RBCC Bulletin Issue 5 2012

44
Olympic expertise handover: when legacy meets innovation Issue 5 June 2012

description

The Magazine of the Russo-British Chamber of Commerce. Key articles include ' RIOU and British Universities: the Olympic Partnership' and 'Tim Barrow: It's About More Than Business'.

Transcript of RBCC Bulletin Issue 5 2012

Page 1: RBCC Bulletin Issue 5 2012

Olympic expertise handover: when legacy meets innovation

Issu

e 5

June 2012

Page 2: RBCC Bulletin Issue 5 2012

Advertising

Page 3: RBCC Bulletin Issue 5 2012

Con­tentsOPINION 4 Guest Editorial/Независимое мнение 6 Director’s Note/Заметки директора 8 Editor’s View/Мнение редактора

CHAMBER NEWS10 New Mem bers12 Member News16 RBCC Events17 Мероприятия РБТП18 RBCC BUSINESS FORUM 2012:

Russo-British Relations – Strengthened By Business

21 Деловой Форум РБТП в Лондоне: Российско-британские отношения: деловая опора

ECONOMIC OUTLOOK24 Russian Economy26 Экономика Соединенного

Королевства

IN PERSON28 Tim Barrow: “It’s About More Than

Business”31 Тим Барроу: «Это больше, чем

просто бизнес»

MAIN STORIES34 RIOU and British Universities:

the Olympic Partnership36 РМОУ и британские университеты:

Олимпийское партнерство

THE BULLETIN OF THE RBCC, published since February 1919. Registered with RosKomPechat, certificate ПИ № 77-5563 of October 16, 2000

The RBCC accepts no res pon si bi li ty for the con tent of any mate ri al appe a ring in this publi ca tion, and in par ti cu-lar any views expres sed by the con tri bu tors. Views expres sed are those of the authors alone and do not neces sa ri ly repres ent those of the RBCC.Des ign by Gala-Graphics (Mos cow)Prin ted in Mos cow by “DI Group”Cover picture by Matthew Evanson Translations by Alexandra Kulikova, Matthew McGlynnProofreading by Imogen Dalziel, Matthew McGlynn

RUS­SO-BRI­TISH­CHAM­BER­OF­COM­MER­CEPATROn

His Roy al Highness Prin ce Micha el of Kent GCVOHOnO­RA­Ry­PRES­IdEnTSTim Barrow CMG LVO MBE

Her Majesty's Ambassador to the Russian Federation HE Alexander Yakovenko, Ambas sa dor of the RF to the UK

PRES­IdEnTRt Hon T Eggar

AdvISORy­COUn­CIlT Eggar (RBCC President)

I AshurbeiliA Bougrov (Interros)

R Ordovsky-Tanaevsky Blanco (Rosinter Restaurants)G Baltazar (In2Matrix)

A Bertolotti (PwC)M Calvey (Baring Vostok Capital Partners)

A Cranston (KPMG)A Goltsblat (Goltsblat BLP)

J Henneman (bmi)O Preksin (Association of Russian Banks)

N Kosov (Vnesheconombank)N Kaspersky (Kaspersky Lab)

P Melling (Baker & McKenzie)K Malayan (Russian Embassy, London)

G Petrov (RFCCI)Baroness Smith of Gilmorehill (John Smith Memorial Trust)

I Sagiryan (Ping Pong)J Tibbs (JTA Ltd)

I Yurgens (Institute of Contemporary Development)S Dalziel (RBCC Executive Director)

BOARd­OF­dIRECTORSThe Rt Hon T Eggar Chairman

J Baldwin (BP)T Barton

Sir A Brenton S Dalziel (RBCC Executive Director)

V Kopiev (AFK Sistema)N Kosov (Vnesheconombank)

R Munnings CBEO Podoinitsyna (VTB Capital)

A Samokhvalova (Petropavlovsk)P Shale (Treasurer)

Y SmelyanskylOn­dOn­OFFI­CE

11 Belgrave Road, Lon don SW1 V1RBTel.: +44 (2) 07931 6455Fax: +44 (2) 07233 9736

ExECUTIVE DIREC TORStephen Dalziel

Depu ty Direc torBoris Rudny (CCI of the RF)

Deputy DirectorAnna Vidiney

Commercial Manager Valentina Sotnikova

Events ManagerAnthony Love

MOS­COW­OFFI­CE16/2 Tverskaya St, business centre “Galereya Akter”, 4th floor

Mos cow 125009, Rus siaTel.: +7 (495) 961 2160Fax: +7 (495) 961 2161

Russia DirectorAlan ThompsonDeputy DirectorOlga Karapysh

Com mer cial Mana gerMaria SarkisovaEvents Manager

Ekaterina FedulovaWeb-site EditorMaria Kearvell

Marketing & Media Relations ManagerEkaterina Petrova

RBCC­BUl­lE­TInEditor (Moscow)

Alexandra KulikovaST­PETERSBURG­OFFI­CE

23A Vladimirsky prospectRenaissance Hall Business Centre, Office 705

St Petersburg 191002, Russia Tel.: +7 812 346 50 51

Fax.: +7 812 346 50 52Events Manager

Marina VoloshinovaMembership Manager

Ksenia AmelinaOffice Manager

Evgenia NovoselovaWeb si te: www.rbcc.com

REgIONS38 Krasnodar Region. Takes The Olympic

Baton In London 40 Кубань принимает олимпийскую

эстафету в Лондоне

FROM THE RBCC ARCHIVE42 How to Develop Business with the

U.S.S.R.

18

28

Issue 5 · June 2012

16

38

Page 4: RBCC Bulletin Issue 5 2012

According to some estimates, the commemoration of Queen Elizabeth II’s jubilee will cost the British Treas-ury around one and a half billion pounds sterling. The biggest concern for economists is the projected slow-

down in growth in June due to the extra holiday. Despite the fact that the British economy is already in

recession (two consecutive quarters of negative GDP growth), British economists are sure that the upcoming Olympics are going to fix this. Russian specialists, however, have a different opinion. Because of the extra holiday in honour of the wed-ding of Prince William and Kate Middleton at the end of April 2011, the British GDP declined by 0.4 percentage points dur-ing the 2nd quarter. UK economists believe that, judging from the 2nd quarter of 2012, this situation may well repeat itself.

Remembering last year’s situation, they warn that the financial sector will be the hardest hit of them all. Economic activity at the end of the month will definitely fall. Some peo-ple took the whole week off work during the Jubilee and a number of foreign businessmen moved their business activi-ties out of the UK during this period, mindful of how long it took for decisions to be made during the Royal Wedding celebrations. (I myself remember calling a Russian bank for comments on business news and being told to call back as I had torn the expert away from the TV broadcast of Kate and William’s wedding.)

In 2011, the economy began to grow in the third quarter and this year experts are sure that the growth will resume again, especially since large number of tourists will be arriving in Lon-don for the Olympic Games in July. Even four months ahead of Olympics start London has become one of the most popular tourist destinations for Russians. According to the company Amargo, London was not among the top 10 most popular des-tinations in 2011, and yet was already the 5th among the most popular European destinations in March 2012.

In the opinion of language schools which send Russians abroad London has become a sort of magnet appeal for stu-dents travelling to Great Britain to study. For example, the director of educational programmes, EF Education First for young professionals, Tatyana Ryasova, says that the demand for summer courses has tripled in comparison with 2011 because of the Olympics.

OPINION

Some companies, which specialise in summer language courses hurried customers to decide if they send their chil-dren to study English in the UK, even before the New Year. But this is the exception rather than the rule. According to industry experts, those who simply want to see London and Great Britain should wait for the Olympics to finish, to avoid overpaying for tickets. Hotel prices could double during this period. Football fans are ready to go to a different country for the sake of one-off sporting events (especially football); so football fans will go and support their team in any country but fans of the Olympics will stay at home.

A fan could overpay by up to 17 times the cost of the over-all package if he decides to buy the tickets to the sporting event himself and books the plane seats and hotel room on his own. Tickets have long been sold out (the London organising com-mittee chose kassir.ru as its official tickets distributor).

But if you want to go to a sporting event for a particular type of sport, including the finals, it is still possible, if you buy a package tour, which also includes accommodation, flights and additional services ranging from excursions to the National Gallery to tickets to the opera at Covent Garden, depending on the tour operator.

The cost of a travel package from Russia to London dur-ing the Games starts at $3500 for an entrance ticket and hotel accommodation. Tours for 5 days, including all of the above with flights and tickets to the Olympic opening ceremony, could cost up to $11,000. A 10-11 day package with a major sporting final (but not necessarily the best seats in the house) will cost more than $26,000.

For $50,000 you can go to the opening ceremony, the gym-nastics and swimming finals, and enjoy a trip around London (although it is worth bearing in mind that entrance to the majority of London museums is free all year round). ‘During the Olympics almost all hotels will ask for 100% of the pay-ment upfront with 100% penalties; however, Russian travel agencies cannot provide this because they have no such guar-antees from their own customers’’ Alexei Krylov, vice-Presi-dent of the Association of Tour Operators in Russia (ATOR), explains. For two to three weeks in the run-up to the Games, anything which has somehow not been sold may be put up for resale at a discount price.

Guest Editorial

Ekaterina­Drobinina,­­Business-reporter, bbcrussian.com

RBCC Bulletin · June 20124

Page 5: RBCC Bulletin Issue 5 2012

Празднование бриллиантового юбилея королевы Елизаветы II, по некоторым оценкам, обойдется британской казне в почти полтора миллиарда фун-тов стерлингов. Причем самое большое беспокой-

ство у экономистов вызывает прогнозируемое снижение темпов роста экономики за июнь из-за одного дополни-тельного выходного.

Но, несмотря на то, что британская экономика уже нахо-дится в рецессии (два последних квартала подряд темпы роста ВВП снижались), британские экономисты уверены, что грядущая Олимпиада все исправит. Российские специ-алисты, однако, придерживаются иного мнения.

Из-за дополнительного выходного в честь свадьбы принца Уильяма и Кейт Миддлтон в конце апреля 2011 года ВВП Британии сократилось по итогам второго квар-тала на 0,4 процентного пункта. По итогам второго квар-тала 2012 года ситуация может повториться, уверены британские экономисты.

Вспоминая ситуацию прошлого года, они предупре-ждают, что сильнее всего будут потери у финансового сектора. Экономическая активность по итогам месяца вне сомнения упадет: некоторые люди взяли отгулы до конца недели во время юбилея, а некоторые иностранные бизнесмены перевели часть бизнес-деятельности к себе на родину, памятуя о том, как неспешно принимались решения во время празднования королевской свадьбы. (Я сама помню, как позвонила год назад за комментари-ем по бизнес-новости в один российский банк, где мой собеседник попросил меня перезвонить, так как я отры-вала его от телевизионной трансляции бракосочетания Кейт и Уильяма).

В 2011 году экономика начала расти в третьем кварта-ле, и в этом году произойдет то же самое, уверены экспер-ты, тем более, что в конце июля в Лондон на Олимпий-ские игры приедет большое количество туристов.

Еще за четыре месяца до открытия летних Олимпий-ских игр лондонское направление стало одним из самых популярных среди российских туристов. По данным компании Amargo, Лондон, не попадавший в десятку самых популярных направлений в 2011 году, стал пятым среди самых популярных европейских направлений уже в марте 2012 года.

Для студентов, которые едут в Великобританию учить английский, Лондон теперь стал, «как магнит», расска-зывают представители школ, отправляющих россиян учиться за рубеж. Например, директор образовательных программ EF Education First для молодых профессио-

налов Татьяна Рясова говорит, что по сравнению с 2011 годом спрос на летние курсы вырос в три раза именно из-за Олимпиады.

Некоторые компании, которые специализируются на летних языковых курсах, торопили клиентов принимать решение, будут ли они отправлять детей учить англий-ский в Великобританию, еще до нового года.

Но это скорее исключение из правил, чем законо-мерность. По мнению экспертов отрасли, те, кто хочет просто посмотреть Лондон или Великобританию, пере-ждут Олимпиаду, чтобы не переплачивать за путевку. Цены на отели вырастут на этот период в полтора-два раза. Болельщики готовы ехать в другую страну ради моноспортивных мероприятий (особенно, если это фут-бол), поэтому футбольные фанаты поедут поддержать свою команду в любую страну, а олимпийские – останут-ся дома.

Покупая путевку, болельщик может переплатить в 17 раз, чем если купит сам билеты на соревнования и само-лет и сам забронирует отель. Сейчас билетов (офици-альный продавец билетов - назначенный Оргкомитетом лондонской Олимпиады kassir.ru) уже не осталось.

Но при желании попасть на соревнования и по этим видам спорта, включая финалы, можно, купив турпакеты, в которые кроме билетов на спортивные мероприятия, проживание и перелет входят и дополнительные услуги - в зависимости от фантазии турфирмы - от экскурсии в Национальную галерею до оперы в Ковент Гарден.

Стоимость турпакета из России в Лондон на время Игр начинается от $3500 только за билет на соревнование и проживание в отеле. Туры на 5 дней, включая все то же с перелетом и билетом на открытие Игр, могут доходить до $11 000. Путевка с посещением финалов основных видов спорта на 10-11 дней (однако с не самыми лучши-ми местами) стоит больше $26 000.

За $50 000 можно не только побывать на открытии и финале гимнастики или плавания, но и сходить на экскурсию по Лондону (правда, например, вход в боль-шинство лондонских музеев бесплатный круглый год).

«Почти все гостиницы на время Олимпиады просят стопроцентную оплату со стопроцентными штрафами, а турфирмы не могут этого обеспечить, так как у них нет таких гарантий от потребителей», - объясняет Алексей Крылов, вице-президент Ассоциации туроператоров России (АТОР). За две-три недели до начала Игр все, что не продано, может быть выставлено на продажу, говорит эксперт, по значительно меньшей цене.

Независимое мнениеЕкатерина­Дробинина,Бизнес-корреспондент, bbcrussian.com

OPINION

June 2012 · RBCC Bulletin 5

Page 6: RBCC Bulletin Issue 5 2012

OPINION

Заметки директора

One thing those who deal with Russia tend to agree on is that life is rarely dull. Exciting, frustrating, rewarding, aggravating; but rarely dull. Recent events in the Russo-British business relationship have served to underline

all of that once again.At the end of May we held the annual RBCC Business Forum

in London (you can find a full report in this issue of the Bul-letin). The overall impression was that this was an informative and enjoyable event; but never before has it been so difficult to organise! Just as we were beginning to think that the programme was coming together about two months before the event, our two main speakers (each of whom had confirmed their attend-ance, one British, one Russian) suddenly dropped out.

Trying to pin down Russian officials in the months lead-ing up to the Forum was, to say the least, challenging. This was tied to the Presidential election. What would happen after Vladimir Putin returned to the Kremlin? Would there be a government reshuffle? How far would this go? Two senior fig-ures told us three months before the event it was too soon to

Direc tor’s Note

Stephen­DalzielExecutive Direc tor

tell us whether they could attend. In the end, they never did tell us.

(More generally, this time factor is something which marks out a major difference between British and Russian attitudes to business. British business people often organise their diaries a year ahead. Ask them if they can speak at an event three months hence and they are liable to say they are already booked. A Russian might not give you an answer three days hence, asking you to call back the day before the planned meeting.)

The wariness of Russian officials was borne out for us two weeks before the Forum when we lost three of our speakers because they had been “redeployed” in the wake of the govern-ment reshuffle. Yes, as far as the organisation of the event went, this was the most “interesting” Forum yet!

Then just three days after the Forum and the positive mes-sage it sent out about the prospects for doing business in Rus-sia, came the news that BP was considering selling its stake in its Russian joint venture, TNK-BP. I don’t pretend to know all of the intrigues which have gone on behind the scenes of this massive enterprise; but if ever there was a warning sign to business about Russia, this was it.

BP’s decision, whatever it may be, should not be a signal for other foreign businesses in Russia to do likewise; but it should be a wake-up call to Russian business and the Russian State. Like it or not, there is a problem with the perception of Russia as an international market. And, as is also evident now, Russia is not immune from global economic problems. This is a time for Russia to stand up and show an open face to international business. If not, we shall all be worse off – Russia in particular.

Те, кто работают с Россией, сходятся во мнении, что здесь не соскучишься. Жизнь в России может быть захватывающей, вдохновляющей, сложной, но едва ли скучной. Недавние события в российско-британ-

ском бизнесе еще раз это подтвердили. В конце мая мы провели ежегодный деловой форум

РБТП в Лондоне (полный отчет в этом номере). По общему впечатлению, мероприятие было информатив-ным и интересным, но как же сложно было его организо-вать! За два месяца до мероприятия, когда нам казалось, что программа уже устоялась, наши главные два спикера (британский и русский, которые уже подтвердили свое участие) внезапно отказались выступать.

Пригласить российских официальных лиц за несколь-ко месяцев до форума было, по меньшей мере, нелегко. Это было связано с президентскими выборами и неуве-ренностью относительно того, что будет после возвраще-ния Владимира Путина в Кремль, будет ли перестановка в правительстве и насколько радикальная. Два важных спикера сообщили нам за три месяца до форума, что они были не готовы подтвердить свое участие. В результате, они так этого и не сделали.

(Вообще, понятие времени особенно отличается в понимании британских и русских бизнесменов. Британцы часто расписывают свой календарь на год вперед. Попро-буйте пригласить их выступать на мероприятие за три

месяца, и вполне возможно, что эта дата в их ежедневнике уже занята. Русский может и не дать вам точный ответ за три дня и попросит перезвонить за день до мероприятия.)

Осторожность российских чиновников была окон-чательно оправдана, когда за две недели до форума мы потеряли еще трех спикеров, которые были переназначе-ны на иные должности в результате кадровых перестано-вок. Да, пожалуй, что касается подготовки, это был самый «интересный» форум за все время!

Затем за три дня до форума, цель которого – дать поло-жительный посыл о ведении бизнеса в России, появились новости о планах ВР продать свою долю в российском сов-местном предприятии TНK-BP. Едва ли я могу претендо-вать на знание всех интриг за кулисами этого огромного предприятия, но это решение явно послужит предупре-ждением для тех, кто ведет бизнес в России.

Однако, это не должно стать сигналом к остальным иностранным компаниям в России последовать примеру ВР. Скорее это должен быть тревожный звонок, прежде всего, для российского бизнеса и российского государ-ства. Нравится нам это или нет, проблема с восприятием России как иностранного рынка есть, и, очевидно, что Россию также затрагивают глобальные экономические проблемы. Сейчас самое время, чтобы она открылась международному бизнесу, иначе в проигрыше окажемся мы все, и особенно сама Россия.

RBCC Bulletin · June 20126

Page 7: RBCC Bulletin Issue 5 2012

Advertising

Page 8: RBCC Bulletin Issue 5 2012

Edi tor’s View

Мне ние редак то ра

In the interview with the British Ambassador to Russia Tim Barrow (see p. 28-33) we touched upon the so-called ‘’Olym-pic heritage’’. The meaning of this beautiful phrase, however, has changed since the Olympics first came into existence. Of

course, this is not just about symbols and rules. The concept of heritage has become wider with the gradual yet intensive com-mercialisation of this truly global event. How to attain the ideal combination of a grandiose show which will attract tourists from all over the world to the host country, with infrastructural ade-quacy of the Olympic facilities and economic feasibility, particu-larly relevant in the recent years of economic instability?

The cost of preparing and hosting the Olympic Games in many ways depends on the already existing infrastructure and the effi-ciency with which it is being constructed. There is an opinion that the 2004 Olympics Games in Athens, costing around £7 billion, are the root of the current crisis in Greece, more precisely, the inability to cover the expenses by the subsequent use of the Olympic facili-ties. For China, the 2008 Olympics was a national project as the

В­интервью с послом Великобритании в России Тимом Барроу (см. с. 28-33) мы говорили о так называемом «олимпийском наследии». Значение этой красивой фразы, однако, сильно изменилось за время сущест-

вования Олимпийских игр. Речь, конечно, не только об атрибутике и правилах. Понятие наследия стало шире с постепенной и интенсивной коммерциализацией этого поистине глобального мероприятия. Как добиться сочета-ния грандиозного шоу, которое привлечет туристов всего мира в страну-хозяйку, инфраструктурной адекватности олимпийских объектов и, что в последнее время особенно актуально, экономической целесообразности игр? То есть вопрос наследия все больше переходит в плоскость наи-лучшего соотношения затрат и выгод, и передачи эстафе-ты лучшего опыта в этой области принимающим странам.

Стоимость подготовки и проведения олимпиад во мно-гом зависит от наличия уже готовой инфраструктуры и рациональности строящейся. Есть мнение, что потрачен-ные на игры в Афинах в 2004 году около €7 миллиардов, и есть корень нынешнего кризиса в Греции, а точнее, невоз-можность покрыть расходы последующей эксплуатацией олимпийских объектов. Для Китая Олимпиада 2008 года стала национальным проектом, мобилизовавшим модер-низацию инфраструктуры, транспортной системы Пекина, так что затраты достигли рекордных $44 миллиардов. Как писала тогда Wall Street Journal, эта сумма в полтора раза превысила бюджеты пяти предыдущих игр вместе взятых. Великобритания планирует уложиться в более скромные

catalyst for a modernisation of Beijing's infrastructure and trans-port systems; accordingly, the costs reached a record $44 billion. As the Wall Street Journal wrote at the time, this sum is one and a half times larger than the cost of the previous five games combined. The UK plans to meet the more modest target of £9.3 billion, which, nevertheless, is still three times higher than the amount originally planned. However, the Sochi games will amount to one trillion dollars because almost all of the work has been done from scratch.

The London Olympics will try to show the world how a cost-ly (if not loss-making) event can stimulate the development of previously depressed industrial areas, create jobs and volunteer positions during an economic downturn, develop a country’s brand-image, and of course, promote sports and physical educa-tion through the development of high-tech and multi-functional sporting infrastructures. The experience of British sporting com-panies, as well as from many other affiliated industries, will be very valuable not only to Sochi but to all future Olympic hosts. That is why it is so important to design a tool by which to trans-fer experiences of the best solutions and other lessons learned, such as specialised education at the Olympic University in Sochi which will endeavour to ensure continuity with regards to effec-tive organisation of the Olympic Games in the future (see p.34-37). We will be able to judge Sochi’s success at capitalising on the British Olympic heritage in just two years’ time.

In the ancient Olympiad, there was a centre of unity, a symbol of peace and intellectual liberty and the exchange of knowledge. Unfortunately, the battle-cry of Citius Altius Fortius, no longer guarantees peace but it is still a symbol and engine of progress for both the athletic and economic playing fields.

£9,3 миллиардов, что, правда, в три раза выше изначально запланированной суммы. Зато стоимость сочинского про-екта стремится к триллиону долларов, поскольку работы велись почти «с чистого листа».

Игры в Лондоне, как раз, и должны будут показать всему миру, как высокозатратное (если не сказать убыточное) мероприятие может стимулировать развитие ранее депрес-сивных промышленных районов, создавать волонтерские и рабочие места во времена экономического спада, разви-вать бренд страны, а также, безусловно, продвигать спорт и физкультуру через развитие высокотехнологичной и мно-гофункциональной спортивной инфраструктуры. Опыт британских строительных фирм, как и из многих прочих смежных отраслей, будет очень ценен не только для при-нимающего олимпийский факел Сочи, но и всех будущих олимпийских столиц. Поэтому так важен инструмент для передачи опыта лучших решений и накопленных знаний, в частности, через профильное образование в строящемся Олимпийском университете в Сочи, который также должен будет обеспечить преемственность в области эффективной организации игр в будущем (см. с. 34-37). А успех использо-вания британского олимпийского наследия в Сочи мы смо-жем оценить через два года.

В древности Олимпиада была центром единения, сим-волом мира и свободы мысли и обмена знаниями. Сегод-ня лозунг Citius Altius Fortius, к сожалению, не гарантирует мир, но все еще является символом и двигателем прогрес-са – как спортивного, так и экономического.

Alexandra­KulikovaEditor

RBCC Bulletin · June 20128

OPINION

Page 9: RBCC Bulletin Issue 5 2012

Advertising

Page 10: RBCC Bulletin Issue 5 2012

New Mem bersNot a Member yet? We’ll tell you how to join: Moscow – [email protected], St Petersburg – [email protected], London – [email protected]

SJ­BerwinSJ Berwin is a leading international law firm. We have 160 partners and around 350 other lawyers, delivering commercial legal advice to blue chip financial institutions, internation-al companies and growth businesses. With 11 offices in key financial centres in Europe, the Middle East and East Asia, we strive for excellence in everything we do.

We are a firm dedicated to advising enterprises at the heart of the world economy: the financial institutions, inter-national companies and entrepreneurs that are driving busi-ness forward in developed and emerging markets. We always aim not only to interpret the law but also to find solutions to our clients’ requirements. Across our offices, multidisci-plinary teams focus attention on key sectors such as energy and infrastructure; financial institutions; consumer; life sci-ences and healthcare; real estate; media and technology and private equity.

SJ Berwin has a particular focus on providing legal advice and assistance to Russian-speaking clients and/or in connec-tion with transactions involving Russia/CIS. The firm has a strong Russian/CIS team which has representatives in vari-ous offices. Members of the team work on contentious and non-contentious matters including general corporate, pri-vate equity, real estate, energy and infrastructure projects and financial transactions where there is a Russian/CIS element involved.

Contact:David ParkesPartner, CorporateLondonTel.: +44(0)20 7111 [email protected]

AGC­AGC is a world leader in the production of glass, fluoro-chemicals and fluoropolymer raw materials. AGC supplies Fluon® PTFE in granular, aqueous and lubricant powder form, Fluon® ETFE as pellets, powder or film, compatible col-our masterbatches for FEP and ETFE, Asahi Guard® water

and oil repellent and Lumiflon™ fluorinated resin for coating systems.

The fluororesin LUMIFLON® provides high durability, strong weathering and corrosion protection, colour and gloss retention, good chemical resistance in paint and coatings, for structures like bridges, buildings, vehicles, ships and aircraft. LUMIFLON™ is available in solvent-borne, water-borne and powder grades. AGC is proud to have supplied LUMIFLON® for the Burj Al Arab hotel in Dubai and for the Ferrari World in Abu Dhabi as well as to ANA for reduced re-painting of their aeroplane fleet. It was also used to coat the longest sus-pension bridge in the world, the Akashi Kaikyo Bridge, and the world’s tallest free-standing broadcasting tower, the Tokyo Skytree, in Japan.

Fluon® ETFE film was the material of choice for the Alli-anz Arena, Munich, the National Stadium & National Aquat-ics Centre, Beijing, the Forsyth Barr Stadium in Dunedin, the Japan Pavilion in Shanghai and the Shan Khatyr, Khazakstan, the world’s largest ETFE tent.

Contact:AGC Chemicals EuropeCommercial CentreWorld Trade CenterZuidplein 801077 XV AmsterdamThe NetherlandsTel.: +31 (0) 20 880 [email protected] www.agcce.com

Fulham­Football­ClubFulham Football Club was formed in 1879, making us the old-est professional football club in the city of London. We have also been playing at Craven Cottage, our iconic ground on the banks of the River Thames, since 1896. While much has changed since the 19th century, the listed status of our home means that it is one of the most elegant and traditional stadia in Britain, harking back to a more gracious age.

We believe that our unique approach to quality, traditional values and service excellence make us the perfect choice for business customers. Our attention to detail and commitment to personal service are at the core of the club’s corporate ser-vice values, as we strive to deliver a personal touch that enables you to achieve your objectives every time.

CHAMBER NEWS

RBCC Bulletin · June 201210

Page 11: RBCC Bulletin Issue 5 2012

We have been members of the world’s most prestigious league for over 10 seasons now, entertaining some of the big-gest names in world football. Your business can share this suc-cess in a number of ways: from enjoying our attractive client entertainment facilities, to raising your profile locally, nation-ally and internationally on the digital hoardings that line our pitch. Whatever your business needs, we have the corporate services you require.

Contact:Nicolas UnanueSales Account ManagerFulham Football Club Training Ground Motspur Park, Surrey, Kt3 6pt

Tel: +44 (0) 20 7862 5292 [email protected]

ChampionsChampions are a high-end independent sales and letting agency based in the heart of Chelsea. The company caters

for a wide range of international clientele with staff fluent in French, Spanish, Japanese and Chinese, as well as having its own dedicated Russian desk.

Champions sells and lets a full range of properties in The Royal Borough of Kensington and Chelsea and also runs a property search and off-market investment department, catering for the needs of overseas buyers throughout London. We give a professional and individually-tailored service based on our in-depth local knowledge, wide range of contacts and experience within the field built up over 20 years of operat-ing within the London market. We have acted on behalf of many overseas purchasers to fulfil their prime London home or investment needs, identifying the finest and most appropri-ate properties, and support throughout the buying process. Kristina Solomina, our head of Russian desk, will be happy to discuss all your property requirements.

Contact:Kristina SolominaHead of Russian Desk62 – 64 Lower Sloane Street, London, SW1W 8BPTel: +44 (0) 20 7881 8080 [email protected] www.champions.co.uk

Advertise in the RBCC Bulletin

ContactLondon:Valentina [email protected] +44 (0) 207 931 6455

Moscow:Maria Sarkisova [email protected] +7 (495) 961 2160

St Petersburg: Ksenia Amelina [email protected] +7 (812) 346 5051

for information on our highly competitive rates or visit our website at www.rbcc.com. Discounts for members.

June 2012 · RBCC Bulletin 11

CHAMBER NEWS

Page 12: RBCC Bulletin Issue 5 2012

Member NewsShould you be making the head li nes this month? Make sure your com pa ny’s good news sto ri es are being read about. Con tact us at [email protected] or call +7 (495) 961 2160 to dis cuss the inc lu sion of your news in the next issue

Oracle­Capital­Group­Sponsors­First­Solo­Dashi­Namdakov­UK­Exhibition

The Oracle Capital Group was one of the sponsors of the first solo UK exhibition of Dashi Namdakov’s work. The landmark exhibition opened on 16 May and runs until 7 July 2012. The collection comprises 45 sculptures and drawings created by the artist over the last 12 years, showcasing the artist’s extraor-dinary craftsmanship and highly original style which com-bines traditional spiritual imagery with present day realities.

Preferring to work in bronze, “the most visually expressive material” according to Mr Namdakov, he submerges the view-er into a world of ancient legends, horsemen, warriors, sha-mans and Buddhist lamas. All works are rooted in the ancient Siberian and Central Asian cultures and draw from the artist’s childhood memories.

Dashi Namdakov is a renowned sculptor in Russia with a growing following in North America and Europe. His works can be found on display at the State Hermitage in St. Peters-burg, the State Museum of Oriental Arts in Moscow, the Rus-sian Contemporary Art Museum in Moscow, Tibet House in New York City and the Guangzhou Museum of Art in China.

The exhibition at Halcyon Gallery follows the installation of a specially commissioned sculpture of Genghis Khan in Marble Arch, which was made possible through the support of the Oracle Capital Charitable Foundation. The spectacular bronze statue rises to almost five metres from hoof to hel-met and features the great Mongolian leader descending from heaven on horseback. Genghis Khan is placed next to Cum-berland Gate, Marble Arch, against the beautiful backdrop of Hyde Park. This location was chosen to allow thousands of Londoners and visitors the chance to view Genghis Khan as they pass through one of London’s busiest junctions.

Marriott­Moscow­Royal­Aurora­Hotel­Kicks­Off­Summer­Season­by­Opening­Popular­Summer­Terrace­Vicolo

The cosy summer terrace ‘Vicolo’ of the Marriott Moscow Royal Aurora is one of the signs of summer in the historic part of Moscow, at the corner of the fashionable Petrovka Lane. An excellent place to while away a short Moscow summer, the 80-seat Vicolo has opened for its fourth season. Framed with multiple flowerbeds and canopy-covered to protect from a sudden shower, Vicolo, which means ‘Lane’ in Italian, pro-vides a fresh retreat on a hot summer day or a warm evening. The menu of this season was again considerably reworked by Executive Chef Thomas Koessler and his team. The new menu guarantees that Vicolo is the right place for any type of meal – from a leisurely breakfast, a light lunch, a midday snack or a casual dinner. A newcomer to the starters is ‘Marinated Red Tuna’ with bell pepper, soy sprouts and ginger, making a light and delicious option. Highly recommended are the ‘Fresh Chicken Yoghurt Salad’, with cucumber, iceberg salad, wal-nuts and celery, and, ‘Seafood Cous Cous Salad’, with cucum-ber and prawns. Thai food fans will still enjoy the ‘Thai Beef Salad’, with all the right ingredients to make an authentic dish. Other sections of the menu include sandwiches, risotto, ravioli and sashimi and sushi. Seafood lovers won’t miss the ‘Sum-mer style bouillabaisse’, a popular Mediterranean soup with different fish like halibut, sea bass and prawns. Those who favour risotto will appreciate the ’Green Asparagus Risotto with Herbs’. Main courses this summer offer both popular favourites from last year as well as several newcomers. Fur-thermore, those on a sweet mission should try the ‘Banana Split’ or ‘Crème Brulée’. Vicolo bartenders offer the coolest cocktails and drinks; Vicolo’s amazing collection of nearly 30 cocktails and drinks covers everything from simple but deli-cious homemade lemonades – strawberry, cucumber, lemon mint and ginger – to refreshing twists on classics such as Pas-sionate Apple Martini, Daiquiri, Cucumber Tom Collins and

Pho

to b

y O

racl

e C

apita

l Gro

up

RBCC Bulletin · June 201212

CHAMBER NEWS

Dashi Namdakov, a renowned sculptor in Russia with a growing following in North America and Europe, holds his first solo exhibition in the UK

The summer terrace ‘Vicolo’ of the Marriott Moscow Royal Aurora has opened for its fourth season

Pho

to b

y M

arrio

tt M

osco

w R

oyal

Aur

ora

Hot

el

Page 13: RBCC Bulletin Issue 5 2012

Mojitos. During summer the Vicolo will offer several promo-tions, like Thai food or Moet & Chandon weeks.

Polyus­Raises­$635­million­Selling­Stakes­­to­CIC­and­VTB

Polyus Gold, Russia's largest gold producer, has sold a 7.5 per cent stake to two strategic investors, raising $635 million and helping to boost its free float ahead of plans to apply for a premi-um listing in London. Polyus, worth about $10 billion and sitting on potentially lucrative gold reserves in Russia's far east, said on Tuesday it had sold a stake of 5 per cent less one share to Cheng-dong Investment Corporation, a subsidiary of China's CIC, and a 2.5 per cent holding to Russian bank VTB. The company had originally looked at selling up to 10.5 per cent of its shares, either through a placing with private institutions or through a wider book-building process, but a source familiar with the transac-tion had said it could be scaled back due to choppy financial markets. The shares were sold by Polyus' subsidiary Jenington International. Polyus said it plans to apply for a premium listing on the London Stock Exchange, a move that would normally require 25 per cent of its shares to be freely traded. The 7.5 per cent stake sale increases Polyus's free float to 22 per cent.

Environ­Celebrates­30­Years­with­New­LookApril 2012 marked the 30th anniversary of Environ opening its doors to help manage our clients’ most demanding envi-ronmental, health and safety issues. Three decades of build-ing successful client relationships, attracting the best and the brightest practitioners, and keeping pace with increasingly complex technical and regulatory challenges have shaped us into the dyna mic global firm we are today. To celebrate our 30th anniversary, we are introducing a new logo that reflects both our history and our vision for the future. From the out-set, Environ has continuously evolved – by adding new ser-vices, contributing to scientific advances and expanding our geographic presence – to support our clients' changing needs. As a result, clients around the world now rely on our unique ability to bring clarity to issues at the intersection of science, business and policy. This distinguishing ability served as the inspiration for our new mark.

Intensive­English­Language­Training­from­AAAAAA English from English has now been teaching successfully with its unique approach for over 2 years now in Moscow. Recently, it formed a joint venture with St George International, a school of 50-years standing in London, to expand the teaching of its unique approach in Moscow. To celebrate the forthcoming London Olympics and also the launch of their new school, AAA-SGI English on Prospect Mira this summer, AAA and its partner, St George International, the premium English language school in London are offering free of charge 2 weeks of intensive language training plus return air tickets to London along with 2 weeks free accommodation. Sounds fantastic - but how to get it? Well, all they need to do is write to them ([email protected]) in response to the following question "In this year of the London Olympics, describe in 100 words what the Olympic spirit means to you." All entries will be then put into a prize draw, the winner of which will be announced on the 1st July 2012. And the lucky winner may be able to see the Olympics in

London themselves!! So come on chaps, get writing. For futher details contact the General Director, Michael Lang, on +7 910 450 9449, or see their website at www.aaaenglish.ru.

Glaxosmithkline­to­Fully­Acquire­Cellzome­For­£61million

GlaxoSmithKline plc (GSK) has announced that it has entered into an agreement to acquire those shares it does not currently own in Cellzome, a leader in the development and advance-ment of proteomics technologies, for £61 million (US$99 mil-lion) in cash. Cellzome, a privately-owned company with la bo ratories in Cambridge, UK, and Heidelberg, Germany, will become part of GSK’s R&D organisation.

Partnership­Success­Which­Is­Transforming­Management­Thinking­In­Russia­

This year sees the 20th anniversary of the successful partnership between the International Institute of Management LINK and The Open University. At the cutting edge of management, the partnership is transforming management thinking in Russia.

Since the initial group of 20 students in the early 1990’s, the partnership has grown dramatically and has helped over 70,000 students to fulfil their ambitions. IIM LINK’s network of over 80 independent partners has extended the reach of study to students across Russia, CIS and Baltic countries.

Open University programmes include the Masters in Busi-ness Administration, Professional Certificate in Management, Diploma in Management and BA (Hons) in Business Studies. The Open University Business School is accredited by lea ding

Investment clImate In RussIa onlIneIn Russian and English languages

Information Agency FCNovosti (Financial Control – News) has been on Russia’s media market since April 2003. It was founded under the patronage of the Accounts Chamber of the Russian Federation mostly to provide exclusive information and digests of press reports on the key issues of the Russian economy and the state financial control.

“FCNovosti” newswire is compiled of essential news, analysis and comments on Russian financial, stock and commodity mar-kets and financial control issues. It is available in Russian language.

“Russian Financial Control Monitor” (RFCM) daily informa-tion package focuses its news coverage on the events and pro-cesses affecting the investing in Russia. News also supplemented with monitoring of key companies, industries and markets. It is issued in English and Russian languages.

■ daily information on economic situation in Russia■ blocks of information on specified subjects■ instant access to sources of information

on financial control issues in Russia■ analytical research at requests from corporate clients

For all requests or inquires contact“FCNovosti” Information Agency,

email: [email protected]/Fax: +7 (495) 2017106

Zubovsky blvrd. 4, office 5015, Moscow, Russia

Adv

ertis

ing

June 2012 · RBCC Bulletin 13

CHAMBER NEWS

Page 14: RBCC Bulletin Issue 5 2012

international management education bodies which ensure that students will have a globally recognised qualification that has proven quality and is accepted worldwide.

As well as making degrees accessible to younger students, the partnership has excelled in reaching practising managers who have benefited from the University’s innovative flexible learning methods to gain knowledge, develop new skills and add value to their organisations while continuing to work and further their careers. “Distance Learning helped me a lot. First, it is very flexible. Second, I could apply just about every bit of learning to business immediately. Each of my assignments was based on my work: actual strategies, problems; learning and work combined in a single stream. And when a tutor asked to ‘remember a company with a HR problem’ I took it from my life” Boris Volpe, OU MBA Graduate. For further informa-tion please contact Nina Gunthorpe, Partnerships Manager, [email protected].

Arup­Wins­Big­at­HKIE/Istructe­JSD­Structural­Excellence­Awards

The Grand Award in the Mainland/Overseas Projects Cat-egory went to the China World Tower, which won the 10th Tien Yow Jeme Civil Engineering Prize. At 330m tall, this is the tallest building in Beijing and in a high seismic zone in China. The Arup design team introduced a unique bracing system – an eccentric brace that does not join to its opposite corner – to the structural design, reducing the potential damage to the building in the event of serious earthquake, and setting new benchmarks for the seismic design of tall buildings.

Angliya­Reaches­Heights­with­Five­Leading­AirlinesAngliya has reached an agreement with five international air-lines – British Airways, bmi, Aeroflot, Air Astana and Ukraine International Airlines – to distribute the paper aboard flights from Heathrow and Gatwick. The popular weekly newspa-per will be provided complimentary to passengers on British Airways and bmi return flights to Moscow and St Petersburg from Heathrow and also in bmi International Lounges. Rus-sia's leading airline, Aeroflot, will offer the newspaper on all flights to Moscow from Heathrow.

Alinga­Holds­Seminar­on­Changes­in­Legislation­in­2012Alinga Consulting organised a workshop to discuss major changes in Russian legislation which your business must take into account in 2012. Possible upcoming changes were also dis-

cussed. The seminar addressed such issues as new Regulation #1137, in what instances adjusted VAT-invoices must be filed, what has changed for insurance payments made for foreign employees, and how to apply new PIT deductions. Alinga spe-cialists informed those present about significant planned chang-es to the Civil Code. Special attention was given to issues of tax accounting for interest paid on credits and loans. The seminar information and presentations can be found on our website.

Shell­and­Partners­Announce­LNG­Project­in­CanadaShell, the Korea Gas Corporation (KOGAS), the Mitsubi-shi Corporation and PetroChina Company Limited have announced they are developing a proposed liquefied natural gas (LNG) export facility in Western Canada, near Kitimat, British Columbia. This project will help make Canada’s abun-dant supplies of cleaner-burning natural gas available to glob-al markets including Asia’s dynamic and fast-growing econ-omies. It brings together partners with a unique combina-tion of strengths: innovation, financial muscle, development expertise and access to important markets. Shell holds a 40% interest in the LNG Canada project with KOGAS, Mitsubishi and PetroChina each holding a 20% interest. The proposed project includes the design, construction and operation of a gas liquefaction plant and facilities for the storage and export of LNG, including marine off-loading facilities and shipping.

Renaissance­Asset­Managers:­Russia­Sets­Course­for­Infrastructure­Boom­

Russia will witness significant investment in the infrastructure sector following the presidential inauguration, when political uncertainty subsides and the pace of reform picks up, re-rat-ing the Russian market and giving investors attractive returns from current levels, according to Renaissance Asset Manag-ers (RAM). Infrastructure is crucial to the modernisation and diversification of the Russian economy away from its depend-ence on natural resources – something the Russian authorities are likely to implement following street protests demanding political and economic reforms and improved living condi-tions, according to RAM.

Goltsblat­BLP­Launches­Russian­M&A­­Legal­and­Tax­Digest­

Goltsblat BLP is pleased to announce the launch of the first issue of the Russian M&A Legal and Tax Digest, a quarterly newsletter to be issued, from now on, by Goltsblat BLP, the

RBCC Bulletin · June 201214

CHAMBER NEWS

Pho

to b

y A

linga

Con

sulti

ng

Pho

to b

y A

linga

Con

sulti

ng

Alinga Consulting held a workshop to discuss major changes in Russian legislation relevant for business in 2012

The Open University Business School ensures that students will have a globally recognised qualification that has proven quality and is accepted worldwide

Page 15: RBCC Bulletin Issue 5 2012

Russian practice of Berwin Leighton Paisner (BLP). In the newsletter we will discuss the strategic developments in the Russian legal and tax landscape that may have an impact on M&A environment. The developments are not limited to just the amendments to the legislation but also include changes in administrative practices and case law. Changes happen every day and must be reflected in your M&A strategy and practice.

AMEC­Wins­Three-Year­Environmental­and­Sustainability­Framework­Agreement­for­Government­

Procurement­Service­AMEC, the international engineering and project management company, has been awarded a three-year framework agreement by the Government Procurement Service (GPS) to provide environmental and sustainability advice, support and delivery services across the UK public sector. GPS is an executive agency of the Cabinet Office, providing procurement savings for the UK Public Sector as a whole and specifically to deliver cen-tralised procurement for Central Government Departments. AMEC’s appointment covers the provision of policy and tech-nical advice, and support and delivery services across seven key areas of air, water, climate change, landscapes and seascapes, noise and statutory nuisance and the built environment.

Baglioni­Hotels­Releases­­Brand­New­iPphone­And­iPad­App

Online concierge services as well as reservations are the features of the new application created by the Italian hotel chain that today is a worldwide symbol of ‘Made in Italy’ luxury. Baglioni Hotels is now on iTunes through its dedicated App. It will be available through a free download to those who wish to have an exclusive guide to the main Italian cities, London or the enchant-ing French villages where the Baglioni Hotels are situated. Besides reservations and hotel services, the Baglioni Hotels App is enriched with interesting advice and special features dedicated to those who believe in the core values of Baglioni Hotels, as well as in the Italian lifestyle. The contents have been created by professionals who have an inside knowledge of each city, helping our guests to discover the hidden secrets of their destination. In fact, the concierges of the Baglioni Hotels Collection suggest not only restaurants, bars and boutiques but also events and shows through this App, making it unique in the hotel world.

Elisa­Russia­Awarded­Cisco­TelePresence­ATP­Partnership­Status­

Elisa Russia is proud to announce that it has been awarded Authorised Technology Provider (ATP) Cisco TelePresence Video Express status. This status is an acknowledgment of Elisa’s team excellence in the distribution, integration and support of Cisco videoconferencing systems. The Cisco TeleP-resence ATP status is awarded based on the results of special-ised personnel training in Cisco systems and subject to pos-session of the required demo videoconferencing equipment by the company. Elisa engineers have completed training at authorised centres and successfully passed the following tests: account manager, system engineer, installation engineer. This knowledge will enable Elisa engineers to offer optimal solu-tions to customer specifications, while the demo facilities will demonstrate the videoconferencing systems in operation.

Avis­Opens­in­KhabarovskAvis rent a car company has opened its office in Khabarovsk June 7, 2012. The rental counter at International airport of Khabarovsk welcomes its customers. Avis in Russia now has a fleet of 700 cars operating in 35 cities of the country. Now the time has come to widen Avis Russia geography and go into Far-Eastern region, where it already operates leasing cars in Khabarovsk, Vladivostok and Blagoveshensk.

This region seems to have a great potential of develop-ment, as it is one of the priorities of the new government and it will host several international events in next several years. International business is arriving to Khabarovsk and Vladivo-stok, and transport services should always come along.

Avis car fleet in Khabarovsk consists of left hand drive cars of different car groups: economy, standard and business class. Avis in Khabarovsk offers all kinds of additional services like babe seat, GPS, Full insurance package e.t.c. Besides short-term rentals Avis offers in Khabarovsk long-term rental pro-gram –Avis Flex and operational leasing with such benefits as replacement car, seasonal tire change and 24-hour emer-gency line. Trust your fleet dreams to professionals and AVIS will make your life more comfortable and make your business more efficient. Be sure, we will select you the individual trans-port service program to correspond your Company’s require-ments completely.

GW­Travel­Limited­Changes­Track­to­Golden­Eagle­Luxury­Trains­Limited

Last November we announced a change of strategy to bring the focus of our business squarely back on to our Golden Eagle tour programme on the Trans-Siberian in Russia and on the Silk Road. This decision was taken primarily because we have exclusive financial and proprietary control over the Golden Eagle and the operation of its tours, and can therefore ensure that the high standards we have set for customer satisfaction, service quality and the brand values of the Golden Eagle as a luxury hotel-on-wheels are constantly maintained and, wherever possible, enhanced.

Our aim now is to expand the Golden Eagle brand and subsequently push into new destinations. For this reason, and to more clearly reflect our ambitions for the future, we are excited to announce that, with effect from Monday 11th June, 2012, we are changing the name of our company from GW Travel Limited to Golden Eagle Luxury Trains Limited.

June 2012 · RBCC Bulletin 15

CHAMBER NEWS

Page 16: RBCC Bulletin Issue 5 2012

Seminar:­Managing­Your­WorkplaceMoscow. On May 16th the Moscow Office of RBCC held a five hour seminar on the topic of “Managing Your Workplace”. Statistics show that we spend a third of our life in the office which prompted us to invite some experienced specialists in the design and architecture industry to answer your questions on how to build the best sort of workplace. Andrew Sherlock, MD of Tetris Solutions gave a report on criteria which need to be taken into account when expanding your workplace of moving offices. Tom Alexander, associate architect at Swanke Hayden Connell Architects (SHCA) in London, gave an enter-taining presentation on the topic of offices for the new gen-eration, generation Y. Mark Catchlove, Director of the Insight Group at Herman Miller, enthralled the audience with his report on the topic of the third space” or “zones of informal communication”. The seminar created a large interest among the participants, which was reflected in the lively discussions at the end of the event. We would like to thank Herman Miller and Contract Interiors for supporting the event as well as all of the guests who attended the seminar.

Business­Education­Seminar:­Corporate­UniversityMoscow. On 5 June the RBCC Moscow office held the latest in its regular seminars on business education, this time focus-ing on the theme “Corporate University’’. The seminar gath-ered together specialists in recruitment, administration and personnel development who considered prominent questions and specifications for corporate education, raising problems in the standardisation of demand for personnel, innovation in business, the direction of trends and many more questions besides. Olga Bulatova, Partner, Director, Ernst & Young Acad-emy of Business, addressed the audience with a report on the objectives of corporate education and the basic trends in the business education market; Vladimir Monich, Director, HR-Story, “Expedition” Academy of Entrepreneurship, shared the history of the “Expedition” business academy and also the spe-cific teaching available at the Russian company; Irina Drykina, Training & Development Manager, DHL, whose report was devoted to the successful realisation of projects for the inter-national accreditation of personnel; Tobias Reisner, General

Director, Dialogue in the Dark, Russia, talked about the advan-tage of education in darkness and about the qualities which come to the forefront during such training. We would like to express our gratitude to our partners, Ernst & Young, Dialogue in the Dark, and Russia Consulting for supporting this event.

RBCC­St­Petersburg­Hospitality­Industry­Business­Breakfast

St Petersburg. On 23 May 2012 RBCC St Petersburg ran a Hospitality Industry Business Breakfast themed “Peculari-ties Of Russian Hotel Business: The St Petersburg Outlook”. The event was held in the luxurious surroundings of Grand Hotel Europe and gathered over 50 participants. CEOs and senior executives of AVRORA Hospitality Group, The Carlson Rezidor Hotel Group, JSC "Tristar Investment Holdings" and JUNG shared their knowledge and expertise on soviet hotels rebranding, development of hotel franchise system in Russia, adapting a historical building to a hotel on the example of the Four Seasons Lion Palace Hotel in St Petersburg and many others. As always at RBCC events the delegates were provid-ed with an unrivalled opportunity for interactive discussion and contact-building. RBCC would like to thank our partners AVRORA Hospitality Group and JUNG Russia for their sup-port, all delegates and speakers for their active input, and the team at Grand Hotel Europe for providing and excellent venue together with professional service.

Mark Catchlove, Director of the Insight Group at Herman Miller

Hospitality industry brought together experts and business leaders at Grand Hotel Europe

RBCC Bulletin · June 201216

CHAMBER NEWS

RBCC Events

Stephen Dalziel, RBCC Executive Director, moderated the seminar

Pho

to b

y A

lexa

ndra

Kul

ikov

a

Pho

to b

y A

lexa

ndra

Kul

ikov

a

Pho

to b

y E

vgen

ia N

ovos

elov

a

Page 17: RBCC Bulletin Issue 5 2012

Семинар­«Управление­рабочим­пространством»Москва. 16 мая Московский Офис РБТП провел семинар в формате 5-часового чая на тему «Управление рабочим пространством». Так как, по статистике, треть своей жизни мы проводим в офисе, мы решили пригласить опытных экспертов в области архитектуры и дизайна с целью отве-тить на вопрос: как обустроить рабочие места наилучшим образом. С докладами на семинаре выступали Эндрю Шерлок, Управляющий директор, Tetris Solutions, расска-завший о критериях, которые необходимо учесть при рас-ширении рабочего пространства или переезде офиса; Том Александер, Ведущий архитектор, Swanke Hayden Connell Architects (SHCA), Лондон, подготовивший увлекательную презентацию на тему офиса для нового поколения – поко-ления Y; и Марк Катчлоув, Директор по связям с обще-

ственностью, HermanMiller, покоривший аудиторию докладом на тему «третье место» или «зоны нефор-мального общения». Тема семинара вызвала неподдель-ный интерес у слушателей, что отразилось в оживлённой дискуссии по завершении мероприятия. Мы благода-рим компании HermanMiller и Contract Interiors за поддер-жку мероприятия, а также всех гостей, присутствовав-ших на семинаре.

Семинар­по­бизнес-образованию:­­Корпоративный­Университет

Москва. 5 июня Московский офис РБТП провел очередной семинар по бизнес-образованию на тему «Корпоративный Университет». На семинаре, собравшем специалистов в области рекрутинга, администрирования и развития пер-сонала, рассматривались вопросы преимущества и специ-фика корпоративного образования, поднимались пробле-мы стандартизации требований к персоналу, инновации в предпринимательстве и ведении тренингов и многие другие вопросы. С докладами на мероприятии выступи-ли Ольга Булатова, Партнер, директор Академии бизнеса «Эрнст энд Янг», рассказавшая аудитории о задачах кор-поративного образования и основных трендах на рынке корпоративного обучения; Владимир Монич, Директор, HR-story, Академия предпринимательства «Экспедиция», поделившийся историей создания Академии Предприни-мательства «Экспедиция», а также спецификой обучения в российской компании; Ирина Дрыкина, Менеджер по обучению и развитию персонала, DHL, чей доклад был посвящен успешной реализации проекта по международ-ной сертификации персонала; Тобиас Райзнер, Генераль-ный директор, Dialogue in the Dark, Россия, повествовав-ший об инновационном подходе к проведению тренингов.

В частности, Тобиас рассказал о преимуществах обуче-ния в темноте и о тех качествах, которые выявляются в ходе данных тренингов. Мы благодарим наших партне-ров, компании Ernst & Young, Dialogue in the Dark и Russia Consulting, за поддержку мероприятия.

Деловой­завтрак:­«Особенности­ведения­гостиничного­бизнеса­в­России»

Санкт-Петербург. 23 мая Российско-Британская Торговая Палата в Санкт-Петербурге провела деловой завтрак на тему «Особенности ведения гостиничного бизнеса в Рос-сии: взгляд из Санкт-Петербурга». Мероприятие прошло в роскошных интерьерах Гранд Отеля Европа и собрало более 50 гостей. Докладчиками мероприятия выступили представители от АВРОРА Хоспиталити Груп, The Carlson Rezidor Hotel Group, ЗАО «Тристар Инвестмент Холдингс» и JUNG Россия. Эксперты обсуждали темы развития систе-мы гостиничной франшизы в России, ребрендинга гости-ниц советского типа, адаптирования исторических зданий под отель на примере отеля Four Seasons Lions Palace St Petersburg и многие другие. Как всегда на мероприятиях Палаты гостям было предоставлено максимум возможно-стей для интерактивной дискуссии и завязыванию новых контактов. РБТП выражает благодарность нашим пар-тнерам АВРОРА Хоспиталити Груп и Представительству JUNG в России за поддержку, всем гостям и докладчикам за активное участие, а также команде Гранд Отеля Европа за предоставление прекрасной площадки для проведения мероприятия и профессиональное обслуживание.

Мероприятия РБТП

Алан Томпсон, директор РБТП по России, беседует с Тобиасом Райзнером, генеральным директором Dialogue in the Dark по России

Фот

о: А

лек

санд

ра К

улик

ова

Дмитрий Иванов, "АВРОРА Хоспиталити Груп"; Мария Знова, The Carlson Rezidor Hotel Group; Артем Будзинский , JUNG в России; Юрий Земсков, ЗАО «Тристар Инвестмент Холдингс»

Том Александер, Ведущий архитектор, Swanke Hayden Connell Architects (SHCA)

Фот

о: А

лек

санд

ра К

улик

ова

Фот

о: Е

вген

ия Н

овос

елов

а

June 2012 · RBCC Bulletin 17

CHAMBER NEWS

Page 18: RBCC Bulletin Issue 5 2012

There was a new look to this year’s RBCC Business Forum in London 28-29 May. And, if initial feedback from delegates is a guide, this new

look was approved by most of those who attended.

This was the ninth year in a row that the Forum has been held in London; but it took place earlier than in previous years; started with a Gala Dinner; and the Conference was held in a venue the

Chamber had never used before. All three changes seem to have gone down well.

The Gala Dinner was held in the splendid surroundings of the Royal Auto-mobile Club on Pall Mall and was host-ed by our Patron, and President of the Club, His Royal Highness Prince Michael of Kent. After a champagne reception, Prince Michael said a few words of wel-come and presented a certificate of Gold Card Membership of the Chamber to

Millward Brown Optimor, accepted by Anastasia Kourovskaya. Then nearly two hundred RBCC Members, staff and guests enjoyed an excellent meal.

Guests were given food for thought by two guest speakers, BBC Moscow Corre-spondent, Steve Rosenberg, and Baroness Wilcox, Minister for Intellectual Property; and wonderful musical entertainment. Tamsin Whaley-Cohen dazzled with her

Pho

tos

by J

ose

Farin

ha

RBCC BUSINESS FORUM 2012: Russo-British Relations – Strengthened By Business

HRH Prince Michael of Kent, RBCC Patron, welcomes guests to the RBCC Business Forum Gala Dinner

Baroness Wilcox speaks at the RBCC Forum Gala Dinner at the Royal Automobile Club

The Top Table at our Gala Dinner

Guests enjoy the Gala Dinner at the RAC

Guests enjoy the Gala Dinner at the RACTamsin Waley-Cohen performs at the RBCC Business Forum Gala Dinner

RBCC Bulletin · June 201218

CHAMBER NEWS

Page 19: RBCC Bulletin Issue 5 2012

amazing violin playing; then Julian Gallant, the Director of Push-kin House, accompanied on the piano the excellent baritone singing of Derek Henderson. We also held a raffle with superb prizes from a number of RBCC Members to raise money to help RBCC charity Member, Motorsport Endeavour, take six British soldiers, all blinded in action, to Moscow in June to take part in the annual summer rally of the Moscow Disabled Drivers’ Club, MAKI. All in all, an exciting way to start this year’s Forum.

And so to the impressive premises of the British Medical Asso-ciation for the Conference the following morning. Prince Michael

once again opened proceedings in a session chaired by RBCC Chairman, the Rt Hon Tim Eggar, and he was followed by the Rus-sian Ambassador to the UK, His Excellency Alexander Yakovenko. Mr Yakovenko surprised everyone at the end of his speech by pre-senting Mr Eggar with a personal honour awarded by the Russian Foreign Minister, Sergey Lavrov. Andrew Pittam, Head of the Rus-sia Team at the Foreign Office spoke next, and Alex Metherell from lead sponsor, VTB Capital, rounded off the session.

Russo-British success stories was the topic of the next ses-sion, also chaired by Tim Eggar. Former Irish politician, Conor Lenihan, now Vice President of the Skolkovo Project, spoke

with great enthusiasm about the advances already made there and the possibilities for British businesses to participate. He was followed by David Peattie, Head of BP Russia; then Paul Corcoran, Financial Director of NordStream explained how this largely Russo-German project has a tremendous British input (including Paul himself!). Showing that it is not only big business which can succeed in Russia, David Cant of Albion Overseas put the case for successful SMEs.

RBCC Board Member, Trevor Barton, took the chair for the next session, on the Legal and Investment Climate in Rus-

sia. Maxim Avrashkov and Vladimir Kilinkarov of Maxima Consulting in St Petersburg spoke, supported by Konstantin Osipov, a Partner at Chadbourne and Parke. Angelica Imano-va of the Auction House of the Russian Federation rounded off the St Petersburg theme.

After the coffee break we were delighted to welcome the Lord Mayor of the City of London, Alderman David Wootton. The Lord Mayor will be visiting Russia in the first week of July and spoke about a subject he is closely involved with, the devel-opment of Moscow as an International Financial Centre. The Chairman of the session, RBCC and Sistema Board Member,

Prince Michael presents a certificate of Gold Card Membership of the Chamber to Anastasia Kourovskaya of Millward Brown Optimor

Speakers (L-R): Professor Shamil Ageev, Chairman, Tatarstan Chamber of Commerce and Industry, HE Alexander Yakovenko, Russian Ambassador to the UK, and Rt Hon Tim Eggar, President, RBCC

Nicholas Chance, HRH Prince Michael of Kent RBCC Executive Director Stephen Dalziel

Russia's Legal and Investment Climate - Speakers (L-R): Konstantin Osipov, Chadbourne & Parke LLP, Trevor Barton, RBCC Board Member, Maxim Avrashkov and Vladimir Kilinkarov, Maxima Consulting LLC.

June 2012 · RBCC Bulletin 19

CHAMBER NEWS

Page 20: RBCC Bulletin Issue 5 2012

audience before delegates broke for a net-working lunch to round off the Forum.

RBCC would like to thank all of our speakers for providing plenty of informa-tion for debate; and all of ours sponsors for helping make the Forum possible: lead sponsor VTB Capital; Vnesheconombank; VPK Sooruzhenie; Maxima Consult-ing in conjunction with Chadbourne & Parke; NordStream; PwC; SNR Denton;

Petropavlovsk; Mott MacDonald; and Albion Overseas, Blackthorne Internation-al Transport and The Russia House. Above all, many thanks to all those who attended this year’s Forum.

Roger Munnings, then introduced Denis Ivanov, Vnesheconombank’s representa-tive in London, and Wayne Evans of The CityUK, to provide more details of pro-gress with this exciting project.

We then had a cultural interlude, as art historian Thierry Morel of the Her-mitage Foundation told delegates about a fascinating exhibition which is to be held in Houghton Hall, Norfolk, in 2013.

The exhibition will bring together for the first time since the eighteenth centu-ry works of art which were displayed in the Hall when it was owned by Sir Hugh Walpole, the first Prime Minister of Eng-land. Many of these works of art are now in the Hermitage in St Petersburg. RBCC is delighted to be involved with this exhi-bition, and we were very pleased to wel-come Lord Cholmondely, whose home is Houghton Hall, to our Forum.

There was still time for a very inter-esting session on the opportunities for British business in the Russian regions, chaired by RBCC Executive Director, Stephen Dalziel. Damon Lavelle, Prin-cipal of Populous, and David Cashman,

Business Manager for Russia and Central Asia at Tensar International, spoke about the experiences of their companies’ suc-cessful business in the Russian regions, and Professor Shamil Ageev, Chair-man of the Chamber of Commerce and Industry of the Republic of Tatarstan put forward a forceful case as to why British businesses should take advantage of the opportunities in this vibrant region of

the Russian Federation. Dmitry Mag-onya of Art de Lex and Catherine Work-man of Pinsent Masons gave an idea of the role which public private partner-ships – PPP – can play in making these opportunities reality. Finally, Damion Potter, who leads the UKTI team in Rus-sia, spoke about the help which UKTI can give to British companies looking to do business in the regions.

The conference was rounded off by the British Ambassador to Moscow, Tim Bar-row, who had flown in specially that morn-ing, having hosted the British Foreign Secretary, William Hague, in Moscow the day before. Mr Barrow gave an excellent address and answered questions from the

Plenary Session- (L-R) Andrew Pittam, Head of Russia Team, FCO, HRH Prince Michael of Kent, Rt Hon Tim Eggar, RBCC President, HE Alexander Yakovenko, Alex Metherell, VTB Capital

Paul Corcoran, Financial Director, Nord Stream (Left) addresses the audience during the 'Success Stories' session

Tim Barrow, HM Ambassador to the Russian Federation Stephen Dalziel, Executive Director, RBCC Rt Hon David Wootton, Lord Mayor of the City of London

The magnificent Great Hall of BMA House

David Cashman of Tensar International (Right) speaks in the Regional session

RBCC Bulletin · June 201220

CHAMBER NEWS

Page 21: RBCC Bulletin Issue 5 2012

В­этом году деловой форум РБТП в Лондоне пред-стал в новом виде. Идею нам подсказали отзывы делегатов, и большинство участников в этом году одобрили изменения.

Форум проводился в Лондоне уже 9-й год подряд, но в этом году раньше обычного Он начался с гала-ужина, а для конференции мы выбрали новое место, где Палата ни разу не проводила мероприятий. Все эти перемены, похоже, оказались успешными.

Гала-ужин состоялся 28 мая в блистательном Королев-ском автомобильном клубе на улице Пэлл Мэлл, гостей принимал наш Патрон и Президент клуба, Его Коро-

Деловой Форум РБТП в Лондоне: Российско-британские отношения: деловая опора

Стив Розенберг, корреспондерт Би-би-си в Москве, выступает на Гала-ужине

Баронесса Уилкокс и Принц Майкл Кентский

Столы на Гала-ужине носили имена российских и британских городов

Дерек Хендерсон выступает на Гала-ужине

June 2012 · RBCC Bulletin 21

CHAMBER NEWS

Page 22: RBCC Bulletin Issue 5 2012

левское Высочество Принц Майкл Кентский. После приема с шампан-ским принц Майкл поприветствовал собравшихся и вручил сертификат членства в Палате по Золотой карте компании Millward Brown Optimor, которую представляла Анастасия Куровская. Затем почти 200 членам Палаты, гостям и сотрудникам РБТП был предложен великолепный ужин.

Пищу для размышлений дали приглашенные спикеры Стив Розен-берг, московский корреспондент Би-би-си, и баронесса Уилкокс, министр по интеллектуальной собственности.

Также прекрасное музыкальное офор-мление вечера создали Тамзин Уэйли-Коэн и еще дивная игра на скрипке, а также Джулиан Галлант, директор Пушкинского дома, который акком-панировал изумительному баритону Дерека Хендерсона. Мы также прове-ли лотерею с прекрасными призами от нескольких членов Палаты, чтобы собрать средства для благотвори-

тельной организации-члена РБТП Motorsport Endeavour, которая в июне везет в Москву шесть британских сол-дат, потерявших зрение в бою, чтобы они смогли принять участие в ежегод-ном летнем ралли Московского авто-мобильного клуба инвалидов, МАКИ. Так мы задали тон Форуму в этом году.

Конференция следующим утром 29 мая состоялась в Британской медицин-ской ассоциации. Принц Майкл снова открывал мероприятие в сессии, в кото-рой председательствовал Тим Эггар, а затем выступил российский посол в Великобритании Александр Яковен-

ко. Г-н Яковенко приготовил сюрприз в конце своего выступления, вручив Тиму Эггару награду «За вклад в между-народное сотрудничество» от имени российского министра иностранных дел Сергея Лаврова. Эндрю Питтам, глава российской группы Форин-офи-са, выступал следом, а завершил сессию Алекс Метерелл, представитель гене-рального спонсора ВТБ-Капитал.

Истрии успеха российско-британ-ского бизнеса стали темой следующей сессии, которую также провел Тим Эггар. В прошлом ирландский поли-тик Конор Лениан, а теперь вице-пре-зидент «Сколково», с большим энту-зиазмом рассказал о развитии проекта и возможностях для британского биз-неса участвовать в нем. Затем высту-пил Дэвид Питти, глава ВР по России и Казахстану, а Пол Коркоран, финан-совый директор Норд-Стрим, объя-снил, каким образом Великобритания также внесла огромную лепту (в том числе и его личную) в этот преимуще-

ственно российско-немецкий проект. Однако не только большой бизнес может преуспеть в России, и Дэвид Кент из Albion Overseas это подтвер-дил, рассказав об успехах малого и среднего бизнеса.

Член Совета директоров РБТП Тревор Бартон вел следующую сес-сию, посвященную правовому и инвестиционному климату в России.

Профессор Шамиль Агеев, глава ТПП Татарстана (справа) выступает на конференции

Директор РБТП по России Алан Томпсон (справа) общается с лондонскими членами Палаты

Тим Эггар, Президент РБТП, Александр Яковенко, российский посол в Великобри-тании, Принц Майкл Кентский, Тим Барроу, британский посол в России, Стивен Диэл, Исполнительный директор РБТП

Стивен Диэл, Исполнительный директор РБТП, беседует с Тимом Барроу, британским послом в России

Борис Рудный, заместитель директора РБТП, представ-ляет Алана Томпсона, директора РБТП по России, профессоору Шамилю Агееву, главе ТПП Татарстана

Дэвид Вуттон, Лорд-мэр лондонского Сити, и Стивен Диэл, Исполнительный директор РБТП

RBCC Bulletin · June 201222

CHAMBER NEWS

Page 23: RBCC Bulletin Issue 5 2012

На ней выступили Максим Аврашков и Владимир Килин-каров из петербургской компании Maxima Consulting, а также Константин Осипов, партнер в компании Chadbourne and Parke. Анжелика Иманова из аукцион-ного дома Российской Федерации завершила эту сессию.

После перерыва слово взял Лорд-мэр лондонского Сити, олдермен Дэвид Вуттон, который посетит Россию в первую неделю июля. Он осветил тему развития Москвы как финансового центра, которой непосредственно занимается. Председатель сессии и член совета директо-ров Палаты и АФК «Система» Роджер Маннингс затем представил Дениса Иванова, представителя из Внешэко-номбанка в Лондоне, и Уэйна Эванса из компании The CityUK, которые рассказали более подробно о продвиже-нии этого проекта.

Далее последовала культурная вставка: искусствовед Тьерри Морел из фонда Hermitage сообщил делегатам об удивительной выставке, которая откроется в Houghton Hall в Норфолке в 2013 году. Она впервые с 18 века предста-вит публике произведения искусства, которые там выстав-лялись, когда Houghton Hall был во владении сэра Хью Уолпола, первого премьер-министра Великобритании. Многие из этих работ теперь находятся в петербургском Эрмитаже. РБТП очень рада возможности поддержать

эту выставку, и мы были рады приветствовать на Форуме лорда Чолмондели, нынешнего владельца Houghton Hall.

Наконец, Стивен Диэл, исполнительный директор РБТП, провел увлекательную сессию по возможностям для британского бизнеса в регионах. Деймон Лавел, глава компании Populous, и Дэвид Кэшмен, менеджер по раз-витию бизнеса компании Tensar International по России и Центральной Азии, поделились успехами своих компа-ний в регионах России. Профессор Шамиль Агеев, глава ТПП Татарстана, изложил доводы, почему британскому бизнесу стоит задуматься о деловых возможностях в этой динамичной республике. Дмитрий Магоня из компании Art de Lex и Катрин Уоркман из Pinsent Masons поде-лились видением роли ГЧП (государственно-частного партнерства) для осуществления таких возможностей. Наконец, Дэмион Поттер, глава UKTI в России, рассказал о помощи, которую агентство может оказать британским компаниям, выходящим на региональные рынки.

Завершил конференцию британский посол в России Тим Барроу, который специально прилетел из Москвы тем же утром сразу после визита британского министра иностранных дел Уильяма Хейга в Москву накануне. Г-н Барроу выступил с прекрасной речью и ответил на вопросы аудитории.

РБТП хотела бы поблагодарить всех спикеров за массу ценной информации и всех спонсоров за помощь в организации форума: генерального спонсора ВТБ Капитал; Внешэкономбанк; ВПК Сооружение; Maxima Consulting и Chadbourne & Parke; Норд Стрим; PwC; SNR Denton; Petropavlovsk; Mott MacDonald; Albion Overseas, Blackthorne International Transport и The Russia House. И конечно, спасибо всем, кто посетил форум в этом году.

Тим Барроу, посол Великобритании в России, и член Совета директоров РБТП Роджер Маннингс

Российский посол в Великобритании Александр Яковенко вручает Тиму Эггару, президенту РБТП, награду от МИД России "За вклад в международное сотрудничество"

Пол Коркоран, Nord Stream, Дэвид Питти, BP, Тим Эггар, РБТП, Конор Линиан, Сколково, Дэвид Кент, Albion (Overseas) Ltd.

Дэвид Вуттон, Лорд-мэр лондонского Сити, Уэйн Эванс, Director, International Strategy, TheCityUK

Тим Эггар, британский посол в России с Принцем Майклом, патроном РБТП

June 2012 · RBCC Bulletin 23

CHAMBER NEWS

Page 24: RBCC Bulletin Issue 5 2012

ECONOMIC OutlOOk

Greek­Eurozone­Exit­to­Cost­Russia­2%­of­GDPA Greek exit from the Eurozone may cause Russia’s GDP to slump by 2% per annum, capital flight to rise to $100 billion and the rouble to be devalued, an expert from Sberbank’s Cen-tre of Macroeconomic Studies has stated. “The worst-case sce-nario would provoke a capital flight of up to $95-100 billion and a 2% plunge in GDP,” Sberbank’s Andrei Sinyakov said at a presentation briefing for report on Eurozone peripheral countries in the wake of Europe’s lingering sovereign debt cri-sis. Sberbank experts believe a Greek exit would force the rou-ble value of the dollar/Euro bi-currency basket plunge from 35 to 39 roubles and send the rouble down to 35 roubles against the dollar from the current 31 roubles.

Russia­to­Set­Up­Financial­Stability­CouncilRussia's Finance Ministry is setting up a Financial Stability Council to study macroeconomic and credit-monetary policy and head off any new economic crisis, a Finance Ministry offi-cial has announced. The decision to create the Council was taken at a meeting of the Presidential Council for develop-ment of the financial markets, under First Deputy Prime Min-ister Igor Shuvalov. "We plan to set up the Stability Council in 2013," said the Finance Ministry's Financial Policy Depart-ment representative, Andrei Lozovoi. The structure and func-tions of the council are now being discussed: "The council will consist of representatives of the Finance Ministry, Economic Development Ministry, Bank of Russia, Financial Markets Service and possibly someone from new elements within the government," he said.

Russia­to­Raise­Liquor­Tax­to­20%­by­2015Russia may raise ta riffs on hard liquor to about 20% a litre by 2015, according to a draft tax document that the Finance Ministry has issued. Excise on anhy-drous ethanol will be increased to 600 rou-bles ($20) per litre, the document said. One litre of anhydrous etha-nol is used to produce about five half-litre bottles of vodka. Excise duties on anhydrous ethanol rose from Janu-ary 2012 by over 9% from 231 roubles to 254 roubles a litre of spirits and, from 1 July,

will rise to 300 roubles. From thereon, duties will rise to 400 roubles from 2013 and 500 roubles by 2014. Growth in duties on beer will slow by 2015, compared to the last three years, but will reach 20 roubles a litre by 2015. Excise on cigarettes should rise to 960 roubles per thousand cigarettes plus 9% of estimated maximum retail value, but no less than 1,250 roubles per thousand cigarettes in 2015. Excise on cigarettes is currently 360 roubles per thousand plus 7.5% of maximum retail value, and should rise to 550 roubles plus 8% in 2013 and 800 roubles plus 8.5% in 2014.

Russia­to­Spend­2.5%­of­GDP­on­ScienceRussian President Vladimir Putin has pledged to spend 2.5% of GDP to boost scientific research in the country, a plan which he said would see scientists contributing to the modernisa-tion of the country's military. Speaking at a meeting at the Russian Academy of Sciences to announce the decision, Putin said research could, "increase Russia's defence capabilities." He did not give any timeframe for when the funding is expected to increase, however. "We intend to actively involve research organisations and universities...in our plans to modernise the military," Putin said. But he also hit out at, "those who sponge off science" and called for tougher measures against the "dis-creditation" of the research community. Putin also said that Russia needed, "a system of long-term scientific, technological and defence forecasting." "The world has entered a period of global turbulence; new geopolitical centres are being formed, social and demographic trends are changing," he said. "All of these processes need a very in-depth examination." Addressing senior figures at the Academy in Moscow, Putin also called for the creation of the public audit of a government programme to integrate Russia's research centres.

Usmanov­to­Buy­8%­of­MegaFon­from­TeliaSonera­for­$1.45­Billion,­10.7%­From­Altimo­for­$1.61­Billion

Firms controlled by Russian billionaire Alisher Usmanov have bought 8% of MegaFon from TeliaSonera for $1.45 billion and 10.7% from Russia's Altimo for $1.61 billion, TeliaSonera said in a statement. This gives Usmanov control of the Rus-sian cellular provider. TeliaSonera's ownership in MegaFon was 43.8%, of which it held 35.6% directly and 8.2% indi-rectly through its 26.1% ownership in Telecominvest (TCI). Usmanov's AF Telecom acquired TeliaSonera's shares in TCI for $1.45 billion. TeliaSonera is expected to receive 20% of the proceeds at closing, with the remaining amount to be paid in four equal annual instalments plus interest. Altimo will leave MegaFon and sell its 25.1% ownership in two parts; 14.4% to a subsidiary of MegaFon for $2.16 billion; the remaining 10.7% will be sold to AF Telecom for $1.61 billion. TeliaSon-era has also agreed to pay $200 million to Altimo in order to complete the transaction. In total, Altimo will receive $5.2 billion including dividends from MegaFon. Following these

Based on news line of

Russian Economy

Russia to raise tariffs on hard liquor to about 20% a litre by 2015

RBCC Bulletin · June 201224

Page 25: RBCC Bulletin Issue 5 2012

transactions, TeliaSonera will own 35.6%, AF Telecom 50% plus one share and MegaFon, through its subsidiary, will own the remaining 14.4%.

Yandex­Q1­Net­Profit­Up­53%­to­$42­MillionYandex, operator of the leading internet search engine in Rus-sia, saw its first-quarter 2012 net profit jump 53% year-on-year to 1.258 billion roubles ($42 million) to US GAAP, the firm has said. The company’s net profit was below a consensus forecast of analysts polled by RIA Novosti who expected its Q1 net profit at 1.4 billion roubles. The company’s revenues increased by 51% to 5.874 billion roubles and its operating income grew by 23% to 1.559 billion roubles. The company’s EBITDA increased by 38% to 2.377 billion roubles. In the first quarter of 2012, Yandex held 59.4% of the Russian Internet market compared with 60.8% in the fourth quarter of 2011 and 64.8% in the first quarter of 2011. Yandex Head, Arkady Volozh, has said the fall in the company’s market share is not critical. “We believe our niche is something between 50% and 70%. Our business model will not change from this.”

Nissan­to­Invest­Extra­€167­million­in­St­PetersburgThe Japanese auto giant Nissan, part of the Renault-Nissan alliance with Russian car maker AvtoVAZ, intends to invest an additional €167 million in expanding its production facilities in St Petersburg in northwest Russia by 2014, a Nissan official has said. “Additional investment will total €167 million,” Nis-san Motor Executive Vice-President Colin Dodge said. Nissan intends to double the St Petersburg plant’s capacity to 100,000 cars annually by 2014 and start producing five Nissan models from 2015, up from the current three, he added. Nissan's only assembly plant in St Petersburg produces the Nissan Teana, Nissan x-Trail and Nissan Murano models.

Microsoft­to­Invest­Millions­in­Russian­Hi-Tech­HubU.S. software giant Microsoft intends to invest several dozen million U.S. dollars in R&D projects at Russia’s Skolkovo hi-tech hub, Microsoft and Skolkovo officials have announced. The agreement on the Microsoft R&D centre in Skolkovo was signed by Skolkovo Vice-President for Work with Inter-national Partners Conor Lenihan and Microsoft Business Solutions President Kirill Tatarinov. Lenihan said Microsoft was set to expand cooperation with Skolkovo in the next few years. Microsoft and Skolkovo started cooperation in Novem-ber 2010, when Microsoft head Steve Ballmer announced the establishment of a joint development centre. Microsoft was one of the first large companies to announce plans to partici-pate in the Skolkovo project. Cooperation between Microsoft and Skolkovo has resulted in the creation of Cloud Numer-ics, a software product released in Russia in the spring of 2012, which offers users access to an extensive NET library of numerical algorithms ranging from basic mathematics to advanced statistics to linear algebra.

Norilsk­Nickel­to­Buy­Vietnam­Nickel­Deposit­Operator­for­$22­Million

Russia's largest nickel maker, Norilsk Nickel, plans to acquire Asian Mineral Resources (AMR) Limited, which is developing the Ban Phuc nickel deposit in Vietnam, for $22 million, the

company said. It will use a subsidiary to offer shareholders of Canada-registered AMR to sell shares at a price of Cana-dian $0.11 [$0.107] per share, representing a 69% premium to AMR’s average share price over the last twenty days. AMR is developing the Ban Phuc deposit located 180 kilometres west of Hanoi. Reserves of the field are estimated at over 200,000 tons of nickel and 18,000 tonnes of copper.

Severstal's­Q1­Net­Profit­Down­7.8%­to­$427­MillionRussia's largest steelmaker, Severstal, saw 2012 first quarter net profit fall 7.8% quarter-on-quarter to $427 million to IFRS, the firm said in a statement. Severstal's Q1 net prof-it was above a consensus forecast of analysts polled by RIA Novosti of $327 million, despite first quarter EBITDA falling 26.7% to $562 million and revenue slipping 1.3% quarter-on-quarter to $3.679 billion. "The first quarter of 2012 was somewhat weaker than the previous quarter, mainly due to lower demand and domestic steel prices. Our EBITDA margin [of 15.3%] declined but still remained one of the highest in the steel industry due to the resilience of our business model and assets quality," Severstal CEO Alexei Mordashov said in the statement.

Top-End­Car­Sales­in­Russia­Surge­80%Premium-class car sales in Russia surged 79% year on year in 2011 to 520,000 vehicles, Avtostat statistics agency has reported, quoting data from auditor PricewaterhouseCoop-ers. Premium-class cars accounted for 21% of all car sales in Russia. A total of $30billion worth of premium-class cars were sold in Russia last year, or about half the Russian car market by value. The best premium-class buys were Toyota RAV4 off-road vehicles (23,880 cars sold, up 17.8 %) and Nissan x-Trail (22,689 cars, up 40.4 %). The demand for cars costing more than $100,000 increased 110% year on year in 2011 and is expected to grow further, PwC analysts said.

Rosneft,­ExxonMobil­to­Develop­West­Siberian­Oil­Deposits

Russian oil major Rosneft and U.S. energy giant ExxonMobil signed an agreementto develop hard-to-recover oil deposits in Western Siberia.

Rosneft head Igor Sechin said before the signing ceremony production of hard-to-recover energy sources could be prof-itable only if the Russian government approves a bill on tax benefits for production in these areas.

Rosneft owns licenses for hard-to-recover oil reserves of 800 million tons. Potential output in the hard-to-recover areas exceeds 15 million tons per year.

The two companies previously signed a contract to jointly develop offshore hydrocarbon deposits in Russia's Arctic in April. Rosneft and ExxonMobil will establish joint venture firms to explore East Prinovozemelsky Blocks 1, 2 and 3 in the Kara Sea in the Russian Arctic and the Tuapse License Block in the Black Sea. Rosneft will hold 66.7 percent in both joint ventures.

ExxonMobil also signed an agreement to join a Rosneft-established Science and design center for Arctic offshore development, which would develop the know-how and equip-ment for offshore projects, including ice drilling and produc-tion platforms.

June 2012 · RBCC Bulletin 25

ECONOMIC OutlOOk

Page 26: RBCC Bulletin Issue 5 2012

ECONOMIC OutlOOk

Рост­зарубежных­инвестиций­в­Великобританию­привел­к­рекордному­укреплению­фунта

Британский фунт стерлингов с начала года укрепил-ся сильнее какой-либо другой валюты ведущих разви-тых стран. Это произошло на фоне поиска инвестора-ми тихой гавани, в которой можно укрыться от бушую-щего в Европе долгового кризиса. Но главной причиной укрепления британской валюты стал приток в страну иностранных инвестиций, убеждены аналитики HSBC. С начала этого года фунт укрепился по отношению к валютам основных торговых партнеров Великобритании на 3,4% – больше, чем какая-либо другая валюта десяти ведущих развитых стран мира, свидетельствуют данные Bloomberg. На прошлой неделе британская валюта дости-гла своего наивысшего уровня по отношению к евро с 2008 года (80,01 пенса) и торгуется сейчас вблизи вось-мимесячного максимума по отношению к доллару ($1,6). Укрепление фунта продолжается, несмотря на то, что по итогам первого квартала этого года страна вступила уже во вторую рецессию за последние три года. Такой повтор-ный спад в стране отмечается впервые с 1975 года. Тради-ционно аналитики объясняли укрепление фунта долго-вым кризисом в зоне евро – даже несмотря на проблемы в экономике страны, британская валюта воспринимается надежным укрытием для капитала на фоне бегства инве-сторов из евро.

ВВП­Великобритании­снижался­два­квартала­крядуКак пишет The Guardian, в первом квартале текущего года экономика Великобритании сократилась на 0,2%, при том что эксперты ожидали роста ВВП на 0,1%. Страна, таким образом, впервые с 1970-х годов оказалась в двойной рецессии – в четвертом квартале 2011 года ВВП Коро-левства снизился на 0,3%, то есть падение идет второй квартал подряд. В качестве причин сокращения эконо-мики указываются уменьшение объемов строительства и промышленного производства. Также на ВВП негативно влияет начатая в прошлом году политика сокращения бюджетных издержек. Министр финансов Великобрита-нии в связи с публикацией статистики отметил: чтобы выбраться из кризиса, который Джордж Осборн назвал крупнейшим в этом поколении, стране потребуется гора-здо больше времени, чем предполагалось.

МВФ­рекомендует­Банку­Англии­продолжать­смягчать­монетарную­политику

Банку Англии стоит продолжать смягчать монетарную политику путем проведения количественного смягче-ния и, возможно, снижения базовой процентной став-ки, которая в настоящее время находится на уровне 0,5% годовых, считают в Международном валютном фонде. «Анемичный рост заработной платы в номинальном

выражении и сильные ожидания стабильной динамики потребительских цен говорят о том, что базовое инфля-ционное давление слабое, что предоставляет возмож-ность расширить смягчение монетарной политики», – говорится в докладе организации. Эксперты МВФ счи-тают, что британский финрегулятор в такой ситуации может понизить базовую процентную ставку, которая находится на рекордно низком уровне с марта 2009 года, а также предпринять шаги к улучшению показателей ликвидности банковского сектора страны. По мнению представителей фонда, члены комитета по монетарной политике Банка Англии должны обратить особое вни-мание на снижение доходности по гособлигациям Вели-кобритании со сроком обращения пять лет и менее. Эти долговые бумаги крайне важны для экономики страны, так как к их доходности привязаны большие объемы кредитов, выдаваемых банками частному сектору.

Британский­банк­Barclays­продает­акции­BlackRock

Британский банк Barclays намерен продать 19,6 принад-лежащих ему процентов акций управляющей компании BlackRock, являющейся одной из самых крупных подоб-ных организаций в мире. Принадлежащий Barclays пакет акций оценивается примерно в $6 миллиардов, причем сама BlackRock намерена выкупить ценных бумаг на сумму в миллиард долларов, остальные же акции будут проданы на фондовом рынке. Barclays приобрел долю в BlackRock в 2009 году. Продажа акций продиктована скорым вступлением в силу пунктов банковского кодекса Basel III, направленных на повышение нормы достаточ-ности капиталов.

Лондонский­«Хитроу»­откроет­терминал­для­проводов­олимпийцев

Крупнейший лондонский аэропорт «Хитроу» соору-жает специальный, «олимпийский» терминал для про-водов участников Игр-2012 и обещает лично попро-щаться с каждым из них, рассказал на брифинге глава отдела олимпийского и паралимпийского планирования «Хитроу» Ник Коул. «Хитроу», назначенный хост-аэро-портом Игр-2012, потратил £20 миллионов на приготов-ления к прибытию спортсменов и делегаций. По словам Коула, ожидается, что около 80% всех перелетов с участи-ем олимпийцев и паралимпийцев придется на «Хитроу», и около 20% – на другие аэропорты. «Хитроу» будет спе-циализироваться на обслуживании регулярных рейсов, остальные аэропорты – на приеме частной авиации и чартеров. Ожидается, что пассажиропоток в дни при-бытия и убытия членов «олимпийской семьи» (спорт-сменов, делегаций, спонсоров, журналистов) возрастет на 39% по сравнению с обычными днями, а количество

Экономика Соединенного КоролевстваПо материалам британских газет, а также

RBCC Bulletin · June 201226

Page 27: RBCC Bulletin Issue 5 2012

ECONOMIC OutlOOk

багажа – на 85%. Именно поэтому «Хитроу» изменил или ввел в действие ряд аэропортовых процедур. В частно-сти, планируется выделить специальные стойки для про-хождения паспортного и пограничного контроля. Также в аэропорту будет проводиться валидация аккредитаци-онных карт олимпийцев и паралимпийцев. Приветство-вать приезжающих будут волонтеры – около 1 тысячи молодых людей, отобранных из местных жителей. Также для отбывающих спортсменов 13-15 августа будет рабо-тать «олимпийский» терминал – временная конструкция на месте автопарковки между терминалами 4 и 5, где будет 31 стойка регистрации различных авиакомпаний и приоритетные условия для прохождения всех формаль-ностей, который после Олимпиады он будет разобран. К приему паралимпийцев «Хитроу» также основатель-но подготовился, проведя свыше десяти различных про-грамм облегчения доступа и передвижения пассажиров с ограниченными возможностями. Большинство из этих нововведений останутся в аэропорту и после Паралим-пиады.

Росатом­заинтересован­проектом­по­строительству­АЭС­в­Великобритании

Росатом серьезно заинтересован проектом «Горизонт» по строительству АЭС в Великобритании, сообщил журналистам глава госкорпорации Сергей Кириенко. «Мы рассматриваем для себя такую возможность... Это серьезный, интересный рынок», – сказал Кириенко. В то же время он добавил, что пока у Росатома нет никаких конкретных предложений или инициатив в этой области. Кириенко напомнил, что госкорпорация ранее никогда не работала на атомном рынке Великобритании, однако осуществляет поставки ядерного топлива в эту страну. Предприятие Horizon Nuclear Power (HNP) было созда-но как совместное предприятие германских концернов E.On и RWE. Оно имело исключительные права на строи-тельство новых блоков на британских площадках Уилфа (Wylfa) и Олдбери (Oldbury). Согласно проекту, к 2025 году Horizon должен был построить в Великобритании атомные электростанции мощностью до 6 тысяч мега-ватт. Однако в конце марта 2012 года компании заявили о выходе из проекта, который оценивался в 15 милли-

ардов фунтов стерлингов (23,78 миллиарда долларов), и намерены продать свое совместное предприятие. По словам представителей E.On и RWE, основными причи-нами такого решения являются планы правительства Германии по поэтапному отказу от ядерной энергетики, высокие эксплуатационные расходы Horizon и длитель-ные сроки строительства АЭС. По данным агентства Fitch, электростанции, построенные E.On и RWE, могли бы принести доход только к 2020 году. По сообщениям СМИ, интерес к приобретению Horizon проявляли Роса-том и китайские атомные корпорации. Кириенко заявил, что в Великобритании принята масштабная программа развития атомной энергетики, причем она была принята уже после трагедии на АЭС «Фукусима» в Японии. Глава Росатома дал понять, что госкорпорация при том объеме заказов, который у нее есть, не намерена любой ценой добиваться заказов на один-два энергоблока.

Британскую­королевскую­семью­оценили­­в­£44­миллиарда­

Согласно результатам исследования, проведенного ком-панией Brand Finance, если бы королевская семья Вели-кобритании была каким-либо видом бизнеса или ком-панией, то от ее продажи страна могла бы выручить £44 миллиарда. Это вдвое больше, чем можно было бы получить от продажи таких компаний, как Tesco и Marks & Spencer вместе взятых, пишет The Telegraph. Сумма в размере £44,5 миллиардов включает в себя £18,1 милли-арда активов, таких как королевские регалии и дворцы. Также учитываются £26,4 миллиарда, которые королев-ская семья приносит в Великобританию путем поддер-жания отрасли туризма и других. Юбилейный отчет от компании Brand Finance, изданный на этой неделе с целью совпасть с празднованиями «бриллиантового юбилея» королевы, подытожен следующим образом: «Монархия – больше, чем просто исторический возврат ко дням существования Британской империи, она еще и весьма необходимый стимул для экономического роста в Соединенном Королевстве». Результаты этого иссле-дования высказаны в противовес заявлениям о том, что дорогостоящие мероприятия в честь «бриллиантового юбилея» Елизаветы II не помогают вывести страну из кризиса.

Королевский юбилей в Великобритании отмечают с размахом

Аэропорт Хитроу готовится к Олимпиаде

Фот

о: F

lickr

.com

Фот

о: F

lickr

.com

June 2012 · RBCC Bulletin 27

Page 28: RBCC Bulletin Issue 5 2012

What are your memories of Moscow, Rus-sia and life in general back in the 90s?I first came here in the late 1980s to stay till early 1990s, and it was a time of change in the Soviet Union with Pere-stroika and Glasnost high on the agenda. I met my wife here who was also working in the Embassy in Moscow, and she first came to Russia in 1984. We just loved the city. I think Moscow is one of the greatest cities of the world; it’s very cul-tured – and also very romantic! This was a period when foreign diplomats could live in a small exclusive bubble, but we immersed ourselves in the life of the city as much as we could at that time. And Moscow felt very different then. You def-initely wouldn’t feel the bustle of today in those days, when there wasn’t as many cars as now, or advertising. Moscow now sweeps you into it but then it took more effort to engage. Nonetheless, when we came back here last autumn, it really felt like coming back home.

Then you are best placed to appreciate the changes since those days! Work-wise, how would you identify the chang-es and challenges for the Embassy now compared to the 1990s?First of all, in some ways the most impor-tant change has been the fact that we now have this purpose-built Embassy. It’s great that we are all together here, the commer-cial and science sides joining the rest of the team, and therefore we can integrate eve-rything we do into a collective work. My impression is that the commercial work is more part of the Ambassador’s day than in the past and that is utterly right.

In terms of work challenges, there was a different nature of business in the 1990s and you did not have the same sort of business community here that we

have now. The diversity of links wasn’t there between the UK and the then Soviet Union. Now I see a relationship, which spreads way beyond my Embassy, whereas in the old days, the Embassy really was almost the only channel for co-operation.

What priorities did you set for yourself back in November? Have these seen any changes or corrections?I was fortunate to arrive in November shortly after the Prime Minister’s visit, which was an important moment in the bilateral relationship. Although I had some personal priorities, the Embassy had a lot already in hand. For instance, we had the tremendously successful Year of Space going on then. My only slight sadness was that it was nearly finished by the time I arrived. When I was in Russia before, I used to see cosmonauts from time to time; Helen Sharman, the first British cosmonaut, among others. She used to kindly invite me up to Star City, and that is one of my fondest memories of the time. Indeed, you learn something about your place in the world when you listen to the cosmonauts talking about space walks or the flights they made.

Clearly, business has been a very suc-cessful area for the bilateral relations recently. What is your overall assess-ment for where we are, economically and business-wise, taking the global recession into account?I think we are improving rapidly. Russia is one of our largest growing export mar-kets; the UK remains one of the biggest investors in Russia. There are over 600 British companies here and we are also seeing a big rise in exports, which are up 39% year-on-year last year. It is extreme-

Mr Tim Barrow CMG LVO MBE, appointed Her Majesty's Ambassador to the Russian Federation in November 2011, is not a newcomer to Russia. His first acquaintance with the country dates back to the turbulent late1980s –1990s. He arranged to take part in RussiaTALK 2011 as his first speaking engagement in the new role. Six month later Mr Barrow is very enthusiastic about his mission, the future of Russo-British relations and increasing affinity as well as about the place of the RBCC in these processes. We asked Tim to share his impressions of the past half year in office.

Tim Barrow: “It’s About More Than Business”

AlexAndrA KuliKovA, rBCC Bulletin editor

­I­expect­businesses­to­decide­where­

the­opportunities­are­

Tim Barrow

RBCC Bulletin · June 201228

IN PERSON

Page 29: RBCC Bulletin Issue 5 2012

ly important for all of us to develop the exports in this time of global economic challenges, as they are vital in providing jobs, growth and progress. There is a lot of success in this area but I want to see more. I think there are opportunities of real value for British companies in terms of infrastructure and the sporting calen-dar that Russia has. Also, I think there is more potential for Russian investment in the UK as well. So, I’m glad to see the figures going in the right direction.

There is the opinion that while the UK has slipped into what has been branded by the media “a double-dip recession”, the Russian market has become of even greater importance, not only for exports but also as a job provider. What is your view on this?I think the economic ties with countries that are enjoying periods of growth at a time when there are challenges across the world are inevitably important. This is true of Russia but also of other parts of the world; for example, we are doing well with exports to the US. This is great competition for investment. But it’s also clearly a time when countries which are enjoying growth are attractive to busi-nesses. I think Russia is attractive, but there are also the issues, with which I’m sure your members are very familiar. For instance, Russia is ranked number 120 in the World Bank Ease of Doing Business Index. But there is a stated desire from the Russian authorities to move Russia forward on that and we will, of course, help to support that effort as well.

Business opportunities being quite diverse, where do you see the bulk of growth in the next couple of years? Are there any other champions that have come to the fore?To be honest, I wouldn’t want us to become exclusively focused on particular sectors. The export figures back up this approach as we’ve seen growth in every single sector. We encourage a whole vari-ety of areas apart from the already men-tioned engineering and infrastructure: energy, financial and legal services, con-sumer products, top end fashion, luxury brands etc. I expect businesses to decide where the opportunities are. Given that we’ve been approached recently by dozens of companies a month, in addition to the 600 that are already here, business is clear-ly finding opportunities across the sectors.

If you draw a parallel, both the UK and Russia need to face the problem of over-dependence on one industry – commodi-ties for Russia, the financial sector in the UK. Both countries have their stakes on technological progress and innova-tive economy to solve this problem. What’s your assessment of co-operation in this area?I think we sometimes downplay the role of manufacturing in the UK, but I do agree with you on the tech side. I’m struck by the developing links between universities and high-tech companies which I see as a natural affinity. Academ-ic excellence is something, which the UK and Russia have in common: we have a very high portion of the best universities

in the world in the UK, and Russia has always been famed for its commitment to education. In the UK, companies have become deeply involved with universities. For instance, the university near where my parents live, Warwick, joined up with industry and became very innovative in terms of applying its academic achieve-ments into business. I think that’s an area where we can all join together through education links, shared knowledge and an affinity for partnership to apply scien-tific theory to commercial ventures.

Speaking of scientific excellence, Global Immersion, a British firm which partici-pated in the refurbishment of the Plane-tarium (where the RBCC held a recent event) was also on the delegation that came to Moscow with David Cameron last year. Can you share any follow-up on the deals that were completed then? Indeed, some £215 million worth of deals were announced during the visit, with 24 businesses across sectors involved. The companies were invited not only as they had business in the market, but also as a cross-sector representation of British expertise.

It’s not for us to comment on the spe-cific details of contacts won since the visit (that’s for the companies to announce). But when we talk to the companies involved – as well as those who were not on the delegation – they report continued positive progress on the agreements. We’ve done events and missions at the Embassy, private events, missions to the regions.

It might be a bit early to speak about the details but the memoranda signed helped the companies to follow up on the contracts. There was one signed by Skolkovo, where we had Mr Vekselberg and a delegation of over 20 people come to visit Cambridge, Oxford and London. We have a memorandum of under-standing on Moscow and London work-ing together to help Moscow become a financial centre. I’m sure when the Lord Mayor David Wootton comes to Mos-cow in the first week of July there will be further follow-up.

The next Inter-Governmental Steering Committee session in the pipeline?The next meeting of the ISC will be in the UK. Ministers from both Russia and the UK will meet to discuss trade and investment, and ways in which we can Lev Belousov, CEO of Russian International Olympic University, and Time Barrow at the RIOU building site

Pho

to b

y R

IOU

June 2012 · RBCC Bulletin 29

IN PERSON

Page 30: RBCC Bulletin Issue 5 2012

support high value opportunities. We want UK and Russian companies there to share their experience and discuss both their sectors and overall market places.

You’ve been quoted as saying that sport-ing legacy is at the heart of the UK Olym-pic bid. How much of that legacy is being passed onto Sochi?I took the opportunity to go down to Sochi with our Commercial Head to celebrate the 100 days to go before the London Olympics and noted that that meant that the Russian Olympics too were getting even closer. We’ve met with the Organising Committee, the Ministry of Sport and other Russian authorities. We’ve been told by the Russian side that there are more UK companies operating in Sochi than anyone else. For instance, the British company Populous is involved in the construction of the main Sochi stadium, which will hold the opening ceremony, and I get very positive feed-back from them. We intend to share all that we learn with our partners, and we will undoubtedly learn something from the upcoming Games themselves. With a strong sense of interest from the Russian side, I want to see a lot of follow-up.

Russian organisers have seen the expertise that the UK has in this sector, from the Premier League to the Olym-pics, from Wimbledon to Ascot. When I went to visit the Olympic Park in the UK a couple of weeks ago, I have to say that I was very impressed and very proud. I think it will be a great platform to share our experience and offer expertise that we’ve gained. And it’s much more than just stadia, it’s about the infrastructure support: the roads, the railways, the airports, the hotels, the services, the tickets, the linguistics, security, seating, catering, and other areas also linked to these Games. The UK is now exporting this accumulated knowledge all over the world, and our companies are eager to support the World Cup, hockey, athlet-ics, rugby and other sporting events, which will take place in Russia in the next decade.

What’s your take on the concept of the International Olympic University devel-oped in Sochi?I’ve visited its building site, and the pro-ject seems very interesting to me. I met

with the people in charge of what is pri-marily a Russian project but has got the blessing of the International Olympic Committee. It’s the first of its type and I can imagine it attracting a lot of stu-dents worldwide.

Do you know how much the UK is already participating in the World Cup 2018 pro-ject in Russia?The UK is a place that takes its sport very seriously and delivers excellent sporting events. We’ve had a couple of visits to the UK by Russian companies, as well as organisations (from the FIFA group to the Russian Premier League football clubs), whom we have taken to see the facilities from Manchester City through to the Emirates Stadium and Wemb-ley. We have discussed a range of issues including security, corporate hospitality, how we have designed the public trans-portation systems so that fans are in and out of games safely and efficiently. We also had a trade mission in Russia in March (which included over a dozen companies) which met heads of the Rus-sian Premier League and the FIFA 2018 organising committee, officials in Mos-cow, Nizhni Novgorod and to St Peters-burg and visits to stadia in each city. The delegation was fantastically welcomed in each of these places, and the desire to work together was obvious.

We all remember the Chelsea – Man-chester United Champions League Finals in Moscow in 2008. There was not a word of Russian on Tverskaya Street! I was surprised by the number of Rus-sians who told me they are looking forward to supporting Chelsea in the Champions League! As we look at our sporting relations, they echo very posi-tively into the broader relations: of course, it’s about business but it’s also about shared experiences and affinities between Russia and the UK. Many Rus-sians watch the English Premier League not only because of the Russian players or owners but also because it’s an export product of high quality which people can enjoy at home. Indeed, we take our sport extremely seriously and, as we’re looking forward to the Olympics, there’s a good rivalry between us.

For that Champions League game in 2008 played in Moscow, the Russian

government didn’t demand any visas. Can we expect the UK to do something of that kind for a similar event?Back in 2008 fans were allowed to be visa-free if they had a ticket for that game. For the Olympics and other big sporting events it’s a bit more compli-cated: There are fans who don’t actually have tickets for games but still want to come and be part of the fan-zone. Those people might want to stay for a week or two, they’ll visit other places in the host-country. Therefore, we are telling people to apply for their visas in good time.

Where do you see the RBCC in the next couple of years?I think it has a growing role and we see it as an important partnership. The RBCC can only prosper in a situation where we have more and more businesses active. Of course, it’s important that we offer our own services that add real value to businesses – from consultancy, event management, fixing up meetings and market research. But there is definitely a difference between businessmen shar-ing their experience with other busi-nessmen and a businessmen talking to a diplomat. I also think it’s very impor-tant that we have Russian business and British business meeting and hearing each other’s concerns, and it’s impor-tant if you can find a particular partner there, understanding the opportunities over there.

Have you enjoyed your job so far?Yes, it’s a fantastic job and an amazing country. There’s so much potential in Russia, and I’m very optimistic about the prospects of our cooperation.

Tim Barrow, HM Ambassador to the Russian Federation speaks at the RBCC Business Forum

Pho

to b

y Jo

se F

arin

ha

RBCC Bulletin · June 201230

IN PERSON

Page 31: RBCC Bulletin Issue 5 2012

Какие у Вас воспоминания о Москве и жизни в России в 1990-х?Я приехал в Россию в первый раз в конце 1980-х и работал здесь до нача-ла 1990-х. Это было время перемен в Советском Союзе, вокруг все только и говорили о перестройке и гласности. Я познакомился здесь с моей женой, которая также работала в Посольст-ве в Москве и впервые приехала сюда в 1984 году. Нам здесь очень понра-вилось – Москва, по-моему, один из лучших городов мира, он богат культурой, а также очень романти-чен! Тогда у нас была возможность жить в замкнутом дипломатическом кругу, но мы старались погружаться в жизнь города при каждой возмож-ности. Да и Москва тогда была сов-сем другой. Конечно, тогда не было

нынешней суеты, зато было меньше машин и рекламы. Сегодня Москва быстро поглощает своим ритмом, а тогда нужно было постараться, чтобы его ощутить. И все же, приехав прошлой осенью, мы будто верну-лись домой.

Тогда Вы как никто другой можете оценить перемены с тех времен. Что касается работы, как бы Вы опреде-лили те изменения и вызовы, с кото-рыми сталкивается посольство сегод-ня, в отличие от того времени?Во-первых, одним из самых важных изменений стал тот факт, что мы теперь находимся все вместе в спе-циально построенном здании. К нам присоединились научный и коммер-ческий отделы, и это здорово, что

мы можем объединить наши усилия. Мне кажется, что сегодня коммер-ческая составляющая работы посла возросла, и это правильно.

Что касается рабочих вызовов, бизнес был иным в 1990-е, и конеч-но, тогда не было того делового сооб-щества, которое мы имеем сегодня, и между Великобританией и СССР не было нынешнего разнообразия свя-зей. Я вижу, что сейчас двусторон-ние контакты простираются далеко за пределами посольства, тогда как ранее оно было чуть ли не единствен-ным каналом сотрудничества.

Какие цели и приоритеты Вы ставили перед собой, вступая в должность в ноябре? Претерпели ли они какие-либо изменения?Мне повезло, что как раз накануне моего вступления в должность состо-ялся визит британского премьер мини-стра Дэвида Кэмерона, ставший важ-ным событием в двусторонних отно-шениях. Я был рад увидеть, что помимо моих планов относительно будущих приоритетов в работе, в посольстве продолжалась работа по сотрудниче-ству во всех отраслях и уже был наме-чен ряд приоритетов. Например, на тот момент как раз проходил невероятно успешный год Космоса между Россией и Великобританией. Мне даже немно-го жаль, что тогда он уже подходил к концу. Когда я жил в России раньше, я часто виделся с космонавтами, в том числе с Хелен Шарман, первым британ-ским космонавтом, которая любезно приглашала меня в Звездный городок. Это одни из самых ярких впечатлений того времени! Да, ты вдруг понимаешь свое истинное место в этом мире, когда

Г-н Тим Барроу, назначенный послом Ее Величества в Российской Федерации в ноябре 2011 года, не новичок в России. Его первое знакомство со страной состоялось в турбулентный период конца 1980-х – начала 1990-х. В прошлом году он специально приехал в Россию раньше намеченного срока, чтобы выступить с первой речью в новом качестве на форуме RussiaTALK. Спустя полгода г-н Барроу с энтузиазмом отзывается о своей миссии, будущем российско-британских деловых отношений и сближении позиций, а также о роли РБТП в этих процессах. Мы попросили Тима поделиться впечатлениями о первых месяцах работы.

Тим Барроу: «Это больше, чем просто бизнес»

Тим Барроу выступает на мероприятии РБТП в московском Планетарии

АлексАндрА куликовА, редАктор RBCC Bulletin

Фот

о: Д

енис

Сим

онов

June 2012 · RBCC Bulletin 31

IN PERSON

Page 32: RBCC Bulletin Issue 5 2012

космонавты говорят о полетах и выхо-де в открытый космос.

Очевидно, что в области бизнеса дву-сторонние отношения были особенно успешными. Как вы их оцениваете на данный момент с учетом глобальной экономической рецессии?Я думаю, что мы быстро прогресси-руем. Россия для нас один из важ-нейших экспортных рынков, также Великобритания – один из крупней-ших инвесторов в Россию. Здесь уже работают более 600 британских ком-паний, и мы наблюдаем рост экспор-та, который увеличился на 39% в прошлом году. Нам всем важно нара-щивать экспорт в эти нелегкие эко-номические времена, так как он необ-ходим для создания рабочих мест, роста и развития. В этой области достигнуто много успехов, но я хотел бы видеть еще больше. Считаю, что для британских компаний существу-ют ценные возможности в отрасли инфраструктуры в России, в также ее календарь спортивных событий обещает много перспектив. Помимо этого, я убежден, что есть пути и для российского капитала в Великобри-танию. Так что я рад, что показатели развиваются в правильном направ-лении.

Есть мнение, что тогда как британ-скую экономику накрыла «вторая волна» рецессии, значимость россий-ского рынка возросла, не только бла-годаря экспортным возможностям, но и из-за лучших перспектив трудоу-стройства. Вы с этим согласны?Я думаю, когда мировая экономика переживает трудности, связи с рас-тущими рынками особенно важны. Это касается России, но и других стран тоже: например, мы улучша-ем экспортные показатели с США, которые сейчас демонстрируют неко-торые признаки восстановления. Глобальный экономический кризис подстегивает конкуренцию за инве-стиции, и именно теперь растущие рынки так привлекательны для биз-неса. Россия особенно привлекатель-на, несмотря на все обстоятельства, с которыми члены РБТП, я уверен, зна-комы. Россия занимает 120 место в рейтинге Всемирного бизнеса Ease of Doing Business. Но российские власти

демонстрируют намерение улучшить свои показатели, и мы постараемся сделать все, чтобы поддержать ее в этом развитии.

Наши деловые контакты довольно разнообразны, где именно вы видите особенные перспективы для роста в ближайшие годы? Если честно, я бы не хотел делать акцент на каких либо отраслях, ведь мы видим рост показателей по всем направлениям. Мы поощряем разви-тие всех секторов помимо уже упомя-нутых инфраструктуры и спорта: это энергетика, финансовые и юридиче-ские услуги, потребительские товары, высокая мода и т.п. Я думаю, бизнес сам определится, где наилучшие воз-можности. Судя по тому, что мы еже-месячно получаем дюжины запросов от новых компаний помимо уже при-сутствующих на российском рынке, бизнес явно находит привлекатель-ными самые разные сектора.

Лично меня потрясло разнообра-зие продукции индустрии моды в России. Едва ли что-то стоит везти из дома! В то же время потребительский рынок России очень многообещаю-щий, ведь 140 миллионов ее населе-ния не связаны поголовно ипотекой, что означает высокую долю дискре-ционных расходов.

И Россия, и Великобритания стоят перед задачей устранить излишнюю зависимость от одного сектора эконо-мики – природные ресурсы в случае России, финансовый сектор для Вели-кобритании. Обе страны делают став-ку на технологический прогресс и инновационную экономику. Как вы оцениваете сотрудничество в этой области?Я думаю, мы иногда недооценива-ем значимость промышленности в Великобритании, но я согласен с Вами, что касается технологического развития. Меня радуют развиваю-щиеся связи между вузами и высоко-технологическими компаниями, что, по-моему, естественный процесс. Нас объединяет академический интерес: в Великобритании располагается зна-чительное количество лучших вузов мира, а Россия всегда отличалась осо-бым отношением к образованию. В Великобритании корпоративный

сектор плотно работает с универ-ситетами. Например, университет Уоррика, где живут мои родители, использует связи с промышленным сектором для внедрения разработок в реальное производство. Я думаю, это область, где мы все можем объеди-нить усилия через образовательные контакты, обмен опытом и привер-женность партнерству в применении научных изысканий в совместной коммерческой практике.

Что касается научных контактов, Вы недавно посетили мероприятие РБТП в московском Планетарии, в рекон-струкции которого принимала участие британская фирма Global Immersion. Ее представители также были в соста-ве деловой делегации, прибывшей в Москву вместе с премьером Кэмеро-ном. Можете ли Вы поделиться неко-торыми деталями развития по резуль-татам заключенных тогда сделок?Действительно, в рамках того визи-та были заключены сделки на общую сумму около £215 миллионов, а в делегации были представители 24 компаний из разных секторов эконо-мики, так что она была очень репре-зентативной.

Вряд ли мы можем комментиро-вать детали контактов, установлен-ных в рамках визита (об этом ком-пании сообщат сами). Но как ком-пании из делегации, так и прочие, не участвовавшие в визите, отмечают позитивные продвижения достиг-нутым тогда договоренностям. Мы проводим мероприятия и миссии в Посольстве, частные мероприятия и миссии в регионы.

Возможно, еще рано говорить о деталях, но подписанные меморанду-мы точно помогли компаниям про-двигаться в работе по подписанным контрактам. Например, было согла-шение, подписанное фондом «Скол-ково», после которого г-н Вексель-берг вместе с делегацией из более 20 человек посетили Лондон, Оксфорд и Кэмбридж. Между Москвой и Лондо-ном подписан меморандум о взаимо-понимании по работе над развитием Москвы как международного финан-сового центра. Я уверен, что нас ждет новое развитие в этой области, когда лорд мэр лондонского сити посетит Москву на первой неделе июля.

RBCC Bulletin · June 201232

IN PERSON

32

Page 33: RBCC Bulletin Issue 5 2012

Готовится ли очередная сессия меж-правительственного комитета по тор-говле и инвестициям между Россией и Великобританией?Очередная сессия должна состоять-ся в Великобритании. Министры из России и Великобритании встретятся для обсуждения вопросов торговли и инвестиций, путей продвижения особенно перспективных инициа-тив. Мы также хотели бы пригласить британские и российские компании поделиться опытом работы в своих секторах, а также обсудить ситуацию на рынках.

Вы говорите, что, цитирую, «олимпий-ское наследие было в сердце британ-ской заявки». Насколько активно это наследие уже передается в Сочи?Я воспользовался возможностью поехать в Сочи, чтобы отметить 100 дней до нашей Олимпиады, а также отметил, что российская Олимпиада тоже не за горами. Там я встретился с Сочинским Оргкомитетом, мини-стром спорта и другими официаль-ными лицами. Российские коллеги сказали нам, что над этим проектом работает больше британских ком-паний, чем из прочих стран. Напри-мер, британская компания Populous работает над строительством глав-ного олимпийского стадиона, где состоится церемония открытия игр, и их отзывы очень положительные. Мы хотим поделиться опытом с пар-тнерами, и, конечно, сами Игры нас вскоре многому научат. Ввиду боль-шого интереса с российской сторо-ны, я игр.

Российские организаторы знако-мы с опытом Великобритании в спор-тивной отрасли от премьер-лиги до Олимпиады, от Уимблдона до Аскота. Надо сказать, что, посетив Олимпий-ский парк в Великобритании пару недель назад, я был очень впечатлен и горд. Я думаю, это будет прекрасная площадка для обмена накопленным опытом. И речь не только о стадио-нах, но и о прочей инфраструктур-ной базе: это автодороги, железные дороги, аэропорты, отели, билеты, языковые услуги, безопасность, раз-мещение, питание и прочие смежные области. Великобритания экспорти-рует наработанный опыт по всему миру, а британские компании готовы

участвовать в подготовке чемпионата мира по футболу и других спортив-ных мероприятий по хоккею, атлети-ке, регби, которые состоятся в России в ближайшие 10 лет.

Что Вы думаете о проекте Междуна-родного Олимпийского университета, который строится в Сочи?Я был на месте его строительства и познакомился с руководителями этого интересного проекта, кото-рый разрабатывается при поддерж-ке Международного Олимпийского комитета. Он первый в своем роде и, думаю, привлечет большое внимание студентов по всему миру.

Известно ли Вам, насколько Великоб-ритания уже вовлечена в подготовку ЧМ 2018 в России?Великобритания очень серьезно относится к спорту и организует пре-красные спортивные мероприятия. Мы организовали ряд визитов рос-сийских компаний и организаций в Великобританию (в частности, рос-сийскую команду FIFA, представите-лей российской премьер-лиги), кото-рым мы показали наши спортивные объекты от Manchester City до стади-онов Emirates и Wembley. Мы обсу-дили ряд вопросов, включая безопа-сность, гостиничный сектор, орга-низацию общественного транспорта для доставки болельщиков на сорев-нования и обратно. У нас также была торговая миссия в Москву в марте, в которой приняли участие более дюжины компаний. Они встретились с лидерами российской премьер-лиги и представителями оргкомитета FIFA 2018. Мы ездили в Нижний Новго-род и Санкт-Петербург, где посетили местные стадионы. Нас везде потря-сающе принимали, и желание сотруд-ничать было очевидным.

Все помнят финал Лиги Чемпионов в Москве в 2008 году между британски-ми командами Chelsea и Manchester United. Тогда едва ли на Тверской улице можно было слышать русскую речь!Столько русских мне уже сказали, что собираются болеть за Челси в ЧМ! Коммерческие отношения поло-жительно отражаются и на других областях сотрудничества: это, конеч-но, бизнес, но не только – это вопрос

общего опыта и взаимопонимания между Россией и Великобритани-ей. Многие русские смотрят матчи английской премьер-лиги не только из-за русских игроков и владельцев клубов, но и потому, что это высоко-качественный экспортный продукт, которым можно насладиться дома. Обе наши страны очень серьезно относятся к спорту, и нам предсто-ит увлекательное соперничество на Олимпиаде.

Для той игры в Москве российские власти отменили визовый режим для болельщиков. Можно ли ожидать что-то подобное от Великобритании?В 2008 году виза не требовалась лишь обладателям билетов на игру. С Олимпиадой и прочими крупными спортивными мероприятиями все сложнее: всегда есть болельщики, у которых нет билетов, но они, тем не менее, хотят приехать на место про-ведения соревнований. Некоторые люди хотят остаться на пару недель и посетить разные места в стране. Поэ-тому мы советуем людям подавать документы заранее и воспользовать-ся долгосрочными визами, чтобы получить удовольствие от поездки в Великобританию.

В чем вы видите роль РБТП в ближай-шие годы?Я думаю, роль Палаты будет расти, и мы ценим партнерство с ней. Зна-чимость РБТП будет расти при усло-вии увеличения активности бизнеса. Конечно, важно, чтобы и мы предо-ставляли свои услуги для бизнеса – от консультирования, организации мероприятий и встреч до исследо-вания рынка. Но, безусловно, есть разница, когда бизнесмен делится опытом с таким же бизнесменом или же общается с дипломатом. Я также считаю, важно создавать условия для российского и британского бизнеса встречаться и обсуждать насущные проблемы, находить партнеров и новые деловые возможности.

Вам нравится ваша работа?Да, это потрясающая работа и удиви-тельная страна. Потенциал России невероятно велик, и я очень доволен нашим двусторонним сотрудничест-вом.

June 2012 · RBCC Bulletin 33

IN PERSON

Page 34: RBCC Bulletin Issue 5 2012

First and foremost, the task of the RIOU is to provide training and re-education to sports managers. Both in Russia and abroad, various training courses in sports management have long been available. However, as a rule,

such courses have a functional (for activities relating to sports administration) or departmental (for different sports) specialism. Of course, the main trailblazers for the development of educational projects in the field of sports management (and, as a result, the most “productive” higher educational institutions in this field) come from the USA and Great Britain. In fact, these countries currently offer courses in sports management aimed at children. Those courses aimed at functional training of specialists in those areas of sports management, such as sports marketing, sports agents, management and scouting for football, sports television and radio broadcasting, managing sporting competitions, managing sports equipment, and so on, have done particularly well. Educational courses in the field of sports management have also begun to grow at a reasonable pace in Germany, Austria, Switzerland, France, Canada, and several other countries. In the majority of cases, these are MBAs with a narrow professional specialism in terms of sport. Thus, for example, management courses for the football industry are currently popular in Great Britain, while in Switzerland, golf management is more widespread. Some courses specialise in sports tourism. RIOU is carefully tracking all of these educational tendencies and will take them into account when it begins its own activities.

It is also important to pay attention to the fact that the name RIOU includes the word “international” and this, of course, means the Olympic University is expected to partici-pate extensively with foreign, upper-educational institutions. Moreover, RIOU’s key educational programmes, particularly the ‘Master of Sports Administration” (MSA), which will be discussed later in this article, are created in such a way that the teaching is in English as well as in Russian, and is designed for foreign (English-speaking) students as well as for Russian

(Russian-speaking) students. Hence, RIOU’s collaboration with British universities in particular appears, in essence, stra-tegic. Professors from Brunel and Sheffield Hallam took part in the development of the aforementioned MSA course. RIOU is also planning to invite professors from the United Kingdom to come and teach a range of courses at the university.

By now, it is clearly necessary to say a few words about the MSA course itself. Master of Sport Administration, MSA is the first Russian course specialised in training managers for sport and it constitutes a secondary professional education. The MSA course will be launched in 2013. The obvious question is: how does it differ from other sports management courses? As has already been noted, in general the majority of masters courses in sport have narrow specialities linked primarily with management and in a lot of cases they are designed solely for employees of sports organisations.

The MSA was designed for a wider audience, including students, those looking to continue or those who have just fin-ished a life of professional sport ( or at least high achievements in sport), and “non-sporty” staff from state, private, societal organisations, in addition to other organisations and mass media. Finally, the MSA is also designed as a higher qualifica-tion for teachers of sports disciplines.

The programme is closely linked to work experience pro-vided by Organisational Committees for the Olympic Games (OCOGs), which has allowed students to gain experience and channel it into unique knowledge. The course will take place in a unique area – the city of Sochi. We have no doubt that the Sochi Olympics will be completely unique as will the experi-ence gained from them; this also means our educational cases will be unique as they will be constructed around analysis of this experience.

Thanks to this course, students will be able to enjoy advanced technology and theories in the field of sports man-agement. They will be able to construct concepts (develop theories, strategies and models), as well as carry out analytical work (plan changes to strategy, apply programmed approach-es), control ‘processes’ (such as planning activities, creating potential, and carrying out day-to-day activities).

As is apparent, by building on international experience and offering highly qualified, academic, methodical, educational, and teaching resources, ROIU has been able to take on a unique educational project, aimed at training or re-educating profes-sional managers, marketing specialists, lawyers, economists,

RIOU and British Universities: the Olympic Partnership

niKolAi Peshin, lld, Professor of lAw At lomonosov msu And heAd of the reseArCh And develoPment dePArtment At riou

The Russian International Olympic University (RIOU) is an entirely unique educational project for Russia. Its aim, and the reason for its creation, can be found in the Decree of the Government of The Russian Federation N 774 on the RIOU institution, dated June 10, 2009: “training highly-skilled workers and developing infrastructure for the organisation and hosting of the 2014 XXII Olympic Winter Games and XI Paralympic Games in Sochi, as well as the further creation of an Olympic legacy”.

Nikolai Peshin

RBCC Bulletin · June 201234

MAIN StORIES

Page 35: RBCC Bulletin Issue 5 2012

and specialists in other areas, for the purposes of further devel-oping the sports industry. Once trained, students will be able to work in any economic environment and make informed deci-sions when it comes to planning, organising, and managing the activities of sports organisations and sports venues.

To conclude, the MSA will allow for the following:■■ To fill the Russian sports industry with managerial staff

who are specially trained for IOC developmental missions;■■ To form the analytical, practical and creative skills essential

to sports managers;■■ To set up an interactive link between theory and practice

when it comes to managerial services in sport;■■ To unite well-known academics from around the world

with famous specialists in their field so they can impart their experience to a new generation. Hence, our overall goal is to introduce high-quality chang-

es to the sports industry, in terms of the level of profession-alism of our managers, as well of our sports administrators and public figures, all of whom are representatives of their national sporting federation.

However, there is more to discuss in this context than just the MSA, since the particular educational characteristics of RIOU’s approach also includes a strong emphasis on the Olympics combined with business skills. As is obvious, such an approach has serious advantages. Our educational strategy was designed in response to the main moving impulses in the Olympic movement. Over the last 10 years, particularly after the 2009 xIII Olympic Congress in Copenhagen, the Olym-pic movement has changed radically. Using its main partners and headed by the IOC, the Olympic Movement has carefully defined its developmental mission which goes far beyond the limits of organising and hosting the Olympic Games every two years. The IOC has not only assumed the responsibility of developing the Olympics’ global value in order to save the autonomy of sport, it has also set itself the task of tackling envi-ronmental issues, strengthening the potential of sports organ-isations, taking advantage of the digital revolution, defending human rights, and, last but not least, helping to create harmony among people, sportsmen in particular. The IOC has begun to work in close cooperation with various interested parties, include organs of state power and international organisations.

Thanks to the RIOU, these shared problems can now be formulated in terms of a concrete educational strategy aimed at educating and promoting the aforementioned principles within the framework of sporting and managerial activities. To conclude, the new generation of managers will solve per-sonal managerial problems and harmonise them with the global objectives/aims/plans for mankind’s development

Another possible area of cooperation with British univer-sities consists in joining (unilateral, Russo-British) education programmes. Evidently, these can take the usual set up where a number of courses take place in one country and the rest take place in the second country. The courses will be recognised by both parties and at the end of the course students will receive a diploma from two universities – from the RIOU and the part-ner university. There is also potential for further cooperation in the form of internships, and student and/or teacher exchanges.

In terms of partnership there is also room for develop-ment in the field of language courses. RIOU is interested in

making sure that as many of its students as possible take Eng-lish language courses; therefore, the issue of increasing the level of language training among Russian students, is sure to arise and joint language programmes with British universities could turn out to be a very popular solution.

Last but not least, there are joint research projects; for example, those dedicated to the heritage of the Olympic Games in Sochi, London, and other cities involved in the organisation of the Games. RIOU is already holding talks on these issues with organisational committees (Sochi 2014, Rio 2016) and potential university partners: British universities are far from the bottom of the list when it comes to RIOU’s plans in these areas.

RIOU and Sheffield Hallam University cooperation CEO of the Russian Inter-national Olympic University, Professor Lev Belousov and Deputy Principal of Sheffield Hallam University Cliff Allan have signed the Agreement of cooperation and partner-ship. The parties intend to deliver some joint events on training staff for the XXII

Winter Olympic Games and XI Winter Paralympic Games 2014 in Sochi, as well as cooperate in educational and re-search activities and work on preserving the Games legacy. The Agreement provides students and employees exchange, joint work on developing learning courses, appropriate terms for expert dialogue on current questions of sports industry development, the Olympic movement, sports management through holding joint conferences, workshops and training courses.

Guy Masterman, Head of department for sport at Sheffield Hallam University:“Russia is a growing market for sports business that is highlighted by its ambitious approach to hosting forthcom-ing Olympics and a FIFA World Cup. As a job market it will grow at a rapid rate in the next decade creating the need for new approaches to the ways in which graduates are ed-ucated for careers in sport business and management. The approach RIOU is taking is innovative. The combination of an international approach that is focused on Olympics management is fresh and will produce a high end flagship for RIOU as well as Russian higher education. Sheffield Hallam University is strongly placed to provide support and partnership for this development with its Academy of Sport and Physical Activity being one of the strongest and largest providers of sports education in Europe. With over 1600 students on its sports courses and a pedigree of pro-ducing highly employable graduates it has the experience that RIOU can depend upon. With 110 academic faculty staff, three world class sport research centres and a set of expertise that has been providing high profile service to the sport sector for 20 years, Sheffield Hallam University will also be an able partner for RIOU in order to provide mutual opportunities for Anglo-Russian staff exchange, joint programme development and substantial collabora-tive research.”

Guy Masterman, Head of department for sport at Sheffield Hallam University, (right) with Lev Belousov

MAIN StORIES

June 2012 · RBCC Bulletin 35

Page 36: RBCC Bulletin Issue 5 2012

Первоочередная задача РМОУ – обучение и переобу-чение спортивных менеджеров. И в России, и за рубежом уже давно ведется подготовка по различ-ным программам в области спортивного менед-

жмента. Но, как правило, такие программы имеют фун-кциональную (по видам деятельности) или отраслевую (по видам спорта) специализацию. Основоположниками развития образовательных проектов в сфере спортивного менеджмента (и, как результат, наиболее «продвинутыми» вузами в этой области), безусловно, являются университе-ты США и Великобритании. Именно в этих странах в настоящее время предлагаются десятки программ по спор-тивному менеджменту. Особенное распространение в них получили программы, ориентированные на подготовку специалистов по таким направлениям спортивного менед-жмента, как спортивный маркетинг, спортивное агентиро-вание, менеджмент и скаутинг в футболе, спортивное теле-радиовещание, менеджмент спортивных соревнований, менеджмент спортивных сооружений и др. В последнее время довольно активно образовательные программы в области спортивного менеджмента развиваются также в Германии, Австрии, Швейцарии, Франции, Канаде и других странах. В большинстве случаев это программы МВА с узкой профессиональной специализацией по видам спор-та. Так, например, в Великобритании сейчас популярны программы по менеджменту в футбольной индустрии, в Швейцарии – по менеджменту в гольфе и т.д. Некоторые программы специализируются на спортивном туризме. РМОУ внимательно следит за этими образовательными тенденциями и планирует свою деятельность с их учетом.

Важно также обратить внимание на то, что наиме-нование «РМОУ» включает слово «международный», и это, безусловно, обязывает к широкому сотрудничеству с иностранными вузами. Более того, ключевые образова-тельные программы РМОУ, прежде всего, «Мастер спор-тивного администрирования» (МСА), строятся таким образом, чтобы преподавание велось не только на рус-ском, но и на английском языке, не только для россий-ских (русскоговорящих), но и для иностранных (англо-говорящих) студентов, поэтому сотрудничество именно с британскими вузами РМОУ рассматривает, по сути, как стратегическое. Первое, важное для нас направле-ние сотрудничества – привлечение к образовательным

программам РМОУ британских профессоров. Серьезные практические шаги в этом направлении уже сделаны. В разработке упомянутой программы МСА принимали участие профессора из университетов Брунела и Шеф-филд Халлама. РМОУ планирует также привлекать кол-лег-профессоров из Соединенного Королевства к непо-средственному преподаванию ряда курсов.

И здесь необходимо сказать несколько слов о самой программе МСА. Это первая в России специализирован-ная программа профессиональной подготовки менедже-ров для спорта, это программа дополнительного профес-сионального образования. Запуск МСА запланирован на 2013 г. Чем она отличается от других программ в сфере спортивного менеджмента? Как уже отмечалось, большин-ство «мастерских» программ в спорте, как правило, спе-циализируются в «узких» сферах, связанных собственно с управлением – менеджментом, они предназначены, во многом, только для сотрудников спортивных организаций.

МСА была разработана для широкой аудитории, в том числе, она рассчитана на студентов, продолжающих или недавно закончивших заниматься профессиональным спортом (или спортом высших достижений), а равно и на «неспортивный» персонал из государственных, част-ных, общественных и иных организаций, СМИ. Наконец, МСА предназначена и для повышения квалификации преподавателей спортивных дисциплин.

Программа тесно связана с практикой работы оргко-митетов по проведению Игр, что позволит трансформи-ровать их опыт в уникальные знания. Обучение будет организовано на уникальной территории – в городе Сочи. Мы не сомневаемся, что Игры в Сочи будут уни-кальными, а, следовательно, опыт, извлеченный из них, – тоже, а значит, такими будут и наши образовательные кейсы, построенные на анализе этого опыта.

МСА позволит выпускать спортивных менеджеров, способных работать в различных средах – с точки зрения политики или культуры. Благодаря этой программе слу-шатели будут получать передовые знания и технологии в области спортивного менеджмента: они смогут зани-маться построением концепций (разрабатывать теории, стратегии и модели), заниматься аналитической работой (планировать изменение стратегии, применять програм-мный подход), контролировать «процессы» (такие как

РМОУ и британские университеты: Олимпийское партнерство

н. л. Пешин, нАчАльник Проектно-исследовАтельского уПрАвления рМоу, д.ю.н., Профессор юридического фАкультетА Мгу иМ. М. в. лоМоносовА

Российский международный олимпийский университет (РМОУ) – это уникальный для России образователь-ный проект. Его цель, как это обозначено в Распоряжении Правительства РФ от 10 июня 2009 г. об учрежде-нии РМОУ, – «подготовка высококвалифицированных кадров и развитие инфраструктуры для организации и проведения XXII Олимпийских зимних игр и XI Паралимпийских зимних игр 2014 года в г. Сочи и дальнейшее формирование олимпийского наследия».

MAIN StORIES

RBCC Bulletin · June 201236

Page 37: RBCC Bulletin Issue 5 2012

планирование деятельности, создание потенциала, осу-ществление оперативной деятельности).

Используя международный опыт и располагая высококвалифицированными учебно-методическими, образовательными и профессорско-преподавательски-ми ресурсами, РМОУ реализует уникальный образова-тельный проект, ориентированный на подготовку или переподготовку профессиональных менеджеров, марке-тологов, юристов, экономистов и специалистов других направлений для развития спортивной индустрии, спо-собных работать в любой экономической среде и при-нимать грамотные решения по планированию и органи-зации управления деятельностью спортивных организа-ций и спортивными объектами.

В итоге, МСА позволит насытить российскую инду-стрию спорта управленческими кадрами, четко ориен-тированными на олимпийскую миссию развития, сфор-мировать для индустрии спорта аналитические, практи-ческие и творческие навыки, необходимые спортивным менеджерам, установить интерактивную связь между теорией и практикой по оказанию управленческих услуг в спорте, объединить наиболее известных академических ученых мирового уровня, самых известных специали-стов в своих областях, которые будут передавать свой опыт новым поколениям.

То есть наша итоговая цель – качественные изменения в индустрии спорта, в уровне профессионализма наших менеджеров, а также в уровне профессионализма спортив-ных чиновников и общественных спортивных деятелей – представителей национальных спортивных федераций.

Вообще, и речь в этом контексте можно вести уже не только об МСА, особенности образовательного подхода РМОУ заключаются том, чтобы сильный акцент был сде-лан на олимпийском просвещении в сочетании с бизнес-образованием. И, как представляется, такой подход имеет серьезные преимущества. Наша образовательная страте-гия была разработана как ответ на основные движущие импульсы в Олимпийском движении. В течение последних 10 лет, а особенно после xIII Олимпийского конгресса в Копенгагене в 2009 году, Олимпийское движение радикаль-но изменяется. Возглавляемое МОК, Олимпийское движе-ние через главных своих субъектов четко объявило о своей миссии развития, которая выходит далеко за рамки задач организации и проведения Олимпийских игр каждые два года. МОК взял на себя обязательство не только развивать глобальные ценности Олимпизма, чтобы сохранить авто-номию спорта, но и решать вопросы охраны окружающей среды, укрепления потенциала спортивных организаций, использования возможностей цифровой революции, не только для того, чтобы Олимпийские игры оставляли прочное наследие и не нарушали права человека, но и, что не менее важно, содействовали гармоничному развитию людей, особенно, спортсменов. МОК принял на себя обяза-тельство работать в тесном сотрудничестве с различными заинтересованными сторонами, включая органы государ-ственной власти и международные организации.

Благодаря РМОУ, эти общие задачи впервые сформу-лированы в виде конкретных образовательных страте-гий, направленных на изучение и осуществление назван-

ных принципов в рамках спортивно-управленческой дея-тельности. В итоге, менеджеры нового поколения будут способны решать частные задачи управления спортом, согласовывая их с глобальными задачами/целями/плана-ми развития человечества.

Другое направление возможного сотрудничества с вузами Великобритании – совместные (двойные, рос-сийско-британские) образовательные программы. По-видимому, они могут быть организованы по классиче-ской схеме, когда часть курсов читается в одной стране, часть – в другой. Программы могут иметь взаимное при-знание, и по их окончании могут выдаваться дипломы или сертификаты двух университетов – РМОУ и универ-ситета-партнера. Перспективным может быть и такое направление сотрудничества как стажировки, студенче-ские и преподавательские обмены.

Еще одно направление развития партнерских отно-шений – языковые курсы. РМОУ заинтересован, чтобы как можно большое число его студентов из России осва-ивало учебные программы на английском языке, поэто-му вопрос о повышении уровня языковой подготовки российских слушателей, несомненно, возникнет, и здесь совместные языковые программы с британскими вузами могут оказаться весьма востребованными.

Наконец, направление совместных исследовательских проектов, например, посвященных наследию Олимпий-ских игр в Сочи, Лондоне, других городах – организаторах Игр. По этим вопросам уже сейчас РМОУ ведет перегово-ры как с организационными комитетами (Сочи-2014, Рио-2016), так и с потенциальными вузами-партнерами, и британские университеты занимают далеко не последнее место в планах РМОУ по этому направлению.

Сотрудничество­РМОУ­и­университета­Шеффилд­ХэлламГай Мастерман, Глава кафедры спортивного ме-неджмента университета Шеффилд Хэллам:

«Россия – растущий рынок для спортивного бизнеса, что подчеркивает ее амбициозный подход к организа-ции грядущей Олимпиады и ЧМ ФИФА. Ее рынок труда будет быстро расти в ближайшие 10 лет, что создаст необходимость пересмотреть пути обучения студен-тов в области спортивного бизнеса и менеджмента. Международный подход РМОУ к Олимпийскому ме-неджменту инновационный и дает РМОУ, как и россий-скому высшему образованию, первенство в этой об-ласти. Университет Шеффилд Хэллам и его Академия спорта и физкультуры, одна из сильнейших в области европейского спортивного образования, может ока-зать необходимую поддержку и партнерство для этого проекта. Более 1600 студентов, обучающихся по спор-тивным направлениям, и традиция выпуска высоко во-стребованных специалистов демонстрируют опыт, цен-ный для РМОУ. Располагая коллективом в 110 человек, тремя мировыми центрами исследований и опытом, ко-торый служит этой индустрии уже 20 лет, университет Шеффилд Хэллам является важным партнером РМОУ с перспективой взаимного обмена преподавательским составом, развития совместных программ и основа-тельными совместными исследованиями».

MAIN StORIES

June 2012 · RBCC Bulletin 37

Page 38: RBCC Bulletin Issue 5 2012

This summer there will be a presentation in London’s Russia Park on the Krasnodar Region region, which is due to host the Olympics in 2014. We would like to invite you to learn about Krasnodar Region – a region with unique geography, nature and resources, as well as unlimited possibilities and hospitable people.

DepaRtment of exteRnal eConomiC Relations of the KRasnoDaR Region using infoRmation fRom pwC (guiDe to investment: KRasnoDaR Region) anD eRnst & Young (KRasnoDaR Region: suCCess stoRies)

Krasnodar RegionTakes The Olympic Baton In London

At the presentation there will be various branch-specific sections where guests can discuss questions relating to modern technology in construction and architecture, the development of the road infrastructure and the water

network on the Black Sea, as well as the use of environmentally-friendly technologies at fuel and energy facilities. Also coopera-tion in the framework of the chambers of commerce and indus-try will be fostered. There will also be a social section, which will cover strategies of forming effective education systems, health systems, youth politics and culture in modern society.

Key investment projects will also be discussed within the framework of the Krasnodar Region Presentation. At the pre-sent time the investment portfolio of the Kuban comprises around 1,200 projects ready to be realised in various econom-ic spheres, from the creation of agrarian and industrial enter-prises, harbours, and living areas, to carrying out projects for the Olympics, building Formula One tracks and preparing for the 2018 World Cup.

The collaborative work being carried out to promote the idea of an Olympic partnership, the attempt to attract Brit-ish business to Krasnodar, and the development of sporting infrastructure are all topics which will be discussed during the presentation.

Special interest will undoubtedly be paid to questions con-cerning Olympic heritage. This is a very relevant theme both for London and Sochi, the city where the xxII Winter Olympic Games and xI Paralympic Winter Games will be held in 2014 and where almost the entire main Olympic infrastructure is already finished. Some of these buildings will become part of the city and regional infrastructure, such as the Adler Arena covered skating centre, which will be transformed into an exhi-bition hall of international standards after the Olympic Games.

"Adler-Arena" Skating Center

Dear friendsKuban is widely accepted as one of Rus-sia's best regions when it comes to doing business and investing capital.The region’s sizeable potential, unique ge-ographical position, natural and recreation-al resources, fertile ground, well-developed transport links, positive conditions for busi-

ness development and highly-skilled workforce make the Kuban one of the best places to invest. Experts at Forbes, the Ministry of Regional Development in the Russian Fed-eration and a whole host of Russian and international publi-cations have described our region as one of the best in the world for doing business.But the best evidence for such ratings and figures is the hundreds of large-scale projects being carried out in our region by foreign and Russian investors. We are very proud of the fact that world-renowned companies such as Nestle, Klaas, Bonduelle, Metro, Knauff, Sekab, among many oth-ers, can be counted among Krasnodar’s strategic partners.We would like to pay special attention to our co-operation with Great Britain. British companies are involved in a num-ber of projects currently underway. There has been consid-erable interest in the construction of Olympic buildings in Sochi, the site of the XXII Winter Olympic Games and XI Winter Paralympic Games 2014. We are already working together with some of the largest British design, architec-ture, and engineering organisations which are helping to create Sochi’s sporting and ecological infrastructure. They are also providing consultancy services and constructing world-class hotels. Krasnodar Region is also open to dialogue with Russian and foreign businesses. Thanks to its effective system of co-operation with our investors, doing business in our regions is both profitable and reliable.Welcome to Krasnodar Region!

Alexander TkachevGovernor of Krasnodar Region

RBCC Bulletin · June 201238

REgIONS

Page 39: RBCC Bulletin Issue 5 2012

There is also an interesting cultural programme which will include performances from the Kuban’s world famous Cos-sack Choir, a musical collective with 200 years of history and a unique repertoire.

Welcome to the presentation!For additional information please call: +7 861 273-10-89;

+7 861 273 10 25. www.gokuban.com/london

Working­with­Great­BritainKrasnodar Region and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland have long enjoyed close ties and co-operation.

According to the customs statistics for 2011, the foreign trade flow made around $65.53 million. In Krasnodar Region, many companies have been carrying out work with partial or even 100% involvement from British companies. Their sphere of interests includes developing trade relations with compa-nies from the Kuban, offering financial services, construct-ing shopping and entertainment centres, providing hospitals with ultra-modern medicine and equipment, logistical and transport services, regional wine-making and catering indus-try, and education. British business is taking an active role in helping to realise Olympic projects in Sochi.

Mr Clive Edward Rumens, Her Majesty's Honorary Con-sul for the South of Russia, President of Transport and Ser-vices, LLC, has been working in Novorossiysk since 1998.

Large financial institutes, including two of the “big four” (PwC and Ernst&Young) are currently working in the region. The presence of world-renowned auditing companies facili-tates increased co-operation with international business and a market with improved financial services.

The world’s leading design, engineering, architecture, and construction companies are working on the Olympic projects. Such companies include MACE, WATG, PRP Architects and Arup, Davis Langdon, Green Building Council and AECOM. As regards the Olympic Park infrastructure, the following companies are taking part: Thorn, Snell, JCB, Ricardo, Tensar Int, and Aggreko. It is also worth noting the continued interest Russian

wine holds for British companies. Several years ago, during the London International Wine Fair, products from Kuban winemakers were among some of the top producers in the world. In 2011, eleven brands were awarded with medals and five diplomas. In May of this year the main winners at LIWF 2012 were the agricultural firms Kuban-Vino, Abrau-Dyurso, Avrora, and Fanagoriya. Kuban winemakers brought back thirteen medals – four silver and nine bronze – and fourteen diplomas.

The Russian ‘champagne’ house Abrau-Dyurso exports its wine to Great Britain, the first European country to become acquainted with the renowned wine available from Krasnodar Region. Abrau-Dyurso sparkling wines are available in shops in London and categorised as first-class. The unique Myskha-ko wines are also on sale in Great Britain.

Twin-city relations are also improving; Sochi and Chelten-ham have been twinned since 1959, and Novorossiysk and Plymouth since 1965. There are also hopes to twin the cities of Krasnodar and Nottingham. Active co-operation is also underway in science and education in the form of sharing experiences and implementing modern technology. "X-treme" Freestyle center on "Rosa Khutor" Alpine Ski Resort

Ten facts about Krasnodar Region:1. Krasnodar Region is the southernmost region of the

country with borders to both the Black Sea and the Sea of Azov. It has more than 1,000km of beach front.

2. There are nine sea ports which are responsible for more than 40/% of the cargo turnover in Russia, and there are five airports (four of which are international).

3. Krasnodar Region makes up one of the six “pivotal re-gions” of the country which have a high investment po-tential coupled with a low level of associated risk.

4. According to data provided by PwC, Krasnodar Region has the largest agricultural production levels in Russia; the second largest real estate construction industry; is third in terms of most attractive investment opportunities; fourth in terms of completed construction work; fifth in re-tail sales; sixth in catering turn over.

5. Krasnodar is the capital of Krasnodar Region and is top of the Forbes Best Russian Cities in Which to Carry Out Business List: http://www.forbes.ru/rating/30-luchshih-gorodov-dlya-biznesa/krasnodar.

6. In Krasnodar Region an effective support system is in place for investors in terms of regional authorities: all the investors receive benefits, preferential treatment, and ac-cess to state purchases and orders.

7. During autumn in Krasnodar Region, the main annual in-vestment event in Russia’s economic life takes place at Sochi: The Sochi International Investment Forum.

8. In autumn 2014, official Formula One races will take place in Krasnodar Region. The highly complex and complicat-ed track will be situated in Sochi’s Olympic Park.

9. Krasnodar and Sochi are among several candidate cities to host football matches during the 2018 World Cup.

10. There are 211 cultural heritage sites of federal importance and around 8,500 historical and cultural monuments of regional importance in Krasnodar Region. The regional museum boasts unique collections and is part of Russian and international exhibition projects. More than two million people visit the state and municipal museums every year.

June 2012 · RBCC Bulletin 39

REgIONS

Page 40: RBCC Bulletin Issue 5 2012

На презентации региона в Лондоне, будут представ-лены отраслевые секции, где можно будет обсудить вопросы внедрения современных технологий в строительстве и архитектуре, развитие дорожной

инфраструктуры и сети марин на Черноморском побере-жье, применение экологических технологий в топливно-энергетическом комплексе. Также будут рассмотрены вопросы сотрудничества по линии торгово-промышлен-ных палат. Отдельным направлением будет представлен социальный блок, включающий стратегии формирования эффективной системы образования, здравоохранения, мо - лодежной политики и культуры в современном обществе.

В рамках Презентации Краснодарский край пред-ставит ключевые инвестиционные проекты региона. На сегодняшний день инвестиционный портфель Кубани составляет порядка 1200 готовых к реализации проектов и площадок в различных отраслях экономики: от созда-ния аграрных и промышленных предприятий, портов и жилых комплексов до осуществления олимпийских про-ектов, строительства трассы «Формулы-1» и подготовки к Чемпионату мира по футболу 2018 года.

Совместная работа над продвижением идей олимпий-ского партнерства, привлечение британского бизнеса в Кра-снодарский край, а также развитие спортивной инфраструк-туры – все эти темы будут также обсуждаться во время Пре-зентации. Особый интерес, несомненно, вызывают вопросы использования Олимпийского наследия. Данная тематика актуальная и для Лондона, и для Сочи – города проведения xxII Олимпийских зимних и xI Паралимпийских зимних игр 2014 года, где уже сегодня практически готовы основные Олимпийские объекты. Часть из них останется в городской и краевой инфраструктуре, как, например, крытый конько-бежный центр «Адлер-Арена», который, после проведения Олимпийских игр, будет трансформирован в выставочный центр международного уровня.

Интересна и культурная программа, которая вклю-чает выступления известного во всем мире Кубанского казачьего хора – музыкального коллектива с двухсот-летней историей и уникальным репертуаром, который является Послом «Сочи-2014», участвует в мероприяти-ях Культурной Олимпиады «Сочи 2014» и способствует распространению на территории России олимпийских и паралимпийских ценностей.

Добро пожаловать на Презентацию!

Подготовлено деПАртАМентоМ внешнеэконоМической деятельности крАснодАрского крАя с исПользовАниеМ МАтериАлов pwC (guiDe to investment: KRasnoDaR Region) и eRnst & Young (KRasnoDaR Region: suCCess stoRies)

Этим летом в Лондоне состоится презентация Краснодарского края – региона, принимающего Олимпийские и Паралимпийские игры в 2014 году. Приглашаем Вас ознакомиться с Краснодарским краем – регионом уникальной географии, природы, ресурсов, безграничных возможностей и гостеприимных людей.

Кубань принимает олимпийскую эстафету в Лондоне

Дорогие друзья!Кубань нового тысячелетия – это не только море и сол-нце, не только житница России. Краснодарский край сегодня – регион уникальных возможностей и самого комфортного климата для бизнеса.Уверенно смотреть в будущее нам позволяют высокие показатели развития края. Валовый региональный продукт за последние 10 лет увеличился почти вдвое. С 2007 года в экономику Кубани инвестировано более двух триллионов рублей. Вложения иностранного биз-неса составляют порядка 4 миллиардов долларов. Сегодня в регионе успешно работают несколько сотен предприятий с участием капитала зарубежных стран. Среди стратегических партнеров Краснодарского края – компании с мировым именем, такие как Нестле, Клаас, Бондюэль, Метро, Кнауф, Секаб и многие другие.Особое внимание уделяется сотрудничеству с Великоб-ританией. Уже сегодня в рамках реализации мега-проек-тов зимней Олимпиады-2014 на территории Кубани рабо-тают крупнейшие британские проектные, архитектурные и инжиниринговые организации. Спектр их деятельности весьма широк: создание спортивной и экологической ин-фраструктуры Сочи, предоставление консалтинговых услуг, строительство отелей мирового класса. Огромный потенциал края, его динамичное развитие обеспечили Кубани лидерство в мировых инвестици-онных рейтингах. Высокие позиции подтверждаются оценками экспертов журнала Forbes, Министерства регионального развития России, а также целого ряда авторитетных российских и международных изданий.Краснодарский край продолжает создавать все необ-ходимые условия для эффективного взаимодействия с отечественными и зарубежными инвесторами. Мы за-интересованы в плодотворном сотрудничестве и будем рады видеть вас в числе наших деловых партнеров! Добро пожаловать на Кубань!

Александр ТкачевГубернатор Краснодарского краяКраснодарский край. Имеретинская низменность. Большой ледовый дво-

рец «Большой». Арена для хоккея с шайбой на 12 000 мест

RBCC Bulletin · June 201240

REgIONS

Page 41: RBCC Bulletin Issue 5 2012

Дополнительную информацию можно получить по тел.: +7 861 273-10-89; +7 861 273 10 25. www.gokuban.com/london

Сотрудничество­с­ВеликобританиейКраснодарский край и Соединенное Королевство Вели-кобритании и Северной Ирландии связывают давние партнерские отношения.

По данным таможенной статистики за 2011 г. внешне-торговый оборот составил $65,53 миллионов. На террито-рии Краснодарского края успешно осуществляют свою дея-тельность предприятия со 100% или частичным британским капиталом. В сферу их интересов входит развитие торговых отношений с предприятиями Кубани, оказание финансовых услуг, строительство торгово-развлекательных комплексов, оснащение больниц края суперсовременным медицинским оборудованием, логистические и транспортные услуги, виноделие и пищевая промышленность края, а также обра-зованием. Британский бизнес принимает активное участие в реализации олимпийских проектов в городе Сочи.

Успешно осуществляет свою деятельность Почетный Консул Ее Величества Королевы Великобритании в горо-де Новороссийске с 1998 года, президент ООО «Тран-спорт и услуги» г-н Клайв Эдвард Руменс.

В Краснодарском крае работают крупнейшие финан-совые институты, включая два представителя «большой четверки» – PwC и Ernst&Young. Присутствие на терри-тории региона аудиторских компании мирового класса способствует развитию сотрудничества с международ-ным бизнесом и формированию рынка финансовых услуг мирового класса.

В реализации олимпийских проектов принимают учас-тие ведущие мировые проектные, инжиниринговые, архи-тектурные и строительные компании, такие как: MACE, WATG, PRP Architects and Arup, Davis Langdon, Green Building Council, AECOM. В оснащении олимпийского парка участ-вуют Thorn, Snell, JCB, Ricardo, Tensar Int, Aggreko.

Отдельно следует выделить неподдельный инте-рес британских компаний к российскому вину. Вот уже несколько лет на международных выставках в Лондоне (The London International Wine Fair) продукция кубанских виноделов входит в топ мировых производителей. Так, в 2011 году одиннадцать марок были отмечены медалями и пять – дипломами. В мае этого года главные триумфаторы LIWF 2012 это – агрофирмы «Кубань-Вино», «Абрау-Дюр-со», «Аврора» и «Фанагория». Кубанские виноделы при-

везли тринадцать медалей, из них – четыре серебряных и девять бронзовых, а также четырнадцать дипломов.

Русский шампанский дом «Абрау-Дюрсо» экспорти-рует свои вина в Великобританию, первую Европейскую страну, познакомившуюся со знаменитой винодельче-ской продукцией Краснодарского края. Следует также отметить, что компания является официальным постав-щиком Игр 2014 года в Сочи. Шампанские вина «Абрау-Дюрсо» поставлены в магазинах Лондона в категории премиум класса. Уникальные вина «Мысхако» также поступили в продажу в Великобритании.

Развиваются и побратимские связи: с 1959 года – между Сочи и Челтенхемом, с 1965 года – между Новороссийском и Плимутом. На стадии установления побратимские отно-шения между г. Краснодаром и г. Ноттингемом. Активное сотрудничество ведется в сфере науки и образования, обмена опытом и внедрения современных технологий.

Десять фактов о Краснодарском крае:1. Краснодарский край – самый Южный регион страны,

омываемый Черным и Азовским морями. Протяжен-ность пляжей – более 1 000 км.

2. В регионе 9 морских портов, на долю которых при-ходится порядка 40% грузооборота России и 5 аэро-портов (из них 4 – международных).

3. Краснодарский край входит в число шести «опорных ре-гионов» страны, обладающих высоким инвестиционным потенциалом и умеренным инвестиционным риском.

4. По данным PwC Краснодарский край находится на первом месте в России по объему сельскохозяйствен-ного производства, на втором – по вводу в эксплуа-тацию жилья, на третьем – по объему привлекаемых инвестиций, на четвертом – по объему выполненных строительных работ и объему платных услуг населе-нию, на пятом – по объему розничных продаж, на ше-стом – по обороту общественного питания.

5. Краснодар, столица Краснодарского края, возглавля-ет список Forbes лучших российских городов для ве-дения бизнеса (http://www.forbes.ru/rating/30-luchshih-gorodov-dlya-biznesa/krasnodar).

6. В Краснодарском крае создана эффективная систе-ма поддержки инвесторов со стороны региональных властей: все инвесторы получают льготы, преферен-ции и доступ к государственным закупкам и заказам.

7. В Краснодарском крае в бархатный сезон, в сентя-бре проводится главное ежегодное инвестиционное событие в экономической жизни России – Междуна-родный инвестиционный форум «Сочи».

8. Осенью 2014 года на территории Краснодарского края пройдут официальные заезды Формулы 1 в Рос-сии. Уникальная по сложности трасса будет располо-жена в Олимпийском парке в Сочи.

9. Краснодар и Сочи входят в число городов-кандида-тов на проведение матчей Чемпионата Игр по футбо-лу в 2018 году.

10. На территории Краснодарского края расположены 211 объектов культурного наследия федерального значения и около 8,5 тыс. памятников истории и куль-туры регионального значения. Музеи края располага-ют уникальными коллекциями и принимают участие в российских и международных выставочных проек-тах. Ежегодно государственные и муниципальные му-зеи посещают более 2 миллионов человек.

Краснодарский край. Имеретинская низменность. Строительство Дворца зимнего спорта «Айсберг»

June 2012 · RBCC Bulletin 41

REgIONS

Page 42: RBCC Bulletin Issue 5 2012

Some time has passed since we last dealt in this Bulletin with the question of how to develop business with the Soviet Union. It is a matter of such interest to British manufactur­ers and exporters that we think it desirable to deal with the subject again.

The foreign trade of the Soviet Union is a State mono­poly, vested in the Commissariat (i.e. ministry) for Foreign Trade (Narkomvneshtorg) and exercised by the latter through the specialised State Import and Export Corporations which form part of its system, the head offices of which are all locat­ed in Moscow. These include six import corporations, three combined import and export corporations, and eight export corporations, as well as a few special organis ations for trad­ing with certain Asiatic countries, for chartering foreign ves­sels, &c. Each import corpor ation specialises in the purchase from abroad of particular classes of commodities or of goods required for the needs of particular branches of industry.

Since July, 1935, the State import and export corpora­tions have increasingly traded direct with foreign firms, and accordingly since that date the negotiation and execution of practically all such trading operations have been transferred to Moscow. In the case of orders placed direct from Mos­cow the activities of the Trade Delegation of the U.S.S.R. in Great Britain are now mainly confined to looking after inspections, forwarding and similar functions on behalf of the import corporations in Moscow and to acting in an advisory capacity to the latter.

Soviet industrial, distributive or other internal econom­ic enterprises do not trade direct with foreign firms. Only the State Import Corporations, which are somewhat in the nature of buying agencies, place orders abroad. It is, there­fore, perhaps easier for a foreign exporter to establish direct contact with the actual purchaser or buying agency in the U.S.S.R. than is the case with other foreign markets, since instead of there being a considerable number of prospec­tive purchasers, in the U.S.S.R. there is probably only one Import Corporation which is actually in a position to place orders for the par ticular goods offered.

The first essential step, therefore, is to bring the goods which it is desired to sell to the attention of the appropriate State Import Corporation (in some cases there may be two Import Corporations which might be interested). The Cham­ber is always glad to advise its members as to which is the appropriate organis ation. The import corporations are able to handle correspondence in the English language and the letter describing the goods which it is desired to offer may therefore be written in English; it should be accom panied by about twenty copies of any printed litera ture that may be available in the form of catalogues or price lists. At the same

time a carbon copy of the letter (together with one copy of each of the enclo sures) should be sent to the correspondingly named department of the Trade Delegation of the U.S.S.R. in Great Britain. In fact, the latter should always receive car­bon copies of all correspondence addressed to their princi­pals in Moscow. Each import corpor ation keeps a library of foreign catalogues which is consulted when the placing of inquiries and orders is under consideration. It is, therefore, important that they should be kept supplied with up­to­date catalogues, as otherwise they may pass over a supplier in favour of an apparently more up­to­date com petitor. The additional catalogues are for the import corporations to pass on to their "clients," that is to say the State controlled industri­al, distributive and other internal economic enterprises which constitute the actual potential users of the goods.

The next step is to consider whether any wider form of publicity would be of assistance. It must be borne in mind that the U.S.S.R. is run on a system of planned economy, which is carried out under the control of the Government through the State Planning Commission; the latter is responsible for the general plans, whilst the detailed plans for particular enter­prises are drawn up, on the basis of the instructions issued by the Government, by the commissariats, co­operative central organisations, local government bodies, &c., with the assis­tance of their planning organisations. Within the scope of these plans the actual users of the import goods (that is to say the State departments such as the railways, post office, &c., the State industrial trusts, mines, works, factories, mills, &c., the State distributive enterprises, the co­operative organisa­tions, &c.) advise the appropriate State import corporations of such of their require ments of raw materials, machinery and equipment which are needed to fulfill their plans of develop­ment and production which cannot be supplied from Soviet resources – or which cannot thus be supplied in sufficient quantity. The import corporations, under the authority of the Commissariat for Foreign Trade, then decide where they shall place the orders abroad.

The engineer or technician of the enterprise which will be the ultimate destination of the goods is natur ally in the best position to give a detailed specification of the requirements of his particular enterprise. If he is convinced that the goods of a specific foreign supplier are best adapted to meet the special require ments of his enterprise, his recommendation is taken into consideration when the import corporation concerned places the order abroad. Consequently, if the goods have a demonstrable superiority over similar goods offered by com­petitors, it is advan tageous to bring their merits (quality, effi­ciency, cost, &c.) to the direct attention of the enterprises which would be the actual potential users.

HOW TO DEVELOP BUSINESS WITH THE U.S.S.R.

This month’s archive page comes from the RBCC Bulletin published in July 1938 gives some tips to foreign entrepreneurs on growing business in the USSR.

RBCC Bulletin · June 201242

FROM tHE RBCC ARCHIVE

Page 43: RBCC Bulletin Issue 5 2012

Adv

ertis

ing

Page 44: RBCC Bulletin Issue 5 2012

Advertising