Rev. William Ruther Declaración de Misión Mission …...2 de mayo 2015 de 4pm a 7pm en el Salón...

6
Mary Immaculate Parish 10390 Remick Avenue, Pacoima, CA 91331 Telephone: (818) 899-0278 Fax: (818) 890-9878 Página Web/ Website: maryimmaculateparish.org Email: [email protected] English Masses: Daily - 7:30AM Saturday - 7:00AM Sunday - 10:00AM & 4:00PM (Bilingual) Holy Days - 7:30AM Holy Hour - 5:30PM (First Friday of the month) Ministries / Ministerios Religious Education Program / Educación Religiosa (818) 899-0278 ext. 1014 Raquel Arroyo, Director of Religious Education Roxana Contreras, Secretary Office Hours / Horario de Oficina Mon. & Tues. (Lun. & Mar.): 4:00PM-8:00PM Wed. & Fri. (Mier. & Vier.): 3:00PM-7:00PM Thurs.(Juev.) CLOSED / CERRADO Saturday (Sab) - 8:00AM - 1:00PM Family Catechism / Catequesis Familiar Ricky & Johana Jones, Coordinadors / Coordinadores (818) 899-0278 ext. 1012 Youth Ministry / Ministerio Juvenil (818) 899-0278 ext. 1019 Confirmation, EDGE, LifeTeen, Quinceañeras Javier & Carolina Hinojosa Youth Ministers Lissette Villalobos, Secretary Office Hours/Horario de Oficina Mon.-Thurs. (Lun-Juev): 4:00PM – 8:00PM Fri.-Sun. (Vier.-Dom.): CLOSED / CERRADO R.I.C.A./ R.C.I.A. (818) 899-0278 Carlos Ruiz, Director, (Spanish) ext. 1007 Cecilia Barragan, Director, (English) ext. 1001 Marriage Coordinator Juan Garcia (818) 899-0278 ext. 1006 Mon.-Wed., & Fri. (Lun.—Mier. Y Vi- er.):3:00PM - 6:00PM Sat. (Sab.): 9:00AM – 12:00PM Weddings are scheduled six months in advance Las bodas se programan con seis meses de antici- pación Confessions / Confesiones Saturday / Sabado 5PM —7PM Misas en Español: Diario - 6:30PM Sábado - 7:00PM Domingo - 6:00AM, 8:00AM, 12:00PM, 2:00PM, 4:00PM (Bilingüe), 6:00PM, & 7:30PM Días de Obligación - 6:30PM Hora Santa - 5:30PM (Primer Viernes del mes) Office Hours / Horario de Oficina Mon.—Fri. / Lun—Vier: 9AM - 1PM & 2PM - 6PM Saturday / Sábado: 9AM - 12:30PM & 1PM - 4PM Sunday / Domingo: 8AM - 12:30PM & 1PM - 4:30PM Parish Office Staff / Personal de la Oficina Parroquial Romelia Preciado, Stephanie García, Yuliana Mariscal & Rafael Gonzalez Parish School Escuela Parroquial Mrs. Federina Gullano Principal Mrs. Becky Cisneros Vice Principal (818) 834-8551 Declaración de Misión Esto es lo que nosotros somos. Esto es lo que seguimos Esto es lo que cada uno de nosotros es llamado para lucir o brillar a los demás la Misión de la Iglesia de María Inmaculada. Es de crear un ambiente en el cual nuestra Fe crece, predicando la Buena Nueva, celebrando los sacramentos y ofreciendo la Eucaristía donde muchos se hacen uno alrededor de la mesa del Señor. Difundiendo el amor a nuestra Madre María Santísima y sirviendo a la comunidad. Mission Statement This is what we are. This is what we follow. This is what each of us is called to do, to illuminate or shine to others the Mission of the Church of Mary Immaculate. It is to create an environment in which our faith grows, preaching the Gospel, celebrating the sacraments and offering the Eucharist where many become one around the Lord's Table. Spreading the love for our Holy Mother Mary and serving the community. Clergy/Clero Rev. Cesar Bejarano, Parish Administrator Rev. Walter Paredes Rev. William Ruther Deacon Jesús & Verónica López English Baptisms First Saturday of each month @ 2:00PM Bautismos en Español Sábados a las 9:30AM

Transcript of Rev. William Ruther Declaración de Misión Mission …...2 de mayo 2015 de 4pm a 7pm en el Salón...

Page 1: Rev. William Ruther Declaración de Misión Mission …...2 de mayo 2015 de 4pm a 7pm en el Salón P. Luciano El entrenamiento de Virtus es para las personas que dan su servicio a

Mary Immaculate Parish

10390 Remick Avenue, Pacoima, CA 91331

Telephone: (818) 899-0278 Fax: (818) 890-9878

Página Web/ Website: maryimmaculateparish.org

Email: [email protected]

English Masses: Daily - 7:30AM Saturday - 7:00AM Sunday - 10:00AM & 4:00PM (Bilingual) Holy Days - 7:30AM Holy Hour - 5:30PM (First Friday of the month)

Ministries / Ministerios Religious Education Program / Educación Religiosa

(818) 899-0278 ext. 1014 Raquel Arroyo, Director of Religious Education

Roxana Contreras, Secretary Office Hours / Horario de Oficina

Mon. & Tues. (Lun. & Mar.): 4:00PM-8:00PM Wed. & Fri. (Mier. & Vier.): 3:00PM-7:00PM

Thurs.(Juev.) CLOSED / CERRADO Saturday (Sab) - 8:00AM - 1:00PM

Family Catechism / Catequesis Familiar Ricky & Johana Jones, Coordinadors / Coordinadores

(818) 899-0278 ext. 1012

Youth Ministry / Ministerio Juvenil (818) 899-0278 ext. 1019

Confirmation, EDGE, LifeTeen, Quinceañeras

Javier & Carolina Hinojosa Youth Ministers

Lissette Villalobos, Secretary Office Hours/Horario de Oficina

Mon.-Thurs. (Lun-Juev): 4:00PM – 8:00PM

Fri.-Sun. (Vier.-Dom.): CLOSED / CERRADO

R.I.C.A./ R.C.I.A. (818) 899-0278

Carlos Ruiz, Director, (Spanish) ext. 1007 Cecilia Barragan, Director, (English) ext. 1001

Marriage Coordinator Juan Garcia

(818) 899-0278 ext. 1006 Mon.-Wed., & Fri. (Lun.—Mier. Y Vi-

er.):3:00PM - 6:00PM Sat. (Sab.): 9:00AM – 12:00PM

Weddings are scheduled six months in advance Las bodas se programan con seis meses de antici-

pación

Confessions / Confesiones Saturday / Sabado

5PM —7PM

Misas en Español: Diario - 6:30PM Sábado - 7:00PM Domingo - 6:00AM, 8:00AM, 12:00PM, 2:00PM, 4:00PM (Bilingüe), 6:00PM, & 7:30PM Días de Obligación - 6:30PM Hora Santa - 5:30PM (Primer Viernes del mes)

Office Hours / Horario de Oficina Mon.—Fri. / Lun—Vier: 9AM - 1PM & 2PM - 6PM Saturday / Sábado: 9AM - 12:30PM & 1PM - 4PM Sunday / Domingo: 8AM - 12:30PM & 1PM - 4:30PM

Parish Office Staff / Personal de la Oficina Parroquial Romelia Preciado, Stephanie García, Yuliana Mariscal & Rafael Gonzalez

Parish School Escuela Parroquial Mrs. Federina Gullano Principal Mrs. Becky Cisneros Vice Principal (818) 834-8551

Declaración de Misión Esto es lo que nosotros somos. Esto es lo que seguimos Esto es lo que cada uno de nosotros es llamado para lucir o brillar a los demás la Misión de la Iglesia de María Inmaculada. Es de crear un ambiente en el cual nuestra Fe crece, predicando la Buena Nueva, celebrando los sacramentos y ofreciendo la Eucaristía donde muchos se hacen uno alrededor de la mesa del Señor. Difundiendo el amor a nuestra Madre María Santísima y sirviendo a la comunidad.

Mission Statement This is what we are. This is what we follow. This is what each of us is called to do, to illuminate or shine to others the Mission of the Church of Mary Immaculate. It is to create an environment in which our faith grows, preaching the Gospel, celebrating the sacraments and offering the Eucharist where many become one around the Lord's Table. Spreading the love for our Holy Mother Mary and serving the community.

Clergy/Clero Rev. Cesar Bejarano, Parish Administrator

Rev. Walter Paredes Rev. William Ruther

Deacon Jesús & Verónica López

English Baptisms First Saturday of each

month @ 2:00PM

Bautismos en Español Sábados a las 9:30AM

Page 2: Rev. William Ruther Declaración de Misión Mission …...2 de mayo 2015 de 4pm a 7pm en el Salón P. Luciano El entrenamiento de Virtus es para las personas que dan su servicio a

3er Domingo de Pascua Queridos hermanos (as), Hoy nos vamos a detener en el modo de la presencia de Jesús Resucitado en su comunidad, que constitu-ye una verdadera novedad y es la nota característica de la fe Cristiana. En la primera lectura la valentía de Pedro para predicar el perdón de los pecadores y llamar a la conversión reconoce que los israelitas han matado a Cristo por ignorancia, pero que de esta manera Dios cumplió sus designios de salvación. Por tanto, arrepiéntanse y conviértense, para que se bo-rren sus pecados. Pero eso no termina ahí, debemos tener la actitud de ser sinceros para reconocer que nuestros pecados han causado la muerte de Cristo. Hemos de ser humildes para reconocer nuestros pe-cados y pedir perdón. Hemos de ser valientes para confesar que Cristo ha resucitado. San Juan en la se-gunda lectura nos recuerda que Cristo triunfa sobre nuestro pecado. Nos perdona con su muerte y resu-rrección y sigue intercediendo por nosotros ante el Padre. En el Evangelio, Cristo, nos da unas palabras llenas de esperanza y confianza y nos invita a no tener mie-do… Cristo esta en medio de nosotros porque ha resucitado y sigue estando presente entre nosotros en la Eucaristía. Está presente en su cuerpo, sangre, alma y divinidad. Lo contemplamos realmente pre-sente bajo las especies sacramentales. Jesús, encuen-tra a sus discípulos haciendo oración y les devuelve la confianza y la paz. Nada de temores. El esta entre ellos para comer pescado, para conversar, para ver sus problemas, para trabajar juntos, para explicarles su mensaje. De esta experiencia surge la característi-ca de una comunidad verdaderamente cristiana: la alegría. Una alegría que es posible verdaderamente en la confianza y en la paz interna y en la serena rela-ción del pueblo de Dios.

Que Dios los bendiga. Están siempre en nuestras oraciones Sus hermanos sacerdotes Diocesanos

Third Sunday of Easter

Tercer Domingo de Pascua

A p r i l - 1 9 - 2 0 1 5 1 9 - A b r i l - 2 0 1 5

3rd Sunday of Easter Dear brothers and sisters, Today we will continue to live in this mode of pres-ence of the Risen Jesus in his community, which is a real novelty and is the chief characteristic of the Christian faith. In the first reading courage of Peter to preach the forgiveness of sins and a call to re-pentance recognizes that the Israelites have killed Christ out of ignorance, but that God fulfilled his plans of salvation in this way. Therefore, repent and convert your lives, so that your sins will be forgiv-en. But that is not enough, for we must have the attitude of sincerity to recognize that our sins have caused the death of Christ. We must be humble enough to recognize our sins and ask for for-giveness. W emus be courageous to confess that Christ is risen. In the second reading St. John re-minds us that Christ has been victorious over our sin. He forgives us with his death and resurrection and continues to intercede with us before the Fa-ther. In the Gospel today, Christ gives us words full of hope and confidence and invites us not to be afraid… Christ is in our midst because he has risen and continues to be present amongst us in the Eu-charist. He is present in his body, his blood, soul and divinity. We contemplate him truly present un-der the sacramental species. Jesus finds his disciples in prayer and returns their confidence anew and grants them peace. There is no fear. He is amongst them to eat fish, to converse, to attend to their problems, to work together, to explain his mission to them. From this experience there surges that characteristic of a community that is truly Chris-tian: joy. A joy that is truly possible only if it relies on the trust and the interior peace and the gentle relationship of the people of God.

God Bless you You are always in our prayers

Your brothers, Diocesan Priests

Page 2 Third Sunday of Easter April 19, 2015

Page 3: Rev. William Ruther Declaración de Misión Mission …...2 de mayo 2015 de 4pm a 7pm en el Salón P. Luciano El entrenamiento de Virtus es para las personas que dan su servicio a

Pagina 3 Segundo Domingo de Pascua (Domingo de la Divina Misericordia) 12 de abril 2015

Page 3 Third Sunday of Easter April 19, 2015

With the resurrection Christ has conquered death. He did not dwell in the dark power at all. Today the Church invites us to fight with force against that “culture of death” which seeks to take power over our society. Lord Jesus, strengthen us to live an existence against the many forms of slavery of death amongst us. Cristo, con su resurrección, ha vencido la muerte. No permaneció para nada en sus dominios. Hoy la Iglesia nos invita a luchar con fuerza contra esa “cultura de la muerte” que se está adueñando de nuestra sociedad. Se-ñor Jesús, haz que vívamos una existencia libre de esclavitudes de muerte.

CALIFORNIA "END of LIFE OPTION ACT"

(Senate Bill 128) The California Catholic Conference, along with a broad coalition of physicians, nurses, disability rights and health care advocates, is opposing proposed legislation (SB 128) that would legalize physician assisted suicide in California. SB 128 would legalize physician-assisted suicide in CA. Pope Francis reminds us, "The biblical com-mandment to honor our parents reminds us in a broader sense of our duty to honor all elderly peo-ple." Take action now to protect the elderly and those with disabilities. Visit: archla.org/sb128 to learn more, contact your legislator, and get involved.

CALIFORNIA ACT "FIN de la VIDA” (Ley del Senado 128)

La Conferencia Católica de California, además con una amplia coalición de médi-cos, enfermeras, activistas para atención médica de personas discapacitados se oponen a la legislación pro-puesta (SB 128) que legalizaría el suicidio médicamente asistido en California.

La SB 128 legalizaría el suicidio asistido por un médi-co en California. El Papa Francisco nos recuerda: "El mandamiento bíblico es honrar a nuestros pa-dres esto nos recuerda un sentido más amplio de nuestro deber de honrar todas las personas de la ter-cera edad”. Es hora de tomar acción para proteger las p e r s o n a s d e l a t e r c e r a e d a d y con discapacidades. Visita la página de web: archla.org/sb128 para obtener más infor-mación, póngase en contacto con su legislador, e in-volúcrese.

Entrenamiento de Virtus (Protegiendo los niños de Dios) en Español

2 de mayo 2015 de 4pm a 7pm en el Salón P. Luciano

El entrenamiento de Virtus es para las personas que dan su servicio a la parroquia como ministros de Eucaristía, catequistas, ujieres, etc., y no han toma-do el entrenamiento de Virtus (Protegiendo los ni-ños de Dios) anteriormente. Este entrenamiento será el día sábado 2 de mayo de 4pm a 7pm. Favor de llamar a la oficina parroquial para anotarse, el espa-cio es limitado y NO SE PERMITEN NIÑOS. Es importante llegar a tiempo y estar presente durante toda la clase, no se les dará el certificado si llega tarde o si se va temprano. Es importante mantener los hijos de Dios seguros. Todo el clero, miembros de personal de la parroquia/escuela y voluntarios que trabajan regularmente supervisando niños o jó-venes deben tomar el entrenamiento adecuado.

Spanish Virtus Training (Protecting God’s Children)

May 2, 2015 from 4pm –7pm in the Small Hall The Virtus training is for people who give their ser-vice to the parish as a Eucharistic minister, catechist, usher, etc.., and have not previously taken the Virtus training (Protecting God's Children). This training will be on Saturday, May 2nd from 4pm to 7pm. Please call the parish office to sign up, space is lim-ited and CHILDREN ARE NOT PERMITED. It is important to arrive on time and to be present the entire time of the class, you will not be given a cer-tificate of completion if you arrive late or leave ear-

ly. It is important to keep God’s children safe. All clergy, paid parish/school personnel and volunteers who work regularly in a supervisory role with children or youth must have taken the ap-propriate training.

Amonestaciones / Banns Felicitamos a las parejas que celebrarán su boda en nuestra comunidad

Congratulations to the couples that will celebrate their wedding in our community May 2, 2015

Nestor Trujillo & Jazmin Rosales May 16, 2015

Miguel Gutiérrez & Mariana Saucedo Walter Salguero & Azucena Mercado

Page 4: Rev. William Ruther Declaración de Misión Mission …...2 de mayo 2015 de 4pm a 7pm en el Salón P. Luciano El entrenamiento de Virtus es para las personas que dan su servicio a

Page 4 Third Sunday of Easter April 19, 2015

Pagina 4 Segundo Domingo de Pascua (Domingo de la Divina Misericordia) 12 de abril 2015

¿Sabía Usted? Manual administrativo para la Arquidiócesis de Los Ángeles. La Arquidiócesis de Los Ángeles proveerá por primera vez un manual que reúne una amplia gama de recursos preexistentes, guías manuales y otras publicaciones para ofrecer una fuente completa de información sobre las políticas administrativas y procedimientos de la Arquidiócesis. Este nuevo recurso también incluye el capítulo 9, una sección especial que proporciona información detallada acerca de las políticas de la iniciativa, Safe Environment, los programas, procedimientos, formularios y otros recursos utilizados por la Arquidiócesis, para la protección de nuestros niños y jóvenes. Para más información, por favor visite: http://handbook.la-archdiocese.org/chapter-9/section-9-1.

Did You Know?

Administrative Handbook for the Archdio-cese of Los Angeles. For the first time, the Archdiocese has a Handbook that integrates a wide range of pre-existing resources, guides, manuals and other publications to offer a single comprehensive source of infor-mation on archdiocesan administrative poli-cies and procedures. This new resource also includes Chapter 9, a special section which provides detailed information about all of the Safe Environment policies, procedures, pro-grams, forms and other resources utilized by the archdiocese for the protection of our chil-dren and young people. Go to: http://handbook.la-archdiocese.org/chapter-9/section-9-1

Child Abuse Prevention Month Petitions

As we celebrate April as National Child Abuse Pre-vention Month, may we, as the people of God, continue to grow in our commitment to protecting our children and young people from all forms of child abuse, we pray to the Lord. We join our Holy Father Pope Francis in his prayer for victims of abuse as he asks the universal Church to “humbly acknowledge and repair past injustices and to remain ever faithful in the work of protecting those closest to the heart of Jesus,” we pray to the Lord. For all caring adults who have been educated through VIRTUS® child sexual abuse prevention programs, may God bless their efforts to be the “ears, eyes and voice” of children and young people everywhere, we pray to the Lord

A Prayer for Healing

Holy Spirit, comforter of hearts, heal your people’s wounds and transform brokenness into wholeness. Grant us the courage and wisdom, humility and grace, to act with justice. Breathe wisdom into our prayers and labors. Grant that all harmed by abuse may find peace and justice. We ask this through Christ, our Lord. Amen

Peticiones del Mes de la Prevención del Abuso Infantil

Al estar celebrando en Abril el mes Nacional de la Prevención del Abuso Sexual de Niños que, nosotros el pueblo de Dios, con-tinuemos creciendo en nuestro compromiso de proteger a nues-tros niños y jóvenes de cualquier clase de abuso, roguemos al Señor. Nos unimos a nuestro Santo Padre el Papa Francisco en su oración por las víctimas de abuso al pedir a la iglesia universal de "humildemente reconocer y reparar las injusticias y a per-manecer fiel en el trabajo de proteger a esos que están más cer-canos al corazón de Jesús". Por todos los adultos que se preocupan que han sido educados a través de VIRTUS® Programa de prevención para el abuso sexual de niños, que Dios bendiga sus esfuerzos de ser en todo lugar los " oídos, ojos y voz" de los niños y los jóvenes, roguemos al Señor

Una Oración de Sanación Espíritu Santo, consolador de corazones, sanar las heridas de tus hijos e hijas y devuelve la integridad a lo que han sido quebrantados. Concédenos el valor y la sabiduría, la humildad y la gracia, para actuar con justicia. Respire sabiduría en nuestras oraciones y la-bores. Que todos los que han sido heridos por el abuso encuentren paz y justicia. Te lo pedimos por Cristo, nuestro Señor. Amén.

Page 5: Rev. William Ruther Declaración de Misión Mission …...2 de mayo 2015 de 4pm a 7pm en el Salón P. Luciano El entrenamiento de Virtus es para las personas que dan su servicio a

Page 5 Third Sunday of Easter April 19, 2015

Pagina 5 Segundo Domingo de Pascua (Domingo de la Divina Misericordia) 12 de abril 2015

Spring Fiesta Entertainment: Entretenimiento para la Fiesta de Primavera:

GRUPOS: LA MIGRA, LA SONORA DE SIEMPRE, INTERNACIONALES PASTE-LES VERDES, BANDAS: SANTA MARIA, BANDA “LA PEGADORA”, LA CHICO-TIADA, REAL DEL VALLE, LA NUEVA CONSPIRACION, MARICAHIS: MARIA-CHI PALMEROS, MARIACHI TIERRA MEXICANA, , CONJUNTOS: BRAGADO, EXTRAÑOS DE ZACATECAS, CAMARO, LOS TIMIDOS, BALLET FOLKLORI-KOS: ROSAS DEL VALLE, LAS ESTRELLAS, ARCOIRIS, & BALLET FOLKLORI-COSAN FERNANDO

Fiesta de Primavera Escuela de María Inmaculada Mar Immaculate School Annual Spring Fiesta

24, 25, & 26 de Abril 2015 / April 24, 25, & 26, 2015

RAFFLE TICKETS We hope that everyone can collaborate in selling the tickets to help raise funds for the Fiesta. Please turn in sold raffle tickets to the parish office . Remember that the Grand Prize is $5,000 and the person who sells the Grand Prize gets $500 so remember to add

your information at the bottom of the ticket stub. Extra books are available at the Parish office and are also available on Sundays after mass.

BOLETOS PARA LA RIFA Esperamos que todos puedan colaborar en la venta de los boletos para ayudar a recaudar fondos para la Fiesta. Favor de entregar los boletos vendidos a la oficina parroquial. Recuerde que el Gran Premio es de $5,000 y la persona que venda el Gran Premio recibe

$500 así que recuerde de agregar su información en la parte inferior del talón del boleto. Libros adicion-ales están disponibles en la oficina parroquial y también los domingos después de la misa.

Second Prize 60” Flat

Screen TV

Grand Prize $5,000

Third Prize iPad

Gran Premio $5,000

Segundo Premio TV 60” Flat

Screen

Tercer Premio iPad

Boletos de Pre-venta Los boletos de pre-venta para los juegos mecánicos ya están disponibles. Compre una hoja de 24 boletos por $15 se ahorraría $5. Recuerde que esta especial solo es disponible por tiempo limitado. El fin de semana de la fiesta se estarán vendiendo a $20 la hoja. No te pierdas el ahorro. Cómprelos después de Misa los domingos o en la oficina.

Pre-sale Tickets The pre-sale tickets for the mechanical rides are now available. Purchase a sheet of 24 tickets for $15, a savings of $5. Remember this sale is for a limited time only. During the weekend of the Fiesta the tickets will be sold for $20 a sheet. Do not miss out on the savings. The tickets are available after Mass on Sundays or in the Parish Office.

Donaciones para la Fiesta: La Fiesta de Primavera de nuestra escue-la parroquial necesita su apoyo con dona-ciones de sodas. Favor de llevarlos a la oficina parroquial ¡Gracias por su apoyo!

Donations for the Fiesta: The Parish School Spring Fiesta needs your support with donations of canned sodas. Please bring them to the Parish Office. Thank you for all your kind support!

Rentar un Puesto Si esta interesado en rentar un puesto para promo-ver su negocio durante la Fiesta de Primavera de la escuela de María Inmaculada, pase a la oficina pa-rroquial o comuníquese con Romelia Preciado al (818) 899-0278.

Renting a Booth If you are interested in renting a booth to promote your business during Mary Immaculate School Spring Fiesta, stop by the parish office or contact Romelia Preciado at (818) 899-0278.

AVISO DEL USO DE SALONES Este es un aviso para todos los grupos que utilizan el salón pequeño y el Salón Parroquial para reuniones. Debido a la Fiesta de Primavera el salón pequeño y el Salón Parro-quial estará fuera de límites del 23 al 27 de abril. El uso de estos salones reanude el 28 de abril 2015.

NOTICE OF USE OF HALLS This is a notice for all groups that use the small hall and Parish Hall for meetings. Due to the School Spring Fiesta the small hall and Parish Hall will be off limits from April 24 through 27th . The use of these halls resumes April 28, 2015

Page 6: Rev. William Ruther Declaración de Misión Mission …...2 de mayo 2015 de 4pm a 7pm en el Salón P. Luciano El entrenamiento de Virtus es para las personas que dan su servicio a