RAYMOND W. MCDANIEL JR.

120
LUXURY IS SELF-OVERCOMING 3/58 APRIL 2013 WWW.LUXURY.AM 1059560012 RAYMOND W. MCDANIEL JR.

description

LUXURY N58

Transcript of RAYMOND W. MCDANIEL JR.

Page 1: RAYMOND W. MCDANIEL JR.

lUXURY IS SElF-OVERCOMING

3 / 5 8 a p R I l 2 0 1 3www.luxury.am

1059560012

RaYMONd W. MCdaNIEl JR.

Page 2: RAYMOND W. MCDANIEL JR.
Page 3: RAYMOND W. MCDANIEL JR.
Page 4: RAYMOND W. MCDANIEL JR.
Page 5: RAYMOND W. MCDANIEL JR.

Mashtots Ave.41tel.: (+374 10) 54 59 57

Page 6: RAYMOND W. MCDANIEL JR.
Page 7: RAYMOND W. MCDANIEL JR.
Page 8: RAYMOND W. MCDANIEL JR.
Page 9: RAYMOND W. MCDANIEL JR.
Page 10: RAYMOND W. MCDANIEL JR.

SANTO

NISHOES.COM

Page 11: RAYMOND W. MCDANIEL JR.

10, Kasyan str., Yerevan, tel.:(+374 10) 22 12 86, fax: (+374 10) 22 92 86e-mail: [email protected], www.tendenza.am

Tendenza multiband shop-salon – the best representative of the leading Italian brands in Armenia.

Page 12: RAYMOND W. MCDANIEL JR.
Page 13: RAYMOND W. MCDANIEL JR.

“МЕК” ООО г. Ереван, Зейтун, ул. Паруйр Севака 114, тел: (+ 374 10) 242 962, 241 163, факс: (+ 374 10) 240 120, [email protected], www.mekltd.com ИнтЕрСЕрвИС АрМЕнИя г. Абовян, ул. Зоравар Андраника 4, тел: (+ 374 10) 282 414, (+ 374 222) 3 73 00 ИнтЕрСЕрвИС МЕК г. Ереван, ул. Айаси 10 / 1, тел.: (+ 374 10) 54 69 91, (+ 374 10) 54 69 93 ИнтЕрСЕрвИС МЕК ОфИСнАя МЕбЕль г. Ереван, ул. Эребуни 30, тел.: (+ 374 10) 453 352

Page 14: RAYMOND W. MCDANIEL JR.

Luxury- number 3(58)apri l 2013

Leading financial heiressRich and powerful

Dior Haute Couture s/s 2013on the way to perfection

PhillipsWorld on the wall

HermesSensations as traditions

Tiflis Avenue GalleryContemporary Georgian Art

Dubai Luxury SportsIn Sheikhs’ Field Of View

Fashion Brands’ RestaurantsDining In High Style

The Airport OasesRest At Sky-High Level

Tbilisi Night LifeThe Zone Of The True Joy

Top Fine WhiskyThe most expensive

Ulysse NardinMusic is everywhere

page 96 page 88page 24

page 22 page 68 page 82

page 20

page 32

page 30

page 100

page 72page 38

contents

Page 15: RAYMOND W. MCDANIEL JR.
Page 16: RAYMOND W. MCDANIEL JR.

Ferrari LaFerrariModern design

Georgian PeopleHistory in the Faces

Parmigiani & LaliqueRevival of refinement

Tag HeuerNo water, just comfort

Bentley Endless power of elegance

The Best Georgian WinesThe Symbol Of Hospitality

Perrier-Jouet & BoontjeCharming three

Top Lots of Leading AuctionsThe Most Cherished

Nobu Hotel Las VegasJapanese Philosophy

FerrariThe language of luxury

KilianImmortal fragrances

page 28 page 76page 24

page 20 page 26 page 62

page 24

page 34

page 34

page 64page 20

contents

Luxury- number 3(58)apri l 2013

page 22

Page 17: RAYMOND W. MCDANIEL JR.
Page 18: RAYMOND W. MCDANIEL JR.

Given to publication house to 20.04.13

Representative of the Luxury magazine in MoscowOffice Manager – Sergey Matevosyan

Contacts:(+374 10) 541 641, (+374 93) 361 153

E-mail: [email protected]

The rights for the publishing materials belong to the publishing house ‘’Liga Press’’ LTD and LUXURY Magazine. Reprinting and reproduction of the materials as well as that of the extracts and fragments from them is possible only by the written permission of the editorial board. The responsibility for trustworthiness of the advertising materials and announcements bear advertisers. The editorial board does not have opportunity to review and return the materials that

were not ordered by it. LUXURY Magazine is the registered product of ‘’Liga Press’’ LTD.

Journalist - Viktoria Babayan ([email protected])

Event Photographer - Ani Darbinyan

Event Photographer - Karen Davtyan

Photo Editor - Arvin Kocharian

([email protected])

Proof-reader - Roza Oganyan

Proof-reader - Kristina Shahnazaryan

([email protected])

([email protected])Design, page-proof - Zara Antonyan

([email protected])Executive director - Vahagn Barseghyan

([email protected])Responsible editor of Luxury UAE - Sergey Grigoryan

Head of P.R. Department of Luxury Georgia - Ia Kitsmarishvili(icmodels7@gmail,com)

([email protected])Responsible editor of Luxury Georgia - Alex Mirzoyan

([email protected])Journalist in Georgia -Sveta Muradyan

([email protected])Sales Director - Armen Markosyan

([email protected])Journalist - Mary Sarkisyan

Printed in‘‘Tigran Mets’’

Cast

Luxury Georgia

GROUP

Luxury- number 3(58)apri l 2013

Photo Editor Luxury Russia - Le Pier studio

Founder ‘‘Liga Press’’ LTD

Page 19: RAYMOND W. MCDANIEL JR.
Page 20: RAYMOND W. MCDANIEL JR.

Luxury- number 3(58)apri l 2013

Журнал LUXURY выражает искреннюю благодарность нодико татишвили за пре-доставление эксклюзивно-

LUXURY magazine expresses the sincere gratitude to Nodiko Tatishvili for providing the exclusive interview and the

го интервью и фотографий. LUXURY благодарит Эку Мачарадзе за эксклюзивное интервью и предоставлен-

photos. LUXURY thanks Eka Macharadze for the exclusive interview and the provided pho-tos. Editorial board of LUXURY

ные фотографии. редакция LUXURY благодарит Ию Ки-цмаришвили за PR-кампанию LUXURY Group в Грузии.

thanks Ia Kitsmarishvili for PR Campaign of LUXURY Group in Georgia. It was really pleas-ant to cooperate with all of you.

in this issue

LUXURY ARMENIA LUXURY GEORGIAOn the cover: Raymond W. McDaniel Jr. On the cover: Nodiko Tatishvili

Page 21: RAYMOND W. MCDANIEL JR.

2018 Antwerp, Belgium, Hoveniersstraat 3d box 204, tel.: +32 477777775, fax.: +32 323316530009 Yerevan, Armenia, 13 Sarmen str., tel.: (+374 94) 30 30 00, fax.: (+374 10) 56 33 35

www.miamorjewelry.com

Page 22: RAYMOND W. MCDANIEL JR.

Luxury Knows No LimitPresident of the company Ernesto Marco

I ВIn 2013, the Russian was declared the second international language. It turns out that we hit the target using in the

LUXURY magazine two international languages. This feature makes our mag-azine competitive almost throughout the world and thanks to its format, that has no ethnic limitations we present various articles about the culture and lifestyle of the world leading countries and the coun-tries in which our magazine is presented. The luxury lifestyle will always be an actual theme even despite the rejection of the new elected Rome Pope from the luxury attributes such as the apartments, legendary red shoes of Prada.

В 2013 г. русский был провозглашен вторым международным языком. выходит, что мы попали в цель,

употребляя в LUXURY два междуна-родных языка. Эта опция делает наш журнал конкурентноспособным почти во всем мире и благодаря его форма-ту, не имеющему никаких этнических ограничений, мы представляем статьи о культуре и образе жизни мировых стран-лидеров и тех стран, где пред-ставлен журнал. роскошный образ жизни всегда будет актуальной темой, даже несмортя на отказ новоизбран-ного римского Папы от роскошных атрибутов: апартаментов, легендарных красных туфлей Prada.

founder’s letter

Luxury- number 3(58)apri l 2013

Page 23: RAYMOND W. MCDANIEL JR.
Page 24: RAYMOND W. MCDANIEL JR.

24

ChaRMING thREE

NO WatER, JUSt COMFORt

luxury- number 3(58)

Swiss watchmaker Ulysse Nardin has released the world’s first mu-

sical wristwatch named ‘‘Stranger’’. For the world’s first musical watch was chosen Frank Sinatra’s song ‘‘Strangers in the Night’’. Case watch, minute hands, Roman nu-merals, date aperture, the light days of the week and the arrow on the second counter are made of pink gold. Мusic clock will come in a

limited edition of 99 pieces.

construction. This sensational mod-el of Tag Heuer brand is launched in a limited edition of 500 copies and

is available in Rivoli de Luxe.

Tag Heuer RACER SUBNANO – первый мобильный телефон

класса ‘‘люкс’’ с технологией Waterblock, защищающей вну-тренние электронные компоненты от воды. Модель унаследовала ха-рактеристики Racing Carbon: уд-линенную восьмиугольную фор-му, спортдизайн и прочную кон-струкцию. Она выпущена лими-тированным тиражом и доступна в салоне-магазине Rivoli de Luxe.

Tag Heuer RACER SUBNANO is the first luxe mobile phone in,

which is constructed by using a rev-olutionary technology Waterblock, which protects internal electronics from water and moisture. The mod-el has inherited the elongated octag-onal shape, sporty design and sturdy

Perrier-Jouet & Boontje

Tag Heuer

Ulysse Nardin

values

MUSIC IS EVERYWhERE

Швейцарская часовая компания Ulysse Nardin выпустила пер-

вые в мире музыкальные наручные часы под названием ‘‘Stranger’’. Для первых в мире музыкальных наручных часов была выбрана композиция френка Синатры ‘‘Strangers in the night’’. Корпус, цифры и стрелки часов выполне-ны из розового золота. Музыкаль-ные часы выйдут лимитированной

серией в 99 экземпляров.

Perrier-Jouet in tandem with famous designer Tord

Boontje presented exquisite fairy tree-salver. Golden tree branch, made by hand from metal, is decorated with fine white anemones in Art Nou-veau style. At the ends of the branches are poured circles, designed for glasses. Exclu-sive salver by Perrier-Jouet is made in limited edition of

only 100 copies.

Perrier-Jouet в тандеме с дизайнером т. бонтидже

представили изысканное сказочное дерево-подставку. Золотистые ветви, выпол-ненные вручную из металла, украшают декоративные бе-лые анемоны в стиле арт-ну-во. на окончаниях ветвей вылиты окружности для бо-калов. новинка выполнена лимитированным тиражом в

100 экземпляров.

Page 25: RAYMOND W. MCDANIEL JR.

Excel

lence

of L

uxur

y15

Ars

haku

nyan

ts a

ve.

tel.:

567

267

519

500

w

ww.

boga

rt.am

Inte

rior S

alon

Page 26: RAYMOND W. MCDANIEL JR.

26

GENtlEMaN’S EMpIRE

SENSatIONS aS tRadItIONS

The dresser from Doettling is designed of mahogany.

Each box of the safe possess-es individual electroblocking. For ensuring bigger safety it can be connected to the gener-al alarm system of the house.But this is not the complete list of the uniqueness of the new safe. The novelty is also special because the future owner can order personal de-

sign for a safe interior.

Комод от Doettling спроек-тирован из красного де-

рева. Каждый ящик сейфа обладает индивидуальной электроблокировкой. Для обеспечения большей без-опасности он может быть подключен к общей сиг-нализации дома. новинка особенна еще и тем, что бу-дущий владелец может зака-зать персональный дизайн

для интерьера сейфа.

Famous brand Kilian has present-ed a new fantastic fragrance,

named ‘‘Flower of Immortality’’, released as part of the collection “Tales of Asia’’. The Aroma of Flower of Immortality recreates tender and juicy flavor of white peach, surrounded by carrots and iris rhizomes. Breeze blackcurrant contradict the exquisite rose, ton-ka bean dissipated, leaving behind

only from sun-dried vanilla.

h. of manual labor. The dial is made of the technique grand feu enamel-ling - enamel color “dark chocolate”

has been applied to white gold.

И снова модный дом HERMÈS пополнил свою знамени-

тую коллекцию карманных ча-сов Arceau Pocket новым экзем-пляром под названием ‘‘Arceau Pocket Volutes’’. Часы отличают-ся прекрасной ручной золотой инкрустацией. Задняя крышка декорирована изящной узорной решеткой, для создания которой потребовалось 150 часов кропот-

ливого ручного труда.

Once again, the fashion house HERMÈS added to his famous

collection of pocket watches new instance called ‘‘Arceau Pocket Vo-lutes’’. The watches vary with beau-tiful handmade gold inlay. the back cover is decorated with elegant pat-terned grille to create a required 150

Doettling

Hermes IMMORtal FRaGRaNCES

Kilian

values

Kilian представил новый аро-мат Flower of Immortality, вы-

пущенный в рамках коллекции “Сказки Азии”. Аромат Flower of Immortality воссоздает нежный и сочный аромат белого персика в окружении корневищ моркови и ириса. бриз черной смородины перечит изысканной розе, рассе-ивается в бобах тонка и оставля-ет от себя лишь высушенную на

солнце ваниль.

luxury- number 3(58)

Page 27: RAYMOND W. MCDANIEL JR.
Page 28: RAYMOND W. MCDANIEL JR.

28

WORld ON thE Wall

thE laNGUaGE OF lUXURY

Уже готов прототип теле-визора в виде одной сте-

клянной панели, прислоня-ющейся к стене. фронталь-ная панель, закрывающая экран, переходит в плоскую монолитную подставку: те-левизор просто прислоняет-ся к стене. в комплект вхо-дит пульт дистанционного управления с клавиатурой, позволяющий работать с

веб-приложениями.

latest devices. High quality Italian leather, perfectly polished details and golden-black color - all this is

more, than just a refinement.

Коллекция Cavallino – очеред-ной фурор бренда Ferrari. Она

состоит из двух типов эксклю-зивных наушников и уникальной акустической системы GT1 Air, основанной на технологии, по-зволяющей контакт со всеми со-временными гаджетами. высоко-качественная итальянская кожа, идеально отполированные детали и золотисто-черная цветовая гам-ма – больше, чем просто изыск.

Ferrari has never denied the status of the best luxe brend in the world.

Cavallino collection is another fu-rore of the Italian famous brand. It consists of two types of exclusive and unique headphones and GT1 Air Speaker System, which incor-porates technology suited for all the

Phillips

Ferrari

values

Parmigiani Flourier Manufacture jointly with French Lalique, has

released a new version of its desktop clock. Base for them has become a model 15 Jours, came into being in 2012. French masters covered the surface with drop ornament, which is used in the design of the fountain Coutard. The basis of each crystal inserts made matte and pol-ished drop shine in this background,

though if it is really water.

Parmigiani Fleurier совместно с французской компанией Lalique

выпустила новую версию своих настольных часов. базовой для них стала модель 15 Jours, 2012 года. Поверхности панелей фран-цузские мастера покрыли капель-ным орнаментом, который ис-пользуется в оформлении фонта-на Кутар. Отполированные капли на фоне матовой основы создают

ощущение настоящей воды.

REVIVal OF REFINEMENt

Parmigiani & Lalique

Philips does not cease to amaze. Ready prototype

TV in the form of a glass pan-el that is just leaning against the wall. The front glass panel covering the screen turns into a planar monolithic stand: TV just leans against the wall without the need for addition-al fastening. The package in-cludes a remote control with a keyboard that allows you to work with Web applications.

luxury- number 3(58)

Page 29: RAYMOND W. MCDANIEL JR.

Հյուսիսային պող. 6, 8/17(+374 10) 50 16 15, (+374 91) 50 16 16

Բացառիկ ներկայացուցիչը Հայաստանում «Lesona» ՍՊԸ

Page 30: RAYMOND W. MCDANIEL JR.

BentleyENdlESS pOWER OF ElEGaNCE

Benltey Flying Spur. Новинка стала модификацией широко известной и полюбившейся модели Flying Spur.

30

luxury auto

Flying Spur has received design elements from the Mulsanne and Continental GT models of Bentley, maintaining the overall style of the

brand. The interior of Flying Spur 2014 has also been redesigned: According to the manufacturer, there totally are about 600 new features, includ-ing two 10-inch display for the rear passen-gers, as well as wireless headphones, a hard disk of 64 GB and Wi-Fi connection.

Flying Spur получил элементы дизайна от Mulsanne и Continental GT, сохранив общий стиль марки. Интерьер 2014 Flying Spur так-

же был переработан: согласно производителю, в общей сложности насчитывается около 600

новых компонентов, включая два 10-дюй-мовых дисплея для задних пассажиров, а также беспроводные наушники, жесткий диск на 64 Гб и подключение Wi-Fi.

BentleyMaybach, Rolls-Royce

By Mary Sarkisyan

luxury- number 3(58)

Page 31: RAYMOND W. MCDANIEL JR.
Page 32: RAYMOND W. MCDANIEL JR.

Ferrari LaFerrariClaSSIC tRadItIONS, MOdERN dESIGN

one of the main innovations of the Geneva Motor show in 2013, no doubt, is the new supercar from Ferrari, which has replaced the legendary Enzo. Одной из главных новинок

Женевского автосалона 2013, без сомнения, стал новый суперкар от Ferrari, который пришел на смену легендарной модели Enzo.

32

luxury auto

Italian automaker until recently hid not only the appearance of the model, but the name. Initially it was assumed that the supercar will be called Fer-

rari F70, although its factory index was listed F150, but in fact a model called much more unusual. The basis of the car is a carbon-fiber monocoque, made by technology of Formula 1 of the four types of car-bon fiber. On the basis of its technical innovation is

Итальянский автопроизводитель до послед-него скрывал не только внешний вид моде-ли, но и ее название. Изначально предпола-

галось, что суперкар получит название Ferrari F70, хотя его заводской индекс значится F150, но на деле модель назвали гораздо более необычно. Основой автомобиля является карбоновый мо-нокок, выполненный по технологиям форму-

Ferrari LaFerrariLamborgini, Porsche

luxury- number 3(58)

Page 33: RAYMOND W. MCDANIEL JR.

33 luxury- number 3(58)

By Mary Sarkisyan

luxury auto

matched only by McLaren P1. Chairs in the salon supercar are not regulated because they are part of the superstructure monocoque. But the driver can customize a pedal assembly and steering column. The instrument panel on La Ferrari Ferrari com-pletely virtual, and the center console is decorat-ed in a minimalist style, evokes associations with the legendary Ferrari F40 and F50. But used in the decoration of modern carbon, and high-quality Al-cantara leather. Results will be released only 499 copies of La Ferrari with the price of € 1,3 mil-lion. And most of them are already sold to regular clients of the brand.

лы-1 из четырех видов углеволокна. По своей технической основе новинка может сравниться только с McLaren P1. Кресла в салоне суперкара не регулируются. но водитель может настроить педальный узел и рулевую колонку. Панель при-боров полностью виртуальная, а центральная консоль, оформленная в минималистском стиле, навевает ассоциации с легендарными Ferrari F40 и F50. в отделке используются современные карбон, алькантара и высококачественная кожа. всего выпущено 499 экземпляров La Ferrari по цене 1,3 млн., причем часть из них уже продана постоянным клиентам.

Page 34: RAYMOND W. MCDANIEL JR.

CadillacpOWERFUl aNd UNbREakablE

the main novelty of General Motors at the auto show in new york became cadillac cts. the appearance of this car General Motors left a secret until the moment of

publication.Главной новинкой General Motors на автовыставке в Нью-Йорке стал. Внешний вид этого автомобиля General Motors сохранил в тайне до

самого момента выхода в свет.

luxury- number 3(58) 34

CadillacRolls-Royce, Bentley

ByMary Sarkisyan

luxury auto

Page 35: RAYMOND W. MCDANIEL JR.
Page 36: RAYMOND W. MCDANIEL JR.
Page 37: RAYMOND W. MCDANIEL JR.

The car is made in corporate style Art & Sci-ence, but it is different than the front with the massive, large grille, wide hood and new

headlights. Interior of the vehicle has also under-gone a distinct change: it now has a new multi-media system with an 8-inch screen and new sup-port for gestures. As an option can also be ordered 12.4 inch display. At the highest level, still other options: seat function of heating and cooling, as well as 23 different mode settings, chic interior covered in leather, the newest Bose audio system with 12 speakers, and many more attributes that are always present in the cars in its class. Cadil-lac CTS will also receive 10 airbags, and a sys-tem that does not give the driver falling asleep at the wheel, as well as advanced system options to prevent the front and rear collision. The model is a symbol of elegance, style and luxury lifestyle. It will be chosen only by the most powerful and solid persons all over the world.

Автомобиль выполнен в фирменном стиле Art&Science, но при этом отличается мас-сивной передней частью, крупной решет-

кой радиатора, довольно широким капотом и новыми фарами. Салон новинки также претер-пел явные изменения: в нем теперь появилась новая мультимедийная система с экраном в 8 дюймов и новой функцией поддержки жестов. Как дополнительная опция также может быть заказан 12.4 дюймовый дисплей. на высочай-шем уровне остались и другие опции: сиденья с функцией подогрева и охлаждения, а также 23 различных режима настроек, шикарный салон, полностью выполненный из кожи, новейшая аудио система Bose с 12 динамиками и многие другие атрибуты, неизменно присутствующие в автомобилях данного класса. Модель CTS - символ элегантности, стиля и роскошного обра-за жизни. Она, безусловно, будет выбрана самы-ми влиятельными и солидными персонами.

37 luxury- number 3(58)

luxury auto

Page 38: RAYMOND W. MCDANIEL JR.

Top Fine WhiskythE MOSt EXpENSIVE & thE bESt

dalMORE 50-YEaR-Old

This whisky is one of the best 50-year-old whiskies ever made. Dalmore 50-Year-Old was distilled in 1920. It was then bottled in 1978, with only 60 bottles being produced.

The bottles themselves were made of crystal decanters. The whisky shows a deep amber hue. The taste itself is fresh, yet refined. It also had a flavor similar to that of a citrus.

Этот напиток - один из лучших когда-либо произведен-ных виски с выдержкой в 50 лет. Он дистиллирован в 1920 г. и разлит только в 1978 году. всего выпущено

60 штук. бутылками для виски служат хрустальные графи-ны. виски обладает глубоким янтарным цветом. Свежий и утонченный вкус наделен цитрусовыми нотками.

38

top luxury

one of the best ways to end a day is by enjoying a glass of whisky. We tried to select the most expensive and the best ones - the gem of the collection. Один из лучших способов

провести вечер - это насладиться бокалом виски. Мы постарались отобрать самые дорогие и лучшие экземпляры - жемчужины коллекции.

price: $11 000

MaCallaN 1946

The single malt whisky in a LaliqueCire Perdue decanter is a classic Macallan and one of the best ever released. This whisky is unusual in that it was made with peated malt. It was distilled more than half

a century ago and left to slumber in the oak sherry casks from Spain. Each bottle bears a numbered label and is presented in a handcrafted case, accompanied by a certificate, individually signed by David Robertson.

Односолодовый виски в графине LaliqueCire Perdue – классиче-ский Macallan и один из лучших когда-либо произведенных.Изюминка в том, что его изготовили из копченного на торфе

солода. Его дистилл ировали более 50 лет назад и оставили ‘‘отды-хать’’ в испанских дубовых бочках из-под хереса. Каждая бутылка имеет номерной лейбл, сертификат с подписью Дэвида робертсона.

price: $460 000

By Viktoria Babayan

luxury- number 3(58)

Page 39: RAYMOND W. MCDANIEL JR.

39

top luxury

dalMORE 62 SINGlE hIGhlaNd Malt MathESON

MaCallaN 55-YEaR-Old

GlENFIddICh JaNEt ShEEd RObERtS

This is a blend of four single malt whiskies that were distilled in different years. Only 12 bottles were made in 1942. The most expensive was the Matheson, named after Alexander Matheson,

the owner of the estate. For well over a century the process of making whisky includes double distillations in copper pot-stills and aging in white oak and sherry wood casks.

Macallan 55-Year-Old whisky was distilled in an oak sherry barrel. This single malt whiskey was then bottled in a Lalique Crystal Decanter, made by Rene Lalique who created a similar perfume

bottle in 1910. The drink has a dark rosewood color that exudes a nice smell that similar to peat smoke and sweet dried fruits. While the soft and smooth taste had a hint of citrus. It was also noted to be a bit spicy.

Glenfiddich had a barrel of Scotch whisky that has been aging since New Year’s Eve of 1955. When Janet Sheed Roberts, the granddaughter of Glenfiddich’s founder William Grant, passed

away at the ripe old age of 110, the company decided to honor her by making 15 bottles from the said barrel, the four were kept by the family. The whisky is acclaimed for its floral, fruity and sweet taste.

Это бленд 4-х односолодовых виски, дистиллированных в разные годы. в 1942 г. было сделано 12 бутылок. Самая дорогая из них - the Matheson, названная в честь Алексан-

дрa Матесонa, владельца имения. более века процесс создания включает в себя двойную дистилляцию в медных котелках и отстаивание в бочках как из белого дуба, так и из-под хереса.

Macallan с 55-летней выдержкой дистиллировали в дубовой боч-ке из-под хереса. Затем односолодовый виски разлили в гра-фин из хрусталя Lalique, сделанный рене лалик, кто в 1910 г.

создал похожий флакон для парфюма. напиток имеет цвет розового дерева, напоминающий аромат дыма торфа и сладких сухофруктов. на вкус виски имеет цитрусовый оттенок и пряные нотки .

Glenfiddich отстаивался в бочках шотландского виски с кану-на нового 1955 года. Когда Жанет Шид робертс, правнучка основателя Glenfiddich Уильяма Гранта, отошла в мир иной

в возрасте 110 лет, компания в память о ней создала 15 бутылок, четыре из которых хранит семья Жанет. виски известен своим цветочно-фруктовым и сладковатым вкусом.

price: $ 58 000

price: $12 500

price: $94 000

luxury- number 3(58)

Page 40: RAYMOND W. MCDANIEL JR.

Nobu Hotel Las VegasCOGNItION OF JapaNESE phIlOSOphY

the new nobu hotel is located on las vegas strip street, where the best things that can give Las Vegas tale-city are concentrated. It is the new luxury hotel name, which will excite the hearts of

the most exquisite public of the world. Новый отель Nobu расположен на улице Лас-Вегас Стрип, где сосредоточено все лучшее, что может дать город-сказка Лас-Вегас. Это новое имя

luxury отеля, которое будет волновать сердца самой изысканной публики мира.

40

ByViktoria Babayan

Nobu Hotel Las Vegas Palms Place Hotel and Spa, Red Mountain Resort, Wynn Las Vegas

luxury hotel

luxury- number 3(58)

Page 41: RAYMOND W. MCDANIEL JR.

41

T ПThe world’s first Nobu hotel was opened in the gambling capital of America: Las Vegas. The hotel complex was located in the old

tower Centurion at Caesars Palace. The hotel is the project and the property of the private com-pany owned by Nobu Hospitality, which belongs to actor Robert De Niro, chef Nobu Matsuhisa and businessman Meir Teper. Nobu hotel has 181 rooms and 18 suites with the garden view. The style of the hotel features Japanese Zen de-sign, with wooden floors laid from the elevator to the hall, carpets and patterned prints, muted light emitted by the lamps in the style of origami. The rooms are in neutral tones with the accents of violet and navy blue colour, and the interior is organic complemented by the work of perspec-tive Japanese artists. The paintings are the com-bination between traditional Japanese and con-

Первый в мире отель Nobu открылся в игор-ной столице Америки - лас-вегасе. Гости-ничный комплекс расположился в старой

башне Centurion в Caesars Palace. Отель явля-ется собственностью частной компании Nobu Hospitality, которая принадлежит актеру ро-берту Де ниро, шеф-повару нобу Матсухиса и бизнесмену Мейру теперу. в Nobu Hotel нахо-дится 181 номер, а также 18 люксов. Дизайн отеля выдержан в стиле Japanese Zen: дере-вянная плитка, проложенная от лифта до хол-ла, ковры с узорным принтом, приглушенный свет, излучаемый светильниками в стиле ори-гами. номера выполнены в нейтральных тонах с акцентами фиолетового и цвета морской вол-ны, а интерьер органично дополнен работами японских художников. Полотна представляют собой нечто среднее между традиционным

luxury hotel

luxury- number 3(58)

Page 42: RAYMOND W. MCDANIEL JR.

42

“There were many people asking us to do a Nobu restaurant in their hotels

because it gives them a certain cache. We thought, why not to do our own

hotel?” - says Robert De Niro.

temporary art, thereby showing their tight bond. List of privileges for guests of the new hotel is quite wide. Any client is able to book a Range Rover car with Nobu hotel logo, which is easi-ly will take him/her to the airport and back, but for an extra fee. Good time in the hotel complex will provide the famous Nobu restaurant which is the biggest Nobu restaurant in the world (1190 square meters). Restaurant menu expresses the gastranomic philosophy of chef Nobu Matsuhisa. The guest should be sure that here behind every dish there are a centuries-old tradition, years of education, explorations and considera-tions. ‘‘My goal is to surprise the guests, so that they can experience new sensations’’, - says Nobu Matsuhisa.

японским и современным искусством. Спи-сок привилегий для гостей нового отеля Nobu достаточно широк, включая возможность за-бронировать автомобиль марки Range Rover с логотипом Nobu Hotel. Приятное времяпре-провождение в гостиничном комплексе обе-спечит ресторан Nobu, который является са-мым большим рестораном Nobu в мире (1190 кв. м.). Меню ресторана выражает гастроно-мическую философию основателя: шеф-пова-ра нобу Матсухиса. Гость может быть уверен,

что здесь за каждым блюдом стоят вековые традиции, годы обучения и поисков. ‘‘Моя задача слегка удивить гостей, чтобы они испытали новые ощущения’’, - гово-рит нобу Матсухиса.

luxury hotel

luxury- number 3(58)

Yerevan, Armenia, 10 Tumanyan str.tel.: (+374 10) 56 71 41, 56 71 91, mob.: (+374 95) 88 88 55

www.maystar.am

Page 43: RAYMOND W. MCDANIEL JR.

Yerevan, Armenia, 10 Tumanyan str.tel.: (+374 10) 56 71 41, 56 71 91, mob.: (+374 95) 88 88 55

www.maystar.am

Page 44: RAYMOND W. MCDANIEL JR.

dINING IN hIGh StYlE

passing the boundary of the fashion the famous fashion brands took their special place in the restaurant business as well. Перейдя грань моды, известные фэшн-бренды заняли

свое определенное место и в ресторанном бизнесе.

44

SUpERStaR EXpERIENCE

article

Fashion Brands’ Restaurants

Giorgio Armani HK

Armani/Aqua restaurant is the result of the fortuitous collaboration between legendary Italian fashion icon Giorgio Armani and the Hong

Kong-based Aqua Restaurant Group. It is located in the building of the Hong Kong retail emporiums of the Armani brand. The restaurant is stunning with an entrance that makes you feel like a superstar. The interior of the stylish restaurant showcases the elegant minimalism that is synonymous with Armani. The culinary style of Aqua features the combination – but not fusion - of contemporary Japanese and Italian cuisines. Armani/Aqua presents a discerning clientele with a unique dining experience by blending luxury interior with the signature Armani style and the dishes created in the Japanese and Italian kitchens.

Ресторан Armani/Aqua - результат сотрудничества легендарной итальянской фэшн- иконы Джорджио Армани и гонконгского Aqua Restaurant Group. ре-

сторан находится в здании гонконгского торгового центра розничной торговли бренда Armani. Armani/Aqua - воплощение роскоши, он имеет настолько впе-чатляющий вход, что каждый визитер, проходя через него, чувствует себя суперзвездой или супермоде-лью. Интерьер стильного ресторана демонстрирует элегантный минимализм, который синонимичен с Armani. Кулинарный стиль Aqua комбинирует, но ни в коем случае не смешивает современную японскую и итальянскую кухни. Armani/Aqua проницательной клиентуре дарит уникальные ощущения проведения вечера в ресторане, совмещая роскошный интерьер с подлинным стилем Armani и восхитительное “сооб-щество” блюд, приготовленных в японской и итальян-ской отдельных кухнях.

Р

luxury- number 3(58)

Page 45: RAYMOND W. MCDANIEL JR.

ItalIaN dIShES, ENGlISh aCCENt

thE hEaRt OF MIlaNESE bOhEMIa

article 45

Bvlgari London

Roberto Cavalli Milan

A sequence of extraordinary places to gather and discuss, imbibe and dine awaits one at the Bvlgari Hotel in London. Moving through from the hotel

entrance, past contemporary work of art and 17th and 18th century Roman silver pieces from the private Bvlgari collection, one encounters the spacious lounge and beautifully decorated space of Il Bar. With its own exclusive entrance from Knightsbridge Green, this is the new place to be in London. The impeccable staircase going down from the bar leads to Il Ristorante, with three private dining rooms, led by Head Chef Robbie Pepin.

Thе wonderful place Just Cavalli Hollywood Restau-rant was founded by designer Roberto Cavalli and offers a combination of classic Milanese dishes as

well as modern interpretation of Italian chic. Enjoy a meal and then dance or drink in the attached club. The restaurants and the bars of Roberto Cavalli located in the different places of the world first of all are distinguished with the stylish interior, developed by Cavalli. Cavalli favourite aesthetics is obvious with one glance at the in-terior of the restaurant or the bar: expensive fabrics with oriental ornaments.

Замечательное место Just Cavalli Hollywood Restaurant было основано дизайнером роберто Ка-валли. Оно предлагает комбинацию классической

миланской кухни и современной интерпретации ита-льянского шика. насладитесь едой, а потом пойдите потанцевать или выпить бокал коктейля в прикреплен-ный к ресторану клуб. Самые знаменитые лица миро-вой фэшн-индустрии, находясь в Милане, непременно посещают ресторан Just Cavalli Hollywood. в самый разгар вечера здесь иногда можно встретить хозяина ресторана. развлекательные учреждения дизайнера, основанные в разных странах мира, отличаются, пре-жде стильным дизайном интерьеров, разработанных Кавалли. Его излюбленная эстетика очевидна при первом же взгляде на интерьер ресторана, клуба или бара: дорогостоящие ткани с восточным орнаментом, которыми обиты мебель и стены, элегантность темно-го полированного дерева и, конечно же, анимальные принты: полоски зебры и леопардовые пятна являют-ся основным декором мебели, стен и даже пола.

Необычайная последовательность мест, где соби-раются и проводят дискуссии, смакуют спирт-ные напитки и прекрасный обед, ожидает в лон-

донском отеле Bvlgari Hotel. Минуя порог отеля и на пути встретив современные произведения искусства, а также римские серебряные работы 17-го и 18-го вв. из частной коллекции Bvlgari, человек оказывается в просторном лаунже и Il Bar. бар имеет отдельный вход через Knightsbridge Green и являет собой новое место в лондоне, где обязательно нужно побывать. безукоризненная лестница ведет из бара в роскошный ресторан I1 Ristorante с тремя частными обеденными комнатами. рестораном руководит шеф-повар робби Пепин. Он разделяет то же “наследие”, что и сам ре-сторан: английские и итальянские традиции. Пепин представляет несложное меню, учитывая современ-ную палитру, вписывающуюся в классические ита-льянские гастрономические традиции. Прежде Пепин сотрудничал с лучшими шеф-поварами, работающи-ми в ресторанах, удостоившихся звезд Мишелина.

Н

З

luxury- number 3(58)

Page 46: RAYMOND W. MCDANIEL JR.

thE taStE OF GOld

aMERICaN paRadISE

article

Dolce & Gabbana Milan

Ralph Lauren Paris

The restaurant by famous Italian designers Dolce & Gabbana is called Gold and located in the heart of Milan. Its golden color symbolizes energy, luxury

and beautiful life. Complex, consisting of restaurants, bistros, cafes and cocktail bar, occupies several floors. There is a golden ladder in the dining room. And inside - golden floor, golden ceiling, lots of expensive glass and mirrors with golden frames. The restaurant offers Italian cuisine and the served waiters are dressed, of course, in golden costumes. Here you can regale yourself with the most delicious dishes and finest atmosphere.

On the Boulevard Saint-Germain in the heart of Paris, Ralph Lauren founded personal empire. At 2150 square meters in the huge mansion, built in 1683,

are located all the collections of the American designer, including that of jewellery and home, and Europe’s first designer restaurant Ralph’s. Menu was made by the personal participation of Ralph Lauren: ‘‘I wanted the kitchen was originally American, but the atmosphere around it is international.’’ As a result, in the ancient interior in the style of French Rococo are served lobsters, imported from the U.S. State of Maine and so on.

Ресторан под названием Gold знаменитых итальян-ских дизайнеров Дольче и Габбана располагается в центре Милана. Его золотой цвет символизирует

энергию, роскошь и красивую жизнь. Комплекс, со-стоящий из ресторана, бистро, кафе и коктейль-бара, занимает несколько этажей. в обеденный зал ведет золотая лестница. А внутри - золотые полы, золотые потолки, дорогое стекло и зеркала с золотыми рамами. ресторан предлагает блюда итальянской кухни, кото-рые подают официанты, одетые, конечно же, в золо-тые костюмы. Здесь можно полакомиться тушенным в овощах филе морского окуня под неаполитанским томатным соусом или любимым итальянским десер-том - тирамису. в залах бистро - зеркальные столики и белая мебель, а стены оформлены золотыми панеля-ми. в ресторане можно заказать еду на вынос. Ее ак-куратно упакуют в шикарные золоченые пакеты, как настоящую покупку известного бренда. ресторан уже успел полюбиться таким известным личностям, как Пэрис Хилтон, Кайли Миноуг, Сильвио берлускони.

На бульваре Сен-Жермен в самом сердце фран-цузской столицы ральф лорен основал именную империю. на 2150 кв. м. огромного особняка, по-

строенного еще в 1683 году, разместились все коллек-ции американского дизайнера, включая ювелирную и домашнюю, и первый в Европе дизайнерский ресто-ран Ralph’s. Меню составлено при личном участии самого ральфа лорена: ‘‘я хотел, чтобы кухня была исконно американской, а обстановка вокруг – абсо-лютно интернациональной’’. в итоге, в старинных интерьерах в стиле французского рококо подают ома-ров, привезенных из водоемов американского штата Мэн, крабов из Мэрилэнда, органические хот-доги, а на десерт – традиционный морковный пирог. Мясо для сочных стейков поставляют со знаменитого ранчо ральфа лорена в Колорадо. в баре ресторана пред-лагают множество коктейлей, в том числе, любимый коктейль дизайнера ‘‘ледяная Маргарита’’. Сомелье поможет подобрать к выбранным блюдам американ-ское вино, приняв во внимание все ваши пожелания.

46

By Viktoria Babayan

Р

Н

luxury- number 3(58)

Page 47: RAYMOND W. MCDANIEL JR.

DALMA GARDEN MALL - TEL. 060 468 616personamr.com

VANESSAINCONTRADASPRING/SUMMER 2013

Page 48: RAYMOND W. MCDANIEL JR.

exclusive intervieW

48 luxury- number 3(58)

Page 49: RAYMOND W. MCDANIEL JR.

Raymond W. McDaniel. JRlUXURY IS SElF-OVERCOMING

Finance, stock market, business deals, boards of directors and various conferences are another verge of the ’’ luxury lifestyle’’. How are expressed luxury beyond art, told Moody’s President Raymond McDaniel.

Финансы, рынок ценных бумаг, коммерческие сделки, советы директоров и различные конференции – еще одна, деловая, грань ‘‘luxury lifestyle’’. Каким образом

выражается роскошь за рамками искусства, рассказал Президент Moody’s Corporation Раймонд МкДаниель.

ДGUK RU

Good afternoon, Raymond. How does it feel to be the current president Moody’s?Hello, Mary. You know, first of all, this status

requires responsibility and absolute self-control. The head of any organization, regardless of its size and profile, is obliged to take responsibility for each of their employees, and for all the processes carried out within the walls of the company. Especially if you lead Financial Corporation, you must be able to accurately predict the fluctuations of various fi-nancial indicators at the micro and macro markets.Let’s a bit move away from the professional sphere. What do you call a luxury? What do you associate it with?I look at this concept from two points of view. One of them, of course, is material. However, I don’t get money as a luxury at al. As a finance specialist I have long been convinced that it is only a means of acquiring that dear to every individual. Finan-cial luxury for me - works of art, rare paintings and sculptures. The another understanding of luxury is the spiritual. I have always considered luxury cour-age directly and sincerely expressed, follow their desires and goals to be faithful. Yes, for me it’s re-ally a luxury. The luxury of being ourselves gives us the ability to surpass ourselves.Let’s try to connect the financial sector and a luxury lifestyle. What was the influence of the Global

Добрый день, раймонд. Каково это, быть дей-ствующим президентом Moody’s? Здравствуйте, Мери. вы знаете, в первую

очередь, этот статус требует ответственности и абсолютного самоконтроля. Глава любой органи-зации, независимо от ее масштабов и профиля, обязан полностью осознать ответственность за каждого из своих сотрудников и за все процессы, осуществляемые в стенах компании. Особенно, если ты курируешь финансовой корпорацией, необходимо уметь безошибочно прогнозировать колебания различных финансовых показателей на микро- и макрорынке.Отойдем от профессиональной сферы. Что вы называете роскошью? С чем ее ассоциируете?я смотрю на это понятие с двух точек зрения. Одна из которых, конечно, материальная. Од-нако сами деньги я роскошью не называю. Как финансист я давно убедился, что это лишь сред-ство приобретения того, что дорого каждому от-дельному человеку. Материальная роскошь для меня – произведения искусства, редкие картины и скульптуры. Другое понимание роскоши – духов-ное. я всегда считал роскошью смелость прямо и искренне выражаться, следовать своим желаниям и быть верным целям. Да, для меня это, действи-тельно, роскошь. роскошь быть собой дает нам возможность превзойти самих себя.Попробуем ‘‘связать’’ финансовую сферу и ро

exclusive intervieW

49 luxury- number 3(58)

Page 50: RAYMOND W. MCDANIEL JR.

exclusive intervieW

50 luxury- number 3(58)

Logo on the building of the ‘‘Moody’s’’ office

скошный образ жизни. Как повлиял Мировой экономический кризис на отношение к роскоши, к брендам. ведь, несомненно, он отразился на покупательной способности населения развива-ющихся и развитых стран.вы правы. но прежде стоит проблема потребно-стей. любовь и тяга к брендам, красивой жизни никогда не относилась к первичным потребно-стям человека. так было и есть, независимо от культурной или ментальной принадлежности людей. Автоматически экономический спад отво-дит потребность в красоте и роскоши на второй план. но тут важно отличать, что представляет из себя роскошь для разных людей. наперекор всем убеждениям, я скажу, что кризис коснулся даже очень обеспеченных и крупных предприни-мателей. Конечно, их проблемы не соизмеримы с привычными проблемами ‘‘простых смертных’’, но многие из них понесли серьезные убытки.

в периоды соци-альных трудностей люди переключают-ся на обыденные проблемы и на вре-мя забывают культ ‘‘high life’’. Как вы боретесь в такие периоды? Замечали влияние прокомментирован-ных вами явлений на ваш образ жиз-ни?Конечно, я такой же человек, как и

все. люди часто ошибаются, предполагая, что финансисты или экономисты уже обречены на головокружительный успех и неимоверные со-стояния только из-за того, что они заняты в сфере финансов. я не борюсь в такие периоды. И при-чиной тому моя профессиональная деятельность – я научился трезво прогнозировать ситуацию на мировом рынке ценных бумаг, колебания ва-лютного курса и прочие процессы. Потому мне известно, что после любого спада наступает бум. так происходит и в жизни. Черная полоса всегда является взлетной, а взлетать или нет – выбираем мы. я практически никогда не встаю перед этим выбором – я исключил из жизни вариант ‘’не взлетать’’.ваша деятельность требует соблюдения делового дресс-кода. Каков ваш стиль во время уик-эндов,

economic crisis tto the ‘‘high life’’, brands and the passion for a beautiful life? After all, surely it has affected the purchasing power of the population both in developing and developed countries.You are right. But before there is a problem needs. Love and desire for brands, beautiful life has never belonged to the primary needs of man. So it was there, regardless of cultural or mental sup-plies people. Automatically removes the need for an economic downturn in the beauty and luxury to the background. But it is important to distinguish, what is a luxury for different people. Contrary to all beliefs, I will say that the crisis has affected even the very wealthy and large businesses. Of course, their problems are not commensurate with the usu-al problems of the people in middle class, but many of them have suffered serious losses. In times of social difficulties people switch to everyday prob-lems and for a while for-get the cult of ‘’high life’’.Do you struggle in these times? Noticed you commented on the impact phenome-na on your lifestyle?Of course, I’m the same person, like everyone else. Peo-ple often make mis-takes, suggesting that the financiers or economists already doomed to dizzying success and incredible state just because they are engaged in the field of finance. I’m not fighting at such times. And the reason for that is my profes-sional work - I learned a sober forecast the situa-tion in the global securities market, currency fluc-tuations and other processes. Because I know that after every recession comes the boom. So it is in life. The black bar is always a take-off and fly or not - we choose. I almost never get up in front of this one - I have excluded from the life of an option ‘‘not to fly’’.Your work requires adherence to business dress code. What is your style during the weekends, the role played by the presence of brand clothing in your wardrobe?I do not put brands at the center, but do not neglect

Page 51: RAYMOND W. MCDANIEL JR.

какую роль играет наличие брендовой одежды в вашем гардеробе?я не ставлю бренды во главу угла, но и не пренебрегаю ими. в большинстве случаев, наличие бренда – уже некий гарант качества и удобства одежды или аксессуара. Если передо мной встает диллема выбора брендового костюма или аксессуара, я выбираю последний. Для меня детали очень важны. Детали в одежде как штрихи на картине - именно они намекают на чувство стиля и вкуса владельца.Какой образ жизни вы предпочитаете за стенами Moody’s?я не любитель шумных компаний и светских ра-утов. Для меня намного приятней игра в теннис или гольф, семейное чаепитие или покер в кругу друзей. Это позволяет мне расслабиться и на вре-мя психологически отойти от напряжения.

вы проживаете в городе грез и небо-скребов, нью-Йор-ке. Чем он являет-ся для вас? Какой город в мире вам наиболее близок по духу?я люблю нью-Йорк, так как родился и состоялся здесь. но он слишком велик, чтобы постоянно держать кого-то на плаву. Иногда я покидаю город

желтых такси и еду в лондон. Он дарит мне гармонию, здесь я как будто возраждаюсь. лондон – конгломерат капиталистических нравов и высокого искусства. Пока что это именно то, к чему тянется мой внутренний мир. Какие планы у президента Moody’s на ближайшие годы? Как вы планируете их реализацию?Планов всегда много. Обычно это сильные желания, которые я стараюсь воплотить в реальность. я очень рад, что могу рассчитывать на сильную и сплоченную команду высококвалифицированных специалистов - маркетологов и финансовых аналитиков. Для руководителя очень важно чувствовать тыл за спиной, готовность команды к трудностям и неугасающий, даже юношеский энтузиазм.

exclusive intervieW

51 luxury- number 3(58)

Logo on the building of the ‘‘Moody’s’’ office

them. In most cases, the presence of the brand - is a guarantee of quality and comfort of clothing or accessory. If in front of me gets dilemma of choice branded costume or accessory, I choose the latter. For me, the details are very important. Details of dress as the finishing touches on the painting - they hint at a sense of style and taste of the owner.What kind of lifestyle do you prefer for the walls Moody’s?I do not like noisy companies and social events. Of course, sometimes I don’t have an opportunity to choose. but even then I try to minimize this ritual. For me, a much more pleasant is game of tennis or golf, family tea party or poker with friends. This allows me time to relax and mentally move away from the psychological tension, which is always brought by my professional activity. Every one needs harmony and overvalue of the world outlook to keep moving on.You live in a city of dreams and the skyscrapers of New York City. What is it for you? Which city in the world you most congenial?I love New York, first of all because I was born and was held here. But it’s’s too large to keep someone afloat. Sometimes I leave the city of yellow taxi for London. It gives me harmony, new ideas, here I like reborn. London is a conglomerate of capitalist morals and high art. So far, this is something that stretches my inner world.What plans does the president Moodyís in the com-ing years? How do you plan to implement them?There is always a lot of plans. This is usally a strong desire, which I’m trying to make a reality. I am very glad that I can count on a strong and cohesive team of highly qualified professionals, marketers and financial analysts. For a leader it is very important to feel the rear behind the back, team readiness for difficulties and undying, even youthful enthusiasm. To my viewpoint, it’s the most important aspect in every corporation. Every specialist must always be focused on the brightest sides of his job and do his best.

Page 52: RAYMOND W. MCDANIEL JR.

lUXURY IN CENtURIES

Aнтиквариат, старинные рукописи, династийные портсигары, часы неимоверной красоты… Кто-то обо всем этом только мечтает, а кто-то является

владельцем арт-коллекций. Antique furniture, ancient manuscripts, dynastic cigarette cases, watches with incredible beauty ... someone dreams about all this, and

someone is the owner of art -collections.

52

ByMary Sarkisyan

article

The Biggest Private Collections

luxury- number 3(58)

No changes - no art. Paul Gauguin

Page 53: RAYMOND W. MCDANIEL JR.

Ralph laUREN

Bentley Blower, 1929

porsche 550 spyder, 1955

Ralph Laurent office

Ральф Лорен

article 53

Cars have always been a source of design inspiration for me. The cars I collect have a signet of timeless beauty, - says Ralph Lauren. His collection consists of cars

belonging to the rating of the most beautiful classic cars in the world. They are considered as rather some mechanical sculptures, than the vehicles. This collection is another side of iconic designer Ralph Lauren. It’s like the original peak level of his prosperity. It includes 50 cars, each of which is surrounded by a halo of glory. “He dresses in a special way, to figure out which car he will go,” - says the collection keeper Marc Rinvald. Lauren plans to collect all the cars in a garage area of 4.5 thousand square meters in Bedford. The machines will be placed on a specially crafted museum trajectory. Thus, a lot of people will be able to admire them. But the ride on the retro cars will still be a dream - designer drives every car from his collection.

СА

luxury- number 3(58)

Автомобили для меня всегда были источником вдохновения. Авто-мобили, которые я собираю, несут

печать бесконечной красоты, - говорит ральф. Eго автомобильная коллекция - oбратная сторона деятельности лорена, вершина уровня его процветания. Она включает 50 автомобилей, каждый из которых окружен ореолом славы. ‘‘Он одевается специальным образом, смотря в каком автомобиле он будет ехать’’, – говорит хранитель автоколлекции Марк ринвальд. лорен планирует собрать все автомобили в один гараж площадью 4,5 тыс. кв. м. в бэдфорде. Они будут рас-полагаться в музейном порядке. таким образом, многие получат возможность полюбоваться ими. Однако прокат на ретро-авто так и останется мечтой - ло-рен пользуется каждым автомобилем из своей коллекции, несмотря на то что многие старые транспортные средства не отвечают современным требованиям безопасности. Согласно журналу Forbes, состояние модельера оценивается в 4,7 млрд. долларов США.

Page 54: RAYMOND W. MCDANIEL JR.

54

a. Warhol’’audrey hepburn’’

Louis Vuitton head office

article

Бернар Арно

picasso, ‘‘portrait of harme sabartes’’

picasso, ‘‘Woman in hat with plumage’’

bERNaRd aRNaUlt

Среди наиболее значимых коллекционеров большин-ство фамилий мало что говорят человеку, далекому от искусства и коллекционирования. но не фами-

лия владельца крупнейшего производителя и продав-ца предметов роскоши компании LVMH. бернар Арно – богатейший человек Европы. Его коллекция совре-менного искусства - одна из самых больших и дорогих в мире. Управляет ею специально созданная органи-зация Louis Vuitton Foundation. в ближайших планах организации - строительство крупного центра совре-менного искусства в Париже, где огромная коллекция Арно займет достойное место. Проектирование цен-тра, включающего как выставочные галереи, так и кон-ференц-залы, общественные пространства и внутрен-ний сад, Арно поручил фрэнку Гери. Коллекция вклю-чает знаковые работы Пикассо, Энди Уорхола, Генри Мура, Джефф Кунса, фрэнка Серры и Агнес Мартин.

С

luxury- number 3(58)

FFor people, who are far from the state of the art, surnames of the most prominent collectors say nothing. But not the name

of the owner of the largest producer and seller of luxury goods company LVMH - Bernard Arnault - the richest man in Europe. His collection of contemporary art is one of the largest and most expensive in the world. It’s managed by the special organization, calling Louis Vuitton Foundation. In the near future the organization is planning to build a huge centr of modern art in Paris, where an extensive collection of Bernard Arnault gets a decent residence. The designer of the center, which will include both art galleries and meeting rooms, public spaces and courtyard garden, is a famous French architect Frank Gehry. Bernard Arnault’s collection includes significant works by such masters as Picasso, Andy Warhol, Henry Moore, Jeff Koons, Frank Serra etc.

Page 55: RAYMOND W. MCDANIEL JR.

Mashtots Ave. 41tel.: (+374 10) 56 94 94

Page 56: RAYMOND W. MCDANIEL JR.

56

Рональд Лаудер

Рональд лаудер знает толк в красоте. ведь его фа-милию носит империя косметики Estée Lauder. Этот бизнес принес ему состояние в 3,3 милли-

арда долларов. Часть их них лаудер пустил на инве-стиции в немецкий экспрессионизм. в частности, в его коллекции нашла место работа ‘‘Портрет Адели блох-бауэр I’’ кисти Густава Климта (135 миллио-нов долларов – самая высокая цена, когда-либо за-плаченная за произведения Климта). лаудер также является основателем небольшого музея Neue Galeri в нью-Йорке на пересечении Пятой авеню и 86-й Стрит. Собрание музея целиком посвящено немецко-му и австрийскому декоративному и изобразительно-му искусству начала ХХ века. также в музее выстав-лена одна из лучших коллекций работ Эгона Шиле. Кроме того, лаудер владеет крупнейшей в мире кол-лекцией доспехов Средневековья и ренессанса.

article

G.Klimt, Portrait of Adele Bloch-Bauer

RONald laUdER

Estee Lauder head office

Museum‘‘neue Galerie’’

Р

luxury- number 3(58)

RRonald Lauder is a good judge of beauty. After all, his name has cosmetics empire Estée Lauder. This business has brought him a fortune of 3.3 billion

dollars. Part of them Lauder invested in German expressionism. In particular, there are such works of high art in his collection as “Portrait of Adele Bloch-Bauer I” by Gustav Klimt ($135 million is the highest price ever paid for Klimt works). Lauder is also the founder of a small museum Neue Galeri in New York City at the intersection of Fifth Avenue and 86th Street. The museum’s collection entirely devoted to German and Austrian decorative and fine arts of the early twentieth century. Theres is one of the best collections of works by Egon Schiele in Neue Galeri. In addition, Lauder owns the world’s largest collection of medieval and Renaissance armor.

Page 57: RAYMOND W. MCDANIEL JR.

Martin Carlin, 1770-80

Дмитрий Мавроматис не только успеш-ный финансист, но и член совета дирек-торов крупнейшего аукционного дома

Sotheby’s. француз греческого происхож-дения специализируется на коллекциони-ровании изделий из севрского фарфора и мебели XVIII века. Марвоматис не просто собирает ультрадорогой антиквариат: он привык жить в такой атмосфере. вся кол-лекция Дмитрия Мавроматиса, включая 70 ваз севрского фарфора, расставлена в его парижских апартаментах . в числе пред-метов, которыми себя окружил коллекци-онер, - обширное собрание африканского искусства, произведения современного изобразительного искусства, мебель эпохи ар-деко, картины старых мастеров. Одно из последних приобретений Мавромати-са – пара кресел в стиле ар - деко мастера Эмиля-Жака рульмана, каждая из которых оценивается в 1,4 миллиона долларов. Мавроматису также принадлежат портре-ты любовниц Пикассо. Известно, что кол-лекционер приобретает шедевры искусства для своей коллекции анонимно, однако, не-смотря на это, информация о его дорогих покупках за короткий срок становится до-ступной в широких кругах.

article 57

dMItRY MaVROMatIS

Дмитрий Мавроматис

sevres porcelain casket

Д

luxury- number 3(58)

DDmitry Mavromatis is not only a successful financier, but also a board member of Sotheby’s auction house. Frenchman Greek specializes

on the Sevres porcelain and furniture of the XVIII century collecting. Mavromatis not just going to ultra-expensive antiques, he used to live in this atmosphere. The entire collection of Dmitry Mavromatis including 70 vases of Sevres porcelain, placed in his Paris home. Among the objects surrounding the collector there’s a vast collection of African art, modern art, furniture of the era of art deco, paintings by old masters. One of the latest acquisitions of Mavromatis is a couple of art deco chairs by master Emile-Jacques Rulman (1.4 million dollars).

Page 58: RAYMOND W. MCDANIEL JR.

58

FRaNCOIS pINaUlt

a.Warhol, ‘‘Jackie’’

pavel Bludnov

palazzo Grassi

Франсуа Пино

article

Франсуа Пино – одна из самых влиятельных фигур мировой бизнес-арены. Помимо головокружи-тельной финансовой карьеры он славится своей

неугасающей любовью к высокому искусству. Джент-льмен особо заинтересован творчеством современных художников. Арт-мировоззрение Пино настолько про-тиворечиво, что в его необъятной коллекции нашли место как утонченные, редкие экземпляры искусства эпохи ренессанса, так и экстравагантные, даже не-сколько провокационные произведения современно-го изобразительного искусства. Коллекция франсуа Пино оценивается в 1,4 млрд. долларов и насчитывает более 2000 работ современных художников. в их чис-ле значатся Дэмиен Херст, такеши Мураками и Синди Шерман. большая часть коллекции выставлена в му-зеях Punta della Dogana и Palazzo Grassi. Специально в честь открытия Палаццо он заказал шесть новых про-изведений - в основном монументальные скульптуры.

Ф

luxury- number 3(58)

FFrancois Pinault is one of the most influential figures of the world business area. But in addition to a fantastic financial career, he is known for its

undying love for high art. Gentleman is particularly interested in creativity of contemporary artists. Art philosophy of Pinаult is so controversial that his vast collection is a place for sophisticated, rare specimens of art of the Renaissance, and extravagant, provocative works of modern art. Francois Pinault collection is estimated at $ 1.4 billion and includes more than 2,000 works of modern artists. Among them appear Damien Hirst, Takeshi Murakami and Cindy Sherman. Much of the collection is exhibited in Punta della Dogana and Palazzo Grassi museums. Six new sculptures were created for the opening of Palazzo Grassi.

Page 59: RAYMOND W. MCDANIEL JR.

“Arame Art Gallery” LTD13 Amiryan str., Yerevan 0002

Republic of ArmeniaTel: (374 10) 53 92 65

www.aramegallery.com

“Arame Art Gallery” LTD“Mashtots” branch

33/1 Mashtots avenue, space N3Yerevan 0002, Republic of Armenia

Tel: (374 10) 50 00 97www.aramegallery.com

Jansem

‘‘Millarca seated’’ 1978, pencil and pastel on paper, 75.5x57cm

‘‘Young Woman with Hat’’ 1999, pencil and pastel on paper, 65x50cm

‘‘Young Woman with Patchwork’’ 1998, pencil and pastel on paper, 65x50cm

Page 60: RAYMOND W. MCDANIEL JR.

Nodiko TatishvililUXURY aS CaREER

By Viktoria Babayan

The talented Georgian singer Nodiko Tatishvili has a strong personality, which manifests itself in everything. This year, he in the duet with Sopho Gelovani will represent Georgia in the ‘Eurovision’’

prestigious contest. Талантливый грузинский певец Нодико Татишвили обладает яркой индивидуальностью, которая проявляется буквально во всем. В этом году именно он в

дуэте с Софо Геловани представит Грузию на конкурсе ‘‘Евровидение’’.

КWUK RU

What memories do You have associated with Your first concert in particular and Your child-hood in general?

I had a very happy childhood. My parents were very attentive to me and my sister. From the very early age we felt their warmth and care. My mother had an important role in my career. My first concert took place when I was six years old. It was a memorable and significant event in my life and the first big step in my career. Despite the excitement and big audi-ence (2500 people) I sang like an adult, professional artist on the background of applause.Since 2005, You are actively participating in a var-ious competitions, winning different prizes, becom-ing a laureate. What feelings are You expecting the upcoming ‘‘Eurovision’’ with? What would You like to wish all the participants of the contest?With the participants of “Eurovision” we have be-come good friends. I am sure that after the contest we will keep our friendship and communicate with each other. I’d like to wish them success. We need it very much, especially now.At ‘‘Eurovision’’ You’ll be performing a duet with Sopho Gelovani. Tell us, please, how Your creative union and the idea of the song ‘’Waterfall’’ were born.My career and career of Sopho are based on solo per-formance. It was a great surprise to perform woth Sopho and represent Georgia at ‘‘Eurovision’’. I learned about that on December 31 when the Geor-gian Public Broadcaster called me and asked me to

Какие воспоминания у вас связаны с вашим первым концертом в частности и с детством вообще?

У меня было очень счастливое детство. Мои ро-дители были предельно внимательны ко мне и к моей сестре. С самого раннего возраста мы чувствовали их тепло и заботу. Моя мать сыгра-ла одну из ключевых ролей в моей карьере. Мой первый концерт состоялся, когда мне было шесть лет. Это стало незабываемым и значимым собы-тием в моей жизни и первым большим шагом в моей карьере. несмотря на волнение и большую аудиторию (в зале сидело 2500 человек), на фоне аплодисментов я выступил как взрослый, вполне состоявшийся артист. С 2005 г. вы активно участвуете в разных конкур-сах, занимаете призовые места, становитесь лау-реатом. С какими ощущениями ожидаете предсто-ящее ‘‘Евровидение’’? Что бы вы пожелали всем участникам этого конкурса?С участниками “Евровидения” я очень подру-жился и уверен, что и после конкурса мы будем общаться друг с другом. всем конкурсантам хочу пожелать успеха. Он нам очень нужен.на ‘‘Евровидении’’ вы будете выступать в дуэте с Софо Геловани. Как родился ваш творческий союз и идея исполнения песни ‘‘Waterfall’’.Моя карьера и карьера Софо основана на сольном исполнении. Для меня было большим сюрпризом и неожиданностью выступать с Софо и представ-лять Грузию на ‘‘Евровидении’’. Об

exclusive intervieW

60 luxury- number 3(58)

Page 61: RAYMOND W. MCDANIEL JR.

61 luxury- number 3(58)

exclusive intervieW

Nodiko TatishviliPhoto: Mamuka Kikalashvili - Kikala Studio

Garments: Avtandil

Page 62: RAYMOND W. MCDANIEL JR.

exclusive intervieW

62 luxury- number 3(58)

Nodiko Tatishvili & Sopho Gelovani Photo: Mamuka Kikalashvili - Kikala Studio

Garments: Avtandil

Page 63: RAYMOND W. MCDANIEL JR.

come. The same was done with Sopho. At first we had no idea why we were invited there, but then ev-erything bemace clear and we were incredibly hap-py, excited and proud of the fact that we would rep-resent our country at such a renowned contest. We could not decide which composer ask to write the song. There are a lot of famous composers In Geor-gia, whose works you know very well at least by the performances at ‘‘Eurovision’’. After a long search, we turned to Thomas Jason, who kindly agreed to write a song for us. This way was born the song ‘‘Waterfall’’. Sopho and me are very fond of it and hope that the audience will love it, too.You are also the author-performer of songs. Please, tell us a bit about that.Yes, it’s true, but let it remain between us - it’s my little secret. I have not performed them yet on the public. The composers who create the songs for me are so impressive and talented that I feel a little em-barrassed to present my songs. Anyway I hope that one day I will do that. (Smile.)You have participated in a number of the musicals. What trace did they leave on Your creative work?It is utterly interesting and at the same time it is very complicated to participate in the musical. This kind of work teaches artists many things: It increases his/her artistic and vocal mastery that becomes a great experience.Who works on Your stage style?I cooperate with Georgian designer Avtandil. At ‘‘Eurovision’’ Sopho and me will also be dressed by Avtandil. But mainly I choose and purchase the con-cert suits on my own.What besides the music is filled your life with?Frankly, most of my time I devote to music, music and once again music. Every day I go to the studio and just do not notice how time passes. Although de-spite my busy schedule, I spend a lovely time with my family and friends. They have a special place in my life.What associations do You have concerning luxury lifestyle?For me, luxury is my career. I would also like to have a huge fortune so that I could do a lot of good for the people who need it and for those who are very dear to me.What is Your life motto?For me the most important thing in life is honesty and love of people around me. I will always treat my creativity and the fans with a great awe.

этом я узнал 31 декабря, когда мне позвонили из ‘‘Общественного вещателя Грузии’’ и попросили прийти. так же поступили и с Софо. Сперва мы не имели понятия, зачем нас пригласили туда, но потом все выяснилось, и мы были безумно рады, взволно-ваны и горды за то, что будем представлять нашу страну на столь известном конкурсе. Мы никак не могли решить, к какому композитору обратиться с просьбой о написании песни. в Грузии очень много известных композиторов, с творениями которых вы знакомы как минимум по песням, исполненным на конкурсе ‘‘Евровидения’’. После длительных поис-ков мы обратились к томасу Джей Сону, который с радостью согласился написать для нас песню. так родилась песня ‘‘Waterfall’’. Мы очень полюбили ее и надеемся, что публике она тоже понравится.вы также являетесь автором-исполнителем пе-сен. Когда мы сможем их услышать? Пусть это останется между нами – это мой малень-кий секрет. на публике я их еще никогда не пред-ставлял. Для меня сочиняют песни такие яркие и талантливые композиторы, что представлять свои произведения мне пока как-то неловко. (Улыбается.)вы принимали участие в ряде мюзиклов. Какой след они оставили в вашем творчестве?работа в мюзикле безумно интересна, она много-му обучает артиста, повышает его артистическое и вокальное мастерство, вместе с тем это очень слож-ный процесс, который выливается в большой опыт. Кто занимается вашим стилем на сцене?я сотрудничаю с грузинским дизайнером Avtandil. на ‘‘Евровидении’’ мы с Софо также выступим в одежде от Avtandil, но в основном концертную оде-жду подбираю и приобретаю я сам.Чем, кроме музыки, наполнена ваша жизнь?Откровенно говоря, большую часть моего времени я посвящаю музыке, музыке и еще раз музыке. Каж-дый день я прихожу в студию и там просто не заме-чаю, как проходит время. Однако несмотря на свою занятость, я с большой любовью провожу время со своей семьей и со своими друзьями. Они занимают особое место в моей жизни.С чем у вас ассоциируется роскошь?Для меня роскошь – это моя карьера. Еще я хотел бы обладать огромным состоянием, чтобы сделать много хорошего людям, которые в этом нуждаются, и тем, кто мне очень дорог и любим.в чем заключается кредо вашей жизни?Для меня самое главное в жизни - это честность и любовь окружающих. я всегда с большим трепетом и любовью буду относиться к своему творчеству и к своим поклонникам.

exclusive intervieW

63 luxury- number 3(58)

Page 64: RAYMOND W. MCDANIEL JR.

lIFE IN aNOthER REalM

Millionaires don’t only buy expencive luxury pieces, they also sell them. they are especially interested in real estate transactions. Whom magnats sold their villas is told in

this article. Миллионеры не только покупают дорогостоящие изделия, оказывается, они их также и продают. Особенно ‘‘сильные мира сего’’ увлекаются сделками с

недвижимостью. Кому продали роскошные особняки крупные магнаты рассказано в данной статье.

64

Millionaires sell villasto each other

article

R. Abramovich payed $ 11 million; D. Rybolovlev payed $ 100 million; S. Povarenkin payed € 9.6 million; V. Doronin payed $ 16 million.

ByMary Sarkisyan

luxury- number 3(58)

Page 65: RAYMOND W. MCDANIEL JR.

65

Estate in Faying Hill

Villa ‘‘Maison de l `Amitie’’

Во владения романа Абрамовича входит усадьба в фай-нинг-Хилл, недалеко от местечка рогейт в Западном Сассексе, которое он купил за £18 млн. у Керри Пакера. на территории

имения площадью 170 га располагаются дом с 7 спальнями, две площадки для игры в поло, теннисный корт, трасса для картинга, крытый бассейн, джакузи, конюшни на 100 лошадей, тир, озеро с форелью. также сообщают, что он заказал 20 000 куропаток и фазанов, чтобы удовлетворить свою страсть к охоте.

ВKerry packer

donald trump

roman abramovich

dmitry rybolovlev

article

Roman Abramovich is the owner of the estate in Faying Hill, not far from the town Rogeyt in West Sussex, which he

bought for £ 18 million from Kerry Packer. On the territory of the estate of 170 hectares located house with seven bedrooms, two ar-eas of polo, tennis, kart track, indoor pool, jacuzzi, stables for 100 horses, a shooting gallery, a lake with trout. Also reported that he had ordered 20,000 partridges and pheas-ants to satisfy his passion for hunting.

The balance of the transaction figures demonstrates that buy from billionaires is not the same thing as the actors, ath-

letes and designers. ‘‘Maison de l `Amitie’’ Trump, built in the French style of the late Middle Ages, has got the Russian billionaire Dmitry Rybolovlev for $ 100 million Area luxurious mansion is 3,000 square meters. However, the acquisition in the midst of the U.S. mortgage crisis, analysts considered unprofitable because of inflated prices.

РРасклад цифр этой сделки наглядно демонстрирует, что по-купать у миллиардеров – не то же самое, что у актеров, спортсменов или модельеров. ‘‘Maison de l`Amitie’’ трампа,

построенный в стиле позднего французского Средневековья, достался российскому миллиардеру Дмитрию рыболовлеву за $100 млн. Площадь роскошного особняка составляет 3000 кв. м. Однако приобретение в разгар американского ипотечного кри-зиса аналитики посчитали невыгодным из-за завышенной цены.

luxury- number 3(58)

Page 66: RAYMOND W. MCDANIEL JR.

Villa ‘‘Gabriel’’

O’neal’s Miami villaImpossible to imagine that a person who

loves stars so much that even one of them almost get married, have done without the

“star” of the property. In 2009, Vladislav Doronin, known Moscow-based develop-er and a not-yet-boyfriend model Naomi Campbell, purchased the mansion Shaquille O’Neal to Miami for $ 16 million. Russian millionaire chosen villa with eight bed-rooms, an area of 1 hectare of land and a huge basketball court .

Представить невозможно, чтобы человек, любящий звезд настолько, что даже на одной из них чуть не женился, обо-шелся без ‘‘звездного’’ объекта недвижимости. в 2009 году

владислав Доронин, известный московский девелопер и на тот момент еще бойфренд модели наоми Кэмпбелл, приобрел особ-няк Шакила О’нила в Майами за $16 млн. выбор российского миллионера пал на виллу с восемью спальнями, площадью в 1 гектар земли и огромной баскетбольной площадкой.

П

Вyves saint laurent

shaquille o’neal

siman povarenkin

vladislav doronin

article

66

In 2008, Siman Povarenkin, Russian busi-nessman, the Vice-President of ‘‘Inkom-Bank’’ acquired estate in the north of

France, in Normandy, for € 9.6 million. It was sold because of the death of the previ-ous owner - a famous fashion designer Yves Saint Laurent. House of about 800 square meters is surrounded by a wonderful park of 30 hectares. In ‘‘Gabriel’’ villa were even interested Angelina Jolie and Brad Pitt ce-lebrity couple.

В 2008 году Симан Поваренкин, российский бизнесмен, бан-кир и золотодобытчик, на заре карьеры успевший побывать вице-президентом ‘‘Инком-банка’’, приобрел ‘‘скромное’’

поместье на севере франции, в нормандии, за 9,6 млн евро. Про-давалось оно в связи со смертью предыдущего владельца – из-вестного модельера Ива Сен-лорана. Дом, площадью около 800 кв. м., окружен парком в 30 га. ‘‘Габриэлем’’ даже интересова-лась звездная пара Анджелина Джоли и брэд Питт.

luxury- number 3(58)

Page 67: RAYMOND W. MCDANIEL JR.

Ереван 0010, туманяна 15ател.: (+374 10) 56 75 25факс.: (+374 10) 52 42 70 www.nanafashion.am

Page 68: RAYMOND W. MCDANIEL JR.

The Best Georgian WinesthE SYMbOl OF hOSpItalItY

One of the most common methods of creating the best Georgian wine is called Kakheti, the essence of which is to extract and store wine

in the special pitchers – kvevri that have conical shape. These pitchers are digged into the ground, and only the hole of the pitcher is seen at the floor level. This way reached relatively constant temperature during the fermentation of must as well as its storage. This method allows to store the perfect quality of wine for a long time. With a great pleasure we present you five best sorts of the Georgian wine.

Один из распространенных методов изго-товления лучшего грузинского вина кахе-тинский. Его суть заключается в выдерж-

ке и хранении вина в кувшинах конусообраз-ной формы - квеври. Kувшины закапываются в землю, и только их отверстие находится на уровне земли. так можно добиться отно-сительно постоянной температуры при бро-жении сусла, а также при его хранении. Это позволяет сохранять долгое время безукори-зненное качество вина. Представляем вам пятъ лучших сортов вина Грузии.

68

Грузины всегда славились своим гостеприимством. При наличии самого незначительного повода появляется стол, накрытый яствами и лучшими грузинскими

винами. Georgians have always been famous for their hospitality. At the availability of slight occasion appears table covered with the dishes and the best Georgian wines.

By Viktoria Babayan

top luxury

O O

luxury- number 3(58)

Page 69: RAYMOND W. MCDANIEL JR.

69

top luxury

kINdzMaRaUlI

Одно из извест-нейших вин Кахе-тии - Киндзмара-ули - высококаче-ственное красное полусладкое вино с вишневым цве-том и нежным вкусом. выпуска-ется с 1942 г.

Kindzmarauli - a high-quality semi-sweet red wine with intense ripe cherry color. It has a gentle, velvety taste. One of the most famous wines of Kakheti. Availa-ble since 1942.

akhaShENI

Akhasheni - a great semi-sweet red wine with a strong pleasant bouquet, bright dark garnet colour and a rare harmony of the flavors with choc-olate tones. Pro-duced since 1958.

Ахашени – от-личное красное полусладкое вино с темно-гранато-вой окраской и редкой гармонией вкусовых свойств с шоколадными тонами. Произво-дится с 1958 г.

tbIlISURI

Tbilisuri - а won-derful white semi-dry wine with light straw color. Natural sweetness, acidity and flavor of grapes give the wine a fresh and soft taste.Produced since 1982.

тбилисури - бе-лое полусухое ви- но. Природная сладость, незна-чительная кис-линка, аромат винограда прида-ют вину свежий вкус. Произво-дится с 1886 г.

SapERaVI

Saperavi - a red wine with intense, deep dark garnet color. It has the combination of an exclusive taste and pleasant tartness. The wine produc-tion has started since 1886.

Саперави – крас-ное вино, имею- щее интенсив-ную, густую тем-но-гранатовую окраску, своео-бразный вкус, приятную терп-кость. выпуска-ется с 1886 г .

tSINaNdalI

Tsinandali - a spe-cial white wine, pride of Georgian wine-makers. It has a light straw color, a fine fruity bouquet in terms of taste and smell. Produced since 1886.

Цинандали – осо-бое белое вино, гордость грузин-ских виноделов, светло-соломен-ного цвета с пре-красным букетом и мягким, тонким вкусом. Произво-дится с 1886 г.

luxury- number 3(58)

Page 70: RAYMOND W. MCDANIEL JR.

Top Lots of Leading AuctionsthE MOSt EXtRaORdINaRY & ChERIShEd

sotheby’s & christie’s auction houses showed off not only extraordinary and expensive items but also those rare samples that are valuable in terms of the history of their creation and ‘‘life’’ that they

lived with their previous owners. На аукционных торгах домов Sotheby’s и Christie’s были выставлены не просто необычные и дорогие предметы, но те редкие экземпляры, которые ценны еще

и своей историей создания и ‘‘прожитой жизнью’’ вместе со своими прежними обладателями.

luxury- number 3(58) 70

By Viktoria Babayan

top luxury

Page 71: RAYMOND W. MCDANIEL JR.

редкая чаша ‘‘Ding’’, принадлежащая династии Северная Сун, имеет диаметр всего лишь в 5 мм. После длительных торгов на Sotheby’s она была продана легендарному диле-ру Джузеппе Эскенази за $ 2 225 000. Прежние владельцы приобрели ‘‘Ding’’ всего лишь за несколько долларов. тог-да они и не подозревали, что приобрели настоящее сокро-вище, датирующееся в 1000 лет. Единственная похожая чаша хранится в коллекции британского музея (лондон), которая была завещена музею знаменитым коллекционе-ром Генри Дж. Оппенгеймом в 1947 году. Керамика Сун все больше пользуется популярностью среди коллекцио-неров китайского искусства.

в ходе периода правления корейской династии Чосон большой популярностью пользовались изделия из фар-фора, украшенные синими рисунками. в поздний период Чосон стал популярным сине-белый фарфор. необычный массивный белый фарфоровый кувшин династии Чосон был представлен на аукционе Christie’s, посвященному японскому и корейскому искусству. яркое и весьма редкое произведение искусства, датирующееся 18 веком, было продано за немалую сумму - $ 1 203 750. Сосуд декориро-ван муравой (особый вид глазури для керамики), которая имеет голубой оттенок в тех местах, где нанесена относи-тельно толстым слоем.

71

‘‘dING’’ bOWl SONG dYNaStY WhItE pORCElaIN JaR

Чаша ‘‘dING’’ Династии сун Белый фарфоровый кувшин

Sold for $ 2 250 000 at Sotheby’s Sold for $ 1 203 750 at Christie’s

Продано за $ 2 225 000 на Sotheby’s Продано за $ 1 203 750 на Christie’s

The rare and important ‘‘Ding’’ bowl belonging to Northern Song Dynasty measures just 5 inches in diameter. After a pro-longed battle at Sotheby’s, the piece was sold to the legendary London dealer Giuseppe Eskenazi for $ 2 225 000. The previous owners told that they bought the ‘‘Ding’’ bowl for a few dollars. At that time, the purchaser had no idea that they had bought a thousand year-old treasure. The only known bowl of the same form, size and almost identical decoration has been in the collec-tion of the British Museum in London for over 60 years. It was bequeathed to the museum by the prominent British collector Henry J. Oppenheim in 1947. Song Ceramics are increasingly sought after by Chinese Art connoisseurs.

During Korean Joseon Dynasty period porcelain items decorat-ed with blue designs enjoyed a great deal of popularity. At the same time, the woodwork, led to the appearance of the furniture (chest of drawers, cupboards and tables) also developed. In the late Joseon period blue and white porcelain was very popular. Extraordinary massive white porcelain jar of Joseon Dynasty was presented at Christie’s auction dedicated to Japanese and Korean Art. The spectacular and rare work of art dated back to 18th century was sold for a large sum of money - $ 1 203 750. This wonderful vessel is decorated with a transparent glaze (a special type of glaze used for ceramics) that exhibits a blue cast in the areas it has been more thickly applied.

top luxury

luxury- number 3(58)

Page 72: RAYMOND W. MCDANIEL JR.

Tворения известного корейского художника Пак Су Гына (1914-1965) уже несколько раз бьют аукционные рекорды. Его увлечение живописью началось со случайно увиден-ной им картины Милле ‘‘вечерний звон’’, которая так впечатлила 12-летнего юношу, что он уже не мыслил себя вне искусства. наибольшей известностью пользуются его зарисовки из жизни простых корейцев - таких же бедных, как и он сам. Зарисовки выполненны в необычной, напо-минающей текстуру камня манере. на торгах аукционного дома Christie’s, великолепная картина “Пять сидящих фи-гур” была продана за $ 711 750.

Энди Уорхол одна из самых известных и противоречивых фигур в искусстве второй половины 20-го века. Его рабо-ты - олицетворение коммерческого успеха американского поп-арта. Он стал воплощением ‘‘homo universale’’ в эпоху массовой культуры. Даже свою жизнь Энди превратил в произведение искусства, создавая новые мифы о себе. на аукционе Christie’s картина лимитированной серии ‘‘Крас-ный ленин’’ ушла с молотка за $ 202 000. Прежде она при-надлежала российскому олигарху борису березовскому. Продажей картины и усадьбы в графстве Суррей ($ 37 500 845) он собирался покрыть свои долги.

paRk SOOkEUN “FIVE SEatEd FIGURES”

aNdY WaRhOl “REd lENIN”

Пак су Гын ‘‘Пять сиДящих фиГур’’ ЭнДи уорхол ‘‘красный ленин’’

Sold for $ 711 750 at Christie’s

Sold for $ 202 000 at Christie’s

Продано за $ 711 750 на Christie’s Продано за $ 202 000 на Christie’s

The creations of the famous Korean artist Park Sookeun (1914-1965) have established auction records for several times. His talent for drawing showed itself at the early age, and passion for painting started by chance, after he had seen the picture of Millet “Evening Bell”, which impressed the 12-year-old boy so much that he could not imagine his life without art. The artist’s works are quite variable, but the most famous ones are his sketches of life of ordinary Koreans as poor as he was. The sketches are made in an unusual way, resembling stone texture manner. During the bids, organized by Christie’s auction house, the great painting “Five Seated Figures” was sold for $ 711 750.

Andy Warhol one of the most famous and controversial fig-ures in the art of the second half of the 20th century. His works became the embodiment of triumph and commercial success of American pop art. He was the embodiment of the Renaissance idea of ‘‘homo universale’’ in the age of mass culture. Even his life the artist turned into a work of art, constantly creating new and new myths about the legendary ‘‘Andy Warhol’’. At the Christie’s auction the famous paint-ing of the limited series ‘‘Red Lenin’’ was sold for $ 202 000. The painting belonged to the Russian oligarch Boris Bere-zovsky. By selling the painting, estate in Surrey ($ 37 500 845) Berezovsky was going to cover his debts.

top luxury

72 luxury- number 3(58)

Page 73: RAYMOND W. MCDANIEL JR.

Abovyan 36, Tel.: (+374 10) 58 47 45

Page 74: RAYMOND W. MCDANIEL JR.

exclusive intervieW

74

Photo: Zura GengiuriOn the photo: Eka MacharadzePhoto Shoot Place: Betsy’s Hotel Tbilisi

luxury- number 3(58)

Page 75: RAYMOND W. MCDANIEL JR.

Tiflis Avenue GalleryCONtEMpORaRY GEORGIaN aRt

By Viktoria Babayan

LUXURY magazine presents the exclusive interview with the director and founder of the Tiflis Avenue Gallery, Tbilisi: Eka Macharadze. Thanks to Eka’s rich inner world our talk turned to be the verbal

work of art. Журнал LUXURY представляет эксклюзивное интервью с директором и основателем галереи Tiflis Avenue (Тбилиси) Экой Мачарадзе. Благодаря богатому внутреннему миру Эки

наша беседа превратилась в истинноe произведение словесного искусства.

ЛLUK RU

Love to art was passed to You from Your parents?It’s possible, partially. At my parents’ home there were many books about art with the reproduc-

tions of the works of the famous painters that I liked to examine in the childhood. I was born and grew up in Moscow and my brothers and i was taken to a number of galleries and museums by my parents.How has the gallery life been changed during the last years in Georgia?Gallery life in Georgia, as that of the whole world of-ten depends on the economic situation in the country, availability of the middle class in society, its interest in art and purchase power. At first the main clients were foreigners, but now more and more Georgian dwellers are interested in the contemporary art. The galleries become more individual with the clearly ex-pressed direction. More attention is paid to the con-ceptual art.You, the personality of art and purchaser form a spe-cific triangle of business and art. What do You expect from each other?The triangle of artist – gallery – purchaser first of all is developed in the context of the honest cooperation. Artist expects from gallery the right positioning of his/her creative work, creation of the proper audience for his/her activity, support for all the phase, starting from the creation of the painting/exhibition/project and including the presentation. The purchaser needs guarantee of the quality of the purchasing work of art and this guarantee of trust is the reputation of gallery. Tiflis Avenue is a broad ‘‘territory’’ for the presenta

Любовь к искусству передалась вам от родите-лей?возможно, отчасти. в родительском доме были

книги об искусстве с репродукциями работ извест-ных художников, которые я любила рассматривать в детстве. я родилась и выросла в Москве, и родители часто водили меня и моих братьев в музеи, галереи. Каким образом изменилась галерейная жизнь за последние годы в Грузии?Галерейная жизнь в Грузии, как и во всем мире, ча-сто зависит от экономической ситуации в стране, от наличия в обществе среднего класса, его интереса к искусству и покупательной способности. раньше основными клиентами были иностранцы, сейчас же все больше жителей Грузии интересуются совре-менным искусством. Галереи становятся все более индивидуальными, с четко выраженным направле-нием. все больше внимания уделяется концептуаль-ному искусству.вы, деятель искусства и покупатель формируете своеобразный трeугольник бизнеса и искусства.треугольник художник – галерея – покупатель, пре-жде всего, развивается в контексте честных взаимо-отношений. Художник ожидает от галереи правиль-ного позиционирования его творчества, создания нужной аудитории для оценки его деятельности, поддержку на всех этапах: от создания картины до выставки, проекта, включая презентацию. Покупа-телю необходим гарант качества приобретаемых им работ и этот гарант доверия создает репутация га-лереи. Tiflis Avenue - обширная площадка для

exclusive intervieW 75 luxury- number 3(58)

Page 76: RAYMOND W. MCDANIEL JR.

76

tion of the creative work of artist. Since 2010 we have organized 20 personal exhibitions, charity measure-ments, accomplished various art projects in Georgia and abroad. Since 2011 we have managed the unique online resource (www.tiflisavenue.com), where are widely presented the works of the Georgian artists and the information about our activity. Tiflis Ave-nue - it is 200 works of the contemporary Georgian artists: paintings, graphics, small sculptures. In the limits of the presentation of the conceptual projects, besides pictures, mostly it is video art, installations, photography.The artists with whom You actively cooperate are … Professional and young, talented and perspective . We cooperate with the artists who inspire us with their creative work. Every artist is a special for us and any project with his/her participation is unique and favourite.Today works of art can often be seen in the offices, restaurants.This is a positive tendency and we actively develop our services in this direction. Art can transfer precise-ly the values, ideas and spirit of the company, turn the office into the source of the inspiration for the col-leagues and the clients, create the proper atmosphere and mood in the restaurant. It is also very important for support and popularization of works of art to place them in the companies, offices, restaurants.You might have a very interesting personal art col-lection.Our (mine and my husband’s: Iva’s) private collec-tion is permanently growing in number and updated. Some works of art that we purchased many years ago became a part of our family history. Being a big lover of art, haven’t You ever wished to

презентации творчества. С 2010 г. мы провели бо-лее 20 персональных выставок, благотворительных акций, осуществили разные арт-проекты в Грузии и за рубежом. С 2011 г. мы управляем уникальным он-лайн ресурсом (www.tiflisavenue.com), где широко представлены работы грузинских художников и ин-формация о нашей деятельности. Tiflis Avenue - это более 200 работ современных грузинских худож-ников: живопись, графика, небольшие скульптуры. в рамках презентации концептуальных проектов, помимо картин, чаще всего это видеоарт, инсталля-ция, фотография.С какими художниками вы охотно сотрудничаете?С профессиональными и молодыми, талантливыми и перспективными. Мы сотрудничаем с художника-ми, которые своим творчеством постоянно вдохнов-ляют нас. Каждый художник - особенный для нас, и каждый проект с его участием - любим и уникален.в наши дни произведения искусства часто можно увидеть также и в офисах, ресторанах.Это позитивная тенденция, и мы активно развиваем наши услуги и в этом направлении. Искусство мо-жет точно передать ценности, идеи и дух компании, превратить офис в источник вдохновения для со-трудников и клиентов, создать нужную атмосферу и настроение в ресторане. размещение произведений искусства в этих местах очень важно для поддерж-ки и популяризации современного искусства.наверняка у вас интересная частная коллекция.наша с Ивой (супруг Эки) личная коллекция кар-тин постоянно растет и обновляется. Есть работы, приобретенные много лет назад и ставшие частью нашей семейной истории. А не было ли желания творить самой?Да, конечно. Моя основная специальность – психо-

exclusive intervieW

nikoloz tsikhelashvili ‘‘picnic’’ Gia Gugushvili ‘‘old yellow Board’’

luxury- number 3(58)

Page 77: RAYMOND W. MCDANIEL JR.

create on Your own?Yes, of course. My basic area of specialization is psy-chology but for the last years my activity has been focused on art. Of course , the knowledge of psychol-ogy helps me very much in my work, however my main strive is to create, and be implicated in creativ-ity. Last year in our gallery we performed the project ‘‘A Meeting With Artist’’, in the limits of which there were art classes for adults, seminars about art, anal-ysis of the current expositions and exhibitions. It was very often that the officials of the gallery and me par-ticipated in these classes as the pupils. It was a great creative experience.What do You think, is there any intersection of point between art and luxury.то experience beauty, freedom, self-expression, es-thetic pleasure, status, object of investments, the pas-sion of possession all this about luxury or art? In my perception art and luxury permanently intersect so deep that can be synonyms for each other. Luxury is transpierced and woven by art. Any object of luxury is the object of art. Georgians, like Armenians, carefully save not only the national traditions but also that of family. What family traditions do You have that pass from genera-tion to generation?Yes, there are some. Our family traditions include the celebration of the festive occasions together, sharing anxiety and joy with each other, support all and everyone in any beginning. The main role in the family tradition belongs to the creation of the special atmosphere at home. They should bring only joy and pleasure, the feeling of integrity of the family and confidence in future.

логия, но в последние годы сфера моей деятельно-сти сосредоточена вокруг искусства. Конечно же, знание психологии помогает в моей работе, однако, мое главное стремление – это творить, быть сопри-частной к творчеству. в прошлом году в галерее мы осуществили проект ‘‘встреча с художником’’, в рамках которого проводили арт-классы для взрос-лых, семинары об искусстве, разбор текущих экспо-зиций и выставок. Каждый желающий мог прийти вечером после работы к нам и посвятить несколько часов творчеству. Часто я сама и сотрудники гале-реи участвовали в этих уроках в роли учеников. Это был потрясающий творческий опыт. Kaк вы думаете, есть ли точка пересечения между искусством и роскошью? Переживание красоты, свобода самовыражения, эстетическое удовольствие, статус, объект инвести-ции, страсть обладания – это о роскоши или об ис-кусстве? в моем восприятии искусство и роскошь постоянно пересекаются, настолько, что могут быть синонимами друг друга. роскошь пронизана искус-ством, она соткана из искусства. любой предмет ро-скоши является предметом искусства.Грузины, как и армяне, бережно хранят не только национальные традиции, но и семейные. Есть ли у вас какие-либо семейные традиции, переходящие из поколения в поколение?Да, есть. наши семейные традиции – это проводить праздники вместе, делиться своими переживаниями и радостями, поддерживать друг друга в любых на-чинаниях. Главная роль семейных традиций заклю-чается в создании особой атмосферы в доме. Они должны нести лишь радость и удовольствие, чув-ство целостности семьи и уверенность в будущем.

exclusive intervieW

77

vakhtang tato akhalkatsishvili ‘‘sea’’ Besik arbolishvili ‘‘Woman’’

luxury- number 3(58)

Page 78: RAYMOND W. MCDANIEL JR.

The Airport OasesRESt at SkY-hIGh lEVEl

recently sophisticated zones for rest appeared in the airports symbolizing the new epoch in the segment of ‘‘luxury.’’ along with luxe zones for rest chic and comfort penetrated into the airport that have become the imprescriptible part of travel. За последнее время в аэропортах появились

роскошные зоны отдыха, символизирующие новую эпоху сегмента ‘‘luxury’’. Вместе с люксовыми зонами отдыха в аэропорт проник шик и комфорт, которые стали

неотъемлемой частью путешествия.

78

By Viktoria Babayan

top luxury

VIRGIN atlaNtIC JFk ClUbhOUSEJohn F. Kennedy International Airport, New York

Entering the new territory for rest - Clubhouse, you will fall into the realm of graceful elegance with a cascading, shimmering, golden ceiling: the pride of the zone of rest. It has been designed specifically for Clubhouse. Wide windows of both sides perfectly demonstrate the breathtaking panorama of taking off and landing airplanes. In the Clubhouse you will be offered а dainty menu fitting the taste of all and everybody. After all you can relax and have a rest at spa of Clubhouse.

войдя в новое помещение территории отдыха Clubhouse, вы попадете в царство утонченной элегантности с каскадным, мерцающим золотистым потолком – гордостью зоны отды-ха. Он был специально создан для Clubhouse. Широкие окна с обеих сторон прекрасно демонстрируют захватывающую дух панораму взлетающих и приземляющихся самолетов. в Clubhouse предлагают изысканное меню на любой вкус. Здесь также действует спа-центр.

in 2012 John f. Kennedy international airport handled 49 292 733 passengers, making it the 17th busiest airport in the world and 6th busiest in the United States in terms of passenger traffic.

luxury- number 3(58)

Page 79: RAYMOND W. MCDANIEL JR.

EtIhad dIaMONd FIRSt ClaSS lOUNGE

FINNaIR lOUNGE

79

Abu Dhabi International Airport, Abu Dhabi

Helsinki-Vantaa Airport, Helsinki

First-class lounge of Abu Dhabi International Airport , Etihad Di-amond First Class Lounge , is a place where all your wishes will become true. Highly qualified nannies take care of the little in the special rooms, decorated with toys and modern devices de-signed for children, while in the Six Senses Spa parents indulge in a complimentary treatment. Etihad Diamond First Class Lounge provides with the Champagne bar, cigar lounge, incredible menu also available in the variant of a la carte.

Two years ago the lounge of Helsinki-Vantaa Airport was recog-nized the best in the world according to the result of the election of 40 000 members of Priority Pass – the most famous program in the world which allows the entrance to VIP lounges of the differ-ent airports. The lounge is a veritable showcase of Finnish design. Its furniture was provided by Isku Interior Oy and the lighting fixtures were designed by Eero Aarnio. Enjoy the perpetual buffet or head to the Finnair Spa and traditional Finnish saunas.

Первоклассный лаундж международного аэропорта Abu Dhabi International Airport - Etihad Diamond First Class Lounge - место, где исполнят ваше любое желание. Пока професси-ональные нянечки будут заниматься с детьми в специальных комнатах, имеющих современное детское оборудование, ро-дители могут пройти несколько процедур в Six Senses Spa. Champagne bar, сигар-лаундж, меню также и в варианте a la carte удивят своим широким выбором.

Два года назад лаундж аэропорта Helsinki-Vantaa Airport был признан лучшим в мире по итогам голосования 40 000 членов Priority Pass - самой известной программы в мире, обеспечивающей вход в VIP-лаунджи аэропортов. лаундж полностью демонстрирует финский дизайн. Он обставлен мебелью Isku Interior Oy, а oсветительные приборы - резуль-тат работы Ееро Аарнио. После обеда отправьтесь в Finnair Spa или посетите традиционную финскую баню.

top luxury

abu dhabi international airport is one of the fastest growing airports in the world in terms of passengers, new airline operators and infrastructural development.

Helsinki -Vantaa Airport was chosen as the best airport in the world in the IATA 1999 survey on the topic. Helsinki -Vantaa Airport is the most punctual airport in Europe.

luxury- number 3(58)

Page 80: RAYMOND W. MCDANIEL JR.

QaNtaS FIRSt lOUNGE

SWISS lOUNGE

Sydney Airport, Sydney

EuroAirport Basel Mulhouse Freiburg, Freiburg

Modern, polished and sophisticated, Qantas First Lounge, appears to be the norm of zone for rest of ‘’luxury’’ airport. Qantas First Lounge has a 98-foot, 8 400-plant vertical well-groomed garden. The unsurpassed green space is also incorporated into the Payot Paris spa treatment rooms. Thanks to this extraordinary garden, it feels more as if you are in rainforest rather than an airport. The upper floor of the lounge was designed by Marc Newson and in-cludes an open kitchen restaurant.

An enormous glass dome, surrounded by wood finishings make the Swiss Lounge a unique in the usual span of boring, uninspir-ing airport seating areas. First of all, Swiss Lounge fascinates with its calm, measured atmosphere. With transparent architecture, heaps of greenery and panoramic views, you’ll hope your flight gets delayed and you will stay there a bit longer. Expect warm and cold buffets, a proper European bar and a Japanese bridge in an atrium surrounded by palm trees.

Qantas First Lounge катируется как современная и роскошная зона отдыха ‘‘luxury’’ аэропортов. Qantas First Lounge имеет ухоженный вертикальный сад в 98 футов с 8 400 растениями. Озелененная зона также является частью комнат спа проце-дур Payot Paris. благодаря этому необычному саду складыва-ется впечатление, что вы находитесь в тропическом лесу, а не в аэропорту. Дизайн верхнего этажа лаунджа разработал Марк ньюсон.

в огромном стеклянном здании, окруженном искусной ра-ботой из древесины расположился Swiss Lounge, который мгновенно очаровывает своей спокойной, размеренной об-становкой. Прозрачная архитектура здания, богатое озелене-ние и красивые панорамные виды – в подобной атмосфере вы просто будете надеяться на то, что ваш рейс опоздает и вы подольше побудете здесь. Атруим, окруженный пальма-ми, гармонично дополняется японским мостиком.

top luxury

sydney airport is one of the oldest continuously operated airports in the world and the busiest airport in australia

Basel Mulhouse freiburg is one of the few airports in the world operated jointly by two countries: france and switzerland. it is governed by the international convention of 1949.

80 luxury- number 3(58)

Page 81: RAYMOND W. MCDANIEL JR.

Присаживайтесь пожалуйстаArmenia Yerevan, 4 David Anhaght str.

Tel.: (+374 10) 23 19 78www.divan.am

Page 82: RAYMOND W. MCDANIEL JR.

lEVaN VaSadzE

Леван васадзе – грузинский бизне смен ,

топ-менеджер за-падного стиля. Он является совладельцем и владельцем ряда компаний в Грузии и зарубежом, в том числе и гру-зинской компании багратиони. По итогам 2006 г. он был признан ‘‘руководителем года в страховании’’ в рамках проекта ‘‘Действующие лица века’’, реализуемого Меж-дународной лигой стратегического управления, оценки и учета Института экономических стратегий. Его подход к работе определяется американским принципом: ‘‘рабо-та, работа и еще раз работа’’. При этом васадзе не от-казывается от отдыха: ‘‘Жизнь я разделил на две части: работа и удовольствие,’’ – признается бизнесмен.

Top Management Of Life

Georgian PeoplehIStORY IN thE FaCES

periodically we are going to present the Georgians who independently from their place of living are notable for their activity. Reading this material you will find out many interesting facts

about their life. Периодически мы собираемся представлять грузинов, которые вне зависимости от страны своего проживания выделяются своей деятельностью. Читая эту статью,

вы узнаете много интересных фактов о их жизни.

82

top luxury

By Viktoria Babayan

Levan Vasadze -the Georgian businessmen, top manag-er that follows the western style of management. He is owner and co-owner of a number of companies in

Georgia and abroad among which is the Georgian com-pany Bagrationi. According to the results of 2006, he was named ‘‘Manager of the Year in insurance’’ in the limits of the project ‘‘The acting faces of the century’’, implemented by International League of Strategic Management, assess-ment and recording of the Institute for Economic Strategies. His approach to work is best set forth American principle: ‘‘Work, work and work again’’. Working brilliantly, he still has time for rest: ‘’I divided life into two parts: work and pleasure’’.

luxury- number 3(58)

Page 83: RAYMOND W. MCDANIEL JR.

Multiformity Of Talent

Зураб Церетели - советский художник и скульптор гру-зинского происхождения.

Он президент российской академии художеств (с 1997 года). С конца 1960-х гг. он ведет активную творческую деятельность. Его скульптур-ные произведения находятся в россии, Грузии, велико-британии, США, бразилии, Испании, франции, японии и литве. Церетели - директор Московского музея современ-ного искусства и Галереи искусств Церетели. в 2010 г. он был удостоен звания Кавалера ордена Почетного легиона. национальное общество искусств США присудило ему золотую ‘‘Медаль Почета’’. Он также входит в список са-мых богатых грузин мира.

Zurab Tsereteli – Soviet painter and sculptor of Georgian origin. He is the President of the Russian Academy of Arts (since 1997). Since the late 1960s, began work in the

field of monumental art. His sculptural works can be found in Russia, Georgia, USA, the UK, Spain, France, Japan, Bra-zil, and Lithuania. Tsereteli is also the director of the Moscow Museum of Modern Art and the director of the Art Gallery Tsereteli. In 2010 Zurab Tsereteli was awarded the title of Chevalier of the Legion of Honor and the U.S. National Socie-ty of Arts awarded him the Gold Medal of Honor. He became the 1-st Georgian and Russian artist to be awarded this honor. He is also on the list of the world’s richest Georgians.

83

zURab tSEREtElI

top luxury

Boris Akunin – the famous writer, scholar in the field of Japanese history, culture and language. expert in litera-ture, translator, social activist – is Georgian by national-

ity. His real name is Grigory Chkhartishvili. ‘‘Azazel’’, ‘‘The Turkish Gambit’’, ‘‘The State Counsellor’’ - these films catch huge rankings in the CIS. However the books according to which the films are made have even more success. The name of their author, Boris Akunin, is inextricably linked to the bestsellers. Meanwhile, he is very proud to have become al-most the only Russian writer, whose works have been trans-lated into Ukrainian. Grigory Chkhartishvili has also written under pen names Anna Boriso-va, Anatoly Brusnikin.

Борис Акунин - писа-тель, учёный-японист, ли-тературовед, переводчик,

общественный деятель – по происхождению грузин. Его настоящее имя Григорий Чхартишвили. ‘‘Азазель’’, ‘‘турецкий гамбит’’, ‘‘Стат-ский советник’’ - эти фильмы собирали огромные рей-тинги на просторах СнГ. вместе с тем книги, по кото-рым сняты фильмы, имеют еще больший успех. Имя их автора, бориса Акунина, уже неразрывно связано с бест-селлерами. Он очень гордится тем, что стал чуть ли не единственным российским писателем, которого перевели на украинский язык. Он также творит под псевдонимом Анна борисова и Анатолий брусникин.

bORIS akUNINThe Great Master Of Art

luxury- number 3(58)

Page 84: RAYMOND W. MCDANIEL JR.

Spiritual RichnessTV & Radio Star

Кэти Мелуа - грузинская певица, автор-испол-нительница песен, жи-

вущая в Англии. в 2006 г. Мелуа вошла в Книгу рекордов Гиннеса за исполнение самого глубоководного концерта - 303 м. ниже уровня моря. Она также появилась в фильме Grindhouse. Кэти - главa Fair Trees - организации, которая стремится в Ам-бролаури (Грузия) решить проблемы со сбором шишек с верхушек елей, высотой до 30 м. Местные жители, ри-скуя жизнью, поднимаются на деревья и собирают шиш-ки, семена которых извлекаются и отправляются в Евро-пу в рассадник, где выращиваются ели на рождество. До появления Fair Trees сборщики не имели оборудование безопасности, медицинское страхование.

Katie Melua is a Georgian singer, author-performer and lives in England. In 2006, Melua entered the Guinness Book of Records for playing the deepest underwater

concert 303 metres below sea level on the Troll A platform in the North Sea. Melua appeared in a segment of the film Grindhouse, written by Quentin Tarantino and Robert Rodri-guez. Katie is also patron of Fair Trees, the organization that is trying to solve the problems of cone pickers in Ambrolau-ri, Georgia. The local people are paid a pittance to risk their lives climbing 30m high fir trees to collect the cones from which the seeds are extracted and sent to Christmas tree nurseries in Europe. Before Fair Trees, the pickers were given no safety equipment or health insurance.

top luxury

Mirian Jejelava – Georgian actor, television anchorman, DJ radio. He was invited to participate in the advertising Champagne Bagrationi that was followed by a variety

of promotional videos and invitations to music, television and radio projects. His resemblance to the famous actor Jude Law was one of the factors of his popularity among the youth. The first Georgian mystical thriller, where he played the main role, was his first film project. He is one of the sought-after radio anchorman at the most popular radio of Georgia - “Fortune +”. He appeared in the TV program “Imedi” as a TV anchorman. Now Mirian guides culinary program on “Music Box”. The new project resulted in the living interest in cooking.

Мириан Джеджелава - гру-зинский актер, телеве-дущий, DJ на радио. Он

снялся в рекламе шампанского багратиони, также сыграл в нескольких спектаклях, где проявил себя как лирический и острохарактерный актер. Его сходство с актером Джуд лоу стало одним из факторов его популярности среди молодежи. Первый грузинский мистический триллер, где он играл главную роль, стал его первым кинопроектом. Он – один из востребованных веду-щих на популярном радио Грузии - ‘‘фортуна +’’. на теле-видении он вел музыкальное шоу - ‘‘Imedi’’, а теперь ведет кулинарную программу на ‘‘Music Box’’. С новым проек-том у Мириана проявился живой интерес к кулинарии.

katIE MElUaMIRIaN JEJElaVa

84 luxury- number 3(58)

Page 85: RAYMOND W. MCDANIEL JR.

Туризм

Ереван, пр. баграмяна 21 тел: (374 10) 585 079, 585 094 E_mail: [email protected] www.tourdelice.com

ТУРЫ В ДОМИНИКАНСКУЮ

РЕСПУБЛИКУ

Авиабилеты по всем направлениям, Медицинская страховка,Оформление виз, Переводы, Представительство “GOODLINE” в Армении.

Page 86: RAYMOND W. MCDANIEL JR.

Event-House GiocondaCREatOR OF thE dREaM FEStIVItIES

With the help of the professionals who work under supervsion of the director of Event-House Gioconda Elizabeth Kazaryan you will enter the world of your dream. С помощью профессионалов во

главе с директором Event-House Gioconda Элизабет Казарян Вы на мгновение перенесетесь в мир Вашей мечты.

ЭEUK RU

Elizabeth, what did help You to achieve success in the management of Event-House Gioconda?It is already 2 years that I am in the wedding indus-

try, before that I had a little experience in organizing events at the Moscow State Institute of Internation-al Relations, where I studied after the Slavonic-An-glo-American School “Marina”. In both educational in-stitutions we organized many solemn events. However the organization of the wedding differs a lot from the organization of any other celebration. The individual approach is very important, because for every couple

Элизабет, что помогло вам достичь успеха в руко-водстве Event-House Gioconda?в свадебной индустрии я нахожусь уже 2 год,

до этого у меня был небольшой опыт в организации мероприятий в Московском Государственном Ин-ституте Международных Отношений, где я училась после окончания Славяно-Англо-Американской школы ‘‘Марина’’. в обоих учебных заведениях мы организовывали множество торжественных ме-роприятий. но, несомненно, организация свадьбы координально отличается от организации других

exclusive intervieW

86 luxury- number 3(58)

Page 87: RAYMOND W. MCDANIEL JR.

By Viktoria Babayan

wedding is one of the most important events in life. My team which consists of the florists-designers, wedding managers and wedding coordinators helps me very much in the achieving of success. The wedding manag-er become a neccessity when the wedding is complicat-ed in terms of the organization and logistics.What can You offer Your customers?We offer a quite wide range of the services including flower design; stand-up meal; the full script of the wed-ding or any other events taking into consideration every detail; musical arrangement; fabulous show with salute, fireworks and cold smoke; rental of luxury cars; photo- and video operators; order of the wedding and evening dresses ready to wear and tailor-made. The best time to come to us is at least two months before the day of the event in order to enjoy a brilliantly organized festive occasion.What was the most extraordinary offer Y ou received?The most memorable was the organization of the date in the Indian style: the couple met alfresco and spent the whole evening under the marquee, among the can-dles enjoying the refined dishes of the Indian cuisine. Another interesting order was the celebration of the birthday party in the style of the Oscar awarding cer-emony.Your salon is one of the few that cooperate with a num-ber of foreign brands.During this two years we made the business ties with such world’s famous brand as Valentino, Pen Rose, Jen-ny Packham. Apart from this by the individual order we can provide you with the dress by such pre-eminent and popular designers as Vera Wang, Elie Saab. We can also organize individual fitting that will be done per-sonally by Zuhair Murad.

торжеств. Здесь важен индивидуальный подход, ведь для каждой пары свадьба - одно из важнейших событий в жизни. Для достижения успеха мне по-могает мой коллектив, состоящий из флористов-ди-зайнеров, свадебных распорядителей и координа-торов. распорядитель на свадьбу необходим, когда свадьба сложна по организации и логистике.Что вы можете предложить своему потребителю?Мы предлагаем достаточно широкий спектр услуг: оформление цветами; фуршет; полный сценарий свадьбы или какого-либо другого мероприятия, до мельчайших подробностей; музыкальное оформ-ление; феерическое шоу с применением салютов, фейерверков и холодного дыма; прокат автомоби-лей класса люкс; фото- и видеооператоров, заказ свадебных и вечерних платьев как готовых, так и по индивидуальному пошиву. K нам лучше всего обратиться, как минимум, за два месяца, чтобы все было подготовлено идеально и со вкусом.Какой был самый необычный заказ?Самой запоминающейся была организация свида-ния в индийском стиле: пара встретилась под от-крытым небом и провела весь вечер под шатром, при свечах, наслаждаясь изысканными блюдами индийской кухни. Другой интересный заказ - про-ведение дня рождения в стиле церемонии вручения ‘‘Oscar’’.ваш салон один из немногих, который сотруднича-ет с множеством иностранных брендов...За эти два года мы закрепили связи с Valentino, Pen Rose, Jenny Packham, также мы можем по инди-видуальному заказу доставить вам платье от Vera Wang, Elie Saab и организовать индивидуальную примерку у самого Zuhair Murad.

87 luxury- number 3(58)

exclusive intervieW

Page 88: RAYMOND W. MCDANIEL JR.

Dubai Luxury SportsIN ShEIkhS’ FIEld OF VIEW

dubai sports and their related events are as varied and interesting as diverse and fascinating the culture and nature of that country. Виды спорта Дубая и относящиеся к ним

мероприятия разнообразны и интересны настолько, насколько разнообразна и интересна его культура и природа.

88

article

Dubai is not only about the luxury hotels and restaurant, boiling business centers, pictorial beaches, it is incredibly popular in terms of luxury sports.

By Viktoria Babayan

luxury- number 3(58)

Page 89: RAYMOND W. MCDANIEL JR.

article

Whatever you favorite sport is, Dubai offers you the best conditions. Luxury yacht and golf clubs, spe-cial area for winter, water, extreme sports – this is

only a small part of sport entertainments that await you in Dubai. In addition, Dubai is home to a number of interna-tional events. Every year in early March is held Dubai In-ternational Boat Show, which is visited by approximate-ly 26 000 people, including major VIP delegation from the Middle East: the members of the royal families and representatives of the leading companies. This year 750 international companies and shipyards of the Middle East presented their developments, innovations, and world premieres. Among the brightest players in the segment of superyachts primarily are worth mentioning AMELS, Benetti, Fincantieri, Heesen Yachts, KaiserWerft, Lurs-sen, Majesty Yachts, Mondo Marine, Oceanco, Palmer Johnson, Sanlorenzo, Sunseeker, Trinity Yachts and West-port. In the list of 33 world and regional premieres, the most long-expected - Sanlorenzo 40M, Kaiserwerft 40M, Sunseeker 40M and Integrity 30M. But yachts are not all that the organizers can surprise the visitors of the Show. The UAE and especially Dubai cannot be imagined with-out the fastest and most expensive cars on the planet! In section Supercar Promenade, the lovers of speedy driving can see Bentley, Porsche, Rolls Royce, Bertone, Mercedes Benz. 2013 Dubai International Boat Show was held at the Dubai International Marine Club (DIMC), which is one of the most elegant yacht clubs in the region. His Highness Sheikh Mohammed Bin Rashid Al Maktoum, Deputy Ruler of Dubai, opened this event . Dubai is also home to the world famous sporting events, including the Louis Vuitton Trophy, the annual competition Dunlop 24H Dubai. Racing strategy for Dunlop 24H Dubai can be expressed as an equation with several unknowns. One of them is the wear of tires, which can be quite intense on the road of Dubai. Spare attitude to rubber and fuel optimization are the key factors influencing the result of

89

КW Каким бы спортом вы не любили заниматься, Дубай предлагает вам лучшие условия. роскошные яхт- и гольф-клубы, специальные территории для занятия

зимними, водными, экстремальными видами спорта – это лишь малая часть тех спортивных развлечений , которые ждут вас в Дубае. Кроме того, Дубай является местом проведения ряда международных мероприятий. Каж-дый год в начале марта здесь проходит выставка Dubai International Boat Show, которую в среднем посещает 26 000 человек, включая крупнейшие VIP-делегации ближ-него востока: члены королевских семей и представите-ли ведущих компаний. в этом году 750 международных компаний и судоверфей ближнего востока представили свои разработки, инновации и мировые премьеры. Среди блистательных игроков сегмента суперяхт в первую оче-редь стоит отметить AMELS, Benetti, Fincantieri, Heesen Yachts, KaiserWerft, Lurssen, Majesty Yachts, Mondo Marine, Oceanco, Palmer Johnson, Sanlorenzo, Sunseeker, Trinity Yachts и Westport. в списке из 33 мировых и ре-гиональных премьер самые долгожданные - Sanlorenzo 40М, Kaiserwerft 40М, Sunseeker 40М и Integrity 30М.

louis vuitton trophy

2013 dubai international Boat show his highness sheikh Mohammed Bin rashid al Maktoum

luxury- number 3(58)

Page 90: RAYMOND W. MCDANIEL JR.

90

article

the race for all participants. In the competition, held on the Dubai Autodrome, can participate racing and touring cars. The participants of the race can be both professional and semi-professional teams from the UAE, the Gulf and Europe. In this year winner of competition was the team Abu Dhabi by Black Falcon. In Dubai golf is presented by a number lux-urious golf clubs. On the vast area (5500 sq. m.) of Emirates Golf Club there is a special field, equipped for global competitions, two training fields, swim-ming pool, billiards, tennis courts, sport shops, a restaurant and bars. The picturesque landscape of Montgomerie Golf Club is designed by renowned Scottish architect of golf course and golf player - Colin Montgomerie. On the territory of this field there are 14 ponds. Here you can enjoy the practice even at night under floodlights. The club was award-ed the prestigious and honorable titles such as ‘’The best club in Dubai’’, ‘’The best club in the Middle East’’, ‘’The most interesting club in Dubai’’. A great deal of reputation enjoys Dubai Creek Golf & Yacht Club. It is the second-largest golf club in the Its beauty and exellent convenience makes love that very much. Dubai World Cup for horse racing is an annual event held since 1996 in Dubai. Currently Chairman of the Dubai World Cup is His Highness Sheikh Mansour Bin Zayed Al Nahyan. Dubai World Cup is the apotheosis of demonstration of beauty and adroitness of horse. The most prestigous race enlist-ed in the three best horse races along with British Royal Ascot and Australian Melbourne Cup. Dubai World Cup opens the world season of the races and is the greatest high society event that gets together the most famous and influential people all over the world. The races are held at the biggest hippodrome of Dubai – Meydan that is the part of the complex of the Meydan City buildings. This year the winner of the Dubai World Cup was Joel Rosario (Animal Kingdom, owned by Arrowfield Stud & Team Valor)

но яхты – это еще не все, чем удивили посетителей орга-низаторы боат-шоу. Какие же ОАЭ и, в частности, Дубай без самых быстрых и дорогих автомобилей на планете! в секции Supercar Promenade любителей быстрой езды жда-ли Bentley, Porsche, Rolls Royce, Bertone, Mercedes Benz. 2013 Dubai International Boat Show проходило в Dubai International Marine Club (DIMC), который является одним из самых элегантных яхт-клубов региона. Его высочество Шейх Мохаммед бин рашид Аль-Мактум, заместитель Правителя Дубая, открыл это меропиятие. Дубай - это так-же место проведения всемирно известных спортивных со-ревнований, которые включают в себя Louis Vuitton Trophy, ежегодное соревнование Dunlop 24H Dubai. Гоночную стратегию на Dunlop 24H Dubai можно представить в виде уравнения с несколькими неизвестными. Одним из них яв-ляется износ покрышек, который на трассе в Дубае может быть достаточно интенсивным. Щадящее отношение к ре-зине и оптимизация топлива – ключевые факторы победы. в соревновании, проходящем на Dubai Autodrome, прини-мают участие гоночные и туристскиe автомобили. Участие в гонке доступно для профессиональных и полупрофессио-нальных команд. в 2013 г. победителем стала команда Abu Dhabi by Black Falcon. Гольф в Дубае представлен роскош-ными гольф-клубами. Живописнейший Montgomerie Golf Club спроектирован известным шотландским игроком и ар-хитектором полей для гольфа – Колином Монтгомери. Он

awarding the winner 2013 dunlop 24h dubai

2013 dunlop 24h dubai

the car of the winner

luxury- number 3(58)

Page 91: RAYMOND W. MCDANIEL JR.

article

обладает наградами ‘’лучший клуб Дубая’’, ‘’лучший клуб ближнего востока’’, ‘’Самый интересный клуб Дубая’’. на огромной площади (5500 кв. м) Emirates Golf Club находит-ся специальное поле, обору-дованное для проведения ми-ровых состязаний. большой известностью слывет также и клуб Dubai Creek Golf & Yacht Club. Кубок мира по конным скачкам Dubai World Cup – ежегодное мероприятие, ко-торое проводится с 1996 г. в Дубае. Председателем Dubai World Cup является Его вы-сочество Шейх Мансур ибн Зайд Аль-нахайян. Dubai World Cup - апофеоз демон-страции красоты и ловкости лошадей. Престижнейшие скачки мира входят в тройку лучших конных турниров на-ряду с британским Royal Ascot и австралийским Melbourne Cup. Крупнейшее светское событие собирает сливки об-щества со всего мира. Скач-ки проходят на крупнейшем ипподроме Дубая - Meydan. в текущем году победителем Dubai World Cup стал Джоель росарио (Animal Kingdom, принадлежащий Arrowfield Stud & Team Valor) из США. Приблизительно 84 000 чело-век из ОАЭ, США, японии,

from USA. About 84 000 peo-ple from the UAE, USA, Ja-pan, South Africa and Europe followed the event. Different nations have their own sport-ing traditions. The climate, geographical position of the country, its culture and the lo-cal flora and fauna affect their developments. The UAE cam-els are really the ships of the desert, which it is simply im-possible to move in the country without them. The Arabs have gone much further than this usual exploitation of camels and invented the national sport - camel races. Anyone who vis-ited this event will not be able to forget such a spectacular show. The major part of cam-el races is held in Dubai every Thursday and Friday from Sep-tember to May. Distance for running covers 3-5 km. Thir-ty camels participate in every race. All animals should be about the same age and charac-ter. The gender does not matter, though, for ride are usually pr-effered female camels as they have a softer tread and easy-going nature. The prize fund sometimes reaches $ 1 million and as a reward the owner of camel-winner receives a car or a golden sword. Nowadays instead of teenager-riders train-

2013 dubai World cup

dubai creek Golf & yacht club

awarding the winner 2013 dubai World cup

playing golf in dubai

luxury- number 3(58)

Page 92: RAYMOND W. MCDANIEL JR.

ers sometimes use remote control with the help of which they lead the camel. Another type of the national sport is falconry. The roots of this kind of entertainment goes back to history when falconry served as a way of finding food for locals. Today it is fun, accessible only to the wealthy people of the UAE: the breeding and training of domestic fal-cons costs $ 100 000 - 800 000, but the pleasure of glancing the flights of birds, is soaring high, well thought movements of the hunter, as if it is a mag-ical dance, is priceless: especially when the falcon catches the prey, maneuvering so brilliantly, the way that can be done only by this bird. Arabs’ love to this bird is captured the arms of coat of the Unit-ed Arab Emirates. The UAE has always been and remains full of mysteries and contradictions for foreigners. And despite the fact that in the mod-ern world the cultural boundaries more and more blurred, the UAE continues to haunt the mind, ab-solutely grab, fill and empty at the same time. And it is always will be like this until the national tradi-tions and strong faith of successive generations are kept. The United Arab Emirates welcome tourists with deserts, which are full of splendor and danger, the sun and the alluring waters of the Persian Gulf. The paradox of this country is that it harmoniously combines cutting-edge trends and everyday busi-ness life with the traditional Muslim way of life.

Южной Африки и Европы наблюдали за этим событием. У разных народов существуют свои спортивные традиции. на их развитие влияет климат, географическое положение страны, ее культура, а также местная флора и фауна. в ОАЭ верблюды - это действи-тельно корабли пустыни, без которых в этой стране просто невоз-можно передвигаться. Арабы пошли гораздо дальше обычной в тех широтах эксплуатации верблюдов и придумали национальный вид спорта - верблюжьи бега. тот, кто побывал на таком меропри-ятии, вряд ли когда-нибудь сможет забыть столь захватывающее зрелище. в основном верблюжьи бега проводятся в Дубае каждый четверг и пятницу с сентября по май. Дистанция бега составля-ет 3-5 км, и в одном забеге участвует до 30 верблюдов. Призовой фонд порой достигает $1 млн. Хозяин верблюда-победителя также получает в награду автомобиль или золотую саблю. вместо наезд-ников-подростков в последнее время на некоторых верблюжьих скачках инструкторы используют дистанционное управление, с помощью которого руководят верблюдом. Еще одним видом наци-онального спорта является соколиная охота. Этот вид развлечения уходит корнями в глубь истории, когда соколиная охота служила местным жителям способом пропитания. Сегодня же это - развле-чение, доступное лишь состоятельным жителям Эмиратов: содер-жание и воспитание домашнего сокола составляет $100 – 800 тыс, но удовольствие от созерцания полетов птиц-охотников, стреми-тельно набирающих высоту и настигающих свою жертву, бесцен-но. любовь арабов к соколу запечатлена на гербе ОАЭ.preparing for the competition

falcon hunting

the royal camel race

his highness sheikh Mohammed Bin rashid al Maktoum was at the royal camel race

92

article

luxury- number 3(58)

Page 93: RAYMOND W. MCDANIEL JR.

Cafe De France

3/5, Tabidze str., Tbilisi, Georgiatel.:(+995 593) 28 06 93

(+995 32) 99 02 21

Page 94: RAYMOND W. MCDANIEL JR.

Dior Haute Couture s/s 2013

ON thE WaY tO pERFECtION

the desire of novelty is a special gift, which explains the absolute dominance of the French in the field of fashion. Стремление к новизне – особый дар, объясняющий абсолютное

господство французов в области моды.

luxury- number 3(58) 94

article

By Mary Sarkisyan

Page 95: RAYMOND W. MCDANIEL JR.

95 luxury- number 3(58)

R Рarticle

Raf Simons, Dior’s new creative director, re-cently replaced John Galliano, is working ac-tively. On High Fashion week appeared before

us with a spectacular show, who became a real dumb theater, stunned the audience. This time, he has not changed me, again referring to the feminine essence. The designer has emphasized the sign sil-houette for Dior’’ new look’’. For spring-summer collection of dresses he painted in delicate pastel shades, bright red, coral and yellow colors, added floral prints, embroidery and applique. The show took place at the legendary garden of the Tuileries, where the models with short hair and studded with rhinestones bright lips out of the garden maze with hedges and intricately intertwined tree branches. Simons decided to focuse on contrast, using a short cut hair and evening dresses, black dresses with tulle with flowers in pastel colors. The decision was perfect. It was the second show of Simmons for Dior, but certainly not the last one.

Раф Симонс – креативный директор Дома Dior, недавно сменивший Джона Галья-но, активно работает и на неделе высокой

Моды предстал перед нами с изумительным показом, ставшим настоящим немым театром, ошеломившим присутствующих. И на этот раз он не изменил себе, снова обратившись к жен-ской сущности. Дизайнер сделал упор на зна-ковый для Dior силуэт ‘’new look’’. наряды ве-сенне-летней коллекции он окрасил в нежные пастельные оттенки, яркие алый, коралловый и желтый цвета, добавил цветочные принты, вы-шивки и аппликации. Шоу проходило в леген-дарном саду тюильри, где модели с короткими стрижками и усыпанными яркими стразами губами выходили из сада-лабиринта. Симонс сочетает несочетаемое – короткие стрижки ‘‘тифозник’’ и вечерние платья; черный цвет и тюль с цветами в пастельных тонах. Задумка оказалась беспроигрышной.

Page 96: RAYMOND W. MCDANIEL JR.

The Most Expensive Cities INtEREStING FaCtS

along with the most expensive cities we also presented the aim of the ranking. and with the eyes of the inquisitive traveler glanced the interesting facts of the cities heading the ranking.Наряду

с самыми дорогими городами мира мы также представили цель составления рейтинга. А глазами любознательного путешественника разглядели интересные факты

городов, возглавивших рейтинг.

96

luxury life style

By Viktoria Babayan

Ranking Of The Most Expensive Cities Tokyo (+1) Osaka (+1) Sydney (+4) Oslo (+1) Melbourne (+4) Singapore (+3)

ТTTokyo was recognized the most expensive city in the world in terms of cost of living. This conclusion was made by the British

specialists from the Economist Intelligence Unit. The ranking is made on the basis of the cost of living in New York. This year the American city was on the 47th place. The calculating is being done for the last 30 years. The researches allows, for example, to count indication for the salary and made up compensation package while hiring at a job or sending the official to the business trip.

Токио признан самым дорогим для про-живания городом на земле. К этому вы-воду пришли британские специалисты из

Economist Intelligence Unit. При составлении рейтинга за основу берется стоимость жизни в нью-Йорке, который в этом году занял 47-ое место. Исследования о стоимости жизни в городах позволяют, например, рассчитать индексацию к заработной плате и составить компенсационный пакет при найме на работу или при отправке сотрудника в командировку.

luxury- number 3(58)

Page 97: RAYMOND W. MCDANIEL JR.

T o k y o

o s a k a

97

luxury life style

For those who are not afraid of the price increase and go to Tokyo we would like to say that on the night satellite photograph of the Earth this city is the

brightest point. Tokyo with the population of 35 million is eventually the biggest city territory on the planet. According to the opinion of many admirers of the city the most surprising thing about it is its lifestyle. Life of the city is based on the “nature of Japanese culture”: the pursuit of finding the perfect harmony.

Today Japanese city Osaka first of all is famous for a very extraordinary solution on the Gate Tower Building, through which the over ground motorway

is passed. Sixteen storey high-rise building is built in the way so that the road goes through its in the range from 4 to 8 floors. In the building on these floors there are only stairs and elevators. The highway at the intersection point surrounded by a special construction that protects the building from noise and vibration.

Т о к и о

о с а к а

Для тех, кто не страшится никаких скачек в ценах и отправляется в токио, отметим, что на ночном спутниковом снимке Земли нет более яркого ме-

ста, чем этот город. токио с 35-ю млн. жителей, без-условно, самая большая городская территория пла-неты. По мнению многих поклонников города, самое удивительное в токио – это его образ жизни. Жизнъ города основана на ‘‘характере японской кулътуры’’ - стремлении найти идеальную гармонию.

Сегодня японский город Осака знаменит прежде всего зданием Gate Tower Building, через которое проходит надземное скоростное шоссе. Шест-

надцатиэтажное высотное здание построили так, чтобы дорога проходила сквозь него в промежутке с 4 по 8 этаж, а в самом здании на этих этажах на-ходятся только лестницы и лифты. Шоссе в месте пересечения окружено специальной конструкцией, защищающей дом от шума и вибрации.

luxury- number 3(58)

Page 98: RAYMOND W. MCDANIEL JR.

s y d n e y

o s l o

luxury life style

The architecture of Sydney is unique and full of contrast. Here skyscrapers district City is amazingly combined with the old buildings of the district The

Rocks. Life in the city is boiling and does not stop for a minute, and at the same time it is extremely quiet at the huge golden beaches, which are the great places to relax. Sydney offers tours matching all kinds of taste. The splendor of Sydney will leave an indelible trace in the memory of the most demanding tourist.

After a walk through the most ancient capital of Norway and Europe, acquaintance with the main monuments of sculpture and architecture of Oslo,

you can gо to the park Tusenfryd - the place where the real extreme lives. Here you will feel the fear, horror and indescribable delight that will interchange each other within few seconds. Each traveler should obligatory attend the Bygdøy Peninsula, which has a lot of original museums with interesting collections.

с и д н е й

о с л о

Архитектура Сиднея неповторима и контрастна. Здесь небоскрёбы района City сочетаются со старинными зданиями района The Rocks. Жизнь

в городе кипит и не останавливается ни на минуту, и в то же время затихает на огромных золотых пля-жах, которые являются отличным местом для отды-ха. Сидней предлагает экскурсии на любой вкус, а его великолепие оставит неизгладимый след в памя-ти самого взыскательного туриста.

После прогулки по самой древней столице нор-вегии и Европы знакомства с основными памят-никами скульптуры и архитектуры Осло вы мо-

жете направиться в Парк развлечений - тусенфрид – место, где живет настоящий экстрим. Именно здесь вы почувствуете страх, ужас и неописуемый восторг, сменяющие друг друга за несколько секунд. непременно нужно побыватъ на полуострове бигде, где находятся оригинальные музеи.

98 luxury- number 3(58)

Page 99: RAYMOND W. MCDANIEL JR.
Page 100: RAYMOND W. MCDANIEL JR.

M e l b o u r n e

s i n g a p o r e

luxury life style

One of the most interesting remarkable sights of Melbourne is the Melbourne Aquarium where one can see world’s first Circular Oceanarium the

volume of which is more than 2 million liters. ‘’Formula -1’’ world championship is opened on the highway Albert-Park of Melnourne. This city has become the starting point of the career for such famous racers as Jacques Villeneuve, Fernando Alonso, Juan Pablo Montoya, Kimi Raikkonen, Mark Webber.

Singapore is the largest business center and one of the main ports in Asia. The basic tourist attractions of Singapore are grouped into the three main areas.

Singapore Zoo is a quite famous part of the city tourist ‘‘face’’. Its specific feature is the complete absence of grids and fences around the places of animals’ inhabitation. In Singapore Zoo there are 2000 species. It is also possible to organize night safari that lays through the most interesting alleys of the park.

М е л ь б у р н

Одной из интереснейших достопримечательно-стей Мельбурна является Мельбурнский аквари-ум, где можно увидеть первый в мире ‘‘круговой

океанариум’’, объемом свыше 2 млн. литров. на го-родской трассе Альберт-Парк открывается чемпио-нат мира в классе ‘‘формула-1’’. И именно с этим городом связано начало карьеры многих известных пилотов: Жак вильнeв, фернандо Алонсо, Хуан Па-бло Монтойя, Кими райкконен, Марк Уэббер.

Сингапур - крупнейший торговый центр и один из главных портов Азии. Основные туристические достопримечательности Сингапура распределе-

ны по трем основным районам. Зоопарк Сингапура - довольно известная часть туристического облика города. Характерной его чертой является полное от-сутствие каких-либо решеток и заборов вокруг мест обитания животных, а их здесь более 2000 видов. также здесь организуется ночное сафари.

с и н г а п у р

100 luxury- number 3(58)

Page 101: RAYMOND W. MCDANIEL JR.

Ереван, ул. терьяна 74Мюзик-Холл: (+374 10) 700000

ресторан: (+374 10) 700001E-mail: [email protected]

www.yansclub.com

Page 102: RAYMOND W. MCDANIEL JR.

FaNtaStIC RICh aNd INCREdIblE pOWERFUl

they are the favorites of fortune and unsurpassed workaholics. We represent you the luckiest heiresses of the biggest business empires. Они являются баловнями судьбы и

одновременно непревзойденными трудоголиками. Представляем Вашему вниманию самых успешных наследниц мировых бизнес-империй.

Ivanka Trump is Vice-president of the ‘trump entertainment’’ concern

102

Leading financial heiress

Ivanka Trump

No one can be a successful model and the right hand of Donald Trump - only his daughter, Ivanka. Having achieved success in the modeling career and already

being a student of the Faculty of Economics of the University of Pennsylvania, Ivanka turned to more serious field - she began working with the real estate in one of Donald Trumps’companies. At the moment she is the Vice-President of the ‘‘Trump Entertainment’’ concern. Ivanka is also going to represent her own jewellery brand ‘‘Ivanka Trump’’, which must be full of original jewellery pieces.

Быть успешной моделью и правой рукой Дональда трампа может не каждый – только его дочь, Иванка. Добившись успеха на модельном поприще и будучи

студенткой экономического факультета, Иванка обра-тилась к сфере недвижимости, начав работать в одной из компаний отца. Сегодня она занимает должность ви-це-президента концерна ‘‘Trump Entertainment’’. Иван-ка также собирается презентовать собственный бренд ювелирных украшений ‘‘Ivanka Trump’’, полный ори-гинальных изделий ювелирного искусства.

article

ByMary Sarkisyan

luxury- number 3(58)

Page 103: RAYMOND W. MCDANIEL JR.

delphine arnault is the only woman in lvMh who holds the senior position

alice Walton is the heiress of the

Wall-Mart

103

Alice Walton

Delphine Arnault

She is а daughter of Wal-Mart founder Sam Walton. Wal-ton family has ancient roots and is one of the most in-fluential families in the USA. All the members of this

family do business. Alice Waltons’ net worth is estimated for about $ 16.1 billion, making her the third richest wo-man in the world. Walton is not interested in family busi-ness, but she plays an important role in political life of the USA. She was the sponsor of the presidency in 2004, do-nated $ 2.6 million of the Conservative Party. Alice also en-joys art and is actively sponsoring famous poets and artists.

This elegant French is the only woman, who holds the senior position in LVMH. She is daughter of company’s owner Bernard Arnault. In 2012 Delphines’ worth was

estimated for € 5 billion. In 2008 she became the HR-man-ager of the LVMH company. She has made a special con-tribution to the development of ‘‘Dior Parfums’’. The girl had inherited not only strong-willed character and uncom-mon intlelligence from her father, but also undying passion for the art - she is interested in Dada and is an ardent collec-tor, as well as Mr Arnault.

Элис – дочь основателя Wal-Mart, Сема Уолтона. Ее предполагаемый собственный капитал составляет $16, 1 млрд., делая ее третьей самой богатой жен-

щиной мира. Уолтон не заинтересована в управлении семейным бизнесом. Она играет не последнюю роль в политической жизни страны. Элис стала наикрупней-шим спонсором на президентских выборах в 2004 году, пожертвовав 2,6 миллиона долларов Консервативной партии. Элис также увлекается искусством и активно спонсирует знаменитых поэтов и художников.

Эта изящная француженка является единственной женщиной, занимающей руководящую должность в компании LVMH, и дочерью ее владельца бернара

Арно. личное состояние Дельфины в 2012 г. оценива-лось в 5 миллиардов евро. в 2008-м она стала HR-ме-неджером LVMH. Особый вклад она внесла в разви-тие ‘‘Dior Parfums’’. Девушка унаследовала от отца не только волевой характер, но и неугасающую страсть к искусству: она увлекается дадаизмом и считается та-ким же ярым коллекционером, как и господин Арно.

article

luxury- number 3(58)

Page 104: RAYMOND W. MCDANIEL JR.

Susanne Klatten

Сьюзан Клаттен - владелица пакета акций и член на-блюдательного совета автоконцерна BMW и хими-ческого концерна Altana. Ее состояние оценивается

в $13,2 млрд. Часть состояния досталась ей в наслед-ство от отца, Херберта Квандта. в 2008 году Клаттен была признана самой состоятельной женщиной Гер-мании. Сьюзан успешно управляет семейным фарма-цевтическим бизнесом. в 2006 г. она продала фарма-цевтическую часть компании холдингу Nycomed за $ 6 млрд., оставшись членом ее наблюдательного совета.

Susanne Klatten is the owner of shares and a member of the supervisory board of automaker BMW and chemical group Altana. Her fortune is estimated at 13.2 billion

dollars. Part of the state she inherited from her father, Herbert Quandt. In 2008 Klatten was called the wealthiest woman in Germany. Additionally, Klatten successfully manages a family pharmaceutical business, increasing her fortune. In September 2006, Susan decided to sell part of the pharmaceutical company Nycomed Scandinavian Holding for $ 6 billion, left, with a member of its supervisory board.

article

104

shari arison is the owner of bank hapoalim

susanne Klatten is is the owner of shares and a member of the supervisory board of

automaker BMW and chemical group altana

Shari Arison

She is the owner of several big companies, the biggest one among which is bank Hapoalim. According to the Forbes Magazine, Shari Arison is the richest woman

in Near East and the only woman, who has ever been introduced in 20 categories. Powerful businessman Ted Arison’s daughter is the owner of $5 billion. Now her main activity is related to the Israeli Bank Hapoalim. Several years ago the bank and its affiliates served over 10 000 people. The main organization is the company Arison Holdings & Action, which is also owned by Shari Arison.

Она - владелица нескольких крупных компаний, наи-большая среди которых - банк Hapoalim. Согласно журналу Forbes, Шари Арисон - самая богатая жен-

щина на ближнем востоке. Она - единственная дама, представленная в 20-ти номинациях. Дочь крупного израильского бизнесмена теда Арисона является вла-делицей активов в 5 млрд. долларов США. теперь ее основная деятельность связана с израильским банком Hapoalim. несколько лет назад в банке и его филиалах служило 10 000 человек.

luxury- number 3(58)

Page 105: RAYMOND W. MCDANIEL JR.

10 Abashidze str., Tbilisi96 D. Aghmashenebeli ave., Tbilisi

tel: (+995 32) 402 409E_mail: [email protected]

Page 106: RAYMOND W. MCDANIEL JR.

Tbilisi NightlifethE zONE OF thE tRUE JOY

the nightlife in tbilisi is presented by a number of various nightclubs and bars. here time decelerates its run and you enjoy music, rhythm of dance, smiles and cocktails until the

morning. Ночная жизнь Тбилиси представлена большим количеством различных ночных клубов и баров. Здесь время замедляет свой бег, и до утра только музыка, ритм

танца, улыбки и коктейли.

106

By Viktoria Babayan

top luxury

bUddha-baRThe Most Famous & Favourite

Buddha-Bar Tbilisi located on the left bank of the Mtkvari River, near the Bridge of Peace – a favour-ite place for visit of dwellers and guests of the capital of Georgia. Tbilisi variant of the world’s fa-mous network Buddha-Bar is a Zen ambiance, a pleasant, relaxing mu-sic, adjusting to the major mood as well as chic and varied menu which demonstrates the art of high culi-nary. Here you can find abundance of the sea delicacies along with the exquisite French desserts. A Buddha statue sits enthroned in the center of the interior and illuminates the en-tire venue. The lounge, curved bar and private rooms are created in the bright and saturate colors. Famous Buddha-Bar DJs are fulfilling the atmosphere with the incredible sen-sation and harmony. The time spent in Buddha-Bar is just great.

Buddha-Bar Tbilisi расположен на левом берегу Мтквари, возле Моста Мира – излюбленном ме-сте жителей и гостей столицы. Tбилисский вариант известней-шей во всем мире французской сети Buddha-Bar - это изысканная обстановка Дзен, приятная, рас-слабляющая музыка, настраива-ющая на мажорный лад, а также шикарное и разнообразное меню, демонстрирующее высокое кули-нарное искусство. Здесь в избыт-ке представлены морские делика-тесы и изысканные французские десерты. Сидящая статуя будды, возведенная на престол, находит-ся в самом центре помещения и излучаемый ею свет освещает весь Buddha-Bar Tbilisi. лаундж, дугообразный бар и частные ком-наты имеют яркую и насыщен-ную цветовую гамму.

luxury- number 3(58)

Page 107: RAYMOND W. MCDANIEL JR.

SENatE

CItY ClUb

ClUbbERRY

107

Night Adventure

Gentlemen’s Choice

Together At Any Time Of The Day

top luxury

Going for a walk in the Vake Park and Mishveladze Street you will see one of the best nightclubs of Tbili-si: Senate. If you are a fan of nightlife, the dance club Senate is the perfect place for night entertainment. The interior is made in the best traditions of European club style. Along with the food and beverages of Georgian cuisine, a variety of Europe-an exclusive dishes are also offered in menu.

It is said that the meeting places for real gentlemen do not exist any more. Do not believe it. When the night falls on Tbilisi, City Club night club opens its doors. In this oasis of the great night-life you can become a part of the concerts of Georgian and foreign music stars and after that enjoy the fiery tunes. Corporate joyful banquet, a beautiful romantic date at City Club nightclub will be held in the comfortable and memorable conditions.

Clubberry is located in the centre of Tbilisi. It is the best option for rest af-ter tensed working day. At Clubberry you can taste va-riety of dishes, wide range of cocktails. During the daytime Clubberry offers an interesting menu lunch for the guests. At this wonderful place you can enjoy differ-ent entertainment programs among which are long time remebered karaoke, barman show and many others.

Прогулка по парку ваке и улице Мишвеладзе по-зволит вам увидеть один из лучших ночных клубов тбилиси Senate. Если вы являетесь поклонником ночного образа жизни, то танцевальный клуб Senate станет идеальным местом для ночного досуга. Инте-рьер выполнен в лучших традициях европейского клубного стиля, а меню со-ставляют грузинские и ев-ропейские яства.

Говорят, что мест для встречи истинных джент-льменов не осталось. не верьте. Когда на тбилиси опускается ночь, открыва-ются двери ночного клуба City Club. в этом вели-колепном оазисе ночной жизни выступают звезды грузинской и зарубежной эстрады, а затем начина-ют звучать зажигательные мелодии. Корпоративный банкет, романтическое свидание в City Club прой-дут в уютной обстановке.

Clubberry расположен в центре грузинской столи-цы. После напряженного рабочего дня в Clubberry вы можете отведать мно-жество вкусных блюд и коктейлей. в дневное время клуб своим го-стям предлагает интерес-ное меню для ланча. в Clubberry организуются различные развлекатель-ные программы и меро-приятия: караоке, бар-мен-шоу и т. д.

luxury- number 3(58)

Page 108: RAYMOND W. MCDANIEL JR.

T С

Ermenegildo Zegna s/s 2013SpRING COMES FROM pOdIUM

the ermenegildo Zegna s/s 2013 is inspired by the apparent contrast between the rigorous Italian tailoring heritage and the freedom of style. Ermenegildo Zegna весна-лето 2013 была вдохновлена

контрастом между строгим итальянским портняжским наследием и свободой стиля.

proMotion

108 luxury- number 3(58)

The strength of Zegna Couture’s exceptional quality is rooted in its remarkable selection of raw materi-als. Only the rarest, finest fibers are selected for the

new collection, where handcrafted and luxurious details are the quintessential aspects of the Ermenegildo Zegna Couture tradition. The mastery applied to the incredi-ble definition of details, color combinations and the ut-most quality of the clothing and accessories are central elements within the Spring Summer 2013 Collection. The unwavering commitment to hand-finishing – from

Сила исключительного качества Zegna Couture отра-жается в используемых материалах. только самые редкие и лучшие ткани были выбраны для кол-

лекции весна-лето 2013, где роскошные и сделанные вручную детали являются показательными аспекта-ми традиции Ermenegildo Zegna Couturе. виртуозное исполнение потрясающих деталей, сочетание цвета и высочайшее качество одежды и аксессуаров явля-ются центральными элементами новой коллекции. Применение ручной работы, начиная от прокладки

Page 109: RAYMOND W. MCDANIEL JR.

proMotion

shoulder pads to button holes – ensures maximum comfort and sartorial precision, and the exclusive use of exceptional materials such as the Australian Mother of Pearl buttons with their natural luminescence, enrich and enhance the look of the fabrics. Zegna Couture Spring Summer 2013 Collection now features premium knitwear and hand-stitched leather as well as signature fabric outerwear. Silk is a rare fabric, so soft and light that has become synonymous to elegance and beauty. Ermenegildo Zegna has embraced antique traditions along with the modern technologies to unravel the mys-tery of charm of silk in summertime. ZegnaSilk, now with a new dedicated logo, is entirely produced in Italy

by Tessitura di Novara - acquired by the Ermenegildo Zegna Group in 2009. Traditional weaves and textures are reinterpreted within a gamut of new fabrics created for the Spring Summer season: silk with a shantung ef-fect, pure silk with vintage finishing, SilkCo, a silk and cotton gabardine blend. Particular attention is focused on Zegna’s new textured silks, including double silk with laser perforations or twisted silk that creates an an-imated effect. These handsome fabrics balance elegance and discretion with a contemporary tone.

пиджака и кончая петлями для пуговиц, обеспечива-ет максимальный комфорт и портняжскую точность, а эксклюзивное использование исключительных мате-риалов таких, как австралийские перламутровые пуго-вицы с натуральным переливающимся блеском, обо-гащают и улучшают внешний вид тканей. новая кол-лекция весна-лето 2013 - это первоклассные вязаные и сшитые вручную кожаные изделия, а также одежда из фирменных материалов Ermenegildo Zegna. редкая ткань - шелк - настолько нежна и легка, что давно уже стала синонимом элегантности и красоты. Zegna, хо-рошо зная старинные традиции и применяя современ-ные инновационные технологии изготовления шел-

ка, в летний сезон раскрывает тайну его очарования. ZegnaSilk, теперь с отдельным логотипом, полностью производится в Италии компанией Tessitura di Novara, приобретенной Ermenegildo Zegna Group в 2009 г. тра-диционные плетения и текстуры воплощены в новых тканях сезона: шелк с эффектом чесучи, винтажный шелк, SilkCo, сукновый бленд шелка и хлопка, двой-ной шелк с лазерной перфорацией, крученый шелк с анимационным эффектом. Эти ткани сочетают эле-гантность и свободу с современным оттенком.

109 luxury- number 3(58)

Page 110: RAYMOND W. MCDANIEL JR.

SIRPIthE SYMbOl OF EStEtIQUE

practically each person dreams to create harmonious inhabited space. in this sense the Valan Decor shop specialized on sale of wall-paper. Практически каждый человек мечтает

создать гармоничное жилое пространство. В этом смысле не явился исключением магазин Valan Dekor, специализирующийся на продаже обоев.

110

proMotion

F СFirst of all the salon-shop paid attention to po-sitions in a world rating of the Italian factory SIRPI known in the international construction

market making wall-paper for walls wasn’t an exception. At present Valan Dekor is the official representative of the SIRPI company in Arme-nia. The SIRPI factory is one of the oldest Ital-ian factories creating wall-paper for walls which can change internal world of your house up to the unprecedented heights. Working since 1890, the SIRPI company created the authority and got the status of the elite producer, whose production al-

Салон-магазин в первую очередь обратил внимание на позиции в мировом рейтинге известной на международном строитель-

ном рынке итальянской фабрики SIRPI, про-изводящей обои для стен. в данный момент Valan Dekor является официальным предста-вителем компании SIRPI в Армении. SIRPI является одной из старейших итальянских фабрик, создающих обои для стен, которые способны преобразить внутренний мир ваше-го дома до небывалых высот. работая с 1890 года, компания SIRPI создала себе авторитет

luxury- number 3(58)

Page 111: RAYMOND W. MCDANIEL JR.

proMotion

111

ways conforms to the highest requirements of the modern market. The collection base of the Italian company SIRPI constantly replenishes with the new models of wallpaper for walls that speaks about production progress. Durability, elastic-ity and watertightness of the top layer of vinyl wall-paper allow to use them for pasting of the rooms demanding regular damp cleaning. Wall coverings conform to all highest requirements of quality and environmental standards of safety. You dream to improve the interior by means of qualitative vinyl wall wall-paper? There are no doubts that production of the Italian factory SIR-PI becomes for you pleasant opening! The prod-uct range of SIRPI factory is capable to satisfy even the most exacting buyers. Bright flower mo-tives, various textures and features will help you to get rid of the excess cares concerning creation of an individual interior. It can help you imple-ment any of your ideas, inspite of its creativity. The company works with famous brands which have won leading status by sustaining uneasy competition on the international level. The facto-ry on production of wall wall-paper of SIRPI - is unswering classical style and the highest quality of implementation, a long-term production expe-riences and delicate art taste. Entrust the interior to true professionals!

и приобрела статус элитного производителя, чья продукция всегда соответствует самым высоким требованиям современного рынка. Коллекционная база итальянской компании SIRPI постоянно пополняется новыми моде-лями обоев для стен, что говорит о производ-ственном прогрессе. Прочность, эластичность и водонепроницаемость верхнего слоя вини-ловых обоев позволяет использовать их для оклейки помещений, требующих регулярной влажной уборки. настенные покрытия соот-ветствуют наивысшим требованиям качества и экологическим нормам безопасности. Ассор-тимент продукции SIRPI способен удовлетво-рить даже самых взыскательных покупателей. яркие цветочные мотивы, различные текстуры и фактуры помогут вам избавиться от лишних забот, касающихся создания индивидуального интерьера. Какими бы креативными ни были ваши замыслы, с SIRPI вам будет все под силу. Компания работает с популярными брендами, давно завоевавшими статус лидера, выдержав-шими нелегкую конкурентную борьбу на меж-дународном уровне. SIRPI - непоколебимый классический стиль и высочайшее качество исполнения, многолетний производственный опыт и тонкий художественный вкус. Доверьте свой интерьер настоящим профессионалам!

luxury- number 3(58)

Page 112: RAYMOND W. MCDANIEL JR.

BURBERRY

GEORGIaN EVENING IN bRItISh tRadItIONS

112

БBFamous brand BURBERRY opened its doors in one more place in the world. This time the opening of the boutique of this brand was celebrated in Georgia, Tbilisi. The event took place on April 11 at Freedom Square. Interior design concept developed by Christopher Bailey, creative director of the brand. The evening was accompanied by musical sets, presented by the British Burberry DJ Matthew Whitehouse, warm athmosphere and original stand-up meal. At the ceremony attended almost 150 guests, among whom were: Tako Chkheize, Anuki Areshidze, Salome Ghviniashvili, Eka Khoperia and Misha Khujadze, Tea Agladze, Ruska Makashvili, Keti Bochorishvili, Natuka Karkashadze and others.

бренд BURBERRY открыл свои гостеприим-ные двери в еще одном уголке мира. на сей раз открытие бутика праздновали в тбилиси. Мероприятие состоялось 11 апреля на Пло-щади Свободы. Концепцию дизайна интерье-ра разработал Кристофер бейли, креативный директор марки. вечер сопровождался музы-кальными сетами, преподнесенными со сто-роны английского диджея Метью Уаитхауса. на торжественной церемонии присутствовало 150 гостей, в числе которых были: тако Чхели-дзе, Ануки Арешидзе, Саломе Гвиниашвили, Эка Хопериа и Миша Худжадзе, теа Агладзе, руска Макашвили, нарука Каркашадзе и на-тука Каркашадзе.

luxury- number 3(58)

g e o r g i ae v e n T s ,

p r e s e n T a T i o n

Page 113: RAYMOND W. MCDANIEL JR.
Page 114: RAYMOND W. MCDANIEL JR.

DUBAI EMBAssY EMPREss

WONdERS FOR ladIES

114 luxury- number 3(58)

d u b a ie v e n T s ,

p r e s e n T a T i o n

КЕEvery Tuesday and Wednesday there’s a real treat called ‘‘Embassy Empress’’ for the beautiful half of the population of Dubai. Twice in a week unforgettable parties with the most popular DJs, original drinks and foods, take place in the capital of the United Arab Emirates. This entire firework is a present with a lot of surprises for ladies. April 17 was also not an exception. Once again, in ‘‘Embassy’’ club, located in ‘‘Grosvenor House Hotel’’ fans of night life, colorful cocktails had an opportunity to plunge into the world of fun and lightheartedness. In addition to the mass of positive emotions and gifts that were presented at the stand of the club guests were photographed on the red carpet.

Каждые вторник и среда становятся настоящим праздником под названием ‘‘Embassy Empress’’ для прекрасной половины населения Дубая. Еженедельно два дня подряд в клубной столи-це ОАЭ организуются вечеринки с самыми по-пулярными диджеями, оригинальными напит-ками и угощениями. Дамам весь этот фейер-верк предоставляется в качестве подарка. 17-ое апреля не явилось исключением. вновь в клубе Embassy отеля ‘‘Grosvenor House Hotel’’ люби-тельницы шумных компаний, живой клубной музыки и ярких коктейлей получили возмож-ность окунуться в мир веселья и беззаботно-сти. Присутствующие фотографировались у стенда клуба на красной дорожке.

Page 115: RAYMOND W. MCDANIEL JR.

FLAsHDANCE IN DUBAI

baCk tO REtRO MUSIC

d u b a ie v e n T s ,

p r e s e n T a T i o n

ooOne of the most luxurious and popular clubes of Dubai, Cavalli, on April 10 organized a flash mob evening as a trdition for the next Thursday. This time the theme of the party became hits of the 80’s and 90’s. But the biggest surprise of the day was the presence of a special guest - the world famous and beloved singer Lionel Richie. He is one of the brightest symbols of the ‘‘disco’’ era. The singer cel-ebrated a holiday together with the guests, sang the favorite hits of the public and all presented people were dancing accompained by his songs. The event was full of drinks, fantastic laser show, and retro music. The evening was accompanied by nostalgic mood during the whole night. And guests had an op-portunity to turn back to their dreams once more.

Один из самых роскошных и популярных клубов Дубая Cavalli, по традиции в очеред-ной четверг, 10-ого апреля, организовал вечер флешмоба. на сей раз тематикой вечеринки стали хиты 80-ых и 90-ых годов. но главным сюрпризом дня стало присутствие специально-го гостя - всемирно известного и любимого пев-ца лайнела риччи. Он – один из ярчайших сим-волов эпохи ‘‘диско’’. Певец отмечал праздник вместе с гостями, исполнял излюбленные хиты публики, под которые танцевали все присут-ствующие. Мероприятие сопровождалось фан-тастическим лазерным шоу, напитками и маги-ческой музыкой в стиле ретро. в Cavalli весь вечер царило ностальгическое настроение.

115 luxury- number 3(58)

Page 116: RAYMOND W. MCDANIEL JR.

F r e e o F c h a r g e p r o M o T i o n a r M e n i a116

EMbaSSIES OF aRMENIae m b a s s y o f a r g e n t i n ae m b a s s y o f g r e a t b r i t a i ne m b a s s y o f i t a l ye m b a s s y o f k u w a i te m b a s s y o f r u s s i a n F e d e r a t i o ne m b a s s y o f u r u g u a ye m b a s s y o f F r a n c e e m b a s s y o f g e o r g i a

hOtElSa r m e n i a M a r r i o t t a v i a t r a n c ee u r o p e h o t e l ( g h a r a b a g h )g o l d e n p a l a c eg o l d e n T u l i pk a s k a d h o t e lM e t r o p o ln a t i o n a l h o t e lp a r k a v e n u e p a r k r e s o r t a g h v e r a n ( a g h v e r a n )r u s s i a ( T s a g h k a d z o r )T u f e n k i a n h e r i t a g e h o t e l s

Spa CENtERSe l o s h o m eg a l a t h e a - M e dh e l i o sl i l a s p aM a y s t a r c o s m e t i c aM e d e s t

bEaUtY SalONSa n a h i t d e l u x ea v oe s t e ti m a g e c o d ei m a g e c e n t e r o r e oM a y r a n a h i tM a l iM a k e - u p s c h o o lM a n y aM a r a v i l l аs c h w a r z k o p fs e f o r i aW e l l aa r m e ln nZ v e r e v s a l o n

FItNESS CENtERSa q u a l a n da q u a t e kg o l d ’ s g y mo r a n g e F i t n e s s

ClUbS, REStaURaNtS, CaFESa l s h a d ia r t b r i d g eb u d d h ac a f e l a b o h e m ec a m e l o tc h a r l e sd o l m a m ag r a m m yl a F o n t a i n e M a l k h a s J a z z c l u bo l i o n ip a t i op o p l a v o ks a n t a F es m o k i n g c l u bT e r r a z z av e r a n d av e r n a n oZ v a r t n o t s i n t e r n a t i o n a l a i r p o r t : e s p e r a n t o F o o d c o u r tZ v a r t n o t s i n t e r n a t i o n a l a i r p o r t : l a v a z z aZ v a r t n o t s i n t e r n a t i o n a l a i r p o r t : p a s c u c c ic a f e n e t w o r k “ J a z z v e ”

b o g a r tb u d u a r h o m eb u r b e r r yc e r r u t ic h r o n o g r a p h c l a s s i s d a v i d J e w e l l e r yd a v i d o f fd i a n ad i v a ne g o i s t ee m p o r i o a r m a n ie r m e n e g i l d o Z e g n aF l a m eF r a n c k M u l l e rg o u r m e t d o u r m ei n o r ii n t e r s e r v i c e M e ki M a l li s t o r e J u s t b r a n d sk i v e r a n a y n o m i sl a c o s t el a k il n a r m o n i al u i s a s p a g n o l il u x eM a j o r i c aM a n g oM a r yM a s h a s t u d i oM a x & c oM a x M a r aM i a m o rM i n a d e o r oM o n a m iM o n o p a t i s s e r i eM o n t b l a n cM o t i v in a n i Z a n in a t u z z in i k on o u g a t l o n d o no r c h i d e ap a t c h ip e t e r b e n j a m i np h i l l i p e M o r i sp r o m o dr i v o l i d e l u x er o m er o s i er o y r o b s o nr o y a l g a l l e r i as a c v o y a g es i n e q u a n o n es l e e p c o m f o r ts w a r o v s k iT a n g o d e p a r i sT a t e o s s i a n l o n d o nT e k aT e l e c o mT e m p oT e n d e n z aT o m m y h i l f i g e rT r u T r u s s a r d iT Z i n t e r i o r su . s . p o l oF o r m a v i v av a l a n d e k o r v d o n e

bOUtIQUESa l l u r e e x c l u s i v ea r a ya r m a n i J u n i o ra r t g l a s sa r t ea r t i o l ia v e n u e d e s F l e u r sb e r l o n ib i l l i o n a i r eb l u e i n

aUtOSalONSa u d iF i a tF o r dM e r c e d e s - b e n zn i s s a np e u g e o tp o r s c h er a n g e r o v e rr e n oT o y o t av o l k s w a g e nv o l v o

baNkSa c b a c r e d i t a g r i c o l e b a n ka r a r a t b a n kb a n k a n e l i kb i b l o s b a n kh a y k h n a y b a n kh s b c

p r o c r e d i tu n i b a n ka c b a - c r e d i T a g r i c o l e b a n ka r M e c o n o M b a n ka M e r i a b a n ka n e l i k b a n ka r a r a T b a n ka r d s h i n i n v e s T b a n k a r e X i M b a n k - g a Z p r o M b a n k g r o u pa r M b u s i n e s s b a n ka r M e n i a n d e v e l o p M e n T b a n ka r T s a k h b a n kb T a b a n kb y b l o s b a n k a r M e n i ac e n T r a l b a n k o F T h e r e p u b l i c o F a r M e n i ac o n v e r s e b a n ki n e c o b a n kh s b cp r o c r e d i Tp r o M e T e y b a n ku n i b a n kv T b b a n k ( a r M e n i a )

bUSINESS CENtERSe r e b u n i p l a z a y e r e v a n p l a z as a k h a r o v p l a z a

StatE INStItUtIONSa d m i n i s t r a t i v e d i s t r i c t o f y e r e v a n c i t y ‘ ‘ k e n t r o n ’ ’ s u p r e m e c o u n c i l o f a r m e n i ae u r o p e a n u n i o ny e r e v a n s t a t e c o n s e r v a t o r y n a m e d a f t e r k o m i t a sy e r e v a n s t a t e p h i l h a r m o n i c n a m e d a f t e r a r a m k h a c h a t u r i a nT h e M i n i s t r y o f c u l t u r eT h e M i n i s t r y o f e c o n o m y T h e M i n i s t r y o f J u s t i c eM a y o r o f y e r e v a nT h e n a t i o n a l a c a d e m i c T h e a t r e o f o p e r a a n d b a l l e t n a m e d a f t e r a . s p e n d i a r y a nc u s t o m s s e r v i c e o f a r m e n i a

GallERIESa r a m ea r t g a l l e r i aa t r i u m g a l l e r yc a f e s j i a n c e n t e r f o r t h e a r t s

OthER plaCES OF thE pROMOtIONa M l a w F i r md u b a i T r a v e le f f e b i l l i a e d c l u bF o r e xg e o g r a p h i c T r a v e lg l e n d a l e h i l l si T o u r T o u r a g e n c yp a n a r m e n i a n M e d i ar o s i eT r i u m p h T r a v e la i r F r a n c e a i r l i n e sa u s t r i a n a i r l i n e s

lUXURY MaGazINE IS IN paRtNERShIp WItha b b c - a r m e n i a n b r i t i s h b u s i n e s s c h a m b e ra m c h a m - a m e r i c a n c h a m b e r o f c o m m e r c ec a F a - a r m e n i a n - F r e n c h b u s i n e s s c l u b g o l f F e d e r a t i o n o f a r m e n i a

v i l e r o y & b o c hv i o l e t t ey v e s r o c h e rZ i l l iZ o p p i n n i

luxury- number 3(58)

Page 117: RAYMOND W. MCDANIEL JR.

117

F r e e o F c h a r g e p r o M o T i o n o F g e o r g i a

hOtElSb a z a l e t y p a l a c ec i t a d i n e s a p a r t h o t e lc i t y h o t e lc o u r t y a r d M a r r i o t t T b i l i s id ’ p l a s a h o t e lg r a n d h o t e lh o t e l i p a r ih o t e l a m b a s a d o r ih o t e l c h a r d e n v i l l eh o t e l c r u i s eh o t e l d e v i l l eh o t e l e u r o p eh o t e l T o r ih o t e l v e d z i s iM a r r i o t t T b i l i s io l d M e t e k h ir i o h o t e lr i v e r s i d ev e r a p a l a c e

ClUbS, REStORaNS, CaFES1 2 r u e c h a r d i na l M a g h r e b b a r a n d c l u b l ’ e x p r e s sb a r a n d c l u b p a r i sb a r a n d c l u b T h a ib r e a d h o u s e i n T b i l i s ib u d d h a b a r i n T b i l i s ib e r l i nc a f é d e F r a n c ec a f é k a l ac a f é - g a l l e r yc i g a r h o u s ec r u i s ec u b a n c i g a r h o u sd o w n t o w nF i v e s e n s e sF o l k g a r d e nF o c u s c a f é g a l l e r i a i t a l i a n ag u s t oJ a z z v ek g bM i s s o n i b a rM o j i t o l o u n g e b a rn i s h a l o u n g e b a rp e o p l e s c a f f e ep i a n os e g a f r e d os e n a t es k y b a rT h e o v a lv i v e n d oW h i s k y h o u s eW i n e W o r l dW i n e g a l l e r y

bOUtIQUESa r a ya r t t i m ea v t a n d i lb a c c a r a tb e n j a m i nb e l u x F u r n i t u r eb a l d ic a r t i e rc a s a M i ac h r o n o g r a p hc i g a r h o u s ed a v i d o f fd e s i g n a v e n u ee n g l i s h h o m ee r m e n e g i l d o Z e g n aF r a n c o F o n t a n aF r e y W i l l eg a l l e r i a i t a l i a n ag a r d e r o b eg e n e v e l u xg u e s s J e a n sh u g o b o s si c i p a r i sl a M a i s o n d e v i nM a n g oM a r i o n e l an e x tn e x t k i d sM o n t e n a p o l e o n ep a u l & s h a r kp o s hp r o m o dr o n i k or e v e r i s l a n ds a f i l os i s l e is w a r o v s k is w a t c hT a m a r d i a m o n d sT b i l i s i M a l lv i l l e r o y & b o c hv o u l e z - v o u sW h i s k y h o u s eW i n e c o r n e r g WW i n e s t o r e “ k h a r e b a ’ ’y v e s d e l o r m e

aUtOSalONSb M v g e o r g i aF o r d M o t o r c o m p a n yh y u n d a iM e r c e d e s - b e n z

CaSINOSc a s i n o a d j a r ac a s i n o i v e r i al a s - v e g a ss h a n g r i l a

baNkSb a n k o f g e o r g i ab a n k r e p u b l i cb a n k c o n s t a n t ab a s i s b a n kb T a b a n kl i b e r t y b a n kp r o c r e d i t b a n kp r o g r e s s b a n kv T b b a n k g e o r g i a

aRt GallERIESa r t g a l l e r y l i n eb a i a g a l l e r yc h a r d e n a r t g a l l e r yg a l l e r y 9g e o r g i a n n a T i o n a l M u s e u M - p i c T u r e g a l l e r yM o d e r n a r T g a l l e r y

EMbaSSIES OF GEORGIae m b a s s y o f F r a n c ee m b a s s y o f g r e a t b r i t a i ne m b a s s y o f r e p u b l i c o f a r m e n i ae m b a s s y o f u k r a i n e e m b a s s y o f b u l g a r i a n e m b a s s y o f g e r m a n e m b a s s y o f e s t o n i a ne m b a s s y o f J a p a ne m b a s s y o f i t a l ye m b a s s y o f t h e k i n g d o m o f t h e n e t h e r l a n d se m b a s s y o f p o l a n de m b a s s y o f g r e e c e e m b a s s y o f s w i t z e r l a n d e m b a s s y o f t h e c z e c h r e p u b l i ci n t e r n a t i o n a l o r g a n i s a t i o n sb r i T i s h c o u n c i lc o u n c i l o F e u r o p e o F F i c e i n g e o r g i ae u r a s i a p a r T n e r s h i p F o u n d a T i o nu s a i d - u s a i n T e r n a T i o n a l d e v e l o p M e n T a g e n c y

lUXURY MaGazINE IS IN paRtNERShIp WIthe x p o g e o r g i a – e x h i b i t i o n c e n t e re l i t e M o d e l l o o ki c M o d e l M a n a g e m e n tF a s h i o n W e e k i n T b i l i s ik i k a l a s t u d i oa b b c - a r m e n i a n b r i t i s h b u s i n e s s c h a m b e ra m c h a m - a m e r i c a n c h a m b e r o f c o m m e r c ec a F a - a r m e n i a n - F r e n c h b u s i n e s s c l u b g o l f F e d e r a t i o n o f a r m e n i a

Z v a r t n o t s i n t e r n a t i o n a l a i r p o r t : e s p e r a n t oZ v a r t n o t s i n t e r n a t i o n a l a i r p o r t : J a z z v eZ v a r t n o t s i n t e r n a t i o n a l a i r p o r t : l a v a z z a Z v a r t n o t s i n t e r n a t i o n a l a i r p o r t : p a s c u c c i

luxury- number 3(58)

o p e lp e u g e o t

Page 118: RAYMOND W. MCDANIEL JR.

Luxury- number 3(58)

(+374 10) 541 641, (+374 93) 361 153, e-mail: [email protected], www.luxury.amContacts:

Address

MaYStaR10 Tumanyan str., Yerevan

tel.:(+374 10) 56 71 41, 56 71 91mob.: (+374 95) 88 88 55

www.maystar.am

CaFE dE FRaNCE3/5, Tabidze str., Tbilisi

tel.:(+995 593) 28 06 93

MONtE NapOlEONE129a Agmashenebeli ave., 0112 Tbilisi

tel.:(+995 32) 2 18 33 [email protected]

INtERSERVICE MEk114 Paruyr Sevak str., Zeytun, Yerevan

tel.: (+ 374 10) 242 962, 241 163fax: (+ 374 10) 240 120

10 / 1 Hayasi str., Yerevantel.: (+ 374 10) 54 69 91, (+ 374 10) 54 69 93

30 Erebuni str., Yerevantel.: (+ 374 10) 453 352

4 Zoravar Andranik str., Abovyantel.: (+ 374 10) 282 414 tel.: (+ 374 222) 3 73 00

[email protected]

NatUzzI6 Sebastia str., Yerevantel.: (+374 10) 72 80 00

www.natuzzi.com

MOtIVI6 Abovyan str., Yerevantel.: (+374 10) 58 47 45

dIVaN 4 David Anhaght str., Yerevan

tel.: (+374 10) 23 19 78www.divan.am

MI aMOR3d box 204 Hoveniersstraat 2018 Antwerp, Belgium

tel.: +32 477777775fax.: +32 32331653

0009 Yerevan, Armenia, 13 Sarmen str.tel.: (+374 94) 30 30 00 fax.: (+374 10) 56 33 35www.miamorjewelry.com

‘‘aRaME’’ aRt GallERY13 Amiryan str., Yerevan 0002

tel.: (374 10) 53 92 6533/1 Mashtots avenue, space N3

tel.: (374 10) 50 00 97www.aramegallery.com

apr i l 2013

ERMENEGIldO zEGNa5 Norden Ave., Yerevan

tel.: (+374 60) 50 01 14, 50 01 15www.zegna.com

RIVOlI dE lUXESayat-Nova 7 str., Yerevantel.: (+374 10) 56 26 15www.rivolideluxe.com

tOUR dElICE21 Bagramyan ave., Yerevan

tel.: (374 10) 585 079, 585 094E_mail: [email protected]

www.tourdelice.com

pRIVEprivelbc.com

CORatel.: 877 922 6274

[email protected]

tENdENza10 Kasyan str., Yerevan

tel.: (+374 10) 22 12 86fax: (+374 10) 22 92 68

ShaNGRI laRiver Mtkvari Right Embankment,

0105, Tbilisi, Georgiatel.: (+99532) 2 200 701

mob.: (+995 579) 25 55 10E_mail: [email protected]

www. shangrila.ge

bOGaRt 15 Arshakunyants ave., Yerevan

tel.: 567 267 519 500 www.bogart.am

ROSSINI 36 Abovyan Yerevan

Tel.: (+374 10) 520910 Fax: (+374 10) 528907

www.rossini.am

NIkO 16 N. Tigranyan str., Yerevan

tel.: (+374 10) 28 54 14, fax:(+374 10) 28 74 47

www.niko.am

daVIdOFF19/21 Saryan str., Yerevantel.: (+374 10) 58 14 44

bURbERRY 5 Norden Ave., Yerevan

burberry.com

hERMItaGE6, 8/17 Norden Ave., Yerevan

tel.: (+374 10) 50 16 15 (+374 91) 50 16 16

NaNa15а Tumanyan str., Yerevan 0010

tel.: (+374 10) 56 75 25fax.: (+374 10) 52 42 70

www.nanafashion.am

ValaN dEkOR23/10 David Anhaght str., Yerevan

tel.: (+374 60) 54 35 12(+374 96) 00 40 81

MEdESt16/3 Abovyan str., Yerevantel.: (+374 10) 52 29 39

www.medest.am

pERSONaDalma Garden Mall, Yerevan

tel.: (+374 60) 46 86 16personamr.com

la COQUEttE41 Mashtots ave, Yerevantel.: (+374 10) 56 94 94

MaX MaRa41 Mashtots ave., Yerevantel.: (+374 10) 54 59 57 pUblIC COFFEE

10 Abashidze str., Tbilisi96 D. Aghmashenebeli ave., Tbilisi

tel.: (+995 32) 402 409E_mail: [email protected]

GIOCONda NaIl SalON96 Nalbandyan str., Yerevan

tel.: (+374 10) 58 99 88GIOCONda WEddING bOUtIQUE

11 Tumanyan str., Yerevantel.: (+374 10) 51 61 81

FORa ltd42 Acharyan str., Yerevantel.: (+374 10) 61 03 62

www.fora.am

CaSa MIa 12 km. David Agmashenebeli ave., Tbilisi

tel.: (+995 32) 72 85 14, tel./fax: (+995 32) 59 66 26

[email protected]

YaNS74 Teryan str., Yerevan

music hall: (+374 10) 700000restaurant: (+374 10) 700001E-mail: [email protected]

www.yansclub.com

Page 119: RAYMOND W. MCDANIEL JR.

Ерев

ан, у

л. н

. тиг

раня

на 1

6, т

ел.:

(+37

4 10

) 28

54 1

акс:

(+37

4 10

) 28

74 4

7 w

ww

.nik

o.am

Page 120: RAYMOND W. MCDANIEL JR.