as in take, a=ah), chiangmiang (ia as in idea)
5 A62 Doi Chiangmiang Hill Doi Chiang Miang
doi (oi=o as in law+i as in bit), Chiangmiang (see item 5)
6 A62 28 Commercial Company Building MP Company
Pronunciation guide not required
Item Chart Romanized Name Feature Name in Navigation Charts
7 A63,64 28 Commercial Company Building New
Pronunciation guide not required
8 A63 Nam Kiang River Nam Kiang
nam( see item 1), kiang (k as in skin, ia as in idea)
9 A64 Ban Huaikiang Village Ban Huai Kiang
ban (a=ah, huai (uai=oo+ah+i as in give), kiang(see item 8)
10 A64 Wat Phakhaopan Temple PhaKhao Man
Wat(a as in up), pa (p as in page, a=ah), kao (k as in kite, ao as in now), pan (p as in spar, a as in up)
11 A64 Amphoe Chiangsaen District office Amphoe Chiang Saen
am (a as in up), poe (p as in page, oe as in burn), chiang (ia as in idea), san (a as in hat)
12 A64 Chiangsaen Passenger Port River port Chiang Saen
Chiangsaen (see item 11)
13 A64 Ban Pasak Hangwiang Village Ban Pa Sak
Ban (see item 9), pa (p as in spar, a=ah), sak (a as in up), hang (a=ah), wiang (ia as in idea)
14 A65 Nam Kham River Nam Kaham
nam ( see item 1), kam (k as in kite, a=u as in up)
15 A65 Ban Sopkham 1 Village Ban Sop Kham (I)
ban (see item 9), sop (o as in go), kam (see item 14)
16 A65 Ban Sopkham 2 Village Ban Sop Kham (II)
ban (see item 9), Sopkham (see item 15)
Item Chart Romanized Name Feature Name in Navigation Charts
17 A65, 66 Ban ChiangsaenNoi Village Ban Sam Kha
ban (see item 9), Chiangsaen (see item 11), noi (oi=o as in law+ias in give)
18 A65,66 Nongsamkha Swamp Nong Sam Kha
nong (o as in law), sam (a as in calm), ka (k in kite, a=ah)
19 A66 Ban ChiangsaenNoi Village Ban LaemThong
See item 17
20 A66 Nam Maekok River Nam Mae Kok
nam (see item 1), mae (ae as in Aaron), kok (o as in go)
21 A66 Ban Sopkok Village San Sop Kok
ban (see item 9), sop (see item 15), kok (o as in go)
22 A66 Nam Mae-Aep River Nam Mae Aep
nam (see item 1), mae (see item 20), ap(a as in hat)
23 A66 Ban Phakham Village Ban Pha Kham
ban (see item 9),pa (p as in page, a in calm), kam (see item 14)
24 A66 Chiangsaen Commercial Port River port New feature
Chiangsaen (see item 11)
25 A66 Phakham Shoal Ko Pha Kham
See item 23
26 A67 DoiPatung Hill Doi Pa Tung
doi (see item 5), pa (see item 13),tung (t as in star, u as in book)
Item Chart Romanized Name Feature Name in Navigation Charts
27 A67 Nam Khwan River Nam Kwan
nam (see item 1), kwan (k as in kite, a as in up)
28 A67, 68 Ban Thakhanthong Village B. THA KHAN THONG
ban (see item 9), ta (t as in take, a=ah),kan (a as in up), tong (t as in take, o as in law)
29 A69 Ban Suandok Village Ban SuanDok
ban (see item 9), suan (ua=oo+ah), dok (o as in law)
30 A69 Ban Pongkhong Village Ban Pong Kham
ban (see item 9), pong (p as in spar, o as in phone), kong (k as in kite, o as in law)
31 A70 Nam Yap River Nam Yap
nam (see item 1), yap (a as in up)
32 A70 Ban Sopyap Village Ban Sop Yap
ban (see item 9), sop (see item15),yap (see item 31)
33 A70 Huai Pasang Stream H. Pa Sang
huai (see item 9), pa (see item 13), sang (a as in calm)
34 A71 Ban Koluang Village Ban KoLuang
ban (see item 9), ko (k as in skin, o as in law), luang (ua=oo+ah)
35 A72 Ban Pakluai Village Ban Pa Kluai
ban (see item 9), pa (see item 13), kluai(k as in skin, uai=oo+ai as in way)
36 A72 Ban Donthi Village Ban Don Th
ban (see item 9), don (o as in law), ti (t as in take, i as in give)
Item Chart Romanized Name Feature Name in Navigation Charts
37 A72 Nam Phula River Nam Pu Hla
nam (see item 1), pu (p as in page, u=oo), la (a=ah)
38 A72,73 Ban Huaitu Village Ban HuaiTu
ban (see item 9), huai (see item 9), tu (t as in star, u=oo)
39 A73 Nam Chaochi River Nam Chao Chi
nam (see item 1), chao (ch=j in join, ao as in now), chi (chas in chance, i=ee)
40 A73 Ban Phakap Village B. PHA KUP
ban (see item 9), pa (p as in page, a=ah), kap (k as in skin,a as in up)
41 A73 Ban Songphinong Village B. SONG PHI NONG NUA
ban (see item 9), song(o as in law), pi (p as in page, i=ee)
42 A74 Nam Khrokngueak River NumKhrokNguak
nam (see item 1), krok (o as in law), ngueak (ng as in singer, uea=eu as in deux (French)+ah)
43 A74,75 Nam Khroktun River Nam KhrokTun
nam (see item 1), krok (see item 42), tun (u=oo as in football)
44 A75 Luksao Chao-Anuvong Rapids Luk Sao Chao Anuvong
luk (u as in boot), sao (ao as in now), chao (ch=j as in join, ao as in now), anu (a as in up, u as in put ), wong (o in go)
45 A75 Ban Muangkhan Village Ban MuangKan
ban (see item 9), muang(ua=oo+ah), kan(k as in kite, a as in up)
Item Chart Romanized Name Feature Name in Navigation Charts
46 A76 Doi Khrok Hill Doi Khrok
doi (see item 5), krok (k as in kite, o as in go)
47 A76 Ban Kaengkai Village B. KAENG KAI
ban (see item 9), kang (k as in skin, a as in hat), kai (k as in skin, ai as in idea)
48 A76 Nam Saiman River Nam Sai Man
nam (see item 1), sai (aias in my), man (a=ah)
49 A76 DoiHuaisa Hill Doi Chong Sai
doi (see item 5), huai (see item 9), sa (a=ah)
50 A77 Nam Chong River Nam Chong
nam (see item 1), chong (ch as in chat, o as in go)
51 A77 DoiKhian Hill DoiTakhien doi (see item 5), kian( k as in kite, ia as in idea)
52 A77 Ban Huaimeng Village Ban Huai Meng
ban (see item 9),huai (see item 9), meng (e as in pen)
53 A77 DoiKhotthangluang Hill Doi Kot Thang Luang
doi (see item 5), kot(k as in kite, o as in law), tang (t as in take), luang (see item 34)
54 A78 Boat Restaurant Restaurant Boat Restaurant
Pronunciation guide not required
55 A78 Ban Don Village Ban Don
ban (see item 9), don (see item 36)
Item Chart Romanized Name Feature Name in Navigation Charts
56 A78 Ban Huawiang Village Ban Hua Wiang
ban (see item 9),hua (ua=oo+ah), wiang (ia as in idea)
57 A78 Chiangkhong Wharf Chiang Khong
chiang (see item 11), kong (k as in kite, o is as in law)
58 A78 Wat Phrakaeo Temple Nal Phra Kaeo
wat (see item 10), pra (p as in page, a as in up), kaeo (k as in skin, aeo=a as in hat+o as in bone)
59 A78 Ban Huiwiang Village Ban Hui Wiang
ban (see item 9),hui (ui=oo+i as in give), wiang (see item 56)
60 A78 WatSidonchai Temple Wat Si Don Chai
ban (see item 9), si (i=ee), don (see item 36), chai (ch as in chat)
61 A78 Nam Som River Nam Som
nam (see item 1), som (o as in go)
62 A78 Ban Sopsom Village Ban Sop Som
ban (see item 9), sop (see item 15), som (see item 61)
63 A78 Nam Duk River Nam Duk
nam (see item 1), duk (u as in put)
Source: Thailand Marine Department 2014 survey. Review and editing of names Romanization and provision of pronunciation guide by Mekong Institute consultant.
Mekong Institute
123 Khon Kaen University Mittraphap Road, Muang District, Khon Kaen 40002, Thailand Tel: +66 43 302 411-2, +66 43 203 656-7 Fax: +66 43 343 131
Email: [email protected] Website: www.mekonginstitute.org