Practica Traducerii4

215
The Craft of Translation Although translation is probably the most complex event yet produced in the evolution of cosmos¹, it is often underrated: there are still too many people who believe that anybody who has a good command of a foreign language can automatically translate into and from it. Essentially the translation process is one in which a person who knows both the source and the receptor languages decodes the message of the source language and encodes it into an appropriate equivalent of the receptor language². The translator is constantly faced with a series of polar distinctions, which oblige him to choose content as opposed to form, the closest equivalence as opposed to any equivalence, and naturalness as opposed to formal correspondence; in order to help translators choose meaningfully between the above-mentioned opposing sets of defining features, as well as to show them what should be done in specific instances, Nida and Taber³ have established certain fundamental guiding criteria which reflect different perspectives of form and of comprehensibility. In connection with the translator’s duties to the source language text, we emphasize that good or bad writing is good or bad writing in any language, 1

description

translating

Transcript of Practica Traducerii4

Page 1: Practica Traducerii4

The Craft of Translation

Although translation is probably the most complex event yet produced in the evolution of cosmos¹, it is often underrated: there are still too many people who believe that anybody who has a good command of a foreign language can automatically translate into and from it. Essentially the translation process is one in which a person who knows both the source and the receptor languages decodes the message of the source language and encodes it into an appropriate equivalent of the receptor language².

The translator is constantly faced with a series of polar distinctions, which oblige him to choose content as opposed to form, the closest equivalence as opposed to any equivalence, and naturalness as opposed to formal correspondence; in order to help translators choose meaningfully between the above-mentioned opposing sets of defining features, as well as to show them what should be done in specific instances, Nida and Taber³ have established certain fundamental guiding criteria which reflect different perspectives of form and of comprehensibility. In connection with the translator’s duties to the source language text, we emphasize that good or bad writing is good or bad writing in any language, and nothing exposes one or the other more tellingly than translation; one of the really valuable outcomes of translating is the ensuing awareness of the difficulties that should be overcome when faced with bad writing Newmark has rightly pointed out that: a translator must respect good writing scrupulously by fully conveying its language, structure, content etc., and is in duty bound to improve the writing if it is poor in the original4. The duty of the translator of Romanian non-literary texts into English, if the latter are poorly written, is to improve and clarify the text, for it is only in this

1

Page 2: Practica Traducerii4

way that he will be able to affect the receptor language receptors as the author intended to affect his receptors, even if owing to deficiencies he did not do it successfully in his own text. The more obscure and ambiguous the writing, the more the translator has to interpret it, and the more the translator has to employ his „creative imagination“; of course, this is a most difficult task: students, and even translators, do not easily spot obscurities and inadvertencies, nor even errors. It takes time before a student can distinguish between an efficient and inefficient text and still more time to eliminate jargon, redundancy, errors etc. without hesitation5.

Following Tancock6, we would emphasize that a student and translator must get emancipated from the tyranny of the parts of speech; he must beware of the tendency mechanically to translate the verb in the source language by a verb in the receptor language, the adjective by an adjective etc. The message is to be remodelled, and when necessary, a noun will be translated by a verb, the functions of the verb may be performed by an adverb etc. It should be noted that students take time to put this recommendation into practice, which clearly points to the already mentioned gap between skill getting and skill using in translating; intensive practice will help to narrow and plug in the gap. As language cannot be dealt with as though verbal communication occurred in a cultural vacuum, the translator, discharging his function of mediator between two languages and two cultures and acting as a link between the two messages, each of them part of its own cultural framework, has to account for both linguistic and cultural factors. The process of communication is embedded in a three-fold cultural frame: the interpretation of the events in a particular culture; the patterns of behaviour proper to that culture; the common presuppositions within the respective culture7.

2

Page 3: Practica Traducerii4

Communication is not only informative, it is also expressive, emotive, imperative and phatic; therefore, if a translation is to serve the basic functions of communication (informative, expressive, imperative), then: it must provide information which the receptors can fully understand (the informative function); it must present the message in such a way that the receptors can feel its relevance (the expressive function); it must produce a clear and explicit message so that it may have a real impact on the receptors (the imperative function). Dynamic equivalence in translation consequently means correct communication of information in the first place, and the latter can be effected by a thoroughly understandable translation8.

Apart from weighing linguistic and cultural disparities which raise difficulties for the translator (though he is in the best position to appreciate them for he knows both languages and participates in the two cultural worlds involved in the translation process), he has to cope with additional difficulties. Although nothing exposes good or bad writing more tellingly than translation, his supplementary task is by no means easy for he has to use restraint in excising redundant source language features, and correcting errors etc., and has to confine himself to pruning here and there and not going too far9. Any receptor language word found in a bilingual dictionary and not in a complete monolingual dictionary must be rejected, and all receptor language words found in bilingual dictionaries have to be checked in monolingual ones. Larbaud states that a translator must look up even the words he knows best, to confirm knowledge; to verify the exact meaning of a particular word in a dictionary is essential, the translator has no excuse for omitting to use dictionaries (it is equally necessary that he should use the best reference books)¹º.

3

Page 4: Practica Traducerii4

The translator seeks „the closest natural equivalent“ to the source language message; however, there are two types of equivalence, one is formal and the other one is primarily dynamic. Formal equivalence lays stress on the message itself, in terms of both content and form: the message in the receptor language should match as closely as possible the different elements in the source language message; in order to determine standards of accuracy and correctness, the message in the receptor language culture is constantly compared with that in the source language culture; dynamic equivalence is primarily concerned with the dynamic relationship of the various receptors to the respective message and not merely with matching the receptor language message to the source language one. The emphasis is thus on communication, more precisely, on the third term of the communication relationship, on the receptors. That is to say that the receptors of the translation, within the context of their own culture, should be able to respond to the message as given them in their own language, in substantially the same manner as the original receptors responded to the message communicated to them, in their own language and within the context of their own culture. This means that: there should be a high degree of equivalence of response for the translation to accomplish its purpose; the translation is not measured merely in terms of whether the words are understandable and the sentences grammatically correct but also in terms of the total impact the message has on the receptors¹¹. In translating, the translator should always bear in mind the receptors’ different cultural background and culture, considering translation as an act of communication and the translated text as a message to be received, decoded and responded to by the receptors, with an eye to the receptors’ response throughout the process rather than to the form of the source language message;

4

Page 5: Practica Traducerii4

the result of the translator’s endeavour will be a dynamic-equivalence translation, communicating as best as possible to and with the receptors, members of another linguistic and cultural community, and proving that translating means communicating¹².

GEORGE LĂZĂROIU

REFERENCES

1. Richards, J., Towards a Theory of Translating, Chicago University Press, 1953, p. 250. 2. Nida, E.A., „Science of Translation“, in Language, 45, 1969, p. 494. 3. Nida, E.A. • Taber, C, The Theory and Practice of Translation, E.J. Brill, Leiden, 1969, pp. 14—27. 4. Newmark, P., „The Theory and the Craft of Translation“, in Language Teaching and Linguistics Abstracts, vol. 9, Cambridge University Press, 1976, p. 8. 5. Newmark, P., „Teaching Specialized Translation“, MS, 1981, p. 18. 6. Tancock, L.W., „Some Problems of Style in Translation from French“, in Aspects of Translation, Secker and Wartburg, 1958, p. 32. 7. Kassühlke, R., „Linguistic and Cultural Implications of Bible Translating“, in Translation: Applications and Research, Gardner Press, New York, 1976, pp. 282—286. 8. Hatim, B. • Mason, I., Discourse and the Translator, Longman, Londra-New York, 1992. 9. Newmark, P., „Translation and the Informative Function of Language“, MS, 1982, p. 15. 10. Samuelsson-Brown, G., A Practical Guide for Translators, Multilingual Matters Ltd., Clevedon-Philadelphia-Adelaide, 1993. 11. Nida, E.A. • Taber, C., [3], pp. 22—160. 12. Malmjoer, K., „Stylistics in Translation Teaching “, in Abstract of papers presented at the Second Language International Conference on Teaching Translation and Interpreting, Elsinore, 1993.

5

Page 6: Practica Traducerii4

Set 1

1. Mărfurile cămătarului oacheş/brunet sunt bune; ele sunt răsplătite ca atare. 2. Aceasta este concluzia şi gata. 3. Sunt mândru să spun că niciodată nu am căzut pradă acestui impuls, în măsura în care a căzut pradă Arhimede, care a ieşit grăbit din baie şi pe stradă gol. 4. Doresc să cumpăr nişte pastă de tomate/murături/vanilie/scorţişoară/griş/mirodenii/oţet/mă-lai/ulei comestibil/zahăr pudră/zahăr cubic/zahăr tos/fi- dea/macaroane/tăiţei. 5. Ar mai fi putut aştepta o

6

Page 7: Practica Traducerii4

săptămână sau două, deşi agentul subdirectoarei o presează îngrozitor, sunând-o aproape în fiecare seară ca să-i spună că editorul vrea manuscrisul cât mai curând posibil. 6. Haide, haide! 7. Ne-am aşezat tabăra pe malul unui lac. 8. Iar corpul ei, încă în dezvoltare, avea mlădieri ca tulpinile subţiri şi înalte la adierea vântului. 9.Curtea nu va judeca acest caz astăzi. 10. Vântul va împrăştia norii.

Key: 1. The dark-complexioned danist’s goods are fine; they are rewarded as such. 2. So that’s that. 3. I am proud to say I have never given into this impulse quite as much as did Archimedes who hurried out of his bathtub and into the streets unclad. 4. I’d like to buy some tomato concentrate/pickles/vanilla/ cinnamon/semolina/spices/vinegar/maize flour/edible oil/ powder sugar/lump sugar/castor sugar/vermicelli/macaroni /noodles. 5. It could have waited for another week or two, even though the sub-manageress’s agent is putting terrible pressure on her, ringing her up almost every evening to tell her that the publisher wants the manuscript as soon as possible. 6. Come off it! 7. We pitched (our) camp by a lake. 8. And her body, not yet fully matured, waved lithely like tall, slender plants in the wind. 9. The court will not hear this case today. 10. The wind will disperse the clouds.

Set 2

1. Ordinul căruţaşului/vizitiului posac este lege. 2. Pentru cine e mâhnit mecanicul de când a venit? 3. De câte ori s-a interesat puşcaşul de treburile actorului (care joacă in reprezentaţii)? 4. Nu că ţi-aş pune cuvântul la

7

Page 8: Practica Traducerii4

îndoială. 5. Sportivul a încercat din nou, dar degeaba. 6. Scriitorul trebuie să fie în acelaşi timp glumeţ şi serios. 7. Romancierul şiret s-a lovit cu capul de strung. 8. Când află munţi, aceştia-i sunt prieteni, /Iar adăpost, lângă oceanic val. /Unde-i albastru cerul şi fierbinte, /Acolo-l mână dorul lui fatal. /Deşertul, peştera, ţărmul abrupt şi luna/Îi sunt prieteni pentru totdeauna. (t: E.T.) 9. Mai citeşte slujbaşul, ori a ajuns la un capitol pe care nu-l înţelege? 10. Pristavul cu vederea slabă îşi cunoaşte meseria la perfecţie.

Key: 1. The cheerless waggoner’s word is law. 2. Whom has the hostler been grieving for since he came? 3. How many times did the gunman inquire into the guester’s affairs? 4. Not that I would doubt your word. 5. The sportsman tried again, but in vain. 6. The writer must be playful and serious at the same time.(W.S.M.) 7. The crafty fictionist’s head struck against the lathe. 8. Where rose the mountains, these to him were friends; /Where roll’d the ocean, there on was his home; /Where a blue sky, and gloving clime extends, /He had the passion and the power to roam; /The desert, forest, caverns breaker’s foam, /Were unto him companionship.(G.G.B.) 9. Is the under-clerk still reading, or has he arrived at a chapter which he does not understand? 10. The dark-sighted crier has his job at his fingers’ ends.

Set 3

1.I-a sosit deja corespondenţa patinatorului (pe rotile) rotofei/ dolofan/ plinuţ/ grăsuţ? 2. Adesea natura îmbracă viciul cu un veşmânt frumos. 3. Negustorului de păsări/Păsărarului cu ochi de vultur nu-i venea să creadă şi era beat de fericire. 4. Călătorie plăcută!/ Drum bun! 5. Trebuia să faci cum a zis îngrijitorul de câini slab şi bolnav. 6. Maşina condusă de soţia actorului american Dennis Weaver, mai bine cunoscut de telespectatorii din

8

Page 9: Practica Traducerii4

lumea întreagă sub numele de McCloud, simpaticul şerif din Taos, New Mexico, s-a ciocnit cu un alt automobil care circula cu o viteză foarte mare, urmărit fiind de poliţie. 7. Soarele îi toropea. 8. Se aşteaptă de la contemporanii noştri să găsească structura materiei. 9. Nu i-au cumpărat grădinarului peisagist o cană de lut nouă. 10. E mai bine aşa, acum, când ea nu mai există. Splendoarea lunii ar fi o sfruntare.

Key: 1. Has the roly-poly roller skater’s mail come yet? 2. Nature with a beautous wall/Doth oft close in pollution.(W.S.) 3. The bird-eyed bird fancier couldn’t believe his eyes and he felt a drunken elation. 4. Have a pleasant journey!/Have a good trip!/ Have a pleasant trip!/Enjoy your trip! 5. You should have done as the crawly-mawly dog man said. 6. The car driven by the wife of the American actor Dennis Weaver, better known to TV-viewers throughout the world as McCloud, the likable sheriff from Taos, New Mexico, collided with another automobile, which was going at a very high speed, being chased by the police. 7. The sun beat down on their heads. 8. Our contemporaries are expected to find the structure of matters. 9. The landscape gardener didn’t have/get a new crock bought. 10. It is much better like this, now that she no longer exists. The splendour of the moon would be a pure insult.

Set 4

1. Antreprenorului cherchelit/aghesmuit/afumat/ameţit i s-a arătat drumul la gară de către bulgarul mătăhălos/greoi. 2. Nu aş fi fost de acord cu acest diagnostic. 3. Venim tocmai din Belgrad. 4. Răsuceşte doar acest buton la dreapta şi ecranul începe să se lumineze. Apoi apare imaginea, potriveşti sunetul şi în curând vei vedea crainica… Acum încearcă să deschizi singur aparatul. 5. Îi răsare steaua. /E în ascensiune. 6.

9

Page 10: Practica Traducerii4

Astăzi, după toţi aceşti ani, privesc subiectul meu favorit cu o detaşare poate ceva mai obiectivă, dar nu regret că m-am ţinut de el. 7. Cine zicea că hoţul/tâlharul la drumul mare va dispărea din oraş? 8. Mă puteţi lua cu maşina? Îmi pare rău, maşina are numai două locuri. 9. Te vei obişnui să te scoli la ora 5. 10. Săptămâna viitoare se va da un anunţ.

Key: 1. The buffy building contractor was shown the way to the station by the bundley Bulgarian. 2. I shouldn’t have agreed about this diagnosis. 3. We come from as far as Belgrad. /We’re all the way from Belgrad. 4. You just turn this knob to the right and the screen begins to glow. Then the picture appears and you tune your set in, and soon you see the announcer… Now try to switch the set on by yourself. 5. Her star is in the ascendant. 6. Now, after all these years, I look at my favourite topic, perhaps with a little more objective detachment, but I do not regret having stuck to it. 7. Who was saying the highwayman would disappear from town? 8. Can you give me a lift? I’m sorry, it’s a two-seater. 9. You’ll get used to getting up at 5. 10. An announcement will be made next week.

Set 5

1. Ai permis de/fişă la bibliotecă? 2. Nu-l poţi forţa pe acordorul de piane să facă ceva în grabă. 3. A fost (de vină) doar neexperimentatul funcţionar vamal de la aeroport, care nu a ştiut unde să caute articolul respectiv în registru. 4. Omul de ştiinţă nu trebuie să uite că, pentru el, autodisciplina este numai una dintre calităţile necesare deplinei realizări în domeniul ales. 5. Toate locurile sunt ocupate. Sunt o mulţime de locuri sus. 6. Privirea rece a tinichigiului cu sprâncene negre trecu dincolo de mine, şi nu mi-a răspuns, de parcă nu m-ar fi auzit. 7. Nici gând să fii tu Phil Collins. 8. De

10

Page 11: Practica Traducerii4

aceea fu vesel când criminala îl anunţă că se duce cu mimul la părinţii lui, unde vor sta până târziu, şi deci să aibă grijă de casă, iar dacă iese, să încuie bine şi să ascundă cheia la locul ei. 9. N-am prea tras foloase de pe urma acestei situaţii. 10. Chiar P. Ozun se urca rar pe aici, pentru că era o cărare cumplită, care scotea sufletul din om, pas cu pas, după zvârliturile Iablanicioarei, mai mult o scară de bolovani şi de rădăcini, decât o potecă.

Key: 1. Have you got a library card? 2. You can’t railroad the tuner into doing anything! 3. It was only the inexperienced customs official at the airport who didn’t know where to look for this item in the book. 4.The scientist must not forget that, to him, self-discipline is only one of the qualifications needed for peak-accomplishment in his chosen field. 5. Full up inside. Plenty of seats on top. 6. The dark-browed tinker’s cold look saw through me, and he didn’t answer as if he hadn’t heard me. 7. A lot of Phil Collins you are. 8. That is why he was glad when the murderess announced him that she was going with the mummer to his parents’, where they would be staying late; so he should take care of the house, and, if he was going out, he should lock it well and hide the key in its place. 9. I didn’t derive much benefit from that situation. 10. P. Ozun himself seldom took this way, for it was a fearful path, taking it out of you, step by step, following the wild windings of the Iablanicioara; it was more of a ladder of boulders and roots than a pathway.

Set 6

1. De pe iaz se ridica o ceaţă. 2. Consecinţele cu potenţial grav emoţional şi legal ale unui diagnostic incorect de sarcină ar trebui să-l facă pe medic prudent. 3. Călăii au aranjat/convenit să se întâlnească a doua zi.

11

Page 12: Practica Traducerii4

4. Recolta nu a fost afectată de furtună. 5. Orice raţionament se formează din comparaţii simple între două lucruri, pentru a vedea dacă există sau nu o variabilă între ele. 6. De fapt, pânzele erau pictate din memorie, dar cuprinderea memoriei lui Monet era la fel de limitată ca şi drumul de la eleşteu la atelier. 7. N-ar fi uşor pentru temniceră să călătorească până în Noua Zeelandă. 8. Prevederea zilierului s-a dovedit adevărată. 9. Din scrisoarea dumneavoastră am aflat cu regret că nu puteţi accepta propunerea noastră. 10. Ori de câte ori vreunul dintre grădinari înălţa capul de la munca lui, zărea pe cerul dezgolit turla bisericii de la Ilkeston.

Key: 1. A mist/fog/haze arose from the (fish) pond. 2. The potentially grave emotional and legal consequences of an incorrect diagnosis of pregnancy should make the physician cautious. 3. The torturers arranged to meet on the next day. 4. The crops were not harmed by the storm. 5. All judgement is made up of simple comparisons between two things to see whether there is or is not a variable between them. 6. In fact, the canvases were painted from memory, but the range/span of Monet’s memory was as short as the path between the pond and his studio. 7. It wouldn’t be easy for the wardress to travel to the New Zealand. 8. The daysman’s foresight proved true. 9. It is with regret that we learn from your letter that you are not in a position to accept our proposal. 10. Whenever one of the nurserymen in the fields lifted his head from his work, he saw the church tower at Ilkeston in the empty sky.

Set 7

1. Adevărat? Asta chiar mă surprinde. 2. Matahala a fost oarecum surprinsă văzându-l acolo pe pandurul oacheş. 3. Lucrurile s-au îndreptat. 4. Precupeţul discută de cinci minute încoace că o să împrumute bani de la servitoare?

12

Page 13: Practica Traducerii4

5. Paznicii s-au instalat într-o căsuţă. 6. Rândunicile/Pitulicile ar fi trebuit să sosească de mult timp din Africa şi chiar să plece spre nord. 7. Servitorul a început prin a citi poezia şi a continuat prin a-i explica mesajul. 8. Vâslaşul merge la teatru ca să vadă o nouă piesă de Horia Lovinescu. 9. Şi eram singuri acum, în grădină, şi nu ne despărţea nimic, decât doar câţiva centimetri de spaţiu binevoitor şi implacabila cronologie. 10. Trunchiul răsturnat, pe care am stat în noaptea aceea de altădată cu mâna în mâinile ei, acum era ud, trist, părăsit.

Key: 1. Really? That does surprise me. 2. The jumbo felt some surprise at seeing the dark-complexioned pandour there. 3. Things have straightened out. 4. Has the huckster been talking about borrowing money from the housemaid for the last five minutes? 5. The wardsmen have settled in a cottage. 6. The martins/warblers should have arrived long since from Africa and even gone north. 6. The fetcher and carrier began by reading the poem and went on to explain its message. 8. The bencher goes to the theatre so as to see/to see/in order to see a new play by Horia Lovinescu. 9. And now we were alone in the park, barely separated by a few inches of benevolent space and by the implacable age gap. 10. The fallen tree trunk on which we had sat on that night with my hand between her hands was now wet, sad, abandoned.

Set 8 1. Fierarul perfid nu vă poate găzdui pe toţi/nu are loc pentru toţi. 2. A sosit iarna. 3. A: Aproape că am izbucnit în plâns. B: Chiar aşa? A: Da, din cauză că librarul a fost atât de mojic cu mine. 4. Consideri utile asemenea anchete? 5. Văcarul necăjit venea adesea să ne vadă mai demult. 6. Poetul poate supravieţui oricărui lucru în

13

Page 14: Practica Traducerii4

afara greşelilor de tipar. 7. Există doar un singur lucru pe lume mai rău decât faptul de a se vorbi despre un om, şi acela e să nu se vorbească despre el. 8. Dumneata eşti cel care hotărăşte. 9. Marea întrebare care se pune în întreaga lume acum este: va demonstra misiunea spaţială Viking că există, a existat sau că ar putea exista viaţă pe planeta Marte ? 10. I s-au tipărit cursurile anul trecut.

Key: 1. The dogged hammerman has not accommodation for you all. 2. Winter has set in. 3. A: I very early burst out crying. B: Really? A: Yes, because of the stationer’s being so rude to me. 4. Do you believe such inquiries (to be) useful? 5. The downsome neatherd would often come to see us a while ago. 6. A poet can survive everything but a misprint.(O.W.) 7. There is only one thing in the world worse than being talked about, and that is not being talked about. (O.W.) 8. It’s up to you (to make) the decision. 9. The big question being asked all over the world is: will the Viking space mission demonstrate that life exists, once existed, or could exist on Mars? 10. He had/got his lectures printed last year.

Set 9

1. Deşi au încercat din greu cu o bucurie răutăcioasă, mănuşarii n-au reuşit. 2. Cunoaşte-te pe tine însuţi. 3. Aceasta va fi mansarda în care a locuit parlagiul. 4. Crainicul rotofei de după draperie nu binevoieşte să intre? 5. Ridică vârful limbii. 6. Tacă-ţi fleanca, Alec! 7. Prezentatoarea somnoroasă este cât se poate de întristată. 8. Împărţiţi între credinţa romano-catolică şi cea ortodoxă, pe oameni nu-i uneau decât superstiţia lor extremă şi nenumăratele boli, care făceau ravagii atât printre fiinţele omeneşti, cât şi printre animale. 9. Cele mai bune urări de Crăciun şi un An Nou fericit! 10.

14

Page 15: Practica Traducerii4

Proiectantului i s-a furat grătarul (rabatabil) săptămâna trecută.

Key: 1. Even though the glovers tried hard gloatingly, they didn’t succeed. 2. Know thyself. 3. This will be the attic where the slaughterman lived. 4. Won’t the plump announcer behind the hangings come in? 5. Raise the tip of the tongue. 6. Zip up your mouth, Alec! 7. The dozy femcee is most regretful. 8. Divided between the Roman Catholic faith and the Orthodox one, the people were united by their extreme superstition and countless diseases which played havoc among both human beings and animals. 9. Best wishes for a Merry Christmas and a Happy New Year! 10. The draftsman had his dumping bar stolen last week.

Set 10

1. Cred că l-am zărit pe misoginul rău intenţionat/şiret acum câteva minute pe când încerca să traverseze uliţa/ulicioara/ străduţa/stradela. 2. Atmosfera era extraordinar de pură în noaptea aceea. 3. Telefonează-mi când se va termina filmul. 4. Sulful arde cu o flacără albastră. 5. Dărăcitorul s-a tăiat (de pe foaie) cu un pix. 6. Se strică vremea. 7. Paznicul cu picioare scurte o urmărea cu privirea pe văduvă; i se părea că a surprins în ochii ei frumoşi o expresie de tristeţe; îl tulbura. 8. Se zice că exportatorul mut din naştere ar fi luat-o de mână pe portăreasă. 9. Instructorii militari i-au ales numai pe cei mai buni. 10. Chelneriţa mănâncă puţin şi pe alese, dar cu poftă. Are senzualitatea fină.

Key: 1. I think I noticed the mischievous misogynist a couple of minutes ago as/while he was trying to cross the alley. 2. The atmosphere was extraordinarily pure that night. 3. Ring me up when the movie ends. 4. Sulphur burns with a blue flame. 5. The hackler x’d

15

Page 16: Practica Traducerii4

himself out with a biro. 6. The fine weather is breaking. 7. The duck-legged wardsman was watching the viduage; it seemed to him that there was some sad expression in her beautiful eyes; he was moved. 8. The dumb-born shipper is said to have taken the janitress by the hand. 9. The drillers chose none, but the best. 10. The nippy eats little and selectively, yet with a sound appetite. She is endowed with refined sensuality.

Set 11

1. Eu şi cerarul am făcut o plimbare. 2. Dar tăcerea care se lăsase în salon l-a făcut pe pungaşul iute de picior să se oprească la timp. 3. Aş dori să mă înscriu (la bibliotecă). 4. Va trebui să mă întorc şi să cercetez aceasta. 5. Mi-amintesc reacţia unui cercetător mai în vârstă pe care îl admiram foarte mult, şi a cărui părere avea o mare însemnătate pentru mine. 6. Nu am bani. 7. Când a dat să meargă spre uşa de la intrare, borfaşul abia şi-a putut înăbuşi un strigăt: treptele nu mai erau, nici gardul viu de pe margini. 8. Calomnia este ca moştenitorul: de îndată ce s-a încuibat într-un loc, rămâne acolo pentru totdeauna. 9. Nu ştiu cum poate trăi croitoreasa capricioasă doar cu fructe. 10. Papa a iertat (de păcate) pe toţi cei prezenţi.

Key: 1. Myself and the wax candler took a walk. 2. But the silence in the sitting room made the fiery-footed knave stop in time. 3. I should like to become a subscriber. 4. I’ll have to go back and inquire about that. 5. I remember the reaction of one senior investigator whom I admired very much and whose opinion meant a great deal to me. 6. I’m short of money. 7. When the cozener made for the front door, he could barely stifle a cry: the stairs had disappeared, as had the hedge bordering them. 8. Slander lives upon succession, /For ever housed where it gets possession.(W.S.) 9. I don’t

16

Page 17: Practica Traducerii4

know how the fitty dressmaker can live only on fruit. 10. The Pope granted absolution (from sin) to all those present.

Set 12 1. Este rândul frânghierului bine făcut (să joace). 2. Termita/ Furnica albă nu l-a văzut pe eretele de stuf de săptămâna trecută. 3. Cu ce ai scris tema? 4. Vărul tău era un elev mai bun decât eşti tu. 5. Proprietăreasa va da să i se calce rochia şifonată. 6. Juristului îmbujorat i-a rămas osul în gât. 7. Toţi, nu numai croitorul, s-au hotărât să plece în excursie. 8. În „The Pickwick Papers“ îl găsim pe Dickens, umoristul pur, savurându-şi capacitatea de a crea personaj după personaj, o lume întreagă de astfel de personaje, bucurându-se totodată de limba pe care le face să o vorbească, o limbă atât de fertilă şi de exuberantă din punctul de vedere al invenţiei comice, încât calitatea ei lirică o apropie de poezie. 9. Acest indicator arată că există o încrucişare/joncţiune de drumuri în acest loc. 10. O oră dimineaţa valorează cât două seara.

Key: 1. It’s the fine-shaped rope maker/rope spinner’s move. 2. The duck ant has not seen the duck hawk since last week. 3. With what did you write your homework? 4. Your cousin was a better pupil than you are. 5. The landlady will have her tousled dress pressed. 6. The bone stuck in the flushed jurist’s throat. 7. All besides the renovator decided to go on a trip. 8. In ‘The Pickwick Papers’ we find Dickens, the pure humourist, relishing his capacity of creating character after character, a whole world of such characters, savouring, at the same time, the language he had them speak, so fertile and exuberant, as far as comic invention is concerned, that its lyrical quality brings its close to poetry. 9. This sign

17

Page 18: Practica Traducerii4

shows that there is a road junction at this place. 10. An hour in the morning is worth two in the evening.

Set 13

1. Vestea l-a tulburat/afectat pe bard/poet/menestrel/flecar. 2. Asta nu face decât să înrăutăţească teribil lucrurile/situaţia. 3. Dintre cei trei fraţi, argatul/săteanul/locatarul vilei avea cei mai mulţi bani. 4. Ţine-te pe picioare. /Păstrează-ţi echilibrul. 5. Vezi să nu conţină nimic de care te poţi lipsi. 6. Să te ia naiba/ dracu’ ! 7. O persoană sub treizeci de ani care nu este revoluţionar, deşi cunoaşte ordinea socială existentă, este un om inferior. 8. Funcţionarul zăpăcit nu a spus nici un singur cuvânt. 9. În restaurant erau o mulţime de cavaleri, probabil funcţionari ai urbei, care făceau spirit, toţi, cu atâta emulaţie, de parcă ar fi concurat la un premiu. 10. La lumina felinarului de peste drum de poarta ei, romanicierul a văzut-o.

Key: 1. The news affected the mouthy scop. 2. That only sorely makes things worse. 3. Of the three brothers, the cottager had most money. 4. Keep your feet. 5. See that it contains nothing you can possibly do without. 6. Devil take you! 7. Any person under the age of thirty, who, having any knowledge of the existing social order, is not a revolutionist, is an inferior.(G.B.S.) 8. The flurried official said not a single word. 9. The restaurant was full of young men, probably working as clerks in the town, who were cracking jokes with such zest as if they had been competing for a prize. 10. In the light of the street lamp across the road from her gate, the novelist could see her.

Set 14

18

Page 19: Practica Traducerii4

1. Controlorul bun de gură fu curând înaintat în funcţia de director. 2. Căutătorul de aur nu a putut/n-ar putea ajunge la timp. 3. Gimnasta nu i-a acceptat gestionarului ghebos cererea în căsătorie. 4. Îmi doresc să vii. 5. Ferestrău-i bun la tâmplărie, dar n-are ce căuta la bărbierie. 6. La ce excelează botanistul/ specialistul în ierburi stângaci/neîndemânatic/greoi? 7. Cine cheltuieşte mult anevoie împrumută pe altul. 8. Turistul observă o (oarecare) schimbare la negustorul de peşte. 9. Pustiul bătrânilor nu vine din spaima de moarte, ci din uimirea că au putut trăi atât. 10. Mi-a dat-o ca o amintire? Mi-a dat-o ca un zălog?

Key: 1. The mouthy verifier soon advanced to the position of manager. 2. The Forty-niner couldn’t arrive in time. 3. The gymnast did not accept the humpbacked administrator’s hand in marriage. 4. I wish you came. 5. A handsaw is a good thing, but not to shave with. 6. What does the heavy-handed herbalist excel in? 7. Great spenders are bad lenders. 8. The hosteler sees some change in the costermonger. 9. The solitude of the aged doesn’t arise from their fear of death, but from their astonishment that they could live so long. 10. Did she give it to me as a keepsake? Or did she give it to me like a pledge?

Set 15 1. Nababul iute la mânie/capricios s-a exprimat energic referitor la această problemă. 2. Aici locuia croitorul (care repară şi întoarce haine) când era copil. 3. El este cel mai bun din clasă. 4. Crescătorul de vite aştepta de la duhovnic să-şi facă datoria. 5. Dacă ai vedea/În cazul că, întâmplător, ai vedea expoziţia industrială, ţi-ai alege ceva folositor pentru casa ta. 6. Îmi cer scuze pentru întârziere şi apreciez foarte mult ajutorul pe care mi l-aţi acordat. 7. Minerul asculta cu surâsul amabil care

19

Page 20: Practica Traducerii4

maschează indiferenţa, în vreme ce neliniştea îi rodea inima ca un vierme flămând. 8. Regret că te-am făcut să mă aştepţi. 9. Consiliul local a făcut apel la populaţie pentru a curăţa străzile de zăpadă. 10. Eram sus de tot, aproape de poiană. Pârâul se auzea undeva, în fund.

Key: 1. The peppery/capricious nabob expressed himself strongly on the subject. 2. That’s where the renovator used to live when he was a boy. 3. He is the best of his form. 4. The cowkeeper expected the father confessor should do his duty. 5. Should you see/If you should see that industrial show, you would choose something useful for your house. 6. I apologize for the delay and very much appreciate your helpful attitude. 7. The pickman was listening with the amiable smile which conceals indifference, while anxiety was growing at his heart like a hungry worm. 8. Sorry to have kept you waiting. 9. The town council issued a call to the populace for clearing the streets from/of snow. 10. We were very high up, near the clearing. We could hear the stream somewhere at the bottom.

Set 16

1. Lucrătoarea dă dovadă de mult gust în îmbrăcăminte. 2. Puteţi să-i schimbaţi zugravului (o bancnotă de) cinci lire? 3. Se vede că cicatricea a fost o rană gravă mai demult. 4. Aveţi ceva supus taxelor vamale? 5. Specialiştii băncii n-au putut dovedi că ţiganca (spaniolă) furase banii, însă un detectiv particular a prins-o până la urmă în flagrant delict. 6. Infirmierul se ducea acolo destul de des. 7. Crescătorul de iepuri de casă acoperi restul figurii cu latul palmei. Într-adevăr, din gravură îl priveau acum ochii surâzători ai dansatoarei. 8. Sublocotenentului îi place să răspundă pe loc la telefon. 9. Strânsul recoltei se apropia. 10. Când şi de ce, dacă nu vă cer prea mult, aţi început să fumaţi?

20

Page 21: Practica Traducerii4

Key: 1. The worker shows taste in her dress. 2. Can you accommodate the decorator with change for a £5 note? 3. That scar must have been a bad injury a while ago. 4. Have you got anything liable to duty? 5. The bank examiners couldn’t prove that the gitana had stolen the money, but a private detective finally caught her in the act. 6. The male nurse used to go there fairly often. 7. The rabbit farmer covered the rest of the figure with his palm. Indeed, the smiling eyes of the dancer were staring at him from the engraving. 8. The second lieutenant likes to presently answer the telephone. 9. The harvesting was drawing near. 10. When and why, if that’s not asking too much, did you begin to smoke?

Set 17

1. Profesorul de muzică a văzut urmele unei/unui pantere/ leopard/pume/cangur/jaguar pe nisip. 2. Norvegianca are o fire blândă. 3. Hunedoara alimentează industria noastră cu oţel. 4. Ajutorul de bibliotecar e pictor amator. 5. Şepcarul a pronunţat greşit vreun cuvânt? 6. După grai se cunoaşte că eşti chinez. 7. Muzica în general mă face să mă gândesc prea intens la ceea ce lucrez în loc să-mi facă plăcere. 8. Se fac probele. 9. Este îngrozitor de frig afară. 10. Tapiţerul citeşte de ieri romanul, dar încă nu l-a terminat.

Key: 1. The singing master saw the tracks of a panther in the sand. 2. The Norwegian woman has a sweet temper. 3. Hunedoara is supplying our industry with steel. 4. The sub- librarian is an amateur of painting. 5. Has the hatter mispronounced any word? 6. I can tell from your speech that you are a Chinese. 7. Music generally sets me thinking too energetically on what I have been at work on, instead of giving me pleasure. 8.

21

Page 22: Practica Traducerii4

The testes are being done. 9. It’s beastly/bitterly cold out. 10. The paper hanger has been reading the novel since yesterday, but he has not finished it yet.

Set 18

1. Multe mii de oameni au asistat la accident. 2. Dar astăzi, fiind ocupat în altă parte, nu reuşise să ajungă la Chase Farm decât după-amiază târziu. 3. Acest dr. Jones e un om drăguţ. 4. O baracă este în curs de a se construi. 5. Excursionistul plin de coşuri nici nu se însănătoşise bine, când s-a îmbolnăvit de altceva. 6. Aş dori să ştiu. 7. După toate probabilităţile/semnele va ploua. 8. Totul era aranjat/rânduit dinainte. 9. Merg pe strada aceasta sau pe cealaltă? 10. Escrocul îşi spuse că după ce păsările şi şobolanii de apă aveau să cureţe oasele de carne, îi va rămâne destul timp ca să ducă scheletele curate şi uscate pe insulă şi să le îngroape cum se cuvine.

Key: 1. Many thousands witnessed the accident. 2. But to-day having been occupied elsewhere, he had not been able to arrive at the Chase Farm till late in the afternoon.(G.E.) 3. That Dr. Jones is a nice fellow. 4. A barrack is being built. 5. Scarcely had the pimply/pimpled excursionist recovered, when he got another illness. 6. I wish I knew. 7. There is every appearance of (its going to) rain. 8. Everything was arranged beforehand. 9. Do I take this street or that? 10. The humbugger told himself that when the birds and the water rats had picked the bones clean of all the flesh, there would still be plenty of time left for him to take the clean, dry skeletons onto the island and bury them properly.

Set 19

22

Page 23: Practica Traducerii4

1. Dacă ar fi ştiut, birjarul de noapte ar fi mângâiat cu arătătorul obrazul croitoresei. 2. Modul în care s-a purtat măscăriciul ridică un semn de întrebare asupra onestităţii sale. 3. Gazetăraşul scotoci în buzunarele tunicii, căutând briceagul cu mica ghilotină de oţel pentru tăiat vârful ţigării. Nu îl află. 4. Ispăşeşte cineva vreodată o crimă ca asta? 5. Cele două vase de război au intrat în luptă mult mai târziu. 6. Fabricantul de clei a pierdut 50 de dolari în Las Vegas la jocuri mecanice. 7. În harababura creată de război şi de ocupaţie, cu transferuri permanente de populaţie, părinţii au pierdut legătura cu omul care-l dusese pe copil în sat. 8. Crescătorii de vite spărgeau baloane în parc. 9. Nu vreau să-mi asum vina pentru ceva ce n-am făcut. 10. Felul lui sumar cu femeile, brutalitatea cuvintelor fără ocol, îi adusese până acum succese numeroase în lumea fetelor de magazin, şi-i făcuseră reputaţia de cuceritor.

Key: 1. If he had known, the night hawk would have stroked the dressmaker’s cheek with his forefinger. 2. The way the pantaloon behaved calls his honesty in question. 3. The inkster rummaged in the pockets of his tunic, looking for the knife with the little steel cigar cutter. He did not find it. 4. Does anyone ever atone for a crime like that? 5. The two warships went into action much later. 6. The glue boiler lost 50 dollars in Las Vegas to a one-armed bandit. 7. In the havoc caused by the war and by occupation, with permanent shifts of population, the parents lost touch with the man who had taken the child to the village. 8. The graziers were popping balloons in the park. 9. I don’t want to take the blame for something I haven’t done. 10. His brief way with women, the brutality of the words straight to the point had brought him until now many victories in the world of shop girls and had made his reputation as a lady-killer.

23

Page 24: Practica Traducerii4

Set 20

1. Vezi (ceva) mai bine de acolo? 2. La ce a privit meditativ balerina gătită, câtă vreme piciul/prichindelul leneş a fost în oraş? 3. Cu ce scop face aceasta vagabondul obosit de drum? 4. Furnizorul de alimente poate s-o vadă de unde este. 5. Nu mai suflaţi! 6. Grănicerul e un om ferm şi totuşi bun. 7. Ia cât vrei. 8. Ai veni, dacă ai găsi bilete? 9. Trecând prin faţa casei am văzut lumină la fereastra dumneavoastră, spuse bufonul. 10. Ducesa slobozi un ţipăt, crezând că e stafia logodnicului ei, Peter.

Key: 1. Can you see any better from there? 2. What has the dapper danseuse been gazing at while the dawdling dapperling was out? 3. For what purpose is the way-beaten waygoer doing that? 4. The victualler can see it from where he is. 5. Don’t prompt! 6. The frontier guard is firm, yet kind. 7. Take as much as you like. 8. Would you come, if you found tickets? 9. ‘I saw a light in your window as I was passing by’, said the jester. 10.The duchess gave out a cry, thinking it was her fiancé Peter’s ghost.

Set 21

1. Ţâfnosul/Morocănosul/Arţăgosul trebuie să fie undeva prin închisoare/birt. 2. Violoncelistul este foarte tânăr pentru anii săi. 3. Fabricantul/Exportatorul (de produse alimentare) a întins sfoara dungată/vărgată/tărcată/pestriţă pe gater. 4. După ce va spăla castroanele, vânzătoarea de peşte va face o prăjitură bună. 5. Trebuie să înţelegem că aveţi aceeaşi admiraţie pentru grănicer? 6. Se pare că ai avea dreptate. 7. Înţelegerea se dezvoltă din mozaicul unor astfel de răspunsuri. 8. Omletă, plăcintă de mere şi o

24

Page 25: Practica Traducerii4

ceaşcă de cafea merg la micul dejun. 9. Uliul s-a aruncat asupra mielului. 10. Depăşirea vitezei este caracteristică adolescenţilor, care doresc să demonstreze că sunt buni conducători auto. Key: 1. The crab must be somewhere around the rogue/public house. 2. The cellist is very young for his years. 3. The packer spread the freaked cloth on the frame saw. 4. After the fish fag has washed the tureens/bowls, she will make a good cake. 5. Are we to take it that you have an equal admiration for the frontier guard? 6. It looks as though you were right. 7. Understanding grows out of a mosaic of such answers. 8. Adam and Eve wrecked, apple pie and a cup of coffee will do for a breakfast. 9. The eagle swooped down upon the lamb. 10. Exceeding the speed limit is characteristic of the teenagers, who want to demonstrate that they are good drivers.

Set 22

1. Anul trecut, aurarul a stat în acest han timp de trei săptămâni, dar apoi a trebuit să se mute în altul. 2. Turiştii l-au pus pe bolnav în stare de arest. 3. Şapte fără patru fac(e) trei. 4. Hipnotismul nu este o nevroză provocată artificial, de întâlnit numai la isterici şi la oameni foarte impresionabili, slabi de minte şi dezechilibraţi. 5. Devenea tot mai egoist pe măsură ce îmbătrânea. 6. Vă interesează pescuitul/automobilismul/alpini- smul/planorismul/hipismul/vânătoarea/jocul de popice/scri- ma? 7. Pentru o clipă cronicarul se tulbură, punând totul pe seama stării de surescitare în care se afla. 8. De cinci săptămâni îi tot cer să-mi dea cartea înapoi. 9. Cămătarul are o înclinaţie firească pentru povestit. 10. Dădaca suia din greu, cu pieptul tot atât de

25

Page 26: Practica Traducerii4

smăcinat ca şi şuvoiul de alături, ajutându-i pe poliţişti, şi ferind pe copilul de suflet, din poală, ca să nu-l izbească de pietre ori de crengi.

Key: 1. Last year the gold beater stayed in this road house/inn for three weeks, but then he had to move to another one. 2. The excursionists placed the shut-in under arrest. 3. Seven minus four makes/is three. 4. Hypnotism is not an artificially induced neurosis only to be encountered in hysteria, in hypersensitive, weak-minded and ill balanced people. 5. He became more selfish as he grew older. 6. Are you interested in angling/motor-racing/ mountain-climbing/gliding/horse-racing/shooting/bowling/ fencing? 7. The columnist was upset for a moment and blamed everything on his excitability/nervousness. 8. I have been asking him to give my book back these five weeks. 9. The pawnbroker has a natural bent for telling stories. 10. The nurse maid plodded on, her heart as tortured as the torrent by her side, helping the peace officers, and gathering her skirt around the nurse child, lest she should knock him against boulders or branches.

Set 23

1. Menţine-o pe direcţie cât poţi. 2. Telefonul era întrerupt şi era imposibil ca tatăl adoptiv să ia legătura cu cineva. Gondolierul a promis că va veni şi/dar nu a venit. 4. S-ar putea să avem furtuni pe mare. 5. Băutura naţională este ţuica, un rachiu de prune care înveseleşte începutul multor mese. 6. Deci, vă spuneam că, intrând într-o dimineaţă în salon, traficantul de stupefiante aruncă fiecăruia, chiar şi celui mai umil, care era grănicerul, câte o frântură de surâs. 7. Probabil că fabricantul/vânzătorul de ulei ciung a auzit-o aseară pe cusătoreasă spunând că are de gând să scoată saltelele/pernele la soare. 8. Mama nu-l poate astâmpăra

26

Page 27: Practica Traducerii4

pe Joe, e plin de vigoare/e foarte vioi. 9. Braţul Adelei stătea prietenos sub al meu, încredinţat parcă mie. Simţea şi ea poate, ca şi mine, nevoia de a ne întovărăşi în faţa singurătăţii infinite. 10. Judecătorul a respins acţiunea din lipsă de probe.

Key: 1. Keep her at it as long as you can. 2. The phone was cut off and it was impossible for the foster father to get in touch with anyone. 3. The gondolier promised to come, and he didn’t. 4. There may be gales over the sea. 5. The national drink is ‘ţuica’, a plum brandy which enlivens the beginning of many a meal. 6. So, I was telling you that, one morning, entering the living-room, the dope peddler offered a bit of his smile to everybody, even to the humblest one, I mean the frontier guard. 7. The one-handed oiler must have heard the seamstress say last night that she meant/was going to put the mattresses/pillows out to sun. 8. Mother can hardly keep Joe quiet, he is full of beans. 9. Adela’s arm was amicably resting under mine, as if entrusted to me. Perhaps she too, like myself, felt the need for companionship before that infinite loneliness. 10. The judge dismissed the case due to insufficient evidence.

Set 24

1. S-ar construi o grădiniţă de copii/un pension. 2. Hotelul are toate dotările moderne. 3. Voi lua peşte gătit la abur, tocană de pasăre, conopidă gratinată, sos de hrean, clătite cu fructe, colţunaşi cu brânză, rom şi bere neagră. 4. Merg într-acolo. 5. Roxana se crede buricul pământului, întrucât îşi învaţă temele pe dinafară. 6. Lăptarii şi-au îndepărtat duşmanii. 7. Ce îl supără pe litograf în cel mai înalt grad? 8. Bogătanul s-a grăbit ca să prindă trenul. 9. Nu văzusem niciodată un cârd de gâşte atât de mare, aşa că vă puteţi închipui cât de îngrijorat şi de surprins am fost în prima zi, când, deşi mi

27

Page 28: Practica Traducerii4

se spusese să ţin gâştele laolaltă, mi-am dat seama că mi-e imposibil s-o fac, întrucât iazurile, deşi separate de trestie şi papură, comunicau între ele. 10. Predă fizica de douăzeci de ani, dar nu a avut niciodată un elev atât de strălucit.

Key: 1. A(n) infant/boarding school would be being built. 2. The hotel has every modern comfort/all modern comforts. 3. I’ll have steamed fish, braised/stewed chicken, cauliflower au gratin, horse-radish sauce, fruit-filled pancakes, curd dumplings, rum and porter. 4. I’m on my way there. 5. Roxana thinks she is the bee’s knees because she always learns her homework by heart. 6. The milkmen pushed their enemies (to go) away. 7. What is annoying the lithographer most? 8. The gold bug hurried so that he might catch the train. 9. I had never seen such a large flock of geese before, so you can imagine how worried and surprised I was the first day, when, though I had been told to keep the geese together, I realized it was impossible to do so, because the ponds communicated/were linked together, though separated by reeds and rushes. 10. She has been teaching/has taught physics for twenty years, but she has never had such a brilliant pupil.

Set 25

1. Sondorul/Braconierul scund şi gras/îndesat/bondoc a cobo- rât/urcat muntele de gheaţă. 2. Nici n-a deschis mecanicul uşa că ploaia s-a năpustit peste el udându-l până la piele. 3. Toate poveştile despre persoane hipnotizate de la distanţă fără voia şi ştirea lor sunt simple absurdităţi. 4. Îmi cer mii de scuze, domnule. 5. Când camerista îl zărise pe cârciumar, traversase drept spre el, sigură că o va recunoaşte, cum şi ea îl recunoscuse. 6. Doresc să cumpăr nişte iaurt/margarină/brânză telemea/ smântână/lapte

28

Page 29: Practica Traducerii4

prins/lapte acru. 7. Tu erai tata, iar eu eram mama. 8. Dacă ar vrea, vânătorul de iepuri ar fi portarul nostru. 9. A treia oară când ducesa mi-a dat telefon în noaptea aceea, era într-adevăr speriată. 10. Pescuitorul de perle a mers la croitor să-şi facă un costum. Key: 1. The podgy driller/poacher went down/up the iceberg. 2. Hardly had the repairman opened the door when the rain dashed on him wetting him to the skin. 3. All talk about an unwilling and unaware person being hypnotized at a distance is sheer nonsense. 4. I do apologize, sir. 5. When the fille de chambre saw the victualler, she crossed the street straight towards him, sure that he would recognize her, just as she had recognized him. 6. I’d like to buy some yoghurt/margarine/ Greek cheese/sour cream/skim milk/sour milk. 7. You will be Father, and I will be Mother. 8. If the rabbiter would like, he would be our goal-keeper. 9. The third time when the duchess gave me a call that night she was really scared. 10. The pearl fisher went to the tailor’s to have/get a suit made.

Set 26

1. Deşi bătăuşul/palavragiul tocmai citise extraordinarul roman, nu putea să-şi amintească numele personajelor. 2. Iguana este un soi de şopârlă. 3. Dacă seniorii ar fi stat împreună un minut mai mult, poate s-ar fi înţeles mai puţin. 4. Antreprenorul e conservator din fire şi preferă să urmeze calea bătătorită. 5. Uite-i că vin! 6. Editorialistul a cumpărat o mulţime de maci cu prilejul zilei ei de naştere. 7. Muncitorul necalificat le-a acceptat prosteşte toate sugestiile. 8. Au atacat poziţiile inamicului. 9. Am citit memoriile unor oameni care au stat în lagăre de concentrare, care au suferit tot ce o fiinţă omenească poate suferi, care n-a murit printr-o

29

Page 30: Practica Traducerii4

întâmplare, printr-un noroc, sau, cine ştie, printr-o încăpăţânare, şi totuşi în povestirea lor se descifra nu numai izbândă, ci parcă umilinţa de a fi ieşit la liman.(A.B.) 10. Ce graţios mănâncă o femeie când e graţioasă!

Key: 1. Though the fire eater had just read the flambustious novel, he couldn’t remember the names of the characters. 2. An iguana is a sort of lizard. 3. Had the feoffors talked a minute longer, they would have probably understood each other less. 4. The mortician is conservative and prefers the beaten track. 5. There they come! 6. The paragraphist has bought a good many poppies for her birthday. 7. The hunky blindly accepted all their suggestions. 8. They made an assault (up)on the enemy’s positions. 9. I have read the memoirs of several people who were in concentration camps, who suffered everything a human being can suffer, who by chance, by luck, or, who knows, by being stubborn didn’t die, and still, in their stories one can make out not only their victory, but also the humility of having succeeded. 10. How gracefully a graceful woman eats!

Set 27

1. Toţi au venit la timp, afară de infanteristul/pifanul necopt la minte. 2. Aceste două planuri nu se exclud neapărat. 3. Aud clopotul de la poartă clincăind. 4. Au venit rufele de la spălat? 5. Să vin să te iau în jur de opt şi jumătate? 6. Toţi doctorii s-au devotat trup şi suflet pregătirilor transplantului de inimă. 7. Priveşte! Iar plouă! Şi a plouat şi azi dimineaţă. 8. Când soarta îmi surâde, zâmbesc la gândul/că în curând se va-ncrunta. 9. Chelneriţa face curăţenie în camere de cinci ore şi uite încă mai e mult de făcut. 10. Cele două navete unite au fost direcţionate înspre Jupiter. Ele s-au separat pe drum şi, în urma îndeplinirii misiunii, au fost reîmpinse

30

Page 31: Practica Traducerii4

înspre Pământ de imensa forţă a câmpului gravitaţional al planetei Jupiter.

Key: 1. All came in time but the dough-baked dough boy. 2. These two plans are not necessarily alternative. 3. I can hear the gate bell tinkle/tinkling. 4. Has the wash come back yet? 5. Shall I come round and pick you up at about half past eight? 6. All the doctors entered heart and soul into the arrangements for the heart transplant. 7. Look! It’s raining again! It rained this morning, too. 8. When Fortune smiles, I smile to think/How quickly she will frown.(R.S.) 9. The nippy has been doing the rooms for five hours and, look, there’s still plenty of work to be done. 10. The two united shuttles were directed towards Jupiter. They separated on their way and, after accomplishing their mission, they were pushed back towards the Earth by the immense force of the gravitational field of the planet Jupiter.

Set 28

1. Vreau să dau un telefon le Bucureşti, la hotelul Intercontinental. Pot forma numărul direct? 2. Situaţia financiară a zarzavagiului nu va avea de suferit prea tare din cauza crizei de energie. Şi-a vârât coada în mai multe afaceri. 3. Ar fi ceva neaşteptat ca echipa norvegianului să piardă meciul. 4. Subinspectorul a intenţionat să repare siguranţa. 5. Ofiţerul-amiral a reuşit să ajungă în vârf. 6. Pisălogul a ucis-o pe dactilografă dintr-o lovitură. 7. Ceri vreodată scorţişoară când ţi se termină? 8. Amanetatorului i s-a refuzat accesul în această clădire. 9. Am făcut mai bine că am rămas aici, că n-am primit să mă duc la el acasă. Cine ştie, aş fi fost prea aproape acolo, prea mult deodată. 10. Viziunile celei dintâi nopţi le ucisesem. Nu voiam să redevin creştin.

31

Page 32: Practica Traducerii4

Key: 1. I want to place a call to Bucharest, Intercontinental Hotel. Can I dial direct? 2. The greengrocer’s finances won’t be hurt much by the energy crisis. He has a finger in every pie. 3. It would be unexpected for the Norwegian’s team to lose the match. 4. The sub-inspector meant to have mended the fuse. 5. The flag officer succeeded in reaching the top. 6. The waylayer struck the typist dead. 7. Do you ever ask for cinnamon when you run out of it? 8. The pawnee was denied admission into this building. 9. I did well to stay here, not to accept to call on him. Who knows, I might have been too close there, it could have been too much all of a sudden. 10. I had killed the visions of the first night. I would not turn Christian again.

Set 29

1. Judecătorul a făcut praf povestea tapiţerului. 2. De ce negustorul ambulant va lega ţeava aceea de chiuvetă, dacă tot curge? 3. Gondolierul obraznic a terminat (de mâncat) budinca/plăcinta. 4. Miresei îi vine soarele-n ochi. 5. Subofiţerilor li s-au arătat mai multe cazuri de diferite boli infecţioase în stadii incipiente. 6. Vântul scade în intensitate. 7. Peruchierul este foarte răguşit. 8. Nu încerca să cumperi un cărucior vechi, ai toate şansele să îţi frigi degetele. 9. Ducesa ar fi putut veni. 10. Aş vrea să nu-i fi promis că voi preda manuscrisul până la sfârşitul lunii.

Key: 1. The judge knocked the paper hanger’s story into a cocked hat. 2. Why will the gutter man link that pipe to the sink/wash basin if it leaks? 3. The perky gondolier has finished up the pudding/patty. 4. There is sun in the bride’s eyes. 5. The petty officers were shown several instances of the earlier stages of various infectious diseases. 6. The wind is falling. 7. The peruke maker’s voice is awfully hoarse. 8. Don’t try to buy an old pram,

32

Page 33: Practica Traducerii4

you are likely to burn your fingers. 9. The duchess could have come. 10. I wish I hadn’t promised him I would hand the manuscript in by the end of the month.

Set 30

1. Ei bine, fiindcă mi-ai salvat vidra de la înec, bate palma, sunt foarte bucuros să te cunosc. 2. Cel ce vorbea, directorul şcolii şi al treilea adult prezent s-au dat cu toţii înapoi şi au examinat din priviri planul înclinat al vaselor umane aranjate în ordine ici şi colo, gata să primească fapte turnate cu găleata până ce ajungeau pline ochi. 3. N-am nici timpul, nici răbdarea să ascult povestirile toxicomanului. 4. Nu acord importanţă acelei poveşti. 5. Dă-mi, te rog, patru furci. Ba nu, încă pe-atâtea. 6. Totdeauna trebuie să-mi critice el prietenii. 7. L-am întrebat pe pisălog unde locuieşte primarul. 8. Guvernul a stabilit un plafon al salariilor şi preţurilor. 9. Partea din sus era aşternută cu umbra pădurii, care o domină, enormă şi neagră. 10. Niciodată cuvântul „înger“ nu s-a potrivit unei trecătoare apariţii umane ca acestei fiinţe într-adevăr angelice.

Key: 1. So you saved my otter from drowning, well, put it there, I’m very glad to meet you. 2. The speaker, and the schoolmaster, and the third grown person present, all backed a little, and examined with their eyes the inclined plane of little vessels then and there arranged in order, ready to have gallons of facts poured into them until they were full to the brim.(C.D.) 3. I have neither the time nor the patience to listen to the dope fiend’s stories. 4. I don’t make much of that story. 5. Give me four forks, please. Oh no, as many more. 6. He is always criticizing my friends. 7. I asked the pestle where the mayor lived. 8. The government has placed a cap on wages and prices. 9. It’s upper part was laid with the shade of the forest, which dominates it, enormous and

33

Page 34: Practica Traducerii4

black. 10. Never has the word ‘angel’ fit a transitory human apparition better than this truly angelic beauty.

Set 31

1. Plutaşul/Podarul gălăgios le lipseşte îngrozitor telalilor. 2. Locotenentul râdea ca şi cum ar fi auzit un banc bun/vechi/ prost. 3. Lăptăreasa găsea că e greu să caute singură o slujbă din care să câştige un ban cinstit şi ar fi preferat ca pivnicerul să spună ce gândeşte. 4. Jocul s-a anulat din cauza furtunii. 5. Aţi văzut deja o mare parte a Tuşnadului? 6. Nu dacă aş putea-o face, ci dacă trebuia să o fac. 7. Garsonierele sunt complet echipate cu baie proprie, chicinetă şi terasă cu vedere spre mare. 8. Nu are rost să-ţi faci reproşuri din cauza accidentului. 9. Precis că instructorul militar cântă la muzicuţă, dacă fazanii au început deja să danseze în jurul lui. 10. Statul la coadă pentru alimente sau la autobuzele aglomerate este ceva normal în ţările sărace.

Key: 1. The rag-and-bone-men miss the raffish rafter terribly. 2. The lieutenant was laughing as if he had heard a good anecdote/stale joke/flat joke. 3. The dairy maid found it difficult to look for a job to turn an honest penny all by herself and she would rather the wine cooper had spoken up his mind. 4. The storm rained out the game. 5. Have you seen much of Tuşnad yet? 6. Not whether I could do it but whether I should. 7. The apartments are fully equipped with private bathroom, kitchenette and terrace overlooking the sea. 8. It’s useless to blame yourself for the accident. 9. The driller must be playing his harmonica if the pheasants have already started dancing around him. 10. Queuing for food or for crowded buses is something normal in the poor countries.

34

Page 35: Practica Traducerii4

Set 32

1. Crainicul face toate pregătirile pentru înmormântare. 2. Vezi-ţi de treabă! 3. La umăr arm’! 4. Sătencele au solicitat să-l vadă pe scamator. 5. Nimic nu-i putea împiedica să-l jelească pe Cezar ca să arate că totuşi îl iubiseră cândva, şi nu fără motiv. 6. Ieri la ora două, pugilistului i se făcea radiografia. 7. Prin însăşi natura geniului său, Shakespeare trebuia să se identifice cu publicul; fără certitudinea existenţei unui public aflat în relaţie intimă cu el, n-ar fi reuşit să dea tot ce avea mai bun. 8. Am citit multe tratate despre vechimea Pământului şi originea speciilor şi compar, cu melancolie, scurta durată a indivizilor cu lunga durată a speciilor. 9. Dinozaurii au dispărut de mult. 10. Udă buretele, te rog! Key: 1. The announcer is making all the arrangements for the funeral. 2. Mind your own affairs! 3. Shoulder arms! 4. The village women required that they should see the juggler. 5. Nothing could withhold them from mourning for Caesar so as to prove that they had loved him once and not without a cause. 6. The fisticuffer was being X-rayed at two o’clock yesterday. 7. By the very nature of his genius, Shakespeare had to identify himself with his public; without the certainty of the existence of an audience closely related to him, he wouldn’t have managed to work at his best. 8. I’ve read plenty of treatises about the age of the Earth, and the origin of the species and I can draw, melancholically, a comparison between the short life of the individuals and the long one of the species. 9. The dinosaurs have long been extinct. 10. Wet the sponge, please!

35

Page 36: Practica Traducerii4

Set 33

1. Această regulă se aplică tuturor. 2. Partea interioară a automobilului pe trei roţi nu este tot atât de frumoasă ca cea exterioară. 3. Aş dori nişte material din acela cu care se fixează geamul în fereastră. 4. Incendiul s-a extins în clădirea nelocuită. 5. Este un caz grav, trebuie să fiţi spitalizat. Dezbrăcaţi-vă până la brâu, vă rog. 6. Într-o zi am primit o scrisoare de la tatăl meu vitreg. Scria că va sosi aici joia viitoare. 7. Încântat de succes, tapiţerul ar fi vrut să ducă gluma mai departe: cunoştea vastul repertoriu de specialitate al dansatorului pe sârmă şi nu se îndura să renunţe la el. 8. Dacă îţi doreşti această carte, a ta rămâne. 9. Puteţi să-mi daţi bilete la un tren de dimineaţă devreme spre Cluj? 10. Cine-i preia apelul?

Key: 1. This rule applies to all. 2. The inner part of the three-wheeler is not so beautiful as the outer one. 3. I want some of that stuff for fixing glass in a window. 4. The fire raged through the unoccupied building. 5. It’s a severe case, you must be hospitalized. Strip to the waist, please. 6. One day I got a letter from my step father. It said he would arrive here next Thursday. 7. Delighted at his success, the paper hanger wished he could carry on with his joke: he knew the rope dancer’s special act and he just couldn’t give it up. 8. If you want this book, it is yours for the asking/taking. 9. Could you give me tickets for an early morning train to Cluj? 10. Who will take her call?

Set 34

1. Regina mamă a ştiut asta (de la început). 2. Peste cinsprezece mii de oameni au mers la demonstraţie. 3.

36

Page 37: Practica Traducerii4

Aparenţele înşeală. 4. Sunt ud până la piele/leoarcă. 5. Oricât de mult costă aceste dopuri, trebuie să le cumpăraţi pe toate. 6. Acum, violoncelistul, întârziind asupra foii de hârtie, impresionat poate de primele cinci cuvinte din telegramă şi neîndrăznind să adauge nimic până nu va înţelege pe deplin tâlcul şi puterea lor, se descoperi deosebit de emoţionat la amintirea acelei zile din hambarul de pe strada Teiului şi înţelese că dragostea lui ameninţa să devină, aici, în New York, unul din motivele pentru care viaţa lui zilnică ar putea ajunge de nesuportat. 7. Peisajul este minunat. 8. Poţi mânca mere după pofta inimii. 9. Fata de 16 ani cu părul galben şi ochii negri avea în figură ceva de copil şi de floare. 10. Case, magherniţe, de unde răsăriseră toate acestea? Key: 1. The queen mother knew it all along. 2. Over fifteen thousand people went to the demonstration. 3. Appearances often deceive./Appearances are deceptive/deceitful. 4. I’m wet/soaked to the skin. 5. However much these dossils may cost, you should buy all of them. 6. Now, the cellist, lingering above the sheet of paper, probably impressed by the first five words of the telegram and not daring to add anything before he fully understood their significance and their might, found that he was deeply stirred by the memory of the day spent in the barn in Linden Street and saw that his love threatened to become, here, in New York, one of the causes why his daily life might become unbearable. 7. The landscape is marvellous. 8. You can eat apples to your heart’s content. 9. The sixteen-year-old girl with golden hear and black eyes had something of a child and something of a flower in her countenance. 10. Cottages, hovels, whence had all these arisen?

Set 35

37

Page 38: Practica Traducerii4

1. Finlandezii aveau câte zece şilingi fiecare. 2. Puştiul s-ar fi jucat, dacă nu s-ar fi întâmplat nimic. 3. Trişorul cherchelit era îndrăgostit până peste cap de lăptăreasa îndemânatică. 4. Aranjăm noi asta imediat. Ei bine , pur şi simplu, aparatul nu este pus în priză… Acum, încearcă încă o dată… Asta este! 5. Uşa /Maşina s-a înţepenit. 6. Înmânează această carte siropoasă lenjereasăi/cusătoreasăi, te rog. 7. Barca a lovit/izbit o stâncă imensă. 8. Ţările noastre au ajuns la o înţelegere/la un acord. 9. Investigaţiile au dovedit că circuitele electrice, precum şi cele telefonice, nu prezentau defecţiuni, dar neplăcerile continuau. 10. De obicei se aplică un impozit pe venit.

Key: 1. The Finns had ten shillings apiece. 2. The kid would have been playing if nothing had happened. 3. The buffy diddler fell head over heels in love with the light-fingered dairy maid. 4. We’ll set things right immediately. Well, the set is simply not plugged in. Here now, try once more… That’s it. 5. The door/machine has stuck. 6. Hand this soppy book over to the seamstress, will you? 7. The boat struck a huge cliff. 8. Our countries have reached an accord. 9. The investigations established that the electrical circuits/network as well as the phone networks were not out of order but the unpleasant incidents still continued. 10. They usually lay an assessment on income.

Set 36

1. Nimeni n-a fost acolo în afară de infanteristul/pifanul milos. 2. Acest manual este destinat elevilor de liceu. 3. Muncitorii l-au pus la treabă pe agentul de poliţie. 4. E cineva (de seamă)?/ Reprezintă (el) o personalitate? 5. Când o să sară potârnichea scoţiană/cocoşul de pădure/potârnichea albă/cocoşul de munte/ ierunca la scriitoraşul neghiob, care a dat în ea/el cu piciorul? 6.

38

Page 39: Practica Traducerii4

Puteţi alege dintre malahit/cuarţ/chihlimbar/coral/jad şi agată. 7. Ai să închei, dacă nu te superi, cu câteva vorbe chinezeşti? 8. Timpul, domnul meu, poartă-n spate o desagă./În care pune pomeni pentru uitare. 9. Explicaţia arbitrului nu l-a lămurit deloc pe subinspector.10. De altfel, aşa se explică faptul că bătrânii nu sunt purtaţi în triumf. 10. De altfel, aşa se explică faptul că bătrânii nu sunt purtaţi în triumf. Atingerea bătrâneţii e întotdeauna o nesărbătorită victorie, o victorie pe care sunt geloşi nu numai, de dincolo de mormânt, cei care au dispărut, dar şi cei ce ştiu că nu au şanse s-o atingă-n viitor, o victorie pe care însuşi învingătorul o contemplă neîncrezător şi stânjenit.(A.B.)

Key: 1. There was nobody there besides the dough-hearted doughfoot. 2. This handbook is intended for high school pupils. 3. The wage earners set the catcher to work. 4. Is he anybody? 5. When will the red/black/white/wood/hazel grouse jump at the gross-headed grub who kicked it? 6. You can choose from among malachite/rock/crystal/amber/coral/jade and agate. 7. Will you be concluding with a few Chinese words? 8. Time hath, my lord, a wallet at his back, /Wherein he puts alms for oblivion. (W.S.) 9. The sub-inspector is none the wiser for the flagman’s explanation. 10. In fact, that’s how we can explain the fact that old age is always an uncelebrated victory, a victory of which are jealous not only those beyond the grave, who disappeared, but also those who know they have no chance to reach it in the times to come, a victory which the winner himself contemplates, unbelieving and embarrassed.

Set 37

1. Institutoarea dansează cu o graţie excepţională. 2. În curând, potârnichea/şalăul/bibanul/caracatiţa/racul are

39

Page 40: Practica Traducerii4

să fie iarăşi bine. 3. Chelarii se adunară. 4. Locotenent-colonelul le vorbea şefilor de catedră ca şi cum n-ar fi ştiut care dintre ei este/era vinovatul. 5. Regula aceasta nu se aplică întotdeauna. 6. Oriunde ar fi, voleibalistul vânjos întotdeauna face bine. 7. Infirmiera cea distrată a fost copleşită de remuşcări când şi-a găsit bolnavul mort. 8. Muncitorii fabricii au făcut grevă/au încetat lucrul. 9. Eu n-am avut curajul să dau ochii cu ea, multe zile. Ca să uit, lucram zi şi noapte. 10. Ar trebui să interzicem fumatul.

Key: 1. The mistress dances with exceptional grace. 2. The partridge/zander/perch/octopus/crawfish will soon be well again. 3. The pantrymen gathered together. 4. The lieutenant colonel was speaking to the heads of the departments as if he hadn’t known which of them was guilty. 5. This rule does not always apply. 6. Wherever the marrowy volleyball player is, he always does well. 7. The absent-minded nurse ate her heart out when she found her patient dead. 8. The men at the factory struck (work). 9. I dared not face her for many days. I worked day and night in order to forget. 10. We should put a ban on smoking.

Set 38

1. I-a făcut grozav de bine potârnichii/prepeliţei/ieruncii. 2. Spune-i neapărat/negreşit ramolitului făţarnic/cu două feţe adevărul! 3. Violoncelistul scrie foarte prost. 4. Vei accepta să te vadă doctorul dacă îl chem? 5. Este un adevărat scandal./E un scandal în toată regula. 6. Privit dinspre mare, sătucul oferă o panoramă încântătoare. 7. Voi lua ardei graşi, cartofi gratinaţi/ la tavă, piuré de spanac cu ouă, salată de castraveţi şi vin de Xerxes. 8. Noi facem întotdeauna ceva pentru Posteritate, dar tare aş vrea să văd Posteritatea făcând ceva pentru noi. 9. Sătenii din partea locului, rupţi de lume, aveau tenul alb,

40

Page 41: Practica Traducerii4

ochii albaştri sau cenuşii şi părul blond. 10. Deşteptarea mea a fost iarăşi râs şi nepăsare. Numai că nu simţeam aceeaşi libertate. Ceva, cineva se irosea, sfărâmat şi plâns.

Key: 1. It did the partridge a world of good. 2. Do tell the double-tongued dotard the truth! 3. The cellist writes very badly. 4. Will you see the doctor if I send him to you? 5. It’s an absolute scandal. 6. The hamlet has a very fine appearance from the sea. 7. I’ll have green/sweet/bell peppers, potatoes au gratin/baked potatoes, spinach and eggs, cucumber salad and sherry. 8. We are always doing something for Posterity, but I would fain see Posterity doing something for us.(J.A.) 9. The villagers in those parts were cut off from the rest of the world, had a fair complexion, blue or grey eyes and blond hair. 10. My awakening was again laughter and listlessness, only that I didn’t feel the same freedom. Something, somebody crushed asunder and weeping, was pining away.

Set 39

1. Temnicera nehotărâtă i-a explicat costumierului obosit de drum că va purta o fustă gri. 2. Nu v-a căutat nimeni. 3. Chirurgul a fost făcut să aştepte. 4. Doresc să-mi spăl lenjeria. 5. Antreprenorul (de pompe funebre) face necontenit aceleaşi greşeli. 6. Voi lua (carne de) căprioară/raţă sălbatică/potârniche /prepeliţă/fazan/iepure (de câmp), purcel de lapte fript, piept de viţel umplut, creier pane, sos de agrişe, fasole verde, varză de Bruxelles, dovlecei umpluţi şi savarină cu rom. 7. În intervalul de aproape o oră cât ţinu plimbarea, agenţii comerciali abia dacă schimbară câteva cuvinte despre lucruri ce le erau indiferente, lipsite de importanţă. 8. Croitorii şi scriitorii trebuie să fie în pas cu moda. 9. Raza de soare căzu pe fruntea

41

Page 42: Practica Traducerii4

azilantului. 10. Negustorul de haine vechi pare mai ataşat de câine, decât de soţie.

Key: 1. The weak-minded wardress explained to the way-beaten wardrobe keeper that she would be wearing a grey skirt. 2. No one has called for you. 3. The flesh tailor was kept waiting. 4. I want to have my linen washed./Please get my linen washed. 5. The mortician makes the same mistakes again and again. 6. I’ll have venison/wild duck/partridge/quail/pheasant/hare, roast sucking pig, stuffed breast of veal, fried brains, gooseberry sauce, French beans/green beans, Brussels sprouts, stuffed vegetable marrows and (Rum) baba/baba au rhum. 7. During the walk, which lasted for almost an hour, the fieldmen only exchanged a few words about things that, for them, were uninteresting and unimportant. 8. Tailors and writers must mind the fashion. 9. The sun ray fell on the dosser’s forehead. 10. The junkman seems more attached to his dog than to his wife.

Set 40

1. Prorectorul/Directorul-adjunct trebuie să fie pe aici, pe undeva. 2. Scorpionul are acul în coadă. 3. Dacă ai citit această strofă de atâtea ori, ar trebui să o ştii pe de rost. 4. Conduceţi încet când ajungeţi la o intersecţie! 5. Văcarul/Comandantul a hotărât să tacă ca un peşte, în caz că va fi întrebat, să declare că nu ştie nimic şi că falsificatorul de bancnote, deşi îi era prieten, nu-i împărtăşise secretul lui. Cu cât va vorbi mai puţin, cu atât mai bine. 6. Încercam să uit cine sunt. 7. Neliniştea a pus stăpânire pe linguşitor. 8. Vietnamezul a tras la o fermă. 9. Aşa am şi vrut să fie. 10. Vagabondul simţi încă o dată că sunt anumite lucruri care nu se mai pot întâmpla, cât ar fi fost ele de simple, la îndemâna

42

Page 43: Practica Traducerii4

tuturor. Ar fi fost atât de simplu să fie împreună cu asistenta, prieteni, iubiţi chiar.

Key: 1. The sub-rector must be somewhere about here. 2. The sting of a scorpion is in its tail. 3. If you have read this stanza so many times, you ought to know it by heart. 4. Drive slowly when you come to a crossroads! 5. The neatherd/overman decided to be as silent as the grave, if he was asked, to declare that he knew nothing and that the note forger, although his friend, had not disclosed his secret to him. The less he said, the better. 6. I tried to forget who I was. 7. Anxiety got the better of the cringer. 8. The Vietnamese put up at a farm. 9. I meant it to be like that. 10. Once again the landlouper felt that there were certain things which could never happen, no matter how simple, how handy. It would have been so easy to be together with the nurse, to be friends, even lovers.

Set 41

1. Cămătarul hain/crud/neîndurător/câinos/hapsân spera să îl găsească acasă pe tovarăşul său de chef. 2. Îl interesează aceste picturi pe poliţistul/paznicul de noapte? 3. Artistul de circ avea o expresie/faţă acră. 4. Un clasic este ceva pe care fiecare doreşte să-l aibă, dar nimeni nu vrea să-l citească.(M.T.) 5. Etinlogului nu i-ar plăcea să lucreze de mântuială şi să tragă la repezeală concluzii greşite. 6. Trebuie să se ia în considerare cunoştinţele de limbă portugheză ale cântăreţului trist. 7. Şi din marmura albă a prins viaţă un zeu. 8. Privighetoarea mai avea doar atâta putere cât să zboare să se aşeze pe umărul cerşetorului pentru ultima dată. 9. Nu voiam să ştiu nimic de plagiator. Îl uitasem. 10. Aceasta nu are nici o legătură cu chestiunea.

43

Page 44: Practica Traducerii4

Key: 1. The cruel danist hoped to find his cup man in. 2. Do these paintings appeal to the leather-head? 3. The escapologist looked very sour/had a sour face. 4. A classic is something that everybody wants to have and nobody wants to read. 5. The ethnologist wouldn’t like to do sloppy work and jump to conclusions. 6. One must take into account the songster’s knowledge of Portuguese. 7. And the cold marble leapt to life a god.(H.H.M.) 8. The nightingale had just enough strength to fly up to the beggar’s shoulder once more. 9. I would not know anything about the plagiarist. I had forgotten him. 10. This has no bearing on the question.

Set 42

1. Plouă cu bulbuci. 2. Mesagerul nu-şi găseşte tihna până ce nu transmite mesajul. 3. Solul vorbeşte din inimă. 4. De la ce a fost împiedicat recent călăul/patronul balenierei? 5. Trebuie să prezinţi subiectul în linii generale. 6. Violoncelistului nesuferit poţi să-i pui orice întrebare. 7. Mâinile nu aveau suficientă forţă ca să sugrume lupul, în schimb faţa hamalului era plină de păr. După o jumătate de oră, bărbatul simţi că ceva cald i se scurge pe gât. Nu era plăcut. Era ca plumbul topit forţat să intre în stomac prin voinţa sa. Mai târziu, omul se rostogoli pe spate şi adormi. 8. Marea lege a culturii este: fiecare să devină ceea ce este născut să fie. 9. Trupele noastre au înaintat. 10. Problema încetase să mai existe, pentru că întunericul mă oprea să văd faţa cititorului, oglindă în care, prin contrast, îmi număr anii, şi pentru că inconştient ştiam că acelaşi întuneric îl oprea şi pe el să-mi vadă argintul care mă aureolează.

Key: 1. It’s raining cats and dogs. 2. There is no rest for a messenger till the message is delivered.(J.C.) 3. The footboy speaks from his heart. 4. What has the

44

Page 45: Practica Traducerii4

headsman been hindered from lately? 5. You must give an outline of the subject. 6. The plaguesome cellist can /may be asked any question. 7. The hands had not sufficient strength to choke the wolf, but the face of the porter was full of hair. At the end of half an hour the man was aware of a warm trickle in his throat. It was not pleasant. It was like molten lead being forced into his stomach, and it was forced by his will along. Later on the man rolled over on his back and slept. 8. The great law of culture is: let each become all that he was created capable of being.(T.C.) 9. Our troops have pressed an advance. 10. The whole issue had ceased to exist, because the dark prevented me from seeing the peruser’s face, the mirror in which, by contrast, I count my years, and also because, unconsciously, I knew that the same darkness prevented him from seeing the silver that haloes my face.

Set 43

1. Pompierul îi dă socoteală finlandezului pentru aceasta. 2. Ţine-te bine, ţine-te bine de braţul compozitorului. 3. A: Voi veni să vă iau de la aeroport. B: Mulţumesc, dar realmente nu este nevoie. Pot să iau un tramvai. 4. Armata rusă a izbit inamicul în flanc. 5. Acum cultivatorii de in îl căutau peste tot pe secerător, pentru că era necesar să fie prezent la căsătoria fratelui său mai mare. 6. Grănicerii au câştigat o grămadă de bani, scăzând taxele pe care au trebuit să le plătească. 7. Diligenţa soseşte în sfârşit, cu aproape trei ceasuri întârziere. Sunt doi călători, care se aşază împreună cu conductorul, poftit de ei, la aceeaşi masă. 8. Conduci maşina ca şi cum ai fi începător. 9. Guvernul duce o campanie împotriva discriminării pe criterii de sex în industrie. 10. Aveam în ochi, şi din ochi proiectată în suflet, expresia figurii ei, dar imaginea era rebelă.

45

Page 46: Practica Traducerii4

Key: 1. The fire fighter is answerable to the Finlander for it. 2. Hang on to it, hang on to the composer’s arm. 3. A: I’ll come and fetch you from the airport. B: Thank you, but there’s really no need to. I can easily catch a tram. 4. The Russian army struck the enemy on the flank. 5. Now the flax growers were looking for the reaper everywhere because it was necessary/imperative that he should be present at his elder brother’s wedding. 6. The frontier guards have earned a lot of money, less the taxes they had to pay. 7. At last the stage-coach arrives after a three hours’ delay. There are two passengers, who sit down to table together with the coachman, whom they invite to join them. 8. You are driving the car as if you were a beginner. 9. The government is waging a campaign against sex discrimination in industry. 10. In my mind’s eye I could see the expression on her face, but the image, thence projected into my soul, was too rebellious.

Set 44

1. Pasajul acesta este luat din istoria lui Alridge. 2. „Iată-l“, răspunse comisionarul gălăgios/cu albeaţă la ochi, aruncând piuliţa/pixul/placheta/pipota/pingeaua/botoşeii. 3. Cât o să ţină/dureze acest spectacol? 4. Puteţi plăti în rate. 5. Am prefera ca agenţii de publicitate să vină luna viitoare. 6. Erau, bănuiesc, un testament, câteva acte oficiale, o grămadă de tăieturi din ziare şi vreo două fotografii. 7. Furnizorul de alimente stă până noaptea târziu. 8. Când ne-am întâlnit, lustruitorul (de stofe) mieros/făţarnic/îngâmfat/suficient/închipuit/încrezut se vede că încerca să-şi găsească permisul de conducere, pe care l-a pierdut acum mai multe săptămâni. 9. Televiziunea americană a prezentat soldaţi americani

46

Page 47: Practica Traducerii4

umblând înarmaţi în Salvador, fapt care a iscat rumoare în Congres. 10. Trebuie că aveam opt sau nouă ani.

Key: 1. This passage is taken from Alridge’s history. 2. ‘There’, replied the strepitous/wall-eyed street porter, throwing dolen the screw nut/push-button pencil/booklet/gizzard/half-sole/ bootees. 3. How long will this performance last? 4. You can pay by instalments. 5. We should prefer the press agents to come next month. 6. They were, I suppose, a testament, some official papers, a lot of newspaper cuttings and a couple of photos. 7. The victualler keeps late hours. 8. When we met, the glossy glosser must have been trying to find his driving license, witch he lost weeks ago. 9. American television showed American soldiers carrying arms in El Salvador, which caused trouble in Congress. 10. I must have been eight or nine years old.

Set 45

1. Aparenţele pot fi dintre cele mai nesincere. /Lumea e mereu dezamăgită de podoabe. 2. Este şapte şi cinci minute. 3. Ar fi trebuit să o rezolv. 4. V-aţi odihnit bine azi-noapte? 5. Psihiatrului îi curge nasul. 6. Aş dori să fac o plimbare cu barca/să fac o excursie pe jos/să fac băi de soare/să fac băi de nămol/să fac plajă. 7. Cultivatorul de in a revenit în oraş iarna târziu. 8. Dar abia şi-au reluat locul cavalerii, că zarva aplauzelor s-a liniştit atât de adânc şi de total încât părea că mulţimii îi era teamă chiar să şi respire. 9. Tapiţerul stă în cap. 10. Boxerul a cumpărat pudriera aşa cum este.

Key: 1. So may the outward shows be least themselves: /The world is still deceiv’d with ornament.(W.S.) 2. It is five minutes after seven. 3. I ought to have solved it. 4. Did you have a good night’s rest? 5. The

47

Page 48: Practica Traducerii4

psychiatrist has a running nose. 6. I should like to go boating/to go for a hike/to take sun-baths/to take mud baths/to lie in the sun. 7. The flax grower returned to town in the late winter. 8. But no sooner had the knights resumed their station, than the clamour of applause was hushed into a silence, so deep and so dead that it seemed the multitude were afraid to breathe. 9. The paper hanger is standing on his head. 10. The pug bought the puff box as it is.

Set 46

1. Suflă-ţi nasul. 2. Nu este frumos ca agentul de publicitate să fie tratat în acest mod. 3. Se apropie iarna. 4. Vă pot oferi un sortiment bogat de trabuce. 5. Chiar faptul că sora îl evitase îi insufla consilierului municipal puţin curaj. 6. Geologul a zis că a uitat. 7. Nici un fir de iarbă la vedere, nimic, doar o curte stearpă, asfaltată, şi trei camionete în centrul ei. 8. Erau odată într-un sat doi fraţi şi amândoi erau însuraţi. Cel mai mare era harnic, grijuliu şi chiabur, pentru că unde punea el mâna, punea şi Dumnezeu mila, dar n-avea copii. Iară cel mai mic era sărac.(I.C.) 9. Cămătarul nu vrea să stea de vorbă cu zilierul, deoarece îi mai poartă încă pică pentru impoliteţea lui de luna trecută. 10. Dacă merg pe jos, o să fac trei ceasuri până acolo.

Key: 1. Blow your nose. 2. It is not fair that the publicity agent should be treated in this way. 3. Winter is drawing near. 4. I can offer you a wide range of cigars. 5. The very fact that the nurse had avoided him gave the town councillor a little courage. 6. The geologist said he had forgotten. 7. Not a blade of grass in sight, nothing, just a barren yard, and three vans in the middle. 8. Once upon a time there lived in a village two brothers and both were married. The elder was industrious, careful of his own and well-to-do, for whatever he set his hand to,

48

Page 49: Practica Traducerii4

God’s blessing was on it; but he had no children. The younger brother was poor.(t: A.C.) 9. The gombeen man will not talk to the day labourer, as he still bears him a grudge for his rudeness last month. 10. If I go on foot, it will take three hours to get there.

Set 47

1. Soldatul de paradă a ştiut că era doar o singură cale. 2. Dacă pisălogul va citi această scrisoare, va înţelege de ce turnătorul este atât de trist. 3. Măseaua aceasta nu poate fi salvată, trebuie scoasă. Această carie trebuie plombată./Această plombă trebuie schimbată. 4. N-are rost să-i vorbeşti recrutului, nu pare să audă vreodată ceva – pur şi simplu e cu capul în nori. 5. Voi lua ochiuri/ochiuri româneşti, brânză proaspătă de vaci şi cafea filtru. 6. Mai bine ai veni şi tu. 7. Borfaşul îşi dădu seama imediat că acesta era încă unul din acele lucruri ciudate, inexplicabile, care îl necăjeau pe infractor, un alt semn ciudat al răului. 8. Vânzătorul (cu amănuntul) nu dă nici o ceapă degerată pe treaba asta. 9. Trebuie să fii extenuat. 10. Centralista mi-a făcut imediat legătura.

Key: 1. The toy soldier knew there was but one way. 2. If the waylayer reads this letter, he will understand why the foundry worker is so sad. 3. This tooth can’t be saved, it has to be pulled out. This cavity needs filling/this filling will have to be changed. 4. It’s no use talking to the quirk, he never seems to hear a word — he’s just all abroad. 5. I’ll have fried/poached eggs, cottage cheese and café espresso/filter coffee. 6. You had better come, too. 7. The cozener knew immediately that this was another of those odd, inexplicable things that were troubling the law breaker, another strange sign of evil. 8. The regrater doesn’t give a bean about

49

Page 50: Practica Traducerii4

the business. 9. You must be tired out. 10. The operator put my call right through.

Set 48

1. Călugărul cerşetor s-a întors pe jumătate. 2. Stegarul/ Purtătorul de steag îmbrăcat în costum de flanelă este de altă părere? 3. Portărelul viclean a răspuns că nu trebuie să ia o hotărâre definitivă înainte să vrea lăcătuşul s-o ia. 4. Însoţitoarea de bord a bătut recordul. 5. Leul continua să înainteze clătinându-se până când se prăbuşi în bot în iarba înaltă. 6. Ce îl interesase pe voleibalist înainte să se apuce de spaniolă? 7. Se vede că ciubucarul/slujbaşul corupt umflat în pene/încrezut/ înfumurat/îngâmfat ducea un trai îmbelşugat când v-aţi împrie- tenit, altfel n-ar fi putut să-ţi dea în dar un inel de aur. 8. Rapsodul a tresărit când a sunat telefonul. 9. Nu înţelegeam de ce sultanul se uită mereu înapoi şi suspină. 10. Pământul negru, cu o tablă de marmură deasupra, îi strivea pieptul mort; în jurul marmurii grele, câteva fire de iarbă. Key: 1. The mendicant friar turned half round. 2. Is the flannelled flag bearer of another mind? 3. The quick-witted summoner replied he must not take a final decision before the repairman wanted to. 4. The flight attendant broke the record. 5. The lion went on staggering till he fell on to its nose in the grass. 6. What had the volleyball player been interested in before he took up Spanish? 7. The grand-aired grafter must have been living in luxury when you made friends, or he would not have been able to present you with a golden ring. 8. The rhapsodist started when the phone rang. 9. I couldn’t understand why the sultan kept on looking back and sighing. 10. The black earth, with just a marble slab above it, was crushing her dead breast; around the heavy marble, a few blades of grass.

50

Page 51: Practica Traducerii4

Set 49

1. Îmi poţi da vreunul/vreuna din aceste arcuşuri/cutii de vioară /binocluri (de câmp)? 2. Trăiască regina!/Dumnezeu să o aibă în pază pe regină! 3. Eretele e rareori pe şantierul naval seara. 4. Întregul cătun era în flăcări. 5. Nici idealul spartan al extremei austerităţi şi autoîngrădiri, şi nici năzuinţa epicuriană pentru un nivel ridicat de viaţă nu duc la o cercetare ştiinţifică rodnică. 6. Avionul ia viteză, se desprinde de pământ şi se ridică. 7. Toată lumea simte că antrenamentul lor este acum în stadiul cel mai jalnic. 8. Nu te-aş lăsa să renunţi la nici una dintre ele. 9. A câştigat capital politic de pe urma greşelilor adversarului. 10. Nimic, în afară de noi, decât viaţa obscură a pământului, a pietrei, a vegetaţiei mărunte şi câţiva fluturi care se urmăreau, se întâlneau o clipă cu intenţii de hârjoană, se îndepărtau, disproporţionat de mici, în măreţia gravă.

Key: 1. Can you let me have any of these fiddle bows/fiddle cases/field glasses? 2. God save the Queen! 3. The sparrow-hawk is seldom in the shipyard in the evening. 4. The whole hamlet was in flame. 5. Neither the Spartan ideal of extreme austerity and self-denial nor the Epicurean striving for a high living standard is conducive to fruitful scientific research. 6. The plain picks up speed, is off the ground and up in the sky. 7. Everybody feels that their training is now at its worst. 8. I wouldn’t have you part with one of them. 9. He made political capital out of his opponent’s mistakes. 10. Nothing besides ourselves, except the obscure light of the earth, of the stones, of the small vegetation, and a few butterflies that were pursuing each other, meeting,

51

Page 52: Practica Traducerii4

with playful intentions, for a split second, then moving away, disproportionately small, into the grave majesty of the place.

Set 50

1. Începe refluxul. 2. Nuntaşul fricos/temător/laş/mişel/slab de înger/poltron nu poate aştepta. 3. Zoologul abătut a fost întâmpinat cu căldură. 4. Italianul are mâinile legate. 5. Ce-ar fi să mergem acolo? 6. Fumul se răspândi prin aer. 7. Ştiu că am greşit. Nu mi-o mai repeta mereu! 8. Scoate supiera/sosiera din cutie. 9. Formează trecutul acestor verbe. 10. Încetează să te mai agiţi!

Key: 1. The tide is going out. 2. The coward wedding guest cannot abide. 3. The mopish zoologist was warmly welcomed. 4. The Italian’s hands are tied. 5. What about going there? 6. The smoke spread through the air. 7. I know I was wrong. Don’t rub it in! 8. Take the tureen out of its box. 9. Form the past tenses of these verbs.10. Stop fussing about!

Set 51

1. Pământul aparţine statului. 2. Moaşa/Naşa ei îi e o mare pacoste. 3. I-a cerut mari eforturi porcului/râmătorului. 4. Dansatorul pe sârmă cocheta cu ideea de a-şi cumpăra o basculă/un căluţ de lemn. 5. Fierarul vorbea foarte serios. 6. Nu vrei să vii cu noi? 7. Guvernatorul/Viceregele îşi scoase un inel din deget. 8. Aş face-o din nou, chiar de ar fi să sufăr din această cauză. 9. A fost vreun martor la accident? 10. Drumul se bifurcă aici.

52

Page 53: Practica Traducerii4

Key: 1. The land belongs to the state. 2. Her midwife/godmother is a great trial to her. 3. It was a great tax on the rookler. 4. The rope-dancer toyed with the idea of buying a weighing machine/rocking-horse. 5. The hammerman was speaking very seriously. 6. Won’t you join us? 7. The stadholder took a ring off his finger. 8. I would do it again, even if I were to suffer for it. 9. Were there any witnesses of the accident? 10. The road branches here.

Set 52

1. Romancierul caută cu tot dinadinsul să placă/doreşte neapărat să se facă plăcut. 2. Lacheul a văzut deja acest lucru. 3. Proprietarul depozitului se miră că servitoarea (pricepută la toate) îşi poate permite să fie atât de generoasă. 4. El poate să-şi permită orice confort şi chiar lux, dar nu de dragul lor, ci numai ca mijloc pentru a-şi economisi energia pentru un drum şi mai mare şi fără cruţare către culmile ştiinţei. 5. Să vi-l dau la telefon sau să-l conduc la dumneavoastră în cameră? 6. Pompierul a citit numele cu voce tare. 7. I-am dat verişoarei tale o lopată luna trecută. 8. Este mai cu seamă îndatorirea ta. 9. Tot cartierul fu curând gata de luptă. 10. Satele în care frânghierul avea să-şi petreacă următorii patru ani se deosebeau din punct de vedere etnic de regiunea sa natală.

Key: 1. The fictionist is anxious to please. 2. The footman has seen it already. 3. The warehouseman wonders (that) the thorough maid can afford to be so generous. 4. He should permit himself every comfort and even luxury, but not for their own sake, only as a means to save his energies for an even greater unrelenting drive toward excellence in science. 5. Shall I put him on the phone or show him up to your room? 6. The fire fighter read off the names. 7. I gave your cousin a shovel last

53

Page 54: Practica Traducerii4

month/a shovel to your cousin last month. 8. It is much of your duty. 9. The entire district was soon under arms. 10. Ethnically the villages in which the rope maker was to spend the following four years of his life were different from his native region.

Set 53

1. Hoţul/Tâlharul zgârcit/avar nu e chiar aşa de sigur că asta reprezintă un avantaj. 2. Să aveţi mult succes, dragii mei! 3. Cui i-a oferit podarul bujorii? 4. Mecanicul (de bord) avar a trebuit să piardă vremea aşteptând o oră, înainte să îl vadă dentistul vânjos. 5. Să ne sfătuim împreună în această chestiune. 6. E ceva (în neregulă) cu subinspectorul. 7. Te rog nu te da în spectacol în holul hanului. 8. Măreţia unui poet este măreţia celui mai mare moment al său. 9. Dacă nu ar fi găsit-o pe infirmieră, ologul ar fi fost nefericit în cea mai fericită zi din viaţa lui. 10. Prefăcându-se că nu vrea să le spună că ei sunt moştenitorii averii lui Cezar, Antoniu îi îndeamnă la revoltă, deşi, aparent, încearcă să-i calmeze.

Key: 1. The mucky mugger is not so sure about that being an advantage. 2. May you have good luck, my dear people! 3. To who(m) has the ferryman offered the peonies? 4. The curmudgeonly flight engineer had to kick his heels for an hour before the marrowy dentist could see him. 5. Let’s go into a huddle on this matter. 6. There is something amiss with the sub-inspector. 7. Please don’t make a scene in the inn lobby. 8. The greatness of a poet is the greatness of his greatest moment.(G.B.S.) 9. If the cripple had not found the nurse, he would have been unhappy on the happiest day of his life. 10. Pretending that he didn’t want to tell them that they were the heirs of Caesar’s fortune, Antony stirred them to mutiny and rage, although, apparently, he tried to restore calm.

54

Page 55: Practica Traducerii4

Set 54

1. Patul acela se pliază uşor. 2. Îi dă putere plutaşului senzaţia că se află în pielea goală în mijlocul unui bal mascat. 3. Vă caută un domn. 4. Să sunăm la informaţii. 5. Progresiştii alcătuiau un alt grup minoritar, dar prezenţa lor în consiliu îl surprindea plăcut pe ungătorul de vagoane. 6. Rezervă biletele miercuri cel mai târziu. 7. Infanteristul citea de trei ore când l-am chemat. 8. Ai mâna rece. 9. Aş dori o cuşetă sus şi una jos la vagonul de dormit, clasa întâi. 10. În poiană nu era nimeni decât vara, care plutea moale, aurie, şi se pierdea pe sub crengile brazilor ce împrejmuiau aria verde ca un zid neregulat.

Key: 1. That bed folds easily. 2. It makes the river driver feel as if he were naked at a fancy-dress ball. 3 There is a gentleman here (asking) to see you. 4. Let’s ring inquiries up. 5. The progressives formed another minority group, but their presence on the Council was a pleasant surprise for the waggon greaser. 6. Book the tickets on Wednesday at the latest. 7. The doughfoot had been reading for three hours when I called him. 8. Your hand feels cold. 9. I’d like an upper and a lower berth in a first-class sleeper. 10 In the glade there was no one except the summer, floating softly, golden, all around, and disappearing under the branches of the fir-trees that surrounded the green area like an irregular wall.

Set 55

1. Bufonul n-are nici o prezicătoare/ghicitoare pe care s-o întrebe. 2. Agentul de circulaţie e un prieten adevărat; poţi întotdeauna conta pe el. 3. A: Am dat un anunţ la

55

Page 56: Practica Traducerii4

ziar. B: Şi ce răspuns aţi primit? A: Până acum, nimic. 4. Era târziu şi maiştrii sondori îşi făceau drum cu coatele, încercând să urce în tramvai câte doi sau trei deodată. 5. Cu câteva zile în urmă, corespondenţii de presă străini telegrafiaseră ştiri senzaţionale, care stârniseră pretutindeni cel mai viu interes. 6. Stai lateral faţă de tablă! 7. Avocaţii erau bine dispuşi. 8. Ştiu ce urmăreşti. 9. Ar trebui să acorzi mai multă atenţie muncii tale. 10. Şi vocea înceată, nesigură, cu graseieri ca nişte sfiiciuni ale inimii, al cărei ton răsună încă şi astăzi în mine.

Key: 1. The buffoon/jester has no soothsayer to ask. 2. The tracker is a real friend; you can always hang your hat on him. 3. A: I put an advert in the newspaper. B: And what response did you get? A: Nothing so far. 4. It was late and the drillers were elbowing their way, trying to get on the tram two or three at a time. 5. A few days before, foreign press correspondents had cabled sensational news, stirring the highest interest everywhere. 6. Stand to the side/Stand aside of the board! 7. The jurists were in good spirits. 8. I know what you’re after. 9. You should take more care over your work. 10. And her low, uncertain voice, with the rolled r’s like echoes of a bashful heart, still resounds in my ears.

Set 56

1. Armatorul (cu serviciul militar terminat) admiră hărnicia slujbaşului surescitat/istovit. 2 Negresei îi e frică să-l trezească pe corespondent/trimisul special (al ziarului). 3. Haideţi să cântăm cântece ca să ne înveselim drumul! 4. Plătiţi la casă şi aduceţi-mi bonul, vă rog. 5. Lampagiul şi-a dat seama că antreprenorul este surd şi a încercat să-l ajute. 6. Văcarul stă mai bine

56

Page 57: Practica Traducerii4

acum (dispune de mai mulţi bani). 7. Soldaţii au o dispută de rezolvat. 8. Scrisoarea inspectorului (al salubrităţii publice) pomenea, însă, de nişte colecţii orientale, fără să precizeze natura şi obârşia lor, şi asta a fost de-ajuns ca să-mi deştepte curiozitatea. 9. Ducesa arată cel mai bine dimineaţa. 10. Ar fi fost cuminte să se abată în dreapta ori în stânga, şi să se ascundă în pădurea care stăpânea pretutindeni, deopotrivă de întunecoasă.

Key: 1. The time-expired timberman admires the het-up hireling’s industry. 2. The Negro woman is afraid to wake/of waking the roving correspondent. 3. Let’s sing songs to cheer the way. 4. Pay at the cash desk and bring me the check, please. 5. The lighter realized the building contractor was deaf and he tried to help him. 6. The neatherd is better off now. 7. The selectees have an account to settle. 8. But the sanitary inspector’s letter mentioned some oriental collections, without specifying their nature or origin, and that was enough to arouse my curiosity/whet my appetite. 9. The duchess looks her best in the morning. 10. It would have been wiser to turn right or left and hide in the omnipresent forest, which was dark all around them.

Set 57

1. Ai să-l urmăreşti pe pensionar când o să se ducă să-i ceară scuze ţarului că a spart borcanul/glastra/lustra/parbrizul/ vitrina? 2. Joc atât de prost; mi-e de-a dreptul ruşine. 3. Trăgătorul de elită strănută tot timpul. 4. Sondorul încăpăţânat a intrat în curte. Nici o mişcare. 5. Ştiu, prin urmare, că nu demult aveam pătuţul meu, într-o cameră mare dintr-o casă veche şi foarte dărăpănată, care a fost dărâmată apoi pentru a face loc noilor clădiri ale Universităţii. 6. Salariaţii au cerut să li se mărească salariile. 7. Va trebui

57

Page 58: Practica Traducerii4

să te descurci fără ca să te îngrijească ungătorul de vagoane. 8. Tancurile ruseşti au distrus fortificaţiile inamice. 9. Nu serveşte la nimic. 10. Fizica modernă se ocupă de cele mai profunde structuri ale materiei.

Key: 1. Will you be watching the pensioner when he goes and apologizes to the tzar for breaking the (glass) jar/flower pot/ chandelier/windscreen/shop window? 2. I play so badly; I feel quite ashamed. 3. The sharp shooter keeps sneezing all the time. 4. The self-willed driller went into the courtyard. Nothing moved. 5. Thus, I know that not too long ago, I used to have my little bed in a big room of an old and ruined house, which was afterwards demolished to make place for the new buildings of the University. 6. The employees demanded that their salaries should be increased. 7. You’ll have to manage without the waggon greaser looking after you. 8. The Russian tanks beat down the enemy’s defenses. 9. It’s never any good. 10. Modern physics deals with the inmost structures of the matter.

Set 58

1. Ce-ai înţeles din povestirea vagonetarului hrăpăreţ/antipatic? 2. Cântecele au animat/înviorat dimineaţa. 3. Vă caută cineva la telefon. 4. Voi lua sos de ţelină/hrean/tarhon, cremă de zahăr ars, bere neagră (tare), ţuică, kiwi cu sifon, whisky cu sifon şi şampanie. 5. Dărăcitorul era, după cum vedeţi, o fire simţitoare. 6. Pe măsură ce înaintăm în vârstă, dobândim un simţ mai acut al valorii timpului. Se pare că nimic altceva nu are importanţă, şi în această privinţă devenim avari. 7. Când orele se termină, în această sală de cursuri este o atmosferă zgomotoasă şi dezordonată. 8. A abordat studiul limbii dintr-o nouă perspectivă. 9. Glonţul i s-a oprit în coapsă. 10. Dacă prinţesa mi-ar fi spus acum

58

Page 59: Practica Traducerii4

cuvântul unic, mi-ar fi dat să sorb tot văzduhul albastru, dar aş fi regretat poate că farmecul ascuţit se rupe.

Key: 1. What did you make of the hawkish/hatable haulage man’s story? 2. The songs livered up the morning. 3. Somebody wants you/is asking for you on the phone. /You are wanted on the phone. 4. I’ll have celery /horseradish/tarragon dressing, caramel custard/stout, plum brandy, kiwi squash, whisky and soda, and champagne. 5. The hackler was, as you can see, a sensitive nature. 6. As we advance in life, we acquire a keener sense of the value of time. Nothing else, indeed, seems of any consequence; and we become misers in this respect.(W.Z.) 7. This classroom is like a bear garden when classes are over. 8. He took a new approach to the study of language. 9. The bullet lodged in her thigh. 10. If the princess had said that unique word to me now she would have given me the whole blue horizon to drink in, but perhaps I would have regretted that the intense magic had gone.

Set 59

1. Bâlbâitul i-a făcut un serviciu croitoresei. 2. Purceluşul/ Purcelul de lapte a şi sosit. 3. Doctorul îl va vindeca/pune pe picioare curând pe servitor. 4. Nu vor fi locuri libere în acest hotel până după sărbători. 5. Traficantul de stupefiante a zis că vine când vrea. 6. Ei (actorii) sunt istoria prescurtată a vremurilor: mai bine ca după moarte să ai parte de un epitaf prost decât să fii bârfit de ei cât eşti în viaţă. 7. Eu te-am iubit, Ocean, prin bucuria/De a mă fi născut pe pieptul tău. /Talazu-mi provoca zburdălnicia/Dându-mi plăcerea spaimelor de hău. /Eram copilul tău, o, mare dulce, /Credeam în valul schimbător de fum; /Şi braţu-mi lunecam ca să se culce /Pe coama ta-nspumată, la fel ca şi acum.(t: E.T.) 8. În ce viteză eraţi?/Cum eraţi îmbrăcată? 9. Răspunsul obraznic al bărbierului ne-a stricat buna dispoziţie. 10.

59

Page 60: Practica Traducerii4

M-am dus s-o caut la ea. Am inventat un pretext ca să intru în casă.

Key: 1. The stammerer did the dressmaker a good turn. 2. The sucking pig is already here. 3. The doctor will soon fix the fetcher and carrier. 4. There will be no rooms free in this hotel until after the holidays. 5. The dope peddler said he would come when he wanted. 6. They are abstracts and brief chronicles of the time: after your death you were better have a bad epitaph than their ill better report while you live.(W.S.) 7. And I have loved thee, Ocean! and my joy/Of youthful sports was on thy breast to be/ Borne, like thy bubbles, onward: from a boy/I wanton’d with thy breakers — they to me/Were a delight; and if the freshening sea/Made them a terror — ’t was a pleasing fear, /For I was as it were a childe of thee, /And busted to thy billows far and near, /And laid my hand upon thy mane — as I do here.(G.G.B.) 8. What gear were you in? 9. The shaver’s cheeky answer cast a blight on our cheerfulness. 10. I went to her house in search of it. I invented some pretext in order to be allowed inside.

Set 60

1. Fapte, nu vorbe. 2. Pandurul a fost găsit între morţi (era mort). 3. Preotul pistruiat şi-a dat, cu răutate, binecuvântarea. 4. Turnătorul şiret va aştepta aici până când va suna telefonul. 5. În acea grădină zoologică animalele par să trăiască în mediul lor natural. 6. Matahala nu vede nici un rău în asta. 7. Ai grijă! 8. Am să mă duc oricum, indiferent dacă plouă sau nu. 9. Nu mai era altă casă prin împrejurimi. 10. Aceasta este probabil ceea ce Poincaré avea în minte când spunea că îşi simţea ideile „ciocnindu-se una de alta “.

60

Page 61: Practica Traducerii4

Key: 1. Example is better than precept. 2. The pandour was found among the dead. 3. The freckled priest gave malignantly the blessing. 4. The fox-like foundry worker will be waiting here till the telephone rings. 5. In that zoo the animals seem to live in their natural surroundings. 6. The jumbo sees no harm in it. 7. Mind (out)! 8. I shall go anyhow, whether it rains or not. 9. There was no other house in the surroundings. 10. This is probably what Poincaré had in mind when he said that he felt his ideas ‘knocking against each other’.

Set 61

1. Profesoara de matematică nu ştie cum să se poarte cu elevii. 2. Vântul îi stă împotrivă cumetrei viclene/perfide. 3. Unii bolnavi par a se restabili complet. 4. M-am rătăcit, m-aţi putea îndruma? 5.Costumierii s-au căsătorit abia anul trecut. 6. Tăietorul de lemne şi-a revenit/a luat un nou avânt/a prins aripi după ce a urcat până la jumătatea muntelui şi a ajuns în vârf înaintea altcuiva. 7. Aleea era străjuită de plopi. 8. Primii care au venit au fost verii cioplitorilor. 9. Cina este o masă de seară. 10. Va fi imposibil ca oţelarul să sosească azi.

Key: 1. The mathematics mistress can’t handle her pupils. 2. The wind is against the cunning cummer. 3. Some patients appear to recover completely. 4. I’ve lost my way/my bearings, could you put me right? 5. The wardrobe keepers were/got married only last year. 6. The feller got his second wind about half way up the mountain and made it to the top before everyone else. 7. The alley/drive was lined with poplars. 8. The first to come were the gravers’ cousins. 9. Supper is an evening meal. 10. It will be impossible for the steel worker to arrive today.

61

Page 62: Practica Traducerii4

Set 62

1. Ce a sperat până acum hârciogul? 2. Funcţionarul fricos/plin de coşuri nu are prieteni. 3. Nu te poţi încumeta să-l citeşti/ înţelegi pe Chaucer fără o cunoaştere temeinică a englezei moderne. 4. Călătorul miop are o părere foarte bună despre calfă. 5. Se teme să fie operat. 6. Vâslaşul ar fi putut fi de acord cu propunerea concertistului. 7. Fii atent la accent! 8. Nu-mi place şi (nu-i place) nici negustorului de jucării. 9. Comisionarul a fost primit cu braţele deschise când a fost prezentat familiei cusătoresei. 10. Înnopta. Apele Oltului erau acum ca dosul de cositor al sticlelor de oglindă.

Key: 1. What has the hamster hoped for so far? 2. The pigeon-hearted/pimpled official hasn’t got any friends. 3. You cannot approach Chaucer without a sound knowledge of modern English. 4. The mope-eyed journeyer thinks highly of the journeyman. 5. He is afraid of being operated. 6. The rower could have agreed to the concertist’s proposal. 7. Pay attention to the stress! 8. I don’t like it, nor does the toy dealer. 9. The linkman was received with open arms when he was introduced to the seamstress’s family. 10. Night was setting in. The waves of the Olt were now glistening like the tin back of mirrors.

Set 63

1. Avionul podarului/luntraşului de la bac a fost cel mai sus/jos în înălţime. 2. Frumoasa nu i se cuvine decât celui viteaz. 3. Poliţia-i urmărea pe traficanţii de alcool/stupefiante/carne vie. 4. Trageţi aici! 5. Vinul cel mai bun e cel foarte vechi, apa cea mai bună e cea foarte proaspătă. 6. Dopul a sărit de la sine. 7. Băncile

62

Page 63: Practica Traducerii4

plătesc/dau avansuri în bani firmelor. 8. Din convorbirea călătorilor se lămurea bine împrejurarea. La tactul de mai sus al poştii, se întâmplase peste noapte o călcare cu omor în hanul unui jidov. 9. Am ridicat un gard care să marcheze hotarul între proprietăţile noastre. 10. Stau cu mănuşa ei mică, îngustă, cu degetele subţiri, cu nasturii descheiaţi atunci de mine la începutul braţului ei rotund cu miros de ambră.

Key: 1. The fernticled ferryman’s plane was the highermost/ lowermost in the sky. 2. None but the brave deserves the fair.(J.D.) 3. The police tracked the bootleggers/dope dealers/slave dealers. 4. Pull up here! 5. The best wine is the oldest, the best water, the newest.(W.B.) 6. The cork went out of itself. 7. Banks make advances to business firms. 8. The passengers’ conversation elucidated what had happened. At the previous stage, the inn of a Jew had been broken into at night and people had been murdered. 9. We built a fence to clearly mark the boundary between the estates. 10. I am holding her small, narrow glove with thin fingers, with the buttons which I undid then, at the point of origin of her round arm smelling of amber.

Set 64

1. Vornicelul a plecat fără un singur cuvânt. 2 Nu am nevoie de tocul de ochelari/lampa de spirt luna acesta, aşa că poţi să îl/o păstrezi cât doreşti. 3. Este/Era/Va fi necesar ca raportul să fie gata la timp. 4. Agentul şerifului /prefectului m-a sfătuit bine. 5. Ghepardul l-a prins pe sindicalist printr-un şiretlic. 6. Umbra pământului cade uneori pe lună. 7. Ochii miopului erau roşii de plâns. 8. S-a spart gâtul sticlei. 9. Hiena are obiceiul să întârzie. 10. Geofizicianul galant a murit /s-a dus pe lumea cealaltă.

63

Page 64: Practica Traducerii4

Key: 1. The catchpole went away without a single word. 2. I don’t need the spectacle case/spirit lamp this month, so (that) you can keep it as long as you want. 3. It is/was/will be necessary that the report be ready in time. 4. The catchpole advised me well. 5. The sheetah caught the trade unionist by a trick. 6. The earth’s shadow sometimes falls on the moon. 7. The myope’s eyes were red with crying. 8. The neck of the bottle broke. 9. The hyena will always be late. 10. The courteous geophysicist has gone to his account.

Set 65

1. Munca ocnaşului/condamnatului are o anumită valoare. 2. Prorectorul a fost rănit în coapsă /talpă. 3. Inscripţia s-a şters. 4. S-a descoperit epava unei corăbii. 5. Aceste şoproane vechi trebuie să dispară. 6. Nu-i stă în fire episcopului. 7. Santinela de cavalerie saşie/zbanghie/care se uită cruciş/chiorâş/chiondorâş îşi potrivea, în mod voalat, fapta cu vorba. 8. Atleţii au mai multe varietăţi de mazăre. 9. Arhitectul decorator are o minte straşnică. 10. Pe zimbru/coiot îl durea peste tot.

Key: 1.The convict’s work has a certain value. 2. The pro-rector was wounded in the thigh/sole. 3. The inscription has worn away. 4. The wreck of a ship was discovered. 5. These old sheds must go. 6. It’s foreign to the bishop’s nature. 7. The crooked-eyed vedette veiledly suited the action to the word. 8. The athletes have several varieties of peas. 9. The decorator has a fine brain. 10. The tur/coyote was aching all over.

Set 66

1. Şura/Şopronul (pentru fân/paie) de peste drum este verde. 2. Caută cuvântul compus în dicţionar! 3.

64

Page 65: Practica Traducerii4

Reprezintă acelaşi lucru. 4. În Delta Dunării, bucătarii excelează în frigerea crapului pe proţap. 5. Aceasta este prima ninsoare din anul acesta. 6. Doriţi să serviţi păstrăv/cod/crap/ştiucă/somn/şalău/nisetru la grătar? 7. Încurajat de aceste cuvinte, cât şi de tonul vocii muncitorului (cu ziua) şi spunându-şi că trebuie să fie persoana care deschisese uşa, sudorul îşi adună puterile. 8. Şifonierul trebuie reparat. 9. Stăpâna casei i-a aruncat o căutătură pe sub sprâncene indonezianului, alergând cu un pahar de vin la cusătoreasa care se înecase, apoi cu un prosop la cea care-şi pătase fusta. 10. Covorul trebuie strâns şi scuturat.

Key: 1.The Dutch barn over the road is green. 2. Look up the compound word (in the dictionary)! 3. It comes to the same thing. 4. Cooks in the Danube Delta excel at roasting fresh carp on spits. 5. This is the first snowfall of the season. 6. Will you have grilled trout/cod/carp/pike/sheat fish/pike perch/stur- geon? 7. Encouraged by these words, as well as by the tone of the peon’s voice and telling himself he must be the person who had opened the door, the welder mustered all his strength. 8. The wardrobe must be fixed. 9. The landlady frowned at the Indonesian, while running with a glass of wine to the seamstress who had choked, then with a towel to the one who had stained her skirt. 10. The carpet must be taken out and beaten.

Set 67

1. Cum o mai duce directoarea arogantă? 2. Cârpaciul/Ţesătorul elegant/chipeş/dichisit s-a despărţit de ucenicul său. 3. De ce să fim atât de pedanţi încât să preamărim câteva forme? 4. Oricând s-ar întoarce sclavul palavragiu la soţia sa, ea va fi fericită să îl primească. 5. Se face din ce în ce mai cald. 6. Tratează

65

Page 66: Practica Traducerii4

cu indiferenţă ce spune politicianul veros când e furios. 7. Cel mai bun dintre profeţii viitorului este trecutul. 8. Şterge tabla! 9. Ei au întârziat la petrecere şi la fel am întârziat şi noi. 10. Subinspectoarea se conformase inconştient momentului. Atâr- nată de braţul subarendaşului, tot mai greu, tăcea, privindu-l din când în când scurt, fără să întoarcă spre el capul, numai cu coada ochiului ei albastru.

Key: 1. How’s the haughty head mistress going along? 2. The dashing darner parted with his apprentice. 3. Why should we be such hard pedants, and magnify a few forms? (Em.) 4. Whenever the thresonical thrall may return to his wife, she will be happy to see him back. 5. It gets warmer and warmer. 6. Take no account of what the heeler says when he is angry. 7. The best of prophets of the future is the past.(G.G.B.) 8. Clean/Wipe the board! 9. They were late for the party, and so were we. 10. The subinspectress had unconsciously complied with the spirit of the moment. Hanging on to the sublessce’s arm ever more heavily, she kept silent, now and then casting a quick glance at him, though without turning her head, only out of the corner of her blue eye.

Set 68

1. Încasările muncitorilor (cu ziua) ating media de 300 de lire pe zi. 2 Indonezianul a căutat/scotocit prin tot coteţul de găini, dar n-a găsit nimic. 3. Valetul a cucerit curând inima cusătoresei. 4. Se şterge unguentul cu ulei mineral, lăsând un strat subţire. 5. Hotelul are dotări moderne. 6. După ce fiecare student era adus în amfiteatru, profesorul îl interoga şi îl examina cu atenţie. 7. Sudorul era originar din Londra prin naştere şi familie. 8. Crainicul vorbea o ciudată limbă străină şi am înţeles ce dorea doar când mi-a explicat în chineză. 9. Ca să nu ratez o aşa ocazie, aş fi sacrificat totul. 10.

66

Page 67: Practica Traducerii4

Trebuia un om zdravăn, ca să poată să iubească pieptul muntelui, nu o muiere cu un copil în poală şi cu alţi doi traşi după ea.

Key: 1. The peons’ takings average £300 a day. 2. The Indonesian has searched the whole hen house, but has found nothing. 3. The footboy soon won the seamstress’s heart. 4. Wipe off ointment with mineral oil leaving a slight stain. 5. The hotel is fitted up with modern comforts and conveniences. 6. As each student was brought into the lecture room, the professor carefully questioned and examined him. 7. The welder was London in blood and birth. 8. The announcer was speaking a strange foreign language and I understood what he wanted/meant only after he had explained it to me in Chinese. 9. I would have given my right arm for such a chance. 10. It needed a strong man to climb that tough mountain slope, not a woman with a child in her lap, dragging two more after her.

Set 69

1. Nu face nici cât o ceapă degerată. /E o nimica toată. 2. În capul cui aruncă politicianul veros tocul /parul (de gard) acela? 3. În calitate de contribuabil, şi bursierul slăbuţ are un vot. 4. Văduvele trebuiau să ţină seama de vremea urâtă când au hotărât să meargă în excursie. 5. Pe malul îndepărtat al pârâului/celălalt mal al pârâului era o veche casă de ţară din cărămidă. 6. După ce voi trece un minut pe la birou, vom merge împreună la cumpărături. 7. Prorectorul s-a apucat de pictat peisaje mai târziu. 8. Din cauza activităţilor anti-naziste ale tatălui dinainte de război, conductorii (de tren) înşişi au fost nevoiţi să se ascundă, pentru a evita munca forţată în Germania sau trimiterea la un lagăr de concentrare. Doreau să-l ferească pe băiat de asemenea pericole şi sperau că se vor regăsi în cele din urmă. 9. Din cauza

67

Page 68: Practica Traducerii4

programului său încărcat, meşteşugarului (care confecţionează vase de cositor) i s-au adunat o mulţime de lucruri de făcut. 10. Camerista s-a comportat scandalos la petrecere.

Key: 1. It does not amount to a row/hill of beans/pins. 2. Whose head is the heeler flinging that heel-piece/hedge stake at? 3. As a ratepayer, the thin-gutted foundationer has a vote. 4. The viduages had to take the bad weather into account, when they decided to go on a trip. 5. On the farther bank of the rivulet there was an old brick farm house. 6. After I’ve just looked in at the office we’ll go shopping together. 7. The sub-rector got into the act of painting landscapes later on. 8. Because of the father’s anti-Nazi activities before the war, the ticket collectors themselves had to hide in order to escape from forced labour in Germany or from being sent to a concentration camp. They wished to protect the child against such dangers, hoping that finally they would be reunited. 9. Because of his busy schedule, the tin moulder accumulated a backlog of work. 10. The tirewoman exhibited scandalous behaviour at the party.

Set 70

1. Şi mama şi copilul sunt bine. 2. Tocilarul este primul în clasă. 3. Târâtoarea tremura din tot corpul. 4. Ce expoziţii a vizitat taxatorul de tramvai până acum în oraşul vagonetarului? 5. Unde naiba se duce vulturul la ora asta din noapte? 6. Fă ce vrei. 7. S-a aranjat aşa încât să convină tuturor. 8. Prostii! Vorbeşti prostii. 9. Această chestiune poate da loc la îndoieli/întrebări. 10. Faptele sunt mai grăitoare decât vorbele.

Key: 1. Both mother and child are doing well. 2. The swot is the top of his form. 3. The reptile was trembling all over. 4. What exhibitions has the tram conductor visited

68

Page 69: Practica Traducerii4

in the trammer’s town so far? 5. Wherever is the eagle/vulture going at this time of night? 6. Do what you please. 7. It has been arranged so as to suit everybody. 8. Rubbish! You’re talking rubbish. 9. This matter is open to doubt/question. 10 Actions speak louder than words.

Set 71

1. Feciorul răspunde prompt/are întotdeauna un răspuns pregătit. 2. Un milion de lei pe mânzul spetit şi căruţa pe deasupra. 3. Muzeul e plin de talange/clopote vechi. 4. Cabotinului nu-i place să locuiască în oraş, dar îi place la ţară. 5. Spiriduşul răutăcios se gândeşte adesea ce intrigant politic i-o fi trimis atunci pateul fără carne, şi de ce a minţit legistul/juristul, spunând că primise pachetul de la o iubită care nu putuse veni. 6. Notează ce-ţi spun. 7. Tot ce contează pentru marchiză/ marchiz acum este să fie acolo la timp. 8. Tot satul vorbeşte despre studentul din anul întâi. 9. Era transportată şi începu imediat să facă socoteli. 10. Trebuie să vezi punctele de atracţie ale oraşului.

Key: 1. The hackney waiter is alert in answering. 2. One million lei for the splay-shouldered colt and I’ll throw in the cart with it. 3. The museum abounds with old cowbells. 4. The ham doesn’t like living in town, but enjoys the country. 5. The lewd leprechaun keeps wondering what leg puller might have sent him the lenten pie and why the legist had lied, saying that the parcel was from a leman who could not give course to the invitation. 6. Write down what I say. 7. All that matters for the marquise/marquis now is to be there in time. 8. The freshman is the talk of the village. 9. She was elated and began figuring at once.(T.D.) 10. You must see the sights of the city.

69

Page 70: Practica Traducerii4

Set 72

1. Secerătorul răguşit/nervos/iritat îi risipi tocilarului, cu viclenie/pe un ton de reproş, temerile. 2. Pe cer erau nori de culoare trandafirie. 3. Trăiască pacea în întreaga lume! 4. Doresc să dau costumul la călcat. 5. Naţionala noastră are să înfrunte echipa Danemarcei la următorul campionat european de fotbal. 6. Avocăţelul strângea rău mâna pietonului. 7. Misoginul pictează un portret. Este al doilea portret pe care l-a pictat săptămâna acesta. 8. Dacă vroiai, îi întindeai mâna falsificatorului de bancnote. 9. Doamne Dumnezeule! 10. Au inaugurat epoca computerelor.

Key: 1. The rasped reaper allayed slimly/rebukingly the slogger’s fears. 2. There were rose-coloured clouds in the sky. 3. Long live peace all over the world! 4. I want to have my suit pressed. 5. Our national team will be up against Denmark’s team in the next European football championship. 6. The lawmonger was squeezing the footer’s hand. 7. The misogynist is painting a portrait. It’s the second (portrait) he has painted this week. 8. If you had wanted to, you would have stretched out your hand to the note forger. 9. Good Lord! 10. They ushered in the computer age.

Set 73

1. Călugărul miop/nemulţumit a clipit des către mine în tot acest timp, ori am vedenii? 2. Să poate să fie religioşi, deşi numai pentru foloasele pe care le pot scoate. 3. Toate propoziţiile au greşeli de tipar. 4. Îndrepţi limba care arată orele către soare. 5. Deşi brazilian prin naştere, geamgiul a trăit în Chile toată viaţa. 6. A fost o cerere întreită a acestui produs săptămâna trecută. 7. Aproape fiecare teorie a lui

70

Page 71: Practica Traducerii4

Charcot în privinţa hipnotismului s-a dovedit greşită. 8. Ce s-a petrecut cu vâslaşul care venea să se dea cu sania? 9. Lampagiul era un om blând din câte îmi amintesc. 10. Prostănacul a obţinut maximum de profit din afacere.

Key: 1. Has the moon-blind/ill-pleased monk been blinking at me all this time or am I seeing things? 2. Religious they will be and’t be but for the benefit they receive thereby.(OED) 3. There is a misprint in every sentence. 4. You point the short hand at the sun. 5. The glass cutter, though Brazilian by birth, has lived in Chile all his life. 6. There was a threefold demand of this product last week. 7. Almost every single one of Charcot’s theories on hypnotism has proved wrong. 8. What has become of the bencher who used to come sledging? 9. The lighter was a kind man to the best of my recollection. 10. The nonny got the best of the deal.

Set 74

1. Căutătorul de comori viclean/şmecher învaţă atât ebraica cât şi sanscrita. 2. Arpacaşul are nevoie de un pic de sare. 3. Sunt sigură că dacă dădaca i-ar fi cunoscut mai bine pe muncitori (dintr-un arsenal naval), ar fi avut încredere în ei . 4. La locul acela nu se poate ajunge. 5. Dulăul a cedat ispitei. 6. Nutria aiurită are obiceiul să se spele cu apă rece. 7. Tipografii oacheşi s-au distrat straşnic. 8. Îţi spun întruna, pe un ton revoltat, să n-o faci, dar te-ncăpăţânezi s-o faci. 9. La sfârşitul toamnei se sapă cartofii şi se înmagazinează în gropi. 10. Pentru astfel de articole de lux se plătesc impozite mari.

Key: 1. The trickish treasure hunter is learning Hebrew as well as Sanskrit. 2. The pearl-barley needs a touch of salt. 3. I’m sure that if the nurserymaid had known the dockyardmen better, she would have trusted them. 4.

71

Page 72: Practica Traducerii4

That place is out of reach. 5. The mastiff yielded to temptation.6. The daffy coypu will wash with cold water. 7. The dark-skinned pressmen had a grand time. 8. I keep telling you mutinously not to do it, but you will do it. 9. At the very end of autumn the potatoes are dug up and stored in potato-pits. 10. Such luxury goods are heavily taxed.

Set 75

1. Babuinii ar putea şi să înceteze căutarea trântorului. 2. Bucătăreasa aceea e o comoară. 3. Raţa sălbatică cântări, cu răutate/ranchiună, avantajele şi dezavantajele. 4. Înfofoleşte-te bine. 5. Dar de ce, exact, a trebuit să te duci şi să faci una ca asta? 6. Să ne unim forţele. 7. Acesta e mai bun decât ce ai văzut. 8. Acesta e un argument/motiv bun pentru a nu face nimic. 9. Papagalul imită vocea omenească. 10. Războiul aduce întotdeauna nefericire şi distrugere. Key: 1. The dog apes might as well stop looking for the dog bee. 2. That cook is a treasure. 3. The mallard weighed maliciously the disadvantages against the advantages. 4. Wrap yourself up warmly. 5. Just why did you go and do that? 6. Let us join forces. 7. This is better than what you’ve seen. 8. That’s a strong argument for doing nothing. 9. A parrot imitates the human voice. 10. War always brings along unhappiness and ruin.

Set 76

1. Juninca/Junca urmărea mişcările puiului de potârniche. 2. Comandantul (trenului de luptă) vesel/bucuros l-a făcut pe uzbecul răutăcios/maliţios să scrie exerciţiile. 3. Falsificatorul de bancnote năsos/cu nasul mare ghicise de mult intenţiile prostănacului. 4. Fumezi? (Eşti

72

Page 73: Practica Traducerii4

fumător?)/Vrei o ţigară? (Fumezi o ţigară?) 5. Dacă se-ntâmplă să treci/Dacă treci cumva din întâmplare prin sătucul coaforului de lux irascibil, treci neapărat pe la el. 6. Uite cine a venit! Este văcarul. 7. Infirmierul încercă să meargă, alături de nebunul care scăpase, ca şi cum nimic nu se întâmplase, dar tot timpul era cu sufletul la gură. 8. O briză răcoroasă adie. 9. Păcătuind, omul se eliberează de stupiditate, de creştinism, de demoni. Ajunge pur şi simplu curat. 10. Nu pot să depăşesc limita legală de viteză, dar vom reuşi.

Key: 1. The young cow watched the covey’s movements. 2. The waggish waggon master made the viperous Uzbek write the exercises. 3. The nosey note forger had long guessed the nonny’s intentions. 3. Do you smoke?/Have a smoke? 5. Should you be passing through the hair trigger hair stylist’s hamlet, be sure to call on him. 6. Look who’s here! It’s the neatherd. 7. The male nurse tried to walk by the side of the escaped lunatic as though nothing had happened, but all the time his heart was in his mouth. 8. A cool breeze is blowing. 9. By sinning, man frees himself of stupidity, Christianity and demons: he merely comes to be pure. 10. I can’t exceed the speed limit, but we’ll make it.

Set 77

1. Funcţionarul (de la vamă)/Ospătarul (îmbrăcat) cu vestă/ jiletcă este foarte îngrijorat de starea sănătăţii cameristei. 2. Este cam atât de înalt. 3. Biliardul este un joc interesant. 4. Un important pas înainte în rezolvarea cazului a fost ca să pară indiferent, ca şi cum n-ar fi auzit-o pe cosmeticiană plângându-se. 5. Este o expoziţie personală. 6. Ionela Târlea a obţinut cinci medalii de aur. Asta întrece orice închipuire! 7. Îşi permite/Îi dă mâna să-şi cumpere o maşină. 8. Tinerii pasageri erau doi studenţi, unul la filozofie, altul la

73

Page 74: Practica Traducerii4

medicină; mergeau să petreacă sărbătorile în orăşelul lor natal. 9. Vrei să-mi pregăteşti baia, te rog? 10. Vinul roşu lasă pete greu de scos.

Key: 1. The waistcoated is very worried about waiting maid’s health. 2. It’s about this/that high. 3. Billiards is an interesting game. 4. An important step in solving the matter was to look indifferent as if he had not heard the beautician complaining. 5. It’s a one man exhibition. 6. Ionela Târlea won five gold medals. Doesn’t that beat all! 7. He can afford to buy a car. 8. Thy young passengers were two students, one of philosophy, the other of medicine; they were going to spend a holiday in their native town. 9. Will you run a bath for me, please? 10. Red wine leaves blots that are difficult to remove.

Set 78

1. Muncitorul de foraj bondoc a mers în josul/susul râului. 2. Proprietarii depozitului vor dobândi hotărâre şi râvnă pentru scopul propus. 3. Aş dori ca servitoarea să fie cumnata mea. 4. Basistul nu are slujbă, locuinţă, nici măcar vreo perspectivă. Practic, e un om fără căpătâi. 5. Cele mai pure şi mai contemplative minţi sunt cele cărora le place cel mai mult culoarea. 6. Poemele lui Tasso nu se-aud, /Gondolierul trece în tăcere; /Peste canal se frânge zidul ud, /Şi cântecul în amintire piere. /Toate s-au dus, doar frumuseţea-i vie. /Decad imperii, arte-sumbre valuri. /Veneţia, sublimă-i dintr-o mie, /O mască în italici carnavaluri.(t: E.T.) 7. Ne-am sculat foarte devreme ca să admirăm răsăritul soarelui. 8. Cotiga a intrat în şanţ. 9. Dar drumul se lărgi deodată, într-o alee dreaptă, sub brazii înalţi, ca un tunel, la capătul căruia strălucea glorios lumina poienii. 10. Impresiile, senzaţiile, dorinţele provocate de temniceră în totul şi de fiecare farmec al ei în parte îi întunecau claritatea imaginii.

74

Page 75: Practica Traducerii4

Key: 1. The dubby driller went down/up the river. 2. The warehousemen will acquire determination and the thirst for purpose. 3. I wish the waiting woman was my sister-in-law. 4. The bass singer doesn’t have a job, a flat or even any prospects. Generally, he’s a dead beat. 5. The purest and most thoughtful minds are those which love colour the most.(J.R.) 6. In Venice, Tasso’s echoes are no more, /And silent rows the songless gondolier; /Her palaces are crumbled to the shore, /And music meets not always now the ear. /Those days are gone, but Beauty still is here. /States fall, arts fade – but Nature doth not die. /Not yet forget how Venice once was dear, /The pleasant place of all festivity, /The revel of the earth, the masque of Italy.(G.G.B.) 7. We got up very early so as to admire the sunrise. 8. The cart ran off the road into the ditch. 9. But the path suddenly broadened into a straight alley, under the tall fir-tree, like a tunnel at the end of which the light of the clearing shone gloriously. 10. The impressions, the sensations, the desires generated by the wardress as a whole and by each of her charms separately blurred my picture of her.

Set 79

1. Soacra proprietarului de şlep pe jumătate beat e tot timpul prezentă când trece cineva pe la el. 2. Atenţie la trepte! 3. Poetul n-are timp disponibil azi. 4. Muncitorul (la lucrări subterane) se uita de parcă nu ar mai fi văzut aşa ceva. 5. De aş fi acolo să văd. 6. Care este taxa pentru imprimate? Care este tariful par avion? 7. Pe care din găleţile acelea le-ai fi plătit, dacă impostorul te ruga să le cumperi pe toate? 8. Dacă ar fi ştiut măscăriciul că va fi atât de greu să găsească o rezolvare logică impasului în care şi-a adus personajele, ar fi dat de ştire tuturor că are nevoie de mai mult timp să reflecteze. 9.

75

Page 76: Practica Traducerii4

A urmat la tron Henric V. 10. Nu pot să cred că guvernatorul (de închisoare) a omorât-o!

Key: 1. The half-drunk lighterman’s mother-in-law is always on hand when someone pays him a visit. 2. Mind the step! 3. The songster has no time to spare today. 4. The sand hog looked as he had never seen the like. 5. May I be there to see! 6. What is the postage for printed matter? What is the rate by air mail? 7. Which of those pails would you have paid for, if the humbugger had asked you to buy all of them? 8. Had the pantaloon known that it would be so difficult to find a logical solution to the deadlock he has brought his characters to, he would have let everyone know that he needed more time to ponder over it/to think it over. 9. Henry the Fifth succeeded to the throne. 10. The warden can’t have killed her!

Set 80

1. De ce plânge trândavul? 2. Când trebuie să plăteşti banii? 3. Cătunul/Sătucul/Satul/Comuna/Parohia/Moşia era mai departe decât se aşteptaseră egretele. 4. Filfizonului i se rupe inima. 5. Acest indicator arată o barieră. Aici este un loc pe unde calea ferată traversează şoseaua. 6. Simţiţi nevoia să vă odihniţi? 7. Manipulantul ghiftuit/îmbuibat vorbeşte de parcă ar şti tot. 8. Ceasuri întregi croitorii au discutat unde să se ducă. 9. Cârciumarul atinsese coarda sensibilă. 10. Cărţile s-au făcut scrum.

Key: 1. Why is the dawdling weeping? 2. When does the money fall due? 3. The vill was farther /further than the aigrettes had expected. 4. The fopdoodle breaks his heart. 5. This sign shows a gate. This is a place where a railway crosses the road (a level crossing). 6. Do you feel like having a rest? 7. The satiated operator talks as

76

Page 77: Practica Traducerii4

if he knew everything. 8. The renovator spent hours in argument where to go. 9. The victualler had struck the right note. 10. The books were burnt to ashes.

Set 81

1. Francezii fac comerţ în multe părţi ale lumii. 2. Topograful/ Inspectorul pensionat nu ştia că trebuie să plătească amendă dacă-şi parchează căruţa aici. 3. Aşa mă gândeam şi eu. 4. Învăţase aceleaşi reguli ca şi tine. 5. Barca se apropie. 6. Agentul de circulaţie, care este foarte amabil, spune că antreprenorul se pricepe la cifre. 7. Ploaia îl face pe vânător când irascibil, când somnoros, aşa că nu reuşeşte să imprime muncii sale ritmul dorit. 8. Monet declara că dacă pânzele lui sunt sau nu pictate după natură nu-i treaba cuiva şi nu are absolut nici o importanţă. 9. Se abţine de la băutură. 10. De atunci, naveta a fost trimisă în spaţiu de nenumărate ori şi s-a întors pe Pământ cu aceeaşi exactitate de care a dat dovadă la început.

Key: 1. The French have traffic in many parts of the world. 2. The superannuated surveyor did not know he must pay a fine if he parked his waggon/cart here. 3. I thought as much. 4. He had learnt the same rules as you had. 5. The rowing boat is getting near. 6. The tracker, who is very kind, says that the building contractor has a good head for figures. 7. The rain makes the venerer now ill-tempered, now sleepy, so he can hardly manage to lend the desired tempo to his work. 8. Monet declared that whether or not his canvases were painted after nature was nobody’s business and did not matter at all. 9. He practices abstinence from drink. 10. Henceforth/From then on, the shuttle was sent into space many times and came back to Earth as precisely as it had came/with as much precision as it had shown in the beginning.

77

Page 78: Practica Traducerii4

Set 82

1. Acestea au fost ideile spiriduşului cu vederea slabă. 2. Foloseşte polonicul acesta ca măsură pentru arpacaş. 3. Furtuna nu s-a dezlănţuit. 4. Asta se face când fiecare îşi vede de treaba lui. 5. Recenzentul are ameţeli. 6. Vine mâine sacagiul? A zis că vine, dar când l-am auzit am fost sigur că o să se răzgândească. 7. Nu voi putea să vin, trebuie să îl ajut pe tata. 8. Dacă ar fi dat mai multă atenţie buletinelor meteorologice, parlagiul nu-şi lua chiar acum o săptămână de concediu ca să-şi termine de scris nuvela. 9. Te vei duce la bibliotecă după ce se va termina ora de germană. 10. Era necesar să repetaţi lecţia.

Key: 1. Such were the dark-sighted goblin’s ideas. 2. Use this ladle as a measure for the pearl barley. 3. The storm did not break. 4. It’s done by everybody minding their own business. 5. The reviewer feels giddy. 6. Is the water carrier coming tomorrow? He said he would come, but when I heard him I was sure he would change his mind. 7. I shan’t be able to come, I must/have to help father. 8. If the kill cow had paid more attention to the weather bulletins/forecasts, he wouldn’t have taken a week’s holiday just now, in order to finish writing his short-story. 9. You will go to the library after the German class has finished. 10. It was necessary that you should repeat the lesson.

Set 83

78

Page 79: Practica Traducerii4

1. Copistul s-a prăpădit de râs. 2. Însuşi cultivatorul/ proprietarul (plantaţiei) meticulos a văzut filmul luna trecută. 3. Consilierul juridic viclean/şmecher făcu apel la onoarea juristului indulgent. 4. Ce vreme urâtă! 5. Bogătaşul fricos niciodată nu vede o florărie fără să vrea să cumpere câteva margarete. 6. Chiar fusese acuzat de jaf cultivatorul de lalele burduhănos, înainte să plece din ţară? 7. De pe gravura capacului îi surâse agricultorului, cu tot şiragul dinţilor de porţelan, o creolă, purtând pe umăr, în chip de amforă, un coş cu foi de tutun, sub inscripţia aurită „Welcome here!“. 8. Şi-a încheiat discursul mulţumind tuturor pentru atenţie. 9. Au acreditat un nou ambasador pe lângă guvernul român. 10. Politica lor a fost să mărească enorm importurile.

Key: 1. The engrosser died with laughter. 2. The point-device planter himself saw the picture last month. 3. The leery legal adviser made an appeal to the lenient legal writer’s honour. 4. What a nasty weather! 5. The pigeon-hearted oof-bird never sees a florist’s without wanting to buy some flowers. 6. Had the tun-bellied tulipist really been accused of robbery before he left the country? 7. From the engraving on the lid, below the lettering ‘Welcome here!’, a Creole girl smiled to the farmer, baring a dazzling string of china-white teeth. She was carrying on her shoulder, as if it were an amphora, a basket of tobacco leaves. 8. He ended his speech by thanking everybody for their attention. 9. They accredited a new ambassador to the Romanian government. 10. Their policy was to boost imports tremen- dously.

Set 84

1. Să vă fac rost de un hamal! 2. Jupuitorul/Jăcmănitorul mi-a explicat că va fi prietenul meu când îmi voi face datoria. 3. Moşierul a întrebat-o pe gimnastă cât e ora şi unde se duce aşa devreme. 4. Amândoi pescarii au venit

79

Page 80: Practica Traducerii4

acasă cu mâna goală: fusese ploaie şi erau foarte puţini peşti. 5. Când a auzit soneria, boxerul de categorie semi-grea a alergat să deschidă uşa. 6. Îngrijitorul de câini s-a dus la un vânzător de autoturisme, în vederea cumpărării uneia la mâna a doua. 7. Sperăm să găsiţi totul plăcut acolo. 8. Vă rămân extrem de îndatorat dacă îmi trimiteţi sugestiile dumneavoastră în legătură cu agenda de lucru a conferinţei. 9. Pensionarul mi-a relatat/expus toate faptele. 10. Dacă Maica Tereza s-ar fi pogorât de pe soclu printre dânşii, tinerii n-ar fi fost mai uluiţi.

Key: 1. Let me get you a porter! 2. The flayer explained to me he would be my friend when I did my duty. 3. The landowner/ landlord asked the gymnast what time it was and where she was going so early. 4. Both fishermen came home empty-handed; it had rained and there were few fish. 5. On hearing the bell, the cruiser weight ran to answer the door. 6. The dog man went to a car dealer, apropos of buying a used one. 7. We hope that you may find everything pleasant there. 8. I shall be extremely grateful to receive your suggestions concerning the Agenda of the Conference. 9. The pensioner laid before me all the facts of the case. 10. If Maria Tereza had descended from her pedestal among them, the young men wouldn’t have been more amazed.

Set 85

1. Furnizorul (de alimente) îmi vorbea ca şi cum ne-am mai fi întâlnit, dar habar n-aveam cine este. 2. Colonelul era, fără îndoială, cel mai nefericit comandant de regiment de pe planetă. 3. Am insistat să facem curat şi m-a surprins că nu m-a refuzat. 4. Publicul este o femeie bătrână. Lăsaţi-o să mormăie şi să bombăne. 5. Acesta este un semn că şoseaua se îngustează. 6. Nu încerca să trăieşti o veşnicie. Nu vei reuşi. 7. Brânza s-a stricat. 8.

80

Page 81: Practica Traducerii4

N-a existat compoziţie care să nu poată fi îmbunătăţită prin rescrierea ei. Iar a scrie din nou înseamnă, în bună măsură, a tăia. 9. Nu o singură dată am fost nevoit să renunţ la o prietenie care altminteri se vestea agreabilă întru totul, pentru că nu acceptam să vorbesc platitudini despre misterele Asiei, despre fachiri, miracole sau peripeţii în junglă, amănunte senzaţionale pe care tovarăşul sau tovarăşa mea se aştepta să le comentez. 10. A ajuns să sărbătorească cea de-a optzecea aniversare.

Key: 1. The victualler spoke to me as if she had met me before but I didn’t know him from Adam. 2. The colonel was, undoubtedly, the most miserable regiment commander on the planet. 3. I insisted that we should clear up and I was surprised at him not turning me down, 4. The Public is an old woman. Let her maunder and mumble.(T.C.) 5. This is a sign that the road gets narrow. 6. Do not try to live for ever. You will not succeed.(G.B.S.) 7. The cheese has gone bad. 8. There never was a piece of writing that couldn’t be improved by rewriting. And a large part of rewriting is cutting. 9. Not only once had I been forced to give up a friendship that otherwise promised to be quite agreeable, because I would not talk platitudes about the mysteries of Asia, fakirs, miracles or adventures in the jungle, sensational incidents that my companion expected me to comment upon. 10. She reached her eightieth birthday.

Set 86

1. Bibliotecarul a auzit destul despre treaba asta ca să-i ajungă pentru restul vieţii. 2. Proprietarul a început. 3. Împacheteaz-o în hârtie. 4. Abonatul i-a făcut o mare nedreptate afaceristului. 5. Mărturia văcarului n-a fost relevantă, aşa că acuzatul a fost declarat vinovat. 6. Aveţi grijă să nu răciţi! 7. Vrei să pronunţi cuvântul literă

81

Page 82: Practica Traducerii4

cu literă? 8. Trenul iese din staţie şi ia viteză. 9. Începe să citeşti! Fiecare va citi, pe rând, o propoziţie. 10. E imposibil ca lăutarii să lipsească de la concert.

Key: 1. The librarian has heard enough about it to last him a life-time. 2. The lessor started it. 3. Fold it up in paper. 4. The subscriber did the racketeer a great wrong. 5. The neatherd’s evidence was irrelevant so the accused was found guilty. 6. Take care you don’t catch cold! 7. Will you spell the word? 8. The train is pulling out the station and picking up speed. 9. Start reading! Each will read a sentence in turn. 10. For the fiddlers to miss the concert is impossible.

Set 87

1. Lucrătorul de noapte/din schimbul de noapte iute de picior/sprinten n-are pretenţia că are instincte mai presus de cele obişnuite. 2. Resorturile comportării umane sunt adesea neştiute. 3. Lăutarul a chemat personalul să astupe ventilatoarele. 4. E doar o chestiune de timp. 5. Ascultă sfatul cantonierului. 6. Cu entuziasmul tineresc al celor 26 de ani ai mei, am răspuns acestor observaţii doar printr-o izbucnire de încredere nestăpânită în noul meu punct de vedere. 7. Există un loc de joacă pentru copii la centrul de recreere, care se află la circa 20 de minute de aici. 8. Opriţi la intersecţie! 9. Este o stagiune teatrală de mare succes. Teatrele au un repertoriu bogat. 10. Toarnă cu economie laptele în pahare!

Key: 1. The nimble-footed nightman professes to no instincts beyond the ordinary. 2. The springs of human conduct are often unknown. 3. The fiddler got the hands along to cover up the ventilators. 4. It’s merely a matter of time. 5. Be advised by the line inspector. 6. With the

82

Page 83: Practica Traducerii4

youthful enthusiasm of my twenty-six years, I met these remarks only by an outburst of uncontrolled confidence in the new point of view. 7. There is a children’s playground at the recreation complex/centre which is about 20 minutes’ walk away. 8. Halt at cross-roads! 9. It is a very successful theatre season. Theatres have a rich repertoire. 10. Pour sparingly the milk into the glasses!

Set 88

1. Soldatul de paradă ciufulit are un aer ciudat. 2. Sunt oameni şi oameni. 3. Unii oameni se omoară muncind. 4. Pot să iau o carte acasă? 5. Montează-i un lanţ. 6. Costumierul va trece pe la voi de îndată ce va şti rezultatele examenului. 7. Să nu te prindă ploaia! 8. Din toate ipocriziile care sunt spuse în această lume ipocrită, deşi ipocrizia ipocriţilor e probabil cea mai rea, ipocrizia criticii e cea mai chinuitoare. 9. Crezi că eşti şmecher! Te-am dibuit. 10. Isabel s-a întors singură, pretextând o furioasă durere de cap. N-a spus nimic nimănui. Key: 1. The tousled/tousy toy soldier has a strange air. 2. There are men and men. 3. Some people kill themselves with work. 4. May I take out a book? 5. Fit it with a chain. 6. The wardrobe keeper will call on you as soon as he knows the results of the exam. 7. Don’t get caught in the rain! 8. Of all the cants which are canted in this canting world, though the cant of hypocrites may be the worst, the cant of criticism is the most tormenting!(L.S.) 9. You think you’re smooth! I’m on to you. 10. Isabel came back alone, pretending that she had a splitting headache. She didn’t tell this to anyone.

Set 89

1. Hambarul pisălogului este chiar peste drum. 2. Gimnasta nurlie va împărtăşi soarta borfaşului. 3. M-am

83

Page 84: Practica Traducerii4

săturat de poveştile tale, încetează! 4. O preocupă ceva pe lăptăreasă? 5. Fermierul era înfricoşat în sinea sa. 6. A fost sfătuit să însemne cu grijă cărarea, ca nu cumva să se rătăcească la întoarcere. 7. Doriţi să fiţi trezit devreme mâine dimineaţă? 8. Vântul se intensifică. 9. Tu, ce conduci o călătoare stea, /Prin ale tale-mpărăţii de-azururi, /Oprind al elementelor război; /Întinsă, dreapta ta o văd de-a pururi. (t: E.T.) 10. Între timp, mama adoptivă a băiatului murise la nici două luni de la sosirea lui, iar copilul rămăsese singur, să hoinărească dintr-un sat într-altul, fiind uneori adăpostit, dar de cele mai multe ori alungat.

Key: 1. The annoyer’s barn/granary is just across the road. 2. The attractive/comely gymnast will share the cozener’s fate. 3. I’m fed up with your stories, don’t tell me any more. 4. Does the dairy maid have anything on her mind? 5. The stock farmer was inwardly afraid. 6. He was advised to mark the path carefully lest he should lose his way on his return. 7. Would you like an alarm call in the morning? /Would you like an early morning call? 8. The wind is rising. 9. Thou, who canst guide the wandering star/Through trackless – realms of a ethers space; /Who calm’st the elemental war, /Whose band from pole to pole I trace.(G.G.B.) 10. Meanwhile, the child’s adoptive mother had died after less than two months since his arrival, so that the boy was left to himself, wandering from village to village, sometimes finding shelter, but in most cases being driven away.

Set 90

84

Page 85: Practica Traducerii4

1. Plouă cu găleata. 2. Asta e pentru mine. /Asta ţine de meseria mea. 3. Directoarea (şcolii) ar prefera să vii la timp la şcoală. 4. Îi dă hanului o idee aproximativă despre problemă. 5. Toate drumurile spre sătuc erau păzite. 6. Luminile se micşorează. 7. Pe ce ar fi fost căţărat corbul, dacă scena era goală? 8. Şeful de echipă s-a făcut de râs/râsul lumii/baftă/băcănie cu bancurile sale răsuflate. 9. Există vagon restaurant în tren? 10. Matematica vă este mai familiară decât mie.

Key: 1. It rains cats and dogs. 2. That’s down/up my alley. 3. The headmistress would rather you came to school in time. 4. It gives the Khan a rough idea of the matter. 5. All the approaches to the hamlet were guarded. 6. The light dim. 7. What would the raven have been perched on, if the stage had been empty? 8. The leading hand got the huckleberry on his old jokes. 9. Is there a dining car on the train? 10. You are more at home with mathematics than I/me.

Set 91 1. Aveţi în vedere vârsta recrutului. /Nu pierdeţi din vedere vârsta pe care o are recrutul. 2. Am asistat la o creştere cvadruplă/împătrită a preţurilor în ultima vreme. 3. Sunt munţii accesibili în orice perioadă a anului? 4. Românii sunt, pe bună dreptate, mândri de vinurile lor. 5. Am auzit că ştii chinezeşte. 6. Aş prefera ca agentul de poliţie să nu vorbească întruna despre boli, catastrofe şi nenorociri, ori de câte ori vine în vizită. Ştii doar cât o enervează pe cârciumăreasă. 7. Alegeţi ce vă place. 8. I-au fost recunoscători pentru serviciile aduse oraşului. 9. Băiat de ţăran, trăit prin internate şi cu burse, el crescuse însă în respectul ierarhiei dăscăleşti, aşa că, în ochii lui, domnul profesor era o persoană venerabilă, de neatins; libertăţile de vorbă ce-

85

Page 86: Practica Traducerii4

şi îngăduise faţă de soţia domnului profesor i se păreau acum adevărate crime. 10. Mai multe poduri trec peste Tamisa.

Key: 1. Make allowance for the quirk’s age. 2. We have witnessed a fourfold increase of the prices lately. 3. Are the mountains accessible at any time of the year? 4. The Romanians are rightly boastful of their wines. 5. I hear you know Chinese. 6. I’d rather the tracker didn’t keep talking about diseases, catastrophes and calamities every time he visits us. You know how it upsets the innkeeper. 7. Take your pick. 8. They gratefully acknowledged his services to the town. 9. The son of a peasant, educated in boarding schools and on scholarships, he had grown up in the respect of the school hierarchy so that, in his eyes, teacher was a venerable, untouchable person; the freedom of speech which he had allowed himself with the teacher’s wife seemed now real crimes. 10. Several bridges span the Thames.

Set 92

1. Spune-mi cu cine te însoţeşti, ca să-ţi spun cine eşti. 2. Aş fi fost bucuros să-l văd pe ministrul de finanţe/prim-ministru. 3. Acest indicator arată că există o curbă pe şosea. 4. Aţi depăşit cota scutită de taxe vamale. 5. Ce fel de om este fierarul? Are stofă. 6. Se poate fotografia? 7. Cazul era, cu certitudine, unic, dar nu depăşea puterea de explicaţie a ştiinţei, le declarase corespondenţilor de presă decanul Facultăţii de Medicină. 8. Când au auzit zgomotul ciudat din tufiş, funcţionarii şi-au luat tălpăşiţa cât de repede au putut. 9. Epitropul a suferit afrontul de a i se pune la îndoială cuvântul. 10. Acest substantiv nu se foloseşte cu articol nehotărât.

86

Page 87: Practica Traducerii4

Key: 1. Birds of a feather flock together. 2. I would have been glad to see the dewan. 3. This sign shows that there is a bend in the road. 4. You have exceeded the duty-free limit/quota. 5. What stuff is the hammerman made of? He has good stuff in him. 6. Can we take pictures here? 7. The case was, certainly, unique, but not beyond the power of explanation of science, the Dean of the Medical School informed the press correspondents. 8. When the officials heard the strange noise in the bush, they beat it as fast as they could. 9. The reeve suffered the affront of having his word doubted. 10. This noun takes no indefinite article.

Set 93

1. Banca a urcat procentul scontului până la 10%. 2. Coroana nu-i un balsam când te doare capul. 3. Dricarul neînarmat s-a alăturat forţelor care luptau împotriva turcilor/tătarilor. 4. Lampagiul s-a adresat soldatului (din armata de linie) pentru informaţii. 5. Îmi puteţi da 5 lire mărunţiş? Regret, nu am mărunţiş. Am numai bani mari. 6. Infirmierul este o persoană care îşi întâmpină cu multă căldură oaspeţii. 7. Privind la asfinţitul ce s-a stins/Culcat între cetate şi-ntre ţărm, /Pavat cu-ale azurului icoane. /… Şi cerul, spre zenit, îl coperiră norii cu blazoane/Însângerate.(t: E.T.) 8. Un beţiv ce se clătina a oprit un trecător şi l-a întrebat cât e ceasul. 9. Nu vreau să merg la petrecere, dar pur şi simplu trebuie să mă arăt acolo/să fiu văzut. 10. După luni şi luni de continuă amânare, naveta spaţială a fost în sfârşit lansată în luna aprilie a anului 1981.

Key: 1. The bank has advanced the rate of discount to 10 per cent. 2. A crown is no cure for the headache. 3. The unarmed undertaker joined the forces that fought against the Turks /Tartars. 4. The lighter applied to the linesman for information. 5. Will you let me have 5

87

Page 88: Practica Traducerii4

pounds’ worth in coins? Sorry, I haven’t got any small change. I have only large change. 6. The male nurse is one to cordially greet his visitors. 7. Looking upon the evening, and the flood/Which lay between the city and the shore, /Paved with the image of the sky/… And half the sky/Was roofed with clouds of rich emblazonry/Dark purple at the zenith, witch still grew.(G.G.B.) 8. A staggering drunk stopped a passer-by and asked the time. 9. I don’t want to go to the party, but I simply must put in an appearance. 10. After months of perpetual delays, the space shuttle was eventually launched in April 1981.

Set 94

1. Unde merge angrosistul slab de înger în dimineaţa aceasta? 2. Aceasta nu-i nimic pe lângă ce aş putea să spun dacă aş vrea. 3. Mecanicului plin de acţiune îi face plăcere să audă rostit numele văcarului său. 4. Staţiunea se află la aproximativ o oră de drum (de aici). 5. Ştiinţa însă necesită sacrificii mult mai mari; nu admite nici o împărţire. Ea cere ca anumiţi oameni să-i dedice întreaga lor existenţă, toată inteligenţa lor, întreaga loc activitate. 6. Gerul a încetat. 7. Vă place să beţi vin la masă? 8. Copiii au aflat secretul tatălui lor, când mama s-a dat în vileag. 9. I-am chemat imaginea, dar imaginea n-a venit. 10. În realitate, nu mă mai simţeam omul cu părul brumat.

Key: 1. Where is the weak-spirited warehouseman going this morning? 2. Be what you would seem to be that’s nothing to what I could say if I chose. 3. The name of his drover is music to the deedful repairman’s ears. 4. The resort is an hour’s journey more or less. 5. However science demands much greater sacrifices. It does not

88

Page 89: Practica Traducerii4

permit any sharing. It demands that certain men devote to it their whole existence, their whole intelligence, their whole labour.(C.R.) 6. The frost has broken. 7. Do you enjoy wine with your dinner? 8. The children learned about father’s secret when mother spilled the beans. 9. I called up her image, but it would not come back to me. 10. In actual fact I no longer felt to be the man with grizzled hair.

Set 95

1. Să meargă cineva şi să-l ajute pe igienist. 2. Spune-i avocatului că am venit. 3. Poştaşilor nu le plăcea să fie ajutaţi. 4. Pentru mulţi oameni cultivaţi, teoriile lingvistice moderne reprezintă un lucru imposibil de priceput. 5. Suficient! 6. Precis că geamgiul simpatic/vesel/prietenos/amabil/bine dispus se gândeşte la un argument mai important, dacă i-ai spus că vorbele lui sunt nesemnificative. 7. Este o premieră? Au pus în scenă o piesă nouă? 8. Găsesc fiecare speranţă îndreptăţită. 9. Până şi mie mi-au spus unii că lectura unei singure cărţi scrise de mine sau participarea la un singur spectacol cu o piesă de-a mea le-a schimbat radical viaţa. 10. La spital i-au fost dezinfectate rănile.

Key: 1. Somebody go and help the hygienist/sanitarian. 2. Tell the jurist that I am here. 3. The letter carriers didn’t like to be helped/assisted. 4. Modern linguistic theories are a closed book to many educated people. 5. That’ll do! 6. The good-humoured glazier must be thinking of some more important argument if you have told him that his words are inconsequent. 7. Is it a first night? Have they staged a new play? 8. I find every hope to be true. 9. Even I have been told by some that after reading only one of my books or watching one of my plays performed, their lives changed completely. 10. At the hospital he had/got his wounds disinfected.

89

Page 90: Practica Traducerii4

Set 96

1. Dărăcitorul e un om aşa de bun. 2. Din contră, ea reprezintă victoria unei minţi deosebit de imaginative, care, în ciuda tuturor obstacolelor şi ispitelor, se menţine pe o singură cale rodnică printr-o voinţă de fier. 3. Micile modificări se fac gratuit. 4. Grădinarul peisagist s-a mutat în acest bloc acum cinci ani. 5. Undeva se auzi o rafală de armă automată şi cerşetorul l-a văzut pe nepotul său căzând grămadă pe prag. 6. Numai după ce a sosit acasă, epuizat după şapte ore de şofat, şi a frunzărit ziarele din seara aceea, comisionarul a observat că juristul devenise senzaţia zilei, lăsând în urmă chiar şi cele mai interesante evenimente politice. 7. Nu-i veşnică pe lume nici o fericire; /La fel, timpul alină orice nenorocire. 8. Restauratorul a comis un act de nebunie. 9. M-am hotărât să-mi încerc norocul şi să alcătuiesc un dicţionar. 10. Evenimentele le-au zădărnicit, însă, planurile.

Key: 1. The hackler is such a good soul. 2. On the contrary, it represents the victory of a highly imaginative mind, which, despite all obstacles and temptations, is kept on a single, fruithful path by an iron will. 3. All minor alterations are done free of charge. 4. The landscape gardener moved in this block of flats five years ago. 5. A burst of machinegun fire was heard somewhere and the lazar saw his nephew fall in a heap on the floor. 6. It was only after the linkman had reached home, exhausted after seven hours of driving, and leafed through that evening’s newspapers, that he realized the jurist had become the sensation of the day, overshadowing even the most exciting political events. 7. No joy so great but runneth to an end, /No hap so hard but may in time amend.(R.S.) 8. The reestablisher committed an act of folly. 9. I decided to chance my arm

90

www_gabb, 03.01.-1,
il
Page 91: Practica Traducerii4

and compile a dictionary. 10. Events, however, thwarted their plans.

Set 97

1. Gondolierul avar s-a trezit şi a văzut că a luat foc adăpostul contra uraganelor. 2. Notează adresa mea ca să n-o uiţi. 3. Negustorii de galanterie ar fi trebuit să citească acele avize concise şi să se comporte în conformitate cu ele. 4. E trecut de ora nouă. 5. Mecanicii de bord l-au asigurat pe mâncăul pirpiriu că nu vor întreprinde nimic până când nu vor şti adevărul. 6. Sunt minus/plus 15 grade. 7. Îl socotiţi un muncitor bun? 8. Subsecretarul are un gust excentric în privinţa îmbrăcăminţii. 9. Legea a fost temporar abrogată. 10. Face caricaturi pentru un cotidian.

Key: 1. The curmudgeonly gondolier awoke to find the windhouse on fire. 2. Write down my address lest you should forget it. 3. The hosiers ought to have read those terse notices and behave accordingly. 4. It is after nine o’clock. 5. The flight engineers assured the feeblish greedy/high/gross feeder they would not do anything until they knew the truth. 6. The temperature is 15 degrees below/above freezing point. 7. Do you think him (to be) a good worker? 8. The under-secretary had off beat taste in clothes. 9. They held the law in abeyance. /The law was held in abeyance. 10. He draws cartoons for a daily newspaper.

Set 98

1. Asta nu e treaba răzeşului. 2. Cum a luat calul de curse pojar? 3. Servitoarelor ameţite/buimăcite nu li s-a permis să se scalde în râu. 4. A venit vestea că salariatul (care primeşte o leafă de mizerie) glumeţ este aşteptat. 5. Vedeta de cinema a făcut-o de mântuială. 6. Răspund

91

Page 92: Practica Traducerii4

eu pentru jucătorul de câmp (la crichet). 7. Arendaşul/Chiriaşul stângaci nu ştie unde vrea să ajungă legatarul/moştenitorul cu picioare lungi. 8. Soseau comenzi/ ordine din toate părţile. 9. Înghit cu greutate. 10. Se înţeleg de minune de când au un copil.

Key: 1. That is not the franklin’s affair. 2. How did the stable get the measles? 3. The wabbly waiting woman were not allowed to bathe in the river. 4. Word came that the waggish wageslave was expected. 5. The film star did it anyhow. 6. I will answer for the fieldsman. 7. The left-handed leaseholder doesn’t see the drift of the leggy legatee’s argument. 8. Orders flowed in. 9. I find it hard to swallow. 10. They have got on well/fine since they have a child.

Set 99

1. Zgârcitul se duce în Europa în fiecare lună. 2. Când nu vrusese tocilarul (la şcoală) să îl deranjeze pe locatarul (care stă în pensiune) îmbufnat/ţâfnos? 3. Analogia mea dă greş, deoarece, spre deosebire de naşterea chiar a celui mai frumos copil, naşterea unei idei cu adevărat bune este o senzaţie extrem de plăcută. 4. Unele hoteluri au un centru de afaceri cu dotări moderne, ca de exemplu, fax şi maşini de fotocopiat. 5. Îmi închipui că lumea era atunci, la măreţele sale începuturi, învăluită toată în cele mai fragede culori. 6. Şterge-o! 7. Ar fi fost de acord temnicerul cu ideea mea, dacă propuneam să mergem la vânătoare? 8. În timp ce ne suiam în maşină, Fred a spus că ori îi dăm bătaie, ori întârziem. 9. Dacă nu m-aş fi bucurat de încurajarea celor ce mi-au citit nuvelele apărute în diferite reviste, n-aş fi avut tăria să continuu să-mi scriu romanul. 10. Este un tren direct cu vagon de dormit

Key: 1. The niggard goes to Europe every month. 2. When hadn’t the grubber wanted to intrude on the

92

Page 93: Practica Traducerii4

grumpy paying guest? 3. My analogy falls down, unlike the delivery of even the finest baby, the birth of a really good idea is an extremely pleasant sensation. 4. Some hotels have a business centre with modern facilities such as fax and photocopying machines. 5. I imagine the world to be at its great beginning at that time, all of it surrounded by the most delicate colours. 6. Get along with you! 6. Would the turnkey have agreed to my idea if I had suggested that we should go hunting? 8. Fred said as we got in the car that we would have to haul ass or we would be late. 9. If I hadn’t been encouraged by those who had read my short stories, which had been published in various magazines, I shouldn’t have had the strength to continue writing my novel. 10. It’s a through train with sleeping-car accommodation.

Set 100

1. Interpretul/Traducătorul (din Orient) somnoros/adormit l-a îndrăgit pe pui (de fazan, curcă etc.) 2. Antreprenorii ar fi trebuit să se limiteze la acest subiect. 3. Aceasta echivalează cu un refuz. 4. De-abia ajunsese nevropatul acasă, când cineva de la spital l-a chemat din nou urgent. 5. Cum pot să ajung până acolo? 6. Secerătorul se aştepta ca scripcarul să ştie. 7. Sacoul fierarului trebuie reparat. 8. Nu înţeleg de ce a demisionat pompierul. 9. Măi frate – zise într-o zi cel mai mare, instuialalt — mi-i lehamite de frăţia noastră! … Tu ai boi, de ce nu-ţi închipuieşti ş-un car? Al meu l-ai hârbuit de tot. Hodorog! încolo, hodorog! pe dincolo: carul se strică. Ş-apoi, ştii vorba ceea: Dă-ţi popă pintenii şi bate iapa cu călcâile.(I.C.) 10. Cât mai avem până în vârful muntelui?

Key: 1. The dozy dragoman took a fancy to the poult. 2. The building contractors should have confined to this subject matter. 3. This amounts to a refusal. 4. Hardly

93

Page 94: Practica Traducerii4

had the psychopath reached home when someone from the hospital called him urgently back. 5. How can I get there from here? 6. The reaper expected the fiddler to know about that. 7. The hammerman’s coat needs to be fixed/needs fixing. 8. I can’t understand the fire fighter’s resigning the job. 9. ‘Brother,’ the older said one day to the other, ‘I’m just sick of our brotherliness! Oxen you have, why don’t you make yourself a cart, too? You’ve quite ruined mine. What with crash, bang here, crash, bang there, this cart will go to pieces, it will. You surely know the saying: Sell your spurs and you’ll kick your mare with your heels’. (t: A.C.) 10. How far is it to the top of the mountain?

Set 101

1. Ai bastonul/nuca/stropitoarea/lanţul de ceas/ligheanul/ciu- bărul la tine? 2. Menajera este bolnavă de scarlatină. 3. Din pricina efortului, fruntea pietonului era acoperită cu broboane de transpiraţie. 4. Ocupă un loc, te rog! 5. Comandantul-şef se afla cam la o milă de Oneşti, pe o străduţă renumită pentru trandafiri sălbatici vara, pentru nuci şi mure toamna, şi chiar acum având adunate câteva comori de culoarea coralului, dar a cărei încântare supremă iarna era singurătatea deplină şi odihna fără foşnet. 6. Dacă mă loveşti, ripostez. 7. Agentul şi-a trădat ţara. 8. Stă ghemuit. 9. Este important dacă au ajuns acolo sau nu. 10. Va candida din partea laburiştilor la viitoarele alegeri.

Key: 1. Have you the walking stick/walnut/watering can/watch guard/wash-hand basin/wash tub about you? 2. The economist is ill of scarlet-fever. 3. Because of the effort, the footer’s forehead was beaded with sweat. 4. Bag a seat, will you? 5. The orderer was a mile from Oneşti, in the lane noted for wild roses in summer, for

94

Page 95: Practica Traducerii4

nuts and blackberries in autumn, and even now possessing a few coral treasures in hips and haws, but whose best winter delight lay in its utter solitude and leafless repose. 6. If you kick me, I’ll kick back. 7. The agent sold her country out. 8. He’s squatting. 9. It is important whether they got there or not. 10. She will stand as a candidate for the Labour in the next election.

Set 102

1. La ce oră pleacă magazinerul mâine dimineaţă? 2. Foamea e cel mai bun bucătar. 3. Mi-e teamă să n-o trezesc pe vulpe. 4. Consiliul a încercat să îl forţeze pe exportator să semneze repede contractul. 5. Acest fel de perseverenţă este caracteristic geniului. 6. Cine este decoratorul/scenograful/regizorul/ dramaturgul? 7. A fost o colonie olandeză în secolul al XVII-lea. 8. Ai citit ziarele de azi? Sunt în ele ştiri care cred că te vor interesa. 9. Oamenii care mi-au spus că nu-şi mai amintesc nimic din cei dintâi ani ai copilăriei m-au surprins tare mult. 10. Prin geniul său de a reda efemerul printr-o structură monumentală, Monet a devenit un maestru al timpului regăsit —cel mai proustian dintre pictori.

Key: 1. At what time is the warehouseman leaving tomorrow morning? 2. A good appetite is the best sauce. 3. I am afraid that I shall wake the varmint. 4. The committee tried to railroad the shipper into signing the contract. 5. The kind of perseverance is characteristic of genius. 6. Who is the setting designer/stage designer/director/playwright? 7. That was a Dutch settlement in the 17th century. 8. Have you read today’s papers? They contain news which I think will interest you. 9. The people who told me that they didn’t remember anything from the first years of their childhood astonished me. 10. Through his genius of

95

Page 96: Practica Traducerii4

rendering the ephemeral by monumental structures, Monet became a master of time regained — the most Proustian of painters.

Set 103

1. Anii s-au scurs lin. 2. Ce servicii sunt disponibile pe trenurile de cursă lungă? 3. Simt că leşin. 4. Aceasta e părerea zevzecului asupra chestiunii. 5. Prea scurt în faţa patimii, prea lung spre-a fi uitat, /A fost un ceas de dragoste durând neîncetat; /Am vrut povara lanţului s-o sfărâmăm noi doi, /Să ne fi smuls, dar iarăşi el ne-aduce înapoi!/A ta, e-această dragoste ce nu pot s-o desfid, /A ta chiar dacă sufletul la chin e osândit.(t: E.T.) 6. Şi-a ispăşit toate greşelile trecute. 7. Se simţeau vinovaţi că au reuşit să se păstreze în viaţă, se simţeau vinovaţi de tăria pe care n-au putut-o împrumuta şi altora. 8. Dar graţia nu răpea actului semnificaţia lui de apetenţă profund organică. Din contră, o făcea şi mai tulburătoare. 9. Neguri grele, mortuare acopereau singurătăţile. 10. Dar în momentele acelea cochetam, ori exprimam, din inerţie, stări de suflet inactuale.

Key: 1. The years rolled on. 2. What services are available on long distance trains? 3. I’m going to faint. 4. This is the dunderhead’s view of the matter. 5. Too brief for our passion, too long for our peace/Was that hour, can it’s hope, can it’s memory cease? /We repent, we abjure, we will break our chain, /We must part, we must fly to unite it again! /And thine is that love which I would not forego/Though that heart may be bought by Eternity’s woe.(G.G.B.) 6. He has made atonement for all his past mistakes. 7. They felt guilty that they had managed to survive, they felt guilty of their strength which they hadn’t been able to lend to others. 8. Yet her grace did not deprive her eating of its significance of profoundly organic appetency. On the contrary, it made

96

Page 97: Practica Traducerii4

that action even more disturbing. 9. Heavy, mortuary mists were covering the lonely landscape. 10. Yet at those moments I was either being coquettish or, out of inertia, expressing already outgrown frames of mind.

Set 104

1. Crescătorul de iepuri de casă fricos/temător s-a distrat grozav /de minune/pe cinste. 2. Filosoful este sigur că fierarii ar fi înţeles. 3. Pământul se învârteşte în jurul soarelui. 4. Magistratul (vechi) bogat /avut înaintă cu grijă, se împiedică, dar se ridică imediat. 5. Văcarul a parcurs rapid broşura, furios de ceea ce citea. 6. I-a rămas în minte proprietăresei. 7. O să-mi spui vreodată dacă ştii poezia lui Macedonski? 8. Deodată, crescătorul de vite îşi aminti, cu mare bucurie: „Dar sunt ochii lui Rachel! Extraordinar cum seamănă cu ochii lui Rachel!“ 9. Artistul ce teoretizează pe marginea operelor sale nu mai este artist, ci critic. 10. Bob a primit paşaportul când a întârziat la lucru o săptămână întreagă.

Key: 1. The rabbit-hearted rabbit farmer enjoyed himself almighty. 2. The philosopher is sure the (iron)smiths would have understood. 3. The Earth rolls round the sun. 4. The feathered bencher moved on carefully, stumbled, but got to his feet at once. 5. The oxherd raged through the booklet, angry with everything he read. 6. It has stuck in the landlady’s memory. 7. Will you ever tell me if you are acquainted with Macedonski’s poetry? 8. Suddenly, the cowkeeper remembered, with joy: ‘But these are Rachel’s eyes! What an extraordinary resemblance to Rachel’s eyes!’ 9. An artist who theorizes about his work is no longer artist but critic.(H.G.W.) 10. Bob got the axe when he arrived late for work one week in succession.

97

Page 98: Practica Traducerii4

Set 105

1. Care sunt condiţiile puştiului? 2. Profesoara de dans împopoţonată a călcat strâmb (şi-a înşelat soţul). 3. La fiecare treizeci de membri era câte un delegat. 4. Se cuvine să facem acest lucru. 5. Mai bine să facem această operaţie imediat. 6. Această pălărie îi vine bine ca măsură pensionarului. 7. Nenumărate idei îmi veneau în minte şi le simţeam cum se loveau una de alta, până când două din ele s-au unit împreună, ca să spun aşa, şi au format o combinaţie stabilă. 8. În van am încercat să mă justific. 9. N-aş putea explica nimănui cum se scriu cărţile, cu atât mai puţin să dau sfaturi despre ce e bine şi ce nu e bine să faci. Dacă aş face una ca asta, m-aş ruşina, pentru că eu însumi nu sunt decât un scriitor începător, care abia învaţă meserie şi descoperă, una câte una, vastele posibilităţi ale limbii în care creează. 10. Unde mergeţi de Anul Nou?

Key: 1. What are the moppet’s terms? 2. The dandiacal dancing mistress has sprained her ankle. 3. There was a delegate for every thirty members. 4. It is fitting that we should do this. 5. We had better do this operation at once. 6. This hat fits the pensioner nicely. 7. Innumerable ideas came to my mind and I felt them knocking against each other until two of them stuck together, so to speak, and formed a stable combination. 8. My attempts to explain were of no avail. 9. I couldn’t explain to anybody how books are written and even less could I give advice about what a writer should or shouldn’t do. I’d be ashamed to do such a thing because as a mere beginner in the art of writing, I’m slowly learning my trade, discovering, one by one, the vast possibilities of the language in which I create. 10. Where are you going for the New Year’s Eve?

98

Page 99: Practica Traducerii4

Set 106

1. La ce bun asta? 2. Aleargă de-a lungul potecii! 3. Dropia încă mai este în viaţă. 4. Tuşierul (de rugby) arată foarte bronzat. 5. A fost rănit grav, bietul băieţel. 6. Introducerea de noi medicamente în medicină a avut ca rezultat o creştere a reacţiilor toxice de diferite tipuri. 7. O epocă lipsită de critică este fie o epocă în care arta e imobilă, rigidă şi limitată la reproducerea tipurilor formale, fie o epocă lipsită cu totul de artă. 8. Atunci, spre matca apelor primare/A vieţii mele sevă va fi curs. (t: E.T.) 9. Manipulantul a trebuit să plece, întrucât avea restanţe la plata chiriei. 10. Nu aţi putea să o luaţi pe o rută mai puţin circulată? Din nefericire, acum este oră de vârf.

Key: 1. What’s the use of this? 2. Run along the path! 3. The bustard is yet alive. 4. The touch judge looks very much sunburnt. 5. He was badly injured, poor little boy. 6. The introduction of new drugs into medicine has resulted in an increase in toxic reactions of different types. 7. An age that has no criticism is either an age in which art is immobile, hieratic, and confined to the reproduction of formal types, or an age that possesses no art at all.(O.W.) 8. Thy life-blood tracks its parent lake, /And then strike home!(G.G.B.) 9. The operator had to leave because he was in arrears with the rent. 10. Couldn’t you take a route without much traffic? Unfortunately, it’s the rush-hour now.

Set 107

1. Timonierul se îmbolnăvi. 2. Ţăranul (înstărit) cu auzul fin îşi aduse instrumentele cu sine. 3. Aş dori ca strungarul să găsească multă înţelegere acolo. 4. Scamatorul (cu cupe/degetare) uscăţiv a cunoscut multe în viaţa lui. 5. Atenţie! 6. Ce concert va asculta

99

Page 100: Practica Traducerii4

dirigintele când o să sune telefonul? 7. Şepcarul este un bun orator. 8. Nu ne-am mai reunit în familie de când bunica a încheiat socotelile cu viaţa acum trei ani. 9. Încearcă, mai degrabă, să găseşti/Gheaţă în miez de vară, sau trandafiri pe-ngheţ, /Sau boabe-n pleavă, sau constanţă-n vânt. /Crezare dă-i femeii, inscripţiei pe-un mormânt, /Sau oricărui alt lucru ce este fals, decât/Să crezi în critici. 10. A fost avertizat de o sută de ori (ca) să nu mai meargă acolo.

Key: 1. The coxswain was taken ill. 2. The quick-eared peasant proprietor brought his instruments along. 3. I wish the turner might find much understanding there. 4. The thin thimblerigger has seen a good deal in his life. 5. Watch out! 6. What concert will the form teacher be listening to when the phone rings? 7. The hatter is a good speaker. 8. Our family haven’t got together since grandma handed in her accounts three years ago. 9. As soon/Seek roses in December, ice in June; /Hope constancy in wind, or corn in chaff; /Believe a woman or an epitaph, /Or any other thing that’s false, before /You trust in critics.(G.G.B.) 10. He was warned a hundred times of not going there any more.

Set 108

1. Fetiţa/Copiliţa debilă mintal/oligofrenă/săracă cu duhul/sla- bă de minte/nehotărâtă/lipsită de curaj/fricoasă este destul de frumuşică, dar are un aspect bolnăvicios. 2. Ştiu că ai prefera ca femeiuşca să fie aici acum. 3. O mare parte din viaţa moşierului a fost irosită zadarnic. 4. Conform buletinului meteo, n-ar trebui să plouă poimâine. 5. În depărtare se ivi un vapor. 6. Editorialistul a pus piciorul pe potecă. 7. Aş dori nişte pătrunjel/mărar/ridichi de lună/ardei iute/ardei gras/praz/sfe- clă/vinete/spanac. 8. Expoziţia a avut succes: am vândut, în medie, câte 10 tablouri pe zi. 9.

100

Page 101: Practica Traducerii4

Într-o dimineaţă din toamna anului 1934, un comisionar mi-a adus o scrisoare destul de ciudată, spunând că aşteaptă răspunsul pe loc. 10. Părinţii ei şi-au dat binecuvântarea pentru căsătorie.

Key: 1. The feeble-minded female child is quite pretty, but unhealthy-looking. 2. I know you would rather the flirt/skirt were here now. 3. Much of the agrarian’s life has been trifled away. 4. According to the weather forecast, it ought not rain the day after tomorrow. 5. A ship appeared far away. 6. The paragraphist set foot on the path. 7. I’d like some parsley/dill/early radishes/hot peppers/mild peppers/leek/ beetroot/egg-plants/spinach. 8. The exhibition was a great success: on the average, ten paintings were sold every day. 9. One morning in the autumn of 1934, a(n) errand-boy/commissionaire brought me a rather odd letter, saying that he would wait for the answer. 10. Her parents gave their blessing to her marriage.

Set 109

1. Comportarea culegătorului l-a uimit pe comis-voiajor/ agentul electoral. 2. Trebuie să ai curaj şi să pleci la munte în luna noiembrie. 3. Cui îi vorbea lăutarul fercheş/elegant? 4. Obiectele din lada de zestre sunt doar vechituri/lucruri de aruncat. 5. Partea cea mai bună urmează. 6. Marc Antoniu a ţinut cuvântarea funerară ca să-i convingă pe cetăţenii romani că Cezar nu a fost un tiran, ci un conducător care şi-a iubit poporul. 7. Nu preluăm prea mult. 8. Era în zadar, totuşi cronicarii au insistat. 9. Să fi trăit zadarnic trebuie să fie un gând chinuitor pentru orice om şi în mod deosebit pentru acel ce a făcut din literatură profesiunea sa. 10. Proprietarul şlepului a plantat o mulţime de pomi fructiferi, de când lucrează în această livadă.

101

Page 102: Practica Traducerii4

Key: 1. The collector/type-setter’s behaviour astonished the door bell pusher. 2. You must have the courage to go to the mountains in November. 3. To whom did the dossy fiddler speak? 4. The things in the hope chest are just rubbish. 5. The best is yet to be. 6. Mark Antony gave the funeral speech to persuade the Roman citizens that Caesar had not been a tyrant, but a ruler who had loved his people. 7. We don’t take on too much. 8. It was in vain, still the columnists insisted. 9. To have lived in vain must be a painful thought to any man, and especially so to him who has made literature his profession.(S.T.C.) 10. The lighterman has planted a lot of fruit-trees since he has worked in this orchard.

Set 110

1. Greşeşti dacă faci asta. 2. Persoanele care sunt aici vor primi bilete. 3. Măscăriciul urmează să apară într-o clipă în faţa publicului. 4. Ei, ce-i cu gălăgia asta? 5. Nu interesează nici în cel mai mic grad. 6. Puteţi să-mi spuneţi de la ce peron pleacă trenul de Cluj? /Scuzaţi-mă că vă deranjez, dar de la ce peron pleacă trenul de Cluj? 7. Cum să spun? 8. Oriunde te-ai ascunde, te vom găsi! 9. Se pregătesc pentru lansarea unei campanii împotriva alcoolismului. 10. Printr-o deschizătură a copacilor, scânteiau priveliştile din vale, mărginite departe tare de dealurile albastre, şterse ca nişte nori gata să dispară sub orizont, care despart Valea Moldovei de a îndepărtatului Siret.

Key: 1. You are mistaken in doing that. 2. Such people as are here will receive tickets. 3. The pantaloon is to appear in front of the audience in a moment. 4. Now then, what’s all this noise? 5. It doesn’t matter in the least. 6. Could you tell me which platform the Cluj train leaves from? /Sorry to bother you, but which platform does the Cluj train leave from? 7. How shall I put it? 8.

102

Page 103: Practica Traducerii4

Wherever you might hide, we shall find you! 9. They are preparing to launch a campaign to curb alcoholism. 10. Through an opening between the trees we had a twinkling view of the valley, bordered by the bluish hills, fading in the distance like clouds ready to disappear below the horizon, which separate the valley of the Moldova from that of the remote Siret.

Set 111

1. Notarul zgârcit/avar/cărpănos/strâns la pungă/strângător/ lacom/pofticios şi-a aruncat pe/de pe ele pardesiul scurt. 2. Aceasta e budinca (de orez cu stafide) detectivului particular, iar aceea e a vânătorului /pescarului. 3. Vrăjitorul beţiv /alcoolic n-a fost nevoie să-i scrie din nou preotului. A primit răspunsul său în câteva zile. 4. Ar fi trebuit să spui adevărul. 5. Gărgăriţa este într-o mare încurcătură. 6. Creditorul nu poate înţelege cum de cintezoiul/cinteza se menţine în aer. 7. Vorbeşte normal, nu în felul acesta prostesc. 8. Am auzit-o noi înşine. 9. Cine ţi-a spus asta? 10. Caprele dau lapte.

Key: 1. The covetous notary threw on/off his covert coat. 2. This is the spotter’s spotted dog and that is the sportsman’s. 3. The sottish sorcerer didn’t need to write the josser again. He got his answer in a few days. 4. You ought to have told the truth. 5. The ladybird is in great trouble. 6. The debtee can never understand why the chaffinch stays up at all. 7. Speak naturally, not in that silly way. 8. We ourselves heard it. 9. Who told you that? 10. Goats supply milk.

Set 112

1. Servitorul încăpăţânat/perfid/ursuz/supărat a aruncat cu piatra în vidră/lutră. 2. Această lumină oboseşte ochii

103

Page 104: Practica Traducerii4

ziaristului (plătit cu rândul). 3. Cuvintele muncitoarei (de fabrică) frântă/ ruptă de oboseală au cântărit foarte mult. 4. Corupătorul bătut în cap/greu de cap purta barbă. 5. Frumoasă scuză! 6. Înfăşoară sabia încovoiată cu o cârpă. 7. Nu mai curge apa. 8. Crainicul se ţine bine pentru anii săi. 9. Acest material s-a uzat. 10. Aţi mai dori o altă/a doua porţie?

Key: 1. The dogged hackney waiter aimed a stone at the dog otter. 2. This light tries the space writer’s eyes. 3. The fagged out factory girl’s words weighed a lot. 4. The mutton-headed seducer wore a beard. 5. A fine excuse! 6. Wrap a cloth round the tulwar. 7. The water stopped running. 8. The town crier carries /bears his age well. 9. This material has worn thin. 10. Would you like a second helping?

Set 113

1. Vasul de pescari/Traulerul s-a sfărâmat de stânci. 2. Autorul moral e mai vinovat decât făptaşul. 3. Zugravul scrântit/atins la cap a poftit-o cu susceptibilitate înăuntru. 4. Se speră ca tunarul să-şi îmbunătăţească metodele de studiu. 5. Înotătorul subacvatic a călătorit înspre nord. 6. Recolta ar fi fost mai bună, dacă ar fi plouat la timp. 7. Cultivatorul de lalele se adaptase împrejurărilor. 8. Va fi aflat vagonetarul până la ora actuală ce s-a întâmplat ieri. 9. Aleargă cât te ţin picioarele. 10. Milionarul de-abia mai respiră.

Key: 1. The trawler was wrecked on the rocks. 2. The abettor is worse than the doer. 3. The touched house painter touchily welcomed her in. 4. It is hoped that the artillery man should improve his methods of studying. 5. The frogman journeyed north. 6. The crop would have been better if it had rained in time. 7. The tulipist had

104

Page 105: Practica Traducerii4

adapted himself to the circumstances. 8. By now the haulage man may have learned what happened yesterday. /The haulage man must have learned by now what happened yesterday. 9. Run for all you’re worth. 10. The millionaire can hardly breathe.

Set 114

1. Cosmeticiana e foarte meticuloasă în munca ei. 2. Războinicul răutăcios o cântări în minte. 3. Auzind paşi pe scară, poştaşul a intrat repede şchiopătând/şontâc-şontâc în cariera de piatră de var/varniţă, şi i-a dat, cu apatie/nepăsare/indiferenţă, majordo- mului buruiana/ferestrăul cu lanţ tăietor. 4. Aş vrea/dori s-o fi avut atunci. 5. Vaca de lapte s-a oprit tocmai la timp. 6. Gogomanul gângav trebuie să fie pe undeva pe aici. 7. Maestra/Profesoara de muzică şi-a câştigat mulţi prieteni datorită amabilităţii ei. 8. Preţul doar a ajuns la 67, pe urmă a coborât. 9. Infractorul era şomer. 10. Ministrul fără portofoliu a făcut o treabă bună.

Key: 1. The cosmetician is very thorough in her work. 2. The malignant warrior weighed it in his mind. 3. Hearing footsteps on the stairs, the mailman dashed limpingly into the lime pit and listlessly put the ling/link-tooth saw in the majordomo’s hand. 4. I wish I had had it then. 5. The dairy cow stopped just in time. 6. The stammering/lisping nincompoop must be somewhere about. 7. The music mistress’s kindness won her many friends. 8. The price just touched 67, then fell. 9. The malfeasant was out of work. 10. The minister without portfolio has made a good job of it.

Set 115

1. Lăncierul trăieşte numai pentru plăceri. 2. Mai ţine cinci ani. 3. Nu prea poţi să-i ceri girantului să facă acest

105

Page 106: Practica Traducerii4

lucru. 4. Acrobatul îşi petrece tot timpul jucând tenis. /Pe acrobat îl preocupă numai tenisul. 5. Apreciem pe deplin ajutorul editorialistului nesincer. 6. Prima fază se caracterizează prin înlăturarea treptată a scolasticii medievale din universităţile din Oxford şi Cambridge şi prin promovarea noilor discipline ce aveau ca punct de plecare antichitatea greco-romană. 7. Desigur că ofiţerul combatant îşi cunoaşte interesul. 8. Coborâţi la prima! 9. De la care din erorile istoriografului ar fi pornit discursul tău, dacă nu făcea nici una? 10. Profesorul le arată elevilor un nou mod de rezolvare a exerciţiului.

Key: 1. The lancer lives only for enjoyment. 2. Good for another five years. 3. You can hardly expect the guarantor to do that. 4. The acrobat is absorbed in tennis. 5. We appreciate the lip-deep paragraphist’s help to the full. 6. The first period is characterized by gradually doing away with the medieval scholasticism at the Universities of Oxford and Cambridge, and by promoting new courses based on the ancient Greek and Roman inheritance. 7. The line officer sure knows his interest. 8. Get off at the next! 9. Which of the historiographer’s errors would your speech have originated in if he had made none? 10. The teacher shows the pupils a new way of solving the exercise. /The teacher shows a new way of solving the exercise to the pupils.

Set 116

1. Nu e necesar să vină părintele adoptiv. 2. Am prefera să ne ducem pe jos până acolo. 3. Ultimul duşman e moartea. 4. Răspunde (singur) pentru tine! 5. Regele Stephen era un nobil de toată lauda. 6. Dă-i rândaşului timp să se gândească. 7. Diavolul e aspru şi nu-i place să fie tratat cu asprime. 8. Vizonul obişnuia să vină la

106

Page 107: Practica Traducerii4

timp. 9. Îmbrăcaţi-vă cu lucrurile cele mai groase, înainte de a ieşi afară pe zăpadă. Este ger puternic. 10. După cum am spus, simpla lene este cu totul excepţională la savanţi, deşi mulţi dintre ei lucrează în perioade de efort maxim, întrerupte de perioade când pur şi simplu nu au dispoziţie să lucreze.

Key: 1. It is not necessary that the foster-parent should come. 2. We had as soon walk the distance. 3. The last enemy is death. 4. Answer for yourself! 5. King Stephen was and a worthy peer.(W.S.) 6. Give the ostler time to think. 7. The fiend is rough, and will not be roughly used.(W.S.) 8. The mink would always come in time. 9. Put your warmest clothes on before you go out in the snow. It’s freezing hard. 10. As I have said, simple laziness is very exceptional among scientists, although many of them work in spurts, interrupted by periods when they are just not in the mood.

Set 117

1. Grăbeşte-te! 2. Faţa călătorului era udă de lacrimi. 3. Vreţi să ţineţi palmele în faţă în felul acesta? 4. Seniorul, în adevăr, aşa cum socotise, întâlnise pe tapiţer. 5. Aveţi trufandale? 6. Cu cea mai mare precauţie, negustorul de jucării bâjbâi după uşă şi, găsind-o, pătrunse în încăperea de unde auzise suspinele şi paşii. 7. Zaharia Stancu este cunoscut ca/este considerat a fi un mare romancier. 8. Ca să fiu sincer, trebuie să spun că, mulţi ani înainte de întâmplarea aceasta, descoperisem la unul din anticarii de pe malul Dâmboviţei o ladă întreagă cu cărţi despre China, cărţi care, toate, fuseseră îndelung studiate, adnotate şi uneori chiar corectate cu creionul de cel care le cumpărase şi a cărui semnătură o regăsisem pe pagina de gardă a celor mai multe dintre ele. 9. Şi-a cerut scuze pentru ce a spus atunci. 10. Zgomotul de sticlă spartă tulbură calmul după-amiezei de duminică.

107

Page 108: Practica Traducerii4

Key: 1. Come along! 2. The journeyer’s face was wet with tears. 3. Would you hold your palms out in front of you, like this? 4. The feoffor, indeed, as he had thought, had met the paper hanger. 5. Have you got any early vegetables? 6. With utmost caution, the toy dealer groped for the door and, having found it, entered the room from which he had heard the sobs and the footsteps. 7. Zaharia Stancu is known/is considered to be a great novelist. 8. To be honest, I must say that, many years before, I had discovered, at one of the old book sellers along the bank of the Dambovita, a crateful of books about China, which had all been thoroughly studied, annotated and even corrected in pencil by the man who had bought them, whose signature I had identified on the fly-leaf of most of them. 9. He apologised for what he had said then. 10. The sound of breaking glass shattered the calm of Sunday afternoon.

Set 118

1. Olandeza supusă/slugarnică/smerită este liberă (n-are serviciu). 2. Să pornim la drum fără grabă/agale/cu paşi înceţi. 3. Când poate vorbi seniorul cu arendaşul? 4. Cantonierului îi e ruşine că joacă atât de prost. 5. Trei la a şaptea este 2187. 6. Trecând examenul de admitere, violoncelistul a corespuns pe deplin aşteptărilor. 7. Inspectorul financiar promise că se va apuca serios de treabă dar numai începând de lunea viitoare. 8. Cunosc prea puţin chineza. 9. Cum te descurci? 10. Detest să fac astfel de lucruri.

Key: 1. The duteous Dutchwoman is off duty. 2. Let us set forth saunteringly. 3. When can the liege lord approach the arendator? 4. The linesman is ashamed of playing so badly. 5. 3 to the seventh power equals 2187. /3 raised to the seventh power is 2187. /The

108

Page 109: Practica Traducerii4

seventh power of 3 is 2187. 6. The cellist gave a good account of himself is passing the entrance examination. 7. The T-man promised to get down to work, but only beginning with next Monday. 8. I have little acquaintance with Chinese. 9. How’s life treating you? 10. I have a strong aversion to doing such things.

Set 119

1. Conferinţa i s-a părut studentei de la Girton College (Cambridge) destul de interesantă şi destul de bine documentată. 2. Petrolul are proprietatea de a se aprinde uşor. 3. Nu este semnalat înainte de secolul al II-lea. 4. Evenimentele sunt adeseori determinate de întâmplare. 5. E cumplit că tractoristul a avut un accident rutier, dar aşa se întâmplă în viaţă /asta-i viaţa. 6. A: Ceva nu este în ordine cu frâna de mână. B: O voi verifica. 7. Gondolierul se pricepe la aritmetică. 8. Căci chipeşia, bunătatea, /Puterea, mintea, viţa, vitejia, /Prietenia, dragostea robesc/Sub vremea bârfitoare şi pizmaşă. /Un fir al firii leagă-o-ntreagă lume. 9. Doream să vă întreb dacă aţi dori să mâncăm împreună în oraş într-una din zilele acestea. 10. Copiii trăiesc, după cât s-ar părea, într-o lume diferită de a adulţilor.

Key: 1. The girtonian thinks the conference was fairly interesting and informative enough. 2. Oil has an aptitude to burn. 3. It is not mentioned above the second century. 4. Events are often governed by chance. 5. It’s too bad the tractor-driver had a car accident, but that’s how the cookie crumbles. 6. A: There is something wrong with the brake. B: I’m going to check it. 7. The gondolier is apt at arithmetic. 8. High birth, vigour of bone, desert in service, /Love, friendship, charity, are subjects all /To envious and calumniating time. /One touch of nature makes the whole world kin.(W.S.) 9. I wanted to ask you whether you would like to

109

Page 110: Practica Traducerii4

come out to lunch with me some day. 10. Children live, as it were, in a different world from adults.

Set 120

1. Imediat ce voi sosi, îţi voi trimite o ilustrată. 2. Dulăii lătrau ca şi când ar fi simţit jderul. 3. Oricât de ciudat ar părea. 4. Ai fi de acord cu strungarul, dacă ţi-ar spune că greşeşti? 5. Ca la o străfulgerare de trăznet, m-am trezit; mi-am petrecut restul nopţii elaborând consecinţele ipotezei. 6. Filmul artistic/de călătorii/de actualităţi este un adevărat succes. Este o ecranizare nouă/o reluare/un film mut/de scurt metraj/color. 7. Scripca- rul/Cobzarul a dat deja cuiva socoteală de purtarea sa? 8. Dacă lucrurile se complică/se îngroaşă gluma, ar trebui să-i spui tâlharului că într-adevăr nu vrei să o faci. 9. Se dezbrăcă. Îşi puse un halat vechi şi nişte papuci ieftini, îşi pregăti câteva ţigări şi se aşternu pe muncă. 10. Sunt atât de bucuroasă că ne-am întâlnit!

Key: 1. As soon as I arrive, I shall drop you a card. 2. The mastiffs were barking as if they had sensed the marten. 3. Strange as it may appear. 4. Would you agree with the turner if he told you that you were wrong? 5. As though from a flash of lighting I awoke; I occupied the rest of the night in working out the consequences of the hypothesis. 6. The feature film/ travelogue/topical film is a real hit. It’s a new screen version/a revival/a silent/short/technicolour film. 7. Has the fiddler already accounted for his behaviour to anyone? 8. If push comes to shove, you should tell the mugger that you just won’t do it. 9. He took off his clothes. He put on an old dressing gown and some cheap slippers, prepared some cigarettes and set to work. 10. I’m so glad to have met you!

Set 121110

Page 111: Practica Traducerii4

1. Această duduie atrăgătoare/hazlie/simpatică/drăguţă/cu sex-appeal/cu vino-ncoace căreia subsecretarul i-a dat strecurătoa- rea este menajera sa. 2. Armata ataca valuri-valuri. 3. Familia este unitatea de bază a societăţii. 4. A fost o sarcină grea. 5. Filosoful avea o ruptură la haină. 6. Laborantul este un tată model. 7. Muncitorul sprinten a ochit cu grijă şi apoi a împuşcat eretele. 8. Cad stropi de ploaie. 9. Melodiile spectacolelor de music-hall oferă prostănacilor isteţime, aşa cum proverbele le oferă înţelepciune. 10. La o distanţă de două mile, pe culmea unui deal, se înălţa un turn de biserică, iar casele micuţului târg de provincie să căţărau voiniceşte să-l ajungă din urmă.

Key: 1. This hot-cha young lady to whom the under-secretary gave the strainer is his housekeeper. 2. The army attacked in waves. 3. The family is the unit of society. 4. That was a difficult task. 5. There was a tear in the philosopher’s coat. 6. The laboratory-assistant is a model father. 7. The feather-heeled mudlark aimed carefully and then let fly at the sparrow-hawk. 8. It’s spotting with rain. 9. Music-hall songs provide the dull with wit, just as proverbs provide them with wisdom.(W.S.M.) 10. Two miles away, a church tower stood on a hill, the houses of the little country town climbing assiduously up to it.

Set 122

1. Ce are de gând să facă godacul? 2. Cosmeticiana n-a ştiut că dramaturgul rotofei e soţul coristei. 3. Furnizorii de alimente au jurat solemn. 4. Era timpul ca vopsitorul să se hotărască. 5. Nimeni nu ar fi putut-o exprima mai usturător. 6. Îmi permit luxul oricărui confort în cabinet,

111

Page 112: Practica Traducerii4

în laborator şi acasă, care îmi poate mări capacitatea de a face cercetări şi de a mă bucura de viaţa care are pentru mine sens şi scop, dar nimic mai mult. 7. Mi-am scrântit glezna/încheietura mâinii. 8. Cineva (necunoscut) a lăsat o umbrelă aici. 9. Raza iubirii, frumuseţea-i sfântă /În armonii fiinţa i-o-nveşmântă, /Pornind din dulcea-i inimă, pe când/Ca altă inimă se zbate ochiu-i blând.(t: E.T.) 10. Eşti sigur că a putut să găsească ieşirea?

Key: 1. What is the gruntling about? 2. The beautician didn’t know (that) the dumpy playwright was the chorine’s husband. 3. The victuallers have sworn a solemn oath. 4. It was time the dyer had made up his mind. 5. Nobody could have expressed it more poignantly. 6. I allow myself every comfort in office, lab, and home that will increase my capacity to do research and enjoy a life that to me has meaning and purpose but not more. 7. I have sprained my ankle/wrist. 8. Someone or other has left an umbrella here. 9. The light of love, the purity and grace/ The mind, the Music breathing in her face, /The heart whose softness harmonized the whole, /And, oh! that eye was in itself a soul!(G.G.B.) 10. Are you sure he was able to find the way out?

Set 123

1. Este o curbă în faţa lăutarilor. Au redus la 20 de mile pe oră acum. 2. Blândeţea învăţătoarei le era cunoscută tuturor şi era sigură că nu-şi făcuse printre ei nici un duşman, astfel încât, în naivitatea ei, nădăjduia că, în afara cazului că tinichigiul le ordonase să o caute, timonierii mai degrabă ar ajuta-o, decât să o împiedice să fugă. 3. Revine moda din cel de-al treilea deceniu. 4. Pe autostradă, camioanele mergeau strună. 5. Dacă nu ştiai, ar fi trebuit s-o spui. 6. Lexicograf, un autor de dicţionare, un truditor nepericulos. 7. Al treilea lucru

112

Page 113: Practica Traducerii4

care trebuie să vă reţină atenţia atunci când redactaţi şi stilizaţi este excesul de cuvinte. Feriţi-vă de expresii ca „Repetă asta din nou“, când vreţi să spuneţi, pur şi simplu, „Repetă“. Tăiaţi o expresie ca „în lumea publicisticii“, când vreţi să spuneţi „publicistică“. 8. Pleacă de-aici! 9. A trebuit să-şi amâne vizita, căci nu i s-a tradus cuvântarea la timp. 10. Dar acest gest, provocat oarecum de vorbele ei, mi se părea că-mi dă drepturi noi, că o făcuse puţin a mea.

Key: 1. There’s a bend in front of the fiddlers. They’re down to twenty miles an hour now. 2. The school mistress’s meekness was known to everybody and she was certain she had not made any enemies among them, so, in her innocence she hoped that, unless the tinker had ordered them to seek her out, the coxswains would assist her, rather than prevent her from running away. 3. The fashion of the twenties is coming back. 4. On the motorway, the lorries were humming along. 5. If you did not know, then you should have said so. 6. Lexicographer, a writer of dictionaries, a harmless drudge.(S.J.) 7. The third item to look out for in editing and rewriting is wordiness. Watch out for such expressions as ‘Repeat that again’ when you mean simply ‘repeat’. Cut out such expressions as ‘in the world of publishing’ when you mean ‘publishing’. 8. Off with you! 9. He had to postpone his visit, as he hadn’t had/got his speech translated in time. 10. Yet this gesture, to a great extent generated by her words, seemed to have given me new rights over her, to have made her mine to a certain extent.

Set 124

1. Detailistul nu trebuia să plece. 2. Lăcătuşul şi-a periat bine hainele. 3. Era timpul să-l înfrunt pe vânătorul de zestre/ aventurier, deşi abia mai vorbeam de teamă să

113

Page 114: Practica Traducerii4

nu-mi simtă slăbiciunea. 4. Stăruinţa şi puterea de muncă sunt două din calităţile cele mai valoroase pentru cercetarea fundamentală. 5. De fapt, echivalentul literar mai potrivit pentru Monet era poetul simbolist Mallarmé. 6. Se presupunea că paznica bătea la maşină de două ore darea de seamă anuală. 7. Romancierul citea când l-am sunat. 8. Vă convine ora unsprezece treizeci? Da, este foarte bine. 9. După-amiază am rătăcit pe şosea, afară din sat. Acolo unde erau munţii, nu mai era nimic. 10. Am început să-i ţin Adelei o prelegere de astronomie sentimentală şi cât am putut mai elocventă, ţesând expunerea cu melancolii după anii de altădată.

Key: 1. The retail dealer needn’t have gone. 2. The locksmith gave his clothes a good brush. 3. It was high time I had faced the fortune hunter although I could hardly speak for fear it might sense my weakness. 4. Persistence and stamina are two most valuable qualifications for basic research. 5. In fact, Monet’s more suitable literary counterpart was the symbolist poet Mallarmé. 6. The wardress was supposed to have been typing the annual report for two hours. 7. The fictionist was reading when I rang him up. 8. Would eleven thirty be all right? Yes, that will be fine. 9. In the afternoon I wandered along the road, outside the village. Where there used to be mountains, there was nothing now. 10. I started delivering to Adela a lecture on astronomy, sentimental and as eloquent as possible, interweaving my exposition with nostalgic reflections about the years gone by.

Set 125

1. Comisionarul nu suporta să o vadă pe prezicătoare tremurând şi holbându-se cu groază în ochi. 2. Du-te şi vorbeşte cu acarul. 3. Este promoroacă pe copaci şi ţurţuri atârnă de acoperişurile caselor. 4. Domnule,

114

Page 115: Practica Traducerii4

oricine ai fi, ai milă de o biată cameristă aflată pe marginea prăpastiei. Ajută-mă să fug din coliba aceasta infernală, că, dacă nu, voi pune imediat capăt vieţii mele nenorocite. 5. Raluca era cunoscută printre camarazii de la şcoală ca fiind linguşitoare, întrucât tot timpul aducea profesorilor mici cadouri. 6. E important ca cel ce doreşte celebritatea să se bazeze pe puterile proprii, dar ştiu din experienţă că nu poţi ajunge prea departe fără ajutorul semenilor. S-ar putea să greşesc, dar nu cred. 7. Ai citit ziarul de azi? Scrie că Gabi Szabo a câştigat două medalii de aur la Jocurile Olimpice. 8. Răspunse la chemarea datoriei. 9. Din sus, de pe valea largă a râului, venea un vânt perfid, abia simţit, dar tăios. 10. A întocmit un dosar bun pentru clientul său.

Key: 1. The linkman couldn’t stand seeing the soothsayer shivering and staring with horror in her eyes. 2. Go and speak to the pointsman. 3. There is hoar-frost on the trees and icicles hang from the roofs of the houses. 4. Sir, whoever you may be, have pity of a poor fille de chambre who is tottering on the edge of the abyss. Help me escape from this infernal shanty or I will put an end to my miserable life. 5. Raluca was known among her fellow students as an apple-polisher, because she was always bringing small presents for the teachers. 6. It is important for one who is intent on becoming famous to rely on his own resources, but I also know from experience that one can’t get far without the help of one’s fellow beings. I might be wrong, but I don’t think I am. 7. Have you read today’s paper? It says that Gabi Szabo won two gold medals at the Olympic Games. 8. He answered the call of duty. 9. From high above, from the broad valley of the river, a rather perfidious wind was blowing, almost imperceptible, yet cutting enough. 10. He made out a good case for his client.

115

Page 116: Practica Traducerii4

Set 126

1. Deşi agentul comercial sprinten/iute de picior vorbea foarte rar, ţăranul egiptean fără picioare nu-l putea înţelege. 2. Te rog, nu mă păcăli chiar atât de tare. 3. Dă-i bătaie/Grăbeşte-te, Jim, e timpul să mergi la şcoală! 4. În timpul războiului, sobarul şi-a depozitat mobila. 5. Era lume puţină în sală şi o linişte ca într-un club franţuzesc. 6. Mulţi cred că serialele pe care le urmăresc zilnic la televizor reprezintă o frântură/un crâmpei din viaţă. 7. Pompierul trebuie să se fi simţit foarte singur în Tokyo, dacă s-a întors aşa de repede. 8. Se crede/Se apreciază/Se presupune/Se zice că Einstein a dat unele dintre cele mai importante teorii în fizică. 9. Cât durează călătoria până la Cluj? Cred că în jur de 8 ore. 10. Ziarul a făcut o descriere exactă a situaţiei.

Key: 1. Although the feather-heeled fieldman was speaking very slowly, the feetless fellah couldn’t get/catch him. 2. Don’t cheat me to this degree, please. 3. Snap to it, Jim, it’s time for school! 4. The stove maker stored his furniture during the war. 5. There were few customers inside and this silence was overwhelming, such as you can find only in a French club. 6. Many people think that the daily television serials they watch are a slice of life. 7. The fire fighter must have felt very lonely in Tokyo, if he came back so soon. 8. Einstein is believed/is thought/is supposed/is said to have given some of the most important theories in physics. 9. How long does it take to get to Cluj? I think something like 8 hours. 10. The newspaper gave an accurate account of the situation.

Set 127

116

Page 117: Practica Traducerii4

1. Scriitoraşul/Mâzgălitorul de hârtie era cât pe ce să leşine. 2. Grâul se macină bine. 3. E bun şi pumnalul acesta, dacă nimeni nu are unul mai ascuţit. 4. Scamatorul/Jonglerul îndurerat şi-a adunat puterile. 5. Ce spui la/de(spre) asta? 6. Se vede că flăcăul bun la suflet/blând din fire/prietenos/înţelegător/amabil/blajin a fost lăudat pentru ingeniozitatea lui, altfel n-ar fi aşa de mândru de descoperire. 7. Uite, ia pastila asta şi înghite-o. 8. Această zonă este bogată în comori arheologice. 9. După cercetări minuţioase, care au durat câteva luni de zile, s-a stabilit că aceste fenomene ciudate se petreceau doar în prezenţa secretarei, o tânără de 19 ani. 10. S-ar putea ca ceva să-ţi zdruncine certitudinea că va reuşi.

Key: 1. The quill driver almost fainted. 2. The wheat grinds well. 3. This poniard/dagger must answer if no one has a sharper one. 4. The pangful juggler gathered his forces (together). 5. What do you say to that? 6. The good-natured gazebo must have been praised for his ingenuity, or he would not be so proud about his discovery. 7. Here, take this pill and swallow it down. 8. This area is rich in archaeological treasures. 9. After minute/careful investigations that lasted for some months, they established that all these strange phenomena only took place in the presence of the secretary, a young lady of 19. 10. Something might shake your assurance that he will succeed.

Set 128

1. Povestitoarea este neîntrecută în frumuseţe. 2. Cămătarul miop nu s-a rătăcit de tot. 3. Vânzătorul ambulant amator de pescuit este cam de vârsta negustorului (cu tarabă fixă) urât. 4. Poftă bună! 5. Hoţul de cai mă face să râd. 6. Ouă ochiuri pe o felie de pâine prăjită şi o ceaşcă cu cafea, vă rog. 7. Poate din cauza

117

Page 118: Practica Traducerii4

privirii lui neschimbate, întâlnirea cu „Neamţul“, cum îi spuneam noi în şcoală, mi-a făcut însă plăcere. 8. Am adus nişte albume pentru ca prietenii mei să vadă ce frumoşi sunt Carpaţii. 9. Profesorului de călărie i se spusese să nu meargă acolo pentru că este periculos, dar n-a vrut să asculte şi a fost grav rănit. 10. Maşina lui a fost folosită prost/în mod necorespunzător.

Key: 1. The raconteuse is alone in beauty. 2. The mope-eyed money lender is not utterly lost. 3. The piscatory pitchman is about the plain-faced pitcher’s age. 4. I wish you a good appetite! 5. The horse stealer amuses me. 6. Adam and Eve on a raft and a cup of coffee, please. 7. Perhaps, because of his old unchanged look, I enjoyed meeting ‘Fritz’ as we used to call him in school. 8. I brought some albums so that my friends might see /for my friends to see how beautiful the Carpathians are. 9. The riding master had been told not to go there as it was dangerous, but he wouldn’t listen and he was badly hurt. 10. His car has taken a lot of abuse.

Set 129

1. Chiar dacă oftalmologul înspăimântat i-ar fi adus olandezei pilula aceea, nu cred că i-ar fi fost de prea mare ajutor. 2. (Ieşi) Afară! 3. Fără dureri nu există rezultate. 4. Clopotul a sunat/răsunat. 5. A se feri de foc. 6. Sublocotenentul griju- liu/scrupulos rosti aceste cuvinte ceva mai puţin supărat, dar cu hotărâre. 7. În 1983 naveta spaţială a primit misiunea de a lansa ea însăşi din spaţiu o altă navetă care urma să exploreze polii soarelui. 8. Cuvintele ei i-au insultat onoarea. 9. Într-o atât de mare măsură a trăi înseamnă a supravieţui, adică a reuşi să trăieşti, încât simplul fapt de a nu fi fost înfrânt presupune un minus de onestitate, un plus de compromis, o părăsire, într-un punct, cel puţin.(A.B.) 10. Ochii ei răspândeau o lumină viorie, şi

118

Page 119: Practica Traducerii4

potirul de dantelă al mânecilor scurte îi punea flori de umbră pe albul rotund al braţelor.

Key: 1. Even though the panic-stricken eye doctor had brought the Dutch (woman) that pill, it would not have been of much help to her. 2. Aroint thee! 3. No pains, no gains. 4. The bell sounded. 5. Guard against all risk of fire. 6. The scrupulous second lieutenant uttered these words a little less angrily but with determination. 7. In 1983 the shuttle was given the mission/task of launching another shuttle from space that was to explore the poles of the sun. 8. Her words cast aspersions upon his honour. 9. To such a great extent does to live mean to survive, namely to manage to live, that the simple fact of not having been defeated presupposes a minus of honesty, an additional compromise, an abandonment at a given point, at least. 10. Her eyes were spreading an almost violet light, while the lacy chalice of her short sleeves set flowers of shade on the roundness of her arms.

Set 130

1. Trebuie să-l previi/avertizezi de pericol pe cantonier. 2. Ce să fac acum? 3. Croitoreasa ruinată/scăpătată/decăzută mi-a spus că era/este bucuroasă să mă vadă. 4. Asta e cu totul altceva. 5. Oricine este/ar fi, nu deschide poarta! 6. Un lăutar intră într-o farmacie ca să-şi cumpere o sticluţă de loţiune pentru creşterea părului şi fu servit de un vânzător care avea o chelie cât toate zilele. 7. Locotenenţii-majori au venit din toate direcţiile. 8. Scamatorul a avut o asemenea atitudine încât croitoresele au fost uimite. 9. Zborul în orice condiţii atmosferice este controlat cu grijă. 10. Vocea lui se aude bine.

119

Page 120: Practica Traducerii4

Key: 1. You must warn the line inspector of danger /against danger. 2. What shall I do now? 3. The down-fallen dressmaker told me she was glad to see me. 4. That’s another thing altogether. 5. Whoever he may be, don’t open the gate! 6. A fiddler went into a chemist’s shop to buy a bottle of hair-restorer and was served by a shop assistant who had a very bald head. 7. The senior lieutenants came from all around. 8. The thimblerigger’s attitude was such that the dressmakers were astounded. 9. All-weather flying is carefully checked. 10. His voice carries well.

Set 131

1. Starea candidatului (care şi-a luat diploma cu suficient) s-a agravat. 2. Societatea era foarte amestecată. 3. Nu este decât numele tău care îmi este duşman. 4. Cu toată inteligenţa ei, ducesa a greşit. 5. Oricând dă vreo petrecere, lexicologului uscăţiv îi place să facă pe grozavul. 6. Rezervăm locuri în excursii la obiective turistice, bilete de teatru şi locuri de cazare. 7. Beţivanul a simţit o transpiraţie rece curgându-i pe faţă şi a avut senzaţia că i se usucă gâtlejul. 8. Vestea asta s-a răspândit în locuri îndepărtate. 9. Cultivatorul de in i-a văzut că au cumpărat /cumpărând mandarine. 10. Florilor nu le place vremea friguroasă. Nici zarzavaturilor.

Key: 1. The passman has been taken worse. 2. The company was very mixed. 3. ‘Tis but thy name that is my enemy.(W.S.) 4. For all her intelligence, the duchess made a mistake. 5. Whenever the scraggy lexicologist gives a party, he likes to put on the dog. 6. We reserve sightseeing tours, theatre tickets and accommodation. 7. The wine bag felt cold sweat streaming down his face

120

Page 121: Practica Traducerii4

and he had the feeling that his throat was going dry. 8. That news has spread far and wide. 9. The flax grower saw them buy/buying tangerines. 10. Flowers don’t like cold weather. Neither/Nor do vegetables.

Set 132

1. Spahiul înspăimântat/înmărmurit /automutilat este un bărbat de vârstă mijlocie. 2. Se spune că muncitorul portuar/barcagiul obosit de drum/rupt de oboseală a scris o schiţă buna. 3. Ce-i dulce la gustat devine, la digestie, acru. 4. În gară este o permanentă aglomeraţie. 5. L-am luat cu forţa pe grăjdar. 6. Şoferii s-au revoltat la creşterea preţului la benzină. 7. Dacă ar fi vorba de oricine altcineva aş fi de acord cu tine, dar după cum ştii, de la Tom te poţi aştepta la orice. 8. Refuzul ei, după ce mă lăsase să cred că ar accepta, începu după câteva zile să mă chinuie. 9. Focul a mistuit clădirea foarte repede. 10. Îmi simţeam sufletul alarmat şi fericit. Impreciziunea raporturilor noastre, încordarea de a păstra nuanţa momentului unic făceau clipa mai rară şi pe femeia de alături mai preţioasă decât dacă aş fi mers cu braţul după talia iubitei.

Key: 1. The panic-stricken/dumbfounded/self-maimed spahi is a middle-aged man. 2. The wayworn waterside man is reported to have written a good sketch. 3. Things sweet to taste prove in digestion sour. 4. In the railway station there is a constant rush. 5. We dragged the stable man off. 6. The drivers were up in arms over the increase in the price of gas. 7. If it were anybody else I would agree with you but, as you know, you can expect anything from Tom. 8. Her refusal, after she had let me believe that she might accept it in the end, started to torture me after a few days. 9. Fire gutted the building very quickly. 10. I felt my soul alarmed and happy. The ambiguity of our relationship, the strain to

121

Page 122: Practica Traducerii4

preserve the nuance of that unique moment rendered the occasion even rarer and the woman beside me more precious than if I had been walking, holding my beloved by the waist.

Set 133

1. Jonglerul nevoiaş nu ştia cum să se descotorosească de frânghia aceea/biberonul acela. 2. Tinichigiului nu-i place comportarea teatrală a cameristei. 3. După ce nu mai simţim nevoia de a împărtăşi (cu alţii) comoara noastră nou găsită, poate exista o toană contrarie în dispoziţia noastră. 4. Picură puţin. 5. Ziarul a fost dus la tipar dis-de-dimineaţă. 6. Îngrijitorii au mers pe jos atât de mult, încât tălpile pantofilor li s-au uzat. 7. Tot se mai plânge subarendaşul/sublocatarul/subchiriaşul că nepoţii lui se înhăitează cu hoţi? 8. Când curtea de justiţie i-a acordat soţiei sale pensie alimentară, John a fost obligat să plătească. 9. E cu neputinţă să fi existat cândva pe planetă o apariţie mai încântătoare. 10. Dar prima casă din Iaşi rupse farmecul.

Key: 1. The needy juggler didn’t know how to get rid of that rope /feeding bottle. 2. The tinner doesn’t like the tirewoman’s theatrical behaviour. 3. After the need to share our newly found treasure wears off, there may be a swing mood in the opposite direction. 4. It’s drizzling a bit. 5. The newspaper was put to bed early in the morning. 6. The ground men walked so much that their soles were worn-out. 7. Is the underlessee still complaining that his nephews associate with thieves? 8. When his wife was awarded alimony by the court, John had to pay. 9. It is inconceivable that a more charming appearance may ever have existed on our planet. 10. But the first house of Jassy broke the spell.

Set 134

122

Page 123: Practica Traducerii4

1. Grănicerul trăsnit a făcut-o fără să-l prevină pe grădinar. 2. Jupâneasa enervată/epuizată/surmenată l-a reperat imediat în mulţime pe popândău. 3. Matematica este o materie grea. 4. Ne vom opri de mai multe ori ca să ne odihnim în timpul urcuşului. 5. Ţineţi-vă bine, vă rog! 6. Monet a dat impresionismului demnitatea artei clasice, deşi la sfârşitul secolului nu mai era un impresionist, în sensul de a lucra în are liber, inspirându-se direct din natură. 7. Cu toate că igienistul nu vede bine, nu este pentru aceasta un spectator mai puţin obişnuit al televizorului. 8. Lingurarul venea seara şi pleca dimineaţa. 9. Înţelegând că mântuirea mea nu poate veni decât pe aceeaşi cale a libertăţii şi păcatului, mi-am schimbat lupta. 10. Am culcat copilul.

Key: 1. The madcap frontier guard did it without warning the gardener. 2. The overwrought housekeeper spotted the ground squirrel right away among the crowd. 3. Mathematics is a difficult subject. 4. We’ll have several rests/stops for rest on the way up the mountain. 5. Hold on tight, please! 6. Monet gave impressionism the dignity of classical art, although by the end of the century he had stopped being an impressionist, in the sense of working outside, in the open air, taking his inspiration straight from nature. 7. Though the sanitarian cannot see quite well, he is none the less a regular TV spectator. 8. The spoon maker would come in the evening and leave in the morning. 9. Understanding that my redemption could not come but on the same road of freedom and sin, I changed my fight. 10. I’ve put the baby to bed.

Set 135

1. Tapiţerul fricos s-a deprins să deseneze până noaptea târziu. 2. Pentru numele lui Dumnezeu! 3. Cât de des l-a informat negustorul de mărunţişuri pe dărăcitor despre

123

Page 124: Practica Traducerii4

ce se petrece? 4. Când şoferii văd acest indicator/semn, nu au voie să depăşească 30 de mile pe oră. 5. Vremea s-a încălzit. 6. Sublocotenenţii au fost văzuţi apropiindu-se de staţia de benzină. 7. Politicianul independent are prea puţin/are ceva timp. 8. Aş dori să-mi rezervaţi o cameră cu două paturi pentru cinci zile, începând cu noaptea de mâine, vă rog. 9. Iar tu ce Faimă cauţi a da şi a obţine, /Şi numele de Critic cu cinste a deţine, /Fii sigur că te ştii, că îţi cunoşti măsura, /Talentul, Bunul-gust precum şi-Nvăţătura. 10. Avocatul a înregistrat o depoziţie în numele clientului său.

Key: 1. The pigeon-hearted paper hanger is in the habit of staying up late at night to draw. 2. By all the powers! 3. How often did the haberdasher inform the hackler of what was going on? 4. When drivers see this sign, they must not go at more than thirty miles an hour. 5. The weather has become warmer. 6. The sub-lieutenants were seen to approach/ approaching the gas station. 7. The free lance has little/a little time. 8. I’d like to book a double room from tomorrow night for five days, please. 9. But you who seek to give and merit Fame, /And justly bear a Critic’s noble Name, /Be sure your self and your own Reach to know, /How far your Genius, Taste, and Learning go.(A.P.) 10. The lawyer filed an affidavit on behalf of his client.

Set 136

1. O mare parte a actualei clădiri datează din secolul al XIV-lea. 2. Vom spune sorei să-i aducă ceva. 3. Oricât de absurd ar fi părut, mercenarii se cramponau de speranţa că dresorii puteau fi convinşi să uite iarăşi unul de celălalt. 4. Maistrul sondor pipăi în cutia cafenie de lemn

124

Page 125: Practica Traducerii4

o ţigară de foi uscată. 5. Scenografii intenţionau să-l întâlnească pe gondolier vara trecută. 6. Mârâitul căţeluşului a pornit în acelaşi timp cu mişcarea şi s-a amplificat pe când aceasta a ajuns la punctul culminant. 7. Şeful şantierului nu se resimte deloc de pe urma accidentului. 8. Banii aceia îl vor ajuta mult pe maestrul de balet la terminarea grajdului. 9. Era fatal să se sfârşească aşa legătura lui cu Nina Georgescu. 10. A avut un conflict cu poliţia.

Key: 1. Much of the present building is 14th century. 2. We’ll have the nurse bring her something. 3. However absurd it may have seemed, the hirelings clung to the hope that the tamers could be persuaded to forget about each other again. 4. The driller felt for a dry cigar in the cream-coloured wooden box. 5. The stage designers intended to have met the gondolier last summer. 6. The puppy’s snarling began with the movement, and increased as the movement approached its culmination. 7. The field engineer is none the worse for his accident. 8. That money will go far, towards helping the carver and gilder in finishing his stable. 9. His affair with Nina Georgescu was doomed to finish in that way. 10. He had a brush with the police.

Set 137

1. Se trăgea oare dinlăuntrul conştiinţei mele, de sub stratul vieţii mele în stare de trezire sau era totuşi tainica „forţă odilică“, fluidul magnetic al vechilor mesmerieni? 2. Pe legea mea! 3. Vremea promite a fi caldă astăzi. 4. Nu depăşiţi viteza de 40 de kilometri pe oră pe un drum accidentat! 5. Dacă erai sărac, nu aveai bani. 6. Puşcăriaşul s-a gândit multă vreme, în acea noapte, la iluzia acestui absolut pe care îl căuta biata văduvă, şi a simţit o imensă milă reflectând că şi-a părăsit un cămin şi o libertate garantată de civilizaţie

125

Page 126: Practica Traducerii4

numai pentru că citise cărţile acelui farseur francez cu pseudonimul Tierry. 7. Cartofii ăştia s-au stricat. 8. Cine mult prea mult munceşte, până la urmă se prosteşte. 9. Sigur or să apară. 10. Trebuie să spun că iubeam frumuseţea acestei fete, atât, capul ei frumos, nu sufletul ei amorf şi nici corpul, şi cu atât mai puţin mintea, şi mi-ar fi fost de-ajuns pentru toată viaţa, cu condiţia, ei da, ca ea să accepte să fie iubită.

Key: 1. Did it come from the stream of consciousness within me below the level of my walking life or was it after all the mysterious ‘odylic force’, the magnetic fluid of the old mesmerists? 2. Upon my soul! 3. It promises to be warm today. 4. Don’t drive at more than 40 kilometres an hour over a bumpy road! 5. If you had been poor, you would not have had money. 6. On that night the jailbird thought for a long time about the illusion of that absolute which the poor viduage was after, and he felt an immense pity on reflecting that she had left her home and a liberty guaranteed by civilization only because she had read the books on that French humbug using the pseudonym Tierry. 7. Those potatoes did not keep good. 8. All work and no play makes Jack a dull boy. 9. They’re bound to turn up. 10. I must say that I loved the beauty of this girl, and only that, her beautiful head; I loved neither her dull soul, nor her body, and even less her mind; this would have sufficed for the rest of my life provided that, well, provided that she accepted to be loved.

Set 138

1. De ce boli grave a suferit legătorul dezolat? 2. Judecătorul de pace/Magistratul municipal (în Africa de Sud) n-a putut intra cu nici un chip. 3. Nu merge. /Nu se potriveşte. / Nu face. /Nu merită. 4. Ologul îi spunea întruna martirei să asculte, dar ea nu voia. 5. Viaţa

126

Page 127: Practica Traducerii4

copiilor noştri devine din ce în ce mai frumoasă. 6. Ce om! 7. Nu-mi place să-mi fac loc cu coatele spre ieşire. 8. Fără a căuta atitudini zadarnice pentru amândoi şi fără să-şi caute nici cuvintele, în zgomot şi înghesuială, îi spuse, cât mai sumar şi mai clar, să vie în dimineaţa următoare la locuinţa lor, a cărei adresă i-o notase pe o foaie de carnet; avea să fie vorba de un post în vederea grajdurilor de curse pe care le proiectau. 9. Când a scris Sadoveanu „Baltagul“? Habar n-am. 10. O atât de lungă tradiţie demonstrează că pier cei mai buni, încât a nu fi înfrânt încetează să mai fie o laudă.

Key: 1. Has the (ag)grieved bookbinder had any serious illnesses? 2. The field cornet could not get in anyhow. 3. It doesn’t answer. 4. The cripple kept telling the martyress to listen, but she wouldn’t. 5. The life of our children becomes more and more beautiful. 6. Such a man! 7. I don’t like to elbow my way to the exit. 8. Without useless gestures and without choosing her words too much, in the middle of all that noise and crowd, she told him as briefly and plainly as she could to come the following morning to their place, whose address she had written down on a sheet of paper; they would discuss about a new job for the race horse stables that they were designing. 9. When did Sadoveanu write ‘The Hatchet’? Beats me. 10. Such a long tradition proves that the best ones die, that not being defeated stops being a praise.

Set 139

1. Vraciul (aducător de ploaie) zvelt l-a înţeles greşit pe vagabond/pădurarul regal/cavalerist/tâlhar. 2. Nici gând ca preotul musulman să spună aşa ceva. 3. După trei ore de mers, preotul (musulman) a stabilit să se facă un popas. 4. Cred că voi deschide televizorul. 5. Orice ai face, eu întotdeauna voi avea încredere în tine. 6. E

127

Page 128: Practica Traducerii4

ciudat că pleci azi. 7. Gimnasta ar fi continuat cu mărturisirile, dacă hocheistul nu s-ar fi scuzat că este prea târziu ca să mai poată întârzia în odaia ei. 8. Problema cea mai arzătoare este cum găsim bilete de avion pentru mâine. 9. A: Am terminat cafeaua. B: Fugi de-aici! /Du-te, dom’le! E în dulapul din bucătărie. 10. Au lansat un atac împotriva principalelor aeroporturi.

Key: 1. The rakish rain doctor mistook the ranger’s meaning. 2. The mulla(h) said nothing of the sort. 3. After having walked for three hours, the mullah called a halt. 4. I think I’ll turn on the telly. 5. Whatever you may do, I shall always trust you. 6. It is strange that you should leave today. 7. The gymnast would have continued making confessions if the hockey player had not apologized for having to leave her room because it was late. 8. The most difficult problem is how we (could) get plane tickets for tomorrow. 9. A: I ran out of coffee. B: Get away (with you), it is in the kitchen cupboard. 10. They mounted an attack on the major airports.

Set 140

1. Cine a bătut recordul mondial la înot? 2. Cămătarul/ Grăjdarul cu părul închis la culoare/negru nu prea te-a putut urmări. Mai repetă povestirea o dată. 3. Furgoneta dădu colţul şi intră într-un fag/mesteacăn/arţar/plop (tremurător)/molid/sal- câm. 4. Fochistului nu-i arde de luptă. /Fochistul n-are chef de luptă. 5. Aveţi băuturi nealcoolice? 6. Te duci şi te culci! 7. Şi rândunica a luat una câte una frunzele de aur fin până când Prinţul Fericit a rămas cenuşiu şi posomorât. 8. Interpretarea lui la vioară la Londra s-a dovedit un succes. 9. Nu puteam să-mi iau bâta şi să sar în apă după gâşte, dacă nu voiam să mă cufund în noroiul de la fund. Spre marea mea uşurare, s-au potolit curând şi s-au strâns în eleşteul mai

128

Page 129: Practica Traducerii4

mare. 10. Nu mă frământam decât să alung sfiala, dezgustul, teama din mine.

Key: 1. Who has broken the world record for swimming? 2. The dark-haired danist/ostler couldn’t quite follow you. Go over the story again. 3. The delivery car turned round the corner and ran into a(n) beech/birch/maple/aspen/spruce/acacia. 4. The greaser has no stomach for a fight. 5. Do you have any soft drinks? 6. Go to bed! 7. Leaf after leaf of the fine gold the swallow picked till the Happy Prince looked quite dull and grey. 8. His performing on the violin in London proved a success. 9. I could not take my bat/cudgel and jump into the water after these geese, unless I wanted to sink in the mud on the bottom. To my great relief, they soon quieted down and gathered together in the larger pond. 10. I only fretted to drive away shyness, disgust and fear which were in me.

Set 141

1. Aurarul orfan de mamă/fără mamă nu pune nici un preţ pe succesul acelui nebun. 2. Nu tot ce luminează se asemuieşte cu soarele. 3. Ce are pe el melomanul? 4. Filmul acela l-a satisfăcut pe cultivatorul de in. 5. Manipulantul şi-a îndreptat spatele. 6. Era atât de obosit încât nu se putea ţine pe picioare. 7. Turnătorul foloseşte cuvinte urâte. 8. Se vede că magnatul fără palton /manta citea o revistă când a bătut ceasul ora douăsprezece, fiindcă a uitat să-şi comande prânzul. 9. E ciudat că muzicianul trăieşte singur. 10. Era o după-amiază frumoasă de vară când l-am întâlnit pe Jim pentru a doua oară.

Key: 1. The motherless gold beater thinks nothing of that man of motley’s success. 2. Every light is not the sun. 3. What has the music lover got on? 4. The flax

129

Page 130: Practica Traducerii4

grower got a boot out of that movie. 5. The operator straightened his back. 6. He was so tired as not to be able to stand. 7. The foundry worker uses bad language. 8. The great-coatless grandee must have been reading a magazine when the clock struck twelve, because he forgot to order his lunch. 9. It is odd that the musician should live by himself. 10. It was a nice summer afternoon when I met Jim for the second time.

Set 142

1. În vremurile de belşug pe altare nu se-aduc ofrande. 2. Când vorbeşti de lup, lupul la uşă. 3. Tractoristul îl îngrijorează pe acrobat de îl înnebuneşte/de îl bagă-n mormânt. 4. Priveliştea ar fi putut frânge inima ologului, dacă n-ar fi avut şi un dram de umor. 5. Este o zi sufocantă. 6. Instalatorului îi trebuiră câteva săptămâni ca să încarce pe plută şi să transporte pe uscat tot explozibilul ăsta, fiindcă jumătate din timp era întrerupt de flux. 7. Cercetătorii care au studiat acest fenomen au constatat că A. avea calităţi paranormale deosebite. 8. A avut noroc să supravieţuiască catastrofei. 9. Accidentul a pus capăt carierei sale. 10. În varietatea haotică de păduri, de dealuri şi de văi, identificarăm Bălţăteştii noştri, care, abia văzuţi şi răsărind din infinitatea de arbori, păreau de aici, cu cele câteva raze răsfrânte de acoperişurile lor, nişte aşezări din poveşti.

Key: 1. In prosperity no altars smoke. 2. Speaking/Talking of angels one often sees their wings. 3. The tractor-driver worries the acrobat to death. 4. The scene could have broken the cripple’s heart unless it had had a grain of humour. 5. It’s a stuffy day. 6. It took the linesman several weeks to load all that explosive on the raft and take it ashore, as he was interrupted by the high-tide half of the time. 7. The investigators who studied this phenomenon realized that A. had

130

Page 131: Practica Traducerii4

outstanding paranormal qualities. 8. He was lucky to survive the catastrophe. 9. The accident cut short her career. 10. In the chaotic variety of forests, hills and valleys, we managed to identify our spa of Baltatesti; standing out of the infinity of trees which nearly hid it from us, and seen from our observation point with the few sunbeams reflected by its roofs, it seemed a story-book place.

Set 143

1. Maestrul/Profesorul de muzică lipsit de forţă n-are nimic împotrivă să facă cu rândul. 2. Nu cred că planul burghezului cărpănos/avar/calic/zgârcit va reuşi. 3. Du-te unde vrei. 4. Culti- vatorul de in ştia că pontatorul va fi surprins când le va vedea acolo pe ciorile cenuşii. 5. A fost o excelentă lovitură liberă /lovitură de colţ /aruncare de la tuşă. 6. Călătorul şchiop ar trebui să pornească devreme la drum. 7. Secerătorul a fost foarte fericit când a descoperit ceea ce căuta: o carte cu poze pentru copii. 8. Autocarul a continuat să meargă, pasagerii admirând frumoasa privelişte. 9. Au sortat merele în funcţie de mărime. 10. Fireşte, am continuat vorba cu fraze cât mai lungi şi mai susţinute, ca şi cum nu s-ar fi întâmplat nimic, ca şi cum gestul meu intempestiv ar fi fost foarte la locul lui şi prea obişnuit ca să mai merite vreo atenţie.

Key: 1. The muscleless music master does not mind taking my turn. 2. I don’t think the fast-handed fat guts’ plan will answer. 3. Go where you like. 4. The flax grower knew the timekeeper would be surprised when he saw the flesh crows there. 5. It was an excellent free kick/corner kick/throw in. 6. A lame traveller should get out betimes. 7. The reaper was very happy when he found what he had been looking/was looking for: a picture book for children. 8. The coach continued to run, the passengers admiring the beautiful sight. 9. They

131

Page 132: Practica Traducerii4

sorted the apples as to size. 10. Quite naturally, I went on speaking, using the longest and heaviest possible sentences, as if nothing had happened, as if my unexpected gesture had been very much in place and much too common to deserve further attention.

Set 144

1. Negustorul de peşte capricios o să mai aştepte o zi-două. 2. Oricât de obosit eşti/ai fi, încearcă să faci tot posibilul să-ţi termini treaba astăzi. 3. Mai jucai handbal, în loc să-i ajuţi pe restauratorii de tablouri, dacă marinarul ţi-ar fi spus că se aşteaptă să fii devotat prietenilor tăi? 4. Pământului desţelenit îi trebuie un an ca să se aşeze. 5. Întotdeauna l-am găsit pe exportator prietenos. 6. Trompetele abia dăduseră semnalul, că au şi dispărut campionii de la posturile lor cu viteza fulgerului şi s-au apropiat de centru. 7. În orice artă e bine să ai un maestru. 8. Dacă nu s-ar fi găsit casa prădată, s-ar fi crezut că a fost cruntă răzbunare, sau fapta nebuniei religioase. 9. Aş dori să fac o rezervare pentru week-end, începând cu 15 martie. Cazare şi masă. 10. Cărarea pe care apucase Agripina era cea mai scurtă, dar cea mai anevoioasă. Key: 1. The fitty fishmonger will wait another day or two. 2. Tired as you may be, try to do your best and finish your work today. 3. Would you have been playing handball instead of helping the picture restorers if the lighterman had told you he expected you to be devoted to your friends? 4. The newly made ground must have a year to settle down. 5. I have always found the shipper (to be) friendly. 6. The trumpets had no sooner given the signal, than the champions vanished from their posts with the speed of lightning, and closed in the centre. 7. In every art it is good to have a master. 8. If the house had not been found plundered, one might have thought

132

Page 133: Practica Traducerii4

this was a merciless revenge or the act of a religious maniac. 9. I’d like to make a reservation for the week-end of 15th March. Full board. 10. The path Agripina had taken was the shortest, but the hardest to climb.

Set 145

1. Mecanicul/Lăcătuşul de revizie avea toate hârtiile la el/ asupra lui. 2. Măturătorul de stradă ştia că este în încurcătură, a încercat să-şi adune curajul şi să iasă în ploaie, deşi n-avea nici un rost s-o facă din nou. 3. Nu mă pricep absolut deloc. 4. Mai degrabă să discutăm acest caz. 5. Nu vă îndepărtaţi prea mult de ţărm. 6. Pompierul a simţit cum se cutremură gara de mărfuri/ magazia de mărfuri cu două etaje. 7. Bărbierul şi-a încordat puterile la maximum. 8. Cântăresc dezavantajele mai greu decât avantajele? 9. M-am îndreptat către alte ispite. Ispite şi păcate se găsesc peste tot în drumul cărnii şi aceasta e fericirea omului. 10. Le-a cerut umil iertare.

Key: 1. The repairman had all the documents about him. 2. The street sweeper knew he was in trouble, tried to brace up and go out in the rain, although it was no use doing it again. 3. I don’t understand a thing there. 4. We had rather discuss this case. 5. Keep/Stay near the shore. 6. The fire fighter felt the two-storied goods station/goods-shed shake. 7. The figaro stretched his powers to their utmost. 8. Do the disadvantages outweigh the advantages? 9. I turned to other temptations. Temptations and sins are everywhere on the way of the flesh, and this spells man’s happiness. 10. He humbly begged them for forgiveness.

Set 146

133

Page 134: Practica Traducerii4

1. Dacă voi găsi un bilet, voi merge la teatru. 2. Călăreţul (care însoţeşte o trăsură)/Comis-voiajorul nu era (un) om rău. 3. Când au ajuns la cabană, după ce au urcat timp de patru ore, negustorii ambulanţi erau morţi de oboseală/sleiţi de puteri. 4. Buletinul meteorologic arată că vor fi furtuni. 5. Jucătorul de golf guraliv/limbut/vorbăreţ/flecar mânca, se vede, cu lăcomie, o pricomigdală, fiindcă prăjitura era făcută din nuci şi părea gustoasă. 6. Vă aşteptăm cu nerăbdare! 7. Juriul a dat un verdict de achitare. 8. Trebuie să plăteşti o groază de bani pentru un apartament decent într-un oraş mare. 9. Am auzit că tocmai v-aţi întors din China. Cum este pe acolo? 10. Ispita lucidităţii care te îndeamnă să afli de ce nu te mai iubeşte cineva constă în faptul că ai sentimentul acut, irezistibil că, după ce vei afla, vei înceta să suferi.

Key: 1. If I get a seat, I shall go to the theatre. 2. The outrider was not a wicked (rău la suflet)/an evil (păcătos) man. 3. When the gutter men reached the chalet after having climbed for four hours they were to drop. 4. The weather forecast says there will be storms. 5. The gossipy golfer must have been eating gluttonously a macaroon, as the cake was made of nuts and looked tasty. 6. We look forward to seeing you! 7. The jury brought in an acquittal. 8. You have to pay an arm and a leg for a decent flat in a big city. 9. I hear you’ve just come back from China. What’s it like over there? 10. The temptation of lucidity that urges one to learn why one is no longer loved consists in the fact that one has the acute, irresistible feeling that, by learning the reason, one’s suffering will end.

134

Page 135: Practica Traducerii4

Set 147 1. Deşi artificierul/alpinistul locuieşte departe de serviciu, ajun- ge totdeauna punctual la lucru. 2. Cu ce schimbi mâne- rul/ciocanul (cu coadă)/coiful/stiloul acela? 3. Ce-l supără/doare pe marchiz? 4. Din fericire, tăria voinţei poate fi educată. Trebuie să dezvoltăm obişnuinţa efortului maxim. 5. La ora aceasta, şerbul ar trebui să fie acasă. 6. Cui îi fusese menită dactilografa? 7. „Apoi dă, frate, zise istalalt, scărpinându-se în cap, ce să fac?“„Ce să faci? Să te-nvăţ eu: boii tăi sunt mari şi frumoşi; ie-i şi-i du la iarmaroc, vinde-i şi cumpără alţii mai mici şi mai ieftini, iar cu banii rămaşi cumpără-ţi şi un car şi iaca te-ai făcut gospodar.“ „Ia, ştii că nu m-ai învăţat rău? Aşa am să fac.“(I.C.) 8. Toate marile şi serioasele idei revoluţionare încep prin a fi nişte glume enorme. 9. I s-a adus micul dejun la pat. 10. Plouă tomnatic, mărunt şi rece.

Key: 1. Although the fireworker/climber lives far from his office, he always gets to work on time. 2. What are you exchanging that helve/helve hammer/helmet/pen holder for? 3. What ails the marquis? 4. Fortunately, will power can be trained. We must develop the habit of maximal effort. 5. At this time the serf ought to be at home. 6. Whom had the typist been intended for? 7. ‘You’re right, brother,’ said the other, scratching his head, ‘but what shall I do?’ ‘What you’ll do? I’ll tell you. Your oxen are magnificent big ones; take them to the fair, sell them and buy a pair of smaller and cheaper ones; and with the money that’s left, buy yourself a cart, and there you are, a well-so-up man.’ ‘Now, you know, there’s something in what you say. I’ll do that.’(t: A.C.) 8. All great and profound revolutionary ideas begin by being enormous jokes. 9. He had/got his breakfast brought to his bed. 10. The rain is coming down in a cold autumn drizzle.

135

Page 136: Practica Traducerii4

Set 148

1. Să plângă şi pietrele, nu alta. /Te-apucă jalea. 2. Mai bine renunţă. 3. Mai degrabă proprietăreasa ar fi spus asta de la bun început. 4. Haimanaua se îndreaptă spre biroul de informaţii. 5. Voi lua antreuri, icre negre, salată de boeuf, cocteil de creveţi, supă cu găluşte, langustă, piept de pui la grătar, şniţele de viţel în pesmet, hrean, salată de andive, şarlotă, o bezea, apă carbogazoasă, vin sec şi curmale/smochine. 6. Succesul lui Sadoveanu a fost fără precedent de la bun început, deoarece proza sa se adresa, fără deosebire, tuturor claselor sociale. 7. Cauciucul se întinde uşor. 8. O glumă bună este un lucru fundamental şi sfânt care nu poate fi criticat. 9. În ciuda faptului că podarii au lucrat mai mult de douăsprezece ore pe zi, producţia nu este satisfăcătoare. 10. Amuţiră. Chiar şi Neagoe îşi pierduse cumpătul.

Key: 1. Enough to make the angels weep. 2. You’d better give it up. 3. I would rather the landlady had said that from the very beginning. 4. The street arab is taking his way to the information desk. 5. I’ll have starters/appetizers, caviar(e), beef salad/cold meat salad, shrimp cocktail, dumpling soup, spiny lobster, grilled breast of chicken, veal cutlets fried in bread-crumbs, horse radish, endive salad, trifle, a meringue, aerated water, dry wine and dates/figs. 6. Sadoveanu’s success was, from the very beginning, unprecedented, because his fiction addressed itself to all the walks of life, without exception. 7. India rubber stretches easily. 8. A good joke is the one ultimate and sacred thing which cannot be criticized.(G.K.C.) 9. Despite that the ferryman worked more than twelve hours a day, the output is not satisfactory. 10. They became silent; even Neagoe lost his balance.

136

Page 137: Practica Traducerii4

Set 149

1. Cu toate că l-a durut capul, vânătorul capricios/nehotărât a studiat toată seara. 2. Este greşit să forţezi prizonierii să spună ceea ce nu vor. 3. Explozia puternică a provocat multe stricăciuni. 4. El a descoperit cortizonul. De această descoperire a fost foarte mulţumit. 5. Agentul comercial e cel mai potrivit. 6. Arbitrii l-au lovit cu un băţ/baston/crosă (de hochei) pe controlor. 7. Cel ce călătoreşte departe, multe ştie. 8. Nu-l văd pe aici pe gogoman, trebuie că joacă handbal pe undeva. 9. Mărturisesc că mă interesau foarte puţin, pe vremea aceea, cunoştinţele pe care eram invitat să le fac pe temeiul acestui unic motiv: că am vieţuit câţiva ani în Orient. 10. A muşcat din sandvici.

Key: 1. Even though the fickle-minded ferreter had a headache, he studied all evening. 2. It is quite wrong that prisoners should be forced to say what they don’t want to. 3. The powerful explosion caused a lot of damage. 4. He discovered the cortisone. This discovery was to his heart’s content. 5. The fieldman is fittest. 6. The flagmen hit the ticket collector with a stick/walking-stick/hockey-stick. 7. He that travels far knows much. 8. I do not see the gawk around, he must be playing handball somewhere. 9. I confess that I had very little interest, at that time, in the acquaintances I was invited to make for that unique reason: that I had lived for a few years in the East. 10. He took a bite out of the sandwich.

Set 150

1. De unde să ştiu (eu)? 2. Subofiţerul cu nasul lung /fin duce dorul munţilor. 3. Să-ţi vedem lucrarea. 4. Pânza aceasta cu fundalul colorat închis este o achiziţie recentă. 5. Nu-mi face bine carnea de porc. 6. Producţia

137

Page 138: Practica Traducerii4

sa a fost de cea mai bună calitate. 7. Bustul Adelei, înalt, elegant, era uşor aplecat asupra mesei. 8. Pe drumul plin de apă, ţărani cu cojoace şi căciuli, femei cu saci în cap ieşeau din ceaţă şi intrau în ceaţă. 9. De atunci, senzaţia de funebru pe care mi-o dă, în momente de o stranie luciditate, pământul, lutul, piatra, toată materia asta inertă, idioată, inamică, şi a planetei, vietăţi şi plante, şubrede, nesigure, trecătoare.(G.I.) 10. Un avocat foarte bun a pledat cazul în mod convingător.

Key: 1. Ask (me) another! 2. The long-nosed/keen-nosed non-commissioned officer misses the mountains. 3. Let us see your work. 4. The canvas with a dark coloured background is a recent acquisition. 5. Pork disagrees with me. 6. His production was of the utmost quality. 7. Adela’s bust, high and elegant, was slightly leaning over the table. 8. Along the road full of puddles, peasants with sheepskin coats and fur caps and women carrying bags on their heads were emerging from the mist and stepping back into it. 9. Ever since, a funeral sensation conveyed to me, at moments of strange lucidity, by earth, clay, stone, by all this inert, idiotic and inimical matter, and the pity for whatever is alive and is vainly trying to hide the sinister death of the planet, creatures and plants, all of them frail, uncertain, transient.(t: A.B.) 10. A top lawyer pleaded the case convincingly.

Set 151

1. Soţia/Tovarăşa comoştenitorului fără picioare este sclipitor de inteligentă. 2. Răbdarea e o virtute. 3. Răţuşca/Bobocul de raţă a fost pedepsit(ă) pentru purtarea sa. 4. Să ai (parte de) noroc! 5. Cătunul este situat în mijlocul unui crâng. 6. S-ar frânge graţia, c-o rază/Sau cu-o umbrire mai puţin, /În părul care scânteiază/Sau pe obrazul ei divin, /Pe care gânduri dulci veghează, /Neprihănit sălaş, senin.(t: V.T.) 7.

138

Page 139: Practica Traducerii4

Curtezana răbda cât putea. 8. L-au acuzat de furt. 9. Mă interesa, într-adevăr, viaţa acelor români care se lăsaseră stăpâniţi de pasiunea pentru Orient. 10. Hotelul i-a fost plătit de către Consiliul Britanic.

Key: 1. The feetless fellow heir’s feer is witty-witty. 2. Patience is a virtue. 3. The duckling was punished for its behaviour. 4. All good luck may attend you! 5. The hamlet lies amidst a grove/spinney. 6. One shade the more, one ray the less, /Had half impaired the nameless grace/Which waves in every raven tress, /Or softly lightens o’er her face; /Where thoughts serenely sweet express, /How pure, how dear their dwelling-place.(G.B.) 7. The courts miss bore it as well as she could. 8. They brought an accusation of theft against him. 9. I was interested, indeed, in their lives of those Romanians who had let themselves be carried away by their passion for the East. 10. He had/got his hotel paid by the British Council.

Set 152

1. Ei, să fie! 2. Lingurarul nu poate fi cruţat. 3. Dacă doriţi să fiţi la zi trebuie să practicaţi cititul în masă, dar acesta este un proces mintal cu totul diferit, frunzăriţi doar paginile, pentru a spicui din ele informaţii care v-ar putea fi de folos. 4. Se dezgheaţă. /Zăpada se topeşte. 5. Dărăcitorul vine adesea să ne vadă, dar azi citeşte şi nu cred că va veni. 6. Antoniu, cu permisiunea lui Brutus, a venit să-l înmormânteze pe credinciosul şi cinstitul său prieten şi să plângă pe sicriul său. 7. Gestul de a le fi trimis o scrisoare a însemnat un act de recunoştinţă. 8. S-a prezentat admirabil la examene. 9. Mary l-a ţinut la distanţă pe Joe. 10. Un om ce călătorea spre soare-răsare se învoi, în schimbul unei sume substanţiale, să găsească părinţi adoptivi pentru copil. Neavând de ales, părinţii îi încredinţară odorul.

139

Page 140: Practica Traducerii4

Key: 1. Well, to be sure! 2. The spoon maker cannot be spared. 3. If you want to keep up-to-date, you must indulge in mass reading, but this is an entirely different mental process, you merely skim through the pages to scan them for information that might be of use. 4. It’s thawing. 5. The hackler often comes to see us, but today he is reading and I do not think he will come. 6. Under Brutus’s leave, Antony came to bury his faithful and just friend and to weep on his coffin. 7. Your having sent them a letter meant an act of gratitude. 8. She acquitted herself admirably in the exams. 9. Mary kept Joe at arm’s length. 10. A man travelling eastwards agreed, in exchange for a large sum of money, to find adoptive parents for the child. Having no other choice, the parents entrusted their beloved child to him.

Set 153

1. Un nemărginit pustiu de buruieni cu rădăcini adânci. 2. Controlorului (de bilete) îi e silă să facă asta. 3. Ce îl nelinişteşte/ îngrijorează pe puşcăriaş? 4. Hârtia s-a răsucit în sus. 5. Stejarii aceia dau o umbră plăcută. 6. Singura cale prin care directorul teatrului umplea sala era să dea bilete gratuit. 7. Punctul important este ca să fie realist. 8. Vezi-ţi de studii /de învăţătură. 9. Nu prezenta ca nou ceea ce ştie toată lumea. 10. Îmi face o deosebită plăcere să vă rog din partea Comitetului de Organizare să prezidaţi una din sesiunile de întrunire a Consiliului.

Key: 1. A boundless waste of deep heath. 2. The ticket collector abominates doing it. 3. What is the jailbird

140

Page 141: Practica Traducerii4

afraid of? 4. The paper rolled up. 5. Those oak trees afford a pleasant shade. 6. The only way the manager could fill the theatre was to paper the house. 7. The important point is that it be realistic. 8. Attend to your studies. 9. Tell not as new what everybody knows. 10. It is a great pleasure for me to ask you on behalf of the Organising Committee to preside over one of the sessions that is going to be held during the meeting of the Council.

Set 154

1. Mâinile hocheistului nepieptănat ţineau ca ghearele cortina (laterală) uşor desfăcută. 2. Asta o să-i facă poftă de mâncare oportunistului. 3. Spune-mi esenţa acestui raport. 4. Se deschideau prăvălioare de-a lungul străzii înguste. 5. Dacă tot fumezi două pachete de ţigări pe zi, înainte de 60 de ani vei da ortul popii /vei fi oale şi ulcele. 6. Mă puteţi îndrepta /îndruma către cea mai apropiată staţie de autobuz, vă rog? 7. Păcat că dărnicia nu are ochi la spate: omul nu ar mai fi niciodată victima inimii sale. 8. Fac prinsoare că şi acum, deşi staţi cu mine de vorbă de un sfert de ceas, tot nu ştiţi ce fel de ochi am. 9. Bun, dar atunci ce ai de gând să faci în această privinţă? 10. Mă îndoiesc că trişorul a citit broşurile necesare.

Key: 1. The uncombed hockey player’s claw-like hands were holding the tab slightly open. 2. It will sharpen the office seeker’s appetite. 3. Tell me the substance of this report. 4. Small shops were being opened all along the narrow street. 5. If you keep smoking two packs of cigarettes a day, you’ll be pushing up daisies before you’re 60. 6. Could you direct me to the nearest bus stop, please? 7. ‘Tis pity bounty has not eyes behind, /That man might ne’er be wretched for his mind.(W.S.) 8. I bet you don’t know the colour of my eyes now,

141

Page 142: Practica Traducerii4

either, although we’ve been talking for a quarter of an hour. 9. Well, then, what are you going to do about it? 10. I doubt if the diddler has read the necessary booklets.

Set 155

1. Privighetoarea cenuşie este necunoscută prin partea locului. 2. Astfel de afirmaţii pot induce lesne în eroare. 3. Poetul îşi însuşise toată ştiinţa epocii sale. 4. Temperatura este insuportabilă. 5. Preţul sejurului dvs. include cazarea împreună cu o altă persoană într-o cameră cu două paturi. Pentru cazare într-o cameră cu un singur pat se percepe un supliment de 5 lire sterline pe noapte. 6. Fanfaronul s-a lăudat în ultima vreme cu strămoşii lui? 7. E esenţial ca precupeţul să ştie ce s-a întâmplat acolo. 8. Tinichigiul a vărsat apa. 9. Partea interioară a casei nu este tot atât de frumoasă cât cea exterioară. 10. Va trebui să-ţi plombezi măseaua dacă vrei să scapi de dureri.

Key: 1. The feather bird is unknown locally. 2. Such statements are apt to mislead. 3. The songster had absorbed all the knowledge of his time. 4. The temperature is unbear- able/oppressive. 5. The price of your holiday includes accommodation based on shared occupancy of a twin room. There’s a single-room supplement of £5 a night. 6. Has the huffer been boasting of his ancestors’ lately? 7.It is essential that the huckster should know what had happened there. 8. The tinker poured the water off. 9. The inner part of the house is not so beautiful as the outer one. 10. You’ll have to have/get your tooth filled if you want to get rid of aches.

Set 156

142

Page 143: Practica Traducerii4

1. Cum s-a întâmplat să-l întâlneşti pe birjarul de noapte/ şoferul de taxi (care lucrează noaptea) avar/zgârcit/cărpănos/ meschin? 2. Chiar paznicul s-a încrezut în împărat. 3. De ce ginecologul credul i-a rănit pe armurierii aceia? 4. Ne-am înţeles să sprijinim candidatura tocilarului la preşedinţia clasei. 5. Praful s-a aşezat; ploaia a aşezat praful. 6. Apa este caldă. 7. Ne-am dus la restaurant. Ne-am aşezat la o masă mică, luminată de o lampă prinsă în perete. 8. Am apucat drumul muntelui, pe unde fusesem de atâtea ori cu ea. 9. Trăsura mergea acum repede la vale, zvârlind pietrele în lături. 10. Îi era somn, avea înfăţişarea dezarmată, ca orice om când îi e somn.

Key: 1. How did you happen to meet the niggard night hawk? 2. The wardsman himself trusted the emperor. 3. Why did the gullible gynaecologist inflict injuries on those gunsmiths? 4. We were of one accord in supporting the swot’s candidacy for class president. 5. The dust settled; the rain settled the dust. 6. The water feels warm. 7. We went to the restaurant. We sat down at a small table lit by a wall lamp. 8. I took the mountain path along which I had walked with her so many times. 9. The four-wheeler was now rushing down the slope, scattering the stones of the road around it. 10. She was sleepy, she had the disarmed appearance of any sleepy person.

Set 157

1. Nimeni n-a fost prezent, în afară de calul de povară/tracţiune. 2. În ziar scrie că azi o să fie cald. 3. Datorită performanţei noii linii de producţie, profiturile vor fi de trei ori mai mari în această lună. 4. Braconierul s-a oprit brusc (din conversaţie) şi a oftat. 5. Vânzătorul de ouă tăcu un răstimp. 6. Ce-aţi spune de o brichetă? 7. Voi lua ouă răscoapte/moi/fierte/jumări, brânză

143

Page 144: Practica Traducerii4

topită/telemea şi cârnaţi. 8. Şterge propoziţia aceea! 9. Epitropul nu şi-a mai văzut nepoatele de mult timp şi îi e dor de ele. 10. De ce nu li s-a adus un alt magnetofon la petrecere?

Key: 1. Nobody was present but the draft horse. 2. The newspaper says that it’s going to be warm today. 3. Thanks to the performance of the new production line, the profits will be three times higher this month. 4. The poacher broke off and sighed. 5. The egg dealer kept silent for a space. 6. What about a gas lighter? 7. I’ll have hard-boiled/soft-boiled/boiled/scrambled eggs, processed/feta cheese and sausages. 8. Erase that sentence! 9. The guardian hasn’t seen his nieces for a long time and he misses them. 10. Why didn’t they have/get another tape recorder brought for the party?

Set 158

1. Prezicătoarea s-a dus în piaţă să cumpere legume. 2. Evazionistul fiscal va face referatul după ce îşi va fi terminat/va termina lucrarea de laborator. 3. Şi, în cel mai rău caz, ţiganca va găsi o soluţie. 4. Trebuie să recunosc că nu am reuşit să urmăresc cazul mai departe şi că până azi nu ştiu cine a fost supralicitantul fericit. 5. Explicaţia cea mai elegantă este că acuarelistul a făcut o greşeală. 6. Are o croială excelentă! Este măsura dvs. şi e bine croit. 7. Mâna care dăruieşte, oricât ar fi ea de urâtă, e sigură că va avea parte de o frumoasă preţuire. 8. Lexicologul e morocănos la culme/negru de mânie. 9. Soldatul acela era ultimul din şir. 10. Atunci, toate ziarele relatau despre fenomenele ciudate care se petreceau în cabinetul avocatului Adam, unul dintre cei mai bine cunoscuţi avocaţi din acel oraş.

Key: 1. The soothsayer went to market/the market place to buy some vegetables. 2. The tax dodger will make his

144

Page 145: Practica Traducerii4

report when he has completed his lab(oratory) work. 3. If the worst comes to the worst, the gipsy woman will find a solution. 4. I must admit I failed to follow the case further and, to this day, I do not know who the happy winner was. 5. The generous explanation is that the water colourist made a mistake. 6. It’s an excellent cut! It’s your size and is well tailored. 7. A giving hand, though foul, shall have fair praise.(W.S.) 8. The lexicologist is like a bear with a sore head. 9. That soldier was hindermost. 10. At that time, all the newspapers were full of the reports about/All the newspapers would then/at that time (only) mention the strange phenomena/incidents that were taking place in the office of Judge Adam, one of the best-known lawyers in that town.

Set 159

1. Azilantul nevinovat trebuie să găsească un avocat priceput. 2. Intrând, Rebecca a constatat că odaia nu era veselă deloc. 3. Nici gând (de aşa ceva). 4. Pe măsură ce dimineaţa se scurgea. 5. Într-o zi o să vorbesc cu lucrătorul (care purifică aurul) ochelarist despre asta. 6. Lăcătuşul nu a pronunţat corect cuvântul „knee“. „K“ din „knee“ nu se aude, dar cred că el l-a pronunţat. 7. Sora ei e tot atât de drăguţă? 8. Ce marcă este maşina dvs.? 9. Se scriau, se publicau şi se vindeau multe cărţi noi pentru adulţi. 10. Avem cinci degete: degetul mare, arătătorul, mijlociul, inelarul şi degetul mic.

Key: 1. The fleckless dosser must find an able lawyer. 2. On entering, Rebecca found that the room was not cheerful at all.(W.T.) 3. There is no appearance of it. 4. As the morning wore on. 5. I will speak to the goggled gold finer about it sometime. 6. The locksmith didn’t pronounce the word ‘knee’ right. The ‘k’ in ‘knee’ is

145

Page 146: Practica Traducerii4

silent, but I think he sounded the ‘k’. 7. Is her sister as pretty? 8. What make is your car? 9. Many new books for grown-ups were being written, published and sold. 10. We have five fingers: the thumb, the forefinger, the middle finger, the ring finger and the little finger.

Set 160

1. Antreprenorul (de pompe funebre) cu faţa rotundă ca o lună merge exact către vest. 2. Vrei să bei ceva? 3. Magazinerul poate parcurge o carte în timp record. 4. Vom lua masa la iarbă verde, la marginea unui pârâu de munte. 5. Prostii! 6. După ce a plecat devreme din spital, doctorul s-a dus drept la biblioteca medicală să vadă dacă putea găsi ceva nou în privinţa cazului pacientului său. 7. Tramvaiul s-a ciocnit de un camion. 8. Voi lua friptură de vacă la tavă cu sos de ciuperci, sos de muştar, mazăre verde, praz, păstârnac, varză dulce călită, gogoşi, ecler, fursecuri, vin dulce (de desert), cidru şi suc de lămâie cu sifon. 9. Azilantul va achita toată suma. 10. Nu numai că-şi pierdu aerele de cuceritor, ci se simţea aruncat chiar dincolo de limita sfiiciunii îngăduite unui flăcău atât de chipeş şi cu mijloace atât de sigure în altă lume.

Key: 1. The moon-faced mortician is going dead west. 2. Would you like a drink? 3. The warehouseman can open a book and zoom through in a record time. 4. We’ll picnic by the side of a mountain brook. 5. Stuff and nonsense! 6. Having left the hospital early, the physician went straight to the medical library to see if he could find anything new regarding his patient’s case. 7. The tram ran afoul of a lorry. 8. I’ll have roast beef with mushroom sauce, mustard sauce, green peas, leek, parsnip, stewed-in-fat cabbage, doughnuts, éclair, cookies, dessert/sweet wine, cider and lemon squash. 9. The dosser will pay off the entire amount. 10. Not only

146

Page 147: Practica Traducerii4

did he lose his airs of lady-killer, but he felt thrown even beyond the limit of shyness allowed to a young man, so handsome and with such sure means in another world.

Set 161

1. Vrei să-mi dai prăjina/biciul/oala (de supă)/broşura/ nicovala ta/tău? 2. Ancora e prinsă de ceva la fund. 3. O plimbare de 12 km. pentru 50 de grame de orez/griş/cimbru/făină/mălai e ceva ridicol. 4. Ce slujbă are pariorul? 5. Am deprins o ură pătimaşă faţă de toate înşelăciunile şi falsele pretenţii intelectuale, cât şi mândria de a nu mă lăsa încurcat de nici o problemă pe care aş putea s-o rezolv.(N.W.) 6. Mă pasionează în mod deosebit luptele/halterele/alergările/aruncarea cu suliţa/aruncarea cioca- nului/săritura cu prăjina/săritura în lungime/săritura în înălţi- me. 7. Dacă am pleca cu toţii? 8. O să fie o plăcere pentru tine. 9. Când ai văzut o piesă de teatru ultima dată? 10. Periuţei mele de dinţi i-au căzut aproape toţi perii.

Key: 1. Will you give me your sting/stock whip/stock pot/stitch book/stith? 2. The anchor is catted. 3. A twelve-kilometer walk for fifty grams of rice/semoule/savory/ flour/corn flour is ridiculous. 4. What work does the wagerer do? 5. I learned a fierce hatred of all bluff and intelectual pretense as well as a pride in not being baffled by any problem which I could possibly solve. 6. I am particularly keen on wrestling/weight lifting/ racing/javelin throwing/hammer throwing/pole vaulting /long jumping/high jumping. 7. Suppose we all left! 8. It will be a treat for you. 9. When did you last see a (theatre) play? 10. My toothbrush lost almost all its bristles.

Set 162

147

Page 148: Practica Traducerii4

1. Ce irosire de energie! 2. Nu prea pledează în favoarea spălătoresei. 3. Fierarul a încercat să se apere. 4. Restauratorul de tablouri te poate adăposti la noapte. 5. Acest rezultat a fost atât de neaşteptat încât a refuzat să-l creadă şi la început nu l-a asemănat cu nimic din ceea ce el făcuse. 6. Aş dori un/o smoching/frac/fulgarin/pardesiu/palton/costum cu vestă/co- stum fără vestă/costum la două rânduri/costum la un rând/vestă. 7. Voi lua cafea (filtru) cu frişcă/ness/café frappé, limbă în aspic, pâine prăjită în unt, supă-cremă de ciuperci, supă de pasăre cu tăiţei şi şalău cu maioneză. 8. Latră câinele la cineva, ori mă înşel? 9. Te tocmeşti deseori cu negustorii la preţ? 10. A suportat multe insulte /vorbe de ocară din partea lui.

Key: 1. What a waste of energy! 2. It does not argue much in the laundress’s favour. 3. The hammerman tried to defend himself. The picture restorer can fix you up for the night. 5. This result was so unexpected that he refused to believe it and at first did not ascribe it to anything he had done. 6. I’d like a(n) dinner jacket/tail-coat/waterproof/light overcoat/ overcoat/three-piece suit/two-piece suit/double-breasted suit/single-breasted suit/ waistcoat. 7. I’ll have coffee and cream/instant coffee/iced coffee, jellied tongue, canapé, cream of mushroom soup, chicken noodle soup and (boiled) pikeperch with mayonnaise. 8. Is the dog barking at anyone or am I wrong? 9. Do you often argue with merchants for prices? 10. She took a lot of abuse from him.

Set 163

1. Juristul a luat metroul de 7.15 ca să ajungă acolo înainte de a se întuneca. 2. Muncitorul necalificat s-a gândit să dea vina pentru eşec pe propria sa neglijenţă?

148

Page 149: Practica Traducerii4

3. Ce interesant! 4. Hai să deschidem televizorul! Vrei să-mi arăţi cum se pune în funcţiune? Mă tem că aş putea strica ceva. 5. Mergeţi până la colţ şi faceţi la stânga, apoi continuaţi până la a treia intersecţie şi gata, aţi ajuns. 6. Să fim /rămânem solidari. 7. Acest cercel e realizat din aur adevărat. 8. Uite un indicator de intersecţie! 9. În timpuri mai vechi această casă a fost primăria satului. 10. După câteva zile s-a reîntors pe Pământ, în urma unei lungi călătorii, cu doar câteva secunde întârziere faţă de ora de sosire anterior stabilită.

Key: 1. The jurist took the 7.15 tube so that he could arrive there before dark. 2. Has the hunky thought of blaming the failure on his own carelessness? 3. How interesting! 4. Let’s turn on your television set. Show me how to operate it, will you? I might spoil something, I’m afraid. 5. Go to the next corner and make a left turn. Then walk three blocks and there you are. 6. Let us stick together. 7. This ear-ring is made of your actual gold. 8. There’s a sign for the crossroads! 9. In former times that house was the townhall of the village. 10. After a few days it returned to Earth, after a long voyage, only a couple of seconds later than the planned arrival time.

Set 164

1. De îndată ce basistul spân a văzut-o pe femeia de serviciu, a simpatizat-o. 2. Cât valorează megafonu/porta-vocea pentru subsecretar? 3. Geofizicianului îi dă mâna să-şi cumpere o rindea/un cleşte de forjă/o ţiglă de argilă. 4. Pajul nu prea are bani. 5. Ţara s-a ridicat împotriva duşmanului ca un singur om. 6. Dacă s-ar întâmpla să ai nevoie de încă o hartă ca

149

Page 150: Practica Traducerii4

aceasta, dă-mi de ştire. 7. Mai zilele trecute, chelneriţei i s-a întâmplat ceva ciudat: un străin purtând nişte haine ciudate a rugat-o să-l însoţească la o galerie de artă. 8. Dacă nu vă supăraţi, mai degrabă nu aş veni. Mă doare puţin capul. 9. În această situaţie vă rugăm să acceptaţi scuzele noastre sincere pentru deranjul creat. 10. Nu voiam să plâng umilit şi să mă rog, luptând cu un diavol şi cu un vis.

Key: 1. As soon as the glabrous bass singer saw the office cleaner, he took to her. 2. What’s the speaking trumpet worth to the under-secretary? 3. The geophysicist can afford to buy a trying plane/tue irons/clay tile. 4. The footpage has hardly any money. 5. The country rose as one man against the enemy. 6. Should you need another copy of this map, just let me know. 7. The other day something strange happened to the nippy: a foreigner wearing some strange clothes asked her to join him to an art exhibition/gallery. 8. If you don’t mind, I’d rather not come. I’ve got a bit of a headache. 9. In these circumstances we can only ask you to accept our sincere apologies for the trouble caused. 10. I would not cry humble and pray, grappling with the devil and a dream.

Set 165

1. Croitoreasa brodează o faţă de masă/un fanion cu fir de mătase. 2. Să îi ajute cerul! 3. Avionul a dat peste un gol de aer. 4. Care este cursul valutar? 5. Au adus o jertfă zeiţei. 6. Deodată mi-a dat prin cap că s-ar putea ca dricarul să nu mă fi auzit. Este sigur că sondorul se va amesteca în acea discuţie. 7. Grănicerul ar fi vrut să se ridice şi să-şi exprime dezacordul, dacă ar fi putut, dar îşi dădu seama la timp că nu avea nici un rost. 8. Băiatul avea un ten măsliniu, ochi negri şi păr negru. Vorbea limba claselor educate, greu de înţeles pentru

150

Page 151: Practica Traducerii4

ţăranii din răsărit. 9. Între ei se încinse o înaltă dezbatere academică despre crimă şi cauzele ei, şi dacă trebuie să fim drepţi, medicinistul era mai bine pregătit decât filosoful. 10. A început bine.

Key: 1. The dressmaker works a table cloth/pennon with silk. 2. Heaven help them! 3. The airplane hit an airpocket. 4. What’s the rate of exchange? 5. They made a sacrifice to the goddess. 6. Suddenly it occurred to me/crossed my mind that the undertaker might not have heard me. The driller is certain to interfere in that discussion. 7. The frontier guard would have liked to stand up and express his disagreement if he could, but he realized in time that it was not worthwhile/that it was no use. 8. The boy had an olive complexion and spoke the language of the educated classes, which was difficult for the eastern villagers to understand. 9. They engaged in a highly academic debate on crime and its causes and, frankly speaking, the medic was more knowledgeable than the philosopher. 10. She has made a good beginning.

Set 166

1. Numai aventurierul slăbuţ/plăpând/timid poate s-o facă. 2. Lumea n-o să-ţi ţină minte succesele, ci insuccesele. 3. Boxerul de categorie semi-grea luă carnetul/bloc-notesul în mână. 4. Sună telefonul. Trebuie să fie santinela fricoasă/temătoare. 5. Dă-i ascultare. 6. La ce fac aluzie spărgătorii supărăcioşi de când au început să discute? 7. Este mohorât, umed, posomorât. 8. Făcând experienţe în laboratorul acele, a realizat o importantă lucrare de cercetare. 9. Acoperi mai multe file cu o uşurinţă de parcă i-ar fi dictat cineva. Gândurile i se înşirau ca mărgelele pe aţă. 10. Mă tem că vom fi ţinuţi în loc la semafoare.

151

Page 152: Practica Traducerii4

Key: 1. The rabbity adventurer alone can do it. 2. The vulgar will keep no account of your hits, but of your misses. 3. The cruiser weight took the jotter in his hand. 4. The phone’s ringing. That will be/must be the weak-spirited sentry. 5. Give it a hearing. 6. What have the hot-tempered house breakers been hinting at since they started talking? 7. It seems to be dull, damp, gloomy. 8. By making experiments in that lab, she achieved an important research work. 9. He covered several pages so easily, as if somebody were dictating to him. His thoughts were threading like beads on a string. 10. I’m afraid we’ll be held up by the traffic-lights.

Set 167

1. L-ai întâlnit pe instructorul militar mâhnit/necăjit/amărât/ deprimat/abătut miercuri sau joi? 2. În ambianţa literaturii şi artei umaniste se poate vorbi într-adevăr de evoluţie, de realizări, care vor constitui mândria epocii elisabetane. 3. Nu vă expuneţi corpul la soare. A început să vi se jupoaie pielea. 4. Rămâi pe aici. 5. Vântul s-a potolit. 6. Agricultorii au discutat despre ipoteci, îngrăşăminte chimice, anuităţi, reţete, învăţământ, eroziune şi câte şi mai câte. 7. Ai ceva sare? N-am deloc. 8. După ce a părăsit postul, membrul Camerei Comunelor a descoperit greutăţile vieţii. 9. Facem juma-juma? 10. Aşa încât atunci când îşi apleca iarăşi privirea spre pământul neted, îşi dădea seama că mai există ceva deasupra lui şi dincolo de el, în depărtare. Key: 1. Did you meet the down-hearted driller on Wednesday or on Thursday? 2. When looking upon the humanistic literature and art we can obviously speak about evolution and accomplishment which would make the pride of the Elizabethan age. 3. Don’t expose your body to the sunlight. Your skin is pealing. 4. Stick

152

Page 153: Practica Traducerii4

here/around. 5. The wind has dropped. 6. The farmers talked about mortgages, fertilizers, annuities, recipes, education, erosion and what not/and what have you. 7. Have you any salt? I have none. 8. After he left that job, the bencher found life to be a bed of thorns. 9. Do we divvy up? 10. So that as he turned again to the horizontal land, he was aware of something standing above him and beyond him in the distance.

153