Prose 2 of SharaNaagati Gadyam
description
Transcript of Prose 2 of SharaNaagati Gadyam
Page 1 of 8
Prose 2 of SharaNaagati Gadyam
http://www.saranagathi.org/images/ramanuja.jpg
http://www.saranagathi.org/acharyas/ramanuja/articles/life.php
Dear All:
As mentioned in earlier emails, with the installation of Ramanujaacarya’s
vigraham at the Sri Balaji Temple’s new facility (at 3325 Middlebelt Road, West
Bloomfield, MI), it seems appropriate that we start chanting SharaNagati Gadyam,
the immortal work of Sri Ramanuja which describes his surrender at the lotus-feet
of Sri Mahalakshmi and Sriman Narayana.
If one studies this Gadyam carefully, word-by-word, and also makes an effort to
understand the meaning, word-by-word, one will gain all the knowledge about
Bhakti yoga and Jnana Yoga as preached by KrishNa in the Bhagavad Gita.
Indeed, Ramanuja has included several verses from the Gita in this Gadyam as a
part of his blessed utterances of surrender.
Page 2 of 8
It is said the deities at Srirangam, where Ramanuja was the head priest, actually
talked to Ramanuja when he performed this surrender (prapatti). I have started
reciting this Gadyam during each visit to the temple (daily so far this week, since
the inauguration). There are 18 main proses passages in this Gadyam, see text in
different languages at www.prapatti.com.
Presented below is the detailed text of the second of these 18 proses, in a more
easily readable form, along with an explanation. For the discussion of the first
passage click here or go to http://www.scribd.com/doc/115761097/Prose-1-of-
Ramanuja-s-SharaNagati-Gadyam . A careful and detailed study of the first few
passages makes it is easy to understand the remaining since the main ideas and also
the phrases used are repeated in the following passages.
Three major SriVaishNavite internet sources were consulted; for more details click
here or see http://www.scribd.com/doc/115438639/Jnana-Yoga-and-Ramanuja-s-
SharaNagati-Gadyam .
Sources: click here, http://sriramanujar.tripod.com/gadya_trayam.html
www.prapatti.com and http://www.srihayagrivan.org/ebooks/030_sg.pdf
Courtesy: http://www.prapatti.com/slokas/sanskrit/saranaagatigadyam.pdf
Page 3 of 8
Courtesy: http://www.srihayagrivan.org/ebooks/030_sg.pdf
Translation of the Text:
Pray Thee, bless my sincere and real SaraNAgati at the lotus feet of BhagavAn
so that it may become well and truly performed with all its angAs (formalities)
and be continued, without interruption till the goal of PurushArtha is reached.
This is with the object of securing for myself the privilege of the occupation of
ever-service to the Lord (i.e.)., the satisfaction derived in all forms and kinds
of service always suited to the conditions and circumstances for the moments
and which is the result of boundless intense devotion born out of the
experience of enjoyment of the Lord that is, the unbounded limitless, unselfish
love for no other end but that of service direct to Him,--A love perfect,
enjoyed fully in all His manifestations, not only now but continuously without any
interruption--this again promoted by the sincere one-pointed and ever intense
para bhakti (i.e, the desire for His Vision), para jn~Ana (direct perception of
God), parama bhakti (the longing to have that perception continued for ever) --
Bhakti at the lotus feet of the Lord. (This prayer to SrI is acceded by Her).
Page 4 of 8
Says SrI Devi:
astu te | tayaiva sarvam sampatsyate |
(So shall it be Thus done, All is attained).
The Lord as Ranganatha lying on His serpent bed Adishesha, as seen in
Srirangam. Courtesy: http://www.srihayagrivan.org/ebooks/030_sg.pdf
The 18 prose passages are also referred to as cUrNikaa (cUrNikai in Tamil),
derived from cUrNam (or choorNam), which means powder. ChoorNika, or
cUrNika, means grains, or particles, obtained from pounding a bigger solid object.
The “particles” here are humble offerings, in the form of words (of the gadyam)
produced by the devotion (bhakti) of the person wishing to surrender. It also refers
to the fact that what we are offering is really insignificant (like dust particles)
compared to the blessing of His grace.
Page 5 of 8
The first prose describes the Bhagavatee Sri Devi and the devotee’s (Ramanuja’s)
surrender at the lotus-feet of the Divine Mother (asmat maatram sharaNam
prapadye), who is also indeed the Mother of the entire Universe (akhila
jaganmaataram sharaNam prapadye). The second prose being discussed now
describes why the devotee (Ramanuja) wishes to surrender. Some say that when
Ramanuja performed his prapatti (surrender) at Srirangam, Mahalakshmi Herself
spoke to him directly and accepted his surrender and blessed him. Others say that
the blessing (astu te l tavaiya sarvam sampatsyate l ) simply represents Ramanuja’s
own belief of what She would say to him if She had accepted and responded to his
surrender.
पारमार्थिक = परम +अर्थिक (abstract form of after compounding or samas), the
highest (parama) goal or objective (artha), the abstract form (like happy versus
happiness) of which, after compounding, takes long vowel sound “paa”.
भगवद्चरणारववन्दयुगल = भगवत् + चरण + अरववन्द + युगल yugala means a pair,
charaNayugala is therefore two feet, charaNaaravinda means two lotus feet. Add
Bhagavat and it means of Bhagavan.
Strictly speaking, in Sanskrit, there is NO consonant sound “ळ” although it is now
increasingly used in many leading websites such as the ones cited. The original
Sanskrit word is yugalam, or mangalam (मङ्गलम ्) not mangaLam (मङ्गळम्). The
Google Sanskrit transliteration tool, for example, only gives the first option but
will give the second option if one chooses the language as Marathi (मंगळ), for
example, where the “ळ” sound is used as it is also in Tamil. Sorry, am a bit of a
‘purist’ on this point.
ऐकवन्तक Absolute, perfect, अत्यंवतक excessive, profuse, abundant
परभवि devotion for the Supreme परज्ञान knowledge of the Supreme
परमभविकृत done with the highest of devotion (eventually all of this leads from
bhagavadcharaNayugala to bhagavadanubhaba)
Page 6 of 8
पररपूणाानवरत = पररपूणा + अनवरत पररपूणा full अनवरत nonstop, incessant,
continuous
वनत्यववशदतम = वनत्य + ववशदतम वनत्य always ववशदतम superlative form of vishada
(like good, better, best), which means clear, pure, etc. hence clearest, purest, etc.
अनन्य without any other प्रयोजन tools, instruments, needs, etc. without need for
anything external, i.e., other than BhagavadcharaNaarvinda
अनावविकावतशय = अनवविक + अवतशय here अनवविक means that which cannot be
exceeded and so has no bounds or is unlimited and अवतशय means a lot, plenty,
bountiful which is followed by वप्रय which means very dear, loving
भगवदनुभवजवनत = भगवत् अनुभव जवनत means direct personal experience अनुभव of
Bhagavan and adding जवनत means produced (literally born) as a result of
प्रीवतकाररताशेषावस्िोवचत = प्रीवत काररत अशेष अवस्िा उवचत preeti means love and
preeti kaarita means produced (or made) out of love, or rendering lovingly. This is
followed by ashesha avasthaa which refers to state (avasthaa) of finding joy, in its
entirety (ashesha), in services being performed to the Lord, or just being there in
the presence of the Lord. Ucita, which means appropriate, adds to this thought.
अशेषशेषतैकरवतरूप = अशेष शेषता ऐक रवतरूप sheshataa refers offering services to
the Lord (holding the umbrella, waving the chamaram, etc.) and aika means one
and only whereas “rati roopa” refers to the joy felt from being able to observe and
enjoy the services that are being performed by other devotees. Anyone who is
rendering service is doing so for the pleasure of the Lord and the devotee is able to
derive pleasure from that pleasure.
वनत्य कैङ्कया daily (regular) services, literally anything and all that can be done
प्राप्त्यपेक्षया = प्रावि अपेक्षया praapti means to able to get and apeksha is expectation;
the expectation here is for being able to get the opportunity for render daily
(regular) services to the Lord
पारमार्थिकी having the quality of bestowing parama arthaa (already discussed)
भगवच्चरण अरववन्द = भगवत् चरण अरववन्द Lotus feet of the Lord
शरणागवतिः surrender (literally the process of coming to seek shelter or refuge)
Page 7 of 8
यिाववस्तिा as performed (in the mode of goodness, satvam)
अववरताSस्तु मे = अववरता अस्तु मे avirataa means unceasing, never ending or
interrupted and astu me means let it be
being performed by others (i.e., even when we do not have the opportunity to
render the service ourselves but are able to see and enjoy it when offered by others,
like priest, volunteers and so on at temple functions)
Prose 2 begins with paaramaarthika, which is derived from parama (highest) and
(artha) which means goal or objective. Thus, paramaartha means the highest of all
goals or objectives of life. In the Vishnu Sahasranamam, Phala shruti verses, for
examples, four “arthas” or goals are mentioned (starting with the verse
dharmaarthee praapnuyaat dharma) – dharma, artha, kaama, and moksha. The
word ‘artha’ in the second of these four means ‘wealth’, or ‘material prosperity’ or
‘treasure’. Thus, ‘artha’ also means a great treasure, something that we cherish a
lot more than just ‘money’. That is the meaning of treasure. Here Paraamaarthika is
the abstract form of Paramaartha (like happy versus happiness). What is this
greatest treasure? In the long string of adjectives we find “Parabhakti”,
“Parajnana”, etc. and further down “Bhagadanubhavajanita”.
The first and second versions given above differ slightly in how the different words
are broken up – yugala (pair) should be associated with charaNaaravinda (lotus
feet). There is really nothing wrong with splitting complex compound words and
associating them in different ways as Krishna Himself mentions, in a different
context, in Uddhava Gita (in the discussion about Mahat-tatvaas, we find different
sages talking about them differently and Krishna says all are acceptable, see Canto
11, chapter 12, verse 25). Krishna says when wise people offer differ opinions one
should not find fault (vidushaam kim ashobhanam) just accept them all and
“enjoy” the different interpretations, as being “clever” arguments (yuktimatvaad),
and not engage in acrimonious debate. All scholars especially should study this
chapter of the Uddhava Gita section of Srimad Bhagavatam to fully appreciate the
Page 8 of 8
futility of the philosophical debates that we (unfortunately) engage in. The reason
to emphasize this point here is “Bhagavadanubhavam” mentioned here by Sri
Ramanuja. This means experiencing the Divine – experiencing Bhagavan. This
highest level of devotional experience can only be derived from “parabhakti”,
“parajnaana”, “paramabhakti” mentioned here by Ramanuja, as qualifiers and
precedents, for such bhagavad-anubhavam that has the property of “Paramaartha”
and so becomes “Paaramaarthika”.
In prose 2, Ramanjua’s focus is really on Bhagavad charNaaravinda-yugala, the
two lotus-feet of the Lord. Everything stated here derives from this
charaNaaravinda. After yugala, Ramanuja adds “Aikantika” ऐकवन्तक which means
absolutely perfect. It is to these absolutely perfect lotus feet of the Lord that he
wishes to surrender. It is with expectation (apeksha) of being blessed with the
opportunity to serve the Lord, continuously, without any interruptions that the
refuge of the two lotus feet is being sought. He would like to experience this joy
fully so much so that even observing other offering service to the Lord becomes a
great source of pleasure.
Very sincerely
V. Laxmanan
December 8, 2012.