PrOfilEs Double Play · The wunderkind: Marc-andré grondin after emerging as an up-and-coming lead...

7
// 23 // Double Play Double jeu PROFILES PORTRAITS Rémy Girard The old master Since January, Rémy Girard has been charming CBC viewers as agent Claude Lesage on the network’s satirical series InSecurity. The 61-year-old veteran actor plays a Québécois spy working for the federal government. Aside from a bit part here and there (including that of a priest in the Will Ferrell comedy Blades of Glory), the gig is Girard’s first major work in English. And he makes no secret of the fact that the role poses a special challenge, even for a seasoned actor such as himself. “I have to work extra hard because it’s tougher for me to learn my lines and deliver them with the right cadence,” he recently told La Presse. Fortunately for him, his character speaks French when he’s upset, which gives Girard a chance to loosen up once in a while. Heureusement! Le vieux routier Depuis janvier, c’est sous les traits de l’agent Claude Lesage que Rémy Girard déride les télé- spectateurs de la CBC. Dans la télésérie satirique InSecurity, l’acteur de 61 ans joue un espion québécois travaillant dans les services secrets canadiens. Mis à part quelques petits rôles dans le passé (dont celui d’un curé dans la comédie Blades of Glory avec Will Ferrell), il s’agit du premier véritable tournage en anglais pour Rémy Girard. Le comédien n’a d’ailleurs pas caché que jouer ce personnage était plus difficile, même pour un acteur de sa trempe. « Je travaille fort parce que c’est plus ardu pour moi d’apprendre le texte et de le dire avec le rythme voulu », a-t-il récemment confié à La Presse. Heureusement, son personnage s’exprime en français lorsqu’il se fâche… ce qui permet à Rémy Girard de reprendre illico sa prestance toute naturelle. Thank God! © Andre Cornellier With thRiving caReeRs in engLish and FRench, these BiLinguaL actoRs have the WoRLd in the PaLm oF theiR hand. a PeeK at LiFe in tWo tongues. eN meNANt Leur CArrière eN FrANçAis et eN ANgLAis, Ces ACteurs biLiNgues oNt tout sAuF LA LANgue DANs Leur poCHe. petit pLoNgeoN DANs Leur bAiN LiNguistiQue. by/par mathieu Chantelois

Transcript of PrOfilEs Double Play · The wunderkind: Marc-andré grondin after emerging as an up-and-coming lead...

Page 1: PrOfilEs Double Play · The wunderkind: Marc-andré grondin after emerging as an up-and-coming lead actor in france (thanks to his wild and wonderful performance in Jean-marc vallée’s

// 23 //

Double Play Double jeu

PrOfilEs PortraitS

rémy girard The old mastersince January, rémy Girard has been charming CbC viewers as agent Claude lesage on the network’s satirical series InSecurity. The 61-year-old veteran actor plays a Québécois spy working for the federal government. aside from a bit part here and there (including that of a priest in the will ferrell comedy Blades of Glory), the gig is Girard’s first major work in English. and he makes no secret of the fact that the role poses a special challenge, even for a seasoned actor such as himself. “i have to work extra hard because it’s tougher for me to learn my lines and deliver them with the right cadence,” he recently told La Presse. fortunately for him, his character speaks french when he’s upset, which gives Girard a chance to loosen up once in a while. Heureusement!

Le vieux routierdepuis janvier, c’est sous les traits de l’agent Claude lesage que rémy Girard déride les télé-spectateurs de la CbC. dans la télésérie satirique InSecurity, l’acteur de 61 ans joue un espion québécois travaillant dans les services secrets canadiens. mis à part quelques petits rôles dans le passé (dont celui d’un curé dans la comédie Blades of Glory avec Will ferrell), il s’agit du premier véritable tournage en anglais pour rémy Girard. le comédien n’a d’ailleurs pas caché que jouer ce personnage était plus difficile, même pour un acteur de sa trempe. « Je travaille fort parce que c’est plus ardu pour moi d’apprendre le texte et de le dire avec le rythme voulu », a-t-il récemment confié à La Presse. Heureusement, son personnage s’exprime en français lorsqu’il se fâche… ce qui permet à rémy Girard de reprendre illico sa prestance toute naturelle. Thank God! ©

And

re C

orne

llier

With thRiving caReeRs in engLish and FRench, these BiLinguaL actoRs have the WoRLd in the PaLm oF theiR hand. a PeeK at LiFe in tWo tongues.

eN meNANt Leur CArrière eN FrANçAis et eN ANgLAis, Ces ACteurs biLiNgues oNt tout sAuF LA LANgue DANs Leur poCHe. petit pLoNgeoN DANs Leur bAiN LiNguistiQue.

by/par mathieu Chantelois

Page 2: PrOfilEs Double Play · The wunderkind: Marc-andré grondin after emerging as an up-and-coming lead actor in france (thanks to his wild and wonderful performance in Jean-marc vallée’s

// 24 //

Oddly enough, it was a french-language film that launched françois arnaud’s career in the U.s. while on a promotional tour for J’ai tué ma mère (I Killed My Mother), in which he starred with xavier dolan, the 26-year-old actor landed an audition, and a lead role, in the Tv series The Borgias, directed by neil Jordan (who won an Oscar for his script for The Crying Game). because the drama is all about 15th-century European aristocrats, convention dictated that the actor learn to speak the Queen’s English flawlessly. “People were amazed that i could speak English so well,” he told montréal’s La Presse. arnaud was raised in a french-speaking home, and never studied English outside of his school’s basic courses. as the son of Pope alexander vi (Jeremy irons), arnaud’s role was risqué: the character is the father of 11 illegitimate children, and Jordan’s camera often catches him busy between the sheets. The young actor will reprise his role in the second season of the popular showtime series.

C’est paradoxalement un film en français qui a donné le coup d’envoi de la carrière américaine de françois arnaud. en tournée promotionnelle pour J’ai tué ma mère, où il donnait la réplique à xavier dolan, l’acteur de 26 ans a obtenu une audition – puis un rôle principal – dans la télésérie historique The Borgias, réalisée par Neil Jordan (lauréat d’un oscar pour The Crying Game). Comme ce feuilleton télévisé raconte l’histoire d’une famille d’aristocrates européens du xve siècle, le comédien a dû maîtriser l’accent british. « les gens étaient étonnés que je puisse parler anglais décemment », a confié à La Presse celui qui a été élevé dans un milieu francophone et qui n’a jamais suivi d’autres cours d’anglais que ceux dispensés à l’école. françois arnaud, qui campe le fils du pape alexandre vi (Jeremy irons), a hérité d’un rôle libidineux : son personnage est le père de 11 enfants illégitimes, et la caméra de Neil Jordan le montre souvent dans le feu de l’action. le jeune comédien reprendra son rôle dans la seconde saison de cette populaire télésérie diffusée sur les ondes du réseau Showtime.

© r

omy

Dan

iel

François arnaud The young buck / Le jeune loup

Page 3: PrOfilEs Double Play · The wunderkind: Marc-andré grondin after emerging as an up-and-coming lead actor in france (thanks to his wild and wonderful performance in Jean-marc vallée’s

// 25 //

© L

a tr

ibun

e

Macha GrenonThe realist“being able to act in both languages allowed me to make ends meet,” macha Grenon recently confided on the popular talk show Tout le monde en parle. she speaks perfect English (thanks to her mother, a native of Gatineau), but Grenon has never seri-ously considered settling down in Toronto or los angeles, even though she’s becoming a familiar face outside Quebec, with more than a dozen English-language projects under her belt. “That isn’t my ambition,” she told La Presse last winter. “i think of myself as a Quebec actress above all. This is where my roots are.” but that hasn’t stopped her from working in one language and then the other, as effortlessly as most people flip through a french–English dictionary. This year alone, Grenon, whose spouse is Incendies director denis villeneuve, has appeared in Barney’s Version, the Canadian-made adaptation of the mordecai richler novel, and starred in the indie feature The Year Dolly Par-ton Was My Mom. for the latter film, she had to get all the french out of her accent. and it paid off big time.

La réaliste « Pouvoir jouer dans les deux langues m’a permis de joindre les deux bouts », a récemment confié macha Grenon sur le plateau de Tout le monde en parle. bien qu’elle soit capable de s’exprimer parfaitement en anglais (une aptitude qu’elle doit à sa mère, originaire de Gatineau), macha Grenon n’a jamais eu l’intention de s’établir à toronto ou à los angeles, même si le public a pu la voir dans une dizaine de projets filmés en anglais. « Je n’ai pas cette ambition-là, confiait-elle cet hiver à La Presse. Je me considère avant tout comme une actrice québécoise. mes racines sont ici. » Ce qui ne l’empêche pas d’alterner les projets dans les deux langues plus facilement que l’on feuillette un dictionnaire de traduction : cette année seulement, la compagne de denis vil-leneuve a pris part à Barney’s Version, l’adaptation au cinéma du roman de l’auteur mordecai richler, en plus de tenir la vedette de la comédie dramatique canadienne The Year Dolly Parton Was My Mom, pour lequel l’actrice a dû retravailler son accent pour effacer toute nuance francophone de son élocution. de quoi nous donner envie de boire ses paroles.

Page 4: PrOfilEs Double Play · The wunderkind: Marc-andré grondin after emerging as an up-and-coming lead actor in france (thanks to his wild and wonderful performance in Jean-marc vallée’s

// 26 //

The wunderkind: Marc-andré grondinafter emerging as an up-and-coming lead actor in france (thanks to his wild and wonderful performance in Jean-marc vallée’s C.R.A.Z.Y.), marc-andré Grondin decided to add acting in English to his already impressive arsenal of tools. instead of trying not to sound french—as do some fellow francophones looking for work in English—Grondin decided to make his accent an asset. for his first role in English, in last year’s The Chameleon, he played a french amnesiac lost in america. in October, he headed to winnipeg to play a Quebecer in Goon, a hockey movie scheduled for release next year in which he stars alongside Jay baruchel, Eugene levy, and seann william scott. no doubt he’ll complete the hat trick soon enough.

Le surdoué : Marc-andré grondinaprès s’être hissé au rang de jeune premier en france (un succès dû à sa performance folle dans C.R.A.Z.Y. de Jean-marc vallée), marc-andré Grondin a choisi d’ajouter une page en anglais à son Cv bien garni. Plutôt que d’effacer les traces de son accent fran-cophone – comme le font plusieurs de ses collègues en quête de rôles en anglais –, marc-andré Grondin a choisi d’en profiter. ainsi, son premier rôle dans la langue de Shakespeare lui a été offert l’an dernier dans Le Caméléon, un film tourné en anglais aux États-Unis où il campait un français souffrant d’amnésie. Puis, en octobre dernier, l’acteur prenait la route de Winnipeg pour camper un Québécois dans Goon, un film de hockey (à l’affiche l’an prochain) dans lequel il partagera l’écran avec Jay baruchel, eugene levy et Seann William Scott. marquera-t-il des points supplémentaires auprès du public anglophone?

© J

ocel

yn m

iche

l

Page 5: PrOfilEs Double Play · The wunderkind: Marc-andré grondin after emerging as an up-and-coming lead actor in france (thanks to his wild and wonderful performance in Jean-marc vallée’s

// 27 //

she doesn’t speak two, but three languages on-screen: karine vanasse is fluent not only in English, but in the distinct variants of french spoken in Canada and france. as well as starring in the Canadian film I’m Yours opposite rossif sutherland and the Tv series Killer Wave, a Canada–U.s. co-production, vanasse crossed the pond to make Switch, a french film directed by frédéric schoendoerffer (Scènes de crimes). but it’s the new abC series Pan Am that represents her best chance yet at making it in Hollywood. along with co-star Christina ricci, the 27-year-old Quebecer will play a stewardess with a Français-de-France accent. Proof that fluency in Canada’s official languages, plus a dash of Continental flair, can send a career soaring.

Ce ne sont pas deux, mais bien trois langues que Karine vanasse parle à l’écran : l’anglais, le français québécois et… le français de france. Car, en plus de prendre part à des projets tournés au Canada anglais (dont le film I’m Yours, où elle tient son premier grand rôle in English aux côtés de rossif Sutherland, et la télésérie Killer Wave, une coproduction canado-américaine), Karine vanasse tente sa chance de l’autre côté de l’atlantique dans Switch, un film français réalisé par frédéric Schoendoerffer (Scènes de crimes). mais c’est surtout la télésérie Pan Am, diffusée cet automne sur les ondes du réseau américain abC, qui pourrait la faire décoller au pays de l’oncle Sam. aux côtés de Christina ricci, la Québécoise de 27 ans revêt l’uniforme d’une hôtesse de l’air pour servir des passagers dans un anglais teinté… d’une légère touche française. Comme quoi concilier les deux solitudes canadiennes – et l’accent de molière – peut donner de l’altitude à une carrière.

© C

hris

you

ng

Karine VanasseEminently versatile La polyvalente

Page 6: PrOfilEs Double Play · The wunderkind: Marc-andré grondin after emerging as an up-and-coming lead actor in france (thanks to his wild and wonderful performance in Jean-marc vallée’s

// 28 //

© e

lizab

eth

goo

den

ough

/eve

rett

Col

lect

ion

Page 7: PrOfilEs Double Play · The wunderkind: Marc-andré grondin after emerging as an up-and-coming lead actor in france (thanks to his wild and wonderful performance in Jean-marc vallée’s

// 29 //

Quand il est question d’acteurs bilingues, Colm feore ne s’empêtre pas dans ses mots. depuis le succès retentissant de Bon Cop, Bad Cop, une comédie jouée dans les deux langues offi-cielles dans laquelle il s’est exprimé en français pour la première fois au grand écran, l’acteur de 53 ans est devenu le membre le plus en vue d’une espèce très rare : un acteur canadien-anglais capable de faire carrière dans la langue de michel tremblay.

Comme pour prouver que le français, ce n’est pas du chinois pour lui, Colm feore a par la suite relevé un défi aussi impres-sionnant que la lecture complète du Petit Robert : il a tenu le haut de l’affiche dans les productions anglophones et francophones de Don Juan, une comédie de molière présentée au festival de Stratford, en 2006. (C’était d’ailleurs la première fois qu’une pièce était montée en français lors de cette prestigieuse fête ontarienne du théâtre.)

Curieusement, l’acteur doit sa maîtrise de la langue française à son père, un immigrant irlandais qui tenait mordicus à ce que ses enfants parlent l’autre langue de leur pays d’adoption. ajoutez à cela des études à l’École nationale de théâtre de

montréal (en anglais, toutefois), et vous obtiendrez ce subtil mélange d’accents anglais et parisien qui a fait la marque de commerce du comédien à la chevelure poivre et sel. Prochaine étape : retrouver Kevin tierney (voir texte principal) dans French Immersion, un film qui traduit une fois de plus la volonté de l’acteur de faire le pont entre les deux langues.

Colm feore is a bilingual actor who doesn’t ever trip over his words. since the blockbuster movie Bon Cop, Bad Cop, a bilingual comedy in which he delivered his first-ever french lines for the movies, the 53-year-old actor has become the most prominent member of a rare breed: the English-speaking Canadian who can act in french.

as if wanting to prove that it wasn’t a one-off, feore took on a monumental challenge: he played the lead in parallel English and french productions of Don Juan, a molière comedy staged at the stratford festival in 2006. (it was also the prestigious theatre festival’s first-ever french-language production.)

Oddly enough, feore owes his impeccable french to his father, an irish immigrant who insisted that his children learn his adopted country’s two main languages. add in a few years

living in montréal while attending the national Theatre school (where he studied in English), and the result is a subtle Englishman-in-Paris accent that has become his trademark among french-speaking audiences. next up: evin Tierney’s French Immersion, in which feore bridges the two solitudes once again.

visit or contact us at

teamshan.cafacebook.com/team.shan.ca

Shanna (Shan) Larsen was only 24 when she lost her life to breast cancer...take care of yourself!

Project9:Team SHan VIA Ad 7/7/11 10:37 AM Page 1

Colm Feore The model student L’élève modèle

Colm Feore doit sa maîtrise de la langue de Molière à son père, un immigrant irlandais qui tenait à ce que ses enfants soient bilingues.