Rain of Prosperity
-
Upload
karma-arnab -
Category
Documents
-
view
97 -
download
22
description
Transcript of Rain of Prosperity
RAIN OF PROSPERITY
RAIN OF PROSPERITY
Among all the beliefs people may have about why some prosper and some don’t, the Indian master Padmasambhava taught that we can
create prosperity. It starts in our minds, in our ability to imagine combined with boundless kindness.
While singing the song, in a joyful and expansive frame of mind, we are to image that all realms and all worlds are covered with a gentle rain of precious gemstones, medicinal plants and delightful edibles. Everyone
is satisfied. Every need is fulfilled. Most importantly, we image that everyone as well, everywhere, begin to share their resources with
boundless kindness and wisdom.You will notice the effect this song, the visualization and the mantra, when combined with your increasingly open mind, has on your life in several ways. The tight fist of stinginess loosens, generous kindness
fills your mind more often, you are less prone to be dragged into frustration and regret. Most importantly, the growing sense of non-
attachment makes it easier to simply be, at ease in whatever happens. You are welcome to sing along any time and, why not, let a little rain
fall on your own front porch.OM
Granting every gift most eminent, giver of accomplishments,Embodiments of the triple roots, wishfulfilling precious gems,
Guru Padma, master known as the Lotus-Born,And all Dzambhala lords of the fourfold families,
Lords of wealth, and yakshas, the protectors of this world,Millions of you, in a number that defies the reach of thought.
To you the whole assembly, deities of the mandala,We bow in veneration, offer praise, and make this prayer:
Grant your inspiration, clear away all hindrances.Please bestow accomplishments and increase prosperity.
While remaining present here, please fulfill activites.In samsara and nirvana whatever is most excellent,
Goodness in our world, richness for all beings,From the gods and humans, nagas and the yakshas too,
Foods and wealth and jewels, cloudbanks of all pleasing things,Bright and steadfast horses, Animals for milk and wool,
Harvests of all grains and herbs, plants for every medicine,Longer lifespans, perfect health, splendor and auspiciousness,
Family, Dharma lineage-holders, everything we may desire;To sum up, in samsara and nirvana all exquisite, wonderful.
Without the slightest effort, bring it under our command.Increase it like a swelling river, never-ending, limitless.Let whatever we may wish for be fulfilled abundantly.
Let there be auspicious goodness, happiness for everyone!
OM AH HUNG VAJRA GURU PADMA SAMBHAVA SARVA SIDDHI HUNG.
OM HUNG TRAM HRIH AH DZAMBHALA DZALENDRAYE SOHA.SARVA YAKSHA BASUPATI LOKAPALA TSITTA HRING HRING DZAH
SARVA BASU SIDDHI DU DU PUTING KURU SOHA.
This sacred chant composed by Padmasambhava was revealed by Chokgyur Lingpa.
Dzambhala thangka designed by Dzongsar Khyentse.
Performed by Sascha Alexandra Aurora & Rodrigo Reijers.Music by Tara Trinley Wangmo.
Translated from Tibetan by Erik Pema Kunsang.http://vajraguru.blogspot.in/search/label/RAIN%20OF%20PROSPERITY
In fact, it is mainly based on wealth that the qualities of higher rebith and liberation can arise. It is said that the omniscient Sugata itself, at the very first, began with practising generosity. Therefore the great master of Oddiyana said:
Through wealth one accomplishes the purpose of this and future lifetimes as it is the ornament of the dharma and the base of wordly success. Therefore, the
excellent vase of prosperity, - The method to attract the quintessence of wealth - has been exposed.
Thus he praised this practice repeatedly.In addition, Padmasambhava stated hundreds of times:
This blessed substance that gathers all the instructions, this very special heart essence, will increase the wealth and the number of subjects. In the future, when the beings of Tibet, Kham and the entire world will encounter great suffering and
immense torments will arise due to the degeneration of the world and living beings, in order to protect you all, i, the self-arisen Lotus, will think of you with
extreme love and will expose it.Recently, Chinese, Tibetan and students from east and west enjoyed the
unsurpassable kindness of the incomparable protector, Terchen Chokling Orgyen Jigme Palden Rinpoche. Due to the dazzling rays of lights of his love and
compassion, he prepared these pills in a very careful manner. In 2011, starting on the first day of the ninth month of the Iron Hare year, according to the tibetan calendar - the virtuous day of Kilaya's activity - in the secluded place of Kanying Rigdzin Ling, in his own abode in Lhasab Lingtren, in Lhasa, the supreme Lord of
the wheel, Terchen Chokling Orgyen Jigme Palden Rinpoche presided the ceremony. He performed it together with a little more then ten lamas and
monks, wich all possess the three trainings, supreme devotion and a perfectly pure motivation.
During seven days, they opened the sacred mandala of the Excellent Vase of Prosperity, wich is the instruction possessing the flavours of the dakini's breath,
the heart essence of the Maha Guru of Oddiyana and the essence of all the teachings of the supreme Chokgyur Dechen Lingpa, who is supreme amongst the
ocean of tertöns.
Sacred Ingredients Ringsels from the seven universal Buddhas such as Kashyapa and
Shakyamuni Pieces of clothes and sacred ingredients from the eight Vidyadharas of
India A piece of dharma robes of Shariputra and Ananda
Hairs of Guru Padmasambhava and his dharma robe
Sandal-wood that appeared from the nose blood of king Trisong Deutsen Hairs and pieces of clothes of the dakini Yeshe Tsogyal
Parts of the saddle of Nub Namkhe Nyingpo Nyizer Bones of the great translator Vairochana
Nose blood of the Mahasiddha Thangtong Gyelpo Pieces of brain and clothes from the omniscient Longchen Rabjam
Piece of clothes and flesh of Rigdzin Jigme Lingpa Bones of Drubchen Melong Dorje
Flesh from the seven incarnations of Yarje Orgyen Lingpa Flesh from Terchen Guru Chöwang Clothes from Orgyen Terdak Lingpa
Clothes from Terchen Ratna Lingpa, Terchen Taksham as well as the Mahasiddha Marpa Lotsawa
A piece of zen from Jetsün Milarepa Clothes from Marpa's son Dharma Dode
Parts of Nyamme Dagpo's brain Bones from Je Pakmo Drupa
Hairs of Je Sangye Hön A braid of Orgyen Gönpo
Ashes from the burnt bones and clothes of all the Karmapas from the first until the sixteenth
Pieces of clothes from the lineage lamas of the Longchen Nyingtik Hairs from Nyakla Jangchub
Clothes from Ju Jamgön Mipham Rinpoche Bones, hairs and clothes from Vajradhara Dilgo Khyentse Rinpoche
Clothes from Yachen Lama Achö Pills of prosperity prepared by Jamgön Kongtrül Rinpoche
Sacred pills prepared by Khenchen Jigme Phüntsok Rinpoche, together with his ten thousand students at Serta Larung
Sacred pills prepared with the recitation of thirteen hundred million (1300000000) Benza Guru mantras in Zab Phulung monastery
Sacred pills, samaya substances and amrita prepared by the fifth Dalai Lama
Sacred pills of Manjushri prepared by Khenchen Pema Wangyel Sacred pills liberating upon bein tasted and pills of Tak Ngu Chülen
Sacred pills of Vajrasattva and a combination of ringsel of the five great pandits and siddhas of Tropulung
Long life pills made with a thousand samaya substances Pills to avert harm from gods, demons and humans
Pills of prosperity made with bones of the past realised vidyadhaeas of the great Nyingma school form all directions
Ringsel of the past Kagyu masters of all directions A blessing of Gyalwang Karmapa given to Chokling Orgyen Jigme Palden
Rinpoche One of the twenty five body representations made from the nectar of the
body remains of Vajradhara Dilgo Khyentse Sacred substances from the filling of a Rahula statue, handmade by the
supreme Orgyen Lingpa Great black pill from Namtso Red nectar pills from Taklung
Pills prepared according to the hundred thousand sections of Kathog
Benefit of these pillsIf a fortunate person creates a connection with these sacred pills of prosperity by
keeping it with ones body, eating it or keeping it at home and so forth, the benefits are explained in the termas of Chokling:
By merely possessing this pill, One will surely attain the siddhis of a precious treasure. So if one puts it into practice and enacts its activities, is there any need
to mention that one will atain limitless richness?By preparing and possessing this pill, one will have a long life, free of sicknessMoreover the Lord of Refuge, the great Tertön Chokling Jigme Palden Rinpoche
stated:If one wears this wish-granting pill of prosperity on one's body, it is the liberation through wearing (Takdröl). One will be protected from all outer, inner and secret
obstacles and one's lifespan, merit, power and energy will increase. It is the supreme sacred substance that liberates upon being tasted, the medicine that
cures all diseases, and the nectar that reverses death and shuts all doors of lower rebirth. It is particularly necessary and important in these present times and circumstances. Therefore, higher or lower beings, free of doubts and with
great respect, should see these sacred substances as supreme and rely upon it. From the Dense cloud of Padmasambhava's wisdom compassion, this great wish-granting pill of prosperity has excellently come into being. May whoever tastes it
be instantly liberated and be reborn in a place of great benifit and happiness
The Heart of Blessings
The Heart of Blessings
ཨ� ་རན་ར� ་འབངས་ཉ� ར་ལ་འཁ� ར་བཅས་ལ་གས� ལ་བ་འད� བས་པ་མད� ར་བསས་བ� ན་རབས་ས� ང་པ� ་ཞ� ས་བ་བ་བཞགས་ས� ། །
The Heart of Blessings
A brief anthology of prayers to Guru Rinpoche and the twenty-five disciples, the king and subjects
ན་མ� ་ག་ར་བཿ!Homage to the Guru!
འད� ར་ཨ� ་རན་ར� ན་པ� ་ཆ� ་སལ་པའ� ་ཐ� ད་ཕ� ང་ར� གས་ལ་ག་ར་མཚན་བརད་ར� ་འབངས་ཉ� ར་ལ་བཅས་ལ་མད� ར་བསས་ཏ� ་གས� ལ་བ་གདབས་པར་འད� ད་པས།
Those who wish to pray in a concise way to the Precious Master of
Orgyen and his emanations, the five Tötreng families and Eight
Manifestations, along with the twenty-five disciples, the king and
subjects, should do so as follows.
Taking refuge and arousing the awakened mind of bodhichitta
བདག་ས� གས་འག� ་ཀན་ད� ང་ནས་བང་ཆབ་བར། །
dak sok dro kün deng né changchub barFrom now until enlightenment, I and all sentient beings
དཀ� ན་མཆ� ག་ར་བ་གསམ་ལ་སབས་ས་མཆ� ། །könchok tsawa sum la kyab su chi
Take refuge in the Buddha, Dharma and Sangha, and in the gurus, devas and dakinis.
གཞན་ད� ན་ར� གས་པའ� ་སངས་རས་ཐ� བ་བའ� ་ཕ� ར། །shyendön dzokpé sangye tob jé chir
In order to attain perfect buddhahood for the sake of others,
ས� ན་དང་འཇག་པའ� ་བང་ཆབ་ས� མས་བས� ད་ད� ། །mön dang jukpé changchub semkyé do
I arouse the heart of the awakened mind—bodhichitta, in aspiration and action!
ལན་གསམ་ག� ས་སབས་ས� མས་བ།3 times
The visualization
མདན་ག� ་ནམ་མཁར་ཡ� ད་འཕ� ག་མཆ� ད་ས� ན་དབས། །dün gyi namkhar yitrok chötrin ü
Before me in the sky, amidst a cloud of exquisite offerings,
ར� ན་ཆ� ན་ས� ང་ཁ� ་པད་ཉ� ་ཟའ� ་ས� ང༌། །rinchen sengtri pema nyidé teng
On a jewelled lion throne, lotus, sun and moon disc seat
ར་བའ� ་བ་མ་ཨ� ་རན་ར� ན་པ� ་ཆ� ། །tsawé lama orgyen rinpoche
Presides my root master Orgyen Rinpoche,
ས་མད� ག་དཀར་དམར་གཞ� ན་ཚལ་གཟ� ་བར� ད་འབར། །kudok kar mar shyön tsul ziji bar
His complexion white, tinged with red, he is youthful, majestic and radiant,
ཕག་གཡས་ར� ་ར� ་གཡ� ན་པས་ཐ� ད་བམ་དང༌། །chak yé dorjé yönpé tö bum dang
In his right hand a vajra, in his left a skullcup with vase,
གསང་བའ� ་ཡམ་མཆ� ག་སས་ཚལ་ཁ་ཊE ་འཁད། །sangwé yum chok bé tsul kha tam khyü
Embracing the supreme secret consort, concealed as a khatvanga.
ས་ལ་གསང་ཕ� ད་ཆ� ས་ག� ས་ཟབ་བ� ར་གས� ལ། །ku la sang pö chögö zab ber sol
He wears inner gown, Dharma robes and brocade cape,
དབ་ལ་ཤ� འའ� ་སན་ཞ་མཐ� ང་ག� ལ་མཛK ས། །u la sheü nyen shyu tongdrol dzé
On his head the beautiful hat that liberates upon seeing;
ཞབས་ཟང་ར� ་ར� འ� ་ས� ལ་ཀང་དང་པ� ར་བཞགས། །shyabzung dorjé kyiltrung drangpor shyuk
He sits upright, his feet crossed in the vajra posture.
གསང་གསམ་ལས་ས� ས་འཇའ་ཟ� ར་འ� ད་ཕང་ཀ� ང༌། །sang sum lé kyé jazer öpung long
From his secret body, speech and mind, amidst a mass of light and rainbow rays,
ཐ� ད་ཕ� ང་ས� ་ལ་སལ་པའ� ་མཚན་བརད་དང༌། །tötreng dé nga trulpé tsen gyé dang
The five classes of Tötreng, the Eight Manifestations,
ཐགས་སས་མ� ་ར� ་འབངས་ར� གས་ཉ� ར་ལ་ས� གས། །tuksé mi jebang rik nyernga sok
His twenty-five heart-disciples, the king and subjects,
ར� ག་འཛU ན་བ་མ་ར་མཚV འU ་ས� ན་ཕང་འཕ� ། །rigdzin lama gyatsö trinpung tro
And an infinite cloud of vidyadhara gurus, all stream out.
གནས་གསམ་འབ་གསམ་མཚན་པའ� ་འ� ད་ཟ� ར་ག� ས། །né sum dru sum tsenpé özer gyi
Their three centres are marked by the three syllables OM AH HUNG, from which light beams out
ཡ� ་ཤ� ས་སན་དངས་གཉ� ས་ས་མ� ད་པར་གར། །yeshe chendrang nyisumepar gyur
To summon the wisdom beings, who merge inseparably one with them.
ཅ� ས་གསལ་གདབ།Visualize in this way.
Invocation
ཧE ། བཞ� ངས་ཤ� ག་པད་འབང་གནས་མཁའ་འགV འU ་ཚV གས། །hung, shyeng shik pema jungné khandrö tsok
Hung! Rise up, Padmakara, with your dakini throng,
དག� ངས་ཤ� ག་ཕ� གས་བཅ་དས་གསམ་བད� ་གཤ� གས་རམས། །gong shik chok chu dü sum deshek nam
Care for us, sugatas of all time and all directions,
ར� ་བཙན་ཆ� ན་པ� ་པད་ཐ� ད་ཕ� ང་རལ། །jetsün chenpo pema tötreng tsal
Great and noble guide, Pema Tötreng Tsal,
ར� ག་འཛU ན་མཁའ་འགV འU ་གནས་ནས་གཤ� གས་ས་གས� ལ། །rigdzin khandrö né né shek su sol
Come now, we pray, from the sacred places of vidyadharas and dakinis.
ཞ� ས་ཡ� ་ཤ� ས་པ་སན་དངས་ཤ� ང་བས� མ།The wisdom beings are invoked, and dissolve into the visualization.
The seven branch offering
ས� ང་ཁ� ་པད་ཉ� ་ཟའ� ་གདན་ལ་བཞགས། །sengtri pema nyidé den la shyuk
Remain upon your lion thrones, your lotus, sun and moon disc seats.
ས� ་གསམ་གས་པས་ཕག་འཚལ་སབས་ས་མཆ� ། །go sum güpé chaktsal kyab su chi
With devotion filling body, speech and mind, I prostrate and take refuge in you.
ཕ� ་ནང་གསང་བ་བ་མ� ད་མཆ� ད་ས� ན་འབལ། །chi nang sangwa lamé chötrin bul
I offer a cloud of offerings, outer, inner, secret and unsurpassed,
དས་གསམ་བསགས་པའ� ་ས� ག་ས� བ་མཐ� ལ་ཞ� ང་བཤགས། །dü sum sakpé dikdrib tol shying shak
I confess and purify all harmful actions and obscurations of past, present and future,
འཕགས་དང་ས� ་ས� འ� ་དག� ་བར་ར� ས་ཡ� ་རང༌། །pak dang sokyé gewar jé yi rang
I rejoice in the virtuous actions of both sublime and ordinary beings,
ཟབ་རས་ཆ� ས་ཀ� ་འཁ� ར་ལ� ་བས� ར་བར་བསལ། །zabgyé chö kyi khorlo korwar kul
I implore you to turn the wheel of the teachings, profound and vast,
མ་ངན་མ� ་འདའ་རག་ཏ་བཞགས་གས� ལ་འད� བས། །nya ngen mi da taktu shyuk soldeb
I pray that you do not pass into nirvana, but remain forever,
བས� ད་ནམས་དང� ས་ཀན་བང་ཆབ་ཆ� ན་པ� ར་བས� ། །sönam ngö kün changchub chenpor ngo
And I dedicate all true merit to the complete enlightenment of all.
ཞ� ས་ཚV གས་བསགས།
In this way, gather the accumulations.
Prayer to Guru Rinpoche, His Manifestations and the Twenty-five Disciples
དས་གསམ་རལ་བ་ཀན་དང� ས་ར� གས་བརའ� ་བདག །dü sum gyalwa kün ngö rik gyé dak
You are the embodiment of all the conquerors, past, present and future—the lord of one hundred buddha families,
ཕ� ན་ལས་རམ་བཞ� འ� ་འཁ� ར་ལ� ས་སར་བ་པ� ། །trinlé nam shyi khorlö gyurwa po
You rule over the four enlightened activities,
སང་ས� ད་དབང་ད་སད་པའ� ་མཐ་ས� བས་ཅན། །nangsi wang du düpé tutob chen
You possess the power to magnetize everything that appears and exists,
པད་འབང་གནས་ཞབས་ལ་གས� ལ་བ་འད� བས། །pemajungné shyab la solwa deb
Padmakara, at your feet we pray!
ར� ་ར� ་ར� ན་ཆ� ན་པད་ཀར་དང༌། །dorjé rinchen pema karma dang
Vajra, Ratna, Padma, Karma
བདkl ་ཐ� ད་ཕ� ང་ར� གས་མཆ� ག་རམ་པ་ལ། །buddha tötreng rik chok nampa nga
And Buddha—the five supreme families of Tötreng;
འཆ� ་མ� ད་པད་འབང་པད་སm ་བ་བ། །chimé pejung padmasambhava
The immortal Padmakara, Padmasambhava,
བ� ་ལན་མཆ� ག་ས� ད་པད་རལ་པ� ་རལ། །loden choksé pema gyalpo tsalLoden Choksé, Pema Gyalpo,
ཤཀ་ས� ང� ་ཉ� ་མ་འ� ད་ཟ� ར་དང༌། །shakya sengé nyima özer dang
Shakya Sengé, Nyima Özer,
ས� ང� ་ས་ས� གས་ར� ་ར� ་ག� ་ལ� ད་ས� གས། །sengé dradrok dorjé drolö sok
Sengé Dradok, Dorjé Drolö and the like,
གང་འདལ་ས་འཕལ་ད་བའ� ་ཚལ་འཆང་བ། །
gang dul gyutrul drawé tsul changwaAssuming every kind of miraculous manifestation needed to tame
beings, and
སབས་གནས་ཀན་འདས་མཆ� ག་ལ་གས� ལ་བ་འད� བས། །kyabné kündü chok la solwa deb
Embodying every source of refuge: to you we pray!
སངས་རས་ཡ� ་ཤ� ས་རལ་བ་མཆ� ག་དབངས་ས� ། །sangye yeshe gyalwa chokyang déSangyé Yeshé, Gyalwa Chokyang,
ནམ་མཁའ� ་ས� ང་པ� ་ཛ་ན་ཀ་མ་ར། །namkhé nyingpo jnana kumaraNamkhé Nyingpo, Jnanakumara,
ཡ� ་ཤ� ས་མཚV ་རལ་དཔལ་ག� ་ཡ� ་ཤ� ས་ཞབས། །yeshe tsogyal pal gyi yeshe shyabYeshé Tsogyal, Palgyi Yeshé and
དཔལ་ག� ་ས� ང་ག� ་རམས་ལ་གས� ལ་བ་འད� བས། །palgyi sengé nam la solwa debPalgyi Sengé, to you we pray!
བv ་ར� ་ཙ་ན་ཆ� ས་རལ་ཁ� ་ས� ང་ཞབས། །vairotsana chögyal trisong shyabVairochana, King Trisong Detsen,
གཡ་ས་ས� ང་པ� ་ར� ་ར� ་བདད་འཇ� མས་རལ། །yudra nyingpo dorjé düjom tsalYudra Nyingpo, Dorjé Dudjom,
ཡ� ་ཤ� ས་དབངས་དང་ས� ག་པ� ་ལ་དཔལ་ས� ། །yeshe yang dang sokpo lha pal dé
Yeshé Yang, Sokpo Lhapal and
ས་ནམ་ཡ� ་ཤ� ས་རམས་ལ་གས� ལ་བ་འད� བས། །nanam yeshe nam la solwa debNanam Yeshé, to you we pray!
དཔལ་ག� ་དབང་ཕག་ལན་མ་ར� ་མང་དང༌། །palgyi wangchuk denma tsemang dang
Palgyi Wangchuk, Denma Tsemang,
ས་བ་དཔལ་བར� གས་ཤད་བ་དཔལ་ག� ་ས� ང༌། །kawa paltsek shübu palgyi seng
Kawa Paltsek, Shübu Palgyi Sengé,
རལ་བའ� ་བ� ་ག� ས་འབ� ག་བན་ལ� ་ཙ་བ། །gyalwé lodrö drokben lotsawa
Gyalwé Lodrö, Drokben Lotsawa and
དན་པ་ནམ་མཁའ་རམས་ལ་གས� ལ་བ་འད� བས། །drenpa namkha nam la solwa debDrenpa Namkha, to you we pray!
འ� ་བན་དབང་ཕག་ར་བན་ར� ན་ཆ� ན་མཆ� ག །odren wangchuk maben rinchen chokOdren Wangchuk, Ma Rinchen Chok,
དཔལ་ག� ་ར� ་ར� ་ལང་ག� ་དཀ� ན་མཆ� ག་འབང༌། །palgyi dorjé langdro könchok jung
Palgyi Dorjé, Langdro Könchok Jungné and
རལ་བ་བང་ཆབ་དག� ངས་པ་མང� ན་གར་པའ� ། །gyalwa changchub gongpa ngöngyur pé
Gyalwa Changchub—you who actualized the wisdom mind of the buddhas—
ཐགས་སས་ར� ག་འཛU ན་རམས་ལ་གས� ལ་བ་འད� བས། །tuksé rigdzin nam la solwa deb
Vidyadharas and heart-disciples, to you we pray!
གས� ལ་བ་འད� བས་ས� ་ཨ� ་རན་ར� ན་པ� ་ཆ� ། །solwa deb so orgyen rinpoche
To you we pray, Orgyen Rinpoche,
བ� ན་ག� ས་ར� བས་ཤ� ག་ར� ག་འཛU ན་སལ་པའ� ་ཚV གས། །jingyi lob shik rigdzin trulpé tsok
Inspire us with your blessings, assembly of vidyadhara emanations,
ཕ� ་ནང་གསང་བའ� ་བར་ཆད་ཞ� ་བ་དང༌། །chi nang sangwé barché shyiwa dang
Pacify our obstacles, inner, outer and secret,
བསམ་པ་ལན་ག� ས་འགབ་པར་མཛད་ད་གས� ལ། །sampa lhün gyi drubpar dzé du sol
Make all our aspirations be spontaneously fulfilled,
ལས་ངག་ཡ� ད་ལ་ར� ་ར� འ� ་དབང་བཞ� ་སར། །lü ngak yi la dorjé wang shyi kur
Bestow on our body, speech and mind the four vajra empowerments,
ནད་གད� ན་ས� ག་ས� བ་བར་ཆད་དབ� ངས་ས་གས� ལ། །nedön dikdrib barché ying su sol
Dispel illness, döns, harmful actions, obscurations and obstacles into space,
ས་གསང་ཐགས་ཡ� ན་ཕ� ན་ལས་དང� ས་གབ་ས� ལ། །ku sung tuk yön trinlé ngödrub tsol
Grant us the siddhis of enlightened body, speech, mind, qualities and activities,
རམ་ག� ལ་ས་བཞ� ་ཐ� བ་པར་བ� ན་ག� ས་ར� བས། །namdrol ku shyi tobpar jingyi lob
Inspire us with your blessings, to obtain the four kayas of complete enlightenment!
ཞ� ས་ཕར་ཚགས་ས་གས� ལ་བ་གདབ།Pray like this with piercing intensity.
ས� ་ན་ལ� འ་བདན་མ་དང༌། བསམ་པ་ལན་གབ། བར་ཆད་ལམ་ས� ལ་ས� གས་གས� ལ་འད� བས་ར� གས་གང་ཤ� ས་སབས་འད� ར་བ།
If you wish, at this point, you can recite The Prayer in Seven Chapters,
The Spontaneous Accomplishment of Wishes, The Dispelling of
Obstacles from the Path, or any other prayers you choose.
The mantra recitation
གས� ལ་འད� བས་ཀ� ་བས� ན་པ།As the ‘approach’ phase of the prayers, recite:
ཨ� ་ཨཿ!ཧE ་བཛ་ག་ར་པད་ས� དkl� ་ཧE །om ah hung benza guru pema siddhi hung
ཞ� ས་ཅ� ་ནས་ས་བཟས་མཐར།as much as you can, and then at the end:
Receiving the empowerments
ར� ག་འཛU ན་བ་མའ� ་ས་ཡ� ་གནས་བཞ� ་ནས། །rigdzin lamé ku yi neshyi né
From the four centres of the body of the vidyadhara guru,
འ� ད་ཟ� ར་བང་བ་བདག་ག� ་གནས་བཞ� ར་ཐ� མ། །özer jungwa dak gi neshyir tim
Rays of light streak out and melt into my four centres,
ས་གསང་ཐགས་དང་ཡ� ་ཤ� ས་ར� ་ར� ་ཡ� ས། །ku sung tuk dang yeshe dorjé yi
Instilling in me the blessing of enlightened body, speech, mind and indestructible wisdom,
བ� ན་ག� ས་བརབས་ནས་དབང་བཞ� ་ཐ� བ་པར་གར། །jin gyi lab né wang shyi tobpar gyur
So that I receive the four empowerments.
Dissolution
མཐར་ན� ་ཚV གས་ཞ� ང་འ� ད་ཞ་རང་ལ་ཐ� མ། །tar ni tsok shying ö shyu rang la tim
Finally, the field of merit melts into light and dissolves into me.
ཐགས་ཡ� ད་གཅ� ག་འད� ས་དག� ངས་པའ� ་རལ་ཆ� ན་ར� གས། །tuk yi chik dré gongpé tsal chen dzok
The lama’s wisdom mind merges, one, with my mind, the great power of realization is perfected,
འཁ� ར་འདས་ར� ་གཅ� ག་འ� ད་གསལ་ཐ� ག་ལ� ་ཀ� ང༌། །khordé ro chik ösal tiklé long
With samsara and nirvana one taste, within the all- embracing space of Clear Light,
ད� ན་གཉ� ས་འབས་བ་ས� ན་པའ� ་བཀ་ཤ� ས་ས� ལ། །dön nyi drebu minpé tashi tsol
Let all be auspicious for the fruition, the benefit of myself and others, to mature.
ཅ� ས་དབང་བངས་ཤ� ང་བས� ་ས� ན་ཤ� ས་པ་བར� ད་པས་མཐའ་བརན་པར་བའ� ། །Receive the empowerments, and adorn the conclusion with prayers of
dedication, aspiration and auspiciousness.
ཞ� ས་པའང་དད་ལན་ན་ཐའ� ་མ� ང་ཅན་ག� ས་གས� ལ་བ་བཏབ་པ་ལར། མཚV ་ས� ས་བ་མ་དག� ས་པའ� ་འབངས་མཁ� ན་བར� འ� ་དབང་པ� ས་བ� ས་པ་ས� དkl� ར་ས།། །།
In accord with the prayer of one with devotion, by the name of Natha,
this was written by Khyentsé Wangpo, the favourite servant of the
Lake-born Guru.
Siddhirastu!
| Rigpa Translations, 2004
The Prayer to Guru Rinpoche for Removing Obstacles and Fulfilling Wishes
The Prayer to Guru Rinpoche for Removing Obstacles and Fulfilling Wishes
a revelation of Chokgyur Dechen Lingpa
དས་གསམ་སངས་རས་ག་ར་ར� ན་པ� ་ཆ� ༔dü sum sangye guru rinpoche
Embodiment of buddhas of past, present and future, Guru Rinpoche;
དང� ས་གབ་ཀན་བདག་བད� ་བ་ཆ� ན་པ� འ� ་ཞབས༔ngödrub kün dak dewa chenpö shyab
Master of all siddhis, Guru of Great Bliss;
བར་ཆད་ཀན་ས� ལ་བདད་འདལ་དག་པ� ་རལ༔barché kün sel düdul drakpo tsal
Dispeller of all obstacles, Wrathful Subjugator of Māras;
གས� ལ་བ་འད� བས་ས� ་བ� ན་ག� ས་བརབ་ཏ་གས� ལ༔solwa deb so jingyi lab tu sol
To you I pray: inspire me with your blessing,
ཕ� ་ནང་གསང་བའ� ་བར་ཆད་ཞ� ་བ་དང༌༔chi nang sangwé barché shyiwa dang
So that outer, inner and secret obstacles are dispelled
བསམ་པ་ལན་ག� ས་འགབ་པར་བ� ན་ག� ས་ར� བས༔sampa lhün gyi drubpar jingyi lob
And all my aspirations are spontaneously fulfilled.
ཞ� ས་གཏ� ར་ཆ� ན་མཆ� ག་གར་བད� ་ཆ� ན་ག� ང་པས་ ས� ང་ཆ� ན་གནམ་བག་ག� ་གཡས་ཟར་བག་ར� ་ར� ན་ཆ� ན་བར� གས་པ་ནས་སན་དངས་པའ� ་དས་ བབས་ཀ� ་གས� ལ་འད� བས་འད� ་ཉ� ད་བ� ན་རབས་ཤ� ན་ཏ་ཆ� ་བས་ཀན་ག� ས་ཁ་ཏ� ན་ད་ གཅ� ས་པར་ཟངས་ཤ� ག། །།
Discovered by the great terma-revealer Chokgyur Dechen Lingpa, from the right-hand side of the Sengchen Namdrak rock on Mount Rinchen Tsekpa, ‘The Pile of Jewels’. Because the blessing of this prayer, one
intended for this present time, is so immense, it should be treasured by all as their daily practice.
Revised translation by Patrick Gaffney, 2015
THE FINAL WORDS OF PADMASAMBHAVA
THE FINAL WORDS OF PADMASAMBHAVA
In TRUE BOOKS by Erik Pema Kunsang
While strolling down the main boulevard in Shigatse, the home of the
Panchen Lamas, in 1987, I see only a few people and almost no cars.
Tibet has just opened up for foreign travellers and back-packers some
months before. Standing on the pavement, perusing the items
displayed on makeshift tables in the market stalls, my eyes had
suddenly fallen on a tiny text. The print is on handmade-parchment,
fashioned in the age-old style of inked woodcarving. It is a revelation
from many hundred years back, and its Tibetan title means Refined
Essence of Oral Instructions. It contains the parting words of
Padmasambhava as he is just about to leave Tibet, the master who is
admired and loved throughout the Himalayan countries and now all
over the world as being the main teacher of Vajrayana Buddhism. My
breath stops and my heart skips a beat. The words are like hearing him
speak to you in person. I buy two copies without hesitation.
Homage to the master.
Lady Tsogyal of Kharchen served the nirmanakaya Orgyen Padmakara
from her eighth year, accompanying him like a shadow follows
a body. When the master was about to leave Tibet for the land of the
rakshas, I, Lady Kharchen, having offered a mandala of gold and
turquoise and having arranged a tantric feast, a wheel of gathering,
implored:
Great master! You are leaving to tame the rakshas. I am left behind
here in Tibet. Although I have served you for a long time, master, this
old woman has no confidence about the time of death. So I beseech you
to kindly give me an instruction condensing all teachings into one,
which is concise and easy to practice.
The great master replied: Devoted one with a faithful and virtuous
mind, listen to me. Although there are many profound key points of
body, rest free and relaxed as you feel comfortable. Everything is
included in simply that.
Although there are many key points of speech such as breath control
and mantra recitation, stop speaking and remain like a mute.
Everything is included in simply that.
Although there are many key points of mind such as concentrating,
relaxing, projecting, dissolving and focusing inward, everything is
included in simply letting it rest in its natural state, free and easy,
without fabrication. But the mind doesn’t remain quietly in that state.
You may wonder, is mind nothing? It still shimmers and flashes forth,
like haze in the heat of the sun. You may wonder, is it something? It has
no color or shape to identify it but is utterly empty and completely
awake. That is the nature of your mind.
Having recognized it as such, to become certain about it, that is the
view. To remain undistracted in the state of stillness, without
fabrication or fixation, that is the meditation. In that state, to be free
from clinging or attachment, accepting or rejecting, hope or fear,
towards any of the experiences of the six senses, that is the conduct.
Whatever doubt or hesitation occurs, mentally call on your master for
help. Don’t remain in places of ordinary people, practice in seclusion.
Give up your clinging to whatever you are most attached to as well as
to whomever you have the strongest bond with in this life, and practice.
Like that, although your body remains in human form, your mind is
equal to the buddhas’.
At the time of dying, you should practice as follows. When the earth
element dissolves into water, the body becomes heavy and cannot
support itself. When the water element dissolves into fire, the mouth
and nose dry up. When the fire element dissolves into wind, body heat
disappears. When the wind element dissolves into consciousness,
you cannot but exhale with a rattle and inhale with a gasp.
Next you feel as if being pressed down by a huge mountain, being
trapped within darkness, or being dropped into the expanse of space.
All these experiences are accompanied by thunderous and ringing
sounds. The whole sky is vividly bright like an unfurled brocade.
Now within a dome of rainbow lights the natural forms of your mind,
the peaceful, wrathful, semi-wrathful deities and the ones with various
heads begin to fill the sky. Some brandish weapons and utter “Beat!
beat!” “Kill! kill!” “Hung! Hung!” “Phat! Phat!” and other fierce
sounds. There is light like a hundred thousand suns shining at once. At
this time, your innate deity will remind you of awareness saying, Don’t
be distracted! Don’t be distracted! Your innate demon will disturb all
your experiences, make them collapse and utter sharp and fierce
sounds and confuse you.
At this point, know this: The feeling of being pressed down is not that
of being pressed by a mountain. It is your own elements dissolving.
Don’t be afraid of that! The feeling of being trapped within darkness is
not a darkness. It is your five sense faculties dissolving. The feeling of
being dropped into the expanse of space is not being dropped. It is your
mind without support because your body and mind have separated and
your breathing has stopped.
All the experiences of rainbow lights are the natural manifestations of
your mind. The peaceful and wrathful forms are the natural forms of
your mind. All sounds are your own sounds. All lights are your own
lights. Have no doubt about that. If you do feel doubt, it throws you
back into samsara. Resolve all this to be self-display, and when you
then remain wide awake in luminous emptiness, simply in that you will
attain the three kayas and awaken to enlightenment. Even if someone
then cast you into samsara, you won’t go there.
The innate deity means undistracted presence of mind which right now
arrests your thinking. From this moment, the most important point is
rid this mind of hope and fear, clinging and fixation, toward the objects
of your six sense faculties as well as to fascination, joy and sadness. If
you already now become stable in this, you will be able to reassume
your natural state in the bardo and awaken to enlightenment. The most
vital point is therefore to sustain your practice undistractedly from this
very moment.
The innate demon is your present tendency for ignorance, your doubt
and hesitation. Whatever frightful phenomena appear at that time,
such as sounds, colors and lights, don’t be fascinated, don’t doubt and
don’t be afraid. Falling into doubt for even a moment, will cause you to
wander into samsara, so gain complete stability.
Next you may experience the entrances to a womb in the form of
celestial palaces. Don’t be attracted to them. Be certain of that! Be free
from hope and fear! I swear there is no doubt that you will then become
enlightened without taking further rebirths.
When this happens, it is not that you are helped by a buddha, because
your awareness is primordially enlightened. It is not that you can
be harmed by a hell, because fixation is naturally cleared away, fear of
samsara and hope for nirvana are cut from the root. Becoming
enlightened can be compared to water cleared of sediments, gold
cleansed of impurities or the sky cleared of clouds.
Having realized space-like dharmakaya for the benefit of oneself, you
will accomplish the welfare of sentient beings as far as space pervades.
Having attained sambhogakaya and nirmanakaya for the welfare of
others, you will benefit sentient beings as far as your mind pervades
phenomena.
If this instruction is given three times to even a great sinner such as
one who has killed his own father and mother, he will not fall into
samsara even if thrown there. There is no doubt about becoming
enlightened. Even if you have many other profound teachings, without
an instruction like this, you remain far away from enlightenment. Since
you don’t know where you may wander next, practice this with
perseverance.
You must give this instruction to recipients who have great faith, strong
diligence and are intelligent, who always remember their teacher, who
have confidence in the oral instructions, who exert themselves in the
practice, who are stable-minded and able to give up concerns for this
world. Give them this with the master’s seal of entrustment, the
yidam’s seal of secrecy, and the dakini’s seal of entrustment.
Although I, Padmakara, have followed many masters for one thousand
eight hundred years, have requested instructions, received teachings,
studied and taught, meditated and practiced, I have not found any
teaching more profound than this. I am going to tame the rakshas. You
should practice like this. Lady, you will become enlightened in the
celestial realms. Therefore persevere in this instruction.
Having spoken, the precious master mounted the rays of the sun and
departed for the land of the rakshas. Following that, Lady Tsogyal
attained liberation. She committed this teaching to writing and
concealed it as a profound treasure. She made this aspiration: In the
future, may it be given to Guru Dorje Lingpa. May it then benefit many
beings.
This completes the Sacred Refined Essence Instruction, the reply to
questions on self-liberation at the moment of death and in the
bardo. Samaya, seal, seal, seal.
This text by the treasure revealer Dorje Lingpa was translated in
accordance with the precious oral instructions of Tulku Urgyen
Rinpoche and his Dharma heir Chokyi Nyima Rinpoche, by Erik Pema
Kunsang and is included in Dakini Teachings, Rangjung Yeshe
Publications.
༄༅། །གཡང་འགགས་ལ་རས་ལགས་ཀ་བཞགས། །Summoning the Spirit of Abundance
The Hook of Divine Substance
by Mipham Rinpoche
ཧ: ། ད� ་ར� ང་གཟའ་སར་ཚ> ས་བཟང་ལ། །hung, dering zakar tsé zang la
Hung! Today, when the stars and planets are auspiciously aligned,
ཕ་ཆ་གཡང་ག� ་རས་བཀམ་ས� ། །cha cha yang gi dzé tram té
The materials for attracting prosperity and good fortune are all laid out.
ཕ་གཡང་འགགས་པའ� ་ལས་བ� ད་ན། །cha yangguk pé lejé na
As we perform this practice for summoning the spirit of abundance and prosperity,
དག� ངས་ས་གས� ལ་ལ� ་ལ་མག� ན་ཚ� གས། །gong su sollo lha gön tsok
Turn your attention towards us, all you deities and protectors!
དཀ� ན་མཆ� ག་གསམ་ག� ་བད� ན་པ་དང། །könchok sum gyi denpa dang
Through the truth of the Buddha, Dharma and Sangha,
ར་གསམ་སང་མའ� ་བ� ན་རབས་ཀ� ས། །tsa sum sungmé jinlab kyi
And the blessings of the gurus, devas, dakinis, and guardians,
མཐ� ན་པ� འ� ་མཐ� ་གཡང་གནས་འད� ར་ཁག །tönpö to yang né dir khuk
We summon now the spirit of high status possessed by all the influential!
ཆ� ན་པ� འ� ་ཆ� ་གཡང་གནས་འད� ར་ཁག །chenpö ché yang né dir khuk
We summon now the spirit of greatness possessed by all the prominent!
དར་བ� འ� ་དར་གཡང་གནས་འད� ར་ཁག །darwö dar yang né dir khuk
We summon now the spirit of vigour possessed by all the youthful!
བཙན་པ� འ� ་བཙན་གཡང་གནས་འད� ར་ཁག །tsenpö tsen yang né dir khuk
We summon now the spirit of potency possessed by all the powerful!
ཕག་པ� འ� ་ཕག་གཡང་གནས་འད� ར་ཁག །
chukpö chuk yang né dir khukWe summon now the spirit of wealth possessed by all the prosperous!
འཕ� ན་པ� འ� ་འཕ� ན་གཡང་གནས་འད� ར་ཁག །penpö pen yang né dir khuk
We summon now the spirit of allure possessed by all the charismatic!
མཁས་པའ� ་མཁས་གཡང་གནས་འད� ར་ཁག །khepé khé yang né dir khuk
We summon now the spirit of wisdom possessed by all the learned!
བཙན་པའ� ་བཙན་གཡང་གནས་འད� ར་ཁག །tsünpé tsün yang né dir khuk
We summon now the spirit of discipline possessed by all the ethical!
གབ་པའ� ་གབ་གཡང་གནས་འད� ར་ཁག །drubpé drub yang né dir khuk
We summon now the spirit of attainment possessed by all the accomplished!
བད� ་བའ� ་བད� ་གཡང་གནས་འད� ར་ཁག །dewé dé yang né dir khuk
We summon now the spirit of wellbeing possessed by all the blissful!
ས� ད་པའ� ་ས� ད་གཡང་གནས་འད� ར་ཁག །kyipé kyi yang né dir khuk
We summon now spirit of happiness possessed by all the joyous!
བཟང་བའ� ་བཟང་གཡང་གནས་འད� ར་ཁག །zangwé zang yang né dir khuk
We summon now the spirit of excellence possessed by all the good!
དཔའ་བའ� ་དཔའ་གཡང་གནས་འད� ར་ཁག །pawé pa yang né dir khuk
We summon now the spirit of courage possessed by all the brave!
མཛ> ས་པའ� ་མཛ> ས་གཡང་གནས་འད� ར་ཁག །dzepé dzé yang né dir khuk
We summon now the spirit of attraction possessed by all the beautiful!
མཐན་པའ� ་མཐན་གཡང་གནས་འད� ར་ཁག །tünpé tün yang né dir khuk
We summon now the spirit of agreement possessed by all in harmony!
ཕ� གས་ལས་རམ་རལ་ཕ་གཡང་ཁག །chok lé namgyal cha yang khuk
We summon prosperity and abundance for perfect victory and success!
བསམ་ད� ན་འགབ་པའ� ་ཕ་ཡང་ཁག །samdön drubpé cha yang khuk
We summon prosperity and abundance for accomplishing all our aims!
འད� ད་དག་འཕ� ལ་བའ� ་ཕ་ཡང་ཁག །dögu pelwé cha yang khuk
We summon prosperity and abundance for increasing all that is desirable!
ཚ> ་ར� ང་ནད་མ� ད་ཕ་ཡང་ཁག །tsering nemé cha yang khuk
We summon prosperity and abundance for longevity and perfect health!
མངའ་ཐང་སན་གགས་ཕ་ཡང་ཁག །ngatang nyendrak cha yang khuk
We summon prosperity and abundance for power and renown!
བཀ་ཤ� ས་དག� ་མཚན་ཕ་ཡང་ཁག །tashi getsen cha yang khuk
We summon prosperity and abundance for auspiciousness and positivity!
ར� ་བ� འ� ་ར� ་ནས་ཕ་ཡང་ཁག །riwö tsé né cha yang khuk
We summon prosperity and abundance from the peaks of mountains!
ར་མཚ� འ� ་གཏ� ང་ནས་ཕ་ཡང་ཁག །gyatsö tingné cha yang khuk
We summon prosperity and abundance from the oceans' depths!
ཕ� གས་བཞ� འ� ་གནས་ནས་ཕ་ཡང་ཁག །chok shyi né né cha yang khuk
We summon prosperity and abundance from the lands in all directions!
ལ་གཡང་ས� ན་བཞ� ན་ཐ� བས་ས� ་ཐ� བ། །lha yang trin shyin tib sé tib
Let the devas’ spirit of abundance amass like billowing clouds!
ཀ་གཡང་ར་མཚ� ་མ� ་ར� ་ར� ། །lu yang gyatso mé ré ré
Let the nagas’ spirit of abundance swirl like the swelling ocean!
མ� ་གཡང་དམ་ཞགས་ལ� མས་ས� ་ལ� མ། །mi yang mu shyak dem sé dem
Let the humans’ spirit of abundance radiate with heavenly lustre!
ཉ� ་མ་བཞ� ན་ད་ཀ� ་ལ� ་ལ� ། །nyima shyindu kyi li li
Shining brightly like the sun,
ཟ་བ་བཞ� ན་ད་ར་ར་ར། །dawa shyindu ga ra ra
Glowing vividly like the moon,
སར་ཚ� གས་བཞ� ན་ད་ལམས་ས� ་ལམ། །kar tsok shyindu lam sé lamSparkling lucidly like the stars,
ན་བན་བཞ� ན་ད་ཐ� བས་ས� ་ཐ� བ། །nabün shyindu tib sé tibGathering thickly like mist,
ཆ་ཀང་བཞ� ན་ད་འད་ར་ར། །chulung shyindu du ru ru
Merging and flowing like a river,
སང་ཆར་བཞ� ན་ད་ས� ་ལ� ་ལ� ། །drang char shyindu si li li
And showering down upon us like rain!
ཁ་ཡ� ་ཁ་ཡ� ་གཡང་ཁགས་ས� ། །khu yé khu yé yang khuk so
Khuyé khuyé! Let the spirit of abundance be summoned!
ཧ་ཡ� ་ཧ་ཡ� ་གཡང་འདས་ས� ། །hu yé hu yé yang dü so
Huyé huyé! Let the spirit of abundance be gathered!
ཧ་ཡ� ་ཧ་ལན་གཡང་ཆགས་ས� ། །hu yé huden yang chak so
Huyé huden! Let the spirit of abundance be brought forth!
ཕ་ཡ� ་ར་མཚ� ་མ� ་ར� ་ར� ། །cha yi gyatso mé ré ré
An ocean of prosperity swells and churns,
གཡང་ག� ་དམ་ཞགས་ཀ� ་ལ� ་ཡ� ། །yang gi mu shyak kyi li yi
The spirit of abundance glistens and sparkles with heavenly lustre,
དཔལ་ག� ་ན་བན་ཐ� བས་ས� ་ཐ� བ། །pal gyi nabün tib sé tib
And magnificence gathers and swirls like densest fog!
ཕ་འད� ་ར� ་ལ་མ་བ� ས་ལ། །cha di ri la ma drö la
Let not this prosperity escape into the mountains!
གཡང་འད� ་ས� ་ལ་མ་ཉམས་ཤ� ག །yang di go la ma nyam shik
Let not the spirit of abundance pass beyond the threshold!
དཔལ་འད� ་གཞན་ད་མ་གཡ� ལ་ཅ� ག །pal di shyendu ma yel chik
Let not this magnificence wander elsewhere!
ར་བར་གཡང་འཕ� ལ་ཕགས་ཀ� ས་གང༌། །rawar yang pel chuk kyi gang
Let the spirit of abundance increase in our enclosures, filling them with livestock!
བང་མཛ� ད་གཡང་འཕ� ལ་འབ་ཡ� ་གང༌། །bangdzö yang pel dru yi gang
Let the the spirit of abundance increase in our stores, filling them with grain!
ཁ� མ་ལ་གཡང་འཕ� ལ་མ� ་ཡ� ས་གང༌། །khyim la yang pel mi yi gang
Let the spirit of abundance increase in our homes, filling them with progeny!
བཅད་ཆ� ན་ཟས་ཀ� ་ར་མཚ� ་བས� ལ། །chü chen zé kyi gyatso kyil
Let stocks of nutritious food swell like the ocean!
གཡང་ཆ� ན་ན� ར་ག� ་ར� ་བ� ་སངས། །yang chen nor gyi riwo pung
Let wealth and resources pile up like mountains!
བར� ད་ཆ� ན་ག� ས་ཀ� ་ཆར་རན་ཕ� བས། །ji chen gö kyi char gyün pob
Let splendid clothing shower down like rain!
རག་ཏ་ལ་དང་དཔལ་གནས་ཤ� ང༌། །taktu lha dang pal né shing
With the divine and the glorious remaining forever,
ས་མའ� ་བང་མཛ� ད་ནམ་མཁའ་མཉམ། །gyumé bangdzö namkha nyam
And magical treasuries as vast as space itself,
འཛད་མ� ད་དཔལ་འབ� ར་དང� ས་གབ་ས� ལ། །dzemé paljor ngödrub tsol
Grant us the siddhis of inexhaustible wealth!
ཕ� གས་བཅ་ནམ་མཁའ� ་མཐར་ཐག་ནས། །chok chu namkhé tartuk né
From every direction throughout the whole of space,
ཕ་དང་གཡང་ག� ་བཅད་འདས་ཏ� ། །cha dang yang gi chü dü té
Gather now the essence of prosperity and abundance,
བདག་དང་སབ་པའ� ་ར� ན་ལ་ཐ� མ། །dak dang drubpé ten la tim
And let it be absorbed into us and the supports of our practice,
མ� ་ནབ་རལ་མཚན་བཞ� ན་ད་བརན། །mi nub gyaltsen shyindu ten
Remaining forever stable like the banner of victory, never waning,
མ� ་ཤ� གས་ར� ་ར� ་ལ་བར་རག །mishik dorjé tabur tak
Forever present like the vajra, indestructible,
མ� ་འགར་གཡང་དང་བཞ� ན་ད་འཁ� ལ། །mingyur yungdrung shyindu khyil
And forever immutable like the yungdrung, never changing.
ཉ� ་ཟ་བཞ� ན་ད་གསལ་གར་ཅ� ག །nyida shyindu sal gyur chik
Let this essence be as splendid as the sun and moon!
ས� ན་ཆ� ན་བཞ� ན་ད་རས་གར་ཅ� ག །trin chen shyindu gyé gyur chik
Let it expand like vast, billowing clouds!
འབས་བཟང་བཞ� ན་ད་འཕ� ལ་གར་ཅ� ག །dré zang shyindu pel gyur chik
And let it multiply like fine, bountiful harvests!
གང་འད� ད་ཕན་སམ་ཚ� གས་པ་ཡ� ། །gang dö pünsum tsokpa yi
Perfectly bestowing whatever we desire,
ཕ་དང་གཡང་ག� ་དང� ས་གབ་རས། །cha dang yang gi ngödrub gyé
Let the attainments of prosperity and abundance unfold!
ཡ� ད་བཞ� ན་ན� ར་བ་དཔག་བསམ་ཤ� ང༌། །yishyin norbu paksam shing
Like a wish-granting jewel, a wish-fulfilling tree,
གཏ� ར་ག� ་བམ་པ་བཟང་པ� ་བཞ� ན། །ter gyi bumpa zangpo shyin
Or an excellent vase of treasure,
ཅ� ་བསམ་ལན་ག� ས་འགབ་པ་ཡ� ། །chi sam lhün gyi drubpa yi
Let all that we wish for be spontaneously accomplished—
བཀ་ཤ� ས་བད� ་ལ� གས་ད� ང་འད� ར་ས� ལ། །tashi delek deng dir tsol
Grant us, here and now, this auspiciousness, happiness and wellbeing!
ཚ� ག་རང་བདན་ཅ་ར་གཉ� ས་པ། །བར་ར་བརད་ད་བཏ� ན་བག� ས་ན། །ད� ་མ་ཐག་ཏ་ཕ་དང་གཡང༌། །ཁག་པའ� ་དག� ་མཚན་མང� ན་སམ་མཐ� ང༌། །
Should you recite these seventy-two lines a hundred and eight times, positive signs of summoning the spirit of abundance and prosperity will appear
immediately.
རབ་ཚ> ས་མ� ་ས� ལ་ཟ་ལ་ཚ> ས་ཉ� ར་ལ་ལ། །འཆ� ་མ� ད་མཆ� ག་སབ་ག� ང་ད་ན� ། །འཇམ་དཔལ་དག� ས་པ་ར� ་ར� ་ཡ� ས། །ཡ� ད་ཀ� ་མཚ� ་ལས་བང་བའ� ་དཔལ། །
On the 25th day of the fifth month of the Fire Monkey year (1896), in Chimé Chokdrup Ling, this arose in the lake-like mind of Jampal Gyépé Dorje.
ས་མ་ཡ། ར། ཨ� ་ཐ� qSamaya! Gya! Ithi!
| Translated by Adam Pearcey, Rigpa Translations, 2013. With many thanks to Alak Zenkar Rinpoche who kindly granted the transmission and clarified several
difficult points.
༄༅། །ཟབ་གསང་མཁའ་འག� འ� ་བར་མཛ� ད་ལས་གཡང་འགག་མ� ་ཏ� ག་ཆར་འབ� བས་བཞགས་ས� ༔Summoning the Spirit of Abundance: A Rain of Flowers, from the treasury of the symbolic scripts of the profound and secret Ḍākinī
by Dorjé Dechen Lingpa1
དང� ས་གབ་ས� ལ་བའ� ་ལ་ལ་ཕག་འཚལ་ལ� ༔Homage to the deities who grant accomplishment!
གང་ཞ� ག་སབ་ལ་གཞ� ལ་བའ� ་རལ་འབ� ར་པས༔ ཚ> ་བས� ད་དཔལ་བས� ད་དང� ས་གབ་སབ་འད� ད་ན༔ གཡང་རས་ས་ཚ� གས་བསགས་ལ་མདའ་དར་དང་༔ ཕ� ་མར་ཟས་ཕད་ཙམ་ལ་བར� ན་ཀང་རང་༔ རལ་འབ� ར་མ� ས་འདན་གདང་བས་འད� ་སད་ད� ༔
If any yogis who are dedicated to the practice wish to attain the siddhi of increasing the splendour of longevity and merit they should first gather all the
materials for attracting prosperity—although to use only an arrow with streamers (dadar) and the first and best part of a mixture of flower and butter would also be acceptable. Then, with ardent and yearning devotion, the yogi chants the
following:
ཧ: ༔ བཀ་ཤ� ས་ཕན་ཚ� གས་གཡང་ག� ་ར་བ་འད� ར༔hung, tashi püntsok yang gi rawa dir
Hūṃ! Here within the fence of auspiciousness and perfect abundance,
གཡང་རས་ལ� ངས་ས� ད་ས་ཚ� གས་ས� ན་ལར་གཏ� བས༔yang dzé longchö natsok trin tar tib
Materials of abundance and sensory enjoyments are amassed like clouds.
ཇ� ་བ� ་དཀ� ན་མཆ� ག་གསམ་དང་ར་བ་གསམ༔jowo könchok sum dang tsawa sum
Noble Buddha, Dharma, and Saṅgha, gurus, devas and ḍākinīs,
བཀའ་སང་ན� ར་ལ་གཏ� ར་བདག་ར་མཚ� འ� ་ཡ� ས༔kasung norlha terdak gyatsö yi
And vast, ocean-like gathering of Dharma protectors, wealth deities and treasure guardians—
དང� ས་གབ་གཡང་ག� ་ཆར་ཆ� ན་དས་འད� ར་ཕ� བས༔ngödrub yang gi char chen dü dir pob
Send down a great shower of siddhis and abundance-spirit, here and now!
གཞ� མ་གཞ� ག་བལ་བ་ར� ་ར� ་ས་ཡ� ་གཡང་༔shyomshyik dralwa dorjé ku yi yang
Indestructibility—the wealth of the vajra body,
འགགས་པ་མ� ད་པ་ར� ་ར� ་གསང་ག� ་གཡང་༔gakpa mepa dorjé sung gi yang
Freedom from obstruction—the wealth of the vajra speech,
འཁལ་པ་མ� ད་པ་ར� ་ར� ་ཐགས་ཀ� ་གཡང་༔trulpa mepa dorjé tuk kyi yang
And absence of delusion—the wealth of the vajra mind,
བདག་ས� གས་ལས་ངག་ཡ� ད་ལ་སལ་ད་གས� ལ༔dak sok lü ngak yi la tsal du sol
Bestow them now upon our own and others’ body, speech, and mind!
གད� ད་ནས་འཕ� ་འགར་བལ་བ་ཆ� ས་སའ� ་གཡང་༔döné pogyur dralwa chökü yang
The wealth of the dharmakāya, primordially free from transference,
ཁ་ས� ར་ཡན་ལག་བདན་ལན་ལ� ངས་སའ� ་གཡང་༔khajor yenlak dünden longkü yang
The wealth of the saṃbhogakāya, endowed with the seven aspects of union,
ར� ག་རལ་ས་འཕལ་ར� ལ་པ་སལ་སའ� ་གཡང་༔riktsal gyutrul rolpa tulkü yang
And the wealth of the nirmāṇakāya, the illusory play of rigpa’s expression,
འཁ� ར་འདས་འབ་ཆབ་ས� མས་ཀ� ང་འད� ་ར་བས� ལ༔khordé ubchub sem long di ru kyil
Let them all converge within this expanse of mind encompassing saṃsāra and nirvāṇa!
མཚན་འཛ� ན་ཀ་ནས་དག་པ་གད� ད་མའ� ་གཤ� ས༔tsen dzin kané dakpa dömé shi
In the original condition, pure from the beginning, and free from grasping at characteristics,
ཡ� ་ས� ང་རང་བབས་ས� ར་བཞག་ངང་གནས་པའ� ༔yé tong rangbab sorshyak ngang nepé
To abide by an experience of natural rest, in which all is left as it is, primordially empty—
རང་ག� ལ་ས� མ་པའ� ་ར� གས་ཆ� ན་རལ་འབ� ར་ལ༔rangdrol gompé dzogchen naljor la
For us Dzogchen yogins who meditate on self-liberation,
གཡང་ཡ� ་ཟང་འཇག་ས་ལའ� ་གཡང་ས� ལ་ཅ� ག༔yang yé zungjuk ku ngé yang tsol chik
Confer the wealth of the five kāyas, the unity of basic space and wisdom!
ཀན་ར� བ་ར་འབས་ར� ན་འབ� ལ་ལས་བང་བའ� ༔kündzob gyundré tendrel lé jungwé
Within the relative domain, arising through the interdependence of cause and effect,
འད� ད་རའ� ་དཔལ་འབ� ར་ས� ད་ན་མང� ན་མཐ� ་བ༔dögü paljor si na ngön towa
The riches of all that is desirable and most excellent in this world—
ན� ར་བ་དབང་རལ་དཔག་བསམ་ལ� ན་པའ� ་ཤ� ང་༔norbu wanggyal paksam jönpé shing
The powerful wish-fulfilling jewel, the wish-granting tree,
གཏ� ར་ཆ� ན་བམ་པ་ལ་ཡ� ་བདད་ར� ་དང་༔terchen bumpa lha yi dütsi dang
The great treasure vase, the nectar of the gods,
མར་མ� ་ལ� ་ཏ� ག་ར� ན་ཆ� ན་རམ་པ་བདན༔marmé lotok rinchen nampa dün
The harvest that needs no toil, and the seven precious substances—
ཁད་པར་འཕགས་པའ� ་ན� ར་ག� ་གཡང་ཁག་ཅ� ག༔khyepar pakpé nor gyi yangkhuk chik
We summon the spirit of all these excellent riches!
དབས་ཀ� ་ར� ་བ� ་མཆ� ག་རབ་བརན་པའ� ་གཡང་༔ü kyi riwo chok rabten pé yang
The spirit of stability possessed by the supreme central mountain,
ར� ལ་པའ� ་མཚ� ་བདན་མ� ་ཟད་འཕ� ལ་བའ� ་གཡང་༔rolpé tso dün mizé pelwé yang
The spirit of inexhaustible increase found in the seven frolicking seas,
གས� ར་ག� ་ར� ་བདན་བཀ� ད་མཛ> ས་བར� ད་པའ� ་གཡང་༔ser gyi ri dün kö dzé jipé yang
The spirit of splendour from the seven perfectly arranged golden mountains,
ག� ང་བཞ� ་དགའ་བད� ་དཔལ་འབ� ར་རས་པའ� ་གཡང་༔ling shyi ga dé paljor gyepé yang
And the spirit of flourishing bliss and happiness within the four continents—
འད� ་ར་ཁག་ལ་བསབ་པའ� ་རས་ལ་བས� མ༔diru khuk la drubpé dzé la tim
We summon them here! Let them dissolve into these substances of accomplishment!
དག� ན་གནས་ར� ན་གསམ་བ� ན་རབས་ལན་པའ� ་གཡང་༔gönné ten sum jinlab denpé yang
The spirit of monasteries and their blessed supports of body, speech, and mind,
མཁས་དང་གབ་བར� ས་དག� ་འདན་མང་འདས་གཡང་༔khé dang drub nyé gendün mang dü yang
The spirit of great saṅgha gatherings of the learned and accomplished,
བཀའ་བཙན་ཐགས་སམ་མང་པ� ས་བཀར་བའ� ་གཡང་༔ka tsün tuk gam mangpö kurwé yang
The spirit of reverence engendered by solemn speech and resolute thought,
འབ� ར་པ་མང་འདས་རལ་པ� འ� ་མཛ� ད་གཡང་ས� གས༔jorpa mang dü gyalpö dzö yang sok
The spirit of the king’s own treasury in which abundant riches are stored,
ཕ� ་ནང་ས� ད་བཅད་དག� ་ལ� གས་ར་མཚ� འ� ་གཡང་༔chinang nöchü gelek gyatsö yang
The spirit of ocean-like excellence and virtue within the world and its inhabitants—
མ་ལས་མཆ� ག་གསམ་བད� ན་པས་འད� ་ར་ས� ལ༔malü chok sum denpé diru tsol
By the truth of the Buddha, Dharma, and Saṅgha, let them all be gathered here!
ར་གསམ་ལ་དང་ག་ར་པད་འབང་༔tsa sum lha dang guru pema jung
Gurus, devas and ḍākinīs, and Guru Padmasambhava,
ཁ� ད་ལ་ར� ་གཅ� ག་ར� ་ལ� ས་གས� ལ་འད� བས་ན༔khyé la tsechik rétö soldeb na
With one-pointed mind, we place all our hope in you and pray:
གནས་སབས་འབ� ར་པ་ཀན་ག� ས་མ� ་ཕ� ངས་ཤ� ང་༔nekab jorpa kün gyi mi pong shing
In the shorter term, may we not lack resources,
ཆ� ས་ལན་བསམ་པའ� ་མཐན་ར� ན་ཡ� ད་བཞ� ན་འགབ༔chöden sampé tünkyen yishyin drub
And may we find circumstances favourable for following our dharmic aspirations,
མཐར་ཐག་རང་བཞན་གད� ད་མར་བད� ་བག་ས� ལ༔tartuk rang shyen dömar delak kyol
Then, ultimately, may we all easily arrive at the primordial state!
ཨ� ་ཨཿqཧ: ་ག་ར་རཏ་ས� ད��� ་པཎ� ་པཥ� ་ཀ་ར་བ: ་ས་ཧ༔om ah hung guru ratna siddhi punyé pushtim kuru droom soha
oṃ āḥ hūṃ guru ratna siddhi puṇye puṣhṭiṃ kuru bhrūṃ svāhā
ད� ་ལར་ར� ་གཅ� ག་གདང་ཤགས་དག་པ� ་ཡ� ས༔ ཡང་ཡང་ཚར་མང་བསལ་གས� ལ་བཏབ་ན༔ བས་མ� ད་དཔལ་ཡ� ན་མཆ� ག་ཐན་དང� ས་གབ་ཐ� བ༔ ད� ང་འད� ར་ཕ་དང་གཡང་ག� ་ཆར་ཆ� ན་འབ� བས༔ ཕ� ་མར་རང་གཞན་གད� ད་མར་བད� ་བག་ས� ལ༔ ད� ་ཕ� ར་ཐགས་བཅད་གདམས་པའ� ་ཡང་ས� ང་འད� ༔ དས་ངན་དབལ་ཕ� ངས་སག་བསལ་ཀ� ས་གདང་ཚ> ༔ དབ� ན་པར་ར� གས་ཆ� ན་ས� མ་པའ� ་རལ་འབ� ར་པའ� ༔ ཚ> ་གཅ� ག་བང་ཆབ་སབ་པའ� ་ཆ་ར� ན་ད༔ ཡང་ཟབ་ཌ་ཀ� ་གསང་བའ� ་བར་མཛ� ད་ལས༔ མན་ངག་ཟབ་ཁད་གདམས་པའ� ་མཛ� ད་འད� ་
ས� ལ༔ ས་མ་ཡ༔ ར་ར་ར༔
If you pray again and again, one-pointedly, and with a powerful longing, many times over, then you will unfailingly obtain fortune and the supreme and ordinary
accomplishments. Here and now a great rain of prosperity and abundance will shower down, and later you and others will be easily brought to the primordial state. Therefore, when in bad times we are tormented and stricken by poverty, to bring forth favourable conditions for yogis who meditate on Dzogpachenpo in isolated places and who aim to accomplish enlightenment in a single lifetime, this innermost heart of the pith instructions of the essence of the enlightened
mind, this treasury bringing together the profound and special pith instructions, has been brought forth from the treasury of the symbolic scripts of the profound
and secret ḍākinī. Samaya! Seal, Seal, Seal!
ཞ� ས་པ་འད� ་ཡང་ཆ� ས་འད� ་ལ་ལས་འཕ� ་སད་པའ� ་སལ་ལན་ག� ་ས� བ་བ་བསམ་གཏན་མ� ང་ག� ས་བསལ་ང� ར་ར� ན་འབ� ལ་ག� ་སང་བ་ཕ� གས་མ� ད་ད་ཤར་བའ� ་ཚ> ་མ� ་ས� ན་ར� ་ར� ་བད� ་ཆ� ན་ག� ང་པས་ཐགས་གཏ� ར་མཁའ་འག� འ� ་བར་ལས་དག་པར་ཕབ་པའ� ༔ དག� འ� ༔ མང
ལ� ༔In response to a request from the fortunate student named Samten, who has a karmic connection to this practice, when the appearances of interdependence
arose impartially this mind-treasure was deciphered from the symbolic scripts of the ḍākinīs and unerringly written down by the crazy person Dorjé Dechen
Lingpa. Virtue! Maṅgalaṃ!
This was translated by Han Kop and Aaron Coote in March 2015, based on the explanations of Khenpo Tenzin Wangdu from Namdroling Monastery. Edited by
Adam Pearcey.
1. ↑ Dorjé Dechen Lingpa (1857-1928) was the reincarnation of Yongdzin Jinpa Gyatso, founder of Domang Monastery, and Lhatsün Namkha Jikmé.
2. ༈ གཡང་འགགས་བ་བ་ན� །3. Summoning Prosperity
4. by Lhatsün Namkha Jikme
5. ཀ� q འཇའ་ལས་ར� ་ར� ་ཆ� ས་སའ� ་གཡང་ར་འད� ར༔6. kyé, jalü dorjé chökü yang ra dir
7. Kye! In the prosperity field of dharmakaya, the indestructible rainbow body
8. འ� ད་ལ་མ་འགགས་འཇའ་ཟ� ར་ཐ� ག་ལ� འ� ་གཡང་༔9. ö nga magak jazer tiklé yang
10.We summon the prosperity of spheres and rays of rainbow light, unceasing, in five colours
11.སང་བཞ� ་འ� ད་གསལ་མཁའ་ས� ད་དབ� ངས་ནས་ཁག༔12. nang shyi ösal khachö ying né khuk
13.From the space of the four visions, the celestial realm of clear light!
14.འཇའ་ལས་འཕ� ་བ་ཆ� ན་པ� འ� ་དང� ས་གབ་ས� ལ༔15. jalü powa chenpö ngödrub tsol
16.Grant us the accomplishment of the rainbow body of great transference!
17.
18.ག་རའ� ་སས་ཡལ་དཔའ་བ� ་ཌཀ� འ� ་ག� ང་༔19. gurü bé yul pawo daki ling
20.From the hidden lands of the Guru and islands of dakas and dakinis
21.ཁ� ར་ཡག་ཐམས་ཅད་ལ་དང་ལ་མ� ས་གང་༔22. khoryuk tamché lha dang lha mö gang
23.Where the whole environment is filled with gods and goddesses
24.མཆ� ག་ཐན་དང� ས་གབ་ཅ� ་བསམ་གཡང་ཁག་ཅ� ག༔25. choktün ngödrub chi sam yangkhuk chik
26.We summon the prosperity of the supreme and ordinary accomplishments and whatever we desire!
27.ཚ> ་དཔལ་བས� ད་ནམས་རས་པའ� ་དང� ས་གབ་ས� ལ༔28. tsé pal sönam gyepé ngödrub tsol
29.Grant us the accomplishments of increasing life, splendour and merit!
30.
31.ས� ད་ཞ� ་འད� ད་རར་སངས་པའ� ་གཡང་ར་འད� ར༔32. si shyi dögur pungpé yang ra dir
33.In this prosperity field where all the desirable objects throughout existence and quiescence are amassed
34.རན་ལན་གཅ� ས་ཕག་གཞ� ན་ནའ� ་ལ་གས� ལ་གང་༔35. gyenden ché truk shyönnü lha sol gang
36.And which is filled with handsome youths in all their finery, performing offerings
37.བ་ན� ར་ཅ� ་བསམ་འད� ད་རའ� ་གཡང་ཁག་ཅ� ག༔38. bunor chi sam dögü yangkhuk chik
39.We summon the prosperity of offspring, wealth and whatever we desire!
40.ཕན་ཚ� གས་དཔལ་འབ� ར་དང� ས་གབ་ཐམས་ཅད་ས� ལ༔41. püntsok paljor ngödrub tamché tsol
42.Grant us all the accomplishments of bountiful glory and riches!
43.
44.གཡང་ཆང་བཀ་ཤ� ས་མདའ་དར་ཕ� ་མར་དང་༔45. yang chang tashi dadar chemar dang
46.We offer the drink of prosperity, auspicious silken arrows and buttered flour
47.ས� ད་པའ� ་ལ་ཆ� ན་དག� ས་པའ� ་མཆ� ད་རས་འབལ༔48. sipé lhachen gyepé chödzé bul
49.And all the offerings that delight the great gods throughout existence.
50.ཕ་ནས་གན� ད་ས� ན་མཆ� ད་ལས་ན� ར་གཡང་ཁག༔51. pu né nöjin ché ngé nor yangkhuk
52.From above, let the five yaksha brothers bring us wealth and prosperity!
53.མདའ་ནས་མཚ� ་སན་བརན་མས་དང� ས་གབ་ས� ལ༔54. da né tsomen tenmé ngödrub tsol
55.From below, let the tsomen and tenma grant us accomplishments!
56.བར་ནས་བདད་བཙན་འབར་བ་སན་བདན་དང་༔57. bar né dü tsen barwa pün dün dang
58.From in-between, let the dü and tsen, the seven blazing brothers
59.ས� ས་མཆ� ག་ར� ་ར� ་ལ� གས་པས་བསམ་ད� ན་སབས༔60. kyé chok dorjé lekpé samdön drub
61.And the supreme being Dorje Lekpa bring all that we wish for!
62.ཡལ་ཕ� གས་འད� ་ལ་བཀ་ཤ� ས་དཔལ་འབར་དང་༔63. yul chok di la tashi palbar dang
64.In this very land and location, let auspiciousness and glory blaze
65.དཀར་པ� འ� ་དམ་ཆ� ས་དར་བའ� ་ཕ� ན་ལས་མཛ� ད༔66. karpö damchö darwé trinlé dzö
67.And your activity of spreading the wholesome Dharma be performed!
68.
69.ཞ� ་བའ� ་ལས་མཛད་བང་ས� མས་ལན་རམས་ཀ� ས༔70. shyiwé lé dzejang semden nam kyi
71.Let those with bodhichitta, who perform pacifying activity
72.ནད་གད� ན་ས� ག་ས� བ་ཞ� ་བའ� ་ཕ� ན་ལས་མཛ� ད༔73. nedön dikdrib shyiwé trinlé dzö
74.Heal all illness, harmful influences, negativity and obscurations!
75.རས་པའ� ་ལས་མཛད་ར� ན་ཆ� ན་ར� གས་རམས་ཀ� ས༔76. gyepé lé dzé rinchen rik nam kyi
77.Let those of the ratna family, who perform enriching activity
78.ཚ> ་དང་བས� ད་ནམས་རས་པའ� ་དང� ས་གབ་ས� ལ༔79. tsé dang sönam gyepé ngödrub tsol
80.Grant us the accomplishment of increased life and merit!
81.དབང་ག� ་ལས་མཛད་པདའ� ་ར� གས་རམས་ཀ� ས༔82. wang gi lé dzé pemé rik nam kyi
83.Let those of the padma family, who perform magnetizing activity
84.ཁམས་གསམ་དབང་ད་འདས་པའ� ་དང� ས་གབ་ས� ལ༔85. kham sum wang du düpé ngödrub tsol
86.Grant the accomplishment of bringing the three realms under our control!
87.དག་པ� འ� ་ལས་མཛད་ལས་ཀ� ་ར� གས་རམས་ཀ� ས༔88. drakpö lé dzé lé kyi rik nam kyi
89.Let those of the karma family, who perform subjugating activity
90.དག་བག� གས་ཚར་གཅ� ད་ནས་པའ� ་དང� ས་གབ་ས� ལ༔91. dragek tsarchö nüpé ngödrub tsol
92.Grant us the capacity to annihilate the forces that oppose us and obstruct us!
93.བསམ་ད� ན་མ་ལས་འགབ་པའ� ་དང� ས་གབ་ས� ལ༔94. samdön malü drubpé ngödrub tsol
95.Whatever we wish for, without exception—grant us the accomplishment to bring it all about!
96.ཅ� ས་པའ� ་གཡང་འགགས་ཀང་ལ་བཙན་ནམ་མཁའ་འཇ� གས་མ� ད་ཀ� ས་སར་བའ� ། །97.This practice of summoning prosperity was composed by Lhatsün Namkha
Jikme.
98.| Translated by Adam Pearcey, Rigpa Translations, 2013. Alak Zenkar Rinpoche kindly provided the text and clarified its meaning.
99.༈ ས� བ་དཔ� ན་ར� ན་པ� ་ཆ� ་པད་འབང་གནས་ལ་གས� ལ་འད� བས་པ་བསམ་ད� ན་མར་གབ་བཞགས།100. A Brief Prayer to the Precious Master Padmākara for Swiftly
Fulfilling Wishes and Dispelling Obstacles
101. by Jamyang Khyentse Wangpo
102. ཨ� ་ཨཿqཧ:: ་བཛ་ག་ར་པད་ས� ད��� ་ཧ:: །
103. om ah hum benza guru pema siddhi hung
104. སབས་གནས་ཀན་འདས་ཨ� ་རན་ར� ན་པ� ་ཆ� ། །105. kyabné kündü orgyen rinpoche
106. Embodiment of all sources of refuge, Orgyen Rinpoche,
107. བཟ� ད་མ� ད་གདང་ཤགས་དག་པ� ས་གས� ལ་བ་འད� བས། །108. zömé dungshuk drakpö solwa deb
109. To you we pray, with a yearning so strong it is hard to bear.
110. ཕ� ་ནང་གསང་བའ� ་བར་ཆད་དབ� ངས་ས་ས� ལ། །111. chi nang sangwé barché ying su sol
112. Dispel all obstacles, outer, inner and secret, into space
113. བསམ་ད� ན་ཆ� ས་བཞ� ན་འགབ་པར་བ� ན་ག� ས་ར� བས། །114. samdön chö shyin drubpar jingyi lob
115. And grant your blessing so all our aims and wishes are fulfilled, according to the Dharma.
116. ཞ� ས་པའང་འཇམ་དབངས་མཁ� ན་བར� འ� ་དབང་པ� ས་ར� ་གཅ� ག་ཏ་གས་པས་གང་ཤར་ཤགས་བང་ད་གས� ལ་བ་བཏབ་པ་དག� འ� །། །།
117. With single-minded devotion, Jamyang Khyentse Wangpo made this prayer, which arose quite spontaneously, on its own. Virtue!
118. | Rigpa Translations, 2004
Vajrakīlaya Prayer: A Rain of Accomplishments
revealed by Gyarong Khandro & recorded by Dilgo Khyentse Rinpoche
༄༅། །ཕར་པའ� ་གས� ལ་འད� བས་དང� ས་གབ་ཆར་འབ� བས་བཞགས་ས� ༔༄༅། །ཨ� ་མ་ཧ� ༔ ཆ� ས་དབ� ངས་བད� ་བ་ཆ� ན་པ� འ� ་ཕ� ་བང་ནས༔ ཆ� ས་ས་ཀན་བཟང་ཡབ་ཡམ་ལ་གས� ལ་བ་འད� བས༔ གད� ད་མའ� ་གནས་ལགས་ར� གས་པར་བ� ན་ག� ས་ར� བས༔ ང� ས་པ་ལ་ལན་ལ� ངས་སའ� ་ཞ� ང་ཁམས་ནས༔ ལ� ངས་ས་དགའ་རབ་ར� ་ར� ་ལ་གས� ལ་བ་འད� བས༔ འ� ད་གསལ་རན་ཆད་མ� ད་པར་བ� ང་ག� ས་ར� བས༔ ར་ཡབ་ཟངས་མད� ག་དཔལ་ར� འ� ་ཕ� ་བང་ནས༔ སལ་ས་པད་འབང་གནས་ལ་གས� ལ་བ་འད� བས༔ འཆ� ་མ� ད་ཚ> ་དབང་ཐ� བ་པར་བ� ང་ག� ས་ར� བས༔ ག་གསམ་མཐ� ང་ནག་འབར་བའ� ་གཞལ་ཡས་ནས༔ ཁ� ་མཆ� ག་ར� ་ར� ་གཞ� ན་ན་ལ་གས� ལ་བ་འད� བས༔ བསན་དག་དམ་ས� ས་འདལ་བར་བ� ན་ག� ས་ར� བས༔ ས་བཞ� ་ཡ� ་ཤ� ས་ཆ� ན་པ� འ� ་ཀ� ང་ཡངས་ནས༔ སས་མཆ� ག་ར� གས་བཞ� འ� ་ཚ� གས་ལ་གས� ལ་བ་
འད� བས༔ ཕ� ན་ལས་ཐ� གས་མ� ད་འགབ་པར་བ� ང་ག� ས་ར� བས༔ དར་ཁ� ད་རབ་འགར་ཞ� ང་བཅའ� ་གདན་ས� ང་ད༔ རང་བང་ཁ� ་བ� ་བཅ་ལ་གས� ལ་བ་འད� བས༔ འག� ་ད� ན་ཐ� གས་མ� ད་འབང་བར་བ� ན་ག� ས་ར� བས༔ ར� ་རལ་ར� ་མ� འ� ་གནས་མཆ� ག་དམ་པ་ནས༔ བ་ཁང་ཁ� ་བ� འ� ་རལ་པ� ་ལ་གས� ལ་བ་འད� བས༔ ས� ་བརད་ཟ� ལ་ག� ས་གན� ན་པར་བ� ན་ག� ས་ར� བས༔ ག་གསམ་ཁག་ཞག་འཁགས་པའ� ་གཞལ་ཡས་ནས༔ གཏ� ར་སང་མ་གཟའ་དམ་གསམ་ལ་གས� ལ་བ་འད� བས༔ ཕ� ་ནང་བར་ཆད་ཞ� ་བར་བ� ན་ག� ས་ར� བས༔ ད� ་ལར་གས� ལ་བ་བཏབ་པའ� ་བ� ན་རབས་ཀ� ས༔ འཇ� ག་ར� ན་འཁ� ར་བའ� ་བ་བ་རབ་སངས་ནས༔ གསང་གསམ་རམ་དག་བས་མ� ད་ལམ་ཞགས་ཏ� ༔ མཐར་ཐག་ར� ་ར� འ� ་གསང་བ་མཆ� ག་ཐ� བ་ཤ� ག༔ ཅ� ས་ཁང་སག་ར� ་ར� འ� ་ཡང་ར� ང་ནས་སན་དངས་པའ� ་ཕ་མ� ན་གཟའ་ས� མ་ལས་ཌ་ཀ� ་དར་ཙནས་དག་པར་ཕབ་པའ་ཟབ་
གཏ� ར་ཡང་དག་པའ� །། །།
Emaho!
Out of the dharmadhātu palace of great bliss,The dharmakāya Samantabhadra and consort, to I pray:
Grant your blessings so I may realise the primordial nature!
Out of the sambhogakāya realm of the five certainties,The sambhogakāya Garab Dorje, to you I pray:
Grant your blessings so that clear light is uninterrupted!
Out of the glorious Copper-Coloured Mountain of Chāmara,The nirmāṇakāya Padmākara, to you I pray:
Grant your blessings so I may be empowered with immortal life!
Out of the blazing palace of the dark blue triangle,The supreme wrathful one, Vajrakumāra, to you I pray:
Grant your blessings so I may subdue damsi demons and enemies of the teachings!
Out of the vast expanse of great four kāya wisdom,The supreme sons of the four families, to you I pray:
Grant your blessings so I may accomplish enlightened action without hindrance!
In the wild charnel ground upon the ten fit for liberating,The ten self-arisen wrathful ones, to you I pray:
Grant your blessings so that beings welfare may come about without hindrance!
From the supreme sacred place at the peak of the king of mountains,Garuḍa, the king of the wrathful, to you I pray:
Grant your blessings so that the eight classes may be overcome!
From the palace of the triangle of swirling blood and fat,Terma guardians, Ekajāṭī, Rāhula and Damchen, to you I pray:
Grant your blessings so that outer and inner obstacles may be pacified!
Through the blessings of praying in this way,May I utterly renounce all worldly, samsaric action,
Set out upon the pure, undeceiving path of the three secrets,And obtain the supreme, ultimate vajra secret!
This is the authentic profound terma deciphered by the dākiṇī Dharmatsandra (Gyarong Khandro) from the inlaid casket taken from Khyungtak Dorjei
Yangdzong.
Translated by Adam Pearcey, 2015.
༄༅། །ཡལ་དམ་པ་རམས་ལ་བརན་བཞགས་བད� ན་ཚ� གས་ས་བསལ་བ་འཆ� ་མ� ད་ར� ་ར� ར་གབ་པའ� ་ལང་ཚ� ་ཞ� ས་བ་བ་བཞགས་ས� ། །
Youthfulness Gained in Vajra-like Immortality: Verses of Truth for the Long Life of the Perfect Masters
by Chokgyur Lingpa
ཨ� ་ཨཿqཧ: ། ས་མཆ� ག་འགར་མ� ད་རམ་སང་ཚ> ་ཡ� ་རལ། །om ah hung, ku chok gyurmé namnang tsé yi gyal
Oṃ āḥ hūṃ. The supreme body, unchanging, is Vairocana, longevity's king,
གསང་མཆ� ག་འགགས་མ� ད་པད་ཚ> ་ཡ� ་བདག །sung chok gakmé pema tsé yi dak
The supreme speech, unceasing, is the lotus lord of life,
ཐགས་མཆ� ག་འཁལ་མ� ད་མ� ་བས� ད་ཚ> ་མཐའ་ཡས། །tuk chok trulmé mikyö tsé tayé
The supreme mind, unerring, is Akṣobhya with life beyond limit,
ཡ� ན་ཏན་ལན་གབ་ཕ� ན་ལས་ཐ� གས་མ� ད་པ། །yönten lhündrub trinlé tokmépa
Together with those of spontaneous qualities and unhindered activity,
རཏ་ཀར་ཚ> ་ཡ� ་ལ་ཚ� གས་རམས། །ratna karma tsé yi lhatsok nam
The hosts of long-life deities from the ratna and karma families—
བ་མའ� ་ས་ཚ> ་བརན་པར་བ� ན་ག� ས་ར� བས། །lamé kutsé tenpar jingyi lob
Grant your blessings, so that this master's life may be secure!
ཨ� ་ཨ་མ་ར་ཎ� ་ཛ� ་ཝན� ་ཡ� ་ས་ཧ། །om amarani dziwentiyé soha
oṃ amāraṇi jīvantaye svāhā
གནས་མཆ� ག་རམ་དག་འཆ� ་མ� ད་རག་པའ� ་ཞ� ང༌། །né chok namdak chimé takpé shying
In the supreme place, utterly pure, a realm of deathlessness and eternity,
འཇ� གས་བལ་ས� ང་ག� འ� ་བཏ� གས་པའ� ་ར� ་ར� འ� ་ཁ� ར། །jikdral sengé tekpé dorjé trir
Is a vajra throne supported by the lions of fearlessness,
ར་བའ� ་བ་མ་ཨ� ་རན་ཚ> ་དཔག་མ� ད། །tsawé lama orgyen tsepakmé
Upon which the root guru appears in the form of Orgyen of Boundless Life,
ས་ཡ� ་འ� ད་ཀ� ས་འཁ� ར་འདས་ཚ> ་བཅད་བསས། །ku yi ö kyi khordé tsechü dü
Drawing in the vital nectar of saṃsāra and nirvāna with light from his body—
རལ་བ་སས་དང་བཅས་པའ� ་ཚ> ་དབང་བསར། །gyalwa sé dang chepé tsewang kur
May the victorious ones and their heirs grant the long-life empowerment,
འཇའ་ལས་ར� ་ར� འ� ་ས་ར་འགབ་པར་ཤ� ག །jalü dorjé ku ru drubpar shok
So that you gain accomplishment in the rainbow body's indestructible form!
ཨ� ་ཨཿqཧ: ་བཛ་ག་ར་པད་ས� ད��� ་ཨཿ་ཡ་ཥ� ་ཧ: ་བ: ་ན་ཛqསར་ས� ད��� ་ཕ་ལ་ཧ: ་ཨཿqom ah hung benza guru pema siddhi ayukhé hung droom nri dza sarva
siddhi pala hung ahoṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi āyuṣe hūṃ bhrūṃ ṇrī jaḥ siddhi phala hūṃ āḥ
བདག་ཉ� ད་དཔལ་ཆ� ན་ར� ་ར� ་གཞ� ན་ནའ� ་ས། །daknyi palchen dorjé shyönnü ku
I appear in the form of the awesome heruka, Vajrakumāra,
ས་ལས་སས་མཆ� ག་སལ་པ་གངས་མ� ད་ས� ས། །ku lé séchok trulpa drangmé trö
And from my body send out countless Supreme Son emanations,
བར་ཆད་དག་བག� གས་ཐམས་ཅད་མར་ད་བསལ། །
barché dragek tamché nyurdu dralWho swiftly liberate all obstacles, enemies and obstructing forces.
བ་མའ� ་ས་དག་བསལ་བའ� ་བས� ད་ནམས་ཀ� ས། །lamé ku dra dralwé sönam kyi
Through the merit of liberating all who are hostile to the guru's form,
བདག་ཀང་བར་ཆད་བདད་ཀ� ་ཡལ་ལས་རལ། །dak kyang barché dü kyi yul lé gyal
May I too be victorious in the battle over the obstructing maras,
བཤད་སབ་བསན་པའ� ་རལ་མཚན་བས� ང་བར་ཤ� ག །shedrub tenpé gyaltsen drengwar shok
And raise the victory banner for the study and practice of the teachings!
ཨ� ་བཛ་ཀ� ་ལ� ་ཀ� ་ལ་ཡ་སར་བ� གན་བ: ་ཧ: ་ཕཊ¹ ། །om benza kili kilaya sarva bighanen bam hung pé
oṃ vajra kīli kīlaya sarva vighnān baṃ hūṃ phaṭ
ར� ་བཙན་ས� ལ་མ་མདན་ག� ་ནམ་མཁར་བ� ན། །jetsün drolma dün gyi namkhar jön
The noble lady Tārā appears in the sky before me,
ཨཏལ་དཔལ་བ� འའ� ་ཉ� ་མ་འཆར་ཁའ� ་འ� ད། །utpal palbeü nyima char khé ö
With utpala flower and endless knot, radiant as the rising sun,
བདག་ཅག་དཔ� ན་ས� བ་རམས་ལ་ཕ� ག་པ་ཡ� ས། །dakchak pönlob nam la pokpa yi
And as her light shines on us all, teacher and disciples,
འད� ད་པའ� ་ད� ན་རམས་ཐམས་ཅད་མར་ད་འགབ། །döpé dön nam tamché nyurdu drub
May all our aims and wishes swiftly be fulfilled,
འཆ� ་བ་མ� ད་པ་ར� ་ར� འ� ་ས� ག་འགབ་ནས། །chiwa mepa dorjé sok drub né
And, gaining the indestructible force of deathless life,
སངས་རས་བསན་པ་ཡན་ར� ང་གནས་པ་དང༌། །sangye tenpa yün ring nepa dang
May we always uphold the teachings of the Buddha,
འག� ་བ་རམས་ལ་ཕན་བད� ་ས� ལ་བར་ཤ� ག །drowa nam la pendé pelwar shok
As we bring ever greater benefit and happiness to all beings!
ཨ� ་ཏ་ར� ་ཏཏ་ར� ་ཏ་ར� ་སར་ཨར་ས� ད��� ་ས� ད��� ཀ་ར་ས་ཧ།om tare tuttare ture sarva arta siddhi siddhi kuru soha
oṃ tāre tuttāre ture sarva artha siddhi siddhi kuru svāhā
ཞ� ས་པ་འད� ་ན� ་སབས་མག� ན་ཞ་དམར་ནག་ས� གས་བསན་འཛ� ན་ས� ས་ཆ� ན་དག་ག� ་འད� ན་མཆ� ག་ཐམས་ཅད་ཞབས་བརན་ཅ� ང་། འཇམ་མག� ན་བ་མས་བདག་ཕ་བ་བ་ཕར་སགས་མ་ཞ� ག་ཉམས་ས་ལ� ན་དག� ས་གསངས་པས། འཕལ་མཁ� ་ག་ཚང་ག� ་འད� ན་རར་བ� ་འདན་ཡ� ད་པའ� ་ཞ� ལ། སབས་མག� ན་ས� ་ཏ་ར� ན་པ� ་ཆ� ་དཔ� ན་ས� བ་རམས་ཀ� ་བ་མའ� ་ཐགས་སབ་ཡ� ད་བཞ� ན་ན� ར་བའ� ་ས� ་ནས་ཡན་འཚ� འ� ་ར� ན་འབ� ལ་གནང་བའ� ་ཡ་མཚན་མཆ� ག་ཏ་གར་བའ� ་སབས་ས། བདག་ག� ས་ཀང་ས� ལ་ལན་ག� ་ཚལ་ད་ཞབས་བརན་ད་ཕལ་
བ་ད� ན་དང་ལན་པར་གར་ཅ� ག །This was written for the long life of all supreme guides—those great beings, such
as the Red and Black Hat lords of refuge, who uphold the teachings—and because the Jamgön Lama said that we, father and son, should have a practice
that combines Guru and Kīlaya. More immediately, I had a wish to write something for the monks to chant, and, when the lord of refuge, Situ Rinpoche, together with his disciples, created the most wondrous circumstances for my longevity through the practice of Lamé Tukdrup Yishyin Norbu (“The Guru's Wisdom Mind Practice: A Wish-Granting Jewel”), I offered this as a long-life
practice in response. May it be beneficial!
| Rigpa Translations, 2015.