Rain of Prosperity

47
RAIN OF PROSPERITY

description

Terma pratice text

Transcript of Rain of Prosperity

RAIN OF PROSPERITY

Among all the beliefs people may have about why some prosper and some don’t, the Indian master Padmasambhava taught that we can

create prosperity. It starts in our minds, in our ability to imagine combined with boundless kindness.

While singing the song, in a joyful and expansive frame of mind, we are to image that all realms and all worlds are covered with a gentle rain of precious gemstones, medicinal plants and delightful edibles. Everyone

is satisfied. Every need is fulfilled. Most importantly, we image that everyone as well, everywhere, begin to share their resources with

boundless kindness and wisdom.You will notice the effect this song, the visualization and the mantra, when combined with your increasingly open mind, has on your life in several ways. The tight fist of stinginess loosens, generous kindness

fills your mind more often, you are less prone to be dragged into frustration and regret. Most importantly, the growing sense of non-

attachment makes it easier to simply be, at ease in whatever happens. You are welcome to sing along any time and, why not, let a little rain

fall on your own front porch.OM

Granting every gift most eminent, giver of accomplishments,Embodiments of the triple roots, wishfulfilling precious gems,

Guru Padma, master known as the Lotus-Born,And all Dzambhala lords of the fourfold families,

Lords of wealth, and yakshas, the protectors of this world,Millions of you, in a number that defies the reach of thought.

To you the whole assembly, deities of the mandala,We bow in veneration, offer praise, and make this prayer:

Grant your inspiration, clear away all hindrances.Please bestow accomplishments and increase prosperity.

While remaining present here, please fulfill activites.In samsara and nirvana whatever is most excellent,

Goodness in our world, richness for all beings,From the gods and humans, nagas and the yakshas too,

Foods and wealth and jewels, cloudbanks of all pleasing things,Bright and steadfast horses, Animals for milk and wool,

Harvests of all grains and herbs, plants for every medicine,Longer lifespans, perfect health, splendor and auspiciousness,

Family, Dharma lineage-holders, everything we may desire;To sum up, in samsara and nirvana all exquisite, wonderful.

Without the slightest effort, bring it under our command.Increase it like a swelling river, never-ending, limitless.Let whatever we may wish for be fulfilled abundantly.

Let there be auspicious goodness, happiness for everyone!

OM AH HUNG VAJRA GURU PADMA SAMBHAVA SARVA SIDDHI HUNG.

OM HUNG TRAM HRIH AH DZAMBHALA DZALENDRAYE SOHA.SARVA YAKSHA BASUPATI LOKAPALA TSITTA HRING HRING DZAH

SARVA BASU SIDDHI DU DU PUTING KURU SOHA.

This sacred chant composed by Padmasambhava was revealed by Chokgyur Lingpa.

Dzambhala thangka designed by Dzongsar Khyentse.

Performed by Sascha Alexandra Aurora & Rodrigo Reijers.Music by Tara Trinley Wangmo.

Translated from Tibetan by Erik Pema Kunsang.http://vajraguru.blogspot.in/search/label/RAIN%20OF%20PROSPERITY

In fact, it is mainly based on wealth that the qualities of higher rebith and liberation can arise. It is said that the omniscient Sugata itself, at the very first, began with practising generosity. Therefore the great master of Oddiyana said:

Through wealth one accomplishes the purpose of this and future lifetimes as it is the ornament of the dharma and the base of wordly success. Therefore, the

excellent vase of prosperity, - The method to attract the quintessence of wealth - has been exposed.

Thus he praised this practice repeatedly.In addition, Padmasambhava stated hundreds of times:

This blessed substance that gathers all the instructions, this very special heart essence, will increase the wealth and the number of subjects. In the future, when the beings of Tibet, Kham and the entire world will encounter great suffering and

immense torments will arise due to the degeneration of the world and living beings, in order to protect you all, i, the self-arisen Lotus, will think of you with

extreme love and will expose it.Recently, Chinese, Tibetan and students from east and west enjoyed the

unsurpassable kindness of the incomparable protector, Terchen Chokling Orgyen Jigme Palden Rinpoche. Due to the dazzling rays of lights of his love and

compassion, he prepared these pills in a very careful manner. In 2011, starting on the first day of the ninth month of the Iron Hare year, according to the tibetan calendar - the virtuous day of Kilaya's activity - in the secluded place of Kanying Rigdzin Ling, in his own abode in Lhasab Lingtren, in Lhasa, the supreme Lord of

the wheel, Terchen Chokling Orgyen Jigme Palden Rinpoche presided the ceremony. He performed it together with a little more then ten lamas and

monks, wich all possess the three trainings, supreme devotion and a perfectly pure motivation.

During seven days, they opened the sacred mandala of the Excellent Vase of Prosperity, wich is the instruction possessing the flavours of the dakini's breath,

the heart essence of the Maha Guru of Oddiyana and the essence of all the teachings of the supreme Chokgyur Dechen Lingpa, who is supreme amongst the

ocean of tertöns.

Sacred Ingredients Ringsels from the seven universal Buddhas such as Kashyapa and

Shakyamuni Pieces of clothes and sacred ingredients from the eight Vidyadharas of

India A piece of dharma robes of Shariputra and Ananda

Hairs of Guru Padmasambhava and his dharma robe

Sandal-wood that appeared from the nose blood of king Trisong Deutsen Hairs and pieces of clothes of the dakini Yeshe Tsogyal

Parts of the saddle of Nub Namkhe Nyingpo Nyizer Bones of the great translator Vairochana

Nose blood of the Mahasiddha Thangtong Gyelpo Pieces of brain and clothes from the omniscient Longchen Rabjam

Piece of clothes and flesh of Rigdzin Jigme Lingpa Bones of Drubchen Melong Dorje

Flesh from the seven incarnations of Yarje Orgyen Lingpa Flesh from Terchen Guru Chöwang Clothes from Orgyen Terdak Lingpa

Clothes from Terchen Ratna Lingpa, Terchen Taksham as well as the Mahasiddha Marpa Lotsawa

A piece of zen from Jetsün Milarepa Clothes from Marpa's son Dharma Dode

Parts of Nyamme Dagpo's brain Bones from Je Pakmo Drupa

Hairs of Je Sangye Hön A braid of Orgyen Gönpo

Ashes from the burnt bones and clothes of all the Karmapas from the first until the sixteenth

Pieces of clothes from the lineage lamas of the Longchen Nyingtik Hairs from Nyakla Jangchub

Clothes from Ju Jamgön Mipham Rinpoche Bones, hairs and clothes from Vajradhara Dilgo Khyentse Rinpoche

Clothes from Yachen Lama Achö Pills of prosperity prepared by Jamgön Kongtrül Rinpoche

Sacred pills prepared by Khenchen Jigme Phüntsok Rinpoche, together with his ten thousand students at Serta Larung

Sacred pills prepared with the recitation of thirteen hundred million (1300000000) Benza Guru mantras in Zab Phulung monastery

Sacred pills, samaya substances and amrita prepared by the fifth Dalai Lama

Sacred pills of Manjushri prepared by Khenchen Pema Wangyel Sacred pills liberating upon bein tasted and pills of Tak Ngu Chülen

Sacred pills of Vajrasattva and a combination of ringsel of the five great pandits and siddhas of Tropulung

Long life pills made with a thousand samaya substances Pills to avert harm from gods, demons and humans

Pills of prosperity made with bones of the past realised vidyadhaeas of the great Nyingma school form all directions

Ringsel of the past Kagyu masters of all directions A blessing of Gyalwang Karmapa given to Chokling Orgyen Jigme Palden

Rinpoche One of the twenty five body representations made from the nectar of the

body remains of Vajradhara Dilgo Khyentse Sacred substances from the filling of a Rahula statue, handmade by the

supreme Orgyen Lingpa Great black pill from Namtso Red nectar pills from Taklung

Pills prepared according to the hundred thousand sections of Kathog

Benefit of these pillsIf a fortunate person creates a connection with these sacred pills of prosperity by

keeping it with ones body, eating it or keeping it at home and so forth, the benefits are explained in the termas of Chokling:

By merely possessing this pill, One will surely attain the siddhis of a precious treasure. So if one puts it into practice and enacts its activities, is there any need

to mention that one will atain limitless richness?By preparing and possessing this pill, one will have a long life, free of sicknessMoreover the Lord of Refuge, the great Tertön Chokling Jigme Palden Rinpoche

stated:If one wears this wish-granting pill of prosperity on one's body, it is the liberation through wearing (Takdröl). One will be protected from all outer, inner and secret

obstacles and one's lifespan, merit, power and energy will increase. It is the supreme sacred substance that liberates upon being tasted, the medicine that

cures all diseases, and the nectar that reverses death and shuts all doors of lower rebirth. It is particularly necessary and important in these present times and circumstances. Therefore, higher or lower beings, free of doubts and with

great respect, should see these sacred substances as supreme and rely upon it. From the Dense cloud of Padmasambhava's wisdom compassion, this great wish-granting pill of prosperity has excellently come into being. May whoever tastes it

be instantly liberated and be reborn in a place of great benifit and happiness

The Heart of Blessings

The Heart of Blessings

ཨ� ་རན་ར� ་འབངས་ཉ� ར་ལ་འཁ� ར་བཅས་ལ་གས� ལ་བ་འད� བས་པ་མད� ར་བསས་བ� ན་རབས་ས� ང་པ� ་ཞ� ས་བ་བ་བཞགས་ས� ། །

The Heart of Blessings

A brief anthology of prayers to Guru Rinpoche and the twenty-five disciples, the king and subjects

ན་མ� ་ག་ར་བཿ!Homage to the Guru!

འད� ར་ཨ� ་རན་ར� ན་པ� ་ཆ� ་སལ་པའ� ་ཐ� ད་ཕ� ང་ར� གས་ལ་ག་ར་མཚན་བརད་ར� ་འབངས་ཉ� ར་ལ་བཅས་ལ་མད� ར་བསས་ཏ� ་གས� ལ་བ་གདབས་པར་འད� ད་པས།

Those who wish to pray in a concise way to the Precious Master of

Orgyen and his emanations, the five Tötreng families and Eight

Manifestations, along with the twenty-five disciples, the king and

subjects, should do so as follows.

Taking refuge and arousing the awakened mind of bodhichitta

བདག་ས� གས་འག� ་ཀན་ད� ང་ནས་བང་ཆབ་བར། །

dak sok dro kün deng né changchub barFrom now until enlightenment, I and all sentient beings

དཀ� ན་མཆ� ག་ར་བ་གསམ་ལ་སབས་ས་མཆ� ། །könchok tsawa sum la kyab su chi

Take refuge in the Buddha, Dharma and Sangha, and in the gurus, devas and dakinis.

གཞན་ད� ན་ར� གས་པའ� ་སངས་རས་ཐ� བ་བའ� ་ཕ� ར། །shyendön dzokpé sangye tob jé chir

In order to attain perfect buddhahood for the sake of others,

ས� ན་དང་འཇག་པའ� ་བང་ཆབ་ས� མས་བས� ད་ད� ། །mön dang jukpé changchub semkyé do

I arouse the heart of the awakened mind—bodhichitta, in aspiration and action!

ལན་གསམ་ག� ས་སབས་ས� མས་བ།3 times

The visualization

མདན་ག� ་ནམ་མཁར་ཡ� ད་འཕ� ག་མཆ� ད་ས� ན་དབས། །dün gyi namkhar yitrok chötrin ü

Before me in the sky, amidst a cloud of exquisite offerings,

ར� ན་ཆ� ན་ས� ང་ཁ� ་པད་ཉ� ་ཟའ� ་ས� ང༌། །rinchen sengtri pema nyidé teng

On a jewelled lion throne, lotus, sun and moon disc seat

ར་བའ� ་བ་མ་ཨ� ་རན་ར� ན་པ� ་ཆ� ། །tsawé lama orgyen rinpoche

Presides my root master Orgyen Rinpoche,

ས་མད� ག་དཀར་དམར་གཞ� ན་ཚལ་གཟ� ་བར� ད་འབར། །kudok kar mar shyön tsul ziji bar

His complexion white, tinged with red, he is youthful, majestic and radiant,

ཕག་གཡས་ར� ་ར� ་གཡ� ན་པས་ཐ� ད་བམ་དང༌། །chak yé dorjé yönpé tö bum dang

In his right hand a vajra, in his left a skullcup with vase,

གསང་བའ� ་ཡམ་མཆ� ག་སས་ཚལ་ཁ་ཊE ་འཁད། །sangwé yum chok bé tsul kha tam khyü

Embracing the supreme secret consort, concealed as a khatvanga.

ས་ལ་གསང་ཕ� ད་ཆ� ས་ག� ས་ཟབ་བ� ར་གས� ལ། །ku la sang pö chögö zab ber sol

He wears inner gown, Dharma robes and brocade cape,

དབ་ལ་ཤ� འའ� ་སན་ཞ་མཐ� ང་ག� ལ་མཛK ས། །u la sheü nyen shyu tongdrol dzé

On his head the beautiful hat that liberates upon seeing;

ཞབས་ཟང་ར� ་ར� འ� ་ས� ལ་ཀང་དང་པ� ར་བཞགས། །shyabzung dorjé kyiltrung drangpor shyuk

He sits upright, his feet crossed in the vajra posture.

གསང་གསམ་ལས་ས� ས་འཇའ་ཟ� ར་འ� ད་ཕང་ཀ� ང༌། །sang sum lé kyé jazer öpung long

From his secret body, speech and mind, amidst a mass of light and rainbow rays,

ཐ� ད་ཕ� ང་ས� ་ལ་སལ་པའ� ་མཚན་བརད་དང༌། །tötreng dé nga trulpé tsen gyé dang

The five classes of Tötreng, the Eight Manifestations,

ཐགས་སས་མ� ་ར� ་འབངས་ར� གས་ཉ� ར་ལ་ས� གས། །tuksé mi jebang rik nyernga sok

His twenty-five heart-disciples, the king and subjects,

ར� ག་འཛU ན་བ་མ་ར་མཚV འU ་ས� ན་ཕང་འཕ� ། །rigdzin lama gyatsö trinpung tro

And an infinite cloud of vidyadhara gurus, all stream out.

གནས་གསམ་འབ་གསམ་མཚན་པའ� ་འ� ད་ཟ� ར་ག� ས། །né sum dru sum tsenpé özer gyi

Their three centres are marked by the three syllables OM AH HUNG, from which light beams out

ཡ� ་ཤ� ས་སན་དངས་གཉ� ས་ས་མ� ད་པར་གར། །yeshe chendrang nyisumepar gyur

To summon the wisdom beings, who merge inseparably one with them.

ཅ� ས་གསལ་གདབ།Visualize in this way.

Invocation

ཧE ། བཞ� ངས་ཤ� ག་པད་འབང་གནས་མཁའ་འགV འU ་ཚV གས། །hung, shyeng shik pema jungné khandrö tsok

Hung! Rise up, Padmakara, with your dakini throng,

དག� ངས་ཤ� ག་ཕ� གས་བཅ་དས་གསམ་བད� ་གཤ� གས་རམས། །gong shik chok chu dü sum deshek nam

Care for us, sugatas of all time and all directions,

ར� ་བཙན་ཆ� ན་པ� ་པད་ཐ� ད་ཕ� ང་རལ། །jetsün chenpo pema tötreng tsal

Great and noble guide, Pema Tötreng Tsal,

ར� ག་འཛU ན་མཁའ་འགV འU ་གནས་ནས་གཤ� གས་ས་གས� ལ། །rigdzin khandrö né né shek su sol

Come now, we pray, from the sacred places of vidyadharas and dakinis.

ཞ� ས་ཡ� ་ཤ� ས་པ་སན་དངས་ཤ� ང་བས� མ།The wisdom beings are invoked, and dissolve into the visualization.

The seven branch offering

ས� ང་ཁ� ་པད་ཉ� ་ཟའ� ་གདན་ལ་བཞགས། །sengtri pema nyidé den la shyuk

Remain upon your lion thrones, your lotus, sun and moon disc seats.

ས� ་གསམ་གས་པས་ཕག་འཚལ་སབས་ས་མཆ� ། །go sum güpé chaktsal kyab su chi

With devotion filling body, speech and mind, I prostrate and take refuge in you.

ཕ� ་ནང་གསང་བ་བ་མ� ད་མཆ� ད་ས� ན་འབལ། །chi nang sangwa lamé chötrin bul

I offer a cloud of offerings, outer, inner, secret and unsurpassed,

དས་གསམ་བསགས་པའ� ་ས� ག་ས� བ་མཐ� ལ་ཞ� ང་བཤགས། །dü sum sakpé dikdrib tol shying shak

I confess and purify all harmful actions and obscurations of past, present and future,

འཕགས་དང་ས� ་ས� འ� ་དག� ་བར་ར� ས་ཡ� ་རང༌། །pak dang sokyé gewar jé yi rang

I rejoice in the virtuous actions of both sublime and ordinary beings,

ཟབ་རས་ཆ� ས་ཀ� ་འཁ� ར་ལ� ་བས� ར་བར་བསལ། །zabgyé chö kyi khorlo korwar kul

I implore you to turn the wheel of the teachings, profound and vast,

མ་ངན་མ� ་འདའ་རག་ཏ་བཞགས་གས� ལ་འད� བས། །nya ngen mi da taktu shyuk soldeb

I pray that you do not pass into nirvana, but remain forever,

བས� ད་ནམས་དང� ས་ཀན་བང་ཆབ་ཆ� ན་པ� ར་བས� ། །sönam ngö kün changchub chenpor ngo

And I dedicate all true merit to the complete enlightenment of all.

ཞ� ས་ཚV གས་བསགས།

In this way, gather the accumulations.

Prayer to Guru Rinpoche, His Manifestations and the Twenty-five Disciples

དས་གསམ་རལ་བ་ཀན་དང� ས་ར� གས་བརའ� ་བདག །dü sum gyalwa kün ngö rik gyé dak

You are the embodiment of all the conquerors, past, present and future—the lord of one hundred buddha families,

ཕ� ན་ལས་རམ་བཞ� འ� ་འཁ� ར་ལ� ས་སར་བ་པ� ། །trinlé nam shyi khorlö gyurwa po

You rule over the four enlightened activities,

སང་ས� ད་དབང་ད་སད་པའ� ་མཐ་ས� བས་ཅན། །nangsi wang du düpé tutob chen

You possess the power to magnetize everything that appears and exists,

པད་འབང་གནས་ཞབས་ལ་གས� ལ་བ་འད� བས། །pemajungné shyab la solwa deb

Padmakara, at your feet we pray!

ར� ་ར� ་ར� ན་ཆ� ན་པད་ཀར་དང༌། །dorjé rinchen pema karma dang

Vajra, Ratna, Padma, Karma

བདkl ་ཐ� ད་ཕ� ང་ར� གས་མཆ� ག་རམ་པ་ལ། །buddha tötreng rik chok nampa nga

And Buddha—the five supreme families of Tötreng;

འཆ� ་མ� ད་པད་འབང་པད་སm ་བ་བ། །chimé pejung padmasambhava

The immortal Padmakara, Padmasambhava,

བ� ་ལན་མཆ� ག་ས� ད་པད་རལ་པ� ་རལ། །loden choksé pema gyalpo tsalLoden Choksé, Pema Gyalpo,

ཤཀ་ས� ང� ་ཉ� ་མ་འ� ད་ཟ� ར་དང༌། །shakya sengé nyima özer dang

Shakya Sengé, Nyima Özer,

ས� ང� ་ས་ས� གས་ར� ་ར� ་ག� ་ལ� ད་ས� གས། །sengé dradrok dorjé drolö sok

Sengé Dradok, Dorjé Drolö and the like,

གང་འདལ་ས་འཕལ་ད་བའ� ་ཚལ་འཆང་བ། །

gang dul gyutrul drawé tsul changwaAssuming every kind of miraculous manifestation needed to tame

beings, and

སབས་གནས་ཀན་འདས་མཆ� ག་ལ་གས� ལ་བ་འད� བས། །kyabné kündü chok la solwa deb

Embodying every source of refuge: to you we pray!

སངས་རས་ཡ� ་ཤ� ས་རལ་བ་མཆ� ག་དབངས་ས� ། །sangye yeshe gyalwa chokyang déSangyé Yeshé, Gyalwa Chokyang,

ནམ་མཁའ� ་ས� ང་པ� ་ཛ་ན་ཀ་མ་ར། །namkhé nyingpo jnana kumaraNamkhé Nyingpo, Jnanakumara,

ཡ� ་ཤ� ས་མཚV ་རལ་དཔལ་ག� ་ཡ� ་ཤ� ས་ཞབས། །yeshe tsogyal pal gyi yeshe shyabYeshé Tsogyal, Palgyi Yeshé and

དཔལ་ག� ་ས� ང་ག� ་རམས་ལ་གས� ལ་བ་འད� བས། །palgyi sengé nam la solwa debPalgyi Sengé, to you we pray!

བv ་ར� ་ཙ་ན་ཆ� ས་རལ་ཁ� ་ས� ང་ཞབས། །vairotsana chögyal trisong shyabVairochana, King Trisong Detsen,

གཡ་ས་ས� ང་པ� ་ར� ་ར� ་བདད་འཇ� མས་རལ། །yudra nyingpo dorjé düjom tsalYudra Nyingpo, Dorjé Dudjom,

ཡ� ་ཤ� ས་དབངས་དང་ས� ག་པ� ་ལ་དཔལ་ས� ། །yeshe yang dang sokpo lha pal dé

Yeshé Yang, Sokpo Lhapal and

ས་ནམ་ཡ� ་ཤ� ས་རམས་ལ་གས� ལ་བ་འད� བས། །nanam yeshe nam la solwa debNanam Yeshé, to you we pray!

དཔལ་ག� ་དབང་ཕག་ལན་མ་ར� ་མང་དང༌། །palgyi wangchuk denma tsemang dang

Palgyi Wangchuk, Denma Tsemang,

ས་བ་དཔལ་བར� གས་ཤད་བ་དཔལ་ག� ་ས� ང༌། །kawa paltsek shübu palgyi seng

Kawa Paltsek, Shübu Palgyi Sengé,

རལ་བའ� ་བ� ་ག� ས་འབ� ག་བན་ལ� ་ཙ་བ། །gyalwé lodrö drokben lotsawa

Gyalwé Lodrö, Drokben Lotsawa and

དན་པ་ནམ་མཁའ་རམས་ལ་གས� ལ་བ་འད� བས། །drenpa namkha nam la solwa debDrenpa Namkha, to you we pray!

འ� ་བན་དབང་ཕག་ར་བན་ར� ན་ཆ� ན་མཆ� ག །odren wangchuk maben rinchen chokOdren Wangchuk, Ma Rinchen Chok,

དཔལ་ག� ་ར� ་ར� ་ལང་ག� ་དཀ� ན་མཆ� ག་འབང༌། །palgyi dorjé langdro könchok jung

Palgyi Dorjé, Langdro Könchok Jungné and

རལ་བ་བང་ཆབ་དག� ངས་པ་མང� ན་གར་པའ� ། །gyalwa changchub gongpa ngöngyur pé

Gyalwa Changchub—you who actualized the wisdom mind of the buddhas—

ཐགས་སས་ར� ག་འཛU ན་རམས་ལ་གས� ལ་བ་འད� བས། །tuksé rigdzin nam la solwa deb

Vidyadharas and heart-disciples, to you we pray!

གས� ལ་བ་འད� བས་ས� ་ཨ� ་རན་ར� ན་པ� ་ཆ� ། །solwa deb so orgyen rinpoche

To you we pray, Orgyen Rinpoche,

བ� ན་ག� ས་ར� བས་ཤ� ག་ར� ག་འཛU ན་སལ་པའ� ་ཚV གས། །jingyi lob shik rigdzin trulpé tsok

Inspire us with your blessings, assembly of vidyadhara emanations,

ཕ� ་ནང་གསང་བའ� ་བར་ཆད་ཞ� ་བ་དང༌། །chi nang sangwé barché shyiwa dang

Pacify our obstacles, inner, outer and secret,

བསམ་པ་ལན་ག� ས་འགབ་པར་མཛད་ད་གས� ལ། །sampa lhün gyi drubpar dzé du sol

Make all our aspirations be spontaneously fulfilled,

ལས་ངག་ཡ� ད་ལ་ར� ་ར� འ� ་དབང་བཞ� ་སར། །lü ngak yi la dorjé wang shyi kur

Bestow on our body, speech and mind the four vajra empowerments,

ནད་གད� ན་ས� ག་ས� བ་བར་ཆད་དབ� ངས་ས་གས� ལ། །nedön dikdrib barché ying su sol

Dispel illness, döns, harmful actions, obscurations and obstacles into space,

ས་གསང་ཐགས་ཡ� ན་ཕ� ན་ལས་དང� ས་གབ་ས� ལ། །ku sung tuk yön trinlé ngödrub tsol

Grant us the siddhis of enlightened body, speech, mind, qualities and activities,

རམ་ག� ལ་ས་བཞ� ་ཐ� བ་པར་བ� ན་ག� ས་ར� བས། །namdrol ku shyi tobpar jingyi lob

Inspire us with your blessings, to obtain the four kayas of complete enlightenment!

ཞ� ས་ཕར་ཚགས་ས་གས� ལ་བ་གདབ།Pray like this with piercing intensity.

ས� ་ན་ལ� འ་བདན་མ་དང༌། བསམ་པ་ལན་གབ། བར་ཆད་ལམ་ས� ལ་ས� གས་གས� ལ་འད� བས་ར� གས་གང་ཤ� ས་སབས་འད� ར་བ།

If you wish, at this point, you can recite The Prayer in Seven Chapters,

The Spontaneous Accomplishment of Wishes, The Dispelling of

Obstacles from the Path, or any other prayers you choose.

The mantra recitation

གས� ལ་འད� བས་ཀ� ་བས� ན་པ།As the ‘approach’ phase of the prayers, recite:

ཨ� ་ཨཿ!ཧE ་བཛ་ག་ར་པད་ས� དkl� ་ཧE །om ah hung benza guru pema siddhi hung

ཞ� ས་ཅ� ་ནས་ས་བཟས་མཐར།as much as you can, and then at the end:

Receiving the empowerments

ར� ག་འཛU ན་བ་མའ� ་ས་ཡ� ་གནས་བཞ� ་ནས། །rigdzin lamé ku yi neshyi né

From the four centres of the body of the vidyadhara guru,

འ� ད་ཟ� ར་བང་བ་བདག་ག� ་གནས་བཞ� ར་ཐ� མ། །özer jungwa dak gi neshyir tim

Rays of light streak out and melt into my four centres,

ས་གསང་ཐགས་དང་ཡ� ་ཤ� ས་ར� ་ར� ་ཡ� ས། །ku sung tuk dang yeshe dorjé yi

Instilling in me the blessing of enlightened body, speech, mind and indestructible wisdom,

བ� ན་ག� ས་བརབས་ནས་དབང་བཞ� ་ཐ� བ་པར་གར། །jin gyi lab né wang shyi tobpar gyur

So that I receive the four empowerments.

Dissolution

མཐར་ན� ་ཚV གས་ཞ� ང་འ� ད་ཞ་རང་ལ་ཐ� མ། །tar ni tsok shying ö shyu rang la tim

Finally, the field of merit melts into light and dissolves into me.

ཐགས་ཡ� ད་གཅ� ག་འད� ས་དག� ངས་པའ� ་རལ་ཆ� ན་ར� གས། །tuk yi chik dré gongpé tsal chen dzok

The lama’s wisdom mind merges, one, with my mind, the great power of realization is perfected,

འཁ� ར་འདས་ར� ་གཅ� ག་འ� ད་གསལ་ཐ� ག་ལ� ་ཀ� ང༌། །khordé ro chik ösal tiklé long

With samsara and nirvana one taste, within the all- embracing space of Clear Light,

ད� ན་གཉ� ས་འབས་བ་ས� ན་པའ� ་བཀ་ཤ� ས་ས� ལ། །dön nyi drebu minpé tashi tsol

Let all be auspicious for the fruition, the benefit of myself and others, to mature.

ཅ� ས་དབང་བངས་ཤ� ང་བས� ་ས� ན་ཤ� ས་པ་བར� ད་པས་མཐའ་བརན་པར་བའ� ། །Receive the empowerments, and adorn the conclusion with prayers of

dedication, aspiration and auspiciousness.

ཞ� ས་པའང་དད་ལན་ན་ཐའ� ་མ� ང་ཅན་ག� ས་གས� ལ་བ་བཏབ་པ་ལར། མཚV ་ས� ས་བ་མ་དག� ས་པའ� ་འབངས་མཁ� ན་བར� འ� ་དབང་པ� ས་བ� ས་པ་ས� དkl� ར་ས།།  །།

In accord with the prayer of one with devotion, by the name of Natha,

this was written by Khyentsé Wangpo, the favourite servant of the

Lake-born Guru.

Siddhirastu!

| Rigpa Translations, 2004

The Prayer to Guru Rinpoche for Removing Obstacles and Fulfilling Wishes

The Prayer to Guru Rinpoche for Removing Obstacles and Fulfilling Wishes

a revelation of Chokgyur Dechen Lingpa

དས་གསམ་སངས་རས་ག་ར་ར� ན་པ� ་ཆ� ༔dü sum sangye guru rinpoche

Embodiment of buddhas of past, present and future, Guru Rinpoche;

དང� ས་གབ་ཀན་བདག་བད� ་བ་ཆ� ན་པ� འ� ་ཞབས༔ngödrub kün dak dewa chenpö shyab

Master of all siddhis, Guru of Great Bliss;

བར་ཆད་ཀན་ས� ལ་བདད་འདལ་དག་པ� ་རལ༔barché kün sel düdul drakpo tsal

Dispeller of all obstacles, Wrathful Subjugator of Māras;

གས� ལ་བ་འད� བས་ས� ་བ� ན་ག� ས་བརབ་ཏ་གས� ལ༔solwa deb so jingyi lab tu sol

To you I pray: inspire me with your blessing,

ཕ� ་ནང་གསང་བའ� ་བར་ཆད་ཞ� ་བ་དང༌༔chi nang sangwé barché shyiwa dang

So that outer, inner and secret obstacles are dispelled

བསམ་པ་ལན་ག� ས་འགབ་པར་བ� ན་ག� ས་ར� བས༔sampa lhün gyi drubpar jingyi lob

And all my aspirations are spontaneously fulfilled.

ཞ� ས་གཏ� ར་ཆ� ན་མཆ� ག་གར་བད� ་ཆ� ན་ག� ང་པས་ ས� ང་ཆ� ན་གནམ་བག་ག� ་གཡས་ཟར་བག་ར� ་ར� ན་ཆ� ན་བར� གས་པ་ནས་སན་དངས་པའ� ་དས་ བབས་ཀ� ་གས� ལ་འད� བས་འད� ་ཉ� ད་བ� ན་རབས་ཤ� ན་ཏ་ཆ� ་བས་ཀན་ག� ས་ཁ་ཏ� ན་ད་ གཅ� ས་པར་ཟངས་ཤ� ག། །།

Discovered by the great terma-revealer Chokgyur Dechen Lingpa, from the right-hand side of the Sengchen Namdrak rock on Mount Rinchen Tsekpa, ‘The Pile of Jewels’. Because the blessing of this prayer, one

intended for this present time, is so immense, it should be treasured by all as their daily practice.

Revised translation by Patrick Gaffney, 2015

THE FINAL WORDS OF PADMASAMBHAVA

THE FINAL WORDS OF PADMASAMBHAVA

In TRUE BOOKS by Erik Pema Kunsang

While strolling down the main boulevard in Shigatse, the home of the

Panchen Lamas, in 1987, I see only a few people and almost no cars.

Tibet has just opened up for foreign travellers and back-packers some

months before. Standing on the pavement, perusing the items

displayed on makeshift tables in the market stalls, my eyes had

suddenly fallen on a tiny text. The print is on handmade-parchment,

fashioned in the age-old style of inked woodcarving. It is a revelation

from many hundred years back, and its Tibetan title means Refined

Essence of Oral Instructions. It contains the parting words of

Padmasambhava as he is just about to leave Tibet, the master who is

admired and loved throughout the Himalayan countries and now all

over the world as being the main teacher of Vajrayana Buddhism. My

breath stops and my heart skips a beat. The words are like hearing him

speak to you in person. I buy two copies without hesitation.

Homage to the master.

Lady Tsogyal of Kharchen served the nirmanakaya Orgyen Padmakara

from her eighth year, accompanying him like a shadow follows

a body. When the master was about to leave Tibet for the land of the

rakshas, I, Lady Kharchen, having offered a mandala of gold and

turquoise and having arranged a tantric feast, a wheel of gathering,

implored:

Great master! You are leaving to tame the rakshas. I am left behind

here in Tibet. Although I have served you for a long time, master, this

old woman has no confidence about the time of death. So I beseech you

to kindly give me an instruction condensing all teachings into one,

which is concise and easy to practice.

The great master replied: Devoted one with a faithful and virtuous

mind, listen to me. Although there are many profound key points of

body, rest free and relaxed as you feel comfortable. Everything is

included in simply that.

Although there are many key points of speech such as breath control

and mantra recitation, stop speaking and remain like a mute.

Everything is included in simply that.

Although there are many key points of mind such as concentrating,

relaxing, projecting, dissolving and focusing inward, everything is

included in simply letting it rest in its natural state, free and easy,

without fabrication. But the mind doesn’t remain quietly in that state.

You may wonder, is mind nothing? It still shimmers and flashes forth,

like haze in the heat of the sun. You may wonder, is it something? It has

no color or shape to identify it but is utterly empty and completely

awake. That is the nature of your mind.

Having recognized it as such, to become certain about it, that is the

view. To remain undistracted in the state of stillness, without

fabrication or fixation, that is the meditation. In that state, to be free

from clinging or attachment, accepting or rejecting, hope or fear,

towards any of the experiences of the six senses, that is the conduct.

Whatever doubt or hesitation occurs, mentally call on your master for

help. Don’t remain in places of ordinary people, practice in seclusion.

Give up your clinging to whatever you are most attached to as well as

to whomever you have the strongest bond with in this life, and practice.

Like that, although your body remains in human form, your mind is

equal to the buddhas’.

At the time of dying, you should practice as follows. When the earth

element dissolves into water, the body becomes heavy and cannot

support itself. When the water element dissolves into fire, the mouth

and nose dry up. When the fire element dissolves into wind, body heat

disappears. When the wind element dissolves into consciousness,

you cannot but exhale with a rattle and inhale with a gasp.

Next you feel as if being pressed down by a huge mountain, being

trapped within darkness, or being dropped into the expanse of space.

All these experiences are accompanied by thunderous and ringing

sounds. The whole sky is vividly bright like an unfurled brocade.

Now within a dome of rainbow lights the natural forms of your mind,

the peaceful, wrathful, semi-wrathful deities and the ones with various

heads begin to fill the sky. Some brandish weapons and utter “Beat!

beat!” “Kill! kill!” “Hung! Hung!” “Phat! Phat!” and other fierce

sounds. There is light like a hundred thousand suns shining at once. At

this time, your innate deity will remind you of awareness saying, Don’t

be distracted! Don’t be distracted! Your innate demon will disturb all

your experiences, make them collapse and utter sharp and fierce

sounds and confuse you.

At this point, know this: The feeling of being pressed down is not that

of being pressed by a mountain. It is your own elements dissolving.

Don’t be afraid of that! The feeling of being trapped within darkness is

not a darkness. It is your five sense faculties dissolving. The feeling of

being dropped into the expanse of space is not being dropped. It is your

mind without support because your body and mind have separated and

your breathing has stopped.

All the experiences of rainbow lights are the natural manifestations of

your mind. The peaceful and wrathful forms are the natural forms of

your mind. All sounds are your own sounds. All lights are your own

lights. Have no doubt about that. If you do feel doubt, it throws you

back into samsara. Resolve all this to be self-display, and when you

then remain wide awake in luminous emptiness, simply in that you will

attain the three kayas and awaken to enlightenment. Even if someone

then cast you into samsara, you won’t go there.

The innate deity means undistracted presence of mind which right now

arrests your thinking. From this moment, the most important point is

rid this mind of hope and fear, clinging and fixation, toward the objects

of your six sense faculties as well as to fascination, joy and sadness. If

you already now become stable in this, you will be able to reassume

your natural state in the bardo and awaken to enlightenment. The most

vital point is therefore to sustain your practice undistractedly from this

very moment.

The innate demon is your present tendency for ignorance, your doubt

and hesitation. Whatever frightful phenomena appear at that time,

such as sounds, colors and lights, don’t be fascinated, don’t doubt and

don’t be afraid. Falling into doubt for even a moment, will cause you to

wander into samsara, so gain complete stability.

Next you may experience the entrances to a womb in the form of

celestial palaces. Don’t be attracted to them. Be certain of that! Be free

from hope and fear! I swear there is no doubt that you will then become

enlightened without taking further rebirths.

When this happens, it is not that you are helped by a buddha, because

your awareness is primordially enlightened. It is not that you can

be harmed by a hell, because fixation is naturally cleared away, fear of

samsara and hope for nirvana are cut from the root. Becoming

enlightened can be compared to water cleared of sediments, gold

cleansed of impurities or the sky cleared of clouds.

Having realized space-like dharmakaya for the benefit of oneself, you

will accomplish the welfare of sentient beings as far as space pervades.

Having attained sambhogakaya and nirmanakaya for the welfare of

others, you will benefit sentient beings as far as your mind pervades

phenomena.

If this instruction is given three times to even a great sinner such as

one who has killed his own father and mother, he will not fall into

samsara even if thrown there. There is no doubt about becoming

enlightened. Even if you have many other profound teachings, without

an instruction like this, you remain far away from enlightenment. Since

you don’t know where you may wander next, practice this with

perseverance.

You must give this instruction to recipients who have great faith, strong

diligence and are intelligent, who always remember their teacher, who

have confidence in the oral instructions, who exert themselves in the

practice, who are stable-minded and able to give up concerns for this

world. Give them this with the master’s seal of entrustment, the

yidam’s seal of secrecy, and the dakini’s seal of entrustment.

Although I, Padmakara, have followed many masters for one thousand

eight hundred years, have requested instructions, received teachings,

studied and taught, meditated and practiced, I have not found any

teaching more profound than this. I am going to tame the rakshas. You

should practice like this. Lady, you will become enlightened in the

celestial realms. Therefore persevere in this instruction.

Having spoken, the precious master mounted the rays of the sun and

departed for the land of the rakshas. Following that, Lady Tsogyal

attained liberation. She committed this teaching to writing and

concealed it as a profound treasure. She made this aspiration: In the

future, may it be given to Guru Dorje Lingpa. May it then benefit many

beings.

This completes the Sacred Refined Essence Instruction, the reply to

questions on self-liberation at the moment of death and in the

bardo. Samaya, seal, seal, seal.

This text by the treasure revealer Dorje Lingpa was translated in

accordance with the precious oral instructions of Tulku Urgyen

Rinpoche and his Dharma heir Chokyi Nyima Rinpoche, by Erik Pema

Kunsang and is included in Dakini Teachings, Rangjung Yeshe

Publications.

༄༅། །གཡང་འགགས་ལ་རས་ལགས་ཀ་བཞགས། །Summoning the Spirit of Abundance

The Hook of Divine Substance

by Mipham Rinpoche

ཧ: ། ད� ་ར� ང་གཟའ་སར་ཚ> ས་བཟང་ལ། །hung, dering zakar tsé zang la

Hung! Today, when the stars and planets are auspiciously aligned,

ཕ་ཆ་གཡང་ག� ་རས་བཀམ་ས� ། །cha cha yang gi dzé tram té

The materials for attracting prosperity and good fortune are all laid out.

ཕ་གཡང་འགགས་པའ� ་ལས་བ� ད་ན། །cha yangguk pé lejé na

As we perform this practice for summoning the spirit of abundance and prosperity,

དག� ངས་ས་གས� ལ་ལ� ་ལ་མག� ན་ཚ� གས། །gong su sollo lha gön tsok

Turn your attention towards us, all you deities and protectors!

དཀ� ན་མཆ� ག་གསམ་ག� ་བད� ན་པ་དང། །könchok sum gyi denpa dang

Through the truth of the Buddha, Dharma and Sangha,

ར་གསམ་སང་མའ� ་བ� ན་རབས་ཀ� ས། །tsa sum sungmé jinlab kyi

And the blessings of the gurus, devas, dakinis, and guardians,

མཐ� ན་པ� འ� ་མཐ� ་གཡང་གནས་འད� ར་ཁག །tönpö to yang né dir khuk

We summon now the spirit of high status possessed by all the influential!

ཆ� ན་པ� འ� ་ཆ� ་གཡང་གནས་འད� ར་ཁག །chenpö ché yang né dir khuk

We summon now the spirit of greatness possessed by all the prominent!

དར་བ� འ� ་དར་གཡང་གནས་འད� ར་ཁག །darwö dar yang né dir khuk

We summon now the spirit of vigour possessed by all the youthful!

བཙན་པ� འ� ་བཙན་གཡང་གནས་འད� ར་ཁག །tsenpö tsen yang né dir khuk

We summon now the spirit of potency possessed by all the powerful!

ཕག་པ� འ� ་ཕག་གཡང་གནས་འད� ར་ཁག །

chukpö chuk yang né dir khukWe summon now the spirit of wealth possessed by all the prosperous!

འཕ� ན་པ� འ� ་འཕ� ན་གཡང་གནས་འད� ར་ཁག །penpö pen yang né dir khuk

We summon now the spirit of allure possessed by all the charismatic!

མཁས་པའ� ་མཁས་གཡང་གནས་འད� ར་ཁག །khepé khé yang né dir khuk

We summon now the spirit of wisdom possessed by all the learned!

བཙན་པའ� ་བཙན་གཡང་གནས་འད� ར་ཁག །tsünpé tsün yang né dir khuk

We summon now the spirit of discipline possessed by all the ethical!

གབ་པའ� ་གབ་གཡང་གནས་འད� ར་ཁག །drubpé drub yang né dir khuk

We summon now the spirit of attainment possessed by all the accomplished!

བད� ་བའ� ་བད� ་གཡང་གནས་འད� ར་ཁག །dewé dé yang né dir khuk

We summon now the spirit of wellbeing possessed by all the blissful!

ས� ད་པའ� ་ས� ད་གཡང་གནས་འད� ར་ཁག །kyipé kyi yang né dir khuk

We summon now spirit of happiness possessed by all the joyous!

བཟང་བའ� ་བཟང་གཡང་གནས་འད� ར་ཁག །zangwé zang yang né dir khuk

We summon now the spirit of excellence possessed by all the good!

དཔའ་བའ� ་དཔའ་གཡང་གནས་འད� ར་ཁག །pawé pa yang né dir khuk

We summon now the spirit of courage possessed by all the brave!

མཛ> ས་པའ� ་མཛ> ས་གཡང་གནས་འད� ར་ཁག །dzepé dzé yang né dir khuk

We summon now the spirit of attraction possessed by all the beautiful!

མཐན་པའ� ་མཐན་གཡང་གནས་འད� ར་ཁག །tünpé tün yang né dir khuk

We summon now the spirit of agreement possessed by all in harmony!

ཕ� གས་ལས་རམ་རལ་ཕ་གཡང་ཁག །chok lé namgyal cha yang khuk

We summon prosperity and abundance for perfect victory and success!

བསམ་ད� ན་འགབ་པའ� ་ཕ་ཡང་ཁག །samdön drubpé cha yang khuk

We summon prosperity and abundance for accomplishing all our aims!

འད� ད་དག་འཕ� ལ་བའ� ་ཕ་ཡང་ཁག །dögu pelwé cha yang khuk

We summon prosperity and abundance for increasing all that is desirable!

ཚ> ་ར� ང་ནད་མ� ད་ཕ་ཡང་ཁག །tsering nemé cha yang khuk

We summon prosperity and abundance for longevity and perfect health!

མངའ་ཐང་སན་གགས་ཕ་ཡང་ཁག །ngatang nyendrak cha yang khuk

We summon prosperity and abundance for power and renown!

བཀ་ཤ� ས་དག� ་མཚན་ཕ་ཡང་ཁག །tashi getsen cha yang khuk

We summon prosperity and abundance for auspiciousness and positivity!

ར� ་བ� འ� ་ར� ་ནས་ཕ་ཡང་ཁག །riwö tsé né cha yang khuk

We summon prosperity and abundance from the peaks of mountains!

ར་མཚ� འ� ་གཏ� ང་ནས་ཕ་ཡང་ཁག །gyatsö tingné cha yang khuk

We summon prosperity and abundance from the oceans' depths!

ཕ� གས་བཞ� འ� ་གནས་ནས་ཕ་ཡང་ཁག །chok shyi né né cha yang khuk

We summon prosperity and abundance from the lands in all directions!

ལ་གཡང་ས� ན་བཞ� ན་ཐ� བས་ས� ་ཐ� བ། །lha yang trin shyin tib sé tib

Let the devas’ spirit of abundance amass like billowing clouds!

ཀ་གཡང་ར་མཚ� ་མ� ་ར� ་ར� ། །lu yang gyatso mé ré ré

Let the nagas’ spirit of abundance swirl like the swelling ocean!

མ� ་གཡང་དམ་ཞགས་ལ� མས་ས� ་ལ� མ། །mi yang mu shyak dem sé dem

Let the humans’ spirit of abundance radiate with heavenly lustre!

ཉ� ་མ་བཞ� ན་ད་ཀ� ་ལ� ་ལ� ། །nyima shyindu kyi li li

Shining brightly like the sun,

ཟ་བ་བཞ� ན་ད་ར་ར་ར། །dawa shyindu ga ra ra

Glowing vividly like the moon,

སར་ཚ� གས་བཞ� ན་ད་ལམས་ས� ་ལམ། །kar tsok shyindu lam sé lamSparkling lucidly like the stars,

ན་བན་བཞ� ན་ད་ཐ� བས་ས� ་ཐ� བ། །nabün shyindu tib sé tibGathering thickly like mist,

ཆ་ཀང་བཞ� ན་ད་འད་ར་ར། །chulung shyindu du ru ru

Merging and flowing like a river,

སང་ཆར་བཞ� ན་ད་ས� ་ལ� ་ལ� ། །drang char shyindu si li li

And showering down upon us like rain!

ཁ་ཡ� ་ཁ་ཡ� ་གཡང་ཁགས་ས� ། །khu yé khu yé yang khuk so

Khuyé khuyé! Let the spirit of abundance be summoned!

ཧ་ཡ� ་ཧ་ཡ� ་གཡང་འདས་ས� ། །hu yé hu yé yang dü so

Huyé huyé! Let the spirit of abundance be gathered!

ཧ་ཡ� ་ཧ་ལན་གཡང་ཆགས་ས� ། །hu yé huden yang chak so

Huyé huden! Let the spirit of abundance be brought forth!

ཕ་ཡ� ་ར་མཚ� ་མ� ་ར� ་ར� ། །cha yi gyatso mé ré ré

An ocean of prosperity swells and churns,

གཡང་ག� ་དམ་ཞགས་ཀ� ་ལ� ་ཡ� ། །yang gi mu shyak kyi li yi

The spirit of abundance glistens and sparkles with heavenly lustre,

དཔལ་ག� ་ན་བན་ཐ� བས་ས� ་ཐ� བ། །pal gyi nabün tib sé tib

And magnificence gathers and swirls like densest fog!

ཕ་འད� ་ར� ་ལ་མ་བ� ས་ལ། །cha di ri la ma drö la

Let not this prosperity escape into the mountains!

གཡང་འད� ་ས� ་ལ་མ་ཉམས་ཤ� ག །yang di go la ma nyam shik

Let not the spirit of abundance pass beyond the threshold!

དཔལ་འད� ་གཞན་ད་མ་གཡ� ལ་ཅ� ག །pal di shyendu ma yel chik

Let not this magnificence wander elsewhere!

ར་བར་གཡང་འཕ� ལ་ཕགས་ཀ� ས་གང༌། །rawar yang pel chuk kyi gang

Let the spirit of abundance increase in our enclosures, filling them with livestock!

བང་མཛ� ད་གཡང་འཕ� ལ་འབ་ཡ� ་གང༌། །bangdzö yang pel dru yi gang

Let the the spirit of abundance increase in our stores, filling them with grain!

ཁ� མ་ལ་གཡང་འཕ� ལ་མ� ་ཡ� ས་གང༌། །khyim la yang pel mi yi gang

Let the spirit of abundance increase in our homes, filling them with progeny!

བཅད་ཆ� ན་ཟས་ཀ� ་ར་མཚ� ་བས� ལ། །chü chen zé kyi gyatso kyil

Let stocks of nutritious food swell like the ocean!

གཡང་ཆ� ན་ན� ར་ག� ་ར� ་བ� ་སངས། །yang chen nor gyi riwo pung

Let wealth and resources pile up like mountains!

བར� ད་ཆ� ན་ག� ས་ཀ� ་ཆར་རན་ཕ� བས། །ji chen gö kyi char gyün pob

Let splendid clothing shower down like rain!

རག་ཏ་ལ་དང་དཔལ་གནས་ཤ� ང༌། །taktu lha dang pal né shing

With the divine and the glorious remaining forever,

ས་མའ� ་བང་མཛ� ད་ནམ་མཁའ་མཉམ། །gyumé bangdzö namkha nyam

And magical treasuries as vast as space itself,

འཛད་མ� ད་དཔལ་འབ� ར་དང� ས་གབ་ས� ལ། །dzemé paljor ngödrub tsol

Grant us the siddhis of inexhaustible wealth!

ཕ� གས་བཅ་ནམ་མཁའ� ་མཐར་ཐག་ནས། །chok chu namkhé tartuk né

From every direction throughout the whole of space,

ཕ་དང་གཡང་ག� ་བཅད་འདས་ཏ� ། །cha dang yang gi chü dü té

Gather now the essence of prosperity and abundance,

བདག་དང་སབ་པའ� ་ར� ན་ལ་ཐ� མ། །dak dang drubpé ten la tim

And let it be absorbed into us and the supports of our practice,

མ� ་ནབ་རལ་མཚན་བཞ� ན་ད་བརན། །mi nub gyaltsen shyindu ten

Remaining forever stable like the banner of victory, never waning,

མ� ་ཤ� གས་ར� ་ར� ་ལ་བར་རག །mishik dorjé tabur tak

Forever present like the vajra, indestructible,

མ� ་འགར་གཡང་དང་བཞ� ན་ད་འཁ� ལ། །mingyur yungdrung shyindu khyil

And forever immutable like the yungdrung, never changing.

ཉ� ་ཟ་བཞ� ན་ད་གསལ་གར་ཅ� ག །nyida shyindu sal gyur chik

Let this essence be as splendid as the sun and moon!

ས� ན་ཆ� ན་བཞ� ན་ད་རས་གར་ཅ� ག །trin chen shyindu gyé gyur chik

Let it expand like vast, billowing clouds!

འབས་བཟང་བཞ� ན་ད་འཕ� ལ་གར་ཅ� ག །dré zang shyindu pel gyur chik

And let it multiply like fine, bountiful harvests!

གང་འད� ད་ཕན་སམ་ཚ� གས་པ་ཡ� ། །gang dö pünsum tsokpa yi

Perfectly bestowing whatever we desire,

ཕ་དང་གཡང་ག� ་དང� ས་གབ་རས། །cha dang yang gi ngödrub gyé

Let the attainments of prosperity and abundance unfold!

ཡ� ད་བཞ� ན་ན� ར་བ་དཔག་བསམ་ཤ� ང༌། །yishyin norbu paksam shing

Like a wish-granting jewel, a wish-fulfilling tree,

གཏ� ར་ག� ་བམ་པ་བཟང་པ� ་བཞ� ན། །ter gyi bumpa zangpo shyin

Or an excellent vase of treasure,

ཅ� ་བསམ་ལན་ག� ས་འགབ་པ་ཡ� ། །chi sam lhün gyi drubpa yi

Let all that we wish for be spontaneously accomplished—

བཀ་ཤ� ས་བད� ་ལ� གས་ད� ང་འད� ར་ས� ལ། །tashi delek deng dir tsol

Grant us, here and now, this auspiciousness, happiness and wellbeing!

ཚ� ག་རང་བདན་ཅ་ར་གཉ� ས་པ། །བར་ར་བརད་ད་བཏ� ན་བག� ས་ན། །ད� ་མ་ཐག་ཏ་ཕ་དང་གཡང༌། །ཁག་པའ� ་དག� ་མཚན་མང� ན་སམ་མཐ� ང༌། །

Should you recite these seventy-two lines a hundred and eight times, positive signs of summoning the spirit of abundance and prosperity will appear

immediately.

རབ་ཚ> ས་མ� ་ས� ལ་ཟ་ལ་ཚ> ས་ཉ� ར་ལ་ལ། །འཆ� ་མ� ད་མཆ� ག་སབ་ག� ང་ད་ན� ། །འཇམ་དཔལ་དག� ས་པ་ར� ་ར� ་ཡ� ས། །ཡ� ད་ཀ� ་མཚ� ་ལས་བང་བའ� ་དཔལ། །

On the 25th day of the fifth month of the Fire Monkey year (1896), in Chimé Chokdrup Ling, this arose in the lake-like mind of Jampal Gyépé Dorje.

ས་མ་ཡ། ར། ཨ� ་ཐ� qSamaya! Gya! Ithi!

| Translated by Adam Pearcey, Rigpa Translations, 2013. With many thanks to Alak Zenkar Rinpoche who kindly granted the transmission and clarified several

difficult points.

༄༅། །ཟབ་གསང་མཁའ་འག� འ� ་བར་མཛ� ད་ལས་གཡང་འགག་མ� ་ཏ� ག་ཆར་འབ� བས་བཞགས་ས� ༔Summoning the Spirit of Abundance: A Rain of Flowers, from the treasury of the symbolic scripts of the profound and secret Ḍākinī

by Dorjé Dechen Lingpa1

དང� ས་གབ་ས� ལ་བའ� ་ལ་ལ་ཕག་འཚལ་ལ� ༔Homage to the deities who grant accomplishment!

གང་ཞ� ག་སབ་ལ་གཞ� ལ་བའ� ་རལ་འབ� ར་པས༔ ཚ> ་བས� ད་དཔལ་བས� ད་དང� ས་གབ་སབ་འད� ད་ན༔ གཡང་རས་ས་ཚ� གས་བསགས་ལ་མདའ་དར་དང་༔ ཕ� ་མར་ཟས་ཕད་ཙམ་ལ་བར� ན་ཀང་རང་༔ རལ་འབ� ར་མ� ས་འདན་གདང་བས་འད� ་སད་ད� ༔

If any yogis who are dedicated to the practice wish to attain the siddhi of increasing the splendour of longevity and merit they should first gather all the

materials for attracting prosperity—although to use only an arrow with streamers (dadar) and the first and best part of a mixture of flower and butter would also be acceptable. Then, with ardent and yearning devotion, the yogi chants the

following:

ཧ: ༔ བཀ་ཤ� ས་ཕན་ཚ� གས་གཡང་ག� ་ར་བ་འད� ར༔hung, tashi püntsok yang gi rawa dir

Hūṃ! Here within the fence of auspiciousness and perfect abundance,

གཡང་རས་ལ� ངས་ས� ད་ས་ཚ� གས་ས� ན་ལར་གཏ� བས༔yang dzé longchö natsok trin tar tib

Materials of abundance and sensory enjoyments are amassed like clouds.

ཇ� ་བ� ་དཀ� ན་མཆ� ག་གསམ་དང་ར་བ་གསམ༔jowo könchok sum dang tsawa sum

Noble Buddha, Dharma, and Saṅgha, gurus, devas and ḍākinīs,

བཀའ་སང་ན� ར་ལ་གཏ� ར་བདག་ར་མཚ� འ� ་ཡ� ས༔kasung norlha terdak gyatsö yi

And vast, ocean-like gathering of Dharma protectors, wealth deities and treasure guardians—

དང� ས་གབ་གཡང་ག� ་ཆར་ཆ� ན་དས་འད� ར་ཕ� བས༔ngödrub yang gi char chen dü dir pob

Send down a great shower of siddhis and abundance-spirit, here and now!

གཞ� མ་གཞ� ག་བལ་བ་ར� ་ར� ་ས་ཡ� ་གཡང་༔shyomshyik dralwa dorjé ku yi yang

Indestructibility—the wealth of the vajra body,

འགགས་པ་མ� ད་པ་ར� ་ར� ་གསང་ག� ་གཡང་༔gakpa mepa dorjé sung gi yang

Freedom from obstruction—the wealth of the vajra speech,

འཁལ་པ་མ� ད་པ་ར� ་ར� ་ཐགས་ཀ� ་གཡང་༔trulpa mepa dorjé tuk kyi yang

And absence of delusion—the wealth of the vajra mind,

བདག་ས� གས་ལས་ངག་ཡ� ད་ལ་སལ་ད་གས� ལ༔dak sok lü ngak yi la tsal du sol

Bestow them now upon our own and others’ body, speech, and mind!

གད� ད་ནས་འཕ� ་འགར་བལ་བ་ཆ� ས་སའ� ་གཡང་༔döné pogyur dralwa chökü yang

The wealth of the dharmakāya, primordially free from transference,

ཁ་ས� ར་ཡན་ལག་བདན་ལན་ལ� ངས་སའ� ་གཡང་༔khajor yenlak dünden longkü yang

The wealth of the saṃbhogakāya, endowed with the seven aspects of union,

ར� ག་རལ་ས་འཕལ་ར� ལ་པ་སལ་སའ� ་གཡང་༔riktsal gyutrul rolpa tulkü yang

And the wealth of the nirmāṇakāya, the illusory play of rigpa’s expression,

འཁ� ར་འདས་འབ་ཆབ་ས� མས་ཀ� ང་འད� ་ར་བས� ལ༔khordé ubchub sem long di ru kyil

Let them all converge within this expanse of mind encompassing saṃsāra and nirvāṇa!

མཚན་འཛ� ན་ཀ་ནས་དག་པ་གད� ད་མའ� ་གཤ� ས༔tsen dzin kané dakpa dömé shi

In the original condition, pure from the beginning, and free from grasping at characteristics,

ཡ� ་ས� ང་རང་བབས་ས� ར་བཞག་ངང་གནས་པའ� ༔yé tong rangbab sorshyak ngang nepé

To abide by an experience of natural rest, in which all is left as it is, primordially empty—

རང་ག� ལ་ས� མ་པའ� ་ར� གས་ཆ� ན་རལ་འབ� ར་ལ༔rangdrol gompé dzogchen naljor la

For us Dzogchen yogins who meditate on self-liberation,

གཡང་ཡ� ་ཟང་འཇག་ས་ལའ� ་གཡང་ས� ལ་ཅ� ག༔yang yé zungjuk ku ngé yang tsol chik

Confer the wealth of the five kāyas, the unity of basic space and wisdom!

ཀན་ར� བ་ར་འབས་ར� ན་འབ� ལ་ལས་བང་བའ� ༔kündzob gyundré tendrel lé jungwé

Within the relative domain, arising through the interdependence of cause and effect,

འད� ད་རའ� ་དཔལ་འབ� ར་ས� ད་ན་མང� ན་མཐ� ་བ༔dögü paljor si na ngön towa

The riches of all that is desirable and most excellent in this world—

ན� ར་བ་དབང་རལ་དཔག་བསམ་ལ� ན་པའ� ་ཤ� ང་༔norbu wanggyal paksam jönpé shing

The powerful wish-fulfilling jewel, the wish-granting tree,

གཏ� ར་ཆ� ན་བམ་པ་ལ་ཡ� ་བདད་ར� ་དང་༔terchen bumpa lha yi dütsi dang

The great treasure vase, the nectar of the gods,

མར་མ� ་ལ� ་ཏ� ག་ར� ན་ཆ� ན་རམ་པ་བདན༔marmé lotok rinchen nampa dün

The harvest that needs no toil, and the seven precious substances—

ཁད་པར་འཕགས་པའ� ་ན� ར་ག� ་གཡང་ཁག་ཅ� ག༔khyepar pakpé nor gyi yangkhuk chik

We summon the spirit of all these excellent riches!

དབས་ཀ� ་ར� ་བ� ་མཆ� ག་རབ་བརན་པའ� ་གཡང་༔ü kyi riwo chok rabten pé yang

The spirit of stability possessed by the supreme central mountain,

ར� ལ་པའ� ་མཚ� ་བདན་མ� ་ཟད་འཕ� ལ་བའ� ་གཡང་༔rolpé tso dün mizé pelwé yang

The spirit of inexhaustible increase found in the seven frolicking seas,

གས� ར་ག� ་ར� ་བདན་བཀ� ད་མཛ> ས་བར� ད་པའ� ་གཡང་༔ser gyi ri dün kö dzé jipé yang

The spirit of splendour from the seven perfectly arranged golden mountains,

ག� ང་བཞ� ་དགའ་བད� ་དཔལ་འབ� ར་རས་པའ� ་གཡང་༔ling shyi ga dé paljor gyepé yang

And the spirit of flourishing bliss and happiness within the four continents—

འད� ་ར་ཁག་ལ་བསབ་པའ� ་རས་ལ་བས� མ༔diru khuk la drubpé dzé la tim

We summon them here! Let them dissolve into these substances of accomplishment!

དག� ན་གནས་ར� ན་གསམ་བ� ན་རབས་ལན་པའ� ་གཡང་༔gönné ten sum jinlab denpé yang

The spirit of monasteries and their blessed supports of body, speech, and mind,

མཁས་དང་གབ་བར� ས་དག� ་འདན་མང་འདས་གཡང་༔khé dang drub nyé gendün mang dü yang

The spirit of great saṅgha gatherings of the learned and accomplished,

བཀའ་བཙན་ཐགས་སམ་མང་པ� ས་བཀར་བའ� ་གཡང་༔ka tsün tuk gam mangpö kurwé yang

The spirit of reverence engendered by solemn speech and resolute thought,

འབ� ར་པ་མང་འདས་རལ་པ� འ� ་མཛ� ད་གཡང་ས� གས༔jorpa mang dü gyalpö dzö yang sok

The spirit of the king’s own treasury in which abundant riches are stored,

ཕ� ་ནང་ས� ད་བཅད་དག� ་ལ� གས་ར་མཚ� འ� ་གཡང་༔chinang nöchü gelek gyatsö yang

The spirit of ocean-like excellence and virtue within the world and its inhabitants—

མ་ལས་མཆ� ག་གསམ་བད� ན་པས་འད� ་ར་ས� ལ༔malü chok sum denpé diru tsol

By the truth of the Buddha, Dharma, and Saṅgha, let them all be gathered here!

ར་གསམ་ལ་དང་ག་ར་པད་འབང་༔tsa sum lha dang guru pema jung

Gurus, devas and ḍākinīs, and Guru Padmasambhava,

ཁ� ད་ལ་ར� ་གཅ� ག་ར� ་ལ� ས་གས� ལ་འད� བས་ན༔khyé la tsechik rétö soldeb na

With one-pointed mind, we place all our hope in you and pray:

གནས་སབས་འབ� ར་པ་ཀན་ག� ས་མ� ་ཕ� ངས་ཤ� ང་༔nekab jorpa kün gyi mi pong shing

In the shorter term, may we not lack resources,

ཆ� ས་ལན་བསམ་པའ� ་མཐན་ར� ན་ཡ� ད་བཞ� ན་འགབ༔chöden sampé tünkyen yishyin drub

And may we find circumstances favourable for following our dharmic aspirations,

མཐར་ཐག་རང་བཞན་གད� ད་མར་བད� ་བག་ས� ལ༔tartuk rang shyen dömar delak kyol

Then, ultimately, may we all easily arrive at the primordial state!

ཨ� ་ཨཿqཧ: ་ག་ར་རཏ་ས� ད��� ་པཎ� ་པཥ� ་ཀ་ར་བ: ་ས་ཧ༔om ah hung guru ratna siddhi punyé pushtim kuru droom soha

oṃ āḥ hūṃ guru ratna siddhi puṇye puṣhṭiṃ kuru bhrūṃ svāhā

ད� ་ལར་ར� ་གཅ� ག་གདང་ཤགས་དག་པ� ་ཡ� ས༔ ཡང་ཡང་ཚར་མང་བསལ་གས� ལ་བཏབ་ན༔ བས་མ� ད་དཔལ་ཡ� ན་མཆ� ག་ཐན་དང� ས་གབ་ཐ� བ༔ ད� ང་འད� ར་ཕ་དང་གཡང་ག� ་ཆར་ཆ� ན་འབ� བས༔ ཕ� ་མར་རང་གཞན་གད� ད་མར་བད� ་བག་ས� ལ༔ ད� ་ཕ� ར་ཐགས་བཅད་གདམས་པའ� ་ཡང་ས� ང་འད� ༔ དས་ངན་དབལ་ཕ� ངས་སག་བསལ་ཀ� ས་གདང་ཚ> ༔ དབ� ན་པར་ར� གས་ཆ� ན་ས� མ་པའ� ་རལ་འབ� ར་པའ� ༔ ཚ> ་གཅ� ག་བང་ཆབ་སབ་པའ� ་ཆ་ར� ན་ད༔ ཡང་ཟབ་ཌ་ཀ� ་གསང་བའ� ་བར་མཛ� ད་ལས༔ མན་ངག་ཟབ་ཁད་གདམས་པའ� ་མཛ� ད་འད� ་

ས� ལ༔  ས་མ་ཡ༔  ར་ར་ར༔

If you pray again and again, one-pointedly, and with a powerful longing, many times over, then you will unfailingly obtain fortune and the supreme and ordinary

accomplishments. Here and now a great rain of prosperity and abundance will shower down, and later you and others will be easily brought to the primordial state. Therefore, when in bad times we are tormented and stricken by poverty, to bring forth favourable conditions for yogis who meditate on Dzogpachenpo in isolated places and who aim to accomplish enlightenment in a single lifetime, this innermost heart of the pith instructions of the essence of the enlightened

mind, this treasury bringing together the profound and special pith instructions, has been brought forth from the treasury of the symbolic scripts of the profound

and secret ḍākinī. Samaya! Seal, Seal, Seal!

ཞ� ས་པ་འད� ་ཡང་ཆ� ས་འད� ་ལ་ལས་འཕ� ་སད་པའ� ་སལ་ལན་ག� ་ས� བ་བ་བསམ་གཏན་མ� ང་ག� ས་བསལ་ང� ར་ར� ན་འབ� ལ་ག� ་སང་བ་ཕ� གས་མ� ད་ད་ཤར་བའ� ་ཚ> ་མ� ་ས� ན་ར� ་ར� ་བད� ་ཆ� ན་ག� ང་པས་ཐགས་གཏ� ར་མཁའ་འག� འ� ་བར་ལས་དག་པར་ཕབ་པའ� ༔ དག� འ� ༔ མང

ལ� ༔In response to a request from the fortunate student named Samten, who has a karmic connection to this practice, when the appearances of interdependence

arose impartially this mind-treasure was deciphered from the symbolic scripts of the ḍākinīs and unerringly written down by the crazy person Dorjé Dechen

Lingpa. Virtue! Maṅgalaṃ!

This was translated by Han Kop and Aaron Coote in March 2015, based on the explanations of Khenpo Tenzin Wangdu from Namdroling Monastery. Edited by

Adam Pearcey.

1. ↑  Dorjé Dechen Lingpa (1857-1928) was the reincarnation of Yongdzin Jinpa Gyatso, founder of Domang Monastery, and Lhatsün Namkha Jikmé.

2. ༈ གཡང་འགགས་བ་བ་ན� །3. Summoning Prosperity

4. by Lhatsün Namkha Jikme

5. ཀ� q འཇའ་ལས་ར� ་ར� ་ཆ� ས་སའ� ་གཡང་ར་འད� ར༔6. kyé, jalü dorjé chökü yang ra dir

7. Kye! In the prosperity field of dharmakaya, the indestructible rainbow body

8. འ� ད་ལ་མ་འགགས་འཇའ་ཟ� ར་ཐ� ག་ལ� འ� ་གཡང་༔9. ö nga magak jazer tiklé yang

10.We summon the prosperity of spheres and rays of rainbow light, unceasing, in five colours

11.སང་བཞ� ་འ� ད་གསལ་མཁའ་ས� ད་དབ� ངས་ནས་ཁག༔12. nang shyi ösal khachö ying né khuk

13.From the space of the four visions, the celestial realm of clear light!

14.འཇའ་ལས་འཕ� ་བ་ཆ� ན་པ� འ� ་དང� ས་གབ་ས� ལ༔15. jalü powa chenpö ngödrub tsol

16.Grant us the accomplishment of the rainbow body of great transference!

17.

18.ག་རའ� ་སས་ཡལ་དཔའ་བ� ་ཌཀ� འ� ་ག� ང་༔19. gurü bé yul pawo daki ling

20.From the hidden lands of the Guru and islands of dakas and dakinis

21.ཁ� ར་ཡག་ཐམས་ཅད་ལ་དང་ལ་མ� ས་གང་༔22. khoryuk tamché lha dang lha mö gang

23.Where the whole environment is filled with gods and goddesses

24.མཆ� ག་ཐན་དང� ས་གབ་ཅ� ་བསམ་གཡང་ཁག་ཅ� ག༔25. choktün ngödrub chi sam yangkhuk chik

26.We summon the prosperity of the supreme and ordinary accomplishments and whatever we desire!

27.ཚ> ་དཔལ་བས� ད་ནམས་རས་པའ� ་དང� ས་གབ་ས� ལ༔28. tsé pal sönam gyepé ngödrub tsol

29.Grant us the accomplishments of increasing life, splendour and merit!

30.

31.ས� ད་ཞ� ་འད� ད་རར་སངས་པའ� ་གཡང་ར་འད� ར༔32. si shyi dögur pungpé yang ra dir

33.In this prosperity field where all the desirable objects throughout existence and quiescence are amassed

34.རན་ལན་གཅ� ས་ཕག་གཞ� ན་ནའ� ་ལ་གས� ལ་གང་༔35. gyenden ché truk shyönnü lha sol gang

36.And which is filled with handsome youths in all their finery, performing offerings

37.བ་ན� ར་ཅ� ་བསམ་འད� ད་རའ� ་གཡང་ཁག་ཅ� ག༔38. bunor chi sam dögü yangkhuk chik

39.We summon the prosperity of offspring, wealth and whatever we desire!

40.ཕན་ཚ� གས་དཔལ་འབ� ར་དང� ས་གབ་ཐམས་ཅད་ས� ལ༔41. püntsok paljor ngödrub tamché tsol

42.Grant us all the accomplishments of bountiful glory and riches!

43.

44.གཡང་ཆང་བཀ་ཤ� ས་མདའ་དར་ཕ� ་མར་དང་༔45. yang chang tashi dadar chemar dang

46.We offer the drink of prosperity, auspicious silken arrows and buttered flour

47.ས� ད་པའ� ་ལ་ཆ� ན་དག� ས་པའ� ་མཆ� ད་རས་འབལ༔48. sipé lhachen gyepé chödzé bul

49.And all the offerings that delight the great gods throughout existence.

50.ཕ་ནས་གན� ད་ས� ན་མཆ� ད་ལས་ན� ར་གཡང་ཁག༔51. pu né nöjin ché ngé nor yangkhuk

52.From above, let the five yaksha brothers bring us wealth and prosperity!

53.མདའ་ནས་མཚ� ་སན་བརན་མས་དང� ས་གབ་ས� ལ༔54. da né tsomen tenmé ngödrub tsol

55.From below, let the tsomen and tenma grant us accomplishments!

56.བར་ནས་བདད་བཙན་འབར་བ་སན་བདན་དང་༔57. bar né dü tsen barwa pün dün dang

58.From in-between, let the dü and tsen, the seven blazing brothers

59.ས� ས་མཆ� ག་ར� ་ར� ་ལ� གས་པས་བསམ་ད� ན་སབས༔60. kyé chok dorjé lekpé samdön drub

61.And the supreme being Dorje Lekpa bring all that we wish for!

62.ཡལ་ཕ� གས་འད� ་ལ་བཀ་ཤ� ས་དཔལ་འབར་དང་༔63. yul chok di la tashi palbar dang

64.In this very land and location, let auspiciousness and glory blaze

65.དཀར་པ� འ� ་དམ་ཆ� ས་དར་བའ� ་ཕ� ན་ལས་མཛ� ད༔66. karpö damchö darwé trinlé dzö

67.And your activity of spreading the wholesome Dharma be performed!

68.

69.ཞ� ་བའ� ་ལས་མཛད་བང་ས� མས་ལན་རམས་ཀ� ས༔70. shyiwé lé dzejang semden nam kyi

71.Let those with bodhichitta, who perform pacifying activity

72.ནད་གད� ན་ས� ག་ས� བ་ཞ� ་བའ� ་ཕ� ན་ལས་མཛ� ད༔73. nedön dikdrib shyiwé trinlé dzö

74.Heal all illness, harmful influences, negativity and obscurations!

75.རས་པའ� ་ལས་མཛད་ར� ན་ཆ� ན་ར� གས་རམས་ཀ� ས༔76. gyepé lé dzé rinchen rik nam kyi

77.Let those of the ratna family, who perform enriching activity

78.ཚ> ་དང་བས� ད་ནམས་རས་པའ� ་དང� ས་གབ་ས� ལ༔79. tsé dang sönam gyepé ngödrub tsol

80.Grant us the accomplishment of increased life and merit!

81.དབང་ག� ་ལས་མཛད་པདའ� ་ར� གས་རམས་ཀ� ས༔82. wang gi lé dzé pemé rik nam kyi

83.Let those of the padma family, who perform magnetizing activity

84.ཁམས་གསམ་དབང་ད་འདས་པའ� ་དང� ས་གབ་ས� ལ༔85. kham sum wang du düpé ngödrub tsol

86.Grant the accomplishment of bringing the three realms under our control!

87.དག་པ� འ� ་ལས་མཛད་ལས་ཀ� ་ར� གས་རམས་ཀ� ས༔88. drakpö lé dzé lé kyi rik nam kyi

89.Let those of the karma family, who perform subjugating activity

90.དག་བག� གས་ཚར་གཅ� ད་ནས་པའ� ་དང� ས་གབ་ས� ལ༔91. dragek tsarchö nüpé ngödrub tsol

92.Grant us the capacity to annihilate the forces that oppose us and obstruct us!

93.བསམ་ད� ན་མ་ལས་འགབ་པའ� ་དང� ས་གབ་ས� ལ༔94. samdön malü drubpé ngödrub tsol

95.Whatever we wish for, without exception—grant us the accomplishment to bring it all about!

96.ཅ� ས་པའ� ་གཡང་འགགས་ཀང་ལ་བཙན་ནམ་མཁའ་འཇ� གས་མ� ད་ཀ� ས་སར་བའ� ། །97.This practice of summoning prosperity was composed by Lhatsün Namkha

Jikme.

98.| Translated by Adam Pearcey, Rigpa Translations, 2013. Alak Zenkar Rinpoche kindly provided the text and clarified its meaning.

99.༈ ས� བ་དཔ� ན་ར� ན་པ� ་ཆ� ་པད་འབང་གནས་ལ་གས� ལ་འད� བས་པ་བསམ་ད� ན་མར་གབ་བཞགས།100. A Brief Prayer to the Precious Master Padmākara for Swiftly

Fulfilling Wishes and Dispelling Obstacles

101. by Jamyang Khyentse Wangpo

102. ཨ� ་ཨཿqཧ:: ་བཛ་ག་ར་པད་ས� ད��� ་ཧ:: །

103. om ah hum benza guru pema siddhi hung

104. སབས་གནས་ཀན་འདས་ཨ� ་རན་ར� ན་པ� ་ཆ� ། །105. kyabné kündü orgyen rinpoche

106. Embodiment of all sources of refuge, Orgyen Rinpoche,

107. བཟ� ད་མ� ད་གདང་ཤགས་དག་པ� ས་གས� ལ་བ་འད� བས། །108. zömé dungshuk drakpö solwa deb

109. To you we pray, with a yearning so strong it is hard to bear.

110. ཕ� ་ནང་གསང་བའ� ་བར་ཆད་དབ� ངས་ས་ས� ལ། །111. chi nang sangwé barché ying su sol

112. Dispel all obstacles, outer, inner and secret, into space

113. བསམ་ད� ན་ཆ� ས་བཞ� ན་འགབ་པར་བ� ན་ག� ས་ར� བས། །114. samdön chö shyin drubpar jingyi lob

115. And grant your blessing so all our aims and wishes are fulfilled, according to the Dharma.

116. ཞ� ས་པའང་འཇམ་དབངས་མཁ� ན་བར� འ� ་དབང་པ� ས་ར� ་གཅ� ག་ཏ་གས་པས་གང་ཤར་ཤགས་བང་ད་གས� ལ་བ་བཏབ་པ་དག� འ� །། །།

117. With single-minded devotion, Jamyang Khyentse Wangpo made this prayer, which arose quite spontaneously, on its own. Virtue!

118. | Rigpa Translations, 2004

Vajrakīlaya Prayer: A Rain of Accomplishments

revealed by Gyarong Khandro & recorded by Dilgo Khyentse Rinpoche

༄༅། །ཕར་པའ� ་གས� ལ་འད� བས་དང� ས་གབ་ཆར་འབ� བས་བཞགས་ས� ༔༄༅། །ཨ� ་མ་ཧ� ༔ ཆ� ས་དབ� ངས་བད� ་བ་ཆ� ན་པ� འ� ་ཕ� ་བང་ནས༔ ཆ� ས་ས་ཀན་བཟང་ཡབ་ཡམ་ལ་གས� ལ་བ་འད� བས༔ གད� ད་མའ� ་གནས་ལགས་ར� གས་པར་བ� ན་ག� ས་ར� བས༔ ང� ས་པ་ལ་ལན་ལ� ངས་སའ� ་ཞ� ང་ཁམས་ནས༔ ལ� ངས་ས་དགའ་རབ་ར� ་ར� ་ལ་གས� ལ་བ་འད� བས༔ འ� ད་གསལ་རན་ཆད་མ� ད་པར་བ� ང་ག� ས་ར� བས༔ ར་ཡབ་ཟངས་མད� ག་དཔལ་ར� འ� ་ཕ� ་བང་ནས༔ སལ་ས་པད་འབང་གནས་ལ་གས� ལ་བ་འད� བས༔ འཆ� ་མ� ད་ཚ> ་དབང་ཐ� བ་པར་བ� ང་ག� ས་ར� བས༔ ག་གསམ་མཐ� ང་ནག་འབར་བའ� ་གཞལ་ཡས་ནས༔ ཁ� ་མཆ� ག་ར� ་ར� ་གཞ� ན་ན་ལ་གས� ལ་བ་འད� བས༔ བསན་དག་དམ་ས� ས་འདལ་བར་བ� ན་ག� ས་ར� བས༔ ས་བཞ� ་ཡ� ་ཤ� ས་ཆ� ན་པ� འ� ་ཀ� ང་ཡངས་ནས༔ སས་མཆ� ག་ར� གས་བཞ� འ� ་ཚ� གས་ལ་གས� ལ་བ་

འད� བས༔ ཕ� ན་ལས་ཐ� གས་མ� ད་འགབ་པར་བ� ང་ག� ས་ར� བས༔ དར་ཁ� ད་རབ་འགར་ཞ� ང་བཅའ� ་གདན་ས� ང་ད༔ རང་བང་ཁ� ་བ� ་བཅ་ལ་གས� ལ་བ་འད� བས༔ འག� ་ད� ན་ཐ� གས་མ� ད་འབང་བར་བ� ན་ག� ས་ར� བས༔ ར� ་རལ་ར� ་མ� འ� ་གནས་མཆ� ག་དམ་པ་ནས༔ བ་ཁང་ཁ� ་བ� འ� ་རལ་པ� ་ལ་གས� ལ་བ་འད� བས༔ ས� ་བརད་ཟ� ལ་ག� ས་གན� ན་པར་བ� ན་ག� ས་ར� བས༔ ག་གསམ་ཁག་ཞག་འཁགས་པའ� ་གཞལ་ཡས་ནས༔ གཏ� ར་སང་མ་གཟའ་དམ་གསམ་ལ་གས� ལ་བ་འད� བས༔ ཕ� ་ནང་བར་ཆད་ཞ� ་བར་བ� ན་ག� ས་ར� བས༔ ད� ་ལར་གས� ལ་བ་བཏབ་པའ� ་བ� ན་རབས་ཀ� ས༔ འཇ� ག་ར� ན་འཁ� ར་བའ� ་བ་བ་རབ་སངས་ནས༔ གསང་གསམ་རམ་དག་བས་མ� ད་ལམ་ཞགས་ཏ� ༔ མཐར་ཐག་ར� ་ར� འ� ་གསང་བ་མཆ� ག་ཐ� བ་ཤ� ག༔ ཅ� ས་ཁང་སག་ར� ་ར� འ� ་ཡང་ར� ང་ནས་སན་དངས་པའ� ་ཕ་མ� ན་གཟའ་ས� མ་ལས་ཌ་ཀ� ་དར་ཙནས་དག་པར་ཕབ་པའ་ཟབ་

གཏ� ར་ཡང་དག་པའ� །། །།

Emaho!

Out of the dharmadhātu palace of great bliss,The dharmakāya Samantabhadra and consort, to I pray:

Grant your blessings so I may realise the primordial nature!

Out of the sambhogakāya realm of the five certainties,The sambhogakāya Garab Dorje, to you I pray:

Grant your blessings so that clear light is uninterrupted!

Out of the glorious Copper-Coloured Mountain of Chāmara,The nirmāṇakāya Padmākara, to you I pray:

Grant your blessings so I may be empowered with immortal life!

Out of the blazing palace of the dark blue triangle,The supreme wrathful one, Vajrakumāra, to you I pray:

Grant your blessings so I may subdue damsi demons and enemies of the teachings!

Out of the vast expanse of great four kāya wisdom,The supreme sons of the four families, to you I pray:

Grant your blessings so I may accomplish enlightened action without hindrance!

In the wild charnel ground upon the ten fit for liberating,The ten self-arisen wrathful ones, to you I pray:

Grant your blessings so that beings welfare may come about without hindrance!

From the supreme sacred place at the peak of the king of mountains,Garuḍa, the king of the wrathful, to you I pray:

Grant your blessings so that the eight classes may be overcome!

From the palace of the triangle of swirling blood and fat,Terma guardians, Ekajāṭī, Rāhula and Damchen, to you I pray:

Grant your blessings so that outer and inner obstacles may be pacified!

Through the blessings of praying in this way,May I utterly renounce all worldly, samsaric action,

Set out upon the pure, undeceiving path of the three secrets,And obtain the supreme, ultimate vajra secret!

This is the authentic profound terma deciphered by the dākiṇī Dharmatsandra (Gyarong Khandro) from the inlaid casket taken from Khyungtak Dorjei

Yangdzong.

Translated by Adam Pearcey, 2015.

༄༅། །ཡལ་དམ་པ་རམས་ལ་བརན་བཞགས་བད� ན་ཚ� གས་ས་བསལ་བ་འཆ� ་མ� ད་ར� ་ར� ར་གབ་པའ� ་ལང་ཚ� ་ཞ� ས་བ་བ་བཞགས་ས� ། །

Youthfulness Gained in Vajra-like Immortality: Verses of Truth for the Long Life of the Perfect Masters

by Chokgyur Lingpa

ཨ� ་ཨཿqཧ: ། ས་མཆ� ག་འགར་མ� ད་རམ་སང་ཚ> ་ཡ� ་རལ། །om ah hung, ku chok gyurmé namnang tsé yi gyal

Oṃ āḥ hūṃ. The supreme body, unchanging, is Vairocana, longevity's king,

གསང་མཆ� ག་འགགས་མ� ད་པད་ཚ> ་ཡ� ་བདག །sung chok gakmé pema tsé yi dak

The supreme speech, unceasing, is the lotus lord of life,

ཐགས་མཆ� ག་འཁལ་མ� ད་མ� ་བས� ད་ཚ> ་མཐའ་ཡས། །tuk chok trulmé mikyö tsé tayé

The supreme mind, unerring, is Akṣobhya with life beyond limit,

ཡ� ན་ཏན་ལན་གབ་ཕ� ན་ལས་ཐ� གས་མ� ད་པ། །yönten lhündrub trinlé tokmépa

Together with those of spontaneous qualities and unhindered activity,

རཏ་ཀར་ཚ> ་ཡ� ་ལ་ཚ� གས་རམས། །ratna karma tsé yi lhatsok nam

The hosts of long-life deities from the ratna and karma families—

བ་མའ� ་ས་ཚ> ་བརན་པར་བ� ན་ག� ས་ར� བས། །lamé kutsé tenpar jingyi lob

Grant your blessings, so that this master's life may be secure!

ཨ� ་ཨ་མ་ར་ཎ� ་ཛ� ་ཝན� ་ཡ� ་ས་ཧ། །om amarani dziwentiyé soha

oṃ amāraṇi jīvantaye svāhā

གནས་མཆ� ག་རམ་དག་འཆ� ་མ� ད་རག་པའ� ་ཞ� ང༌། །né chok namdak chimé takpé shying

In the supreme place, utterly pure, a realm of deathlessness and eternity,

འཇ� གས་བལ་ས� ང་ག� འ� ་བཏ� གས་པའ� ་ར� ་ར� འ� ་ཁ� ར། །jikdral sengé tekpé dorjé trir

Is a vajra throne supported by the lions of fearlessness,

ར་བའ� ་བ་མ་ཨ� ་རན་ཚ> ་དཔག་མ� ད། །tsawé lama orgyen tsepakmé

Upon which the root guru appears in the form of Orgyen of Boundless Life,

ས་ཡ� ་འ� ད་ཀ� ས་འཁ� ར་འདས་ཚ> ་བཅད་བསས། །ku yi ö kyi khordé tsechü dü

Drawing in the vital nectar of saṃsāra and nirvāna with light from his body—

རལ་བ་སས་དང་བཅས་པའ� ་ཚ> ་དབང་བསར། །gyalwa sé dang chepé tsewang kur

May the victorious ones and their heirs grant the long-life empowerment,

འཇའ་ལས་ར� ་ར� འ� ་ས་ར་འགབ་པར་ཤ� ག །jalü dorjé ku ru drubpar shok

So that you gain accomplishment in the rainbow body's indestructible form!

ཨ� ་ཨཿqཧ: ་བཛ་ག་ར་པད་ས� ད��� ་ཨཿ་ཡ་ཥ� ་ཧ: ་བ: ་ན་ཛqསར་ས� ད��� ་ཕ་ལ་ཧ: ་ཨཿqom ah hung benza guru pema siddhi ayukhé hung droom nri dza sarva

siddhi pala hung ahoṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi āyuṣe hūṃ bhrūṃ ṇrī jaḥ siddhi phala hūṃ āḥ

བདག་ཉ� ད་དཔལ་ཆ� ན་ར� ་ར� ་གཞ� ན་ནའ� ་ས། །daknyi palchen dorjé shyönnü ku

I appear in the form of the awesome heruka, Vajrakumāra,

ས་ལས་སས་མཆ� ག་སལ་པ་གངས་མ� ད་ས� ས། །ku lé séchok trulpa drangmé trö

And from my body send out countless Supreme Son emanations,

བར་ཆད་དག་བག� གས་ཐམས་ཅད་མར་ད་བསལ། །

barché dragek tamché nyurdu dralWho swiftly liberate all obstacles, enemies and obstructing forces.

བ་མའ� ་ས་དག་བསལ་བའ� ་བས� ད་ནམས་ཀ� ས། །lamé ku dra dralwé sönam kyi

Through the merit of liberating all who are hostile to the guru's form,

བདག་ཀང་བར་ཆད་བདད་ཀ� ་ཡལ་ལས་རལ། །dak kyang barché dü kyi yul lé gyal

May I too be victorious in the battle over the obstructing maras,

བཤད་སབ་བསན་པའ� ་རལ་མཚན་བས� ང་བར་ཤ� ག །shedrub tenpé gyaltsen drengwar shok

And raise the victory banner for the study and practice of the teachings!

ཨ� ་བཛ་ཀ� ་ལ� ་ཀ� ་ལ་ཡ་སར་བ� གན་བ: ་ཧ: ་ཕཊ¹ ། །om benza kili kilaya sarva bighanen bam hung pé

oṃ vajra kīli kīlaya sarva vighnān baṃ hūṃ phaṭ

ར� ་བཙན་ས� ལ་མ་མདན་ག� ་ནམ་མཁར་བ� ན། །jetsün drolma dün gyi namkhar jön

The noble lady Tārā appears in the sky before me,

ཨཏལ་དཔལ་བ� འའ� ་ཉ� ་མ་འཆར་ཁའ� ་འ� ད། །utpal palbeü nyima char khé ö

With utpala flower and endless knot, radiant as the rising sun,

བདག་ཅག་དཔ� ན་ས� བ་རམས་ལ་ཕ� ག་པ་ཡ� ས། །dakchak pönlob nam la pokpa yi

And as her light shines on us all, teacher and disciples,

འད� ད་པའ� ་ད� ན་རམས་ཐམས་ཅད་མར་ད་འགབ། །döpé dön nam tamché nyurdu drub

May all our aims and wishes swiftly be fulfilled,

འཆ� ་བ་མ� ད་པ་ར� ་ར� འ� ་ས� ག་འགབ་ནས། །chiwa mepa dorjé sok drub né

And, gaining the indestructible force of deathless life,

སངས་རས་བསན་པ་ཡན་ར� ང་གནས་པ་དང༌། །sangye tenpa yün ring nepa dang

May we always uphold the teachings of the Buddha,

འག� ་བ་རམས་ལ་ཕན་བད� ་ས� ལ་བར་ཤ� ག །drowa nam la pendé pelwar shok

As we bring ever greater benefit and happiness to all beings!

ཨ� ་ཏ་ར� ་ཏཏ་ར� ་ཏ་ར� ་སར་ཨར་ས� ད��� ་ས� ད��� ཀ་ར་ས་ཧ།om tare tuttare ture sarva arta siddhi siddhi kuru soha

oṃ tāre tuttāre ture sarva artha siddhi siddhi kuru svāhā

ཞ� ས་པ་འད� ་ན� ་སབས་མག� ན་ཞ་དམར་ནག་ས� གས་བསན་འཛ� ན་ས� ས་ཆ� ན་དག་ག� ་འད� ན་མཆ� ག་ཐམས་ཅད་ཞབས་བརན་ཅ� ང་། འཇམ་མག� ན་བ་མས་བདག་ཕ་བ་བ་ཕར་སགས་མ་ཞ� ག་ཉམས་ས་ལ� ན་དག� ས་གསངས་པས། འཕལ་མཁ� ་ག་ཚང་ག� ་འད� ན་རར་བ� ་འདན་ཡ� ད་པའ� ་ཞ� ལ། སབས་མག� ན་ས� ་ཏ་ར� ན་པ� ་ཆ� ་དཔ� ན་ས� བ་རམས་ཀ� ་བ་མའ� ་ཐགས་སབ་ཡ� ད་བཞ� ན་ན� ར་བའ� ་ས� ་ནས་ཡན་འཚ� འ� ་ར� ན་འབ� ལ་གནང་བའ� ་ཡ་མཚན་མཆ� ག་ཏ་གར་བའ� ་སབས་ས། བདག་ག� ས་ཀང་ས� ལ་ལན་ག� ་ཚལ་ད་ཞབས་བརན་ད་ཕལ་

བ་ད� ན་དང་ལན་པར་གར་ཅ� ག །This was written for the long life of all supreme guides—those great beings, such

as the Red and Black Hat lords of refuge, who uphold the teachings—and because the Jamgön Lama said that we, father and son, should have a practice

that combines Guru and Kīlaya. More immediately, I had a wish to write something for the monks to chant, and, when the lord of refuge, Situ Rinpoche, together with his disciples, created the most wondrous circumstances for my longevity through the practice of Lamé Tukdrup Yishyin Norbu (“The Guru's Wisdom Mind Practice: A Wish-Granting Jewel”), I offered this as a long-life

practice in response. May it be beneficial!

| Rigpa Translations, 2015.